Professional Documents
Culture Documents
Task 4 - Translation
Task 4 - Translation
For the development and interpretation of the translation of the text, strategies will be applied
according to some readings of the course units, after all this process had a lot to do with the
literal translation, therefore you have to pay attention so that the sentence and the words are
well organized. This technique maintains grammatical and word order to be more explicit,
translates word for word of the source text by an equivalent in the target language (Munday
2008). It is a technique of great importance for the translation of words in order to give meaning
to a text.
References:
Ballester (2012). La traducción literal frente a la traducción libre Teoría y aplicación con respecto al artículo ‘‘Famosos, ¿por qué nos
atraen sus vidas?’’ de la revista Ell. Retrieved from https://dspace.library.uu.nl › bitstream › handle
Kaharuddin, A. (2018). The Communicative Grammar Translation Method: A Practical Method to Teach Communication Skills of English, 233 -
243. http://bibliotecavirtual.unad.edu.co/login?url=http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&db=edsbas&AN=edsbas.5863C19&la
ng=es&site=eds-live&scope=site, http://journal.uin-alauddin.ac.id/index.php/Eternal/article/view/6292/5699
Molina, L., & Hurtado Albir, A. (2002). Translation techniques revisited. A dynamic and functionalist approach. Retrieved from
http://bibliotecavirtual.unad.edu.co/login?url=http://search.ebscohost.com/login.aspx?
direct=true&db=edsbas&AN=edsbas.C9AFAA85&lang=es&site=eds-live&scope=