Professional Documents
Culture Documents
KÖZTETEK ÉLÜNK.
HETEDIK BOSSZÚJA
Pittacus Lore
grit*
HarperCollins, New York, 2014
Copyright © 2014 by Pittacus Lore
Neff
Fordította
STIER ÁGNES
A NEVEKET ÉS HELYSZÍNEKET
A LORIENIEK VÉDELMÉBEN MEGVÁLTOZTATTUK.
~K TOVÁBBRA IS REJT~ZKÖDNEK.
emlékszem: John rémült arckifejezésére is, amikor a színpa- Nem, ez biztosan a mogadoriak beteges elképzelése a vendég-
don állva látott Setrákus Rával, és halálra ítéltem Hatodikat. szeretetr~l. Próbálnak gondoskodni rólam.
A látomásban John éppoly bénult, mint én. Tehetetlen vol- Setrákus Ra inkább vendégként kezel, és nem fogolyként.
tam odafent, közrefogott Setrákus Ra, a Föld önjelölt veze- Mert azt akarja, hogy egy napon mellette uralkodjam. Még
t~je és... mindig nem értem, hogy miért, de e pillanatban csak emiatt
Ötödik. A mogadoriaknak dolgozik! Figyelmeztetnem kell vagyok még életben.
a többieket. Hirtelen ülök fel, kavarog a fejem — túl gyorsan és Jaj, ne! Ha én itt vagyok, akkor mi történt a többiekkel Chi-
túl korán mozdultam —, rozsdavörös foltok úsznak a szemem cagóban?
el~tt. Elpislogom ~ket, a szemem bedagadt, a szám kiszáradt, A kezem remegni kezd, és könnyek csípik a szememet. Ki
fáj a torkom. kell jutnom innen! És egyedül.
Ez semmiképpen sem a tet~téri lakás. El~zöm a félelmet. El~zöm a halvány látomásokat a meg-
A mozgásom biztosan beindított valamilyen közeli érzé- tizedelt Washingtonról. El~zöm a barátaim miatt érzett ag-
kel~t, mert a szoba fényei lassan er~södnek. A helyiség végül godalmamat. Mindent el~zök. Tiszta fejre van szükségem,
sápadtvörös fényben úszik. Körülnézek a fényforrás után ku- mint amikor el~ször harcoltunk Setrákusszal Új-Mexikóban,
tatva, és észreveszem, hogy a krómborítású falakon futó erek- vagy mint amikor a többiekkel edzettünk. Akkor a legköny-
ben pulzál. Megborzongok a precíz berendezés láttán. Rideg, nyebb bátornak lennem, ha egyszer~en nem gondolkodom.
az égvilágon semmi dísz nincs benne. A takaróból érkez~~for- Ha ösztönösen cselekszem, meg tudom csinálni. Fuss! — idé-
róság er~södik, szinte arra biztat, hogy gömbölyödjem össze zem fel Crayton szavait. Fuss, míg bele nem fáradnak az ül-
alatta. Félrelököm. dözésedbe!
Ez mogadori hely. Szükségem van valamire a harchoz. Körülnézek a szobában,
Átmászom a hatalmas ágyon; nagyobb egy autónál, elég hogy mit használhatnék fegyverként. Az ágy mellett fém éjje-
nagy, hogy a több mint háromméteres mogadori diktátor ké- liszekrény áll, az egyetlen bútordarab a helyiségben az ágyon
nyelmesen elnyújtózzon benne — aztán meztelen lábfejem a kívül. A mogok hagytak rajta egy pohár vizet, de nem vagyok
fémpadló felett himbálódzik. Hosszú, szürke hálóinget vise- olyan hülye, hogy megigyam, hiába vagyok ~rjít~en szomjas.
lek, amelyre tüskés, fekete indákat hímeztek. Megborzongok, A pohár mellett szótárméret~, olajos árnyalatú, kígyób~r kö-
ha arra gondolok, ahogy rám adták ezt a ruhát, aztán hagytak tés~~könyv fekszik. A borítón a tinta megperzseltnek t~nik,
pihenni. Egyszer~en megölhettek volna, ehelyett pizsamába a szavak rovátkoltak és a bet~k szélei érdesek, mintha savval
bújtattak. A látomásomban Setrákus Ra mellett ültem. Az nyomták volna ~ket. A Mogadori Haladás nagy könyve, meg-
örökösének nevezett. Mit akar ez egyáltalán jelenteni? Ezért lepetésemre angolul. Alatta szögletes négyzetek és hasas jelek,
vagyok még életben? feltételezem, hogy mogadoriak. Kinyitom a könyvet. Minden
Nem számít. A helyzet ez: foglyul ejtettek. Tudom. Most lapot kettéosztottak. Az egyik felén angol szöveg, a másikon
mihez kezdjek? mogadori. Azon töprengek, elolvassam-e ezt az izét.
Gondolom, a mogok elhoztak az egyik bázisukra. Csak- Becsapom a kötetet. Lényeg, hogy nehéz, és meg tudom
hogy ez a szoba nem olyan, mint azok a szörny~, apró cellák, lendíteni. Egyetlen mogadori ~r sem fog hamuvá válni miatta,
amelyekr~l Kilencedik és Hatodik beszélt a fogságuk idejéb~l. de jobb a semminél.
12 HETEDIK BOSSZÚJA ELS~~
FEJEZET 13
Lemászom az ágyról és a feltételezett ajtóhoz sétálok. Négy- folyosón, ahogy csak tudok. A fémpadló égeti a talpamat, és
zet alakú rést vágtak a fémmel borított falba, de nincs rajta sajognak az izmaim, de semmivel sem tör~döm. Ki kell jut-
kilincs vagy gomb. nom innen.
Lábujjhegyen lopózom közelebb, azon t~n~dve, hogyan Nagy kár, hogy a titkos mogadori bázisokon nem jelzik a
fogom kinyitni, amikor mechanikus csikorgás hallatszik a kij áratokat.
falból. Biztosan mozgásérzékel~s, mint a lámpák, mert az Befordulok a sarkon, aztán még egyen, végigrohanok a
ajtó sziszegve felemelkedik, amint a közelbe érek, és elt~nik nagyjából egyforma folyosókon. Mindvégig arra számítok,
a mennyezetben. hogy feljajdulnak a szirénák, most, hogy elmenekültem, de
Nem állok meg gondolkodni azon, miért nem zártak be. nem történik ilyesmi. Nehéz mogadori léptek sem üldöznek.
A mogadori könyvet szorongatva kilépek a hideg és fémes Épp, amikor egyre jobban kifulladok, és arra gondolok,
folyosóra. hogy lassítok, kitárul egy ajtó t~lem jobbra, és két mogadori
- Á! - szólal meg egy n~i hang. - Felébredtél. lép el~. ~k már inkább hasonlítanak azokhoz, akiket meg-
~rök helyett mogadori n~~ül egy zsámolyon a szobám el~tt, szoktam: testesek, fekete harci öltözéküket viselik, és üveges
nyilvánvalóan rám vár. Nem vagyok benne biztos, hogy lát- tekintettel merednek rám. Meg sem próbálnak elkapni. S~t,
tam-e már mogadori n~t ezel~tt, de olyat, mint ~, biztosan szerintem egyiküket nevetni hallom.
nem. Középkorú, a szeme körüli sápadt b~rt szarkalábak ba- Mi folyik itt?
rázdálják, meglep~en ártalmatlanul fest magas nyakú, fóldig Érzem, hogy a két mog katona figyel, így lerohanok az els~~
ér~~ruhájában, ami hasonlít ahhoz, amit a n~vérek hordtak a adódó folyosón. Nem tudom, hogy körözök-e, vagy ilyesmi.
Santa Teresában. A feje, kivéve két hosszú, fekete hajfonatot Nincs napfény, sem semmilyen küls~~zaj, semmi sem utal arra,
a koponyája hátulján, borotvált, skalpja többi részét bonyolult hogy kijárathoz közelednék. Mintha a mogokat nem is érdekel-
tetoválás borítja. Nem gonosz és álnok, mint a mogok, akikkel né, mit csinálok, mert tudják, hogy esélyem sincs kijutni innen.
ezel~tt harcoltam, hanem szinte elegáns. Lassítok, hogy leveg~höz jussak, óvakodva haladok a ste-
Hirtelen megállok el~tte, nem tudom, mit tegyek. ril folyosón. Még mindig szorongatom a könyvet - egyetlen
A kezemben tartott könyvre pillantva elmosolyodik.
fegyveremet -, és begörcsöl a kezem. Kirázom, aztán megyek
- És látom, készen állsz a tanulmányaid megkezdésére - tovább.
folytatja, majd feláll. Magas, karcsú és kissé pókszer~. Elém áll El~ttem széles, boltíves folyosó tárul fel hidraulikus szisze-
és hosszan meghajol. - Ella úrn~, én leszek az oktatód, míg... géssel. Más, mint a többi ajtó, szélesebb, és furcsán pislákoló
Amint elég mélyre hajtja a fejét, teljes er~mb~l arcon ütöm fények vannak mögötte.
a könyvvel. Nem pislákoló fények. Csillagok. Átsétálok a boltív alatt; a
Nem számít erre; furcsa, mert a mogok, akikkel találkoz- fémlemezes mennyezet helyét üvegkupola veszi át, a helyiség
tam, mindig készen álltak a harcra. Röviden felnyög, aztán szélesre tárul, majdnem olyan, mint egy planetárium. Csak-
elegáns ruhájának lebbenésével a földre zuhan. hogy igazi. Különböz~~konzolok és számítógépek emelked-
Nem állok meg, hogy megnézzem, kiütöttem-e, vagy su- nek ki a padlóból - talán valamiféle irányítóterem -, de ügyet
gárvet~t húz-e el~~ruhája titkos bugyrából. Futok, véletlen- sem vetek rájuk, magával ragad a széles ablakból elém táruló
szer~en választok irányt, és olyan gyorsan száguldok végig a szédít~~kilátás.