Professional Documents
Culture Documents
Tongue
The heat from the fryer sizzled the atmosphere as I felt sweat collect at my blond hairline.
“Make this order fast, and get it out there!”, ordered my manager. I was used to this language.
She was a plump dark-haired woman, that probably grew up somewhere like Idaho, and her plain
English remarks were so rudimentary that I knew what she was going to say before she even
spoke. However, as I gazed over my chest-high, artificially heated countertop, there existed a
different realm. One with many differences, but was also strikingly similar at the same time. The
chefs in our restaurant all had a Hispanic background, and their native language was their
primary tongue. Each of the chefs darted razor-sharp phrases of Spanish at one another, a talent
that despite three years of schooling, I had yet to master. One of the chefs, Pedro, broke my
trance in a brief exclamation “¿Con pan, amigo?”. I glanced down at the gooey platter of chicken
alfredo that he was referring to. “Uhhh, Sí?” was about all that I could muster as a response.
“Gracias”.
As a native Arizonan, Spanish has surrounded me since birth. From the eccentric rattling
of tongues in some of our favorite Mexican restaurants, to the intense spitfire conversations that
could be overheard while out shopping, the language had proved to be inescapable. Instead of
rejecting it, however, I decided to embrace it instead. When I first entered high school
freshman
year, I enrolled myself in a course aptly titled “Introduction to Spanish”. I was initially
hesitant about making the decision to learn the language, as it seemed like an impossible task.
Between
daunting lists of vocabulary, more tenses than you could count on two hands, and
sentence structures, I was lost. Even the way you had to say things was different. Once I began
the class, I was forced to engage in basic conversation with my equally incompetent classmates,
so much so that the phrase “Hola, me llamo Brad” is forever burned in my memory. Despite my
initial reservations, I was a quick learner. Zipping through basic grammar and mastering
phrases like “Donde está la biblioteca?”, I began to gain some confidence in my speaking
ability.
Through the remainder of high school, I diligently studied the intricacies and culture
that
surrounded the Spanish language. In sophomore year, I began to experiment with the past
tense,
expanding my still nascent Spanish knowledge. Junior year brought further much-
needed
reinforcement, and Senior year I fell in love with the language. I promised myself to learn
the language, a promise that I have still yet to fulfil. However, during the summer between
junior and senior year of high school, my curiosity and desire surrounding Spanish reached
critical mass.
Like any high schooler, I needed money to participate in many of the juvenile escapades
that saturated my cool summer nights with my friends. Along with the pressure from my
parents, I decided that I needed a summer job. I began searching around March of junior year,
searching mainly at a few local summer camps, as I had previously done an internship at a
sailing camp two years before. After turning in more applications than I care to admit, I had
been defeated every time. Not even a reply back from anyone. I became desperate, and I would
bewilderment, I actually landed an interview later that week. When the day of the interview
came, I showed up to restaurant cordially for when I was scheduled. As soon as I walked in, I
was promptly greeted by a bubbly hostess, who said “Hi! Are you here for your interview? You
can sit right over there if you like”. I waited patiently for my new manager to come and meet
me, hoping we would get along well. Once we met however, the interview went very well.
Despite my nervousness and general cluelessness of typical interview conduct, I actually landed
the job, which was one of the most triumphant moments of my high school career. Fast forward
to my first day of work, and I was giddy to put it lightly. I finally got a taste of what it was like
to be an adult, and make some real money as well. I worked at the front door of the restaurant,
greeting customers and taking down orders for delivery. Simple enough. However, this was only
my first day, and I had yet to be introduced to the difficult part of the work, which lied in the
kitchen.
position as the “Expediter” which essentially meant that I would put the finishing touches on
all of the food, get the sides, assemble the order, and send it out to the table. This job was
admittedly much more difficult than that greeting job I had on my first day, and I felt
overwhelmed. Not only did I have to keep track of every little thing going in and out of
the kitchen, I had to assemble each order with their customizable sides that seemed to have
David helping my gain my bearings in the kitchen. David would instruct me to “Go get
some sides!” or “Check that salad!”, starting with baby steps. However, some of his
spoke with a distinct Mexican- American accent that was extremely common in our part of
the country. He spoke with great fluency, but when he would communicate to the Hispanic
chefs, it would be almost entirely in Spanish. The rapid-fire syllables that they shot across
the kitchen made me duck and run for cover, but David was able to comprehend the
phrases with ease. Despite my years of Spanish training, it seemed as if none of it had paid
the Spanish used between the chefs and David left me feeling left out, and it seriously limited
my ability to do my job. When formulating an order, communication between the expo and
chefs was crucial. Therefore, the language gap made it near impossible to do my job correctly. I
was nervous to use some of my knowledge of Spanish, largely because I feared the chefs would
take offense to my fearless butchering of their native tongue. For the first time in my life, I felt
as if I wasn’t good enough based solely on my lack of ability to communicate with language.
What was the point of all my learning if I could not truly utilize it in a practical manner? Was I a
lost cause? Would I ever truly be able to learn to be fluent in Spanish? These questions nagged
me repeatedly as I experienced more and more blocks in communication with each of the chefs,
and I felt as if they wished David would just do my job for me, because it would be easier for
everyone.
However, as weeks went past, and the summer entered its second half, and I formed
relationships with each one of the chefs, our communication issues seemed to very gradually
fade. When Pedro would ask me “La ensalada?” I would know to reply “Cesar, por favor”, and
would continue with my work without a hitch. I would trade stories in Spanglish with some
even earned myself a nickname, based on the color of my skin. Often times when I was in the
kitchen, it would often get so hot that my face would turn as red a cherry within minutes of
being in the heat. Due to this unique condition, the chefs appropriately gave me the nickname
“Rojo”, meaning “Red” in English. Finally, I felt like they were warming up to me, despite
my lack of Spanish ability. As the days went on, I slowly began to nurture personal
relationships with the alien team of chefs. One of the chefs, Brian, taught me some especially
important lessons to me during the summer. Despite being only a few years older than me, he
had a history of hardship that aged his maturity exponentially. Brian was a Mexican who had
immigrated to America just a few years earlier, and based on his sheer work ethic, he had
fully integrated himself into our society. When I thought my work was hard, I always thought
Brian because I knew he worked two other jobs besides Native, and it made realize how easy
I really had it. This humbled me, and despite our differences in age and upbringing, he
always treated me with respect and dignity, and I showed him the same courtesy. Through
this relationship, I finally was able to see past the borders of language, and get a glimpse into
Eventually, the summer came to a close. I put in my two-week notice, and had to say
goodbye to the chefs, as well as many of my other beloved co-workers. During my time
at Native, I had learned a bit more Spanish, and gained much more confidence when it
came to communicating. Despite the value of these experiences, this was not nearly the
most important aspect of what I learned that summer. I found that beyond the restrictions
of languages and the dictionary definition of “literacy”. Within all humans, there exists a
their difference in language and dialect. Despite this, I found that we share a literacy, one
that soars over the traditional bounds of language. Sparked from purely being human, and
seeing the similarities between us despite our different backgrounds showed me that at our
core, humans are one in the same, and can be understood on the most basic level by all.
Literacy is often used to describe one’s ability to read or write, and is trapped within one
branch of language. However, literacy goes far beyond that. Literacy is what makes us relate
to others, and get along with one another. At its core, literacy is what makes us human.