You are on page 1of 19

DRAFT

Sales and Purchase Contract Of Steam Coal


煤炭购销合同
(Contract No: [ ● ] 合同号: [ ● ])

This contract is made on [ ● ] 2023, by and between:


本合同由如下双方于 2023 年 [ ● ]日签署:

SELLER 卖方:
[ ● ], a company incorporated in the [ ● ] with its business address at [ ● ] (hereinafter
referred to as the “Seller”);

And 和

BUYER 买方 :
[ ● ], a company incorporated in [ ● ] with its business address at [ ● ] . (hereinafter
referred to as the “Buyer”)

DEFINITIONS:定义

In this Agreement unless the context otherwise requires:


在此协议中除非有其它要求:

a) “adb” means air dried basis.


“adb”是指空干基;

b) “arb” means as received basis.


“arb”是指收到基;

c) “Coal” means steaming coal produced for the Seller from East Kalimantan.
“Coal”是指卖方产的东加里曼丹动力煤;

d) “CFR” has meaning ascribed to such term in INCOTERMS 2000 (as amended from
time to time.
“CFR”含义等同于(随时修正的)INCOTERMS2000 确定的相同术语的含义;

e) “Loading Port” means the vessel anchorage at East Kalimantan, Indonesia, or such
other port as the parties may agree to in writing.
“装货港”是指船只停泊锚地,即印度尼西亚东加里曼丹或由双方书面同意的其他港
口;

f) “Discharge Port” means main port, China, as may be designated by Buyer.


“卸货港口”是指由买方指定的中国主要港口/码头;

g) “Kcal/Kg” means kilocalories of energy per kilogram of coal.


“Kcal/Kg”是指每公斤煤炭的发热量;

h) When calculating any price or adjusted price, or component thereof, the results of

Seller 卖方 1 / 19
Buyer 买方
DRAFT

such calculation shall be rounded to the nearest cent and on half of a cent shall be
rounded up. When calculating any tonnage, the results of such calculation shall be
rounded to the nearest tonne and one half of a tonne shall be rounded up.
当计算任何价格或是调整价格或是任何部分价格时,这类计算的结果应当按照最接近
的分值四舍五入,并且 0.5 美分应当四舍五入到 1 美分。
当计算任何吨数时,这类计算的结果应当按照最接近的吨数四舍五入,并且 0.5 吨应
当四舍五入到 1 吨。

i) “US$” means (unless otherwise specified) the currency of the United States of
America.
“US$”是指美元(除非有其他规定);

j) “Party ”or "Parties" means Seller or Buyer or Both.


“Party”或者“Parties”是指卖方或买方或双方;

k) “Metric Tonne” or “MT” or “Tonne” shall mean 1,000 kilograms


“公吨” 或“MT” 或 “吨” 是指 1000 公斤;

l) “Base Price” means the base price for Coal fixed from time to time in accordance
with Clause 3.1, 3.2 and 3.3
“基准价格”是指按照本合同第 3.1、3.2 和 3.3 款随时确定的煤炭底价;

m) “CIQ” means “CHINA ENTRY-EXIT INSPECTION AND QUARANTINEBUREAU”.


“CIQ”是指“中国出入境检验检疫局”.

n) “CCIC” means “PT CCIC Jakarta”


“CCIC”是指“PT CCIC Jakarta”公司

o) Unless the context otherwise requires, the singular shall include the plural and vice
versa.
除非本合同上下文另有要求,任何词语的单数应包含复数的含义,反之亦然。

Whereas, Seller has agreed to sell, and Buyer has agreed to purchase the Coal in
accordance with the terms and conditions set out below. The Seller and Buyer mutually
agree as follows:
买卖双方均同意根据如下条款和条件购销煤炭:

1. CARGO AND QUANTITY 货物与数量


Steam coal of Indonesia Origin, HS CODE: 2702.1000.00
印尼产动力煤,商品编码:2702.1000.00

Total quantity: 600,000 MT. The basic unit price of each shipment will be adjusted
according to the latest ICI Index.
总数量:600,000 吨,每船价格根据最新 ICI 指数调整。
Quantity of each shipment: 50,000MT±10% at Seller’s option.
每船数量:50,000 吨±10%由卖方选择。
Name of Mine: [ ● ]

Seller 卖方 2 / 19
Buyer 买方
DRAFT

IUP No.: [ ● ]

CNC No.: [ ● ]

ET/Export No.: [ ● ]

ET Name: [ ● ]

2. DELIVERY 出货

Estimate laycan: 18th – 28th Febuary 2023. The exact laycan shall be at the
Buyer’s option.
预计受载期: 2023 年 2 月 18 日到 28 日。最终受载期由买方确认。

The latest date for shipment date: Within 20 days after the L/C issuing date.
最迟装船日:信用证开证日后 20 日内。

Loading port: [ ● ] , East Kalimantan, Indonesia


装运港:印尼东加加里曼丹[ ● ] 港口。

Discharge Port: [ ● ] Province, CHINA or any other ports nominated by the Buyer.
卸货港:中国 [ ● ]港码头或买方指定的其他港口。

The mixing of different types of coal is not acceptable.


不接受不同种类煤炭混装。

Partial shipment and transshipment are not allowed.


不允许分批及转运。

3. PRICE 价格

3.1 Base price (The FOB BASIC PRICE is .......x.x USD):


USD [ ● ] CFR*** Province, China (FOB BASIC PRICE ***USD+ OCEAN
FREIGHT ***USD) / MT
暂定的基准价格(FOB 基准价格为 ...........减去 x.x 美金):
USD [ ● ] CFR 中国***每吨[ ● ] 美金(FOB 基准价格***美元+运费***美元)

FOB Basic price to be calculated according to the ICI index price, shall be the
average price of ......... (prorate) in the past 4 weeks before the date of the Notice
of Readiness (NOR) at loading port minus US$x.xxper metric ton FOB MV xxxxx
(loading port anchorage point), East Kalimantan, Indonesia, based on NCV (arb):
5,500 kcal/kg, including export taxes at loading port if any.
FOB 基础价格应根据 ICI 指数价格计算,为装港装船备妥通知书(NOR)日期的前
四周 ICI 指数 ICI 2 规格价格的平均值减去 x.x 美元/吨 FOB 母船印度尼西亚东加里
曼丹装运港锚地,包括装运港出口税费(若有)。

Seller 卖方 3 / 19
Buyer 买方
DRAFT

Total Value:USD [ ● ]
([ ● ] USD ONLY)
总值:[ ● ]

3.2 The Base Price shall be adjusted in accordance with Clause 4.2.
基准价格按照本合同第 4.2 款予以调整。

3.3 The Base Price for Coal delivered shall be based on Net Calorific Value (ARB) of
5500 kcal/kg.
所交付煤炭的基准价格的计价标准为热值收到基低位 5500 大卡/公斤。

3.4 All costs relating to Discharge Port/anchorage are to be for the account of the
Vessel Owner/Buyer/Power Plant, the Seller is not responsible for these costs
所有卸货港口/锚地产生的费用概由船东/买方/电厂承担,卖方不负责此等费用.

4. QUALITY 品质
The Seller guarantees that the Product to be supplied will conform to the
Specifications as stated in clause 4. The Product shall be delivered and analyzed
according to ISO Standards and shall confirm the specifications before loading.
The description of all percentages refers to the percentage weight.
卖方保证所供应的产品按照 ISO 标准进行分析后,在装船前都已符合本合同的第 4
条款规格。所有的百分比乃指所提及的重量百分比。

There shall be no stone, coke and other non-coal ingredients like iron, wood in the
cargo in any amount which will affect the specifications of coal as set out in this
clause 4. Otherwise, the Buyer has the full right to refuse receiving the coal and
all the losses shall be in the account of the Seller. The Seller shall guarantee that
the Coal shall not spontaneously combust while in transit and during the
unloading process.
煤炭内不得含有石块、焦炭和非煤炭成份的诸如铁块、木块等的杂质,以至影响根
据第 4 条款列明的煤炭的规范参数,否则买家有充分的权利拒绝接收煤炭,所造成的
一切损失由卖方自负

。卖方保证煤炭在运输途中和卸货过程中不得自燃。

The Coal shall be able to withstand the voyage safely, upon all customary forms
of transportation, to the destination intended by the Buyer. The Coal shall conform
to all local regulations and the International Maritime Organization regulations
prevailing at the time of shipment.
煤炭应能安全地经受一切常规运输方式的航行,到达买方预定的目的地。煤炭应符
合装运时普遍使用的所有地方法规和国际海事组织条例。

If the Coal supplied by Seller is too sticky or contains big pieces of steel, woods or
stones, which cause serious difficulties for the unloading and/or major damages to
the discharging equipment, Buyer shall has the right to claim for compensation.
如果卖方供应的煤炭太粘或含有大块的钢材、木材或石块,给卸货或卸货设备造成
重大损坏造成严重困难的,买方有权要求赔偿。

Seller 卖方 4 / 19
Buyer 买方
DRAFT

Main parameters 主要质量项目 Typical 标准值 Rejection 拒收值


Total Moisture (ARB)全水分(收到基) 15% max ≧18%
Inherent Moisture (ADB)内水分(空干基) 7% max -
Ash Content (ADB) 灰分(空干基) 8% max ≧10%
Volatile Matter (ADB)挥发分(空干基) 35-45% None
Fixed Carbon (ADB) 固定碳(干燥基) By Difference None
Total Sulfur (ADB)全硫分(空干基) 0.6% max ≧1%
Net Calorific Value(ARB)低位发热量(收到
5500kcal/kg <5300 kcal/kg
基)
HGI 研磨系数 45-55 <43 or >60
Size 0-50 mm 颗粒 Approximately 90% None
Ash Fusion Temperature 灰熔点 ≥ 1250℃ <1150℃
Visible large pieces of wood, iron and
Mechanical Impurity 机械杂质 stone shall not be accepted
不接受肉眼可见的大块木块、铁块及石块

Radioactivity parameters (as per GB standards):放射性参数(按 GB 标准):

Rejection 拒收
Item 质量项目 Typical 标准值

Hg(DB)汞 ≤ 0.6μg/g > 0.6μg/g
As(DB)砷 ≤ 80μg/g > 80μg/g
F(DB)氟 ≤ 200μg/g > 200μg/g
P(DB)磷 ≤ 0.15% > 0.15%
Cl(DB)氯 ≤ 0.3% > 0.3%

Additional Parameters (as per ISO standards):附加参数(按 ISO 标准):

Item 质量项目 Typical 标准值


Gross Calorific Value(ADB)高位发热量(空干基) “as presented” Kcal/kg
Net Calorific Value(ARB) 低位发热量(收到基) “as presented” Kcal/kg
Gross Calorific Value(MAF)高位发热量(恒湿无灰
“as presented” Kcal/kg
基)
Ash Content (DB) 灰分(干基) Below 30%
Total Sulfur (DB) 全硫分(干基) Below 1.5%
Transmittance or Photopermeability(透光率) “as presented” PCT

4.2. Price Adjustment 价格调整

4.2.1 If the actual NCV (arb) be not below 5300 kcal/kg, then the base price shall be
adjusted according to the following formula:
如果实际的低位收到基热值不低于 5300 kcal/kg,则价格将根据以下公式进行调整:
Invoice Price = CFR Price x Actual NCV(arb) kcal/kg

Seller 卖方 5 / 19
Buyer 买方
DRAFT

5500 kcal/kg (NCV) (arb)

发票价格= CFR 价格 x 实际的热值(NCV) (arb)


5500 大卡 (NCV) (arb)

If the actual NET CALORIFIC VALUE (arb) is below 5300 kcal/kg, the Buyer has
the right to reject the Coal or Parties agree to re-negotiate the settlement price.
如果低位发热量(收到基)低于 5300 大卡/千克,则买方有权拒收该煤炭,或双方同
意重新商定结算价格。

If NET CALORIFIC VALUE (arb) is above 5800 kcal/kg, the price shall be
calculated still as 5800 kcal/kg in the price adjustment formula.
如果低位发热量(收到基)高于 5800 大卡/千克,则在价格调整公式中仍按照 5800 大
卡/千克计算价格。

4.2.2 If the actual ash content is above 10%, the Buyer has the right to reject the Coal
or Parties agree to re-negotiate the settlement price.
若实际灰分含量超过 10%。则买方有权拒收该煤炭,或双方同意重新商定结算价格。

4.2.3 If the Total Sulfur content supplied is above 0.6% as stated in the surveyor’s
certificate, then there will be a penalty of USD 0.5 per MT for every increase in
0.1% of Sulphur. If the Total Sulfur content is above 1%, the Buyer has the right to
reject the Coal or Parties agree to re-negotiate the settlement price. There will be
no premium if the Sulphur is found to be lower than 0.6%.
若检验报告中的硫份大于 0.6%,则每增加 0.1%,价格降低 0.5 美元/公吨,若超过
1%。则买方有权拒收该煤炭,或双方同意重新商定结算价格。若硫份被发现低于
0.6%,则不会有奖励。

4.2.4 If the Total Moisture as received basis of a shipment of Coal exceeds 15%, then
the weight for invoicing shall be adjusted as follows:
如果收到基全水超过 15%,那么超出的重量按以下公式调整:

Invoice Weight = BL Weight x (100 - Actual TM) / (100-15)


发票重量 = 提单重量 x (100 - 检测的全水) / (100-15)

If the Total Moisture of the coal in the load port analysis is lower than 15%, the BL
weight will be considered as invoice weight. If the Total Moisture of the coal in the
load port analysis is more than 18%, the Buyer has the right to reject the Coal or
Parties agree to re-negotiate the price.
如果实际全水低于 15%,提单重量将视为最终发票重量。如果实际全水高于 18%,
买方有权拒收该煤炭或双方重新议价。(按公式比例计算)

4.2.5 If the actual HGI is above 60 or below 43, the Buyer has the right to reject the
Coal or Parties agree to re-negotiate the settlement price.
若可磨系数超过 60 或低于 43。则买方有权拒收该煤炭,或双方同意重新商定结算
价格。

Seller 卖方 6 / 19
Buyer 买方
DRAFT

4.2.6 If the actual Ash Fusion Temperature is below 1150℃, the Buyer has the right to
reject the Coal or both sides agree to re-negotiate the settlement price.
若实际灰熔点低于 1150℃。则买方有权拒收该煤炭,或双方同意重新商定结算价
格。

4.3 If certificates issued by CCIC at loading port or CIQ at discharging port reaches or
exceeds the rejection value as stipulated in clause 4, The Buyer has the right to
reject the cargo. Once the cargo has been rejected, the Seller shall bear all the
responsibility and charges.
如果装货港 CCIC 或卸货港 CIQ 签发的证书已经达到或超过条款 4 规定的拒收值,
买方有权拒收。一旦货物被拒收,卖方应承担所有的责任及费用。

5. WEIGHT AND QUALITY DETERMINATION 重量和质量定义


5.1 The weight and quality of each shipment of coal hereunder shall be determined by
CCIC at the Loading Port at Seller’s expense. The sampling and analysis
methodology by CCIC at the Loading Port shall comply with ISO standards.
所装载的每一船煤的重量和质量应由 CCIC 机构在装载港口加以确定,且由卖方承
担相关费用。CCIC 应按照 ISO 标准进行取样和分析。CCIC 将保留一份仲裁样本,
该样本将保留三个月,将用于一旦发生装载港和卸货港质量检验出现巨大差异时。

5.2 The weight & quality of Coal is officially required to be re-inspected by CIQ in China
at the Discharge Port at Buyer’s expense.
按照正式要求,煤的重量和质量应由 CIQ 在中国境内的卸货港进行再检验,且由买
方承担相关费用。

5.3 A certificate of weight, sampling and analysis issued pursuant to Clauses 5.1 and
5.2 shall,subject to clause 4.2, be the basis of Seller’s invoices
根据本合同第 4.2 条款,按照本合同第 5.1\5.2 款出具的重量、取样和分析证明,应
作为双方开具发票的基础。

5.4 A certificate of weight and quality of coal issued by CIQ at the discharging port
shall be the final and binding, the final calculation of price and payment is in
accordance with the said certificates issued by CIQ at the Discharge Port.
在卸货港由 CIQ 出具的重量和质量证明具有最终效力,价格和付款的最终计算将按
照卸货港 CIQ 出具的重量和质量证明。

5.5 Pre-shipment inspection 装船前检验:


Mine site 矿区: [● ]
(GPS location:)
Stockpile location 货场位置: [●]
(GPS location: )
Barge loading jetty 驳船装运码头: [●]
(GPS location:).
Mother vessel loading anchorage 母船装载锚地: [ ● ]
(GPS location:) .

Buyer are permitted to do pre-shipment inspection before laycan at stockpile/jetty

Seller 卖方 7 / 19
Buyer 买方
DRAFT

at the Buyer own expenses.


买方被允许在受载期之前在码头/堆场进行装船前检验,费用买家负责。

If the pre-shipment inspection cannot be performed due to the cargo not being
ready or the pre-shipment inspection result shows that the specifications of the
cargo is not according to the specification in Clause 4, the Buyer have the right to
refuse the nomination of mother vessel from the Seller until the pre-shipment
inspection of ready stock cargo shows the ready stock cargo is according to the
specification in Clause 4. All the loss of chartering mother vessel (if any) is for
Seller’s account. In this situation, the expenses for pre-shipment inspection shall
be for Seller’s account.
如果因为货物没有准备好而不能做装船前检验或装船前检验的结果表明货物未根据
第 4 条约定参数的,买方有权拒绝卖方的派船,直到备货的装船前检验结果表明备
货货物是根据第 4 条约定参数。母船租赁的所有损失(如有)由卖方承担。在此情
况下,装船前检验的费用由卖方负担。

Once the pre-shipment inspection result shows that the cargo is according to the
specification in Clause 4,then if the Seller does not load the pre-shipment
inspection cargo to barge and mother vessel, the Buyer have the right to reject the
cargo, and all losses from of chartering mother vessel is for Seller’s account.
一旦装船前检验结果表明煤炭是根据第 4 条约定参数的,如果卖方没有根据装船前
检验的货物装运驳船及母船,则买方有权拒收货物,母船租赁的所有损失由卖方承
担。

5.6 The Buyer and the Seller shall have the right to attend or be represented, at their
own expense and risk, at the weighing and analysis pursuant to Clauses 5.1 and
5.2.
买方和卖方应有权参加或派代表参加本合同第 5.1 条及第 5.2 条规定的测重和分
析,但自行承担相关费用和风险。

6. PAYMENT 付款

6.1 Within 5 days from the signing of this contract, the buyer shall prepare the draft
Letter of Credit (“L/C”) for Seller’s confirmation and the seller shall prepare the
draft 2% performance bond (“PB”) for Buyer’s confirmation.
在合同签订后 5 个工作日内,买方应准备信用证草本供卖方确认,同时卖方应准备
2%履约保函草本供买方确认。

The 2% PB for the shipment value in favor of the Buyer shall be issued through
the Seller’s bank by the Buyer within 5 working days after the Parties confirm the
exact Laycan for shipment in writing. The bank nominated by the Sellier for
issuance of the PB will subject to Buyer’s acceptance. The banking charges
incurred in issuance of the PB shall be borne by Seller.
在买卖双方书面确认准确的受载期后 5 个工作日内,卖方将通过当地银行开具给买
方货值金额 2%的履约保函。该银行为买方认可和接受的银行。开立保函的银行费
用由卖方承担。

Seller 卖方 8 / 19
Buyer 买方
DRAFT

The Buyer shall open an irrevocable L/C at sight in favor of Seller within 5 working
days after receipt of the 2% PB. The L/C amount should cover the value of 100%
quantity to be delivered plus 10%, with the provisional unit price of the average
price of ...... in the past 4 weeks before this L/C issue date minus x.x USD/MT,
which will be adjusted and amended according to the average price of ....... in the
past 4 weeks before the NOR date. The Letter of Credit shall be issued through a
prime international bank acceptable to Seller, and shall be payable against the
documents specified in Clauses 6.2/6.3/6.4 of this Contract. The banking charges
incurred in opening the Letter of Credit shall be borne by Buyer. All the banking
charges incurred outside the People’s Republic of China in relation to the L/C
should be borne by Seller.
在收到 2%履约保函后 5 个工作日内,买方应开立以卖方为受益人的不可撤销即期
信用证。信用证总金额为规定数量的 100% 金额及允许溢装的 10%的金额,临时单
价为信用证开证日前 4 周....... 规格平均价格,该单价将会根据装船备妥通知书日期
前 4 周的 ....... 规格平均价格进行调整和修改。该信用证应通过卖方可接受的国际
银行开给卖方,并凭提交本合同第 6.2/6.3/6.4 款规定的文件付款。开立信用证的费
用由买方承担。所有发生在中国境外与信用证有关的银行费用由卖方承担。

The Buyer is allowed to nominate a third party to issue the L/C to Seller. And the
Seller shall accept the third party L/C.
买方允许指定第三方公司开立信用证给卖方。卖方接受第三方信用证。

6.2 PROVISIONAL PAYMENT 首付款

The said Letter of Credit shall be payable within 60 days after sight by the issuing
bank for the amount of 95% of the value of this shipment (the “Provisional
Payment”), accompanied by the following documents:
开证银行将凭据以下文件凭信用证 60 天内议付给卖方 95%的货款总值:

a) 3/3 full set of original clean on board ocean Bill(s) of Lading (“BL”) and 3 non-ne-
gotiable copies, make out To Order and blank endorsed by Shipper, notifying ap-
plicant, marked “freight prepaid”, showing L/C No. and Agreement No.
全套的已装船清洁海运提单(三份正本,三份副本),空白抬头,发货人空白背书,
通知开证人,注明“运费已付”,注明信用证号和合同/协议号码。
b) Beneficiary’s manually signed Commercial Invoice for 95% CFR cargo value in
one original and three copies based on Certificate of Weight and Certificate of
Sampling and Analysis both issued at loading port by CCIC, indicating L/C num-
ber, Contract number, BL number, description of goods, the basis of the calcula-
tion of the payable amount, quantity / weight, unit price after adjustment.
受益人手签的涵盖 95% CFR 货值的商业发票 1 正 3 副,发票货值计算基于 CCIC 于
装港签发的重量证和品质证,发票注明信用证号,合同号,提单号,货描,付款金
额计算,数量,以及调整后的单价。

c) Draft survey report in 3 original plus 3 signed copies issued by CCIC at loading
port indicating the contract number.
在装运港 CCIC 出具的 3 份正本三份副本的水尺报告,注明合同号。

Seller 卖方 9 / 19
Buyer 买方
DRAFT

d) Certificate of Sampling and Analysis in 3 original plus 3 signed copies issued and
inspected by CCIC at loading port, showing the actual result of main parameters
called for in the L/C and indicating the contract number and sampling date on or
before shipment date, in accordance with ISO standard.
CCIC 在装运港根据 ISO 标准出具的三正三副的质量检验证书,该证书包含主要规
格,显示具体数值,注明合同号以及采样日期需早于或者位于装运日期当天。

e) Certificate of Weight in 3 original plus 3 signed copies issued by CCIC at loading


port indicating the contract number.
CCIC 在装运港出具的三正三副的重量检验证书,注明合同号。

f) Certificate of Origin in 3 original plus 3 signed copies issued by CCIC at loading


port indicating the contract number.
CCIC 在装运港出具的三正三副的产地证,注明合同号。
g) One original certificate issued by the applicant stamped with the reserved speci-
men seal of applicant in the issuing bank showing the shipment cargo is according
to the pre-shipment analysis, indicate contract No., L/C No., vessel name and voy-
age No.
开证申请人出具的证明书正本一份,需加盖银行预留印鉴,显示装运的货物是根据
装船前检验的货物,注明合同号,LC 号,母船名和航次号。

h) One original certificate issued by the applicant stamped with the reserved
specimen seal of applicant in the issuing bank showing the documents outside L/C
are well received by the applicant.
开证申请人出具的证明书正本一份,需加盖银行预留印鉴,显示开证人收妥信用证
外提交的单据。
i) One original beneficiary’s Certificate manually signed by the beneficiary certifying
that one full set of non-negotiable documents has been sent by fax (Fax No.
-----------) or e-mail (e-mail address: -------------) to the applicant within 5 working
days after shipment date, indicating L/C number, contract number, name of com-
modity, quantity / weight, vessel name, shipment date, invoice value after price ad-
justment, B/L number, estimated time of arrival (“ETA”) of the vessel at the Dis-
charge Port. A fax report is required.
一份正本受益人手签证明,证明在装运日期的 5 个工作日内受益人将全套不可议付
单据通过传真(传真号:-------)或者邮件(邮件地址:-----)的形式发送给开证人,
受益人证明需注明信用证号,合同号,货物名称,数量,船名,装运日期,价格调
整后的单价,提单号,船舶预计抵达卸货港的日期。传真报告需提供。

j) One original beneficiary’s certificate manually signed by beneficiary certifying that


A shipping advice has been faxed (Fax No. ---------------) or e-mail to applicant (e-
mail address: --------------) on or before shipment date, indicating L/C number, Con-
tract number, name of commodity, quantity/weight, vessel name, shipment date,
invoice value before price adjustment, ETA of the vessel at the Discharge Port.
Fax report is required. Copy of shipping advice is required for presentation.
一份正本受益人手签证明,证明在装运日期前或装运日期当天受益人通过传真(传
真号:---------)或者邮件(邮件地址:--------)的形式发送给开证人一份装船通知,
注明信用证号,合同号,货物名称,数量,船名,装运日期,价格调整前的单价,
船舶预计抵达卸货港的日期。传真报告需提供,装船通知的副本需提供。

Seller 卖方 10 / 19
Buyer 买方
DRAFT

k) One copy of the Notice of Readiness of the vessel at loading port, signed by the
captain of the vessel.
船长签发的装运船舶在装港的船舶装货备妥通知书副本 1 份。

Documents Outside of L/C:


信用证外提交的单据:

a) The Seller shall provide Certificate of analysis for parameters affecting environment
in 3 original plus 3 signed copies issued and inspected by CCIC at loading port
outside of the LC and to be sent directly to buyer’s designated address within 5
working days from the date of B/L, showing the actual result of Radioactivity
parameters and indicating the contract number and sampling date on or before
shipment date, in accordance with GB standard.
卖方应在信用证外,提单日后 5 个工作日提供由 CCIC 在装运港根据 GB 标准出具的
三正三副的环保项目检测证书,该证书包含微量元素指标,显示具体数值,注明合
同号以及采样日期需早于或者位于装运日期当天。

b) The Seller shall provide Additional Certificate of Sampling and Analysis in 3 original
plus 3 signed copies issued and inspected by CCIC at loading port outside of the
L/C and to be sent directly to Buyer’s designated address within 5 working days
from the date of B/L, showing the actual result of additional parameters and
indicating the contract number and sampling date on or before shipment date, in
accordance with ISO standards.
卖方应在信用证外,提单日后 5 个工作日提供由 CCIC 在装运港根据 ISO 标准出具
的三正三副的其他指标质量检验证书,该证书包含额外要求规格,显示具体数值,
注明合同号以及采样日期需早于或者位于装运日期当天。

c) The Seller shall provide Certificate of Origin Form E in one original, one triplicate
and one quadruplicate issued by the Ministry of Trade of The Republic of Indonesia
outside of the LC and to be sent directly to buyer’s designated address within 5
working days from the date of B/L, indicating invoice no. and date, the HS code,
and showing “[ ● ]., address: [ ● ], China, 361004” as consignee.
卖方应在信用证外,提单日后 5 个工作日提供由印度尼西亚政府机构签发的原产地
证一份正本,一份第三联,一份第四联(中国-东盟自由贸易区优惠原产地证明书),
注明发票号和发票日期,海关编码,并显示“[ ● ],地址:中国[ ● ],邮编[ ● ]”作为
收货人。

d) The Seller shall provide one original shipper’s invoice according to the Certificate of
Origin Form E outside of the L/C and to be sent directly to the Buyer’s designated
address within 7 working days from the date of B/L.
卖方应在信用证外,提单日后 7 个工作日内提供由原始发货人根据 Form E(中国-东
盟自由贸易区优惠原产地证明书)签发的发票,并直接邮寄至卖方指定地址。

The Seller shall send the following listed documents via e-mail or facsimile to the
Buyer within 5 working days from completion of loading and the scanned docu-
ments sent must be exactly the same with the negotiation documents for payment
supplied to bank.:

Seller 卖方 11 / 19
Buyer 买方
DRAFT

卖方在装船后 5 个工作日之内应通过邮件或传真将以下单据提交给买方,扫描发送的
单据必须与寄给银行已付的单据完全一致:

a) one copy of the B/L.


一份提单复印件。

b) one copy of the Commercial Invoice .


一份商业发票复印件。

c) one copy of the Certificate of Weight .


一份重量检验证书证复印件。

d) one copy of the Draft Survey Report.


一份水尺报告复印件。

e) one copy of the Certificate of sampling and analysis and one copy of the Addi -
tional Certificate of sampling and analysis
一份质量检验证书复印件和一份额外检测指标的检验证书复印件。

f) one copy of the Certificate of analysis for parameters affecting environment


一份环保项目检测证书复印件。

g) one copy of the Certificate of Origin in Form E.


一份原产地证复印件。

6.3 The balance payment shall be settled and made by telegraphic transfer (“T/T”)
upon presentation of the following documents:
余额根据以下单据通过电汇方式结算:

1. Inspection Certificate of Quality in one copy issued by CIQ at Discharge


Port,photocopy/fax copy acceptable,
卸货港 CIQ 签发的质量检验证明书一份,可以使用复印件或者传真件。

2. Inspection Certificate of Weight in one copy issued by CIQ at Discharge


Port,photocopy/fax copy acceptable,
卸货港 CIQ 签发的重量检验证明书一份,可以使用复印件或者传真件。

3. Certificate of analysis for parameters affecting environment in one copy issued


by CIQ at discharging port, photocopy/fax copy acceptable,
卸货港 CIQ 签发的环保项目检测证书复印件一份,可以使用复印件或者传真件。
4. Seller’s final invoice in triplicate for balance value based on CIQ Inspection
Certificate of Weight and Inspection Certificate of Quality established at
Discharge Port.
卖方应以卸货港 CIQ 签发的重量检验证明书和质量检验证明书为依据,开具一
式三份的差额最终发票。

Seller 卖方 12 / 19
Buyer 买方
DRAFT

If the final invoice amount exceeds the amount of the Provisional Payment,
Buyer shall T/T Seller the balance; if the final invoice amount is less than the
amount of the Provisional Payment, Seller shall T/T Buyer the balance.
如果最终发票金额超过预付款发票金额,则买方应电汇卖方差额尾款。如果最
终发票金额少于预付款发票金额,则卖方应电汇买方差额尾款。

6.4 The 95% payment pursuant to Clause 6.2 shall be calculated based on the Weight
and quality of Coal as certified by the Certificate of Weight and the Certificate of
Quality issued by CCIC in the Loading Port.
本合同第 6.2 款所述的 95%货款支付以 CCIC 在装载港签发的重量证明及质量检验
证书所述的重量和质量計算。

6.5 The payment pursuant to Clause 6.3 shall be calculated based on the weight and
quality as certified by the Certificate of Weight and the Certificate of sampling and
analysis issued by CIQ at Discharge Port. The amount of the balance payment
shall be 100% amount of payment for the goods calculated based on weight and
quality as certified by the Certificate of Weight and the Certificate of sampling and
analysis issued by CIQ at Discharge Port MINUS the amount of the 95% payment
already made pursuant to Clause 6.2.
本合同第 6.3 款所述的货款尾款支付以 CIQ 在卸货港签发的重量证明和质量证明所
述的数量和质量计算。即该货款尾款支付的金额是:按 CIQ 在卸货港签发证明的重
量和质量计算的 100%货款减去本合同第 6.2 款所述的已支付的 95%货款。

6.6 In the event that the Certificate of Quality to be issued by CIQ showing the findings
at the Discharged Port has not been issued within 35 working days after
completion of discharge, then Seller has the right to make the settlement based on
the findings at the port of loading according to the Certificate of Sampling and
Analysis issued by CCIC, and the weight and quality of coal as certified by the
Certificate of weight and quality of Coal issued by CCIC at the Loading Port shall
be final and binding.
如果卸货港 CIQ 签发的质量证明显示检验结果未在卸货完毕后 35 个工作日之内签
发,则卖方有权根据装运港 CCIC 的质量检验证书做最后结算,且在装货港由 CCIC
出具的重量和质量证明具有最终效力。

7. LC Additional Instructions 信用证补充指示:

1. All documents must be manually signed and dated, and issued in English, even
the pre-printed forms and stamps must be issued in English

2. Any variance between the parameters stipulated in the description of goods and
the parameter in the certificate of sampling and analysis issued by CCIC is accept-
able, as long as within the specified rejection limit. Price adjustment should be ap-
plied as per L/C.

3. Forwarder B/L, short form B/L (except charter party B/L), house B/L, blank back
B/L are not acceptable.

Seller 卖方 13 / 19
Buyer 买方
DRAFT

4. Charter party B/L is acceptable, B/L must be signed by the master or vessel owner
or his named agent, in which situation a power of attorney issued by the master or
vessel owner mentioned in the B/L only should be attached. Shipper as agent un-
acceptable.

5. Third party documents acceptable except commercial invoice, draft and issuers
stipulated in the L/C.

6. Documents must be presented within 21 days after the date of B/L but within the
validity of the credit.

7. The total amount of the invoice shall be calculated to two decimal places.

8. All banking charges outside issuing bank are for Beneficiary’s account.

9. T/T reimbursement not allowed.

10. Partial shipment not allowed. Trans-shipment not allowed.

11. The L/C is subjected to UCP 600.

12. Documents issued earlier than L/C date are not acceptable.

8. OCEAN TRANSPORTATION OF COAL 煤炭的海上运输


8.1 The Seller shall immediately notify the Buyer by fax or email of name, nationality
and details of vessel after confirmed by Seller. And the Seller shall update the
latest movement of the above vessel to buyer every day, until finish discharging at
Discharge Port.
卖方在确认承租船只后,须立即以传真或者电子邮件方式通知买方包括船名、国籍
及所任命船只的详细情况。同时,卖方应每天更新上述船只的最新动态给买方,直
到在卸货港完成卸货。

8.2 The Seller shall undertake to load the contracted goods on board the vessel nomi-
nated by the Seller within the time of shipment as stipulated in this Contract.
卖方应负责将所订货物按照本合同所规定的装船期内装上卖方所指定的船只。

8.3 Discharge rate shall be: 12,000.00MT PWWD SHINC,12 hours turn time (including
Sundays and public holidays), unless commencing earlier, to be computed based
on actual time commenced.
卸率:12,000.00MT,每晴天工作日,星期天节假日包括在内,12 小时等待泊位时
间,除非更早开始,计算实际时间。

8.4 Shifting time from anchorage to the discharging berth shall not count towards
laytime, or, if vessel is already on demurrage, always on demurrage.
从锚地至卸货泊位的时间不能算为装卸时间,或者,若船只已经滞期便永远滞期。

8.5 Demurrage and Dispatch 滞期费和速遣费

Seller 卖方 14 / 19
Buyer 买方
DRAFT

8.5.1 Buyer shall pay to Seller Demurrage incurred (if any) at the Discharging Port in
accordance with the terms and conditions of the Charter Party. Seller shall ensure
that Dispatch (if any) earned at the Discharging Port shall be paid to Buyer.
买方应按照租船契约的条款和条件向卖方支付在卸货港产生的滞期费(如果有的
话)。卖方应保证向买方支付在卸货港产生的任何速遣费(如果有的话)。

8.5.2 Accounts for Demurrage and Dispatch shall be kept separate from all other
accounts and shall be settled within 30 (thirty) business days of the date on which
the parties reach agreement on the working log/statement of facts of the vessel.
滞期费和速遣费计算应独立于其他所有费用的计算,并且应在双方就工作日志或是
船只实际状况陈述达成一致之日起 30 个营业日内完成。

8.6 If coal quality was not up to the contract terms including, inter alia, containing
gangue, clay, stone etc. and sticky and/high water-bearing coal causing
difficulties in the discharge of cargo, or by spontaneous combustion of the Coal
etc, the Seller shall undertake any demurrage at Discharge Port and also shall
bear all loss caused by poor quality of coal such as Charge for Hard Work
Handling. If the unloading wharf is impaired because of poor quality of cargo or
coal spontaneous combustion, the losses shall be borne by the Seller.
如果因为煤炭品质达不到合同条款且包括但不限于含有煤矸石、泥土、石头等造成
卸货困难、含水高、煤粘造成卸货困难,卖方应承担卸港滞期费,同时应承担因为
煤炭品质低劣导致的困难作业费等一切损失。由于煤炭品质低劣及自燃造成卸货码
头受损以及产生,损失由卖方承担。

8.7 The Seller shall advise the Buyer within 48 working hours after the completion of
loading by fax or e-mail mentioning the contract number, name of carrying vessel,
B/L number, name of cargo, weight and loading period.
卖方应在装船结束后的 48 个工作小时内传真或电邮形式通知买方。该船通知须注
明合同号,船名,提单号,品名和装运期间。

8.8 If the original B/L are not available at the Discharge Port when the Vessel is ready
to discharge the Coal, the Seller must issue a Letter of Indemnity (“Letter of
Indemnity”). The Seller shall liaise with the vessel owner to discharge and release
the Coal.
如船舶到港后买方尚未取得正本提单,则卖方需开具无提单卸货保函,并通知船东
卸货。

8.9 The Seller shall satisfy themselves the discharging port restriction .The buyer have
the rights to appoint the agent at discharging port with reasonable and competitive
proforma disbursement account (“PDA”) quotation, PDA at discharging port
should be for vessel owner’s account.
卖方需自行核实清楚卸货港的港口限制。买方有权指定卸货港的船代理(代理提供
的港口费用报价应合理有竞争力),港口费用由船东承担。

8.10 Shipping terms and conditions which are not mentioned in this contract shall be
applied to the latest edition of GENCON C/P.
本合同未提及的装运条款和条件应按金康最新的版本执行。

Seller 卖方 15 / 19
Buyer 买方
DRAFT

9. TITLE AND RISK OF LOSS 所有权和损失风险

The title with respect to the shipment shall pass from the Seller to the Buyer when
the Seller’s bank receives reimbursement of the proceeds from the L/C issuing
Bank through the L/C negotiating Bank against the respective documents as set
forth in Clause 6 after completion of discharging at the Discharge Port。
当货物在有效时间内在卸货港完成卸载并卖方银行凭据条款 6 中规定单据通过信用
证议付银行收到信用证货款后,货物的所有权由卖方转至买方。

Risk in the Coal shall pass from the Seller to the Buyer in accordance with the
CFR provisions of INCOTERMS 2010.
煤炭的所有权和风险应按照 INCOTERMS 2010(随时修正)的 CFR 条款由卖方转
移至买方。

10. INSURANCE 保险
The Buyer shall arrange the insurance. The Seller shall advise the Buyer promptly
details and any other details as required for buying the insurance.
保险费由买方负责。卖方应将买方办理保险所需货物及其它细节及时通知买方。

11. FORCE MAJEURE 不可抗力


If at any time during the existence of this Contract either party is unable to
perform, whether in whole or in part any obligation under this Contract due to war,
hostility, military operation of any character, civil commotion, sabotage, quarantine
restrictions, acts of government, fire, floods, explosions, epidemics, strikes or
other labor trouble, embargoes, then the date of fulfillment of any obligation shall
be postponed during the time when such circumstances are operative.
在任何合同履行期间内, 如果任何一方因战争, 对抗, 军事行动, 全民暴动或暴乱, 检
疫限制, 政府干涉, 火灾, 洪水, 煤气爆炸, 传染病, 罢工或其他劳动冲突, 禁运等原因
而不能履行相应的部分或全部的义务,那么履行义务的时限将顺延直至情况改变。

Any waiver/extension of time in respect of the delivery of any installment or part of


the goods shall not be deemed to be waiver/extension of time in respect of the
remaining deliveries. If operation of such circumstances exceeds 3 (three) months,
either party will have the rights to refuse further performance of the Contract in
which case neither party shall have the right to claim eventual damages. The party
which is unable to fulfill its obligations under the present Contract must within 15
days of occurrence of any of the causes mentioned in the Contract informs the
other party of the existence of circumstance preventing the performance of this
Contract. Certificate issued by a Chamber of Commerce or any other competent
authority connected with the cause in the country of the Seller or the Buyer shall
be sufficient proof of the existence of the above circumstances and their duration.
The undelivered minerals shall not be deemed as non-fulfillment of the Seller’s
contractual obligations.
任何交付或货物的部分放弃/时间顺延都将不能被视为其余部分的同样放弃/时间顺
延。如果影响情况持续超过 3 个月,任何一方有权利拒绝履行合同义务,那么任何
一方都不能要求相关的损失赔偿。因合同中所提及的原因而不能履行合同义务的一
方必须在情况发生后 15 天内将情况告之另一方。由买方或卖方国家的任何主管当局
或商会根据实际情况做出的证明将被作为不可抗力存在和时间顺延的依据。未交付

Seller 卖方 16 / 19
Buyer 买方
DRAFT

的矿物将不能视为卖方未履行合同中的义务。

12. ASSIGNMENT 转让
This Agreement is binding on and for the benefit of the Parties and their
successors, transferees and assigns, but this agreement shall not be assigned or
transferred by Seller or Buyer, in whole or in part, either voluntarily or by operation
of law, without the written consent of the other Party being first obtained but such
consent to assignment shall not be unreasonably withheld.
此协议对买卖双方及其继承人,转让人都是有约束力的,并基于双方的利益,但此协
议不能由买方或者卖方部门或者全部,自愿或者由于法律关系单方面转让.必须有另
一方同意转让的书面文件,才可以转让,此书面文件不能无理由被扣押。

13. NOTICES 通知
Any notice given by one Party to the other shall be in the Chinese language or
English language and sent by facsimile or e-mail. Any notice sent by facsimile or
e-mail shall be deemed received on the day of transmission
任何一方给另一方的通知语言必须用中文或者英语,通过传真或者电子邮件,任何通
过传真或者电子邮件的通知必须被视为在传输当日就收到。

SELLER 卖方公司名称
Address 公司地址
Tel 电话
Fax 传真
Email 邮箱
Attn. 通知人
Mobile Phone 手机

BUYER 买方公司名称
Address 公司地址
Tel. 电话
Fax 传真
Email 邮箱
Attn. 通知人
Mobile Phone 手机

14. WAIVER 弃权
Except as herein otherwise specifically provided, the failure of either Party to insist
on strict performance of any provisions of this agreement or to take advantage of
any right hereunder, shall not be construed as a waiver of such provisions or right
or a waiver of any subsequent performance thereof.
除本合同另有规定,任何一方不能严格执行其合同或者利用任何权利将不被视为弃权。

15. GOVERNING LAW AND DISPUTE RESOLUTION 政府法律及争议的解决


All disputes or difference whatsoever arising between the parties out of or relating
to the construction, meaning and operation or effect of this Contract or breach
thereof shall be settled by Arbitration in accordance with the International Rules of

Seller 卖方 17 / 19
Buyer 买方
DRAFT

Arbitration and the award made in pursuance thereof shall be binding on both
parties. The venue of arbitration proceedings will be in Hong Kong. The Contract
shall be governed and construed by HKSAR Law.
所有的争议或不同意见无论是否发生于双方之间,无论是因为合同的解释、含义或
操作,无论是关于合同的履行或违约,都将交由仲裁按照国际仲裁法仲裁,仲裁结
果绑定双方。仲裁地点设在香港并受香港政府管制,以 HKSAR 法律诠释。

16. MUTUAL COLLABORATION 相互协作


The Seller and the Buyer recognize that circumstances may arise which could not
have been foreseen at the time this Contract was entered into and agree that they
will use their best efforts solve any problems due to such unforeseeable
circumstances in a spirit of mutual understanding and collaboration.
卖方和买方承认可能会出现在本合同签定之时所无法预见的情形,并同意他们将本
着相互谅解和协作的精神尽其最大努力解决因任何此类无法预见情形而产生的任何
问题

17. ENTIRE AGREEMENT AND AMENDMENT 完整协议和修正

17.1 This agreement contains the entire agreement between Seller and Buyer in
relation to the sale and purchase of Coal hereby agreed to be sold and purchased
and supersedes all prior negotiations, understandings and agreements, whether
written or oral.
本合同包含卖方和买方之间就煤炭出售和购买达成的所有协议,并取代之前所有协
商、谅解和协议,无论是书面的还是口头的。

17.2 This Contract shall not be modified, amended or supplemented except by and
instrument in writing duly executed by Seller and Buyer. 本 合同 不应 进行 任何 修
正、修改或是补充,除非经由买方和卖方的书面适当授权。

17.3 Terms and conditions, which have not been mentioned in the present Contract,
are to be regulated by INCOTERMS 2000 with Latest amendments for CFR
deliveries.
本合同未提及的条款将根据《国际商会国际贸易术语解释通则 2000》及以 CFR 方
式交付最新的修订条款执行。

17.4 The text of this Contract is in English and Chinese and is signed in 4 originals, two
for the Buyers and two for the Sellers. Should there be conflict between the
English text and the Chinese text, the English text shall take precedence.
本合同正文以英文和中文书写,一式四份,买卖双方各持两份。如英文本和中文本
出現矛盾,则以英文本为准。

17.5 This contract is directly binding upon Parties signing this contract.
本合同仅约束签署本协议的双方当事人。

17.6 Fax, scan and copy from the original of this Contract shall all contain legal force.
本合同原件的传真扫描复印都具有法律效力。

18. BANK INFORMATION 银行信息

Seller 卖方 18 / 19
Buyer 买方
DRAFT

BENEFICIARY BANK INFORMATION 卖方银行信息:


Bank Name 银行名称 :
Account Name 帐户名称 :
Account Number 银行帐号 :
Swift Code 银行代码 :

.............................................................................................................................................
BUYER BANK INFORMATION 买方银行信息:
Bank Name 银行名称 :
Account Name 帐户名称 :
Account Number 银行帐号 :
Swift Code 银行代码 :

19. CONFIDENTIALITY 保密
The Parties agree to keep all details of this transaction confidential.
双方同意保密本次交易的所有数据。

FOR AND BEHALF OF SELLER FOR AND BEHALF OF BUYER


卖方代表: 买方代表:

------------------------------------------------------
------------------------------------------------------

Seller 卖方 19 / 19
Buyer 买方

You might also like