Professional Documents
Culture Documents
with confidence
Speak Portuguese
with confidence
Sue Tyson-Ward
For UK order enquiries: please contact Bookpoint Ltd, 130 Milton Park, Abingdon, Oxon
OX14 4SB. Telephone: +44 (0) 1235 827720. Fax: +44 (0) 1235 400454. Lines are open
09.00–17.00, Monday to Saturday, with a 24-hour message answering service. Details
about our titles and how to order are available at www.teachyourself.co.uk
For USA order enquiries: please contact McGraw-Hill Customer Services, PO Box 545,
Blacklick, OH 43004-0545, USA. Telephone: 1-800-722-4726. Fax: 1-614-755-5645.
For Canada order enquiries: please contact McGraw-Hill Ryerson Ltd, 300 Water St,
Whitby, Ontario L1N 9B6, Canada. Telephone: 905 430 5000. Fax: 905 430 5020.
Long renowned as the authoritative source for self-guided learning – with more than 50
million copies sold worldwide – the teach yourself series includes over 500 titles in the fields
of languages, crafts, hobbies, business, computing and education.
British Library Cataloguing in Publication Data: a catalogue record for this title is available
from the British Library.
Library of Congress Catalog Card Number: on file.
First published in UK 2006 as Teach Yourself Portuguese Conversation by Hodder
Education, part of Hachette UK, 338 Euston Road, London, NW1 3BH.
First published in US 2006 as Teach Yourself Portuguese Conversation by The McGraw-
Hill Companies, Inc.
This edition published 2010.
The teach yourself name is a registered trade mark of Hodder Headline.
Copyright © 2006, 2010 Sue Tyson-Ward
In UK: All rights reserved. Apart from any permitted use under UK copyright law, no
part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopy, recording, or any information, storage and
retrieval system, without permission in writing from the publisher or under licence from
the Copyright Licensing Agency Limited. Further details of such licences (for reprographic
reproduction) may be obtained from the Copyright Licensing Agency Limited, of Saffron
House, 6–10 Kirby Street, London EC1N 8TS.
In US: All rights reserved. Except as permitted under the United States Copyright Act of
1976, no part of this publication may be reproduced or distributed in any form or by any
means, or stored in a database or retrieval system, without the prior written permission of
the publisher.
Typeset by Servis Filmsetting Ltd, Stockport, Cheshire.
Printed in the UK for Hodder Education, an Hachette UK Company, 338 Euston Road,
London NW1 3BH.
The publisher has used its best endeavours to ensure that the URLs for external websites
referred to in this book are correct and active at the time of going to press. However, the
publisher and the author have no responsibility for the websites and can make no guarantee
that a site will remain live or that the content will remain relevant, decent or appropriate.
Hachette UK’s policy is to use papers that are natural, renewable and recyclable products
and made from wood grown in sustainable forests. The logging and manufacturing
processes are expected to conform to the environmental regulations of the country of
origin.
Impression number 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Year 2014 2013 2012 2011 2010
Contents
Contents v
CD3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Getting directions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Discussing where to go out . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Discussing the weather. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
At the vending machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Interview with Maria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Greeting friends . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
In the restaurant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Ordering desserts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
In a grocer’s shop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Booking a hotel room . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Another grocer’s shop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Making bookings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Booking a table for dinner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Making a doctor’s appointment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
At the lost property office. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
At the garage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
At the football ticket office. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Deciding when to meet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Buying a train ticket. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Cultural information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Listening skills: Survival phrases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Portuguese–English glossary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
English–Portuguese glossary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Essential vocabulary. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Subject index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Note: CD3 has additional short snippets which are not included in the
booklet.
vi
Track listing
CD1
Track 1: Introduction
Tracks 2–9: Conversation 1: Meeting and greeting
Tracks 10–16: Conversation 2: Eating out
Tracks 17–23: Conversation 3: Shopping for food
Tracks 24–30: Conversation 4: Making bookings
Tracks 31–7: Conversation 5: Problem solving
CD2
CD3
Track 1: Introduction
Track 2: Survival phrases 1
Track 3: General strategies
Track 4: Asking for help
Track 5: Question words
Track 6: Finding out about people
Track 7: Brazilian Portuguese
Track 8: Eating out
Track 9: Listening for equivalents 1
Track 10: Common question words
Track 11: Shopping conversations
Track 12: Survival phrases 2
Track 13: Making bookings
Track 14: Listening for equivalents 2
Track 15: Question words
Track 16: Problem solving
Track 17: Numbers
Track listing vii
Track 18: Time phrases
Track 19: On the move
Track 20: Endings that change meanings
Track 21: Question words
Track 22: Survival phrases 3
Track 23: Listening for similar words
Track 24: Listening for equivalents 3
Track 25: False friends
Track 26: Finding the way
Track 27: Health matters
Track 28: Conclusion
Credits
Sue Tyson-Ward
Introduction 1
Only got a minute?
Portuguese is spoken by over 200 million people across
Azores.
do just that: help you get the gist of what you hear, and give
the world as we know it, once dividing global rule with Spain.
4
5
Why Portuguese?
Only got five minutes?
There are a number of very valid reasons why you might wish to take
up Portuguese:
6
Easing into the language
If you are new to languages, or a ‘rusty’ learner, you should not find
Portuguese too daunting. Forget any negative memories of old school
languages, but try to draw on aspects of other languages you have been
exposed to in the past – however distant or slight that may be. Links
back to school French and Latin will help you recognize structures
and vocabulary. Any experience of Spanish will be of particular help
(although at times can also be a hindrance!).
Brazilians, on the other hand, speak with a much more open mouth,
making it easier to hear vowels. They do not appear to be quite as fast
as their European counterparts, but they do have some different sounds.
However, whether you use European Portuguese in Brazil, Brazilian
Portuguese in Africa, or African Portuguese in the Azores, apart from a
few queries on words and expressions, you will be understood. Regular
8
10 Only got ten minutes?
Whatever reason your interest in Portuguese may be – travel, tourism,
business, cultural – you have chosen, or are about to choose, a vitally-
important world language, the learning of which will open doorways
into some of the world’s most interesting cultures. For Portuguese is not
only the language of the small country of Portugal, with its 10 million
inhabitants, but in fact the third most spoken European language in
the world (behind only English and Spanish). There are now over
200 million native speakers of Portuguese spread around the globe.
The language is the official means of communication in continental
Portugal and the island groups of Madeira and the Azores, the five
former African colonies of Angola, Mozambique, Guinea Bissau, São
Tomé and Príncipe and Cabo Verde (Cape Verde). It also includes the
‘giant’ of South America, Brazil, on its own now accounting for around
190 million speakers. The language is also still spoken in East Timor
and to a lesser extent, Macau. Overall, that places Portuguese as the
6th most spoken language in the world. And not a lot of people know
that! What is definitely worth of note is that UNESCO estimates that
Portugal has the highest growth potential as a language of international
communication throughout South America and Southern Africa;
alongside Spanish, it is already one of the fastest-growing languages of
the west.
For many years, scholars of languages, history, literature and the Arts
have been studying the cultures of these rich and diverse communities,
but it is in more recent years that Portuguese has become a foreign
language of choice for a much wider audience. Those wishing to use it
on holiday, while travelling, for business purposes, or for the obvious
enjoyment links to aspects of culture such as the amazing Brazilian
music and film industry. And with Portuguese singers and writers
such as the Nobel prize-winning novelist José Saramago bringing the
language to eminence on the world stage, Portuguese has increasingly
grown in popularity as a beautiful language to learn, one that is fairly
accessible and manageable at some level or other for most people.
You may, of course, need far more than the basics; more and more
UK , US and world businesses have working links with Brazil; Brazil
now forms part of what is termed the BRIC economies (those of
Brazil, Russia, India and China – now considered the most important
emerging world economies). There is also growing awareness of the
potential in Angola and Mozambique in particular. Brazil represents an
enormous canvas of opportunity for scientists, ecologists, sociologists,
anthropologists, as well as for more ordinary ‘ists’ – tourists. It always
has done, really, but now it has become far easier to get there, and
recent developments in northern Brazil are encouraging more outsiders
to invest in property there too. But for large expanses of this simply
huge land-mass, knowledge of Portuguese is absolutely vital.
So, how did the language of such a small country emerge as such a
global language heavyweight?
10
To find out how it all began, let’s first go back to the prehistoric times of
Ancient Lusitânia. Portugal is one of the oldest nations in Europe, with
a rich prehistoric culture still evident in large numbers of megalithic
sites. The area was visited by various travelling cultures, such as the
Phoenicians and Greek traders. In the 6th century bc the Carthaginians
had control, then lost it to the Roman Empire, who called the Iberian
peninsula ‘Hispania Ulterior’. The most difficult of local tribes the
Romans found lived north of Lisbon, and were known as the Lusitani,
after whom the land had originally been named. The Romans, as
elsewhere, left many signs of their time there, not only in buildings, but
also in the language spoken by the invaders and their diverse legions
of men. By the 5th century ad, invaders from the barbaric northern
tribes had made their presence felt: Vandals, and Visigoths to name but
two. But the southern invasions of Moors from northern Africa were
to have a far longer and far-reaching impact on the territory, as they
also did in neighbouring Spain. They arrived in 711, and stayed until
the 13th century. They settled well and brought new farming methods,
fruits and a relatively calm way of life. Linguistically, they also left some
traces, though far less than the Romans before them. By the 8th century,
Portugal was known as Portuscale and was ruled over by the king of
Leon in Spain. This was not the only time over the next few hundred
years that Portugal was under the control of its neighbours. It is perhaps
not that surprising that there is a saying in Portuguese – from Spain come
neither fair winds nor good marriages (De Espanha nem bom vento nem
bom casamento)!
By the 12th century, Iberia had started its fight back against the Moors.
In 1179 the Pope finally recognized a Portuguese kingdom, ruled over
by Afonso Henriques, who successfully battled against the Moors in the
1139 Battle of Ourique. Throughout Europe the Reconquest against
the Moors was in full swing, having become the ‘Western Crusade’,
and finally Portuguese territory was rid of its invaders and had its
boundaries officially recognized by Castille in 1297 in the Treaty of
Alcañices. In 1288, under the rule of Dom Dinis, known as the farmer
and poet king, the first university was established, first in Lisbon, and
later transferred to Coimbra. To this day, Coimbra remains a famous
seat of learning, often likened to Oxford or Cambridge. In 1308
12
rule. As the Portuguese (and Spanish) monopoly of the seas started to
fade, allowing Dutch and English explorers leeway to take over, a new
Royal House was established in Portugal, that of the Braganças, and
greater emphasis was placed on looking after Brazil, and reaping the
benefit of its gold. In 1661 Catherine of Bragança married Charles II of
England, once more strengthening the links between the two countries
and in 1668 Spain finally recognized Portugal’s independence (again!).
The links between the old allies allowed for many traditions to be
introduced into each court: Catherine introduced the drinking of tea to
the English (the Portuguese had brought it back from their travels), and
marmalade (marmelada from quince jelly) was also brought in from
Catherine’s court. This great alliance was called upon once more, for
far more important reasons, in the Peninsular War, waged against Spain
by Napoleon. The Portuguese royal family fled to the safety of Brazil,
the British came to the aid of their friends in the famous battle of the
Torres Vedras lines. Brazil became a kingship on an equal footing with
Portugal, and the wine trade became a stronghold for British businesses.
In 1908 the king and his son were assassinated in Lisbon, and Portugal
finally became a Republic.
Throughout the 19th and early 20th century Portugal felt the influence
of the rest of Europe in terms of the Arts and politics. Socialist
undercurrents dominated and were to re-surface in the 1970s in the
form of a Communist-led uprising against the regime of the dictator
Salazar. The longest-run fascist regime in Europe was overturned, and
since then Portugal has taken its place within Europe and, despite
having had significant levels of poverty and high rates of illiteracy, has
progressed to emerge once more as a key player in European events. Its
younger generations are highly-trained and computer-savvy, and can
compete with the world’s best. Its older generations are still locked into
the past, and many still hold that yearning (saudades) for Portugal’s
golden past. And it is that juxtaposition of old and new which attract
so many visitors to this small country, which discovered so much of our
known world, which invented so many important items and introduced
so much from distant shores to our European countries. And the link
between all those far-flung places, still accessible today? The language of
course.
14
the main dialogues are also contained in the this booklet, and you may
surprise yourself how much you can actually read from the start. Listen
to the recordings when you are fairly relaxed, and don’t try to do too
much all at once. Over time the language will become more familiar, and
when you are next in Portugal, or Brazil, or elsewhere, take the time to
eavesdrop – at cafés, in shops, at the station – the more you listen the
more you’ll learn!
16
Luís Good morning.
Ana Good morning.
Luís What are you called?
Ana I’m called Ana Mendes, and you?
Luís I’m called Luís Pinheiro.
Ana Pleased to meet you.
Luís Likewise.
Ana Where are you from, Luís?
Luís I’m from Lisbon, and you?
Ana I’m from Faro.
Insight
Ana asks for uma bica (an espresso coffee). In Lisbon and
northern Portugal you are more likely to hear people simply
asking for um café, and in Porto you may even hear the
expression um cimbalino, named after the Italian coffee
machine Cimbali. A large white coffee is a café com leite or a
meia de leite, and a large milky coffee in a glass is a galão.
18
Ana Excuse me!
Waiter Can I help you?
Ana A cheese and ham toastie and a custard tart, please.
Waiter And to drink?
Ana A fresh orange juice and a small black coffee (espresso).
(After eating…)
Ana How much is it?
Waiter Four euros.
Ana Thank you.
Waiter Thank you.
20
Stall-holder Good morning. Can I help you, please?
Luís Good morning. I’d like four kilos of oranges and
a kilo of apples.
Stall-holder Anything else?
Luís Yes, I’d also like ten onions, half a kilo of tomatoes,
and a melon.
Stall-holder What else?
Luís That’s all, thanks. How much is it?
Stall-holder Six euros.
PART 2: AT A RESTAURANT
LI CD1, TR29
Insight
Tem and bem are good examples of words with the nasal
sounds so common in Portuguese. The final -m should
sound somewhere between an -m and an -n. Very difficult to
imagine – my students often practise by holding their nose and
hearing, or feeling the ‘twang’ sound they are making: ‘taymn’,
‘baymn’, and not an English ‘temm’ or ‘bemm’.
22
Luís Good afternoon.
Receptionist Good afternoon, sir. Can I help you?
Luís Do you have a room free for today?
Receptionist For how many people?
Luís For two.
Receptionist And for how many nights?
Luís For six.
Receptionist We have a room with (bathroom) en-suite.
Luís How much is it?
Receptionist Sixty euros per night, with breakfast
included.
Luís OK.
PART 2: AT A RESTAURANT
LI CD1, TR36
24
Ana Sorry to bother you, I have a problem in the room.
Receptionist Oh yes?
Ana Yes – the air-conditioning doesn’t work, and the
water is cold. Also there are towels missing. Could I
change rooms?
Receptionist Of course.
Insight
Ana asks Qual é a linha?, to ask for the platform number. Try
to think of it in terms of asking for the number of the line
(track). You can also use the word plataforma, or cais. You
will even come across signs in stations indicating gare, from
the French.
26
Ana Good morning. I’d like a ticket to Lisbon, please.
Booking clerk Single, or return?
Ana Return, second class. At what time does the train
depart?
Clerk It departs at eight o’clock.
Ana And at what time does it arrive?
Clerk It arrives at half past eleven.
Ana What platform is it?
Clerk It’s platform number three.
Ana How much is it?
Clerk Fifteen euros.
Ana Thank you.
28
Luís Good morning. Do you have information about Lisbon?
Tourism officer Well yes. Here you have a leaflet and a map.
Luís Thank you. What is there to do today?
Tourism officer Today? There are guided visits to the castle, and
there are trips to the river.
Luís At what time?
Tourism officer At half past ten and also at two o’clock.
Luís And what is the price?
Tourism officer To the castle it’s free, and to the river it’s five euros
per person.
Luís Thank you very much.
Insight
The pronunciation of the -g in longe is soft: lonzhe, almost like
the zh in Dr. Zhivago. That is also the sound made when a -g
is followed by an i, such as in girafa (giraffe). Before a, o, or
u, the g is a hard sound like in the English got: galinha (hen),
golfe, guru. Portuguese ‘gua’ is pronounced ‘gwa’, and ‘gui’ is
‘ghee’.
30
Isabel Thank you. Do you know also where the Coliseu
theatre is (located)?
Passer-by Yes, yes. You turn here, and the theatre is (located) on
the right.
Isabel Thank you very much.
Passer-by Don’t mention it.
Luís Bom dia. Queria uma camisa de manga curta, por favor.
Assistant Com certeza. Que número veste?
Luís Número quarenta e oito.
32
Isabel Well then, Luís, everything well?
Luís No, I don’t feel at all well.
Isabel What’s the matter?
Luís My stomach aches and also my head.
Isabel Have you taken something?
Luís Yes, I’ve had an aspirin.
Isabel Wouldn’t it be better to rest a little?
Luís OK, but first I need to go to the chemist’s.
Insight
When Ana says she is going to take (have) the sandals, she
says vou levar estas (I’m going to take these). This is an easy
structure to express a future idea, just as in English. Use the
appropriate part of the verb to go (ir): I = vou; he, she, it and
polite you = vai; we = vamos; they, you plural = vão, PLUS the
action word (verb) in its basic form as found in the dictionary.
Hence, vou (I go, I’m going) + levar (to take). You might say:
vou comprar (I’m going to buy); vai chover (it’s going to rain);
vamos visitar (we’re going to visit); vão beber (they’re going to
drink).
GETTING DIRECTIONS
LI CD3, TR3, 2:00
Lady Desculpe!
Man Sim?
Lady Onde fica a praça de táxis mais próxima?
Man É no centro da cidade, na avenida da Liberdade.
Lady Fica longe?
Man Não, não fica muito longe – só dez minutos a pé.
Insight
To ask for the nearest taxi-rank, the lady referred to the praça
de táxis mais próxima, literally, the taxi-rank more near (note
the word order). To state the cheapest, fastest, most expensive,
etc. in Portuguese, use the word mais (more), plus an adjective
(a describing word), which must match its ending (‘agree’) with
the thing it is describing. So it could be masculine, feminine,
singular or plural. The cheapest tickets are os bilhetes mais
baratos, the fastest train o comboio mais rápido and the most
expensive wines os vinhos mais caros.
36
Lady Excuse me!
Man Yes?
Lady Where is the nearest taxi rank?
Man It’s in the town centre, on Liberty Avenue.
Lady Is it far?
Man No, it’s not very far – only ten minutes on foot.
38
Girl What’s the weather going to be like tomorrow?
Boy Tomorrow, probably, it’s going to be sunny.
Girl And on Saturday?
Boy On Saturday, very hot and temperatures of
25 degrees.
Girl Excellent! Shall we go to the beach?
GREETING FRIENDS
LI CD3, TR6, 3:28
IN THE RESTAURANT
LI CD3, TR8, 2:25
ORDERING DESSERTS
LI CD3, TR8, 5:39
40
Paulo Hi, everything OK?
Girl Hi Paulo. How are you?
Paulo Great! And you?
Girl I’m well, thanks.
IN A GROCER’S SHOP
LI CD3, TR10, 0:33
Insight
Quanto, quanto, quanto ... The questioning phrase quanto é?
(how much is it?) is extremely useful for your everyday dealings
in Portugal and Brazil. The word quanto can also change its
ending, as an adjective, depending on what it refers to. Mr
Silva the grocer wanted to know how much ham the lady
wants, so uses quanto?. He also asks how many oranges she
wants: quantas quer? The four versions are: quanto, quanta,
quantos, quantas. Try to listen out for these different forms
when you are in shops or restaurants.
42
Man For me, no thanks, I don’t want (any).
Waiter And coffees?
Lady Yes please – two espressos. And a bottle of fizzy water.
Thank you.
44
Receptionist Hotel Continental, good afternoon.
Lady Good afternoon. I would like to reserve a double
room, please.
Receptionist For when?
Lady For the 15th of April.
Receptionist And for how many nights?
Lady For five.
Insight
Friday, sexta-feira, is not a ‘seXy day’ but a seshta-fayra. The
x-sound in Portuguese is one of the trickiest to remember as it
keeps changing. It can be an English x-sound (ks), such as táxi;
sh, sexta; z, exercício, and ss, próximo. Don’t worry too much
about it right now, but try to note down sounds of new words
as you come across them.
Receptionist Está?
Man Bom dia. Queria marcar uma consulta com a
Doutora Pereira.
Receptionist Para que dia?
Man Para amanhã , se for possível.
Receptionist Pode ser às dez e um quarto?
Man Pode, sim. Perfeito.
Receptionist Qual é o seu nome?
Man Paulo Monteiro.
46
Restaurant Well, for 7.30 it’s a bit difficult. For 8 o’clock it’s
more possible.
Man Well, OK then.
Restaurant In whose name?
Man José Martins.
Receptionist Hello?
Man Good morning. I would like to make an
appointment with Dr Pereira.
Receptionist For what day?
Man For tomorrow, if possible.
Receptionist Is 10.15 OK?
Man Yes, perfect.
Receptionist What is your name?
Man Paulo Monteiro.
Insight
You may not have formerly learned any past tenses yet, but
the man at the lost property office says perdi a minha pasta
(I lost or I have lost my briefcase). This is an example of the
simple past tense, known in Portuguese terms as the preterite
tense. Don’t worry about the terminology, but do try and learn
a handful of expressions in the Past. This tense is all about
actions which have happened and are over with. My students
try to incorporate a few to break the ice when in Portugal or
Brazil, even if they are relative beginners. You could try these
out for starters:
AT THE GARAGE
LI CD3, TR16, 0:43
48
Clerk Good morning sir, how can I help?
Man Hello, good morning. I’ve lost my briefcase.
Clerk Where did you lose it?
Man At the Colombo shopping centre, next to the lift.
And to make them negative, just stick a não before the verb:
não bebi – I did not drink/ have not drunk, etc.
50
Paulo Hello. What time does the game between Benfica and
Sporting start?
Clerk It starts at 6.30 in the evening.
Paulo When can I buy a ticket?
Clerk Tomorrow morning, from 9 o’clock.
FORMS OF ADDRESS
The Portuguese are very formal in the way they address each other,
or call each other ‘you’. Strangers and people of higher social or
professional rank are referred to as ‘sir’ and ‘madam’ (o senhor/a
senhora). Colleagues and people of a similar age use first names,
accompanied by o and a (the male and female words for ‘the’), for
example o Miguel, a Maria. If you know someone very well you can call
them by the familiar tu. Brazilians tend to call most people você, and
many people in Portugal also use this with acquaintances.
ACCOMMODATION
Portugal has a whole host of lovely places to stay, ranging from the
cheap and cheerful guest house (pensão), through hotels from one to
five stars (estrelas). If you feel like treating yourself, try to have a night
at one of the luxurious pousadas – quality hotels situated in some of
the country’s former castles, monasteries and manor houses. Or, stay
with a Portuguese family in their home, which is known as turismo de
habitação.
52
TRAVEL
Travelling in Portugal and Brazil is cheap and easy; there are regular
buses and long-distance coaches, and Portugal has a reasonable
rail network, where trains run on time and are efficient, clean and
inexpensive. The railway network offers a range of discount tickets and
travel passes which are worth considering if you plan on travelling by
train during your stay in Portugal. In Brazil, the bus is called ônibus,
and the train is trem.
FADO
ADDRESSES
FALLING ILL
Most Portuguese people use the chemist’s as their first port of call if they
are ill. The pharmacist can usually diagnose and advise on all kinds of
minor ailments, and this avoids the need to visit the doctor, which many
people would have to pay to do.
Cultural information 53
THE BARCELOS GALO
54
Listening skills: Survival phrases
m = masculine; f = feminine
acha que é grave? do you think it’s serious? bilhete, um/o ticket, a/the
aqui está here you are (here it is) calor, um/o heat
até logo see you later casado (m); casada (f) married
56
com with e para beber? and to drink?
com certeza of course elevador, um/o lift, elevator
com gás fizzy em frente ahead/in front
combinado right then, agreed em que nome fica? in whose name (is it)?
comboio, um/o train, a/the então well then
começa it starts entrada, uma/a entry/entrance, a/the
começar to begin, start entre between
como...? how...? era it was/ it would be
como está? how are you? escolheram you (pl.)/they have chosen
como se chama? what are you called? espetáculo, um/o show, a/the
como vem? how does it come? esplanada, uma/a outside café terrace, a/the
comprar to buy esquerda (à) left (to/on the)
comprimidos, uns/os tablets, some/the esquina, uma/a corner (street), a/the
concerto, um/o concert está is/are
constipação, uma/a cold, a/the está? hello (on phone)
continua you carry on/continue está bem OK
da (f) of/from the esta noite tonight
de of, from este (m); esta (f) this
de ida single (ticket) estes (m); estas (f) these
de ida e volta return estômago, um/o stomach, a/the
de manhã in the morning estou I am
de nada don’t mention it estou a procurar I’m looking for
depois after, then eu I
descansar to rest euros, uns/os euros, some/the
desculpe excuse me, sorry exatamente exactly
desculpe incomodar sorry to bother you excelente excellent
dez ten excursões, umas/as trips/ excursions, some/the
dia, um/o day Fado Portuguese Blues music
difícil difficult falta/m is/are lacking, missing
diga say/can I help you? farinha, uma/a flour
direita (à) right (on/to the) farmácia, uma/a chemist’s, a/the
divorciado (m); divorciada (f) divorced fatia, uma/a slice
dizer to say, tell faz favor please
do (m) of/from the fazer to do, make
dói-me it hurts me fazer sol to be sunny
doutora, a dr. (title, f) feijoada, uma/a bean stew, a/the
e and fiambre, o boiled ham, the
é is/are fica is located
Portuguese–English glossary 57
fica longe? is it a long way?/is it far? linha, uma/a platform, a/the
filha, uma/a daughter Lisboa Lisbon
filho, um/o son litro, um/o litre, a/the
filhos,uns/os children, sons maçãs, umas/as apples, some/ the
fino (m); fina (f) thin mais alguma coisa? anything else?
folheto, um/o leaflet, a/the mais ou menos more or less
forte/s strong mais próximo (m); mais próxima (f) nearest
frio (m); fria (f) cold mal-passado (m); mal-passada (f) under-
fumadores smoking (section) cooked
galo, um/o Portuguese cockerel symbol, a/the mapa, um/o map, a/the
gostava s/he, I , you would like meio (m); meia (f) half
58
não me sinto nada bem I don’t feel at all well perdi I have lost; I lost
não seria melhor? wouldn’t it be better? perfeito (m); perfeita (f) perfect
nem nor perto near
no (m) in/on the pessoalmente personally
noite, uma/a night pneu, um/o tyre
nome, um/o name pode s/he, it, you can
norte, um/o north pode ser it can be, it’ll be…
novo (m); nova (f) new, young pode ser esta? will this one do?
número, um/o number, a/the podia...? could you...?
o que...? what...? pois well
o quê? what? por favor please
o que é que...? what is it that...? por noite per night
o que é que tem? what’s the matter? por pessoa per person
o que há? what is there? português (m); portuguesa (f) portuguese
o senhor, a senhora you (formal) possível possible
obrigado (m); obrigada (f) thank you posso I can, may
ocupado(m); ocupada(f) busy posso experimentar? can I try on?
oi hi (Brazilian) pouco (um) (a) little
olá hello/hi praça, uma/a square (town), a/the
óleo, um/o oil praça de taxis, uma/a taxi rank
olha! look! praia, uma/a beach
onde where preciso de ir I need to go
onde nos encontramos? where shall we meet? preço, um/o price, a/the
ou or prefere you prefer
outro (m); outra (f) (an)other prefers you (familiar) prefer
ótimo brilliant prefiro I prefer
ovo, um/o egg presunto, um/o smoked ham
paciência! patience! primeiro (m); primeira (f) first
pacote, um/o packet, pack problema, um/o problem, a/the
para for, to, towards promoção, uma/a offer, a/the
para mim for me pronto! there you are!/ ready!
para quantas noites? for how many nights? provavelmente probably
para quantas pessoas? for how many people? qual é? what is?
parte departs/leaves quando when
pasta, uma/a briefcase, file quanto? how much?
pastel de nata, um/o custard tart, a/the quanto custa? how much is it?
pequeno almoço, um/o breakfast, a/the quanto é? how much is it?
perdeu you, s/he lost quantos (m); quantas (f)? how many?
Portuguese–English glossary 59
quarto, um/o room, a/the sobremesa, uma/a dessert
quarto de casal, um/o double room somos we are
quatro four sopa, uma/a soup
que what; that sou I am
que cor? what colour? sujo (m); suja (f) dirty
que deseja? what would you like? sumo, um/o juice, a/the
que mais? what else? também also, too
que número calça? what size (shoe) do you tchau bye, ciao
take? teatro, um/o theatre, a/the
que número veste? what size (clothes) do you tem you have
wear?
tem que you have to
queijo, um/o cheese, a/the
temos we have
quer s/he wants; you want, wish
temperatura, uma/a temperature
queria I would like
tempo, um/o weather
quero I want/wish
tenho I have
quilo, um/o kilo, a/the
terceiro (m); terceira (f) third
reservar to reserve
toalhas, umas/as towels, some/the
rio, um/o river, a/the
toma you take
rua, uma/a road, street, a/the
tomates, uns/os tomatoes, some/the
sabe you know
tomei I’ve taken
sal, um/o salt
tomou you’ve taken
salada, uma/a salad
tosta mista, uma/a cheese and ham toastie,
sandálias, umas/as sandals, some/the a/the
são X euros that’s X Euros trazer to bring
se if trocar to change
se faz favor please troco, um/o change, a/the
se for possível if it were possible tu you (informal)
segunda classe second class tudo everything
sei I know uns (m); umas (f) some
seis six vago (m); vaga (f) free, vacant
sem without vai (para) you go (to)
senhor sir vai s/he/ it goes, is going
senhora madam vamos ver let’s see
sessão, uma/a session, showing vamos we’re going/let’s go/let’s ...
seu, o (m); sua, a (f) your vão querer...? are you going to want...?
sim yes verde green
só only verificar to check
sobre about vezes, umas/as times, some/the
60
vinho do Porto, um/o Port wine, a/the você you (Brazilian informal)
vinho tinto, um/o red wine, a/the vou I’m going
vira you turn vou levar I’m going to take
visitar to visit xarope, um/o cough medicine, a/the
visitas guiadas, umas/as guided tours,
some/the
Portuguese–English glossary 61
English–Portuguese glossary
m = masculine; f = feminine
62
cold (temperature) frio (m); fria (f) for para
cold, a/the constipação, uma/a for how many nights? para quantas noites?
concert, a/the concerto, um/o for how many people? para quantas pessoas?
continue continua for me para mim
corner (street), a/the esquina uma/a fork, a/the garfo, um/o
cough medicine, a/the xarope, um/o four quatro
could you...? podia...? free (vacant) vago (m); vaga (f)
(you) cross atravessa free of charge grátis
custard tart, a/the pastel de nata, um/o from de
daughter, a/the filha, uma/a from X o’clock a partir das X horas
day, a/the dia, um/o (in) front em frente
degree, a/the grau, um/o game, match, a/the jogo, um/o
dessert, a/the sobremesa, uma/a (to) go ir
difficult difícil (you) go (to) vai (para)
departs/leaves parte s/he/ it goes, is going vai
dinner, a/the jantar, um/o (I’m) going vou; I’m going to take vou levar
dirty sujo (m); suja (f) good bom (m); boa (f)
divorced divorciado (m); divorciada (f) good afternoon boa tarde
(to) do, make fazer good choice boa escolha
double room, a/the quarto de casal, um/o good evening boa tarde
dr. (title, f) doutora, a good morning bom dia
(and to) drink? e para beber? good night boa noite
egg, the/a ovo, um/o grams, some/the gramas, uns/os
engine, the/a motor,um/o green verde
en-suite com banho guided tours, some/the visitas guiadas, umas/as
entrance, a/the entrada, uma/a half meio (m); meia (f)
entry, a/the entrada, uma/a half (kilo) meio (quilo)
espresso coffee, a/the bica, uma/a (I) have tenho; we have temos; you have tem;
Euros, some/the euros, uns/os you have to tem que
fizzy com gás here aqui; here you are aqui está
English–Portuguese glossary 63
hours (time), some/the horas, umas/as lift, elevator, a/the elevador,um/o
how...? como...? (I would) like queria
how are you? como está? likewise igualmente
how does it come? como vem? Lisbon Lisboa
how many? quantos (m); quantas (f)? litre, a/the litro, um/o
how much? quanto? (a) little (um) pouco
how much is it? quanto é?/ quanto custa? s/he lives, you live mora
hundred cem/cento loaf, a/the carcaça, uma/a
(it) hurts me dói-me (is) located fica
I eu look! olha!
I am estou (I’m) looking for estou a procurar
I am sou you, s/he lost perdeu
I can, may posso machina, a/the máquina, uma/a
I have lost; I lost perdi madam/you a senhora
I know sei (to) make fazer
I live moro (to) make an appointment marcar uma
I want/wish quero consulta
in whose name (is it)? em que nome fica? minute, a/the minuto , um/o
included incluído (m); incluída (f) mixed misto (m); mista (f)
is é, está my meu, o( m)
it can be, it’ll be.. pode ser name, a/the nome, um/o
juice, a/the sumo, um/o nearest mais próximo (m); mais próxima (f)
64
non-smoking não-fumadores probably provavelmente
nor nem problem, a/the problema, um/o
north, the norte, o quite bastante
now, now then agora red wine, a/the vinho tinto, um/o
number, a/the número, um/o (to) reserve reservar
of de (to) rest descansar
of/from the da (f) return de ida e volta
of/from the do (m) rice, a/the arroz, um/o
of course com certeza, claro right (to/on the) direita (à)
offer em promoção right then, agreed combinado
oil, an/the óleo,um/o river, a/the rio, um/o
OK está bem road, street, a/the rua, uma/a
olive oil, an/the azeite, um/o room, a/the quarto, um/o
on em salad, a/the salada, uma/a
on the no (m); na (f) salt, a/the sal, um/o
onions, some/the cebolas, umas/as sandals, some/the sandálias, umas/as
only só (to) say dizer
or ou say? diga?
orange, a/the laranja, uma/a second class segunda classe
outside café terrace, a/the esplanada, uma/a see you later até logo
packet, pack, a/the pacote, um/o (do you think it’s) serious? acha que é grave?
patience! paciência! session, showing, a/the sessão, uma/a
per night por noite shirt, a/the camisa, uma/a
per person por pessoa shopping centre, a/the centro comercial, um/o
perfect perfeito (m); perfeita (f) short-sleeved de manga curta
personally pessoalmente show, a/the espetáculo, um/o
petrol, a/the gasolina,uma/a single (ticket) de ida
platform, a/the linha, uma/a sir/you o senhor
please se faz favor, faz favor, por favor six seis
pleased to meet you muito prazer (what) size (shoe) do you take? que número
Port wine, a/the vinho do Porto, um/o calça?; what size (clothes) do you wear? que
número veste?
Portuguese português (m); portuguesa (f)
slice, a/the fatia, uma/a
possible possível
smoked ham, a/the presunto,um/o
pottery, the cerâmica, a
smoking (section) fumadores
(I) prefer prefiro; you prefer prefere
sole (fish), a/the linguado, um/o
you (familiar) prefer preferes
some uns (m); umas (f)
price, a/the preço, um/o
something alguma coisa
(to) press/push carregar
English–Portuguese glossary 65
sometimes algumas vezes tomorrow amanhã
son, a/the filho, um/o tonight esta noite
(I’m) sorry lamento too também
sorry to bother you desculpe incomodar towards para
soup, a/the sopa, uma/a towels, some/the toalhas, umas/as
(typical) souvenir, a/the lembrança típica, town/city, a/the cidade, uma/a
uma/a traditional music, the música tradicional, a
square (town), a/the praça, uma/a train, a/the comboio, um/o
steak, a/the bife, um/o trips, some/the excursões, umas/as
stomach, a/the estômago, um/o (you) turn vira
strong forte/s tyre, a/the pneu,um/o
sugar, a/the açúcar, um/o under-cooked mal-passado (m); mal-passada (f)
(to be) sunny fazer sol vegetable, a/the legume, um/o
table, a/the mesa, uma/a very muito
tablets, some/the comprimidos, uns/os very well/good muito bem/bom
(I’ve) taken tomei; you take toma (to) visit visitar
taxi rank, a/the praça de taxis, uma/a s/he wants; you want, wish quer
temperature, a/the temperatura, uma/a water, a/the água, uma/a
(to) tell dizer we are somos
ten dez we can podemos
thank you obrigado (m); obrigada (f) we’re going/ let’s go/ let’s .. vamos
that’s X euros são X euros weather, a/the tempo ,um/o
theatre, a/the teatro, um/o well pois
there ali well (good) bem
there is/are há well-done (meat etc) bem-passado (m); bem-
there is/are no longer já não há passada (f)
there you are!/ ready! pronto! well then então
these estes (m); estas (f) (I don’t feel at all) well não me sinto nada bem
thin fino (m); fina (f) what...? o que...?
thing, a/the coisa, uma/a what? o quê?
third terceiro (m); terceira (f) what; that que
this este (m); esta (f) what are you called? como se chama?
ticket, a/the bilhete, um/o what colour? que cor?
(at what) time...? a que horas...? what else? que mais?
times, the vezes, as what is there? o que há?
to para what is? qual é?
today hoje what would you like? que deseja?
tomatoes, some/the tomates, uns/os what’s the matter? o que é que tem?
66
when quando s/he, i , you would like gostava
where onde wouldn’t it be better? não seria melhor?
where shall we meet? onde nos encontramos? yes sim
white branco (m); branca (f) you (formal) o senhor, a senhora
will this one do? pode ser esta? you (Brazilian/informal) você
with com you (informal) tu
without sem your seu, o (m); sua, a (f)
(it doesn’t) work (não) funciona
English–Portuguese glossary 67
Essential vocabulary
200 duzentos(as)
NUMBERS
300 trezentos
7 sete
8 oito DAYS OF THE WEEK –
9 nove OS DIAS DA SEMANA
10 dez
Monday (a) segunda-feira
11 onze
Tuesday (a) terça-feira
12 doze
Wednesday (a) quarta-feira
13 treze
Thursday (a) quinta-feira
14 catorze
Friday (a) sexta-feira
15 quinze
Saturday (o) sábado
16 dezasseis
Sunday (o) domingo
17 dezassete
18 dezoito
19 dezanove MONTHS OF THE YEAR –
20 vinte OS MESES DO ANO
21 vinte e um/uma
January janeiro
22 vinte e dois/duas
February fevereiro
30 trinta
March março
40 quarenta
April abril
50 cinquenta
May maio
60 sessenta
June junho
70 setenta
July julho
80 oitenta
August agosto
90 noventa
September setembro
100 cem, cento
October outubro
101 cento e um/uma
November novembro
110 cento e dez
December dezembro
68
SEASONS OF THE YEAR – It’s a quarter past one É uma e um quarto
AS ESTAÇÕES DO ANO It’s half past six São seis e meia
It’s twenty to ten São dez menos vinte/
spring a primavera São vinte para as dez
summer o verão It’s a quarter to one É um quarto para a
uma/É a uma menos
autumn o outono
um quatro
winter o inverno
In the morning/ da manhã/da tarde
afternoon
SPECIAL HOLIDAYS – (early evening)
Essential vocabulary 69
THE POINTS OF THE COLOURS
COMPASS
black preto/preta
north o norte blue azul/azul
south o sul brown castanho/castanha
east o leste green verde/verde
west o oeste grey cinzento/cinzenta
northeast o nordeste orange laranja/laranja
southeast o sudeste pink rosa/rosa
northwest o noroeste purple roxo/roxa
southwest o sudoeste red encarnado/encarnada and
vermelho/vermelha
white branco/branca
yellow amarelo/amarela
70
Subject index
accommodation 4 mais 3
addresses 8 machines 3/2
articles 2
negative verbs 9
Barcelos cockerel 10 no/na 8
basic verbs 1 nouns 2
body 9 numbers 0–25 3
bread 3 numbers 30–100 4
buying groceries 3/5 ordinal numbers 8
chemist’s 9 para 2
colloquial expressions 5 payment 7
colours 10 personal info 3/3
plurals 7
days of the week 7
podia 5
directions 8, 3/1
posso 10
doctors’ appointments 3/7
preciso de 9
entertainment 7, 3/1, 3/9
qual é…? 6
estar + adjectives 5
quantities 3
falta 5 quanto? 2
food and drink 2, 3/4, 3/7
rooms 4, 3/5
forms of address 1
tem 4
garage 3/8
this/that 10
greetings 1, 3/3
tickets 6, 3/10
groceries 3/5, 3/6
time 6
há 7 transport 6, 3/10
…hurts 9
weather 3/2
lost property 3/8
Subject index 71
“Global scale” of the Common European Framework of Reference
for Languages: learning, teaching, assessment (CEFR)
Can understand with ease virtually everything heard or read. Can
CEFR LEVEL C2 summarise information from different spoken and written sources,
reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation.
Can express him/herself spontaneously, very fluently and precisely,
TY Level 6
strain for either party. Can produce clear, detailed text on a wide range of
Independent User
(A Level)
with most situations likely to arise whilst travelling in an area where the
(Higher GCSE)
areas of most immediate relevance (e.g. very basic personal and family
CEFR LEVEL A2:
Can understand and use familiar everyday expressions and very basic
phrases aimed at the satisfaction of needs of a concrete type. Can
CEFR LEVEL A1
introduce him/herself and others and can ask and answer questions
about personal details such as where he/she lives, people he/she knows
TY Level 1
and things he/she has. Can interact in a simple way provided the other
person talks slowly and clearly and is prepared to help.