The document discusses paraphrasing in public service interpreting. It defines paraphrasing as restating a text using different words while fully retaining the original meaning. For interpreters, paraphrasing is important because terms often have no direct translation between languages. A good paraphrase is brief, does not add or omit information, and matches the context of the original term.
The document discusses paraphrasing in public service interpreting. It defines paraphrasing as restating a text using different words while fully retaining the original meaning. For interpreters, paraphrasing is important because terms often have no direct translation between languages. A good paraphrase is brief, does not add or omit information, and matches the context of the original term.
The document discusses paraphrasing in public service interpreting. It defines paraphrasing as restating a text using different words while fully retaining the original meaning. For interpreters, paraphrasing is important because terms often have no direct translation between languages. A good paraphrase is brief, does not add or omit information, and matches the context of the original term.
A paraphrase is a restatement of a text or passage in another form or
other words, often to clarify meaning, i.e. saying the same thing using different words.
Paraphrasing
does not match the source word for word;
involves putting a term from a source into your own words; changes the words or phrasing of a term, but retains and fully communicates the original meaning.
For PS interpreters it is important to practice and develop the skill of
paraphrasing because they will frequently encounter terms that have no direct translation into other languages.
The paraphrase should be as brief as possible so as not to make the
interpretation much longer than the original.
A paraphrase should not add or leave out anything from the original meaning.
It is important to understand the difference between a paraphrase and an
explanation. A paraphrase is an alternative way of expressing the same concept accurately without adding or omitting information contained in the original term. An explanation adds information that can help to understand the concept but interpreters should not normally give explanations as the PS professionals are better qualified to do so.
Paraphrasing is also different from summarising and interpreters should
not normally summarise and if so, with much caution.
The context is very important as a term can have different meanings in
different contexts. The same word can be a noun or a verb. The paraphrase needs to match to be able to replace the word in that particular sentence or context.