You are on page 1of 33

‫ نماذج لعقود الوكالة والوساطة التجارية‬:‫المبحث الثاني‬

‫عقد وكالة استئثارية‬


Exclusive Agency Agreement

Chapter 1 ‫الفصل األول‬


Object of the Contract &‫ال&غرض من العقد‬
Kone Osakeyhtio whose registered office ‫ ومكتبها المس جل‬،‫تمنح شركة كون أوساكيهتيو‬
is at. ............................................. ‫ والمشار إليها فيم ا بع د بلف ظ‬،.............. .‫فى‬
hereinafter called “Manufacturer” grants ‫ ومقرها‬.‫ س ى‬.‫ بى‬.‫"ال ُمنتِج" ش ركة إي ه‬
to A.B.C. Co. whose registered office is
at. ............................... hereinafter called ‫ ويش ار إليه ا بلف ظ‬.................... ‫فى‬
“Agent” the exclusive agency for KONE "‫“الوكي ل" وكال ة اس تئثارية ألون اش "ك ون‬
cranes (hoist cranes) hereinafter called ‫(أوناش رفع) المشار إليها بلفظ "المنتجات" فى‬
“Products” in the territory of Egypt ."‫إقليم مصر المشار إليه فيما بعد بلفظ "اإلقليم‬
hereinafter called “Territory”.

Chapter II ‫الفصل الثانى‬


Agent’s Obligations ‫التزامات& الوكيل‬
Article (1) )1( ‫مادة‬
Agent’s Duties ‫مهام الوكيل‬
Agent shall solicit customers situated in ،‫يتولى الوكيل جلب العمالء المقيمين فى اإلقليم‬
the Territory and shall transmit to ‫ويح ول إلى ال ُمنتِج أي ة ع روض أو طلبي ات‬
Manufacturer any offers or orders ‫ وال يع د الوكي ل مفوض ا إلب رام عق ود‬.‫يتلقاه ا‬
received by Agent. Agent has no
authority to make contracts on behalf of, ‫ أو إللزام ال ُمنتِج بأى وج ه من‬،‫نيابة عن ال ُمنتِج‬
or in any way to bind, Manufacturer. ‫ ويق وم الوكي ل بإحاط ة العمي ل علم ا‬.‫الوج وه‬
Agent shall bring to customer’s notice the ‫بش روط وأحك ام ال بيع (بم ا فى ذل ك ف ترات‬
terms and conditions of sale (including .‫التس ليم وطريق ة ال دفع) حس بما يح دد ال ُمنتِج‬
delivery periods and way of payment) ‫وللمنتج الح ق فى رفض أي ة ع روض أو‬
prescribed by Manufacturer. .‫طلبيات يحولها إليه الوكيل‬
Manufacturer shall be free to reject any
offers or orders transmitted to him by
Agent.

Article (2) )2( ‫مادة‬


Advertising and Fairs ‫اإلعالن والمعارض‬
Agent shall be responsible for all ‫يك ون الوكي ل مس ئوال عن جمي ع اإلعالن ات‬
advertising necessary to promote ‫الالزم ة لل ترويج للمنتج ات فى اإلقليم ويتحم ل‬
Products in Territory and shall bear all ‫جمي ع تك اليف ه ذه اإلعالن ات م الم يكن هن اك‬
the costs of such advertising unless
otherwise separately agreed between the .‫إتف اق منفص ل على غ ير ذل ك بين الط رفين‬
parties hereto. Participation in fairs or ‫ويخض ع اإلش تراك فى المع ارض ال تي تعق د‬
exhibitions shall be subject to prior ‫ألغ راض خاص ة أو لل بيع والش راء للتش اور‬
consultation between the parties. .‫المسبق بين الطرفين‬

1
‫ عقود الوكالة والوساطة التجارية‬:‫الفصل الثالث‬
2

Article (3) )3( ‫مادة‬


Agent’s Financial Obligations Towards ‫االلتزامات المالية للوكيل‬
Customers ‫تجاه العمالء‬
Agent shall take all proper steps to satisfy ‫يتخذ الوكيل جميع الخطوات المناسبة لكى يتأكد‬
himself as to the solvency of customers ‫من ق درة العمالء ال ذين س تحول طلب اتهم إلى‬
whose orders will be transmitted to ‫ وعلي ه أن يس اعد‬،‫ال ُمنتِج على س داد دي ونهم‬
Manufacturer and shall assist
Manufacturer in recovering debts due. ‫ وما لم يرد‬.‫ال ُمنتِج فى إستعادة الديون المستحقة‬
Unless otherwise agreed, Agent shall not ‫ ال يح ق للوكي ل أن يس تلم‬،‫فيه نص خالفا لذلك‬
be entitled to receive payments on behalf .‫مبالغ نيابة عن ال ُمنتِج‬
of Manufacturer.

Article (4) )4( ‫مادة‬


Agent’s Role as to Complaints by ‫دور الوكيل تجاه شكاوى العمالء‬
Customers
Agent shall be entitled to receive ‫يح ق للوكي ل أن يتلقى المالحظ ات والش كاوى‬
observations and complaints made by ‫التى يق دمها العمالء عن العي وب الموج ودة فى‬
customers in respect of defects in ‫ ويخط ر الوكي ل‬.‫المنتج ات ال تى تم تس ليمها‬
Products delivered. He shall immediately
inform Manufacturer of any such case ‫ال ُمنتِج فى الحال بمثل ه ذه الح االت ويتص رف‬
and shall act in the best interests of ‫بما يحقق مصالح ال ُمنتِج على أفضل وجه‬
Manufacturer.

Article (5) )5( ‫مادة‬


Manufacturer to be Kept Informed ‫وجوب إبالغ ال ُمنتِج‬
Agent shall with due diligence keep ‫يل تزم الوكي ل بب ذل العناي ة الواجب ة البق اء الش ركة‬
Manufacturer informed on market ,‫المص نعة على علم بظ روف الس وق وحال ة المنافس ة‬
conditions and on the state of ‫ويل تزم الوكي ل ايض ا بارس ال تقري ر عن نش اطاته الى‬
competition. Agent shall further send to ‫الشركة المصنعة كل ثالثة اشهر‬
Manufacturer every 3 months a report on
Agent’s activities.

Article (6) )6( ‫مادة‬


Competition Prohibited ‫حظر المنافسة‬
Agent shall not compete with ‫يحظ ر على الوكي ل منافس ة ال ُمنتِج أو مس اعدة‬
Manufacturer or assist others to compete ‫ بص فة‬،‫ كم ا يحظ ر علي ه‬،‫الغ ير فى منافس ته‬
therewith. In particular, Agent shall not ‫ إنت اج منتج ات مطابق ة أو مش ابهة‬،‫خاص ة‬
manufacture products identical with
Products nor shall he acquire an interest ‫ أو الحص ول على منفع ة فى أى‬،"‫"للمنتج ات‬
in any undertaking which competes with .‫مشروع ينافس ال ُمنتِج‬
Manufacturer.
Third Party )‫الطرف الثالث (في العقد‬
third party ،‫ الط رف الغ ريب‬،‫ أي ط رف آخ ر‬:‫الغ ير‬
‫الطرف األجنبي‬

Furthermore, Agent shall not represent or ‫ يمتنع الوكيل عن أن يمثل أو‬،‫وعالوة على ذلك‬

2
‫ نماذج لعقود الوكالة والوساطة التجارية‬:‫المبحث الثاني‬

sell any products, whether new or ‫ س واء ك انت جدي دة أو‬،‫ي بيع أي ة منتج ات‬
second-hand, identical with or similar to ‫ أو‬،‫ مطابقة "للمنتج ات" أومماثل ة لها‬،‫مستعملة‬
Products, or any other products of any ‫أى منتج ات أخ رى من أى ن وع يق وم بإنتاجه ا‬
kind whatsoever produced by an
undertaking which competes with .‫مشروع ينافس ال ُمنتِج‬
Manufacturer.

Agent shall upon execution hereof inform ‫يُخطر الوكيل ال ُمنتِج فور تحرير ه ذا العقد بأي ة‬
Manufacturer of any existing agreements ‫إتفاقي ات قائم ة تل زم الوكي ل بأي ة مش روعات‬
binding Agent with any other ‫ س واء بص فته ممثال تجاريا أو وكيال أو‬،‫أخرى‬
undertaking, whether as a representative,
agent or re-seller and shall thereafter ‫ ويقوم بع د ذل ك ب إبالغ ال ُمنتِج عن‬،‫بائع تجزئه‬
keep Manufacturer informed of any such ‫أي ة إتفاقي ات أخ رى من ه ذا الن وع ق د يبرمه ا‬
agreements to be concluded by Agent. ‫ وفى جمي ع األح وال يجب أال تخ ل‬.‫الوكي ل‬
The exercise of such other activities by ‫مزاولة الوكيل ألى من ه ذه األنش طة األخ رى‬
Agent shall in no case prejudice the ‫بوفائ ه بالتزامات ه تج اه ال ُمنتِج فى المواعي د‬
punctual fulfillment by him of his .‫المحددة‬
obligations towards Manufacturer.

Article (7) )7( ‫مادة‬


Confidentiality ‫السرية‬
Agent shall not reveal during the ‫يمتنع الوكي ل س واء أثن اء س ريان العق د أو بع د‬
currency of the Contract or after its ‫إنهائ ه عن إفش اء األس رار التجاري ة الخاص ة‬
termination the trade secrets of ‫ أو اس تخدام ه ذه األس رار فى غ ير‬،‫ب ال ُمنتِج‬
Manufacturer nor use such secrets for
purposes other than those of the Contract. .‫أغراض العقد‬

Article (8) )8( ‫مادة‬


Sub-Agents ‫الوكالء من الباطن‬
Agent may not engage sub-Agents ‫اليج وز للوكي ل أن يس تخدم وكالء من الب اطن‬
without the prior consent of ‫ ويعت بر الوكي ل‬.‫دون موافق ة مس بقة من ال ُمنتِج‬
Manufacturer. Agent shall be entirely ‫مس ئوالً بش كل كام ل عن أنش طة وكالئ ه من‬
responsible for the activities of his sub-
Agents. .‫الباطن‬

Article (9) )9( ‫مادة‬


Prohibition in Respect of other ‫الحظر بخصوص األقاليم& األخرى‬
Territories
Agent shall not solicit or negotiate ‫يتعه د الوكي ل بع دم الس عى لجلب أو التف اوض‬
contracts with customers situated outside .‫بشأن عقود مع عمالء خارج نطاق اإلقليم‬
Territory.
Agent shall notify Manufacturer of any ‫يخطر الوكيل ال ُمنتِج بأى استفسار قد يص له من‬
inquiry made by persons situated outside ‫أشخاص مقيمين خ ارج اإلقليم على أن تخض ع‬
Territory but any commission payable to ‫أي ة عمول ة مس تحقة ال دفع للوكي ل نظ ير ال بيع‬
Agent for a sale resulting from such
notification shall be subject to a separate ‫الناشىء عن مثل هذا اإلخط ار التف اق منفص ل‬
agreement between the parties. .‫بين الطرفين‬

3
‫ عقود الوكالة والوساطة التجارية‬:‫الفصل الثالث‬
4

Article (10 ) )10( ‫مادة‬


Assistance against ‫المساعدة فى مواجهة‬
Unfair Competition and Infringement ‫المنافسة غير النزيهة والتعدى على حقوق‬
of Industrial Property Rights
‫الملكية الصناعية‬
Agent shall watch the market and if there ‫يراقب الوكيل السوق وإذا وص ل إلى علم ه أى‬
shall come to his notice any infringement ‫تعدى من الغ ير على حق وق الملكي ة الص ناعية‬
by a third party of Manufacturer’s ‫للمنتج أو أى تصرف غير قانونى يخل بمصالح‬
industrial property rights or any unlawful
act prejudicial to Manufacturer’s ‫ يق وم الوكي ل فى الح ال ب إبالغ ال ُمنتِج‬،‫ال ُمنتِج‬
interests, Agent shall forthwith report the ‫ ويتعه د الوكي ل ب أن يس اعد ال ُمنتِج بك ل‬.‫ب ذلك‬
same to Manufacturer. Agent shall, to the ‫طاقت ه وطبق اً ألي ة تعليم ات يص درها ل ه فى‬
best of his ability and in accordance with .‫حماية ال ُمنتِج من هذه الممارسات الخاطئة‬
the directions given to him by
Manufacturer, assist Manufacturer to
protect Manufacturer against such
malpractices.

Article 11 )11( ‫مادة‬


Products in Stock ‫المنتجات& الموجودة بالمخزن‬
Agent shall keep in sound condition ‫يحفظ الوكيل المنتجات وقطع الغي ار المخزون ة‬
Products and spare parts stored in his ‫فى العقار التابع له فى حالة جيدة طبق ا ً لألحك ام‬
premises in accordance with the .‫الموضحة فى الفصل السابع من هذا العقد‬
provisions set out in Chapter VII hereof.

Article (12) )12( ‫مادة‬


After-Sales Service and Repairs ‫خدمة ما بعد البيع واإلصالحات‬
Agent shall maintain repair shops in ‫يحتف ظ الوكي ل ب ورش إص الح طبق ا ً للش روط‬
accordance with the provisions set out in ‫الموضحة فى الفصل السابع ويق دم خ دمات م ا‬
Chapter VII and shall provide after-sale ‫ وتمت د ه ذه الخدم ة لتش مل جمي ع‬،‫بع د ال بيع‬
services. Such service shall extend to
cover all Products in the Territory. .‫المنتجات الموجودة فى اإلقليم‬
Agent shall also, when necessary, assist ،‫ إذا دعت الض رورة‬،‫ك ذلك يس اعد الوكي ل‬
Manufacturer’s erection team upon terms ‫الفريق الخاص باإلنشاء التابع للمنتج وفقا لبن ود‬
and conditions to be agreed separately in ‫وش روط يتَّف ق عليه ا مق دما ً فى ك ل حال ة على‬
ُ
advance in each case.
.‫حده‬

Chapter III &‫الفصل الثالث‬


Manufacturer’s Obligations ‫إلتزامات& ال ُمنتِج‬

Article (13) )13( ‫مادة‬


Extension of Agent’s Exclusive Rights ‫مد الحقوق القصرية للوكيل‬
Manufacturer shall not grant to a third ‫ال يحق للمنتج أن يمنح للغير الحق فى أن يمثله‬
party the right to represent or sell .‫أو فى أن يبيع المنتجات فى اإلقليم‬
Products in Territory.
Manufacturer shall be entitled to deal ‫ دون تدخل من‬،‫ويحق للمنتج أن يتعامل مباشرة‬

4
‫ نماذج لعقود الوكالة والوساطة التجارية‬:‫المبحث الثاني‬

directly, without the intervention of ‫ مع العمالء الموج ودين فى اإلقليم على‬،‫الوكيل‬


Agent, with customers resident in ‫أن يخط ر ال ُمنتِج الوكي ل عن أى عم ل يتم‬
Territory but Manufacturer shall notify ‫ فيما‬،‫ ويكون للوكيل‬،‫مباشرة مع هؤالء العمالء‬
Agent of any business done directly with
such customers and Agent shall in respect ‫ الح ق فى العمول ة المنص وص‬،‫يتعل ق ب ذلك‬
thereof be entitled the commission .‫عليها فى الفصل الرابع‬
provided for in Chapter IV.

Article (14) )14( ‫مادة‬


Agent to Be Kept Informed ‫وجوب تزويد الوكيل بالمعلومات‬
Manufacturer shall provide Agent with ‫يلتزم ال ُمنتِج بتزوي د الوكي ل بجمي ع المعلوم ات‬
all information and documents necessary ،‫والمستندات الالزمة لمزاولة الوكي ل ألنش طته‬
for the exercise of Agent’s activities, ‫بم ا فى ذل ك ش روط ال بيع وق وائم األس عار‬
including conditions of sale, price lists,
technical documents and advertising .‫والمستندات الفنية والمواد اإلعالنية‬
material.
Manufacturer shall notify Agent ‫ويتعه د ال ُمنتِج بإخط ار الوكي ل فى الح ال ب أى‬
immediately of any change in ‫تغي ير فى أس عار المنتج أو ش روط ال بيع أو‬
Manufacturer’s prices, conditions of sale .‫شروط الدفع‬
or terms of payment.

Article (15) )15( ‫مادة‬


Technical Assistance ‫المساعدة الفنية‬
Manufacturer shall, in accordance with ،‫ طبق ا لنص وص الفص ل الس ابع‬،‫يساعد ال ُمنتِج‬
the provisions of Chapter VII, assist the ‫م وظفى الوكي ل فى اكتس اب المعرف ة الفني ة‬
employees of Agent to acquire technical .‫الخاصة بالمنتجات‬
knowledge of Products.

Chapter IV ‫الفصل الرابع‬


Agent’s Commission ‫عمولة الوكيل‬

Article (16) )16( ‫مادة‬


Amount of Commission ‫مقدار العمولة‬
For projects with contract value of less ‫بالنسبة للمشروعات التى تقل قيمة كل عقد فيه ا‬
than US $100.000, the amount of ‫ دوالر أم ريكى يك ون مق دار‬100.000 ‫عن‬
commission shall be ten (10) per cent. ‫ وبالنس بة‬.)%10( ‫العمول ة عش رة فى المائ ة‬
For projects with contract value of more
than US $100.000 but less than US ‫للمشروعات التى تزيد قيم ة ك ل عق د فيه ا عن‬
$250.000, the amount of commission 250.000 ‫ دوالر أمريكى وتقل عن‬100.000
shall be five (5) per cent. For projects ‫ يكون مقدار العمولة خمس ة فى‬،‫دوالر أمريكى‬
with contract value of more than US ‫ وبالنسبة للمشروعات ال تى تزي د‬.)%5( ‫المائة‬
$250.000, Agent’s commission shall be ‫ دوالر‬250.000 ‫قيم ة ك ل عق د فيه ا عن‬
agreed upon separately between the ‫ يتم اإلتفاق بين الطرفين فى ك ل حال ة‬،‫أمريكى‬
parties. As regards sales of spare parts or
accessories the commission shall be
‫ وتك ون العمول ة‬.‫على حده بشأن عمولة الوكيل‬
twenty (20) per cent. ‫المق ررة على المبيع ات من قط ع الغي ار‬
.)%20( ‫واإلكسسوارات هى‬

5
‫ عقود الوكالة والوساطة التجارية‬:‫الفصل الثالث‬
6

Article (17) )17( ‫مادة‬


Abortive Business ‫الصفقات التى لم تكتمل‬
and Terminated Contracts ‫والعقود المفسوخة‬
No commission is due on offers or orders ‫التُستحق أية عمولة عن العروض أو الطلبي ات‬
transmitted by Agent and not accepted by .‫التى يحولها الوكيل واليقبلها ال ُمنتِج‬
Manufacturer.
If a contract made as a result of business ‫فى حالة إنهاء عقد ك ان ق د ُأب رم نتيج ة لص فقة‬
transmitted by Agent is terminated, ‫ اليح ق للوكي ل أن يط الب‬،‫قام الوكيل بتحويلها‬
Agent shall not be entitled to commission ‫بعمولة عنه إال إذا تم ه ذا اإلنه اء لس بب يُعت بر‬
thereon unless the termination is due to a
cause for which Manufacturer is .‫ال ُمنتِج مسئوالً عنه‬
responsible.

Article (18) )18( ‫مادة‬


Method of Calculating Commission ‫طريقة حساب العمولة‬
Commission shall be calculated on the ‫تحتس ب العمول ة على أس اس الس عر المقي د فى‬
basis of invoiced price after deduction of ‫الفاتورة بع د اس تقطاع أي ة خص ومات فيماع دا‬
any discounts except for cash discount. ‫ ويُس تثنى من ذل ك أي ة‬.‫الخص ومات النقدي ة‬
Any additional charges, such as charges
for packing, transport and insurance, ‫مصاريف إضافية مثل مصاريف التعبئة والنق ل‬
duties and all other charges, dues and ‫ والرسوم وغ ير ذل ك من المص اريف‬،‫والتأمين‬
taxes levied by the customs or in the ‫والعوائ د والض رائب ال تى تفرض ها الجم ارك‬
country into which the goods are ‫أوال تى تُف رض فى البل د ال ذى يتم إس تيراد‬
imported shall be excluded if they are ‫البض ائع إلي ه إذا تمت المحاس بة على البض ائع‬
invoiced separately. .‫بفواتير منفصلة‬
Where there is a single invoiced price, ‫وعلى ال رغم من ذل ك فإن ه فى حال ة المحاس بة‬
there shall nevertheless be deducted any ‫ تُخصم أية مصاريف‬،‫على فاتورة واحدة للسعر‬
charges for the erection or preparation of ‫نظير تركيب أو تجهيز المنتج ات أو غ ير ذل ك‬
Products and such other similar services
as may essentially be involved in the ‫من الخدمات المماثلة التى تدخل بشكل جوهرى‬
performance of work. .‫فى إنجاز العمل‬

Article (19) )19( ‫مادة‬


Acquisition of Right to Commission ‫إكتساب الحق فى العمولة‬
Agent shall acquire a right to a pro-rata ‫يكتس ب الوكي ل الح ق فى تقاض ى عمول ة‬
commission on each payment made by ‫بالتناسب عن ك ل دفع ة ي دفعها العمي ل لتس وية‬
the customer in settlement of customer’s ‫ وفى حال ة ع دم دف ع العمي ل المبل غ‬.‫حس ابه‬
account. If the customer fails to make
payment in full, the commission shall be ‫ تقتصر العمول ة على الملب غ المطل وب‬،‫بالكامل‬
limited to the pro-rata amount payable on ‫دفعه وفقا للنسب المحددة وذلك عن المبالغ التى‬
the sums actually received by ‫تم تحصيلها بالفع ل بواس طة ال ُمنتِج إال إذا ك ان‬
Manufacturer unless such non-payment is ً‫ع دم ال دفع نتيج ة لس بب يُعت بر ال ُمنتِج مس ئوال‬
due to a cause for which Manufacturer is .‫عنه‬
responsible.

Article (20) )20( ‫مادة‬


Time of Payment of Commission ‫وقت دفع العمولة‬

6
‫ نماذج لعقود الوكالة والوساطة التجارية‬:‫المبحث الثاني‬

Manufacturer shall state the commission ‫يوضح ال ُمنتِج العمولة المستحقة للوكيل عن كل‬
due to Agent in respect of each quarter ‫ وك ذلك جمي ع الص فقات ال تى على‬،‫رب ع س نة‬
and shall set out all the business in .‫أساس ها تص بح تل ك العمول ة مس تحقة ال دفع‬
respect of which such commission is
payable. Payment of commission shall be ‫ويجب أال يتأخر دفع العمول ة عن نهاي ة الش هر‬
made not later than the end of the month .‫التالى لكل ربع سنة‬
following each quarter.

Article (21) )21( ‫مادة‬


Currency in which Commission Paid ‫العملة التى تُدفع بها العمولة‬
Commission shall be calculated and ‫تحتس ب العمول ة ويتم تحويله ا بنفس عمل ة‬
transferred in the currency of the .‫المعاملة التى تُستحق عنها العمولة‬
transaction on which the commission is
payable.

Article (22) )22( ‫مادة‬


Exclusion of Other Remunerations ‫إستبعاد& األتعاب& األخرى‬
All expenses incurred by Agent in ‫تعتبر جميع المصاريف التى يتكبدها الوكيل فى‬
fulfilling his obligations under this ‫الوف اء بالتزامات ه بم وجب ه ذا العق د مش مولة‬
Contract shall be deemed to be covered ‫) من‬16( ‫بالعمول ة المنص وص عنه ا فى م ادة‬
by the commission provided for in
Article 16 hereof. .‫هذا العقد‬

Article (23) )23( ‫مادة‬


Taxes ‫الضرائب‬
Turnover taxes payable in Agent’s ‫ي دفع الوكيل الض رائب المس تحقة على إجم الى‬
country on his commission shall be paid .‫المبيعات فى بلده عن عمولته‬
by Agent.

Chapter V ‫الفصل الخامس‬


Contract Period &‫مدة العقد‬

Article (24) )24( ‫مادة‬


Term of the Contract &‫مدة العقد‬
The Contract shall take force on 1 July, ‫ يولي و‬1 ‫يُعت بر العق د ناف ذ المفع ول إبت داء من‬
1978 and expire on June 30, 1979. If not ‫ وإذا لم يتم‬.1979 ‫ يونيو‬30 ‫ وينتهى فى‬1978
terminated on said expiration date, the ‫ يج وز إنه اؤه فى‬،‫إنهاء العق د فى ه ذا الت اريخ‬
Contract may subject to a 3 months’ prior
notice in writing by registered airmail be ‫ ديس مبر من أى س نة الحق ة بش رط إعط اء‬31
terminated on 31st December of any ‫إخطار كتابى مسبق بالبريد الجوى المسجل قبل‬
subsequent year thereafter. .‫ثالثة شهور من هذا التاريخ‬

Article (25) )25( ‫مادة‬


Earlier Termination ‫إنهاء العقد& قبل موعده‬
Neither party shall be entitled to ‫اليح ق ألى من الط رفين أن ينهى العق د إال‬
terminate the Contract except for reasons ‫ألس باب تش كل وفق ا ألرك ان العق د الص حيح‬
which under the proper law of the .‫أساسا جيدا وكافيا إلنهاء العقد‬
7
‫ عقود الوكالة والوساطة التجارية‬:‫الفصل الثالث‬
8

contract constitute good and sufficient


grounds for termination

Article (26) )26( ‫مادة‬


Return of Documents &‫إعادة المستندات‬
Upon the expiration of the Contract, ‫ يُعي د الوكي ل إلى ال ُمنتِج ك ل‬،‫عن د إنته اء العق د‬
Agent shall return to Manufacturer all ‫م واد اإلعالن وغ ير ذل ك من المس تندات‬
advertising materials and other ‫) وال تى تم توري دها إلى‬14( ‫المذكورة فى مادة‬
documents mentioned in Article 14 which
have been supplied to Agent and still are .‫الوكيل من قبل والتزال موجودة بحوزته‬
in Agent’s possession.

Article (27) )27( ‫مادة‬


Return of Stocks ‫إعادة البضاعة المخزونه‬
Upon the expiration of the Contract, "‫ يُعي د الوكي ل "المنتج ات‬،‫عن د انته اء العق د‬
Agent shall return to Manufacturer ‫وقط ع الغي ار المخزون ة فى عق اره إلى ال ُمنتِج‬
Products and spare parts stored in .‫) من هذا العقد‬11( ‫طبقا ً للمادة‬
Agent’s premises pursuant to Article 11
hereof.

Article (28) )28( ‫مادة‬


Unfinished Business ‫الصفقات& غير المنتهية‬
Business transmitted by Agent before the ‫تُع ِطى الصفقات التى يحولها الوكيل قب ل إنته اء‬
expiration of the Contract and which ‫العقد وال تى تك ون س ببا فى إب رام عق د بي ع فى‬
results in the conclusion of a contract of ‫موعد ال يتجاوز ثالث ة ش هور من ت اريخ إنه اء‬
sale not more than three months after ً ‫العق د للوكي ل الح ق فى تقاض ى العمول ة طبق ا‬
such expiration shall entitle Agent to
commission under Article 18 hereof. .‫) من هذا العقد‬18( ‫للمادة‬

Article (29) )29( ‫مادة‬


Compensation ‫التعويض‬
Except where the Contract is terminated ‫باستثناء الحاالت التى يتم فيها إنهاء العقد بسبب‬
by reason of a breach by either party, no ‫ ال يُ دفع أى‬،‫ح دوث مخالف ة من أى ط رف‬
compensation shall be payable in .‫تعويض نتيجة إنهاء العقد أو عدم تجديده‬
consequence of a termination or failure to
renew the Contract.

8
‫ نماذج لعقود الوكالة والوساطة التجارية‬:‫المبحث الثاني‬

Chapter VI ‫الفصل السادس‬


Final Provisions ‫أحكام ختامية‬

Article (30) )30( ‫مادة‬


Applicable Law &‫القانون واجب التطبيق‬
and Authentic Text ‫والنص األصلى‬
The Contract is governed by the law in ‫يخضع هذا العق د للق انون ال واجب التط بيق فى‬
force in the country where Manufacturer ،‫البل د ال تى يوج د فيه ا المكتب الرئيس ى للمنتج‬
has his head office. The English text of ‫والنص االنجل يزى له ذا العق د ه و النص‬
this Contract is the authentic text.
.‫األصلى‬

Article (31) )31( ‫مادة‬


Competent Jurisdiction ‫اإلختصاص القضائى‬
Any dispute arising out of or in ،‫أى نزاع ينشأ نتيجة لهذا العقد أو فيما يتعلق به‬
connection with this Agreement shall be ً ‫ وذلك طبقا‬،‫تتم تسويته دون اللجوء إلى المحاكم‬
settled without recourse to the courts, in ‫لقواع د التوفي ق والتحكيم الخاص ة بالغرف ة‬
accordance with the Rules of Conciliation
and Arbitration of the International ‫ ويعت بر الحكم الص ادر نهائي ا‬،‫التجارية الدولية‬
Chamber of Commerce, the award being ‫ ويك ون المحكم أو المحكمين مخ ولين‬.‫وملزم ا‬
final and binding. The arbitrator(s) shall ‫ وك ذلك‬،‫س لطة الحكم فى مس ألة إختصاص هم‬
have power to rule on his or their own .‫فيما يتعلق بصحة العقد المقدم للتحكيم‬
competence and on the validity of the
Agreement to submit to arbitration.

Article (32) )32( ‫مادة‬


Variations ‫التعديالت‬
Variations or additions to this Contract ‫التك ون التع ديالت أو اإلض افات المدخل ة على‬
shall not be valid unless made in writing. .‫هذا العقد صحيحة مالم تكن مكتوبة‬

Article (33) )33( ‫مادة‬


Prohibition of Assignment ‫حظر التنازل‬
The Contract may not be assigned to a ‫اليجوز التنازل عن هذا العقد للغ ير دون اتف اق‬
third party without prior written .‫كتابى مسبق‬
agreement.

Article (34) )34( ‫مادة‬


Lien ‫حق الحجز‬
Agent has no lien on the property of ‫ليس للوكيل أى ح ق فى الحج ز على ممتلك ات‬
Manufacturer. .‫ال ُمنتِج‬

9
‫ عقود الوكالة والوساطة التجارية‬:‫الفصل الثالث‬
10

Article (35) )35( ‫مادة‬


Invalid Clauses ‫النصوص الباطلة‬
In case one or more provisions of this ‫فى حال ة م ا إذا ك ان هن اك نص أو أك ثر من‬
Contract are invalid, the validity of the ‫ ال يتأثر بذلك س ريان‬،‫نصوص هذا العقد باطال‬
remaining provisions of the Contract .‫باقى نصوص العقد‬
shall not be affected thereby.

Chapter VII ‫الفصل السابع‬


Supplementary Provisions ‫نصوص تكميلية‬

Article (36) )36( ‫مادة‬


Products Held in Stock ‫المنتجات المخزونة بالمخزن‬
Agent shall include with original crane ‫ُدرج الوكيل ضمن المبيعات األصلية لألون اش‬ ِ ‫ي‬
sales a set of recommended spare parts ‫ يك ون‬،‫ وإذا لم يتيسر ذلك‬.‫قطع الغيار المعتمدة‬
and, if not possible, shall be liable to ‫الوكي ل مس ئوالً عن ت دبير الص يانة المناس بة‬
arrange for customer to receive proper
maintenance and spare part service. .‫للعميل وتوفير قطع الغيار‬

Article (37) )37( ‫مادة‬


Manufacturer’s Guaranty ‫ضمان ال ُمنتِج‬
Manufacturer hereby guarantees the ‫يض من ال ُمنتِج الم واد وأس لوب الص ناعة‬
materials and workmanship used in the 12 ‫المس تخدمين فى تص نيع المنتج ات لم دة‬
manufacture of the Products for a period ‫ ش هراً من‬15 ‫ أو لمدة‬،‫شهراً من إتمام التركيب‬
of 12 months after the erection of the
crane is completed, or for 15 months after ‫ ويلتزم ال ُمنتِج‬،‫ أيهما أقرب‬،‫التسليم من المصنع‬
delivery ex-works, whichever occurs ‫بإصالح أية عي وب ق د تظه ر خالل ه ذه الم دة‬
first, and Manufacturer shall make good ‫ أو‬،‫ألس باب غ ير البلى واإلس تهالك الع ادى‬
any defects which may develop during ‫ أو التل ف المتعم د أو‬،‫ أو الرطوب ة‬،‫الحري ق‬
said period for reasons other than ‫ أو نتيج ة لإلس تخدام غ ير الس ليم أو‬،‫الع ارض‬
ordinary wear and tear, fire, dampness, ‫ أو نتيج ة ألس باب أخ رى‬،‫العناية غير الس ليمة‬
willful or accidental damage, improper
use or care, or other causes beyond the
‫ ويتم استبدال األجزاء‬.‫تقع خارج سيطرة ال ُمنتِج‬
control of Manufacturer. Defective parts ‫المعيب ة بواس طة ال ُمنتِج دون أي ة مص اريف‬
shall without any charge against Agent or ‫ي دفعها الوكي ل أو العمي ل على أس اس ش روط‬
customer be replaced by Manufacturer, ‫ أم ا مص اريف النق ل‬.‫عق د ف وب فى فنلن دة‬
Article (38) )38( ‫مادة‬
Technical Assistance ‫المساعدة الفنية‬
Agent shall send, at reasonable intervals ‫يرسل الوكيل على فترات معقول ة باالتف اق بين‬
and by mutual agreement, experienced ‫ طاقم ا فني ا متمرس ا لتلقى الت دريب‬،‫الط رفين‬
technical staff for training by ‫ وي دفع ال ُمنتِج للمت دربين‬.‫على أي دى ال ُمنتِج‬
Manufacturer. Manufacturer shall pay the
trainees living expenses (comprising ‫نفقات معيشة (شاملة اإلقامة وب دل ي ومى يتف ق‬
lodging and a daily allowance to be ‫ بينم ا‬،‫عليه بين الط رفين) أثن اء ف ترة الت دريب‬
mutually agreed) during the training ‫ي دفع الوكي ل مرتب اتهم األساس ية ومص اريف‬
period, but Agent shall bear their basic ‫ت دريبهم وك ذلك نفق ات س فرهم م ا لم يتف ق‬
salaries, training expenses and traveling .‫الطرفان على غير ذلك‬
10
‫المبحث الثاني‪ :‬نماذج لعقود الوكالة والوساطة التجارية‬

‫‪costs unless otherwise mutually agreed.‬‬

‫‪11‬‬
‫ عقود الوكالة والوساطة التجارية‬:‫الفصل الثالث‬
12

‫ عقد وكاله بالعموله‬-3


Commission Agency Agreement

Article 1: Scope and Definitions ‫) النطاق& والتعريفات‬1( ‫مادة‬


(1) The “General Conditions“ set forth ‫ تس رى "الش روط العام ة" الموض حه أدن اه‬-1
hereunder shall apply to any and all ‫على جمي ع االتفاق ات المبرم ة بين أى قس م‬
agreements made by and between ‫من أقس ام ش ركة "فراي د ك روب" ذات‬
any division of Fried Krupp GmbH,
whether operated as a branch ‫المسئولية المحدودة سواء ك ان ي دار بوص فه‬
establishment of Fried Krupp GmbH ‫مؤسسة فرعي ة تابع ة لش ركة فراي د ك روب‬
or as an independent legal entity in ‫ذات المس ئولية المح دودة أو ككي ان ق انونى‬
the form of a joint stock company or ‫مس تقل فى ش كل ش ركة مس اهمة أو ش ركة‬
a limited liability company, or in any ‫ أو فى أى ش كل‬،‫ذات مس ئولية مح دودة‬
other legal form, of the one part, and ‫ق انونى آخ ر (ط رف أول) وأى ش خص‬
any person or corporation resident
abroad, of the other part, relating to
‫ط بيعى أو اعتب ارى مق ره بالخ ارج (ط رف‬
an agency for the sale of the products ‫ث ان) فيم ا يتعل ق بوكال ه ل بيع منتج ات ذل ك‬
of such division. .‫القسم‬
(2) In the following, the term “ Principal ‫ يقصد فيما يلى بمصطلح "الموكل" أى قس م‬-2
“ shall mean any division of Fried ‫من أقس ام ش ركة "فراي د ك روب" ذات‬
Krupp GmbH entering into such ‫المسئولية المحدوده يبرم عقد وكال ه من ه ذا‬
Agency Agreement, and the term
“Agent“ shall mean any person or ‫ ويعنى مصطلح "الوكيل" أى شخص‬،‫القبيل‬
corporation resident abroad with ‫طبيعى أو اعتبارى مقره بالخارج ي برم مع ه‬
whom such Agency Agreement is ‫عقد الوكاله‬
concluded

Article II: Contract Territory and ‫ إقليم& العقد& والمنتجات‬:)2( ‫مادة‬


Products
(1) The Agency shall only cover such ‫ تقتصر الوكاله على اإلقليم ومنتجات الوكيل‬-1
territory and such products of ‫( إقليم العق د ومنتج ات العق د) المح ددين فى‬
Principal (Contract Territory and .‫عق د الوكال ه الموق ع من الموك ل والوكي ل‬
Contract Products) as are designated
in the Agency Agreement signed by ‫ويعت بر منتج الموك ل ه و أى ش يئ يق وم‬
Principal and Agent. A product of ‫ سواء ك ان من إنتاج ه أم ال‬،‫الموكل بتسويقه‬
Principal shall be deemed to be any ‫ وك ذلك أى خ دمات يق دمها‬،)‫(عقود التوري د‬
object marketed by Principal whether ‫الموكل بموجب عق د فى مقاب ل أج ر (عق ود‬
of Principal’s own production or not .)‫الخدمه‬
(Supply Contracts), as well as any
services rendered by Principal under
contract for remuneration (Service
Contracts).
(2) Under exceptional circumstances, ‫ فى الظ روف االس تثنائية يج وز للموك ل‬-2
Principal in order to make possible ‫لتس هيل إب رام عق د م ا التعام ل مباش رة م ع‬
the conclusion of a contract may deal ،‫عميل فى إقليم العقد ب دون مس اعدة الوكي ل‬
directly with a client in the Contract
Territory without the assistance of ‫ويخطر الموكل فى هذه الحاالت الوكيل على‬
Agent. Principal shall in such cases .‫نحو صحيح بهذه الظروف االستثنائية‬
duly notify Agent of such

12
‫ نماذج لعقود الوكالة والوساطة التجارية‬:‫المبحث الثاني‬

exceptional circumstances.
(3) New products or products other than ‫ ال تدرج منتجات جديدة أو أية منتجات غ ير‬-3
Contract Products added to ‫منتج ات العق د تتم إض افتها الى البرن امج‬
Principal’s manufacturing program ‫اإلنتاجى للموكل بع د إب رام عق د الوكال ه فى‬
after the conclusion of Agency
Agreement shall not be included in ‫قائم ة منتج ات العق د م ا لم يتم التوص ل بين‬
the list of Contract Products unless ‫الط رفين إلى اتف اق ح ول إدراج ه ذه‬
agreement to the effect that such .‫ ويوضع هذا االتفاق كتابيا‬،‫المنتجات‬
Products be included is reached
between the parties and laid down in
writing.
(4) In the event of Principal being ‫ فى حال ة ح دوث أى ظ روف من أى ن وع‬-4
induced or compelled by any ‫تغرى الموكل أو تج بره على وق ف إنت اج أو‬
circumstances whatsoever to give up ‫بيع منتجات معين ة من منتج ات العق د داخ ل‬
the production and/or sale of certain
Contract Products within the ‫ يتم‬،‫إقليم العق د أو وق ف اإلنت اج وال بيع مع ا‬
Contract Territory, then the list of ‫تخفيض قائمة منتجات العقد التى يشملها عقد‬
Contract Products covered by the ‫الوكاله بحيث تقتصر فقط على منتجات العقد‬
Agency Agreement shall be reduced ‫ واليك ون من ح ق الوكي ل المطالب ه‬،‫الباقي ة‬
to the remaining Contract Products .‫بأى شئ فيما يتعلق بهذا التخفيض‬
and Agent shall not be entitled to any
claim in respect of such reduction.
(5) Agent shall not appoint any sub- ‫ يُحظر على الوكيل تعيين أى وكالء فرعيين‬-5
agents without the prior written .‫بدون موافقة كتابية مسبقة من الموكل‬
consent of Principal.

Article III: Obligations of Agent ‫ إلتزامات& الوكيل‬:)3( ‫مادة‬


(1) Agent shall solicit business for ‫ يس عى الوكي ل للحص ول على ص فقات‬-1
Principal in the Contract Territory ‫ ويس اعد الموك ل فى‬،‫للموك ل فى إقليم العق د‬
and assist Principal in bringing about ‫ ويتعاون بصفة‬،‫عقد الصفقات والتعامل معها‬
and in handling business and
generally cooperate with Principal in ‫عام ة م ع الموك ل فى إقليم العق د بطريق ة‬
the Contract Territory in such way as ،‫تضمن تحقيق أفضل مبيعات لمنتجات العق د‬
to secure the optimum sales of ‫ كما يقوم‬.‫وأفضل تنفيذ ممكن لعقود المبيعات‬
Contract Products and the best ‫الوكي ل فى إقليم العق د أيض ا بالمس اعده فى‬
possible performance of sales ‫الحص ول على وتنفي ذ عق ود م ع العمالء‬
contracts. Agent shall also assist in ‫المقيمين خارج نطاق إقليم الوكي ل كلم ا تلقى‬
the Contract Territory in securing
and performing contracts with
.‫تعليمات كتابية لهذا الغرض من الموكل‬
customers residing outside his
Territory whenever he receives
written instructions to this effect
form Principal.
Agent shall attend to Principal’s ‫وي راعى الوكي ل مص الح الموك ل من جمي ع‬
interests in every respect and ‫ الخاص ة باألس عار‬،‫الوجوه ويلتزم بتعليمات ه‬
comply with Principal’s .‫وشروط الدفع وشروط التسليم‬
instructions concerning prices,
terms of payment, and conditions of
delivery.

13
‫ عقود الوكالة والوساطة التجارية‬:‫الفصل الثالث‬
14

Agent shall not be entitled to ‫واليح ق للوكي ل أن ي برم عق ودا أو أن يل زم‬


conclude contracts or otherwise ‫الموكل قانونا فى غير ذلك من األحوال ما لم‬
legally commit Principal unless ‫يتلق تفويضا كتابيا بذلك من الموكل فى حالة‬
Agent receives Principal’s written
authority to do so in a specific case. .‫معينة‬
In fulfillment of Agent’s duties, ‫وعن د وف اء الوكي ل بواجبات ه علي ه أن يب ذل‬
Agent shall exercise the standard of ‫مس توى من العناي ة يلي ق بالت اجر حس ن‬
care proper to a reputable ‫ ويكون الوكيل مسئوال أم ام الموك ل‬،‫السمعه‬
merchant; Agent shall be
responsible to Principal for any ‫عن أى ضرر أو خساره تنتج عن ع دم ب ذل‬
damage or loss due to Agent’s ‫ وعلى الوكي ل أيض ا أال‬،‫الوكيل تل ك العناي ة‬
failure to exercise such care, and he ‫يق دم إلى الموك ل إال العمالء الق ادرين على‬
shall, to the best of his knowledge .‫السداد على حد علمه واعتقاده‬
and belief, bring Principal into
touch with solvent clients only.
(2) Without limitation as to any other ‫ م ع ع دم تقيي د أى نش اط آخ ر على الوكي ل‬-2
activity to be performed by Agent ‫) من ه ذه الم ادة‬1( ‫القيام به بم وجب الفق رة‬
under par.1 of this Article , Agent :‫يلتزم الوكيل بصفة خاصة بما يلى‬
shall in particular:
a. regularly visit and advise within ‫ القيام بزيارات منتظمةوتق ديم المش وره‬- ‫أ‬
his territory all clients and ‫بانتظ ام داخ ل إقليم ه لك ل العمالء‬
potential buyers of Contract ‫والمشترين المحتملين لمنتجات العقد؛‬
Products;
b. inform Principal regularly and in ‫ إطالع الموك ل بص فة منتظم ة‬-‫ب‬
detail about Agent’s activities, ‫وبالتفص يل على نش اطات الوكي ل‬
the market situation and any ‫ووض ع الس وق وأي ة وق ائع أخ رى ق د‬
other facts that might be of
interest with regard to the sale of ‫تكون ذات أهمية بالنس بة ل بيع منتج ات‬
Contract Products within the ‫ وتق دم تق ارير‬.‫العق د داخ ل إقليم العق د‬
Contract Territory. Market ‫السوق مرة كل ثالثة شهور على األقل؛‬
reports shall be submitted at
least every three months;
c. advise Principal about the most ‫ تق ديم المش ورة للموك ل ح ول أك ثر‬-‫ج‬
suitable course to be adopted ‫الطرق مالءمة لعمل الدعاي ة اإلعالني ة‬
within the Contract Territory in .‫بصفة عامة داخل إقليم العقد‬
general advertising;
d. keep a check on the performance ‫ اإلس تمرار فى مراجع ة الوف اء بالعم ل‬-‫د‬
and settlement of business ‫ وإبالغ الموك ل‬،‫المتعاقد عليه وتس ويته‬
contracted and inform Principal ‫دون إبط اء بأي ة ص عوبات تنش أ س واء‬
without delay of any difficulties
arising, whether of a financial or ‫كانت ذات طبيعة مالي ة أو فني ة وك ذلك‬
technical nature, and assist ‫مس اعدة الموك ل فى إزال ة ه ذه‬
Principal in removing such ‫الصعوبات؛‬
difficulties;
e- watch the commercial status of ‫ مراقبة الوضع التجارى لعمالء الموك ل‬-‫ه‬
Principal’s customers and report ‫واإلبالغ عن أى ت دهور فى أوض اعهم‬
on any deterioration of their ‫المالية؛‬
financial position;
f- assist Principal in obtaining and ‫ مس اعدة الموك ل فى الحص ول على‬-‫و‬

14
‫ نماذج لعقود الوكالة والوساطة التجارية‬:‫المبحث الثاني‬

defending patents or other ‫والدفاع عن ال براءات أو غ ير ذل ك من‬


industrial property rights and in ‫ وفى مواجه ة‬،‫حقوق الملكية الص ناعية‬
countering unfair competition ‫المنافسة غير النزيهة داخل إقليم العقد؛‬
within the Contract Territory;
g- give advice and assistance to any ‫ تق ديم المش ورة والمس اعدة لجمي ع‬-‫ز‬
and all persons, including ‫األش خاص بم ا ذل ك المختص ين‬
erection personnel delegated to ‫بالتركيب ات ال ذين ينت دبهم الموك ل إلى‬
the Contract Territory by
Principal. .‫إقليم العقد‬
(3) At all times, even after termination of ،‫ فى جميع األوقات وحتى بعد إنه اء الوكال ة‬-3
the Agency, Agent shall guard all ‫يحمى الوكي ل ك ل األس رار المتعلق ة بعم ل‬
secrets concerning Principal’s ‫ ويحف ظ تحت‬،‫ وإجراءات ه وعمليات ه‬،‫الموكل‬
business, processes and operations;
he shall keep under lock and key any ‫رعايته التامه جميع المستندات ال تى تتص ف‬
and all documents marked ‫ وك ذلك العين ات والرس ومات ال تى‬،‫بالسرية‬
confidential, as well as samples and ‫ ويكل ف الوكي ل الع املين‬.‫يتيحها ل ه الموك ل‬
drawings made available to him by ‫لدي ه ب التوقيع على إق رار ب التزامهم به ذه‬
Principal. Agent shall have his ‫ ويتأكد بنفسه من التقيد بها على نحو‬،‫القاعدة‬
personnel sign a declaration that they .‫صحيح فى جميع األوقات‬
will comply with this rule and he
shall see to it that it is duly observed
at all times.
(4) Agent shall observe the rules of fair .‫ يراعى الوكيل قواعد المنافسه الشريفه‬-4
competition.
(5) Agent shall inform Principal without ‫ يخط ر الوكي ل الموك ل دون إبط اء بأي ة‬-5
delay of any changes taking place ‫تغييرات تح دث داخ ل ش ركة الوكي ل تتعل ق‬
within Agent’s firm concerning: :‫بمايلى‬
a- the legal form of the firm; ‫ الشكل القانونى للشركة؛‬- ‫أ‬
b- the number and persons of the ‫ عدد وأشخاص الشركاء؛‬-‫ب‬
partners; and
c- the executive functions of the .‫ الوظائف التنفيذية للشركاء‬-‫ج‬
partners.

Article IV: Obligations of Principal ‫ إلتزامات& الموكل‬:)4( ‫مادة‬


1) In order to facilitate the duties ‫ لتسهيل الواجب ات المنوط ة بالوكي ل يس اعد‬-1
incumbent upon Agent, Principal shall ‫الموك ل الوكي ل ب أن يض ع تحت تص رف‬
assist Agent by placing at Agent’s ‫ وب أن ي وفر‬،‫الوكي ل البيان ات والمعلوم ات‬
disposal data and information and by
making available to Agent the usual ‫للوكي ل الم واد المعت ادة مث ل العين ات‬
material such as samples, drawings, ‫والرسومات وقوائم األسعار وشروط التجاره‬
price lists, trade conditions, and ‫ على أن يقرر الموكل م ا إذا‬،‫ومواد اإلعالن‬
advertising material; it shall be for ‫ك انت ه ذه الم واد قابل ة لإلس ترجاع أم‬
Principal to decide whether such ‫تخص ص لإلس تخدام من ج انب المش ترين‬
material shall be returnable or for the .‫المحتملين‬
use of potential buyers.
2) Principal shall notify Agent without ‫ يخطر الموكل الوكي ل دون إبط اء بقب ول أو‬-2
delay of the acceptance or rejection of ،‫رفض أي ة طلبي ة تف اوض الوكي ل بش أنها‬
any order negotiated by Agent and ‫ويزود الوكيل بصور من مراس الت الموك ل‬
15
‫ عقود الوكالة والوساطة التجارية‬:‫الفصل الثالث‬
16

shall furnish Agent with copies of ‫م ع العمالء ح ول ه ذه الطلبي ة إال إذا ك انت‬
Principal’s correspondence with the ‫ه ذه المراس الت ق د تم تبادله ا من خالل‬
customers in respect of such order .‫الوكيل‬
except where such correspondence has
been exchanged through Agent.

Article V: Cooperation with Agents of ‫ التعاون م&&ع وكالء األقس&&ام األخ&&رى‬:)5( ‫مادة‬
Other Divisions of the Krupp Group ‫فى مجموعة كروب‬
)1) Agent shall get in touch and keep ‫ يك ون الوكي ل ويس تمر على اتص ال بك ل‬-1
contact with all the agents of other ‫وكالء األقسام األخرى فى مجموع ة ك روب‬
divisions of the Krupp Group resident ‫الموج ودين داخ ل إقليم العق د ويتب ادل معهم‬
within the Contract Territory and shall
exchange with them ideas and ‫األفكار والخبرات بهدف تحقيق أكبر مبيعات‬
experience with the object of obtaining .‫ممكنة لكل منتجات كروب فى إقليم العقد‬
the greatest possible sales of all
Krupp products in the Contract
Territory.
2) In the event of two or more divisions ‫ فى حال ة اش تراك قس مين أو أك ثر من‬-2
of the Krupp Group being involved in ‫مجموع ة ك روب فى ص فقة تجاري ة يج وز‬
a business transaction, the Fried Krupp ‫لش ركة "فراي د ك روب" ذات المس ئولية‬
GmbH may appoint the division
whose Agent shall assume a leading ‫المح دودة أن تعين القس م ال ذى يق وم وكيل ه‬
function in handling the transaction. .‫بالدور القيادى فى التعامل مع هذه الصفقة‬

Article VI: Competition Prohibited - ‫ تمثي&&ل ش&&ركات‬- ‫ حظ&&ر المنافس&&ه‬:)6( ‫م&&ادة‬


Representation of Third Firms ‫الغير‬
(1) As long as the Agency Agreement is ‫ يحظر على الوكيل طوال فترة س ريان عق د‬-1
in force, Agent shall not, either ‫الوكالة الدخول بشكل مباشر أو غ ير مباش ر‬
directly or indirectly, enter into any ‫ أو دعم ه ذه‬،‫فى أية منافس ة تض ر بالموك ل‬
competition to the detriment of
Principal nor further such competition ‫ ويس رى ه ذا الحكم على‬،‫المنافسه بأى شكل‬
in any way; this provision shall apply ‫منتج ات العق د س واء الجدي دة منه ا أو‬
to new as well as to used Contract .‫المستعملة‬
Products.
Any sale by Agent of used products ‫ويخض ع أى بي ع من الوكي ل لمنتج ات‬
from the manufacturing program of ‫مس تعملة من البرن امج االنت اجى لمجموع ة‬
the Krupp Group shall be subject to ‫ك روب لموافق ة مس بقة من ش ركة "فراي د‬
the prior consent of Fried Krupp
GmbH which consent shall be ‫ك روب" ذات المس ئولية المح دودة على أن‬
obtained through Principal. ‫يتم الحص ول على ه ذه الموافق ة عن طري ق‬
.‫الموكل‬
(2) By signing the Agency Agreement, ‫ بتوقيع عقد الوكاله يقر الوكيل بأن ه اليرتب ط‬-2
Agent warrants that he holds no ‫بأية وكالة أو تمثيل ألى شركات أو أشخاص‬
agency of, nor represents, any firms or ‫غ ير ال ذين ذك رهم خالل المفاوض ات ال تى‬
persons other than those indicated by
him during the negotiations which led .‫أدت إلى إبرام عقد الوكالة‬
to the conclusion of the Agency
Agreement.

16
‫ نماذج لعقود الوكالة والوساطة التجارية‬:‫المبحث الثاني‬

The same applies to any ‫ويس رى ذل ك على أى نش اط إنت اجى أو أي ة‬


manufacturing and/or other industrial ‫نش اطات ص ناعية أو تجاري ة أخ رى يك ون‬
or commercial activity engaged in by ‫ كم ا‬،‫الوكي ل مش تركا فيه ا لحس ابه الخ اص‬
Agent for his own account and to any
direct or indirect participation by him ‫يس رى على أي ة مش اركة مباش رة أو غ ير‬
in third firms or companies, as well as ‫مباشرة من الوكيل فى شركات مملوكه للغير‬
to branch establishments of his own ‫س واء ك انت ش ركات أش خاص أو ش ركات‬
inside or outside the Contract ‫ وك ذلك على‬،‫ذات شخص ية اعتباري ة‬
Territory. ‫المؤسسات الفرعية التابع ة للوكي ل داخ ل أو‬
‫خارج إقليم العقد‬
If Agent desires at a later stage to ‫وإذا رغب الوكي ل فى مرحل ة الحق ة فى أن‬
assume further agencies, except ‫يتولى توكيالت أخ رى فيم ا ع دا الت وكيالت‬
agencies for other divisions of Krupp ‫لألقس ام األخ رى فى مجموع ة ك روب على‬
Group, Agent shall first obtain the
approval of Principal, which approval ‫الوكي ل أوال الحص ول على موافق ة الموك ل‬
shall not be unreasonably withheld. .‫ال تى لن يحجبه ا عن ه دون س بب معق ول‬
The same shall apply if Agent desires ‫ويس رى ذل ك فى حال ة م ا إذا رغب الوكي ل‬
to take up any manufacturing and/or ‫فى القيام بأى نشاط إنتاجى أو ص ناعى آخ ر‬
other industrial activity for his own ‫ أو إذا رغب فى‬،‫أو كليهم ا لحس ابه الخ اص‬
account or if he desires directly or ‫الحصول بشكل مباش ر أو غ ير مباش ر على‬
indirectly to acquire any interests in
third firms or to set up any branch
‫أية منافع فى ش ركات الغ ير أو إذا رغب فى‬
establishments inside or outside the ‫إنشاء أية مؤسس ات فرعي ة داخ ل أو خ ارج‬
Contract Territory. .‫إقليم العقد‬

Article VII: Business Transacted by ‫ المع&&امالت ال&&تى يجريه&&ا الوكي&&ل‬:)7( ‫م&&ادة‬


Agent for his own Account ‫لحسابه الخاص‬
Agent shall not have the right to buy ‫اليح ق للوكي ل ش راء منتج ات العق د لحس ابه‬
Contract Products for his own account ‫الخ اص م ا لم يكن من حق ه ذل ك ص راحة‬
unless he is expressly entitled to do so ‫ أو‬،‫بم وجب "الش روط الخاص ة" لعق د الوكال ة‬
under the “Special Conditions” to the
Agency Agreement or a special written ‫بموجب اتفاق كتابى خاص تم التوصل إليه لهذا‬
agreement has been reached to this effect ."‫الغ رض بين الموك ل والوكي ل لحال ة معين ه‬
between Principal and Agent for a ‫ويتم توضيح شروط وبنود هذا الش راء لحس اب‬
particular case. The terms and conditions ‫الوكيل بالتفصيل فى "الش روط الخاص ة" لعق د‬
of such purchase for Agent’s own ‫الوكاله أو فى اتفاق خاص يتم التوصل الي ه من‬
account shall be set forth in detail in the ‫ وال تخض ع ه ذه المع امالت فى أى‬.‫حين آلخر‬
“Special Conditions” to the Agency
Agreement or in the special agreement to
.‫حال من األحوال للعموله‬
be reached from time to time. In no event
shall such transactions be subject to
commission.

Article VIII: Use of Corporate Name, ‫ اس&&تخدام إس&&م الش&&ركة واليافط&&ات‬:)8( ‫م&&ادة‬
Signs, Brands, and Trade Marks ‫والماركات& المميزة والعالمات التجارية‬
1) Save with the previous written consent ‫ باستثناء الحاالت ال تى تتم بن اء على موافق ة‬-1
of Principal, Agent shall not order or ‫كتابية مس بقة من الموك ل يمتن ع الوكي ل عن‬
prepare any stationery or other printed ‫طلب أو إعداد مواد مكتبي ة أو غ ير ذل ك من‬

17
‫ عقود الوكالة والوساطة التجارية‬:‫الفصل الثالث‬
18

matter referring to Principal Products. ‫الم واد المطبوع ة ال تى تش ير إلى منتج ات‬
.‫الموكل‬
2) Any use by Agent of the name and/or ‫ يخضع بالمثل أى استخدام من جانب الوكيل‬-2
signs of Principal, and any use by ‫ وأى‬،‫إلس م الموك ل أو يافطات ه أو كليهم ا‬
Agent of any brands or trade marks of ‫اس تخدام من ج انب الوكي ل ألي ة عالم ات‬
Fried Krupp GmbH on printed matter
of any kind such as letter-heads, ‫مميزة أو عالمات تجارية خاص ة بمجموع ة‬
envelopes, publicity material, ‫ أو أي ة م ادة‬،‫" فراي د ك روب" المح دودة‬
catalogues, price lists, newspaper ،‫مطبوعة من أى نوع مثل رءوس الخطابات‬
advertisements, packing material, ،‫ والكتالوج ات‬،‫ وم واد الدعاي ة‬،‫واألظ رف‬
stickers, labels, tags etc. shall likewise ،‫ واإلعالن ات فى الص حف‬،‫وقوائم االس عار‬
be subject to the prior written approval ‫ وبطاق ات‬،‫ والملص قات‬،‫وم واد التعبئ ة‬
of Principal. For the purpose of
obtaining such approval, Agent shall
‫ وبطاقات األس عار وخالف ه لموافق ة‬،‫البيانات‬
submit to Principal samples of the ‫ وللحص ول على‬.‫كتابي ة مس بقة من الموك ل‬
material concerned. Publications of ‫هذه الموافقة يقدم الوكيل إلى الموك ل عين ات‬
any kind concerning Principal or ‫ كم ا تخض ع كاف ة‬.‫من الم ادة المعني ة‬
Principal’s Products shall be subject to ‫المطبوع ات الخاص ة بالموك ل أو منتجات ه‬
the prior consent of Principal. .‫للموافقة المسبقة من الموكل‬
3) Agent shall derive no rights ‫ التنش أ للوكي ل أى حق وق من أى ن وع من‬-3
whatsoever from the use of Principal’s ‫استخدام إسم الموك ل أو يافطات ه أو عالمات ه‬
name, signs, brands or trade marks. ‫ ويتوقف الوكيل‬.‫المميزة أو عالماته التجارية‬
Agent shall cease using such name,
signs, brands or trade marks whenever ‫عن استخدام هذا االس م أو ه ذه اليافط ات أو‬
so requested by Principal and shall in ‫العالمات المميزه أو العالمات التجارية كلم ا‬
no case use them after termination of ‫ ويمتن ع عن‬،‫طلب من ه الموك ل ذل ك‬
the Agency Agreement. ‫اس تخدامهم فى أى ح ال من األح وال بع د‬
.‫إنهاء عقد الوكاله‬
4) Agent shall inform Principal without ‫ يخطر الوكيل الموك ل دون إبط اء كلم ا علم‬-4
delay whenever Agent learns of any ‫الوكي ل ب أى اس تخدام من الغ ير الس م او‬
use by any third party of the name or ‫يافط ات الموك ل أو العالم ات المم يزة أو‬
signs of Principal or of the brands or
trade marks of Fried Krupp GmbH or "‫العالم ات التجاري ة لش ركة "فراي د ك روب‬
of similar names, signs, brands or ‫ أو باس تخدام الغ ير ألس ماء أو‬،‫المح دودة‬
trade marks, unless Agent knows ‫يافط ات أو عالم ات مم يزة أو عالم ات‬
beyond doubt that such use has been ‫تجاري ة مماثل ه م ا لم يكن الوكي ل يعلم دون‬
authorized by Fried Krupp GmbH. ‫أدنى شك أن هذا االس تخدام م رخص ب ه من‬
.‫شركة "فرايد كروب" المحدودة‬
5) Save with the prior written consent of ‫ م ا لم تكن هن اك موافق ة كتابي ة مس بقة من‬-5
Principal, Agent shall not, in ‫الموك ل يحظ ر على الوكي ل فيم ا يتعل ق‬
connection with Contract Products, ‫بمنتجات العقد إستخدام أي ة عالم ات تجاري ة‬
use any trade marks of Agent’s own or
any other marks which Agent is ‫خاص ة ب ه أو أي ة عالم ات أخ رى من حق ه‬
otherwise entitled to use, and Agent ‫ كم ا يمتن ع عن‬،‫إس تخدامها خالف ا ل ذلك‬
shall refrain from acquiring property ‫إكتساب حقوق ملكية لعالمات تجارية مماثلة‬
rights for trade marks similar to those ‫لعالم ات ش ركة "فراي د ك روب" ذات‬
of Fried Krupp GmbH. .‫المسئولية المحدوده‬

18
‫ نماذج لعقود الوكالة والوساطة التجارية‬:‫المبحث الثاني‬

Article IX: Commission ‫ العموله‬:)9( ‫مادة‬


1) Except as may be otherwise provided ‫ م الم ي رد في ه نص خالف ا ل ذلك فى البن ود‬-1
in the following clauses, Agent shall ‫ يتلقى الوكي ل عمول ة عن ك ل العق ود‬،‫التاليه‬
receive commission on all contracts ‫التى تشمل إنتاج وتسليم منتجات العق د أو أي ا‬
covering the manufacture and/or
delivery of Contract Products (Supply ‫منهما (عق ود التوري د وعق ود الخدم ه) ال تى‬
Contracts and Service Contracts) ‫يبرمها الموكل أثناء مدة عقد الوكال ه م ع أى‬
which Principal shall conclude during ‫عمي ل مقيم فى إقليم العق د بغض النظ ر عم ا‬
the life of the Agency Agreement with ‫إذا ك انت ه ذه العق ود ق د أب رمت بمس اعدة‬
any customer resident in the Contract .‫الوكيل أو بدون مساعدته‬
Territory, irrespective of whether such
contracts are concluded with or
without Agent’s assistance.
The payment of remuneration to ‫ويخض ع دف ع أج ر للوكي ل عن إب رام عق ود‬
Agent for the conclusion of ‫تش مل ترخيص ا من ك روب أو التص نيع‬
agreements covering a Krupp license ‫المحلى بم وجب ت رخيص من ه ذا القبي ل‬
or local manufacture under such
license shall be subject to a separate .‫لترتيب منفصل يتم إجراؤه من حين آلخر‬
arrangement to be made from time to
time.
2) Unless otherwise stipulated in the ‫ ما لم يش ترط غ ير ذل ك فى "الش روط‬-2
“Special Conditions”, Agent shall be ‫الخاصة" يستحق الوكيل تلقى النس ب التالي ه‬
entitled to receive the following ‫ ثلث‬:‫من العموله عن مختلف مراحل نش اطه‬
proportions of the commission for the
different stages of his activity: 1/3 for ‫عن اإلبالغ عن الص فقة؛ وثلث عن إج راء‬
reporting the business, 1/3 for ‫ وثلث عن تنفي ذ‬،‫المفاوضات قبل إبرام العق د‬
conducting negotiations prior to the .‫العقد وخدمة مابعد البيع‬
conclusion of the contract, 1/3 for
performance of the contract and after-
sale service.
If no third party has been active in any ‫وفى حالة ع دم إش تراك أى ط رف آخ ر فى‬
of these stages of reporting the ‫أى من ه ذه المراح ل؛ وهى اإلبالغ عن‬
business, conducting negotiations prior ‫ وإج راء المفاوض ات قب ل إب رام‬،‫الص فقة‬
to the conclusion of the contract, and
performing the contract, then Agent ‫ يستحق الوكيل تلقى مبل غ‬،‫ وتنفيذ العقد‬،‫العقد‬
shall be entitled to receive the full ‫العمول ه بالكام ل بغض النظ ر عن م دى‬
amount of commission, irrespective of .‫مشاركته فى كل مرحلة من هذه المراحل‬
the extent to which Agent has been
active in each of said stages.
If, by order of Principal, a third party ‫وفى حال ة تع اون ط رف آخ ر ب أمر من‬
has cooperated in one or more of said ‫الموك ل فى مرحل ة أو أك ثر من المراح ل‬
stages, then the proportion of the ‫المذكورة يتم بالتساوى إقتس ام نس بة العمول ة‬
commission due for such stage or
stages shall be equally shared between ‫المستحقة عن ه ذه المرحل ة أو المراح ل بين‬
Agent and such third party. This shall ‫ ويس رى ذل ك‬.‫الوكي ل وه ذا الط رف اآلخ ر‬
apply, in particular : :‫بصفة خاصة فى الحاالت التالية‬
- If contract negotiations with a ‫ إذا أج ريت مفاوض ات العق د خ ارج إقليم‬-
customer resident in the Contract ‫العقد مع عميل مقيم فى إقليم العقد؛ أو‬
Territory have been conducted

19
‫ عقود الوكالة والوساطة التجارية‬:‫الفصل الثالث‬
20

outside the Contract Territory; or


- If contracts not yet concluded or ‫ إذا تعامل طرف آخر م ع عق ود لم تكن ق د‬-
performed after termination of the ‫أبرمت أو نفذت حتى ذلك الحين بع د إنه اء‬
Agency Agreement are handled by ‫عقد الوكاله ؛ أو‬
a third party; or
- If, in exceptional cases where such ‫ إذا ُعيًن طرف آخر فى الحاالت اإلستثنائية‬-
procedure is necessary for securing ‫ال تى يك ون فيه ا ه ذا اإلج راء ض روريا‬
a contract (for example, if the ‫للحص ول على عق د م ا (إذا ك ان العمي ل‬
customer so desires), a third party
has been appointed to handle such ‫ي رغب فى ذل ك مثال) للتعام ل م ع ه ذه‬
business either alone or in .‫الصفقة إما بمفرده أو بالتعاون مع الوكيل‬
collaboration with Agent.
In all cases, Principal shall inform ‫وفى جمي ع الح االت يُخط ر الموك ل الوكي ل‬
Agent at the earliest possible date of ‫فى أقرب وقت ممكن بتعيين طرف آخر لهذا‬
the appointment of a third party for "‫ والينطبق وصف "الطرف اآلخر‬.‫الغرض‬
such purpose. An employee of
Principal shall not be deemed a third ‫بالمعنى المقصود فى هذه الم ادة على أى من‬
party within the meaning of this ‫ وينطب ق وص ف "الط رف‬.‫موظفى الموك ل‬
clause. Sales agencies and branch ‫اآلخر" بالمعنى المقصود فى هذه المادة على‬
establishments of the Krupp Group ‫وك االت ال بيع والمؤسس ات الفرعي ة التابع ة‬
shall be third parties within the ."‫لمجموعة "كروب‬
meaning of this clause.
3) If contract negotiations with a ‫ إذا ُأج ريت مفاوض ات تعاقدي ه داخ ل إقليم‬-3
customer resident outside the ،‫العق د م ع عمي ل مقيم خ ارج إقليم العق د‬
Contract Territory have been ‫واش ترك الوكي ل فى ه ذه المفاوض ات بن اء‬
conducted within the Contract
Territory and if Agent has taken part ‫ أو إذا تم تس ليم منتج ات‬،‫على طلٌب الموك ل‬
in such negotiations at Principal’s ‫من منتجات العقد إلى إقليم العقد بموجب عقد‬
request, or if Contract Products ‫أبرم ه الموك ل م ع عمي ل مقيم خ ارج إقليم‬
covered by a contract concluded by ‫ يس تحق الوكي ل عندئ ذ الحص ول على‬،‫العقد‬
Principal with a customer residing ‫) من نس بة العمول ة‬%50( ‫ بالمائ ه‬50
outside the Contract Territory are )1( ‫ (البن د الف رعى‬2 ‫المستحقة طبق ا للفق رة‬
delivered to the Contract Territory,
then Agent shall be entitled to
.‫) عن المرحلة المعنية‬9( ‫من مادة‬
receive 50 per cent of that proportion
of the commission due in accordance
with par.2 (sub-par.1) of Article IX
for the stage concerned.
4) In the event of a contract being signed ‫ فى حال ة توقي ع عق د م ا بع د إنه اء عق د‬-4
after the termination of the Agency ‫ يس تحق الوكي ل الحص ول على‬،‫الوكال ة‬
Agreement, Agent shall be entitled to ‫عمولة عن اإلبالغ عن الص فقة وعن إج راء‬
receive commission for reporting the
business and for conducting ‫المفاوضات التى أدت إلى إب رام العق د وذل ك‬
negotiations leading to the ‫) إذا نُس ب إب رام‬9( ‫) من مادة‬2( ‫طبقا للفقرة‬
conclusion of the contract in ‫العقد فى المق ام االول إلى الجه ود التمهيدي ة‬
accordance with par. 2 of Article IX ‫والتحضيرية التى قام به ا الوكي ل خالل م دة‬
if the conclusion thereof is ‫عقد الوكال ه بش رط أن يك ون ذل ك العق د ق د‬
predominantly attributable to ‫أب رم فى غض ون الف ترة الموض حة فى‬
Agent’s introductory and preparatory
."‫"الشروط الخاصة‬
20
‫ نماذج لعقود الوكالة والوساطة التجارية‬:‫المبحث الثاني‬

activities during the term of the


Agency Agreement, always
provided, however, that the contract
in question is concluded within the
period laid down in the “Special
Conditions”.
5) If a contract has been concluded with a - ‫ إذا ُأب رم عق د م ع عمي ل وش ارك في ه‬-5
customer where, in addition to ‫ ش ركات أش خاص‬- ‫باإلض افة إلى الموك ل‬
Principal, other firms participate as ‫أخ رى بوص فها أط راف تعاقدي ه (إتح اد‬
contracting parties (consortium or
joint-venture business), Agent shall ،)‫ش ركات أو مش روع برأس مال مش ترك‬
be entitled to receive commission ‫اليس تحق الوكي ل عمول ه إال على منتج ات‬
only for those Contract Products ‫العقد التى يكون الموكل ملزما بم وجب ذل ك‬
which Principal is obliged under ‫ واليُسمح بأى إس تثناء‬.‫العقد بتوريدها للعميل‬
such contract to supply to the ‫لهذه القاعدة م الم تُتخ ذ ترتيب ات مختلف ة بين‬
customer. No exception to this rule ‫الموكل والوكيل ويؤكدها الطرفان كتابي ا فى‬
shall be admitted unless different
arrangements are made between, and
‫بداي ة المفاوض ات المؤدي ة إلى إب رام ه ذا‬
confirmed in writing by, Principal ‫ ويوض ح ه ذا اإلتف اق‬.‫المش روع المش ترك‬
and Agent at the very beginning of ‫الكت ابى حجم التوري دات اإلجمالي ة ال تى‬
negotiations leading to the ‫تستحق عنها العمول ه للوكي ل وك ذلك النس بة‬
conclusion of such joint venture .‫المئوية لهذه العموله‬
business. Such written agreement
shall set forth that portion of the total
supplies on which commission is
payable to Agent, as well as the
percentage of such commission.
6) Without prejudice to par. 5 of Article )11( ‫) من م ادة‬5( ‫ مع عدم اإلخالل بالفقره‬-6
XI, any and all claims of Agent for ‫تعتبر جمي ع مطالب ات الوكي ل عن الخ دمات‬
services rendered and expenses ‫ال تى أداه ا والمص اريف ال تى تكب دها ق د تم‬
incurred by Agent shall be deemed to
have been satisfied by the payment ‫الوفاء بها بدفع العمولة بغض النظر عم ا إذا‬
of commission irrespective of ‫كانت هذه المطالبات تس تند إلى عق د الوكال ه‬
whether such claims are based on the ‫ ويخض ع أى إس تثناء له ذه‬.‫أو لوائح قانوني ه‬
Agency Agreement or on legal .‫القاعدة لإلتفاق الكتابى‬
regulations. Any exception to this
rule shall be subject to written
agreement.
If Agent, acting on special ‫وإذا تكب د الوكي ل أثن اء تص رفه بن اء على‬
instructions form Principal, incurs ‫تعليم ات خاص ة من الموك ل مص روفات‬
expenses exceeding Agent’s ‫تتجاوز إلتزاماته بموجب عقد الوكال ه تتعل ق‬
obligations under the Agency
Agreement, such as in connection ‫مثال بتأمين إبت دائى لعط اء (عرب ون) أو أى‬
with a bid bond (earnest money) or ‫ يك ون من ح ق الوكي ل أن‬،‫ت أمين إض افى‬
other collateral security, Agent shall .‫يعوضه الموكل عن هذه المصروفات‬
be entitled to be reimbursed by
Principal for such expenses.
If Agent, at the request of Principal, ‫وإذا س اعد الوكي ل الموك ل بن اء على طلب‬
shall assist Principal in negotiating ‫الموكل فى التفاوض م ع الغ ير به دف إب رام‬

21
‫ عقود الوكالة والوساطة التجارية‬:‫الفصل الثالث‬
22

with third parties with the object of ‫ يمنح الموك ل‬،‫ت رخيص أو عق د تص نيع‬
concluding a license or ‫ترخيص ا أو حق وق تص نيع يج وز عندئ ذ‬
manufacturing agreement granting ‫تغطي ة التع ويض الم دفوع إلى الوكي ل عن‬
Principal license or manufacturing
rights, then the reimbursement to ‫النفقات التى تكبدها فيما يتعلق بهذه المساعدة‬
Agent of the costs incurred by Agent .‫فى إتفاق منفصل يتم إبرامه من وقت آلخر‬
in connection with such assistance
may be covered by a separate
agreement to be made from time to
time.
7) Principal shall be free to decide on the ‫ يكون الموكل ح را فى أن يق رر إس تنادا إلى‬-7
basis of sound commercial judgment ‫التق دير التج ارى الس ليم م ا إذا ك ان س يبرم‬
whether or not to conclude a business ،‫صفقة تجارية تمت بمبادرة من الوكيل أم ال‬
deal initiated by Agent, and if
Principal shall refuse to contract, ‫وإذا رفض الموك ل التعاق د اليح ق للوكي ل‬
then Agent shall have no claim ‫الرج وع علي ه بأي ة مطالب ة أي ا ك انت فيم ا‬
whatsoever in respect thereof. .‫يتعلق بذلك‬
8) Agent shall have no right to assign to ‫ اليحق للوكيل التنازل للغير عن أي ة مطالب ة‬-8
any third party any claim to payment ‫ واليكون للوكيل‬.‫بالدفع تنشأ عن عقد الوكاله‬
arising out of the Agency ‫أى حق إمتياز على أو حق اإلحتف اظ بحي ازة‬
Agreement. Agent shall have no lien
on, or right to retain possession of .‫أية بضائع أو أشياء تكون ملكا للموكل‬
any goods or objects which are the
property of Principal.
9) If Agent shall represent two or more ‫ إذا ك ان الوكي ل يمث ل قس مين أو أك ثر من‬-9
divisions of the Krupp Group, then ‫مجموع ة ك روب ج از ألى قس م من ه ذه‬
any of such divisions may set off any ‫األقسام أن يج رى مقاص ة بين األرص دة فى‬
claim it has against Agent in respect
of any claim Agent may have under ‫أية مطالبة ل ه ض د الوكي ل فيم ا يتعل ق بأي ة‬
the Agency Agreement concluded ‫مطالبة للوكي ل بم وجب عق د الوكال ة الم برم‬
with any of such divisions. .‫مع أى قسم من هذه األقسام‬
10) Unless otherwise agreed upon in ‫ مالم يُتفق على غ ير ذل ك كتابي ا أو تتطلب‬-10
writing and/or otherwise required ‫ل وائح الرقاب ة على ص رف العمالت خالف ا‬
under exchange control regulations, ‫ تُ دفع العمول ه‬،‫ أو فى كلت ا الح التين‬،‫ل ذلك‬
the commission shall be payable in
the same currency in which payment .‫بنفس العملة التى دفع بها المشترى‬
has been effected by the buyer.
Article X: Accrual and Maturity of ‫ إس&&تحقاق وبل&&وغ موع&&د المطالب&&ه‬:)10( ‫مادة‬
Claims to Commission ‫بالعمولة‬
1) In all cases where a contract is subject ‫ إذا ك ان العق د يخض ع‬،‫ فى جمي ع األح وال‬-1
to commission within the limits ‫) من‬9( ‫لعمولة فى الحدود المح دده فى م ادة‬
specified under Article IX hereof, ‫ه ذا العق د اليح ق للوكي ل المطالب ة به ذه‬
Agent shall acquire the claim to such
commission only after customer has, ‫ س واء بش كل‬- ‫العمول ه إال بع د دف ع العمي ل‬
directly or through a third party, paid ‫ المب الغ‬- ‫مباش ر أو عن طري ق الغ ير‬
in full the amounts due to Principal ‫المس تحقه بالكام ل للموك ل بم وجب عق د‬
under the Supply Contract and/or ‫ أو‬،‫التوري د أو عق د الخدم ه ذات الص لة‬
Service Contract concerned. Any ‫ وأى دف ع م ؤقت يق وم ب ه العمي ل‬.‫كالهم ا‬
provisional payment made by ‫بغرض الوفاء فقط السيما عن طريق إعطاء‬
22
‫ نماذج لعقود الوكالة والوساطة التجارية‬:‫المبحث الثاني‬

customer for the purpose of ‫مس تندات مث ل الكمبي االت أو الش يكات ال‬
fulfillment only, in particular by ‫يعتبر بمثابة إعفاء كامل للعميل من إلتزامات ه‬
giving such instruments as bills of ‫إلى أن يتم سداد كل المبلغ المس تحق للموك ل‬
exchange or cheques, shall not be
regarded as full discharge of .‫بموجب هذه المستندات‬
customer’s obligations until Principal
is satisfied from such instruments to
the full amount of Principal’s claims.
2) In the event of part payments having ‫ فى حالة اإلتفاق على م دفوعات جزئي ه بين‬-2
been agreed upon between Principal ‫ يح ق للوكي ل تلقى دفع ات‬،‫الموكل والعمي ل‬
and customer, Agent shall be entitled ‫مقدمة معقوله على حساب العموله عن د تلقى‬
to receive reasonable advance
payments on commission account as ‫ ويطب ق ذل ك‬.‫الموكل لهذه ال دفعات الجزئي ه‬
and when such part payments are ‫إذا تلقى الموك ل أم واال من أح د البن وك‬
received by Principal. The same shall ‫استنادا إلى طلبية مؤمن عليه ا وفق ا لش روط‬
apply if Principal has received funds ‫"هيرمز" أو على أساس صفقة "عن طري ق‬
from a bank on the basis of a ‫ وقي دت منتج ات العق د بالفع ل على‬،"‫عق د‬
HERMES-insured order or a .‫حساب العميل‬
business “à forfait” and the Contract
Products have already been invoiced
to the customer.
If only part of the installments ‫وإذا لم يدفع العميل سوى ج زء من األقس اط‬
agreed upon have been paid by the ‫ وك ان من المؤك د أن ب اقى‬،‫المتف ق عليه ا‬
customer and if it is certain that the ‫ يعي د الوكي ل‬،‫األقساط س تظل غ ير مدفوع ه‬
rest of the installments will remain
unpaid, Agent shall then refund to ‫إلى الموكل الدفعات المقدمة المذكورة المقيدة‬
Principal said advance payments on ‫على حس اب العمول ة طالم ا أن الموك ل لم‬
commission account in so far as ‫يحص ل على مس تحقاته نظ ير بض ائعه‬
Principal shall not be satisfied for .‫المسلَّمة وخدماته‬
Principal’s deliveries and services.
Non-performance on the part of the ‫ويعتبر عدم الوفاء من جانب العمي ل بالنس بة‬
customer in respect of the remaining ‫لب اقى األقس اط فيم ا يتعل ق بالبن د الف رعى‬
installments shall, for the purposes of ‫السابق واقع ة ثابت ه كلم ا تخل ف العمي ل عن‬
the foregoing sub-paragraph, be
deemed to be an established fact ‫الدفع رغم بل وغ موع د االس تحقاق وإرس ال‬
whenever the customer has failed, in ‫ وطالما ثبت عدم جدوى‬،‫إشعار للتذكير بذلك‬
spite of maturity and reminder, to ‫المحاوالت التى من المتوقع بشكل معقول أن‬
effect payment and such attempts to ‫ وإذا رفض‬،‫يب ذلها الموك ل لتحص يل المبل غ‬
collect as Principal may reasonably ‫ فى حال ة م ا إذا ك ان الي زال ج زء‬- ‫الموكل‬
be expected to make have proved - ‫من إلتزامات ه التعاقدي ة لم يتم الوف اء ب ه‬
unsuccessful and if Principal, in the
event of part of Principal’s
.‫المضى قدما فى تنفيذ العقد‬
contractual obligations being still
unfulfilled, has refused further
performance of the contract.
It shall be for Principal to decide on ‫وللموك ل أن يق رر على أس اس التق دير‬
the basis of sound commercial ‫التج ارى الس ليم م ا إذا ك ان س يتخذ إج راء‬
judgment whether or not to take legal ‫قانونيا السترداد المبالغ المستحقة من العمي ل‬
action to recover the amounts due
.‫أم ال‬
23
‫ عقود الوكالة والوساطة التجارية‬:‫الفصل الثالث‬
24

from the customer.


If Principal shall obtain ‫وفى حال ة حص ول الموك ل على تع ويض‬
compensation under an export risk ‫بم وجب بوليص ة ت أمين ض د مخ اطر‬
insurance policy, Agent shall be ‫ يستحق الوكيل تلقى عمولة حس ب‬،‫التصدير‬
entitled to receive pro-rata
commission as and when such .‫نسبته عند إستالم هذه المبالغ‬
payments are received.
3) If customer, in cases where Principal is ‫ إذا تخلف العميل عن الدفع فى الحاالت التى‬-3
obliged to effect performance in ‫ أو إذا ط الب‬،‫يُلزم فيها الموكل بالوفاء مقدما‬
advance, fails to pay, or if customer ‫العميل بس داد المب الغ المدفوع ة بالفع ل على‬
demands reimbursement of the
amounts already paid on the grounds ‫ يس تحق‬،‫أساس أن الموكل لم ي ف بالتزامات ه‬
that Principal has not met his ‫الوكي ل عندئ ذ عمول ة كلم ا حكمت محكم ة‬
obligations, then Agent shall be ‫مدنية أو هيئ ة تحكيم ب أن ع دم وف اء العمي ل‬
entitled to commission whenever a ‫يرجع إلى هذا التخلف عن الوف اء من ج انب‬
civil court or a court of arbitration .‫الموكل‬
has decided that the customer’s non-
payment is justified by such default
on the part of Principal.
4) If Principal shall exercise a right of ‫ إذا م ارس الموك ل ح ق اإلنس حاب المتف ق‬-4
withdrawal agreed upon with ‫ أو إذا عج ز الموك ل عن‬،‫علي ه م ع العمي ل‬
customer, or if Principal shall be ‫الوف اء بالتزامات ه ألس باب اليك ون مس ئوال‬
unable to fulfill his obligations for
reasons for which Principal is not ‫ أو إذا لم يكن من المتوقع عقال أن يفى‬،‫عنها‬
responsible, or if Principal cannot ‫الموك ل به ذه االلتزام ات ألس باب تكمن فى‬
reasonably be expected to fulfill such ‫ وإذا لم يقم العميل بالدفع فى‬، ‫شخص العميل‬
obligations for reasons to be found in ‫ اليحق للوكيل المطالب ه‬،‫أى من هذه الحاالت‬
the person of customer and if in any .‫بالعموله‬
one of these cases customer does not
effect payment, then Agent shall
have no claim to commission.
5) Accounts for commission due to Agent ‫ تؤدى فى أول يوم من كل ربع سنه حسابات‬-5
under the foregoing paragraphs shall ‫العمول ة المس تحقة للوكي ل بم وجب الفق رات‬
be rendered for the preceding quarter .‫السابقة عن ربع السنة السابق‬
on the first day of every quarter.
The commission amounts so ‫وتكون مبالغ العمولة المحددة على هذا النحو‬
determined shall be payable within ‫ يوم ا من ت اريخ‬30 ‫واجبة الدفع فى غضون‬
30 days of the date of accounts .‫الحسابات‬

Article XI: Computation of ‫ حساب العموله‬:)11( ‫مادة‬


Commission
1) In the case of Supply Contracts, the ‫ توض ح نس بة‬،‫ فى حال ة عق ود التوري د‬-1
rate of commission and the ‫ ال تى تس رى‬- ‫ إن وج د‬- ‫العمول ه وت درُّ جها‬
graduation thereof, if any, applicable ‫على مختلف منتج ات العق د بالنس بة المئوي ة‬
to the different Contract Products
shall be stated in per cent of the ‫من قيمة المنتج فى "الشروط الخاصة" لعق د‬
product value in the “Special .‫الوكاله‬
Conditions” to the Agency
Agreement.

24
‫ نماذج لعقود الوكالة والوساطة التجارية‬:‫المبحث الثاني‬

In the event Principal being ‫وفى حاله إضطرار الموك ل ألن يقل ل بش كل‬
compelled to reduce substantially the ‫ج وهرى الس عر المع روض للحص ول على‬
quoted price in order to secure the ‫ وعجز الوكي ل عن حم ل العمي ل على‬،‫العقد‬
contract and Agent also having failed
to get the customer to accept the ‫ يج وز للموك ل أن‬،‫قب ول الس عر المع روض‬
quoted price, then Principal may ‫يطلب من الوكيل الموافقة على إج راء تقلي ل‬
demand that Agent agree to a ‫ وإذا لم يتم التوص ل إلى‬.‫معق ول فى عمولت ه‬
reasonable reduction of his ‫ وإذا قرر الموكل‬،‫إتفاق بين الوكيل والموكل‬
commission. If no agreement is ‫له ذا الس بب رفض التعاق د اليح ق للوكي ل‬
reached between Agent and ‫الرجوع على الموكل بأي ة مطالب ة أي ا ك انت‬
Principal, and if Principal, for this
reason, decides to refuse to contract,
.‫فيما يتعلق بهذا الرفض‬
then Agent shall have no claim
whatsoever against Principal in
respect of such refusal.
2) The actual amount of commission ‫ يَحسب المبلغ الفعلى للعمول ه ال واجب دفع ه‬-2
payable on Supply Contracts shall be ‫علىعق ود التوري د من القيم ة الموض حة فى‬
calculated from the value stated in ،"‫ف اتورة التس ليم على أس اس تس ليم "ف وب‬
the invoice for delivery on an F.O.B.
North Sea port or free-at-frontier ‫ أو التس ليم عن د ح دود‬،‫مين اء بح ر الش مال‬
basis after deducting any incidental ‫الدوله قبل المنطقة الجمركيه بع د خص م أي ة‬
costs such as packing, freight, ‫تكاليف ثانوية مثل تك اليف التعبئ ة والنول ون‬
insurance, inspection, and public and ،‫والت أمين والمعاين ه والمص روفات العام ه‬
other charges (net ex-works price). A ‫ ويخص م‬.)‫وخالف ه (س عر المص نع ص افى‬
lump sum deduction of up to 5 per ‫ فى المائ ه لتغطي ة ه ذه‬5 ‫مبلغ إجمالى بنسبة‬
cent shall be applicable to cover
these incidental costs. The actual
‫ وتك ون النس بة المئوي ة‬.‫المصاريف الثانوي ه‬
percentage of such deduction shall be ‫الفعلية لهذا الخص م كم ا يح ددها الموك ل فى‬
as laid down by Principal in the ‫"الش روط الخاص ة" لمختل ف مجموع ات‬
“Special Conditions” for his different .‫منتجاته‬
product groups.
Further, in calculating the commission, ‫ فإن ه عن د حس اب العمول ه‬،‫وعالوة على ذل ك‬
the following shall be left out of :‫يستبعد اآلتى أو يخصم من الحساب‬
account or deducted:
a- Special charges imposed by ‫ المص روفات الخاص ة ال تى تفرض ها‬- ‫أ‬
government authorities and shown ‫السلطات الحكومية والموضحه كل على حده‬
separately in the invoice to customer, ‫ مث ل ال تى تف رض على‬،‫فى ف اتورة العمي ل‬
e.g. for certain alloys, for scrap, or
for equalizing freight rates and ‫ أو للمس اواة‬،‫ أو على الخ رده‬،‫س بائك معين ة‬
prices; ‫بين فئات النولون وأسعاره؛‬
b- Any claims Principal may have against ‫ أية مطالبات للموك ل ض د العمي ل عن دف ع‬-‫ب‬
the customer for payment of ‫تعويضات أو غرامات؛‬
damages or penalties;
c- Royalties, customs charges and all ،‫ والمص روفات الجمركي ة‬،‫ رسوم اإلمتي از‬-‫ج‬
costs and charges involved in ‫وك ل النفق ات والمص روفات ال تى ت دخل فى‬
financing the business for the ‫تمويل الصفقات بالنسبة للعميل؛‬
customer;
d- Support premiums or charges payable ‫ األقساط أو الرس وم المدعوم ه واجب ة ال دفع‬-‫د‬
in the case of barter business or ‫فى حال ة ص فقة التب ادل التج ارى أو‬
25
‫ عقود الوكالة والوساطة التجارية‬:‫الفصل الثالث‬
26

similar transactions. .‫المعامالت المماثلة‬


The provisions set forth above for ‫وتس رى األحك ام الموض حة أعاله لحس اب‬
the calculation of commission ‫العمولة واجبة ال دفع بم وجب عق ود التوري د‬
payable under Supply Contracts shall ‫بنفس الطريق ة أيض ا م ع التغي يرات‬
also apply mutatis mutandis to the
calculation of commission payable ‫الضرورية على حساب العمولة واجبة ال دفع‬
under service contracts. .‫بموجب عقود الخدمة‬
At the time of submitting his offer ‫وعند تقديم الموك ل عرض ا لطلبي ة وإرس ال‬
and of sending his acceptance of ‫ يخطر الموكل الوكي ل ب المبلغ‬،‫قبوله للطلبيه‬
order, Principal shall inform Agent ‫الفعلى للعمولة الذى يحتم ل أن يك ون واجب‬
of the actual amount of commission
likely to be payable. This shall, ‫ ومع ذلك ف إن ه ذا اليس رى على بي ع‬.‫الدفع‬
however, not apply to the sale of ‫سلسلة المنتجات وقطع الغيار وغير ذل ك من‬
series products, spare parts and other .‫األعمال الصغيره‬
small business.
3) Discounts granted for advance or cash ‫ التخصم التنزيالت الممنوح ه على ال دفعات‬-3
payments shall not be deductible from ‫المقدمة أو الدفعات النقدية من سعر المص نع‬
the net ex-works price as defined in par.
)2( ‫ص افى حس بما ه و موض ح فى الفق رة‬
2 above. Rebates of any kind shall only
be deducted if expressly agreed upon in ‫ والتخص م أي ة ت نزيالت من أى ن وع‬.‫أعاله‬
the contract with the customer. ‫إال إذا كان متفقا صراحة على ذلك فى العق د‬
.‫مع العميل‬
4) If, as a result of the operation of a ‫ إعم اال‬- ‫ إذا تضمن السعر الصافى للمصنع‬-4
price variation or escalator clause ‫ أو للتعديل التلق ائى‬،‫لبند خاص بتعديل السعر‬
stipulated in the contract with the ‫للسعر منصوصا علي ه فى العق د الم برم م ع‬
customer to cover subsequent
variations in the cost of labor and/or ‫العميل لتغطي ة التع ديالت الالحق ة فى تكلف ة‬
materials, the net ex-works price shall ‫ إض افات‬- ‫العماله والمواد أو تكلفة أى منهما‬
contain additions or deductions as ‫أو خصومات بالمقارنة بالس عر المتف ق علي ه‬
compared with the price originally ‫ أو إذا تمت تس وية ه ذه اإلض افات أو‬،‫أصال‬
agreed upon, or if such price additions ‫الخصومات من جانب األط راف فى مرحل ة‬
or deductions shall be settled by the ‫الحق ة ف إن ه ذه اإلض افات أو الخص ومات‬
parties at a later stage, then such
additions or deductions shall not be
.‫التؤخذ بعين اإلعتبار عند حساب العموله‬
considered in calculating the
commission.
Notwithstanding this, Principal shall ‫ يع وض الموك ل‬،‫وبغض النظ ر عن ذل ك‬
reimburse Agent for all or part of such ‫الوكي ل عن بعض أو ك ل المص روفات‬
extra expenses as Agent shall prove to ‫اإلضافية التى يثبت الوكيل أنه ق د تكب دها إذا‬
have incurred in the event that it was
only by his special effort and expense ‫كان قبول العميل له ذه الزي ادة فى الس عر م ا‬
previously agreed upon with Principal ‫هو إال تتويجا للجهود الخاصة والمصروفات‬
that the customer could be induced to ‫التى بذلت من جانب الوكيل بن اء على اتف اق‬
accept such price increase. .‫مسبق مع الموكل‬
5) If the contract made with the customer ‫ إذا كان العقد المبرم مع العميل الينص على‬-5
provides not only for the supply and ‫توريد وتسليم المنتج ات فحس ب ولكن أيض ا‬
delivery of Products but also for their ‫على تجميعها أو تركيبها أو ب دء تش غيلها فى‬
assembly, erection or commissioning in
the Contract Territory, then, ‫ ف إن الس عر واجب ال دفع من‬،‫إقليم العق د‬

26
‫ نماذج لعقود الوكالة والوساطة التجارية‬:‫المبحث الثاني‬

notwithstanding anything contained in ‫العمي ل عن خ دمات التجمي ع أو ال تركيب أو‬


par. (1) of Article (XI) hereof, the price ‫بدء التش غيل ه ذه اليَؤخ ذ فى اإلعتب ار عن د‬
payable by the customer for such ‫إحتس اب العمول ه بغض النظ ر عن أى ش ئ‬
assembly, erection or commissioning
services shall not be considered in )11( ‫) من الم اده‬1( ‫مما هو وارد فى الفقره‬
calculating the commission. The same ‫ ويس رى نفس الش يئ على‬.‫من ه ذا العق د‬
shall apply to the delegation of ‫إنت داب أف راد إلى إقليم العق د بغ رض‬
personnel to the Contract Territory for ‫اإلش راف على أعم ال ال تركيب أو ب دء‬
the purpose of supervising the erection .‫التشغيل‬
or commissioning work.
In cases where the performance of a ‫فى الح االت ال تى يتطلب فيه ا تنفي ذ العق د ب ذل‬
contract requires considerable expense of ‫قدر كبير من الوقت والجه د من ج انب الوكي ل‬
time and effort on the part of Agent, ‫السيما فيما يتعلق بالخدمات الشاملة للتركيب أو‬
particularly in connection with overall
erection services or the setting up of ‫ب تركيب تجه يزات كامل ه على أس اس تس ليم‬
complete plants on a turn-key basis, ‫ يتوصل الموكل والوكيل إلى إتفاق حول‬،‫مفتاح‬
Principal and Agent shall come to an ‫ وفى حال ة‬.‫األجر قبل توقي ع العق د م ع العمي ل‬
agreement on remuneration before the ‫ وإذا ك ان‬،‫ع دم إتخ اذ ترتيب ات من ه ذا القبي ل‬
contract with the customer is signed. If ‫الوكي ل بن اء على طلب ص ريح من الموك ل ق د‬
no such arrangements are made and if ‫أدى خ دمات إض افية جوهري ة للغ رض‬
Agent, at the express request of Principal,
rendered substantial extra services for
‫ ف إن الوكي ل يس تحق تعويض ه عن‬،‫الم ذكور‬
said purpose, then Agent shall be entitled ‫المص اريف ال تى يثبت أن ه ق د تكب دها فى أداء‬
to be reimbursed for the expenses Agent .‫هذه الخدمات‬
proves to have incurred in rendering such
services.

Article XII: Limitation of Claims ‫ تقييد المطالبات الناش&&ئه عن عق&&د‬:)12( ‫مادة‬


arising out of the Agency Agreement ‫الوكالة‬
Any and all claims Principal and/or ‫جمي ع المطالب ات ال تى ق د تك ون للموك ل أو‬
Agent may have under the Agency ‫للوكيل أو لكليهما بموجب عقد الوكاله تك ون‬
Agreement shall be limited to a period ‫مح دودة بف ترة ع امين بع د إنته اء الس نة‬
of two years following the end of that
calendar year during which such claims ‫الميالدي ة ال تى أص بحت خالله ا ه ذه‬
have become due; this shall not apply to ‫ واليس رى ذل ك على‬، ‫المطالب ات مس تحقة‬
such claims of Agent as Principal shall ‫مطالب ات الوكي ل ال تى يع ترف الموك ل به ا‬
have expressly recognized. .‫صراحة‬

Article XIII: Life and Termination of ‫ مدة سريان وإنهاء العقد‬:)13( ‫مادة‬
the Agreement
1) Unless otherwise specified in the ‫ ما لم تنص "الشروط الخاص ة" على خالف‬-1
"Special Conditions”, the Agency .‫ يسرى عقد الوكاله ألجل غير مسمى‬،‫ذلك‬
Agreement shall run for an indefinite
period.
2) Either party may terminate the Agency ‫ يج وز ألى ط رف إنه اء عق د الوكال ة فى‬-2
Agreement at the end of any calendar ‫نهاية أى نصف عام ميالدى بإعطاء إخط ار‬
half-year by giving 6 months prior ‫مس بق مدت ه س تة ش هور بخط اب مس جل‬
notice by registered letter with return
receipt. Provisions deviating from the ‫ ويج وز اإلتف اق‬.‫موصى عليه بعلم الوصول‬

27
‫ عقود الوكالة والوساطة التجارية‬:‫الفصل الثالث‬
28

above may be agreed upon in the ‫على غير ذلك فى "الش روط الخاص ة" لعق د‬
“Special Conditions” to the Agency ‫الوكال ة ولكن فى جمي ع األح وال التق ل م دة‬
Agreement, but in no case shall the .‫اإلخطار عن ستة شهور‬
period of notice be less than 6 months.
3) Either party may without notice ‫ يجوز ألى طرف إنه اء عق د الوكال ة ب دون‬-3
terminate the Agency Agreement ‫إخط ار كلم ا ظه ر س بب ه ام له ذا اإلنه اء‬
whenever an important reason for such ‫ ويعت بر ه ذا الس بب اله ام‬.)‫(اإلنه اء لس بب‬
termination exists (termination for
cause). Such important reason shall be ‫قائما كلما نش أت ظ روف اليمكن فيه ا ألح د‬
deemed to exist whenever ‫األط راف أو لكليهم ا كم ا ه و متوق ع بش كل‬
circumstances arise under which one ‫معقول أن يواصل عالقة الوكاله واض عا فى‬
party or both parties, considering the ،‫الحس بان طبيع ة وغ رض عق د الوكال ه‬
nature and the purpose of the Agency ‫والحقوق والواجبات الناش ئة عن ه للموك ل أو‬
Agreement and the rights and duties .‫الوكيل أو لكليهما‬
arising therefrom for Principal and/or
Agent, cannot reasonably be expected to
continue the agency relationship.
Without limitation as to other possible ‫وعلى س بيل المث ال ال الحص ر فيم ا يتعل ق‬
important reasons, such cause shall, in ‫ يعت بر‬،‫باألس باب الهام ة المحتمل ه األخ رى‬
particular, be deemed to exist: ‫ذلك السبب قائما بص فة خاص ة فى الح االت‬
:‫التالية‬
a- if one of the parties does not fulfill ‫ إذا لم ي ف أح د الط رفين بالتزامات ه‬- ‫أ‬
its obligations under the Agency ‫بموجب عقد الوكالة؛‬
Agreement;
b- if one of the parties becomes ‫ إذا ص ادف أح د الط رفين ص عوبات‬-‫ب‬
involved in financial difficulties or ‫مالي ه أو خس ر ج زء جوهري ا من‬
loses an essential part of its ‫ أو إذا أبُ رم ص لح واق من‬،‫ممتلكات ه‬
property or if composition,
bankruptcy or other debt settlement ‫ أو رُفعت دع وى‬،‫اإلفالس مع ال دائنين‬
proceedings are instituted against ‫ أو غ ير ذل ك من إج راءات‬،‫إفالس‬
its estate or if it enters into ‫ أو إذا دخلت‬،‫تسوية الديون ضد أمالكه‬
liquidation; ‫أمالكه فى التصفيه؛‬
c- If Agent’s firm, operated by him ‫ التى ي ديرها‬- ‫ إذا إنتقلت شركة الوكيل‬-‫ج‬
as sole proprietor, is transferred to a ‫ إلى الغ ير‬- ‫بوص فه المال ك الوحي د‬
third party by act of the Agent or in ‫بتص رف من الوكي ل أو نتيج ه لوفات ه‬
consequence of his death (“inter
vivos or mortis causa”); ‫(فى حياته أو بسبب الموت")؛‬
d- if, in the event of Agent also ‫ إذا ك ان الوكي ل ق د أب رم أيض ا عق ود‬-‫د‬
having concluded Agency ‫وكال ة م ع أقس ام أخ رى فى مجموع ة‬
Agreements with other divisions of ‫ وأنهى أى قسم من هذه األقس ام‬،‫كروب‬
the Krupp Group, any such other
division has terminated its Agency ‫عقد الوكالة الخاص به لسبب ما؛‬
Agreement for cause;
‫ إذا فش ل الوكي ل بص فة خاص ة فى‬-‫ه‬
e- if Agent has, in particular, failed
in the duties assumed by him under )6( ‫الواجبات المنوطة به بموجب م ادة‬
Article VI hereof. .‫من هذا العقد‬
4) On termination of the Agency ‫ يعي د الوكي ل ك ل‬،‫ عند إنه اء عق ود الوكال ة‬-4
Agreements, Agent shall return all ‫البيان ات والوث ائق ال تى وفره ا ل ه الموك ل‬

28
‫ نماذج لعقود الوكالة والوساطة التجارية‬:‫المبحث الثاني‬

data and documents made available ‫الس يما الرس ومات والم واد اإلعالني ة‬
to him by Principal, in particular, ‫ وك ذلك أص ل عق د‬،‫والمطبوع ات وخالف ه‬
drawings, advertising material, ‫ واليحق للوكيل اإلحتفاظ بحيازة هذه‬.‫الوكاله‬
prints, etc. as well as the original of
the Agency Agreement. Agent shall .‫البيانات أو الوثائق‬
have no right to retain possession of
such data or documents.
5) If one party gives notice of termination ‫ إذا أعطى أحد الطرفين إخطاراً بإنه اء عق د‬-5
of the Agency Agreement to the ‫الوكاله إلى الطرف اآلخر سقط ح ق الوكي ل‬
other party, then Agent’s right to ‫فى تمثي ل الموك ل بش كل مقص ور علي ه‬
represent Principal exclusively shall
be cancelled as from the date of .‫إعتبارا من تاريخ هذا اإلخطار‬
such notice.

Article XIV: Alterations and ‫ التبديالت والتعديالت‬:)14( ‫مادة‬


Amendments
Alterations or amendments to the Agency ‫التس رى التب ديالت أو التع ديالت لعق د الوكال ه‬
Agreement shall not be valid unless .‫مالم يتم تأكيدها كتابيا‬
confirmed as such in writing.

Article XV: Law to Apply - Place of ‫ مك&&&ان‬- ‫ الق&&&انون المعم&&&ول ب&&&ه‬:)15( ‫م&&&ادة‬
Jurisdiction ‫اإلختصاص القضائى‬
1) The Agency Agreement shall be ‫ يخض ع عق د الوكال ه للق انون األلم انى على‬-1
governed by German Law with the ‫أنه لن تكون للوكي ل أي ة حق وق فى مواجه ة‬
proviso that Agent shall have no ‫الموك ل تتع دى تل ك الحق وق الممنوح ة ل ه‬
rights vis-a-vis Principal over and
above those granted him under ‫بموجب هذه الشروط العام ة ووفق ا للش روط‬
these “General Conditions” and ‫الخاص ة لعق د الوكال ة بغض النظ ر عم ا إذا‬
under the “Special Conditions” to ‫كان الوكالء التج اريون المقيم ون فى ألماني ا‬
the Agency Agreement irrespective ‫يٌمنحون حقوقا أكثر شمولية بموجب الق انون‬
of whether more extensive rights .‫األلمانى‬
are assured under German Law to
commercial agents resident in
Germany.
For the interpretation of the Agency ‫وفيما يتعلق بتفس ير عق د الوكال ه ه ذا يؤخ ذ‬
Agreement the German text of the ‫ وفى حال ة‬،‫ب النص األلم انى لعق د الوكال ه‬
Agency Agreement shall prevail. If ‫الرغبة فى ذلك س ترفق ترجم ة إنجليزي ة أو‬
desired, English, French or Spanish
translation will be attached. .‫فرنسية أو أسبانية‬
2) Any disputes arising out of this ‫ أى ن زاع ينش أ عن عق د الوكال ة يُح ال إلى‬-2
Agreement shall be referred to the ‫ وم ع ذل ك يج وز للموك ل‬.×××× ‫محكم ة‬
xxxx court. However, Principal ‫إتخ اذ اإلج راءات القانوني ة فى المحكم ة‬
may institute legal proceedings at
the competent court in Agent’s .‫المختصة فى مكان عمل الوكيل‬
place of business.

29
‫ عقود الوكالة والوساطة التجارية‬:‫الفصل الثالث‬
30

‫ نموذج موحد لعقد& وكالة تجارية‬-1


)‫عن مشروع أجنبي أو وطني (من المملكة العربية السعودية‬

××××××××× ‫إنه في يوم ××××× المواف ق‬


×××××× ‫بمدينة‬

:‫تم االتفاق بين كل من‬


××××× .1
××××× .2

Preamble ‫تمهيد‬
Whereas the Parties desire to create a ‫بناء على رغبة الطرفين في إيجاد عالقة تعامل‬
business relationship between them to ‫فيما بينهما لخدمة مصالحهما المش تركة وتحديد‬
serve their mutual interests and desire to ‫حقوق والتزامات كل طرف تجاه اآلخر؛‬
specify their rights and obligations
towards each other; and
Whereas First Party has products which ‫ولم ا ك ان ل دى الط رف األول منتج ات ي ود‬
they desire to promote through a ‫ترويجها عن طريق وكيل تجاري؛‬
commercial agent; and
Whereas Second Party desires to act as a ‫وبن اء على رغب ة الط رف الث اني القي ام بعم ل‬
commercial agent on behalf of First Party ‫الوكي ل التج اري عن الط رف األول ليت ولى‬
in soliciting, negotiating, and executing ‫الحض والتفاوض على إبرام الصفقات وتنفيذها‬
deals for pay or commission,
،‫مقابل أجر أو عمولة‬

Now, Therefore, the parties agree as :‫اتفق الطرفان على ما يلي‬


follows:

Clause (1): :)1( ‫بند‬


The above preamble is deemed to be an ‫يعت بر التمهي د الس ابق ج زء ال يتج زأ من ه ذا‬
integral part of this contract. .‫العقد‬

Clause (2): :)2( ‫بند‬


The Parties agree that Second Party shall ‫اتف ق الطرف ان على أن يق وم الط رف الث اني‬
act as a commercial agent in soliciting, ‫بص فته وكيالً تجاري اً ب الحض والتف اوض على‬
negotiating and executing deals with ‫إب رام الص فقات وتنفي ذها بش أن المنتج ات أو‬
respect to the Products or services subject
matter of this Contract in the name of xxx ×××××× ‫الخدمات موضوع العقد وذلك باس م‬
and for the account of xxxxx. .××××××××× ‫ولحساب‬

Clause (3): :)3( ‫بند‬


The subject of this agency is the Products ‫موض وع ه ذه الوكال ة المنتج ات أو الخ دمات‬
or the Services provided by First Party :‫المقدمة من الطرف األول والمبينة فيما يلي‬
and described as follows: ××××××××××××××××
The Products or Services covered by the ‫ونوعية المنتج ات أو الخ دمات المش مولة بعق د‬
agency contract are as follows: xxx
30
‫المبحث الثاني‪ :‬نماذج لعقود الوكالة والوساطة التجارية‬

‫الوكالة هي‪××××× :‬‬

‫‪Clause (4):‬‬ ‫بند (‪:)4‬‬


‫‪The Territory of this Contract is xxxx‬‬ ‫يتحدد النطاق المكاني لسريان هذا العقد بمنطق ة‬
‫××××‬

‫‪Clause (5):‬‬ ‫بند (‪:)5‬‬


‫‪The Term of this contract is xxx years‬‬ ‫مدة س ريان ه ذا العقد ×××××× س نوات تب دأ‬
‫‪commencing on xxx and ending on xxxx‬‬ ‫من ××××××× وتنتهي في‪××××××× :‬‬
‫‪renewable for similar periods unless‬‬ ‫قابل ة للتجدي د لم دد مماثل ة م ا لم يخط ر أح د‬
‫‪either party notifies the other by‬‬
‫‪registered mail of its desire not to renew‬‬ ‫الط رفين اآلخ ر كتاب ة بخط اب مس جل بع دم‬
‫‪the contract three months at least prior to‬‬ ‫رغبته في التجديد قبل انته اء الم دة األص لية أو‬
‫‪the expiration of the original or renewed‬‬ ‫المجددة بثالثة أشهر على األقل‪.‬‬
‫‪period.‬‬

‫‪3 months after the date (at which) the‬‬ ‫بعد ثالثة أشهر من تاريخ بدء سريان العقد‬
‫‪contract takes effect‬‬
‫‪4 weeks prior to date the contract is‬‬ ‫قبل ‪ 4‬أسابيع من إنهاء العقد‬
‫‪terminated‬‬

‫‪Clause (6):‬‬ ‫بند (‪:)6‬‬


‫يقوم الطرفان بتنفي ذ العق د طبق ا ً ألحكام ه وبم ا ‪The Parties shall perform the contract in‬‬
‫يتفق وقواعد العرف التجاري وبطريقة تالئم ما ‪accordance with its provisions in‬‬
‫يتطلبه حسن النية ويشمل هذا االلتزام ما يعت بر ‪accordance with the rules of commercial‬‬
‫‪custom in a way in conformity with good‬‬
‫‪faith. This obligation includes any‬‬ ‫من مستلزمات العقد طبقاً للتعامل التجاري‪.‬‬
‫‪necessary requirements of the contract‬‬
‫‪according to trade usage.‬‬
‫‪Trade usage‬‬ ‫العادات التجارية‬

‫بند (‪:)7‬‬
‫يلتزم الطرف األول بضمان ج ودة الص نع لك ل‬
‫المواد والمنتج ات مح ل العق د ‪ ،‬كم ا أن ه مل زم‬
‫بت أمين الص يانة وقط ع الغي ار بأس عار معقول ة‬
‫وقت طلبه ا من الط رف الث اني وفق ا ً للكمي ات‬
‫والمواعي د ال تي يح ددها الط رف الث اني وذل ك‬
‫ط وال م دة الوكال ة ‪ ،‬ولم دة س نة تالي ة لت اريخ‬
‫انتهاء الوكالة أو لتاريخ تعيين موزع أخر أيهما‬
‫أسبق‪.‬‬

‫بند (‪:)8‬‬
‫يضمن الطرف األول ج ودة المنتج ات والم واد‬
‫مح ل العق د ومطابقته ا للمواص فات القياس ية‬
‫المعتم دة في المملك ة ‪ ،‬والوكي ل غ ير مس ؤول‬
‫عن استالم أو توزيع أي كمية ت رد من الط رف‬
‫‪31‬‬
‫الفصل الثالث‪ :‬عقود الوكالة والوساطة التجارية‬
‫‪32‬‬

‫األول ( الموكل ) بالمخالفة للمواصفات القياسية‬


‫المطلوبة‪ ،‬وإذا ثبت لدى الجهات المعنية وج ود‬
‫مخالفات للمواصفات فيتم إرج اع البض اعة إلى‬
‫الط رف األول وعلى نفقت ه فض الً عن ح ق‬
‫الطرف الثاني في المطالبة بالتعويض المناس ب‬
‫عما أصابه من أضرار‪.‬‬

‫بند (‪:)9‬‬
‫يلتزم الطرف الثاني باآلتي‬

‫‪ .1‬توفير المقر الذي يباش ر في ه أعم ال الوكال ة‬


‫وممارس ة العم ل بجه ازه الخ اص بعناي ة‬
‫الرج ل الح ريص ‪ ،‬وفي حال ة االس تعانة‬
‫بالخدمات والخبرات الفنية من قب ل الط رف‬
‫األول يتفق الطرفان على ذلك بما فيه مق دار‬
‫التكاليف حالة بحالة‪.‬‬

‫‪ .2‬أداء كل األعمال التي يتطلبها تنفيذ العقد من‬


‫حيث التعري ف بالبض اعة وال ترويج له ا‬
‫وإيجاد أماكن تخزين مناسبة لها إذا استدعت‬
‫الحاجة إلى ذلك تقديم خدمات محلي ة ض من‬
‫النطاق المكاني المحدد للعقد‪.‬‬

‫‪ .3‬تقديم حساب عن وكالته‪.‬‬

‫بند (‪:)10‬‬
‫يس تحق الط رف الث اني قب ل الط رف األول‬
‫عمول ة مق دارها ××××× من قيم ة األش ياء‬
‫المباعة في منطقة العقد‪.‬‬

‫بند (‪:)11‬‬
‫يلتزم الطرف األول باآلتي ‪:‬‬
‫‪ .1‬رد األم وال ال تي أنفقه ا الط رف األول في‬
‫سبيل تنفيذ العقد طبقا ً لما اتفقا عليه‪.‬‬
‫‪ .2‬امداد الط رف الث اني بم واد الدعاي ة وتنظيم‬
‫عملية البيع بالتقسيط‪.‬‬
‫بند (‪:)12‬‬
‫للوكيل التجاري الح ق في المطالب ة ب التعويض‬
‫عما أص ابه من أض رار طبق ا ً للعق د أو الع رف‬
‫التجاري في الحاالت اآلتية‪:‬‬

‫‪ .1‬إذا س حب الموك ل الوكال ة في وقت غ ير‬


‫مناسب أو بسب البد للوكيل فيه‪.‬‬

‫‪32‬‬
‫المبحث الثاني‪ :‬نماذج لعقود الوكالة والوساطة التجارية‬

‫‪ .2‬إذا رفض الموكل تجديد مدة عقد الوكالة بعد‬


‫نهاي ة مدت ه األص لية ب الرغم من ك ل اتف اق‬
‫مخ الف إذا أثبت الوكي ل أن نش اطه ق د أدى‬
‫إلى نجاح ظاهر في ترويج منتجات الموك ل‬
‫أو في زيادة عمالئه وأن عدم التجديد يف وت‬
‫على الوكيل حصوله على ال ربح أو العمول ة‬
‫من جراء ذلك النجاح ما لم يثبت الموك ل أن‬
‫عدم التجديد يعود ألسباب قوية تبرر ذلك‪.‬‬

‫‪ .3‬إذا أخل الموكل بأحد االلتزامات المنصوص‬


‫عليها في نظام الوكاالت التجارية أو في هذا‬
‫العقد‪.‬‬

‫بند (‪:)13‬‬
‫للط رف األول الح ق في المطالب ة ب التعويض‬
‫عما اص ابه من أض رار طبق ا ً للعق د أو الع رف‬
‫التجاري‪.‬‬

‫بند (‪:)14‬‬
‫تتم تسوية المنازعات ال تي تنش أ عن تنفي ذ ه ذا‬
‫العقد والتي يتعذر حله ا ودي ا ً بين الط رفين عن‬
‫طري ق التحكيم أم ام جه ة تحكيم محلي ة أو‬
‫خارجية يتم االتفاق عليها‪.‬‬

‫بند (‪:)15‬‬
‫تسري على هذا العقد أحك ام األنظم ة المعم ول‬
‫بها في المملكة العربية السعودية‪.‬‬

‫بند (‪:)16‬‬
‫ح رر ه ذا العق د من ثالث نس خة احتف ظ ك ل‬
‫ط رف بنس خة منه ا للعم ل بموجبه ا ويت ولى‬
‫الط رف الث اني تق ديم النس خة الثالث ة ل وزارة‬
‫التج ارة التم ام إج راءات القي د في س جل‬
‫الوكاالت التجارية‪.‬‬

‫‪33‬‬

You might also like