You are on page 1of 6

Three Men in a Boat JEROME K.

JEROME: Három ember egy


by Jerome K. Jerome csónakban (Nem számítva a kutyát)

Chapter 3. (extract) 3. fejezet (részlet)

SO, on the following evening, we again assembled, to discuss Másnap este újra összeültünk, hogy megvitassuk és nyélbe üssük
and arrange our plans. Harris said: a tervünket. Harris így szólt:
"Now, the first thing to settle is what to take with us. Now, – Az első dolog, amiben meg kell állapodnunk, az, mit
you get a bit of paper and write down, J., and you get the vigyünk magunkkal. Jerome, végy elő egy darab papírt,
grocery catalogue, George, and somebody give me a bit és írj; te pedig, George, kerítsd elő a fűszeres
of pencil, and then I'll make out a list." árjegyzékét, aztán valaki adjon nekem egy darab
ceruzát, hogy kiírjam a mi kis listánkat.
That's Harris all over - so ready to take the burden of everything Ez Harris: rögtön kész mindennek a nehezét magára vállalni,
himself, and put it on the backs of other people. hogy aztán mások vállára rakja.
He always reminds me of my poor Uncle Podger. You never saw Harris engem mindig Podger bácsira emlékeztet. Sohasem láttam
such a commotion up and down a house, in all your life, as when még akkora felfordulást a házban, mint amikor Podger bácsi
my Uncle Podger undertook to do a job. A picture would have vállalkozott valamire. Egyszer épp egy festmény jött meg a
come home from the framemaker's, and be standing in the dining- keretezőtől, és ott állt az ebédlőben, várva, hogy fölakasszák,
room, waiting to be put up; and Aunt Podger would ask what was mikor Podger néni megkérdezte, mi történjék vele. Podger bácsi
to be done with it, and Uncle Podger would say: azt felelte:
"Oh, you leave that to ME. Don't you, any of you, worry – Hagyjátok azt csak rám. Egyikteknek se főjön miatta a
yourselves about that. I'LL do all that." feje. Majd elintézem én az egészet.
And then he would take off his coat, and begin. He would send Azután levetette a kabátját, és nekilátott. A lányt elküldte hat
the girl out for sixpen'orth of nails, and then one of the boys after pennyvel szögért, majd az egyik fiút, hogy szaladjon utána, és
her to tell her what size to get; and, from that, he would gradually mondja meg, milyen nagyságúra van szükség; és ettől kezdve
work down, and start the whole house. rendre megmozgatta és engesztelhetetlenül agyonhajszolta az
egész házat.
"Now you go and get me my hammer, Will," he would – Gyere és add elő a kalapácsot, Will – kiáltotta –‚ te meg
shout; "and you bring me the rule, Tom; and I shall want hozd el a vonalzót, Tom! Aztán szükségem lesz a létrára,
the step-ladder, and I had better have a kitchen-chair, too; és jó lesz, ha még egy konyhaszéket is tesztek ide, te
and, Jim! you run round to Mr. Goggles, and tell him, pedig, Jim, átszaladsz Mr. Goggleshoz, és megmondod
`Pa's kind regards, and hopes his leg's better; and will he neki, hogy a papa szívből üdvözli, és reméli, hogy a lába
lend him his spirit-level?' And don't you go, Maria, már javul, és legyen szíves a vízszintezőt kölcsönadni.
because I shall want somebody to hold me the light; and Mária, te meg ne menj el, mert szükségem lesz valakire,
when the girl comes back, she must go out again for a bit aki világít nekem, és ha visszajön a lány, újra el kell
of picture-cord; and Tom! - where's Tom? - Tom, you mennie egy darab zsinórért; te meg, Tom – hol van
come here; I shall want you to hand me up the picture." Tom? –‚ Tom, te idejössz; szükségem lesz rád, te adod
föl nekem a képet.
And then he would lift up the picture, and drop it, and it would Aztán fölemeli a képet, de leejti; az kiesik a keretéből, s erre meg
come out of the frame, and he would try to save the glass, and akarja menteni az üveget, miközben jól megvágja magát. Elkezdi
cut himself; and then he would spring round the room, looking for a szobát körülugrálni, és keresi a zsebkendőjét. A zsebkendőt
his handkerchief. He could not find his handkerchief, because it nem találja, mert benne van annak a kabátnak a zsebében,
was in the pocket of the coat he had taken off, and he did not amelyet levetett, de nem tudja, hogy a kabátot hova tette. Az
know where he had put the coat, and all the house had to leave egész háznak abba kell hagynia a dolgát, és nekilátni a
off looking for his tools, and start looking for his coat; while he zsebkendővadászatnak, mialatt Podger bácsi jobbra-balra
would dance round and hinder them. futkosott, és folyton az útjukban volt.
"Doesn't anybody in the whole house know where my – Nincs az egész házban senki, aki meg tudná mondani,
coat is? I never came across such a set in all my life - hol a kabátom? Soha életemben nem láttam ilyen
upon my word I didn't. Six of you! - and you can't find a társaságot, szavamra mondom! Hatan vagytok, és nem
coat that I put down not five minutes ago! Well, of all the - tudjátok megtalálni azt a kabátot, amelyet öt perccel
" ezelőtt vetettem le! Ejnye, azt a…
Then he'd get up, and find that he had been sitting on it, and Fölállt, és rájött, hogy rajta ül a kabáton, mire így kiáltott föl:
would call out:
"Oh, you can give it up! I've found it myself now. Might – Ó, ne keressétek tovább! Megtaláltam. Inkább a
just as well ask the cat to find anything as expect you macskával kerestettem volna, mint veletek!
people to find it."
And, when half an hour had been spent in tying up his finger, and De egy félórával azután, hogy az ujját bekötöztük, és másik
a new glass had been got, and the tools, and the ladder, and the üveget is hoztak, s a szerszámot, a létrát, a széket és a gyertyát
chair, and the candle had been brought, he would have another is odakészítették, újból neki akart látni, s az egész család,
go, the whole family, including the girl and the charwoman, cselédestül és bejárónőstül odaállt mögéje, segítésre készen. Két
standing round in a semi-circle, ready to help. Two people would emberre volt szüksége, hogy a széket fogja, egy harmadikra, aki
have to hold the chair, and a third would help him up on it, and Őt fölsegíti és odafönn fogja, egy negyedikre, aki a szöget
hold him there, and a fourth would hand him a nail, and a fifth odaadja, ötödikre, hogy a kalapácsot átnyújtsa, ő pedig fogta a
would pass him up the hammer, and he would take hold of the szöget, és elejtette.
nail, and drop it.
"There!" he would say, in an injured tone, "now the nail's – Ott van, ni – mondta sértődötten –‚ most meg a szög
gone." esett le.
And we would all have to go down on our knees and grovel for it, Mindnyájunknak le kellett térdelnünk és keresnünk, mialatt ő a
while he would stand on the chair, and grunt, and want to know if széken állt, és zsörtölődött, és tudni szerette volna, vajon egész
he was to be kept there all the evening. este ott váratjuk-e.
The nail would be found at last, but by that time he would have A szöget végre megtaláltuk, de ezalatt elvesztette a kalapácsot.
lost the hammer.
Where's the hammer? What did I do with the hammer? – Hol a kalapács? Mit is csináltam a kalapáccsal? Szent
Great heavens! Seven of you, gaping round there, and isten! Heten tátjátok a szátokat, és nem tudjátok, mi lett
you don't know what I did with the hammer!" a kalapáccsal!
We would find the hammer for him, and then he would have lost Megtaláltuk aztán a kalapácsot is, de ekkor eltűnt szem elől az a
sight of the mark he had made on the wall, where the nail was to jel, amelyet a szög helyéül a falra karcolt, és sorban
go in, and each of us had to get up on the chair, beside him, and mindnyájunknak föl kellett melléje a székre állnunk, és
see if we could find it; and we would each discover it in a different megpróbálnunk, vajon látjuk-e? Persze mind más és más helyen
place, and he would call us all fools, one after another, and tell us találtuk meg, mire mindegyikünket bolondnak nyilvánított és
to get down. And he would take the rule, and re-measure, and lekergetett. Elővette a vonalzót, és újra lemérte a távolságot:
find that he wanted half thirty-one and three-eighths inches from kiderült, hogy a szoba sarkától harmincegy és háromnyolcad
the corner, and would try to do it in his head, and go mad. hüvelyk távolságnak a felét kell megjelölnie; ezt fejben akarta
kiszámítani, de majdnem belebolondult.
And we would all try to do it in our heads, and all arrive at Mindnyájan igyekeztünk kiszámítani, de mi is csak fejben, így
different results, and sneer at one another. And in the general mind más eredményt kaptunk, s egymásra nevettünk. Az
row, the original number would be forgotten, and Uncle Podger általános izgalomban elfelejtettük az alapszámot, és Podger
would have to measure it again. bácsinak újra kellett mérnie.
He would use a bit of string this time, and at the critical moment, Ezúttal egy darab spárgát vett a kezébe, és abban a döntő
when the old fool was leaning over the chair at an angle of forty- pillanatban, amikor a vén bolond a székről negyvenöt foknyi
five, and trying to reach a point three inches beyond what was szögben hajolt ki, és egy olyan pontot igyekezett elérni, amely
possible for him to reach, the string would slip, and down he három hüvelykkel volt távolabb, mint amennyire az ő keze elért, a
would slide on to the piano, a really fine musical effect being spárga kicsúszott a kezéből, ő pedig lezuhant a zongorára, s a
produced by the suddenness with which his head and body struck feje és a teste egyszerre ütött minden billentyűt, amiből gyönyörű
all the notes at the same time. zenei összhangzatok születtek.
And Aunt Maria would say that she would not allow the children to Mária néni ekkor kénytelen volt kijelenteni, hogy nem engedi meg,
stand round and hear such language. hogy a gyerekek itt álldogáljanak, és ilyen beszédeket
hallgassanak végig.
At last, Uncle Podger would get the spot fixed again, and put the Podger bácsi végre újra kitűzte a lyuk helyét, és odatartotta bal
point of the nail on it with his left hand, and take the hammer in kezével a szög hegyét, a kalapácsot jobb kezébe fogva, mindjárt
his right hand. And, with the first blow, he would smash his az első ütésre összeverte az ujját, és nagyot kiáltva ráejtette a
thumb, and drop the hammer, with a yell, on somebody's toes. kalapácsot valakinek a lábujjhegyére.
Aunt Maria would mildly observe that, next time Uncle Podger Mária néni szelíden megjegyezte, hogy ha Podger bácsi
was going to hammer a nail into the wall, she hoped he'd let her legközelebb megint szöget készül a falba verni, tudassa vele
know in time, so that she could make arrangements to go and idejében, hogy egy hétre elutazhassék a mamájához, amíg a
spend a week with her mother while it was being done. bácsi elkészül a dologgal.
"Oh! you women, you make such a fuss over everything," – Már az szent igaz, ti asszonyok olyan nagy dolgot
Uncle Podger would reply, picking himself up. "Why, I csináltok mindenből – válaszolt Podger bácsi
LIKE doing a little job of this sort." összeszedve magát.
– Lám, én milyen szívesen végzek el minden effajta
munkát.
And then he would have another try, and, at the second blow, the Erre aztán újra nekigyűrkőzött, és a második ütésre a szög
nail would go clean through the plaster, and half the hammer after keresztülment a vékony falon, a kalapács is félig eltűnt, Podger
it, and Uncle Podger be precipitated against the wall with force bácsi pedig nekiesett a falnak, de úgy, hogy majdnem
nearly sufficient to flatten his nose. összelapította az orrát.
Then we had to find the rule and the string again, and a new hole Újra meg kellett keresnünk a vonalzót és a spárgát, új lyukat
was made; and, about midnight, the picture would be up - very kellett a falba ütni; végre éjfél felé fönn lógott a kép — nagyon
crooked and insecure, the wall for yards round looking as if it had ferdén és bizonytalanul, s körülötte a fal nagy darabon olyan volt,
been smoothed down with a rake, and everybody dead beat and mintha gereblyével karcolták volna össze. És mindenki halálra
wretched - except Uncle Podger. volt gyötörve, kivéve Podger bácsit.
– No látjátok! – kiáltott föl diadalmasan, amint a székről
"There you are," he would say, stepping heavily off the
lelépve, a takarítónő tyúkszemére taposott, s nyilvánvaló
chair on to the charwoman's corns, and surveying the
büszkeséggel szemlélte a nagy fölfordulást a szobában.
mess he had made with evident pride. "Why, some people
– Sokan még az ilyen csekélységre is embert fogadnának!
would have had a man in to do a little thing like that!"
Harris will be just that sort of man when he grows up, I know, and Harris éppen ilyenfajta ember lesz, ha felnő, ezt én biztosan
I told him so. I said I could not permit him to take so much labour tudom, és meg is mondtam neki. Kijelentettem, nem engedhetem,
upon himself. I said: hogy ilyen nagy munkát vállaljon magára:
"No; YOU get the paper, and the pencil, and the – Nem, Harris; te csak tedd magad elé a papírt, a ceruzát
catalogue, and George write down, and I'll do the work." és az árjegyzéket, George írja, a munkát pedig majd éri
végzem.
The first list we made out had to be discarded. It was clear that Az első listát el kellett dobnunk. Nyilvánvaló volt, hogy a Themze
the upper reaches of the Thames would not allow of the felső folyása nem bírja el az olyan nagy csónakot, amely
navigation of a boat sufficiently large to take the things we had elegendő a mi nélkülözhetetlennek jelzett holmink elhelyezésére;
set down as indispensable; so we tore the list up, and looked at ezért széttéptük a jegyzékünket, és összenéztünk
one another!
George said: Megszólalt George:
"You know we are on a wrong track altogether. We must – Szerintem rossz úton járunk. Nem azokat a dolgokat kell
not think of the things we could do with, but only of the számba vennünk, amikre nincs szükségünk, hanem
things that we can't do without." azokat, amik nélkül nem tudunk meglenni.
George comes out really quite sensible at times. You'd be George néha majdnem egészen értelmesen beszél, ami
surprised. I call that downright wisdom, not merely as regards the valósággal meglepi az embert. Egyenesen bölcsességnek kell ezt
present case, but with reference to our trip up the river of life, tekinteni, nemcsak a jelen esetre nézve, hanem általánosságban
generally. How many people, on that voyage, load up the boat till is, az élet folyóján való utazásunkra vonatkoztatva. Hány ember
it is ever in danger of swamping with a store of foolish things terheli meg ilyen kirándulásokon hajóját olyan ostoba dolgok
which they think essential to the pleasure and comfort of the trip, tömegével, hogy az elsüllyedés veszélye fenyegeti, olyan
but which are really only useless lumber. dolgokkal, melyeket az utazás élvezetéhez és kényelméhez
lényegesnek tart, de amelyek valójában csak haszontalan lomok.
How they pile the poor little craft mast-high with fine clothes and Az emberek árbocmagasságig megrakják rozoga kis bárkájukat
big houses; with useless servants, and a host of swell friends that szép ruhákkal és nagy házakkal; fölösleges szolgaszemélyzettel
do not care twopence for them, and that they do not care three és előkelő barátokkal, akik egy fikarcnyit sem törődnek velük;
ha'pence for; with expensive entertainments that nobody enjoys, költséges vacsorákkal, amiken mindenki unatkozik;
with formalities and fashions, with pretence and ostentation, and formaságokkal és divatokkal, igényekkel és fitogtatással, és – ami
with - oh, heaviest, maddest lumber of all! - the dread of what will a legnyomasztóbb és legesztelenebb limlom – azzal a
my neighbour think, with luxuries that only cloy, with pleasures félelemmel, vajon mit fog a szomszédom rólam gondolni; olyan
that bore, with empty show that, like the criminal's iron crown of fényűzéssel, amely csak undorít, olyan élvezetekkel, amelyek
yore, makes to bleed and swoon the aching head that wears it! untatnak, üres hivalkodással, amely, mint egykor a bűnösök
szöges koronája, megvérzi és kábulatba ejti a fejet, amely viseli!
It is lumber, man - all lumber! Throw it overboard. It makes the Mindez üres lom – csak lom! Vesd ki bárkádból! Oly nehézzé
boat so heavy to pull, you nearly faint at the oars. It makes it so teszi a csónakodat, hogy beleszakadsz az evezésbe. Oly
cumbersome and dangerous to manage, you never know a nehézkessé és veszedelmessé válik az evező forgatása, hogy
moment's freedom from anxiety and care, never gain a moment's soha sincsen egyetlen bútól és gondtól mentes perced sem,
rest for dreamy laziness - no time to watch the windy shadows sohasem jutsz egy kis pihenéshez, hogy elábrándozhass – nincs
skimming lightly o'er the shallows, or the glittering sunbeams időd nézni, mily könnyedén suhannak el a reszkető árnyak a
flitting in and out among the ripples, or the great trees by the sekély habok fölött, s mint szökdécsel ide-oda a csillogó napsugár
margin looking down at their own image, or the woods all green a víz fodrán, mint nézegetik magukat a part nagy fái a víz
and golden, or the lilies white and yellow, or the sombrewaving tükrében, nincs időd gyönyörködni az erdők zöldjében és
rushes, or the sedges, or the orchis, or the blue forget-me-nots. aranysárga színében, a fehér és sárga liliomban, a víz komoran
rohanó árjában, a sásban vagy a nefelejcs kékjében.
Throw the lumber over, man! Let your boat of life be light, packed Vesd ki ezt a lomot, ember! Hadd legyen életed csónakja könnyű.
with only what you need - a homely home and simple pleasures, Ne hordozd, csak amire szükséged van: lakályos otthonodat,
one or two friends, worth the name, someone to love and egyszerű örömöket, egy vagy két olyan barátot, aki ezt a nevet
someone to love you, a cat, a dog, and a pipe or two, enough to meg is érdemli, valakit, akit szeretsz, és aki téged szeret, egy
eat and enough to wear, and a little more than enough to drink; macskát, egy hű ebet, egy-két pipát, elegendő ételt és
for thirst is a dangerous thing. ruhaneműt, s az italból egy kicsit többet a szükségesnél, mert a
szomjúság veszedelmes dolog.
You will find the boat easier to pull then, and it will not be so liable S meglátod, hogy csónakod simábban siklik, nem borul fel
to upset, and it will not matter so much if it does upset; good, könnyen, de az sem lesz olyan nagy baj, ha éppen föl is talál
plain merchandise will stand water. You will have time to think as fordulni, az egyszerű, jó áru állja a vizet. Lesz időd, hogy
well as to work. Time to drink in life's sunshine - time to listen to gondolkozz és dolgozz. Lesz időd élvezni az élet napsugarait –
the AEolian music that the wind of God draws from the human meghallgatni azt az égi zenét, amelyet Isten szele a minket
heart-strings around us - time to – környező szívek húrjaiból kicsal –‚ lesz időd rá, hogy...
I beg your pardon, really. I quite forgot. Igazán bocsánatot kérek. Teljesen elfeledkeztem magamról.

You might also like