Professional Documents
Culture Documents
Montserrat Santillan-Rodriguez
ENC1102 Composition II
Professor Mooney
I find it odd how a language and culture that was once so far out of my head is now my
prime mode of communication, whether it is the music I listen to or my first choice of language
when watching new TV shows. Somewhere along the line, I became heavily emerged in the
American culture and began to stray from my native culture. As this subconscious transition
occurred, I gradually began to lose small but unique qualities to my native tongue, such as my
“Rrrr” sound and adjective and noun ordering. Spanish, as stated by Robertson et al., was
something that aided me in learning the English language by “transfer[ing] what [I] learn[ed]
between contexts” (p. 187). As an example, I knew the meaning of obscure and explicate from a
very young age because “obscure,” meaning dark, and “explicar,” meaning explain, are two very
common words in the Spanish language. Nevertheless, today well over 70 percent of my
dialogue, and probably thoughts as well, are in English. Though my accent in English is present,
my accent when speaking Spanish is even more evident. This is a trend I see in many of my close
friends and family who are bilingual. Either they lack a strong foundation of Spanish, or they do
not know Spanish at all, despite of their origin and culture being rooted in the Spanish language.
With my research paper, I seek to find possible correlations between learning English and
the slow loss of Spanish among native Spanish speakers. As cited by Guiberson et al. (2006),
language loss “is a process in which an individual’s L1 abilities are reduced or impeded from
developing while his or her L2 skills become more established” (p.4). By conducting interviews
and ethnographic studies, I plan to answer the following questions: which factor(s), according to
the interviews, seem(s) to play the biggest role in the loss and/or maintenance of Spanish? What
LEARNING ENGLISH, FORGETTING SPANISH 3
is the difference in the margin of error when native Spanish speakers read and conversate in
dominantly influenced by “adult language practice in the home” (p. 82). When a native language
is heavily enforced in the household, it makes it more difficult for a child to stray away from it.
Additionally, many Americans and Spanish speakers believe that speaking Spanish might hinder
them of assimilating into the American Culture (Tran, 2010). Similarly to what Mellix (1987)
states in his piece “From Outside, In,” the judgment of others, in a way teaches others “when,
where, and how to use” either language (p. 173). For example, an American gives a Hispanic a
dirty look for speaking in Spanish at the market. The Hispanic becomes intimidated and begins
to publicly talk in Spanish less to avoid being intimidated. Thus, bullying or humiliation of
one’s culture could affect the desire of an individual to continue practicing their Spanish
language and culture. With these concepts in mind, to detect possible correlations between native
Spanish speakers and their learning of the English language, I plan to conduct 3 interviews that
3. What major or minor techniques of the Spanish language have you loss all or some
retention of?
5. How do you communicate with your parents, siblings, cousins, or any other close
family?
6. When did you realize you had loss some of your Spanish language?
LEARNING ENGLISH, FORGETTING SPANISH 4
8. What factor do you think plays the biggest impact on your Spanish retention?
9. How, if it did, did the American culture or beliefs impact your ability to speak
Spanish?
15. Do you believe retaining both languages is beneficial? Why or why not?
16. Were you ever humiliated because of your accent or Spanish language and/or culture?
I will analyze the responses to these questions of each participant and organize it into a
percentage table to find any similarities and differences among the answers. The questions were
based on major factors that have been proven to have correlation to language development such
as racial identity, generation, school type, and family environment (Lutz, 2006).
in their environment.” My last step in my research paper will be to conduct 3 small ethnographic
studies with the same interview participants. I will do this by holding conversations with native
Spanish speakers in Spanish and English and counting the amount of errors and analyzing any
accent problems or difficulty they may have. In addition, I will ask them to read a short story,
“My Name,” an excerpt from Sandra Cisernos book “The House on Mango Street,” in both
Spanish and English . I will time how long it takes them to read the story in each language, count
the amount of errors and pauses, and note their preferred method of reading and writing. After
LEARNING ENGLISH, FORGETTING SPANISH 5
receiving the final data, I will compare each participants data using a table and calculating the
References
Cisneros, S. (1984). My name. In D.S. Moodie (Ed.).The House on Mango Street (pp. 10-11).
Guiberson, M. M., Barrett, K. C., Jancosek, E. G., & Itano, C. Y. (2006). Language Maintenance
Hakuta, K., & D’Andrea, D. (1990). Some Properties of Bilingual Maintenance and Loss in
Lutz, A. (2006). Spanish Maintenance among English-Speaking Latino Youth: The Role of
Mellix, B. (1987). From Outside, In. Writing About Writing. (p. 173). Bedford Press.
Robertson, L. (2012). Notes toward a Theory of Prior Knowledge. Writing About Writing.
Tran, V. C. (2010). English Gain vs. Spanish Loss? Language Assimilation among Second-