You are on page 1of 84

ภาษาจีนอาชีพการบริการ

f ú w ù y è hàn y ǔ

服务业汉语
ฝูอู้เยี่ยฮั่นอวี่

สถาบันพัฒนาการศึกษานอกระบบและการศึกษาตามอัธยาศัยภาคเหนือ
สํานักงานส่งเสริมการศึกษานอกระบบและการศึกษาตามอัธยาศัย
สํานักงานปลัดกระทรวงศึกษาธิการ
กระทรวงศึกษาธิการ
ภาษาจีนอาชีพการบริการ
f ú w ù y è hàn y ǔ
服务业汉语

ฝูอูเยี่ยฮั่นอวี่

สถาบันพัฒนาการศึกษานอกระบบและการศึกษาตามอัธยาศัยภาคเหนือ
สํานักงานสงเสริมการศึกษานอกระบบและการศึกษาตามอัธยาศัย
สํานักงานปลัดกระทรวง กระทรวงศึกษาธิการ

  1
คํานํา
สืบเนื่องจากสํานักงานสงเสริมการศึกษานอกระบบและการศึกษาตามอัธยาศัยไดให
ความสําคัญของการสงเสริมการเรียนการสอนภาษาจีน สําหรับประชาชนที่อยูนอกระบบโรงเรียน
เพื่อเพิ่มขีดความสามารถในการแขงขันของประเทศ การพัฒนาสื่อภาษาจีนเพื่อการสื่อสารดาน
อาชีพสําหรับอาชีพการบริการเปนการตอบสนองการใชภาษาจีนเพื่อการสื่อสารสําหรับ
กลุมเปาหมายประชาชน เตรียมการกาวเขาสูประชาคมอาเซียนในป พ.ศ. 2558 (ค.ศ. 2015) ของ
ประเทศไทยจะเปนปจจัยสําคัญในการเปลี่ยนแปลงวิถีชีวิตและการประกอบอาชีพของประชาชน
ไทย การพัฒนาคนไทยใหกาวพนการเปลี่ยนแปลงดังกลาว จึงจําเปนอยางยิ่งตองพัฒนาทั้ง
ความสามารถดานภาษาที่ใชในการประกอบอาชีพและความเขาใจทางวัฒนธรรมเจาของภาษา อัน
เปนการเตรียมความพรอมใหประชาชนไทย มีศักยภาพทุกดานพรอมที่จะเปนพลเมืองอาเซียนที่
สามารถแขงขันและอยูรวมกับเพื่อนบานอยางสันติสุข โดยเฉพาะอยางยิ่งทักษะทางภาษาในการ
สื่อสารภาษาจีน ซึ่งเปนภาษาที่ใชในกลุมประชาคมอาเซียนบวกสามและเปนภาษาหนึ่งในหา
ภาษาที่มีผูใชมากที่สุดในโลกปจจุบัน
สถาบัน กศน. ภาคเหนือ พัฒนาสื่อเอกสารภาษาจีนอาชีพการบริการ เปนการเรียนแบบ
ปฏิบัติจริงเนนการพูด ฟง เรียนรูจากสิ่งที่ใกลตัวหรือสิ่งที่เกี่ยวกับชีวิตประจําวัน ซึ่งเปนการเรียน
แบบธรรมชาติ หลักสูตรกําหนดใหใชเวลาเรียน 40 ชั่วโมง มีคาเทากับ 1 หนวยกิตผูเรียนสามารถ
นําประโยคสนทนาจากเอกสารฝกฝนทักษะเพื่อการติดตอสื่อสารกับชาวตางขาติที่เขามารับ
บริการได สถาบัน กศน.ภาคเหนือ หวังเปนอยางยิ่งวาหนังสือภาษาจีนเลมนี้จะเปนประโยชนตอ
ครู ผูเรียนและผูเกี่ยวของไดใชประกอบการเรียนการสอนภาษาจีนของสถานศึกษาและนําไปสู
การพัฒนา ขอขอบคุณสํานักงานสงเสริมการศึกษานอกระบบและการศึกษาตามอัธยาศัย คณะ
ผูจัดทําดังปรากฏนามในทายเลมทุกทานที่รวมกันจัดทําหนังสือเลมนี้จนสําเร็จสมบูรณดวยดี

( นายประเสริฐ หอมดี )
ผูอํานวยการสถาบันพัฒนาการศึกษานอกระบบ
และการศึกษาตามอัธยาศัยภาคเหนือ
สิงหาคม 2556
  2
สารบัญ

เรื่อง หนา

คํานํา 2

คําชี้แจงในการใช 4

教材编写说明 5

วิธีการใชสื่อ如何使用《服务业汉语》 6

บทที่ 1 พินอิน 1

บทที่ 2 ฉันตองการไปแลกเงิน 21

บทที่ 3 ฉันตองการถายรูปสักใบ  27

บทที่ 4 ผมตองการจองหองพัก 1 หอง        35

บทที่ 5 เธอคอยยังชั่วแลวยัง 40

บทที่ 6 ลองไดมั๊ย  48

บทที่ 7 คุณสั่งอาหารเถอะ  58

บทที่ 8 ตองการเปลี่ยนรถ  65

บรรณานุกรม
75
 
คณะผูจัดทํา
76
 

  3
คําชี้แจงในการใช
หนังสือภาษาจีนอาชีพสําหรับการบริการเปนเอกสารเสริมทักษะดานภาษาจีนสําหรับ
ผูเรียนซึ่งประกอบอาชีพบริการไดรับการพัฒนาทักษะดานการพูด การฟง การอานภาษาจีนที่ยึด
ผูเรียนเปนสําคัญเกิดการเรียนรูที่พัฒนาตามความสนใจ และความสามารถของแตละบุคคลมุงให
ผูเรียนมีพัฒนาการทางภาษาทั้งในดานการฟง พูด อานและเขียนตามพื้นฐานความรูของตนเอง
โดยเนนการใชภาษาในการสื่อสาร ทั้งการรับรู การถายทอดความรูสึกนึกคิดอยางมีประสิทธิภาพ
และสัมฤทธิผ์ ล รวมถึงความสามารถในการใชภาษาจีนไดถูกตองเหมาะสมกับกาลเทศะและ
บุคคลมีเนื้อหาจํานวน 1-8 บท เพื่อพัฒนาทักษะในการนําไปใชในการประกอบอาชีพ ดังนี้
บทที่ 1 พินอิน
บทที่ 2 ฉันตองการไปแลกเงิน
บทที่ 3 ฉันตองการถายรูปสักใบ
บทที่ 4 ผมตองการจองหองพัก 1 หอง
บทที่ 5 เธอคอยยังชั่วแลวยัง
บทที่ 6 ลองไดมั๊ย
บทที่ 7 คุณสั่งอาหารเถอะ
บทที่ 8 ตองการเปลี่ยนรถ
การนําหนังสือเรียนไปใช ควรดําเนินการดังนี้
1. จัดเตรียมเอกสารหนังสือเรียนครบตามจํานวนผูเรียน
2. มีครูผูสอนจัดกิจกรรมการเรียนรูต ามลําดับของเรื่อง
3. เนนการออกเสียงภาษาจีนใหชัดเจนทั้งคําศัพทและประโยคสนทนา
4. กิจกรรมการพัฒนาทักษะทางภาษาโดยการนําสื่อประสมมาใชประกอบในการสอน มุงเนนให
ผูเรียนไดพัฒนาทักษะในการฟงพูด อานอยางเปนระบบ มีการใชนวัตกรรมพัฒนาทักษะทาง
ภาษา บัตรงาน ใบความรู แบบฝกชนิดตาง ๆและวีดิทัศนภาษาจีนเพื่อการสื่อสาร ใชระบบ
ศูนยการเรียนหรือเรียนพรอมกันทั้งชั้นเรียน แบงกลุมศึกษา จัดกิจกรรมการสอน โดยการยึด
ผูเรียนเปนสําคัญ
5. มีการฝกปฏิบัติการใชภาษาในสถานการณจริงอยางนอย 10 ชั่วโมงหรือมากกวาตามความ
เหมาะสม

  4
6. การวัดประเมินผลใหใชวิธีวัดความสัมฤทธิ์ พัฒนาการเรียนรูภาษาจีน ประเมินผลตามสภาพที่
แทจริง โดยการใชแบบทดสอบ แบบฝก แบบสังเกต แบบสํารวจรายการ แบบจัดอันดับ
คุณภาพของการปฏิบัติ
7. นอกจากการศึกษาจากหนังสือแลว ผูเรียนควรหาความรูและประสบการณเพิ่มเติม

教材编写说明
教材的适用对象《服务业汉语》是一本真对于成人教
育,适用对象主要是成年人,水平从零起点至初。1-8 课
学员用书教学课题用情景服务对话。
第一课 汉语拼音

第二课 我要去换钱

第三课 我要照张相

第四课 我想订一间房间

第五课 你好点儿了吧?

第六课 可以试试吗?

第七课 你们来点菜吧?

第八课 要换车

教材编写原则总体设计原则 内容安排自然、有
趣、符合第二语言学习规律。框架设计采用结构与功能相
结合的原则,语言知识通过一定的话题体现在语言交际
中。给学员的语言材料生动有趣,符合一定的交际功能的
需要。不单纯追求汉语知识的系统和完整,但给学员力求
知识系统,丰富,纯实。

  5
该教材根据培养学员交际能力的教学原则确定内
容的取舍和顺序。在内容编排上以结构为基础、以功能为
目的、以趣味为特点。注重让学员通过活动获得汉语
能力。这主要体现在课文导入和课堂活动以及语音训练的
安排上,强调在活动中体现趣味性。

如何使用《服务业汉语》介绍的口语知识

1.准备教材给每位学员。
2.教师应该在上课前准备好该课的学习活动。为了提高
学员学习汉语的兴趣。
3.教师用标准普通,让学员们了解怎样发音。让学员发
音正确。
4.教师在教学过程中,增加课外词汇,让学员们了解更
多的知识。 比如让学员们应用课外词汇进行一些口
语练习。按照学员的爱好兴趣,让学员们自己练习。
之后,教师可以用多媒体给学员们看汉语电影听汉语
歌等。介绍一些关于学习汉语的网址。
5.学员必须通过考试才毕业,比如考卷,练习,活动教
材等等。上完40个小时的课后学员们还要自学至少10
小时。
6.除了学习《服务业汉语》外,让学员们认真寻找关于
自己感兴趣的汉语学习,让学员们把学到知识应用到
生活中。

  6
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

d ìy īk è h àn y ǔ p īn y īn

第一课 汉语拼音 
ตี้ อี เคอฮั่นอวี่พินอิน บทที่ 1 พินอิน 
1
hàn y ǔ pīn yīn

พินอิน หรือ ฮัน่ อวี่พินอิน (汉语拼音) คือ ระบบในการถายถอดเสียง0ภาษาจีนมาตรฐาน ดวย


ตัว1อักษรโรมัน ความหมาย ของ พินอิน คือ "การรวมเสียงเขาดวยกัน" ( การเขียนแบบสัทศาสตร การสะกด
H

การถายถอดเสียง หรือการทับศัพท) มีสวนประกอบทั้งหมด 5 สวน คือ ตัวอักษรโรมัน สัทอักษรแทนเสียง


พยัญชนะ สัทอักษรแทนเสียงสระ เครื่องหมายวรรณยุกตและหลักการเขียนตัวสะกด ดังนี้
z ì m ǔ biǎo

1.字母 表 ตัวอักษรโรมันในการถอดเสียงตัวอักษรจีน 

Aa  B b   C c    D d        Ee        F f        G ɡ         H h        


 I i      J j      K k       L l        M m     N n       O o         P p   
Q q    R r     S s       T t        U u       W w     X x           Y y     
Z z
 

shēng m ǔ biǎo

2. 声 母 表 :สัทอักษรแทนเสียงพยัญชนะ 21 รูป 23 เสียง 


b(เปอ)   p(เพอ)   m(เมอ)   f(เฟอ)    d(เตอ)   t(เทอ)           

n(เนอ)   l(เลอ) g (เกอ)   k(เคอ)   h(เฮอ)     

  j(จี)    q(ชี)    x(ซี)   

  zh(จือ)   ch(ชือ)   sh(ซือ)   r(ยือ)   

  z(จือ)    c(ชือ)    s(ซือ)     y10F w 1

                                                            
1
เสียงพยัญชนะ y และ w เปนเสียงพยัญชนะกึ่งสระ ใชเขียนแทนเสียงสระ i และ u ตามลําดับ เมื่อเปนเสียงสระผสมซึ่งอยูในตําแหนงตน
พยางค และใชเขียนไวหนาสระเดี่ยว i และ u ตามลําดับ เมื่อไมไดปรากฏรวมกับเสียงพยัญชนะอื่น นอกจากนี้ยังเขียน y ไวหนาเสียงสระ ü
ทั้งที่เปนสระเดี่ยวและสระผสม เมื่อไมไดปรากฏรวมกับเสียงพยัญชนะอื่น
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

pīn yīn shēng m ǔ y ùn m ǔ

拼音 พินอิน คลายกับระบบประสมเสียงในภาษาไทย มีทั้ง พยัญชนะ 声 母 เซิงหมู สระ韵母


shēngdiào

อวิ้นหมูแ ละ วรรณยุกต 声 调 เซิงเตี้ยว 2


y ùn m ǔ biǎo

3.韵母 表 อวิ้นหมูเปยว สัทอักษรแทนเสียงสระ 37 รูป 39 เสียง แบงเปน 

ชุดที่ 1 ประกอบดวย a(อา) o(โอ) e(เออ) ê (เอ) -i (อือ) -i (อรือ) er (เออร – มวนลิ้น) ai(อาย)

ei(เอย) ao(อาว) ou(โอว) an(อาน) en(เอิน) ang(อาง) eng(เอิง) ong(โอง)

ชุดที่ 2 ประกอบดวย i(อี) ia(เอีย) iao(เอียว) ie(อีเย ) iou (อิว) ian(เอียน) in(อิน) iang(

เอียง) ing(อิง) iong(อี+โอง)

ชุดที่ 3 ประกอบดวย u(อู) ua(วา) uo(อัว) uai(อวย) uei(อุย) uan(วาน) uen(อุน) uang

(วาง) ueng(เวิง)

ชุดที่ 4 ชุดนี้เวลาออกเสียงตองทําปากกลม มี 4 ตัว ประกอบดวย ü(อวี ) üe(เอวีย) üan(เวียน)


ün (วิน)

หมายเหตุ : เสียง อวี ในชุดที4่ นี้เขียนไวเปนเพียงแนวทางใกลเคียงเทานัน้ ความจริงตัวอักษรไทยไม


สามารถสะกดเสียงชุดที4่ นี้ไดถูกตอง
shēng diào f ú h ào

4. 声 调 符 号 :เสียงวรรณยุกตในภาษาจีนกลางมี 4 เสียง เครื่องหมายที่ใชแทนเสียง

วรรณยุกตในภาษาจีนกลาง มีดังนี้
  —  เสียงหนึ่ง (เสียง 1)    /  เสียงสอง (เสียง 2)   

  ˇ  เสียงสาม (เสียง 3) \  เสียงสี่ (เสียง 4) 

  เครื่องหมายวรรณยุกตทั้งสี่เสียงจะอยูบนเสียงสระหลัก ซึง่ จะอธิบายในบทถัดไป  

 
 
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

p īn x iě g uī z é

5 . 拼 写 规 则 : หลักการเขียนตัวสะกด → หลักการสะกดรวมเสียงเขาดวยกันของ
ระบบพินอิน
f ā y īn q ì guān t ú 3
发音器 官 图 อวัยวะที่ใชในการออกเสียง 
hàn y ǔ pīn yīnfāng à n

ในระบบ 汉语拼音 方 案ฮั่นอวี่ พินอิน ฟางอาน อวัยวะสวนตาง ๆ ที่ใชในการออกเสียงมีดังนี ้  

 
รูปภาพ อวัยวะสวนตาง ๆ ทีใ่ ชในการออกเสียง

ที่ ตําแหนง ตัวจีน อานไทย


1. ริมฝปากบน shàngchún
ซางฉุน
上 唇
2. ริมฝปากลาง xiàchún
เซี่ยฉุน
下唇
3. ฟนบน shàngchǐ
ซางฉื่อ
上齿
.
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

ที่ ตําแหนง ตัวจีน อานไทย


4. ฟนลาง xià chǐ
เซี่ยฉื่อ
下齿
5. ปุมเหงือก y á chuáng
หยาฉวง 4
牙 床
6. เพดานแข็ง yìng è
ยิ่งเออร
硬腭
7. เพดานออน ruǎn è
หรวนเออร
软腭
8. ลิ้นไก xiǎoshé
เสี่ยวเสอร
小舌
9. ปลายลิ้น shéjiān
เสอรเจียน
舌尖
10. กลางลิ้น shézhōng
เสอรจง
舌中
11. โคนลิ้น shémiàn
เสอรเมี่ยน
舌面
12. โพรงจมูก b í qiāng
ปเชียง
鼻腔
13. ชองปาก kǒuqiāng
โขวเชียง
口腔
14. ลําคอ hóulóng
โหหลง
喉咙
15. กลองเสียง hóu
โห

16. หลอดอาหาร xiāohuà dào
เซียวฮวาเตา
消 化道
17. หลอดลม q ì guǎn
ชี่กวาน
气管
18. เสนเสียง shēngdài
เซิงใต
声带
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

    เสียงเกิดจากลมที่ปอดเดินทางผานหลอดลมขึ้นมาไปยังชองปาก หรือโพรงจมูก จึงกลาย


ออกมาเปนเสียงที่เราไดยินกัน แตในระหวางที่เดินทางผานชองปาก จะผานกระบวนการพาสเจอรไรซ
เสียกอนจึงจะกลายเปนเสียงในภาษานัน้ ๆ ซึ่งระหวางที่เสียงผานชองปากนี้ใช 3 กระบวนทา คือ ตําแหนงของ
ลิ้น ความสูงต่ําของลิ้น และริมฝปาก เราตองรูวาเสียงนี้ เสียงนั้นในภาษาจีนใชตําแหนงใดของลิ้น หรือริม 5

ฝปากอยูในลักษณะไหน เราถึงจะสามารถออกเสียงนั้น ๆ ไดอยางถูกตอง ชัดเจน


ลักษณะการออกเสียง 
1. เสียงที่เกิดจากริมฝปาก    
   b [ p]เสียงโฆษะ ไมพนลม กักลมไวที่ริมฝปาก ริมฝปากชิดกันแนน กักลมไวในชอง
ปากและระเบิดลมออกมาอยางรวดเร็ว รุนแรง โดยทัว่ ไปเรียกวา “ เสียงไมพนลม” เทียบเสียงในภาษาไทย
“ป”
    p  [p‘]เสียงโฆษะ พนลม กักลมไวที่ริมฝปาก ตําแหนงการออกเสียงเหมือน b ใชแรง
ในการขับลมออกมา โดยทัว่ ไปเรียกวา “ เสียงพนลม” เทียบเสียงในภาษาไทย “พ(ผ)”
    m [m]เสียงนาสิก ไมพนลม กักลมไวที่ริมฝปาก ริมฝปากชิดกันแนน เพดานออน
และลิ้นต่ําลง ลมออกจากชองจมูก เสนเสียงสั่นสะเทือน เทียบเสียงในภาษาไทย “ม”
    f  [f] เสียงสอดแทรก เกิดจากริมฝปากและฟน ฟนบนแตะริมฝปากลาง ลมสอดแทรก
ออกมาจากระหวางกลาง เสนเสียงไมสั่นสะเทือน เทียบเสียงในภาษาไทย “ฟ(ฝ)”
2. เสียงที่เกิดจากปลายลิ้น  
     d [t] เสียงโฆษะ ไมพนลม กักลมไวที่ปลายลิ้น ปลายลิ้นดันไวที่เหงือก กักลมไวใน
ชองปาก เลื่อนปลายลิ้นลงอยางรวดเร็วใหลมระเบิดออกมาอยางรุนแรง เสนเสียงไมสั่นสะเทือน เทียบเสียงใน
ภาษาไทย “ต”
  t  [t‘]เสียงโฆษะ พนลม กักลมไวที่ปลายลิ้น ตําแหนงการออกเสียงเหมือนกับ d 
ตองพนลมขณะลมถูกระเบิดออกมาจากในชองปาก เทียบเสียงในภาษาไทย “ท (ถ)”
  n  [n]เสียงนาสิก กักลมไวที่ปลายลิ้น ปลายลิ้นดันเหงือกไว เพดานออนและลิน้ ต่ําลง
ชองจมูกเปดออก เสนเสียงสัน่ สะเทือน เทียบเสียงในภาษาไทย “น”
         l [l]เสียงที่เปลงออกโดยการใชปลายลิ้นแตะฟนบน เกิดจากการกักลมไวที่ปลายลิ้น
ปลายลิ้นดันเหงือกไว คอนไปดานหลังมากกวา n เล็กนอย ลมออกทางดานขางทั้งสองของลิ้นสวนหนา เสน
เสียงสั่นสะเทือน เทียบเสียงในภาษาไทย “ล” 
 
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

3. เสียงที่เกิดจากโคนลิ้น  
  ɡ[k]เสียงโฆษะ ไมพน ลม เสียงเกิดจากโคนลิ้น โคนลิ้นดันเพดานออนไว และใหโคน
ลิ้นหางออกจากเพดานออนอยางรวดเร็ว เพือ่ ใหลมถูกระเบิดออกมา เสนเสียงไมสั่นสะเทือน เทียบเสียงใน
ภาษาไทย “ก” 6

    k  [k‘]เสียงโฆษะ พนลม เสียงเกิดจากการกักลมไวที่โคนลิ้น ตําแหนงการออกเสียง


เหมือนกับ ɡ ตองพนลมขณะลมถูกระเบิดออกมาจากในชองปาก เสนเสียงไมสั่นสะเทือน เทียบเสียงใน
ภาษาไทย “ ค ( ข )”
     h  [x]เสียงเสียดแทรก เกิดจากการกักลมไวที่โคนลิ้น โคนลิ้นวางอยูใ กลเพดานออน
ลมถูกสอดแทรกออกมาจากตรงกลาง เสนเสียงไมสั่นสะเทือน เทียบเสียงในภาษาไทย “ ฮ ( ห )”
4. เสียงที่เกิดจากดานหนาปลายลิ้น    
  z  [ts]เสียงกึ่งโฆษะกึง่ สอดแทรก ไมพนลม เกิดจากการกักลมไวที่ดานหนาปลายลิ้น
ขณะออกเสียงปลายลิ้นวางราบเรียบ และดันอยูดานหลังฟน เทียบเสียงในภาษาไทย “ จือ ”
  c  [ts‘]เสียงกึ่งโฆษะกึ่งสอดแทรก พนลม เกิดจากการกักลมไวที่ดานหนาปลายลิ้น
ตําแหนงการออกเสียงเหมือนกับ z และตองพนลมออกมาอยางแรง เทียบเสียงในภาษาไทย “ ชือ ”  
  s  [s]เสียงโฆษะ กักลมไวที่ดานหนาปลายลิ้น ปลายลิ้นอยูใกลดานหลังฟนลาง ลมจะ
ถูกสอดแทรกออกมาจากตรงกลางระหวางตรงกลางลิ้นตอตรงกลางฟนดานบน เทียบเสียงในภาษาไทย “ซือ”
5. เสียงที่เกิดจากดานหลังปลายลิ้น    
  zh [tş] เสียงกึ่งโฆษะกึ่งสอดแทรก ไมพนลม กักลมไวทดี่ า นหลังลิ้น ปลายลิ้นมวน
ขึ้นมาแตะเพดานแข็ง ลมสอดแทรกและระเบิดออกมาจากตรงกลางระหวางปลายลิ้นและเพดานแข็ง เสนเสียง
ไมสั่นสะเทือน เทียบเสียงในภาษาไทย “จรือ”
  ch  [tş‘]เสียงกึ่งโฆษะกึ่งสอดแทรก พนลม กักลมไวที่ดานหลังลิ้น ตําแหนงการออก
เสียงเหมือนกับ  zh เทียบเสียงในภาษาไทย “ ชรือ ”
  sh  [ş]เสียงโฆษะ เกิดการกักลมไวที่ดานหลังลิ้น มวนปลายลิ้นขึ้นมาแตะเพดานแข็ง
ลมสอดแทรกออกมาจากตรงกลางระหวางปลายลิ้นและเพดานแข็ง เสนเสียงไมสั่นสะเทือน เทียบเสียงใน
ภาษาไทย “ซรือ”
  r  [z] เสียงสอดแทรกและสั่นสะเทือน เกิดจากการกักลมไวทหี่ ลังปลายลิ้น ตําแหนง
การออกเสียงเหมือนกับ sh แตเปนเสียงสั่นสะเทือน เทียบเสียงในภาษาไทย “ยรือ”
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

6. เสียงที่เกิดจากลิ้นสวนหนา               
  j  [tç]เสียงกึ่งโฆษะกึง่ สอดแทรก ไมพนลม เกิดจากการกักลมไวที่ปลายลิ้น ลิ้น
สวนหนาแตะเพดานแข็ง ปลายลิ้นดันดานสวนหนาและเพดานแข็ง เสนเสียงไมสั่นสะเทือน เทียบเสียงใน
ภาษาไทย “จี” 7

            q [ tç‘ ]เสียงกึ่งโฆษะกึ่งสอดแทรก พนลม เกิดจากการกักลมไวที่ลิ้นสวนหนา


ตําแหนงการออกเสียงเหมือนกับ j แตตองพนลมแรงขึ้น เทียบเสียงในภาษาไทย “ชี”
    x [ ç ] เสียงสอดแทรก เกิดจากการกักลมไวที่ลน
ิ้ สวนหนา ลิ้นสวนหนาอยูใกลกับ
เพดานแข็งลมสอดแทรกออกมาจากตรงกลางระหวางลิน้ สวนหนากับเพดานแข็ง เสนเสียงไมสั่นสะเทือน
เทียบเสียงในภาษาไทย “ซี ”
    y[y]อัฒสระ เสียงเกิดที่หนาลิ้น (ปุมเหงือก) เสียงกองเทียบเสียงในภาษาไทย “อี ” 
    w[w]อัฒสระ เสียงเกิดที่ริมฝปาก เสียงกอง เทียบเสียงในภาษาไทย “อู ”
เสียงพยัญชนะตนในภาษาจีนกลางทั้ง 21 รูป 23 เสียง ที่ไดกลาวมาแลวนั้น สามารถจัดตามลักษณะของ
เสียงและตําแหนงที่เกิดของเสียงเปนตารางดังนี้
เสียงพยัญชนะตนในภาษาจีนกลาง12  F

ลักษณะ  กักและกึ่ง  กักและกึ่ง         


ของเสียง  เสียดแทรก  เสียดแทรก  นาสิก  เสียดแทรก เสียดแทรก  ขางลิ้นและ
ตําแหนง  ไมกอง  ไมกอง  กอง  ไมกอง  กอง  อัฒสระ 
ที่เกิดเสียง ไมพนลม  พนลม  กอง 
ริมฝปาก  b[p]  p[p‘]  m[m] f[f]    w[w] 

ปุมเหงือก  d[t]  t[t‘]  n[n]      l[l] 

ปลายลิ้น‐ฟน z[ts]  c[ts‘]    s[s]     

ปลายลิ้น‐เพดานแข็ง zh[tş]  ch[tş‘]    sh[ş]  r[z]   

หนาลิ้น(ปุมเหงือก)  j[tç]  q[tç‘]    x[ç]    y[y] 

เพดานออน(โคนลิ้น) ɡ[k]  k[k‘]    h[x]     

                                                            
2
รศ.ประพิณ มโนมัยวิบูลย. ไวยากรณจีนกลาง. กรุงเทพฯ : โครงการตําราคณะอักษรศาสตร จุฬาลงกรณมหาวิทยาลัย, 2541. หนา5.
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

guó j ì yīnbiāo

หมายเหตุ ตัวอักษรในวงเล็บใหญ[ ]คือ ตัวสัทอักษรสากล (国际音 标 :International


Phonetic Alphabets) 
เสียงพยัญชนะสะกด   8
เสียงพยัญชนะสะกดในภาษาจีนกลางมี 2 เสียง23 สัทอักษรที่แทนเสียงพยัญชนะสะกด มีดังนี้
F

สัทอักษร  คําอธิบาย  ตัวอยาง 

n เทียบไดกับมาตรา กน (แมกน)  kàn

看 คาน  ดู  

ng เทียบไดกับมาตรา กง (แมกง) máng

忙 หมาง ยุง

 
y ùn m ǔ

韵母 (อวิ่น หมู) เสียงสระ  


  เสียงสระ คือ สวนหลังพยางคเสียง มีสระเดี่ยวและสระผสมและสระนาสิกรวม 37 รูป 39 เสียง
แบงเปน ดังนี้
1. เสียงสระเดี่ยว เสียงสระเดี่ยวในภาษาจีนกลางมี 10 เสียง คือ
a(อา) e(เออ) ê(เอ) -i(อือ) -i(อรือ) o(โอ) u(อู) ü(อวี) er(เออร-มวนลิ้น) i(อี)
  2. เสียงสระผสม เสียงสระผสมในภาษาจีนกลางมี 13 เสียง แบงเปน
2.1 เสียงสระผสมสองเสียงมี 9 เสียง คือ
ai(อาย) ei(เอย) ao(อาว) ou(โอว)
ia(เอีย) ie(อีเย) ua(วา) uo(อัว) üe(เอวีย)
    2.2 เสียงสระผสมสามเสียงมี 4 เสียง คือ
iao(เอียว) iou(อิว) uai(อวย) uei (อุย)  
  3. เสียงสระนาสิกมี 16 เสียง คือ
an(อาน) en(เอิน) ang (อาง) eng(เอิง) ong(โอง)
ian(เอียน) in(อิน) iang (เอียง) ing(อิง) iong(อี-โอง)
                                                            
3
รศ.ประพิณ มโนมัยวิบูลย. ไวยากรณจีนกลาง. กรุงเทพฯ : โครงการตําราคณะอักษรศาสตร จุฬาลงกรณมหาวิทยาลัย, 2541. หนา6.
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

    uan(วาน) uen(อุน) uang(วาง) ueng(เวิง)


    üan(เอยวีน) ün(วิน)
ตารางเสียงสระในภาษาจีนกลาง
9
i u ü
a ia ua
o uo
e ie üe
ê
-i
-i
er
ai uai
ei ui (uei)
ao iao
ou iu (iou)
an ian uan üan
en in (ien) uen (un) ün (ün)
anɡ ianɡ uanɡ
enɡ inɡ (ienɡ) uenɡ
onɡ ionɡ

ลักษณะการออกเสียง 
dān yùn m ǔ

1. เสียงสระเดี่ยว (单韵母)มีทั้งหมด 10 หนวยเสียง ไดแก  


ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

i
a [A] ê [e] o [o] u [u] ü [y] er [er]
4H

e [ɤ] -i [ɿ] -i [ʅ]


[i]
2H 5H 6H 7H
3H

จาก http://www.human.nu.ac.th/206111/web-add/3-1.htm

a[A]ปากอากวางสุด ระดับของลิ้นอยูต่ําสุด ริมฝปากไมเปนวงกลม เทียบเสียงใน


ภาษาไทย “อา”  10

e[r]ปากอากวางพอประมาณ ระดับของลิ้นอยูระดับสูงกลาง คอนไปทางดานหลัง ริมฝปากไม


กลม เทียบเสียงในภาษาไทย “เออ” 
ê[ε]เวลาออกเสียงปากอากวางครึ่งหนึ่ง ระดับของลิ้นคอนขางต่ํา เอาลิ้นสวนหนาไปดันหลัง
ฟนลางๆไว ริมฝปากไมกลม เทียบเสียงในภาษาไทยคลายกับเสียงในภาษาไทย “เอ” แตเสียงจะสั้นกวา 
i[i]ปากอากวางนอยที่สุด ริมฝปากฉีกออก ระดับลิ้นสูง คอนไปทางดานหนา
เทียบเสียงในภาษาไทย “อี” 
  o[o]ปากอากวางพอประมาณ ระดับของลิ้นอยูระดับสูงกลาง คอนไปทาง
ดานหลัง ริมฝปากกลม เทียบเสียงในภาษาไทย “โอ” 
u[u]ปากอากวางนอยที่สุด ริมฝปากกลมที่สุด ระดับลิ้นสูง คอนไปทางดานหลัง
เทียบเสียงในภาษาไทย “อู” 
ü[y]ระดับลิ้นเหมือนกับการออกเสียง[i] แตริมฝปากกลม รูปปากในการออก
เสียงใกลเคียงกับ[u]เทียบเสียงในภาษาไทย “ยวี”  
-i[ɿ]เวลาออกเสียงลิ้นสวนหนายืน่ ไปแตะหลังฟนบนพนลมออกมาเล็กนอย ริม
ฝปากไมกลมเสียงนี้จะปรากฏอยูเฉพาะหลังพยัญชนะ z c s (zi ci si) เทียบเสียงในภาษาไทย “อือ”
-i[∫]เวลาออกเสียงปลายลิ้นกระดกขึ้นเกือบจะแตะเพดานแข็งสวนหนาพนลมออกมา
เล็กนอย ริมฝปากไมกลม เสียงนี้จะปรากฏอยูเฉพาะหลังพยัญชนะ zh ch sh r (zhi chi shi
ri) เทียบเสียงในภาษาไทย “อรือ”
er[er]เวลาออกเสียงลิ้นสวนหนายื่นไปแตะหลังฟนบนพนลมออกมาเล็กนอย ริม
ฝปากไมกลมเสียงนี้จะปรากฏอยูเฉพาะหลังพยัญชนะ z c s (zi ci si) เทียบเสียงในภาษาไทย
“เออร”
f ù yùn m ǔ

2. เสียงสระผสม   (复韵母) มีทั้งหมด 8 หนวยเสียงไดแก  
  ai เสียงนี้เกิดจากการสะกดหรือผสมกันระหวาง เสียงสระ a + i เทียบเสียงภาษาไทย
คือ เสียง “อา + อี” = “ไอ”หรืออาย
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

  ei เสียงนี้เกิดจากการสะกดหรือผสมกันระหวางเสียง สระ e + i เทียบเสียงภาษาไทยคือ


เสียง “เออ + อี” = “เอย”
  ao เสียงนี้เกิดจากการสะกดหรือผสมกันระหวางเสียง สระ a + o เทียบเสียง
ภาษาไทย คือเสียง “อา +โอ ” = “เอา”หรืออาว 11

  ou  เสียงนี้เกิดจากการสะกดหรือผสมกันระหวางเสียง สระ o + u เทียบเสียง


ภาษาไทยคือเสียง “โอ +อู ” = “โอว”
  ie เสียงนี้เกิดจากการสะกดหรือผสมกันระหวางเสียง สระ i + ê เทียบเสียงภาษาไทยคือ
เสียง “เยีย”  
    üe  เวลาออกเสียงตัวนี้ใหยน
 ริมฝปากเขาหากันพรอมทัง้ เปลงเสียง “เยวีย” เพราะเสียงนี้เกิด
จากการสะกดหรือผสมกันระหวางเสียงสระ ü + ê 
ขอสังเกต เสียงสระ ê  มีเสียงเทียบเคียงในภาษาไทยไดกับเสียง“เอ ”แตไมมีปรากฏให
เห็นในกลุมเสียงสระตัวเดียว เพราะมีเสียงลักษณะพิเศษ และแตกตางออกไปจากเสียงสระตัวอื่นๆ เวลาสะกด
หรือผสมเขากันกับ i หรือ ü จึงมีรูปเปน ie และ üe 
  iu  เสียงนี้เกิดจากการสะกดหรือผสมกันระหวางเสียง สระ i + ou = iou แตเขียนยอ
ลงเหลือเปน iu เทียบเสียงเคียงในภาษาไทยไดกับเสียง “ยิว”  
  ui  เสียงนี้เกิดจากการสะกดหรือผสมกันระหวางเสียง สระ u + ei = uei แตเขียน
ยอลงเหลือเปน ui เทียบเสียงภาษาไทยคือเสียง “วุย” 
b í yùn m ǔ

    3. เสียงสระผสมนาสิก (鼻韵母)มีทั้งหมด 9 หนวยเสียง ไดแก  


  an    เทียบเสียงภาษาไทยคือเสียง “ อาน ”
  en   เทียบเสียงภาษาไทยคือเสียง “ เอิน ”  
  in    เทียบเสียงภาษาไทยคือเสียง “ อิน ”
  un    เทียบเสียงภาษาไทยคือเสียง “ วุน ”  
  ün   เทียบเสียงภาษาไทยคือเสียง “ อู ยิน ” เวลาออกเสียงใหหอ ริมฝปากเขาหากัน
พรอมทั้งเปลงเสียง ยวิน เพราะเสียงนี้มเี สียง ü ซึ่งปกติเราตองหอปาก  
anɡ  เทียบเสียงภาษาไทยคือเสียง “ อัง ”
enɡ   เทียบเสียงภาษาไทยคือเสียง “ เอิง ”  
inɡ   เทียบเสียงภาษาไทยคือเสียง “ อิง ”  
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

onɡ   เทียบเสียงภาษาไทยคือเสียง “ อง ”  
é r huà yīn

4. เสียงมวนลิน้ (儿化音)เออฮั่วยิน มี 1 หนวยเสียง ไดแก  


    เสียง er การออกเสียงเหมือน [e]ในขณะเดียวกันปลายลิ้นตองมวนงอไป 12
แตะเพดานแข็ง
shēngdiào

声 调 เซิง เตี้ยว เสียงวรรณยุกต  


    เสียงวรรณยุกตในภาษาจีนกลางมี 4 เสียง มีเครื่องหมายที่ใชแทนเสียงวรรณยุกต
ในภาษาจีนกลางมีดังนี้
เครื่องหมาย ระดับเสียง  ตัวอยาง 

ˉ  เสียงหนึ่ง (เสียง 1)  สูงระดับ 55 bā

八  ปา    แปด

ˊ  เสียงสอง (เสียง 2)  สูง-ขึ้น 35 bá

拔 ปา    ดึง

ˇ  เสียงสาม (เสียง 3)  ต่ํา-ตก-ขึ้น 214 bǎ

靶 ปา    เปา

ˋ  เสียงสี่ (เสียง 4)  สูง-ตก 51 bà

爸 ปา   พอ

พยางคเสียงวรรณยุกตทแี่ ตกตางกันแสดงความหมายที่แตกตางกันไปดวย 

แผนภาพเสียงวรรณยุกตในภาษาจีนกลาง 
gāo

↓5 高    สูง 
 
bàn gāo

          ↓  4 半高 ครึ่งสูง 

zhōng

           ↓  3 中 กลาง 
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

bànzhōng

↓  2  半 中 ครึ่งต่ํา 


13
          ↓  1  低     ต่ํา  
เสียงวรรณยุกตทั้ง 4 เสียงในภาษาจีนกลาง หากเทียบกับเสียงวรรณยุกตในภาษาไทยแลวจะเห็นเปนดังนี้
เสียงหนึ่ง ของภาษาจีนกลางใกลเคียงกับเสียงสามัญในภาษาไทย ตางกันตรงที่ระดับเสียง
หนึ่งในภาษาจีนคือ อยูในระดับสูง 55 สวนเสียงสามัญของไทยคืออยูในระดับกลาง 33
เสียงสองและเสียงสี่ ในภาษาจีนกลางนัน้ ใกลเคียงกับเสียงจัตวาและเสียงโทในภาษาไทย
ระดับเสียงสองในภาษาจีนกลางเปน 35 ขณะที่เสียงจัตวาในภาษาไทยเปน 24 ระดับเสียงสี่ในภาษาจีนกลาง
เปน 51 ขณะที่เสียงโทในภาษาไทยเปน 41
เสียงวรรณยุกตในภาษาจีนกลางไมอาจเทียบกับเสียงวรรณยุกตทั้งหาเสียงในภาษาไทย คือ
เสียงสาม ซึ่งมีระดับเสียงเปน 214
ลักษณะการออกเสียง
1. เสียงวรรณยุกตที่ 1 เรียกวา เสียงสูงราบ ซึ่งใกลเคียงกับเสียงวรรณยุกตภาษาไทย

เสียงสามัญ แตแนวเสียงตองอยูในโทนเสียงสูงราบ โดยมีเครื่องหมายหรือสัญลักษณแทนเสียงเปน

“ ˉ ”

2. เสียงวรรณยุกตที่ 2 เรียกวา เสียงขึน้ สูง ซึ่งใกลเคียงกับเสียงวรรณยุกตภาษาไทย เสียง


จัตวา โดยมีเครื่องหมายหรือสัญลักษณแทนเสียงเปน “   ˊ   ”  
3. เสียงวรรณยุกตที่ 3 เรียกวาเสียงลงต่ําแลวขึ้น ซึง่ ใกลเคียงกับเสียงวรรณยุกตภาษาไทย
เสียงไมเอก โดยมีเครื่องหมายหรือสัญลักษณแทนเสียงเปน “    ˇ  ”  
4. เสียงวรรณยุกตที่ 4 เรียกวาเสียงลงต่ําตลอด ซึ่งใกลเคียงกับเสียงวรรณยุกตภาษาไทย
เสียงไมโท โดยมีเครื่องหมายหรือสัญลักษณแทนเสียงเปน “   ˋ   ”  
  ตัวอยาง เชน  
 
bā bá bǎ bà

八   ( แปด )   拔  ( ถอน ) 靶 ( เปา ) 爸  ( พอ ) 


ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

ปา ปา ปา ปา


mā má mǎ mà

  妈 ( แม ) 麻 ( ชา ) 马 ( มา ) 骂 ( ดา )


14
  มา หมา หมา มา
ตําแหนงของเครื่องหมายเสียงวรรณยุกตในภาษาจีนกลาง 
ตําแหนงของ  สระเดี่ยวและสระนาสิก  สระผสมและสระนาสิก 
เครื่องหมายวรรณยุกต 
อยูบน a ā ā āo -iā -iāo
ān -uā -uāi
āng -iān -uān -
üān
-iān -uāng

อยูบน o ō ōu -uō
-ōng -iōng
อยูบน e ē ēi iē üē (ue)
ēr
ēn
eng
อยูบน i -ī -uī
-īn
-īng
อยูบน u -ū -iū
-ūn
อยูบน ü -ǖ (ū)
-ǖn (ūn)
 
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

การวางเครื่องหมายแทนเสียงวรรณยุกตในภาษาจีนกลาง ใหวางเครื่องหมายไวเหนือเสียง
สระหลัก เชน mā má mǎ mà หากเปนสระผสมก็ใหเขียนเครื่องหมายวรรณยุกตไวเหนือรูปสระที่เปน
สระหลัก เชน lāo móu qĭng pèi    
เมื่อตองวางเครื่องหมายวรรณยุกตบนสระ i ตองตัดจุดบนตัว i ออกไปกอน เชน jī 15

lí bǐ nì สระ -ü -üe -üɑn - ün เมื่อตามหลังพยัญชนะ j q x


y ตองตัดจุดบน ü ออกไปกอน เชน jǖ → jū qüé → qué xüǎn → xuǎn
yǜn → yùn จะคงไวเมื่อตามหลัง n l เทานั้น เชน nǚ lǜ lüè nüè
qīngshēng

เสียงเบา( 轻 声 )
ในภาษาจีนยังมีพยางคเสียงที่ไมมีวรรณยุกต ไมวาตัวอักษรจีนนั้นเดิมจะมีพยางคเสียงแทน
เสียงใดอยูก็ตาม เวลาออกเสียงจะเบาและสั้นมาก พยางคเสียงเหลานี้ เรียกวา เสียงเบา ซึ่งเสียงที่เปลง
ออกมานั้น จะรับอิทธิพลจากพยางคเสียงตัวหนา เวลาเขียนตัวสะกด เสียงเบานี้จะไมมีเครื่องหมาย
วรรณยุกต เชน
 
māmā w ǒ men hǎo d e bàba

妈妈 我们 好的 爸爸
มามะ หวอเมิน หาวเตอะ ปาปะ
ขอสังเกต ในการเขียนพินอิน พยางคเสียงเบาจะไมมเี ครื่องหมายวรรณยุกต  
pīn yīn

การสะกดหรือการผสมเสียงของภาษาจีนกลาง  拼音 
โดยปกติทวั่ ไปแลว พยางคในภาษาจีนสวนมากจะเกิดจากเสียงพยัญชนะ เสียงสระและ
เสียงวรรณยุกตผสมกัน ตัวอยางเชน  
  m → ǎ → mǎ (马)
b → ǎa → bǎi (白)
j → iǔ → jiǔ (九)
sh → uǐ → shuǐ (水)
h → u → huā (花)
x → i→ónɡ → xióng (熊)

แตในภาษาจีน มีบางพยางคที่เกิดจากเสียงสระและเสียงวรรณยุกตเทานั้น โดยเฉพาะ  


ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

พยางคที่เกิดจาก เสียงสระ i อี กับเสียงสระ u อู ตัวอยางเชน คําวา “一” yī มาจากเสียงสระตัวอี


i และเสียงวรรณยุกตเสียงที่หนึ่ง ดังนั้นเวลาสะกดพินอิน ตองเติมตัว y เขาไปเขียนเปน yī และคําวา

“五” มาจากเสียงสระตัวอู u และเสียงวรรณยุกตเสียงที่สามเวลาสะกดพินอินตองเติมตัว “w” 16


เขาไปเขียนเปน wǔ
biàndiào

变 调 การเปลี่ยนเสียง
d e biàndiào

  1.“一”的 变 调 การเปลี่ยนเสียงของคําวา“一”yī อี ที่แปลวา“หนึ่ง”


เสียงเดิมของคําวา“一”ที่เปน คําบงตัวเลขคือ เสียงที่หนึ่ง เมื่ออานโดดๆ หรือ
เปนตัวเลขหรือจํานวนนับ จะอานเปนเสียงเดิม แตจะเปลี่ยนเสียงตามเสียงที่อยูมาตามหลัง คือ ถาพยางคเสียง
ที่อยูตามหลัง“一”เปนเสียงที่หนึ่ง เสียงที่สองและเสียงที่สาม“一”จะอานออกเสียงเปนเสียงที่สี่
ถาพยางคเสียงที่อยูตามหลัง“一”เปนเสียงที่สี่หรือเสียงเบา“一”จะอานออกเสียงเปนเสียงที่สอง   
1)อานจํานวนตัวเลขทั่วไป
yī èr sān

一、二、三…… …… หนึ่ง สองและ สาม 


2)อานออกเสียงตามพยางคที่ตามหลัง เชน
y ì tiān

一天 อี้เทียน หนึ่งวัน “一” + เสียงที่หนึ่ง


y ī nián

一年 อี้เหนียน หนึ่งป “一” + เสียงที่สอง


y ī běn

一本 yìběn อี้เปน หนึ่งเลม “一 ”+ เสียงที่สาม


一日 yí rì อี๋รื่อ หนึ่งวัน “一 ”+ เสียงที่สี่
一个 yíge อี๋เกอ หนึ่งอัน “一 ”+ เสียงเบา

  2.“不”的变调 การเปลี่ยนเสียงของตัว“不”bù ปู ที่แปลวา“ไม”


ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

    เสียงวรรณยุกตของคําวา“不”คือ เสียงทีส่ ี่ แตเมื่ออยูหนาพยางคที่มีเสียงที่สี่ ใหอาน


ออกเสียงเปนเสียงที่สอง และเมื่ออยูห นาพยางคเสียงที่หนึ่ง เสียงที่สองและเสียงที่สาม“不”จะอานออก


17
เสียงเปนเสียงที่สี่ดังเดิม ตัวอยางเชน
b ù chī bù

(不吃) ปูชรือ ไมกิน “不” + เสียงที่หนึ่ง


b ù máng bù

(不 忙 ) ปูหมาง ไมยุง “不” + เสียงที่สอง


b ù hǎo bù

(不好) ปูหาว ไมดี “不” + เสียงที่สาม


búqù bú

(不去) ปูชี้ว ไมไป “不” + เสียงที่สี่


d ì sānshēnglián d ú

3. 第三 声 连 读 ตี้ซานเซิงเหลียนตูหลักการอานออกเสียงของเสียงที่สามเมื่ออยูซอนกัน

hěn hǎo

1)很好: เหิ่นหาว เมื่อมีเสียงที่สามซอนกันสองพยางค ใหลดเสียงที่สามพยางคแรก


เปนเสียงที่สอง อานเปน “ hén hǎo.”เหินหาว แตเวลาเขียนตัวสะกดวรรณยุกตกย็ ัง
คงไวซึ่งเครื่องหมายวรรณยุกตเดิม

w ǒ hěn hǎo

2)我很好 หวอเหิ่นหาว เมื่อมีเสียงที่สามซอนกันอยูสามพยางค เวลาอานออกเสียง


โดยทั่วไปแลวก็จะลดเสียงสองพยางคแรกเปนเสียงที่สอง อานวา“ Wó hén hǎo.” หวอเหินหาว

w ǒ y ě hěn hǎo

3)我也很好 หวอ เหย เหิน่ หาว เมือ่ มีเสียงที่สามซอนกันอยู สีพ่ ยางคโดยทัว่ ไป


สามารถอานออกเสียงไดสองแบบ แบบทีห่ นึ่ง ใหลดเสียงที่สามของ สามพยางคแรกใหเปนเสียงที่สอง อาน
เปน “ Wó yé hén hǎo.” แบบที่สอง อานออกเสียงพยางคแรกเปนเสียงที่สามคงเดิม พยางคที่
สองและพยางคที่สาม ใหลดเสียง เปนเสียงที่สอง อานเปน “ Wǒ yé hén hǎo.”หวอ เหยเหินหาว

g é yīn f ú hào

隔音符号 เครื่องหมายวรรคเสียง
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

เมื่อพยางคเสียงที่ขึ้นตนดวย a、o、e ตามอยูหลังพยางคเสียงอืน่ หากระยะแบงเขต


xīān

ของพยางคเกิดความสับสนจะใชเครื่องหมาย ’ มาคั่นกลาง เชน คําวา 西安 เมืองซีอาน เขียน


tiān ā n mén
18
เปน Xī’ān และคําวา 天 安门 เทียนอันเหมิน เขียนเปน Tiān’ānmén เปนตน
 
liàn x í
 
1H 练 习 เลี่ยนสี แบบฝกหัด
shēngdiào

一、 声 调 ฝกการอานออกเสียงตามวรรณยุกต

yī yí yĭ yì - - - - - - - - - - yi

wū wú wǔ wù - - - - - - - - - - wu

yū yú yǔ yù - - - - - - - - - - yu

bā bá bǎ bà - - - - - - - - - - ba

dā dá dǎ dà - - - - - - - - - - da

dū dú dǔ dù - - - - - - - - - - du

nū nú nǔ nù - - - - - - - - - - nu

kōu kóu kǒu kòu - - - - - - - - - - kou


bī bí bǐ bì - - - - - - - - - - bi

hēi héi hěi hèi - - - - - - - - - - - - hei

nī ní nĭ nì - - - - - - - - - - - - ni
biàndiào

二、 变 调 เสียงวรรณยุกตที่เปลี่ยนไป
 

nǐhǎo měihǎo wǔbǎi běihǎi ɡěinǐ


ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

yǔfǎ kěyǐ fǔdǎo yíɡe búshì


biànyīn

三、 辨 音การจําแนกเสียง
biànbiéshēng m ǔ 19
1. 辨 别 声 母 จําแนกเสียงพยัญชนะ

bɑ pɑ dɑ tɑ kɑ

bu pu du tu ku

bɑi pɑi dɑi tɑi kai

bɑo pɑo dɑo tɑo kɑo


biànbié yùn m ǔ

2. 辨 别韵母จําแนกเสียงสระ

b bo he fo

p po ne mo

m mo de bo

f fo ke po

bi bei po pou

mi mei ha hou

i ei ka kou

hei hei o ou
biànyīnbiàndiào

3. 辨 音 辨 调 จําแนกเสียงและจําแนกวรรณยุกต

b pà dà t hé fó ē kè

b pí dé tè hòu fǒu fu kù
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

bù pù dì tì hi fā i kǎ

bái pái dú tú hù fù i di
20
bi péi dài tài h f u ku
rèn d ú

四、 认读ฝกการอาน

dàitóu táitou dàlóu tǎlóu

kèfú kèkǔ dàyú dàyǔ

yùxí fùxí měihǎo méilái


ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

dìèrkè w ǒ yào q ù huànqián

第二课 我要去 换 钱
ตี้เออเคอ หวอเยาชวี่ฮวนเฉียน
บทที่ 2 ฉันตองการไปแลกเงิน 21

shēng c í
生 词 เซิงฉือ คําศัพทใหม
ที่ ตัวจีน อานไทย ความหมาย
tīngshuō
1. ทิง ซัว ไดยินมาวา
听说
jiǔdiàn
2. จิ่ว เตี้ยน โรงแรม
酒店

3. หลี่ ใน

néng
4. เหนิง สามารถ / ได

dài
5. ตาย นํา

shǔ y ì shǔ
6. 数一数 สูอี้สู จํานวน/นับ
shíjiān
7. สือเจียน เวลา
时间
kuài
8. ไคว เร็ว / รีบ

huā
9. ฮวา ใช

yíng y è yuán
10. หยิง เยี่ยเอวี๋ยน พนักงานขาย
营业员
měiyuán
11. เหมย เอวี๋ยน สกุลเงินดอลลารอเมริกา
美元
12. bǎi
ปาย รอย

ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

ที่ ตัวจีน อานไทย ความหมาย


13. rénmín b ì
เหยิน หมิน ป สกุลเงินของจีน
人民币
zhèyàng
14. เจอ ยั่ง อยางนี้
22
这样
15. diànhuà
เตี้ยน ฮวา โทรศัพท
电话
16. hào m ǎ
เฮาหมา เบอรโทรศัพท
号码
17. niàn
เนี่ยน อาน

18. hàn z ì
ฮานจื้อ ตัวหนังสือจีน
汉字
19. děng
เติ่ง รอ

 
huìhuà
 
会话   ฮุยฮวา  บทสนทนา
mǎlì qián dōu huā l e w ǒ méi yǒu qián l e w ǒ yào q ù huàn qián
玛丽 : 钱 都 花 了, 我 没 有 钱 了, 我 要 去 换 钱 。
หมาลี่ : เฉียนโตวฮวาเลอ หวอเหมยหยิ่วเฉียนเลอ หวอเยาชวี่ฮวนเฉียน
หมาลี่ : ใชเงินหมดแลว ฉันไมมีเงินแลว ฉันจะไปแลกเงิน
gāofēi tīng shuō jiǔ diàn l ǐ k ě y ǐ huànqián
高飞 : 听 说 ,酒 店 里 可 以 换 钱 。
เกา เฟย : ทิงซัว จิ่วเตี้ยนหลี่เขออี่ฮวนเฉียน
เกา เฟย : ไดยนิ วา ในโรงแรมสามารถแลกเงินไดครับ
mǎlì w ǒ men q ù wèn wèn b a
玛丽:我 们 去 问 问 吧。
หมาลี่ : หวอเมินชวี่เวิ่นเวินปะ
หมาลี่ :พวกเราลองไปถามเถอะ
m ǎ l ì qǐng wèn zhè é r néng b ú néng huàn qián
玛丽: 请 问,这 儿 能 不 能 换 钱 ?
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

หมาลี่ : ฉิ่งเวิ่น เจอรเหนิงปูเหนิงฮวนเฉียน


หมาลี่ : ขอเรียนถามวา ที่นี่สามารถแลกเงินไดไหมคะ
yíng y è yuán néng nín dài shén m e qián
营 业 员 : 能 。您 带 什 么 钱 ? 23
หยิง เยี่ยเอวี๋ยน : เหนิง หนินตายเสินเมอเฉียน
พนักงาน : ไดคะ ทานนําเงินอะไรมาแลกคะ
mǎlì měiyuán
玛丽: 美 元 。
หมาลี่ : เหมยหยวน
หมาลี่ : เงินดอลลารคะ
yíng y è yuán huàn duō shǎo
营业员 : 换 多 少?
หยิง เยี่ยเอวี๋ยน : ฮวนตัวสาว
พนักงาน : แลกเทาไหรคะ
mǎlì w ǔ bǎi měi yuán y ì měi yuán huàn duō shǎo rén mín b ì
玛丽: 五 百 美 元 。一 美 元 换 多 少 人 民 币?
หมาลี่ : อูปายเหมย หยวน อี้เหมย หยวนฮวนตัวสาวเหยินหมินป
หมาลี่ : หารอยดอลลาร หนึ่งดอลลาร แลกเงินหยวนของจีนเทาไหรคะ
yíng y è yuán b ā kuài è r máo y ī qǐng nín xiě y í xià qián shù
营 业 员 : 八 块 二 毛 一 。 请 您 写 一 下 钱 数。
zài xiě y í xià é r míng z ì
再 写 一 下 儿 名 字。
อิ๋ง เย เอวี๋ยน : ปาไควเออเหมาอี ฉิ่งหนินเสี่ยอิซี่ยาเฉียนซู
จายเสี่ยอิซี่ยารหมิงจื้อ
พนักงาน : แปดหยวน สอง เหมา หนึ่ง เฟน ทานกรุณาเขียนจํานวนเงินใหหนอยคะ
เขียนชื่ออีกครั้งคะ
mǎlì zhè yàng xiě duì b ú duì
玛丽 : 这 样 写,对 不 对?
หมาลี่ : เจอยางเสี่ย ตุยปูตุย
หมาลี่ : เขียนอยางนี้ ถูกตองไหมคะ
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

yíng y è yuán duì gěi nín qián shǔ y ì shǔ


营 业 员 : 对。 给 您 钱 ,数一数。
อิ๋ง เย เอวี๋ยน : ตุย เกยหนินเฉียน สู อี้ สู
พนักงาน : ถูกตอง ใหเงินทาน นับดวยคะ 24
mǎlì xièxie
玛丽 : 谢谢!
หมาลี่ : เซี่ย เซีย
หมาลี่ : ขอบคุณคะ
gāofēi shí jiān b ú zǎo l e w ǒ men kuài zǒu b a
高飞: 时 间 不 早 了,我 们 快 走 吧 !
เกา เฟย : สือเจียนปูจาวเลอ หวอเมินไควโจวปา
เกา เฟย : เวลาสายแลว พวกเราไปกันเถอะ

zhùshì
注释 จูซื่อ หมายเหตุ 
qǐngshǔ y ì shǔ shǔ y ì shǔ
                 “ 请 数一数。”ฉิ่งสูอี้สู  กรุณานับดวย “数一数”สูอี้สู  กับ
shǔshǔ
“数数”สูสู   ความหมายเหมือนกัน คําซ้ําของกริยาพยางคเดียวตรง กลางสามารถเติม
yì rénmín b ì
“一”อี้ ได 人民币 เหยินหมินป คาเงินจีน หนวยคาเงินจีนมีวิธีเรียกอยู 2
แบบ คือภาษาทางการกับภาษาพูด สามารถแบงไดดังนี้ แบบวิธีเรียก การแบงคาเงิน(เมื่อ
liǎng èr èr
เทียบกับคาเงินไทย) 两 เหลี่ยง มีความหมายเดียวกันกับคําวา 二 เออ ซึ่งแปลวา 2 โดย 二 
liǎng
เออ จะใชกันในกรณีที่พูดถึงจํานวนนับธรรมดา ในสวนของ 两 เหลี่ยง จะใชกันในกรณีทมี่ ี
liǎng
ลักษณะนามเขามาเกี่ยวของ ดังโครงสรางขางลางนี้  两 เหลี่ยง  + ลักษณะนาม +นาม   
jiǎo fēn kuài máo fēn
角 เจี่ยว 分 เฟน (แบบภาษาพูด) 块 ไคว 毛 เหมา分เฟน
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

liàn x í

12H 练 习 เลี่ยนสี แบบฝกหัด


เติมประโยคใหสมบูรณ 25
míngtiānwǒyǒukè wáner
1) 明天我有课,______________________________。(玩儿)
หมิงเทียนหวอโหยวเคอ............................................................... หวาร
tīngshuō n à g e diànyǐnghěnhǎo kàn
2) 听 说 那个 电 影 很好_____________________________。(看)
ทิงซัวนาเกอเตี้ยนหยิ่งเหิ่นเหา ………………………………………….คาน
nǐ ma shuō
3) 你___________________________吗? ( 说 )
หนี่ ................................................... มา ซัว
zhè g e běn z i b ú tàihǎo huàn
4) 这个本子不太好,____________________________?( 换 )
เจอเกอเปนจึปูไทหาว.......................................................................... ฮวน
xiànzàiwǒ qǐngnǐmíngtiānzàiláiba shàng k è
5) 现在我____________________,请你明天再来吧。( 上 课)
เซี่ยนจายหวอ ...................................... ฉิ่งหนี่หมิงเทียนจายหลายปา ซางเคอ
yòng zài kěyǐ huì xiǎng tiánkòng
2 用 “再”、“可以”、“会”、“ 想 ” 填 空

ยง จาย เขออี่ ฮุย เสีย่ ง เถียนคง ใชคําที่ใหเติมลงในชองวาง
zhè g e hàn z ì w ǒ b ú xiě zhānglǎoshīshuō wǒ q ù wèn t ā
这个汉字我不_____写, 张 老师 说 ,我_____去问他。
เจอเกอฮั่นจื้อหวอปู ………… เสี่ย จางเหลาซือซัว หวอ……..ชวี่เวิ่นทา
wǒ míngtiān q ù d à wèishuō zhānglǎoshīhěnmáng míngtiān b ú yào q ù
我_____ 明 天 去。大卫 说 , 张 老师很 忙 , 明 天 不要去。
หวอ...........หมิงเทียนชวี่ ตาเวยซัว จางเหลาซือเหิ่นหมาง หมิงเทียนปูเยาชวี่
xīng q ī tiān qùba
星 期 天 ____去吧。
ซิงชีเทียน.............. ชวี่ปา
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

gǎicuò j ù
3 改错句
○ กายชั่วจวี้ แกไขประโยคที่ผิดตอไปนี้ใหถูกตองโดยเขียนเปนพินอิน
zuótiān w ǒ méigěi n ǐ f ā duǎnxìn l e
1) 昨 天 我没给你发 短 信了。. 26
จั๋วเทียนหวอเหมยเกยหนี่ฟาตวนซิ่นเลอ

t ā chángcháng q ù shítángchīfàn l e
2) 他 常 常 去食 堂 吃饭了。
ทาฉางฉางชวี่สึถางชรือฟานเลอ

zuótiān d e shēng c í hěnduō l e


3) 昨 天 的 生 词很多了。
จั๋วเทียนเตอเซิงฉือเหิ่นตัวเลอ

zuótiān w ǒ b ú q ù shāngdiàn míngtiān w ǒ q ù shāngdiàn l e


4) 昨 天 我不去 商 店 , 明 天 我去 商 店 了。
จั๋วเทียนหวอปูชวี่ซางเตี้ยน หมิงเทียนหวอชวี่ซางเตี้ยนเลอ
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

d ì sān k è w ǒ yàozhàozhāngxiāng

第三课 我要 照 张 相
ตี้ซานเคอ หวอเสี่ยงเจาจางเซี่ยง
บทที่ 3 ฉันตองการถายรูปสักใบ 27

shēng c í
生 词 เซิงฉือ คําศัพทใหม

ที่ ตัวจีน อานไทย ความหมาย


zhàoxiàng
1. จาว เซี่ยง ถายภาพ
照 相
xīn
2. ซิน ใหม

chū
3. ชู ออก

j ì niàn
4. จี้ เนี่ยน ที่ระลึก
纪念
hǎokàn
5. หาว คั่น สวย/ดูดี
好看
bāng
6. ปง ชวย

tiāo
7. เทียว เลือก

yàng
8. ยาง แบบ

tào
9. เถา ชุด

r ú guǒ
10. หยูกวอ ถา
如果
shén m e shíhòu เมื่อไร
11. 什 么时候 เสิน เมอ สือ โฮว
n á dào
12. 拿到 หนา เตา ไดรับ
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

ที่ ตัวจีน อานไทย ความหมาย


tōng
13. ทง ติด(ใชกับการโทรศัพท)


14. ขา บัตร 28

b ú cuò
15. ปู โชว ไมเลว
不错
zhēn
16. เจิน จริง

zhàopiàn
17. จาว เพี่ยน รูปถาย
照片
jiāo
18. เจียว จาย /ชําระ

fèi
19. เฟย คาใชจาย

shōufèi
20. โซวเฟย คาใชจาย
收费
yǎnguāng
21. เหยี่ยน กวง มองการณไกล , ตาถึง
眼光
zhǒng
22. จง ชนิด , แบบ

jué d e
23. เจวี๋ยเตอะ ความรูสึก
觉得
gǎitiān
24. กาย เทียน วันหลัง
改天
jiārén
25. จียาเหยิน คนในครอบครัว
家人
 
 
 
 
 
 
 
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

huìhuà
会话   ฮุยฮวา บทสนทนา

gāofēi xiǎojiě n ǐ hǎo qǐngwèn zhè l ǐ néngzhào h ù zhàozhàopiàn m a


高飞: 小 姐,你好, 请 问,这里 能 照 护 照 照 片 吗? 29

เกาเฟย : เสี่ยว เจี่ย หนี่ หาว ฉิ่ง เวิ่น เจอ หลี่ เหนิง จาว ฮู จาว จาว เพี่ยน มา
เกา เฟย : สวัสดี ครับ ขอถามหนอยครับ ที่นี่สามารถถายรูปพาสปอรตไดไหมครับ
yíng y è yuán kěyǐ nínyào q ù bàn h ù zhào m a
营 业 员 :可以,您要去办护 照 吗?
อิ๋งเยี่ยเอวี๋ยน: เขอ อี่ หนิน เยา ชวี่ ปน ฮู จาว มา
พนักงาน : ไดครับ ทานจะไปทําพาสปอรตใชไหม
gāofēi shì d e r ú guǒ w ǒ xiànzàizhàoshén m e shíhòunéng n á dào
高飞:是的。如果我 现 在 照 什 么时候 能 拿到?
เกา เฟย :ซื่อเตอะ หยู กวอหวอเซียนจายจาว เสิ่น เมอ สือ โฮว เหนิง หนา เตา
เกา เฟย :ใชครับ ถาฉันถายรูปตอนนี้ จะสามารถมารับไดเมื่อไหร
yíngyèyuán n à n ǐ shénmeshíhòuyào wǒmen zhèlǐ kuài d e fēnzhōng k ě y ǐ
营 业 员 : 那你什么时候要?我们这里, 快 的10分 钟 可以
ná màn d e yàomíngtiāncáinéng n á
拿,慢的要 明 天 才 能 拿。
อิ๋งเยี่ยเอวี๋ยน: นา หนี่ เสิ่น เมอ สือ โฮว เยา หวอ เมิน เจอ หลี่ , ไคว เตอะ สือเฟนจง
เขอ อี่ หนา , มาน เตอะ เยา หมิง เทียน ฉาย เหนิง หนา
พนักงาน : แลวเธอตองการเมื่อไหร ที่นรี่ ูปถายชนิดดวน สิบ นาที
ก็สามารถรับไดเลย แบบชาพรุงนี้จึงจะรับได
gāofēi o n à w ǒ zhào fēnzhōng n á d e
高飞 : 哦!那我 照 10分 钟 拿的。
เกา เฟย : โอ นา หวอ จาว สือ เฟน จง หนา เตอะ
เกา เฟย : ออ งั้นฉันถายรูปแบบดวน สิบ นาที รับไดเลย
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

yíng y è yuán hǎo d e zhèbiānqǐng


营 业 员 :好的,这 边 请 。
อิ๋งเยี่ยเอวี๋ยน: หาว เตอะ เจอ เปยน ฉิ่ง
30
พนักงาน :ไดครับ ขอเชิญทางนี้ครับ

zhàowánxiāng
照完 相
จาว หวาน เซี่ยง ถายรูปเสร็จ
gāofēi xiǎojiě w ǒ kàn nǐmen zhèlǐ jìniànbǎn h é kǎtōngbǎn d e zhàopiànhěn
高飞:小 姐 ,我看你们这里纪念版和卡通版的 照 片 很
hǎokàn nǐmen shì zěn me shōufèi d e
好看。你们是怎么 收 费 的?
เกา เฟย :เสียว เจี่ย หวอ คาน หนี่ เหมิน เจอ หลี่ จี้ เนี่ยนปาน เหอ ขา ทง ปาน เตอะ จาว
เพียนเหิ่น หาว คาน หนี่ เหมินซื่อ เจิ่น เมอ โซว เฟย เตอะ
เกา เฟย :ฉันดูแบบรูปถายที่ระลึกและแบบการตูนของที่นี่สวยมาก พวกคุณเก็บคาใชจาย
อยางไร
yíng y è yuán xiānshēng n ǐ yǎnguāngzhēnhǎo j ì niànbǎn zhèzhǒngshìxīnchū
营 业 员 : 先 生 你眼 光 真 好,纪 念 版 这 种 是新出
de y í tào tàizhū
的。一套800泰铢。
อิ๋งเยี่ยเอวี๋ยน: เซียน เซิง หนี่ เหยี่ยน กวง เจิน หาว จี้ เนี่ยน ปาน เจอ จง ซื่อ ซิน ชู
เตอะ อี๋ เทา ปา ปาย ไท จู
พนักงาน : คุณผูชายตาถึงจริงๆ ของที่ระลึกแบบนี้เปนแบบออกมาใหม ชุดละ
แปดรอยบาท
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

gāofēi w ǒ jué d e liǎngtàodōu b ú cuò gǎitiāndàijiārénlái y í yàng d e zhào y ī


高飞 :我觉得 两 套都不错,改 天 带家人来一 样 的 照 一
tào
套。 31
เกาเฟย : หวอเจวี๋ยเตอะเหลี่ยงเทาโตวปูโชว กายเทียนไต จียาเหยินหลาย อี๋ ยาง เตอะจาว
อี๋ เทา
เกา เฟย : ฉันรูสึกวาทั้งสองชุดตางก็ไมเลวเลยวันหลังจะพาคนในครอบครัวมาถายรูปแบบนิ้
หนึ่งชุด
yíng y è yuán hǎo d e xièxienín
营 业 员 :好的,谢谢您。
อิ๋งเยี่ยเอวี๋ยน: หาว เตอะ เซี่ย เซีย หนิน
พนักงาน : ไดครับ ขอบคุณครับ
gāofēi qǐngwèn q ù n ǎ l ǐ jiāofèi
高飞: 请 问去哪里 交 费?
กาว เฟย : ฉิ่ง เวิ่น ชวี่ หนา หลี่ เจียว เฟย
กาว เฟย : ขอถามหนอยครับ ชําระคาใชจายที่ไหน
yíng y è yuán zhèbiānqǐng
营 业 员 :这 边 请 。
อิ๋ง เย เอวี๋ยน :เจอ เปยน ฉิ่ง
พนักงาน :เชิญทางนี้ครับ

zhùshì
 注释 : จูซื่อ หมายเหตุ

qǐng
1. 请 ฉิ่ง มีความหมายไดหลายความหมาย ขึ้นอยูกับบริบท เชน กรุณา เชิญ เลี้ยง
qǐngjìn
请 进! ฉิ่ง จิ้น เชิญเขา ( เชื้อเชิญ)
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

qǐngwèn
请问 ฉิ่ง เวิ่น ขอถามหนอย (ขอความกรุณา)
w ǒ qǐng k è
我 请 客。 หวอ ฉิ่ง เคอ ฉัน เลีย้ ง เอง (เลี้ยง) 32

 
liàn x í

13H 练 习 เลี่ยนสี แบบฝกหัด


fǎngzhào l ì j ù gǎixiě j ù z i yòngshàngshìdàng d e liǎng c í
1 仿 照 例句改写句子 用 上 适 当 的 两 词。

ฝงเจาลี่จวี้กายเสี่ยจวี้จึ ยงสางซื่อตังเตอเหลี่ยงฉือ
แตงประโยคตอไปนี้ตามประโยคที่ใหมา ใชคําบอกจํานวนที่เหมาะสม
lì zhèshì y í jiànxīnmáo y ī zhèjiànmáo y ī shìxīn d e
例:这是一 件 新毛衣。Î 这 件 毛衣是新的。
ลี่ เจอซื่ออี๋เจี้ยนซินเหมาอี เจอเจี้ยนเหมาอีซื่อซินเตอ

zhèshìmèimei d e yóupiào
1) 这是妹妹的邮 票 。 Î __________________________。
เจอซื่อเมยเมยเตอโหยวเพี่ยว

n à shì y ì běnxīnshū
2) 那是一本新书。 Î __________________________ 。
นาซื่ออีเปนซินซู

zhèshì d à wèi d e zhàoxiàng j ī


3) 这是大卫的 照 相 机。Î __________________________ 。
เจอซื่อตาเวยเตอเจาเซี่ยงจี
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

zhèshì y í g è r ì běndiànyǐng
4)这是一个日本 电 影 。Î __________________________ 。
เจอซื่ออิเกอรื่อเปนเตี้ยนหยิ่ง
33

yòngxiàliè c í y ǔ wánchéng j ù z i
2 用 下列词语完 成 句子。

ยงเซี่ยลีฉ่ ืออวี่หวานเฉิงจวี้จื่อ ใชคําที่กําหนดใหแตงประโยคใหสมบูรณ
zhēn jiāo wán tōng
(真 交 完 通)
เจิน เจียว หวาน ทง
w ǒ d e qián w ǒ yào q ù huànqián
1) 我的 钱 _______,我要去 换 钱 。
หวอเตอเฉียน………….. หวอเยาชวี่ฮวนเฉียน
zhè g è yuè d e shǒu j ī fèi nǐ ma
2) 这个月的 手 机费,你_______吗?
เจอเกอเยวี่ยเตอโสวจีเฟย หนี่.............. มา
w ǒ gěi m ǎ l ì d ǎ g è diànhuà méi w ǒ míngtiān d ǎ
3) 我给玛丽打个 电 话, 没________,我 明 天 打。
หวอเกยหมาลี่ตาเกอเตี้ยนฮวา เหมย .............. หวอหมิงเทียนตา
zhèzhǒng w ǒ y ě xiǎngmǎi
4) 这 种 _______,我也 想 买。
เจอจง .....................หวอเหยเสี่ยงหมาย
wánchéngduìhuàbìngqiěliàn x í duìhuà
完 成 对话 并 且 练 习对话。
หวานเฉิงตุยฮวาปงเฉี่ยเลี่ยนสีซัวฮวา
ใชคําที่กําหนดใหแตงประโยคใหสมบูรณและจับคูฝกสนทนา
n ǐ zhǎoshén m e
1) A: 你 找 什 么?
หนี่จาวเสินเมอ
B: ________________________。
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

n ǐ d e shūshìxīn d e m a
A: 你的书是新的吗?
หนี่เตอซูซื่อซินเตอมา
B: ________________________。 34
zhè g e zhàoxiàng j ī shìshuí d e
2) A: 这个 照 相 机是 谁 的?
เจอเกอเจาเซี่ยงจีซื่อสุยเตอ
B: ________________________。
A: ________________________。
duì n ǐ kàn hěnxīn
B: 对。你看,很新。
ตุย หนี่คาน เหิ่นซิน
3) A: ________________________。
w ǒ méiyǒu n ǐ yǒu j ì niànyóupiào m a
B: 我没有。你有纪 念 邮 票 吗?
หวอเหมยโหยว หนี่โหยวจี้เนี่ยนโหยวเพี่ยวมา
yǒu
A: 有。
โหยว
B: ________________________。
duì shìxīnchū d e
A:对,是新出的。 ตุย ซื่อซินชูเตอ
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

d ì s ì k è w ǒ xiǎngdìng y ī jiānfángjiān

第四课 我 想 订 一 间 房 间
ตี้ซื่อเคอ หวอเสีย่ งติ้งอี้เจียนฝาง
35
บทที่ 4 ผมตองการจองหองพัก 1 หอง 
shēng c í
生 词 เซิงฉือ คําศัพทใหม
 
ที่ ตัวจีน อานไทย ความหมาย
shuāngrénjiān
1 双 人间 ซวงเหยินเจียน หองพักเตียงคู
dānrénjiān
2 单人 间 ตันเหยินเจียน หองพักเตียงเดี่ยว
hán
3 含 หาน รวม
zǎocān
4 早餐 จาวชาน อาหารเชา
z ì zhùcān
5 自助餐 จื้อจูชาน แบบบริการตนเอง (บุฟเฟต)

6 dēng j ì เติงจี้
登记 ลงทะเบียน
y í xià e r
7 一下儿 อี๋เซี่ยร สักครู
chūshēng
8 出生 ชูเซิง เกิด
hào m ǎ
10 号码 ฮาวมา หมายเลข

f ù yìn
ถายสําเนา
11 复印 ฟูอิ้น
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

ที่ ตัวจีน อานไทย ความหมาย


yàoshi
12 钥匙 เยาสึ กุญแจ
diàn t ī 36
13 电梯 เตี้ยนที ลิฟต
y ā jīn
14 押金 ยาจิน มัดจํา(เงิน)
méiwèn t í
15 没问题 เหมยเวิ่นถี ไมมีปญหา
tuìhuán
16 退还 ทุยหวน คืน(เงินมัดจํา)

huìhuà  
会话   ฮุยฮวา บทสนทนา
gāofēi n ǐ hǎo w ǒ xiǎng dìng y ì jiān fáng

高飞 : 你好!我 想 订 一 间 房 。
เกา เฟย :หนีหาว หวอเสี่ยงติ้งอี้เจียนฝาง
เกา เฟย : สวัสดีครับ ผมตองการจองหองพัก 1 หอง
f ú w ù yuán qǐng wèn n ǐ yào j ǐ hào r ù zhù
服务 员 : 请 问,你 要 几 号 入 住?
ฝู อู เอวี๋ยน : ฉิ่งเวิ่น หนี่เยาจี่ฮาวยูจู
พนักงาน : ไมทราบวาคุณตองการเขาพักวันไหนคะ
gāofēi jīn tiān r ù zhù zhù liǎng tiān hòu l í diàn

高飞 : 今 天 入 住,住 两 天 后 离 店 。
เกาเฟย : จินเทียนยูจู จูเหลี่ยงเทียนโฮวหลีเตี้ยน
เกาเฟย : เขาพักวันนี้ พัก 2 วัน หลังจากนั้นออกครับ
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

f ú w ù yuán yàoshuāngrénjiānfángháishì dānrénjiānfáng

服务 员 :要 双 人 间 房 还是 单人 间 房 ?
ฝู อู เอวี๋ยน :เยาซวงเหยินเจียนหายซื่อตันเหยินเจียนฝาง
พนักงาน : ตองการหองเตียงคูหรือเตียงเดี่ยวคะ 37
gāofēi shuāngrénjiān y ì tiānduōshǎoqián

高飞 : 双 人 间 。一 天 多 少 钱 ?
เกา เฟย : ซวงเหยินเจียน อี้เทียนตัวสาวเฉียน
เกา เฟย : เตียงคู วันละเทาไรครับ
f ú w ù yuán y ì tiān y ì qiānliùbǎi tàizhū

服务 员 ::一 天 一 千 六百 泰铢。
ฝู อู เอวี๋ยน : อี้เทียนอี้เชียนลิ่วปายไทจู
พนักงาน : วันละ หนึ่งพันหกรอยบาท คะ
gāofēi xièxie qǐngwèn hánzǎocān m a

高飞 : 谢谢! 请 问 含早餐吗?
กาว เฟย : เซี่ยเซีย ฉิ่งเวิ่นหานเจาชานมา
กาว เฟย : ขอบคุณครับ ขอถามวารวมอาหารเชาหรือเปลาครับ
f ú w ù yuán hánzǎocān w ǒ men zǎocān shì z ì zhùcān qǐngwèn nín guìxìng

服务 员 :含早餐, 我们 早餐 是 自助餐。 请 问,您 贵 姓 ?


ฝู อู เอวี๋ยน : หานเจาชาน หวอเหมินเจาชานซื่อจื้อจูชาน ฉิ่งเวิ่นหนินกุยซิ่ง
พนักงาน : รวมอาหารเชาคะ อาหารเชาของเราเปนบุฟเฟต ขอเรียนถามทานชื่อนามสกุล
อะไรคะ
gāofēi w ǒ xìng gāo jiào gāofēi

高飞 : 我 姓 高 , 叫 高飞
เกา เฟย : หวอซิ่งเกา เจี้ยวเกาเฟย
เกา เฟย : ผมแซเกา เรียกเกาเฟยครับ
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

f ú w ù yuán qǐng níndēng j ì y í xià e r xiānshēng wǒmen jiǔdiànyǒu

服务 员 : 请 您 登 记一下儿。 先 生 ,我们 酒 店 有
guīdìng rùzhù d e kèrén yàojiāo tàizhū d e yājīn nín líkā i

规 定 ,入住的客人要 交 500泰铢的押金,您离开 38
d e shíhòutuìhuángěinín

的时候 退 还 给您。
ฝู อู เอวี๋ยน : ฉิ่งหนินเติงจี้อิซี่ยาร เซียนเซิง หวอเมินจิ่วเตี้ยนโหยว
กุยติ้ง ยูจูเตอะเคอเหยินเยาเจียวอูปายไทจูเตอะยาจิน หนินหลีคาย
เตอะสือโฮวทุยหวนเกยหนิน
พนักงาน : กรุณาชวยลงทะเบียนหนอยคะ คุณคะ โรงแรมของเรามีกฎวา แขกที่เขาพัก
ตองวางเงินมัดจําหารอยบาท และเมื่อทานคืนหองเราจะคืนเงิน(มัดจํา)ใหคะ
gāofēi hǎo d e méiwèn t í

高飞 : 好的。 没问题
เกา เฟย : หาวเตอ เหมยเวิ่นถี
เกา เฟย : ได ไมมีปญหาครับ
f ú w ù yuán qǐngzàizhè e r xiěshàngnín d e xìngmíng zhùzhǐ chūshēng r ì q ī

服务 员 : 请 在这儿 写 上 您的 姓 名 ,住址,出 生 日期
ฝู อู เอวี๋ยน : ฉิ่งจายเจอรเสี่ยซางหนินเตอซิ่งหมิง จูจื่อ ชูเซิง ยือ่ ชี
h é h ù zhàohào m ǎ

和护 照 号码。
เหอฮูจาวฮาวหมา
พนักงาน : กรุณาเขียนชื่อ นามสกุล ที่อยู วัน เดือน ปเกิด และหมายเลขหนังสือเดิน
ทางตรงนี้คะ
gāofēi zhèyàngtiánxiěduì m a

高飞 :这 样 填 写对吗?
เกา เฟย :เจอยางเถียนเสี่ยตุยมา
เกา เฟย :เขียนอยางนี้ถูกตองไหมครับ
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

f ú w ù yuán duì l e w ǒ f ù yìn y ī xià e r nín d e h ù zhào

服务 员 :对了。我复印 一下儿您的护 照 。
ฝู อู เอวี๋ยน : ตุยเลอ หวอฟูอิ้นอีเซี่ยรหนินเตอฮูจาว
พนักงาน : ถูกตองคะ ดิฉันขอถายสําเนาหนังสือเดินทางของทานสักหนอยนะคะ 39

gāofēi gěinín h ù zhào

高飞 : 给您护 照 。
เกา เฟย : เกยหนินฮูจาว
เกา เฟย : ใหหนังสือเดินทางแกทาน (นี่ครับหนังสือเดินทาง)
f ú w ù yuán zhèshìnín d e h ù zhào h é fángjiānyàoshi diàn t ī zàizhèbiān

服务 员 :这是您的护 照 和 房 间 钥匙, 电 梯在这 边 。


ฝู อู เอวี๋ยน : เจอซื่อหนินเตอฮูจาวเหอฝางเจียนเยาสึ เตี้ยนทีจายเจอเปยน
พนักงาน : นี่คะหนังสือเดินทางของทาน และกุญแจหองคะ ลิฟทอยูดานโนนนะคะ
gāofēi hǎo d e xièxie

高飞 : 好的,谢谢!
เกา เฟย : หาวเตอะ เซี่ยเซีย
เกา เฟย : ไดครับ ขอบคุณครับ
f ú w ù yuán búkèqì

服务 员 : 不客气。
ฝู อู เอวี๋ยน : ปูเคอชี่
พนักงาน : ไมตองเกรงใจ
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

dìwǔkè n ǐ hǎodiǎn é r l e b a

第五课 你好 点 儿了吧?
ตี้อูเคอ หนี่หาวเตี่ยรเลอปา
บทที่ 5 เธอคอยยังชั่วแลวยัง 40

shēng c í
生 词 เซิงฉือ คําศัพทใหม
shēng c í
生 词    เซิงฉือ คําศัพทใหม
ที่ ตัวจีน อานไทย ความหมาย
pífū
1 ผี ฟู ผิวหนัง
皮肤
shū f u
2 ซู ฝู สบาย
舒服
yǎng
3 หยาง คัน

yǎo
4 เหยา กัด

dīng
5 ติง ตอด ตอย

hóngzhǒng
6 หง จง บวมแดง
红 肿
bìng l ì
7 ปง ลี่ ประวัติผูปวย
病历
y ī yuàn
8 อี เอวี้ยน โรงพยาบาล
医院
biānhào
9 เปยน ฮาว หมายเลข
编号
chóng z ǐ
10 ฉง จื่อ แมลง
虫子
shòu b u liǎo
โซว ปู เหลีย่ ว
11 ทนไมไหว
受不了
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

ที่ ตัวจีน อานไทย ความหมาย


yóuyǒng
12 โหยว หยง วายน้ํา
游泳
yàogāo
13 เยา กาว ยาทา ชนิดหลอด 41
药膏
15 zhuā จวัว จับ

zhù y ì
14 จู อี้ ระวัง
注意
y ǐ fáng
16 อี่ ฝง การปองกัน
以防
gǎnrǎn
17 กั่น หยาน ติดเชื้อ
感染

huìhuà
会话   ฮุยฮวา บทสนทนา
huìhuà
会话    ฮุยฮวา บทสนทนา
gāofēi nínhǎo w ǒ yàokàn y ī shēng
高飞: 您好,我要看医 生 。
เกา เฟย : หนิน หาว หวอ เยา คาน อี เซิง
เกา เฟย :สวัสดีครับ ผมตองการพบคุณหมอ
h ù shi n ǐ hǎo qǐngwèn n ǐ n ǎ e r b ù shū f u
护士:你好, 请 问,你哪儿不舒服?
ฮู ซื่อ : หนี หาว ฉิ่ง เวิ่น หนี่ หนาร ปู ซู ฝู
พยาบาล : สวัสดี ขอถามหนอยวา คุณไมสบายตรงไหน
gāofēi w ǒ d e p í f ū yǎng hóngzhǒng b ù zhīdàoshìbèishén m e yǎodào l e
高飞:我的皮肤 痒 、 红 肿 ,不知道是被 什 么咬到了。
เกา เฟย :หวอ เตอะ ผี ฟู หยาง หงจง ปู จื อตาว ซื่อ เปย เสินเมอ เหยา เตา เลอ
เกา เฟย :ผมคันที่ผิวหนังครับ บวมแดง ไมรูวาถูกอะไรกัด
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

h ù shi hǎo nínyǒubìng l ì zài w ǒ men y ī yuàn m a


护士:好。您有 病 历在我们医 院 吗?
ฮู ซื่อ :หาว หนิน โหยว ปง ลี่ จาย หวอ เมิน อี เอวี้ยน มา
42
พยาบาล :คะ ทานมีประวัติผูปวยที่โรงพยาบาลของเราไหม
gāofēi yǒu biānhàoshì
高飞:有, 编 号是3-5013-9866238-56-7
เกา เฟย :โหยว เปยนฮาว ซื่อ ซานอูหลิงเยาซานจิ่วปาลิ่วลิ่วเออซานปาอูลิ่วชี
เกา เฟย :มีหมายเลขทะเบียนคือ สามหาศูนยหนึ่งสามเกาแปดหกหกสองสามแปดหาหกเจ็ด
ครับ
h ù shi hǎo d e qǐngshāoděng
护士:好的, 请 稍 等 。
ฮู ซื่อ : หาว เตอะ ฉิ่ง เซา เติ่ง
พยาบาล : คะ กรุณารอสักครู
gāofēikàn y ī shēng
高飞看医 生
เกา เฟย คาน อี เซิง เกา เฟย พบคุณหมอ
gāofēi dài f u nínhǎo
高飞:大夫,您好!
เกาเฟย :ไต ฝุ หนินหาว
เกา เฟย :สวัสดีครับ คุณหมอ
dài f u n ǐ hǎo n ǐ zěn m e l e
大夫:你好,你怎么了?
ไต ฝุ : หนี่ หาว หนี่ เจิ่น เมอ เลอ
คุณหมอ : สวัสดี เธอเปนอยางไรบาง
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

gāofēi zuótiān w ǒ q ù yóuyǒng d e shíhòu bùzhīdào bèishénmechóngzǐyǎodào


高飞:昨 天 我去 游 泳 的时候,不知道被什么 虫 子 咬到
le w ǒ d e p í f ū hóngzhǒng yǎng d é shòu b ù liǎo
了,我的皮肤 红 肿 , 痒 得 受 不 了 。 43
เกา เฟย : จั๋ว เทียน หวอ ชวี่ หยิว โหยง เตอะ สือ โฮว ปู จือ ตาว เปย เสิน เมอ ฉง
จื่อ เหยา ตาว เลอ หวอ เตอ ผี ฟู หง จง หยาง เตอะ โซว ปู เหลี่ยว
เกา เฟย : เมื่อวานตอนที่ผมไปวายน้ํา ไมรูวาแมลงอะไรกัด ผิวหนังของผมบวมแดง
คันจนแทบทนไมไหวแลว
dài f u xiānràng w ǒ kàn y í xià zhè g e shìbèiwén z i dīng d e biéjǐnzhāng
大夫: 先 让 我看一下。这个是被蚊子 叮 的,别紧 张 ,
w ǒ gěi n ǐ kāi y ì xiēyào h é yàogāo dànyàozhù y ì biéyòngshǒu q ù zhuā
我给你开一些药和药膏,但要注意别 用 手 去 抓 ,
y ǐ fáng p í f ū gǎnrǎn
以 防 皮肤感染。
ไต ฝุ : เซียน ยาง หวอ คาน อี๋ เซี่ย เจอ เกอ ซื่อ เปย เหวิน จื่อ ติง เตอะ เปย จิ่น จาง
หวอ เกย หนี่ คาย อี้ เซีย เยา เหอ เยา กาว ตาน เยา จู อี้ เปย ยง โสว ชวี่ จวัว
อี่ ฝง ผี ฝู กั่น หยาน
หมอ : ใหหมอดูกอนสักนิดซิ นี่คือการถูกยุงกัด ไมตองตื่นเตน ฉันจะจัดยากินและ
ยาทา ให เธอ แตตองระวังอยาใชมือจับ เพื่อปองกันการติดเชื้อของผิวหนัง
dài f u r ú guǒchīliǎngtiānyàohái b ù jiànhǎo zàiláikànxià
大夫:如果吃 两 天 药还不 见 好,再来看下。
ไต ฝุ : หยู กวอ ชรือ เหลี่ยง เทียน เยาหายปู เจี้ยนหาว จาย หลาย คาน เซี่ย
หมอ : ถาหากกินยาสองวันแลวไมดีขึ้น คอยมาพบหมออีกครั้ง
gāofēi hǎo d e xièxieníndài f u
高飞:好的,谢谢您大夫!
เกา เฟย :หาว เตอะ เซี่ย เซีย หนิน ไต ฝุ
เกา เฟย :ครับผม ขอบคุณครับคุณหมอ
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

dài f u b ú xiè
大夫:不谢。
ไต ฝุ : ปู เซี่ย
44
หมอ : ไมเปนไร
zàiyàofáng
在药 房
จาย เยา ฝาง อยูที่หองยา
gāofēi qǐngwèn zhèxiēyàozěn m e yòng
高飞: 请 问,这些药怎么 用 ?
เกา เฟย :ฉิ่ง เวิ่น เจอ เซีย เยา เจิ่น เมอ ยง
เกา เฟย :ขอถามหนอยครับ ยาเหลานี้ใชอยางไร
h ù shi zhèzhǒngshìchī d e y ì tiānsān c ì y í c ì liǎngpiàn fànhòuchī
护士:这 种 是吃的,一 天 三次,一次 两 片 ,饭后吃;
zhèzhǒngshìyàogāo y ì tiān c ā w ǔ c ì dànzài c ā zhīqián b ì x ū b ǎ p í
这 种 是药膏,一 天 擦五次,但在擦之 前 必须把皮
f ū qīng x ǐ gānjìng
肤 清 洗干 净 。
ฮู ซื่อ : เจอ จง ซื่อ ชือ เตอะ อี้ เทียน ซาน ชื่อ อี๋ ชือ่ เหลี่ยง เพี่ยน ฟน โฮว ชือ
เจอ จง ซื่อ เยา กาว อี้ เทียน ชา อู ชื่อ ตาน จาย ชา จือ เฉียน ป ซวี ปา ผี
ฟู ชิง สี่ กัน จิ้ง
พยาบาล :ยาชนิดนี้รับประทานหลังอาหาร วันละ 3 ครั้ง ครั้งละ 1-2 เม็ด
ยาชนิดนี้ใชทา ทาวันละ 5 ครั้ง แตวาจะตองทําความสะอาดผิวหนังกอนทายา
gāofēi hǎo d e xièxie
高飞:好的。谢谢!
เกา เฟย :หาว เตอะ เซี่ย เซี่ย
เกา เฟย :ไดครับ ขอบคุณครับ
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

h ù shi búkèqì
护士:不客气。
ฮู ซื่อ : ปู เคอ ชี่
45
พยาบาล :ไมตองเกรงใจ

liàn x í
xuàn c í tiánkòng
(一) 选 练
14H

词填习 空
เลี่ยนสีอี เสวี
แบบฝ
่ยนฉืกหัอเถีด ยนคง
เลือกคําศัพทเติมลงในชองวางใหถูกตอง
gǎndào nánguò suǒ y ǐ yòu téng zǒng lā jiǎnchá
感到 难过 所以 又 疼 总 拉 检查
กานเตา หนานกั้ว สัวอี่ โยว เถิง จง ลา เจี่ยนฉา
zuótiānwǎnshang w ǒ dùzile
(1)昨 天 晚 上 我______肚子了。
จั๋วเทียนหวานสางหวอ.............. ตูจึเลอ

wǒdedùzi d e hěn l ì hài


(2)我的肚子____得很厉害。
หวอเตอตูจึ ............ เตอะเหิ่นลี่ฮาย

gāngláizhōngguó d e shíhòu w ǒ xiǎngjiā


(3) 刚 来 中 国的时候,我____ 想 家。
กังหลายจงกั๋วเตอสือโฮว หวอ ................ เสี่ยงเจีย

dài f u y ǐ hòushuō w ǒ b ú shì d é liǎocháng y á zhǐshìxiāohuà b ù liáng


(4)大夫____以后 说 我不是得 了 肠 炎,只是 消 化不 良 。
ไตฝุ ............ อี่โฮวซัวหวอปูซื่อเตอะเลอฉางหยาน จื่อซื่อเซียวฮวาปูเหลียง
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

tā f ā shāo l e
(5)她____发 烧 了。
ทา.......... ฟาเซาเลอ
46

bié l e w ǒ men y ì q ǐ q ù tiàotiào w ǔ b a


(6)别____了,我们一起去 跳 跳 舞吧。
เปย...........เลอหวอเหมินอี้ฉี่ชวี่เที่ยวเที่ยวอูปา

yīnwéi w ǒ b à b a zàizhōngguógōngzuò yào w ǒ láizhōngguóliúxué


(7)因为我爸爸在 中 国 工 作,_____要我来 中 国留学。
อิงเวยหวอปาปาจายจงกั๋วกงจั้ว ...........................เยาหวอหลายจงกั๋วหลิวเสวีย

yǒushíhou w ǒ y ě j ì m ò dànshìguò y ì huì e r jiùhǎo l e


(8)有时候我也_____寂寞,但是过一会儿就好了。
โหยวสือโฮวหวอเหยี่ย... ........ จี้มอ ตานซื่อกั้วอี้ฮวยรจิ้วหาวเลอ

è r wánchéngduìhuà
(二) 完 成 对话。
เออ หวานเฉิงตุยฮวา จงเติมบทสนทนาใหสมบูรณ
n ǐ zěn m e l e
A:你怎么了?
หนี่เจิ่นเมอเลอ
B: ______________________________
A: ______________________________
kuàiliǎngtiān l e
B: 快 两 天 了。
ไควเหลี่ยงเทียนเลอ
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

n ǐ chīguòshén m e yào l e m a
A:你吃过 什 么药了吗?
หนี่ชือกั้วเสินเมอเยาเลอมา
B: ___________________________________ 47
n à xiānchīliǎngtiān d e yàokànkan
A:那 先 吃 两 天 的药看看。
นาเซียนชือเหลี่ยงเทียนเตอเยาคานคาน
B:___________________________________
n ǐ xiān q ù zuòjiǎnchá b a
A:你 先 去做 检 查吧。
หนี่เซียนชวี่จั้วเจี่ยนฉาปา
B: ___________________________________
n ǐ gǎnmào l e n ǐ xiānchīyào biéjǐnzhāng
A:你感冒了。你 先 吃药,别紧 张 。
หนี่กั่นเมาเลอ หนี่เซียนชือเยา เปยจิ่นจาง
B: ___________________________________
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

d ì liù k è k ě y ǐ shìshì m a

第六课 可以试试吗?
ตี้ลิ่วเคอ เขออี่ซื่อซื่อมา
48
บทที่ 6 ลองไดมั๊ย

shēng c í
生 词 เซิงฉือ คําศัพทใหม
ที่ ตัวจีน อานไทย ความหมาย
y ǔ róng f ú เสื้อนวมกันหนาว(ขางในใสขนนก หรือ
1 羽绒服 อวี่ หยง ฝู
มักจะมีฮูดที่ติดขนนก)
yòu yòu
2 又…又.. โยว...โยว ทั้ง... ทั้ง..../ทั้ง....และ....
pián y i
3 便宜 เผียนอี (ราคา)ถูก
cháng
4 长 ฉาง ยาว
y ì diǎn e r
5 一点儿 อี้ เตี่ยน นิดหนอย
duǎn
6 短 ตวน สั้น
shēn
7 深 เซิน ลึก/เขม
qiǎn
8 浅 เฉี่ยน ตื้น / ออน

9 shì ซื่อ ลอง



dāngrán
11 当然 ตังหยาน แนนอน
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

ที่ ตัวจีน อานไทย ความหมาย


féi
12 肥 เฝย หลวม(เสื้อผา)/ อวน (สวนใหญใชกบั สัตว)
pàng 49
13 胖 พาง อวน (ใชกับคน)
shòu
14 瘦 โซว คับ(เสื้อผา)/ผอม (คน)
h é shì
15 合适 เหอซื่อ เหมาะสม / พอดี
zhǒng
17 种 จง (ลักษณะนาม) ชนิด / แบบ
d ǎ zhé
18 打折 ตา เจอ เซลล / ลดเปอรเซ็นต /ลดราคา

 
huìhuà
 
  会话   ฮุยฮวา บทสนทนา
huìhuà
会话    ฮุยฮวา บทสนทนา
yī k ě y ǐ shìshì m a
一、可以试试吗?
อี เขออี่ซื่อซือมา ลองไดไหม
m ǎ l ì zàishāngdiànmǎi y ǔ róng f ú
玛丽在 商 店 买羽 绒 服
หมาลี่จายซางเตี้ยนหมายวี่หยงฝุ มาลีไปรานคาซื้อเสื้อนวมกันหนาวขนสัตว
mǎlì w ǒ kànkan y ǔ róng f ú
玛丽: 我看看羽 绒 服。
หมาลี่ : หวอคานคานอวี่หยงฝุ
หมาลี่ : ฉัน(มา)ดู ๆเสื้อนวมกันหนาว(ขนสัตว)
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

shòuhuòyuán n ǐ kànkanzhèjiànzěn m e yàng yòuhǎoyòupián y i


售 货 员 : 你看看这 件 怎么 样 ?又好又 便 宜。
โซวฮั่วเอวี๋ยน : หนีค่ านคานเจอเจี้ยนเจิ่นเมอยาง โยวหาวโยวเผียนอี
50
พนักงานขาย : คุณลองดูตัวนี้วาเปนยังไงบาง ทั้งดีและ(ราคา)ถูกครับ
mǎlì zhèjiànyǒu y ì diǎn e r cháng yǒuduǎn y ì diǎn e r d e m a
玛丽: 这 件 有一 点 儿 长 。有 短 一 点 儿的吗?
หมาลี่ : เจอเจี้ยนโหยวอี้เตี่ยรฉาง โหยวตวนอี้เตี่ยรเตอมา
หมาลี่ : ตัวนี้ยาวไปหนอย มีตัวเล็กกวานี้(นิดนึง)มั๊ยคะ
shòuhuòyuán n ǐ yàoshēnyán s è d e háishìyàoqiǎnyán s è d e
售 货 员 : 你要 深 颜色的还是要 浅 颜色的?
โซวฮั่วเอวี๋ยน : หนี่เยาเซินหยานเซอเตอหายซื่อเยาเฉี่ยนหยานเซอเตอ
พนักงานขาย : คุณตองการสีเขมหรือวาสีออนครับ
mǎlì qiǎnyán s è d e w ǒ shìshì k ě y ǐ m a
玛丽: 浅 颜色的。… 我试试可以吗?
หมาลี่ : เฉี่ยนเหยียนเซอเตอ หวอซื่อซือเขออี่มา
หมาลี่ : สีออนคะ ฉันขอลองดูไดมั้ย
shòuhuòyuán dāngrán k ě y ǐ
售 货 员 : 当 然可以。
โซวฮั่วเอวี๋ยน : ตังหยานเขออี่
พนักงานขาย : ได แนนอนครับ
mǎlì zhèjiàntàiféi l e yǒumeiyǒushòu y ì diǎn e r d e
玛丽 : 这 件 太肥了,有没有 瘦 一 点 儿的?
หมาลี่ : เจอเจี้ยนไทเฝยเลอ โหยวเหมยโหยวโซวอีเตี่ยรเตอ
หมาลี่ : ตัวนี้หลวม(เกิน)ไป มีคับกวานี้มั้ย(มีไซสเล็กกวานี้มั๊ย)
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

shòuhuòyuán n ǐ zàishìshìzhè y í jiàn


售 货 员 : 你再试试这一 件 。
โซวฮั่วเอวี๋ยน : หนี่จายซื่อซือเจออิเจี้ยน
51
พนักงานขาย : คุณลองดูตัวนี้อีกทีครับ
mǎlì zhèjiàn b ù d à b ù xiǎo zhèng h é shì yán s è y ě hěnhǎokàn
玛丽 : 这 件 不大不 小 , 正 合适,颜色也很好看。
หมาลี่ : เจอเจี้ยนปูตาปูเสี่ยว เจิ้งเหอซื่อเหยียนเซอเหยี่ยเหินหาวคาน
หมาลี่ : ตัวนี้ไมใหญไมเล็ก กําลังพอดี สีก็ดูดีมากเชนกัน
èr pián y i y ì diǎn e r b a
二、 便 宜一 点 儿吧。
เออ เผียนอีอี้เตี่ยรปา สอง ถูกลงหนอยเถอะ
mǎlì zhèzhǒng y ǔ róng f ú zěn m e mài
玛丽 : 这 种 羽 绒 服怎么卖?
หมาลี่ : เจอจงอวี่หยงฝูเจิ่นเมอมาย
หมาลี่ : เสื้อนวมกันหนาว(ขนสัตว)แบบนี้ขายยังไงคะ
shòuhuòyuán y í jiàn s ì bǎikuài
售 货 员 : 一 件 四百 块 。
โซวฮั่วเอวี๋ยน : หยีเจี้ยนซื่อปายไคว
พนักงานขาย : ตัวนึงราคาสี่รอยไคว (หยวน) ครับ
mǎlì tàiguì l e pián y i y ì diǎn e r b a liǎngbǎizěn m e yàng
玛丽: 太贵了。 便 宜一 点 儿吧, 两 百怎么 样 ?
หมาลี่ : ไทกุยเลอ เผียนยีอี้เตี่ยรปา เหลี่ยงปายเจิ่นเมอยาง
หมาลี่ : แพงไป ถูกลงหนอยเถอะ สองรอยเปนอยางไร
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

shòuhuòyuán liǎngbǎitàishǎo l e b ú mài k ě y ǐ d ǎ b ā zhé n ǐ gěisānbǎi è r b a


售 货 员 : 两 百太 少 了,不卖。可以打八折,你给三百二吧
โซวฮั่วเอวี๋ยน : เหลี่ยงปายไทสาวเลอ ปูมาย เขออี่ตาปาเจอ หนี่เกยซานปายเออปา
52
พนักงานขาย :สองรอยนอยไป ไมขายครับ ลดลงได ยี่สิบเปอรเซ็นต คุณให(ผม) สามรอย
ยี่สิบแลวกัน
mǎlì sānbǎixíng b ù xíng
玛丽 : 三百 行 不 行 ?
หมาลี่ : ซานปายสิงปูสิง
หมาลี่ : สามรอยไดไหมคะ
shòuhuòyuán gěi n ǐ b a
售 货 员 : 给你吧。
โซวฮั่วเอวี๋ยน : เกยหนี่ปา
พนักงานขาย : ใหคุณแลวกัน
zhùshì
注释:จูซื่อ หมายเหตุ
dòngcíchóngdié kànkan
      (1) 动 词 重 叠 ตงฉือฉงเตี๋ย การซ้ําคํากริยา ที่พวกเราเห็นคําวา 看看คานคาน ใน
ตัวอยางประโยคขางตนในภาษาไทยเราเรียกวาคําซ้ํากริยา
yòu yòu
(2)อธิบายเพิ่มเติม 又…又…โยว....โยว เปนโครงสรางประโยค แปลเปนไทยไดวา
“ทั้ง...ทั้ง.../ ทั้ง...และ...” โดยเชื่อมไวระหวางคําคุณศัพทกับคําคุณศัพท คํากริยากับคํากริยา เพื่อ
แสดงถึงสภาพหรือสถานการณยังคงอยูในชวงขณะเดียวกัน
tài le tài le
(3)อธิบายเพิ่มเติม太….了ไท....เลอ 太ไท + คําคุณศัพท + 了 เลอ แสดงถึงระดับที่มาก
จนถึงขั้นเกินไป โดยใชกบั อาการไมพอใจ และการสนับสนุนได (ในภาษาไทยจะหมายถึง ....
เกินไป(แลว) / ...เหลือเกิน) เชน1)แสดงอาการไมพอใจ
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

tài d à l e
太大了!ไทตาเลอ -- ใหญเกินไป
tàixiǎo l e
太 小 了!ไทเสี่ยวเลอ -- เล็กเกินไป 53
tàiféi l e
太肥了!ไทเฝยเลอ -- หลวมเกินไป
tàishòu l e
太 瘦 了!ไทโซวเลอ -- คับเกินไป
     (2) สนับสนุน
tàihǎo l e
太好了!ไทหาวเลอ -- ดีเหลือเกิน
tài h é shì l e
太合适了!—ไทเหอซื่อเลอ พอดีเหลือเกิน
d ǎ jiǔzhé
(4) 打九折 ตา จิ่ว เจอ ลด 10 เปอรเซนต
d ǎ b ā zhé
打八折 ตา ปา เจอ ลด 20 เปอรเซนต
d ǎ q ī zhé
打七折 ตา ชี เจอ ลด 30 เปอรเซนต
d ǎ liùzhé
打六折 ตา ลิ่ว เจอ ลด 40 เปอรเซนต
d ǎ w ǔ zhé
打五折 ตา อู เจอ ลด 50 เปอรเซ็นต
d ǎ s ì zhé
打四折 ตา ซื่อ เจอ ลด 60 เปอรเซนต
d ǎ sānzhé
打三折 ตาซาน เจอ ลด 70 เปอรเซนต
d ǎ liǎngzhé
打 两 折 ตา เหลี่ยง เจอ ลด 80 เปอรเซนต
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

d ǎ y ī zhē
打一折 ตาอีเจอ ลด 90 เปอรเซนต

54
liàn x í

15H 练 习 เลี่ยนสี แบบฝกหัด


d ú xiàlièqiánshù
(1)读下列 钱 数
ตูเซี่ยเลี่ยเฉียนซู ฝกอานจํานวนเงินตอไปนี้ใหถูกตอง
yuán yuán yuán
0.05 元 0.26 元 0.98 元
yuán yuán yuán
3.08 元 8.88 元 10.05 元
yuán yuán yuán
35.00 元 46.05 元 56.90 元
yuán yuán yuán
77.55 元 89.50 元 105.90 元
yuán yuán yuán
117.80 元 206.02 元 558.40 元
qiān
千 เชียน พัน
xuàn c í tiánkòng
(2) 选 词 填 空 เสวี่ยนฉือเถียนคง เลือกคําศัพทเติมลงในชองวางใหถูกตอง
dāngrán jiàn zhǒng pàng shēn yòu yòu pián y i
当 然、 件 、 种 、 胖 、 深 、又….又… 、 便 宜
ตังหยาน เจี้ยน จง พาง เซิน โยว ....โยว เผี่ยนอี
w ǒ shìshìzhè y ǔ róng f ú k ě y ǐ m a
1. A: 我试试这_____羽 绒 服可以吗?
หวอซื่อซือเจอ..............อวี่หยงฝูเขออี่มา
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

kěyǐ
B: _______可以。
………….เขออี่
zhè y ǔ róng f ú duōshǎoqián y í jiàn 55
2. 这_____羽 绒 服多 少 钱 一 件 ?
เจอ..............อวี่หยงฝูตัวสาวเฉียนอิเจี้ยน
w ǒ tài l e zhèjiàn y ī f u yǒudiǎnshòu b ú tài h é shì
3. 我太_____了,这 件 衣服有 点 瘦 ,不太合适。
หวอไท.............เลอเจอเจี้ยนอีฝูโหยงเตี่ยนโซว ปูไ ทเหอซื่อ
yǒumeiyǒuyán s è qiǎn y ì diǎn e r d e zhèjiànyán s è yǒudiǎn e r
4. 有没有颜色 浅 一 点 儿的?这 件 颜色有 点 儿
______。
โหยวเหมยโหยวเหยียนเซอเฉี่ยนอี้เตี่ยรเตอ เจอเจี้ยนเหยียนเซอโหยวเตี่ยร
..................
y ì diǎn e r zěn m e yàng
5. ______一 点 儿怎么 样 ?
...............อี้เตี่ยรเจิ่นเมอยาง
zhèjiànmáo y ī pián y i hǎo
6. 这 件 毛衣_____ 便 宜_____好。
เจอเจี้ยนเหมาอี...................เผียนอี..............หาว
yǒudiǎn e r y ì diǎn e r
B. 有 点 儿、一 点 儿
โหยวเตี่ยร อี้เตี่ยร
zhèjiàn y ī f u féi yǒumeiyǒushòu de
7. 这 件 衣服______肥,有没有 瘦 _______的。
เจอเจี้ยนอีฝุ................... เฝย โหยวเหมยโหยวโซว..............เตอะ
zhèběnshū nán n à běnróng y ì
8. 这本书______难,那本 容 易_______。
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

เจอเปนซู..................หนาน นาเปนซูหยงอี้..............
zhè k è d e shēng c í duō
9. 这课的 生 词_______多。
56
เจอเคอเตอะเซิงฉือ....................ตัว
zhè g e fángjiān xiǎo
10. 这个 房 间 _______ 小 。
เจอเกอฝางเจียน..................เสี่ยว
zhèjiàn guì n à jiànpián y i
11. 这 件 _______贵,那 件 便 宜________。
เจอเจี้ยน.................กุย นาเจี้ยนเผียนอี.......................
zhèshuāngxié d à w ǒ xiǎngkànkanxiǎo de
12. 这 双 鞋_______大,我 想 看看 小 _______的。
เจอซวงเสีย........................ตา หวอเสี่ยงคานคานเสี่ยว................เตอ
zěn m e zěn m e yàng
C. 怎么、怎么 样
เจิ่นเมอ เจิ่นเมอยาง
w ǒ menmíngtiān qù
13. 我们 明 天 ______去?
หวอเหมินหมิงเทียน...........ชวี่
zhèběn c í diǎn
14. 这本词 典 __________?
เจอเปนฉือเตี่ยน.....................
lǎoshī zhè g e c í dú
15. 老师,这个词______读?
หลาวซือเจอเกอฉือ...............ตู
n ǐ shìshìzhèjiàn
16. 你试试这 件 ________?
หนี่ซื่อซือเจอเจี้ยน......................
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

t ā d e xué x í
17. 她的学习_________?
ทาเตอะเสวียสี.....................
zhè g e z ì xiě 57
18. 这个字_____写?
เจอเกอจื้อ.............เสีย่
w ǒ men q í chē q ù
19. 我们骑车去,________?
หวอเหมินฉีเชอชวี่...................
píngguǒ mài
20. 苹 果_______卖?
ผิงกั่ว....................มาย
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

dìqīkè n ǐ menláidiǎncài b a

第七课 你们来 点 菜吧
ตี้ชีเคอ หนี่เหมินหลายเตี่ยนชายปา
บทที่ 7 คุณสั่งอาหารเถอะ  58

shēng c í
生 词 เซิงฉือ คําศัพทใหม  

ที่ ตัวจีน อานไทย ความหมาย


1 guānglín
กวง หลิน มาอุดหนุน; ใหเกียรติมารวมงาน
光临
2 càidān
ชาย ตัน เมนูอาหาร
菜单
diǎn cài
3 เตี่ยน ชาย สั่งอาหาร
点 (菜)
4 hǎixiān
หาย เซียน อาหารทะเล
海鲜
5 yǒumíng
โหยว หมิง มีชื่อเสียง
有名
6 zhá y ú bǐng
จา อวี๋ ปง ทอดมันปลา
炸鱼 饼
7 liángbànhānròu
เหลียงปนฮานโยว ยําหอยแครง
凉 拌蚶肉
8 liángbàn m ù guā s ī
เหลียงปนมูกวาซือ สมตํามะละกอ
凉 拌木瓜丝
9 chǎokōngxīncài
ฉาว คง ซิน ชาย ผัดผักบุง
炒 空 心菜
10 g ā l í chǎoxiā
กา หลี ฉาว เซีย ปูผัดผงกะหรี่
咖喱 炒 虾
11 kǎo d à xiā
ขาว ตา ซียา กุงเผา
烤大虾
12 m ǐ fàn
米饭 หมี่ ฟาน ขาวสวย
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

ที่ ตัวจีน อานไทย ความหมาย


13 tāng
ทัง ซุป น้ําแกง

14 suān l à tāng
ซวน ลา ทัง ตมยํา
59
酸辣汤
15 yǐnliào
หยิ่นเลี่ยว เครื่องดื่ม
饮料
16 píng
ผิง ขวด

17 p í jiǔ
ผี จิ่ว เบียร
啤酒
18 pán
ผาน จาน

19 tiándiǎn
เถียนเตี่ยน ของหวาน
甜点
20 suān
ซวน เปรี้ยว

21 tián
เถียน หวาน

22 là
ลา เผ็ด

23 s è xiāng wèi měi
เซอ เซียงเวยเหมย สีสวย กลิ่นหอม รสโอชะ
色 香 味美
24 d à bǎokǒu f ú
ตา ปาว โขว ฝู เปนลาภปากอยางยิ่ง
大饱口福
25 jiézhàng
เจี๋ย จั้ง คิดเงิน
结账
 
 
 
 
 
 
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

  huìhuà
  会话   ฮุยฮวา บทสนทนา
 
dèng l ì h é l ǐ tiānlóng dīngxiùméizǒujìntàiguócàiguǎn
60
1 … ( 邓 力和李 天 龙 、 丁 秀梅走进泰国菜 馆 )

เติ้งลี่เหอหลี่เทียนหลง ติงซิ่วเหมยโจวจิ้นไทกั๋วชายกวน
เติ้งลี่เขารานอาหารไทยพรอมกับหลี่เทียนหลง ติงซิ่วเหมย
f ú w ù yuán huānyíngguānglín qǐngzuò zhèshìcàidān
服务 员 : 欢 迎 光 临, 请 坐。这是菜单。
ฝูอูเอวี๋ยน :ฮวนหยิง กวงหลิน ฉิ่งจั้ว เจอซื่อชายตัน
พนักงานตอนรับ: ยินดีตอนรับที่มาอุดหนุน เชิญนั่ง นี่คือรายการอาหารครับ
dèng l ì tiānlóng xiùméi xiǎngchīdiǎn é r shén m e n ǐ mendiǎnlái b a
邓 力: 天 龙 、秀梅, 想 吃 点 儿 什 么?你们 点 来吧。
เติ้งลี่ : เทียนหลง ซิ่วเหมย เสี่ยงชือเตี่ยรเสินเมอ หนี่เมินเตี่ยนหลายปา
เติ้งลี่ : เทียนหลง ซิ่วเหมย อยากกินอาหารอะไรบาง พวกคุณสั่งเถอะ
l ǐ tiānlóng tài guó d e hǎi xiān hěn yǒumíng chángcháng hǎi xiān b a
李 天 龙 :泰 国 的 海 鲜 很 有 名 , 尝 尝 海 鲜 吧。
หลี่เทียนหลง :ไทกั๋วะเตอหายเซียนเหิ่นโหยวหมิง ฉางฉางหายเซียนปา
หลี่เทียนหลง :อาหารทะเลของเมืองไทยมีชื่อเสียงมาก ลองชิมอาหารทะเลเถอะ
dèng l ì hǎo ā
邓 力:好啊!
เติ้งลี่ :หาวอะ
เติ้งลี่ : ดีซิ
l ǐ tiānlóng lái y í g è zhá y ú bǐng y í g è liángbànhānròu
李 天 龙 :来一个炸鱼 饼 ,一个 凉 拌蚶肉。
หลี่เทียนหลง : หลายอี๋เกอจาอวี๋ปง อีเ๋ กอเหลียงปานฮานโรว
หลี่เทียนหลง : ขอทอดมันปลาหนึ่งที่ ยําหอยแครงหนึ่งที่
dīngxiùméi lái y í g è liáng bàn m ù guā s ī y í g è chǎo kōng xīn cài
丁 秀梅:来一个 凉 拌木 瓜 丝,一个 炒 空 心 菜。
ติงซิ่วเหมย :หลายอี๋เกอเหลียงปานมูกวาซือ อี๋เกอฉาวคงซินชาย
ติงซิ่วเหมย :ขอสมตําหนึ่งที่ ผัดผักบุงหนึ่งที่
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

dèng l ì zhè l ǐ hái yǒu shén m e míng cài qǐngjièshào y í xià


邓 力:这 里 还 有 什 么 名 菜? 请 介 绍 一下。
เติ้งลี่ :เจอหลี่หายโหยวเสินเมอหมิงชาย ฉิ่งเจี้ยเซาอี๋ซี่ยา
เติ้งลี่ :ที่นี่ยังมีอาหารขึ้นชื่ออะไรอีก โปรดแนะนําสักหนอย 61
f ú w ù yuán g ā l í chǎo xiè kǎo d à xiā
服务 员 :咖喱 炒 蟹,烤 大虾。
ฝูอูเอวี๋ยน :กาหลีฉาวเซี่ย ขาวตาซียา
พนักงานตอนรับ: ปูผดั ผงกะหรี่ กุงเผาครับ
dèng l ì hǎo zài lái y í g è g ā l í chǎo xiè y í g è d à kǎo xiā
邓 力:好。再 来 一个咖喱 炒 蟹,一个 大 烤 虾。
เติ้งลี่ :หาว จายหลายอี๋เกอกาหลีฉาวเซี่ย อี๋เกอตาขาวเซีย
เติ้งลี่ :ดี ขอปูผัดผงกระหรี่ อีกหนึ่งที่ กุง เผาอีกหนึ่งที่
f ú w ù yuán yào m ǐ fàn m a
服务 员 :要米 饭吗?
ฝูอูเอวี๋ยน :เยาหมี่ฟานมา
พนักงานตอนรับ : ตองการขาวสวยไหม
dèng l ì měi rén lái y ì diǎn e r
邓 力:每 人 来一 点 儿。
เติ้งลี่ :เหมยเหยินหลายอี้เตี่ยร
เติ้งลี่ :ขอคนละนิด
f ú w ù yuán yào tāng m a
服务 员 :要 汤 吗?
ฝูอูเอวี๋ยน : เยาทังมา
พนักงานตอนรับ : ตองการน้ําแกงไหมครับ
dīngxiùméi yào suān l à tāng
丁 秀梅:要, 酸 辣 汤 。
ติงซิ่วเหมย :เยาซวนลาทัง
ติงซิ่วเหมย :ตองการ ขอตมยํานะ
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

f ú w ù yuán h ē shén m e yǐn liào


服务 员 : 喝 什 么饮 料 ?
ฝูอูเอวี๋ยน :เฮอเสินเมอหยิ่นเลี่ยว
พนักงานตอนรับ : ดื่มเครื่องดื่มอะไร 62
l ǐ tiānlóng lái liǎng píng p í jiǔ b a
李 天 龙 :来 两 瓶 啤 酒 吧。
หลี่เทียนหลง :หลายเหลี่ยงผิงผีจิ่วปา
หลี่เทียนหลง :ขอเบียรสักสองขวดเถอะ
dèng l ì zài lái y ì pán tián diǎn y ì pánshuǐguǒ
邓 力:再 来一盘 甜 点 ,一 盘 水 果。
เติ้งลี่ :จายหลายอี้ผานเถียนเตี่ยน อีผ้ านสุยกั่ว
เติ้งลี่ :แลวขอของหวานมาอีกหนึ่งจาน ผลไมอีกหนึ่งจาน
l ǐ tiānlóng gòu l e
李 天 龙 :够 了。
หลี่เทียนหลง :โกวเลอ
หลี่เทียนหลง :พอแลว
l ǐ tiānlóng n ǐ jué d e zhè xiē cài d e wèi dào zěn m e yàng
李 天 龙 :你 觉得这 些 菜 的味 道 怎 么 样 ?
หลี่เทียนหลง :หนี่เจวี๋ยเตอะเจอเซียชายเตอเวยเตาเจิ่นเมอยาง
หลี่เทียนหลง :เธอรูสึกวาอาหารพวกนี้รสชาติเปนอยางไร
dèng l ì tài guó cài suān tián là xiāng wèi měi hǎo chī j í l e
邓 力:泰 国 菜 酸 、 甜 、辣、 香 味 美,好 吃极了!
jīn tiān d à bǎo l e kǒu f ú
今 天 大 饱 了口福。
เติ้งลี่ :ไทกั๋วะชาย ซวน เถียน ลา เซียงเวยเหมย หาวชือจิเลอ
จินเทียนตาเปาเลอโขวฝู
เติ้งลี่ :อาหารไทย(มีรส) เปรี้ยว หวาน เผ็ด อีกทั้งสีสวย กลิ่นหอม และรสเด็ดชาง
อรอย เหลือเกิน วันนี้ตองถือวาเปนลาภปากอยางยิ่งทีเดียว
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

dèng l ì xiǎojiě qǐng jié zhàng


邓 力: 小 姐, 请 结 账 。
เติ้งลี่ : เสี่ยวเจี่ย ฉิ่งเจี๋ยจั้ง
เติ้งลี่ : คุณครับ โปรดคิดเงินดวย 63
f ú w ù yuán n á lái f ā piào xièxie huānyíngxià c ì zàilái
服务 员 :(拿来发 票 )谢谢! 欢 迎 下次再来。
ฝูอูเอวี๋ยน :(หนาหลายฟาเพี่ยว) เซี่ยเซีย ฮวนเหยิงเซี่ยชื่อจายหลาย
พนักงานตอนรับ : (ถือใบเสร็จรับเงินมา) ขอบคุณครับ โอกาสหนาเชิญมาใหม ยินดี
ตอนรับครับ
liàn x í

16H 练 习 เลี่ยนสี แบบฝกหัด


yòng guānglín t è s è cài ā n jìng càidān m ǐ fàn qǐngshāoděng
1 用 光 临、特色菜、安 静 、菜单、米饭、 请 稍 等 、

wánchéng j ù z i
完 成 句子。
ยง กวงหลิน เทอเซอชาย อานจิ้ง ชายตาน หมี่ฟาน ฉิ่งเซาเติ่ง
หวาน เฉิงจวี้จึ แตงประโยคตอไปนี้ใหสมบูรณ
huānyíng qǐngjìn
A: 欢 迎 , 请 进!
ฮวนหยิงกวงหลิน................ฉิ่งจิ้น
yǒu d e d ì fāng m a
B: 有 的地 方 吗?
โหยว.........................เตอะตี้ฟางมา
yǒu d e zhèbiānqǐng
A: 有的,这 边 请 。
โหยวเตอเจอเปยนฉิ่ง
xièxie
B: 谢谢。เซี่ยเซีย
xiǎngchīdiǎnshén m e n e zhèshì gěinín
A: 想 吃 点 什 么呢?这是 ,给您。
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

เสี่ยงชือเตี่ยนเสินเมอเนอ เจอซื่อ....................................เกยหนิน
jīntiānyǒushén m e t è s è càijièshàoxià k ě y ǐ m a
B: 今 天 有 什 么特色菜介 绍 下可以吗?
จินเทียนโหยวเสินเมอเทอเซอชายเจี้ยเซาอิเซี่ยเขออี่มา 64
hǎo d e jīntiān w ǒ menzhè l ǐ d e g ā l í chǎo xiè kǎo d à xiā
A: 好的,今 天 我们这里的 咖喱 炒 蟹,烤 大 虾。
หาวเตอ จินเทียนหวอเหมินเจอหลี่เตอะ.................กาหลีฉาวเซีย ขาวตาเซีย
háng y í yànggěi w ǒ menlái y ì pán lìngwàijiā j ǐ g è xiǎocài
B: 行 ,一 样 给我们来一盘, 另 外加几个 小 菜,
háiyào y ì wǎn tāng wǎn xièxie
还要一碗 汤 、4 碗 ,谢谢。
สิง อิยางเกยหวอเหมินหลายอี้ผาน ลิ่งวายเจียจี่เกอเสี่ยวชาย
หายโหยวอี้หวานทาง ซื่อหวาน........................... เซี่ยเซีย
hǎo d e
A: 好的, !
หาวเตอะ…………………………
zhèshìnínmendiǎn d e cài qǐngmànyòng
A:这是您们 点 的菜, 请 慢 用 !
เจอซื่อหนินเหมินเตี่ยนเตอะชาย ฉิ่งมานยง
yòngsuǒgěi d e c í y ǔ liàn x í duìhuà
2 用 所给的词语 练 习对话。

ยงสัวเกยเตอะฉืออวี่เลี่ยนสีตุยฮวา ฝกสนทนาโดยใชคําศัพทหรือวลีตอไปนี้
c à i dān diǎn c à i t è s è cài y ǐn liào
1. A 菜单 点菜 特色菜 饮料
ชายตาน เตี่ยนชาย เทอเซอชาย หยิน่ เลี่ยว

tāng xiǎocài gòu l e m ǐ fàn


B 汤 小菜 够了 米饭
ทัง เสี่ยวชาย โกวเลอ หมี่ฟาน
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

dìbākè yàohuànchē

第八课 要 换 车
ตี้ชีเคอ เยาฮวนเชอ
บทที่ 7 ตองการเปลี่ยนรถ 65

shēng c í
生 词 เซิงฉือ คําศัพทใหม
ที่ ตัวจีน อานไทย ความหมาย
1 huàn
ฮวน เปลี่ยน

2 chē
เชอ รถ

3 dào
ตาว ถึง

4 zhāng
จาง ใบ แผน

5 piào
เพี่ยว ตั๋ว

6 zhàn
จาน สถานี

7 shàng chē
ซาง (เชอ) ขึ้น
上 (车)
8 huì
ฮุย สามารถ ได เปน

9 shuō
ซัว พูด

10 y ì diǎn e r
อี้ เตี่ยน นิดหนอย
一点儿
11 shòupiàoyuán
โซ เพี่ยว เอวี๋ยน พนักงานขายตั๋ว
售票员
12 gěi
给 เกย ให
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

ที่ ตัวจีน อานไทย ความหมาย


13 zhǎo
จาว ทอน(เงิน) หา

14 dǒng
โตง เขาใจ
66

15 nǎ
หนา ที่ไหน

16 guó
กั๋วะ ประเทศ

17 xià chē
เซี่ย (เชอ) ลงรถ
下(车)
18 bēi
เปย แกว

19 dìtú
ตี้ถู แผนที่
地图
20 běn
เปน เลม

21 běn z i
เปน จือ สมุด
本子
zhuānmíng
专 名   จวนหมิง ชื่อเฉพาะ
ที่ ตัวจีน อานไทย ความหมาย
22. Tàiguó
ไท กั๋ว ประเทศไทย
泰国
23. Qīngmài d à xué
ชิงมาย ตา เสวีย มหาวิทยาลัยเชียงใหม
清 迈大学
24. Yìn n í
อิ้น หนี อินโดนีเซีย
印尼
25. Miǎndiàn
เหมี่ยน เตี้ยน พมา
缅甸
26. Yuènán
越南 เยวี่ย หนาน เวียดนาม
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

ที่ ตัวจีน อานไทย ความหมาย


27. Lǎo w ō
เหลา วอ ลาว
老挝
28. M ǎ lái x ī y à
หมา หลาย ซี ยา มาเลเซีย
67
马来西亚
  huìhuà
  会话   ฮุยฮวา บทสนทนา
 
mǎlì qǐngwèn zhè l ù chēdàoQīngmài d à xué m a
玛丽: 请 问,这路车到 清 迈大学吗?
หมาลี่ : ฉิ่งเวิ่น เจอลูตาวชิงมายตาเสวียมา
หมาลี่ : ขอเรียนถามวา รถสายนีไ้ ปถึงมหาวิทยาลัยเชียงใหมไหมคะ
shòupiàoyuán dào shàngchē b a
售 票 员 :到。 上 车吧。
โซวเพี่ยวเอวี๋ยน : ตาว ซางเชอปา
กระเปารถเมล :ถึงครับ ขึ้นรถซิ
dèng l ì mǎiliǎngzhāngpiào duōshǎoqián y ì zhāng
邓 力:买 两 张 票 。多 少 钱 一 张 ?
เติ้งลี่ : หมายเหลี่ยงจางเพี่ยว ตัวสาวเฉียนอี้จาง
เติ้งลี่ : ซื้อ ตั๋วสองใบ ราคาใบละเทาไหร
shòupiàoyuán b ā shítàizhū
售 票 员 :八十泰铢。
โซวเพี่ยวเอวี๋ยน : ปาสือไทจู
กระเปารถเมล :แปดสิบบาท
dèng l ì gěi n ǐ y ì bǎitàizhū
邓 力:给你一百泰铢。
เติ้งลี่ :เกยหนี่อี้ปายไทจู
เติ้งลี่ :ใหเธอหนึ่งรอยบาท
shòupiàoyuán zhǎo n ǐ è r shítàizhū
售 票 员 : 找 你二十泰铢。
โซวเพี่ยวเอวี๋ยน : จาวหนี่เออสือไทจู
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

กระเปารถเมล : ทอนใหเธอยี่สิบบาท
mǎlì qǐngwèn dàoqīngmài d à xuéháiyǒu j ǐ zhàn
玛丽 : 请 问。到 清 迈大学还有几 站 ?
หมาลี่ : ฉิ่งเวิ่น ตาวชิงมายตาเสวียหายโหยวจี่จาน 68
หมาลี่ : ขอถามวา อีกกี่ปาย(รถเมล)จะถึงมหาวิทยาลัยเชียงใหม
shòupiàoyuán sānzhàn n ǐ menhuìshuōtài y ǔ
售 票 员 : 三 站 。你们会 说 泰语?
โซวเพี่ยวเอวี๋ยน : ซานจาน หนี่เมินฮุยซัวไทอวี่
กระเปารถเมล : สามปายรถเมล พวกเธอพูดภาษาไทยไดดวยหรือคะ
dèng l ì huìshuō y ì diǎn e r
邓 力:会 说 一 点 儿。
เติ้งลี่ : ฮุยซัวอี้เตียร
พูดไดนิดหนอย
mǎlì w ǒ shuōtài y ǔ n ǐ néngtīngdǒng m a
玛丽: 我 说 泰语,你 能 听 懂 吗?
หมาลี่ : หวอซัวไทอวี่ หนี่เหนิงทิงตงมา
ฉันพูดภาษาไทย เธอ(สามารถ)ฟงเขาใจไหม
shòupiàoyuán dǒng n ǐ menshì n ǎ guórén
售 票 员 : 懂 。你们是哪国人?
โซวเพี่ยวเอวี๋ยน :ตง หนี่เหมินซื่อหนาโกเหยิน
กระเปารถเมล :เขาใจ พวกเธอเปนคนชาติไหน
dèng l ì w ǒ shìYuènánrén
邓 力:我是越南人。
เติ้งลี่ : หวอซื่อเอวี่ยหนานเหยิน
ฉันเปนคนเวียดนาม
mǎlì w ǒ shìLǎo w ō rén
玛丽:我是老挝人。
หมาลี่ : หวอซื่อเหลาวอเหยิน ฉันเปนคนลาว
shòupiàoyuán Qīngmài d à xuédào l e qǐngxiàchē b a
售 票 员 : 清 迈大学到了。 请 下车吧。
โซวเพี่ยวเอวี๋ยน :ชิงมายตาเสวียตาวเลอ ฉิ่งเซี่ยเชอปา
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

กระเปารถเมล :ถึงมหาวิทยาลัยเชียงใหมแลว เชิญลงรถไดคะ


dèng l ì w ǒ mǎi y ì zhāngpiào
邓 力:我买一 张 票 。
เติ้งลี่ : หวอหมายอี้จางเพี่ยว 69
เติ้งลี่ : ฉันตองการซื้อตั๋วหนึ่งใบ
shòupiàoyuán qùnǎer
售 票 员 : 去哪儿?
โซวเพี่ยวเอวี๋ยน ชวี่หนาร
กระเปารถเมล :ไปไหนคะ
dèng l ì q ù Màn g ǔ yàohuànchē m a
邓 力: 去曼谷。要 换 车吗?
เติ้งลี่ :ชวี่มานกู เยาฮวนเชอมา
เติ้งลี่ :ไปกรุงเทพ ตองเปลี่ยนรถไหม
shòupiàoyuán yàohuànchē
售 票 员 : 要 换 车。
โซวเพี่ยวเอวี๋ยน : เยาฮวนเชอ
กระเปารถเมล : ตองเปลี่ยนรถ
dèng l ì huàn j ǐ l ù chē
邓 力: 换 几路车?
เติ้งลี่ : ฮวนจี่ลูเชอ
เติ้งลี่ : เปลี่ยนรถสายที่เทาไหร
shòupiàoyuán huàn q ī è r liù l ù
售 票 员 : 换 七二六 路 。
โซวเพี่ยวเอวี๋ยน : ฮวนชีซานลิ่วลู
กระเปารถเมล :เปลี่ยนสาย เจ็ดสองหก
dèng l ì y ì zhāngpiàoduōshǎoqián
邓 力: 一 张 票 多 少 钱 ?
เติ้งลี่ : อี้จางเพี่ยวตัวสาวเฉียน
ราคาตั๋วใบละเทาไร
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

shòupiàoyuán y ī bǎitàizhū
售 票 员 :一百泰铢。
โซวเพี่ยวเอวี๋ยน : อีปายไทจู
กระเปารถเมล :หนึ่งรอยบาท 70
dèng l ì xièxie
邓 力: 谢谢!
เติ้งลี่ : เซี่ยเซีย
ขอบคุณ
shòupiàoyuán b ú xiè
售 票 员 :不谢。
โซวเพี่ยวเอวี๋ยน :ปูเซี่ย
กระเปารถเมล : ไมเปนไร

zhùshì
注释:จูซื่อ หมายเหตุ
yào huànchē
1 “要 换 车。” เยาฮวนเชอ ตองการเปลี่ยนรถ กริยาแสดงความสามารถหรือความ
yào
ปรารถนา 要 เยาในประโยคนี้หมายถึงความตองการหรือความเปนจริงของสถานการณ
n ǐ menhuìshuōtài y ǔ m a
2 “你们会 说 泰语吗?”หนี่เหมินฮุยซัวไทอวี่มา พวกคุณพูดภาษาไทยไดไหม
ทายประโยคจะใสเสียงสูงแสดงถึงน้ําเสียงที่สงสัย
yǔfǎ
语法:อวี๋ฝา หลักไวยกรณ
shuāng bīn y ǔ dòng c í wèi y ǔ j ù
1 双 宾 语 动 词 谓 语 句 :ซวงปงอวี่ตงฉือเวยอวี่จวี้ ประโยคที่มีคํากริยากับ
กรรมสองสวนเปนภาคแสดงในภาษาจีนมีคํากริยาบางคําที่สามารถมีภาคกรรมไดสองสวน สวน
แรกคือกรรมรอง โดยใหญมักจะมากจะเปนคน สวนหลังเปนกรรมตรง สวนใหญมักเปน
สิ่งของประโยคแบบนี้เรียกวาประโยคที่มีคํากริยากับกรรมสองสวนเปนภาคแสดง
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

w ǒ gěi n ǐ y ì běnshū t ā zhǎo w ǒ b ā máoqián


เชน 1. 我给你一本书。หวอเกยหนี่อี้เปนซู 2. 他 找 我八毛 钱 。ทาจาว
หวอปาเหมาเฉียน
néng yuàn dòng c í huì 71
     2   能 愿 动 词 “会 ”เหนิงเอวี้ยนตงฉือ ฮุย   คํากริยาแสดงความสามารถ

huì
หรือความปรารถนา คํากริยาแสดงความสามารถหรือความปรารถนา “会”ฮุย มีความหมาย
หลายความหมายที่ไมเหมือนกันความหมายที่มักจะพบบอยๆมีดังนี้  
tōngguòxué x í zhǎng w ò l e mǒuzhǒng j ì qiǎo
1. 通 过学习 掌 握了某 种 技 巧 。 
ทงกั้วเสวียสิจั่งวอเลอโหมวจงจีเฉี่ยว หมายถึงความสามารถที่ไดรับจากการเรียนรู เชน   
w ǒ huìshuōhàn y ǔ
   1. 我会 说 汉语。  
หวอฮุย ซัวฮานอวี่ 
w ǒ b ú huìzuòzhōngguófàn
   2. 我不会做 中 国饭。 
       หวอปูฮุยจั้วจงโกฟาน 
biǎoshì k ě néngxìng
2.  表 示可 能 性 。เปยวซื่อเขอเหนิงซิ่ง หมายถึงความนาจะเปน เชน  
t ā huílái m a
1. 他回来吗?ทาหุยหลายมา  ————   
xiànzàijiǔdiǎnbàn l e t ā b ú huìlái l e
         现 在九 点 半了,他不会来了。     
        เซี่ยนจายจิ่วเตี่ยนปานเลอ ทาปูหุยหลายเลอ 
 
  liàn x í
17H 练 习 เลี่ยนสี แบบฝกหัด
yòngshàng zài wǎng q ù wánchéng j ù z i
1 用 上 “在”、“ 往 ”、“去”完 成 句子

ยง สาง จาย หวาง ชวี่ หวานเฉิง จวี้จึ
แตงประโยคตอไปนี้ใหสมบูรณ
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

dèng l ì xuéxí hànyǔ


1) 邓 力_________________________学习汉语。
เติ้งลี่ ...................................................เสวียสิฮั่นอวี่
w ǒ q ù d à huánggōng b ù zhīdào zuò q ì chē
72
2) 我去大 皇 宫 ,不知道________________坐汽车。
หวอชวี่ตาหวางกง ปูจือเตา.......................................จั้วชี่เชอ
zǒu jiùshì l ù chēzhàn
3) ___________________________走,就是331路车 站 。
………………………………………โจว จิ้วซื่อซานซานเยาลูเชอจาน
qǐngwèn zěnme zǒu
4) 请 问 ,_________________________怎么走?
ฉิ่งเวิ่น ...........................................................เจิ่นเมอโจว
wǒ huānyíng n ǐ láiwán e r
5) 我_____________________, 欢 迎 你来玩儿。
หวอ............................................ฮวนเหยิงหนี่หลายหวาร
wánchéngduìhuà
2 完 成 对话 หวานเฉิงตุยฮวา เติมบทสนทนาใหสมบูรณ

n ǐ huìshuōhàn y ǔ m a
1) A: 你会 说 汉语吗?
หนี่ฮุยซัวฮานอวี่มา
y ì diǎn e r
B:_______________________。(一 点 儿)อี้เตียร
duōshǎo
2) A: _______________________?(多 少 )ตัวสาว
y ì zhāngpiào s ì shíkuàiqián
B:一 张 票 四十 块 钱 。
อี้จางเพี่ยวซื่อสึไควเฉียน
gěi n ǐ w ǔ shíkuài
A:给你五十 块 。
เกยหนี่อูสือไคว
zhǎo
B:_______________________。( 找 )จาว
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

xiànzàiwǎnshangjiǔdiǎnbàn l e t ā huìlái m a
2) A: 现 在晚 上 九 点 半了,他会来吗?
เซี่ยนจายหวานสาง จิ่วเตี่ยนปานเลอ ทาฮุยไหลมา

73
B:_______________________。(不)ปู
t ì huàn y ǔ kuòzhǎn
3 替 换 与扩 展
○ ที่ฮวนอวี่คั่วจาน การแทนทีแ่ ละการขยายคํา

bēi kělè zhāng


杯 可乐 张 จาง
เปย เขอเลอ dìtú
地图ตี้ถู
mǎi liǎng zhāng piào
1. 买 两 张 票 。
หมายเหลีย่ ง จาง เพีย่ ว
zhāng
个 เกอ
è r shí kuài yóu piào
张 二十 块 邮 票
苹果
จาง เออ สึ ไคว โหยวเพี่ยว
ผิงกวอ

tā běnshū w ǒ g è běn z ǐ
他 本书 我 个 本子
ทา เปนซู หวอ เกอ เปน จึ

gěi n ǐ w ǔ kuàiqián
2. 给 你 五 块 钱 。
nǐ bēi yǐn liào nǐ gè jú zǐ
เกย หนี่ อู ไคว เฉียน 你 杯 饮 料 你 个橘子
หนี่ เปย หยิ่น เลี่ยว หนี่ เกอ จวิ จึ
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

t ì huàn y ǔ kuòzhǎn
替 换 与扩 展 。
ที่ฮวนอวี่คั่วจานการแทนที่และการขยายคํา
Yuènán Lǎo w ō Miǎndiàn
74
越南 老挝 缅甸
nǐ shì nǎ guó เอวี่ยหนาน เหลาวอ เหมี่ยนเตี้ยน
3. 你 是 哪 国 Yìn n í x ī M ǎ lái x ī xīnjiā p ō

rén 印尼西 马来西 新加坡


人? yà yà ซินเจียพอ
หนี่ซื่อหนากั๋วเหยิน 亚 亚
w ǒ shì Tài guó rén อิ้นหนีซียา หมาไหลซียา
我 是 泰 国 人。
หวอซื่อไทกั๋วเหยิน Jiǎn p ǔ zhài Wènlái Fēi l ǜ bīn
柬埔寨 汶莱 菲律宾
เจี่ยนผูจาย เวิ่นไหล เฟยลวี่ปน

nǐ shì nǎ guó
3. 你 是 哪 国
rén
人?
หนี่ซื่อหนากั๋วเหยิน
w ǒ shì Tài guó rén
我 是 泰 国 人。
หวอซื่อไทกั๋วเหยิน

 
 
 
 
 
 
 
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

บรรณานุกรม 

บริหารงานการศึกษานอกโรงเรียน,สํานัก. กรอบมาตรฐานการเรียนรูและสาระการเรียนรู หมวด


วิชาภาษาตางประเทศ(ภาษาจีน)ตามหลักเกณฑและวิธีการจัดการศึกษานอกโรงเรียน ตาม 75

หลักสูตรการศึกษาขั้นพืน้ ฐาน พุทธศักราช 2544. กรุงเทพฯ : โรงพิมพประเสริฐพาณิชย,


2550.
กลุมพัฒนาการศึกษานอกโรงเรียน, สํานักงานสงเสริมการศึกษานอกระบบและการศึกษาตาม
อัธยาศัย. แนวทางการดําเนินงานศูนยภาษาอาเซียน กศน.อําเภอ/เขต. กรุงเทพฯ: โรงพิมพ
ชุมนุมสหกรณการเกษตรแหงประเทศไทย จํากัด, 2554.
กลุมพัฒนาการศึกษานอกโรงเรียน, สํานักงานสงเสริมการศึกษานอกระบบและการศึกษาตาม
อัธยาศัย. ภาษาจีนงายนิดเดียว กรุงเทพฯ: เอกสารอัดสําเนา, 2551.
พจนานุกรมจีนไทยจีน 汉泰汉词典 Chinese-Thai-Chinese Dictionaryเขาถึงไดจาก
http://www.dict2u.com/index.php?option=com_glossary&lang=th
8H 9H

(วันที่คนขอมูล 1-23 สิงหาคม 2556)


หองเรียนภาษาจีน เขาถึงไดจาก  http://jeenmix.com/article/topic-14510.html
10H

(วันที่คนขอมูล 23 สิงหาคม 2556)


จาก http://www.human.nu.ac.th/206111/web-add/3-1.htm

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
ภาษาจีนเพื่ออาชีพการบริการ 服务业汉语
 

คณะผูจัดทํา 

ที่ปรึกษา 
76
นายประเสริฐ หอมดี ผูอํานวยการสถาบัน กศน.ภาคเหนือ 
นางนาถยา ผิวมั่นกิจ รองผูอํานวยการสถาบัน กศน.ภาคเหนือ 
 
ผูเขียนเนื้อหาและออกแบบเอกสาร
Fànměngjiāng
Mr.Meng jiang fan 范 猛 江 ฟาน เหมิงเจียง ครูอัตราจาง
โรงเรียนเขลางคนคร จังหวัดลําปาง

ผูบรรณาธิการ
Chénlóngchūn
1. นายอรัญ ตันชัยสวัสดิ์ 陈 龙 春 เฉินหลงชุน กรรมการมูลนิธิลําปางสงเคราะห
บรรณาธิการเนื้อหาภาษาจีน
Zeng x ì mèi
2. นางสาวคนธรส ชัยศิริ 曾 细妹 เจิงซี่เมย ครูชํานาญการพิเศษ
บรรณาธิการเนื้อหาภาษาไทย

Fànměngjiāng Zeng x ì mèi


ผูพิมพ 范 猛 江 ฟาน เหมิงเจียง และนางสาวคนธรส ชัยศิริ 曾 细妹 เจิงซี่เมย

ผูรับผิดชอบโครงการ/ออกแบบปก

นางสาวคนธรส ชัยศิริ

พิมพที่ งานการพิมพ สถาบัน กศน.ภาคเหนือ 


ภาษาจีนอาชีพการบริการ
fú wù yèhànyǔ
服务业 汉 语
ฝูอู้จึเยี่ยฮั่นอวี่

เอกสารวิชาการลําดับที่ 26 /2556
ปก : คนธรส ชัยศิริ
พิมพ์ที่ งานกาพิมพ์ จํานวนพิมพ์ 200 เล่ม
สิงหาคม 2556

You might also like