Professional Documents
Culture Documents
encountered at seven years old. My single mother relied on my broken English to allow her to
assimilate into American culture. As a child, I was stressed as I was still trying to figure out my
language and identity in the country. I had learned Spanish when I came into the world; the
English language and its components were foreign. Foreign was how my mother felt
immigrating into the country and feeling abnormal in U.S. society. As I got older, I realized the
language barriers and the issues they brought for monolinguistic individuals. I analyzed the
When I entered my last year of high school, I got a job at a Scooters Coffee. I was the
only Mexican worker who could comfort our Latino customers by ordering the coffee just how
they liked. It was a simple task for the average citizen. However, workers and Latino customers
had a push and pull of trying to guess what the other was saying. When I stepped in on
occasion, there was a sigh of relief and shock at all the options on the menu. I passionately
translated for customers and realized I felt more motivated to go to work and show up for our
customers. The translation is simple but lets people open the door to normalcy.
I want to be an open door for my people and other communities dealing with these
issues. I want to use my fluency in Spanish and English to assist those in need. I am looking to
pursue opportunities where I can make language accessible to everyone. I understand that
translation is a vital component in our diverse world. I have witnessed firsthand the power of