Professional Documents
Culture Documents
Kedves Vásárlónk!
Köszönjük, hogy bizalmát fejezte ki a Ponsse felé azáltal, hogy
egy Ponsse terméket választott.
Ponsse Oyj
Kulcsos zászló
Minden Ponsse Oyj termék megkapta a finn munka szimbó-
lumát, a Kulcsos zászló használati jogát. A Kulcsos zászló
az eredet bejegyzett, megvizsgált és felügyelt szimbóluma,
melyet az Association for Finnish Work ítél oda. A Kulcsos
zászló használati joga csak azon vállalatok számára enged-
élyezett, amelyek bizonyítják a finn eredet magas fokát az
eredetbizottság külső szakemberei előtt. További informáci-
ókért tekintse meg a www.avainlippu.fi oldalt.
Kettős gép
A jelen üzemeltetési és javítási utasítások a következőre vonatk-
oznak:
PONSSE kettős gép modelljei:
PONSSE BuffaloDual 8w
Ez a kettős gép kizárólag a Ponsse Plc által gyártott aratófejjel,
energiafejjel, rakodóval vagy egyéb kiegészítő berendezéssel
való használatra szolgál.
A PONSSE kettős gép a szállító és az arató ötvözete. A kettős
gép például aratóként felhasználható fák döntésére, gallyazására,
vágására és mérésére. Lehetővé teszi még a fák vágását, össz-
egyűjtését és rakásolását tűzifa aratásakor. Szükség esetén a
kettős gép szállítóvá alakítható, és így a fogó és a rakodó segít-
ségével a rakodótérre rakott rönkök az út mellé szállíthatók.
Fontos! Ha a kettős gépet más gyártó aratófejével, rakodójával
vagy egyéb kiegészítő berendezésével szerelik fel, ennek az
egységnek a használatához a Ponsse Plc jóváhagyása szüksé-
ges.
Copyright © 2010 Ponsse Plc.
Minden jog fenntartva. Ezeknek az anyagoknak semmilyen része nem többszörözhető vagy
továbbítható semmilyen alakban és módszerrel, ideértve, de nem kizárólagossággal a nyomtatást
és a fénymásolást, a Ponsse Plc írásos engedélye nélkül.
EC - Declaration of Conformity
Ponsse Oyj EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Ponssentie 22 Euroopan parlamentin ja neuvoston
74200 Vieremä direktiivin 2006/42/EY mukaisesti
FINLAND
070139 Æ 0220001 Æ
Juho Nummela
Toimitusjohtaja, Ponsse Oyj
Ponsse Oyj as a machine manufacturer hereby declares, that the following machine(s):
070139 Æ 0220001 Æ
Juho Nummela
President, CEO of Ponsse Plc
Ponsse Oyj. 74200 Vieremä, Finland, Phone +358 20 768 800, Fax +358 20 768 8690,
www.ponsse.com
Ponsse Plc, în calitate de producător al maşinii, declară prin prezenta că următoarele maşini:
070139 Æ 0220001 Æ
Juho Nummela
Preşedinte, Director General Executiv al Ponsse Plc
Výrobné číslo stroja, PIN (identifikačné číslo výrobku) / výrobné číslo začínajúce od:
070139 Æ 0220001 Æ
Juho Nummela
Prezident, výkonný riaditeľ Ponsse Plc
Ponsse Oyj. 74200 Vieremä, Finland, Phone +358 20 768 800, Fax +358 20 768 8690,
www.ponsse.com
Mašīnas sērijas numurs, PIN (produkta identifikācijas numurs)/sērijas numurs, sākot no:
070139 Æ 0220001 Æ
Juho Nummela
„Ponsse Plc” prezidents, izpilddirektors
Ponsse Plc jako producent urządzenia niniejszym oświadcza, że niżej wymienione urządzenie(-nia):
Numer seryjny urządzenia, PIN (numer identyfikacyjny produktu) / numer seryjny zaczynający się od:
070139 Æ 0220001 Æ
Juho Nummela
Prezes, Dyrektor Generalny Ponsse Plc
*Osoba (mająca miejsce zamieszkania lub siedzibę na terytorium Wspólnoty) upoważniona do przygotowania dokumentacji technicznej:
Kalle Einola, Ponsse Plc, 74200 Vieremä, FINLANDIA Polski
Ponsse Oyj. 74200 Vieremä, Finland, Phone +358 20 768 800, Fax +358 20 768 8690,
www.ponsse.com
070139 Æ 0220001 Æ
Juho Nummela
a Ponsse Plc elnök-vezérigazgatója
070139 Æ 0220001 Æ
Juho Nummela
„Ponsse Plc“ prezidentas, vyriausiasis vykdomasis direktorius
Ponsse Oyj. 74200 Vieremä, Finland, Phone +358 20 768 800, Fax +358 20 768 8690,
www.ponsse.com
070139 Æ 0220001 Æ
Juho Nummela
President, Ponsse Plc tegevdirektor
En tant que fabricant de machines, Ponsse Plc déclare par la présente que la/les machine(s) suivante(s) :
Numéro de série de la machine, NIP (numéro d’identification du produit) / numéro de série commençant par :
070139 Æ 0220001 Æ
Juho Nummela
Président, PGD de Ponsse Plc
Ponsse Oyj. 74200 Vieremä, Finland, Phone +358 20 768 800, Fax +358 20 768 8690,
www.ponsse.com
erklärt Ponsse Plc als Maschinenhersteller hiermit, dass die folgende(n) Maschine(n):
070139 Æ 0220001 Æ
Juho Nummela
President, CEO von Ponsse Plc
*Person, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen (muss in der Gemeinschaft ansässig sein):
Kalle Einola, Ponsse Plc, 74200 Vieremä, FINNLAND Deutsch
Ponsse Plc como fabricante de máquinas declara que la(s) máquina(s) enumerada(s) a continuación:
070139 Æ 0220001 Æ
Juho Nummela
Presidente, Director General de PONSSE Plc
Ponsse Oyj. 74200 Vieremä, Finland, Phone +358 20 768 800, Fax +358 20 768 8690,
www.ponsse.com
Výrobní číslo stroje, PIN (identifikační číslo výrobku) / výrobní číslo začínající od:
070139 Æ 0220001 Æ
Juho Nummela
President, výkonný ředitel Ponsse Plc
070139 Æ 0220001 Æ
Juho Nummela
Adm. direktør, Ponsse Plc
*Person (etableret i Fællesskabet), der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier:
Kalle Einola, Ponsse Plc, 74200 Vieremä, FINLAND Dansk
Ponsse Oyj. 74200 Vieremä, Finland, Phone +358 20 768 800, Fax +358 20 768 8690,
www.ponsse.com
Ponsse Plc försäkrar härmed i sin roll som maskintillverkare att följande maskiner:
070139 Æ 0220001 Æ
Juho Nummela
Vd för Ponsse Plc
*Person som är behörig att ställa samman den tekniska dokumentationen (och som är etablerad inom gemenskapen):
Kalle Einola, Ponsse Plc, 74200 Vieremä, FINLAND Svenska
Ponsse Oyj. 74200 Vieremä, Finland, Phone +358 20 768 800, Fax +358 20 768 8690,
www.ponsse.com
Tartalom
1 Biztonsági előírások
1.1 Általános ......................................................................... 1-1
1.2 Általános figyelmeztetési jel ............................................ 1-1
1.3 Jelzések .......................................................................... 1-2
1.4 Elektronikus berendezés ................................................. 1-3
1.5 A gép használatának célja .............................................. 1-4
1.6 Kifejezések ...................................................................... 1-7
1.7 Biztonsági jellemzők ....................................................... 1-8
1.8 Zaj- és rezgésszintek .................................................... 1-10
1.8.1 A munkagép zajszintje ................................... 1-10
1.8.2 A munkagép rezgésszintje ............................. 1-10
1.9 Általános biztonsági előírások ...................................... 1-11
1.9.1 Tűzmegelőzés ............................................... 1-12
1.9.2 Haladás országúton ....................................... 1-13
1.9.3 A gép szállítása ............................................. 1-13
1.9.4 Vezetés jégen ................................................ 1-14
1.9.5 A munkagép ellenőrzése ............................... 1-14
1.10 Biztonság a munkában ................................................. 1-14
1.10.1 Haladási útvonalak és terep
dőlésszöge ..................................................... 1-15
1.10.2 Biztonság a munkában, aratógépek .............. 1-16
1.10.2.1 Fadöntés ........................................................ 1-17
1.10.2.2 Láncfűrész fékezése ...................................... 1-17
1.10.3 Biztonság a munkában, szállítógépek ........... 1-18
1.10.4 Biztonság a munkában, Dual gépek .............. 1-19
1.10.5 Erősáramú vezeték közelében végzett munka
biztonsága ..................................................... 1-19
1.11 Biztonság a szervizelésben és a javítási
munkálatoknál ............................................................... 1-20
1.11.1 Általános ........................................................ 1-20
1.11.2 Teendők szervizelés előtt .............................. 1-21
1.11.3 Hidraulikus rendszer ...................................... 1-22
1.11.4 Daruk ............................................................. 1-23
1.11.5 Aratófejek ....................................................... 1-23
1.11.5.1 A fűrész tesztelése ........................................ 1-24
1.11.5.2 Biztonság a nyomásbeállítás során ............... 1-24
1.11.5.3 Az aratófej kézi vezérlése .............................. 1-25
1.11.6 Abrancsok ...................................................... 1-25
1.12 Tudnivalók a gép emeléséhez ...................................... 1-25
1.13 Vészkijáratok ................................................................. 1-26
1.13.1 A fülke oldalablakának belülről
kinyitása ......................................................... 1-26
1.13.2 A fülke oldalablakának kintről kinyitása ......... 1-26
1.14 Fülke ............................................................................. 1-27
1.15 A gép hegesztése ......................................................... 1-28
1.15.1 Előkészületek ................................................. 1-28
1.15.2 A gép hegesztése .......................................... 1-28
1.15.3 Teendők a hegesztés után ............................ 1-29
Tartalom
2 Műszaki adatok
2.1 Adattáblák és termékazonosító számok
elhelyezkedése ............................................................... 2-1
2.2 Műszaki adatok ............................................................... 2-2
2.3 Főbb alkatrészek ............................................................. 2-5
3 Vezérlők
3.1 Vezérlőpult ...................................................................... 3-1
3.1.1 Kapcsolók és jelzőfények ................................ 3-1
3.1.2 Légkondicionáló- és fűtővezérlők .................... 3-3
3.2 Pedálok ........................................................................... 3-3
3.3 Vezérlőkarok és kartámasz kapcsolók ............................ 3-4
3.3.1 Dual szállítójárműként ..................................... 3-4
3.3.2 Dual aratóként ................................................. 3-6
3.4 Figyelmeztető fények és jelzőhang ................................. 3-8
3.4.1 Hangos jelzőhang ............................................ 3-8
3.4.2 Halk jelzőhang ................................................. 3-9
3.5 Gépkezelő ülése ........................................................... 3-11
3.5.1 Üzemeltetési előírások a BE-GE 9000
sorozathoz ..................................................... 3-11
4 Vezetési előírások
4.1 Bevezetés a gép használatához ..................................... 4-1
4.2 Dual szállítójárműként ..................................................... 4-1
4.2.1 A motor beindítása előtt (szállítójármű) ........... 4-1
4.2.2 A motor beindítása (szállítójármű) ................... 4-2
4.2.3 A munkagép vezetése (szállítójármű) .............. 4-4
4.2.4 Közutakon való vezetés (szállítójármű) ........... 4-5
4.2.5 Vezetés és terhelés állandó sebességnél
(szállítójármű) .................................................. 4-6
4.2.6 Automatikus kézifék (szállítójármű) ................. 4-7
4.2.7 Daruvezérlő (szállítójármű) .............................. 4-8
Tartalom
5 Üzemeltetési és javítási utasítások
5.1 Olvassa el, mielőtt javítási munkába kezdene ................ 5-1
5.2 A fülke megdöntése a javításokhoz és
szervizeléshez ................................................................ 5-1
5.2.1 Olvassa el, mielőtt dolgozni kezdene .............. 5-1
5.2.2 A kabin reteszének kioldása ............................ 5-2
5.2.3 A fülke megdöntése ......................................... 5-2
5.2.4 A fülke leengedése alsó állásba ...................... 5-2
5.2.5 A fülke reteszelése alsó állásban .................... 5-3
5.3 Olajcsere ......................................................................... 5-4
5.3.1 Bolygókerekes hajtóművek, első és hátsó
alváz ................................................................ 5-4
5.3.2 Alvázburkolat, első és hátsó alváz ................... 5-5
5.3.3 Differenciálmű, első és hátsó alváz ................. 5-6
5.3.4 Differenciálmű, első tengely (6W) .................... 5-6
Tartalom
Tartalom
6 Tervszerű karbantartás
6.1 Normál ütemezett karbantartás ....................................... 6-1
6.2 Garanciális javítások ....................................................... 6-5
6.3 Kenési pontok ................................................................. 6-9
6.4 Szűrők ........................................................................... 6-11
7 Olajok és folyadékok
7.1 A hidraulika javítása és tisztítása a megbízhatóság
biztosításának érdekében ............................................... 7-1
7.2 A hidraulikus olaj viszkozitása ........................................ 7-3
7.3 Hidraulikus olaj ................................................................ 7-4
7.3.1 Olajcserélési előírások, ha öblítő módszert
alkalmaz ........................................................... 7-5
7.3.2 Az oldó bioolajok felmelegítése hideg
időben .............................................................. 7-5
7.4 Folyadék- és olajtulajdonságok, mennyiségi és minőségi
osztályok ......................................................................... 7-6
7.5 Ajánlatok különböző olajcégek szerint ............................ 7-8
7.6 Kenőanyagok minőségi feltételei .................................... 7-9
7.6.1 Viszkozitási követelmények ............................. 7-9
7.6.2 Kézi kenés ....................................................... 7-9
7.6.3 Központi kenőrendszer .................................... 7-9
7.6.4 A központi kenőrendszerekben használatos
kenőanyagok NLGI értékei ............................ 7-10
8 Beállítási előírások
8.1 Olvassa el, mielőtt dolgozni kezdene .............................. 8-1
8.2 Rexroth A11VLO190 rakodószivattyú ............................. 8-1
8.2.1 Készemléti nyomás beállítása ......................... 8-1
8.2.2 Maximális nyomás beállítása ........................... 8-2
Tartalom
9 Elektromos rendszer
9.1 Általános ......................................................................... 9-1
9.2 Kabin elektromos központ ............................................... 9-2
9.2.1 Kabin elektromos központ ............................... 9-2
9.2.2 Biztosítékok a kabint elektromos
központjában ................................................... 9-3
9.2.3 Relé funkciói .................................................... 9-6
9.3 Az alvázkeret elektronikus rendszere ............................. 9-7
9.3.1 Relé- és biztosítékfunkciók .............................. 9-7
9.4 Fő árambekapcsoló ........................................................ 9-8
9.5 Akkumulátorok indítása ................................................... 9-9
9.6 Egyéb akkumulátorok a munkagépben ......................... 9-10
9.6.1 A fülke áramkörének akkumulátorai .............. 9-10
9.6.2 Tároló akkumulátor +12 V .............................. 9-10
9.7 Az elektromos rendszer földelése ................................. 9-10
9.8 Érzékelők ...................................................................... 9-10
9.8.1 Motorérzékelők .............................................. 9-10
9.8.2 Egyéb érzékelők a munkagépben ................. 9-11
Tartalom
10 Garanciális feltételek
10.1 Garanciális feltételek ..................................................... 10-1
Diagramok
Kapcsolási rajzok
Kapcsolási rajzok magyarázata
Hidraulikus diagramok
FÜGGELÉK
Webasto T90S
Húzási nyomaték táblázat
1
Biztonsági előírások
Tartalomjegyzék Rész 1
1.1 Általános .......................................................................... 1-1
1.2 Általános figyelmeztetési jel .............................................. 1-1
1.3 Jelzések .......................................................................... 1-2
1.4 Elektronikus berendezés ................................................... 1-3
1.5 A gép használatának célja ................................................. 1-4
1.6 Kifejezések ...................................................................... 1-7
1.7 Biztonsági jellemzők ......................................................... 1-8
1.8 Zaj- és rezgésszintek ...................................................... 1-10
1.8.1 A munkagép zajszintje ...................................... 1-10
1.8.2 A munkagép rezgésszintje ................................ 1-10
1.9 Általános biztonsági előírások ......................................... 1-11
1.9.1 Tűzmegelőzés .................................................. 1-12
1.9.2 Haladás országúton .......................................... 1-13
1.9.3 A gép szállítása ................................................ 1-13
1.9.4 Vezetés jégen .................................................. 1-14
1.9.5 A munkagép ellenőrzése ................................... 1-14
1.10 Biztonság a munkában .................................................... 1-14
1.10.1 Haladási útvonalak és terep dőlésszöge ............. 1-15
1.10.2 Biztonság a munkában, aratógépek ................... 1-16
1.10.2.1 Fadöntés .......................................................... 1-17
1.10.2.2 Láncfűrész fékezése ......................................... 1-17
1.10.3 Biztonság a munkában, szállítógépek ................ 1-18
1.10.4 Biztonság a munkában, Dual gépek ................... 1-18
1.10.5 Erősáramú vezeték közelében végzett munka
biztonsága ....................................................... 1-19
1.11 Biztonság a szervizelésben és a javítási munkálato-
knál ............................................................................... 1-20
1.11.1 Általános .......................................................... 1-20
1.11.2 Teendők szervizelés előtt .................................. 1-21
1.11.3 Hidraulikus rendszer ......................................... 1-22
1.11.4 Daruk ............................................................... 1-22
1.11.5 Aratófejek ......................................................... 1-23
1.11.5.1 A fűrész tesztelése ........................................... 1-23
1.11.5.2 Biztonság a nyomásbeállítás során .................... 1-24
1.11.5.3 Az aratófej kézi vezérlése .................................. 1-24
1.11.6 Abrancsok ........................................................ 1-25
1.12 Tudnivalók a gép emeléséhez ......................................... 1-25
1 Biztonsági előírások
1 Biztonsági előírások
1.1 Általános
A Ponsse Plc erdészeti gépeket tervez és gyárt. A gépek
tervezése és gyártása során a felhasználók számára biztos-
ított lehető legnagyobb biztonságot és megbízhatóságot
tartottuk szem előtt. Az erőátvitellel működő gépek mindig
magukban hordozzák a veszély lehetőségét. A veszélyek
csökkentése érdekében gondosan olvassa át és értelm-
ezzen az általános biztonsági előírásokat.
Ha a használati utasítás bármilyen információja ellentmond-
ásba kerül az adott ország érvényes törvényeivel és rendel-
eteivel, akkor az utóbbit vegye figyelembe.
A jelen kezelési kézikönyv a gép részét képezi; gondoskod-
jon arról, hogy mindig a kezelő rendelkezésére álljon. Ha a
kézikönyv megsérül, vagy más helyre kerül, akkor azonnal
be kell szerezni egy másik példányt.
1.2 Általános figyelmeztetési jel
Azért van szükség a használati utasításban erre az általános
! figyelmeztetési szimbólumra, hogy felhívja a figyelmét arra,
hogy a hanyagság vagy konkrét helyzetben megjelenő hiba
sérülést okozhat, és/vagy még súlyosabb sérüléshez vagy
a jármű hibás működéséhez is vezethet.
1 - 1
1 Biztonsági előírások
1.3 Jelzések
A FIGYELEM olyan lehetséges és komoly veszélyt jelentő
helyzetre hívja fel a figyelmet, amely halálhoz vagy komoly
sérüléshez vezethet.
A MEGJEGYZÉS olyan lehetséges veszélyhelyzetre hívja
fel a figyelmet, amely kevésbé komoly vagy enyhébb sérül-
éshez vezethet.
Ez a szimbólum olyan helyzetekre vagy eljárásokra hívja fel
a figyelmet, amely anyagi kárt vagy a jármű meghibásodást
okozhat.
1 - 2
1 Biztonsági előírások
1.4 Elektronikus berendezés
A fülkében telepített antennával TILOS bármilyen rádióadót
használni (mobiltelefon, rövidhullámú rádió stb.). Az említett
készüléket megfelelően kell beszerelni. Az antennát a fülkén
kívüli megfelelő földelésű felületre kell felszerelni.
A gyártó nem vállal felelősséget az elektromos berendezések
által okozott működési zavarokért, ha az érintett készüléket
nem tesztelték és nem hagyták jóvá a vonatkozó EMK sza-
bvány szerint.
1 - 3
1 Biztonsági előírások
1.5 A gép használatának célja
A következő gépek és gépkomponensek csak az alábbi
célokra használhatók; kialakításuk és jóváhagyásuk nem
teszi őket alkalmassá ettől eltérő használatra. Az alábbi
ábrák érthetőbbé teszik a magyarázatokat.
2
1
3
4
5
6
1 Aratógép
2 Daru
3 Aratófej
4 Szállítójármű
5 Betöltő
6 Fogófej
1. Arató – fa döntésére, gallyazására, vágására és méré-
sére szolgáló erdészeti gép.
Az arató nem használható a fentiektől eltérő célokra.
2. Daru – az aratófej vezérlésére és álló fához irányítására
szolgál.
A daru nem használható a fentiektől eltérő célokra. Kifejez-
etten tilos például személyek vagy áru emelésére vagy
mozgatására használni.
3. Aratófej – egy erdei gép komponens, amely fa kivágá-
sához, gallyazásához, és méréséhez használható. Az
aratófej részei, például, az adagológörgők, a gallyazók-
ések, a mérőérzékelők, egy láncfűrész és egy forgató
mechanizmus, amely lehetővé teszi, hogy az aratófej
1 - 4
1 Biztonsági előírások
Az aratófej nem használható a fentiektől eltérő célokra. Kif-
ejezetten tilos például személyek vagy áru emelésére vagy
mozgatására használni.
4. Szállító – erdészeti gép a fának az úthoz való szállítás-
ára, ahonnan a fát továbbszállítják. A darun található
fogónak az a rendeltetése, hogy összegyűjtse és a
rakodótérre emelje az arató által levágott rönköket. Ezt
követően a gép az út mellé szállítja a rönköket, ahol
lerakják őket a rakodótérről, a fogó segítségével rakást
képezve belőlük.
A szállító nem használható a fentiektől eltérő célokra.
5. Daru – a szállító rakodóberendezése, amely a fák rak-
odótérre emelésére és onnan való leemelésére szolgál.
A daru nem használható a fentiektől eltérő célokra. Kifejez-
etten tilos például személyek vagy áru emelésére vagy
mozgatására használni.
6. Fogó – a szállító fák megfogására szolgáló kompone-
nse. A fogónak az a rendeltetése, hogy összegyűjtse
és a szállító rakodóterére emelje az arató által levágott
rönköket.
A fogó nem használható a fentiektől eltérő célokra. Kifejez-
etten tilos például személyek vagy áru emelésére vagy
mozgatására használni.
7. Kettős gép – szállító és arató alkotta erdészeti gép. A
kettős gép például aratóként felhasználható fák döntés-
ére, gallyazására, vágására és mérésére. Szükség
esetén a kettős gép szállítóvá alakítható, és így a fogó
és a daru segítségével a rakodótérre rakott rönkök az
út mellé szállíthatók.
A kettős gép nem használható a fentiektől eltérő célokra.
1 - 5
1 Biztonsági előírások
Ezt követően a gép az út mellé szállítja a rönköket, ahol
a fogó segítségével lerakják őket a rönkfogóról.
A rönkfogó nem használható a fentiektől eltérő célokra.
9. Rönkfogó – A rönkvontató rakodóterének egy további
berendezése. A rönkfogó fogóelemei hidraulikus erővel
rögzítik a rönköket a rönkfogó rakodóterén, hogy azok
az úthoz való szállítás során ne mozogjanak.
A rönkfogó nem használható a fentiektől eltérő célokra.
1 - 6
1 Biztonsági előírások
1.6 Kifejezések
Az ebben a biztonsági útmutatóban használt kifejezések
magyarázata:
● Opti4G – a Ponsse aratóban és kettős gépben használt
vezérlőrendszer.
● Opticontrol – erdészeti gépek olyan vezérlőrendszere,
amelynek segítségével a gép működésének valamennyi
összetevője – a daru irányítása, karok és gombok,
sebességváltó, dízelmotor – egyszerűen, egységes
egészként kezelhető.
● Vezérlőrendszer – adatgyűjtő és -továbbító berendez-
ésből és szoftverből álló rendszer, amely az informáci-
ótechnológia felhasználásával egyszerűbbé és hatéko-
nyabbá teszi az aratók és a szállítók használatát.
● Munkafék – a gép összes kerekét érintő fék, amelyet
a vezérlőrendszer kapcsol be. A munka fék hidraulikus
nyomást alkalmaz a fékrendszerben. A gázpedál meg-
nyomása kiengedi a féket, másrészt a gázpedál eleng-
edése bekapcsolja a féket.
● Üzemi fék – a gép összes kerekét érintő fék, amely a
fülke padlóján található fékkel vezérelhető.
● Kézifék – a gép összes kerekét érintő fék, amelyet a
vezérlőrendszer vagy a kezelő kapcsol be.
● Alvázkeretzár – az erdészeti gép elülső és hátsó kerete
csappal van egymáshoz kapcsolva, így a gép függőle-
ges tengelye körül elfordulhatnak. Az alvázkeretzárral
az elülső és a hátsó keret a gép álló állapotában üzemi
célokra egyetlen szilárd egységgé alakítható.
1 - 7
1 Biztonsági előírások
1.7 Biztonsági jellemzők
5
2 7
3
4
6 9
8
1 6
1. Lépcső, csúszásbiztos objektumok és kapaszkodók
A fülkébe való felmászáshoz használja a lépcsőt, a
csúszásbiztos objektumokat és a kapaszkodókat.
2. Vészkijárat
Az oldalablak vészkijáratként szolgál, lásd: 1.13 Vészk-
ijáratok.
3. VÉSZLEÁLLÍTÓ kapcsoló
A VÉSZLEÁLLÍTÓ kapcsoló megnyomása esetén leáll
a motor és a gép minden művelete, és bekapcsol a
kézifék.
4. Figyelmeztető jelzések
Figyelmeztetést és tájékoztatást adnak a biztonsággal
kapcsolatos dolgokról.
5. Biztonsági fülke
A fülke egy biztonsági fülke, amit olyan szabványoknak
(ROPS, FOPS és OPS) megfelelően leteszteltek,
amelyek szerint a fémkeretre polikarbonát ablakokat
ragasztanak, hogy ezáltal védőszerkezetet emeljenek
az üzemeltető köré.
6. Hordozható tűzoltó készülékek és tűzoltó-rendszer
(választható felszerelés) Hordozható tűzoltó készülék
a fülke ajtaján található.
7. Figyelmeztető fény és jelzőhang
A munkagép hibás működése riasztást vált ki.
8. Kezelő azonosítása
10 másodperccel azután aktiválódik, hogy a kezelő
felkelt az ülésből. Letiltja a sebességváltó funkciót,
hacsak a gép nincs működésben. Ha a kezelő elhagyja
a munkateret, le lesznek tiltva az aratófej-funkciók. A
daru normálisan működik. A letiltott funkciók újból aktiv-
1 - 8
1 Biztonsági előírások
álhatók, ha a kezelő a padon ülve megnyomja a képer-
nyőn a Vezető megerősítés gombot.
9. Ülésirány-kapcsoló
Akkor aktiválódik, ha az ülést oldalra fordítják a daru
irányához képest.
● Letiltja a daru, a rotátor és az aratófej funkcióit.
● A daru és az aratófej kapcsolója nem aktív.
● Ha az ülést visszafordítják a darutól a motor felé,
a haladási irány automatikusan megváltozik, anélkül
hogy ehhez igénybe kellene venni a vezetésiirány-
kapcsolót.
10. Biztonsági öv
A gép kezelésekor mindig használjon biztonsági övet.
Ne feledje a kivételt képező helyzeteket, például a jégen
történő vezetést. Ha nincs bekötve a biztonsági öv,
semmilyen veszélyes helyzetben nem szavatolható a
kezelő biztonsága.
1 - 9
1 Biztonsági előírások
1.8 Zaj- és rezgésszintek
1.8.1 A munkagép zajszintje
A fülkében, a vezető helyén mért hangnyomás, a mérési
bizonytalanságot (± 2 dB(A)) is beleszámítva, nem haladja
meg a 70 dB(A) értéket.
A mérés az ISO 6394 szabványnak megfelelően történt, álló
munkagépen, csukott fülkeajtók és -ablakok mellett, egyenes
és nyílt terepen, maximális fordulatszámon működő motorral
és átlagos fordulatszámon működő fülkefűtő ventilátorral.
1.8.2 A munkagép rezgésszintje
A vezető által érzékelt rezgés szintje nagymértékben függ
a menetsebességtől, a tereptől és különösen a vezető
munkamódszerétől.
A rezgésszintek mérése az ISO 2631-1 : 1997 szabványnak
megfelelően történt, az erdészeti munkagépek tipikus mun-
kakörülményei között.
A vezető testét terhelő rezgésgyorsulás súlyozott négyzetes
középértéke a munkagép szállításkor legfeljebb 0,65 m/s²
(± 0,3 m/s² értékű mérési bizonytalansággal), a munkagéppel
egy helyben végzett munka során pedig legfeljebb 0,37 m/s²
(± 0,15 m/s² értékű mérési bizonytalansággal).
A vezető karját terhelő rezgés súlyozott négyzetes középér-
téke, a mérési bizonytalanságot (± 0,5 m/s²) is beleszámítva,
nem haladja meg a 2,5 m/s²-t.
1 - 10
1 Biztonsági előírások
1.9 Általános biztonsági előírások
A gép használatbavétele előtt olvassa el a kézikönyvet,
gondolja át a benne foglaltakat, és tartsa szem előtt az
utasításokat és a figyelmeztetéseket, mivel ezek hozzájáru-
lnak a veszélyes helyzetek megelőzéséhez, és javítják a
munka biztonságát.
Az erdészeti gép daruját tilos személyek vagy áru emelésére
vagy mozgatására használni.
Az erdészeti gépet csak tökéletesen betanított ember üzem-
eltetheti. Ne engedje képzetlen személy számára a jármű
használatát.
Egy erdei gép-kezelőnek jó egészséggel kell rendelkeznie,
hogy megállja a helyét. Alkohol vagy drogok hatása alatt
tilos a erdészeti gép használata. Fáradtság vagy betegség
esetén ne használja a szállítójárművet.
A vezetési sebességet az aktuális terepviszonyokhoz állítsa
be, hogy elkerülje a gép rázkódásával és lengésével járó
hátfájást.
Mindig engedje le a darut pihenő állásba, húzza be a kézif-
éket, állítsa le a motort, és kapcsolja le a fő áramot, mielőtt
elhagyja a gépet, akár rövid időre. Ezt az eljárást a fülkéből
való kiszállás okától függetlenül mindig így kell végrehajtani.
Szigorúan tilos védő- vagy biztonsági felszerelést eltávolítani
a gépről. Ne menjen a mozgó alkatrészek közelébe. Szerv-
izeléshez és ellenőrzéshez mindig állítsa le és kapcsolja ki
a gépet.
1 - 11
1 Biztonsági előírások
1.9.1 Tűzmegelőzés
● Rendszeresen mossa a szállítójárművet.
● Csak éghetetlen mosószert alkalmazzon.
● Ne használjon olyan anyagot, ami mosás közben roncs-
olja a gép felületét.
● Rendszeresen távolítsa el a gépről a felhalmozódott
gyúlékony anyagokat, úgymint a fűrészport, gallyakat,
fakérget, tűleveleket.
● Az olajcseppeket és zsírfelesleget azonnal takarítsa le.
● Tartsa tisztán az olaj- és légkondicionáló hűtő üregeit
és védőrészeit.
● Ellenőrizze az elektromos csatlakozásokat és vezeték-
eket. Azonnal javítson meg minden észlelt hibát. Ne
cserélje a biztosítékokat az eredetinél nagyobbakra.
● Tartsa előírás szerint a üzemanyag-berendezést.
● Ellenőriztesse és javítassa rendszeresen a tűzoltó-ber-
endezéseket javítóműhelyben.
● Ne tartson tűzveszélyes anyagokat a járműben.
● A meleg kipufogócső környezetét tartsa tisztán a gyúlé-
kony anyagoktól.
1 - 12
1 Biztonsági előírások
Ha ezen óvintézkedések ellenére tűz keletkezik, az alábbiak
szerint járjon el:
● állítsa le a motort
● aktiválja az oltórendszert az indítógombbal, ha be van
felszerelve (külön választható felszerelés)
● hagyja el a fülkét
● kapcsolja le az áramot a fő áramkapcsolóval
● vegye ki a hordozható tűzoltó-berendezést, és kezdje
oltani a tüzet
● akadályozza meg a tűz továbbterjedését
● szükség esetén hívjon segítséget
Maradjon nyugodt vészhelyzet esetén is. Gondoljon meg,
mielőtt lépne.
1.9.2 Haladás országúton
Tisztában kell lennie az állami közúti közlekedési szabályo-
kkal, mielőtt a közutakon vezetne. Szerelje fel az első és
hátsó világítást, és bizonyosodjon meg, hogy működnek is.
Hernyótalp és lánc közúton nem használható. Tartsa be az
abban az országban érvényes közlekedési szabályokat, ahol
a gépet használja.
1.9.3 A gép szállítása
Ha a járművet teherautón szállítja egyik helyről a másikra,
előre állapítsa meg, milyen a rakomány megengedett teljes
magassága, szélessége, hosszúsága és tömege. Bizonyos-
odjon meg róla, hogy a szállítójármű, a rakfelület, illetve a
vontatójármű elégséges a gép szállításához. Vegye számít-
ásba az útvonal különleges adottságait, pl. alacsony felülj-
árók és egyéb akadályok. Tartsa be a helyi törvényi előírás-
okat.
Szállítás előtt stabilan rögzítse a gépet a rakfelületre. Tegyen
éket a kerekek elé és mögé. A hidraulikus lépcsőt szíjjal
rögzítse az ajtó melletti kapaszkodóhoz.
Állítsa a darut és az aratófejet szállítási helyzetbe, és gond-
oskodjon róla, hogy a gémek vagy az aratófej ne mozogha-
sson szállítás közben.
1 - 13
1 Biztonsági előírások
Lásd „A munkagép rögzítése szállításkor” kezelési kéziköny-
vének 4. fejezetében.
1.9.4 Vezetés jégen
Ha jégen vezet, vegye figyelembe a következőket:
● Bizonyosodjon meg róla, hogy a jég teherbíró képess-
ége elégséges.
● Kapcsolja ki a biztonsági övet.
● Nyissa ki az oldalablakot.
● Legyen felkészülve a fülke gyors elhagyására.
● Vegye figyelembe annak az országnak az előírásait,
ahol a gépet üzemelteti, valamint a biztosító feltételeit.
1.9.5 A munkagép ellenőrzése
A vezető a felelős a károk, hibák, meghibásodások bejelen-
tésért és az elhasználódásért, mivel ezek kihatnak a munk-
ahelyi biztonságra.
Műszak előtt mindig tesztelje le a jármű összes funkcióját.
Ha egy berregő vagy figyelmeztető jelzőfény riasztást ad,
azonnal állítsa el a gépet. Derítse fel és hárítsa el a riasztás
okát.
Lásd az alapgép kezelési kézikönyvének 3. fejezetében.
Gondoskodjon arról, hogy a járműben elérhető helyen legyen
egy megfelelő elsősegélynyújtó csomag és tűzoltó-berend-
ezés. Az elsősegélynyújtó csomag tartalmát nézze meg, és
pótolja, ha szükséges. Az üzemeltető megfelelő elsősegély-
nyújtó tudással kell rendelkeznie.
A járófelületeket, szinteket és lépcsőket óvja az olajtól, jégtől
és otthagyott tárgyaktól.
1.10 Biztonság a munkában
A gépbe való beszálláskor használja a lépcsőfokokat és a
kapaszkodókat.
1 - 14
1 Biztonsági előírások
A munka megkezdése előtt csukja be az ajtót és az ablakot,
és ellenőrizze a kezelő védelmére szolgáló szerkezeteket/abl-
akokat.
Bizonyosodjon meg, hogy a munkaterületen nincs illetéktelen
személy. Ne dolgozzon, ha bárki a biztonsági területen belül
van.
● Dual 90 m
Biztosítsa a munkaterület szabad beláthatóságát.
Ha működés közben leáll a gép motorja, akkor az üzemi fék
és a munkafék csak addig lesz használható, amíg üresen
nem járnak a nyomásakkumulátorok, és meg nem szűnik a
féknyomás. Ilyen esetben a kézifék a gép egyetlen haszná-
lható féke. Meredek lejtőn végzett munka esetén a VÉSZL-
EÁLLÍTÓ kapcsoló megnyomásával állítható le (ez aktiválja
a kéziféket).
Meredek lejtőn végzett munka esetén a gép a kézi- és az
üzemi fék segítségével vagy a VÉSZLEÁLLÍTÓ kapcsoló
megnyomásával állítható le (ez aktiválja a kéziféket).
Ne sétáljon vagy álljon a felemelt teher alatt.
1.10.1 Haladási útvonalak és terep dőlésszöge
Előzetesen tanulmányozza az útvonalakat, főleg havas illetve
rossz terepviszonyok esetén.
A legjobb eljárás lejtőkön, ha a gépet egyenesen fel és le
vezeti a lejtőn. Ilyen esetben a lejtési szög legfeljebb 20
fokos lehet, annak biztosítása érdekében, hogy a gép ne
csússzon meg vagy ne boruljon fel.
1 - 15
1 Biztonsági előírások
Ne feledje azonban, hogy a lejtési szög hirtelen megváltozhat
egy szikla, rönk vagy egyéb akadály miatt, vagy – a legro-
sszabb esetben – ha besüpped a talaj a gép alatt.
Ha a daru terhelés alatt van vagy a darukar oldalra van for-
dítva, ne mozgassa a gépet.
Ne feledje, hogy amikor a gép elindul, az alvázkeret oszcill-
ációs zárja feloldódik.
1.10.2 Biztonság a munkában, aratógépek
A motor elindítása, vagy leállítása előtt bizonyosodjon meg
arról, hogy senki sem tartózkodik a daru és az aratófej ható-
körzetében, vagy közel állna a munkagéphez, pl. az alvázv-
ezérlés biztonsági zónában.
Ha a színjelölő berendezést használja, figyelmesen olvassa
el a termékleírást és a festőanyag biztonsági adatlapot, mivel
a legtöbb festőanyag tűzveszélyes, és bőrirritáló.
Ne hagyja a rakományt lógva, ha nem használja a darut.
Ha elhagyja a gépet, támassza meg az aratófejet a talajon,
vagy engedje le a szállítóberendezésre.
Ne használja a darut vontatásra, vagy emberek emelésére
illetve szerelésre.
Sose vezérelje a daru hidraulikus hengereit teljes sebessé-
ggel a határukig.
Ha jár a motor, a gallyazókések és az adagoló berendezés
között, és a fűrészrúd előtt állni szigorúan tilos.
Ha a motor jár, ne fogja meg kézzel a fűrészrudat.
1 - 16
1 Biztonsági előírások
1.10.2.1 Fadöntés
● Előre tervezze meg minden döntés biztonságos kivitel-
ezését, mindig figyelembe véve a helyi törvényeket és
biztonsági előírásokat.
● Soha ne döntsön fát útra vagy egyéb közlekedési
útvonalra.
● Ha elkerülhetetlen, hogy a fa útra vagy valamilyen köz-
lekedési útvonalra dőljön, akkor gondoskodjon a helyi
előírásoknak megfelelő forgalomirányításról és az útha-
sználók figyelmeztetéséről.
● Fa vágásakor vegye figyelembe a szél irányát és a fa
dőlésszögét.
● Nagy fa kivágásakor az aratófej adagológörgőinek
nyomását ki kell engedni a vágás ideje közben.
● A közel teljesen átvágott fát nem szabad állva hagyni.
● Ne döntsön ki túlméretes fákat. Ne döntsön ki nagy fákat
a maximális kinyúlásnál.
● Ha a fűrészrúdra zuhan, vagy a lánc elszakad, ne javítsa
meg a félig ledöntött fa mellett, hanem mozgassa az
aratófejet biztonságos helyre.
1.10.2.2 Láncfűrész fékezése
Ha a láncfűrész elszakad, a darabjai lövedékként szállhatnak
el a környezetbe, és még az acéllemezen vagy a kabinabla-
kon is áthaladhatnak. Ezért is kell betartani fűrészelés köz-
ben a következő biztonsági utasításokat:
1. Soha ne fűrészeljen magasan, a kabin mellett!
2. A fűrészelést olyan irányban kell végezni, hogy a kabin
ne legyen a fűrészelés vonalában!
3. Ha személyek vannak a géphez 90 m-nél közelebb,
vagy távolabb, de a fűrészelés vonalában, akkor a
munkát be kell fejezni!
4. A láncot jól karban kell tartani, és szabályos időközönk-
ént cserélni kell!
Az aratófej úgynevezett láncszakadási védőburkolattal van
ellátva, amely megakadályozza azt, hogy a lánc nagy sebe-
sséggel elrepüljön. Attól függetlenül, soha ne mutasson a
fűrészrúddal a kabin felé fűrészelés közben.
1 - 17
1 Biztonsági előírások
1.10.3 Biztonság a munkában, szállítógépek
Ne rakodja túl a szállítóeszközt. Ne haladja meg a géppel
kapcsolatos egyéb méreteket sem, mert a túlterhelés növeli
a balesetek kockázatát, és megrövidíti a jármű élettartamát.
Figyeljen a daru magasságára, ha olyan helyre megy, ahol
magasságkorlátozás van.
Biztosítsa a munkagép statikus stabilitását.
A rakományt egyenesen felfelé, fordulás nélkül emelje fel.
Tartsa be a terhelési táblán szereplő emelési határértékeket,
és ne terhelje túl a darut.
Sose vezérelje a daru hidraulikus hengereit teljes sebessé-
ggel a határukig.
A daru használata előtt aktiválja a munkagép keretzárát.
Ne használja a darut vontatásra, vagy emberek emelésére
illetve szerelésre.
Ha külön felszerelésként rendelkezik a gépe darubillentővel,
ügyeljen az alábbiakra:
Ha a darukar a fülke előtt van, ahogy az 1. képen látható,
akkor ne állítsa a darutartót a rakodótér felé, mert a tömlők
megsérülhetnek.
1.10.4 Biztonság a munkában, Dual gépek
1. ábra Olvassa el a Biztonság a munkában, arató- és szállítógépek.
1 - 18
1 Biztonsági előírások
Helyezze a rönkkeretet és a hozzá kapcsolódó tartozékokat
szilárdan, vízszintesen a talajra, hogy ne eshessen le
egyetlen alkatrész sem.
Kövesse az aratófej és a fogófej cseréjére vonatkozó útmu-
tatást. Lásd az alapgép kezelési kézikönyvének 4. fejezeté-
ben.
1.10.5 Erősáramú vezeték közelében végzett
munka biztonsága
Különösen ügyeljen magas feszültségű légvezetékek köze-
lében, mivel a nagyfeszültségű vezeték bizonyos esetekben
több métert is kilenghet a levegőben.
Állapítsa meg, hogy a helyi elektromos biztonsági előírások
szerint milyen távolságokat kell tartani az erősáramú vezet-
ékektől.
Állapítsa meg, hogy az elektromos biztonsági előírások az
adott országban milyen biztonsági távolságokat határoznak
meg.
Ha az óvintézkedések ellenére mégis baleset történik, gon-
dolja át, mit kell tennie. Ha csak a daru ér hozzá a vezeték-
hez, a jármű vagy a daru megmozdításával megpróbálhatja
elválasztani a gépet a vezetéktől. Ha ki kell szállnia a munk-
1 - 19
1 Biztonsági előírások
agépből, akkor úgy ugorjon ki, hogy ne érintse meg a földet
és a gépet egyszerre. Ugráljon el a géptől két lábbal legalább
20 m-re, hogy kívül essen az elektromos téren.
1.11 Biztonság a szervizelésben és a
javítási munkálatoknál
1.11.1 Általános
A javításokat a gyártó előírásai alapján, rendszeresen hajtsa
végre. Ha nem ismeri a gép szerkezetét, javítás kezdete
előtt forduljon a gyártóhoz, vagy az eladóhoz útbaigazításért.
Odafigyeléssel és higgadtan hajtsa végre a javításokat.
Csak megfelelő szerszámot és jóváhagyott emelőberendez-
ést használjon. Távolítsa el vagy javítsa meg a sérült alkatr-
észeket.
Ne kerüljön a testrésze, vagy bármilyen otthagyott ruhadarab
a forgórészek közé.
Ne távolítson el egyetlen légkondicionáló csövet sem, mivel
a hűtőanyag nyomás alatt van, és az emberekre és életkör-
ülményekre veszélyes. A légkondicionáló szervizelése eng-
edélyköteles, és csak meghatalmazott személy hajthatja
végre.
1 - 20
1 Biztonsági előírások
1.11.2 Teendők szervizelés előtt
Gondosan készüljön fel a szerviz- vagy javítási munkára.
● Parkolja le a gépet vízszintes helyzetben.
● Engedje le a gémeket, és nyomja erősen a talajnak az
aratófejet/fogót.
● Húzza be a kéziféket. Fék javításához meg kell akadá-
lyozni, hogy a gép elmozduljon, például ékek elhelyez-
ésével a kerekek mögött.
● A szerelés ideje alatt és a műszak végén mindig állítsa
le a motort, és kapcsolja le a fő áramot a főkapcsolóról.
Bizonyos javítási munkákhoz a gépnek működnie kell. Mielőtt
kiszáll a fülkéből állítsa a daruvezérlő kapcsolót OFF (KI)
állásba, és húzza be a kéziféket.
Ha jár a motor, ne dolgozzon a jármű alatt, vagy az első és
hátsó alvázkeret között.
Szerelés közben csak hozzáértő személy tartózkodhat
a fülkében.
● A szervizelés megkezdése előtt várja meg, amíg a gép
lehűl.
A forró hűtő nyomás alatt van. Lassan és óvatosan nyissa
ki a hűtő sapkáját.
● Gondoskodjon a szerviz- vagy javítási munka elvégzé-
séhez szükséges védőfelszerelésről, eszközökről és
pótalkatrészekről.
Mielőtt alámászna, döntse meg teljesen a fülkét, és gondo-
skodjon róla, hogy megfelelően van reteszelve. Ügyeljen,
hogy senki se kerüljön közel a fülkéhez döntött állásban.
Lásd a kabindöntésnek útmutatását az alapgép kezelési
kézikönyvének 5. fejezetében.
1 - 21
1 Biztonsági előírások
1.11.3 Hidraulikus rendszer
Amikor a gépet első ízben indítják be és használják a hidra-
ulikus rendszer olyan szervizelése után, melynek során jel-
entős mennyiségű levegő juthatott a rendszerbe, különös
körültekintéssel kell eljárni, mivel a rendszerben lévő levegő
miatt a gép mozgása eltérhet a szokásostól. GYŐZŐDJÖN
MEG RÓLA, hogy ilyen esetben senki se legyen a gép
közelében.
Javítás előtt engedje ki a nyomást a hidraulikus rendszerből.
Lásd az alapgép kezelési kézikönyvének 8. fejezetében.
Ha a nyomásakkumulátort újra fel kell tölteni gázzal, bízza
ezt a szakszervizre, vagy használjon új nyomásakkumulátort.
Ha nyomás alatt ellenőrzi a folyadékszivárgást, használjon
egy darab papírt vagy kartont. Soha ne puszta gézzel dolg-
ozzon, mindig viseljen kesztyűt.
Ha a kormányzáshoz szükséges hidraulikus nyomás valam-
ilyen hiba miatt nem elegendő, keresse fel a legközelebbi
Ponsse szervizt.
A gyártó engedélye nélkül ne változtasson meg semmilyen
nyomásbeállítást.
1.11.4 Daruk
1 - 22
1 Biztonsági előírások
A felhatalmazott javítóműhely engedélye nélkül tilos bármi-
lyen hegesztési munkát végezni a daru teherhordó részein.
Ha egy felhatalmazott javítóműhely megadta az engedélyt,
figyelje meg a hegesztés előtt és utáni teendőket (lásd az
5. fejezetet az alapgép kezelési kézikönyvében).
1.11.5 Aratófejek
Az érzékelő vezetékek lekapcsolása vagy rövidre zárása az
aratófej zárását okozhatja. Ne cserélje ki az érzékelőket, és
ne csatolja le a vezetékeiket, miközben a motor jár.
Ha szervizeli vagy javítja az aratófejet, teljesen bizonyosod-
jon meg arról, hogy senki nem fogja elindítani a motort. Soha
ne szervizelje úgy az aratófejet, hogy közben a penge, a
görgő vagy a fűrész működési zónájában tartózkodik.
Ha az Opti4G szerviz üzemmód be van kapcsolva, akkor az
aratófej aktív, azaz kinyitható, bezárható, és függőleges és
vízszintes irányba elforgatható.
Mindig viseljen védőkesztyűt a láncfűrész és a gallyazókések
kezelésekor. Óvatosan járjon el a korlátozó kapcsolók, a
láncfűrész és a gallyazókések tisztításakor és ellenőrzése-
kor. Figyeljen arra, hogy ne vágja meg magát a gallyazóké-
sek vágóélével.
1.11.5.1 A fűrész tesztelése
1 - 23
1 Biztonsági előírások
1.11.5.2 Biztonság a nyomásbeállítás során
Az aratófej nyomásának beállítása előtt alapvető gépnyomás
beállítást kell végezni.
A nyomásbeállítást felhatalmazott Ponsse Plc karbantartónak
kell elvégeznie! A nyomásbeállítás során vegye figyelembe
a következőket:
Nyomásállítással kapcsolatos biztonsági előírások:
1. Mindig alkalmazza a kéziféket a motor elindítása előtt.
2. Soha ne dolgozzon a fűrészrúd mozgási zónájában, a
gallyazókések és az adagológörgők között.
3. Zárja be az adagológörgőket és a gallyazókéseket, és
engedje le az aratófejet vízszintes helyzetbe, és táma-
ssza meg az aratófejet, hogy a fej ne tudjon leesni.
4. Állítsa be a nyomásértékeket az aratófej kézikönyvének
5. fejezete alapján.
5. Ne erőltesse az aratófej bármilyen funkciójának vezérl-
ését.
6. Bizonyosodjon meg arról, hogy a lehetséges karbantartó
személyzet és saját maga is teljes mértékben ismerik
a gép működési állapotát, mielőtt szervizelési munkát
hajtana végre.
1.11.5.3 Az aratófej kézi vezérlése
1 - 24
1 Biztonsági előírások
1.11.6 Abrancsok
Az abroncs szétrobbanása esetén az elrepülő abroncs- vagy
felnidarabok súlyos, akár halálos sérülést is okozhatnak.
Ne változtasson, vagy ne végezzen javítást a kerekeken. A
gyártó engedélye nélkül végrehajtott változtatásokért kizár-
ólag a változtatásokat végző személyé a felelősség.
Az abroncs változtatását és kerékre való felhelyezését csak
olyan szakember végezheti el, akinek van képesítése, tapa-
sztalata és megfelelő szerszámai a tehermunkagépek abro-
ncsok szereléséhez. A nem megfelelő összeszerelés bizto-
nsági kockázattal jár.
Robbanásveszély miatt tilos az abroncsot vagy a felnit úgy
javítani, hogy közben az abroncs a felnin van. Mindig gond-
oskodjon a megfelelő abroncsnyomásról; lásd az alapgép
kezelési kézikönyvének 8. fejezetében.
1.12 Tudnivalók a gép emeléséhez
Állapítsa meg az alapgép kezelési kézikönyvének 4. része
alapján, hogy hol helyezkednek el a gép emelési pontjai.
● A daru és az emelőszerelvény kampója kell, hogy rend-
elkezzen zárószerkezettel vagy egyéb megbízható biz-
tonsági megoldással, például önzárással.
● A gépet nem szabad emberek fölé emelni vagy mozdít-
ani, illetve ok nélkül felemelt helyzetben tartani.
● Az emelés első fázisa mindig előkészítő emelés legyen.
Miután a gép elemelkedett az aljzattól, állítsa le az
emelést, és ellenőrizze a gép egyensúlyát és tömegét.
● Ne próbálkozzon kézzel leállítani a gép lengését.
1 - 25
1 Biztonsági előírások
1.13 Vészkijáratok
1 Normál ajtó
2 Oldalablak
3 Zárcsap
4 Gömbkilincs
5 Tű zárszeg
Vészhelyzet esetére előre próbálja ki a fülke elhagyását.
1.13.1 A fülke oldalablakának belülről kinyitása
● Nyissa ki az oldalablakot (2) a zárcsap eltávolításával
(3).
● Nyomja kifelé az ablakot.
1.13.2 A fülke oldalablakának kintről kinyitása
Az oldalablak a fülkén kívülről is nyitható, ha a gép áram
alatt van.
● Nyomja le a jobb oldalon található (4) gömbkilincset, és
az ablak ezáltal kicsit kinyílik.
● Távolítsa el a tű zárszegeket (5) a fülke ablakának bel-
sejéből.
● Nyissa ki az oldalablakot.
● A munka megkezdése előtt mindig bizonyosodjon meg
róla, hogy a vészkijárat reteszelése ki van oldva.
1 - 26
1 Biztonsági előírások
1.14 Fülke
A fülke egy biztonsági fülke, amit olyan szabványoknak
megfelelően leteszteltek, amelyek szerint a fémkeretre poli-
karbonát ablakokat ragasztanak, hogy ezáltal védőszerkez-
etet emeljenek a vezető köré. Ne hegessze, és más módon
se végezzen változtatásokat a fülkén vagy annak szerkeze-
tén. Ha bármelyik ragasztott ablak meglazul (például vízszi-
várgás látható a fülke szerkezete és az ablak között), sötét
lett, vagy repedés található az ablakon, akkor meg kell javí-
tani, és a gép addig nem használható és nem vezethető. A
ragasztáshoz csak jóváhagyott anyagok használhatók, és
csak a gyártó előírásainak megfelelően hajtható végre a
művelet.
1 - 27
1 Biztonsági előírások
1.15 A gép hegesztése
1.15.1 Előkészületek
Hegesztés előtt hajtsa végre a következő műveleteket:
Tűzveszély esetén hegesztéskor mindig legyen a közelben
egy hordozható tűzoltó készülék.
Tisztítsa meg a hegesztési területet és környékét a szenny-
eződéstől és törmeléktől.
A hegesztés megkezdése előtt távolítson el minden festéket
a hegesztési területről. Ha a festéket le kell csiszolnia, ahhoz
viseljen légzésvédő álarcot. Festéklemaró használata esetén
tisztítsa meg vízzel a kezelt területet.
Használja a megfelelő hegesztőberendezést. Hegesztéskor
ne lélegezze be a mérgező gőzöket, és gondoskodjon a
munkaterület megfelelő szellőzéséről.
1.15.2 A gép hegesztése
1. Állítsa le a motort az indítókulccsal, és vegye ki a kulcsot
a nyílásból.
2. Kapcsolja ki a mérőberendezést annak indítókulcsával.
3. Nyissa ki a motorfedelet.
4. Kapcsolja le az áramot a fő áramkapcsolóval. Ha az
áramot kikapcsolta, akkor az áramkapcsoló melletti
jelzők is kialszanak.
5. Távolítsa el a motorvezérlő egység (PLD) két konnekt-
orát. (2, 3).
6. Távolítsa el az Opti-t a keretről. További információkért
tekintse meg az 5. részt.
1 - 28
1 Biztonsági előírások
7. Kapcsolja be a hegesztőkapcsolót (6., földelés). Lásd
az ábrát a következő oldalon. A kapcsoló a fülke belse-
jében található, a hosszú biztosítéksor mellett.
8. Ha van tűzoltó-berendezés a gépen, távolítsa el annak
középső részét a fülke tetejéről, illetve a készülék
mögött levő csatlakozót is.
9. Bizonyosodjon meg, hogy a hegesztő berendezés
földelő elektródái csatlakoztatva vannak a hegeszteni
1 Motor kívánt részhez, és hogy minden szennyeződés és festék
2 PLD csatlakozó a motortól a el lett távolítva az elektródról és a alkatrészről.
PLD-ig 10. Kezdheti a hegesztést.
3 PLD csatlakozó a PLD-től a fül-
kéig (ADM)
1.15.3 Teendők a hegesztés után
1. Távolítsa el a hegesztő berendezés földelő elektródáit
a hegesztett részről.
2. Állítsa a hegesztő kapcsolót (6) kikapcsolt állásba.
3. Csatlakoztassa az Opti-t a keretre. További információ-
kért tekintse meg az 5. részt.
4. Csatlakoztassa a tűzoltó-berendezés középső részét,
valamint a mögötte lévő csatlakozót.
5. Szerelje vissza a motor vezérlőjének csatlakozóit.
6. Kapcsolja be az áramot a fő áramkapcsolóval.
7. Csukja vissza a motorburkolatot.
8. Helyezze az indítókulcsot a nyílásba.
4 Rögzítőcsavar
9. Teszteléssel állapítsa meg, hogy valamennyi funkció
5 Hegesztéskapcsoló fedele megfelelően működik-e.
6 Hegesztéskapcsoló 10. Kezdheti a munkát.
1.16 Akkumulátorok
Mindenképen ellenőrizze, hogy kikapcsolja a gép fő áramf-
orrását (kapcsolja a fő áramkapcsolót 0 / OFF állásba),
mielőtt bármilyen ellenőrzést vagy karbantartási munkát
végeznek az akkumulátoron.
Ha a motor nem indul megfelelően, ellenőrizze az akkumul-
átor folyadékszintjét. Ha az egyik cella szintje alacsonyabb,
1 - 29
1 Biztonsági előírások
mint a többié, vagy az elektrolit színe sötétebb, akkor vegye
fel a kapcsolatot a Ponsse szerviz képviselőjével.
Ne kössön össze lemerült és teljesen feltöltött akkumulátor-
okat, mivel felrobbanhatnak. Ne töltsön fagyott akkumulátor-
okat.
Ne kezelje az akkumulátor nyílt láng és szikra közelében.
Ne cigarettázzon az akkumulátorok közelében, mivel gyúlé-
kony gázokat bocsáthat ki.
Akkumulátorcsere esetén először mindig távolítsa el a föld-
elővezetéket, amely a negatív (-) csatlakozóhoz csatlakozik.
Akkumulátor beszerelésekor csak legutoljára csatlakoztassa
a földelővezetéket.
Az akkumulátort szállításkor tartsa vízszintesen.
Kerülje el, hogy fém alkatrészek összekapcsolják az akkum-
ulátor csatlakozóit. Soha ne zárja rövidre az akkumulátor
csatlakozóit!
Az akkumulátorsav erősen maró hatású, megégeti a ruhát,
a bőrt, a szemet és a nyálkahártyát. Ha a szembe kerül,
szemkárosodást és látásvesztést okoz. Ha a bőrre kerül,
égési sérülést és mély sebeket okoz. A kigőzölgés belégzése
légzési problémákat és köhögést okoz.
Elsősegély nyújtási utasítások:
● Kigőzölgés belégzése
Menjen nyílt légtérbe. Vegye fel a kapcsolatot egy orv-
ossal, ha bármilyen tüntetet észlel.
● Fröccsenés a bőrre
Bő vízzel azonnal öblítse le, és vegye le a szennyeződ-
ött ruhát és cipőt.
● Fröccsenés a szembe
Bő vízzel azonnal öblítse ki, a szemhéj alatt is, legalább
15 percig. Menjen el orvoshoz.
● Lenyelés
Azonnal igyon vizet bőségesen. Ne hányjon. Menjen el
orvoshoz.
1 - 30
1 Biztonsági előírások
1.16.1 Akkumulátor karbantartás és ellenőrzés
A gép indítóakkumulátorainak nem megfelelő szervizelése
komoly sérülésekhez és/vagy anyagi kárhoz vezethet. Ha
az indítóakkumulátor elektrolitszintje jelentősen csökken, az
akkumulátor bizonyos körülmények között felrobbanhat.
Az elektrolit szintjének a szokásosnál gyorsabb eséséhez
a rendkívül nagy terhelés az elektronikai rendszerben vagy
a magas környezeti hőmérséklet vezethet.
Ha forró környezetben működteti a gépet, vagy ha az elektr-
omos rendszert a normálisnál nagyobb terhelés éri, akkor
az előbb említett ellenőrzési időközt heti egyre kell rövidíteni.
Mindig ismerje meg az akkumulátor gyártójának karbantartási
utasításait, ajánlásait és igényeit.
Tipikusan az elektrolit szintjének valamivel (pl. 10 mm-rel)
az indítóakkumulátorok celláiban található függőlegesen
elhelyezett elektrolit lemezek felett kell lennie, amely látható,
ha a cella utántöltő nyílásokon keresztül belenéz az akkum-
ulátorba. (Mindig tartsa be az akkumulátor gyártójának uta-
sításait.)
Néhány modell megfelelő és biztonságos szervizeléséhez
szükséges, hogy az indítóakkumulátort eltávolítsák és/vagy
lecsatlakoztassák az elektronikus rendszerről.
1 - 31
1 Biztonsági előírások
1.17 Hidraulikus lépcső
A hidraulikus lépcső a kézifékkel párhuzamosan működnek.
A kézifék kiengedésével a hidraulikus lépcső leenged, beh-
úzásával pedig felemelkedik.
A lépcső mozgástere meghaladja a modelltől függő járműsz-
élességet, amely körülbelül 0,5 - 1 m-ig terjed.
Bizonyosodjon meg, hogy a lépcső lent van, amikor rálép.
Ellenőrizze, hogy elinduláskor a lépcső fent van-e.
Figyeljen a fel/le mozgó lépcsőre. Ha a leáll/beindul, és a
kézifék nincs kiengedve, a lépcső automatikusan emelke-
dik/ereszkedik.
A gép beindítása előtt győződjön meg róla, hogy senki sem
tartózkodik a hidraulikus lépcső biztonsági zónáján belül.
A hidraulikus lépcső automatikusan leereszkedik, amikor
● üzem közben leáll a motor
● a fékkör nyomása 70 bar alá esik.
1 - 32
1 Biztonsági előírások
1.18 Táblák
1.18.1 Típustábla és CE-tábla
A következő fejezetek a fülke típustábláján és a gép CE-
tábláján szereplő jelzéseket ismertetik. A táblák elhelyezke-
désével kapcsolatban lásd a 2. fejezetet (Műszaki adatok).
Ha a táblák rossz helyen vannak, vagy sérülés miatt olvas-
hatatlanná váltak, akkor a gép kezelőjének a munka folytat-
ása előtt a gyártóhoz vagy az eladóhoz kell fordulnia a
megfelelő táblák felhelyezése érdekében.
1.18.1.1 Kabintípus tábla
FINLAND
Tel. +358 20 768 800
ROPS PART NO:
www.ponsse.com CAB SERIAL NO: P30550
A gép biztonsági fülkéjének szerkezetét nem szabad hege-
sztéssel, fúrással vagy bármilyen egyéb módon megváltozt-
atni. A gép üzemeltetésekor az ezen a táblán megadott
ROPS-tömeget semmilyen körülmények között nem szabad
túllépni. Ha bizonytalan a gép tömegét illetően, forduljon a
gyártóhoz. A biztonsági övet mindig használja, mivel a
1 - 33
1 Biztonsági előírások
ROPS-, FOPS- és OPS-szerkezet biztonsági öv nélkül nem
feltétlenül működik a tervezett módon.
1.18.1.2 CE-tábla
CE jelölés a gépekről szóló irányelvnek megfelelően
MODEL: MODELL: A gép típusa, például Elk 8W vagy Beaver
PIN * : PIN = termékazonosító szám
* Product Identification Number
MANUFACTURING YEAR = a gép gyártási éve
MANUF. YEAR:
A motor névleges teljesítménye kilowattban.
kW
1 - 34
1 Biztonsági előírások
védőburkolatok vagy a saját eszközök és a kezelő felszere-
lése.
A munka megkezdése előtt mindig bizonyosodjon meg arról,
hogy a gép aktuális teljes tömege nem haladja meg a gép
megengedett maximális tömegét (MAX. MACHINE MASS)
vagy a fülke ROPS-szerkezetének megengedett maximális
tömegét (MAX. ROPS MASS)! Ha a gép teljes tömege
nagyobb ezen korlátok valamelyikénél, akkor a gépet nem
szabad használni.
1 - 35
1 Biztonsági előírások
1.19 Ponsse Dual gépek információs és a figyelmeztető címkéi
1.19.1 Keretcímkék
Ebben a fejezetben az Dual gépek információs és figyelmez-
tető címkéinek jelentőségével és megfelelő elhelyezésével
foglalkozunk. A gép kezelőjének mindig tudnia kell, hogy mit
jelentenek a címkék, melyek a veszélyes területek, és hová
kell a gépre felhelyezni a címkéket.
Ha egy címke rossz helyen van, vagy sérülés miatt olvash-
atatlanná vált, akkor a gép kezelője köteles felhelyezni a
megfelelő címkét a megfelelő helyre!
Az egyes szövegek rendelési száma zárójelben szerepel a
címek mellett. A címkéket az alább meghatározott helyekre
kell felhelyezni a gépen.
5 5
10
13 NT 2506
13
13
13
AC COMPRESSOR
2 8
ND-8/ ZXL100 PG R - 134a
ISO46 LOW VISCO-
SITY PAG CHARGE: kg
12
NT 2511
1 7 4 9 4 11 6
NT 2114 NT 2507
NT 2505
1. ZÚZÓDÁSVESZÉLY a fülke megbillentésekor. Részlete-
sebb útmutatásról a kabindöntés kapcsolatban, lásd az 5.
fejezetet. (P12936)
1 - 36
1 Biztonsági előírások
5 5
10
13 NT 2506
13
13
13
AC COMPRESSOR
2 8
ND-8/ ZXL100 PG R - 134a
ISO46 LOW VISCO-
SITY PAG CHARGE: kg
12
NT 2511
1 7 4 9 4 11 6
NT 2114 NT 2507
NT 2505
2. FIGYELMEZTETÉS A légkondicionáló és csövei túlnyom-
ásos rozsdásító folyadékot tartalmaznak. A légkondicionálót
csak felhatalmazott és betanított személyzet szervizelheti.
(P15276)
AC COMPRESSOR
R - 134a
ND-8/ ZXL100 PG
ISO46 LOW VISCO-
SITY PAG CHARGE: kg
NT 2511 3. Olvassa el a használati utasítását, mielőtt beindítja a gépet
a főkapcsolóból. (P13020)
4. VIGYÁZAT Nagynyomású tömlők. Olvassa el a használati
utasítást, mielőtt cserélni kezdi a tömlőket. (P12930)
1 - 37
1 Biztonsági előírások
5 5
10
13 NT 2506
13
13
13
AC COMPRESSOR
2 8
ND-8/ ZXL100 PG R - 134a
ISO46 LOW VISCO-
SITY PAG CHARGE: kg
12
NT 2511
1 7 4 9 4 11 6
NT 2114 NT 2507
NT 2505
NT 2507 6. NE FELEJTSE odaerősíteni a biztonsági lánccal az alváz
védőlemezét a becsukás előtt. (P12990)
1 - 38
1 Biztonsági előírások
5 5
10
13 NT 2506
13
13
13
AC COMPRESSOR
2 8
ND-8/ ZXL100 PG R - 134a
ISO46 LOW VISCO-
SITY PAG CHARGE: kg
12
NT 2511
1 7 4 9 4 11 6
NT 2114 NT 2507
NT 2505
NT 2505 9. VESZÉLY Forgó kardántengely. Tartsa be a biztonsági
távolságot, ha a gép üzemel. (P12988)
10. A gépben használt üzemanyagnak meg kell felelnie az
NT 2115
EN 950 szabványnak. Az üzemanyag minőségével kapcso-
latos követelményekért lásd a 7. fejezetet. (P13015)
1 - 39
1 Biztonsági előírások
5 5
10
13 NT 2506
13
13
13
AC COMPRESSOR
2 8
ND-8/ ZXL100 PG R - 134a
ISO46 LOW VISCO-
SITY PAG CHARGE: kg
12
NT 2511
1 7 4 9 4 11 6
NT 2114 NT 2507
NT 2505
12. A gép vontatási pontja. A gép vontatásához csak a lökh-
árítón lévő vontatási pont használható. (0037001)
13. Kézi oltókészülék pont. (P29202)
1 - 40
1 Biztonsági előírások
1.20 A fülke címkéi
1.20.1 A fülkében elhelyezett címkék
Az alábbi ábrán a bal oldali fülke látható elölről nézve, illetve
a jobb oldali fülke hátulról nézve.
7
4
NT 2618
4 1 5 2 T N
10 6 9
4 1 5 2 T N
P29170
8 1
P29170
4. Az elsősegélynyújtó csomag helye és vészkijárat (P29185)
1 - 41
1 Biztonsági előírások
7
4
NT 2618
4 1 5 2 T N
10 6 9
4 1 5 2 T N
P29170
8 1
P29170
NT 2514 6. FIGYELMEZTETÉS: Soha ne töltse a rakodóteret a rönk-
keret magasságán túl.
7. Vezérlőkar kapcsolói (P15582)
1 - 42
1 Biztonsági előírások
7
4
NT 2618
4 1 5 2 T N
10 6 9
4 1 5 2 T N
P29170
8 1
P29170
NT 2618
9. FIGYELMEZTETÉS: Soha ne fordítsa a darut a fülke fölé,
mert a daruoszlop tömlői beakadhatnak a rönkkeretbe.
(P13269)
10. Vészkijárat és útmutatás az ablak kívülről történő kinyit-
ásához. Olvassa el a kezelési kézikönyv A fülke oldalabla-
kának kintről kinyitása című részét.
1 - 43
1 Biztonsági előírások
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
14
P29170
8. Egy általános figyelmeztető és útmutató címke a szélvé-
dőn (P29170), lásd a fenti ábrán. A címkéken lévő ábrák
magyarázatai a következő listában találhatók.
1. Olvassa el és értelmezze a használati utasítást, mielőtt
használatba veszi a gépet.
2. A gép biztonsági fülkéje akkor felel meg a biztonsági
szabvány követelményeinek, ha a kezelő normál
munkahelyzetben ül, és a biztonsági öv be van kapcso-
lva. Ennélfogva munka közben senki más nem tartózk-
odhat a gép fülkéjében.
3. A fülkében mindig használjon biztonsági övet. Ha a
jármű felborul, tartsa a vezérlőkarokat, ne ugorjon ki.
4. A fülkébe való beszálláskor és az onnan való kiszállás-
kor használja a gép saját lépcsőjét.
5. Tartsa be az országspecifikus biztonsági távolságokat,
ha elektromos vezetékek közelében dolgozik. Olvassa
el a használati utasítás 1. fejezetét.
6. Ne működtesse a gépet, ha tartózkodik valaki a bizton-
sági zónán belül, mert sérülés történhet. Az aratók/ket-
tős gépek biztonsági zónája 90 m, a szállítóké és a
rönkvontatóké pedig 20 m.
7. A gép üzemelése közben a fülke ajtajának és ablakának
csukva kell lennie. Soha ne működtesse a gépet, amikor
az ajtó vagy ablak nyitva van (kivételt képez a jégen
való haladás, lásd az 1. részt – VEZETÉS JÉGEN).
8. Ha a fülke valamelyik ablaka repedt vagy egyéb módon
sérült, vagy ha az üveg színe kifakult vagy megváltozott,
akkor a munka megkezdése előtt ki kell cserélni az
ablakot.
9. Mielőtt a fülke alatti munkába kezdene, gondoskodjon
a fülke biztonsági támaszának megfelelő reteszeléséről.
Lapozza fel a kezelési kézikönyv 5. részét a fülke helyes
megdöntését illetően.
10. Tankolás előtt mindig állítsa le a motort.
11. Lásd a részletesebb a hidegindítási utasításokat a
Kezelési kézikönyvben, a 4. fejezetben.
1 - 44
1 Biztonsági előírások
12. Biztonsági óvintézkedések nélkül tilos bármilyen hege-
sztési munkát végezni a gépén. A jármű hegesztése
előtt tanulmányozza a használati utasítást 1. fejezetét,
Hegesztés előtti műveletek.
13. Csatlakoztassa a szállító támasztékot az első és hátsó
alvázkeret között szervizelés, a gépemelésekor vagy
szállításakor.
14. Ponsse figyelmeztető címke pótalkatrészszáma. Ha a
címke megsérült, cserélje ki a címkén azonnal egy új,
ugyanolyan tételszámú pótalkatrészre.
1.21 Az aratófej figyelmeztető címkéje
1 Zúzódásveszély! Mindig tartson biztonságos távolságot
a géptől, és az aratófejtől.
2 Általános figyelmeztető címke.
3 Magas nyomású folyásveszély. Állítsa le a motort, bizo-
nyosodjon meg arról, hogy elolvasta és megértette az
aratófej Működtetési és javítási utasításait, mielőtt
kicseréli a megsérült és elkopott tömlőket vagy más
hidraulikus elemeket.
4 Az aratófejen láncfűrész és/vagy nyomás-vágókés talá-
lható. Az aratófej karbantartása előtt mindig állítsa le a
motort. Bizonyosodjon meg arról, hogy elolvasta és
1 - 45
1 Biztonsági előírások
megértette az aratófej Működtetési és javítási utasítás-
ait, mielőtt a láncfűrész és a nyomás-vágókés működési
területén dolgozik.
5 Nagy terhelés. Soha nem menjen az aratófej vagy bár-
milyen más felemelt és alá nem támasztott gépkompo-
nens, pl. a darukar alá.
6 Szilánkveszély. Az aratófejen láncfűrész található; ha
a láncfűrész megsérült, lehetséges, hogy nagyon nagy
sebességgel láncszemek repülnek ki a munkaterület
különböző irányaiba. Ezért bizonyosodjon meg arról,
hogy megtartja a minimális biztonsági távolságot.
7 Mielőtt hegeszteni kezdene, mindig állítsa le a motort.
Lásd A gép hegesztése című részt az alapgép kezelési
kézikönyvének 1. fejezetében. A hegesztés megkezdése
előtt válassza le a Harting csatlakozót az aratófejről, és
kövesse az alapgép kezelési kézikönyvének útmutatá-
sát. Ezzel megelőzheti a gép egyéb komponenseinek
sérülését.
8 Ponsse figyelmeztető címke pótalkatrészszáma. Ha a
címke megsérült, cserélje ki a címkén azonnal egy új,
ugyanolyan tételszámú pótalkatrészre.
1 - 46
2
Műszaki adatok
Tartalomjegyzék Rész 2
2.1 Adattáblák és termékazonosító számok elhelyezke-
dése ................................................................................ 2-1
2.2 Műszaki adatok ................................................................ 2-2
2.3 Főbb alkatrészek .............................................................. 2-5
buffalo dual_2010_1_4_16:2
buffalo dual_2010_1_4_16:2
2 Műszaki adatok
2.1 Adattáblák és termékazonosító számok elhelyezkedése
1 A biztonsági fülke típustáblája az elülső ablak fölött tal-
álható, a fülke belsejében.
2 Az alapgép típustáblája és CE jelölése a gép első alv-
ázkeretének bal oldalán található.
3 Az alapgép termékazonosító száma a gép első alvázk-
eretének hátsó végére van nyomva vagy vésve, a gép
jobb oldalán.
4 A daru típusát jelző tábla a rakodót tartó oszlop alsó
részén.
5 Az aratófej termékazonosító száma az aratófej keretére
van nyomva vagy vésve.
buffalo dual_2010_1_4_16:2
2 - 1
2 Műszaki adatok
2.2 Műszaki adatok
Tömeg
Minimális tömeg
- szállítójárműként ............................................. 16 400 kg
- aratóként ......................................................... 15 700 kg
Tipikus tömeg
- 6w ................................................................... 17 200 kg
- 8w ................................................................... 19 200 kg
Méretek
Hosszúság szállítójárműként ................... 9400–9950 mm
Hosszúság aratóként ................................ 8850/9150 mm
Szélesség
- normál forgóalváz ............................... 2690–2990 mm
- kiegyensúlyozott forgóalváz (opcionális)
............................................................... 2750–3050 mm
800 abroncsok:
- normál forgóalváz ......................................... 3030 mm
- kiegyensúlyozott forgóalváz (opcionális) ...... 3090 mm
Szállítási magasság (max.) ................................ 3850 mm
Hasmagasság ...................................................... 690 mm
buffalo dual_2010_1_4_16:2
2 - 2
2 Műszaki adatok
Teherbírás
Szállítási kapacitás ............................................. 14 000 kg
Rakodótér keresztmetszete ............................... 4,5/5,1 m²
Rakodótér hosszúsága ............................. 4040/4590 mm
Meghosszabbított rakodótér (opcionális) .......... 0–700 mm
Motor
MB OM 906 LA
EUROMOT IIIA / EPA TIER 3
Névleges teljesítmény ............................................ 205 kW
Nyomaték ................................ 1100 Nm / 1200–1600 rpm
Üzemanyagtank mérete ............................................. 200 l
Sebességváltó
Elektronikusan szabályozott hidrosztatikus-mechanikus
sebességváltó.
Két sebességi fokozat, előre és hátra. Hátsó meghajtás.
Vontatóerő .............................................................. 180 kN
Menetsebesség ........................................... 0–23 km/óra
Keréktengelyek
6w:
Bolygókerekekkel és differenciálmű-zárral felszerelt elsőte-
ngely.
Bolygókerekes hajtóművel, differenciálmű-zárral, fogasker-
ekes sebességváltó forgó hártsó váztengellyel.
8w:
Első és hátsó, bolygókerekes hajtóművel, differenciálmű-
zárakkal, fogaskerekes sebességváltó forgó váztengelyek-
kel.
Abroncsok
Elülső: 6w ............................ 600/65R34 vagy 710/55R34
8w 600/55-26.5 vagy 710/45-26.5 vagy 800/40-26.5
Hátsó .... 600/55-26.5 vagy 710/45-26.5 vagy 800/40-26.5
Üzemi hidraulika
Elkülönített szűrő- és hűtőáramkör
Rakodószivattyú .................................................... 190 cm³
Nyomás .............................................................. 25,5 MPa
Hidraulikus olajtank mérete ........................................ 200 l
Kormányberendezés
Mini kormánykerék / fokozat nélküli vezérlőgomb
Csuklós kormányzás, a kormányzási szög ................ ± 44°
Külső fordulási sugár ................................................ 8,0 m
buffalo dual_2010_1_4_16:2
2 - 3
2 Műszaki adatok
Fékberendezés
Üzemi fék: Hidraulikus, több tárcsás első és hátsó fék.
Kézifék: Rugóterhelésű, több tárcsás első és hátsó fék.
Üzemi fék: Elöl és hátul is hatásos.
Elektromos rendszer
Feszültség ................................................................. 24 V
Akkumulátorok ................................................. 2 x 180 Ah
Generátor .......................................................... 2 x 100 A
Munkavilágítás
- Halogén max. ............................................... 21 x 70 W
- HID (magas intenzitású fény) max. (opcioná-
lis) ................................................................... 18 x 35 W
Fülke
Dönthető biztonsági fülke, ami ISO 8082 (ROPS), ISO 8083
(energiaszint 11 600 J) (FOPS) és ISO 8084 (OPS) követe-
lményeknek eleget tesz. Az ablak anyaga kemény polikarb-
onát. Teljekörűen állítható légrugózású ülés. Félautomata
légkondicionálás- és fűtésvezérlő rendszer.
Betöltő
PONSSE K90Dual+
Fogófej
PONSSE 260/260S ............................................... 0,26 m²
PONSSE 360/360S ............................................... 0,36 m²
Aratófej
PONSSE H53e vagy EH25
Információs rendszer
PONSSE Opti4G
Vezérlőrendszer
PONSSE OptiControl
Kérjük, a lehetséges standard és kiegészítő felszerelésekkel
kapcsolatban keresse fel a legközelebbi Ponsse értékesítőt.
buffalo dual_2010_1_4_16:2
2 - 4
2 Műszaki adatok
2.3 Főbb alkatrészek
A 8w model képe
1 Motor: MB OM 906 LA
2 Vezérlőszelep: PARKER K170LS
3 Sebességváltó szivattyú: SAUER 90R130
4 Darukör szivattyú: REXROTH A11VLO190
5 Cirkulációs szivattyú: 75 cm3 (hidraulikus olajhűtő-rend-
szer)
6 Menetelés hidromotorja: SAUER 51V160
7 Osztómű: NAF PO46
8 Első forgóalváz (8w):
- normál forgóalváz NAF PO40
- kiegyensúlyozott forgóalváz (opcionális) NAF PO71
8 Elülső tengély (6w): NAF PO53
9 Hátsó forgóalváz:
- normál forgóalváz NAF PO40
- kiegyensúlyozott forgóalváz (opcionális) NAF PO71
10 Motorhűtő
11 Légkondicionáló hűtő
12 Hidraulikus olajhűtő
13 Kiegészítő hidraulikus olajhűtő
buffalo dual_2010_1_4_16:2
2 - 5
buffalo dual_2010_1_4_16:2
3
Vezérlők
Tartalomjegyzék Rész 3
3.1 Vezérlőpult ....................................................................... 3-1
3.1.1 Kapcsolók és jelzőfények .................................... 3-1
3.1.2 Légkondicionáló- és fűtővezérlők ......................... 3-3
3.2 Pedálok ........................................................................... 3-3
3.3 Vezérlőkarok és kartámasz kapcsolók ............................... 3-4
3.3.1 Dual szállítójárműként ......................................... 3-4
3.3.2 Dual aratóként .................................................... 3-6
3.4 Figyelmeztető fények és jelzőhang .................................... 3-8
3.4.1 Hangos jelzőhang ............................................... 3-8
3.4.2 Halk jelzőhang .................................................... 3-9
3.5 Gépkezelő ülése ............................................................. 3-11
3.5.1 Üzemeltetési előírások a BE-GE 9000 soroza-
thoz ................................................................. 3-11
3 Vezérlők
3.1 Vezérlőpult
3.1.1 Kapcsolók és jelzőfények
1 Indítózár
Az indító állásai:
0 = a motor leáll, az indítókulcs kihúzható a nyílásból.
Megjegyzés! Bizonyosodjon meg, hogy az Opti
leáll, amikor kikapcsolja az áramot a fő áramkapcs-
olóval.
I = áram be, automatikus előhevítés
II = féktöltő áramkör kézi KIKAPCSOLÁSA
III = indítás
2 Kürt
3 Vészvilágítás
4 Irányjelző visszajelzés
5 Fordulásjelzők
6 Fényszórók
Kapcsolási állapotok:
0 = KI
1 = tompított fényszóró
2 = távolsági fényszóró
7 Parkoló világítás
Kapcsolási állapotok:
0 = KI
1 = parkoló- és műszerfal-világítás
2 = fényszórók bekapcsolása
8 Fülke belső világítása
Kapcsolási állapotok:
0 = KI
1 = belső világítás, amely az ajtónyitással lép működé-
sbe
2 = belső világítás (az összes)
9 Oldalsó ablaktörlők (választható felszerelés)
10 Ablaktörlő BE-/KIKAPCSOLÓJA
3 - 1
3 Vezérlők
11 Motorfűtő (választható berendezés)
12 Kézifék
Kapcsolási állapotok:
KI = fék ki, lépcső fel
ON = fék be, lépcső le (a kézifékben lévő jelzővilágítás
(BE) aktív marad a kapcsolóban)
13 Központi kenéskezelő panel (választható felszerelés)
14 Kormányberendezés meghibásodását jelző fény
15 Ablak biztonsági szolenoid jelzőfény
16 Dízelmotor figyelmeztető-fény
17 Dízelmotor jelzőfény
18 Dízelmotor alacsony olajszint jelzőfény
19 Felhevülésjelző
20 I. töltésjelző világítás (felső generátor)
21 II. töltésjelző világítás (alsó generátor)
22 Világításszabályozó, vezérlőpult világítás
23 Világításszabályozó, vezérlőpult világítás
24 VÉSZLEÁLLÍTÓ kapcsoló (motor ki)
● vészhelyzet esetén nyomja le a kapcsolót
● engedje el a kapcsolót úgy, hogy óramutató járásá-
val egyező irányba fordítja
25 Választható felszerelés
26 Főriasztó-jelzőfény (vörös)
30 Aratófej kapcsoló
31 Szállító/Arató kiválasztó kapcsoló
Kapcsolási állapotok:
0 = szállítójármű
1 = arató
34 Világítás a hidraulikus tartályhoz és a hátsó alvázkerethez
35 Üzemi világítás a daruhoz
36 Hátsó üzemi világítás (tetővilágítás)
37 Bal és jobb oldali üzemi világítás (mennyezet világítás)
39 Daruvezérlő ON/OFF (BE/KI) kapcsoló
3 - 2
3 Vezérlők
3.1.2 Légkondicionáló- és fűtővezérlők
40 Folyamatos ventillátor sebességszabályozó
41 Hőmérsékletszabályozó
42 Légkondicionálót működtető ON/OFF (BE/KI) kapcsoló
43 Olvasztó ON/OFF (BE/KI) kapcsoló (BEKAPCSOLT
állapotban a légkondicionáló is bekapcsol)
44 Levegőkeringtetés beállítása
3.2 Pedálok
1 Fékpedál (üzemi fék)
2 Gázpedál
3 Darudöntő tartó
3 - 3
3 Vezérlők
3.3 Vezérlőkarok és kartámasz
kapcsolók
3.3.1 Dual szállítójárműként
A Bal oldali kar
B Jobb oldali vezérlőkar
1 Gémtoldat ki
2 Gémtoldat be
3 Billentőgém fel
(ha a munkagép tolólemeze aktív: földgyalu lap lent
van)
4 Billentőgém le
(ha a munkagép tolólemeze aktív: földgyalu lap fent
van)
5 Daru balra forgatása
6 Daru jobbra forgatása
7 Markoló kinyitása
8 Markoló záródása
9 Billentőgém le
10 Billentőgém fel
11 Rotátor forgatása óramutató járásával ellenkező irányba
12 Rotátor forgatása óramutató járásával megegyező irá-
nyba
45 Mini kormánykerék
46 Terepjáró kormányzás
47 Vezetési irányválasztó
48 Differenciálzár
49 Alvázkeret-zár
50 Ülés sűrített levegőjének kiengedése
3 - 4
3 Vezérlők
51 Kezelő jóváhagyása gomb (vészhelyzet esetén)
52 Ülés elektromos fékzárója
53 Rönkkeret előre/hátra
54 Menetelés potenciométer
55 A munkagép tolólemezének aktiváló kapcsolója (vála-
sztható felszerelés)
56 Ablaktörlő/-mosó
Intervallum időzítés:
● Rövid nyomással indítható el és állítható le az abl-
aktörlő.
● Hosszan tartó nyomással lehet időzíteni az ablakt-
örlőt 2 és 10 másodperc (intervallum) között:
- nyomja le a kapcsolót, ekkor az ablaktörlő
egyszer lép működésbe, tartsa lenyomva a
második törlésig
- az ablaktörlő bekapcsolva marad, és az időzí-
tést a gép eltárolja.
● Ha az áramot lekapcsolta, akkor az alapbeállítás
mindig 5 másodperc lesz.
57 Állandó fordulatszám-/állandó sebességkapcsoló
58 Vezetési program kapcsoló (lassú/normál/gyors)
59 Sebességi tartomány kiválasztó (OFF (KI) = lassú fok-
ozat / ON (BE) = gyors fokozat)
60 Hátsó meghajtás engedélyezése
61 Ülés magasságállításának vezérlődoboza (opcionális
felszereltség)
3 - 5
3 Vezérlők
3.3.2 Dual aratóként
A Bal oldali kar
B Jobb oldali vezérlőkar
1 Gémtoldat ki
2 Gémtoldat be
3 Billentőgém fel
4 Billentőgém le
5 Daru balra forgatása
6 Daru jobbra forgatása
7 Rönkszállítás hátra (lassú és gyors)
8 Rönkszállítás előre (lassú és gyors)
9 Billentőgém le
10 Billentőgém fel
11 Rotátor forgatása óramutató járásával ellenkező irányba
12 Rotátor forgatása óramutató járásával megegyező irá-
nyba
13 Előre beállító és programozó gombok (a különböző
funkciókkal kapcsolatban lásd az Opti4G Kezelési
Kézikönyvét)
45 Mini kormánykerék
46 Terepjáró kormányzás
47 Vezetési irányválasztó
48 Differenciálzár
49 Alvázkeret-zár
3 - 6
3 Vezérlők
50 Ülés sűrített levegőjének kiengedése
51 Kezelő jóváhagyása gomb (vészhelyzet esetén)
52 Ülés elektromos fékzárója
54 Menetelés potenciométer
56 Ablaktörlő/-mosó
Intervallum időzítés:
● Rövid nyomással indítható el és állítható le az abl-
aktörlő.
● Hosszan tartó nyomással lehet időzíteni az ablakt-
örlőt 2 és 10 másodperc (intervallum) között:
- nyomja le a kapcsolót, ekkor az ablaktörlő
egyszer lép működésbe, tartsa lenyomva a
második törlésig
- az ablaktörlő bekapcsolva marad, és az időzí-
tést a gép eltárolja.
● Ha az áramot lekapcsolta, akkor az alapbeállítás
mindig 5 másodperc lesz.
57 Állandó fordulatszám-/állandó sebességkapcsoló
58 Vezetési program kapcsoló (lassú/normál/gyors)
59 Sebességi tartomány kiválasztó (OFF (KI) = lassú fok-
ozat / ON (BE) = gyors fokozat)
60 Hátsó meghajtás engedélyezése
61 Ülés magasságállításának vezérlődoboza (opcionális
felszereltség)
3 - 7
3 Vezérlők
3.4 Figyelmeztető fények és jelzőhang
Ha a jelzőhang vagy a -fény riaszt, azonnal állítsa le a gépet
és keresse meg a riasztás okát.
3.4.1 Hangos jelzőhang
A fő jelzőfény világít, és egy figyelmeztetés jelenik meg a
képernyőn.
A riasztás tudomásul vétele a ülés paneljén található Kezelő
jóváhagyása vagy a képernyőn látható gombbal történik.
Riasztás: Megjegyzés!
Betáplálási nyomás - Alacsony sebességváltó töltőnyomás, Sebe-
sségváltó betáplálási nyomás mérés a könyv
8. fejezetében
- Újbóli riasztás 2 percen belül, ha aktív mar-
adt
Féknyomás - Alacsony féknyomás, Fékkör nyomás beállí-
tás a 8. fejezetben
- Újbóli riasztás 2 percen belül, ha aktív mar-
adt
Hidraulikaolaj tank szint, alacsony határszint - Ellenőrizze a hidraulikaolaj szintjét
- Újbóli riasztás 30 másodpercen belül, ha
aktív maradt
Dízelmotor, hűtőfolyadék, alacsony szint - Ellenőrizze a hűtőfolyadék szintjét
- Újbóli riasztás 5 percen belül, ha aktív mar-
adt
Dízelmotor, légszűrő - Ellenőrizze a légszűrő eltömődésének fokát,
A légszűrő cseréje az 5. fejezetben.
- Nincs újbóli riasztás.
A visszatérő szűrő eldugulása. - Cserélje ki a szűrőt, Szűrők a 6. fejezetben
- Újbóli riasztás 5 percen belül
A hűtőkör eldugult - Cserélje ki a hűtőkör szűrőjét, Szűrők a 6.
fejezetben
- Újbóli riasztás 5 percen belül
Érzékelő maximális betáplálási feszültség - Vegye fel a kapcsolatot egy felhatalmazott
Ponsse szervizzel.
- Nincs újbóli riasztás.
3 - 8
3 Vezérlők
Riasztás: Megjegyzés!
A hidraulikaolaj hőmérséklete -15°C alatt van - A munka elkezdése előtt várja meg, amíg a
hidraulikaolaj hőmérséklete megemelkedik.
- Újbóli riasztás 20 percen belül
A hidraulikaolaj hőmérséklete +80°C felett van - Tisztítsa meg a hűtőt
A hidraulikaolaj hőmérséklete +85°C felett van - Vegye fel a kapcsolatot egy felhatalmazott
Ponsse szervizzel.
- Újbóli riasztás 5 percen belül
Dízelmotor figyelmeztetőfény (vörös) - Kapcsolja ki azonnal a motort, és vegye fel
a kapcsolatot egy felhatalmazott Ponsse
szervizzel.
Kormányberendezés riasztás - Vegye fel a kapcsolatot egy felhatalmazott
Ponsse szervizzel.
3.4.2 Halk jelzőhang
Figyelmeztetés jelenik meg a képernyőn.
A riasztás tudomásul vétele a ülés paneljén található Kezelő
jóváhagyása vagy a képernyőn látható gombbal történik.
Riasztás: Megjegyzés!
Üzemanyag mennyiség, alacsony szint - Töltse fel az üzemanyagot
- A főriasztó-jelzőfény világít
- Újbóli riasztás 15 percen belül
Kézifék - Kézifék bekapcsolva, vezetési irány kiválasz-
tva
- Nincs újbóli riasztás.
Lépcső *) - A riasztás kikapcsol, ha leeresztett lépcsővel
vezet.
- Vezetés tiltva
- Nincs újbóli riasztás.
Vezető ülés-érzékelője *) - A gép leáll, és az aratófejet nem lehet aktiv-
álni, ha nincs vezető az ülésben.
- Újbóli riasztás 5 percen belül
Alvázkeret oszcillációs zárkapcsolója - Figyelmeztetés az alvázkeret oszcillációs
zárkapcsolójának kiengedésekor
- Nincs újbóli riasztás.
Tolólemez aktiválása - Nincs újbóli riasztás.
Differenciálmű - A kapcsolónyomás a differenciálművön van,
ha a kapcsoló 0 állásban áll
Hátsó differenciálmű - A differenciálmű be van kapcsolva, az üzemi
kézifék ki van kapcsolva
3 - 9
3 Vezérlők
Riasztás: Megjegyzés!
Differenciálmű, mindkét - Mindkét differenciálmű be van kapcsolva, az
üzemi kézifék ki van kapcsolva
Dízelmotor jelzőfény (sárga) - Vegye fel a kapcsolatot egy felhatalmazott
Ponsse szervizzel.
*) A leállítás kioldható úgy, hogy tudomásul veszi a Lépcső
vagy a Vezető ülés-érzékelő jelző riasztást, majd a vezetési
irány kiválasztót középső állásba helyezi.
3 - 10
3 Vezérlők
3.5 Gépkezelő ülése
A gép egy kezelőüléssel rendelkezik (leírását lásd alább),
amely egyúttal az egyetlen munkahely a gépben. A gép csak
a kezelőülésből vezérelhető.
3.5.1 Üzemeltetési előírások a BE-GE 9000
sorozathoz
3 - 11
3 Vezérlők
1 A 9100-as modell ülésmagasságának állítása
Az ülés emeléséhez tekerje a kézi tekerőt az óramutató
járásával egyező irányba. A tömegbeállítás automatikus.
2 Gyors leeresztés a 9100-as modellnél
A könnyű ki- és beszállás érdekében, a gyors leenged-
éshez húzza a tekerőt kifelé. Nyomja vissza a tekerőt,
hogy az ülés normál pozícióba kerüljön.
3 A üléspárna döntésének állítása
Az üléspárna döntésének állítási lehetősége korlátlan.
4 A háttámasz döntésének állítása
A háttámasz döntésének állítása korlátlan.
5 Deréktámasz beállítása
A deréktámasz állítása korlátlan.
6 Az ülés előre- és hátracsúsztatásának állítása
Forgassa a kart jobbra, állítsa be az ülést előre/hátra.
7 Magasságkorlátozás zárófunkcióval
Lehetőségek:
N Teljes felfüggesztés (jobbra a kart).
Normál helyzet.
2 Korlátozott felfüggesztés (kart a középső állásba).
Akkor alkalmazható, ha a vezető gyakran száll
be/ki.
3 Zárolt felfüggesztés (kart balra).
A 3. állítási lehetőség szállítási pozíció, és biztons-
ági szempontból tekintve csak vészhelyzet esetén
használható.
8 Elektromos ülésfűtés
Hőfokszabályzóval vezérelt, az ülés jobb oldalán.
9 Fejtámasz
Függőlegesen állítható
10 Biztonsági öv
2 pontos kialakítás
11 Ülésforgató szabályozó
(Lehetőség van egy olyan légfék beszerelésére, amely
leengedi a kartámaszt.)
3 - 12
4
Vezetési előírások
Tartalomjegyzék Rész 4
4.1 Bevezetés a gép használatához ........................................ 4-1
4.2 Dual szállítójárműként ....................................................... 4-1
4.2.1 A motor beindítása előtt (szállítójármű) ................ 4-1
4.2.2 A motor beindítása (szállítójármű) ........................ 4-2
4.2.3 A munkagép vezetése (szállítójármű) ................... 4-4
4.2.4 Közutakon való vezetés (szállítójármű) ................ 4-5
4.2.5 Vezetés és terhelés állandó sebességnél (szállító-
jármű) ................................................................ 4-6
4.2.6 Automatikus kézifék (szállítójármű) ...................... 4-7
4.2.7 Daruvezérlő (szállítójármű) .................................. 4-8
4.3 Dual aratóként .................................................................. 4-9
4.3.1 A motor beindítása előtt (arató) ........................... 4-9
4.3.2 A motor beindítása (arató) ................................. 4-10
4.3.3 A munkagép vezetése (arató) ............................ 4-11
4.3.4 Közutakon való vezetés (arató) .......................... 4-12
4.3.5 Vezetés és munka állandó sebességnél
(arató) .............................................................. 4-13
4.3.6 Automatikus kézifék (arató) ............................... 4-14
4.3.7 Daruvezérlő (arató) ........................................... 4-15
4.4 Fogó és aratófej fejcseréje .............................................. 4-16
4.4.1 Olvassa el, mielőtt elkezdi a cserét .................... 4-16
4.4.2 Átváltás szállításról aratásra .............................. 4-16
4.4.3 Átváltás aratásról szállításra .............................. 4-19
4.5 Motor leállítása ............................................................... 4-20
4.5.1 Normál leállítás ................................................. 4-20
4.5.2 Vészleállítás ..................................................... 4-20
4.6 A biztonsági vezérlőmű használata .................................. 4-21
4.7 Segéd indítóáram ........................................................... 4-22
4.7.1 Figyeljen a segédindításkor és a töltéskor .......... 4-22
4.7.2 Segédtöltés külön áramforrással ........................ 4-22
4.7.3 Segédtöltés másik géppel ................................. 4-22
4.7.4 Segédindítás másik gép segítségével ................ 4-23
4.8 Vontatás ........................................................................ 4-23
4.9 Elakadás és vízbe hajtás ................................................. 4-23
4.10 A munkagép felborulása .................................................. 4-23
4 Vezetési előírások
4 Vezetési előírások
4.1 Bevezetés a gép használatához
Az erdészeti gép első használatakor ellenőrizze, hogy
● a leszállított gép és felszereltségi szintje megfelel-e a
megállapodásnak;
● nincs-e a gépen valamilyen szállítási és egyéb sérülés;
● a gép valamennyi védő- és biztonsági felszerelése a
helyén van és működőképes-e;
● a középső forgócsap nincs-e bekapcsolva (lásd 4.12.1).
Bizonyosodjon meg róla, hogy a tűzoltó készülékek és az
egyéb felszerelés a helyén van és működőképes.
4.2 Dual szállítójárműként
4.2.1 A motor beindítása előtt (szállítójármű)
A gép beindítása előtt ellenőrizze, hogy nincs-e a gépen
külső sérülés (tömlők, hegesztett szerkezetek stb.). Ellenőr-
izze, hogy végrehajtották-e a gép napi vagy előírt karbantar-
tását az utasításoknak megfelelően (olaj- és folyadékszintek
stb.).
4 - 1
4 Vezetési előírások
Helyezze a kulcsot a fő áramkapcsolóba és a kulcs 45°-os
óramutató irányával megegyező elforgatásával kapcsolja
be az áramot.
A kulcsok egyikével nyissa ki a fülke ajtaját.
A kezelőülésbe ülve kapcsolja be a biztonsági övet.
Helyezze az indítókulcsot a nyílásba.
Fő árambekapcsoló
Indítás előtt
● daru/aratófej választókapcsoló (31) a daru állásba
● húzza be a kéziféket (12) (állítsa BE állásba, hidraulikus
lépcső lent)
● állítsa a (47) vezetési iránykiválasztót középső állásba.
● kapcsolja be az alvázkeret (49) oszcillációs zárát.
Bizonyosodjon meg, hogy minden más kapcsoló KI állásban
van.
A motor csak úgy indítható be, ha a kézifék kapcsolója BE
állásban van.
4.2.2 A motor beindítása (szállítójármű)
Fordítsa az indítókulcsot az óramutató irányába I állásba
(gyújtási áram be). Várjon 2-3 másodpercet (a motor vezér-
lőelektronikája ellenőrzi a rendszer állapotát).
Várjon, míg az izzítógyertya jelzővilágítása kialszik.
Fordítsa az indítókulcsot III állásba; a motor beindul. Engedje
0 = motor leállítása el az indítókulcsot. Ne működtesse az indítómotort 30 más-
I = áram be és előhevítés odpercnél tovább.
II = féktöltő áramkör kézi KIKAP-
CSOLÁSA Hidegben fordítsa vissza az indítókulcsot II állásba, ha a
III = indítás motor beindult, és tartsa, míg a motor üresen nem jár. Ezután
4 - 2
4 Vezetési előírások
a féktöltő áramkör kikapcsol, és a motor könnyebben üresj-
árati állapotba kerül.
Ne használja a gázpedált a motor indításakor.
Ha úgy indította be a motort, hogy a vezetési irány kiválasztó
nem volt (47) a középső állásban, akkor a munkagéppel való
elindulás előtt vissza kell állítania az irányválasztót a középső
állásba.
4 - 3
4 Vezetési előírások
4.2.3 A munkagép vezetése (szállítójármű)
Állítsa meg a munkagépet, ha
● be- vagy kikapcsolja a hátsó meghajtást (60)
● gyors fokozatot kapcsol (59) be vagy ki.
12 Kézifékkapcsoló
39 Daruvezérlő kapcsoló
Válassza ki a vezetési irányt a (47) kapcsoló segítségével.
A munkagépet a terepi kormányzókarral, (46) vagy a mini
kormánykerékkel vezesse (45). A mini kormánykerék csak
akkor használható, ha az ülés előrefelé néz.
45 Mini kormánykerék
46 Terepen való kormányzás
47 Vezetési irányválasztó Ne vezesse a járművet, ha rendellenes hangot hall!
54 Menetelés potenciométere
59 Sebességfokozat-kiválasztó A munkagép megmozdul, ha a gázpedálra lép.
60 Hátsó meghajtás engedélyez-
ése Állítson be maximális sebességet a menetelés potenciomé-
tere (54) segítségével. A sebesség növeléséhez forgassa
a potenciométert az óramutató járásával ellentétes irányba.
Ha a lelép a gázpedálról, a gép megáll, a munkafék és az
alvázkeret oszcillációs zárai bekapcsolnak.
Az indítókulcs 0 állásba fordításával állítsa le a motort.
4 - 4
4 Vezetési előírások
Ha az ülést a rakodótért felé forgatja, és a daruvezérlő (39)
be van kapcsolva, akkor a darut is használhatja. Ne haszn-
álja a vezérlőkarokat, ha nem tudja, hogyan kell irányítani
a darut.
4.2.4 Közutakon való vezetés (szállítójármű)
Közutakon való vezetés előtt:
● Szerelje fel az első és hátsó világítást, és bizonyosodjon
meg, hogy működnek is.
● Állítsa be a visszapillantó tükröket.
● Tisztában kell lennie az állami közúti közlekedési szab-
ályokkal.
4 - 5
4 Vezetési előírások
4.2.5 Vezetés és terhelés állandó sebességnél
(szállítójármű)
12 Kézifékkapcsoló
39 Daruvezérlő kapcsoló
Indítsa be a motort.
Kapcsolja be az Optit.
Kapcsolja ki a kéziféket (12). A hidraulikus lépcső felemelk-
edik.
Válassza a lassú fokozatot (59).
Kapcsolja be a daruvezérlő kapcsolót (39).
Ha állandó sebességre kapcsol, a vezetési iránykiválasztót
(47) középső állásba kell állítani. A munkagép nem mozdul.
46 Terepen való kormányzás A gázpedál segítségével állítsa az állandó dízel sebességet
47 Vezetési irányválasztó a kívánt szintre. Erősítse meg az állandó sebesség kapcso-
57 Állandó fordulatszám-/állandó lóval (57).
sebességkapcsoló
59 Sebességfokozat-kiválasztó
Válassza ki a vezetési irányt a (47) kapcsoló segítségével.
A munkagépet a terepi kormányzókarral irányítsa (46).
A munkagép megmozdul, ha a gázpedálra lép.
Ne vezesse a járművet, ha rendellenes hangot hall!
Ha leveszi a lábát a gázpedálról, a gép megáll. Ezzel egy
időben a munkafék és az alvázkeret oszcillációs zárja beka-
pcsol.
4 - 6
4 Vezetési előírások
ntrol rendszer a következő üzenetet küldi: Engedje ki a kar-
okat).
Ha megáll a munkagéppel, kapcsolja be a kéziféket (12). A
hidraulikus lépcső leereszkedik.
Ha a motor jár, és kiszáll a fülkéből, kapcsolja ki a daruvez-
érlő kapcsolót.
Ha a motor üzem közben leáll, automatikusan bekapcsol a
kézifék (akkor is, ha a kézifék kapcsolója KI állásban van).
Az újraindítás előtt kapcsolja be a kézifék kapcsolóját.
A motor csak úgy indítható be, ha a kézifék kapcsolója
BE állásban van. A munkaféknek és az alvázkeret oszcillá-
ciós zárnak kikapcsolt állapotban kell lennie indítás közben.
4.2.6 Automatikus kézifék (szállítójármű)
A kézifék automatikusan bekapcsol, ha
● üzem közben leáll a motor
● a fékkör nyomása 70 bar alá esik.
Ezzel egy időben leereszkedik a hidraulikus lépcső.
4 - 7
4 Vezetési előírások
4.2.7 Daruvezérlő (szállítójármű)
A Bal oldali kar
B Jobb oldali kar
1 Gémtoldat ki
2 Gémtoldat be
3 Billentőgém fel
4 Billentőgém le
5 Daru balra forgatása
6 Daru jobbra forgatása
7 Fogófej kinyitása
8 Fogófej bezárása
9 Nagygém le
10 Nagygém fel
11 Rotátor forgatása órajárással szemben
12 Rotátor forgatása órajárás szerint
14 Darudöntő tartó
4 - 8
4 Vezetési előírások
4.3 Dual aratóként
4.3.1 A motor beindítása előtt (arató)
A gép beindítása előtt ellenőrizze, hogy nincs-e a gépen
külső sérülés (tömlők, hegesztett szerkezetek stb.). Ellenőr-
izze, hogy végrehajtották-e a gép napi vagy előírt karbantar-
tását az utasításoknak megfelelően (olaj- és folyadékszintek
stb.).
Helyezze a kulcsot a fő áramkapcsolóba, és a kulcs 45°-os
óramutató irányával megegyező elforgatásával kapcsolja
be az áramot.
A kulcsok egyikével nyissa ki a fülke ajtaját.
A kezelőülésbe ülve kapcsolja be a biztonsági övet.
Helyezze az indítókulcsot a nyílásba.
Fő árambekapcsoló
Indítás előtt
● daru/aratófej választókapcsoló (31) az arató állásba
● húzza be a kéziféket (12) (állítsa BE állásba, hidraulikus
lépcső lent)
● állítsa a (47) vezetési iránykiválasztót középső állásba.
● kapcsolja be az alvázkeret (49) oszcillációs zárát.
Bizonyosodjon meg, hogy minden más kapcsoló KI állásban
van.
A motor csak úgy indítható be, ha a kézifék kapcsolója BE
állásban van.
4 - 9
4 Vezetési előírások
4.3.2 A motor beindítása (arató)
Fordítsa az indítókulcsot az óramutató irányába I állásba
(gyújtási áram be). Várjon 2-3 másodpercet (a motor vezér-
lőelektronikája ellenőrzi a rendszer állapotát).
Várjon, míg az izzítógyertya jelzővilágítása kialszik.
Fordítsa az indítókulcsot III állásba; a motor beindul. Engedje
0 = motor leállítása el az indítókulcsot. Ne működtesse az indítómotort 30 más-
I = áram be és előhevítés odpercnél tovább.
II = féktöltő áramkör kézi KIKAP-
CSOLÁSA Hidegben fordítsa vissza az indítókulcsot II állásba, ha a
III = indítás motor beindult, és tartsa, míg a motor üresen nem jár. Ezután
a féktöltő áramkör kikapcsol, és a motor könnyebben üresj-
árati állapotba kerül.
Ne használja a gázpedált a motor indításakor.
Ha úgy indította be a motort, hogy a vezetési irány kiválasztó
nem volt (47) a középső állásban, akkor a munkagéppel való
elindulás előtt vissza kell állítania az irányválasztót a középső
állásba.
4 - 10
4 Vezetési előírások
4.3.3 A munkagép vezetése (arató)
Állítsa meg a munkagépet, ha
● be- vagy kikapcsolja a hátsó meghajtást (60)
● gyors fokozatot kapcsol (59) be vagy ki.
12 Kézifékkapcsoló
39 Daruvezérlő kapcsoló
Válassza ki a vezetési irányt a (47) kapcsoló segítségével.
A munkagépet a terepi kormányzókarral, (46) vagy a mini
kormánykerékkel vezesse (45). A mini kormánykerék csak
akkor használható, ha az ülés előrefelé néz.
45 Mini kormánykerék
46 Terepen való kormányzás
47 Vezetési irányválasztó Ne vezesse a járművet, ha rendellenes hangot hall!
54 Menetelés potenciométere
59 Sebességfokozat-kiválasztó A munkagép megmozdul, ha a gázpedálra lép.
60 Hátsó meghajtás engedélyez-
ése Állítson be maximális sebességet a menetelés potenciomé-
tere (54) segítségével. A sebesség növeléséhez forgassa
a potenciométert az óramutató járásával ellentétes irányba.
Ha a lelép a gázpedálról, a gép megáll, a munkafék és az
alvázkeret oszcillációs zárai bekapcsolnak.
Ha megáll a munkagéppel, kapcsolja be a kéziféket (12). A
hidraulikus lépcső leereszkedik.
Az indítókulcs 0 állásba fordításával állítsa le a motort.
4 - 11
4 Vezetési előírások
Ha az ülést a rakodótért felé forgatja, és a daruvezérlő (39)
be van kapcsolva, akkor a darut is használhatja. Ne haszn-
álja a vezérlőkarokat, ha nem tudja, hogyan kell irányítani
a darut.
4.3.4 Közutakon való vezetés (arató)
Közutakon való vezetés előtt:
● Szerelje fel az első és hátsó világítást, és bizonyosodjon
meg, hogy működnek is.
● Állítsa be a visszapillantó tükröket.
● Tisztában kell lennie az állami közúti közlekedési szab-
ályokkal.
4 - 12
4 Vezetési előírások
4.3.5 Vezetés és munka állandó sebességnél
(arató)
12 Kézifékkapcsoló
30 Aratófej-kapcsoló
39 Daruvezérlő kapcsoló
Indítsa be a motort.
Kapcsolja be az Optit.
Kapcsolja ki a kéziféket (12). A hidraulikus lépcső felemelk-
edik.
Válassza a lassú fokozatot (59).
Kapcsolja be a daruvezérlő kapcsolót (39).
Ha állandó sebességre kapcsol, a vezetési iránykiválasztót
(47) középső állásba kell állítani. A munkagép nem mozdul.
46 Terepen való kormányzás A gázpedál segítségével állítsa az állandó dízel sebességet
47 Vezetési irányválasztó a kívánt szintre. Erősítse meg az állandó sebesség kapcso-
57 Állandó fordulatszám-/állandó lóval (57).
sebességkapcsoló
59 Sebességfokozat-kiválasztó
Válassza ki a vezetési irányt a (47) kapcsoló segítségével.
A munkagépet a terepi kormányzókarral irányítsa (46).
Kapcsolja be az aratófej-kapcsolót (30)
Ha az Opti még nincs HANDLING (KEZELÉS) üzemmódban,
akkor várjon az aratófejnek az aratófej nyitás gomb megny-
omásával történő kinyitása előtt.
A munkagép megmozdul, ha a gázpedálra lép.
Ne vezesse a járművet, ha rendellenes hangot hall!
4 - 13
4 Vezetési előírások
Ha leveszi a lábát a gázpedálról, a gép megáll. Ezzel egy
időben a munkafék és az alvázkeret oszcillációs zárja beka-
pcsol. Most már használhatja a darut és az aratófejet.
Ha megáll a munkagéppel, kapcsolja be a kéziféket (12). A
hidraulikus lépcső leereszkedik.
Ha a motor jár, és kiszáll a fülkéből, kapcsolja ki a daruvez-
érlő kapcsolót.
Ha a motor üzem közben leáll, automatikusan bekapcsol a
kézifék (akkor is, ha a kézifék kapcsolója KI állásban van).
Az újraindítás előtt kapcsolja be a kézifék kapcsolóját.
A motor csak úgy indítható be, ha a kézifék kapcsolója
BE állásban van. A munkaféknek és az alvázkeret oszcillá-
ciós zárnak kikapcsolt állapotban kell lennie indítás közben.
4.3.6 Automatikus kézifék (arató)
A kézifék automatikusan bekapcsol, ha
● üzem közben leáll a motor
● a fékkör nyomása 70 bar alá esik.
Ezzel egy időben leereszkedik a hidraulikus lépcső.
4 - 14
4 Vezetési előírások
4.3.7 Daruvezérlő (arató)
A Bal oldali kar
B Jobb oldali kar
Aktiválja az aratófejet:
● Kapcsolja be az Optit.
● Kapcsolja be a daruvezérlő kapcsolót (39).
● Kapcsolja be az aratófej-kapcsolót (30)
● Nyomja meg az aratófej nyitása gombot.
Funkciók:
1 Gémtoldat ki
2 Gémtoldat be
3 Billentőgém fel
4 Billentőgém le
5 Daru balra forgatása
6 Daru jobbra forgatása
7 Rönkszállítás hátra (lassú és gyors)
8 Rönkszállítás előre (lassú és gyors)
9 Nagygém le
10 Nagygém fel
11 Rotátor forgatása órajárással szemben
12 Rotátor forgatása órajárás szerint
13 Előre beállító és programozó funkciógombok (a különb-
öző funkciókkal kapcsolatban lásd az Opti4G kezelési
kézikönyvét)
14 Darudöntő tartó
Dönthető daruállvány pedállal
a elöl
b hátul
4 - 15
4 Vezetési előírások
4.4 Fogó és aratófej fejcseréje
4.4.1 Olvassa el, mielőtt elkezdi a cserét
Ha a fogó csatlakoztatva van, akkor a szállító/arató választ-
ókapcsolónak a gép elindításakor szállító állásban kell lennie.
Egy gyorskioldó zár található a daru hosszabbítása végén,
amely a fogó és az aratófej cseréjét gyorsabbá teszi. A zárási
funkciók a különböző darutípusok esetén hasonlóak. A
megfelelő működéshez a zárat rendszeresen kell szervizelni
és zsírozni, illetve a csavarokat ellenőrizni, és szükség
esetén rendszeresen meg kell húzni.
A munkához szükséges szerszámok: 30 mm nyílású villásk-
ulcs vagy állítható villáskulcs, és a célszerszám (az ábrán
látható) az elektromos és hidraulikus csatlakozók csatlakoz-
tatásához és lecsatlakoztatásához.
4.4.2 Átváltás szállításról aratásra
A gép a munkaterületre szállítóként érkezik. Az aratófej a
szállítás közben a raktérben található, és az alváz hátsó
részére van kötözve.
1. Távolítsa el a rögzítőkötelet.
2. Emelje le az aratófejet a raktárban lévő tároló-/szállító-
állványról, és helyezze a lehető legkeményebb talajfe-
lületre.
4 - 16
4 Vezetési előírások
Ha a fogó hozzáér az állványhoz, akkor sokkal nehezebb
lecsatlakoztatni a daruról, és a zár kioldásakor veszélyes
helyzetet idézhet elő. Győződjön meg arról, hogy a fogó
nem eshet le az állványról, amikor le van csatlakoztatva.
5. A tömlőkben lévő nyomás megszüntetéséhez állítsa le
a motort az EMERGENCY STOP kapcsoló (24. sz.)
megnyomásával, és ezzel egy időben nyomja meg a
fogózáró gombot.
6. Kapcsolja le a kapcsolót. Kapcsolja a szállító/arató
választókapcsolót arató állásba és menjen a fogó
mellé.
7. Nyissa ki a fogó csapjainak reteszeit:
- Fordítsa el az anyát (1. sz.), amíg a függőlegesen
mozgó zárócsap (2. sz.) lefelé mozdul a hornyában,
és ezzel egy időben a hosszirányú zárócsap a
hátsó állásban reteszelődik.
- Fordítsa el a belső perselyt (3. sz.), amíg a gém
végének és a belső perselynek a hornyai nem
4 - 17
4 Vezetési előírások
lesznek párhuzamosak (a mozgás korlátozott), és
a fogó zárócsapja kijön a zárból.
A fenti műveletet mindkét oldalon el kell végezni.
8. Nyissa ki a gyorscsatlakozók védőburkolatát. Csatlak-
oztassa le a csatlakozókat (célszerszám) és az ArcNet
megszakítót.
9. Csatlakoztassa az aratófej gyorscsatlakozóit (5 db.) és
az elektromos csatlakozót. Távolítsa el a burkolat elfor-
dulását korlátozó csapot, majd zárja le a burkolatot.
Gyorscsatlakozók védőburkolata
A gyorscsatlakozókat pontosan a csatlakozókon jelölt sorre-
ndben kell csatlakoztatni. A hidraulikus motorok meghibás-
odása esetén az aratófej eltörhet.
10. Szálljon be a fülkébe és indítsa el a motort. Csatlakozt-
assa le a darut a fogó forgástompítójáról.
Amikor a fogó le van csatlakoztatva, akkor győződjön
meg arról, hogy a forgástompító felfelé áll és a csap a
forgástompító közepén van. A forgástompítóban lévő
Seeger-gyűrűk megakadályozzák az oldalra történő
elmozdulását.
A fenti műveletet mindkét oldalon el kell végezni.
13. Indítsa el a motort, majd emelje le az aratófejet a száll-
ítóállványról. Aktiválja az aratófej funkciót az aratófej
nyitási gomb megnyomásával.
4 - 18
4 Vezetési előírások
Változtassa meg az aratófej beállítását az Optiban (aratás
állításai használatban).
4.4.3 Átváltás aratásról szállításra
1. Helyezze az aratófejet a tároló/szállítóállványra.
2. Forgassa az adagológörgőket az EMERGENCY STOP
kapcsoló megnyomásával (a nyomás megszűnik és az
aratófej automatikusan vízszintes állásba mozdul).
Fordítsa a gyújtáskulcsot a 0 állásba.
3. Menjen a következő aratófejre és nyissa ki a gyorscsa-
tlakozók védőburkolatát. Csatlakoztassa le a csatlakoz-
ókat (célszerszám) és az elektromos csatlakozókat,
majd csatlakoztassa az ArcNet megszakítót. Helyezze
az aratófej tömlőit a szállítóállvány tartójára.
4. Nyissa ki az aratófej csapjának zárjait (lásd 4.4.2 Átvá-
ltás szállításról aratásra 7. pont).
5. Szálljon be a fülkébe és indítsa el a motort. Mozdítsa
el a darut a fogó forgáscsillapítója felé. Emelje le kis
mértékben a fogót a szállítóállványról, hogy azt a daru
támassza meg, majd állítsa le a motort a gyújtáskul-
ccsal.
6. Zárja le a fogócsapot (lásd 4.4.2 Átváltás szállításról
aratásra 12. pont).
7. Csatlakoztassa a fogó gyorscsatlakozóit.
8. Csatlakoztassa a védőburkolat elfordulását korlátozó
csapot, majd zárja le a burkolatot.
9. Szálljon be a fülkébe, kapcsolja a szállító/aratófej vála-
sztókapcsolóját a szállító állásba, majd indítsa el a
motort.
10. Válassza ki a szállító meghajtójának beállítását az
Optiban.
11. Emelje a rönkkeretet és fogókat a helyükre. A gép
készen áll a szállító műveletekre.
A gyorscsatlakozókat tartsa tisztán. Ha például egy gyorscs-
atlakozó leesik a földre, akkor tisztítsa meg alaposan. Ez
nagyon fontos a gép teljes hidraulikus rendszerének tisztas-
ága szempontjából.
4 - 19
4 Vezetési előírások
4.5 Motor leállítása
4.5.1 Normál leállítás
1. Állítsa a vezetési irány kiválasztót középső állásba.
2. Kapcsolja be a kéziféket (12). A hidraulikus lépcső
leereszkedik.
3. Állítsa be a darut, így a motor leállítása után nem tud
mozogni.
4. Kapcsolja ki a daruvezérlő kapcsolót (39).
5. Hagyja a motort körülbelül 30 másodpercig járni, hogy
a turbófeltöltő hőmérséklete kiegyenlítődjön.
6. Fordítsa az indítókulcsot 0 állásba (az indítókulcs kihúz-
ható a nyílásból). Ha a kézifék nincs bekapcsolva, a
lépcső automatikusan leereszkedik.
7. Kapcsolja ki az Optit.
8. Kapcsolja le az áramot a fő áramkapcsolóval.
Az oldalablak a fülkén kívülről is nyitható; ha a gép áram
alatt van, az oldalablak záródik. Mindig vegye ki a fő áramk-
apcsoló kulcsát, ha elhagyja a gépet.
4.5.2 Vészleállítás
Nyomja meg az EMERGENCY STOP kapcsolót (24) a motor
leállításához. A hidraulikus lépcső leereszkedik. Az áramel-
látás és az elektromos funkciók változatlanul működnek.
Engedje el a kapcsolót úgy, hogy óramutató járásával egyező
irányba fordítja.
4 - 20
4 Vezetési előírások
4.6 A biztonsági vezérlőmű használata
Ha működésképtelen a munkagép elektromos vezérlő egys-
ége, a biztonsági vezérlőművel is vezetheti a járművet.
Csak a legközelebbi garázsig használja a biztonsági vezér-
lőművet.
1. Bizonyosodjon meg, hogy az indítókulcs a 0 állásban
van.
2. Távolítsa el az F12 biztosítékot a kioldáshoz és a
meghajtó sebességváltó kikapcsolásához. (A biztosíték
elhelyezkedésével kapcsolatban lásd Kezelési kézikönyv
"Elektromos rendszer" fejezetét).
Most a munkafék nem kapcsolódik be automatikusan. Csak
az üzemi fék és a kézifék működik.
1 Biztonsági vezérlőmű
2 Vezetési irányválasztók
3 Vezetési sebesség potenciomé-
ter
4 Biztonsági vezérlőmű csatlak-
ozó
5 P14768 típusú adapter
6 1631009 típusú adapter-csatla-
kozó
7 X611 típusú adapter-csatlakozó
8 Meghajtó sebességváltómű
csatlakozó
4 - 21
4 Vezetési előírások
4. Csatlakoztassa az adaptert (5) a biztonsági vezérlőmű
vezetéke és a gép X611 típusú csatlakozója közé (8).
5. Indítsa be a motort. A motor automatikusan körülbelül
1300-as fordulatszámig pörög fel.
6. Állítsa a biztonsági vezérlőmű potenciométerét (3) a
legkisebbre (óramutató járásával ellentétes irányban).
7. Válassza ki a vezetési irányt a kapcsoló kívánt irányba
való nyomásával (2).
8. Állítsa be a vezetési sebességet a 3 potenciométer
segítségével.
4.7 Segéd indítóáram
4.7.1 Figyeljen a segédindításkor és a
töltéskor
Ha szükség van a segédáramra, vigyázzon az akkumulátorok
rövidre zárásával és a szikrázásával. Robbanásveszély!
Alapvetően a következő esetekben alkalmazzon segédtölt-
ést: 4.7.2 vagy 4.7.3.
4.7.2 Segédtöltés külön áramforrással
Ha a segédáramforrást (pl.: gyorstöltőt) az akkumulátorok
töltésére használja, kapcsolja le a fő áramot, és csatlakozt-
assa le a negatív (-) vezetéket az akkumulátorról. Csatlakoz-
tassa a segédáramforrást, és töltse fel az akkumulátorokat.
Távolítsa el a segédvezetékeket, csatlakoztassa a negatív
(-) vezetéket az akkumulátorhoz, kapcsolja be a fő áramka-
pcsolót, majd indítsa el a motort.
4.7.3 Segédtöltés másik géppel
Kapcsolja le az áramot a fő áramka-
pcsolóval. Kapcsolja le a fő áramellátást, és kösse le a negatív (-)
vezetéket az akkumulátorról, ahogy azt fent látja. Csatlakoz-
tassa a segédvezetékeket, és indítsa be a másik gép motor-
ját. Addig hagyja járni a motort, amíg az akkumulátorok fel
4 - 22
4 Vezetési előírások
nem töltődtek. Távolítsa el a segédvezetékeket, csatlakozt-
assa a negatív (-) vezetéket az akkumulátorhoz, kapcsolja
be a fő áramkapcsolót, majd indítsa el a motort.
4.7.4 Segédindítás másik gép segítségével
Állítsa le a másik járművet, és kapcsolja le a fő áramellátást
(ha van). Az Ön gépében is kapcsolja le a fő áramellátást.
Először csatlakoztassa a pozitív (+) segédindító vezetéket
a segédakkumulátor pozitív (+) pólusához, majd csatlakozt-
assa az Ön munkagépének a pozitív (+) pólusához. Ezután
csatlakoztassa a negatív (-) segédindító vezetéket a segéd-
akkumulátor negatív (-) pólusához, és csatlakoztassa a
másik végét az Ön munkagépének fémvázához az akkumu-
látortartón kívülre. Erre a robbanásveszély csökkentése miatt
van szükség. Indítsa be a munkagépe motorját. Fordított
sorrendben kösse le a vezetékeket, először a negatívot (-)
kösse ki a gépéből.
4.8 Vontatás
Ha a munkagépet vontatni kell, vegye fel a kapcsolatot hiv-
atalos Ponsse szervizzel.
4.9 Elakadás és vízbe hajtás
Ha a munkagép elakadt vagy vízbe került, és esély van rá,
hogy a víz a szigetelőrétegen vagy a beszívó-csövön kere-
sztül az olajba került, akkor a rendszert ellenőrizni kell, és
szükség esetén az olajat le kell cserélni. Olajcsere esetén
a szűrőket is ki kell cserélni.
Az említett ellenőrzést végezze el újra, ha huzamosabb ideig
vezette a gépet.
4.10 A munkagép felborulása
Ha a munkagép felborul, azonnal keresse fel hivatalos
Ponsse szervizt. A gép felborulása után ne indítsa be a
motort.
4 - 23
4 Vezetési előírások
4.11 Tűzoltó-berendezés
4.11.1 Hordozható tűzoltó-berendezések
Két hordozható tűzoltó-berendezés található a munkagép-
ben. Az egyik a fülkében az ajtón van, a másik pedig a hátsó
alvázkereten.
Ellenőriztesse és javítassa rendszeresen a tűzoltó-berend-
ezéseket javítóműhelyben. Érdeklődjön biztosítótársaságánál
az ellenőrzési/javítási intervallumról, hogy követhesse a
biztosító feltételeit.
4.11.2 Félautomata tűzoltórendszer
A Ponsse munkagépek félautomata tűzoltórendszerrel is
elérhetőek. Ha vezetés közben a riasztó jelzést ad, a veze-
tőnek belátása szerint működésbe kell hoznia a rendszert.
Ha a gép áll, és a fő áramellátás le van kapcsolva, akkor a
rendszer automatikusan beindul.
4.11.3 Teendők tűz esetén
Ha a riasztó bekapcsol, a vezetőnek a következőképpen
kell eljárnia:
● Állítsa le a motort.
● Indítsa el a tűzoltórendszert az indító gomb segítségé-
vel.
● Szálljon ki a munkagépből.
● Kapcsolja le az áramot a fő áramkapcsolóval.
● Vegye ki a tűzoltó-berendezéseket, és kezdje el oltani
a tüzet.
● Akadályozza meg a tűz továbbterjedését.
● Szükség esetén hívjon segítséget.
4 - 24
4 Vezetési előírások
4.12 A munkagép felemelése és
rögzítése
= súlypont
4.12.1 A gép emelése
● Állítsa a darut stabilan a helyére.
● A középső forgócsapnak (4) zárva kell lennie.
● Helyezzen emelőkötelet (1) az első és a hátsó tengely
köré. A köteleket meg kell támasztani, hogy ne tudják
összenyomni a fülkét.
4 - 25
4 Vezetési előírások
4.12.2 A munkagép rögzítése szállításkor
● A rögzítőkábeleket (3) erősítse keresztben a munkagép
első, és hátsó részére, valamint a középső forgócsapra.
● Tegyen éket (5) a kerekek elé és mögé.
4.12.3 Az aratófej rögzítése, emelése és
szállítása
● Biztosítsa, hogy az aratófej nem tud leesni a szállítóáll-
ványról. Rögzítse az aratófejet egy rögzítőkötéllel az
alváz meghosszabbítására.
● Győződjön meg arról, hogy a szállítóállványba való
beemelése közben az aratófej nem esik le.
● Ha az aratófejet a szállítóállványában az összetett gép
rakterén kívül bármilyen más helyen szállítják, akkor az
aratófejet rögzíteni kell az állványban.
4 - 26
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
7DUWDORPMHJ\]pN 5pV]
2OYDVVD HO PLHOĘWW MDYtWiVL PXQNiED NH]GHQH
$ IONH PHJG|QWpVH D MDYtWiVRNKR] pV V]HUYL]HOp
VKH]
2OYDVVD HO PLHOĘWW GROJR]QL NH]GHQH
$ NDELQ UHWHV]pQHN NLROGiVD
$ IONH PHJG|QWpVH
$ IONH OHHQJHGpVH DOVy iOOiVED
$ IONH UHWHV]HOpVH DOVy iOOiVEDQ
2ODMFVHUH
%RO\JyNHUHNHV KDMWyPĦYHN HOVĘ pV KiWVy
DOYi]
$OYi]EXUNRODW HOVĘ pV KiWVy DOYi]
'LIIHUHQFLiOPĦ HOVĘ pV KiWVy DOYi]
'LIIHUHQFLiOPĦ HOVĘ WHQJHO\ :
'LIIHUHQFLiOPĦ :
$] DOYi] IRUJyFVDSMiQDN NHQpVH
2V]WyPĦ
$ PRWRURODM pV D V]ĦUĘ FVHUpMH
$ OpJV]ĦUĘ FVHUpMH
h]HPDQ\DJUHQGV]HU
$] ]HPDQ\DJV]ĦUĘN FVHUpMH
h]HPDQ\DJ HOĘV]ĦUĘ
h]HPDQ\DJV]ĦUĘ
9t]V]pWYiODV]Wy V]ĦUĘ
$] ]HPDQ\DJUHQGV]HU OpJWHOHQtWpVH
3/' PRWRUYH]pUOĘ HJ\VpJ
3RO\ 9ERUGiV V]tM
'LIIHUHQFLiOPĦ ]iU D] DOYi] NHUpNWHQJHO\pEHQ
)pNUHQGV]HU
h]HPL IpN
.p]LIpN
0XQND IpN
$ Np]LIpN PDQXiOLV NLHQJHGpVH
$ Np]LIpN EHiOOtWiVD YH]HWpVL KHO\]HWEH
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
2ODMFVHUH
$ UpV]EHQ V]HUHSOĘ WHPH]HWW NDUEDQWDUWiVWiEOi]DW
V]HULQW FVHUpOMH D] RODMDW $] RODMPHQQ\LVpJHN pV PLQĘVpJHN
D UpV]EHQ V]HUHSHOQHN
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
2ODMOHHUHV]WpV D GLIIHUHQFLiOPĦ
EĘO 'LIIHUHQFLiOPĦ HOVĘ WHQJHO\ :
'LIIHUHQFLiOPĦ RODMIHOW|OWpVH
2ODMV]LQWMHO]Ę
&VDSiJ\ EDQMR ]VtUR]yIHMHN
GEIRUJyFVDS
%HV]tYyFVĘ
2 $NNRU FVHUpOMHQ RODMDW DPLNRU PHOHJ
7LV]WtWVD OH D SLV]NRW D GXJyNUyO pV D MHO]ĘSiOF
iUyO
3 +HO\H]]H YLVV]D D GXJyW 1\LVVD NL D GXJyNDW
4 pV HQJHGMH OH D IiUDGW RODMDW HJ\ HGpQ\EH
7LV]WtWVD PHJ D GXJy PiJQHVpW D IpPGDUDENiNWyO
1 1
pV KHO\H]]H YLVV]D
$ W|OWĘ O\XNRQ NHUHV]WO W|OWVH IHO ~M RODMMDO D WDUWiO\W
2ODMOHHUHV]WĘ $] RODMV]LQWHW D] RODMV]LQWMHO]Ę SiOFD VHJtWVpJpYHO HOOHQ
2ODMEHW|OWĘ ĘUL]]H
2ODMV]LQWMHO]Ę +HO\H]]H YLVV]D D GXJyNDW
2ODMV]LQW D GLIIHUHQFLiOPĦEHQ
pV D WHQJHO\WDUWyEDQ +~]]D V]RURVUD D GXJyNDW
1P
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
'LIIHUHQFLiOPĦ :
B-B2 B-B1 2 $NNRU FVHUpOMHQ RODMDW DPLNRU PHOHJ
3 4 7LV]WtWVD OH D SLV]NRW D GXJyN N|UO
(UHVV]H OH D] RODMDW ERO\JyNHUHNHV KDMWyPĦ %% iOOi
VED IRUGtWViYDO DKRJ\ D] iEUiQ OiWKDWy +HO\H]]H YLVV]D
1 D GXJyNDW (OVĘNpQW D IHOVĘ GXJyW
%% ERO\JyNHUHNHV KDMWyPĦ RODMOH )RUGtWVD ERO\JyNHUHNHV KDMWyPĦYHW D %% iOOiVED
HUHV]WĘ iOOiV DKRJ\ D] iEUiQ OiWKDWy
%% ERO\JyNHUHNHV KDMWyPĦ RODMW| $ IHOW|OWĘ O\XNRQ NHUHV]WO W|OWV|Q ~M RODMDW D WDUWiO\ED
OWĘ pV HOOHQĘU]Ę iOOiV
PtJ D V]LQW RODMV]LQWHOOHQĘU]Ę Q\tOiV DOVy V]pOpW HO
QHP pUL
+HO\H]]H YLVV]D D GXJyNDW
2
=VtU]yIHM
&VDYDU
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
2V]WyPĦ
$NNRU FVHUpOMHQ RODMDW DPLNRU PHOHJ
7LV]WtWVD OH D SLV]NRW D GXJyN N|UO
1\LVVD NL D GXJyNDW pV HQJHGMH OH D] RODMDW
$ PiJQHVKHJ\ VHJtWVpJpYHO WiYROtWVD HO GXJyNUyO D
IpPGDUDERNDW
=iUMD YLVV]D D GXJyNDW
$ IHOW|OWĘ O\XNRQ NHUHV]WO W|OWV|Q ~M RODMDW D WDUWiO\ED
PtJ D V]LQW RODMV]LQWMHO]Ę IHOVĘ MHO]pVpW HO QHP pUL
$] RODMV]LQWHW D] RODMV]LQWMHO]Ę SiOFD VHJtWVpJpYHO HOOHQ
ĘUL]]H
2ODMOHHUHV]WĘ O\XN
2ODMIHOW|OWĘ O\XN +HO\H]]H YLVV]D D GXJyNDW
2ODMV]LQWMHO]Ę
%HV]tYyFVĘ +~]]D V]RURVUD D GXJyNDW
2ODMV]LQW 1P
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
)HGpO
)} V]U}EHWpW h]HPDQ\DJUHQGV]HU
%L]WRQViJL V]U}EHWpW
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
h]HPDQ\DJV]ĦUĘ
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
3XPSD Q\RPyJRPEMD
h]HPDQ\DJHO]iUy FVDS
9t]V]pWYiODV]Wy V]ĦUĘ
(GpQ\
9t]UtWĘ FVDS
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
0RWRU
3/' FVDWODNR]y D PRWRUWyO D
3/'LJ
3/' FVDWODNR]y D 3/'WĘO D IO
NpLJ $'0
*HQHUiWRU
6]tMYH]HWĘ
9t]V]LYDWW\~
)ĘWHQJHO\
)HV]tWĘ J|UJĘ
/pJNRQGLFLRQiOy NRPSUHVV]RU
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
)pNUHQGV]HU
$ IpNUHQGV]HU WDUWDOPD]]D D ]HPL IpNHW D Np]LIpNHW pV D
PXQNDIpNHW D] HUGHL JpSHN HOĘtUiVDLQDN PHJIHOHOĘHQ $]
|VV]HV IpN KLGUDXOLNXVDQ PĦN|GLN
.p]LIpN
(O|O pV KiWXO RODMMDO PĦN|GĘ UXJyWHUKHOpVĦ W|EEWiUFViV IpNHN
WDOiOKDWyN .LHQJHGpVN KLGUDXOLNXVDQ W|UWpQLN $ Np]LIpN D
IONpEĘO YH]pUHOKHWĘ HJ\ NDSFVROyYDO $ Np]LIpN EHNDSFVRO
KD D] iUDPHOOiWiV PHJV]ĦQLN YDJ\ D Q\RPiV 03D DOi
VOO\HG 9H]HWpV N|]EHQ D Np]LIpNV]HOHSEHQ iUDP YDQ tJ\
D KLGUDXOLNXV Q\RPiV NLHQJHGYH WDUWMD D IpNHW
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
%HiOOtWiV
0HOHJ LGĘEHQ
=iUMD EH D OHYHJĘNHULQJWHWĘ Q\tOiVW
.DSFVROMD EH D OpJNRQGLFLRQiOyW
ÈOOtWVD EH D KĘPpUVpNOHWHW
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
)ROWHOWiYROtWiV
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
h]HPHOWHWpVL pV MDYtWiVL XWDVtWiVRN
6
Tervszerű karbantartás
Tartalomjegyzék Rész 6
6.1 Normál ütemezett karbantartás .......................................... 6-1
6.2 Garanciális javítások ......................................................... 6-5
6.3 Kenési pontok .................................................................. 6-9
6.4 Szűrők ........................................................................... 6-11
6 Tervszerű karbantartás
6.1 Normál ütemezett karbantartás
Tekintse meg a rakodó és az aratófej Kezelési kézikönyvét
is (PONSSE Dual gépek).
(*) referenciák a táblázat végén)
6 - 1
6 Tervszerű karbantartás
6 - 2
6 Tervszerű karbantartás
Különböző cégek javaslati példáit a 7. részben találja.
1.4 *) Az olajcserével egyidejűleg cserélje ki az olajszűrőt is.
1.5 *) A légszűrő főelemét akkor kell kicserélni, ha a elzáró-
dás-érzékelő jelez, vagy legalább egyszer egy évben. A
6 - 3
6 Tervszerű karbantartás
biztonsági elemet minden ötödik főelem cserével egyidejűleg
kell elvégezni, de legalább két évente. Megjegyzés! Ha a
főelemet a törés miatt kicserélte, a biztonsági elemet is
cserélje ki. A cserével kapcsolatos előírásokat az 5. részben
találja.
13.6, 13.7 *) Fék leeresztése: tekintse meg a 5. részt.
6 - 4
6 Tervszerű karbantartás
6.2 Garanciális javítások
A 200 és 1200 óra utáni javítás a jogosult Ponsse Oyk vagy
Ponsse felhatalmazott szervizműhely garanciális szolgáltat-
ásába tartozik. Az 50 óra utáni szervizelést a vásárló végzi,
ami egyben a garancia érvényességének előfeltétele.
Tekintse meg a rakodó/daru és az aratófej Kezelési kézikö-
nyvét is (arató-cséplő gépek, PONSSE Dual gépek).
6 - 5
6 Tervszerű karbantartás
6 - 6
6 Tervszerű karbantartás
6 - 7
6 Tervszerű karbantartás
1.4 *) Nézze meg az olajcsere intervallumát a 6.1. részben.
14.6, 14.7 *) Fék leeresztése: tekintse meg a 5. részt.
6 - 8
6 Tervszerű karbantartás
6.3 Kenési pontok
*) Azokban a gépekben, amelyek központi zsírzórendszerrel
vannak ellátva, ezen pontok kenését a rendszer végzi.
6 - 9
6 Tervszerű karbantartás
**) Görgőscsapágyak, ne használjon molibdén-szulfid tarta-
lmú kenőanyagot (lásd Kenőanyagok minőségi feltételei, 7-
es rész).
A rakodó és az aratófej zsírzásához, lásd még a daru és az
aratófej kezelési kézikönyvét.
6 - 10
6 Tervszerű karbantartás
6.4 Szűrők
A szűrőcserével kapcsolatban tekintse meg az 5. részt.
6 - 11
7
Olajok és folyadékok
Tartalomjegyzék Rész 7
7.1 A hidraulika javítása és tisztítása a megbízhatóság biztosít-
ásának érdekében ............................................................ 7-1
7.2 A hidraulikus olaj viszkozitása ........................................... 7-3
7.3 Hidraulikus olaj ................................................................. 7-4
7.3.1 Olajcserélési előírások, ha öblítő módszert alka-
lmaz .................................................................. 7-5
7.3.2 Az oldó bioolajok felmelegítése hideg
időben ............................................................... 7-5
7.4 Folyadék- és olajtulajdonságok, mennyiségi és minőségi
osztályok .......................................................................... 7-6
7.5 Ajánlatok különböző olajcégek szerint ................................ 7-8
7.6 Kenőanyagok minőségi feltételei ....................................... 7-9
7.6.1 Viszkozitási követelmények ................................. 7-9
7.6.2 Kézi kenés ......................................................... 7-9
7.6.3 Központi kenőrendszer ....................................... 7-9
7.6.4 A központi kenőrendszerekben használatos
kenőanyagok NLGI értékei ................................ 7-10
7 Olajok és folyadékok
7.1 A hidraulika javítása és tisztítása
a megbízhatóság biztosításának
érdekében
Az erdei munkagép karbantartása, például javítása és
szervizelése fontos tényező a használat és a gép üzemelte-
tési költségeit tekintve. Ezért érdemes hangsúlyozni, hogy
milyen jelentőséggel bír a rendszeres szervizelés. Az erdei
munkagépen végrehajtott javítás sokszorosan kifizetődik,
mivel az érték megőrzése, nagyobb megbízhatóság és
nagyobb hatékonyság biztosítható általa.
A hidraulikának fontos szerepe van az erdei munkagépek
funkcióinál. Ezért elengedhetetlen, hogy különleges figyelmet
fordítson rá. A tanulmányokban megállapították, hogy a
hidraulika meghibásodásának több mint felét a hidraulikus
olajban lévő szennyeződések okozzák. A meghibásodások
előre nem látható hibákból vagy a különböző anyagok
hosszú időn keresztül történő elhasználódásából fakad.
Ezért különösen fontos a teljes tisztaság szervizelés és jav-
ítás közben. A javítással töltött idő és az elköltött pénz
megtakarítható a gondos szervizeléssel.
Ne csak a szemére hagyatkozzon a tisztaság felmérése-
kor!
Szabad szemmel egy 40 µm-es elemi részecske látható (1
µm = 1 mikrométer = 1 ezred milliméter). Szabad szemmel
nem látható 10 µm-es részecske. Összehasonlítási alapként
egy hajszál vastagsága 70 µm. A veszélyt jelentő részecskék
mérete kisebb, mint 25 µm, amelyek nem láthatók szabad
szemmel. Vagyis, ha szabad szemmel látható a szennyező-
dés, akkor már komoly a probléma.
A leginkább kárt okozó részecskék akkorák, hogy az egym-
áson csúszó felületek közé be tudnak szorulni. A szelepek-
ben és hidraulikus szivattyúkban a hézagok például 10 - 40
µm közöttiek. Ezért a rendszer szűrőinek névleges szűrőké-
pessége 10 µm. A szűrő hatékonysága sok tényezőtől függ,
és nem csak a szűrő állapotától, illetve korától. A piszkos
szűrő átengedi a nagy, piszokrészecskéket is. Ezért fontos
a szűrő rendszeres cseréje, akár sűrűbben is, mint a cseré-
lési időköznél végzett javítások esetén.
7 - 1
7 Olajok és folyadékok
A hidraulikus rendszer alkatrészei tartósságának és a meg-
bízhatóságának biztosítása érdekében, meg kell jegyezni,
hogy
● a hidraulikus rendszer szűrőit rendszeres időközönként
kell cserélni.
● a hidraulikus olajat rendszeres időközönként kell cseré-
lni.
● ha a rendszert ki kell nyitni, például javításkor, különö-
sen ügyeljen a tisztaságra. Mielőtt bármit kinyitna, bizo-
nyosodjon meg, hogy a kinyitott rész környezetét is jól
megtisztította.
● ha kinyit egy csőcsatlakozást, a csövek végeit tiszta
védőkupakkal kell ellátni.
● ha új csövet gyártat a műhelyben, akkor túlnyomásos
levegővel kell kitisztítani, aztán pedig be kell dugaszolni.
A dugókat csak az összeszerelés előtt szabad leszedni.
● a hidraulikus olajtartályt az alján összegyűlő piszok miatt
legalább egyszer évente ki kell tisztítani. Ne használjon
tisztítórongyot.
● ha a szűrőt kicseréli, összeszerelés előtt ellenőrizze a
tömítések állapotát.
Megjegyzés! Harveszterek
ha például a javítás során eltávolítja az aratófej kifolyó csövét
és a levágott darabokat feldolgozó csövet, használat után
ellenőrizze a csövek megfelelő csatlakozását. Ha a csövek
nem kapcsolódnak megfelelően, a levágott darabok a hidra-
ulikus rendszerbe kerülhetnek, és komoly károkat okozhat-
nak.
7 - 2
7 Olajok és folyadékok
7.2 A hidraulikus olaj viszkozitása
1 A hidraulikus rendszer indítható. Az olaj terhelés nélkül
üresjárati sebességgel kering. A rendszer csak akkor
töltődik fel, ha az olajhőmérséklet eléri a következő ért-
éket:
2 A rendszer részleges térfogattal feltölthető (üregesedés-
veszély).
3 100%-ra tölthető.
4 Ideális üzemeltetési érték.
5 Az ajánlott legmagasabb működési hőmérsékleti tartom-
1 mm²/s = 1 cSt
ány. Az olaj már annyira kevés, hogy a nagy belső sziv-
árgások miatt csökken a hatékonyság. Nagy a rendelle-
nes elhasználódás veszélye. Ajánlott sűrűbb olaj válasz-
tása.
Az előbb említett működési hőmérsékletek csak jelzésérté-
kűek. A szivattyú és a szívócső szerkezete lehet a magyar-
ázat az alacsony hőmérsékleti értéken belüli magas korláto-
kra. A különböző olajcégek egymástól függetlenül adják meg
a technikai értékeket.
A Ponsse erdei munkagépben használható:
● +20°C alatti hőmérséklet esetén: 32...46 (cSt) viszkozi-
tási osztályhoz tartozó olaj.
● +20°C fölötti hőmérséklet esetén: 46...68 (cSt) viszkoz-
itási osztályhoz tartozó olaj.
7 - 3
7 Olajok és folyadékok
7.3 Hidraulikus olaj
Az első hidraulikus olaj 1988-as megjelenése óta a Ponsse
Oyj gépekhez csak a következő olajak használatosak
Neste Hydrauli 46 kőolaj
vagy
Neste Biohydrauli SE 46 bioolaj (szintetikus éter)
A szóban forgó gyakorlatra való váltás az olaj tisztaságával
és az olaj kezelésével magyarázható. A hordós olaj ellátása
meg fog szűnni, és csak a tartályokból szűrt és szivattyúzott
olajat használják. Így az olaj tisztasága eleget tesz a legma-
gasabb követelményeknek.
A különböző típusú olajak vegyítése tilos.
Mi a Neste Oy-t teszteltük a különböző típusú olajak tulajdo-
nságának vegyítésével kapcsolatban. A tesztek eredmény-
eként azt kaptuk, hogy a Neste Biohydrauli SE 46 olajat
öblítés nélkül lehet cserélni (nem vegyíteni) a következő
olajakra:
● Preem Biohydraul ES 46
● Shell Naturelle HF-E 46
● Mobil EAL Synhydraulic 46
● Q8 Holbein Bio Plus
● Binol Hydrap 2 46
● Teboil Hydraulic ECO 46
● Statoil HydraWay Bio SE 32-68
Az fennmaradó olajtartalom maximum 15% lehet.
Ha a vásárló más típusú olajat kíván használni, megteheti
az első olajcsere alkalmával, úgy cserélje ki a olajat más
jóváhagyott olajra, hogy speciális öblítési módszert alkalmaz
(lásd az előírásokat).
Ha a vásárló öblítés nélkül cserél olyan olajat, amely nincs
a listán vagy olyan olajat használ, melyet nem hagytunk
jóvá, akkor nem garantálhatjuk, hogy az olaj meghibásodás
nélkül használható.
Öblítéskor vigyázzon a kőolajakkal, mert ahogy azt jeleztük,
ezek a bioolajakkal üledéket képeznek.
7 - 4
7 Olajok és folyadékok
7.3.1 Olajcserélési előírások, ha öblítő
módszert alkalmaz
1. Mossa le jól a gépet, hogy megelőzze a szennyeződé-
sek bejutását a rendszerbe.
2. Engedje le a hidraulikus rendszert amennyire csak lehet
akkor, amikor meleg az olaj.
3. Engedje le a legnagyobb olajcsöveket és hengereket.
4. Töltsön új olajat a rendszerbe legfeljebb a minimum
szintig, így a gép funkciói működtethetők.
5. Végezze el a rendszer kiöblítését úgy, hogy minden
lehetséges alkatrészt megmozgat, így biztosítva, hogy
a lepárlási maradék érintkezzen az öblítőolajjal.
6. Ismételje meg a 2, 4 és 5 pontokat.
7. Cserélje ki az összes hidraulikus szűrőt.
8. Töltse fel új olajjal a rendszert.
A fent leírt módszerrel legfeljebb 2% maradék olaj kerül a
hidraulikus rendszerbe.
Ha pótcsöveket és póttömítéseket használ, akkor ellenőrizze,
hogy bioolajakkal használhatók-e.
Bioolajak estén kötelező mindig üvegszálas betétet haszn-
álni a szűrőkben.
7.3.2 Az oldó bioolajok felmelegítése hideg
időben
A hidraulikus olajat fel kell melegíteni a munka kezdése előtt.
Ha a hidraulikus olaj hőmérséklete körülbelül +20°C, akkor
óvatosan használja a darut. Továbbá az harveszter modell-
eknél: Kapcsolja be az áramot az harveszterfej kapcsolójáról,
és forgassa a harveszterfejet mozgató görgőket visszafelé,
majd használja a fűrész- és harveszterfejet záró-nyitó műv-
eletekre, mielőtt dolgozni kezdene.
7 - 5
7 Olajok és folyadékok
7.4 Folyadék- és olajtulajdonságok, mennyiségi és minőségi
osztályok
Elem Jellemző Mennyiség, Minőség
becsült (l)
1. Bordáshűtő *) (6W/8W) Etilén-glikol + víz 12 + 12 *)
2. Motor (6W/8W) tekintse meg az MB max. 29 **)
Service könyvet
3. Mosofolyadéktartály (6W/8W) Víz + ablakmosó- 5 ***)
folyadék
4. Légkondicionáló kompresszorolaj ZXL 100PG 0,08 ****) ISO VG 46
(6W/8W)
5. Akkumulátorok (6W/8W) Speciálisan tisztított
víz
6. Hátsó bolygókerekes hajtómű SAE 80W-90 4 x 4 GL 4
(6W)
7. Első/hátsó bolygókerekes hajt- SAE 80W-90 8 x 4 GL 4
ómű (8W)
8. Első tengely bolygóáttétel (6W) SAE LS 80W-90 2 x 5 GL 5 / LS
9. Hátsó alvázburkolat (6W/8W)
Normál forgóalváz SAE 80W-90 2 x 22 GL 4
Kiegyensúlyozott forgóalváz SAE 80W-90 2 x 20 GL 4
10. Hátsó forgóalváz differenciálmű SAE LS 80W-90 12 GL 5 / LS
(6W)
11. Első/hátsó forgózsámoly differen- SAE LS 80W-90 2 x 12 GL 5 / LS
ciál hajtómű (8W)
12. Első tengely differenciálmű (6W) SAE LS 80W-90 25 GL 5 / LS
13. Hátsó forgóalváz lengőcsapágy Kenőanyag 4 x *****) NLGI-2 / KP 2
(6W)
14. Első/hátsó forgózsámoly forgócs- Kenőanyag 8 x *****) NLGI-2 / KP 2
apágy (8W)
15. Osztómű (6W/8W) SAE 80W-90 5,1 GL 4
16. Hidraulikatartály (6W/8W) Hydraulic SHS 32-68 150 ISO-VG 32-68
(SMR 32-68)
17. Üzemanyag-tartály (6W/8W) DIN EN 590-es díze- 130
lolaj (lásd az MB
Service könyvet)
18. Központi kenőrendszer (6W/8W) Kenőanyag 4 kg NLGI 000-1 hideg
körülmények köz-
ött
NLGI 0-2 meleg
körülmények köz-
ött
7 - 6
7 Olajok és folyadékok
*) A Mercedes-Benz motorosztályozásában 325,0-ás, 325,2-
es vagy 325,3-as bordáshűtő-folyadékot használnak, amelyet
50%-50%-ban vízzel kevernek össze.
**) Javaslat: MB 228.5 (MB 228.3) lásd az MB Service
könyvet. Maximum 29 liter, szűrővel együtt.
***) Az ablakmosó folyadéktartály a fülke jobb oldali pontonja
alatt van.
****) Ne keverje össze különböző gyártók olajait. Mérje meg
a régi kompresszoron belüli olaj mennyiségét a kompresszor
cseréje során. Távolítsa el a régi olajat az új kompresszorból,
majd töltse fel a szívóoldali csatlakozón keresztül a régi
kompresszorból eltávolítottal azonos mennyiséggel.
*****) Önkenő csapágyazás, a csapágyakat minden 2 000
óránként vagy legalább egy évben egyszer kenni kell. Lásd
a részletesebb utasításokat a Kezelési kézikönyvben, az 5.
fejezetben.
7 - 7
7 Olajok és folyadékok
7.5 Ajánlatok különböző olajcégek szerint
Elem Olajcég
Neste Shell
1. Alváz Hypoidi MP 80W-90 GL5 Spirax GX 80W-90, GL 4
Osztómű Hypoidi LS 80W-90 GL 5 Spirax AX 80W-90, GL 5
Spirax A 90 LS, GL 5
2. Motor Turbo Super 10W-40 Rimula Ultra 5W-30
(MB 228,5) 10W-40 (MB 228,5)
Turbo Le 15W-40 Rimula Super 15W-40
(MB 228,3) (MB 228,3)
3. Hidraulika kőolaj Hydrauli 32 Super Tellus Oil T 32
bioolaj Neste Biohydrauli SE 46 Naturelle HF-E 46
4. Szivattyús osztómű (Ergo) Hypoidi S 75W-140 Hypoidi Oil HD 75W-140
5. Kenőanyag Molygrease Retinax HDX 2
6. Bordáshűtő *) Neste XLC ClycoShell
7. Szélvédőmosó Neste szélvédőmosó folya- Shell szélvédőmosó folya-
dék dék
*) A gyárban egy tartós fagyálló Neste XLC nevű anyagot
használnak bordáshűtő-folyadékként. Ahhoz, hogy a hűtést
és a rozsdásodásnak ellenálló minőséget biztosítani lehes-
sen, a bordáshűtő-folyadékot a karbantartási előírásoknál
jelzett időközönként (4800 óránként) cserélni kell, és 600
óránként ellenőrizni kell a folyadék hidegállóságát. Ha a
bordáshűtő-folyadékot más javasolt folyadékra cseréli, ellen-
őrizze a csere ajánlott idejét, mert a különböző típusú folya-
dékokat más-más időközönként kell cserélni.
Ha bordáshűtő-folyadékot cserél, ügyeljen rá, hogy különb-
öző típusú folyadékok nem vegyíthetők. Ha a folyadékot
másik folyadékkal vegyíti, a hűtőrendszert ki kell öblíteni
vízzel, mielőtt más típusú folyadékot juttatna a rendszerbe.
7 - 8
7 Olajok és folyadékok
7.6 Kenőanyagok minőségi feltételei
A molibdén-szulfidet tartalmazó kenőanyagok csak csúszó-
csapágyaknál használhatók!
A görgős csapágyaknál például EP2 típusú általános célú
kenőanyagot használhat, de molibdén-szulfid tartalmút nem.
7.6.1 Viszkozitási követelmények
A kenőanyag olajalapjának viszkozitási követelménye
Kézi kenés Központi kenőren-
dszer
Alap olajviszkozitás >150 >115
(cSt vagy mm²/s /
40°C)
7.6.2 Kézi kenés
Különböző gyártók kenési javaslatai kézi kenéshez:
7.6.3 Központi kenőrendszer
Különböző gyártók kenési javaslatai a központi kenőre-
ndszerhez:
Olajvállalat Központi kenőrendszer
SHELL Centra W EP 00
NESTE Center Grease EP 00
Mobil Mobilith SHC 007
7 - 9
7 Olajok és folyadékok
7.6.4 A központi kenőrendszerekben
használatos kenőanyagok NLGI értékei
A hőmérséklet-változás hatása a központi kenőrendszer
kenőanyagának kiválasztására:
NLGI érték
A kenőanyag sűrűségét vagy behatását a kenőanyag NLGI
(National Lubricating Grease Institute) értéke határozza meg.
Az értéket egy készülék segítségével határozzák meg,
amelyben a mag +25°C kenőanyagba süllyed. A behatás
mélységét tizedmilliméterenként mérik és adják meg. A
behatás alapján a kenőanyagok 000-tól 6 NLGI értékig terj-
ednek. Minél nagyobb az számérték, annál nagyobb a
kenőanyag sűrűsége. NLGI érték.
NLGI szám Behatás 1/10 mm
000 450 - 475
00 400 - 430
0 355 - 385
1 310 - 340
2 265 - 295
3 220 - 250
4 175 - 205
5 130 - 160
6 85 - 115
7 - 10
8
Beállítási előírások
Tartalomjegyzék Rész 8
8.1 Olvassa el, mielőtt dolgozni kezdene ................................. 8-1
8.2 Rexroth A11VLO190 rakodószivattyú ................................. 8-1
8.2.1 Készemléti nyomás beállítása ............................. 8-1
8.2.2 Maximális nyomás beállítása ............................... 8-2
8.3 K170 szelep ..................................................................... 8-2
8.3.1 Olvassa el, mielőtt dolgozni kezdene ................... 8-2
8.3.2 Az elővezérlő szelep légtelenítése ....................... 8-4
8.3.3 A szelep légtelenítése ......................................... 8-5
8.3.4 A szelep nyomásbeállítása .................................. 8-5
8.3.5 MR beállítási értéktáblázat .................................. 8-6
8.4 Blokkok ............................................................................ 8-6
8.4.1 Olvassa el, mielőtt dolgozni kezdene ................... 8-6
8.4.2 Blokkok, mérőpontok és állítócsavarok ................. 8-7
8.4.3 Fékkör nyomásának beállítása ............................ 8-7
8.4.4 A csonkkezelő szelep nyomásának állítása (opcio-
nális felszereltség) .............................................. 8-8
8.4.5 Differenciálzár nyomásbeállítása ......................... 8-8
8.4.6 Munka fék nyomásbeállítása ............................... 8-8
8.5 Sebességváltó .................................................................. 8-9
8.5.1 Olvassa el, mielőtt dolgozni kezdene ................... 8-9
8.5.2 Mérőpontok ........................................................ 8-9
8.5.3 Sebességváltó betáplált nyomásának
mérése .............................................................. 8-9
8.6 Beállítási értékek ............................................................ 8-11
8 Beállítási előírások
8.1 Olvassa el, mielőtt dolgozni
kezdene
A nyomás beállítására különös figyelmet fordítson.
Ha nem ért hozzá, ne végezzen beállításokat.
A termékgarancia érvénytelenné válik, ha az előírt nyomás-
értékektől eltérő beállítás történik.
8.2 Rexroth A11VLO190
rakodószivattyú
8.2.1 Készemléti nyomás beállítása
1. Döntse meg a fülkét, és támassza meg a biztonsági
támasszal.
2. Rögzítse a nyomásmérőt az MP1 mérőpontra.
3. Húzza be a kéziféket.
4. Válassza a vezetési irány kiválasztóval az üres állást.
5. Indítsa be a motort, és hagyja járni 1200 1/p-es fordula-
tszámon.
MP1 = mérőpont
6. Lazítsa ki az 1-es beállító csavar anyáját.
7. Az 1-es csavarral állítsa be a nyomást a 8.1-es táblázat
alapján.
8. Húzza meg az állítócsavar anyáját.
9. Ellenőrizze a nyomást!
10. Állítsa le a motort.
11. Távolítsa el a nyomásmérőt, és engedje le a fülkét.
8 - 1
8 Beállítási előírások
8.2.2 Maximális nyomás beállítása
1. Döntse meg a fülkét, és támassza meg a biztonsági
támasszal.
2. Rögzítse a nyomásmérőt az MP1 mérőpontra.
3. Húzza be a kéziféket.
4. Válassza a vezetési irány kiválasztóval az üres állást.
5. Indítsa be a motort, és hagyja járni 1200 1/p-es fordula-
tszámon.
6. Kapcsolja be a rakodóvezérlő kapcsolót.
1 = a készemléti nyomás beállító 7. A segítőjének kell biztosítania a kívánt rakodó gémtoldat
csavar be mozdulatot.
2 = maximális nyomás beállító
csavar 8. Lazítsa ki az 2-es beállító csavar anyáját.
9. Az 2-es csavarral állítsa be a nyomást a 8.1-es táblázat
alapján.
10. Húzza meg az állítócsavar anyáját.
11. Ellenőrizze a nyomást!
12. Állítsa le a motort.
13. Távolítsa el a nyomásmérőt, és engedje le a fülkét.
8.1 táblázat 1 MPa = 10 bar
8.3 K170 szelep
8.3.1 Olvassa el, mielőtt dolgozni kezdene
Ha nem ért hozzá, ne állítása be a szelepet.
Bizonyosodjon meg, hogy a rakodó mozgásterében nincs
akadályozó tényező, ügyeljen a veszélyzónára.
Biztosítsa, hogy segítője ismerje, és teljes mértékben uralni
tudja a gépet.
8 - 2
8 Beállítási előírások
Ne vezérelje a mozgásokat manuálisan a vezérlő szelepek
segítségével.
Leeresztéskor és beállításkor viseljen védőszemüveget.
8 - 3
8 Beállítási előírások
8.3.2 Az elővezérlő szelep légtelenítése
1. Indítsa be a motort.
2. A segítőjének kell biztosítania a kívánt mozdulatot.
3. Addig csavarja az elővezérlő szelep (1-es) számú leen-
gedő csavarját, amíg az olaj buborékok nélkül kifolyik,
aztán zárja el. Engedje le az összes elővezérlő szelepet.
A légtelenítést a következő esetekben kell elvégezni:
● ha az orsógyűrűt kinyitotta, például orsócsere esetén
● ha azt az elővezérlő szűrőt kicserélte, ekkor az összes
elővezérlő szelepet le kell engedni.
● ha kicserélte az elővezérlő szelepet.
8 - 4
8 Beállítási előírások
8.3.3 A szelep légtelenítése
2 B csatlakozó légtelenítő csavar-
jai
3 A csatlakozó légtelenítő csavar-
jai
MRA Állítócsavar
MRB Állítócsavar
LS A rakodószivattyú jelzőnyom-
ása
PX Mérőpont
PL Mérőpont
A A nyomáscsatlakozó
B B nyomáscsatlakozó
Például:
Ha a nyomás a A csatlakozón van, nyissa ki a 3. számú
légtelenítő csavart.
Ha a nyomás a B csatlakozón van, nyissa ki a 2. számú
légtelenítő csavart.
Ne nyissa ki a csavart két fordulatnál jobban. A szelepben
nagy nyomás van, ami sérülést okozhat.
8.3.4 A szelep nyomásbeállítása
1. Ellenőrizze, és szükség esetén állítsa be a szivattyú
készenléti és maximális nyomásait.
2. Rögzítse az PL nyomásmérőt a mérőpontra.
3. A segítőnek a beállítani mozgást a ütközésig kell hajta-
nia, és tartani kell a mozdulatot.
4. Állítsa be az MR csavarral a mozdulat nyomását (lásd
a nyomásértékeket 8.3.5 MR beállítási értéktáblázat).
Adjon 1 MPa-t a leolvasott értékhez. Leolvasott érték +
1 MPa = táblázati érték
8 - 5
8 Beállítási előírások
8.3.5 MR beállítási értéktáblázat
A leolvasott értékek nem közvetlenül a hengerekben lévő
valóságos nyomást mutatják. Adjon 1 MPa-t az PL vezeték
leolvasott értékéhez.
1MPa = 10 bar
8.4 Blokkok
8.4.1 Olvassa el, mielőtt dolgozni kezdene
Ha nem ért hozzá, ne végezzen beállításokat.
Biztosítsa, hogy segítője ismerje, és teljes mértékben uralni
tudja a gépet.
8 - 6
8 Beállítási előírások
8.4.2 Blokkok, mérőpontok és állítócsavarok
1 1. hidraulikus blokk
2 2. hidraulikus blokk
3 3. hidraulikus blokk
4 Kézifék/lépcső
5 Sebesség tartomány áttétel
6 Hátsó meghajtás
7 Rakodó állványdöntő
8 A fékkör nyomásszabályozó
szelepe
9 Rönkkeret vízszintes mozgat-
ása
10 Tönkkezelő szelep (választható
felszerelés)
11 Tartalékállás
12 Differenciálzár
13 Munka fék
14 Tartalékállás
MP Nyomásmérő pont
16, 17, 18, 19 Nyomásállító csavar
8.4.3 Fékkör nyomásának beállítása
1. Döntse meg a fülkét, és támassza meg a biztonsági
támasszal.
2. Rögzítse a nyomásmérőt az MP4 mérőpontra.
3. Húzza be a kéziféket.
4. Válassza a vezetési irány kiválasztóval az üres állást.
5. Indítsa be a motort, és hagyja járni 1200 1/p-es fordula-
tszámon.
6. Kapcsolja be a rakodóvezérlő kapcsolót.
7. A segítőjének kell biztosítania a kívánt rakodó gémtoldat
2. blokk
be mozdulatot.
8. Nyissa ki a 18-es beállítócsavar anyáját, és állítsa be
a nyomást az értéktáblázatból (8.6).
9. Húzza meg a 18-es beállító csavar anyáját.
10. Ellenőrizze a nyomást!
11. Állítsa le a motort.
12. Távolítsa el a nyomásmérőt, és engedje le a fülkét.
8 - 7
8 Beállítási előírások
8.4.4 A csonkkezelő szelep nyomásának
állítása (opcionális felszereltség)
1. Döntse meg a fülkét, és támassza meg a biztonsági
támasszal.
2. Rögzítse a nyomásmérőt az MP10 mérőpontra.
3. Húzza be a kéziféket.
4. Válassza a vezetési irány kiválasztóval az üres állást.
5. Indítsa be a motort, és hagyja járni 1200 1/p-es fordula-
tszámon.
6. Kapcsolja be a rakodóvezérlő kapcsolót.
7. A segítőjének kell biztosítania a kívánt rakodó gémtoldat
2. blokk
be mozdulatot.
8. Nyissa ki a 19-es beállítócsavar anyáját, és állítsa be
a nyomást az értéktáblázatból (8.6).
9. Húzza meg a 19-es beállító csavar anyáját.
10. Ellenőrizze a nyomást!
11. Állítsa le a motort.
12. Távolítsa el a nyomásmérőt, és engedje le a fülkét.
8.4.5 Differenciálzár nyomásbeállítása
1. Döntse meg a fülkét, és támassza meg a biztonsági
támasszal.
2. Rögzítse a nyomásmérőt az MP7 mérőpontra.
3. Húzza be a kéziféket.
4. Válassza a vezetési irány kiválasztóval az üres állást.
5. Indítsa be a motort, és hagyja járni 1200 1/p-es fordula-
tszámon.
6. Nyissa ki a 16-es beállítócsavar anyáját, és állítsa be
a nyomást az értéktáblázatból (8.6).
3. blokk
7. Húzza meg a 16-es beállító csavar anyáját.
8. Ellenőrizze a nyomást!
9. Állítsa le a motort.
10. Távolítsa el a nyomásmérőt, és engedje le a fülkét.
8.4.6 Munka fék nyomásbeállítása
1. Döntse meg a fülkét, és támassza meg a biztonsági
támasszal
2. Rögzítse a nyomásmérőt az MP6 mérőpontra.
3. Húzza be a kéziféket.
4. Válassza a vezetési irány kiválasztóval az üres állást.
8 - 8
8 Beállítási előírások
5. Indítsa be a motort, és hagyja járni 1200 1/p-es fordula-
tszámon.
6. Nyissa ki a 17-es beállítócsavar anyáját, és állítsa be
a nyomást az értéktáblázatból (8.6).
7. Húzza meg a 17-es beállító csavar anyáját.
8. Ellenőrizze a nyomást!
9. Állítsa le a motort.
10. Távolítsa el a nyomásmérőt, és engedje le a fülkét.
8.5 Sebességváltó
8.5.1 Olvassa el, mielőtt dolgozni kezdene
A meghajtó sebességváltó művét csak felhatalmazott Ponsse
szerviz állíthatja be.
A Ponsse Oyj garanciája érvénytelenné válik, ha a sebess-
égváltó nyomását engedély nélkül állítják át.
8.5.2 Mérőpontok
A = Menetelés szivattyúja
B = Menetelés hidromotorja
1 Betáplált nyomás mérőpontja
2 Nyomáscsökkentő mérőpontja
3 Sebességváltó nyomásbeállító
mérőpont (előre)
4 Sebességváltó nyomásbeállító
mérőpont (hátra)
8.5.3 Sebességváltó betáplált nyomásának
mérése
A betáplált nyomás biztosítja a zárt rendszer olajellátását,
és nyomást juttat az elővezérlő szelephez.
8 - 9
8 Beállítási előírások
2. Rögzítse a nyomásmérőt az 1-es mérőpontra.
3. Húzza be a kéziféket.
4. Válassza a vezetési irány kiválasztóval az üres állást.
5. Indítsa be a motort, és hagyja járni 1200 1/p-es fordula-
tszámon.
6. A nyomásnak 2,8 ±0,1 MPa-nak kell lennie.
7. Távolítsa el a nyomásmérőt, és engedje le a fülkét.
8 - 10
8 Beállítási előírások
8.6 Beállítási értékek
BuffaloDual Megjegyzés!
6W 8W
1. Hajtás sebességváltóműve 1 MPa = 10 bar
Maximális nyomás 40 42,5 MPa
Betáplálási nyo- 2,8 2,8 MPa
más
Nyomáscsökkentő 32 32 MPa
2. Rakodószivattyú
Rexroth 190 Készemléti nyo- 2,5 2,5 MPa
más
Maximális nyomás 25,5 25,5 MPa K920001–›
3. Keréknyomás * )
8 - 11
8 Beállítási előírások
BuffaloDual Megjegyzés!
6W 8W
8. Üzemi fék (pedálerő) 8 8 MPa Nem állítható
9. Tönkkezelő (választható felszerelés) 10 10 MPa
10. Elektromos rendszer (töltési feszült- 28 28 V +3/-0V
ség)
*) 3. Keréknyomás
● Az abroncs felülete nem befolyásolja a nyomást.
● A túl alacsony nyomás oldalfali sérülést és az abroncs roncsolódását okozhatja,
ami pedig az abroncs eltolódásához vezet a felnin.
● Túl alacsony nyomású kerékkel történő vezetés esetén a gumiabroncs véletlenül
megtörhet. A teherhez állított túl magas nyomás miatt ez nem történhet meg.
● A megfelelő keréknyomás használata különösen fontos az alábbi esetekben:
- ha hernyótalpat használ
- ha nehéz rakományt szállít
- ha a körülmények megkívánják, például, ha sziklás területen vezet.
8 - 12
9
Elektromos rendszer
Tartalomjegyzék Rész 9
9.1 Általános .......................................................................... 9-1
9.2 Kabin elektromos központ ................................................. 9-2
9.2.1 Kabin elektromos központ ................................... 9-2
9.2.2 Biztosítékok a kabint elektromos központj-
ában .................................................................. 9-4
9.2.3 Relé funkciói ...................................................... 9-7
9.3 Az alvázkeret elektronikus rendszere ................................. 9-8
9.3.1 Relé- és biztosítékfunkciók .................................. 9-8
9.4 Fő árambekapcsoló .......................................................... 9-9
9.5 Akkumulátorok indítása ................................................... 9-10
9.6 Egyéb akkumulátorok a munkagépben ............................. 9-10
9.6.1 A fülke áramkörének akkumulátorai ................... 9-10
9.6.2 Tároló akkumulátor +12 V ................................. 9-10
9.7 Az elektromos rendszer földelése .................................... 9-11
9.8 Érzékelők ....................................................................... 9-12
9.8.1 Motorérzékelők ................................................. 9-12
9.8.2 Egyéb érzékelők a munkagépben ...................... 9-13
9 Elektromos rendszer
9.1 Általános
A gépnek két elektromos központja van. Egy a fülkében van,
a másik a gép alvázkeretén, a fülke ajtaja alatt.
Ha a motor jár, sose kapcsolja le a fő áramot, mert megsér-
ülhet az elektronika és a töltési áramkör. Lásd a 4. részt a
motor leállításával kapcsolatban.
Mindig állítsa le a motort, és kapcsolja le a fő áramot a fő
áramkapcsolóval, mielőtt
● az elektronikához nyúl
● elektronikát szerel ki
● a számítógép képernyőjét kiveszi
● lecsatlakoztatja az akkumulátor vezetékeit
9 - 1
9 Elektromos rendszer
9.2 Kabin elektromos központ
9.2.1 Kabin elektromos központ
A fülke elektromos rendszere a burkolat alatt (1. ábra), a
kapcsoló táblában van (2. ábra). Szervizelés és javítás ideje
alatt emelje fel a táblát.
1. ábra
2. ábra
1 Biztosítékok
2 Relék
3 Szűrőegység
4 Biztonsági vezérlőmű közbülső
adapter
5 Feszültségelosztó pont
6 Fő áram relé
7 Mini hibakereső csatlakozó
8 Biztonsági vezérlőmű csatlak-
ozó
9 Hegesztéskapcsoló
10 Diódacsoport
9 - 2
9 Elektromos rendszer
3. ábra
1 MB-motor fülkeegység
2 MB CAN csatlakozó Hevítő
vezérlő egység
3 Feszültségcsökkentő 24 V - 12
V (1-2 csökkentő a kiegészítő
berendezések számától füg-
gően)
9 - 3
9 Elektromos rendszer
9.2.2 Biztosítékok a kabint elektromos
központjában
Az "F" betűvel kezdődő biztosíték jelölés az alábbi táblázat-
ban megfelel a huzalozási rajzon lévő jelölésnek.
9 - 4
9 Elektromos rendszer
9 - 5
9 Elektromos rendszer
9 - 6
9 Elektromos rendszer
9.2.3 Relé funkciói
Az "K" kezdőbetűvel jelölt relék az alábbi kapcsolótáblán,
megegyeznek a huzalozási rajzon lévővel.
9 - 7
9 Elektromos rendszer
9.3 Az alvázkeret elektronikus
rendszere
Az alvázkeret elektronikus rendszere a fülke ajtaja alatt van.
A fő biztosítékok a motortérben vannak.
9.3.1 Relé- és biztosítékfunkciók
9 - 8
9 Elektromos rendszer
9.4 Fő árambekapcsoló
A fő áram kapcsolója a fülke ajtaja alatt van. A fő áram
kapcsolója az akkumulátorok mellett elhelyezkedő akkumu-
látor kioldó relét szabályozza.
9 - 9
9 Elektromos rendszer
9.5 Akkumulátorok indítása
Van egy 24 V-os (negatív földelésű) elektromos rendszer a
munkagépben. Van két 12 V-os, 180 Ah-s sorba kapcsolt
akkumulátor a gépben. Az akkumulátorok a gép jobb oldalán,
a lökhárító burkolatában találhatók. A Buffalo és Buffalo Dual
modellekben az akkumulátorok az alvázkereten vannak.
Akkumulátorok indítása A gép két 24 V-os 80 A-es (Ergo 100A), összesen 160 A-es
(Ergo 200A) töltőgenerátorral van felszerelve.
Ha leválasztja az akkumulátor vezetékeit, először mindig a
földelő kábelt kapcsolja le. Ha csatlakoztatja az akkumulátor
vezetékeit, legutoljára mindig a földelő kábelt csatlakoztassa.
Ne cserélje fel az akkumulátor csatlakozó pólusait. A rossz
csatlakoztatás megrongálhatja a töltőgenerátort, és a gép
teljes elektronikus rendszerét tönkreteheti.
9.6 Egyéb akkumulátorok a
munkagépben
9.6.1 A fülke áramkörének akkumulátorai
A fülke akkumulátorai a fülke jobb oldali pontonja alatt van-
nak. Csak az Optival és OptiForwarderrel szerelt gépekben.
9.6.2 Tároló akkumulátor +12 V
A fülke áramkörének akkumulátorai A tároló-akkumulátor a fülke jobb oldali pontonja alatt van.
9 - 10
9 Elektromos rendszer
9.7 Az elektromos rendszer földelése
A kabin földelési pontjai az ábrán látható módon a fedél alatt
találhatók. A fedél egy öngyújtóval stb. van rögzítve. A föld-
elési pont a következő módon található meg: Csavarja ki a
zárócsavarokat (1) a védőborításon, és távolítsa el a fedelet
(2). A földelési pont a kabin függőleges oszlopán található.
Földeléskor győződjön meg arról, hogy a csavarok szorosan
meg vannak húzva, tiszták, és korróziómentesek.
Földelési pontok
1 Védőborítás zárócsavar
2 Védőborítás
3 Földelési pontok
9 - 11
9 Elektromos rendszer
9.8 Érzékelők
9.8.1 Motorérzékelők
1 Olajhőmérséklet-érzékelő
2 Olajnyomás-érzékelő
3 Üzemanyag-hőmérséklet érzékelő
4 Hűtőfolyadék-hőmérséklet érzékelő
5 Töltési nyomás érzékelője és töltési nyomás hőmérsékletének érzékelője
6 Vezérműtengely helyzetérzékelő
7 Főtengely helyzetérzékelő
8 Olajszint érzékelő
9 Légnyomás érzékelő (a PLD-n belül)
9 - 12
9 Elektromos rendszer
9.8.2 Egyéb érzékelők a munkagépben
● Hidraulikus olajhőmérséklet-érzékelő, a hidraulikus
olajtartály oldalán
● Elzáródási fok érzékelő a visszatérő szűrőhöz, a szűrő
keretén
● Hidraulikus olaj felületvédő, a hidraulikus olajtartály felső
részén
● Hidraulikus motor fordulatszám érzékelő, a motorban
● Hidraulikus olaj alsóérték-érzékelő (felületvédelem), a
hidraulikus olajtartály oldalán
● Hűtőfolyadék alsóérték-érzékelője, a tágulási tartály
alsó részén
● Az elzáródás fokának érzékelője a légszűrőben, a lég-
szűrő csövében
● Sebességváltó betáplálási nyomásának alsóértékének
nyomáskapcsolója, a meghajtó motor szűrőjén
● Légkondicionáló-érzékelő
● Hőmérséklet-érzékelő
● Üzemanyag újratöltő szivattyújának felsőhatár-érzéke-
lője (választható felszerelés), az üzemanyagtartály
borításán
● Üzemanyag-mutató érzékelő, ugyanabban az érzékelő-
ben üzemanyag alsóérték riasztó. Az üzemanyagtartály
borításán.
● Hidraulikus lépcső érzékelője (figyelmeztet ha a lépcső
hibás működése esetén), a hidraulikus lépcső csatlak-
ozásánál
9 - 13
10
Garanciális feltételek
Tartalomjegyzék Rész 10
10.1 Garanciális feltételek ....................................................... 10-1
10 Garanciális feltételek
10.1 Garanciális feltételek
PONSSE Plc az alábbi garanciát nyújtja a PONSSE termékekhez:
10 - 1
10 Garanciális feltételek
esetén a Ponsse Plc és a motor gyártója által nyújtott garancia teljes egészében érvé-
nytelenné válik a motor és a sebességváltó alkatrészeit illetően.
8. A beszerelt új vagy használt alkatrészek garanciális időszaka akkor jár le, amikor az
eredeti alkatrészé.
9. A garanciálisan kicserélt alkatrészek a Ponsse tulajdonává válnak, amint a garanciális
feltételeket jóváhagyják.
10. Az egyéb javításokat az ebben az időszakban érvényes árlista alapján számlázzuk ki.
11. A garanciális döntést a vásárlónak írásban kell megkapnia.
10 - 2
Diagramok
Tartalomjegyzék
Kapcsolási rajzok
Kapcsolási rajzok magyarázata
Hidraulikus diagramok
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
15C 15C
A Z24 z62 z61
3 5 +
z67
F61 z58
X103 X103 X103 + X102 X102
2 5 3 F86 10A -
B - Dafo CPU
- - 30 86 30 86
F104 F105 12 11
K62 K61
C +
+
X10 X10
87a87 85 z60 87a87 85
z65 17H z64
29D
z66 z65
2 1 23C
9 1
D X102 X102
31C
H100
4 9 X100
X102 X102
E 9 1 7 2 8
102
H104
511 215
VIN- VIN+ A+ A-
10
3 6
S104 2 1 3 6 31C
F H J3B103
H1021
4 9 J2B103
G 1 2 3 4 5 6 7
1
E1021
2
3
z60 4 CU
H 24C Y1021 5
1 3 2 2 3 1 2 6
P3 7
I M104 M105 4
1 2 3 4 5 6 7
XJ2B
V1
DOGA 116 DOGA 116
Y102 1 3A 4
J 104GND 105GND
K
7 8 1 2 3 4 5 6 7
X103 X103
J2B
L 31C
A z38 z47
+
z39
1 3 F23 15C
B X105 X105 -
F42
+ + +
Webasto "GSM connect"
F35 F36
C - - -
1 2 3 5 8 X104
X101
24V 1 2 3 4 5 6 7 8 9
D 5 12V
X105
KD1
clock
GND / 31
+24V / 30
Dafo alram
E 8
Webasto "warm"
86 85
X30 30 87
Diag Out
87a
F
1 3 1 5
1 4 2 10
G
DEFA 800 DEFA 800 DEFA 800
X18B 3 P3 P4 P2
2
7
H
2
I
-
F41 X101 2 1
+ 9
X1011
J
XT1 XT2
1 5 4 6 7 3 2 8 9 5 1 2 3 6 4 7 9 8
X105 9
K
1 E104 GSM Ponsse Control
HD1
2
31C
L
15C
X10
D 15 3
X20
3 9 5 1
E 24V out 24V in
X108
F
+
15A
1 3
F108
-
G
4 5
DEFA 800 86 85
H
P1 30 87
87a
85 87 87a
KD3
KD4 86 30
7 2
J 85 87 87a
a
KD2
D108
k 86 30
K
B
CAN I/O Expander pack1
C1B
Aktiivitiltti Peruutussummeri
C Hyd. lisälauhdutus
C1J6 C1J3 C1J6
5 4 C1J3 C1J6
D 10 6 10 11 6 2 8 7
C1I
E
CJ2
3 4
F
OCU
G 2 3
E324
F324
+ -
1
K324
H 30 86
24DC Jord UT IN
E325
30D 87a87 85
I 2 4 B105
L324 Sit Right
2
J
M324 M
1
K
31D
L
A
9 1
X103 2 3 5 7 8
+
B
FX1 E103
-
X1031 2 3 5 7 8
C 1 7 9
1 0
SX1
5 10
B A
E
G
C D B A B C D E A B C
2 3 5 1 2 3 4 5 10 9 8
I
XRS GND XB89
4 6
3 8 5
K BPA
GND BKA 24V GND A B C
Printer XRS1
When not equipped Opti
7 3 9 1
X100
B
X100
Cool box 2 8
C 9 1
+
X1001
10A
F150
-
D
E
A52
G24 24
Connect unit
F 24/12 2 1
G12 12
H + + + + + 5A +
5A F157 F158 F159 F151 F152 F153
- - - - - -
Reversing camera Display
J 7 8 9 X1051 1 2 3
8 9 1 2
K X1052
A
X82
9 1
X88 2 4 3
9 1 5
B +
F140
5 4 9 1 -
X88
S125 S126 S127 S128 S129 S130
C S141 S142
1 1 1
S140
1a
D 1a 1b 1a 1b
a
S120 S121 S122 S123 S124 a D142
D140 k
E k
k k k k k k k k k k
a a a a a a a a a a a a
F D141 D143
D120 D121 D122 D123 D124 D125 D126 D127 D128 D129 k k
GND 1 2 3 4 5 6 7 8 X78 10 11 13
G
GND 1 2 3 4 5
X881
H
1 1
I GND 1 2 3 4 5 6 7 8 GND 1 2 4
Y145 2 Y147 2
X781 X782 Y144 1 Y146 1
1 1
J 2 2
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
Y140 2 Y141 2
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
1 1
K
Y120 Y122 Y124 Y126 Y128 Y130
Y121 Y123 Y125 Y127 Y129 Y142 2 Y143 2
A
30C X325
31C
30F 1
1 9
B X107
1
C E325
F325 20A
D X191A
3
5 S325 13
1
E 1 14
M OPTIO
D325
K325
2 E15 +
86 30 k
F
Automatic Klimatronic OTC Optitimecontrol H325
a
9 8 3 85 87 87a
-
X191 11
G S325
12
H 3 4 2
9 5
23 20 25 10
X761 X325
K 2 1 3
B10
z86 31F
L
D X1 1 2 3 4 5 6 7 8 9
XP HP+ XP HN+
B B B
HXP1 HXN1 HXN2
H X11 4 5
6 7 A A B A A Ergo
D35 HXP2 X201 Beaver
K A 7
I B B B B B B B
HXT4 HXT6 XP1 XP2
HXV2 HXV1 HXO2 HXO1 B B B B B B HXE1 HPN-
HPN-
HXH1 HXR1
A A A A HXT1 HXT2 HXT7 A B A B A
A A A A A A HXE2 HXH2
HXT5
J A A
XP HPN-
X11 9 8
2 3
K
31G
31F 31E 31F 31D
z30
B 13/12D30K
z21
4/17D
88a 85 z20
4/17A
P 0 1 2 3 f4 10A 2 3
KS1 30-58 X X 2/16F
C
30-15/54 XXX z13 z11 X10
88 86 30-19 X 4/26G 4/14C
3
30-17 X 6 9 4
X101 z14
D
0 1 30-50a X X60 4/12K
1 2
S1
15 19 17
11/19A
0 1 2
z52
4
P 3
E
X62F
2
X62A
ADM2 30C
+ 3 2
30 58 50a X62D X62C
Wisent only
12V MB-diag
G3 S10 2 1 12 9
10
F 14 5 1 86 30
f115A
- 2/14F
z36 K1
8/17B
z12
31C
85 87
4/21C
G 1 1
H7 H8
2 2 D14 X601 15C
D15 a k 1 D13
a k 31C
H a k D17
k a
+ 31Bw 31K X61
X61
12V
G4
I 10 9 11 4 5 7 16 12 13 14
-
J
85 88
KE1
15/3
BS/4
15/3
BS/4
M1b
L/2
W/1
L/2
K 30 50 B+ B+ 8 15 13 12 5 6 9 11
86 88a
G1b G2b XMB
31A M G1
G3 G2
G3 +
RE1
31B 31Cb M1
L -
31A
Drawn by Date Appr. Viim.
DUAL_07 ELECTRIC DIAGRAM 1 / 30 Rev.
PONSSE Oyj RPe 2007-03-07 HYV
Ponsse Main circuit
Vieremä VS0053
FINLAND
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
30C
15C
D + + + + + + + + + + +
F2 10A F4 10A F6 F8 15A F10 7,5A F12 15A F14 7,5A F16 7,5A F18 10A F20 15A F22 10A
- - - - - - - - - - -
7,5A
E + + + + + + + + + + +
F1 15A F3 10A F5 3A F7 20A F9 7,5A F11 (15A) F13 5A F15 10A F17 10A F19 7,5A F21 7,5A
- - - - - - - - - - -
F
f1 f3 f4 f5 f6 f9 f11 f14 f15 f18 f20 f21 f22
1/17F 8/16B 1/22C 30/18B 12/13B 17/22I 18/13D 17/12H 12/12B 23/18B 5/30D 7/22L 20/26A
S25
H
E1 1
E1out 1 2 4 3
E1in
4 6 2 8 3 9 7 6 7 8 9
I 4 5
J
31C
31C f81 z91 f8 z54 f12 z50
24/23A 24/26B 24/23B 24/26A 5/26B 5/28B X2J2
z55
K 18/13D
z49
17/23I
If Display
Only OPTI
OPTI or Display
E z69 z68
15/25L17/25J
H
XD1AB XD1BC
8 14 15 16 17 18 6 11 5 12
I
SJ1 TJ5 CJ1
Seat node Transmission node Crane node
A
z20
1/19B
15C 15C
B
k + a +
D7 F52 7,5A D1 D2 F50 7,5A
z11 a -
z3
a k k -
1/22C 5 6 10 5/14K
C z4 D3
a k
1 0 z12 23/20B
1 7 2 8 9
1/18G z5
D4
1 a k
86 30 86 30 86 30
z21 z1 29/24B
D S2 K51 1/26B 24/29L K52 z57
D5
a k K50
2
29/27B
85 87 87a 85 87 87a 85 87 87a
z41
16/18E
E
5
F X10 ADM-2
86 30
X62B APBS 31C
APBS K60 z13
1 1/19C
G 85 87 87a
1 a
z22
S3 8 17/15H 8 9 D6
2 X602 X40 k
H
z58
29/29I z2
13 14 1 5/19B
X10 7,5A + X40 11 13
I 6 F51 X40
- Buffalo B4 10
1 1
KING only
X40
1
Y31 Y31b 12 14
J 2 2
B60 1
APBS
Y32
z14 2
2
1/27D
K
X40 33
31C
L
Z27
A X82
12/22D 4 z28 z82
16/27C
z34 29/24D
z50
24/23C 15A 2/20K
X69
1 5 z2 f12 2/20K
X60 z92 4/28H
Gnd
B z71 11/27G X80
16/29C 6 X67D 5 7 3 2
1 7 9
1 0
C 1 7 1 9
S70 5 10
X602 X601 X60 X602
6
D 31C
f20 2/28F
1 2 5 8 4 14 15 16 13 7
TJ5 TJ2 TJ1
E
F
Opticontrol Transmission Unit OTU
R F
3
G
X60
8 10
TJ4 7 9 4
TJ1 16 4 18 3
H
z7
23/18B
I 4 9 7 8 1
Gnd X611
X60 X61 2 6 3 5 16
8 7 17 18 8
J 31C
1 1
Y36 Y37
X61
K 2 2 33
z3 z8 6 28 29 27
4/24C 9/24C
1 1
L Y33 Y34
31A 2 2
31C
Drawn by Date Appr. Viim.
DUAL_07 ELECTRIC DIAGRAM 5 / 30 Rev.
PONSSE Oyj RPe 2007-03-07 HYV
Ponsse OTU transmission unit
Vieremä VS0053
FINLAND
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
B
Opticontrol Transmission Unit OTU
C RPM
TJ1
D TJ2 1 3 12 10 11 13 14
JJ10 V+ V- 8 3 4 1 5
GND
F
X61
I 25 24 26 23
B B
31C
C A C A
R10 R13
J
R10 R13
X612
scr
4 3 5
K
3
1 4
L
B12
B
OTU Opticontrol Transmission Unit
C
D TJ5
3
TJ4 2 17
TJ1 5 9 3
TJ5 11 4 10
f19
2/28G
E
X601
2 9 8 7 5
X602
F
X20
G X61 19 22 24 14
19 30 31 21 32 20
z6
12/26G
H 2 2 3 1
B26 B15 3
B13 1
B16
X612 1 2
P
1 2
I 1 2
z90
2
30/12C
1
J 1 1
M
Y44 Y35 E6 2
2 2
1
20
X20 25 17
K
31A 31A
f21 f16
2/29F
31C 2/25G
L
A f131
2/23G
z36
1/16F X601
B 2 X602 z110
17/17H
f3 10A 3
2/15F
z111
C 17/17G
1 1 4
1
H10 H18 H17
X60 z112
2 1 2 2 2 17/14H
5
D H1
2
6 z113
17/12G
E 1 7 4 5 6 6
X62A
J 4 5 6
CAN 1 2 3
X62G X61 2
31 3 1
31C
L
Z17
A 15C 12/20D
Z18
10/18F
B
1 7 9
1 0
S22
z67
5 10
C + z9 tihku osu
Z33
29/27G 10/18I 20/12H z8
5/15K
31C
F57 z10
D - 20/13H
E 86 30 86 30 86 30
K57 K58 K59
85 87 87a 85 87 87a 85 87 87a
F z64
z45
27/13B 29/29J
D10 D11
K A K A
X26 X26
H
3 1
7 3 9 1 1 3 2
I
53b 53 31b 53a 53b 53 31b 53a + +
M10 M11
J
M8
M 31
M9
M 31 M M
X16E X16T - -
5 5
X26
K 9
31C
L
A
15C
f201
2/15G
30C
B 1
a
X30
D12
k
C
+ 5A
F63 H51 1 H50 1 H49 1
D -
2 2 2
z56
E 17/20C
k 86 30
D9 K63 X30
1 a 2 9
F H2 85 87 87a
z66
2 29/22J
Z18
9/15A
Z19
G 12/13B
9 4 3
S21
10 8 2 7 1 201
H
Z32
12/14F
a
1 Z33
I 9/15C D18
k
E2
2 z101
30/27G
J 2
S30 1
31C
K
31C
L
z52 15C
A Z23 1/11E
12/29C
+ + +
20A
B F93 5A F92 F94
- - 20A + - +
20A
F91 10A F54
X10 -
10 -
C
X10
1 11
z62 3
29/17H Z26 1
D 13/12A H191
X192
X14 Timer
z43
Z29
13/13B 2
12/27A
E 7 8 2 4 12 z42
16/18F
z75
K54 15/13B
85 87 87a
E15
F
86 30 X191
M
1
8 2 6
A K
Air conditioning
G 3 9 5
X104 31C Z30
12/29G D8 z92
4 3 7 5/16B
H
16 18
X20
I 31C
X10
9 7 8
1
J B5
2 1 2
4 3 5 2 8 1 9
+
M
K X1010
E13
M 31K
-
+
M
Engine heater 31Bw
M13 E5
L
A 30C
z43 f161
10A 7,5A + 11/19D 2/25G
f15 f6 Z19 F55 7,5A 7,5A
2/24F 2/18F10/18G z44
B - 27/13B
K55
(85) (86)
49a Z23
R1 1 R2 1 11/15A
C 49 31
2 2 (87)
Z32
10/18H 2 1
F
5 H31
2 1
X20
3 4 H32
G X20
2 1 z6
5 X20 Z30
7/29H
X201 11/16G
5 7
X202 X20
H 6
X203 5
X202 X201
4 1 1 4 6
56b 56a 56b 56a
I X204
H4R H4L
5 H4 H4 X203
31 31 z81 1 4 6
13/28L
1
1 4 6
J X204 3
X203
3
X201
3
X204
2
3 H16R H16L
E33
K X202
X20 25
L
31C
Drawn by Date Appr. Viim.
DUAL_07 ELECTRIC DIAGRAM 12 / 30 Rev.
PONSSE Oyj RPe 2007-03-07 HYV
Ponsse On road equipment
Vieremä VS0053
FINLAND
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
f2 10A
A 2/15G
Z26
11/25D Z25
2 9 2 9 2 9 1 9 12/22D SP1
210 210 210 1 0
S16 S17 S18 S19 GND
B z135
3 6 10 3 6 10 3 6 10 5 10 Switch Panel
29/15H
Z29
11/25D
X20
C
z51
31C 14/19B
7 8 9 10 15 11 12 13
D
z30
1/17B 30K
125A
X1 1 2 3 4 5 6 7 9 8
H
X11 4 5
6 7 7
I a XPHP+ XP HN+ X201
D35
k
HV3 1 HV1 1 HO3 1 HO1 1 HT6 1 HP1 1 HN1 1 HN3 1 HH1 1 7
J HT1 1 HT3 1 HT5 1 1 X203
2 1 2 2 1 2 2 1 1 2 1 2 1 2 2 1
2 1 2 HT4 1 2 HE2 2
HV2 2 HO2 2 HT7 2 HE1 2 HP2 2 HN2 2 HH2 2 1
K HT2 2 2 HF1
2
X11
2 3
9 8 XP HPN- 31Bw
z81
L 31G 12/20I
31F 31E 31F 31K
z51 z53
13/29C 28/12A
B
z61
29/19G
D 2
X201
E 2 2
X202
X203
F 13
S59
14
+
G + +
XH1 HA1 HA2
- -
-
H
M2 M P 1
I VAC
3 3 RE2
- X202 2
X203
J 3
X201
K 31Bw
31F 31K 31C 31C 31K
A
AC 12V 12V
z75 f27 z40
11/22F 30C 27/21D 27/29D
B
31C1 31C
+ +
C F38 F37
- -15A
7,5A
D ON
7 1 6 9 8 5 S74
Prog.
X106 C
XJP2 8
Camera 1 Camera 2
-/2 +/1
Measuring Calipers
F GND +12V TXD RXD GND
B88 1 2 5 6 7
Printer V+ 1+ 2- V- V+ 1+ 2- V-
- +
X87
G
USB
GND Gnd
H 4 9 1 2 A2 A1 A3 10 4 13 8 15 14 4 10 7 15 5 12 8
OX14 OX5 OX7 Harvester
z100
12V+ in
+24V in
GND in
16/12H
I
OPTI MEASURING UNIT OX3 2 3
Gnd
USB OX6 OX12 OX10 OX11
J
Gnd 1 2
K Display Mouse Keyboard XD1C/D
ArcNet
z70 z69
L 17/27J 3/27E
*ODU* OCU
A
15C
B +
F53
-
z82
C 5/18A
X80
z71
5/15B
3 2
X81
D 86 30 1 7 9 1 7 2 8 9
1 0 1 0
8
K53 S80 S50
85 87 87a X80 5 10 5 6 10
OHU On/Off
E
z41
4/21E 5
X81
z42
11/19E
31C
F
4
X80
G XD1E
OPTI ArcNet
6 1
H OX3
z100 7 2 6
15/29H
X40
Gnd Gnd
1 1
J
5 6 7 1 2 3 4
Y52a 2
Y52b 2
K X89
31C
Harvesterhead 31E
L
B
f132 z56
2/23G 10/12E
ODU
E30
C
Buzzer unit
Opticontrol Display ODU
F
X84A XD1C XD1D
1 9
G 31C
z113 z15 z111 z73
8/26D 20/18H 8/26C 23/19B
1 9
X80 X80
H
f14 z112 z22 z110 z16
2/24F 8/26D 4/19G 8/26B 20/17H
31C
I f9 z49 XD1C XD1D
2/20F 2/23K
ArcNet ArcNet
z68 z70
OCU 3/28E OPTI 15/25L
J
R8
K Without OPTI
B + + +
F721 1A F722 1A F723 1A
- - -
C 15A
z55 f11
2/23K 2/21F
D X79 1 1
2 6 X726 X729
ICL ICL
E
B 1 1 1
1
8 6 13 13
2 3
X76 B73 S71 S72 S73
F 14 14
S79A S79B A
B72
1a 1a 1a
G
X79
9 4 8
12 18 11 11 10 4 1 10 4 5 2 3
SJ1 SJ4 SJ1 SJ4
I
B
R22 R23
D
X76
7
R11 2 R21 2
E 1 3 1 3 31C
4 4
F SH2
X726 5
6 X729 5
6
4 7 8 9 4 7 8 9
12 13 17 15 18 8 9 7 6 9 12 11 5 16
SJ4 6 SJ5 17
SCR SCR SCR SCR
EMCS
I
SJ1 SJ2 SJ1
A
X76
f22 5
2/30F
15A
SJ2
2 1 3 8 4 7 10 9 X730 3
X727 2
E 2
1 7 9
1 0
F +
5 10
X76 X761 M S36
M112 P
1 2 4 1 2 3 4
- E36 M M111
G
1
5 6
27 28 X730 X727
X40
H
z9 z10 z16 z15 z86
9/18C 9/25D 17/18H 17/15G 30/23D
I
Y46a 1 Y46b 1 1
H3 9
2 2 2 X76
J
K
31E 31C 31C
B
z141 z142 S2:0 S2:1 S2:2 S2:3 S2:4 S2:5 S2:6 z143 z144 S6:7 S6:6 S6:5 S6:4 S6:3 S6:0 S6:2 S6:1 z145 z146
22/13D 22/13F 22/19D 22/22D 22/28F 22/28D
C 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
6 6
XPKLL XPKLR
5 5 5 5 5 5
4 4 4 4 4 4
D 3 3 3 3 3 3
2 2 2 2 2 2
1 1 1 1 1 1
E XRLL XRLR
5 1 2 4 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 3 4 2 1 5
XSLL XSLR
EMCL EMCR
F
I 13 7 14 1 12 6 16 11 10 5 4 3
SJ3 15 9 2 8
SL0 SL1 SL3 SL2 RL0 RL1 RL2 RL3 RL4 RL5 RL6 RL7 SL6 SL7 SL5 SL4
Cruise Fast Slow
J
L EMCS
S0:0 S0:1 S0:2 S0:3 S0:4 S0:5 S0:6 S0:7 S4:7 S4:6 S4:5 S4:4 S4:3 S4:2 S4:1 S4:0
z141 z146
21/12C 21/29C
D FRONT
z143 z144
FRONT
6 21/20C 21/21C 6
5 EXTENDED EXTENDED 5
4 1 1 4
S1:0 S1:1 S1:2 S1:3 S1:4 S1:5 S1:6 S1:7 S5:7 S5:6 S5:5 S5:4 S5:3 S5:2 S5:1 S5:0
E 3 2 2 3
2 3 3 2
1 4 4 1
5 5
F z142 z145
21/13C 21/29C
THUMB THUMB
S3:0 S3:1 S3:2 S3:3 S7:3 S7:2 S7:1 S7:0
1 1
G 2 2
3 3
4 4
5 5
LEFT JOYSTICK RIGHT JOYSTICK
H
B
f1810A z7 z73 z4 z46
2/27F 5/16I 17/18G 4/24C 24/27L
Steering Wheel
X7821 GND
C 1 2 3 4
3 2 3 4
X701
X70 X69
D
G
Steering Wheel Unit
H
3 2 4 1
X781
3 2 4 1
31C X71C
J
1 1
K
2 2
Y41b Y41a
L
A
f81 z54
2/17K 2/19K
f8 15A z91
B 2/18K 2/17K
X70
C 1 2 8 9
z34
5/12A
D 1 2 4 3
CJ1
G
6 1
CJ2 9 7
CJ3 6 8 13 1 2 11 10 12
H
X71E X71D
6 1 9 7 6 8 4 1 2 11 10 12
I
XB
1 1 1 1 1
1 G B27b 3 1 3 S/3
J 2 1
X401
B8 B14 B30 P B2 P
+/1 -/2
B22 P B9 P B48 P B25 P 1
2 31
2
4 B17 2 2 2 2
K 31Cc
X40
2
31E z46 z1
L 23/21B 4/19D
Y5B 2 2 2 2 2 2 2
Y3A Y2B Y38A Y38B Y40
C Y1A
1 2 1 2 1 2 1 2 1 1 1
Y5A Y1B Y3B Y2A
1 1 1 1 31E
D
E
12 11 10 3 1 2 9 7 8 6 5 4 1 5 7
X71A X71F
F
15 3 9 18 1 2 17 4 8 13 7 11 11 5 1
CJ5 CJ4
H
B
Y53 Y54
2 2 2 2 2 2 2
Y43A Y49A
2 6 3 4 8 9 10 11 9 8 7 3 2 1 6 5 4
G
X71F X71C X71B
9 10 3 4 17 6 12 16 14 2 8 14 12 6 16 5 10
I
CJ4 CJ4 CJ5
K
OCU Opticontrol Crane Unit
z44
B 12/27B z38
z45 30/18G
9/13F
z39
C 85 87 87a 30/19G
K56 5A 15A + 3A 1A + 10A
+ + f27 +
86 30 F25 F27 15/15B
F24 F28 F26
D
30C - - X18C - - -
1 DGPS z40
A
15/17B
D24/12
E K
A2 A1 MUTE
K2
D51 K1
F 5 4 7 X17B 8
1
-
15A RADIO/CD
F56
+ 1 2 7 8 4 3 1
12 24 A51
G X17A
T51
24/12 2
X18A
- -
H
2
7 5 6 3 4 X30
I
-
F29
+
J
G5 + - + - + - + -
- + 25A z47
30/26G W3
F95
H52A H52 H53 H53A
K
31C 31C
A
z53
14/21B
F83 25A
B
30F
30D X2014
C 1
E
S321 13 S322 13 S323 13
14 14 14
D321
D323
D322
F
K321 k K322 k
K323 k
86 30 86 30 86 30
H321 + H322 + H323 +
a a a
G 85 87 87a 85 87 87a 85 87 87a
- - -
11 11 11
S3211 X321 S3221 X322 S3231 X323
H 12 2 12 2 12 2
X321 X322 X323
X321 + M321 X322 + M322 X323 + M323
3 4 M 3 4 M 3 4 M
I - - -
+/1
S/3
+/1
S/3
J
B321 B322
-/2
-/2
9
K
X2014
B 15C
15C z5 z57
4/24D 4/24D
1 2 3 9
C X82
1 9 2 8 3 7
X103 X100 +
D F120 z28
5/16A
-
31C
E 1 2 3 4 5 7 8 9
X88
31C
F
A
f5
2/17F
z89
1 9
29/20H X107
B 5 3
F87 15A
X20
C 1 5
z90
2
HUBI
7/29I 23 20 25
X761
86 30
D 30C
K87 2 1 3
85 87 87a
B10 31C
z86
20/20H
E
31C
Opti Time Control
F
31K EP12
z38 z39
15C
z47 z101
G 2 1
27/29B 27/27C
Extra phone 27/15J 10/22J
I 5 X105
9
CJ2 1 8 5 9
J X101
8
3 4 X30
K
OCU
31C
31C
W2
L
Webasto-Hungárai Kft
1135 Budapest, Szt. László út 73.
T: 06 1 350 2337, 06 1 350 2338
F: 06 1 350 2339
info@webasto.hu
www.webasto.hu
____________________________________________________________________________1
THERMO 90 fűtőkészülék kezelési utasítása
Biztonsági előírások
1. A fűtőkészüléket zárt helységben - amennyiben elszívó berendezés nincs- üzemeltetni TILOS.
2. Üzemanyagtöltő állomáson a készüléket ki kell kapcsolni.
3. A fűtőkészülék bekapcsolása történhet kapcsolóval és programozható órával.
A fűtőkészülék bekapcsolása alatt a gépjármű- fűtőrendszert be kell kapcsolni és a ventilátorokat a legalacsonyabb fordulaton
járatni.
A készülék karbantartása
1. Ellenőrizni kell, hogy az égéstápláló levegő szívónyílás és a kipufogó nyílás tisztaságát. Ha kormosodás látható, ki kell tisztítani.
2. A nyári hónapokban a készüléket 3-4 hetente kérjük hideg motornál bekapcsolni és 10-15 percet járatni.
3. A gépjármű hűtőfolyadékának cseréje esetén a hűtőrendszer légtelenítésekor ne feledkezzünk meg a fűtőkészülék
légtelenítéséről. Ehhez kapcsoljuk be a vízkeringtető szivattyút - amennyiben a szivattyúnak külön kapcsolója van- vagy
kapcsoljuk be a fűtőkészüléket 15-20 sec időre. Kikapcsolás után, az utánfutás ideje alatt a vízkeringtető szivattyú jár. A hiányzó
hűtőfolyadékot pótolni kell. (Az utántöltésnél a biztonsági előírásokat figyelembe kell venni.
____________________________________________________________________________2
THERMO 90 fűtőkészülék kezelési utasítása
4. A fűtési szezon kezdete előtt az üzemanyagszűrő betétet ki kell cserélni és célszerű a fűtőkészüléket WEBASTO
szakműhelyben ellenőriztetni.
3 programos óra
A programozható órával a fűtőkészüléket be/ki lehet kapcsolni azonnali indulásra ill. leállásra vagy három különböző időre
beprogramozva indítja a fűtőkészüléket. A három programból csak egy programot lehet élesíteni.
Bekapcsolt gyújtáskapcsoló esetén az órán látható a pontos idő és nap (H; K; SZ stb.). Ha a fűtőkészülék üzemben van, a 'display'
és a gombok meg vannak világítva.
Előválasztó üzem
A programozáshoz 3 hely áll rendelkezésre 1; 2; 3 jellel. Mindegyik helyre egy kívánt időt és a hét kívánt napját lehet
beprogramozni.
Előválasztó idő
Az 1-es és 2-es programhelyre egy-egy időt beprogramozunk, ami a következő 24 órán belül van. A 3. programhelyre
programozhatunk egy időt, ami a következő 7 napon belül van.
Üzemidő
Üzemidő alatt azt az időt értjük, amíg a készülék be van kapcsolva. Programozás esetén a készülék beállított ideig marad
üzemben. A beállítás egy perctől 120 percig lehetséges.
____________________________________________________________________________3
THERMO 90 fűtőkészülék kezelési utasítása
1. Programhelyek
2. Pontos idő / programozott idő / fűtés időtartama / még
hátralévő idő
3. Nap (H;K; SZ stb.)
4. Bekapcsolást jelző jel
Üzemet jelző
Hibajelző
5. Pontos idő nyomógomb
6. Programozó nyomógomb
7. A készüléket be- illetve kikapcsoló gomb
8. Idő beállítása visszafele / a beállított fűtési idő lekérdezése / a
fűtésből hátralévő idő lekérdezése
9. Idő beállítása előre
____________________________________________________________________________4
THERMO 90 fűtőkészülék kezelési utasítása
Pontos idő beállítása
1. Az 5-ös gombot 2 sec-nál hosszabb ideig megnyomni, a kijelzőn az idő villog
2. A 8-as vagy a 9-es gombbal a pontos időt beállítani
3. A hét napját jelző szimbólum villog. A 8-as vagy a 9-es gombbal a napot beállítani és 5 sec-ot várni.
A fűtőkészülék bekapcsolása
- Bekapcsolt gyújtás esetén:
A 7-es gombot megnyomva a fűtőkészülék bekapcsol. A fűtőkészülék mindaddig jár, ameddig a 7-es gombot újra
megnyomjuk vagy a gyújtást lekapcsoljuk.
FIGYELEM!
Amennyiben bekapcsolt gyújtásnál a fűtőkészülék jár és a gyújtást bekapcsoljuk, a kijelzőn villog 5 perc még hátralévő idő, a
fűtőkészülék még 5 percig üzemben marad.
A fűtőkészülék kikapcsolása
A 7-es gombot megnyomva a fűtőkészülék utánszellőztetésre vált, majd leáll.
Programidő beállítása
A 6-os gombot megnyomva a kijelző villog. A 8-9-esgombbal a kívánt időt beállítani, 5 sec-t várni. A beállított idő és nap a kijelzőn
marad és a fűtőkészülék a kívánt időben bekapcsol. A 6-os gombot többször megnyomva a 2-es és 3-as programhelyre is
programozhatunk.
____________________________________________________________________________5
THERMO 90 fűtőkészülék kezelési utasítása
Programozott idő lekérdezése
A 6-os nyomógombot többször megnyomni, míg a kérdezett programhely megjelenik. Programidőt leolvasni.
Hibajelzés
A kijelző villogása esetén kérjük, keressen fel egy WEBASTO javítóműhelyt.
____________________________________________________________________________6
THERMO 90 fűtőkészülék kezelési utasítása
Működési leírás
A be- és kikapcsolás történhet kapcsolóval és programozható órával attól függően, hogy a fűtőkészüléket mivel építették be.
A fűtőkészülék bekapcsolt állapotára egy zöld színű lámpa hívja fel a figyelmet. A fűtőkészülék kikapcsolásakor kezdődik az
utánfutás (utánszellőzés).
Kívánságra (Opció) a fűtőkészüléket a következő egységekkel is fel lehet szerelni:
- kapcsolóval, mely kisebb teljesítménye kapcsolja a fűtőkészüléket (üzemanyag-megtakarítás),
- fűtőpatronnal, mely a fúvókatartót melegíti elő 0 C° alatti hőmérsékleten.
Bekapcsolás
Bekapcsoláskor világít az üzemet jelző lámpa. Beindul az égést tápláló levegő ventilátor, az üzemanyag-szivattyú és a vízkeringtető
szivattyú. (Amennyiben a fűtőkészülék fel van szerelve fúvókatartó melegítővel és a hőmérséklet <0 C° szintén beindul).
Kb. 12 sec elteltével bekapcsol a nagyfeszültségű gyújtás. 1 sec-kel később nyit a mágnesszelep és a fúvókán keresztül
üzemanyagot porlaszt az égőkamrába, ami a nagyfeszültségű szikrától begyullad.
Amennyiben létrejön a láng, a lángőr (fotótranzisztor) lekapcsolja a gyújtásadót.
Fűtőüzem
A hőátadó (hűtőfolyadék) elérte az üzemi hőmérsékletet (78C°) a vezérlőegység szabályzó üzemre kapcsol, a fűtőkészüléket ki- és
bekapcsolja, így a hűtőfolyadékot közel egy állandó hőmérsékleten tartja. A hőmérséklet eléri, illetve túllépi a felső kapcsolási
pontot, zár a mágnesszelep és kezdődik az utánszellőzés.
A láng kialszik (max. 3 perc múlva). Az égést tápláló levegő ventilátor és a vízkeringtető szivattyú tovább jár. Kb. 3 perc múlva lejár
az utánszellőzés és az égést tápláló levegő ventilátora leáll. A vízkeringtető szivattyú az üzemszünetben tovább működik. A
bekapcsolás (üzemet) jelző lámpa szintén világít.
Kikapcsolás
A fűtőkészülék kikapcsolásakor az égés megszűnik. Az üzemet (bekapcsolást) jelző lámpa kialszik és megkezdődik az utánfutás.
Az égést tápláló levegő ventilátora és a vízkeringtető szivattyú kb. 3 perc után leáll. Az utánfutás ideje alatt a készülék újra
bekapcsolása megengedett. (Újraindulni csak az utánszellőzés lejárta után fog).
____________________________________________________________________________7
THERMO 90 fűtőkészülék kezelési utasítása
Takarékkapcsolós üzem
Amennyiben a fűtőkészülék takaréküzemre ki van szerelve és a takaréküzem kapcsoló be van kapcsolva, a fűtőkészülék egy
alacsonyabb hőmérsékleten tartja a hűtőfolyadékot.
____________________________________________________________________________8
THERMO 90 fűtőkészülék kezelési utasítása
THERMO hibakódok
A hibakódokat a visszajelző lámpa hosszú villogásai jelzik, vagy a programozható óra ezt kijelzi.
A 12-es hiba kód törlése: - a készüléket bekapcsoljuk
- amikor a 12-es hibakód megjelenik de a készülék még szellőztet
- a betáp csatlakozót széthúzzuk legalább 10 sec-ig
- a készüléket kikapcsoljuk a csatlakozót visszadugjuk
- készüléket bekapcsoljuk ,a letiltást okozó hiba ekkor jelenhet meg(ha még
fennáll), illetve a memóriából kiolvasható ,még áramtalanítás után is.
____________________________________________________________________________9
THERMO 90 fűtőkészülék kezelési utasítása
Hibajavítási táblázat
Hibajelenség Javítás
Indításkor, illetve gyújtáskor nem jön létre a A fűtőkészüléket kikapcsolni, majd újra
láng bekapcsolni.
Üzem közben a láng kialszik Amennyiben nem jön létre újra a láng, kérjük
WEBASTO szakműhely felkeresését
A hőmérsékletkorlátozó túlmelegedés miatt Hűtőfolyadékot feltölteni, a
lekapcsol (Pl. Kevés a hűtőfolyadék) hőmérsékletkorlátozót visszaállítani.
Nincs vagy alacsony az akku feszültség Ellenőrizni a biztosítékokat,
kábelcsatlakozókat és az akkumulátor
töltöttségét.
Amennyiben más érték nincs megadva, a megadott műszaki adatok a fűtőkészülékeknél szokásos ±10 % tűréssel értendők, + 20
°C környezeti hőmérsékleten és a névleges feszültségen.
Elektromos alkatrészek
Vezérlőegység,
Motor az égéstápláló levegőventilátorhoz és a keringtető szivattyúhoz,
Mágnesszelep,
Gyújtásadó,
Programozható óra.
Mindegyik 24 Voltos.
A hőmérsékletkorlátozó, a lángőr, a hőmérsékletérzékelő nem feszültségfüggő.
Figyelem!
Hogy a fűtőkészülékhez melyik vízkeringető szivattyút használjuk, azt a jármű fűtőkörének ellenállása határozza meg.
____________________________________________________________________________10
Húzási nyomaték táblázat
1 Általános húzási nyomaték táblázat
A táblázat értékei a kezeletlen, száraz szénacél csavarcsa-
tlakozásokra vonatkoznak, ha nyomatékkulcsot, ütőgépet
MegjegyzŽs
vagy nyomatékkart használ. Az értékek nem érvényesek,
ha a szeg bevonatos vagy olajos. Ha nem biztos a húzási
nyomatékban, keresse fel a Ponsse Oy felhatalmazott karb-
antartóját, hogy ellenőrizze az értéket.
M-es csavar- Erősségi osztályok
menet 8.8 10.9 12.9
4 2.9 4 4.9
6 9.8 14 17
8 24 33 40
10 47 65 79
12 81 114 136
14 128 181 217
16 197 277 333
18 275 386 463
20 385 541 649
22 518 728 874
24 665 935 1120
27 961 1350 1620
30 1310 1840 2210
33 1770 2480 2980
36 2280 3210 3850
39 2930 4120 4940
42 3640 5110 6140
45 4510 6340 7610
48 5450 7660 9190
52 6990 9830 11800
56 8710 12200 14700