You are on page 1of 71

Samojezdna platforma wysięgnikowo-podnośnikowa

SERIA “SG”
SG800 SG1000 SG1000New SG1100-J SG1400 SG1400-J

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI – POLSKI -


AIRO jest działem firmy TIGIEFFE SRL -Via Villasuperiore , 82 -42045 Luzzara (RE) - WŁOCHY -

WYDANIE Z DNIA 10-2002

Instrukcja obsługi, przeglądów i konserwacji samojezdnej roboczej platformy wysięgnikowo-podnośnikowej strona 1/90
Firma Tigieffe dziękuje za wybór i zakup niniejszej maszyny z palety produktów, i prosi Państwa przed pierwszym uruchomieniem
maszyny zapoznać się ze szczegółową instrukcją jej obsługi. W instrukcji tej znajdą Państwo wszystkie niezbędne informacje
odnośnie prawidłowego użytkowania oraz zastosowania zakupionego przez Państwa urządzenia. Użytkownik powinien
bezwzględnie stosować się do zwartych w niniejszej instrukcji wskazówek, dlatego powinien przeczytać uważnie wszystkie jej
rozdziały i podpunkty. Po zapoznaniu się z treścią instrukcji, użytkownik powinien przechowywać instrukcję w miejscu zawsze
dostępnym by w razie nagłej potrzeby mógł z niej skorzystać, by uniknąć błędów użytkowania i w konsekwencji niewłaściwej obsługi
nie doznać uszczerbku na zdrowiu lub stracić życie na skutek niewłaściwego zastosowania urządzenia. Z powodu nieustannej
modernizacji i rozbudowy naszych urządzeń, treść niniejszej instrukcji podlega nieustannej aktualizacji bez konieczności
informowania użytkownika, ani obowiązku przesyłania użytkownikowi nowego wydania niniejszej instrukcji. Opracowanie lub
tłumaczenie jakiejkolwiek części niniejszej instrukcji bez wcześniejszej pisemnej zgody lub zgłoszenia właścicielowi jest zabronione.

Spis treści:
Rozdział Opis Strona
1 Wprowadzenie 5
1.1., Przepisy prawne 5
1.1.1., Odbiór maszyny 5
1.1.2., Zgłoszenie pierwszego uruchomienia maszyny oraz obowiązku regularnych przeglądów techn. 5
1.2., Cel przeznaczenia 5
1.3., Opis maszyny 6
1.4., Place manewrowe 6
1.5., Zasilanie 6
1.6., Identyfikacja 7
1.7., Umiejscowienie ważniejszych układów sterowania 8
2., Właściwości i parametry techniczne maszyn standardowych 9
3., Wskazówki bezpieczeństwa 13
3.1., Zasilanie 13
3.2., Przepisy dotyczące bezpieczeństwa, przeglądów technicznych i konserwacji 13
3.3., Przepisy bezpieczeństwa 13
3.3.1., Ogólne 13
3.3.2., Przełożenie 14
3.3.3., Fazy robocze 14
4., Postawienie maszyny oraz kontrola wstępna 19
4.1., Przed przystąpieniem do użytkowania maszyny 19
5., Ogólne warunki bezpiecznego użytkowania 20
5.1., Tablica sterowania na platformie podnośnikowej 20
5.1.1., Jazda i kierowanie platformą 22
5.1.2., Pozycjonowanie platformy 23
5.1.2.1., Podnoszenie i opuszczanie nożyc wysięgnika platformy 23
5.1.2.2., Obrót wieży 23
5.1.2.3., Podnoszenie i opuszczanie drugiego wysięgnika 23
5.1.2.4., Wysuwanie i wciąganie wysięgnika teleskopowego 23
5.1.2.5., Obrót wieży 24
5.1.2.5.1., Obrót platformy maszyny SG1000 New oraz SG1400 24
5.1.2.5.2., Obrót platformy maszyn SG1400-J oraz SG1100-J 24
5.1.2.6., Podnoszenie i opuszczanie wysięgnika 24
5.1.2.6.1., Podnoszenie i opuszczanie wysięgnika maszyn SG1000 24
5.1.2.6.2., Podnoszenie i opuszczanie wysięgnika maszyn SG1400-J oraz SG1100-J 24
5.1.2.7., Pozycja (położenie) poziome roboczej platformy wysięgnikowo-podnośnikowej 24
5.1.2.7.1., Pozycja (położenie poziome roboczej platformy wysięgnikowo-podnośnikowej maszyn SG1000, 24
SG1000New oraz SG1400
5.1.2.7.2., Pozycja (położenie poziome roboczej platformy wysięgnikowo-podnośnikowej maszyn SG1400-J 24
5.1.2.8., Wybór pomiędzy napędem elektrycznym a cieplnym 25
5.1.2.9., Przycisk pokrętny do uruchamiania awaryjnej pompy elektrycznej 25
5.1.2.10., Klucz stacyjki zapłonu silnika cieplnego 25
5.1.2.11., Starter 25
5.1.2.12., Pozostałe funkcje 26
5.2., Sterowanie z ziemi i elektryczne urządzenie sterowania 29
5.2.1., Sterowanie z ziemi 29
5.2.1.1., Licznik godzin pracy 30
5.2.1.2., Klucz stacyjki zapłonu głównego i miejsce sterowania - przełącznik wyboru funkcji 30
5.2.1.3., Wyłącznik bezpieczeństwa 30
5.2.1.4., Lampka sygnalizacji włączenia maszyny 30
5.2.1.5., Dźwignia do poruszania (manewrowania) platformą wysięgnikowo-podnośnikową 31
5.2.1.6., Lampka kontrolna ładowarki 31
5.2.1.7., Licznik godzin pracy silnika napędowego diesel 31
5.2.1.8., Przycisk zapłonu (startera) silnika cieplnego 31
5.2.1.9., Lampka kontrolna silnika napędowego diesel 31
5.2.1.10., Przycisk do uruchamiania awaryjnej pompy elektrycznej 31
5.2.2., Elektryczne urządzenie sterujące z ziemi 32
5.3., Wchodzenie na platformę 33
5.4., Zapłon maszyny 33
5.4.1., Zapłon silnika diesel 34
5.4.2., Zapłon silnika benzynowego 34
5.4.3., Start pompy elektrycznej 230V 35
5.5., Zatrzymanie maszyny 35
5.5.1., Zwykłe zatrzymanie 35
5.5.2., Zatrzymanie awaryjne 35
5.5.3., Zatrzymanie silnika diesel 35
5.5.4., Zatrzymanie silnika benzynowego 36
5.6., Manualne sterowanie awaryjne 37
5.7., Przyłącze na narzędzia i zasilanie ładowarki 39
5.8., Stan zbiornika paliwa i tankowanie 40
5.9., Koniec pracy 40
6., Przemieszczanie i transport 41
6.1., Przemieszczanie 41
6.2., Transport 42
06.03.14 Holowanie awaryjne 43
7., Konserwacja 44
7.1., Czyszczenie maszyny 44
7.2., Konserwacja ogólna 45
7.2.1., Różne ustawienia 46
7.2.2., Smarowanie 47
7.2.3., Kontrola stanów i wymiana oleju układu hydraulicznego 48
7.2.4., Czyszczenie / wymiana filtra układu hydraulicznego 49
7.2.4.1., Filtr układu zasysania 49
7.2.4.2., Filtr powrotu 51
7.2.5., Kontrola stanu i wymiana oleju w silniku napędu przekładni obrotu wieży 52
7.2.6., Kontrola stanu i wymiana oleju w silniku przekładni napędu jezdnego 53
7.2.7., Odpowietrzenie bloku cylindra osi wahliwej 54
7.2.8., Regulacja luzów obrotu wieży 55
7.2.9., Regulacja luzów wysięgnika teleskopowego – łyżwy ślizgowej 55
7.2.10., Regulacja luzów obrotu platformy podnośnikowo-wysięgnikowej 56
7.2.11., Ustawienia inklinometru 57
7.2.12., Ustawienie urządzenia kontroli przeciążenia (ogniwa wagowego) 57
7.2.13., Bateria do jazdy dla modelu „E”, E/D. Oraz E/B” 58
7.2.13.1., Wskazówki ogólne 58
7.2.13.2., Konserwacja baterii 58
7.2.13.3., Ładowanie baterii 59
7.2.13.3.1, Pierwotne urządzenie ładująca (Ładowarka pierwotna) 59
7.2.13.3.2., Ładowarka wysokiej częstotliwości 60
7.2.14., Bateria do zapłonu silnika cieplnego 61
7.2.14.1., Konserwacja baterii 61
7.2.14.2., Ładowanie baterii 61
7.2.15., Wymiana baterii 61
8., Znaki towarowe i certyfikacje 62
9., Zeszyt kontrolny 63

Urządzenia: Plan hydrauliki i załączania


Rejestr kontrolny
Deklaracja zgodności
Zeszyt części zamiennych
Zeszyt możliwych błędów i zakłóceń, przyczyny i pomoc doraźna

1. WPROWADZENIE
Niniejsza instrukcja obsługi przeglądów i konserwacji ogólnie obowiązuje i odnosi się do całej gamy maszyn i urządzeń
wymienionych na stronie tytułowej niniejszej instrukcji. Dlatego też opis części składowych budowy urządzenia, elementów układów
sterowania oraz układów bezpieczeństwa może dotyczyć części, elementów które w Państwa maszynie nie występują, ponieważ
dostarczane są klientowi na jego wyraźne zamówienie (prośbę) lub w danej opcji dla danego modelu w ogóle nie są dostępne. Aby
na bieżąco nadążyć za rozwojem, postępem technicznym, firma AIRO-Tigieffe s.r.l zastrzega sobie prawo w każdej chwili do zmian
w opisie instrukcji zgodnie z modernizacją, dalszym rozwojem produktu, której aktualizację niniejszym sobie zastrzega, bez
konieczności informowania o zmianach w instrukcji klientów, którym maszyny już zostały dostarczone.

1.1 Przepisy prawne

1.1.1 Odbiór maszyny (urządzenia)

W obszarze wspólnotowym UE (Unii Europejskiej) otrzymają Państwo maszynę wraz z:


- Instrukcją obsługi w języku kraju odbiorcy urządzenia;
- oznaczenie maszyny certyfikatem (znakiem) zgodności CE;
- deklarację zgodności CE producenta.

1.1.2 Powiadomienie o pierwszym rozruchu maszyny i regularne przeglądy techniczne.

W zależności od kraju pochodzenia użytkownika, użytkownik w różny sposób zobowiązany jest stosownymi przepisami prawa
krajowego, dokonać stosownych zgłoszeń urządzenia w kraju, w którym urządzenie zostanie uruchomione. Dlatego zalecamy
zasięgnięcia stosownych informacji przed pierwszym uruchomieniem we właściwym Urzędzie ds. Bezpieczeństwa i Higieny Pracy
tudzież Państwowej Inspekcji Pracy lub właściwym Urzędzie Dozoru Technicznego.
We Włoszech na ten przykład; użytkownik/właściciel platform wysięgnikowych, podnośnikowych jest zobowiązany do
powiadomienia właściwego lokalnego Urzędu Nadzoru Technicznego, tutaj ISPESL o zamiarze uruchomienia (pierwszego rozruchu)
urządzenia, maszyny, którą nabył. ISPESL odpowiednik polskiego UDT wydaje do urządzenia (maszyny) stosowną książkę
serwisową (zeszyt) do której wpisuje się poszczególne przeglądy kontrolne i bieżące konserwacje wykonane na urządzeniu
(maszynie), wpisując na wstępie książki dane spisane z tabliczki znamionowej urządzenia lub dane odnośnie uruchamianego
urządzenia zawarte w instrukcji obsługi. Następnie ISPESL tutaj odpowiednik polskiego UDT wysyła kopię niniejszego zeszytu do
właściwej lokalnej jednostki dozoru technicznego informację, że ta zobowiązana jest to regularnych (rocznych) lub okresowych
kontroli stanu technicznego niniejszego urządzenia (maszyny).
Coroczne kontrole stanu technicznego są obowiązkowe, należy je realizować również wtedy, jeżeli brak jest takiego zeszytu.

Do przechowywania dokumentacji urządzenia (maszyny) oraz do bieżącego dokonywania wpisów z przeglądów technicznych i
konserwacji na końcu tego zeszytu znajduje się część (pole) z opisem „Rejestr Kontrolny”. Proszę pamiętać o tym, że niniejsza
instrukcja obsługi dotyczy tylko istotniejszych elementów (części) budowy urządzenia. Instrukcję tą należy przechowywać w
przewidzianym do tego celu specjalnym łatwo dostępnym miejscu, t.j. pojemniku (schowku) zlokalizowanym na pokładzie platformy
wysięgnikowo-podnośnikowej. W przypadku wymiany urządzenia przez właściciela, maszyna zawsze musi mieć aktualną instrukcje
obsługi, którą wraz z sprzedawanym urządzeniem należy przekazać kolejnemu nabywcy.

1.2 Przeznaczenie urządzenia

Opisana w niniejszej instrukcji maszyna jest samojezdną platformą roboczą wysięgnikowo-podnośnikową do windowania osób oraz
materiału (narzędzi oraz przetwarzanych, t.j. wyrabianych materiałów budowlanych lub przeznaczonych do zabudowy) oraz
narzędzi niezbędnych do wykonywania przeglądów technicznych, konserwacji, prac montażowych, instalacyjnych, czyszczenia,
lakierowania, malowania, piaskowania (usuwania) starych powłok lakierniczych, lub prac spawalniczych wykonywanych za pomocą
niniejszej platformy.
W zależności od modelu maksymalne dopuszczalne obciążenie (patrz „parametry techniczne”) zostało obliczone w następujący
sposób:
− na każdą osobę przyjęto ciężar do 80kg;
− dla narzędzi przyjęto 40kg;
− obciążenie pozostałe stanowi materiał przeznaczony do wyrobienia.

W każdym razie NIGDY! nie należy przekraczać podanego w „Parametrach technicznych” maksymalnego dopuszczalnego
obciążenia platformy. Wszystkie obciążenia (transportowane na platformie materiały) muszą znajdować się wewnątrz kosza
platformy, nie mogą z niej zwisać ani żadne inne obciążenia (materiały transportowane) zwisać z kosza platformy (nawet jeżeli
zachowana została dopuszczalna nośność (ładowność) platformy).
Zabrania się transportowania płyt, tafli o obszernych gabarytach, ponieważ powodują one zwiększenie oporów powietrza platformy
zwłaszcza w warunkach wietrznych, stanowiąc poważne ryzyko utraty stabilności platformy i jej wywrócenia się.
W przypadku przemieszczania się platformą z podniesionym na wysięgniku (koszem) platformy, platforma w trakcie przejazdu
platforma nie może być narażona na żadne obciążenia / siły poprzeczne (pracownicy na pokładzie platformy (w koszu) nie powinni
wtedy ciągnąć za kable, przewody, lub na nich wisieć).

W przypadku przekroczenia dopuszczalnego obciążenia (ładowności), bezpiecznik przeciążeniowy automatycznie wyłącza pracę
maszyny w momencie, gdy obciążenie platformy wysięgnikowo-podnośnikowej przekroczone zostanie o około 35% wartości
ładowności dopuszczalnej (patrz rozdział „Ogólne warunki użytkowania”).
Maszyny nie należy stosować w miejscach przeznaczonych dla ruchu drogowego. W przypadku pracy w strefach dostępnych
publicznie, obszar w którym maszyna pracuje należy starannie zabezpieczyć specjalnie do tego celu przeznaczonymi barierkami
sygnalizacyjnymi (ostrzegawczymi). Maszyny nie należy holować przez samochód lub inny pojazd kołowy.

1.3 Opis maszyny

Opisana w niniejszej instrukcji obsługi i konserwacji maszyna jest samojezdną roboczą platformą wysięgnikowo-podnośnikową z
pojazdem głównym, zbudowaną z:

- pojazdu zasadniczego na kołach z napędem,


- wieży obrotowej z napędem hydraulicznym,
- za pomocą cylindrów hydraulicznych napędzanym wysięgnikiem nożycowym (ilość przegubów oraz cylindrów w zależności
- od danego modelu maszyny),

- platforma robocza (maksymalna nośność platformy różni się w zależności od danego modelu – patrz rozdział "Parametry
techniczne"). Pojazd główny wyposażony jest w napęd, tak aby można się było przemieszczać maszyną (patrz "Ogólne warunki
użytkowania”). W przypadku modeli z dwoma kołami napędowymi pojazd główny posada dwa tylne koła napędowe oraz dwa koła
napędowe przednie, oraz wolnobieżne manewrowe koła skrętne. Wszystkie koła napędowe wyposażone zostały w hydrauliczny
hamulec postojowy z dodaną logiką (podczas zwolnienia (puszczenia) manetki sterowania jazdy, następuje samoczynne
wyzwolenie mechanizmu hamowania powodując zahamowanie pojazdu. Cylinder hydrauliczny do poruszania wysięgnikiem
nożycowym (z wyjątkiem cylindra obrotu koszem oraz cylindra sensorów wychylenia wysięgnika) wyposażone zostały w
mimośrodowe zawory w kołnierzu. Przez co wysięgniki mogą zachować swoją pozycję w przypadku nagłego załamania się
przewodu hydraulicznego doprowadzającego.
Platforma robocza wysięgnikowo-podnośnikowa została wyposażona zgodnie z przepisami w barierki zabezpieczające przed
upadkiem z wysokości oraz pas zabezpieczający (okalający) kosz platformy na wysokości stóp (wysokość barierki > 1100mm,
wysokość pasa okalającego stopy > 150mm.

1.4 Miejsca sterowania (naziemne i z platformy)

Maszyna ma dwa miejsca sterowania:


- na roboczej platformie wysięgnikowo-podnośnikowej dla zwykłego użytkowania maszyny;
- na wieży (lub na ziemi) znajdują się sterowania awaryjne do ściągnięcia platformy wysięgnikowej w razie awarii oraz awaryjny
wyłącznik bezpieczeństwa do wyłączania platformy. W miejscu sterowania naziemnego znajduje się przełącznik kluczowy z
funkcją wyboru miejsca sterowania (sterowanie z ziemi lub z platformy) oraz w przycisk załączania maszyny.

1.5 Zasilanie:

Maszyna może mieć następujące zasilanie:


- elektro-hydrauliczny system zasilania składający się z ładowanych baterii akumulatorowych oraz pompy elektrycznej;
- silnik cieplny (modele z silnikiem diesla zostały oznaczone literą "D”; modele z silnikiem benzynowym zostały oznaczone literą
"B”);
- System podwójnego zasilania prąd/ciepło (modele z podwójnym zasilaniem elektrycznym/silnikiem diesla oznaczono "E/D”; a
modele z podwójnym zasilaniem elektrycznym/benzynowym oznaczono symbolem "E/B”).

W każdym razie układ hydrauliczny oraz elektryczny zostały wyposażone we wszelkie wymagane niezbędne zabezpieczenia (patrz
„Załączanie i plan hydrauliki”, przedstawione w niniejszym podręczniku obsługi).
1.6. Identyfikacja

W przypadku zamawiania części zamiennych lub zamawiania naprawy (ingerencji) w serwisie, proszę zawsze podawać
parametry z tabliczki znamionowej (tabliczka legalizacyjna). Jeżeli tabliczki tej na urządzeniu nie ma lub jest
nieczytelna (tyczy się to również pozostałych znajdujących się na maszynie tabliczek znamionowych) wówczas maszynę o
tabliczkę taką należy w najbliższym czasie uzupełnić. Aby maszynę można było w łatwy sposób zidentyfikować, numer seryjny
maszyny został wybity na pojeździe zasadniczym. Poniższy rysunek przedstawia miejsce w którym taka tabliczka powinna się
znajdować, oraz wybity na podwoziu numer. Na wypadek zgubienia tabliczki, lub jej zatarcia, również numery seryjnego, zaleca
się ich wpisanie do poniższej tabeli w niniejszej instrukcji. Prosimy o uzupełnienie poniższej tabeli.

Model ........................................................ Podwozie ................................................. Rok produkcji ...........................................


11.7 Pozycja (położenie) najważniejszych części:

Rysunek poglądowy schematu budowy maszyny


1) Skrzynka sterowania
2) Układ sterowania
elektrycznego
3) Układ sterowania
hydraulicznego
4) Hydronapęd do
jazdy
5) Hydronapęd do
Obracania wieży
6) Gniazdo sieciowe 220V
7) Mini poziomica do
Kontroli wzrokowej
utrzymania pozycji
Maszyny w poziomie
8) Cylinder tłokowy
9) Bateria
10) Hydrosterowanie
11) Inklinometr
12) Zbiornik paliwa
silnika cieplnego
13) Czujnik przekroczenia obciążenia granicznego
14) Tarcza obrotowa
15) Urządzenie do
Kontroli
Izolacji elektrycznej

Opis SG800
SG1000 New SG1000-E SG1100-J
E E/B

Maksymalna wysokość robocza - m - 9,9 12 12 12,74 13,1


Maksymalna wysokość jazdy - m - 7,9 10 10 10,74 11,1
Maksymalny ładunek roboczy w środkowym 6,3
4,5 6,3 6,2 8,1
punkcie obrotu siodła - m -
Obrót wieży (stopniowy) - stopień - 360 360 360 360 360
Obrót wieży - stopień - — ---- (Opcjonalnie 140°) — 140°
Maks. Wymiary platformy - mm - 800x1360 800x1360 800x1360 800x1360 800x1360
Maks. nośność - Kg - 200 (*) 200 (*) 200 (*) 200 (*) 200 (*)
Maksymalna ilość osób na platformie 2 2 2 2 2
Ciężar własny maszyny (pustej) - Kg - 3000 3900 (*) 4120 (*) 4100 5400
Pojemność - m3 - 12,4 11,9 11,9 14 14,9
Maks. Ciśnienie hydrauliczne - bar - 210 210 210 230 210
Rozmiar opon - mm - 0 584x324 0 584x324 0 584x324 0 584x324 0 584x324
Typ opon 23x10-12 SE 23x10-12 SE 23x10-12 SE 23x10-12 SE 23x10-12 SE
Maks. temperatura robocza - °C - +50° +50° +50° +50° +50°
Min. temperatura robocza - °C - -5° -5° -5° -5° -5°
Granica bezpiecznego posadzenia:
Nachylenie wzdłużne - stopień - 2° 2° 2° 2° 4°
Nachylenie poprzeczne - stopień - 2° 2° 2° 2° 4°
Maks. siła wiatru - m/s - 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5

Zasilanie baterii
Zasilanie baterii- i moc -V/Ah- 48/350 48/350 48/350 24/500 48/350
Ładowarka jednofazowa - V/A - 48/40 48/40 48/40 24/60 48/40
Maks. pobór prądu z ładowarki -A- 10 10 10 10 10
Maks. moc - KW - 4,5 4,5 4,5 2,1 + 3 4,5
Napięcie zasilania silnika 1 - V - 48 48 48 24 48
Maks. pobór prądu - A - 160 160 160 160 160
Moc silnika 1 - KW - 4,5 4,5 4,5 2,1 4,5
Napięcie zasilania silnika 2 - V - — — — 24 —

Maks. pobór prądu - A - — — —


160 —

Moc silnika 2 - KW - — — — 3 —

Maks. prędkość jazdy - m/s - 1,1 1,1 1,1 1,1 1,1


Min. prędkość jazdy - m/s - 0,2 0,2 0,2 0,2 0,2
Pojemność zbiornika tankowania oleju - l - 40 40 —
40 40
Maks. zdolność podjazdu (wzniesienie) - % - 25 25 25 15 25

Maks. prędkość jazdy - m/s - — —


1,1 — —

Min. prędkość jazdy - m/s - — —


0,2 — —

Pojemność zbiornika tankowania oleju - l - — — 40+27 — —

Pojemność zbiornika tankowania benzyny - l - — — 5 — —

Maks. zdolność podjazdu (wzniesienie) - % - — — 25 — —

Silnik diesla (Model D)


Typ silnika — — — — —

Maks. moc silnika - KW - — — — — —

Baterie zapłonu -V/Ah - — — — — —

Maks. prędkość jazdy - m/s - — — — — —

Min. prędkość jazdy - m/s - — — — — —

Pojemność zbiornika tankowania oleju- l - — — — — —

Pojemność zbiornika tankowania oleju - l - — — — — —

Maks. zdolność podjazdu (wzniesienie) - % - — — — — —

Opis
SG1400 SG1400-J
E E/D E E/D D 2WD D 4WD

Maks. wysokość robocza - m - 16 16 16 16 16 16


Maks. wysokość chodzenia - m - 14 14 14 14 14 14
Maks. załadunek roboczy od środka siodła 7,6 7,6
8,1 8,1 8,1 8,1
obrotowego - m -
Obrót wieży (skokowy) - stopniowy - 360 360 360 360 360 360
Obrót wieży - stopień - 180 180 140 140 140 140
Maks. wymiary platformy - mm - 800x1360 800x1360 800x1700 800x1700 800x1700 800x1700
Maks. nośność - Kg - 200 (*) 200 (*) 230 (*) 230 (*) 230 (*) 230 (*)
Maks. ilość osób na platformie 2 2 2 2 2 2
Ciężar własny maszyny (pustej) - Kg - 5500 5650 7300 7600 — 7160
Pojemność - m3 - 20 20 19,3 19,3 — 22,3
Maks. ciśnienie hydrauliczne - bar - 230 230 230 230 230 230
Rozmiary opon - mm - 0 730x230 0 730x230 0 730x230 0 730x230 0 730x230 0 800x320
Typ opon (ogumienia) 10x16,5 (1) 10x16,5 (1) 10x16,5 (1) 10x16,5 (1) 10x16,5 (1) 12x16,5 (2)
Maks. temperatura robocza - °C - +50° +50° +50° +50° +50° +50°
Min. temperatura robocza - °C - -5° -5° -5° -5° -5° -5°
Granica bezpiecznego posadzenia:
Nachylenie wzdłużne - stopień - 2° 2° 3° 3° 4° 4°
Nachylenie poprzeczne - stopień - 2° 2° 3° 3° 4° 4°
Maks. prędkość wiatru - m/s - 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5

Zasilanie baterii
Zasilanie baterii i moc -V/Ah- 48/450 48/450 48/450 48/350 (3) — —

Ładowarka jednofazowa - V/A - 48/80 48/80 48/60 48/45 — —

Maks. pobór prądu z ładowarki -A- 25 25 19,5 15 — —

Maks. moc - KW - 4,5+4,5 4,5+4,5 4,5+4,5 4,5+4,5 — —

Napięcie zasilania silnika 1 - V - 48 48 48 48 — —

Maks. pobór prądu - A - 160 160 160 160 — —

Moc silnika 1 - KW - 4,5 4,5 4,5 4,5


— —

Napięcie zasilania silnika 2 - V - 48 48 48 48 — —

Maks. pobór prądu - A - 160 160 160 160 — —

Moc silnika 2 - KW - 4,5 4,5 4,5 4,5


— —

Maks. prędkość jazdy - m/s - 1,1 1,1 1,1 1,1 — —

Min. prędkość jazdy - m/s - 0,2 0,2 0,2 0,2 — —

Pojemność zbiornika tankowania oleju - l - 65 90 104 104 — —

Maks. zdolność podjazdu (wzniesienie) - % - 25 25 25 25 — —

Pompa elektryczna 230V


(Opcja dla modeli D)
modelimoc
Maks. D) - KW - — — — — —
2.2
Maks. pobór prądu - A - — — — — — 13.9
Maks. prędkość jazdy - m/s - — — — — — —

Min. prędkość jazdy - m/s - — — — — — —

Maks. zdolność podjazdu (wzniesienie) - % - — — — — — 22.3


Ciężar własny maszyny (pustej) - Kg - — — — — — 7200

SG1400 SG1400-J
Opis
E E/D E E/D D 2WD D 4WD

Silnik diesla (Model E/D)


Typ silnika diesla — Hatz 1D81C — Hatz — —

1D81C
Maks. moc silnika - KW - —
10 —
10 — —

Bateria zapłonu -V/Ah - — 24/85 — — — —

Maks. prędkość jazdy - m/s - —


1,1 —
1,1 — —

Min. prędkość jazdy - m/s - —


0,2 —
0,2 — —

Pojemność zbiornika tankowania oleju - l - — 90 — 104 — —

Pojemność zbiornika tankowania oleju - l - —


20 —
20 — —

Maks. zdolność podjazdu (wzniesienie) - % - — 25 — 25 — —

Silnik benzynowy (Model E/B)


Typ Silnika — — — — — —

Maks.. moc silnika - KW - — — — — — —

Bateria zapłonu -V/Ah - — — — — — —

Maks. prędkość jazdy - m/s - — — — — — —

Min. prędkość jazdy - m/s - — — — — — —

Pojemność zbiornika tankowania oleju- l - — — — — — —

Pojemność zbiornika tankowania benzyny - l - — — — — — —


Maks. zdolność podjazdu (wzniesienie) - % - — — — — — —

Silnik diesel (Model D)


Typ silnika — — — — Hatz 2L41C Hatz 3L41C
Maks. moc silnika - KW - — — — — 24 36
Bateria zapłonu -V/Ah - — — — — 24/85 24/85
Maks. prędkość jazdy - m/s - — — — — 1,3 1,3
Min. prędkość jazdy - m/s - — — — —
0,2 0,2
Pojemność zbiornika tankowania - l - — — — — 104 104
Pojemność zbiornika tankowania - l - — — — — 45 45
Maks. zdolność podjazdu - % - — — — — 25 40

(*) W niektórych przypadkach mogą być przewidziane inne parametry.


Zaleca się przestrzegać parametrów ustawień podanych na tabliczce znamionowej.

Opony super elastyczne 250-15.


2) Standard opon z bieżnikiem budowlanym 12x16,5 z wypełnieniem poliuretanowym PUR-pianka; opcjonalnie opony z bieżnikiem
budowlanym z wypustkami 10x16,5 z poliuretanowym wypełnieniem PUR-pianka; opcjonalnie opony super elastyczne 250-15.
3) Standard; Opcjonalnie 48V 455Ah.

Poniżej podane warunki uważane (uznane) za niedogodne, zostały ustalone w drodze prób na emisję hałasu, i jego oddziaływanie na
pracownika obsługi.

Modele elektryczne: Nieustanny, ciągły monotonny hałas, o stałej wartości emitowanego poziomu hałasu (A) w miejscu pracy nie wynosi
więcej niż 70dB(A).
Modele z silnikiem cieplnym: Nieustanny, ciągły, o stałej wartości emitowany poziom hałasu (A) w miejscu pracy nie wynosi więcej niż
106dB(A);

- Emitowany poziom hałasu w naziemnym miejscu obsługi (sterowanie z ziemi) wynosi nie więcej niż 85 dB (A);
- Emitowany poziom hałasu w miejscu obsługi na platformie (sterowanie z platformy) wynosi nie więcej niż 78dB(A).

Odnośnie emisji drgań przyjęto, że przy normalnych parametrach:

- średnia wartość drgań, przy częstotliwości przyspieszenia, na których działanie wystawione są górne członki ciała, jest mniejsza niż
2,5 m/sec2 ;
- - średnia wartość drgań, przy częstotliwości przyspieszenia, na których działanie wystawiony jest korpus ciała, jest mniejsze niż 0,5
m/sec2 .

2. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

2.1 Zasilanie
Obwody elektryczne i hydrauliczne zostały zacechowane (zalegalizowane) i zaplombowane fabrycznie przez producenta /
Samowolna zmiana zacechowania któregokolwiek z urządzeń elektrycznych lub hydraulicznych jest zabroniona.

3.2. Przepisy pracy, przeglądów i konserwacji

- należy bezwzględnie przestrzegać obowiązujących przepisów bezpieczeństwa oraz higieny w miejscu pracy, nosić przepisowe
ubranie ochronne (w szczególności kask oraz szelki bezpieczeństwa),
- zaleca się użytkowanie maszyny w dobrze oświetlonych miejscach, należy przy tym sprawdzać czy podłoże po którym porusza
się maszyna jest dostatecznie utwardzone i stabilne,
- Napędu cieplnego (silnika benzynowego lub diesla) nie używać w pomieszczeniach zamkniętych lub pomieszczeniach z
niedostateczną wymianą powietrza bez wystarczającej wentylacji, lub możliwości wietrzenia pomieszczenia,

- maszynę przed użytkowaniem sprawdzić pod względem wyglądu i ogólnego stanu technicznego,

- Podczas prac konserwacyjnych nie pozostawiać wokół maszyny żadnych odpadów, lecz postępować zgodnie z obowiązującymi
przepisami,

- Nie dokonywać żadnych napraw, przeglądów ani konserwacji, gdy maszyna jest podłączona do zasilania. Zaleca się
przestrzeganie wskazówek postępowania dla tego zakresu przeglądów i konserwacji zamieszczonych w poniższym opisie,

- Do konserwacji silnika cieplnego (diesla lub benzynowego) uzupełnić niniejszą instrukcję wskazówkami z opisu instrukcji obsługi
silników cieplnych,

- elementy hydrauliki oraz układów elektrycznych nie zbliżać do źródła ciepła ani ognia,

- Platforma wysięgnikowo-podnośnikowa służy do transportu osób, dlatego zaleca się dokładne zapoznanie w tym zakresie z
właściwymi przepisami dot. użytkowania maszyn podobnej kategorii kraju przeznaczenia (użytkowania). Przepisów tych należy
bezwzględnie przestrzegać.

- Maks. wysokości roboczej platformy nie należy podwyższać poprzez budowanie (stawianie), piętrzenie na platformie
dodatkowego rusztowania, podestów, schodów, itd.

- Należy zadbać o to, aby maszyna (w szczególności skrzynia sterownicza na platformie) oraz osoba obsługująca ją pracująca w
warunkach trudnych (lakierowanie, piaskowanie (usuwanie) starej powłoki lakierniczej, płukania, itd.) była odpowiednio
zabezpieczona,

- Odradza się pracę z maszyną w trudnych warunkach atmosferycznych (silne burze, lub uporczywe wiatry, które są
mocniejsze, niż opisane w rozdziale „Właściwości techniczne”), mogące doprowadzić do przewrócenia się platformy,

- Podczas deszczu lub parkowania (postoju) maszyny, zabezpieczyć odpowiednio skrzynkę sterowniczą na platformie stosowną
pokrywą lub osłoną,

- Maszyny nie używać w pomieszczeniach, gdzie istnieje ryzyko pożaru, wybuchu.

- Niedozwolone jest mycie maszyny wodą pod wysokim ciśnieniem (n.p. przy użyciu kerszera).

3.3. Przepisy bezpieczeństwa

3.3.1 Ogólne

Maszynę mogą obsługiwać i użytkować wyłącznie osoby dorosłe po odpowiednim przeszkoleniu, które zapoznały się szczegółowo z
podręcznikiem obsługi. Zaleca się, aby maszyna była obsługiwana (użytkowana) w odległości najmniej 5 m od przewodów
wysokiego napięcia (lub najlepiej w ogóle nie znajdowała się w pobliżu przewodów pod napięciem lub elementów przewodzących
prąd, lub będących pod napięciem). Ponadto zaleca się, aby podczas użytkowania maszyny nie przekraczać wartości (parametrów)
technicznych podanych w książce obsługi. Na tabliczce znamionowej podano ilość osób, która może jednocześnie znajdować się na
platformie, liczby tej nie należy przekraczać. Podana na tabliczce znamionowej dopuszczalna ilość osób oznacza jednocześnie
dopuszczalną nośność platformy. Bezwzględnie zabrania się wchodzenia na platformę, jej załadunku materiałem roboczym,
sprzętem roboczym oraz pozostałym wyposażeniem, jeżeli maszyna (platforma) nie znajduję się w pozycji wyjściowej gotowej do
załadunku. Zaleca się, aby podczas wykonywania prac spawalniczych bezpośrednio z platformy, nie używać platformy jako
uziemienia narzędzia spawalniczego. Ponadto przed każdym przesunięciem, przemieszczeniem maszyny należy się wcześniej
upewnić, czy kabel zasilający z wtyczką został odłączony od sieci zasilania. Zaleca się również aby maszyny nie ustawiać na
miękkim, nie stabilnym podłożu, by maszyna nie utraciła swojej stateczności. Aby maszyna nigdy się nie przechyliła ani wywróciła,
nie należy przekraczać maks. dopuszczalnej wartości nachylenia, podanej w opisie właściwości (parametrów technicznych)
niniejszej instrukcji obsługi pod hasłem „ granica stateczności”. Poruszanie się (ruch) po krzywych płaszczyznach, nierównościach
należy prowadzić bardzo uważnie. Jak tylko zostanie uruchomiony wysięgnik z platformą, platforma zacznie jechać do góry (każda
maszyna posiada pewną tolerancję, w zależności od danego modelu), zadziała automatycznie system bezpieczeństwa
automatycznej kontroli prędkości jazdy (wznoszenia) w górę (w przypadku modeli, które przeszły pomyślnie test stateczności według
normy EN280). Manewr jazdy z wyciągniętym wysięgnikiem z platformą w górze wykonywać wyłącznie na płaskich, równych, dobrze
utwardzonych powierzchniach. Przed wykonaniem manewru jazdy należy upewnić się, że podłoże po którym maszyna się porusza
nie ma dziur lub stopni, progów, lub na drodze przejazdu nie ma innych niebezpiecznych dla stateczności przeszkód. Pamiętać prz
tym o warunkach pomieszczenia maszyny. Podczas wykonywania manewru jazdy z wysuniętym wysięgnikiem z platformą w górze,
platformy nie należy poddawać działaniu sił ani obciążeniom wzdłużnym (t.j. pracownicy znajdujący się w koszu platformy nie mogą
w trakcie jazdy ciągnąć lub wieszać się na linach, przewodach, kablach instalacyjnych itd. ani za nie ciągnąć). Maszyną nie wolno
jeździć po drogach publicznych ani być używana do transportu materiału po nich (patrz punkt 1.2* „Przeznaczenie urządzenia”).
3.3.3. Fazy robocze

Maszyna została wyposażona w system kontroli obciążenia platformy, który przy przeładowaniu kosza platformy blokuje
automatycznie ruch (możliwość poruszania się) platformy. Platforma może się ponownie poruszać, dopiero po rozładowaniu
nadmiernego obciążenia. Przeładowanie platformy sygnalizowane jest akustycznie i wizualnie za pomocą głośnika oraz lampki
sygnalizacyjnej umieszczonej na obudowie skrzynki sterowniczej na platformie (patrz punkt dotyczący przepisów zastosowania
zgodnie z przeznaczeniem). Aby można było dalej kontynuować pracę na platformie, nadmierne obciążenie należy rozładować.

Ponadto maszyna została wyposażona w system kontroli przechylenia, który w sytuacji niedostatecznej stateczności platformy na
skutek nierówności gruntu, zablokuje możliwość podnoszenia wysięgnika z platformą. Jeżeli włączy się alarmowy sygnał akustyczny
oraz zapali się czerwona lampka sygnalizacyjna na skrzynce sterowania, oznacza to, że maszyna stoi na nierównym podłożu (patrz
punkt dotyczący ogólnych zasad użytkowania). Aby można było ponownie podjąć pracę, maszynę należy przywrócić do stanu
bezpiecznego postoju.

Maszyny zasilane elektrycznie z silnikiem elektrycznym i spalinowe silnikiem cieplnym zostały wyposażone w urządzenie
bezpieczeństwa do kontroli izolacji elektrycznej. W przypadku wadliwej, uszkodzonej izolacji, lub uszkodzonego sterowania z ziemi
na odległość (sterowania zdalnego) urządzenie blokuje automatycznie znajdujące się na pojeździe zasadniczym lub na wieży
(koszu) – patrz punkt „Położenie ważniejszych części budowy urządzenia”) całe urządzenie sterujące, sygnalizując awarię ciągłym
sygnałem akustycznym.

Ponadto w trakcie prac wykonywanych na wysokości bezpośrednio z platformy, nie należy się z niej wychylać. Unikać pracy podczas
złych warunków atmosferycznych, w szczególności podczas silnego wiatru.

W przypadku konieczności realizacji prac z platformy w miejscach publicznych, ogólnie dostępnych, zaleca się staranne
zabezpieczenie obszaru roboczego maszyny za pomocą barierek lub innych do tego celu przeznaczonych środków i zabezpieczeń
ostrzegawczych, teren ten należy bezpiecznie odgraniczyć (odgrodzić) barierkami lub taśmą ostrzegawczą, tak aby osoby
nieuprawnione nie miały dostępu do obszaru działania maszyny ani nie znajdowały się w bezpośredniej jej bliskości.

Nie stosować napędów cieplnych (silników spalinowych benzynowych lub diesla) w pomieszczeniach zamkniętych, z ograniczoną
możliwością wentylacji, wietrzenia pomieszczenia.

W przypadku maszyn o podwójnym zasilaniu (E/D lub E/B) maszyny te zostały wyposażone w przełącznik wyboru zasilania.
Przełącznik ten znajduje się pod zamknięciem, t.j. jest zabezpieczony kluczem i daje się uruchomić dopiero po włożeniu i
przekręceniu klucza zwalniającego przełącznik wyboru napędu. W przypadku konieczności pracy w pomieszczeniach zamkniętych
lub z pomieszczeniach z niedostateczną wentylacją zaleca się aby, osoba decydująca dokonała wyboru napędu. Po przełączeniu
maszyny na napęd elektryczny, ponownie wyjęła klucz z przełącznika wyboru napędu i klucz ten przechowywała w miejscu
bezpiecznym, niedostępnym dla pozostałego personelu.

W każdym razie, należy się upewnić, aby w obszarze roboczym maszyny nie było nikogo innego oprócz osoby obsługującej (patrz
rys.2). Gdy się stoi na platformie, w szczególności podczas przemieszczania się (ruchu) pojazdu zasadniczego zwracać uwagę, aby
nie dotykać w żaden sposób elementami o właściwościach przewodzenia personelu naziemnego.

Aby nieupoważnione osoby nie mogły korzystać z maszyny, po zakończeniu pracy należy wyjąć klucz startowy ze stacyjki z tablicy
sterowania i przechować w bezpiecznym miejscu.

Do pracy używać wymaganego wyposażenia i narzędzi, narzędzia i materiały kłaść na platformie bezpiecznie, tak aby nie spadły i
nie skaleczyły lub stanowiły zagrożenie dla personelu naziemnego.

Poniżej przedstawione rysunku pokazują zasięg platformy przy niezmiennej pozycji pojazdu zasadniczego. Zaleca się zapoznać
uważnie z niniejszymi rysunkami, gdy wybiera się pozycję ustawienia pojazdu, tak aby zapobiec nieprzewidzianemu kontaktowi
platformy z przeszkodami w obszarze pola manewru (zasięgu) platformy.
4. Regulacja ustawień i kontrole wstępne

Maszyna jest dostarczana do klienta kompletnie zmontowana. Nie są wymagane żadne czynności przygotowawcze ani montażowe.
W celu prawidłowego rozładunku maszyny, należy zapoznać się z punktem „Przemieszczanie i transport”. Zaleca się posadowienie
maszyny na dobrze utwardzonym, stabilnym, sztywnym podłożu, o nie przekraczającym przewidzianym w niniejszej instrukcji
maksymalnym dopuszczalnym nachyleniu (patrz punkt dot. właściwości technicznych „Granica stateczności”. Platforma została
wyposażona w prostokątne poziomice (wasserwagi) do kontroli optycznej poziomu położenia maszyny oraz w pojazd zasadniczy
wyposażony w inklinometr do nieustannej kontroli pozycji ustawienia maszyny w poziomie wzdłuż i poprzek.

Przed rozpoczęciem pracy z maszyną należy zapoznać się szczegółowo z opisem obsługi zamieszczonym w niniejszej instrukcji
oraz zapoznać się tablicą informacyjną znajdującą się na pokładzie platformy podnośnikowej. Przed podjęciem pracy należy
upewnić się, czy maszyna wygląda optycznie w stanie nienaruszonym, sprawnym technicznie, czy nie ma widocznych uszkodzeń,
po czym należy przeczytać parametry graniczne użytkowania.

4.1. Przed użyciem maszyny

Przed każdym użyciem maszyny osoba obsługująca maszynę musi zawsze przeprowadzić kontrolę wzrokową, czy:

- baterie zostały do pełna naładowane,

- stan poziomu oleju znajduje się w zakresie pomiędzy stanem minimum a maksimum (w pozycji opuszczonej platformy),

- maszyna wykonuje wszystkie ruchy prawidłowo,

- czy koła jezdne oraz silniki napędowe są w sposób prawidłowo zamocowane,

- struktura maszyny nie wykazuje żadnych widocznych wad (elementy spawane podnośnika),

- tabliczki informacyjne na urządzeniu są czytelne,


- sterowanie funkcjonuje bez zarzutów,

- sterowanie i miejsce sterowania (sterownia) na platformie podnośnikowej jak również miejsce awaryjnego sterowania na pojedzie
zasadniczym skutecznie działają.

5. Ogólne zasady użytkowania

Zaleca się, przed przystąpieniem do użytkowania, szczegółowe zapoznanie z niniejszym rozdziałem.

5.1. Tablica sterownicza na platformie (pulpit sterowniczy)


A) Proporcjonalna manetka sterowania do jazdy

B) Proporcjonalna manetka sterowania

C) Proporcjonalna manetka sterowania

D) Proporcjonalna manetka sterowania

E) Przełącznik do ponownego ustawienia pozycji platformy

F) Przełącznik wyboru prędkości jazdy (skrzyni biegów)

G) Przycisk „blokada dyferencjału”

H) Klakson ręczny

I) Hamulec bezpieczeństwa (STOP)

L) Lampka kontrolna sygnalizacji zakłóceń

M) Lampka kontrolna sygnalizacji przeciążenia

N) Miernik napięcia zasilania

O) Włącznik obrotu platformy

P) Przycisk sterowania (kierowania) w prawo

Q) Przycisk sterowania (kierowania) w lewo

R) Przełącznik z kluczem wyboru napędu elektrycznego / cieplnego (spalinowego)

S) Przycisk załączania pompy awaryjnej (opcja)

T) Kluczyk stacyjki zapłonu silnika (napędu) cieplnego

U) Wskaźnik poziomu paliwa w zbiorniku tankowania

V) Starter

Wszystkie przestawienia (przesunięcia) maszyny odbywają się za pomocą proporcjonalnych manetek sterowania, poprzez ich
przestawienie (przesunięcie) steruje się prędkością ruchu maszyny. Aby podczas zmiany pozycji maszyny uniknąć gwałtownych
skoków, szarpnięć, zaleca się stopniowe przesuwanie manetkami sterowania.

Z przyczyn bezpieczeństwa, aby maszyna w ogóle dała się poruszać, należy w trakcie jazdy naciskać na pedał gazu „człowiek na
pokładzie” umieszczony w podłodze platformy. Gdy osoba obsługująca w trakcie wykonywania manewru (ruchu) maszyną, zdejmie
nogę z pedału „człowiek na pokładzie” maszyna się natychmiast zatrzyma.

Zalecane jest bezwzględne zapoznanie się z zaleceniami poniższych punktów instrukcji oraz jej podobnych, jak również wyżej
podanymi przepisami bezpieczeństwa oraz higieny w miejscu pracy oraz bezwzględne stosowanie się do nich. W szczególności
należy zapoznać się poniższymi akapitami, by lepiej poznać zasady postępowania przy zapalaniu (uruchamianiu) i wyłączaniu
maszyny jak również jej funkcjami pracy oraz lepiej zrozumieć jej zastosowanie.

Przed wykonaniem jakichkolwiek przestawień, przesunięć, przemieszczeń maszyny, upewnić się bezwzględnie, czy nie znajdują się
osoby trzecie w pobliżu lub zasięgu działania maszyny, bezwzględnie wytężyć czułość.

5.1.1. Aby można było wygenerować ruch (przejazd) maszyny, t.j. By móc ruszyć maszyną do przodu, manetkę A
należy przesunąć do przodu, aby pojechać do tyłu, manetkę A należy przesunąć do tyłu. Aby wykonać (wygenerować) ruch do
przodu lub do tyłu, należy przy tym równocześnie wcisnąć pedał gazu „człowiek na pokładzie”. Pedał gazu znajduje się w podłodze
platformy. Poprzez przestawienie przełącznika wyboru prędkości E można wybrać jedną z trzech prędkości (biegów),
(niektóre modele mają dwa biegi do wyboru inne trzy biegi). Aby móc kierować platformą (maszyną) należy podczas jazdy
dodatkowo sterować przyciskami P/R, które znajdują się na manetkach proporcjonalnych sterowania (jednocześnie wciskając na
guzik po prawej stronie manetki, generuje się skręt w prawo, wciskając guzik po lewej stronie manetki, generuje się skręt w lewo).

Wskazówka: Aby osiągnąć maksymalną prędkość jazdy, przełącznik prędkości (E) należy ustawić w pozycji (III*), trzymając przy
tym wciśnięty przycisk blokady dyferencjału (F), wciskając przy tym mocno manetkę proporcjonalną (A). DO pokonywania większych
wzniesień, podczas zjazdu lub podjazdu n.p. w przypadku rozładunku lub załadunku maszyny z burty lub na burtę samochodu
ciężarowego, przełącznik prędkości (E) należy ustawić na prędkość najmniejszą (I*).

Zanim wykona się manewr skrętu lub ruch jazdy do przodu lub do tyłu, należy wcześniej z naklejek ostrzegawczych na pojeździe
ocenić rzeczywistą pozycję wieży (kosza) platformy w danym momencie, by wybrać właściwy kierunek przemieszczenia (jazdy).

Uwaga ! Przycisk blokady dyferencjału (F) służy do jazdy na nierównych powierzchniach, jeżeli jedno z kół wpadnie w dziurę, i koło
to musiało by przejąć całą siłę ruchu. Bezwzględnie zabrania się używania tego przycisku przy wykonywaniu manewrów kierowania
oraz wciskania na początku (przed) wykonaniem czynności manewru jazdy.

5.1.2. Pozycjonowanie (ustawianie) platformy

Do wykonywania wszelkich manewrów (ruchów), które jednocześnie nie są manewrem jazdy, używa się manetek proporcjonalnych
B,C,D oraz przełącznik E i O. Aby ruch (manewr) mógł nastąpić, był skuteczny, należy:

- trzymać nogę na pedale gazu „człowiek na pokładzie” znajdującym się w podłodze platformy,

- uruchomić żądaną manetkę sterowania proporcjonalnego lub uruchomić przełącznik i przesunąć go w danym kierunku
oznaczonym na tablicy sterowania, albo określoną cyfrą albo określonym kolorem.

Wskazówka: Przed uruchomieniem wybranej panewki proporcjonalnego ruchu lub przełącznika kierunku ruchu, należy pedał gazu
„człowiek na pokładzie” trzymać nieustannie wciśnięty. Jeżeli zwolni się (puści) pedał gazu „człowiek na pokładzie” manewr ruchu
zostaje natychmiast zatrzymany.
5.1.2.1. Podnoszenie i opuszczanie wysięgnika (nożyc) platformy (pierwszy wysięgnik)

Do podnoszenia lub opuszczania nożyc (pierwszego wysięgnika) używa się manetki ruchu proporcjonalnego (B). W celu
podniesienia nożyc (pierwszego wysięgnika) manetkę ruchu proporcjonalnego (B) ustawić w pozycji 3 lub w celu opuszczenia
wysięgnika manetkę (B) ustawić w pozycji 4.

5.1.2.2. Obrót wieżą (koszem)

Przed wykonaniem manewru ruchu należy się upewnić, że mechaniczna blokada głowicy rewolwerowej (wieżyczki) jest nieaktywna
(zobacz rozdział 6 ”Przemieszczanie i transport”. Do obrotu wieży (kosza) używa się manetki ruchu proporcjonalnego (B). Aby wieżę
(kosz) wysięgnika obrócić w lewo należy poruszyć manetką sterowania (B) do pozycji 1, aby obrócić wieżę w prawo, należy
poruszyć manetką sterowania (B) do pozycji 2.

5.1.2.3. Podnoszenie i obniżanie drugiego wysięgnika

Do podnoszenia (wysuwania) i obniżania (chowania) drugiego wysięgnika używa się manetki sterowania ©. W celu podniesienia
wysięgnika (wysunięcia) manetkę sterowania © należy ustawić w pozycji 7, w celu obniżenia (schowania) wysięgnika manetkę
sterowania należy ustawić w pozycji 8.
5.1.2.4. Wysuwanie i chowanie wysięgnika teleskopowego

DO wyciągania i chowania (wciągania) wysięgnika teleskopowego służy manetka sterowania ©. Aby wysunąć wysięgnik
teleskopowy, manetkę sterowania C należy ustawić w pozycji 5, w celu wciągnięcia (schowania) wysięgnika, manetkę C należy
ustawić w pozycji 6.

5.1.2.5. Obracanie platformy

5.1.2.5.1 Obracanie platformą maszyny SG1000New oraz SG1400

Do obrotu platformy służy przełącznik O. Przełącznik O w celu obrócenia platformy w prawo należy przekręcić przełącznik w prawo.
W celu obrócenia platformy w lewo, przełącznik O należy przekręcić w lewo.

5.1.2.5.2 Obracanie platformą maszyny SG1400-J oraz SG1100-J

DO obrotu platformy używa się manetki sterowania D. Do wykonania obrotu platformy w w prawo manetkę sterowania D należy
ustawić w pozycji 10, w lewo, manetkę ustawić w pozycji 9.

5.1.2.6 Podnoszenie i opuszczanie teleskopu

5.1.2.6.1 Podnoszenie i opuszczanie teleskopu maszyny SG1000-E

Do podnoszenia i opuszczania teleskopu służy przełącznik M. Do podniesienia teleskopu (wysunięcia) przełącznik M przekręcić w
prawo, do opuszczenia (wciągnięcia) przełącznik M przekręcić w lewo.

5.1.2.6.2 Podnoszenie i opuszczanie teleskopu maszyny SG1400-J oraz SG1100-J

Do podnoszenia i opuszczania teleskopu służy manetka sterowania D. Do podniesienia teleskopu (wysunięcia) manetkę sterowania
ustawić w pozycji 11, do schowania (wsunięcia) teleskopu manetkę sterowania ustawić w pozycji 12.

5.1.2.7 Ustawienie platformy podnośnikowej w pozycji poziomej (wypoziomowanie)

Wypoziomowanie platformy następuje automatycznie (samoczynnie); w przypadku konieczności ponownego ustawienia platformy w
pozycji poziomej, posłużyć się przełącznikiem E.

Uwaga! Proces (manewr) ten jest możliwy wyłącznie przy całkowicie opuszczonym (schowanym) wysięgniku. Sterowanie przy
wysięgniętej platformy jest nieskuteczne.

5.1.2.7.1 Platformy robocze podnośnikowo-wysięgnikowe dla modeli SG1000New, SG1400

Do ustawienia platformy w pozycji poziomej na biegu do przodu przełącznik E ustawić w pozycji 9, do ustawienia platformy na biegu
wstecznym w pozycji poziomej przełącznik E ustawić w pozycji 10.

5.1.2.7.2 Platformy robocze podnośnikowo-wysięgnikowe dla modeli SG1000New, SG1400

Do ustawienia platformy w pozycji poziomej na biegu do przodu przełącznik E przekręcić w lewo, do ustawienia platformy na biegu
wstecznym w pozycji poziomej przełącznik E przekręcić w prawo.

5.1.2.8 Wybór napędu elektrycznego lub cieplnego

W przypadku modeli z podwójnym napędem istnieje możliwość wyboru napędu za pomocą przełącznika pokrętła z kluczem (T).
Jeżeli przełącznik ten przekręci się w pozycje T (thermic) wówczas wybrany zostanie napęd spalinowy cieplny (napęd z silnikiem
diesla dla modeli oznaczonych E/D; napęd z silnikiem benzynowym dla modeli oznaczonych vE/B).

5.1.2.9 Przełącznik (przycisk) obrotowy) do uruchamiania awaryjnej pomy elektrycznej (opcja dla modeli „D”).

Modele wyposażone w napęd z silnikiem diesla mogą na życzenie zostać dodatkowo wyposażone w 24 V pompę elektryczną do
zapewnienia możliwości wykonania manewrów ruchu awaryjnego. Wciskając przycisk S i jednocześnie uruchamiając dźwignię
zgodnie z opisem wcześniejszego rozdziału, maszyna daje się w sytuacjach awaryjnych dalej poruszać (manewrować). Ponieważ
chodzi tutaj wyłącznie o poruszanie się awaryjne, nie może być ono wykorzystywane alternatywnie do napędów z silnikiem diesla.
Manewrowanie awaryjne można wykonywać tylko krótkotrwale, aby nie zużyć żywotności baterii przeznaczonej wyłącznie do
zapłonu silnika oraz nie uszkodzić pompy elektrycznej.

5.1.2.10 Klucz stacyjki zapłonu silnika cieplnego (modele E/D, D. E/B)

Stosowany dla modeli z podwójnym zasilaniem (E/B, E/D) oraz modeli z napędem cieplnym B orz D) do zapłonu (startowania)
napędów z silnikiem diesla lub benzynowym.

- ustawiony na pozycję START, następuje zapłon;

- ustawiony na ON utrzymuje poszczególne obiegi prądowe pod napięciem (w zasilaniu) i pozwala na zapłon silnika za pomocą
przycisku zapłonu (startera) ze sterowania naziemnego;

- ustawiony na OFF oraz P silnik cieplny pozostaje wyłączony.

5.1.2.11 Starter (modele E/B)

Służy podczas zapłonu silnika benzynowego do wzbogacenia mieszanki powietrze-/benzyna.

5.1.2.12 Pozostałe funkcje

- Niniejszy klakson jest klaksonem ostrzegawczym, powiadamia osoby trzecie, że maszyna będzie przestawiona; uruchomienie
klaksonu następuje poprzez wciśnięcie niniejszego przycisku.

Hamulec bezpieczeństwa

− Wciskając przycisk I, zostaną przerwane wszystkie funkcje maszyny. Dla zachowania zwykłych funkcji maszyny przycisk ten
należy wcisnąć do ¼ głębokości przekręcając w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (zobacz pozycję B).
Lampka kontrolna sygnalizacji zakłóceń

Jeżeli lamka ta się zapali, oznacza to że:

− maszyna źle stoi i nie dotyka podłoża równomiernie. Kilka sekund po zapaleniu się tej lamki, uruchamia się również alarm
akustyczny, po czym podnoszenie i opuszczanie platformy jak również jazda maszyny z podniesioną platformą w górze nie daje się
kontynuować. Aby maszyna dała się ponownie użyć, należy opuścić platformę do pozycji wyjściowej i ustawić równo maszynę w
pozycji bezpiecznej, zgodnie z przewidzianym standardem,

− zaistniała usterka, zakłócenie trybu pracy, spowoduje natychmiastowe włączenie się alarmu akustycznego i maszyna nie da się
dalej poruszyć. Maszyna może się blokować na skutek różnych usterek (patrz książka obsługi, szukanie błędu); n.p. uszkodzenie
jednej z manetek sterowania, uszkodzenie zasilania,

Lampka kontrolna sygnalizacji przeciążenia

− Zapalenie się tej lamki wskazuje, że platforma jest przeładowana (ładunek jest o 35% cięższy od ładunku dopuszczalnego).
Kilka sekund po zapaleniu się tej lampki włączy się również sygnał akustyczny odłączający funkcję ustawienia platformy, platforma
nie da się poruszyć. Aby ponownie można było użyć maszyny, należy zdjąć nadmiar obciążenia z platformy i poczekać na
wygaśnięcie lampki oraz ustanie sygnału akustycznego.

Standardowy miernik napięcia

− standardowy miernik napięcia znajduję się w modelach z napędem elektrycznym E lub napędem podwójnym E/D (elektryczno-
spalinowym). Pokazuje on stan rzeczywistego naładowania baterii. Miernik ten mierzy stan naładowania baterii gdy maszyna jest
włączona ale nie wykonuje żadnych manewrów ruchu. Jeżeli zapalą się wszystkie diody LED na czerwono, oznacza to, że bateria
jest naładowana w 100%. Jeżeli palą się tylko dwie pierwsze, oznacza to, że bateria jest naładowana tylko w 25%, i że baterie
należy jak najszybciej doładować. Odradza się użytkowanie maszyny, gdy świecą się tylko dwie pierwsze diody. Zaleca się
ładowanie baterii w trakcie dłuższych przerw w pracy, w trakcie przestojów lub w nocy.
Opcjonalny miernik napięcia

− Miernik ten wskazuje stan naładowania baterii. Zwykła obsługa trybu pracy maszyny sygnalizowana jest zapaleniem się
zielonych lampek LEDowych. Zapalenie się czerwonych lampek LEDowych oznacza, że stan naładowania baterii spadł poniżej 25%.
W tej sytuacji następuje automatyczne wyłączenie funkcji podnoszenia platformy. Baterie należy niezwłocznie doładować. Zaleca się
tutaj ładowanie baterii podczas dłuższych przestojów (przerw) w pracy lub w nocy.

Wskaźnik stanu poziomu paliwa w zbiorniku tankowania

− Wskaźnik stanu poziomu paliwa w zbiorniku tankowania występuje opcjonalnie na zamówienie w maszynach z napędem
spalinowym z silnikiem cieplnym oznaczonym D (diesel) lub w maszynach z napędem podwójnym oznaczonym E/D
(elektryczny/diesel) lub E/B (elektrycznym/benzynowym). Miernik ten nie ma na skali zaznaczonej rezerwy paliwa, dlatego zaleca się
obserwację poziomu stanu napełnienia zbiornika i niezwłoczne dotankowanie (uzupełnienie) jak tylko wskazówka wskaźnika zbliży
się do kreski oznaczonej 0. Podczas tankowania przestrzegać instrukcji obsługi, patrz zasady tankowania.
5.2. Sterowanie maszyną z ziemi (sterownie naziemne)

Sterownia naziemna służy do:

- Załączania i wyłączania maszyny;

- wyboru miejsca sterowania (z którego ma odbywać się sterowanie) t.j. naziemne lub z platformy podnośnikowej;

- poruszania (sterowania) platformą w sytuacjach awaryjnych;

- wskazania parametrów roboczych (godzin pracy, zakłóceń silnika diesel, obsługa urządzenia załadowczego, itd.).

Elektryczne urządzenie sterowania z ziemi składa się z płyty głównej do sterowania procesami (poszczególnymi trybami) pracy
maszyny oraz kontroli bezpieczeństwa.

5.2.1 Sterowanie naziemne (sterownia naziemna)

Sterownia naziemna znajduje się w wieży obrotowej (patrz punkt w opisie „Pozycja (położenie) głównych części budowy maszyny”).
W kilku modelach elektryczne zdalne urządzenie sterujące jest kompatybilne ze sterownią naziemną.

Zaleca się używanie tego sterowania wyłącznie w sytuacjach awaryjnych, do ponownego opuszczenia platformy.
A) Licznik godzin pracy (występuje w modelach E, E/B, E/D).

B) Klucz do stacyjki zapłonu głównego oraz przełącznik na klucz do wyboru sterowania naziemnego / z platformy

C) STOP – wyłącznik bezpieczeństwa

D) Lampka sygnalizacyjna wskazująca maszynę włączoną

E) Dźwignia OBDRÓT WIEŻY

F) Dźwignia PODNOSZENIE/OPUSZCZANIE wysięgnika nożycowego

G) Dźwignia PODNOSZENIE/OPUSZCZANIE wysięgnika zwykłego

H) Dźwignia PODNOSZENIE/OPUSZCZANIE wysięgnika teleskopowego

L) Dźwignia PODNOSZENIA / Opuszczania wysięgnika JIB (SG100 – SG1400-J)

M) Lampka kontrolna ładowarki

N) Licznik godzin pracy silnika spalinowego diesel (modele D oraz E/D)

O) Głowica startowa sinika cieplnego (modele D oraz E/D)

P) Lampka kontrolna alternatora (modele D oraz E/D)

Q) Lampka kontrolna stanu poziomu oleju (modele D oraz E/D)

R) Lampka kontrolna filtra powietrza (modele D oraz E/D)

S) Lampka kontrolna temperatury głowicy silnika (modele D oraz E/D)

T) Głowica startowa awaryjnej pompy elektrycznej (opcja dla modeli D oraz E/D)

Zaleca się, aby klucz do maszyny miała wyłącznie osoba uprawniona a drugi klucz zapasowy bym pod zamknięciem w bezpiecznym
miejscu.

5.2.1.1. Licznik godzin pracy

Licznik godzin pracy wskazuje:

- godziny pracy pompy elektrycznej (modele E),

- łączną ilość godzin roboczych pompy elektrycznej oraz silnika cieplnego (modele E/D oraz E/B).

5.2.1.2. Klucz głównego zapłonu sterowania naziemnego ( z ziemi) służy do:

- Załączania maszyny, poprzez przekręcenie kluczem wybranie jednego z dwóch miejsc sterowania (sterowni naziemnej, lub z
sterownia z platformy),

− wyłączania obwodów prądowych, poprzez przekręcenie klucza do pozycji OF,

− załączania ładowarki (tylko dla wybranych modeli), poprzez przekręcenie klucza do pozycji OFF (modele E oraz E/D).

Jeżeli klucz znajduje się w pozycji OF, oznacza to, że wybrano sterowanie z platformy, jeżeli klucz znajduje się pozycji ON oznacza
to że sterowanie jest z ziemi.

5.2.1.3. Wyłącznik bezpieczeństwa


Sterowanie niektórych modeli z ziemi jest wyposażone dodatkowo w wyłącznik awaryjny. W przypadku jego uruchomienia maszyna
zostaje całkowicie wyłączona ( natomiast w przypadku modeli D, E/D, E/B oraz silnika cieplnego); wciskając wyłącznik
bezpieczeństwa o ¼ i przekręcając go zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara, maszynę można wystartować (uruchomić zapłon)
za pomocą klucza głównego (patrz 5.2.1.2).

5.2.1.4. Lampka sygnalizacyjna włączonej maszyny

Jeżeli świeci się zielona lampka, maszyna jest włączona.

5.2.1.5. Dźwignia do poruszania (manewrowania) platformą podnośnikową

Zamocowane do maszyny dźwignie pozwalają na manewrowanie ręczne platformą podnośnikową. Zgodnie z właściwymi
wskazówkami instrukcji, dają się nimi wykonać różne manewry ruchu. Obsługa tych funkcji działa jedynie, jeżeli klucz główny w
stacyjce ustawiony jest na pozycję ON (sterowanie naziemne) Uwaga: Obsługa z ziemi służy wyłącznie do obsługi awaryjnej
platformy i nie może służyć do innych celów.

5.2.1.6. Lampka kontrolna ładowarki

Modele z napędem elektrycznym lub mieszanym zasilaniem (E, E/D oraz E/B) z wbudowanym urządzeniem ładowania wysokiej
częstotliwości, wyposażone są w lampkę kontrolną. Służy ona do wskazania trybu pracy ładowarki (szczegółowy opis patrz punkt
„Ładowanie baterii”).

W innych modelach z zasilaniem elektrycznym lub mieszanym (E, E/D, oraz E/B) z wbudowanym pierwotnym (zwykłym)
urządzeniem ładowania, lampki kontrolne ładowania znajdują się bezpośrednio na ładowarce (szczegółowy opis patrz punkt
„Ładowanie baterii”).

5.2.1.7. Licznik godzin pracy

Licznik ten wskazuje w modelach z silnikiem D (diesel) oraz modelach o zasilaniu mieszanym E/D (elektrycznym i spalinowym
diesel) rzeczywisty stan przepracowanych godzin silnika. Uwaga Ostatnia cyfra na cyfroblacie licznika przedstawia 1/10 godziny (6
minut).

5.2.1.8. Przycisk zapłonu silnika cieplnego

Przycisk ten służy do zapłonu silnika cieplnego (modele z zasilaniem D oraz E/D) . Przycisk ten działa zarówno ze sterowania z
ziemi jak i z platformy, niezależnie jakie sterowanie zostało wybrane.

5.2.1.9. Lamki kontrolne silnika cieplnego diesel

Lampki te wskazują ewentualne zakłócenia trybu pracy silnika diesel w modelach o zasilaniu D lub E/D. Z wyjątkiem lamki kontrolnej
alternatora (prądnicy), zapalanie się tej lampki powiązane jest z zatrzymaniem się silnika. Jeżeli silnik diesel zatrzymał się na skutek
zapalenia się jednej z tych lampek kontrolnych, silnik ten nie da się tak długo ponownie załączyć, dopóki nie zostanie usunięte
sygnalizowane zakłócenie, t.j. dopóki lampka kontrolna sygnalizująca zakłócenie ponownie nie zgaśnie.

5.2.1.10. Przycisk do uruchamiania pompy awaryjnej (opcja).

Niektóre modele z napędem z silnikiem cieplnym diesel dostępne są z awaryjną pompą elektryczną, dzięki której maszyną w
przypadku uszkodzenia silnika diesel, nadal można manewrować. Sterowanie to działa wyłącznie, jeżeli wcześniej wybrano
sterowanie z ziemi.

5.2.2. Elektryczne urządzenie sterujące z ziemi

Elektryczne urządzenie sterujące z ziemi znajduje się na pojeździe zasadniczym (SG800, SG1000New, oraz SG1100-J) lub na
wieży obrotowej (patrz punkt „Położenie głównych części budowy maszyny”). W kilku modelach urządzenie elektryczne jest
kompatybilne ze sterownią naziemną.
Elektryczne urządzenie sterujące składa się z:

A) Głównej płyty sterowania

B) Płyty pamięci obwodu inklinometru

C) Urządzenia do kontroli izolacji elektrycznej (tylko dla modeli z napędem elektrycznym E)

D) Płyty kontrolnej silnika diesel

E) licznika godzin pracy (tylko dla modeli SG800, SG1000New, SG1100-J)

Dostęp do elektrycznego urządzenia sterowania w celu jego konserwacji oraz-/lub naprawy jest dostępny wyłącznie dla fachowego
personelu. Przed przystąpieniem do naprawy, upewnić się że urządzenie zostało odłączone z sieci zasilania 230 V.

5.3. Wchodzenie na platformę

Wchodząc na platformę używać wyłącznie do tego celu przewidzianych środków i odzieży.

Wchodząc na platformę podnieść drążek barierki bezpieczeństwa. Stojąc na platformie, upewnić się, czy drążek został ponownie
opuszczony i czy dojście do platformy jest zamknięte.

Jest bezwzględnie zakazane, aby poprzez blokowanie drążka dostęp do platformy był otwarty.
5.4. Odpalanie maszyny

Aby odpalić maszynę obsługujący musi:

- odbezpieczyć (odryglować) wyłącznik bezpieczeństwa, następnie przekręcić nim o ¼ obrotu zgodnie z ruchem wskazówek zegara
(w modelach SG800, SG1000New, oraz SG1100-J) przycisk ten nie występuje,

- klucz główny wyboru sterowania w sterowaniu naziemnym przekręcić do pozycji „sterowanie z platformy”,

- następnie klucz ze stacyjki zapłonu wyjąć i odłożyć w bezpieczne miejsce lub przekazać osobie upoważnionej z obsługi naziemnej,
obeznanej w użytkowaniu maszyny oraz sterowaniu awaryjnym,

- następnie zamknąć obudowę (jeżeli jest),

- wejść na platformę podnośnikową,

- przycisk stop znajdujący się na skrzyni sterowniczej na platformie odbezpieczyć (patrz wcześniejszy punkt instrukcji).

Jeżeli natomiast maszyna jest napędzana elektrycznie (model E) można rozpocząć już wykonywanie różnych funkcji, stosując się do
zaleceń z poprzednich rozdziałów.

Jeżeli maszyna jest wyposażona w podwójny napęd elektryczny/silnik spalinowy diesel lub napęd elektryczny/silnik spalinowy
benzyna (modele E/D oraz E/B), należy za pomocą klucza wyboru zasilania, wybrać żądane zasilanie. Jeżeli obsługujący
zdecydował się na zasilanie elektryczne, można rozpocząć wykonywanie różnych funkcji, stosując się do zaleceń poprzednich
rozdziałów. Postępować tak sama, w przypadku wyboru napędu cieplnego odpalając wcześniej silnik postępując zgodnie z opisem
wcześniejszych punktów instrukcji dotyczących odpalania silnika. Jeżeli maszyna zasilana jest silnikiem diesel, postępować zgodnie
z zaleceniami instrukcji dotyczącymi uruchamiania silnika diesel (modele D).

5.4.1. Uruchamianie (odpalanie) silnika diesel

Kluczyk w stacyjce zapłonu na tablicy sterowania platformy przekręcić na:

- pozycję P oraz OFF, wyłączone zostaną silnik cieplny (model maszyny D o E/D) oraz wyłączona zostanie tablica załączania (tylko
modele D),

- na pozycję ON, wówczas włączone zostaną tablica załączania (tylko modele D) oraz zasilanie obwodów kontrolnych silnika diesel
(modele D oraz E/D),

- na pozycję START, zaskoczy (odpali) silnik diesel.

UWAGA! Nie pozostawać w pozycji zapłonu dłużej niż 3 sekundy. Jeżeli zapłon za pierwszym razem się nie powiedzie, sprawdzić
stan poziomu napełnienia zbiornika tankowania po czym sprawdzić w instrukcji obsługi w rozdziale konserwacja silnika.

Nie odpalać silnika, jeżeli silnik właśnie pracuje, poprzez tego typu działanie może pęknąć rozrusznik silnika ( w niektórych modelach
klucz startowy wyposażony jest w specjalny mechanizm bezpieczeństwa, zapobiegający ponownemu wystartowaniu podczas pracy
silnika).

W przypadku zakłóceń pracy silnika, sprawdzić lampki sygnalizacji zakłóceń trybu pracy silnika, po czym porównać stan z opisem w
instrukcji obsługi i konserwacji silnika.

5.4.2 Odpalanie (starowanie) silnika benzynowego

Do rozpoczęcia pracy maszyny z silnikiem benzynowym należy najpierw odkręcić czerwony zawór dopływu paliwa na zasilaniu.

Silnik odpalać w następujący sposób;

- przy zimnym silniku:

klucz zapłonu ustawić na pozycję START i jednocześnie uruchomić (wcisnąć) przycisk Starter i po udanym odpaleniu silnika trzymać
jeszcze przez około 10 sekund wciśnięty.

- przy gorącym silniku:

klucz zapłonu przekręcić na pozycję START jednocześnie uruchamiając (wciskając) przycisk STARTER i ten po udanym odpaleniu
silnika natychmiast zwolnić (puścić).

UWAGA ! Przed odpaleniem silnika (w przypadku rozruchu zimnego wyłączonego silnika) sprawdzić stan poziomu paliwa w
zbiorniku tankowania, jeżeli stan jest zbyt niski, dotankować; uważać na to, aby silnik nie był brudny. Jeżeli wyleje się trochę paliwa,
silnik należy starannie wyczyścić. Nie dolewać (nie uzupełniać) paliwa podczas gorącego silnika na biegu; niebezpieczeństwo
wybuchu lub pożaru.

Nie wciskać startera dłużej niż 3 sekundy. Nie powiedzie się rozruch silnika, sprawdzić stan paliwa w zbiorniku tankowania, w razie
konieczności uzupełnić paliwo następnie sprawdzić zgodnie z instrukcją obsługi i konserwacji silnika.

Nie starować (odpalać) silnika, jeżeli ten jest już włączony, poprzez taki zabieg, można uszkodzić rozrusznik ( w niektórych
modelach klucze startera wyposażone są w specjalną blokadę by nie można było ponownie przekręcić kluczyka po udanym
wystartowaniu silnika.

Podczas startowania (odpalania) silnika nie naciskać na pedał gazu „Człowiek na pokładzie”, ponieważ wciśnięcie pedału powoduje
uruchomienie mechanizmu zabezpieczającego, który nie pozwala na odpalenie silnika.

5.4.3. Startowanie pompy elektrycznej 230V


Do modeli napędzanych silnikiem diesla można zamówić w opcji dodatkową pompę elektryczną 230V do awaryjnego wykonywania
manewrów (ruchu) ramienia do podnoszenia, opuszczania lub rotacji platformy.

Aby wystartować pompę należy:

1) do gniazda sieciowego 230V (A) wpiąć wtyczkę przewodu zasilnia;

2) Przełącznik ( C ) ustawić w pozycji ON, jak na powyższym rysunku;

3) Do wystartowania pompy za pomocą sterowania z platformy należy;

- za pomocą przełącznika z kluczem na sterowaniu elektrycznym na pojeździe zasadniczym wybrać sterowanie naziemne lub z
platformy;

- przełącznik zasilania ustawić w pozycji (B) na platformie na „elektryczny”;

- następnie maszynę wprawić w ruch.


4) Aby wystartować pompę za pomocą sterowania z ziemi należy:

- przełącznikiem z kluczem sterowania elektrycznego na pojeździe zasadniczym wybrać sterowanie naziemne,

− przełącznik zasilania (B) na tablicy sterowania na platformie ustawić w pozycji „Electric”,

− maszynę wprowadzić w ruch.

Jeżeli maszyna zostanie zasilona napięciem z pompy 230 V, można wykonywać tylko manewry w zakresie pozycjonowania
(ustawienia) platformy. Nie wolno natomiast używać tego zasilnia do jazdy. Należy ponadto zwrócić uwagę, że manewrowanie
platformą za pomocą zasilania z pompy 230 V jest dużo wolniejsze, niż w przypadku napędu z silnikiem diesla.

UWAGA! Podczas wykonywania ruchu platformą kontrolować ułożenie kabli zasilających. Przed otwarciem skrzynki sterowniczej,
sprawdzić czy wszystkie przewody zasilające zostały odłączone (wypięte) od źródła zasilania.

5.5. Zatrzymywanie maszyny

5.5.1 Zatrzymywanie zwykłe

Jeżeli operator w trakcie użytkowania maszyny;

- puści obsługę z rąk (manetkę), maszyna się zatrzyma. Zatrzymanie maszyny nastąpi zgodnie z ustawionym (zaprogramowanym)
przez producenta czasie, silnik dobiegnie do końca i się zatrzyma, aby hamowanie było delikatne,

- puści się natomiast (zdejmie się nogę) pedał gazu „człowiek na pokładzie” na platformie, wówczas maszyna zatrzyma się nagle.
Ponieważ zatrzymanie nastąpiło nagle, gwałtownie zadziałają hamulce.

W przypadku długotrwałych prac, zaleca się, nacisnąć na przycisk uderzeniowy, by wyłączyć maszynę.

5.5.2 Wyłącznik bezpieczeństwa

Jeżeli z jakiegoś powodu będzie to konieczne, obsługujący maszynę może w każdej chwili wyłączyć funkcje maszyny albo z panelu
obsługi bezpośrednio z platformy podnośnikowej lub z poziomu sterowania naziemnego.

Obsługujący może wyłączyć maszynę bezpośrednio z platformy w następujący sposób;

− poprzez wciśnięcie przycisku uderzeniowego na skrzynce sterowania na platformę, nastąpi natychmiastowe wyłączenie
wszystkich funkcji maszyny,

− lub puścić pedał gazu „człowiek na pokładzie”, wówczas nastąpi natychmiastowe zatrzymanie (przerwanie) w danej chwili
wykonywanego manewru, ponieważ zatrzymanie nastąpiło nagle, gwałtownie zadziała układ hamulcowy.

Obsługujący może wyłączyć maszynę bezpośrednio sterowaniem naziemnym:

− poprzez wciśniecie przycisku STOP (jeżeli taki jest), nastąpi natychmiastowe wyłączenie wszystkich funkcji maszyny (dotyczy
wszystkich modeli) oraz silników cieplnych (modele D, E/D, E/B);

− poprzez uruchomienie przycisku zatrzymania dopływu mocy (jeżeli taki jest) nastąpi natychmiastowe odłączenie maszyny od
zasilania (przerwanie obwodu prądowego).

Ponowne podjęcie pracy

DO ponownego podjęcia pracy obsługujący musi:

jeżeli znajduje się na platformie podnośnikowej;

− przycisk STOP przekręcić o ¼ pełnego obrotu zgodnie z ruchem wskazówek zegara,


jeżeli obsługujący znajduje się na ziemi;

− przycisk STOP (jeżeli jest) przekręcić o ¼ obrotu zgodnie z ruchem wskazówek zegara,

− przycisk uderzeniowy przerywający obwód prądowy (jeżeli jest) z powrotem wycisnąć (wyciągnąć) aż do sprzęgła – aby
maszyna ponownie miała zasilanie.

5.5.3. Zatrzymywanie silnika diesel

Aby zatrzymać silnik diesel obsługujący musi:

1) jeżeli znajduje się na platformie podnośnikowej:

- przekręcić kluczyk stacyjki zapłonu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na pozycję OFF,

- lub nacisnąć na przycisk uderzeniowy

2) jeżeli obsługujący znajduje się na ziemi:

- nacisnąć na przycisk uderzeniowy.

UWAGA! Silnika nie odłączać, jeżeli silnik znajduje się na wysokich obrotach. Należy odczekać aż moment obrotowy spadnie i
dopiero wtedy wyłączyć silnik.

5.5.4. Zatrzymywanie silnika benzynowego

Silnik benzynowy można odłączyć wyłącznie z poziomu platformy podnośnikowej, przekręcając klucz w stacyjce zapłonu na „0'.

UWAGA ! Silnika nie należy odłączać, jeżeli silnik pracuje na wysokich obrotach. Należy odczekać, aż moment obrotowy spadnie, i
dopiero wtedy wyłączyć silnik.

5.6. Ręczna obsługa awaryjna

UWAGA ! Funkcji tej można używać wyłącznie w sytuacjach awaryjnych, jeżeli nie ma żadnego napędu, nie da się innego użyć.

W przypadku awarii lub zakłócenia elektrycznego lub hydraulicznego w celu przeprowadzenia manewru awaryjnego postępować jak
poniżej:
1) Zawór A przekręcić (zakręcić ).

2) Przewidzianą do funkcji awaryjnych dźwignię umocować (wcisnąć) do uchwytu pompy ręcznej.

3) Zakręcić całkowicie zawór elektromagnetyczny sterowania ruchem który chcemy wykonać.

4) Uruchomić pompę awaryjną.

5) Zwracać uwagę na właściwy bieg pompy.

Zgodność pomiędzy zaworem elektromagnetycznym a ruchem:

EV5 = obniżanie (opuszczanie) nożyc

EV6 = wysuwanie wysięgnika teleskopowego

EV7 = wciąganie wysięgnika teleskopowego

EV12 = obrót wieży w prawo

EV13= obrót wieży w lewo

EV15 = obniżanie (wciąganie) wysięgnika

EV18 = podnoszenie wysięgnika (ramienia) lekkiego JIB

EV19 = obniżanie wysięgnika (ramienia) lekkiego JIB

EV21 = obrót platformy w lewo

EV23 = obrót platformy w prawo

UWAGA! Sterowanie awaryjne można w każdej chwili przerwać, poprzez ponowne puszczenie przycisku lub poprzez ustawienie na
uruchomienie pompy.

Po zakończeniu obsługi manualnej, zawory oraz kurek dopływu należy przywrócić do pierwotnych pozycji, inaczej maszyna nie da
się manewrować (w normalnych okolicznościach wszystkie zawory z pokrętłem kantowym są całkowicie wykręcone).

5.7. Przyłącze dla narzędzi oraz zasilania ładowarki

Aby obsługujący mógł korzystać z niezbędnych narzędzi na platformie podnośnikowej, oraz mógł naładować baterię urządzenia
sterowania, konieczne jest gniazdo sieciowe do ich podłączenia do napięcia zasilania 220-230V. Do aktywowania przewodów
sieciowych (patrz rys. poniżej) należy wpiąć przewód sieciowy 50Hz do gniazda sieciowego zlokalizowanego na wieży oraz włączyć
(wcisnąć) włącznik bezpieczeństwa widoczny obok gniazda ustawić w pozycji „ON”. Zaleca się przy tym wcześniej sprawdzić ten
bezpiecznik za pomocą przewidzianego do tego celu przycisku TESTowego.

Gniazda i wtyczki w które wyposażona została maszyna standardowa, są zgodne z przepisami UE, dlatego maszyny przeznaczone
są do użytku w obszarze UE. Na życzenie klienta, producent może jednak wyposażyć maszynę w inne niestandardowe gniazda i
wtyczki, spełniające normy i przepisy innych krajów.
5.8. Paliwo i tankowanie (modele E/C, D, E/B)

Przed użyciem napędu cieplnego (silnik diesel lub benzynowy) zaleca się sprawdzenie stanu poziomu paliwa w baku. W przypadku
maszyn standardowych bez wskaźnika poziomu paliwa na platformie podnośnikowej, należy odkręcić dekiel na wlewie tankowania i
sprawdzić poziom paliwa; w przypadku innych maszyn stan poziomu paliwa można odczytać bezpośrednio ze wskaźnika
znajdującego się na panelu sterowania na platformie podnośnikowej.

- Przed przystąpieniem do pracy, przy wyłączonym i zimnym silniku sprawdzić poziom paliwa.

- Dbać aby zbiornik paliwa, wlew i silnik były zawsze czyste.

Dla silnika benzynowego (modele E/B) tankować wyłącznie benzynę wysokooktanową bezołowiową > 87 oktan.

5.9. Koniec pracy

Po zatrzymaniu (wyłączeniu) maszyny należy zgodnie z wcześniejszym opisem postępowania:

- odczekać do momentu uspokojenia się maszyny, aż wszystkie funkcje ustaną (maszyna dobiegnie);

- następnie nacisnąć na przycisk STOP sterowania naziemnego;

- wyjąć kluczyk zapłonowy (startowy) ze stacyjki na tablicy sterowania, by osoby nieupoważnione nie miały dostępu do maszyny;

- zakręcić czerwony kurek (zawór) dopływu paliwa (modele E/B);

- podłączyć baterie do ładowania (patrz pkt „ konserwacja”) (dotyczy wyłącznie modeli E oraz E/D).

6. Ruch (manewrowanie) i transport

6.1. Ruch (manewrowanie)

Przed uruchomieniem maszyny upewnić się, czy zdjęta została blokada wieżyczki (głowicy rewolwerowej) – patrz rys. 20 dla modeli
SG800 SG1100-J, oraz rys. 21 dla modeli SG1400-J).

Jeżeli platforma podnośnikowa jest całkowicie opuszczona (lub z powodu prób testowych została opuszczona do określonej
wysokości) maszyna daje się poruszać (jeździć) z różną określoną przez obsługującego prędkością.

Natomiast od pewnej wysokości platformy podnośnikowej, maszyną daje się jeździć tylko z ograniczoną automatycznie
zaprogramowaną stałą prędkością, której nie da się przekroczyć, ani zmienić.

UWAGA!

Jest bezwzględnie zabronione wykonywanie manewrów jazdy maszyną z wyciągniętą do góry platformą po nierównym podłożu i
niestabilnym lub nieutwardzonym.

Należy upewnić się, że podłoże jest równe, wolne od dziur, nierówności, schodów, progów, innych przeszkód, itd. Należy również
zwracać uwagę na wysokość pomieszczenia.

Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek manewrów maszyną, należy się upewnić, że w pobliżu maszyny nie znajdują
się osoby nieupoważnione, i na wszelki wypadek poruszać się bardzo ostrożnie.

Przed wprawieniem maszyny w ruch, upewnić się, czy kabel zasilania został wyjęty po zakończeniu ładowania z gniazda
sieciowego.

Przed wykonaniem manewru skrętu w lewo lub prawo, lub jazdy, sprawdzić na podstawie naklejki poglądowej na maszynie,
właściwą pozycję wieży, aby ruch (przemieszczenie) maszyny nastąpiło we właściwym kierunku.

Pracownicy znajdujący się podczas jazdy na wysięgniętej platformie, nie mogą w żaden sposób poddawać platformy działaniom sił
zewnętrznym, tj. ciągnąć za kable, wieszać się na nich, itd.

6.2. Transport

Do przewiezienia (przestawienia) maszyny na inne miejsce pracy należy przestrzegać poniższych zaleceń. Ze względu na znaczne
gabaryty niektórych modeli zaleca się, przed transportem maszyny, zaczerpnięcia informacji na temat krajowych przepisów
drogowych dotyczących transportu maszyn budowalnych drogami publicznymi o zwiększonych gabarytach, oraz dopuszczalnych
wymiarów transportu.

UWAGA! Zaleca się, przed podjęciem transportu wyjęcie klucza zapłonu ze stacyjki. Podczas transportu nikt nie może przebywać w
bezpośrednim pobliżu maszyny, aby wykluczyć niebezpieczeństwo na skutek nagłego nieprzewidzianego przemieszczenia się
maszyny. Z przyczyn bezpieczeństwa maszyny nigdy nie ładować na burtę samochodu transportowego za pomocą wysięgnika lub
platformy, niebezpieczeństwo wywrócenia się maszyny. Załadunek wykonywać z równej powierzchni odpowiednio utwardzonej, o
odpowiedniej nośności. Maszynę ładować z opuszczoną platformą. Najlepiej za pomocą pasów i dźwigu.

Schemat prawidłowego załadunku maszyny:

Maszynę ładować w złożonej pozycji:

1) za pomocą rampy zjazdowej i sterowania jazdą z platformy można maszyną wjechać bezpośrednio na burtę pojazdu
transportowego, pod warunkiem że nachylenie (wzniesienie) rampy mieści się w przedziale, który maszyna może samojezdnie
pokonać, maksymalne wzniesienie – patrz punkt „Właściwości techniczne” instrukcji obsługi, oraz pod warunkiem zapewnienia
odpowiedniej nośności rampy stosownie do ciężaru maszyny. Należy przestrzegać zaleceń podanych w rozdziale „Ogólne zasady
użytkowania” patrz punkt „Jazda i kierowanie”, by właściwie skoordynować manewr jazdy z manewrem kierowania. Podczas
załadunku tym systemem zaleca się lekkie uniesienie platformy do góry, aby zjeżdżając po rampie na burtę samochodu nie obijała
się lub nie harowała po zjeździe. Jeżeli nachylenie jest większe niż zdolność pokonania przez maszynę, maszynę można wciągnąć
na burtę (pokład) za pomocą windy lub dźwigu, ale przy tym musi być osoba obsługująca na platformie, która włączy sterowanie
(kierowanie) maszyny, by odblokować hamulec postojowy maszyny.

2) Wciąganie maszyny na pokład za pomocą haka i liny stalowej (Współczynnik bezpieczeństwa 5) patrz ciężar właściwy maszyny
w „Właściwości techniczne” . Liny te należy przyczepić do otworów maszyny zgodnie, rysunkiem poniżej, maszynę lekko podnieść.

3) Maszynę można załadować również za pomocą podnośnika, o odpowiedniej nośności (patrz punkt „Właściwości techniczne”
podane na początku instrukcji. Widły podnośnika powinny być przynajmniej tak długie jak szerokość podnoszonej maszyny. Widły
wprowadzić pod maszynę w miejscach zaznaczonych na maszynie naklejkami. W przypadku braku tych oznaczeń, w żadnym
wypadku nie wolno ładować maszyny na pojazd transportowy widlakiem.
Podnoszenie (unoszenie) maszyny za pomocą podnośnika jest najtrudniejszą z operacji i wymaga obsługi przez fachowy personel.

UWAGA ! Gdy maszyna znajdzie się już na pace pojazdu transportowego, należy ją przymocować za pomocą przewidzianych
otworów w maszynie.
Głowica rewolwerowa (wieżyczka) przymocować za pomocą blokady bezpieczeństwa, zgodnie z poniższym rysunkiem (patrz rys. 23
dla modeli SG800 SG1000New SG1100-J, patrz rysunek 24 dla modeli SG1400-J.

Aby uniknąć złamania (pęknięcia) urządzenia kontrolnego przeciążenia na platformie i w następstwie zatrzymania maszyny, jest
bezwzględnie zabraniane mocowanie maszyny na burcie (pace) pojazdu transportowego, przywiązując do burty platformę (dotyczy
wszystkich modeli) lub ostatniego elementu z wysięgników (dotyczy modelu SG800).

Przed transportem, sprawdzić stateczność maszyny.

Maszyny nie używać do holowania innych pojazdów.

6.3. Holowanie awaryjne

W przypadku konieczności holowania awaryjnego na skutek awarii, maszynę holować w następujący sposób:

A) Modele SG800 SG1000New SG1100-J:

- maszynę przywiązać za pomocą przewidzianych do tego celu otworów,

- za pomocą klucza sześciokątnego 6mm do głębokości gwinta po środku zakręcić obie przekładnie redukcyjne,

- następnie maszynę bardzo powoli odholowywać (uwaga: W tych okolicznościach maszyna jest całkowicie pozbawiona funkcji
hamowania).

B) Modele SG1400 SG1400-J:

- Maszynę przywiązać za pomocą przewidzianych do tego celu otworów,

- pierścień zabezpieczający obydwie przekładnie redukcyjne usunąć za pomocą odpowiednich narzędzi (w przypadku modeli z
dwoma kołami napędowymi są dwie przekładnie redukcyjne, w przypadku modeli z czterema kołami napędowymi są cztery
przekładnie redukcyjne,

- Wykręcić zaczep po środku obydwu przekładni redukcyjnych, następnie złożyć ponownie w tej samej pozycji w odwrotnej
kolejności,

- ponownie zamontować uszczelkę pierścienia zabezpieczającego,

- bardzo powoli holować (Uwaga: maszyna w tych okolicznościach pozbawiona jest funkcji hamowania, hamulce nie działają!)

UWAGA ! Zabieg ten jest związany z wyciekiem oleju z przekładni redukcyjnej!


Aby ponownie podjąć pracę, maszynę należy przywrócić do pierwotnych warunków. Jeżeli to konieczne, uzupełnić stan oleju w
przekładni redukcyjnej do jazdy (modele SG1400 oraz SG1400-J).

UWAGA! Maszynę holować bardzo powoli (brak hamulców w tych okolicznościach!). Holować wyłącznie po równej płaskiej
nawierzchni, nigdy nie holować po powierzchni ze spadkiem!

7. Konserwacja

Konserwacje prowadzić w stanie spoczynku maszyny, z wyciągniętym kluczem startowym z tablicy sterowania oraz opuszczonej
platformie do pozycji wyjściowej. Wykonywać wyłącznie zabiegi, czynności konserwacyjne i regulacje opisane w niniejszej książce
serwisowej. W razie konieczności (n.p. awarii, wypadku, wymianie opon) wezwać wyłącznie nasz serwis. Tylko przeszkolony serwis
jest uprawniony do napraw i konserwacji maszyny. Podczas wykonywania przeglądu, naprawy lub konserwacji upewnić się, że
maszyna jest całkowicie zablokowana. Przed przystąpieniem do czynności konserwacji, napraw w strefie podnośnika, zawsze
pamiętać, aby ten wcześniej unieruchomić, aby wysięgniki w razie zaniedbania, przeoczenia, lub niedopatrzenia, się nie obniżyły.
Odłączyć przewód od baterii, a w przypadku prac spawalniczych wykonywanych z platformy, przewody te osłonić. Konserwacja
silnika cieplnego przeprowadzać wyłącznie przy wyłączonym i zimnym silniku ( z wyjątkiem czynności – n.p. Wymiany oleju – które
należy wykonywać przy wyłączonym ale gorącym silniku. UWAGA ! Możliwość oparzenia się poprzez kontakt z gorącymi
elementami silnika. Do czyszczenia silnika nie używać benzyny ani innych środków łatwopalnych. Przed przystąpieniem do zabiegu
czyszczenia zapoznać się z instrukcją obsługi, punkt „Konserwacja”. W przypadku konieczności wymiany części, używać wyłącznie
oryginalnych części od producenta. Przed wymianą części, maszynę pozbawić zasilania, odłączyć przewód zasilania 220 Ws
oraz/lub 230 Ws.

UWAGA! Ze względów bezpieczeństwa, jest bezwzględnie zabronione dokonywanie wszelkich modyfikacji lub zmian fabrycznych
ustawień maszyny lub jej części w celu poprawy jej wydajności.

7.1. Czyszczenie maszyny

Maszynę można myć wodą z węża bez ciśnienia, przy tym chronić poniższe elementy zabudowy:

- elementy sterowania (sterowanie naziemne i z platformy),

- elektryczne urządzenia sterowania naziemnego oraz wszystkie skrzynie sterownicze ogólnie,

- silniki elektryczne,

UWAGA! Jest bezwzględnie zakazane, czyszczenie maszyny wodą pod ciśnieniem (kerszerem).

Po zakończeniu mycia maszyny:

- odczekać aż maszyna obcieknie i wyschnie,

- sprawdzić wszystkie tabliczki znamionowe, informacyjne, naklejki pod względem braku uszkodzeń, czytelności

- zawory naoliwić, przeguby nasmarować.

7.2. Konserwacja ogólna

Poniższa tabela przedstawia sposób prawidłowego postępowania, ważniejsze zabiegi konserwacyjne. Tutaj pamiętać, że maszyna
wyposażona jest w licznik godzin pracy.
Proces Powtarzalność (częstotliwość)
Dokręcanie (dociąganie) śrub – patrz punkt „różnie ustawienia” Po pierwszych 10 godzinach pracy
Kontrola stanu poziomu oleju Po pierwszych 10 godzinach pracy
Wymiana oleju redukcji biegów do jazdy oraz zawracania Po pierwszych 100 godzinach pracy
Stan naładowania baterii (ładunek oraz stan elektrolitu) Codziennie
Odkształcenia przewodów rurowych i kablowych Tygodniowo
Mocowanie silnika spalinowego na nośniku elastycznym Co miesiąc
Kontrola stanu oleju w zbiorniku hydraulicznym Co miesiąc
Smarowanie przegubów oraz płozy (łyżwy) Co miesiąc
Stan naklejek informacyjnych i tabliczek na maszynie Co miesiąc
Regulacja luzów obrotów platformy Co pół roku
Odpowietrzanie cylindra osi wychylnej Raz w roku
Dociąganie śrub – patrz „ Różne ustawienia” Raz w roku
Regularna kontrola pracy maszyny oraz kontrola optyczna Raz w roku
struktury maszyny
Cechowanie oraz sprawność techniczna inklinometru Raz w roku
Cechowanie oraz sprawność techniczna urządzenia kontroli Raz w roku
przeciążenia (czujnika obciążenia)
Cechowanie głównego zaworu nadciśnienia Raz w roku
Sprawność techniczna mikro włącznika M1 Raz w roku
Sprawność hamulców Raz w roku
Czyszczenie filtra na zasysaniu i odpływie Dwa razy do roku
Wymiana oleju reduktora biegów w zbiorniku hydraulicznym Dwa razy do roku

Do przeglądu i konserwacji silnika cieplnego (modele D, E/D oraz E/B) stosować zalecenia instrukcji obsługi i przeglądów.

7.2.1. Różnie ustawienia

Sprawdzić stan techniczny poniższych części budowy maszyny, jeżeli te się obluzowały, podkręcać:

1) Śruby kół (mocowanie),

2) Śruby mocowania silnika jazdy,

3) Śruby mocowania cylindra manewru kierowania,

4) Śruby mocowania korpusu maszyny,

5) Przyłącza hydrauliczne,

6) Sworznie mocowania wysięgnika

7) Śruby mocowania przekładni redukcyjnej obracania,


Rys.22

7.2.2. Oliwienie i smarowanie

Miejsca przegubów wysięgnika przynajmniej raz w miesiącu przesmarować.

W dalszej kolejności należy smarować przeguby:

- po każdorazowym myciu maszyny,

- przed ponownym użyciem maszyny po dłuższym postoju,

- po użyciu w szczególnie nieprzyjaznych warunkach (wysoka wilgotność, duże zapylenie, w strefie nabrzeża itd.)

Smarować należy wszystkie miejsca, przeguby wysięgnika i zawory smarowania wskazane na poniższym rysunku.

Używać wyłącznie smaru ESSO BEACON-EP2 lub smaru o równorzędnych właściwościach.


7.2.3. Kontrola stanu oraz wymiana oleju hydraulicznego

Wymiany oleju należy dokonywać regularnie poprzez zdjęcie pokrywy i sprawdzeniu poziomu oleju za pomocą bagnetu ze skalą
(część A według rysunku poniżej), sprawdzić czy stan oleju znajduje się pomiędzy wskazaniem minimum a wskazaniem maksimum
na bagnecie, w razie potrzeby uzupełnić dolewając olej do stanu maksimum.

Do opróżniania oleju z przewodów hydraulicznych podstawić pojemnik pod zawór B i następnie zawór ten odkręcić.

Ilość oleju dolewanego do właściwego poziomu uzupełnienia (w zależności od modelu maszyny została podana w tabeli na stronie
53 niniejszej instrukcji.

Olej należy wymieniać zgodnie przepisami dla danego kraju użytkowania maszyny.

Stosować wyłącznie oleje podane w tabeli na stronie 53 niniejszej instrukcji obsługi.

7.2.4. Czyszczenie / wymiana filtrów układów hydraulicznych

7.2.4.1. Filtr układu zasysania

Wszystkie modele zostały wyposażone w filtr na jednostce zasysania, które mogą znajdować się w zależności od modelu w
następujących miejscach:

- poza zbiornikiem tankowania (modele SG800 oraz SG1000New),


- wewnątrz zbiornika tankowania (modele SG1000, SG1400, SG1400-J).

Znajdujący się w kołnierzu filtr na zewnątrz zbiornika wyposażony jest w dodatkowy filt zatkania, który wskazuje, kiedy należy
wyczyścić cały wkład filtrowy lub go wymienić. Natomiast filtry znajdujące się wewnątrz zbiornika, należy czyścić co 2 (dwa) lata lub
wymieniać.

SG800, SG1100-J

Do czyszczenia lub wymiany filtra znajdującego się na zewnątrz zbiornika (modele SG800 oraz SG1000New) należy wyłączyć
maszynę następnie postępować zgodnie z poniższym rysunkiem:

- wyłączyć maszynę poprzez wciśnięcie przycisku uderzeniowego na sterowaniu naziemnym (jeżeli taki jest) lub wcisnąć przycisk
uderzeniowy odcinający dopływ zasilania (jeżeli taki jest),

- Zdjąć pokrywę A z filtra, odkręcając cztery śruby sześciokątne B kluczem 13mm, trzymając przy tym rękę pod kubełkiem filtra C,
aby ten po odkręceniu nie spadł,

- Kubek z zwartością zdjąć,

- Wkład D wyjąć z kubka i sprawdzić jego stan,

- jeżeli to konieczne, filtr przedmuchać sprężonym powietrzem i zwracać przy tym uwagę, aby nie uszkodzić powierzchni filtra
wkładu, w przeciwnym razie wymienić na nowy wkład,

- Włożyć nowy wkład uważając na właściwą pozycję pól kontrastowych F. Ponownie założyć kubek (powinien zawierać odrobinę
oleju) po czym zakręcić.

Należy zwrócić uwagę, że w kubku znajduje się olej, podczas dokręcania może go trochę wyciec na zewnątrz. Olej który się
wychlapał należy zetrzeć szmatą, lub pozwolić mu spłynąć otworami odpływowymi podstawiając pod spód pojemnik na ściekający
olej.
SG1000:

Do wymiany znajdujących się w zbiorniku filtrów należy (patrzy rysunek poniżej):

− opróżnić zbiornik na olej hydrauliczny,

− poprzez uruchomienie przycisku uderzeniowego odcinającego zasilanie (dopływ prądu) wyłączyć maszynę,

− odłączyć przewody doprowadzające prąd do pompy elektrycznej,

− odkręcić kołnierz sprzęgła, poluzowując 4 (cztery) śruby 5mm kluczem wewnętrznym (panewkowym),

− następnie wyjąć pompę elektryczną ze zbiornika z olejem (każda pompa waży ok. 20 kg.),

− Odkręcić filtr od rury zasysania, następnie wyczyścić środkiem rozpuszczalnikowym po czym przedmuchać sprężonym
powietrzem, lub wymienić wkład na nowy,

− następnie złożyć i zakręcić.

SG1400:

Do wymiany filtrów zasysania znajdujących się w zbiorniku tankowania (patrz poniższy rysunek), należy:

− wyłączyć dopływ zasinia poprzez wciśnięcie przycisku uderzeniowego odcinającego dopływ zasilania by wyłączyć maszynę,

− odłączyć kabel zasilania od pomy elektrycznej,

− odkręcić kołnierz sprzęglenia, poluzowując 4 (śruby) sześciokątne,

− wyjąć pompę elektryczną ze zbiornika (każda z pomp waży 30 kg),

− odkręcić filtr od rury zasysania, przeczyścić za pomocą rozpuszczalnika, następnie przedmuchać filtr sprężonym powietrzem,
uważać aby przy tym nie uszkodzić filtra, lub ewentualnie wymienić cały element wkładu filtra,

− następnie złożyć i poskręcać.


SG1400-J

Do wymiany zużytego w zbiorniku oleju filtru zasysania (patrz poniższy rysunek) należy:

− nacisnąć na przycisk uderzeniowy (odcinający) zasilanie, znajdujący się an sterowaniu naziemnym albo na platformie, by
wyłączyć maszyny,

− Odkręcić przewody ssące od pokrywy zbiornika,

− odkręcić śruby mocujące po czym zdjąć pokrywę zbiornika,

− następnie odkręcić filtr od rury zasysającej i przeczyścić za pomocą rozpuszczalnika, następnie przedmuchać filtr sprężonym
powietrzem, uważać, aby przy przedmuchiwaniu nie uszkodzić filtra, w razie konieczności wymienić na nowy,

− złożyć i zakręcić.

7.2.4.2. Filtr zwrotny (SG1400 oraz SG1400-J)

Filtr zwrotny (na powrocie) występuje w modelach SG1400 oraz SG1400-J mocowany bezpośrednio do zbiornika tankowania (lub na
pokrywie (deklu) zbiornika tankowania.

Osadzony w kołnierzu filtr na zbiorniku tankowania wyposażony jest we wskaźnik zatkania, który informuje, kiedy filtr powinien
zostać wyczyszczony lub w razie potrzeby wymieniony. W trackie normalnej pracy, wskazówka wskaźnika znajduje się w zielonym
zakresie. Jeżeli natomiast wskazówka znajdzie się w czerwonym zakresie, należy wymienić wkład z filtrem. Do wymiany filtra należy:

- odkręcić 4 (cztery) śruby mocujące i zdjąć pokrywę,

- wyjąć wkład z filtrem,

- włożyć nowy wkład z filtrem, przy tym kontrolować ułożenie orientując się według pól kontrastowych,

- pokrywę ponownie założyć i przykręcić.

UWAGA ! Do wymiany filtra używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych producenta. Raz zlany olej, nigdy nie używać
ponownie i oddać do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami danego kraju użytkowania maszyny. Po wymianie filtrów (lub
ich czyszczeniu) sprawdzić stan poziomu oleju hydraulicznego w zbiorniku.

7.2.5. Kontrola stanu i wymiana oleju motoreduktora do obracania wieży

Stan poziomu oleju powinien być kontrolowany przynajmniej dwa razy do roku. Do kontroli wzrokowej stanu poziomu oleju używać
pokrywy (zaworu) A. Kontrolę stanu oleju przeprowadzać na gorącym silniku. Olej musi być gorący. Odczyt poziomu oleju jest
prawidłowy, jeżeli korpus przekładni reduktora wypełniony jest olejem po samą pokrywę. Jeżeli kontrola wykaże ubytek większy niż
10% objętości oleju, stan należy uzupełnić dolewając oleju, przy tym należy patrzeć, czy dolana ilość jest wystarczająca, i czy
agregat jest szczelny i nie ma przecieków. Ponadto nie wolno mieszać różnych typów oleju razem, zawsze dolewać ten sam gatunek
oleju tej samej marki. Pod żadnym względem nie wolno mieszać oleju mineralnego z syntetycznym.
Pierwsza wymiana oleju przewidziana jest po 50-100 godzinach roboczych maszyny, kolejna wymiana oleju po 2500 godzinach
roboczych lub co dwa lata. Okresy te w zależności od warunków pracy maszyny, mogą ulec zmianie. Od czasu do czasu podczas
wymiany oleju zaleca się czyszczenie wewnętrzne skrzyni za pomocą płynu do czyszczenia oferowanego przez producenta oleju.
Aby uniknąć osiadania mazi (błota), olej należy wymieniać przy gorącym motoreduktorze.

Aby wymienić olej należy odkręcić zawór B wykręcając śruby mocowania, stawiając pod spodem pojemnik lub misę na ściekający
olej, do którego można by zlać przynajmniej 2 litry ściekającego oleju. Motoreduktor całkowicie opróżnić z oleju, kolejno odkręcić
zawór C odkręcając śruby, podstawiając pojemnik na ściekający olej, taki który mógłby pomieścić przynajmniej 2 litry ściekającego
oleju. Całkowicie opróżnić motoreduktor z oleju, następnie jak wyżej już opisano wyczyścić. Następnie poprzez zawór C wlać nowy
olej do pełna aż po górną granicę zaworu A do osiągnięcia stanu maksimum napełnienia. Pojemność zobacz w tabeli na stronie 53).

WSKAZÓKA: W tabeli na stronie 53 podano również jakiego rodzaju oleju użyć.

7.2.6. Kontrola stanu i wymiana oleju w motoreduktorze dla manewru jazdy

Stan poziomu oleju powinno się sprawdzać przynajmniej raz do roku. Maszynę należy tak ustawić, aby zawór A i zawór B były tak
ustawione, jak na poniższym rysunku. Do kontroli wzrokowej stanu poziomu oleju używać zaworu A. Pomiar poziomu stanu oleju
należy wykonywać przy gorącym oleju. Poziom oleju jest prawidłowy, jeżeli korpus motoreduktora wypełniony jest olejem aż po
brzegi zaworu. Jeżeli kontrola stanu oleju wykaże ubytek ponad 10%, ubytek należy uzupełnić, dolewając nowego oleju,
sprawdzając przy tym czy korpus jest szczelny i nie przecieka. Bezwzględnie nie wolno mieszać ze sobą różnych rodzajów oleju,
również tej samej lub innej marki. W każdym razie nigdy nie wolno mieszać oleju mineralnego z syntetycznym. Pierwsza wymiana
oleju po 50 -100 godzinach pracy maszyny, kolejną po 2500 godzin lub przynajmniej co 2 (dwa) lata. Okresy te mogą ulec zmianie w
zależności od uciążliwości warunków zewnętrznych pracy maszyny. Od czasu do czasu zaleca się czyszczenie wewnętrzne skrzyni,
płynem zalecanym przez producenta oleju. Aby uniknąć zbierania się i osadzania szlamu na ściankach, zaleca się wymianę oleju
przy gorącym motoreduktorze. Aby wymienić olej należy odkręcić zawór B wykręcając śruby mocowania, stawiając pod spodem
pojemnik lub misę na ściekający olej, do którego można by zlać przynajmniej 2 litry ściekającego oleju. Motoreduktor całkowicie
opróżnić z oleju, kolejno odkręcić zawór C odkręcając śruby, podstawiając pojemnik na ściekający olej, taki który mógłby pomieścić
przynajmniej 2 litry ściekającego oleju. Całkowicie opróżnić motoreduktor z oleju następnie jak wyżej już opisano wyczyścić.
Następnie poprzez zawór C wlać nowy olej do pełna aż po górną granicę zaworu A do osiągnięcia stanu maksimum napełnienia.
Pojemność zobacz w poniższej tabeli:

Olej hydrauliczny
Marka Typ Wymagana ilość
ESSO Invarol EP46 SG800 SG1000New SG1000 SG1400 SG1400 E/D SG1400-J
AGIP Arnica 45 40 l 60 l 40 l 67 l 90 l 105 l
ELF Hydrelf DS46 40 l 60 l 40 l 67 l 90 l 105 l
SHELF Tellus SX46 40 l 60 l 40 l 67 l 90 l 105 l
BP Energol SHF 46 40 l 60 l 40 l 67 l 90 l 105 l
TEXACO Rando NDZ46 40 l 60 l 40 l 67 l 90 l 105 l
Olej smarowania do motoreduktora
ESSO Compressor Oil LG 150
AGIP Blasia S 220
CASTROL Alpha SN 6
IP Telesia Oil 150

Wymagana ilość
SG800 SG1000 SG1400 SG1400-J
SG1000New SG1100-J
Obracanie Jazda Obracanie Jazda Obracanie Jazda Obracanie Jazda
wieży wieży wieży wieży
0,7 l 1l 1l 1l 1l 1l 2l 2l

7.2.7 Odpowietrzanie cylindra blokowego osi wychylnej

Zatrzymanie manewru jazdy powoduje blokowanie się cylindrów bloku osi wychylnej w pozycji, w której się znajdują, skutkując
utrzymaniem maszyny w stabilnej pozycji postoju.

Dlatego należy raz do roku sprawdzać, czy nie znajduje się powietrze w cylindrach bloku osi wychylnej, w razie konieczności
odpowietrzyć. Kontrolę tą przeprowadzać w następujący sposób:

- Zdjąć osłonę obudowy (A) osłaniającą cylindry osi wychylnej,

- Odkręcić zawór szybkosprzęgła (szybkozłącza) (B),

- Podłączyć przewód hydrauliczny zakończony pneumatycznym szybkozłączem nasadowym (szybkozłącze ¼ BSP) do szybkozłącza
C,

- włączyć, tak aby obydwa cylindry osi wychylnej doprowadzić do końca skoku, do momentu, aż będzie widoczne, że z przewodów
hydraulicznych wetkniętych w zawory odcinające wycieka olej,

- po zakończeniu odpowietrzania, zawory B nakręcić ponownie na szybkozłącze C i następnie skontrolować stan oleju w zbiorniku.

UWAGA! Do wykonania zabiegu odpowietrzenia potrzebne jest dwóch pracowników: jeden steruje maszyną, drugi kontroluje proces
i zbiera wyciekający olej.

W razie konieczności wezwać serwis producenta.


7.2.4. 72.8 Regulacja luzów obrotów wieży

Co pół roku sprawdzać sprzęgło pomiędzy rozrusznikiem a nakrętką. Przy normalnych warunkach luz sprzęgła powinien być
minimalny, w przeciwnym razie postępować jak poniżej;

SG800 SG1000New

- Odkręcić 4 (cztery) śruby głowicy cylindra (A), mocujące uchwyt motoreduktora do wieży,

- rozrusznik motoreduktora wcisnąć w kierunku odwrotnym do nakrętki,

- Mocowanie (uchwytu) motoreduktora przykręcić za pomocą 4 (czterech) śrub A.

SG1000 SG1400 SG1400-J

Odkręcić 4 (cztery) śruby głowicy cylindra (A), mocujące uchwyt motoreduktora do wieży,

− poluzować 2 (dwie) śruby mocujące B, następnie przesunąć je, aż nie będzie luzu (luz będzie niewyczuwalny),

- Mocowanie (uchwyt) motoreduktora przykręcić za pomocą 4 (czterech) śrub A.

PONIEWAŻ CHODZI TUTAJ O BARDZO WAŻNĄ CZYNNOŚĆ SERWISOWĄ, ZALECA SIĘ ZLECENIE TEJ ZYNNOŚCI
WYSPECJALIZOWANEMU PERSONELOWI SERWISOWEMU !

7.2.9. Regulacja luzów wysięgnika teleskopowego – łyżwy (płozy) ślizgowej

Łyżwę ślizgową wysięgnika teleskopowego sprawdzać co najmniej raz w roku pod względem zużycia (wytarcia).

Prawidłowy luz pomiędzy łyżwą (płozą) ślizgową a wysięgnikiem teleskopowym wynosi 1-1,5mm; jeżeli luz jest większy, łyżwę
ślizgową (płozę) dociągnąć w następujący sposób;

− sworzeń mocujący A, który podtrzymuje łyżwę (płozę) ślizgową wykręcić,

− płozę ślizgową B tak daleko dokręcić za pomocą klucza zapadkowego aż pokaże się wyżej wymieniony luz.

PONIEWAŻ CHODZI TUTAJ O BARDZO WAŻNĄ CZYNNOŚĆ, ZALECA SIĘ WYKONANIE TEJ CZYNNOŚCI
WYSPECJALIZOWANEMU PERSONELOWI SERWISOWEMU !

WEZWAĆ SERWIS TECHNICZNY WSPARCIA KLIENTA

7.2.10 Regulacja luzów rotacji (obrotów) platformy podnośnikowej

Raz na pół roku należy wyregulować sprzęglenie pomiędzy napędem zębatki a rozrusznikiem rotora (obrotnicy) platformy
podnośnikowej. W normalnych warunkach pracy luz na sprzęgle jest minimalny; w innym przypadku należy postępować jak poniżej:
- zdemontować całkowicie platformę, odkręcając 4 (cztery) śruby A,

- poluzować nakrętki,

- poprawić luz, dociągając 2 (dwie) śruby B, które dociskają do nylonowej płozy ślizgowej,

- poprzez dociągnięcie nakrętki (śruby przeciwnej) zablokować śrubę regulacji luzu,

- po zakończeniu czynności, platformę ponownie zmontować po czym sprawdzić jej wypoziomowanie.

WEZWAĆ WYSPECALIZOWANY SERWIS TECHNICZNY!

7.2.11 Ustawienia (regulacja) inklinometru

W normalnych warunkach inklinometr nie wymaga żadnej regulacji (patrz rysunek poniżej), ponieważ został on ustawiony fabrycznie
przed dostawą maszyny. Urządzenie to kontroluje kąt nachylenia maszyny oraz:

- blokuje podniesienie platformy, jeżeli platforma znajduje się już na określonej wysokości ( jest to różnie w zależności od danego
modelu maszyny),

- blokuje manewr jazdy, jeżeli platforma znajduje się na określonej wysokości ( jest to różnie w zależności od danego modelu
maszyny),

- wyzwala sygnał akustyczny oraz załącza lampkę kontrolną, na platformie (patrz „ Ogólne wskazówki obsługi”), jeżeli maszyna
utraci stateczność, nie jest stabilna.

Regulacja jest tylko wtedy wymagana, jeżeli urządzenie się zepsuje i będzie trzeba je wymienić. Inklinometr kontroluje kąt
nachylenia względem obydwu osi (X;Y); w przypadku kilku modeli, o identycznej wartości granicznej nachylenia stateczności
wzdłużnej i poprzecznej pojazdu zasadniczego, urządzenie kontroluje nachylenie tylko w stosunku do jednej osi.

Do regulacji inklinometru w stosunku do osi podłużnej (zazwyczaj jest to oś X) należy:

- jeżeli maszyna znajduje się na równym, stabilnym podłożu, za pomocą poziomicy (wasserwagi) E sprawdzić, czy inklinometr
znajduje się w pozycji poziomej i ewentualnie wyregulować położenie za pomocą śruby regulacji C,

- Podłożyć klin (podkład) zgodnie z wymiarem A pod dwa tylne koła (patrz poniższą tabelę),

- śruba regulacyjna (Trimmer) D,, zwaną „X AXIS TRIP” przestawić; W celu podwyższenia zakresu należy dokręcić śrubę, w celu
obniżenia zakresu, odkręcić śrubę, aż do włączenia się sygnału akustycznego na platformie.

Do regulacji inklinometru w stosunku do osi wzdłużnej (zazwyczaj oś Y):

- jeżeli maszyna znajduje się na równym stabilnym podłożu, sprawdzić za pomocą poziomicy E, czy inklinometr znajduje się w
pozycji poziomej, ewentualnie wyrównać ustawienie poprzez przestawienie śruby regulacji C,

- podłożyć na wymiar (A) podkład pod dwa zewnętrze koła (patrz poniższy rysunek),

- przestawić (przesunąć) śrubę regulacji (Trimmer) F, zwaną „Y AXIS TRIP”. W celu podwyższenia zakresu śrubę dokręcić, w celu
obniżenia zakresu śrubę odkręcić, aż do momentu włączenia się sygnału akustycznego na platformie.

UWAGA!! Inklinometr zaczyna działać dopiero po upływie około 3 sekund od chwili regulacji, po osiągnięciu właściwego konta
nachylenia. Dlatego ustawień tych należy dokonywać bardzo ostrożnie.

PONIEWAŻ CHODZI TUTAJ O BARDZO WAŻNĄ CZYNNOŚĆ, ZALECA SIĘ ZLECIĆ JĄ FACHOMEMU PERSONELOWI
SERWISOWEMU!

WEZWAĆ SERWIS TECHNICZNY

MODELE MASZYN
PODKŁAD SG800 SG1000 SG1100-J SG1400 SG1400-J-D- SG1400-J-E
SG1000 NEW 4WD SG1400-JE/D
A [mm] 55 55 110 65 135 100
B [mm] 55 55 90 65 135 95
7.2.12 Regulacja urządzenia kontroli przeciążenia (przeładowania) – ogniwo wagowe

Samojezdne platformy podnośnikowe AIRO z wysięgnikiem przegubowym zostały wyposażone w nowoczesny układ konrtoli
przeciążenia (przeładowania) platformy. System kontrolny przeładowania zasadniczo nie wymaga dodatkowej regulacji, ponieważ
przed dostawą maszyny został on ustawiony fabrycznie przez producenta.

Urządzenie to kontroluje ciężar (obciążenie) na platformie podnośnikowej;

- powoduje wyłączenie funkcji manewru ruchu, jeżeli platforma została przeciążona powyżej 35% ponad dopuszczalną ładowność,

- za pomocą sygnalizacji akustycznej oraz lampki kontrolnej na platformie, informuję obsługującego o przeładowaniu platformy (patrz
„Ogólne zasady obsługi i użytkowania”).

Po zdjęciu z platformy nadmiernego ciężaru, system odblokowuje manewr ruchu, można ponownie korzystać z maszyny.

System kontroli przeciążenia składa się z:

- Ognia wagowego (A), które w zależności od typu maszyny może różnie wyglądać i znajdować się w innym miejscu,

- płyty (płytki) B do cechowania urządzenia, wewnątrz skrzyni sterowania na platformie podnośnikowej,

- płyty (płytki) C do zasilania systemu oraz rotacji (obrotu) w sytuacjach awaryjnych, umieszczona wewnątrz skrzyni sterowania na
platformie podnośnikowej.

Cechowanie urządzenia jest konieczne, jeżeli:

- jeden z układów elektronicznych systemu się zepsuje i musi być wymieniony;

- na skutek silnego przeciążenia również po jego usunięciu, system nadal sygnalizuje zagrożenie przeciążenia.

Do cechowania urządzenia:

- należy otworzyć skrzynię sterowania na platformie, po czym rozeznać się gdzie znajduje się płyta B i płyta C sterowania,

- najbardziej wystającą część platformy obciążyć ciężarem 110% wartości znamionowej,

- Śrubę regulacji D tak długo przestawiać, aż zaświeci się żółta lampka sygnalizacyjna LED (E), która sygnalizuje stan przed
alarmowy, (czerwona lampka LED (E) jest w tych warunkach wyłączona),

− najdalej wysuniętą część platformy należy obciążyć 20% obciążeniem powyżej wartości znamionowej,

− śrubą regulacji G tak długo kręcić (przestawiać) aż zgaśnie zielona lampka sygnalizacyjna LED (E) a zapali się czerwona F. W
tych warunkach włączy się sygnał akustyczny na skrzyni sterowania i maszyną nie da się poruszyć.,

− to 20% przeciążenie usunąć i sprawdzić, czy czerwona lampka sygnalizacyjna LED (F) oraz sygnał akustyczny zgasły (zostały
wyłączone),

− następnie sprawdzić, czy po usunięciu 10% balastu (obciążenia) dodatkowego powyżej wartości znamionowej (na platformie
pozostaje tylko obciążenie znamionowe), nie ma już warunków do zadziałania alarmu w żadnym położeniu platformy (platforma w
pozycji opuszczonej, podniesionej, podczas jazdy, podczas rotacji (obrotu) platformy),

− Po zakończeniu ustawień, zamknąć ponownie skrzynię sterowniczą.

W przypadku uszkodzenia urządzenia, lub gdy urządzenie nie daje się zacechować, obrót (rotacja) jest możliwy poprzez
przełączenie (przestawienie) przełącznika obrotowego (H) na „Bypass”. UWAGA ! Czynność ta jest dopuszczalna wyłącznie w celu
wykonania manewru awaryjnego. Nigdy nie wolno używać maszyny z nieskutecznym (niedziałającym) urządzeniem kontroli
przeciążenia!
7.2.13 Baterie do „jazdy” maszyną dla modeli E, E/D oraz E/B

Bateria jest niezmiernie ważnym elementem maszyny. Utrzymanie sprawności technicznej baterii jest zasadnicze dla jej długiej
żywotności, bezproblemowej pracy oraz redukcji kosztów pracy.
7.2.13.1 Wskazówki ogólne

- Baterie ładować w pomieszczeniach dobrze napowietrzonych, z dobrą wentylacją, przewiewem. Podczas ładowania baterii
otworzyć zatyczki ogniw aby mógł ulotnić się gaz powstający w procesie ładowania baterii,

- nie zbliżać baterii do źródeł otwartego ognia (płomienia), niebezpieczeństwo deflagracji na skutek tworzenia się gazów łatwo
wybuchowych,

- nie wykonywać żadnych prowizorycznych połączeń przewodami elektrycznymi,

- krańcowe klamry zaciskowe muszą być dobrze zamknięte i nie mogą mieć żadnych zgorzelin, kable (przewody) muszą być dobrze
zaizolowane, izolacja nie może być uszkodzona,

- baterię utrzymywać w czystym, suchym i wolnym od rdzy miejscu. Baterię należy czyścić ścierką antystatyczną,

- w pobliżu baterii nie odkładać (nie kłaść) żadnych narzędzi ani żadnych innych przedmiotów metalowych,

- upewnić się, że stan elektrolitu wynosi około 5-7mm ponad blachę pryskania,

- Podczas ładowania sprawdzać temperaturę elektrolitu, prawidłowa temperatura powinna wynosić maks. 45°C,

- jeżeli maszyna jest wyposażona w automatyczne samo uzupełnianie elektrolitu, przeczytać wskazówki dotyczące użytkowania
baterii.

7.2.13.2 Przeglądy i konserwacja baterii

- Podczas zwykłego użytkowania baterii, zużycie wody jest na takim poziomie, że zasadniczo wystarczy raz na tydzień dolewać
wody do elektrolitu baterii,

- dolewać wyłącznie wody destylowanej lub zneutralizowanej,

- wody dolewać po ładowaniu baterii, a nigdy przed doładowaniem, a stan elektrolitu musi wynosić około 5-7mm powyżej blachy
pryskania,

- jeżeli maszyna wyposażona jest w system automatycznego uzupełniania elektrolitu, przeczytać dokładnie wskazówki dotyczące
użytkowania baterii i postępować zgodnie z nimi,

- ładowanie baterii należy skończyć, gdy bateria osiągnie stan naładowania 80% pojemności znamionowej, nadmierne i dłuższe
ładowanie prowadzi do rozładowania i uszkodzenia baterii,

- baterię ładować zgodnie z instrukcją ładowania,

- korki (zatyczki) oraz przyłącza ogniw elektrolitycznych przykrywać i utrzymywać suche, utrzymanie ich w czystości gwarantuje
długotrwałą izolację elektryczną, lepszą pracę i dłuższą żywotność baterii,

- w przypadku zakłóceń pracy, których przyczyną jest bateria, nie podejmować naprawy samodzielnie, lecz wezwać
wyspecjalizowany serwis techniczny,

- w trakcie dłuższych przestojów, przerw, rozładowują się baterie maszyny spontanicznie (samoczynnie). Aby zapewnić ciągłą
sprawność baterii, baterię należy przynajmniej raz na miesiąc naładować. Ładowanie wykonać również wtedy, jeżeli pomiary
gęstości naładowania elektrolitu są wysokie,

- w celu ograniczenia poziomu samorozładowania się baterii w trakcie postoju, maszyna nie powinna przebywać w pomieszczeniu o
temperaturze poniżej 30°C.

7.2.13.3 Ładowanie baterii

UWAGA!! Gaz powstający podczas ładowania baterii jest wybuchowy, dlatego ładowanie baterii prowadzić w pomieszczeniach
dobrze napowietrzanych, gdzie nie występuje zagrożenie pożarem lub wybuchem w pomieszczeniu wyposażonym w gaśnice
pożarowe.
UWAGA !! Po zakończeniu procesu ładowania i jeszcze załączonej ładowarce gęstość naładowania elektrolitu powinna według
pomiaru wynosić pomiędzy 1.260 a 1.270 g/l (przy temperaturze 25°C).

7.2.13.3.1 Pierwotne urządzenie do ładowania baterii

A – Ładowarka

B – Jednofazowe gniazdo-wtyczka ładowania

C – Włącznik Start/Stop

D – Lampka sygnalizacji ładowania LED

E - Lampka sygnalizacji ładowania LED

F - Lampka sygnalizacji ładowania LED

G - Lampka sygnalizacji ładowania LED

H - Lampka sygnalizacji ładowania LED

I – Przełącznik (208V, 220V, 232V, 243V)

L – Bezpiecznik sieciowy (zasilania sieciowego)

M – Miernik prądu

Ładowarki używać w następujący sposób:

− przed podłączeniem ładowarki, pokrętło C ustawić na STOP, przełącznikiem na ładowarce wybrać wartość żądanego napięcia
zasilania. Jeżeli napięcie jest wyższe od podanej wartości znamionowej, przełącznik (pokrętło) ustawić na 1. Jeżeli napięcie jest za
niskie, pokrętło (przełącznik) ustawić na 3 lub 4 i sprawdzić miernikiem prądu, czy napięcie nie jest wyższe od następujących
wartości: 60A dla SG1000, 80A dla SG1400. Jeżeli wartości te są wyższe, pokrętło nastawić na 3 lub 4,

− ładowarkę podłączyć wtyczką B do gniazda sieciowego 220V/230V o częstotliwości 50Hz/60Hz, z bezpiecznikiem sieciowym
zgodnie przepisami bezpieczeństwa,

− przełącznik C ustawić na START a stan połączenia sprawdzić za pomocą kontrolnej lamki LEDowej D (jeżeli lampka się świeci,
połączenie zaistniało),
− zapalenie się lamki LEDowej E sygnalizuje, że bateria jest w trakcie ładowania włączając licznik ładowania na 12h,

− dodatkowe doładowanie trwa 3h, sygnalizowane jest za pomocą lampki LEDowej F, oznacza to, że każde ogniwo osiągnęło stan
naładowania 2.4 V,

− zapalenie się lampki LEDowej G sygnalizuje, że proces ładowania baterii dopiegł końca. Ladowarka automatycznie się odłączy,

− ewentualne zapalenie się lampki LEDowej H sygnalizuje błąd ładowania, w szczególności, gdy czas ładowania został
przekroczony (system jest tak zaprojektowany, że ładowanie nie może trwać dłużej niż 12h),

− przełącznik (pokrętło C ponownie ustawić na STOP.

72.13.3.2 Ładowarka wysokiej częstotliwości

A – ładowarka

B – gniazdo-wtyczka jednofazowa przyścienna

C – wyłącznik główny

D – czerwona lampka sygnalizacyjna LED (START)

E – żółta lampka sygnalizacyjna LED (80%) stanu naładowania

F – zielona lampka sygnalizacyjna LED (100%) stanu naładowania

G – wewnętrzne zabezpieczenie przeciwstopieniowe

Ładowarki używać według poniższej instrukcji:

- ładowarkę za pomocą wtyczki B podłączyć do gniazda sieciowego 220V/230V o częstotliwości 50Hy/60Hz z bezpiecznikiem
sieciowym spełniającym wszystkie wymogi bezpieczeństwa,

− przełącznik główny C sterowania naziemnego ustawić na OFF (maszyna wyłączona), następnie sprawdzić stan połączeń
ładowarki za pomocą lampki sygnalizacyjnej D (jeżeli świeci się, połączenie zaistniało),

− zapalenie się lampki sygnalizacyjnej E oznacza, że bateria jest naładowana w 80%,


− jeżeli zaświeci się lampka F, oznacza to że bateria została naładowana w 100% i urządzenie (ładowarka) się samoczynnie
wyłączy.

Napięcie zasilania (ładowania) 220 V można odłączyć na dwa sposoby:

− wyjąć wtyczkę B z gniazda sieciowego 220V na pojeździe zasadniczym,

− włączyć maszynę, gdy przełącznik C znajduje się w pozycji START (ładowarka zostanie automatycznie odłączona).

Alarmy ładowarki

Sygnał akustyczny oraz migająca lampka LED wskazuje na to, że zaistniała sytuacja alarmowa, że ładowarka nie ładuje.

Stan Rodzaj alarmu Opis zdarzenia


Sygnał akustyczny + czerwona lampka Dostępność baterii Bateria nie została podłączona, nie
wystarczająco naładowana lub za mocno
rozładowana, baterie doładować
ładowarką zewnętrzną
Sygnał akustyczny + żółta lampka Czujnik temperatury Temperatura się zbyt wysoko podniosła
(więcej niż 60°C)
Sygnał akustyczny + zielona lampka Minął czas ładowania Procesy ładowania trwają dłużej niż
normalnie przewidziane
Sygnał akustyczny + czerwona lampka + Prąd baterii Błąd logiczny sterowania ładowarki
żółta lampka jednocześnie (wymienić ładowarkę)
Sygnał akustyczny + czerwona lampka + Napięcie baterii Bateria nie została podłączona (sprawdzić
zielona lampka jednocześnie połączenie) lub błąd logiczny ładowarki ,
ładowarka uszkodzona (wymienić
ładowarkę)

WEZWAĆ WYSPECJALIZOWANY SERWIS TECHNICZNY

7.2.14 Bateria do startowania (zapłonu) silnika cieplnego

Modele maszyn o podwójnym źródle zasilania (napędu) jak E/B czy E/D (elektryczny/benzyna, elektryczny/diesel) wyposażone
zostały oprócz baterii do jazdy do napędu pompą elektryczną, również baterię zapłonową do zapłonu silnika cieplnego.

Modele maszyn z napędem z silnikiem diesel mają naturalnie tylko jedną baterię zapłonową, która służy również do zasilania
obwodów prądowych układów sterowania (patrz typ oraz moc w rozdziale „Właściwości techniczne maszyn standardowych”.

W przypadku zakłócenia (błędu) rozrusznika zapłonu silnika cieplnego, sprawdzić, czy klamry zaciskowe zostały mocno dociągnięte i
nie ma na nich zgorzelin lub rdzy.

7.2.14.1 Przegląd i konserwacja baterii

Bateria zapłonowa nie wymaga konserwacji ani przeglądów.

- Klamry zaciskowe utrzymywać w czystości, wolne od rdzy i zgorzelin,

- kontrolować, czy klamry są dobrze dociągnięte.

7.2.14.2 Ładowanie baterii

Bateria zapłonowa nie wymaga ładowania.

W trakcie zwykłej pracy silnika cieplnego alternator doładowuje baterię.

7.2.15 Wymiana baterii


UWAGA! Stare, zużyte baterie zastępować bateriami tego samego typu o identycznym napięciu zasilania, pojemności oraz
wymiarach, zaaprobowane do użytku przez producenta.

PONIEWAŻ CHODZI TUTAJ O BARDZO WAŻNĄ CZYNNOŚĆ, NALEŻY JĄ ZLECIĆ WYSPECJALIZOWANEMU SERWISOWI.

WEZWAĆ SERWIS TECHNICZNY

8. Znaki towarowe i certyfikacje (aprobaty)

W niniejszej instrukcji obsługi opisana samojezdna platforma podnośnikowo-wysięgnikowa została poddana certyfikacji zgodnie z
dyrektywą UE 89/392 oraz późniejszym modernizacją zgodnie z kontrolą CE. Instytucją, która wydała niniejszy certyfikat zgodności
jest:

SG 1000:

TÜV BAYERN-SACHSEN E.V.


Westendstraße 199
D-80686 München

Kolejne modele:

I.C.E.P.I.Srl
Via Emilia Parmense, 11A
I-29010 Pontenure (PC)

Potwierdzeniem sprawdzenia maszyny jest wydanie certyfikatu zgodności oraz oznaczenia maszyny znakiem CE umieszczonym na
tabliczce znamionowej maszyny.

9. Książka kontrolna

Książkę kontrolną wydaje się użytkownikowi maszyny zgodnie z treścią przepisów załącznika nr 1 dyrektywy wspólnotowej 89/392,
jako uzupełnienie zgodnie z dyrektywą wspólnotową 91/368. Niniejszą książkę kontrolną należy traktować jako wanży składnik
maszyny podczas jej użytkowania i powinna towarzyszyć tej maszynie do końca jej żywotności.

Do książki tej należy wpisywać wszystkie przeglądy, konserwacje oraz zdarzenia dotyczące niniejszej maszyny jak:

- regularne przeglądy techniczne potwierdzone przez właściwy urząd dozoru technicznego (we Włoszech A.S.L.),

- regularne przeglądy techniczne odnośnie struktury urządzenia, sprawności technicznej, prawidłowej pracy, systemów
bezpieczeństwa oraz zabezpieczeń. Przeglądy te należy przeprowadzać co roku, przez inspektora nadzoru zakładu, właściciela
maszyny,

- przekazanie własności we Włoszech. Kupujący zobowiązany jest powiadomić właściwy wydział urzędu dozoru technicznego we
Włoszech ISPESL o zmianie właściciela maszyny,

− pozostałe prace konserwacyjne oraz wymiana części zamiennych w maszynie.


PRZEPISOWE, REGULARNE PRZEGLĄDY TECHNICZNE PRZEZ UPRAWNIONY URZĄD DOZORU
TECHNICZNEGO (STACJE DIAGNOSTYCZNE)
Data Uwagi Podpis + pieczęć
PRZEPISOWE, REGULARNE PRZEGLĄDY TECHNICZNE PRZEZ UPRAWNIONY URZĄD DOZORU
TECHNICZNEGO (STACJE DIAGNOSTYCZNE)
Data Uwagi Podpis + pieczęć
PRZEPISOWE, REGULARNE PRZEGLĄDY TECHNICZNE PRZEZ UPRAWNIONY URZĄD DOZORU
TECHNICZNEGO (STACJE DIAGNOSTYCZNE)
Data Uwagi Podpis + pieczęć
PRZENIESIENIE WŁASNOŚCI

1. WŁAŚCICIEL

Właściciel Data Model Numer seryjny maszyny Data dostawy

AIRO-Tigieffe S.r.l.

--------------------------------------------------

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Następne przekazanie własności

Firma Data

Niniejszym zaświadcza się, że wraz z wyżej wymienioną datą; właściwości, parametry techniczne, robocze
oraz masa przekazywanej maszyny nie różnią się od parametrów pierwotnych maszyny, a ewentualne zmiany
zostały wpisane do niniejszej książki kontrolnej.

Sprzedający Kupujący

------------------------------------------------------------ ----------------------------------------------------------
PRZENIESIENIE WŁASNOŚCI

2. WŁAŚCICIEL

Właściciel Data Model Numer seryjny maszyny Data dostawy

AIRO-Tigieffe S.r.l.

--------------------------------------------------

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Następne przekazanie własności

Firma Data

Niniejszym zaświadcza się, że wraz z wyżej wymienioną datą właściwości, parametry techniczne, robocze
oraz masa przekazywanej maszyny nie różnią się od parametrów pierwotnych, a ewentualne zmiany zostały
wpisane do niniejszej książki kontrolnej.

Sprzedający Kupujący

------------------------------------------------------------ ----------------------------------------------------------
PRZEPISOWE, REGULARNE PRZEGLĄDY TECHNICZNE PRZEZ UPRAWNIONY URZĄD DOZORU
TECHNICZNEGO (STACJE DIAGNOSTYCZNE)
Data Uwagi Podpis + pieczęć
PRZEPISOWE, REGULARNE PRZEGLĄDY TECHNICZNE PRZEZ UPRAWNIONY URZĄD DOZORU
TECHNICZNEGO (STACJE DIAGNOSTYCZNE)
Data Uwagi Podpis + pieczęć
PRZEPISOWE, REGULARNE PRZEGLĄDY TECHNICZNE PRZEZ UPRAWNIONY URZĄD DOZORU
TECHNICZNEGO (STACJE DIAGNOSTYCZNE)
Data Uwagi Podpis + pieczęć

You might also like