You are on page 1of 165

HANDICARE 2000 INSTALLATION MANUAL

INSTALLATIEHANDLEIDING
MANUAL D'INSTALLATION
INSTALLATIONANLEITUNG
MANUALE PER L'INSTALLAZIONE
MANUAL DE INSTALACION

ES

I T DE

FR US
Style NL EN
Simplicity
Smart
EN All rights reserved. No part of this publication may be reproduced and/or published by means of print, photocopy, microfilm
or in any other way or form, without prior written permission from the manufacturer. This also applies for the accompanying
drawings and diagrams. The manufacturer reserves the right to change parts at any time, without prior or direct notification to
the customer. The contents of this manual may also be changed without prior warning. This manual is intended for the standard
models of the lift. The manufacturer therefore cannot be held liable for any damage resulting from specifications that differ from
those of the standard model of the lift supplied to you.
This manual has been compiled with the best intentions and every possible care but the manufacturer cannot
accept responsibility for any errors in this manual or for the consequences thereof.
NL Alle rechten voorbehouden. Niets uit deze uitgave mag worden verveelvoudigd en/of openbaar worden gemaakt door middel
van druk, fotokopie, microfilm of op welke wijze dan ook, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de producent. Dit geldt
ook voor de bijgevoegde tekeningen en diagrammen. De producent behoudt zich het recht voor om onderdelen op elk moment
en zonder voorafgaande of onmiddellijke kennisgeving aan de klant te wijzigen. De inhoud van deze handleiding kan ook zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. Deze handleiding is bedoeld voor de standaardmodellen van de lift. De producent
kan daarom niet aansprakelijk worden gesteld voor enige schade als gevolg van specificaties die afwijken van de specificaties van
het standaard- model van de aan u geleverde lift. Neem contact op met de technische afdeling van de producent voor informatie
over afstelling, onderhoud of reparatie die niet in deze handleiding is opgenomen.
Hoewel deze handleiding met de grootst mogelijke zorg is samengesteld, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid voor
enige fouten in deze handleiding of voor de gevolgen daarvan.
ES Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicación podrá ser reproducida y/o publicada en forma alguna ni
por ningún medio de impresión, fotocopias, microfilm o cualquier otro, sin el previo consentimiento escrito por parte de el fabricante.
Lo mismo es válido para los dibujos y esquemas correspondientes. el fabricante se reserva el derecho de modificar componen-
tes en todo momento y sin necesidad de avisar o comunicarlo directamente al comprador. Asimismo, el contenido de este
manual puede ser modificado sin previo aviso. Este manual es válido para la versión estándar del salvaescaleras. Por tanto, el
fabricante no puede asumir responsabilidad alguna por los posibles daños que resulten de las especificaciones del salvaescaleras
que le ha sido entregado, distintas a las de la versión estándar. Para información acerca del ajuste, las tareas de mantenimiento
o reparaciones no descritos en este manual, se ruega póngase en contacto con el servicio técnico de su proveedor.
Aunque se han tomado todo tipo de precauciones en la preparación de este manual, el fabricanteno puede asumir responsabili-
dad alguna por los errores que pueda presentar o sus consecuencias.
DE Alle Rechte vorbehalten. Dieses Werk ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch begründeten Rechte, insbesondere die
der Veröffentlichung, des Nachdrucks und der Wiedergabe auf photomechanischem, mikrofilmtechnischem oder ähnlichem
Wege bleiben, auch bei nur auszugsweiser Verwertung, vorbehalten und bedürfen der vorherigen schriftlichen Genehmigung der
Hersteller. Dies gilt auch für die dazugehörigen Zeichnungen und Diagramme. der Hersteller behält sich das Recht vor, die
einzelnen Teile jederzeit abzuändern, ohne den Abnehmer davon vorher oder unmittelbar nach der Änderung zu unterrichten.
Auch der Inhalt dieser Bedienungsanleitung kann ohne vorherige Warnung geändert werden.
Die vorliegende Bedienungsanleitung bezieht sich auf die Standardausführung des Lifts. Somit übernimmt die der Hersteller
keinerlei Haftung für eventuelle Schäden, die darauf zurückzuführen sind, daß die fraglichen Spezifikationen Ihres Lifts von denen
der Standardausführung abweichen. Weitere Einzelinformationen zur Justierung, den Wartungsarbeiten oder Reparaturen, die
über den Inhalt dieser Bedienungsanleitung hinausgehen, erhalten Sie beim technischen Dienst Ihres Lieferanten.
Die vorliegende Bedienungsanleitung wurde mit der größtmöglichen Sorgfalt zusammengestellt. Dennoch übernimmt der Hersteller
keine Haftung für eventuelle in dieser Bedienungsanleitung vorkommende Fehler beziehungsweise deren Konsequenzen.
FR Tous droits réservés. Aucun élément de cette édition ne peut être copié et/ou publié par impression, photocopie, microfilm
ou de quelque façon que ce soit sans l’autorisation écrite préalable de le fabricant. Il en va de même pour les plans et schémas
correspondants. le fabricant se réserve le droit de modifier à tout moment des pièces sans avis préalable ou direct au client. Le
contenu de ce manuel peut également être modifié sans préavis. Ce manuel est valable pour l’élévateur en version standard. le
fabricant décline dès lors toute responsabilité pour les dommages éventuels dus au changement des spécifications par rapport
à la version standard de l’élévateur qui vous a été fourni.
Ce manuel a été composé avec tout le soin possible mais le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’erreurs éventuelles
dans ce manuel ni de leurs conséquences.
I T Tutti i diritti riservati. La presente edizione non può essere in alcun modo riprodotta e/o resa pubblica per mezzo di stampa,
fotocopia, microfilm o qualsiasi altro mezzo, senza un’autorizzazione scritta da parte del fabbricante. Questo vale anche per le
illustrazioni e gli schemi ad essa connessi. il fabbricante si riserva il diritto di modificare alcuni elementi in qualsiasi momento, senza
per questo dover avvertire o mettere a conoscenza l’acquirente. Il contenuto del presente manuale può altresì venire modificato
senza preavviso.
Il presente manuale si intende valido per il servoscala di produzione standard. il fabbricante non potrà quindi essere ritenuta
responsabile per eventuali danni derivanti da una differenza nelle specifiche di fabbricazione standard relative al servoscala che vi
è stato consegnato. Per informazioni riguardanti la messa a punto, le operazioni di manutenzione o le riparazioni non riportate nel
presente manuale, siete pregati di contattare il servizio di assistenza tecnica del vostro fornitore.
Il presente manuale è stato redatto con la massima attenzione possibile, ma il fabbricante non potrà essere ritenuta responsabile
per eventuali errori che si dovessero riscontrare nel presente manuale o per le eventuali conseguenze da essi derivanti

The English manual is the original language Das englische Handbuch ist die Originalsprache

De Engelse handleiding is de oorspronkelijke brontaal Le manuel anglais est la langue d'origine

El manual en inglés es el idioma original Il manuale inglese è la lingua originale


CONTENT

Thank you for choosing a Handicare stairlift.


This manual is for the Handicare 2000 lift with a manual seat
or powered seat type. The manual includes instructions for the
1 - USED TOOLS AND PARTS 2 standard and the optional features.

Check stairs [p.06] Last stanchion [p.20]


Caps [p.08] Top rail-sec. section [p.22]
First stanchion [p.10] Alignment check [p.24]
Second stanchion [p.12] Bottom rail-sec. section [p.26]
Position stanchion [p.14] First stanch.-sec. section [p.28]
Top rail-first section [p.16] Remaining stanchion [p.30]
2 - TRACK ASSEMBLY 6 Intermediate stanchion [p.18] Check track [p.32]
Charge wires [p.34] Terminal block [p.42]
Pull through spring [p.36] Place charger [p.44]
Earth wire [p.38] Power supply [p.46]
3 - TRACK ELECTRICAL 34 Charger [p.40]

Loading bars [p.48] Powered footrest [p.58]


Preparing power pack [p.50] Footrest loom [p.60]
loading power pack [p.52] Gas strut [p.62]
Alignment trunnions [p.54] Carry handle [p.64]
4- POWER PACK 48 Remove instal. parts [p.56]
Seat stem [p.66] Connectors [p.74]
Locking bolt [p.68] Dipswitches [p.76]
looms through stem [p.70] Closing front cover [p.78]
Seat looms [p.72]
5a - STYLE SEAT 66
Seat stem [p.80] Connectors [p.88]
Locking bolt [p.82] Dipswitches [p.90]
looms through stem [p.84] Closing front cover [p.92]
5b- SIMPLICITY SEAT 80 Seat looms [p.86]

Seat stem [p.94] Seat base wiring [p.102]


Fixation seat back [p.96] Upholstery [p.104]
Seat looms [p.98] Closing front cover [p.106]
5c- SMART SEAT Communications [p.100]
94
Check [p.108]
Tighten bolts [p.110]
Magnets [p.112]
Apply grease [p.114]
6 - TRACK FIXATION 108
Mounting [p.116] Changing channels [p.122]
Linking [p.118] Check [p.124]
Repeater [p.120]
7 - REMOTE CONTROL 116
Measurements [p.126] Armrests [p.134]
Swivel - safatybelt [p.128] Keyswitch - stops [p.136]
Option functions [p.130] Declaration [p.138]
8 - CHECK 126 Safety limits [p.132]
A - Hinge rail [p.142] D - Emergency operation{SL} [p.150]
B - Emergency operation{TR} [p.146] E - Competence [p.152]
ATTACHMENTS 141 C - Emergency operation{SM} [p.148]

INSTALLATION MANUAL 1
1 TOOLS &USED
PARTSTOOLS

STAIRLIFT TIGHTENING TORQUE


UNLESS OTHERWISE STATED
Max. Torque (Nm)
Size
(mm) Material
Bolt Grade
4.6 4.8 5.8 8.8 10.9 12.9
HANDICARE 2000
M6 Self Colour 3 3.8 4.8 8.6 12 14.5
M6 Zinc 3.4 4.3 5.6 9.9 14 16.5
M8 Self Colour 7.2 9.1 11.7 21 29 35
M8 Zinc 8.3 10.5 13.6 24 34 40
M10 Self Colour 14.4 18 23.4 42 58 70
M10 Zinc 16.6 21 27 48 67 81
HAND TIGHT
Nm Not loose, but not really tight either.
Somewhere around 1 or 2 Nm.

OCEIK3 17 mm
13 mm 7-9 mm
10 mm
8 mm

44-398Lb-In
5-45Nm

2,5mm
Torx T30 3 mm
4 mm SIM23000
5 mm
4mm
5mm
Pz 2 min. 30 mm SIM22900
Pz 3 13mm
L=200mm
1.1 181001.50083

2 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

Only a technician certified for this lift should install this lift (for more detailled information about the required competence see
attachment C of this manual). General required knowledge can be found in the 2000 Technical Manual. The latest instructions
for the lift and instructions for options are available for download at www.handicarepartners.com. 
Ensure good and sufficient tools; minimum required, in addition to installationkit, to install the stairlift:
File Allen keys {2,5mm,3mm, 4mm, 5mm} Tape Crimper Superglue
Loading toggle Tape-measure {min. 5m} 1/2” racheting socket wrench
Pliers Pull through
Loading bars Spanners {8mm,13mm,17mm} Shorting connectors Track lubricant(HTEP) Torx bit {T30}
Drill, Drills {8mm} Screwdrivers with fine flat head Stanley knife 1/2” in hex socket driver Spirit level
Phillips bit {Pz 2, Pz 3} Bit extenders {2x250mm, 125mm} Allen key(ball ended) {6mm} Torque wrench
EN
Alleen een, voor deze lift gecertificeerde, monteur mag deze lift installeren (voor meer gedetailleerde informatie over de vereiste
competentie zie bijlage C van deze manual). Algemene vereiste kennis zie de 2000 Technische Handleiding. De meest actuele
handleiding van d eze lift en instructies voor opties zijn te downloaden op www.handicarepartners.com.
Zorg voor goed en voldoende gereedschap; minimaal vereist, naast de installatiekit, om deze lift te installeren:
Vijl Inbussleutels{2,5mm, 3/4/5mm} Tape Vet(HTEP) Superlijm
Positioneerstangen Meetlint {min. 5m} Kabelknijper Tangen Trekveer
Kruiskop-bit {Pz2, Pz3} Steeksleutels {8mm,13mm,17mm} Kortsluitconnectors 1/2” dopsleutel Torx bit {T30}
Boormachine, Boren {8mm} Schroevendraaiers met fijne platte kop Stanleymes 1/2” inbus dop Waterpas
NL Installatie joystick Bit-verlengers {2x250mm, 125mm} Inbus(baleinde) {6 mm} Momentsleutel
La instalación de este salvaescaleras solo debe ser realizada por un técnico cualificado para este salvaescaleras en particular
(para obtener información más detallada sobre la competencia requerida, consulte el anexo C de este manual). El grado de conocimiento
general necesario se indica en el manual técnico del 2000. La última versión del manual del salvaescaleras y las
instrucciones paras las opciones están disponibles para su descarga en www.handicarepartners.com.
Asegúrese de llevar suficientes herramientas de buena calidad; para instalar el salvaescaleras necesita, además del kit de instalación, como mínimo:
Pegamento rápido Llaves Allen {2,5/3/4/5 mm} Nivel de burbuja Llave Allen (extremo de bola){6 mm} Palanca suelta
Cinta métrica {mín. 5 m} Llave carraca de vaso de 1/2” Punta Phillips {Pz 2/3} Pasacables Lima
Barras de instalación Conectores de cortocircuito Llaves {8/13/17 mm} Lubricante de cremallera (HTEP) Cúter
Crimpadora Destornilladores con cabeza plana fina Punta Torx {T30} Llave de vaso Allen de 1/2” Cinta
ES
Alicates Extensores de punta {2 x 250/125 mm} Taladro, brocas {8 mm} Llave dinamométrica
Dieser Lift ist ausschließlich durch einen entsprechend zertifizierten Monteur zu montieren (für Nähere Informationen zur
erforderlichen Kompetenz siehe Anhang C dieser Installationsanweisung). Allgemein erforderliche Kenntnisse finden Sie im
technischen Handbuch 2000. Die aktuellste Montageanleitung für den Lift sowie Montageanleitungen für Optionen können
über www.handicarepartners.com heruntergeladen werden. 
Stellen Sie sicher, dass Sie zusätzlich zum Installationskit über gutes und ausreichendes Werkzeug für die Montage des Treppenlifts verfügen:
Bohrmaschine, Bohrer {8mm} Steckschlüssel-Verlängerungen {2x250/125 mm} Sekundenkleber Abisolierzange Klebeband
Auffahrschalter Schmiermittel für Schiene (HTEP) 1/2” Ratsche Maßband {mind. 5 m} Zange
Montageschienen Steckschlüssel {8/13/17 mm} Kurzschlussstecker Inbusschlüssel {2,5/3/4/5 mm} Zugfeder
Teppichmesser Kleiner Flachkopf-Schraubenzieher 1/2” Inbuseinsatz Inbusschlüssel (mit Kugelkopf) {6 mm} Feile
DE Wasserwaage Kreuzschlitz-Einsätze {Pz 2/3} Drehmomentschlüssel Drehmomentschlüssel-Einsatz {T30}
L’installation de ce monte-escaliers est réservée aux techniciens certifiés (pour plus d’informations au sujet des compétences requises,
reportez-vous à l’annexe C de ce manuel). Les connaissances générales requises sont détaillées dans le manuel technique 2000.
Téléchargez les dernières instructions pour le monte-escaliers et les options depuis le site www.handicarepartners.com. 
Veillez à disposer de suffisamment d’outils de qualité ; minimum requis en plus du kit d’installation pour installer le monte-escaliers:
Clés Allen (2,5/3/4/5 mm) Embout Phillips (Pz 2/3) Embout Torx (T30) Colle puissante Lime
Bras de chargement Clé polygonale à cliquet de 1/2’’ Mètre-ruban (5 m mini) Connecteurs de mise en court-circuit Pince
Clés tricoises (8/13/17 mm) Tire-fil Barres d’installation Lubrifiant pour rails (HTEP) Pince à sertir
Perceuse, forets (8 mm) Tournevis à pointe plate fine Couteau Stanley Clé hexagonale de 1/2’’ Niveau à bulle
FR Ruban adhésif Rallonges pour embouts (2x250/125 mm) Clé dynamométrique Clé Allen (extrémité ronde) (6 mm)

Questo montascale deve essere installato da un tecnico specificamente certificato (per informazioni dettagliate sulle competenze
necessarie, si veda l’allegato C di questo manuale). Le conoscenze generiche necessarie sono indicate nel manuale tecnico del
modello 2000. È possibile scaricare le più recenti istruzioni relative al montascale e alle varie opzioni dal sito Web
www.handicarepartners.com.
Predisporre un numero sufficiente di utensili in buono stato, in aggiunta al kit di installazione, per l’installazione del montascale:
Punta Phillips {Pz 2/3} Chiavi a brugola {2,5/3/4/5 mm} Nastro adesivo Crimpatrice Super colla
Joystick non fissato Chiave a brugola (estremità sferica) {6 mm} Chiavi {8/13/17 mm} Trapano, punte {8 mm} Cutter
Barre d’installazione Chiave a bussola a cricchetto da 1/2” Connettori di cortocircuito Lubrificante per guide (HTEP) Punta Torx {T30}
Pinze Cacciaviti con testa piatta fine Livella Chiave a bussola esagonale da 1/2” Sonda passacavi
IT Lima Prolunghe per punte {2x250 /125 mm} Metro a nastro {min. 5 m} namometrica
INSTALLATION MANUAL 3
1 TOOLS & USED
PARTSPARTS

8 34

4 11
6
12 35
5
15

9
7 2
10

17
1

3
AA
24
22
7 _1
0

14 16
20
36
13
12x
23
STYLE >
SEE PAGE 50 SEE PAGE 66
21 SIMPLICITY>
18 22
SEE PAGE 80
SMART >
SEE PAGE 94
1.2 SEE PAGE 48 19
4 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[1.2]Check that all the parts are present. The parts in the fitting kit are mentioned on the left side of the main drawing.
The part numbers shown next to the parts are given in the installation manual at the time of installation.

When replacing parts on an existing stairlift, always use parts with identical part numbers.

EN
[1.2]Check of alle onderdelen aanwezig zijn. De onderdelen van de montageset worden genoemd aan de linkerzijde
van de hoofdtekening.
De weergegeven artikelnummers bij de onderdelen komen in de installatiemanual terug op het moment dat zij
geinstalleerd worden.

In het geval van installatie van een nieuw onderdeel zorg ervoor dat het onderdeel altijd vervangen wordt
door een onderdeel met hetzelfde artikelnummer.
NL
[1.2]Compruebe la presencia de todos los componentes. Las piezas del kit de montaje se indican en el lado izquierdo
del dibujo principal. Los números de referencia que aparecen junto a las piezas se indican en el manual de instalación
en el momento de la instalación.

Cuando tenga que sustituir piezas en un salvaescaleras existente, utilice siempre piezas con números de
referencia idénticos.

ES
[1.2]Prüfen Sie, ob alle erforderlichen Bauteile vorhanden sind. Die Teile des Montage-Kits sind auf der linken Seite der
Hauptzeichnung angegeben. Die neben den einzelnen Bauteilen angegebenen Teilenummern werden nochmals in der
Installationsanweisung bei dem Schritt, bei dem sie zum Einsatz kommen, angegeben.

Sollten Sie Bauteile in einem bereits vorhandenen Treppenlift austauschen, verwenden Sie stets Ersatzteile
mit identischen Teilenummern.

DE
[1.2]Vérifiez que toutes les pièces sont présentes. Les pièces du kit d’installation sont indiquées sur le côté gauche
du dessin principal. Les références en regard des différentes pièces sont indiquées dans le manuel d’installation au
moment de leur installation.

Lorsque vous remplacez une pièce sur un monte-escaliers existant, utilisez toujours une pièce portant la
même référence.

FR
[1.2] Verificare che siano presenti tutti i componenti necessari. Le parti incluse nel kit di montaggio sono menzionate
sul lato sinistro del disegno principale. I numeri dei componenti sono riportati accanto ai componenti stessi nel
manuale di installazione al momento del montaggio.

Quando si sostituiscono dei componenti su un montascale esistente, utilizzare sempre componenti con
numeri identici.

IT
INSTALLATION MANUAL 5
2 TRACK ASSEMBLY
CHECK STAIRS

2.1

Section
Part Teeth Angle
B-9 - HL0° Teeth
B-10 - 0° Straight 25 29°
Product type: RTC-2000 16 - 1A A
163 - 484 119 Teeth Helix 52
Additional Charge Points [WB] 1308mm Increase 22
(section/Tooth)

Straight 20 51°
Straight 10 51°
B Decrease 51
15 - 1A 158 Teeth
154 - 475 1737mm Straight 19 0°
Helix 63

SCP
D Straight 15 0°
Stanchion
Code Number
B-8 - 0° 1A 3

14 - 1B
115 - 616
B SCP
1B
Std Charge Pt
3

B-7 - GD665

11 - 1A
58 - 379 B-6 - 51°
[WB]
C 13 - 1B A
132 - 633
SCP
UP A-5 - 51°

A-2 - 29° Charge Point Key:


[SCP] Standard Charge Point
[ACP] Addi�onal Charge Point
[ISP] Intermediate Stop Point
A-3 - HL29°
A-4 - GI596
Stanchion Key:
12 - 1B Stanchion Number - Stanchion Code
147 - 648 Se�ng Height - Total Height

Seat Type :
[WB] Wall Bracket [CS] Carpet Spacer
[UF] Underfloor Bracket [SP] Spreader Plate

E
Hand of Rail :

Fitting Kit Carpet Spacers : 0 Spreader Plate Std : 16


ALL DIMENSIONS IN MM UNLESS OTHERWISE STATED DESIGNER: S.S DATE: 20/11/18

Hand Sets : RF - 868MHz DRAWING NUMBER:


Rail Colour : Wire (m) : 5 Spreader Plate Fan : 0 CUSTOMER

Number needed : 2 Heavy Duty Kit : NO UnderFloor Standard : 0 REFERENCE rtc-216456


2.2

6 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[2.1]Before you start , inspect the stairs. Clarify with your customer regarding any floor heating, alarm wires, pads
or pipework that may affect/hinder installation prior to starting.
[2.2]The stanchion info is given in blue, near the stanchions{A}. The track parts info is given in red, near the parts{B}.
If extra additionals for the stanchions are needed, its given and explained on the drawing{C}. The locations of the
charge points are given{D}. And as mentioned the fitting kit parts (kind and amount) are on the drawing {E}.
Note: Before assembly you must ensure that all of the required track is to the correct specification, the stanchions
supplied are the correct length, the correct number have been supplied and the corresponding number of feet are
available. In order to do this you need to cross reference the items supplied to the drawing supplied.
EN
[2.1]Inspecteer de trap, voordat u begint. Bespreek met uw klant alle vloerverwarming, alarmdraden, draden of
leidingen die de installatie kunnen beïnvloeden/hinderen, voordat u begint.
[2.2]De staander-informatie wordt in blauw weergegeven, bij de staanders{A}. De informatie over de rail-onderdelen
wordt in het rood weergegeven, bij deze onderdelen{B}. Als er extra aanvullingen voor de staanders nodig zijn,
wordt dit vermeld en uitgelegd op tekening{C}. De locaties van de laadpunten zijn aangegeven{D}.
En zoals vermeld staan de onderdelen van de montageset (soort en aantal) op tekening{E}.
Let op: Voordat u gaat monteren dient u zich ervan te vergewissen dat alle benodigde rails aan de juiste specificatie
voldoen, de meegeleverde staanders de juiste lengte hebben, het juiste aantal is geleverd en het corresponderende
aantal steunen beschikbaar is. Om dit te doen, moet u de meegeleverde items vergelijken met de meegeleverde
NL tekening.
[2.1]Antes de empezar, inspeccione las escaleras. Antes de iniciar el trabajo, aclare con su cliente la ubicación
en el suelo de los tubos de la calefacción, cables de alarma, mallas o tuberías que puedan afectar/obstaculizar la
instalación.
[2.2]La información de los soportes se indica en azul, junto a los soportes {A}. La información de las piezas del riel
se indican en rojo, junto a las piezas {B}.Si se necesitan piezas adicionales para los soportes, esto se indica y se
explica en el dibujo {C}. Las ubicaciones de los puntos de carga se indican en {D}. Además, tal como se ha
mencionado arriba, las piezas del kit de montaje (tipo y cantidad) se indican en el dibujo {E}.
Observación: Antes del montaje, debe asegurarse de que todos los rieles necesarios cumplan la especificación
correcta, que los soportes suministrados tengan la longitud correcta, que se haya proporcionado el número
correcto y que se disponga del número de pies correspondiente. Para ello, debe comparar las piezas
ES suministradas con el dibujo suministrado.
[2.1]Überprüfen Sie die Treppe, bevor Sie beginnen. Klären Sie mit Ihrem Kunden ab, ob Fußbodenheizung, Alarm-
drähte, Unterlagen oder Rohre die Montage beeinträchtigen/verhindern könnten, ehe Sie mit der Arbeit beginnen.
[2.2]Die Informationen zu den Stützen sind in Blau angegeben, in der Nähe der Stützen {A}. Die Informationen zu
den Schienenteilen sind in Rot angegeben, in der Nähe der Teile {B}. Wenn für die Stützen zusätzliches Zubehör
benötigt wird, ist dies auf der Zeichnung {C} angegeben und erklärt. Die Positionen der Ladekontakte sind ange-
geben{D}. Und wie erwähnt, sind die Teile des Montage-Kits (Art und Menge) auf der Zeichnung {E} angegeben.
Hinweis: Vor der Montage müssen Sie sicherstellen, dass alle benötigten Schienen der richtigen Spezifikation ent-
sprechen, die Stützen in der richtigen Länge und in der richtigen Anzahl geliefert wurden und die entsprechende Anzahl
DE von Füßen vorhanden ist. Dazu müssen Sie die gelieferten Elemente mit der mitgelieferten Zeichnung abgleichen.
[2.1]Avant de commencer, inspectez l’escalier. Avant de commencer, voyez avec le client si un chauffage au sol,
des fils d’alarme, des tapis ou des tuyaux peuvent gêner ou empêcher l’installation.
[2.2]Les informations concernant le support sont en bleu, en regard des supports{A}. Les informations concernant
les pièces du rail sont en rouge, en regard des pièces{B}. Si des éléments supplémentaires sont nécessaires pour
les supports, ils sont indiqués et expliqués sur le schéma{C}. Les emplacements des points de charge sont indiqués{D}.
En outre, comme indiqué, les pièces du kit d’installation (type et quantité) sont indiquées sur le schéma {E}.
Remarque: Avant de procéder à l’assemblage, assurez-vous que les spécifications de l’ensemble du rail requis
sont correctes, que les supports sont de la longueur correcte, en quantité correcte et que le nombre de pieds
FR correspondants est disponible. Pour ce faire, vous devez vérifier les éléments fournis par rapport au dessin.
[2.1]Prima di iniziare, ispezionare le scale. Chiedere al cliente informazioni dettagliate sull’eventuale presenza di
pavimenti riscaldati, fili di allarme, cuscinetti o tubazioni che potrebbero compromettere/impedire l’installazione.
[2.2]Le informazioni sui supporti sono indicate in blu, vicino ai supporti{A}. Le informazioni sulle parti della guida sono
indicate in rosso, vicino alle parti{B}. Se sono necessari componenti aggiuntivi per i supporti, questo è indicato e
spiegato nel disegno{C}. Sono riportati i punti di ricarica{D}. E, come accennato, le parti del kit di montaggio (tipo
e quantità) sono riportate nel disegno {E}.
Nota: Prima del montaggio è necessario assicurarsi che tutta la guida necessaria abbia le specifiche corrette, i supporti
forniti siano della lunghezza corretta, nel numero corretto e con piedini in numero corrispondente. Per fare ciò bisogna
IT verificare il materiale in dotazione con il disegno fornito. Fare riferimento all’Appendice A per maggiori dettagli.
INSTALLATION MANUAL 7
2 TRACK ASSEMBLY
CAPS

2.4
DRAWING

2.3 1

2.5
A
OPTION

:A
INSTALL HINGE TRACK
2.6
8 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[2.3]Grease all the rail joints.


[2.4]Unscrew the plugs and collect for disposal.
[2.5]Remove the top caps and collect for refitting.
In case of a hinged rail, first install the hinge track (see attachment A).
[2.6]Prepare the first stanchion: check the stanchion type{A}. On the label you can find more specific information about
the stanchion like the stanchion heights to be set{B}.
EN
[2.3]Smeer alle railverbindingen.
[2.4]Draai de pluggen los en verzamel ze voor het afval.
[2.5]Verwijder de bovenkappen en verzamel ze om ze later terug te plaatsen.
In het geval van een klaprail, installeer eerst de klaprail (zie bijlage A).
[2.6]Prepareer de eerste staander: controleer het type staander{A}. Op het label kan meer specifieke informatie
worden gevonden zoals de in te stellen staanderhoogtes{B}.
NL
[2.3]Engrase todas las conexiones del riel.
[2.4]Desenrosque los tapones y recójalos para desecharlos.
[2.5]Saque los tapones superiores y guárdelos para volver a colocarlos.
En caso de un riel plegable, instale primero el riel plegable (véase anexo A).
[2.6]Prepare el primer soporte: compruebe el tipo de soporte {A}. En la etiqueta puede encontrar información más
específica sobre el soporte, como las alturas a las que deben ajustarse {B}.
ES
[2.3]Schmieren Sie alle Schienenverbindungen.
[2.4]Schrauben Sie die Kappen ab und sammeln Sie sie zur Entsorgung.
[2.5]Entfernen Sie die Abdeckkappen und sammeln Sie sie zur Wiedermontage.
Im Falle einer Klappschiene montieren Sie zunächst die Klappschiene (siehe Anhang A).
[2.6]Bereiten Sie die erste Stütze vor: Kontrollieren Sie den Stützentyp {A}. Auf dem Aufkleber finden Sie weitere
spezifische Informationen über die Stütze, wie z.B. die einzustellenden Stützenhöhen {B}.
DE
[2.3]Graissez tous les joints du rail.
[2.4]Dévissez les bouchons et rassemblez-les pour les jeter.
[2.5]Retirez les bouchons du dessus et mettez-les de côté pour les remettre en place ensuite.
Si le rail est escamotable, installez-le en premier (voir annexe A).
[2.6]Préparez le premier support : vérifiez son type{A}. L’étiquette donne plus de précisions sur le support,
notamment les hauteurs{B}.
FR
[2.3]Ingrassare tutti i giunti della guida.
[2.4]Svitare i tappi e raccoglierli per lo smaltimento.
[2.5]Rimuovere i coperchi superiori e metterli da parte per il rimontaggio.
In presenza di una guida ribaltabile, installare prima la guida della cerniera (vedere l’Allegato A).
[2.6]Preparare il primo supporto: verificare il tipo di supporto{A}. Sull’etichetta sono riportate informazioni più
specifiche sul supporto, come l’altezza da impostare{B}.
IT
INSTALLATION MANUAL 9
2 TRACK ASSEMBLY
FIRST STANCHION

DRAWING

58 mm

2.7 2.8
DRAWING

0 Nm
2.9 8 mm 2.10
10 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[2.7]Prepare the first stanchion: set the height of the first stanchion.
[2.8]Prepare the first stanchion: set the lugs in line with the foot.
[2.9]Prepare the first stanchion: tighten the lock bolt [hand tight]. After the complete track installation the torque of
the lock bolt need to be set on 45 Nm[398 Lb-In].
[2.10]Prepare the first stanchion: always check the total length of the first stanchion on a rail section.

EN
[2.7]Prepareer de eerste staander: stel de hoogte van de eerste staander in..
[2.8]Prepareer de eerste staander: plaats de lugs in lijn met de voet.
[2.9]Prepareer de eerste staander: draai de borgbout [handvast] vast. Na de volledige montage van de rail moet
het moment van de borgbout worden ingesteld op 45 Nm.
[2.10]Prepareer de eerste staander: controleer altijd de totale lengte van de eerste staander in een railsectie.

NL
[2.7]Prepare el primer soporte: ajuste la altura del primer soporte.
[2.8]Prepare el primer soporte: coloque las lengüetas alineadas con el pie.
[2.9]Prepare el primer soporte: apriete el perno de seguridad [a mano]. Tras completar la instalación del riel, debe
apretarse el perno de seguridad a 45 Nm.
[2.10]Prepare el primer soporte: compruebe siempre la longitud total del primer soporte en una sección de riel.

ES
[2.7]Bereiten Sie die erste Stütze vor: Stellen Sie die Höhe für die erste Stütze ein.
[2.8]Bereiten Sie die erste Stütze vor: Richten Sie die Ösen zum Fuß aus.
[2.9]Bereiten Sie die erste Stütze vor: Ziehen Sie den Arretierbolzen fest [handfest].
Nach Abschluss der Schienenmontage muss das Drehmoment des Arretierbolzens 45 Nm betragen.
[2.10]Bereiten Sie die erste Stütze vor: Überprüfen Sie stets die Gesamtlänge der ersten Stütze an einem
Schienenabschnitt.

DE
[2.7]Préparez le premier support: vérifiez sa hauteur.
[2.8]Préparez le premier support: alignez les tenons avec le pied.
[2.9]Préparez le premier support: serrez le boulon de blocage [sans forcer].
Après installation complète des rails, le couple de serrage du boulon de blocage doit être de 45 Nm.
[2.10]Préparez le premier support: vérifiez toujours la hauteur totale du premier support d’une section de rail.

FR
[2.7]Preparare il primo supporto: regolare l’altezza del primo supporto.
[2.8]Preparare il primo supporto: regolare le alette in linea con il piede.
[2.9]Preparare il primo supporto: serrare il bullone di bloccaggio [serrare a mano].
Una volta installata tutta la guida, serrare il bullone di bloccaggio con una coppia di 45 Nm.
[2.10]Preparare il primo supporto: controllare sempre la lunghezza totale del primo supporto su una sezione di
guida.

IT
INSTALLATION MANUAL 11
2 TRACKSECOND
ASSEMBLY
STANCHION

DRAWING DRAWING

2.11 2.12
DRAWING

132 mm

0 Nm
2.13 2.14 2.15 8 mm
12 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[2.11]Position the stanchion.


[2.12]Check for additional fixations for the stanchion. Do not install the additions at this stage.
[2.13]Set the last stanchion of the first section: set the height of this stanchion.
[2.14]Set the last stanchion of the first section: set the lugs in line with the foot.
[2.15]Set the last stanchion of the first section: tighten the lock bolt [hand tight]. Hand ratchet all the bolts of the
track: do not use power tools.

EN
[2.11]Positioneer de staander.
[2.12]Controleer op extra bevestigingen voor de staander. Installeer de extra’s in dit stadium niet.
[2.13]Stel de laatste staander van de eerste sectie in: stel de hoogte van deze staander in.
[2.14]Stel de laatste staander van de eerste sectie in: plaats de lugs in lijn met de voet.
[2.15]Plaats de laatste staander van de eerste sectie: draai de borgbout [handvast] vast. Draai alle bou-
ten van de rail met de hand vast: gebruik geen elektrisch gereedschap.
NL
[2.11]Coloque el soporte.
[2.12]Compruebe la existencia de fijaciones adicionales para el soporte. No monte las fijaciones adicionales en
esta fase.
[2.13]Monte el último soporte de la primera sección: ajuste la altura de este soporte.
[2.14]Monte el último soporte de la primera sección: coloque las lengüetas alineadas con el pie.
[2.15]Monte el último soporte de la primera sección: apriete el perno de seguridad [a mano]. Apriete a mano todos
los pernos del riel: no utilice herramientas eléctricas.
ES
[2.11]Positionieren Sie die Stütze.
[2.12]Überprüfen Sie auf zusätzliche Befestigungen für die Stütze. Bringen Sie die zusätzliche Befestigungen zu
diesem Zeitpunkt noch nicht an.
[2.13]Positionieren Sie die letzte Stütze des ersten Abschnitts: Stellen Sie die Höhe dieser Stütze ein.
[2.14]Positionieren Sie die letzte Stütze des ersten Abschnitts: Richten Sie die Ösen zum Fuß aus.
[2.15]Positionieren Sie die letzte Stütze des ersten Abschnitts: Ziehen Sie den Arretierbolzen fest [handfest].
Ziehen Sie alle Schienenbolzen mit der Hand fest: Verwenden Sie dazu keine elektrischen Werkzeuge.
DE
[2.11]Positionnez le support.
[2.12]Vérifiez la présence d’autres fixations pour le support. Ne les installez pas pour le moment.
[2.13]Préparez le dernier support de la première section: réglez sa hauteur.
[2.14]Préparez le dernier support de la première section: alignez les tenons avec le pied.
[2.15]Préparez le dernier support de la première section: serrez le boulon de blocage [sans forcer]. Avec la clé à
cliquet, serrez tous les boulons du rail: n’utilisez pas d’outils électriques.

FR
[2.11]Posizionare il supporto.
[2.12]Verificare la presenza di fissaggi aggiuntivi per il supporto. Non installare parti aggiuntive in questa fase.
[2.13]Installare l’ultimo supporto della prima sezione: regolare l’altezza di questo supporto.
[2.14]Installare l’ultimo supporto della prima sezione: regolare le alette in linea con il piede.
[2.15]Installare l’ultimo supporto della prima sezione: serrare il bullone di bloccaggio [serrare a mano]. Serrare a
mano tutti i bulloni della guida: non utilizzare elettroutensili.

IT
INSTALLATION MANUAL 13
2 TRACKPOSITION
ASSEMBLY
STANCHION

DRAWING

2.16 2.17
DRAWING
5
6 B

A
1 2 3 4 5
B
204700-A2 >> U
2.18 2.19
14 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[2.16]Set the last stanchion of the first section: always check the total length of the last stanchion on a rail section.
[2.17]Position this stanchion in accordance with the track offsets stated on the drawing.
[2.18]Install the top rail of the first section.
{C}You can find specific information about a rail part on the label on the toothrack of this part: 1-Joint type (crimped,
bolted or welded), 2-Project number, 3-Rail part number seen from below (indicates the rail section i.e A,B,C – A is
always the lowest), 4-Direction (arrow point up the stairs), 5-Upper or lower railpart.
[2.19]Use the stanchion-rail bolts to install the top rail. For more stability additional stanchions in the rail section
can be installed.
EN
[2.16]Stel de laatste staander van de eerste sectie in: controleer altijd de totale lengte van de laatste staander in
een railsectie.
[2.17]Plaats deze staander in overeenstemming met de posities zoals vermeld op de tekening.
[2.18]Installeer de bovenrail van de eerste sectie.
{C}Specifieke informatie over een railonderdeel vindt u op het label op de vertanding van dit onderdeel: 1-verbin-
dingstype (gekrompen, gebout of gelast), 2-projectnummer, 3-railnummer van onderaf gezien (geeft de railsectie
dwz A, B, C - A is altijd de laagste), 4-richting (pijl wijst de trap op), 5-Boven of onderste raildeel.
[2.19]Gebruik de staander-rail bouten om de bovenrail te monteren. Voor meer stabiliteit kunnen extra staanders
NL in het railgedeelte worden geïnstalleerd.
[2.16]Monte el último soporte de la primera sección: compruebe siempre la longitud total del último soporte en
una sección de riel.
[2.17]Coloque este soporte según las posiciones indicadas en el dibujo.
[2.18]Monte el riel superior de la primera sección.
{C}En la etiqueta de la cremallera de esta pieza puede encontrar información específica sobre la pieza de riel:
1-Tipo de conexión (engarzada, atornillada o soldada), 2-Número de proyecto, 3-Número de pieza de riel visto
desde abajo (indica la sección del riel, a saber, A, B, C – A es siempre la inferior), 4-Dirección (flecha indica hacia
la parte superior de la escalera), 5-Pieza de riel superior o inferior.
[2.19]Utilice los pernos del soporte del riel para montar el riel superior. Para mayor estabilidad pueden instalarse
ES más soportes en la sección del riel.
[2.16]Positionieren Sie die letzte Stütze des ersten Abschnitts: Überprüfen Sie stets die Gesamtlänge der letzten
Stütze an einem Schienenabschnitt.
[2.17]Positionieren Sie diese Stütze entsprechend den auf der Zeichnung angegebenen Schienenversätzen.
[2.18]Befestigen Sie die obere Schiene des ersten Abschnitts.
{C} Spezifische Informationen zu einem Schienenteil finden Sie auf dem Aufkleber an der Zahnstange dieses Teils:
1-Verbindungstyp (gecrimpt, geschraubt oder geschweißt), 2-Projektnummer, 3-Schienenteilnummer von unten
gesehen (gibt den Schienenabschnitt an, z.B. A,B,C – A ist immer der unterste), 4-Richtung (Pfeil zeigt die Treppe
hinauf), 5-Oberes oder unteres Schienenteil.
[2.19]Montieren Sie die obere Schiene mit den Stützen-Schienenbolzen. Für mehr Stabilität können im
DE Schienenabschnitt zusätzliche Stützen montiert werden.
[2.16]Préparez le dernier support: vérifiez toujours la hauteur totale du dernier support d’une section de rail.
[2.17]Positionnez ce support en fonction de l’écartement des rails indiqué sur le schéma.
[2.18]Fixez le rail à la première section.
(C)Vous trouverez des précisions sur la partie du rail concernée sur l’étiquette de la crémaillère. 1-Type de joint
(serti, boulonné ou soudé), 2-Numéro de projet, 3-Référence du rail vu de dessus (indique la section de rail: A,
B, C - A étant toujours la plus basse), 4-Direction (la flèche indique le haut de l’escalier), 5-Partie supérieure ou
inférieure du rail.
[2.19]Utilisez les boulons du rail de support pour fixer le rail supérieur. Il est possible d’installer des supports
FR supplémentaires dans la section du rail pour plus de stabilité.
[2.16]Installare l’ultimo supporto della prima sezione: controllare sempre la lunghezza totale dell’ultimo supporto su
una sezione di guida.
[2.17]Posizionare questo supporto in conformità con gli offset della guida indicati nel disegno.
[2.18]Installare la guida superiore della prima sezione.
{C}È possibile trovare informazioni specifiche su uno dei segmenti della guida sull’etichetta apposta sulla cremagli-
era di tale parte: 1-Tipo di giunto (crimpato, imbullonato o saldato), 2-Numero di progetto, 3-Numero di sezione
della guida vista da sotto (indica la sezione di guida, ovvero A, B, C - A è sempre la più bassa), 4-Direzione (la
freccia punta verso la cima delle scale), 5-Sezione superiore o inferiore della guida.
[2.19]Utilizzare i bulloni supporto-guida per installare la guida superiore. Per una maggiore stabilità, è possibile
IT installare supporti aggiuntivi nella sezione della guida.
INSTALLATION MANUAL 15
2 TRACK ASSEMBLY
TOP RAIL- FIRST SECTION

B B

A A
2x

0 Nm
2.20 6 mm 2.21

A
A
2x

Mount the eartwire at


this stage -)See §3 0 Nm
2.22 6 mm

16 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[2.20]Tighten the stanchion-rail bolts [hand tight]{A}. After the complete track installation the torque of the stanchion-
rail bolt need to be set on 15 Nm[133 Lb-In]. Notice that only the top rail has a joint spigot{B}.
[2.21]Install the bottom rail of the first section.
[2.22]Tighten the stanchion-rail bolts [hand tight]{A}. Notice that the charge contact is on the bottom rail{B}.
TIP: mount at this stage the earth wire; you do not need to remove the bolt later on. See chapter 3 how to install
the earth wire.

EN
[2.20]Draai de staander-rail bouten vast [handvast]{A}. Na de volledige installatie van het spoor, wordt het koppel van de
staander de railbout moet worden ingesteld op 15 Nm. Merk op dat alleen de bovenrail een kraagverbinding heeft{B}.
[2.21]Installeer de onderrail van de eerste sectie.
[2.22]Draai de staander-rail bouten vast [handvast]{A}. Merk op dat het laadcontact zich op de onderrail bevindt{B}.
TIP: monteer in dit stadium de aardedraad; u hoeft de bout later niet meer te verwijderen. Zie hoofdstuk 3 voor het
installeren van de aardedraad.

NL
[2.20]Apriete los pernos del soporte del riel [a mano] {A}. Tras completar la instalación del riel, debe apretarse el
perno del soporte del riel a 15 Nm. Tenga en cuenta que solo el riel superior tiene una conexión engarzada {B}.
[2.21]Monte el riel inferior de la primera sección.
[2.22]Apriete los pernos del soporte del riel [a mano] {A}. Tenga en cuenta que el contacto de carga está situado en el
riel inferior {B}.
CONSEJO: monte en esta fase el cable de tierra; no necesita quitar el perno más adelante. Consulte en el capítulo 3
cómo debe instalarse el cable de tierra.
ES
[2.20]Ziehen Sie die Stützen-Schienenbolzen fest [handfest] {A}. Nach Abschluss der Schienenmontage muss das
Drehmoment der Stützen-Schienenbolzen 15 Nm betragen. Beachten Sie, dass nur die obere Schiene einen
Gelenkzapfen aufweist {B}.
[2.21]Befestigen Sie die untere Schiene des ersten Abschnitts.
[2.22]Ziehen Sie die Stützen-Schienenbolzen fest [handfest] {A}. Beachten Sie, dass sich der Ladekontakt auf der
unteren Schiene befindet {B}.
TIPP: Montieren Sie zu diesem Zeitpunkt das Erdungskabel; Sie brauchen den Bolzen später nicht zu entfernen.
Zur Installation des Erdungskabels siehe Kapitel 3.
DE
[2,20]Serrez les boulons du rail de support [à la main]{A}. Après installation complète des rails, le couple de serrage
du boulon de blocage du rail de support doit être de 15 Nm. Notez que seul le rail supérieur est pourvu d’un embout (B).
[2.18]Fixez le rail inférieur de la première section.
[2,22]Serrez les boulons du rail de support [à la main] {A}. Notez que la charge de contact est au niveau du rail
inférieur{B}.
ASTUCE: installez le fil de terre maintenant, cela vous évitera de retirer le boulon par la suite. Reportez-vous au
chapitre 3 pour le branchement du fil de terre.
FR
[2.20]Serrare i bulloni supporto-guida [serrare a mano]{A}. Una volta installata tutta la guida, serrare il bullone
supporto-guida con una coppia di 15 Nm. Notare che solo la guida superiore è dotata di spina di giunzione{B}.
[2.21]Installare la guida inferiore della prima sezione.
[2.22]Serrare i bulloni supporto-guida [serrare a mano]{A}. Notare che il contatto di ricarica si trova nella guida inferiore{B}.
SUGGERIMENTO: montare il filo di terra in questa fase; non è necessario rimuovere il bullone successivamente.
Consultare il capitolo 3 per sapere come installare il filo di terra.

IT
INSTALLATION MANUAL 17
2 TRACK ASSEMBLY
INTERMEDIATE STANCHION

DRAWING

C
2x
510 A

0 Nm
2.23 2.24 6 mm

4
Pz3

1x

1 2
6.3x45(1x)

2.25 2.26
18 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[2.23]Check the rail angle of the first section. If there is a difference, check the height of the stanchions.
[2.24]Install the remaining stanchions of first section. The first and last stanchion of each section must be set to the
height stated on the drawing. Heights for stanchions in-between the first and last stanchions can be viewed as reference
dimensions. Specially in case of a stone/marble staircase it is important to place all stanchions of the first section to
get the track enough stable.
[2.25]Align the stanchion vertical in both directions. Check if the stanchion is vertical and flat on the steps. If needed:
add provided washers under the front foot fixing hole.
[2.26]Fasten the feet with one screw.
Note: in case of a marble staircase fix the stanchions at the end of the installation (page 80). Still take care that
EN the lift is stable enough when making the test rides.
[2.23]Controleer de railhoek van de eerste sectie. Als er een verschil is, controleer dan de hoogte van de staanders.
[2.24]Installeer de overige staanders van de eerste sectie. De eerste en laatste staander van elke sectie moeten worden
ingesteld op de, in de tekening vermelde, hoogte. Hoogtes van ‘tussen’- staanders kunnen als referentiematen worden
beschouwd. Zeker bij een stenen/marmeren trap is het belangrijk om alle staanders van de eerste sectie te plaatsen
om de rail voldoende stabiliteit te geven.
[2.25]Lijn de staander verticaal uit in beide richtingen. Controleer of de staander verticaal en vlak op de treden
staat. Indien nodig: voeg de meegeleverde ringen toe onder het bevestigingsgat van de voorste voet.
[2.26]Zet de voeten vast met één schroef.
Opmerking: in het geval van een marmeren trap zet de voeten pas vast aan het einde van de installatie (pagina 80).
NL zorg nog steeds voor voldoende stabiliteit wanneer u de testritten uitvoert.
[2.23]Compruebe el ángulo del riel de la primera sección. Si hay una diferencia, compruebe la altura de los soportes.
[2.24]Monte el resto de los soportes de la primera sección. El primer y último soporte de cada sección debe
ajustarse a la altura indicada en el dibujo. Las alturas de los soportes entre el primero y el último pueden tomarse
como medidas de referencia. Especialmente en caso de una escalera de piedra/mármol, es importante montar
todos los soportes de la primera sección para asegurar que el riel sea lo suficiente estable.
[2.25]Alinee el soporte verticalmente en ambas direcciones. Compruebe si el soporte está montado verticalmente y plano
en los peldaños. Si es necesario: añada las arandelas suministradas debajo del agujero de fijación del pie delantero.
[2.26]Apriete los pies con un tornillo.
Observación: En el caso de una escalera de mármol, fije los soportes al final de la instalación (página 80).
ES Asegúrese de que el salvaescaleras sea lo suficientemente estable cuando haga los recorridos de prueba.
[2.23]Überprüfen Sie den Schienenwinkel des ersten Abschnitts. Sollte dieser Wert abweichen, prüfen Sie die
Höhe der Stützen.
[2.24]Befestigen Sie die restlichen Stützen des ersten Abschnitts. Die erste und letzte Stütze jedes Abschnitts muss
auf die in der Zeichnung angegebene Höhe eingestellt werden. Die Höhen der Stützen zwischen der ersten und der
letzten Stütze können als Referenzmaße betrachtet werden. Insbesondere im Falle einer Stein-/Marmortreppe ist es
wichtig, alle Stützen des ersten Abschnitts zu positionieren, damit die Schiene ausreichend stabil ist.
[2.25]Richten Sie die Stütze vertikal aus. Prüfen Sie, ob die Stützen vertikal und flach auf den Stufen aufliegen.
Falls erforderlich: Positionieren Sie die mitgelieferten Unterlegscheiben unter der vorderen Fußbefestigungsöffnung.
[2.26]Befestigen Sie die Füße mit einer Schraube.
Hinweis: Im Falle einer Marmortreppe befestigen Sie die Stützen am Ende der Installation (Seite 80). Achten
DE Sie bei den Testfahrten trotzdem darauf, dass der Lift stabil genug ist.
[2.23]Vérifiez l’angle du rail de la première section. En cas de différence, vérifiez la hauteur des supports.
[2.24]Fixez les autres supports de la première section. Le premier et le dernier support de chaque section doivent
être réglés à la hauteur indiquée sur le schéma. La hauteur des supports intermédiaires entre le premier et le dern-
ier peut être considérée comme dimension de référence. Si l’escalier est en pierre ou en marbre, notamment, il est
important de poser tous les supports de la première section pour stabiliser les rails.
[2.25]Alignez le support verticalement dans les deux directions. Vérifiez que les supports sont bien à la verticale et que
la base s’appuie bien à plat sur les marches. Si nécessaire, placez les rondelles fournies sous le trou de fixation avant.
[2,26]Fixez les pieds avec une seule vis.
Remarque: si l’escalier est en marbre, fixez les supports à la fin de l’installation (page 80). Assurez-vous que le
FR monte-escaliers est suffisamment stable quand vous effectuez les parcours de test.
[2.23]Verificare l’inclinazione della guida della prima sezione. In caso di differenza, controllare l’altezza dei supporti.
[2.24]Installare i rimanenti supporti della prima sezione. Il primo e l’ultimo supporto di ogni sezione devono essere
regolati all’altezza indicata nel disegno. Le altezze dei supporti tra il primo e l’ultimo possono essere viste come misure di
riferimento. Posizionare tutti i supporti della prima sezione è particolarmente importante per stabilizzare la guida su
scale in pietra/marmo.
[2.25]Allineare verticalmente il supporto in entrambe le direzioni. Verificare che il supporto sia verticale e piatto sui
gradini. Se necessario, aggiungere le rondelle in dotazione sotto il foro di fissaggio anteriore del piede.
[2.26]Serrare il piedino con una vite.
Nota: in presenza di una scala in marmo, fissare i supporti al termine dell’installazione (pagina 80). Verificare che
IT il montascale sia sufficientemente stabile quando si effettuano le prove.
INSTALLATION MANUAL 19
2 TRACK ASSEMBLY
LAST STANCHION

A
B

0 Nm
2.27 8 mm
DRAWING

B
A

163

2.28 2.29
20 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[2.27]Install the remaining stanchions of the first section: before fastening the stanchion lock bolt of a remaining
stanchions{C}, take away the space underneath the foot{A} and fix it to the steps with one screw {B}.
[2.28]Guide the pull through spring through the first section.
[2.29]Set the last stanchion of the second section: set the height of this stanchion{A}, set the lugs in line with the
foot{B}.

EN
[2.27]Installeer de overige staanders van de eerste sectie: voordat u de borgbout van een resterende staanders
vastzet{C}, neem de ruimte onder de voet weg{A} en bevestig deze aan de treden met één schroef{B}.
[2.28]Leid de trekveer door het eerste sectie.
[2.29]Plaats de laatste staander van de tweede sectie in: stel de hoogte van deze staander in{A}, plaats de lugs in
lijn met de voet{B}.

NL
[2.27]Monte el resto de los soportes de la primera sección: antes de apretar el perno de seguridad de uno de los
soportes restantes {C}, elimine el espacio debajo del pie {A} y fíjelo a los peldaños con un tornillo {B}.
[2.28]Pase el pasacables por la primera sección.
[2.29]Monte el último soporte de la segunda sección: ajuste la altura de este soporte {A}, posicione las lengüetas
alineadas con el pie {B}.

ES
[2.27]Befestigen Sie die restlichen Stützen des ersten Abschnitts. Vor dem Festziehen des Arretierbolzens der
restlichen Stützen {C} sorgen Sie dafür, dass der Stützenfuß {A} ohne Zwischenraum auf der Treppenstufe aufliegt,
und befestigen Sie diesen auf der Treppe mit einer Schraube {B}.
[2.28]Führen Sie die Zugfeder durch den ersten Abschnitt.
[2.29]Positionieren Sie die letzte Stütze des zweiten Abschnitts: Stellen Sie die Höhe dieser Stütze {A} ein, richten
Sie die Ösen zum Fuß {B} aus.

DE
[2.27]Installez les autres supports de la première section: avant de fixer le boulon de blocage d’un support{C},
refermez l’espace sous le pied{A} et fixez le pied aux marches avec une seule vis{B}.
[2,28]Faites passer le tire-fil par la première section.
[2.29]Réglez le dernier support de la deuxième section: réglez la hauteur de ce support{A}; alignez les tenons sur
le pied{B}.

FR
[2.27]Installare i supporti rimanenti della prima sezione: prima di fissare il bullone di bloccaggio dei supporti rima-
nenti{C}, eliminare lo spazio presente sotto il piede{A} e fissarlo ai gradini con una vite{B}.
[2.28]Far passare la sonda passacavi attraverso la prima sezione.
[2.29]Installare l’ultimo supporto della seconda sezione: regolare l’altezza di questo supporto{A}, allineare le alette
con il piede{B}.

IT
INSTALLATION MANUAL 21
2 TRACK ASSEMBLY
TOP RAIL - SECOND SECTION

DRAWING

0 Nm
8 mm C
2.30
DRAWING
B

0 Nm
6 mm

2.32 Mount the loading bar at


2.31 this stage -)See §4
22 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[2.30]Set the last stanchion of the second section: tighten the lock bolt [hand tight]{A}, always check the total length
of the stanchion{B} and position this stanchion in accordance with the track offsets stated on the drawing{C}.
[2.31]Install the top rail of the second section. For more stability additional stanchions in the rail section can be
installed.
[2.32]Tighten the stanchion bolts [hand tight].
TIP: if this is the final section, mount at this stage the loading bar on top of the rail. You do not need to remove the bolt
later on. See chapter 4 how to install these bars.
EN
[2.30]Plaats de laatste staander van de tweede sectie in: draai de borgbout vast [handvast]{A}, controleer altijd
de totale lengte van de staander{B} en positioneer de staander in overeenstemming met vermelde posities in de
tekening{C}.
[2.31]Installeer de bovenrail van de tweede sectie. Als de rail onvoldoende ondersteund wordt, plaats dan
tussen-staanders.
[2.32]Maak de staanderbouten vast [handvast].
TIP: indien dit de laatste sectie is, monteer in dit stadium de positioneerstang bovenop de rail. U hoeft de bout later
niet meer te verwijderen. Zie hoofdstuk 4 hoe u deze stangen installeert.
NL
[2.30]Monte el último soporte de la segunda sección: apriete el perno de seguridad [a mano]{A}, compruebe siempre
la longitud total del soporte{B} y coloque este soporte de acuerdo con las posiciones del riel indicadas en el dibujo{C}.
[2.31]Monte el riel superior de la segunda sección. Para mayor estabilidad pueden instalarse más soportes en la
sección del riel.
[2.32]Apriete los pernos del soporte [a mano].
CONSEJO: Si esta es la sección final, monte en esta fase la barra de posicionamiento encima del riel. No necesita
quitar el perno más adelante. Consulte en el capítulo 4 cómo deben instalarse estas barras.
ES
[2.30]Positionieren Sie die letzte Stütze des zweiten Abschnitts: Ziehen Sie den Arretierbolzen fest [handfest] {A},
überprüfen Sie stets die Gesamtlänge der Stütze {B} und positionieren Sie diese Stütze entsprechend den auf der
Zeichnung angegebenen Schienenversätzen {C}.
[2.31]Befestigen Sie die obere Schiene des zweiten Abschnitts. Für mehr Stabilität können im Schienenabschnitt
zusätzliche Stützen montiert werden.
[2.32]Ziehen Sie die Stützenbolzen fest [handfest].
TIPP: Wenn dies der letzte Abschnitt ist, montieren Sie zu diesem Zeitpunkt die Montageschiene an der Oberseite der
Schiene. Sie brauchen den Bolzen später nicht zu entfernen. Zur Installation dieser Montageschienen siehe
DE Kapitel 4.
[2.30]Réglez le dernier support de la deuxième section : serrez le boulon de blocage [sans forcer]{A}; vérifiez toujours
la longueur totale du support{B} et positionnez-le conformément à l’écart entre les rails indiqué sur le schéma{C}.
[2.31]Fixez le rail supérieur de la deuxième section. Il est possible d’installer des supports supplémentaires dans la
section du rail pour plus de stabilité.
[2.32]Serrez les boulons du support [sans forcer].
ASTUCE: s’il s’agit de la dernière section, fixez la barre d’installation sur le dessus du rail. Cela vous évitera de retirer
le boulon par la suite. Reportez-vous au chapitre 4 pour installer ces barres.
FR
[2.30]Installare l’ultimo supporto della seconda sezione: serrare il bullone di bloccaggio [serrare a mano]{A}, verificare
sempre la lunghezza totale del supporto{B} e posizionare questo supporto in conformità con gli offset della guida
indicati nel disegno{C}.
[2.31]Installare la guida superiore della seconda sezione. Per una maggiore stabilità, è possibile installare supporti
aggiuntivi nella sezione della guida.
[2.32]Serrare i bulloni del supporto [serrare a mano].
SUGGERIMENTO: se questa è la sezione finale, montare in questa fase la barra d’installazione sopra la guida. Non è
necessario rimuovere il bullone successivamente. Consultare il capitolo 4 per istruzioni su come installare queste
IT barre.
INSTALLATION MANUAL 23
2 TRACK ASSEMBLY
ALIGNMENT CHECK

B
8

6 mm
25 Nm
2.33 2.34 221 Lb-In

00

2.35 2.36
24 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[2.33]Carefully close the two rail sections{A}. Use a railclamp (art.nr.101001.54002) to align the toothrack{B}.
This is essential for a good joint.
[2.34]Attach and fasten the rail joint bolt [25 Nm | 221 Lb-In].
[2.35]Check the angle of the second rail section.
[2.36]Guide the spring through the second section. For multi-flight stairs push cable through each separate section
of the rail

EN
[2.33]Sluit de twee railgedeelten voorzichtig{A}. Gebruik een railklem (art.nr.101001.54002) om de tandbaan uit te
lijnen{B}. Dit is essentieel voor een goede verbinding.
[2.34]Bevestig de railverbindingsbout en maak hem vast [25 Nm].
[2.35]Controleer de hoek van de tweede railsectie.
[2.36]Leid de veer door de tweede sectie. Voor trappen over meerdere verdiepingen duwt u de kabel door elke
afzonderlijke sectie van de rail

NL
[2.33]Cierre con cuidado las dos secciones del riel {A}. Utilice una abrazadera de riel (N.º de artículo 101001.54002)
para alinear la cremallera {B}. Esto es esencial para una buena conexión.
[2.34]Monte y fije el perno de la conexión del riel [25 Nm].
[2.35]Compruebe el ángulo de la segunda sección del riel.
[2.36]Pase el pasacables por la segunda sección. Para escaleras con varios rellanos, pase el cable por cada
sección individual del riel.

ES
[2.33]Schließen Sie vorsichtig die beiden Schienenabschnitte {A}. Verwenden Sie eine Schienenklemme (Art.-
Nr.101001.54002), um die Zahnstange {B} auszurichten. Dies ist für eine gute Verbindung unerlässlich.
[2.34]Montieren und befestigen Sie den Schienen-Verbindungsbolzen [25 Nm].
[2.35]Kontrollieren Sie den Winkel des zweiten Schienenabschnitts.
[2.36]Führen Sie die Feder durch den zweiten Abschnitt. Im Falle von Treppen über mehrere Etagen schieben Sie
das Kabel durch jeden einzelnen Schienenabschnitt.

DE
[2.33]Fermez les deux sections de rail avec précaution{A}. Utilisez une tenaille à rail (réf. 101001.54002) pour
aligner la crémaillère{B}. C’est essentiel pour un raccord solide.
[2.34]Fixez et serrez le boulon du raccord de rail [25 Nm].
[2.35]Vérifiez l’angle de la deuxième section de rail.
[2.36]Faites passer le ressort dans la deuxième section. Pour les escaliers à plusieurs volées de marches, faites
passer le câble dans chaque section de rail.

FR
[2.33]Chiudere con attenzione le due sezioni di guida{A}. Utilizzare un morsetto per guida (art.nr.101001.54002)
per allineare la cremagliera{B}. Ciò è essenziale per una buona giunzione.
[2.34]Installare e fissare il bullone del giunto della guida [25 Nm].
[2.35]Verificare l’inclinazione della seconda sezione della guida.
[2.36]Far passare la sonda passacavi attraverso la seconda sezione. Per le scale con più rampe, fare passare il
cavo attraverso ciascuna sezione della guida

IT
INSTALLATION MANUAL 25
2 TRACK ASSEMBLY
BOTTOM RAIL - SECOND SECTION

A
0 Nm
2.37 2.38 6 mm

A
6 mm
25 Nm
2.39 2.40 221 Lb-In

26 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[2.37]Attach the bottom rail of the second section.


[2.38]Fasten this rail section to the stanchion [hand tight].
[2.39]Carefully close the two rail sections{A}. Use a railclamp (art.nr.101001.54002) to align the toothrack{B}.
This is essential for a good joint.
[2.40]Fasten the joint [25 Nm | 221 Lb-In].

EN
[2.37]Bevestig de onderrail van de tweede sectie.
[2.38]Maak deze railsectie vast aan de staander [handvast].
[2.39]Sluit de twee railgedeelten voorzichtig{A}. Gebruik een railklem (art.nr.101001.54002) om de tandbaan uit te
lijnen{B}. Dit is essentieel voor een goede verbinding.
[2.40] Zet de verbinding vast [25 Nm].

NL
[2.37]Fije el riel inferior de la segunda sección.
[2.38]Fije esta sección del riel al soporte [a mano].
[2.39]Cierre con cuidado las dos secciones del riel {A}. Utilice una abrazadera de riel (N.º de artículo 101001.54002)
para alinear la cremallera {B}. Esto es esencial para una buena conexión.
[2.40]Apriete la conexión [25 Nm].

ES
[2.37]Befestigen Sie die untere Schiene des zweiten Abschnitts.
[2.38]Befestigen Sie diesen Schienenabschnitt an der Stütze [handfest].
[2.39]Schließen Sie vorsichtig die beiden Schienenabschnitte {A}. Verwenden Sie eine Schienenklemme
(Art.-Nr.101001.54002), um die Zahnstange {B} auszurichten. Dies ist für eine gute Verbindung unerlässlich.
[2.40]Befestigen Sie die Schienenverbindung [25 Nm].

DE
[2.37]Fixez le rail inférieur de la deuxième section.
[2.38]Fixez cette section de rail au support [sans forcer].
[2.39]Fermez les deux sections de rail avec précaution{A}. Utilisez une tenaille à rail (réf. 101001.54002) pour
aligner la crémaillère{B}. C’est essentiel pour un raccord solide.
[2.40]Fixez le raccord [25 Nm].

FR
[2.37]Installare la guida inferiore della seconda sezione.
[2.38]Serrare questa sezione di guida al supporto [serrare a mano].
[2.39]Chiudere con attenzione le due sezioni di guida{A}. Utilizzare un morsetto per guida (art.nr.101001.54002)
per allineare la cremagliera{B}. Ciò è essenziale per una buona giunzione.
[2.40]Serrare il giunto [25 Nm].

IT
INSTALLATION MANUAL 27
2 TRACK ASSEMBLY
FIRST STANCHION - SECOND SECTION

0 Nm
6 mm

2x

2.41 2.42

SPREADERPLATES
5x

B • heavy duty conditions


• bad condition stairs
A

9
0 Nm
8 mm
2.43 2.44
28 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[2.41]Install the first stanchion of the second section.


[2.42]Tighten the stanchion-rail bolts [hand tight].
[2.43]Take away the space underneath the foot{A} and fix it to the steps{B}. In case of a Heavy Duty-configuration,
use spreaderplates. Or possibly in case the material of the stairs is in bad condition.
[2.44]Tighten the lock bolt [hand tight].

EN
[2.41]Installeer de eerste staander van de tweede sectie.
[2.42]Draai de staander-rail bouten vast [handvast].
[2.43] Haal de ruimte onder de voet weg{A} en bevestig deze aan de treden{B}. Gebruik spreidplaten als het een
heavy duty configuratie betreft. Of mogelijk in geval het materiaal van de trap in slechte staat is.
[2.44]Draai de borgbout vast [handvast].

NL
[2.41]Monte el primer soporte de la segunda sección.
[2.42]Apriete los pernos del soporte del riel [a mano].
[2.43]Elimine el espacio debajo del pie {A} y fíjelo a los peldaños {B}. En el caso de una configuración de servicio
pesado, utilice placas esparcidoras. O en caso de que el material de las escaleras esté en mal estado.
[2.44]Apriete el perno de seguridad [a mano].

ES
[2.41]Befestigen Sie die erste Stütze des zweiten Abschnitts.
[2.42]Ziehen Sie die Stützen-Schienenbolzen fest [handfest].
[2.43]Sorgen Sie dafür, dass der Stützenfuß {A} ohne Zwischenraum auf der Treppenstufe aufliegt, und befestigen
Sie diesen auf der Treppe {B}. Verwenden Sie bei einer Schwerlast-Konfiguration Spreizplatten. Oder auch, wenn
das Material der Treppe in schlechtem Zustand ist.
[2.44]Ziehen Sie den Arretierbolzen fest [handfest].

DE
[2.41]Installez le premier support de la deuxième section.
[2.42]Serrez les boulons du rail de support [sans forcer].
[2.43]Refermez l’espace en dessous du pied{A} et fixez le pied aux marches{B}. Dans une configuration pour
usage intensif, utilisez des plaques d’appui. Vous pouvez également en utiliser si les marches sont en mauvais état.
[2.44]Serrez le boulon de blocage [sans forcer].

FR
[2.41]Installare il primo supporto della seconda sezione.
[2.42]Serrare i bulloni supporto-guida [serrare a mano].
[2.43]Eliminare lo spazio presente sotto il piede{A} e fissarlo ai gradini{B}. In caso di configurazione rinforzata,
utilizzare piastre di appoggio. Utilizzarle anche in caso di scale in cattive condizioni.
[2.44]Serrare il bullone di bloccaggio [serrare a mano].

IT
INSTALLATION MANUAL 29
2 TRACK ASSEMBLY
REMAINING STANCHIONS

A
REPEAT PROCEDURE

2.45 2.46

0 Nm
6 mm B
C
2x F

D
E
MOUNT REMAINING STANCHIONS 0 Nm
2.47 8 mm
30 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[2.45]If needed{A} fasten the foot for more stability{B}.


[2.46]If there are more sections: repeat procedure for the next sections.
[2.47]Install the remaining stanchions.

EN
[2.45]Indien nodig{A}, maak de voet vast voor meer stabiliteit {B}.
[2.46]Als er meer secties zijn: herhaal de procedure voor de volgende secties.
[2.47]Installeer de overige staanders.

NL
[2.45]Si es necesario {A} fije el pie para mayor estabilidad {B}.
[2.46]Si hay más secciones: repita el procedimiento para las siguientes secciones.
[2.47]Monte el resto de los soportes.

ES
[2.45]Falls erforderlich {A}, befestigen Sie den Fuß für mehr Stabilität {B}.
[2.46]Wenn es mehr Abschnitte geben sollte: Wiederholen Sie den Vorgang für die nächsten Abschnitte.
[2.47]Montieren Sie die restlichen Stützen.

DE
[2.45]Si nécessaire{A}, fixez le pied pour plus de stabilité{B}.
[2.46]S’il reste d’autres sections, répétez la procédure.
[2.47]Installez les autres supports.

FR
[2.45]Se necessario{A}, serrare il piede per una maggiore stabilità{B}.
[2.46]Se sono presenti più sezioni: ripetere la procedura per le sezioni successive.
[2.47]Installare i restanti supporti.

IT
INSTALLATION MANUAL 31
2 TRACK ASSEMBLY
CHECK TRACK

2.48 2.49

FIRST INSTALL THE ELECTRICAL CONNECTIONS AND


ALL OTHER PARTS OF THE LIFT (CHAPTER 3/4/5),
BEFORE YOU FINALLY FIX THE TRACK TO THE STAIRS (CHAPTER 6).

32 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[2.48]Check if the stanchions are vertically aligned. If needed: add provided washers under the front foot fixing hole.
[2.49]Check stability of the track. If necessary add more screws.

First install the electrical connections and all other parts of the lift (chapter 3/4/5) before you finally fix the track to the
stairs (chapter 6).

EN
[2.48]Controleer of de staanders verticaal zijn uitgelijnd. Indien nodig: voeg de meegeleverde ringen toe onder het
bevestigingsgat van de voorste voet.
[2.49]Controleer de stabiliteit van de rail. Voeg indien nodig meer schroeven toe.

Installeer nu eerst de elektrische aansluitingen en alle andere onderdelen van de lift (hoofdstuk 3/4/5) voordat u de rail
definitief aan de trap bevestigt (hoofdstuk 6).

NL
[2.48] Compruebe que los soportes están alineados verticalmente. Si es necesario: añada las arandelas suministra-
das debajo del agujero de fijación del pie delantero.
[2.49] Compruebe la estabilidad del riel. Si es necesario, añada más tornillos.
Primero monte las conexiones eléctricas y todo el resto de las piezas del salvaescaleras (capítulo 3/4/5) antes de fijar
definitivamente el riel a las escaleras (capítulo 6).

ES
[2.48] Kontrollieren Sie, ob die Stützen vertikal ausgerichtet sind. Falls erforderlich: Positionieren Sie die mitgelieferten
Unterlegscheiben unter der vorderen Fußbefestigungsöffnung.
[2.49] Überprüfen Sie die Stabilität der Schiene. Gegebenenfalls weitere Schrauben verwenden.
Installieren Sie die elektrischen Anschlüsse und alle anderen Liftelemente (Kapitel 3/4/5), ehe Sie schließlich die Schiene
auf der Treppe befestigen (Kapitel 6).

DE
[2.48]Vérifiez que les supports sont bien verticaux. Si nécessaire, placez les rondelles fournies sous le trou de fixation
avant.
[2.49]Vérifiez la stabilité du rail. Si nécessaire, ajoutez des vis.
Procédez aux branchements électriques et à l’installation de tous les autres éléments du monte-escaliers (chapitres 3/4/5)
avant de fixer le rail à l’escalier (chapitre 6).

FR
[2.48]Verificare l’allineamento verticale dei supporti. Se necessario, aggiungere le rondelle in dotazione sotto il foro di
fissaggio anteriore del piede.
[2.49]Verificare la stabilità della guida. Se necessario, aggiungere altre viti.
Installare i collegamenti elettrici e tutte le altre parti del montascale (capitolo 3/4/5) prima di fissare definitivamente la
guida alle scale (capitolo 6).

IT
INSTALLATION MANUAL 33
3 TRACK ELECTRICAL
CHARGE WIRES

B
A

A
10
3.1 3.2

A
11

C
B

3.3 3.4
34 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[3.1]Decide where to install the power supply: depending on application this could be at the top{B} or bottom{A}
of the stairs. In case of a hinged rail the charger need to be placed upstairs.
[3.2]Tie the extra wiring to the contact wire{A}. Remove the insulation of the two wires (15 mm){B}.
[3.3]Twist the two ends bare wires together{A}. Fasten the wires in a connector block{B+C}.
[3.4]Secure and insulate the connector block.

EN
[3.1]Bepaal waar u de oplader wilt installeren: afhankelijk van de toepassing kan dit boven {B} of onder {A} aan de
trap zijn. Bij een opklapbare rail dient de oplader boven geplaatst te worden.
[3.2]Bind de extra bedrading en de contactdraad aan elkaar vast{A}. Verwijder de isolatie van de twee draden (15 mm){B}.
[3.3]Draai de twee uiteinden van de blootliggende draden in elkaar {A}. Maak de draden in een kroonsteen vast {B + C}.
[3.4]Verstevig en isoleer de kroonsteen.

NL
[3.1]Decida dónde desea instalar el cargador. Dependiendo de la aplicación, podría estar en la parte superior {B}
o inferior {A} de las escaleras. En caso de un riel plegable, el cargador debe montarse en la parte superior de las
escaleras.
[3.2]Fije los cables adicionales al cable de contacto {A}. Retire el aislamiento de los dos cables (15 mm){B}.
[3.3]Retuerza los dos extremos de los cables para unirlos {A}. Fije los cables en un bloque de conexión {B+C}.
[3.4]Proteja y aísle el bloque de conexión.

ES
[3.1]Entscheiden Sie, wo die Stromversorgung installiert werden soll: Je nach Anwendung könnte dies am oberen {B}
oder unteren {A} Ende der Treppe sein. Im Falle einer Klappschiene muss die Ladeeinheit oben positioniert werden.
[3.2]Verbinden Sie das zusätzliche Kabel mit dem Kontaktkabel {A}. Entfernen Sie die Isolierung der beiden Kabel
(15 mm) {B}.
[3.3]Verdrillen Sie die beiden blanken Drahtenden miteinander {A}. Schrauben Sie die Kabel in der Lüsterklemme
fest {B+C}.
[3.4]Sichern und isolieren Sie die Lüsterklemme.
DE
[3.1]Déterminez l’emplacement du bloc d’alimentation : selon l’application, il peut être placé en haut{B} ou en bas {A}
de l’escalier. Dans le cas d’un rail escamotable, le chargeur doit être placé en haut de l’escalier.
[3.2]Attachez les autres fils au fil de contact{A}. Dénudez les deux fils (15 mm){B}.
[3.3]Épissez les deux fils à leur extrémité{A}. Branchez les fils à un bloc de connexion{B+C}.
[3.4]Fixez et isolez le bloc de connexion.

FR
[3.1]Decidere dove installare l’alimentatore: a seconda dell’applicazione, questo potrebbe essere collocato in cima{B}
o al fondo{A} delle scale. In presenza di una guida ribaltabile, il caricabatterie deve essere collocato in cima alle
scale.
[3.2]Legare il cablaggio in eccesso al filo del contatto{A}. Rimuovere l’isolamento dei due fili (15 mm){B}.
[3.3]Intrecciare insieme le due estremità scoperte dei fili{A}. Serrare i fili in una morsettiera{B+C}.
[3.4]Fissare e isolare la morsettiera.

IT
INSTALLATION MANUAL 35
3 TRACKPULL
ELECTRICAL
THROUGH SPRING

3.5 3.6

B
B
A
2x

A
ONLY IF THE EARTHWIRE
IS NOT INSTALLED YET

ONLY IF THE EARTHWIRE


3.7 IS NOT INSTALLED YET 3.8
36 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[3.5]Use the pull through spring to pull the red charger wires.
[3.6]Pull the charger wires completely through the bottom rail.
[3.7]If the earthwire is not installed yet: remove the bottom stanchion from the track.
[3.8]Remove the paint from the stanchion{A} and rail{B}.

EN
[3.5]Gebruik de trekveer om aan de rode oplaaddraden te trekken.
[3.6]Trek de oplaaddraden volledig door de onderrail.
[3.7]Indien de aardedraad nog niet is aangebracht: verwijder de onderste staander van de rail.
[3.8]Verwijder de verf van de staander {A} en rail {B}.

NL
[3.5]Utilice el pasacables para estirar los cables rojos del cargador.
[3.6]Pase los cables del cargador completamente por el riel inferior.
[3.7]Si el cable de tierra no está instalado todavía: retire el soporte inferior del riel.
[3.8]Quite la pintura del soporte {A} y del riel {B}.

ES
[3.5]Verwenden Sie die Zugfeder zum Hindurchziehen der roten Kabel.
[3.6]Ziehen Sie die Ladekabel vollständig durch die untere Schiene.
[3.7]Wenn das Erdungskabel noch nicht installiert ist: Entfernen Sie die untere Stütze von der Schiene.
[3.8]Entfernen Sie den Lack von Stütze {A} und Schiene {B}.

DE
[3.5]Tirez les fils rouges du chargeur à l’aide du tire-fil.
[3.6]Tirez les fils du chargeur sur toute la longueur du rail inférieur.
[3.7]Si le fil de terre n’est pas encore en place, retirez le support inférieur du rail.
[3.8]Retirez la peinture du support{A} et du rail{B}.

FR
[3.5]Utilizzare la sonda passacavi per tirare i fili rossi del caricabatterie.
[3.6]Tirare i fili del caricabatterie attraverso tutta la guida inferiore.
[3.7]Se il cavo di terra non è ancora installato: rimuovere il supporto inferiore dalla guida.
[3.8]Rimuovere la vernice dal supporto{A} e dalla guida{B}.

IT
INSTALLATION MANUAL 37
3 TRACK ELECTRICAL
EARTH WIRE

B 2x
3.9 3.10

12

B
A
13

ONLY IF THE EARTHWIRE


IS NOT INSTALLED YET
3.11 3.12
38 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[3.9]Cut the excess wire off the charge cable.


[3.10]Get the wire from the bottom charge contact{A}. Remove the insulation of the two wires (15 mm){B}.
[3.11]Wrap the two red wires together{A}. Fasten the wires in the connector block{B+C}.
[3.12]Feed the grey earth wire in the hole at the rear and guide it through the rail tube.

EN
[3.9]Knip de overtollige draad van de oplaaddraad door.
[3.10]Pak de draad van het onderste oplaadcontact op{A}. Verwijder de isolatie van de twee draden (15 mm){B}.
[3.11]Wikkel de twee rode draden samen{A}. Zet de draden vast in de kroonsteen{B + C}.
[3.12]Voer de grijze aardedraad in het gat aan de achterkant en leid deze door de railbuis.

NL
[3.9]Corte el cable sobrante del cable de carga.
[3.10]Recoja el cable del contacto de carga inferior {A}. Retire el aislamiento de los dos cables (15 mm){B}.
[3.11]Envuelva ambos cables rojos juntos {A}. Fije los cables en el bloque de conexión {B+C}.
[3.12]Introduzca el cable de tierra gris en el orificio de la parte trasera y guíelo por el tubo del riel.

ES
[3.9]Schneiden Sie den überschüssigen Draht vom Ladekabel ab.
[3.10]Ziehen Sie das Kabel vom unteren Ladekontakt {A} nach unten. Entfernen Sie die Isolierung der beiden
Kabel (15 mm) {B}.
[3.11]Wickeln Sie beiden roten Kabel zusammen {A}. Schrauben Sie die Kabel in der Lüsterklemme fest {B+C}.
[3.12]Führen Sie das graue Erdungskabel in die hintere Bohrung ein und führen Sie es durch das Schienenrohr.

DE
[3.9]Coupez la longueur excédentaire du fil de charge.
[3.10]Débranchez le fil du contact de charge inférieur{A}. Dénudez les deux fils (15 mm){B}.
[3.11]Épissez les deux fils rouges{A}. Branchez les fils à un bloc de connexion{B+C}.
[3.12]Introduisez le fil de terre gris dans le trou situé à l’arrière et faites-le passer par le tube du rail.

FR
[3.9]Tagliare l’eccesso dal cavo di ricarica.
[3.10]Estrarre il filo dal contatto di ricarica inferiore{A}. Rimuovere l’isolamento dei due fili (15 mm){B}.
[3.11]Intrecciare insieme i due fili rossi{A}. Serrare i fili nella morsettiera{B+C}.
[3.12]Far passare il filo di terra grigio nel foro sul retro e farlo scorrere lungo il tubo della guida.

IT
INSTALLATION MANUAL 39
3 TRACK ELECTRICAL
CHARGER

14
B

3.13 3.14

B A
B
A

3.15 3.16
40 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[3.13]Feed the charger cable through the same hole and guide the cable through the rail tube.
[3.14]Remove the insulation of the earth wire (15 mm){A}. Remove the insulation of the charger cable (25 mm){B}.
[3.15]Twist the outer wires together{A}. Feed the charger cable in the connector block: the positive wire against the
red wires{B}.
[3.16]The negative wire of the charger cable in the other terminal of the block{A}. The earth wire also in this
terminal of the block{B}.

EN
[3.13]Voer de oplaadkabel door hetzelfde gat en leid de kabel door de railbuis.
[3.14]Verwijder de isolatie van de aardedraad (15 mm) {A}. Verwijder de isolatie van de oplaadkabel (25 mm) {B}.
[3.15]Draai de buitenste draden in elkaar{A}. Voer de oplaadkabel in de kroonsteen: de positieve draad tegenover de rode
draden{B}.
[3.16]De negatieve draad van de oplaadkabel in het andere gat van de kroonsteen{A}. De aardedraad ook in dit gat van
de kroonsteen{B}.

NL
[3.13]Introduzca el cable del cargador por el mismo orificio y guíe el cable por el tubo del riel.
[3.14]Retire el aislamiento del cable de tierra (15 mm){A}. Retire el aislamiento del cable del cargador (25 mm){B}.
[3.15]Retuerza los cables exteriores para unirlos {A}. Introduzca el cable del cargador en el bloque de conexión: el
cable positivo frente a los cables rojos {B}.
[3.16]El cable negativo del cable del cargador en el otro terminal del bloque {A}. Introduzca el cable de tierra tam-
bién en este terminal del bloque {B}.

ES
[3.13]Führen Sie das Ladekabel durch die gleiche Bohrung und führen Sie das Kabel durch das Schienenrohr.
[3.14]Entfernen Sie die Isolierung des Erdungskabels (15 mm) {A}. Entfernen Sie die Isolierung des Ladekabels
(25 mm) {B}.
[3.15]Verdrillen Sie die äußeren Drähte {A}. Führen Sie das Ladekabel in die Lüsterklemme ein: den positiven Draht
gegen die roten Drähte {B}.
[3.16]Stecken Sie das Minuskabel des Ladekabels in die andere Klemme der Lüsterklemme {A} ein. Stecken Sie
das Erdungskabel in dieselbe Klemme der Lüsterklemme ein {B}.
DE
[3.13]Introduisez le fil du chargeur par le même trou et faites-le passer par le tube du rail.
[3.14]Dénudez le fil de terre (15 mm){A}. Dénudez le fil de charge (25 mm){B}.
[3.15]Épissez les fils dénudés{A}. Branchez le cordon du chargeur au domino : le fil plus (+) doit coïncider avec les
fils rouges{B}.
[3.16]Le fil moins (-) du cordon du chargeur doit être branché à l’autre borne du domino{A}. Le fil de terre doit
également être branché sur cette borne du domino{A}.

FR
[3.13]Far passare il cavo del caricabatterie attraverso lo stesso foro e farlo scorrere lungo il tubo della guida.
[3.14]Rimuovere l’isolamento dal filo di terra (15 mm){A}. Rimuovere l’isolamento del cavo del caricabatterie (25 mm){B}.
[3.15]Intrecciare insieme i fili esterni{A}. Inserire il cavo del caricabatterie nella morsettiera: il filo positivo opposto ai
fili rossi{B}.
[3.16]Il filo negativo del cavo del caricabatterie nell’altro terminale della morsettiera{A}. Anche il filo di terra in ques-
to terminale della morsettiera{B}.

IT
INSTALLATION MANUAL 41
3 RAIL
TERMINAL BLOCK

B
2x

15
3.17 3.18

ONLY IF THE EARTHWIRE


IS NOT INSTALLED YET

3.19 3.20
42 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[3.17]Fasten the wires.


[3.18]Secure the wires with a cable tie{A}. Secure and insulate the connector block{B}.
[3.19]Feed all the wires into the end of the rail.
[3.20]Position the earth wire between lug and rail{A}. Reposition the stanchion{B}.

EN
[3.17]Zet de draden vast.
[3.18]Zet de draden vast met een kabelbinder {A}. Verstevig en isoleer de kroonsteen{B}.
[3.19]Schuif alle draden in het uiteinde van de rail.
[3.20]Plaats de aardedraad tussen de lug en de rail{A}. Plaats de staander terug{B}.

NL
[3.17]Fije los cables.
[3.18]Sujete los cables con una brida {A}. Proteja y aísle el bloque de conexión {B}.
[3.19]Introduzca todos los cables en el extremo del riel.
[3.20]Coloque el cable de tierra entre la lengüeta y el riel {A}. Vuelva a colocar el soporte {B}.

ES
[3.17]Befestigen Sie die Kabel.
[3.18]Sichern Sie die Kabel mit einem Kabelbinder {A}. Sichern und isolieren Sie die Lüsterklemme {B}.
[3.19]Führen Sie alle Kabel in das Schienenende ein.
[3.20]Positionieren Sie das Erdungskabel zwischen Öse und Schiene {A}. Positionieren Sie die Stütze neu {B}.

DE
[3.17]Vissez pour maintenir les fils en place.
[3.18]Attachez les fils à l’aide d’un serre-câble{A}. Fixez et isolez le domino{B}.
[3.19]Introduisez tous les fils par l’extrémité du rail.
[3.20]Placez le fil de terre entre le tenon et le rail{A}. Remettez le support en place{B}.

FR
[3.17]Serrare i fili.
[3.18]Fissare i fili con una fascetta serracavo{A}. Fissare e isolare la morsettiera {B}.
[3.19]Far passare tutti i fili nell’estremità della guida.
[3.20]Posizionare il filo di terra tra l’aletta e la guida{A}. Ricollocare il supporto{B}.

IT
INSTALLATION MANUAL 43
3 RAIL
PLACE CHARGER

2x
B ONLY IF THE EARTHWIRE
IS NOT INSTALLED YET

0 Nm
3.21 3.22 6 mm

C
3.23 3.24
44 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[3.21]Replace end bung{A}. Replace stancion bolt (Careful: do not damage wiring inside tube !){B}.
[3.22]Tighten the stanchion-rail bolts [hand tight].
[3.23]Use cable ties to fasten the charge cable.
[3.24]Fit the power supply to the wall{A+B}. For ourdoor cases: the charger must to be placed indoor or in a
waterproof casing{C}.

EN
[3.21]Herplaats de eindstop{A}. Herplaats de staanderbout (Wees voorzichtig: beschadig niet de bedrading in buis !){B}.
[3.22]Draai de staander-rail bouten vast [handvast].
[3.23]Gebruik kabelbinders om de oplaadkabel vast te zetten.
[3.24]Monteer de oplader aan de muur{A+B}. Voor buitensituaties: de oplader moet binnen of in een waterdichte behuizing
worden geplaatst{C}.

NL
[3.21]Vuelva a colocar el tope final {A}. Vuelva a colocar el perno del soporte (Cuidado: ¡No dañe el cableado den-
tro del tubo!){B}.
[3.22]Apriete los pernos del soporte del riel [a mano].
[3.23]Use bridas para sujetar el cable de carga.
[3.24]Monte el cargador en la pared {A+B}. Para exteriores: El cargador debe colocarse en el interior o en una
carcasa impermeable {C}.

ES
[3.21]Bringen Sie den Endstopp wieder an {A}. Bringen Sie den Bolzen der Stütze an (Vorsicht: Verdrahtung im
Rohr nicht beschädigen!) {B}.
[3.22]Ziehen Sie die Stützen-Schienenbolzen fest [handfest].
[3.23]Verwenden Sie Kabelbinder, um das Ladekabel zu befestigen.
[3.24]Montieren Sie die Stromversorgung an der Wand {A+B}. Für den Außenbereich: Die Ladeeinheit muss in
einem Innenraum oder in einem wasserdichten Gehäuse untergebracht werden {C}.

DE
[3.21]Remettez le bouchon en place{A}. Remettez le boulon du support en place (attention à ne pas abîmer les fils
à l’intérieur du tube !){B}.
[3.22]Serrez les boulons du rail de support [sans forcer].
[3.23]Utilisez des serre-câbles pour attacher le câble de charge.
[3.24]Fixez le bloc d’alimentation au mur{A+B}. Boîtiers extérieurs : le chargeur doit être placé à l’intérieur ou, s’il
est à l’extérieur, dans un coffret étanche {C}.

FR
[3.21]Ricollocare il tappo terminale{A}. Sostituire il bullone del supporto(Attenzione: non danneggiare il cablaggio
all’interno del tubo!){B}.
[3.22]Serrare i bulloni supporto-guida [serrare a mano].
[3.23]Utilizzare fascette serracavo per serrare il cavo di ricarica.
[3.24]Installare l’alimentatore a parete{A+B}. Per le installazioni esterne: il caricabatterie deve essere posizionato
all’interno o in un involucro impermeabile{C}.

IT
INSTALLATION MANUAL 45
3 RAIL
POWER SUPPLY

16
3.25

FOR
SERVICING

min. 50 lux

cable length
maximum 6 ft

17
UK ONLY

Note: all mains wiring/electrical connection


must comply with the standards in force at
the time of installation and with section 4.3 FOR
of EN60204/1 and also with the requirements SERVICING
of NEC and ANSI/NFPA70.
3.26
46 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[3.25]Fasten the charge cable to the wall.


[3.26]Terminate the power supply to the ac supply. All mains wiring must comply with the local standards in force
at time of installation. 3-pin plug not supplied.

EN
[3.25]Bevestig de oplaadkabel aan de muur.
[3.26]Sluit de oplader aan op de wisselstroomvoeding. Alle hoofdbedrading moet voldoen aan de lokale normen die van
kracht zijn op het moment van installatie. De 3-polige stekker is niet meegeleverd.

NL
[3.25]Fije el cable de carga a la pared.
[3.26]Conecte el cargador a la alimentación CA. Todo el cableado de la red debe cumplir las normas locales
vigentes en el momento de la instalación. El enchufe de 3 terminales no se ha incluido.

ES
[3.25]Befestigen Sie das Ladekabel an der Wand.
[3.26]Verbinden Sie die Stromversorgung mit der Steckdose. Alle Netzkabel müssen den zum Zeitpunkt der
Montage geltenden örtlichen Standards entsprechen. 3-poliger Stecker nicht im Lieferumfang enthalten.

DE
[3.25]Fixez le câble de charge au mur.
[3.26]Branchez l’alimentation au secteur. Tous les câbles d’alimentation doivent être conformes aux normes en
vigueur à la date d’installation. Prise à 3 broches non fournie.

FR
[3.25]Fissare il cavo di ricarica al muro.
[3.26]Collegare l’alimentatore all’alimentazione CA. Tutti i fili di alimentazione devono essere conformi agli standard
locali vigenti al momento dell’installazione. Spina a 3 poli non in dotazione.

IT
INSTALLATION MANUAL 47
4 POWER PACK
LOADING BARS
B

18

4.0

Pz 2 A
A

B 5x

4.1 4.2

ONLY IF THE LOADING BARS


ARE NOT INSTALLED YET
B
0 Nm 0 Nm
6 mm 6 mm
A
2x

ONLY IF THE LOADING BARS C


ARE NOT INSTALLED YET

4.3 4.4
48 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[4.0]Take the power pack out of the box.


[4.1]Carry the power pack to the top of the track{A}. Loosen the screws [5x] of the front cover{B}.
[4.2]Remove the front cover{A}. Remove the on/off-switch from the front cover and disconnect the loom of the
display{B}.
[4.3]Fit the loading bars to the top of the track: loosen the stanchion bolts.
[4.4]Fit the loading bars to the top of the track: mount the top loading bar (short).

EN
[4.0]Haal de unit uit de doos.
[4.1]Draag de unit naar bovenaan de lift {A}. Draai de schroeven [5x] van de voorkap los {B}.
[4.2]Verwijder de voorkap {A}. Verwijder de aan/uit-schakelaar van de voorkap en koppel de kabel van het display los {B}.
[4.3]Monteer de positioneerstangen boven aan de rail: draai de staanderbouten los.
[4.4]Monteer de positioneerstangen boven aan de rail: monteer de bovenste positioneerstang (klein).

NL
[4.0]Saque la unidad motriz de la caja.
[4.1]Lleve la unidad motriz a la parte superior del riel {A}. Afloje los tornillos [5x] de la cubierta delantera {B}.
[4.2]Retire la cubierta delantera {A}. Saque el interruptor de encendido/apagado de la cubierta delantera y
desconecte los cables de la pantalla {B}.
[4.3]Monte las barras de instalación en la parte superior de riel: afloje los pernos del soporte.
[4.4]Coloque las barras de instalación en la parte superior del riel: monte la barra de instalación superior (corta).

ES
[4.0]Heben Sie die Fahreinheit vorsichtig aus dem Karton.
[4.1]Bringen Sie die Fahreinheit zum oberen Schienenende {A}. Lösen Sie die Schrauben [5x] der vorderen
Abdeckung {B}.
[4.2]Entfernen Sie die vordere Abdeckung {A}. Entfernen Sie den Ein-/Ausschalter von der vorderen Abdeckung
und unterbrechen Sie die Verbindung des Anzeige-Kabelbaums {B}.
[4.3]Montieren Sie die Montageschienen am oberen Schienenende: Lösen Sie die Befestigungsbolzen der Stütze.
[4.4]Montieren Sie die Montageschienen am oberen Schienenende: Montieren Sie die obere (kurze) Montageschiene.
DE
[4.0]Déballez le bloc moteur.
[4.1]Faites coulisser le bloc moteur jusqu’en haut du rail{A}. Desserrez les vis [5x] du couvercle avant{B}.
[4.2]Déposez le couvercle avant{A}. Retirez l’interrupteur marche/arrêt du couvercle avant du boîtier et déconnectez
la gaine isolante de l’écran{B}.
[4.3]Fixez les barres d’installation sur le dessus du rail: desserrez les boulons du support.
[4.4]Fixez les barres d’installation sur le dessus du rail: montez la barre d’installation supérieure (courte).

FR
[4.0]Estrarre il blocco motore dalla scatola.
[4.1]Portare il blocco motore in cima alla guida{A}. Allentare le viti [5x] del coperchio anteriore{B}.
[4.2]Rimuovere il coperchio anteriore{A}. Rimuovere l’interruttore on/off dal coperchio anteriore e scollegare il
cablaggio dal display{B}.
[4.3]Installare le barre di installazione sulla guida: allentare i bulloni del supporto.
[4.4]Installare le barre di installazione sulla guida: montare la barra d’installazione superiore (corta).

IT
INSTALLATION MANUAL 49
4 POWER PACK
PREPARING POWER PACK

ONLY IF THE LOADING BARS


ARE NOT INSTALLED YET

0 Nm
6 mm
B A

4.5 4.6

4.8

19

4.7 4.9
50 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[4.5]Fit the loading bars to the top of the track: mount the bottom loading bar (long).
[4.6]Feed the power pack on to the loading bars.
[4.7]Remove the trunnion loading strip.
[4.8]Take the batteries and the footrest out of the footplate box. Carry them to the top of the track.
[4.9]Install the batteries.

EN
[4.5]Monteer de positioneerstangen boven aan de rail: monteer de onderste positioneerstang (groot).
[4.6]Schuif de unit op de positioneerstangen.
[4.7]Verwijder de positioneerstrip.
[4.8]Haal de batterijen en de voetenplank uit de voetenplankdoos. Draag ze naar bovenaan de lift.
[4.9]Installeer de accu’s.

NL
[4.5]Coloque las barras de instalación en la parte superior del riel: monte la barra de instalación inferior (larga).
[4.6]Deslice la unidad motriz sobre las barras de instalación.
[4.7]Retire la varilla plana de instalación del soporte.
[4.8]Saque las baterías y el reposapiés de la caja del reposapiés. Llévelos a la parte superior del riel.
[4.9]Coloque las baterías.

ES
[4.5]Montieren Sie die Montageschienen am oberen Schienenende: Montieren Sie die untere (lange) Montageschiene.
[4.6]Setzen Sie die Fahreinheit auf die Montageschienen.
[4.7]Entfernen Sie den Streifen der Trunnion.
[4.8]Nehmen Sie die Akkus und die Fußstütze aus dem Fußstützen-Karton. Bringen Sie diese zum oberen
Treppenabsatz.
[4.9]Montieren Sie die Akkus.

DE
[4.5]Fixez les barres d’installation sur le dessus du rail: montez la barre d’installation (longue).
[4.6]Branchez le bloc moteur sur les barres d’installation.
[4.7]Retirez la barrette du tourillon.
[4.8]Retirez les batteries et le repose-pied de la boîte. Portez-les jusqu’en haut du rail.
[4.9]Installez les batteries.

FR
[4.5]Installare le barre di installazione sulla guida: montare la barra d’installazione inferiore (lunga).
[4.6]Far passare il blocco motore sulle barre d’installazione.
[4.7]Rimuovere la sezione di caricamento del perno.
[4.8]Estrarre batterie e poggiapiedi dalla scatola della pedana. Portarli in cima alla guida.
[4.9]Installare le batterie.

IT
INSTALLATION MANUAL 51
4 POWER PACK
LOADING POWERPACK

2 3 4
1

B A

20

4.10 4.11

4.12 4.13
52 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[4.10]Connect the wires of the batteries.


[4.11]Connect the loading toggle{A}. Connect the on/off-switch{B}.
[4.12]Connect the shorting links.
[4.13]Carefully drive the power pack on to the track.

EN
[4.10]Sluit de draden van de accu’s aan.
[4.11]Sluit de opstart-joystick aan{A}. Sluit de aan/uit-schakelaar aan{B}.
[4.12]Sluit de kortsluitverbinding aan.
[4.13]Rijd de unit voorzichtig op de rails.

NL
[4.10]Conecte los cables de las baterías.
[4.11]Conecte la palanca de instalación{A}. Conecte el interruptor de encendido/apagado{B}.
[4.12]Conecte los enlaces de cortocircuito.
[4.13]Conduzca la unidad motriz cuidadosamente sobre el riel.

ES
[4.10]Schließen Sie die Akkukabel an.
[4.11]Schließen Sie den Auffahrschalter an{A}. Schließen Sie den Ein-/Ausschalter an{B}.
[4.12]Schließen Sie die Kurzschlussverbindungen an.
[4.13]Fahren Sie die Fahreinheit vorsichtig auf die Schiene.

DE
[4.10]Branchez les fils des batteries.
[4.11]Branchez la manette séparée{A}. Branchez l’interrupteur marche/arrêt{B}.
[4.12]Branchez les fils de mise en court-circuit.
[4.13]Faites glisser le bloc moteur sur le rail avec précaution.

FR
[4.10]Collegare i fili alle batterie.
[4.11]Collegare il joystick non fissato{A}. Collegare l’interruttore on/off{B}.
[4.12]Collegare i contatti di cortocircuitazione.
[4.13]Fare scorrere con cautela il blocco motore sulla guida.

IT
INSTALLATION MANUAL 53
4 POWER PACK
ALIGNMENT TRUNNIONS

A B, maximum
5 mm difference
A

4.14 4.15

6 mm
5 Nm
44 Lb-In

C
B B A

A 4.17
C
4.16
54 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[4.14]Make sure the trunnions are vertically aligned (A ~ ~ B, maximum 5 mm difference). If the power pack is loaded
without the trunnions correctly aligned, it will cause permanent damage to the power pack. If this occurs a new power
pack MUST be ordered as a matter of safety.
[4.15]Drive the power pack beyond the next stanchion.
[4.16]Remove the long loading bar from the bottom rail.
[4.17]Refit the end bung{A}. Fasten the stanchion-bolt [5 Nm | 44 Lb-In]{C}.

EN
[4.14]Let erop dat de rijblokken van de unit verticaal zijn uitgelijnd (A ~ ~ B, maximaal 5 mm verschil). Als de unit op de rails
wordt gereden zonder dat de rijblokken correct zijn uitgelijnd, zal dit permanente schade aan de unit veroorzaken. Als dit gebeurt,
MOET een nieuwe unit worden besteld om veiligheidsredenen.
[4.15]Rijd de unit voorbij de volgende staander.
[4.16]Verwijder de lange positioneerstang van de onderste rail.
[4.17]Monteer de eindstop{A}. Draai de staanderbout vast [5 Nm] {C}.

NL
[4.14]Asegúrese de que los soportes estén alineados verticalmente (A ~ ~ B, como máximo 5 mm de diferencia).
Si la unidad motriz conduce sobre el riel sin que los soportes estén correctamente alineados, se producirán daños
permanentes a la unidad motriz. Si esto ocurre, TIENE QUE solicitarse una nueva unidad motriz por motivos de seguridad.
[4.15]Conduzca la unidad motriz más allá del próximo soporte.
[4.16]Retire la barra de instalación larga del riel inferior.
[4.17]Vuelva a montar el tope final {A}. Apriete el perno del soporte [5 Nm]{C}.

ES
[4.14]Stellen Sie sicher, dass die Trunnions vertikal ausgerichtet sind (A ~
~ B, maximal 5 mm Abweichung). Wird die
Fahreinheit in Betrieb genommen, ohne dass die Trunnions ordnungsgemäß ausgerichtet sind, entsteht irreparabler
Schaden an der Fahreinheit. In diesem Fall MUSS aus Sicherheitsgründen eine neue Fahreinheit bestellt werden.
[4.15]Fahren Sie die Fahreinheit über die nächste Stütze hinaus.
[4.16]Entfernen Sie die lange Montageschiene von der unteren Schiene.
[4.17]Bringen Sie den Endstopp wieder an {A}. Ziehen Sie den Bolzen der Stütze fest [5 Nm]{C}.

DE
[4.14]Assurez-vous que les tourillons sont alignés verticalement (A ~ ~ B, 5 mm d’écart maximum). Si le bloc moteur
est chargé et que les tourillons ne sont pas correctement alignés, il subira des dommages permanents. Si cela se
produit, un bloc d’alimentation neuf devra OBLIGATOIREMENT être commandé par mesure de sécurité.
[4.15]Faites glisser le bloc moteur jusqu’au-delà du support suivant.
[4.16]Retirez la barre d’installation longue du rail inférieur.
[4.17]Remettez le bouchon en place{A}. Fixez le boulon du support [5 Nm]{C}.

FR
[4.14]Assicurarsi che i perni siano allineati verticalmente (A ~~ B, differenza massima di 5 mm). Se il blocco motore
viene caricato senza allineare correttamente i perni, verrà danneggiato in modo permanente. In tal caso, sarà NECESSARIO
ordinare un nuovo blocco motore per motivi di sicurezza.
[4.15]Spostare il blocco motore fino al supporto successivo.
[4.16]Rimuovere la barra d’installazione lunga dalla guida inferiore.
[4.17]Reinstallare il tappo terminale{A}. Serrare il bullone del supporto [5 Nm]{C}.

IT
INSTALLATION MANUAL 55
4 POWER PACK
REMOVE INSTALLATION PARTS

B C B A
6 mm
15 Nm
133 Lb-In

A
C

4.18 4.19

ONLY POWERED FOOTREST


C

4.20 4.21
56 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[4.18]Remove the short loading bar from the top rail.


[4.19]Refit the end stop on the top rail{A}. Fasten the stanchion-bolt [15 Nm | 133 Lb-In]{C}.
[4.20]Remove the dummy seat toggle looms{A}. Remove the shorting links{B}. Remove the on/off-switch{C}.
[4.21]In case of a powered footrest: guide the loom behind the motor.

EN
[4.18]Verwijder de lange positioneerstang van de bovenste rail.
[4.19]Monteer de eindstop op de bovenste rail{A}. Draai de staanderbout vast [15 Nm] {C}.
[4.20]Verwijder de dummy-joystick{A}. Verwijder de kortsluitconnector{B}. Verwijder de aan/uit-schake-
laar{C}.
[4.21]Bij een automatische voetenplank: leid de kabel achter de motor langs.

NL
[4.18]Retire la barra de instalación corta del riel superior.
[4.19]Vuelva a montar el tope final en el riel superior {A}. Apriete el perno del soporte [15 Nm]{C}.
[4.20]Saque los cables de la palanca provisional de la silla {A}. Retire los enlaces de cortocircuito {B}. Retire el
interruptor de encendido/apagado{C}.
[4.21]En caso de un reposapiés automático: pase los cables por detrás del motor.

ES
[4.18]Entfernen Sie die kurze Montageschiene von der oberen Schiene.
[4.19]Montieren Sie den Endstopp wieder an der oberen Schiene{A}. Ziehen Sie den Bolzen der Stütze fest [15 Nm]{C}.
[4.20]Entfernen Sie die Installations-Kabelbäume für den Sitz-Joystick {A}. Entfernen Sie die Kurzschlussverbind-
ungen {B}. Entfernen Sie den Ein-/Ausschalter {C}.
[4.21]Im Falle einer automatischen Fußstütze: Führen Sie den Kabelbaum hinter den Motor.

DE
[4.18]Retirez la barre d’installation courte du rail supérieur.
[4.19]Replacez le bouchon sur le rail supérieur {A}. Fixez le boulon du support [15 Nm]{C}.
[4.20]Retirez le faisceau de câbles de la manette du siège d’essai{A}. Retirez les fils de mise en court-circuit{B}.
Retirez l’interrupteur marche/arrêt{C}.
[4.21]Si le repose-pied est motorisé: faites passer le faisceau de câbles derrière le moteur.

FR
[4.18]Rimuovere la barra d’installazione corta dalla guida superiore.
[4.19]Reinstallare il fermo terminale sulla guida superiore{A}. Serrare il bullone del supporto [15 Nm]{C}.
[4.20]Rimuovere il cablaggio dell’interruttore a bascula del sedile provvisorio{A}. Rimuovere i contatti di
cortocircuitazione{B}. Rimuovere l’interruttore on/off{C}.
[4.21]In presenza di una pedana poggiapiedi motorizzata: far passare il cablaggio dietro il motore.

IT
INSTALLATION MANUAL 57
4 POWER PACK
POWERED FOOTREST

NORMALLY THE FOOTREST


ONLY POWERED FOOTREST Pz 2
AXLE IS SUPPLIED SEPERATE;
SO NO NEED TO REMOVE

A B
A
GREASE 2x

4.22 4.23

Pz 2
B
21

C B

4.24 4.25
58 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[4.22]In case of a powered footrest: grease the 3 pivots of the axle{A}.


[4.23]Loosen the shaft screw (2 turns){A}. Remove the shaft from the footrest{B}. Normally the footrest axle is
supplied seperate; so no need to remove.
[4.24]Position the footrest.
[4.25](Re)fit the shaft{A}. Check slot/screw position{B}.Tighten the screw to hold the shaft in place{C}.

EN
[4.22]Bij een automatische voetenplank: vet de 3 scharnierpunten van de as in{A}. Installeer de gasveer niet{B}.
[4.23]Draai de asschroef los (2 slagen){A}. Verwijder de as van de voetenplank{B}. Normaal gesproken wordt de
voetenplankas los geleverd; dus het is niet nodig om hem te verwijderen.
[4.24]Plaats de voetensteun.
[4.25](Her)monteer de as {A}. Controleer de positie van de sleuf/schroef {B}. Draai de schroef vast om de as
op zijn plaats te houden {C}.

NL
[4.22]En caso de un reposapiés automático: engrase los 3 pivotes del eje {A}.
[4.23]Afloje el tornillo del eje (2 vueltas){A}. Retire el eje del reposapiés {B}. Normalmente, el eje del reposapiés se
suministra por separado, por lo que no es necesario retirarlo.
[4.24]Monte el reposapiés.
[4.25]Monte (de nuevo) el eje {A}. Compruebe la posición de la ranura/tornillo {B}. Apriete el tornillo para mantener
el eje en su sitio {C}.

ES
[4.21]Im Falle einer automatischen Fußstütze: Schmieren Sie die 3 Drehpunkte der Achse {A}.
[4.23]Lösen Sie die Achsschraube (2 Umdrehungen) {A}. Entfernen Sie die Achse von der Fußstütze {B}.
Normalerweise wird die Fußstützenachse separat geliefert; sie muss also nicht entfernt werden.
[4.24]Positionieren Sie die Fußstütze.
[4.25]Bringen Sie die Achse (wieder) an {A}. Öffnungs-/Schraubenposition kontrollieren {B}. Ziehen Sie die
Schraube zum Befestigen der Achse fest {C}.

DE
[4.22]Si le repose-pied est motorisé: graissez les 3 pivots de l’axe{A}.
[4.23]Desserrez la vis de l’arbre (2 tours){A}. Retirez l’arbre du repose-pied{B}. En principe, l’axe du repose-pied
est fourni séparément; il n’est donc pas nécessaire de le retirer.
[4.24]Mettez le repose-pied en place.
[4.25](Re)mettez l’arbre en place{A}. Vérifiez la position de la fente/vis{B}. Serrez la vis pour maintenir l’arbre en
place{C}.

FR
[4.22]In presenza di una pedana poggiapiedi motorizzata: ingrassare i 3 fulcri dell’assale{A}.
[4.23]Allentare la vite dell’albero (2 giri){A}. Rimuovere l’albero dal poggiapiedi{B}. Normalmente l’asse del poggia-
piedi viene fornito separato, quindi non è necessario rimuoverlo.
[4.24]Posizionare il poggiapiedi.
[4.25](Ri)montare l’albero{A}. Verificare il posizionamento di fessura/vite{B}.Serrare la vite per mantenere l’albero in
posizione{C}.

IT
INSTALLATION MANUAL 59
4 POWER PACK
FOOTREST LOOM

U9

4.26 4.27

B
13mm
A

folded footrest:
easier mounting
gas strut
B

ONLY MANUAL
4.28 4.29
60 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[4.26]Connect the footrest loom {U9}.


[4.27]Using a cable tie, connect the footrest loom to the spring on the footrest bracket.
[4.28]Retain the bolt on the back{A}. If not done yet: loosen the upper nut of the bracket{B}.
[4.29]Attach the gas strut to the bracket (only the manual configuration).

EN
[4.26]Sluit de kabel van de voetenplank aan {U9}.
[4.27]Verbind de kabel van de voetenplank met het chassis door middel van een kabelbinder.
[4.28]Houd de bout op de achterkant vast {A}. Indien nog niet gedaan: draai de bovenste moer van de beugel los {B}.
[4.29]Bevestig de gasveer aan de beugel (alleen de handmatige configuratie).

NL
[4.26]Conecte los cables del reposapiés {U9}.
[4.27]Con una brida, conecte los cables del reposapiés al muelle del soporte del reposapiés.
[4.28]Sujete el perno en la parte posterior{A}. Si aún no lo ha hecho: afloje la tuerca superior del soporte{B}.
[4.29]Fije el muelle a gas al soporte (solo en la configuración manual).

ES
[4.26]Schließen Sie den Fußstützen-Kabelbaum an {U9}.
[4.27]Verbinden Sie den Fußstützen-Kabelbaum mit einem Kabelbinder mit der Feder an der
Fußstützenhalterung.
[4.28]Halten Sie den Bolzen an der Rückseite fest {A}. Falls noch nicht geschehen: Lösen Sie die obere Mutter der
Halterung {B}.
[4.29]Befestigen Sie die Gasdruckfeder an der Halterung (nur manuelle Konfiguration).

DE
[4.26]Connectez le faisceau de câbles du repose-pied {U9}.
[4.27]Fixez le faisceau de câbles du repose-pied au ressort de la patte de fixation à l’aide d’un attache-câble.
[4.28]Maintenez le boulon en place au dos{A}. Si vous ne l’avez pas encore fait, desserrez l’écrou supérieur de la
patte de fixation{B}.
[4.29]Fixez l’amortisseur pneumatique au support (configuration manuelle uniquement).

FR
[4.26]Collegare il cablaggio del poggiapiedi {U9}.
[4.27]Utilizzando una fascetta serracavo, collegare il cablaggio del poggiapiedi alla molla sulla staffa del poggiapiedi.
[4.28]Trattenere il bullone sul retro{A}. Se non è stato ancora fatto: allentare il dado superiore della staffa{B}.
[4.29]Fissare il puntone a gas alla staffa (solo configurazione manuale).

IT
INSTALLATION MANUAL 61
4 POWERGAS
PACK
STRUT

900
ONLY MANUAL
4.30 10 mm 4.31

13 mm
24 Nm
212 Lb-In

B
A

4.32 13 mm 4.33
62 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[4.30]Fasten the gas strut.


[4.31]Move the footrest to the vertical position.
[4.32]Push the gas strut bracket downwards by using a screw driver{A}. (Re)fasten the bracket{B}.
[4.33]Tighten the bracket [24Nm | 212 Lb-In].

EN
[4.30]Maak de gasveer vast.
[4.31]Draai de voetenplank naar de verticale positie.
[4.32]Druk de gasveerbeugel naar beneden met behulp van een schroevendraaier{A}. Maak de beugel (weer) vast{B}.
[4.33]Draai de beugel vast [24 Nm].

NL
[4.30]Fije el muelle a gas.
[4.31]Pliegue el reposapiés a la posición vertical.
[4.32]Empuje el soporte del muelle a gas hacia abajo utilizando un destornillador {A}. Monte (de nuevo)
el soporte {B}.
[4.33]Apriete el soporte [24Nm].

ES
[4.30]Ziehen Sie die Gasdruckfeder fest.
[4.31]Bewegen Sie die Fußstütze in die vertikale Position.
[4.32]Schieben Sie die Gasdruckfeder-Halterung mit einem Schraubenzieher nach unten {A}. Befestigen Sie die
Halterung (wieder) {B}.
[4.33]Ziehen Sie die Halterung fest [24Nm].

DE
[4.30]Fixez l’amortisseur pneumatique.
[4.31]Placez le repose-pied en position verticale.
[4.32]Enfoncez le support de l’amortisseur pneumatique à l’aide d’un tournevis{A}. (Re)mettez le
couvercle en place et fixez-le{B}.
[4.33]Serrez le boulon du support [24 Nm].

FR
[4.30]Serrare il puntone a gas.
[4.31]Mettere il poggiapiedi in posizione verticale.
[4.32]Spingere la staffa del puntone a gas verso il basso utilizzando un cacciavite{A}. (Ri)serrare la staffa{B}.
[4.33]Serrare la staffa [24 Nm].

IT
INSTALLATION MANUAL 63
4 POWER PACK
CARRY HANDLE

A
2x

4.34
TRACK WITH A LARGE or A SMALL DEGREE OF ANGLE

φ
4.35
64 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[4.34]Remove the carry handle.


[4.35]In cases the track has a very large or very small slope the loom of the bottom trunnion can be too tight or
too loose. Make a test run to check this. If needed adjust by pushing or pulling the loom through the back of the
powerpack. Check and adjust untill everything is okay.

EN
[4.34]Verwijder de draagbeugel.
[4.35]In gevallen waarin het spoor een zeer grote of zeer kleine hellinghoek heeft, kan de kabelboom van het onderste
rijblok te strak of te los zijn. Maak een proefrit om dit te controleren. Indien nodig bijstellen door de kabelboom door de
achterkant van het powerpack te duwen of te trekken. Controleer en stel bij tot alles in orde is.

NL
[4.34]Retire el asa de transporte.
[4.35]Si la guia lleva una pendiente muy alta o muy baja, el cable del patín inferior puede estar demasiado tenso o
demasiado flojo. Haz una prueba para comprobarlo.
Si es necesario, ajústelo empujando o tirando del cable por la parte trasera del carro. Compruebe y ajuste para
que tenga la holgura adecuada.

ES
[4.34]Entfernen Sie den Tragegriff.
[4.35]In Fällen, bei denen die Schiene eine sehr große oder sehr kleine Neigung hat, kann das Trunnionkabel des
unteren Trunnion zu fest oder zu locker sein. Machen Sie eine Probefahrt, um dies zu überprüfen.
Falls erforderlich, stellen Sie die Spannung ein, indem Sie das Trunnionkabel durch die Rückseite der Antriebsein-
heit schieben oder ziehen. Prüfen und justieren Sie, bis alles in Ordnung ist.

DE
[4.34]Retirez la poignée de transport.
[4.35]Au cas où le rail à une courbe très large ou très serrée, le faisceau du tourillon bas peut être trop tendu ou
trop lâche. Faire une course d’essai pour vérifier.
Si nécessaire, ajuster le faisceau en poussant ou en tirant ce dernier depuis l’arrière du bloc moteur. Vérifier et
ajuster à nouveau si nécessaire.

FR
[4.34]Rimuovere la maniglia per il trasporto.
[4.35]Nel caso in cui il binario abbia una pendenza molto elevata o molto bassa, il cavo del pattino inferiore può
essere troppo tirato o troppo lento. Fai un test per verificarlo.
Se necessario, regolare spingendo o tirando il cavo attraverso la parte posteriore del carrello . Controlla e regola
affinché abbia il giusto lasco.

IT
INSTALLATION MANUAL 65
5a STYLESEAT
SEATSTEM

13 mm
33 Nm
292 Lb-In

5.0
2x

22

5.2
USER HEIGHT

23

5.1

5.3 5.4 10 mm

66 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[5.0]Take the seat post out of the footplate box. Carry the post to the power pack.
[5.1]Position the seat post: fix the seat to the seat height required for the primary user of the stairlift.
[5.2]Fasten the seat post [33 Nm | 292 Lb-In].
[5.3]Take the seat out of the seat box. Carry the seat to the top of the stairs.
[5.4]Take away the locking bolt.

EN
[5.0]Haal de stoelsteun uit de voetenplankdoos. Breng de steun naar de unit.
[5.1]Positioneer de stoelsteun: bevestig de stoel op de zithoogte die nodig is voor de hoofdgebruiker van de traplift.
[5.2]Zet de stoelsteun vast [33 Nm].
[5.3]Haal de stoel uit de stoeldoos. Draag de stoel naar bovenaan de trap.
[5.4]Verwijder de borgbout.

NL
[5.0]Saque el soporte de la silla de la caja del reposapiés. Lleve el soporte a la unidad motriz.
[5.1]Coloque el soporte de la silla: fije la silla a la altura requerida para el usuario principal del salvaescaleras.
[5.2]Apriete el soporte de la silla [33 Nm].
[5.3]Saque la silla de la caja de la silla. Lleve la silla a la parte superior de las escaleras.
[5.4]Quite el perno de seguridad.

ES
[5.0]Heben Sie die Sitzstütze aus dem Fußstützen-Karton. Bringen Sie die Stütze zur Fahreinheit.
[5.1]Positionieren Sie die Sitzstütze: Stellen Sie den Sitz auf die für den Hauptbenutzer des Treppenlifts erforderliche
Sitzhöhe ein.
[5.2]Ziehen Sie die Sitzstütze fest [33 Nm].
[5.3]Heben Sie den Sitz aus dem Sitz-Karton. Bringen Sie den Sitz zum oberen Treppenabsatz.
[5.4]Entfernen Sie den Arretierbolzen.

DE
[5.0]Retirez le support du siège de la boîte. Amenez le support au contact du bloc moteur.
[5.1]Positionnez le support du siège : bloquez l’assise à la hauteur requise pour l’utilisateur principal du
monte-escaliers.
[5.2]Serrez la fixation du support du siège [33 Nm].
[5.3]Retirez le siège de la boîte. Faites coulisser le siège jusqu’en haut de l’escalier.
[5.4]Retirez le boulon de blocage.

FR
[5.0]Estrarre il cannotto del sedile dalla scatola del poggiapiedi. Portare il cannotto al blocco motore.
[5.1]Posizionare il cannotto del sedile: fissare il sedile all’altezza corretta per l’utente principale del montascale.
[5.2]Serrare il cannotto del sedile [33 Nm].
[5.3]Estrarre il sedile dalla scatola del sedile. Portare il sedile in cima alle scale.
[5.4]Estrarre i bulloni di fissaggio.

IT
INSTALLATION MANUAL 67
5a STYLE SEAT
LOCKING BOLT

For safety !

71 Lb-In
8 Nm
5.5 5.6 10 mm

Pz 3

2x

5.7 5.8
68 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[5.5]Put a little bit of grease in the seat axle. Place the seat above the stem and carefully lower the seat onto the
stem. Ensure the seat is in the ride position and the switch roller does not get damaged by the switch cam.
[5.6]Refit and fasten locking bolt [8Nm | 71 Lb In].
[5.7]Unscrew the stem cap.
[5.8]Remove the stem cap.

EN
[5.5]Doe een klein beetje vet op de stoelas. Plaats de stoel boven de steun en laat de stoel voorzichtig op de
stoelsteun zakken. Zorg ervoor dat de stoel in de rijpositie staat en dat de stoelschakelaar niet beschadigd raakt
door de schakelkam.
[5.6]Herplaats de borgbout en maak deze vast [8Nm].
[5.7]Schroef de stoelsteunkap los.
[5.8]Verwijder de stoelsteunkap.

NL
[5.5]Aplique un poco de grasa en el eje de la silla. Coloque la silla en el vástago y baje la silla con cuidado sobre el
vástago. Asegúrese de que la silla esté en la posición de conducción y de que el rodillo del interruptor no se dañe
por la leva del interruptor.
[5.6]Vuelva a montar y apretar el perno de seguridad [8Nm].
[5.7]Desenrosque el tapón del vástago.
[5.8]Retire el tapón del vástago.

ES
[5.5]Tragen Sie etwas Fett auf die Sitzachse auf. Positionieren Sie den Sitz über dem Sitzträger und senken Sie
den Sitz vorsichtig auf den Sitzträger ab. Stellen Sie sicher, dass sich der Sitz in Fahrposition befindet und die
Schalterrolle nicht vom Schalternocken beschädigt wird.
[5.6]Bringen Sie den Arretierbolzen wieder an und ziehen Sie diesen fest [8 Nm].
[5.7]Lösen Sie die Sitzträger-Abdeckkappe.
[5.8]Entfernen Sie die Sitzträger-Abdeckkappe.

DE
[5.5]Graissez légèrement l’axe du siège. Placez le siège au-dessus du support et abaissez-le doucement dessus.
Assurez-vous que le siège est en position de montée et que le rouleau du commutateur n’est pas endommagé
par le commutateur CAM.
[5.6]Remettez le boulon de blocage en place et serrez-le [8 Nm].
[5.7]Dévissez le couvercle de la tige.
[5.8]Retirez le capuchon de la tige.

FR
[5.5]Ingrassare leggermente l’asse del sedile. Posizionare il sedile sopra il cannotto e abbassarlo con cautela.
Verificare che il sedile si trovi in posizione di spostamento e che il rullo dell’interruttore non venga danneggiato
dalla camma dell’interruttore.
[5.6]Ricollocare e serrare il bullone di fissaggio [8 Nm].
[5.7]Svitare il tappo del cannotto.
[5.8]Rimuovere il tappo del cannotto.

IT
INSTALLATION MANUAL 69
5a STYLE SEAT
LOOMS THROUGH STEM

5.9 5.10

ONLY POWERED SWIVEL Pz 3

5.11 5.12
70 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[5.9]Feed the seat loom through the stem.


[5.10]Feed emergency stop loom through the stem.
[5.11]If present, feed the swivel release loom through the stem.
[5.12]If not fastened yet: fasten the earth wire.

EN
[5.9]Voer de stoelkabel door de stoelsteun.
[5.10]Voer de noodstopkabel door de stoelsteun.
[5.11]Indien aanwezig, voer de kabel van de swivelontgrendeling door de stoelsteun.
[5.12]Indien nog niet bevestigd: maak de aardedraad vast.

NL
[5.9]Pase los cables de la silla por el vástago.
[5.10]Pase los cables de la parada de emergencia por el vástago.
[5.11]Si están presentes, pase los cables del mecanismo giratorio por el vástago.
[5.12]Si aún no se ha fijado: fije el cable de tierra.

ES
[5.9]Führen Sie den Sitz-Kabelbaum durch den Sitzträger.
[5.10]Führen Sie den Not-Halt-Kabelbaum durch den Sitzträger.
[5.11]Führen Sie den Kabelbaum für die Drehsperren-Entriegelung durch den Sitzträger, falls vorhanden.
[5.12]Falls noch nicht geschehen: Befestigen Sie das Erdungskabel.

DE
[5.9]Introduisez le faisceau du siège dans la tige.
[5.10]Introduisez le faisceau de câbles d’arrêt d’urgence dans la tige.
[5.11]Introduisez le faisceau de déblocage du pivotement du siège dans la tige.
[5.12]Fixez le fil de terre si ce n’est déjà fait.

FR
[5.9]Inserire il cablaggio del sedile nel cannotto.
[5.10]Inserire il cablaggio dell’arresto di emergenza nel cannotto.
[5.11]Se presente, inserire il cablaggio del disinnesto della rotazione nel cannotto.
[5.12]Se non ancora serrato: serrare il filo di terra.

IT
INSTALLATION MANUAL 71
5a STYLE SEAT
SEAT LOOMS

C
B A
B

A
5.13 5.14

SWIVEL RELEASE LOOM

SWIVEL MOTOR LOOM

EMERGENCY STOP LOOM

SWIVEL SWITCH LOOM

SEAT LOOM(KEY+TOGGLE)

IN THE COLOURED
SCHEME IN THE BACK
OF THIS MANUAL YOU
CAN FIND THE MARKED
CONNECTIONS.

5.15
72 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[5.13]Reinstall the stem cap.


[5.14]Tuck the seat looms into the slot (keep the looms a bit loose, so the looms do not get strained when the seat
is swiveled).
[5.15]Connect the seat looms to the unit.

EN
[5.13]Herinstalleer de stoelsteunkap.
[5.14]Stop de stoelkabels in de gleuf (houd de kabels een beetje los, zodat de kabels niet overstrekt worden als
de stoel wordt gedraaid).
[5.15]Verbind de stoelkabels met de unit.

NL
[5.13]Vuelva a colocar el tapón del vástago.
[5.14]Introduzca los cables de la silla en la ranura (mantenga los cables un poco flojos, para que no se tensen
demasiado al girar la silla).
[5.15]Conecte los cables de la silla a la unidad.

ES
[5.13]Bringen Sie die Sitzträger-Abdeckkappe wieder an.
[5.14]Schieben Sie die Sitz-Kabelbäume in die Aussparung (lassen Sie die Kabelbäume ein wenig lose, damit
beim Drehen des Sitzes nicht zu viel Zug entsteht).
[5.15]Schließen Sie die Sitz-Kabelbäume an die Einheit an.

DE
[5.13]Remettez le capuchon de la tige en place.
[5.14]Enfoncez les faisceaux de câbles dans la fente (ils doivent être suffisamment lâches pour ne pas se tendre à
l’excès lorsque le siège pivote).
[5.15]Connectez le faisceau de câbles du siège à l’unité de commande.

FR
[5.13]Reinstallare il coperchio del cannotto.
[5.14]Inserire i cablaggi del sedile nella fessura (mantenere i cablaggi piuttosto laschi, in modo che non vengano
sollecitati quando il sedile viene ruotato).
[5.15]Collegare i cablaggi del sedile all’unità.

IT
INSTALLATION MANUAL 73
5a STYLE SEAT
CONNECTORS

ONLY POWERED SWIVEL ONLY POWERED SWIVEL

RED
RED

4
4 5
1

5
BLACK
2
BLACK

U28 U27
5.16 5.17

B
U10

A
U11

U10 = ONLY POWERED FOOTREST


U18
5.18 5.19
74 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[5.16]Connect the motor connectors to the SML-ferrite (U28).


[5.17]Connect the sw release loom to the SRL-ferrite (U27).
[5.18]Connect the emergency stop loom to swivel switch loom (U18).
[5.19]Connect the emergency stop loom to the SL-ferrite (U11) {A}. Connect the footplate loom to the
power pack (U10) {B}.

EN
[5.16]Sluit de motorconnectoren aan op de SML-magneet (U28).
[5.17]Sluit de swivelontgrendelingskabel aan op de SRL-magneet (U27).
[5.18]Sluit het noodstopkabel aan op het draaischakelaarkabel (U18).
[5.19]Sluit het noodstopkabel aan op het SL-magneet (U11) {A}. Sluit de voetenplankkabel aan op de unit (U10) {B}.

NL
[5.16]Conecte los conectores del motor a la ferrita SML (U28).
[5.17]Conecte los cables de desbloqueo del mecanismo giratorio a la ferrita SRL (U27).
[5.18]Conecte los cables de la parada de emergencia a los cables del interruptor del mecanismo
giratorio (U18).
[5.19]Conecte los cables de la parada de emergencia a la ferrita SL (U11) {A}. Conecte los cables del reposapiés
a la unidad motriz (U10) {B}.

ES
[5.16]Verbinden Sie die Motoranschlüsse mit dem SML-Ferritkern (U28).
[5.16]Verbinden Sie den Kabelbaum für die Drehsperren-Entriegelung mit dem SRL-Ferritkern (U27).
[5.18]Verbinden Sie den Not-Halt-Kabelbaum mit dem Sitzdrehschalter-Kabelbaum (U18).
[5.19]Verbinden Sie den Not-Halt-Kabelbaum mit dem SL-Ferritkern (U11) {A}. Verbinden Sie den Fußstützen-
Kabelbaum mit der Fahreinheit (U10) {B}.

DE
[5.16]Branchez les connecteurs du moteur au noyau ferrite SML (U28).
[5.17]Branchez le faisceau de câbles de déblocage de l’interrupteur au noyau ferrite SRL (U27).
[5.18]Branchez le faisceau de câbles d’arrêt d’urgence à celui de l’interrupteur de pivotement (U18).
[5.19]Branchez le faisceau de câbles d’arrêt d’urgence au noyau ferrite SL (U11) {A}. Branchez le faisceau de
câbles du repose-pied au bloc moteur (U10){B}.

FR
[5.16]Collegare i connettori del motore al connettore SML (U28).
[5.17]Collegare il cablaggio di sblocco della rotazione al connettore SRL (U27).
[5.18]Collegare il cablaggio dell’arresto di emergenza al cablaggio dell’interruttore di rotazione (U18).
[5.19]Collegare il cablaggio dell’arresto di emergenza al connettore SL (U11) {A}. Collegare il cablaggio del
poggiapiedi al blocco motore (U10) {B}.

IT
INSTALLATION MANUAL 75
5a STYLE SEAT
DIPSWITCHES

WHITE

PINK

5.20 U26
WHITE
BROWN

U16 PINK
WHITE
5.22
BLUE

U6

5.21

7 mm
A = ONLY POWERED SWIVEL

D1

D2

A
B

5.23 5.24
76 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[5.20]Connect the swivel switch loom to the seat loom (U26).


[5.21]Connect the toggle loom to the SL-ferrite (U6).
[5.22]Connect the key switch loom to the SL-ferrite (U16).
[5.23]Connect the earth wires to the chassis: fit the earth wire of the swivel release loom{A}, fit the earth wire of the
footrest loom{B} and fasten these earth wires{C}.
[5.24]If needed, change the settings on the dip switches on the main PCB (power supply/power switch should
be off before changing): e.g. in case of a hinged rail(D2-1) or in case of a right hand configuration(D2-2).
EN D2-3 should be always on. Look at the inside of the front cover for the settings.
[5.20]Sluit de draaischakelaarkabel aan op de stoelkabel (U26).
[5.21]Sluit de joystickkabel aan op de SL-magneet (U6).
[5.22]Sluit de sleutelschakelaarkabel aan op de SL-magneet (U16).
[5.23]Sluit de aardedraden aan op het chassis: monteer de aardedraad van de swivelontgrendelingskabel{A}, monteer
de aardedraad van de voetenplankkabel{B} en zet deze aardedraden vast{C}.
[5.24]Wijzig indien nodig de instellingen van de dipschakelaars op de hoofdprint (stroomtoevoer/stroomschakelaar
moeten uit staan bij wijzigen): bijv. bij een opklapbare rail (D2-1) of in het geval van een rechtse con-
NL figuratie (D2-2). D2-3 moet altijd aan staan. Kijk op de binnenkant van de voorkap voor de instellingen.
[5.20]Conecte los cables del interruptor del mecanismo giratorio a los cables de la silla (U26).
[5.21]Conecte los cables de la palanca de mando a la ferrita SL (U6).
[5.22]Conecte los cables del interruptor de llave a la ferrita SL (U16).
[5.23]Conecte los cables de tierra al chasis: monte el cable de tierra del mazo del mecanismo giratorio {A}, monte el
cable de tierra del mazo de cables del reposapiés {B} y apriete estos cables de tierra {C}.
[5.24]Si es necesario, cambie la configuración de los interruptores DIP del PCB principal (el interruptor de alimentación/
corriente debe estar apagado antes del cambio), por ejemplo, en el caso de un riel plegable (D2-1) o en el caso de
una configuración derecha (D2-2). D2-3 debe estar siempre encendido. Mire en el interior de la cubierta
ES delantera para la configuración.
[5.20]Verbinden Sie den Sitzdrehschalter-Kabelbaum mit dem Kabelbaum des Sitzes (U26).
[5.21]Verbinden Sie den Joystick-Kabelbaum mit dem SL-Ferritkern (U6).
[5.22]Verbinden Sie den Schlüsselschalter-Kabelbaum mit dem SL-Ferritkern (U16).
[5.23]Verbinden Sie die Erdungskabel mit dem Fahrgestell: Bringen Sie das Erdungskabel des Sitzdrehschalter-Kabelbaums{A}
an, bringen Sie das Erdungskabel des Fußstützen-Kabelbaums {B} an und befestigen Sie diese Erdungskabel {C}.
[5.24]Ändern Sie gegebenenfalls die Einstellungen der DIP-Schalter auf der Hauptplatine (Stromversorgung/Netz-
schalter sollte vor dem Wechsel ausgeschaltet sein): z. B. im Falle einer Klappschiene (D2-1) oder im Falle einer
rechtsseitigen Konfiguration (D2-2). D2-3 sollte immer eingeschaltet sein. Die Einstellungen finden Sie auf der
DE Innenseite der vorderen Abdeckung.
[5.20]Branchez le faisceau de câbles de l’interrupteur de pivotement à celui du siège (U26).
[5.21]Branchez le faisceau de câbles de la manette au noyau ferrite SL (U6).
[5.22]Branchez le faisceau de câbles de l’interrupteur marche-arrêt au noyau ferrite SL (U16).
[5.23]Branchez les fils de terre au châssis: mettez le fil de terre du faisceau de câbles de déblocage du pivotement
en place{A}, mettez le fil de terre du faisceau de câbles du repose-pied en place{B} puis fixez ces fils de terre{C}.
[5.24]Si nécessaire, modifiez le réglage des commutateurs dip du circuit imprimé principal (l’alimentation électrique
ou l’interrupteur marche-arrêt doit être coupé avant d’effectuer la modification), par exemple, dans le cas d’un rail
escamotable (D2-1) ou d’une installation du côté droit (D2-2). L’interrupteur D2-3 doit toujours être allumé.
FR Pour les paramètres, ouvrez le couvercle avant du boîtier.
[5.20]Collegare il cablaggio dell’interruttore di rotazione al cablaggio del sedile (U26).
[5.21]Collegare il cablaggio dell’interruttore a bascula al connettore SL (U6).
[5.22]Collegare il cablaggio dell’interruttore a chiave al connettore SL (U16).
[5.23]Collegare i fili di terra al telaio: installare il filo di terra del cablaggio del disinnesto della rotazione{A}, installare
il filo di terra del cablaggio del poggiapiedi{B} e serrare questi fili di terra{C}.
[5.24]Se necessario, modificare le impostazioni sui DIP switch della PCB principale (l’interruttore di alimentazione/
accensione deve essere disattivato prima della modifica): ad esempio, in caso di guida ribaltabile(D2-1) o in caso
di configurazione a destra(D2-2). D2-3 dovrebbe essere sempre acceso. Per le impostazioni, guardare all’interno
IT del coperchio anteriore.
INSTALLATION MANUAL 77
5a STYLE SEAT
CLOSING FRONT COVER

ONLY POWERED SWIVEL

BROWN

5.25 BLUE

5.26 5.27

Pz 2

A
5x
B
5x

5.28 5.29
78 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[5.25]Connect the power switch cables.


[5.26]Connect the diagnostic display loom.
[5.27]Check the wires of the swivel motor: if the swivel motor swivels in the wrong direction, swap the BLUE and
BROWN wires over, on the PCB Han126.
[5.28]Check the functions and safeties before installing the cover.
[5.29]Reinstall the front cover{A} and secure with the screws(5x){B}.

EN
[5.25]Sluit de kabels van de stroomschakelaar aan.
[5.26]Sluit de kabel van de diagnose-display aan.
[5.27]Controleer de draden van de swivelmotor: als de swivelmotor in de verkeerde richting draait,
verwissel dan de BLAUWE en BRUINE draad op de PCB Han126.
[5.28]Controleer de functies en beveiligingen voordat u de kap installeert.
[5.29]Herinstalleer de voorkap{A} en zet hem vast met de schroeven (5x) {B}.

NL
[5.25]Conecte los cables del interruptor de alimentación.
[5.26]Conecte los cables de la pantalla de diagnóstico.
[5.27]Compruebe los cables del motor del mecanismo giratorio: si el motor del mecanismo giratorio gira en la
dirección equivocada, intercambie el cable AZUL y MARRÓN en el PCB Han126.
[5.28]Compruebe las funciones y las protecciones antes de instalar la cubierta.
[5.29]Vuelva a colocar la cubierta delantera {A} y fíjela con los tornillos (5x) {B}.

ES
[5.25]Schließen Sie die Netzschalter-Kabel an.
[5.26]Schließen Sie den Kabelbaum für die Diagnoseanzeige an.
[5.27]Überprüfen Sie die Kabel des Drehfunktionsmotors: Wenn sich der Drehfunktionsmotor in die
falsche Richtung dreht, vertauschen Sie den BLAUEN und den BRAUNEN Draht auf der Platine, Han126.
[5.28]Überprüfen Sie die Funktionen und Sicherungen, bevor Sie die Abdeckung montieren.
[5.29]Bringen Sie die vordere Abdeckung wieder an {A} und sichern Sie diese mit den Schrauben (5x) {B}.

DE
[5.25]Branchez les câbles de l’interrupteur marche-arrêt.
[5.26]Branchez le faisceau de câbles de l’écran de diagnostic.
[5.27]Vérifiez les fils du moteur de pivotement : s’il pivote dans le mauvais sens, permutez les fils BLEU
et MARRON sur la position Han126 du circuit imprimé.
[5.28]Vérifiez le bon fonctionnement et la sécurité avant de mettre le couvercle en place.
[5.29]Remettez le couvercle avant en place {A} et resserrez les vis (5x){B}.

FR
[5.25]Collegare i cavi dell’interruttore di accensione.
[5.26]Collegare il cablaggio del display di diagnostica.
[5.27]Controllare i fili del motore di rotazione: se il motore ruota nella direzione sbagliata, invertire i fili BLU e
MARRONE, sulla PCB Han126.
[5.28]Verificare funzionamento e sicurezza prima di installare il coperchio.
[5.29]Reinstallare il coperchio anteriore{A} e serrare le viti(5){B}.

IT
INSTALLATION MANUAL 79
5b SIMPLICITYSEAT
SEATSTEM

13 mm
33 Nm
292 Lb-In

5.30
2x

22

5.33
USER HEIGHT

23

5.31

5.32 5.34 10 mm

80 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[5.30]Take the seat post out of the footplate box. Carry the post to the power pack.
[5.31]Position the seat post: fix the seat to the seat height required for the primary user of the stairlift.
[5.32]Fasten the seat post [33 Nm | 292 Lb-In].
[5.33]Take the seat out of the seat box. Carry the seat to the top of the stairs.
[5.34]Take away the locking bolt.

EN
[5.30]Haal de stoelsteun uit de voetenplankdoos. Breng de steun naar de unit.
[5.31]Positioneer de stoelsteun: bevestig de stoel op de zithoogte die nodig is voor de hoofdgebruiker van de traplift.
[5.32]Zet de stoelsteun vast [33 Nm].
[5.33]Haal de stoel uit de stoeldoos. Draag de stoel naar bovenaan de trap.
[5.34]Verwijder de borgbout.

NL
[5.30]Saque el soporte de la silla de la caja del reposapiés. Lleve el soporte a la unidad motriz.
[5.31]Coloque el soporte de la silla: fije la silla a la altura requerida para el usuario principal del salvaescaleras.
[5.32]Apriete el soporte de la silla [33 Nm].
[5.33]Saque la silla de la caja de la silla. Lleve la silla a la parte superior de las escaleras.
[5.34]Quite el perno de seguridad.

ES
[5.30]Heben Sie die Sitzstütze aus dem Fußstützen-Karton. Bringen Sie die Stütze zur Fahreinheit.
[5.31]Positionieren Sie die Sitzstütze: Stellen Sie den Sitz auf die für den Hauptbenutzer des Treppenlifts erforderliche
Sitzhöhe ein.
[5.32]Ziehen Sie die Sitzstütze fest [33 Nm].
[5.33]Heben Sie den Sitz aus dem Sitz-Karton. Bringen Sie den Sitz zum oberen Treppenabsatz.
[5.34]Entfernen Sie den Arretierbolzen.

DE
[5.30]Retirez le support du siège de la boîte. Amenez le support au contact du bloc moteur.
[5.31]Positionnez le support du siège : bloquez l’assise à la hauteur requise pour l’utilisateur principal du
monte-escaliers.
[5.32]Serrez la fixation du support du siège [33 Nm].
[5.33]Retirez le siège de la boîte. Faites coulisser le siège jusqu’en haut de l’escalier.
[5.34]Retirez le boulon de blocage.

FR
[5.30]Estrarre il cannotto del sedile dalla scatola del poggiapiedi. Portare il cannotto al blocco motore.
[5.31]Posizionare il cannotto del sedile: fissare il sedile all’altezza corretta per l’utente principale del montascale.
[5.32]Serrare il cannotto del sedile [33 Nm].
[5.33]Estrarre il sedile dalla scatola del sedile. Portare il sedile in cima alle scale.
[5.34]Estrarre i bulloni di fissaggio.

IT
INSTALLATION MANUAL 81
5b SIMPLICITY SEAT
LOCKING BOLT

For safety !

71 Lb-In
8 Nm
5.35 5.36 10 mm

Pz 3

2x

5.37 5.38

82 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[5.35]Put a little bit of grease in the seat axle. Place the seat above the stem and carefully lower the seat onto the
stem. Ensure the seat is in the ride position and the switch roller does not get damaged by the switch cam.
[5.36]Refit and fasten locking bolt [8Nm | 71 Lb In].
[5.37]Unscrew the stem cap.
[5.38]Remove the stem cap.

EN
[5.35]Doe een klein beetje vet op de stoelas. Plaats de stoel boven de steun en laat de stoel voorzichtig op de
stoelsteun zakken. Zorg ervoor dat de stoel in de rijpositie staat en dat de stoelschakelaar niet beschadigd raakt
door de schakelkam.
[5.36]Herplaats de borgbout en maak deze vast [8Nm].
[5.37]Schroef de stoelsteunkap los.
[5.38]Verwijder de stoelsteunkap.

NL
[5.35]Aplique un poco de grasa en el eje de la silla. Coloque la silla en el vástago y baje la silla con cuidado sobre el
vástago. Asegúrese de que la silla esté en la posición de conducción y de que el rodillo del interruptor no se dañe
por la leva del interruptor.
[5.36]Vuelva a montar y apretar el perno de seguridad [8Nm].
[5.37]Desenrosque el tapón del vástago.
[5.38]Retire el tapón del vástago.

ES
[5.35]Tragen Sie etwas Fett auf die Sitzachse auf. Positionieren Sie den Sitz über dem Sitzträger und senken Sie
den Sitz vorsichtig auf den Sitzträger ab. Stellen Sie sicher, dass sich der Sitz in Fahrposition befindet und die
Schalterrolle nicht vom Schalternocken beschädigt wird.
[5.36]Bringen Sie den Arretierbolzen wieder an und ziehen Sie diesen fest [8 Nm].
[5.37]Lösen Sie die Sitzträger-Abdeckkappe.
[5.38]Entfernen Sie die Sitzträger-Abdeckkappe.

DE
[5.35]Graissez légèrement l’axe du siège. Placez le siège au-dessus du support et abaissez-le doucement dessus.
Assurez-vous que le siège est en position de montée et que le rouleau du commutateur n’est pas endommagé
par le commutateur CAM.
[5.36]Remettez le boulon de blocage en place et serrez-le [8 Nm].
[5.37]Dévissez le couvercle de la tige.
[5.38]Retirez le capuchon de la tige.

FR
[5.35]Ingrassare leggermente l’asse del sedile. Posizionare il sedile sopra il cannotto e abbassarlo con cautela.
Verificare che il sedile si trovi in posizione di spostamento e che il rullo dell’interruttore non venga danneggiato
dalla camma dell’interruttore.
[5.36]Ricollocare e serrare il bullone di fissaggio [8 Nm].
[5.37]Svitare il tappo del cannotto.
[5.38]Rimuovere il tappo del cannotto.

IT
INSTALLATION MANUAL 83
5b SIMPLICITY SEAT
LOOMS THROUGH STEM

5.39 5.40

Pz 3

5.41

84 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[5.39]Feed the seat loom through the stem.


[5.40]Feed emergency stop loom through the stem.
[5.41]If not fastened yet: fasten the earth wire.

EN
[5.39]Voer de stoelkabel door de stoelsteun.
[5.40]Voer de noodstopkabel door de stoelsteun.
[5.41]Indien nog niet bevestigd: maak de aardedraad vast.

NL
[5.39]Pase los cables de la silla por el vástago.
[5.40]Pase los cables de la parada de emergencia por el vástago.
[5.41]Si aún no se ha fijado: fije el cable de tierra.

ES
[5.39]Führen Sie den Sitz-Kabelbaum durch den Sitzträger.
[5.40]Führen Sie den Not-Halt-Kabelbaum durch den Sitzträger.
[5.41]Falls noch nicht geschehen: Befestigen Sie das Erdungskabel.

DE
[5.39]Introduisez le faisceau du siège dans la tige.
[5.40]Introduisez le faisceau de câbles d’arrêt d’urgence dans la tige.
[5.41]Fixez le fil de terre si ce n’est déjà fait.

FR
[5.39]Inserire il cablaggio del sedile nel cannotto.
[5.40]Inserire il cablaggio dell’arresto di emergenza nel cannotto.
[5.41]Se non ancora serrato: serrare il filo di terra.

IT
INSTALLATION MANUAL 85
5b SIMPLICITYSEATSEAT
LOOMS

C
B A
B

A
5.42 5.43

EMERGENCY STOP LOOM

SWIVEL SWITCH LOOM

SEAT LOOM(KEY+TOGGLE)

IN THE COLOURED
SCHEME IN THE BACK
OF THIS MANUAL YOU
CAN FIND THE MARKED
CONNECTIONS.

5.44
86 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[5.42]Reinstall the stem cap.


[5.43]Tuck the seat looms into the slot (keep the looms a bit loose, so the looms do not get strained when the seat
is swiveled).
[5.44]Connect the seat looms to the unit.

EN
[5.42]Herinstalleer de stoelsteunkap.
[5.43]Stop de stoelkabels in de gleuf (houd de kabels een beetje los, zodat de kabels niet overstrekt worden als
de stoel wordt gedraaid).
[5.44]Verbind de stoelkabels met de unit.

NL
[5.42]Vuelva a colocar el tapón del vástago.
[5.43]Introduzca los cables de la silla en la ranura (mantenga los cables un poco flojos, para que no se tensen
demasiado al girar la silla).
[5.44]Conecte los cables de la silla a la unidad.

ES
[5.42]Bringen Sie die Sitzträger-Abdeckkappe wieder an.
[5.43]Schieben Sie die Sitz-Kabelbäume in die Aussparung (lassen Sie die Kabelbäume ein wenig lose, damit
beim Drehen des Sitzes nicht zu viel Zug entsteht).
[5.44]Schließen Sie die Sitz-Kabelbäume an die Einheit an.

DE
[5.42]Remettez le capuchon de la tige en place.
[5.43]Enfoncez les faisceaux de câbles dans la fente (ils doivent être suffisamment lâches pour ne pas se tendre à
l’excès lorsque le siège pivote).
[5.44]Connectez le faisceau de câbles du siège à l’unité de commande.

FR
[5.42]Reinstallare il coperchio del cannotto.
[5.43]Inserire i cablaggi del sedile nella fessura (mantenere i cablaggi piuttosto laschi, in modo che non vengano
sollecitati quando il sedile viene ruotato).
[5.44]Collegare i cablaggi del sedile all’unità.

IT
INSTALLATION MANUAL 87
5b SIMPLICITY SEAT
CONNECTORS

B
U10

A
U11

U10 = ONLY POWERED FOOTREST


U18
5.45 5.46

88 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[5.45]Connect the emergency stop loom to swivel switch loom (U18).


[5.46]Connect the emergency stop loom to the power pack loom (U11) {A}. Connect the footplate loom to the
power pack (U10) {B}.

EN
[5.45]Sluit het noodstopkabel aan op het draaischakelaarkabel (U18).
[5.46]Sluit het noodstopkabel aan op de unitkabel (U11) {A}. Sluit de voetenplankkabel aan op de unit (U10) {B}.

NL
[5.45]Conecte los cables de la parada de emergencia a los cables del interruptor del mecanismo giratorio (U18).
[5.46]Conecte los cables de la parada de emergencia a los cables de la unidad motriz (U11) {A}. Conecte los ca-
bles del reposapiés a la unidad motriz (U10) {B}.

ES
[5.45]Verbinden Sie den Not-Halt-Kabelbaum mit dem Sitzdrehschalter-Kabelbaum (U18).
[5.46]Verbinden Sie den Not-Halt-Kabelbaum mit dem Fahreinheit-Kabelbaum (U11) {A}. Verbinden Sie den
Fußstützen-Kabelbaum mit der Fahreinheit (U10) {B}.

DE
[5.45]Branchez le faisceau de câbles d’arrêt d’urgence à celui de l’interrupteur de pivotement (U18).
[5.46]Branchez le faisceau de câbles d’arrêt d’urgence au le câble du bloc moteur (U11) {A}. Branchez le faisceau
de câbles du repose-pied au bloc moteur (U10){B}.

FR
[5.45]Collegare il cablaggio dell’arresto di emergenza al cablaggio dell’interruttore di rotazione (U18).
[5.46]Collegare il cablaggio dell’arresto di emergenza al al cablaggio del blocco motore (U11) {A}. Collegare il
cablaggio del poggiapiedi al blocco motore (U10) {B}.

IT
INSTALLATION MANUAL 89
5b SIMPLICITY SEAT
DIPSWITCHES

U16
WHITE

PINK WHITE

5.47 PINK

BROWN

WHITE

BLUE

U6

5.48

7 mm

D1

D2

5.49 5.50

90 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[5.47]Connect the swivel switch loom to the seat loom (U16).


[5.48]Connect the toggle loom to the power pack loom (U6).
[5.49]Connect the earth wires to the chassis: fit the earth wire of the footrest loom{A} and fasten these earth wires{B}.
[5.50]If needed, change the settings on the dip switches on the main PCB (power supply/power switch should be off be-
fore changing): e.g. in case of a hinged rail(D2-1) or in case of a right hand configuration(D2-2). D2-3 should be always
on. Look at the inside of the front cover for the settings.

EN
[5.47]Sluit de draaischakelaarkabel aan op de stoelkabel (U16).
[5.48]Sluit de joystickkabel aan op de unitkabel (U6).
[5.49]Sluit de aardedraden aan op het chassis: monteer de aardedraad van de voetenplankkabel{A} en zet deze
aardedraden vast{B}.
[5.50]Wijzig indien nodig de instellingen van de dipschakelaars op de hoofdprint (stroomtoevoer/stroomschakelaar
moeten uit staan bij wijzigen): bijv. bij een opklapbare rail (D2-1) of in het geval van een rechtse configuratie (D2-2).
D2-3 moet altijd aan staan. Kijk op de binnenkant van de voorkap voor de instellingen.
NL
[5.47]Conecte los cables del interruptor del mecanismo giratorio a los cables de la silla (U16).
[5.48]Conecte los cables de la palanca de mando a los cables de la unidad motriz (U6).
[5.49]Conecte los cables de tierra al chasis: monte el cable de tierra del mazo de cables del reposapiés {A} y
apriete estos cables de tierra {B}.
[5.50]Si es necesario, cambie la configuración de los interruptores DIP del PCB principal (el interruptor de alimentación/
corriente debe estar apagado antes del cambio), por ejemplo, en el caso de un riel plegable (D2-1) o en el caso de
una configuración derecha (D2-2). D2-3 debe estar siempre encendido. Mire en el interior de la cubierta
delantera para la configuración.
ES
[5.47]Verbinden Sie den Sitzdrehschalter-Kabelbaum mit dem Kabelbaum des Sitzes (U16).
[5.48]Verbinden Sie den Joystick-Kabelbaum mit dem Fahreinheit-Kabelbaum (U6).
[5.49]Verbinden Sie die Erdungskabel mit dem Fahrgestell: bringen Sie das Erdungskabel des Fußstützen-
Kabelbaums {A} an und befestigen Sie diese Erdungskabel {B}.
[5.50]Ändern Sie gegebenenfalls die Einstellungen der DIP-Schalter auf der Hauptplatine (Stromversorgung/Netz-
schalter sollte vor dem Wechsel ausgeschaltet sein): z. B. im Falle einer Klappschiene (D2-1) oder im Falle einer
rechtsseitigen Konfiguration (D2-2). D2-3 sollte immer eingeschaltet sein. Die Einstellungen finden Sie auf der
Innenseite der vorderen Abdeckung.
DE
[5.47]Branchez le faisceau de câbles de l’interrupteur de pivotement à celui du siège (U16).
[5.48]Branchez le faisceau de câbles de la manette au le câble du bloc moteur (U6).
[5.49]Branchez les fils de terre au châssis: mettez le fil de terre du faisceau de câbles du repose-pied en place{A}
puis fixez ces fils de terre{B}.
[5.50]Si nécessaire, modifiez le réglage des commutateurs dip du circuit imprimé principal (l’alimentation électrique
ou l’interrupteur marche-arrêt doit être coupé avant d’effectuer la modification), par exemple, dans le cas d’un rail
escamotable (D2-1) ou d’une installation du côté droit (D2-2). L’interrupteur D2-3 doit toujours être allumé.
Pour les paramètres, ouvrez le couvercle avant du boîtier.
FR
[5.47]Collegare il cablaggio dell’interruttore di rotazione al cablaggio del sedile (U16).
[5.48]Collegare il cablaggio dell’interruttore a bascula al cablaggio del blocco motore (U6).
[5.49]Collegare i fili di terra al telaio: installare il filo di terra del cablaggio del poggiapiedi{A} e serrare questi fili di
terra{B}.
[5.50]Se necessario, modificare le impostazioni sui DIP switch della PCB principale (l’interruttore di alimentazione/
accensione deve essere disattivato prima della modifica): ad esempio, in caso di guida ribaltabile(D2-1) o in caso
di configurazione a destra(D2-2). D2-3 dovrebbe essere sempre acceso. Per le impostazioni, guardare all’interno
del coperchio anteriore.
IT
INSTALLATION MANUAL 91
5b SIMPLICITY SEAT
CLOSING FRONT COVER

5x

5.51

5.52 5.53

Pz 2

B
5x

5.54 5.55
92 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[5.52]Connect the power switch cables.


[5.53]Connect the diagnostic display loom.
[5.54]Check the functions and safeties before installing the cover.
[5.55]Reinstall the front cover{A} and secure with the screws(5x){B}.

EN
[5.52]Sluit de kabels van de stroomschakelaar aan.
[5.53]Sluit de kabel van de diagnose-display aan.
[5.54]Controleer de functies en beveiligingen voordat u de kap installeert.
[5.55]Herinstalleer de voorkap{A} en zet hem vast met de schroeven (5x) {B}.

NL
[5.52]Conecte los cables del interruptor de alimentación.
[5.53]Conecte los cables de la pantalla de diagnóstico.
[5.54]Compruebe las funciones y las protecciones antes de instalar la cubierta.
[5.55]Vuelva a colocar la cubierta delantera {A} y fíjela con los tornillos (5x) {B}.

ES
[5.52]Schließen Sie die Netzschalter-Kabel an.
[5.53]Schließen Sie den Kabelbaum für die Diagnoseanzeige an.
[5.54]Überprüfen Sie die Funktionen und Sicherungen, bevor Sie die Abdeckung montieren.
[5.55]Bringen Sie die vordere Abdeckung wieder an {A} und sichern Sie diese mit den Schrauben (5x) {B}.

DE
[5.52]Branchez les câbles de l’interrupteur marche-arrêt.
[5.53]Branchez le faisceau de câbles de l’écran de diagnostic.
[5.54]Vérifiez le bon fonctionnement et la sécurité avant de mettre le couvercle en place.
[5.55]Remettez le couvercle avant en place {A} et resserrez les vis (5x){B}.

FR
[5.52]Collegare i cavi dell’interruttore di accensione.
[5.53]Collegare il cablaggio del display di diagnostica.
[5.54]Verificare funzionamento e sicurezza prima di installare il coperchio.
[5.55]Reinstallare il coperchio anteriore{A} e serrare le viti(5){B}.

IT
INSTALLATION MANUAL 93
5c SMARTSEAT
SEATSTEM

24

22
25

USER HEIGHT

5.56
26
212 Lb-In 5x 5.58
24 Nm
6 mm
C
13 mm
33 Nm
292 Lb-In

A
2x

B 24
25
26

5.57 5.59
94 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[5.56]Take the seat post out of the footplate box. Carry the post to the power pack. Check the configuration.
[5.57]Guide the looms through the hole of the stem{A}. Position the stem{B}. Fasten the stem with the supplied
bolts (24 Nm | 212 Nm){C}.
[5.58]Position the seat post: fix the seat to the seat height required for the primary user of the stairlift.
[5.59]Fasten the seat post [33 Nm | 292 Lb-In].

EN
[5.56]Haal de stoelsteun uit de voetenplankdoos. Breng de steun naar de unit. Controleer de configuratie.
[5.57]Leid de kabelbomen door het gat van de stoelsteun{A}. Plaats de stoelsteun{B}. Zet de stoelsteun vast met
de meegeleverde bouten (24 Nm){C}.
[5.58]Positioneer de stoelsteun: bevestig de stoel op de zithoogte die nodig is voor de hoofdgebruiker van de traplift.
[5.59]Zet de stoelsteun vast [33 Nm].

NL
[5.56]Saque el soporte de la silla de la caja del reposapiés. Lleve el soporte a la unidad motriz. Verifique la
configuración.
[5.57]Guíe los cables a través del soporte de la silla{A}. Coloque el soporte de la silla{B}. Apriete el soporte de la silla
con los tornillos suministrados (24 Nm){C}.
[5.58]Coloque el soporte de la silla: fije la silla a la altura requerida para el usuario principal del salvaescaleras.
[5.59]Apriete el soporte de la silla [33 Nm].

ES
[5.56]Heben Sie die Sitzstütze aus dem Fußstützen-Karton. Bringen Sie die Stütze zur Fahreinheit. Überprüfen Sie
die Konfiguration.
[5.57]Führen Sie die Kabelbaume durch das Loch die Sitzstütze{A}. Positionieren Sie die Sitzstütze{B}. Befestigen
Sie die Sitzstütze mit den mitgelieferten Schrauben (24 Nm){C}.
[5.58]Positionieren Sie die Sitzstütze: Stellen Sie den Sitz auf die für den Hauptbenutzer des Treppenlifts erforderliche
Sitzhöhe ein.
[5.59]Ziehen Sie die Sitzstütze fest [33 Nm].
DE
[5.56]Retirez le support du siège de la boîte. Amenez le support au contact du bloc moteur. Vérifiez la
configuration.
[5.57]Guidez les câbles à travers le support du siège{A}. Positionnez le support du siège{B}. Fixez le support du
siège avec les boulons fournis (24 Nm){C}.
[5.58]Positionnez le support du siège : bloquez l’assise à la hauteur requise pour l’utilisateur principal du
monte-escaliers.
[5.59]Serrez la fixation du support du siège [33 Nm].
FR
[5.56]Estrarre il cannotto del sedile dalla scatola del poggiapiedi. Portare il cannotto al blocco motore. Controlla la
configurazione.
[5.57]Introdurre i cavi attraverso il cannotto del sedile{A}. Posizionare il cannotto del sedile{B}. Fissare il cannotto
del sedile con le viti in dotazione (24 Nm){C}.
[5.58]Posizionare il cannotto del sedile: fissare il sedile all’altezza corretta per l’utente principale del montascale.
[5.59]Serrare il cannotto del sedile [33 Nm].

IT
INSTALLATION MANUAL 95
5c SMART SEAT
FIXATION SEAT BACK

29 27

31
27

28

5.60 5.61

133 Lb-In
15 Nm
6 mm A
B 4x

28

5.62
96 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[5.60]Remove the seat back components from the box.


[5.61]Position the seat back on the seat base.
[5.62]Install the washers+bolts(4x) {A} and fasten the bolts [15 Nm | 233 Lb-In]{B}.

EN
[5.60]Neem de onderdelen van stoelleuning uit de doos.
[5.61]Plaats de stoelleuning op de stoelbasis.
[5.62]Installeer de ringen+bouten (4x) {A} en draai de bouten vast [15 Nm] {B}.

NL
[5.60]Saque de la caja los componentes del respaldo.
[5.61]Coloque el respaldo en la base de la silla.
[5.62]Coloque las arandelas + tornillos (4x) {A} y apriete los tornillos [15 Nm]{B}.

ES
[5.60]Nehmen Sie die Bauteile der Rückenlehne des Sitzes aus dem Karton.
[5.61]Positionieren Sie die Rücklehne des Sitzes auf dem Sitzgestell.
[5.62]Montieren Sie die Scheiben + Bolzen (4x) {A} und ziehen Sie die Bolzen fest an [15 Nm] {B}.

DE
[5.60]Déballez les différentes pièces du dossier.
[5.61]Positionnez le dossier sur l’assise du siège.
[5.62]Installez les rondelles et les boulons (4x) {A} et serrez les boulons [15 Nm] {B}.

FR
[5.60]Estrarre i componenti dello schienale del sedile dalla scatola.
[5.61]Posizionare lo schienale sulla base del sedile.
[5.62]Inserire le rondelle e i bulloni (4x) {A} e serrare i bulloni [15 Nm] {B}.

IT
INSTALLATION MANUAL 97
5c SMARTSEATSEAT
LOOMS

always OFF
sliding track*
always OFF D1
always OFF D2

always ON BROWN

always OFF
WHITE

BLUE

U1

IN THE COLOURED
SCHEME IN THE BACK
OF THIS MANUAL YOU
CAN FIND THE MARKED
CONNECTIONS.
5.63 5.64

U23

BLACK
U8

GREEN

PINK

5.65 5.66
98 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[5.63]If needed, change the settings on the dip switches on the main PCB (power supply/power switch should be off be-
fore changing): e.g. in case of a hinged rail(D2-1) or in case of a right hand configuration(D2-2). D2-3 should be always
on. Look at the inside of the front cover for the settings.
[5.64]Connect the toggle loom (U1).
[5.65]Connect the keyswitch loom (U8).
[5.66]Connect the black connector (U23).

EN
[5.63]ijzig indien nodig de instellingen van de dipschakelaars op de hoofdprint (stroomtoevoer/stroomschakelaar moeten
uit staan bij wijzigen): bijv. bij een opklapbare rail (D2-1) of in het geval van een rechtse configuratie (D2-2). D2-3 moet
altijd aan staan. Kijk op de binnenkant van de voorkap voor de instellingen.
[5.64]Sluit de joystickkabel aan (U1).
[5.65]Sluit de sleutelschakelaarkabel aan (U8).
[5.66]Sluit de zwarte connector (U23) aan.

NL
[5.63]Si es necesario, cambie la configuración de los interruptores DIP de la PCB principal (el interruptor de
alimentación/corriente debe estar apagado antes del cambio). Por ejemplo, en el caso de un riel plegable (D2-1)
o en el caso de una configuración derecha (D2-2). D2-3 debe estar siempre encendido. Mire en el interior de la
cubierta delantera para la configuración.
[5.64]Conecte los cables de la palanca de mando (U1).
[5.65]Conecte los cables del interruptor de llave (U8).
[5.66]Conecte el conector negro (U23).
ES
[5.63] Ändern Sie gegebenenfalls die Einstellungen der DIP-Schalter auf der Hauptplatine (Stromversorgung/
Netzschalter sollte vor dem Wechsel ausgeschaltet sein): z. B. im Falle einer Klappschiene (D2-1) oder im Falle
einer rechtsseitigen Konfiguration (D2-2). D2-3 sollte immer eingeschaltet sein. Die Einstellungen finden Sie auf der
Innenseite der vorderen Abdeckung.
[5.64] Schließen Sie den Kabelbaum des Joysticks an (U1).
[5.65] Schließen Sie den Kabelbaum des Schlüsselschalters an (U8).
[5.66] Schließen Sie das schwarze Anschlussstück an (U23).
DE
[5.63]Si nécessaire, modifiez le réglage des commutateurs DIP du circuit imprimé principal (l’alimentation électrique
ou l’interrupteur marche-arrêt doit être coupé avant d’effectuer la modification), par exemple, dans le cas d’un rail
escamotable (D2-1) ou d’une installation du côté droit (D2-2). L’interrupteur D2-3 doit toujours être allumé. Pour
les paramètres, ouvrez le couvercle avant du boîtier.
[5.64]Connectez le faisceau de câbles de la manette (U1).
[5.65]Connectez le faisceau de câbles de l’interrupteur à clé (U8).
[5.66]Branchez le connecteur noir (U23).
FR
[5.63]Se necessario, modificare le impostazioni sui DIP switch della PCB principale (l’interruttore di alimentazione/
accensione deve essere disattivato prima della modifica): ad esempio, in caso di guida ribaltabile(D2-1) o in caso di
configurazione a destra(D2-2). D2-3 dovrebbe essere sempre acceso. Per le impostazioni, guardare all’interno del
coperchio anteriore.
[5.64]Collegare il cablaggio dell’interruttore a bascula (U1).
[5.65]Collegare il cablaggio dell’interruttore (U8).
[5.66]Collegare il connettore nero (U23).
IT
INSTALLATION MANUAL 99
5c SMART SEAT
COMMUNICATIONS

ONLY POWERED FOOTREST ONLY POWERED FOOTREST

GREY

U7

YELLOW

5.67 5.68

7 mm
ONLY POWERED SWIVEL A = ONLY POWERED SWIVEL

GREY

A
B

5.69 5.70
100 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[5.67]Only the powered footrest: connect the powered footrest loom (U7).
[5.68]Only the powered footrest: connect the communications cable (grey wire).
[5.69]Only the powered swivel: connect the communications cable (grey wire).
[5.70]Install{A} and fasten the earth wires{B}.

EN
[5.67]Alleen de automatische voetenplank: sluit de kabel van de automatische voetenplank aan (U7).
[5.68]Alleen de automatische voetenplank: sluit de communicatiekabel aan (grijze draad).
[5.69]Alleen de automatische draaifunctie: sluit de communicatiekabel aan (grijze draad).
[5.70]Installeer {A} en zet de aardingsdraden vast {B}.

NL
[5.67]Solo el reposapiés automático: conecte los cables del reposapiés automático (U7).
[5.68]Solo el reposapiés automático: conecte el cable de comunicación (cable gris).
[5.69]Solo el giro automático: conecte el cable de comunicación (cable gris).
[5.70]Monte {A} y apriete los cables de tierra {B}.

ES
[5.67]Nur bei einer automatischen Fußstützenfunktion: Schließen Sie den Kabelbaum der automatischen Fußstüt-
zenfunktion an (U7).
[5.68]Nur bei einer automatischen Fußstützenfunktion: Schließen Sie das Kommunikationskabel (grauer Draht) an.
[5.69]Nur bei einer automatischen Drehfunktion: Schließen Sie das Kommunikationskabel (grauer Draht) an.
[5.70]Montieren {A} und befestigen {B} Sie die Erdungskabel.

DE
[5.67]Repose-pied motorisé uniquement: connectez le faisceau de câbles du repose-pied motorisé (U7).
[5.68]Repose-pied motorisé uniquement: connectez le câble de communication (fil gris).
[5.69]Pivot motorisé uniquement: connectez le câble de communication (fil gris).
[5.70]Installez {A} et serrez les fils de terre {B}.

FR
[5.67]Soltanto in caso di pedana poggiapiedi motorizzata: collegare il cablaggio della pedana poggiapiedi
motorizzata (U7).
[5.68]Soltanto in caso di pedana poggiapiedi motorizzata: collegare il cavo di comunicazione (filo grigio).
[5.69]Soltanto in caso di rotazione motorizzata: collegare il cavo di comunicazione (filo grigio).
[5.70]Installare {A} e serrare i fili di terra {B}.

IT
INSTALLATION MANUAL 101
5c SMART SEAT
SEAT BASE WIRING

ONLY POWERED FOOTREST A U12


U12-R U2

L L
C
R R U12-L

BROWN

YELLOW
U2
YELLOW
BLUE

U17 B WHITE
5.71 5.72

29
U24
L
PINK

R
BLUE

5.73 5.74
102 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[5.71]Only the powered footrest: connect the footrest loom to the footrest switch{U17} (pay attention to the correct
armrest!).
[5.72]Connect the toggle loom to the armrest safety loom {U2}{B}. Do not bypass the armrest safety loom by
connecting the toggle loom directly to the toggle{A}. Connect the armrest safety loom to the toggle {U12} (pay
attention to the correct armrest!){C}.
[5.73]Connect the e-stop loom to the stopbutton{U24} (look for the correct arm rest!).
[5.74]Tie the looms/connectors together with a tiewrap.
EN
[5.71]Alleen de automatische voetenplank: sluit de voetenplankkabel aan op de voetenplankschakelaar{U17} (let op
de juiste armleuning!)
[5.72]Verbind de joystickkabel met de armleuningveiligheidskabel {U2}{B}. Sluit de armleuningveiligheidskabel niet
kort door de joystickkabel direct op de joystick aan te sluiten{A}. Sluit de armleuningveiligheidskabel aan op de
joystick {U12} (let op de juiste armleuning!){C}.
[5.73]Sluit de noodstopkabel aan op de stopknop{U24} (let op de juiste armleuning!).
[5.74]Bind de kabels/connectoren bij elkaar met een kabelbinder.
NL
[5.71]Solo el reposapiés automático: conecte los cables del reposapiés al interruptor del reposapiés {U17} (¡preste
atención al reposabrazos correcto!).
[5.72]Conecte los cables de la palanca de mando a los cables de seguridad del apoyabrazos {U2}{B}. No desvíe los
cables de seguridad del apoyabrazos conectando los cables de la palanca de mando directamente a la palanca {A}.
Conecte los cables de seguridad del apoyabrazos a la palanca de mando {U12} (¡preste atención al reposabrazos
correcto!) {C}.
[5.73]Conecte los cables de la parada de emergencia al botón de parada {U24} (¡preste atención al reposabrazos
correcto!).
ES [5.74]Sujete los cables/conectores con una brida.
[5.71]Nur bei einer automatischen Fußstützenfunktion: Schließen Sie den Fußstützen-Kabelbaum an den Fußstüt-
zenschalter an {U17} (Achten Sie auf die richtige Armlehne!).
[5.72]Verbinden Sie das Joystickkabel mit dem Sicherheitskabel für die Armlehne {U2} {B}. Umgehen Sie nicht das
Sicherheitskabel der Armlehne, indem Sie den Kabelbaum des Joysticks direkt mit dem Joystick verbinden {A}.
Schließen Sie das Sicherheitskabel der Armlehne an den Joystick an {U12} (Achten Sie auf die richtige Armlehne!) {C}.
[5.73]Verbinden Sie den Not-Halt-Kabelbaum mit der Stopptaste {U24} (Achten Sie auf die richtige Armlehne!).
[5.74]Befestigen Sie die Kabelbäume/Anschlussstücke mit einem Kabelbinder.
DE
[5.71]Repose-pied motorisé uniquement : connectez le faisceau de câbles à l’interrupteur du repose-pied {U17}
(attention à l’accoudoir !).
[5.72]Branchez le faisceau de câbles de la manette au faisceau de câbles de sécurité de l’accoudoir {U2} {B}. Ne
contournez pas le faisceau de câbles de sécurité de l’accoudoir en connectant celui de la manette directement à
celle-ci {A}. Connectez le faisceau de câbles de sécurité de l’accoudoir {U12} (attention à l’accoudoir !) {C}.
[5.73]Connectez le faisceau de câbles e-stop au bouton d’arrêt {U24} (attention à l’accoudoir !).
[5.74]Rassemblez les faisceaux de câbles et les connecteurs au moyen d’une attache autobloquante.
FR
[5.71]Soltanto in caso di pedana poggiapiedi motorizzata: collegare il cablaggio del poggiapiedi al rispettivo
interruttore {U17} (fare attenzione a scegliere il bracciolo corretto!).
[5.72]Collegare il cablaggio dell’interruttore a bascula al cablaggio di sicurezza del bracciolo {U2}{B}. Non bypassare
il cablaggio di sicurezza del bracciolo collegando il cablaggio dell’interruttore a bascula direttamente all’interruttore
a bascula {A}. Collegare il cablaggio di sicurezza del bracciolo all’interruttore a bascula {U12} (fare attenzione a
scegliere il bracciolo giusto!){C}.
[5.73]Collegare il cablaggio dell’arresto di emergenza al pulsante di arresto {U24} (cercare il bracciolo giusto!).
IT [5.74]Legare insieme i cablaggi/connettori con una fascetta stringicavo.
INSTALLATION MANUAL 103
5c SMART SEAT
UPHOLSTERY

A
30 31
30
B
CLICK!
3x
2x
32

33 5.75 5.76

A 32 A 33
5x 5x

B
C B

5.77 5.78
104 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

Remove the uphostery components from the box.


[5.75]Install the back seat upholstery{A}. Press firmly on the locks to fix the upholstry{B}.
[5.76]Fasten the upholstery with the screws(2x).
[5.77]Remove the backings of the velcro pads (6x){A}. Fit the main seat cushion{B+C}.
[5.78]Remove the backings of the velcro pads (5x){A}. Fit the seat flap cushion{B}.

EN
Neem de onderdelen van stoelbekleding uit de doos.
[5.75]Plaats de rugleuningbekleding{A}. Druk de vergrendelingen stevig aan om de bekleding vast te zetten{B}.
[5.76]Zet de bekleding vast met de schroeven (2x).
[5.77]Verwijder de folies van de klittenbandstroken (6x){A}. Monteer het achterste zitkussen {B + C}.
[5.78]Verwijder de folies van de klittenbandstroken (5x){A}. Monteer het voorste zitkussen {B}.

NL
Saque los componentes de la tapicería de la caja.
[5.75]Monte la tapicería del respaldo {A}. Apriete firmemente en los cierres para fijar la tapicería {B}.
[5.76]Fije la tapicería con los tornillos (2x).
[5.77]Retire los protectores de las cintas de velcro (6x) {A}. Coloque el cojín del asiento principal {B+C}.
[5.78]Retire los protectores de las cintas de velcro (5x) {A}. Coloque el cojín inferior del asiento {B}.

ES
Nehmen Sie die Bauteile der Polsterung aus dem Karton.
[5.75]Montieren Sie die Polsterung der Rückenlehne {A}. Drücken Sie fest auf die Verriegelung, um die Polsterung
zu arretieren {B}.
[5.76]Befestigen Sie die Polsterung mit den Schrauben (2x).
[5.77]Entfernen Sie die Folie von den Klettpads (6x) {A}. Montieren Sie das Hauptsitzkissen {B+C}.
[5.78]Entfernen Sie die Folie von den Klettpads (5x) {A}. Montieren Sie das vordere Sitzkissen {B}.

DE
Déballez les pièces de la garniture.
[5.75]Installez la garniture du dossier {A}. Pressez fermement les fixations afin de fixer la garniture {B}.
[5.76]Fixez la garniture au moyen des vis (2x).
[5.77]Retirez le dos des bandes Velcro (6x) {A}. Mettez le coussin de l’assise en place {B+C}.
[5.78]Retirez le dos des bandes Velcro (5x) {A}. Mettez le coussin du rabat du siège en place {B}.

FR
[5.75]Montare il rivestimento dello schienale {A}. Premere con forza sui dispositivi di blocco per fissare la
tappezzeria {B}.
[5.76]Fissare il rivestimento con le viti (2x).
[5.77]Rimuovere le pellicole posteriori dalle strisce di velcro (6x) {A}. Montare il cuscino anteriore del sedile {B+C}.
[5.78]Rimuovere le pellicole posteriori dalle strisce di velcro (5x) {A}. Montare il cuscino posteriore del sedile {B}.

IT
INSTALLATION MANUAL 105
5c SMART SEAT
CLOSING FRONT COVER

ONLY POWERED SWIVEL

BROWN

5.79 BLUE

5.80 5.81

Pz 2

A
5x
B
5x

5.82 5.83
106 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[5.79]Connect the power switch cables.


[5.80]Connect the diagnostic display loom.
[5.81]Check the wires of the swivel motor: if the swivel motor swivels in the wrong direction, swap the BLUE and
BLACK wires over, on the PCB Han126.
[5.82]Check the functions and safeties before installing the cover.
[5.83]Reinstall the front cover{A} and secure with the screws(5x){B}.

EN
[5.79]Sluit de kabels van de stroomschakelaar aan.
[5.80]Sluit de kabel van de diagnose-display aan.
[5.81]Controleer de draden van de swivelmotor: als de swivelmotor in de verkeerde richting draait,
verwissel dan de BLAUWE en ZWARTE draad op de PCB Han126.
[5.82]Controleer de functies en beveiligingen voordat u de kap installeert.
[5.83]Herinstalleer de voorkap{A} en zet hem vast met de schroeven (5x) {B}.

NL
[5.79]Conecte los cables del interruptor de alimentación.
[5.80]Conecte los cables de la pantalla de diagnóstico.
[5.81]Compruebe los cables del motor del mecanismo giratorio: si el motor del mecanismo giratorio gira en la
dirección equivocada, intercambie el cable AZUL y NEGRO en el PCB Han126.
[5.82]Compruebe las funciones y las protecciones antes de instalar la cubierta.
[5.83]Vuelva a colocar la cubierta delantera {A} y fíjela con los tornillos (5x) {B}.

ES
[5.79]Schließen Sie die Netzschalter-Kabel an.
[5.80]Schließen Sie den Kabelbaum für die Diagnoseanzeige an.
[5.81]Überprüfen Sie die Kabel des Drehfunktionsmotors: Wenn sich der Drehfunktionsmotor in die
falsche Richtung dreht, vertauschen Sie den BLAUEN und den SCHWARZEN Draht auf der Platine, Han126.
[5.82]Überprüfen Sie die Funktionen und Sicherungen, bevor Sie die Abdeckung montieren.
[5.83]Bringen Sie die vordere Abdeckung wieder an {A} und sichern Sie diese mit den Schrauben (5x) {B}.

DE
[5.79]Branchez les câbles de l’interrupteur marche-arrêt.
[5.80]Branchez le faisceau de câbles de l’écran de diagnostic.
[5.81]Vérifiez les fils du moteur de pivotement : s’il pivote dans le mauvais sens, permutez les fils BLEU
et NOIR sur la position Han126 du circuit imprimé.
[5.82]Vérifiez le bon fonctionnement et la sécurité avant de mettre le couvercle en place.
[5.83]Remettez le couvercle avant en place {A} et resserrez les vis (5x){B}.

FR
[5.79]Collegare i cavi dell’interruttore di accensione.
[5.80]Collegare il cablaggio del display di diagnostica.
[5.81]Controllare i fili del motore di rotazione: se il motore ruota nella direzione sbagliata, invertire i fili BLU e
NERO, sulla PCB Han126.
[5.82]Verificare funzionamento e sicurezza prima di installare il coperchio.
[5.83]Reinstallare il coperchio anteriore{A} e serrare le viti(5){B}.

IT
INSTALLATION MANUAL 107
6 TRACK FIXATION
CHECK

6.1 6.2
398 Lb-In
45 Nm
8 mm

6 mm ALL STANCHIONS
Ph 3

ALL FEET

6.3 6.4
108 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[6.1]Final check for obstacles along the track and a final check for the track offsets (mentioned on the drawing).
[6.2]Final check track position: drive the lift down/up.
[6.3]Fasten all the feet to the steps/floor using screws (for wooden stairs) or rawl plugs/screws (for
concrete/stone stairs). Make sure there is no space between the foot and the step before fixing the rail.
[6.4]Torque up all the lock bolts [45 Nm | 398 Lb-In].

EN
[6.1]Laatste controle op obstakels langs de lift en een laatste controle op de posities van de lift (vermeld op de
tekening).
[6.2]Eindcontrole liftpositie: rijd de lift omlaag en omhoog.
[6.3]Bevestig alle voeten aan de trap/vloer met de schroeven (houten trap) of met pluggen/schroeven
(betonnen/stenen trap). Zorg ervoor dat er geen ruimte is tussen de voet en de trede voordat u de rail defintief
vastmaakt.
[6.4]Draai alle borgbouten vast [45 Nm].
NL
[6.1]Haga una revisión final para comprobar la ausencia de obstáculos y que las posiciones del riel (indicadas en
el dibujo) son correctas.
[6.2]Realice una revisión final para comprobar la posición del riel: conduzca el salvaescaleras hacia abajo/arriba.
[6.3]Apriete todos los pies a los peldaños/suelo con tornillos (para escaleras de madera) o tacos/tornillos (para
escaleras de hormigón/piedra). Asegúrese de que no haya espacio entre el pie y el peldaño antes de fijar el riel.
[6.4]Apriete todos los pernos de seguridad [45 Nm].

ES
[6.1]Abschließende Kontrolle auf Hindernisse entlang der Schiene und abschließende Kontrolle der
Schienenversätze (auf der Zeichnung angegeben).
[6.2]Abschließende Kontrolle der Schienenposition: Fahren Sie den Lift nach oben/unten.
[6.3]Befestigen Sie alle Stützen mithilfe von Schrauben (für Holztreppen) oder Dübel/Schrauben (für Beton-/Stein-
treppen) auf den Stufen/am Boden. Stellen Sie sicher, dass der Stützenfuß ohne Zwischenraum auf der
Treppenstufe aufliegt, ehe Sie die Schiene befestigen.
[6.4]Ziehen Sie alle Arretierbolzen fest [45 Nm].
DE
[6.1]Effectuez un dernier contrôle afin de vous assurer qu’il n’y a pas d’obstacle et que l’écart entre les rails est
correct (voir schéma).
[6.2]Dernier contrôle de la position des rails : faites monter et descendre le monte-escaliers.
[6.3]Fixez tous les pieds aux marches et au plancher en utilisant des vis (escalier en bois) ou des chevilles avec vis
(escalier en béton ou en pierre). Avant de fixer le rail, vérifier qu’il n’y a pas d’espace entre le pied et la marche.
[6.4]Serrez tous les boulons de blocage [45 Nm].

FR
[6.1]Verificare un’ultima volta che non ci siano ostacoli lungo la guida e verificare gli offset della guida (menzionati
nel disegno).
[6.2]Verificare un’ultima volta la posizione della guida: far muovere il montascale su/giù.
[6.3]Fissare tutti i piedi ai gradini/pavimento utilizzando viti (per scale in legno) o tasselli/viti (per scale in cemento/
pietra). Prima di fissare la guida, verificare che non vi sia spazio tra il supporto e il gradino.
[6.4]Serrare tutti i bulloni di blocco [45 Nm].

IT
INSTALLATION MANUAL 109
6 TRACK FIXATION
TIGHTEN BOLTS

133 Lb-In 133 Lb-In


15 Nm 15 Nm

6 mm 6 mm

ALL STANCHION-RAIL BOLTS ALL END STOP BOLTS


6.5 6.6

44 Lb-In
5 Nm

6 mm

ALL RAIL CAP BOLTS 6.8 ALL STANCHION CAPS


6.7
110 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[6.5]Torque up the stanchion-rail joint bolts [15 Nm | 133 Lb-In]. Do not distort the track tube.
[6.6]Torque up the end stop bolts [15 Nm | 133 Lb-In].
[6.7]Torque up the rail cap bolts [5 Nm | 44 Lb-In].
[6.8]Install the caps of the stanchions.

EN
[6.5]Draai de staander-rail bouten vast [15 Nm]. Vervorm de railbuis niet.
[6.6]Draai de eindstopbouten vast [15 Nm].
[6.7]Draai de raildopbouten vast [5 Nm].
[6.8]Installeer de doppen van de staanders.

NL
[6.5]Apriete los pernos de las conexiones entre los soportes y el riel [15 Nm]. No deforme el tubo del riel.
[6.6]Apriete los pernos del tope final [15 Nm].
[6.7]Apriete los pernos del tapón del riel [5 Nm].
[6.8]Coloque los tapones en los soportes.

ES
[6.5]Ziehen Sie die Stützen-Schienenbolzen fest [15 Nm]. Verziehen Sie das Schienenrohr nicht.
[6.6]Ziehen Sie die Endstopp-Bolzen fest [15 Nm].
[6.7]Ziehen Sie die Bolzen der Schienenabdeckung fest [5 Nm].
[6.8]Montieren Sie die Abdeckkappen der Stützen.

DE
[6.5]Serrez les boulons de raccord des rails aux supports [15 Nm]. Évitez de déformer le tube.
[6.6]Serrez les boulons de la butée [15 Nm].
[6.7]Serrez les boulons d’extrémité des rails [5 Nm].
[6.8]Mettez les bouchons des supports en place.

FR
[6.5]Serrare i bulloni supporto-guida [15 Nm]. Non deformare il tubo della guida.
[6.6]Serrare i bulloni del fermo terminale [15 Nm].
[6.7]Serrare i bulloni del tappo della guida [5 Nm].
[6.8]Installare i tappi dei supporti.

IT
INSTALLATION MANUAL 111
6 TRACK FIXATION
MAGNETS

INTERNAL LIFT ONLY INTERNAL LIFT ONLY

34

6.9 6.10

INTERNAL LIFT ONLY HALF SPEED

FULL SPEED

6.11
112 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

For internal stair lift only:


[6.9]Install the magnets (the magnets will reduce the speed of the lift): position the magnet before the bend, on the
bottom stanchion fixing tube.
[6.10]Install the magnets (change polarity (flip magnet)): position the magnet after the bend, on the bottom stanchion
fixing tube. If the end of bend is also the end of rail: no magnet needed.
[6.11]Test the functionality of the magnets: full speed on a normal track section and half speed when
travelling along an internal bend.
EN
Alleen voor interne trapliften:
[6.9]Installeer de magneten (de magneten verminderen de snelheid van de lift): plaats de magneet vóór
de bocht, op de onderste bevestigingsbuis van de staander.
[6.10]Installeer de magneten (verander de polariteit (omdraaien magneet)): plaats de magneet na de bocht op de
onderste bevestigingsbuis van de staander.
[6.11]Test de functionaliteit van de magneten: volle snelheid op een normaal railsectie en halve snelheid
in een binnenwaardse railbocht.
NL
Solo para salvaescaleras internos:
[6.9]Monte los imanes (los imanes reducirán la velocidad del salvaescaleras): coloque el imán antes de la curva,
en el tubo de fijación inferior del soporte.
[6.10]Monte los imanes (cambie la polaridad (voltee el imán)): coloque el imán después de la curva, en el tubo de
fijación inferior del soporte. Si el extremo de la curva también es el extremo del riel: no se necesita imán.
[6.11]Compruebe el funcionamiento de los imanes: a plena velocidad en una sección de riel normal y a media
velocidad en una curva interior.
ES
Nur für interne Treppenlifte:
[6.9]Montieren Sie die Magnete (die Magnete reduzieren die Geschwindigkeit des Lifts): Positionieren Sie den
Magneten vor der Kurve, am unteren Befestigungsrohr der Stütze.
[6.10]Montieren Sie die Magnete (Polarität ändern (Magnet umdrehen)): Positionieren Sie den Magneten nach der
Kurve am unteren Befestigungsrohr der Stütze. Wenn das Ende der Kurve auch das Ende der Schiene ist: kein
Magnet erforderlich.
[6.11]Testen Sie die Funktionalität der Magnete: volle Geschwindigkeit auf einem normalen Streckenabschnitt und
DE halbe Geschwindigkeit bei der Fahrt durch eine Innenkurve.
Monte-escaliers d’intérieur uniquement :
[6.9]Mettez les aimants en place (ils ralentissent le monte-escaliers): positionnez l’aimant avant la courbe, au bas
du tube de fixation du support.
[6.10]Mettez les aimants en place (inversez la polarité [aimant]): positionnez l’aimant après la courbe, au bas du
tube de fixation du support. Si l’extrémité de la courbe coïncide avec celle du rail, les aimants ne sont pas néces-
saires.
[6.11]Testez le bon fonctionnement des aimants : vitesse normale sur une section droite et ralenti à l’intérieur d’une
courbe.
FR
Solo per montascale da interni:
[6.9]Installare i magneti (i magneti ridurranno la velocità del montascale): posizionare il magnete prima della curva,
sul tubo di fissaggio del supporto inferiore.
[6.10]Installare i magneti (cambiare polarità girando il magnete): posizionare il magnete dopo la curva, sul tubo di
fissaggio del supporto inferiore. Se la fine della curva è anche la fine del guida: nessun magnete necessario.
[6.11]Testare il funzionamento dei magneti: velocità massima su un tratto di guida normale e mezza velocità lungo
una curva interna.
IT
INSTALLATION MANUAL 113
6 TRACK FIXATION
APPLY GREASE

INTERNAL LIFT ONLY

30 cm

6.12 6.13
DRAWING

6 mm Ph 3

A
30 cm

2x B
4x
C 3

6.14 6.15 13mm

114 INSTALLATION MANUAL


EXPLANATION

[6.12]The magnets must be super glued in position.


[6.13]Apply the grease to the bottom track racks; apply to the front face, intermittently on every 30 cm.
[6.14]Apply the grease to the top track racks; apply to the back face, intermittently on every 30 cm.
[6.15]If needed (for example: heavy duty) install the wall brackets; position the bracket in-between the two
stanchion lugs. Secure the bracket to a structural wall using screws or rawl plugs/screws (for concrete/stone
walls).

EN
[6.12]De magneten moeten met superlijm op hun plaats worden gelijmd.
[6.13]Breng het vet aan op de onderste railvertanding; breng het aan op de voorkant, met tussenpozen om de
30 cm.
[6.14]Breng het vet aan op de bovenste railvertanding; breng het aan op de achterkant, met tussenpozen om de
30 cm.
[6.15]Indien nodig (bijvoorbeeld: heavy duty) monteer de muurbeugels; positioneer de beugel tussen de twee staander
lugs. Zet de beugels vast aan een stevige muur met de schroeven of met pluggen/schroeven
(betonnen/stenen muren).
NL
[6.12]Los imanes deben pegarse con pegamento rápido en su posición.
[6.13]Aplique la grasa a la cremallera del riel inferior; aplíquela a la cara frontal, de forma intermitente cada 30 cm.
[6.14]Aplique la grasa a la cremallera del riel superior, aplíquela a la cara posterior, de forma intermitente cada 30 cm.
[6.15]Si es necesario (por ejemplo: servicio pesado), monte los soportes de pared; coloque el soporte entre las
dos lengüetas de sujeción. Fije los soportes a una pared firme con tornillos o tacos/tornillos (para paredes de
hormigón/de piedra).

ES
[6.12]Die Magnete müssen in ihrer Position mit Sekundenkleber festgeklebt werden.
[6.13]Tragen Sie das Fett auf die unteren Laufflächen der Zahnstange auf; tragen Sie es auf die Vorderseite auf,
und zwar intermittierend alle 30 cm.
[6.14]Tragen Sie das Fett auf die oberen Laufflächen der Zahnstange auf; tragen Sie es auf die Rückseite auf, und
zwar intermittierend alle 30 cm.
[6.15]Montieren Sie gegebenenfalls (z. B. Schwerlast) die Wandstützen; positionieren Sie die Stütze zwischen den
beiden Stützenösen. Befestigen Sie die Stütze mithilfe von Schrauben für tragende Wände oder Dübeln/Schrauben
DE (für Beton-/Stein-Wände).
[6.12]Les aimants doivent être fixés au moyen d’une colle forte.
[6.13]Graissez les rails inférieurs sur la face avant tous les 30 cm.
[6.14]Graissez les rails supérieurs sur la face arrière tous les 30 cm.
[6.15]Si nécessaire (par exemple, en cas d’usage intensif), installez les fixations murales. Positionnez-les à mi-chemin
entre deux tenons de support. Fixez-les à un mur porteur en utilisant des vis ou des chevilles avec vis (murs en
béton/pierre).

FR
[6.12]I magneti devono essere fissati in posizione con la super colla.
[6.13]Applicare del grasso sulle cremagliere delle guide inferiori; applicare sul fronte ogni 30 cm.
[6.14]Applicare del grasso sulle cremagliere delle guide superiori; applicare sul fronte ogni 30 cm.
[6.15]Se necessario (ad esempio, per impieghi gravosi), installare le staffe a parete; posizionare la staffa tra le due
alette del supporto. Fissare la staffa a un muro portante utilizzando viti o tasselli/viti (per pareti in cemento o pietra).

IT
INSTALLATION MANUAL 115
7 REMOTE CONTROL
MOUNTING

RF

= 2. 4 Ghz

= 868 Mhz

= 915 Mhz
7.0

16

35
7.1 2x[2x] 7.2

B A

7.3 7.4
116 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[7.0]Check the amount and type of remote controls. The cap on the back of the remote control indicates the type:
Green=RF{2.4Ghz}, Orange=RF{868Mhz}, Blue=RF{915Mhz}. The supplied remote controls should work out of the
box. If not or in case of multiple lift, they can be reprogrammed (see manual, page 96).
[7.1]Measure the position for the remote control bracket. Mount the bracket of the remote control with two screws on a solid
background. There must be a minimum of 2 remote controls, with at least one at the top and bottom of the installation.
[7.2]Insert the batteries into the remote control.
[7.3]Mount the remote control into the holster{A} and fix it with a screw{B}.
[7.4]Click the holster/remote control over the wall plate. Leave the remote control in the holster so
EN that it does not get lost.
[7.0]Controleer het aantal en type afstandsbedieningen. De dop op de achterkant van de afstandsbediening geeft het
type aan: Groen=RF{2,4 Ghz}, Oranje=RF{868 Mhz}, Blauw=RF{915 Mhz}. De meegeleverde afstandsbedie-
ningen zouden direct uit de doos moeten werken. Indien dit niet het geval is of in het geval van meervoudige lift,
kunnen ze opnieuw worden geprogrammeerd (zie handleiding, pagina 96).
[7.1]Meet de positie voor de afstandsbediening. Plaats met twee schroeven het wandplaatje van de afstandsbediening
op een stevige achtergrond. Plaats minimaal 2 afstandsbedieningen en tenminste zowel onder- als bovenaan de trap.
[7.2]Plaats de batterijen in de afstandsbediening.
[7.3]Plaats de afstandsbediening in de houder{A} en schroef deze vast{B}. [7.4]Klik de houder/afstandsbediening
NL over het plaatje. Laat de afstandbediening in de houder, zodat deze niet zoek raakt.
[7.0]Compruebe el número y tipo de controles remotos. En la tapa de la parte posterior del control remoto se indica
el tipo: Verde=RF{2,4GHz}, Naranja=RF{868MHz}, Azul=RF{915MHz}. Los controles remotos suministrados deben
funcionar inmediatamente al sacarlos de la caja. Si este no es el caso, o en caso de varios salvaescaleras, estos
pueden volverse a programar (véase el manual, página 96).
[7.1]Mida la posición del soporte del control remoto. Monte el soporte del control remoto con dos tornillos en un fondo
sólido. Debe haber un mínimo de 2 controles remotos, con al menos uno en la parte superior e inferior de la instalación.
[7.2]Coloque las pilas en el control remoto.
[7.3]Monte el control remoto en el soporte {A} y fíjelo con un tornillo {B}.
ES [7.4]Coloque el soporte/control remoto en la placa de pared. Deje el control remoto en el soporte para que no se pierda.
[7.0]Kontrollieren Sie die Anzahl der Fernbedienungen und den Fernbedienungstyp. Auf der Abdeckung auf der
Rückseite der Fernbedienung ist der Typ angegeben: Grün=RF{2.4Ghz}, Orange=RF{868Mhz}, Blau=RF{915Mhz}. Die
im Lieferumfang befindlichen Fernbedienungen sollten voll funktionsfähig sein. Ist dies nicht der Fall, oder im Falle
mehrerer Liftinstallationen, können diese neu programmiert werden (siehe Anweisung, Seite 96).
[7.1]Messen Sie die Position für die Halterung der Fernbedienung. Montieren Sie die Halterung der Fernbedienung mit
zwei Schrauben auf einem stabilen Untergrund. Es müssen mindestens 2 Fernbedienungen vorhanden sein, wobei
sich mindestens eine oben und eine unten an der Anlage befinden muss.
[7.2]Setzen Sie die Batterien in die Fernbedienung ein.
[7.3]Montieren Sie die Fernbedienung in die Halterung {A} und befestigen Sie diese mit einer Schraube {B}.
[7.4]Klicken Sie die Halterung/Fernbedienung an die Wandplatte. Lassen Sie die Fernbedienung in der Halterung,
DE damit sie nicht verloren geht.
[7.0]Vérifiez le nombre et le type des télécommandes. La couvercle au dos de la télécommande indique son type.
Vert=RF (2,4 Ghz), Orange=RF (868 Mhz), Bleu=RF (915 Mhz) Les télécommandes fournies sont prêtes à l’emploi. Si ce
n’est pas le cas ou s’il y a plusieurs monte-escaliers, elles peuvent être reprogrammées (voir manuel, page 96).
[7.1]Mesurez la position du support de la télécommande. Fixez le support de la télécommande sur une surface solide
à l’aide de deux vis. Au minimum 2 télécommandes doivent être présentes, une en haut et une en bas de l’installation.
[7.2]Insérez les batteries dans les télécommandes.
[7.3]Glissez la télécommande dans le support{A} et fixez-la à l’aide d’une vis{B}.
[7.4]Enclenchez le support / la télécommande par-dessus la plaque murale. Laissez la télécommande dans le
FR support afin de ne pas la perdre.
[7.0]Verificare tipo e numero di telecomandi. Il tappo sul retro del telecomando indica il tipo: Verde=RF{2,4 GHz}, Aran-
cione=RF{868 MHz}, Blu=RF{915 MHz}. I telecomandi forniti dovrebbero essere pronti all’uso. Qualora non sia questo il
caso o in presenza di montascale multipli, è possibile riprogrammare i telecomandi (consultare il manuale, pagina 96).
[7.1]Misurare la posizione giusta per la staffa del telecomando. Fissare la staffa del telecomando con due viti a una parete
solida. Devono essere presenti almeno 2 telecomandi, di cui almeno uno nella parte superiore e inferiore dell’installazione.
[7.2]Inserire le batterie nel telecomando.
[7.3]Posizionare il telecomando nella custodia {A} e fissarlo con una vite {B}.
[7.4]Fissare la custodia e il telecomando nella piastra a muro spingendo fino a udire un clic. Lasciare il telecomando
IT nella custodia per non smarrirlo.
INSTALLATION MANUAL 117
7 REMOTE CONTROL
LINKING

= Lift moves UP

= Lift moves DOWN

= Lift moves to PARKING position


7.5 7.6

7.7
118 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[7.5]Repeat this procedure on other floor(s).


[7.6]Function of the buttons: green = UP, red = DOWN, blue = PARK.
[7.7]Press and hold the button (only press one button at a time) of the remote control to check if the remote control is
linked with the lift. The remote control will show a flashing green light (searching). Once this signal has connected with
your lift the green light will stop flashing and stay lit while your lift is moving.

EN
[7.5]Herhaal deze procedure op andere verdieping(en).
[7.6]Functie van de knoppen: groen = UP, rood = DOWN, blauw = PARK.
[7.7]Druk op een willekeurige knop van de afstandsbediening (niet meer dan één) om te controleren of de
afstandsbediening is verbonden met de lift. De afstandsbediening zal een knipperend groen licht laten zien (zoeken).
Zodra dit signaal is verbonden met uw lift, stopt het groene lampje met knipperen en blijft het branden terwijl uw lift
in beweging is.

NL
[7.5]Repita este procedimiento para el(los) otro(s) piso(s).
[7.6]Función de los botones: verde = ARRIBA, rojo = ABAJO, azul = ESTACIONAMIENTO.
[7.7]Mantenga pulsado el botón (solo pulse un botón a la vez) del control remoto para comprobar si el control remoto
está vinculado al salvaescaleras. En el control remoto parpadeará una luz verde (buscando). Una vez que esta señal
se haya vinculado al salvaescaleras, la luz verde dejará de parpadear y permanecerá encendida mientras el
salvaescaleras esté en movimiento.

ES
[7.5]Wiederholen Sie diesen Vorgang auch auf der/den anderen Etage(n).
[7.6]Funktionen der Tasten: grün = NACH OBEN, rot = NACH UNTEN blau = PARKEN.
[7.7]Drücken und halten Sie die Taste (nur eine Taste gleichzeitig drücken) der Fernbedienung gedrückt, um zu
prüfen, ob die Fernbedienung mit dem Lift verbunden ist. Die Fernbedienung zeigt ein blinkendes grünes Licht an
(Suche). Sobald dieses Signal mit Ihrem Aufzug verbunden ist, hört das grüne Licht auf zu blinken und leuchtet
weiter, während sich Ihr Lift bewegt.

DE
[7.5]Répétez cette procédure à chaque étage s’il y en a plusieurs.
[7.6]Fonctionnement des boutons : vert = HAUT, rouge = BAS, bleu = IMMOBILISATION.
[7.7]Maintenez le bouton enfoncé (un seul bouton à la fois) afin de vérifier que la télécommande est bien connectée
au monte-escaliers. Un voyant vert clignote (recherche) sur la télécommande. Lorsqu’elle est connectée à votre
monte-escaliers, le voyant vert cesse de clignoter et reste allumé pendant le déplacement.

FR
[7.5]Ripetere questa procedura sui pianerottoli.
[7.6]Funzione dei pulsanti: verde = SU, rosso = GIÙ, blu = PARCHEGGIO.
[7.7]Tenere premuto il pulsante (premere solo un pulsante alla volta) del telecomando per verificare se il telecomando
è collegato al montascale. Il telecomando mostrerà una luce verde lampeggiante (ricerca). Una volta connesso al
montascale, la luce verde smetterà di lampeggiare e rimarrà accesa fissa mentre il montascale è in movimento.

IT
INSTALLATION MANUAL 119
7 REMOTE CONTROL
REPEATER
Repeater

1m

HAN421

7.8 7.9

1
7.10 7.11
120 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[7.8]Check the other remote controls.


[7.9]In case the remote controls are out of reach install a repeater(HAN421) in between.
[7.10]In case there is interference in the radiosignal, change the channel of the radiosignal of the lift.
Note: another lift nearby can interfere with the signal .
[7.11]IF NEEDED FOLLOW STEPS 7.11 – 7.18 >To change the channel of the radio signal it is necessary to
change both the dip switches in the unit and the remote controls. Remove the caps on the backside of
the remote controls.
EN
[7.8]Controleer de andere afstandsbedieningen.
[7.9]Als de afstandsbedieningen buiten het bereikbaar komen, installeer dan een repeater(HAN421) ertussen.
[7.10]Als er storing is in het radiosignaal, verander dan het kanaal van het radiosignaal van de lift.
Opmerking: een andere lift in de buurt kunnen het signaal verstoren.
[7.11]INDIEN NOODZAKELIJK VOLG DE STAPPEN 7.11 – 7.18 > Om het kanaal van het radiosignaal te veranderen is het
noodzakelijk om zowel de dipschakelaars in de unit als de remote controls te wijzigen. Verwijder de
doppen aan de achterkant van de afstandsbedieningen.
NL
[7.8]Compruebe el resto de los controles remotos.
[7.9]En caso de que los controles remotos estén fuera del alcance, instale un repetidor (HAN421) entre ellos.
[7.10]En caso de interferencia en la señal de radio, cambie el canal de la señal de radio del salvaescaleras.
Observación: Otro salvaescaleras cercano puede interferir con la señal .
[7.11]SI ES NECESARIO, SIGA LOS PASOS 7.11 – 7.18 > Para cambiar el canal de la señal de radio, es necesario cambiar
los interruptores DIP en la unidad y los controles remotos. Retire los tapones en la parte posterior de los controles
remotos.
ES
[7.8]Überprüfen Sie die anderen Fernbedienungen.
[7.9]Falls die Fernbedienungen außer Reichweite sind, installieren Sie einen Repeater (HAN421) dazwischen.
[7.10]Falls es zu Störungen im Funksignal kommt, ändern Sie den Kanal des Funksignals des Lifts.
Hinweis: Ein anderer Lift in der Nähe kann das Signal stören.
[7.11]GEGEBENENFALLS FOLGEN SIE DEN SCHRITTEN 7.11 - 7.18 > Um den Kanal des Funksignals zu ändern, ist es
notwendig, sowohl die Dip-Schalter im Gerät als auch in den Fernbedienungen zu ändern. Entfernen Sie die
Abdeckungen auf der Rückseite der Fernbedienungen.
DE
[7.8]Contrôlez les autres télécommandes.
[7.9]Si les télécommandes sont hors de portée, installez un répéteur (HAN421).
[7.10]En cas d’interférence avec le signal radio, changez de canal sur le monte-escaliers.
Remarque: si un monte-escaliers est installé à proximité, il peut en effet parasiter le signal.
[7.11]SI NÉCESSAIRE, SUIVEZ LES ÉTAPES 7.11 - 7.18 > Pour changer de canal pour le signal radio, il est nécessaire
de reconfigurer les commutateurs DIP de l’unité de commande et les télécommandes. Retirez les couvercles au
dos des télécommandes.
FR
[7.8]Verificare gli altri telecomandi.
[7.9]Nel caso in cui i telecomandi siano fuori portata, installare un ripetitore (HAN421) a metà strada.
[7.10]In caso di interferenze nel segnale radio, cambiare il canale del segnale radio del montascale.
Nota: un altro montascale nelle vicinanze può interferire con il segnale.
[7.11]SE NECESSARIO, SEGUIRE I PUNTI 7.11 - 7.18 > Per cambiare il canale del segnale radio è necessario modificare
sia i DIP switch dell’unità che i telecomandi. Rimuovere i cappucci sul retro dei telecomandi.

IT
INSTALLATION MANUAL 121
7 REMOTE CONTROL
CHANGING CHANNELS

LIFT 1(default) LIFT 2

LIFT 3 LIFT 4

CLICK!

7.12 7.13

Pz 2

A CLICK!

5x

7.14 7.15
122 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[7.12]Change the setting on the dipswitches on all remote controls.


[7.13]Refit the caps on the backside of the remote controls.
[7.14]Loosen the screws(5x){A} and remove the front cover{B}.
[7.15]Change the dipswitches on the RF board to the same settings.

EN
[7.12]Wijzig de instellingen op de dipschakelaars op alle afstandsbedieningen.
[7.13]Plaats de doppen aan de achterkant van de afstandsbedieningen terug.
[7.14]]Draai de schroeven (5x) los{A} en verwijder de voorkap{B}.
[7.15]Wijzig de dipschakelaars op de RF kaart naar dezelfde instellingen.

NL
[7.12]Cambie la configuración de los conmutadores DIP en todos los controles remotos.
[7.13]Vuelva a colocar los tapones en la parte posterior de los controles remotos.
[7.14]Afloje los tornillos (5x) {A} y retire la cubierta delantera {B}.
[7.15]Cambie los interruptores DIP de la placa de RF a los mismos ajustes.

ES
[7.12]Ändern Sie die Einstellungen der Dip-Schalter auf allen Fernbedienungen.
[7.13]Bringen Sie die Abdeckungen auf der Rückseite der Fernbedienungen wieder an.
[7.14]Lösen Sie die Schrauben (5x) {A} und entfernen Sie die vorderen Abdeckung {B}.
[7.15]Stellen Sie die DIP-Schalter der RF-Platine auf die gleichen Einstellungen ein.

DE
[7.12]Modifiez le réglage des commutateurs DIP de toutes les télécommandes.
[7.13]Remettez les couvercles en place au dos des télécommandes.
[7.14]Desserrez les vis (5x) {A} et retirez le couvercle avant {B}.
[7.15]Configurez les commutateurs DIP de la carte RF à l’identique.

FR
[7.12]Modificare l’impostazione dei DIP switch su tutti i telecomandi.
[7.13]Reinstallare i cappucci sul retro dei telecomandi.
[7.14]Allentare le viti(5x){A} e rimuovere il coperchio anteriore{B}.
[7.15]Modificare i DIP switch sulla scheda RF con le stesse impostazioni.

IT
INSTALLATION MANUAL 123
7 REMOTE CONTROL
CHECK

7.16

Pz 2

B A B

A
5x B
7.17 7.18
124 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[7.16]Press and hold the red button on the main PCB{A}. Press any button on the remote control{B}. When the
light will go out, the progamming is complete{C}.
Remark: If the red button is depressed for more than 10 seconds then the remote control will not be programmed.
You must repeat the programming again.
Note: Always remember after any changes to main PCB to switch off for 15 seconds and switch back on again.
[7.17]Reinstall the front cover{A} and secure with the screws(5x){B}.
[7.18]Test the remote controls.
EN
[7.16]Houd de rode knop op de hoofdprintplaat ingedrukt{A}. Druk op een willekeurige knop op de
afstandsbediening{B}. Als het lampje uitgaat, is het programmeren voltooid{C}.
Opmerking: als de rode knop langer dan 10 seconden wordt ingedrukt, zal de afstandsbediening niet
geprogrammeerd worden. U moet de programmering opnieuw doen.
Let op: bedenk u altijd dat na elke wijziging aan de hoofdprint deze 15 seconden uit te schakelen en weer in te schakelen.
[7.17]Herinstalleer de voorkap{A} en zet hem vast met de schroeven (5x) {B}.
[7.18]Test de afstandsbedieningen.
NL
[7.16]Mantenga apretado el botón rojo en el PCB principal{A}. Pulse cualquier botón en el control remoto{B}. Cuando
se apague la luz, se ha finalizado la programación {C}.
Observación: Si se pulsa el botón rojo durante más de 10 segundos, el control remoto no se programará. Debe
repetir la programación.
[7.17]Vuelva a colocar la cubierta delantera {A} y fíjela con los tornillos (5x) {B}.
[7.18]Pruebe los controles remotos.

ES
[7.16]Drücken Sie auf die rote Taste an der Hauptplatine und halten Sie sie eingedrückt{A}. Drücken Sie eine beliebige
Taste der Fernbedienung{B}. Die LED erlischt, sobald die Programmierung beendet ist{C}.
Hinweis: Wenn die rote Taste länger als 10 Sekunden gedrückt wird, wird die Fernbedienung nicht programmiert.
Sie müssen die Programmierung noch einmal wiederholen.
[7.17]Bringen Sie die vordere Abdeckung wieder an {A} und sichern Sie diese mit den Schrauben (5x) {B}.
[7.18]Testen Sie die Fernbedienungen.

DE
[7.16]Maintenez le bouton rouge du circuit imprimé principal {A} enfoncé. Appuyez sur un bouton quelconque de
la télécommande {B}. Lorsque le voyant s’éteint, la programmation est terminée {C}.
Remarque: Si vous maintenez le bouton rouge enfoncé plus de 10 secondes, la télécommande n’est pas
programmée. Vous devez répéter l’opération.
[7.17]Remettez le couvercle avant en place {A} et resserrez les vis (5x) {B}.
[7.18]Testez les télécommandes.

FR
[7.16]Tenere premuto il pulsante rosso sulla PCB principale{A}. Premere un qualsiasi pulsante sul telecomando{B}.
Quando la luce si spegne, la programmazione è completa{C}.
Nota: Se il pulsante rosso viene premuto per più di 10 secondi, il telecomando non verrà programmato. Bisognerà
ripetere la programmazione.
[7.17]Reinstallare il coperchio anteriore{A} e serrare le viti(5){B}.
[7.18]Provare i telecomandi.

IT
INSTALLATION MANUAL 125
8 CHECK
MEASUREMENTS

Heavy duty:150,5 kg
126,5 kg 279 lbs

kg
126,5

!
8.1 8.2

3.94 inch
>39.37 inch
>1000 mm

8.3 8.4
126 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[8.1]Place a weight of 126,5 kg (279 lbs) on the chair and drive the chair up and down. Check that everything
is working satisfactorily. Do this only to test the stairlift and make sure no-one is sitting on the seat.
[8.2]Move the toggle/joystick up and down. Check whether the stairlift responds correctly.
[8.3]Make sure that there is nothing behind the stairlift that body parts could get trapped in or on.
[8.4]Check the position of the bulkhead.

EN
[8.1]Plaats een gewicht van 126,5 kg op de stoel en rijd de stoel naar boven en beneden. Check of alles in
orde is. Doe dit alleen om de lift te testen en doe dit niet met personen op de stoel.
[8.2]Beweeg de joystick omhoog en omlaag. Check of de lift juist reageert.
[8.3]Zorg dat achter de lift geen dingen zijn waar lichaamsdelen achter kunnen blijven hangen.
[8.4]Check de doorgangshoogte.

NL
[8.1]Ponga un peso de 126,5 kg en la silla y haga subir y bajar la silla. Compruebe que todo funciona correctamente.
Haga esto solo para probar el salvaescaleras y asegúrese de que no haya nadie sentado en la silla.
[8.2]Mueva la palanca/joystick hacia arriba y abajo. Compruebe que el salvaescaleras reaccione correctamente.
[8.3]Asegúrese de que no haya nada detrás del salvaescaleras en el que partes del cuerpo puedan quedarse
atrapadas.
[8.4]Compruebe la altura del paso de la escalera.

ES
[8.1]Setzen Sie ein Gewicht von 126,5 kg auf den Sitz, und fahren Sie den Lift nach oben und unten. Überprüfen
Sie, ob alles ordnungsgemäß funktioniert. Tun Sie dies nur, um den Treppenlift zu testen, und stellen Sie sicher,
dass sich keine Personen auf dem Sitz befinden.
[8.2]Bewegen Sie den Joystick nach oben und unten. Kontrollieren Sie, ob der Treppenlift korrekt reagiert.
[8.3]Vergewissern Sie sich, daß sich nichts hinter dem Treppenlift befindet, woran Körperteile hängen bleiben könnten.
[8.4]Kontrollieren Sie die Position der Deckenkante.

DE
[8.1]Posez un poids de 126,5 kg sur le siège et faites-le monter et descendre. Vérifiez que tout fonctionne
correctement. L’objectif est uniquement de tester le monte-escaliers et personne ne doit être assis sur le siège.
[8.2]Actionnez la manette vers le haut et vers le bas. Vérifiez si le monte-escaliers réagit correctement.
[8.3]Veillez à ce que rien derrière le monte-escaliers ne présente pour l’utilisateur un risque de se coincer un membre.
[8.4]Vérifiez la position du sous-passage.

FR
[8.1]Collocare un peso da 126,5 kg sul sedile, quindi muoverlo verso l’alto e verso il basso. Verificare che tutto funzioni
in modo soddisfacente. Eseguire questa procedura solo per testare il montascale e assicurarsi che nessuno sia
seduto sul sedile.
[8.2]Spostare il joystick/interruttore a bascula verso l’alto e verso il basso. Verificare che il montascale risponda
correttamente.
[8.3]Verificare che dietro il montascale non siano presenti oggetti ai quali potrebbero restare impigliate parti del corpo.
[8.4]Verificare la posizione della paratia.
IT
INSTALLATION MANUAL 127
8 CHECK
SWIVEL-SAFETY BELT

SEE
QUICK
REFERENCE
GUIDE CLICK!

8.5 8.6

SMART SEAT > ATTACHMENT C

8.7 8.8

128 INSTALLATION MANUAL


EXPLANATION

[8.5]Check the diagnostic display; make sure there are no fault messages. See the user manual for the error codes.
[8.6]Check the seat belt.
[8.7]Check that the stairlift stops correctly at the top and bottom of the rail.
[8.8]Powered swivel only > check the release button: press the release button and swivel the seat manually.

EN
[8.5]Check op de diagonstic display of deze geen foutmelding geeft. Zie de gebruikershandleiding voor de
foutcodes.
[8.6]Check de veiligheidsriem.
[8.7]Check of de lift correct stopt boven en onder aan de rail.
[8.8]Check de ontgrendelingsknop: druk op de ontgrendelingsknop en draai de stoel.

NL
[8.5]Compruebe la pantalla de diagnóstico; asegúrese de la inexistencia de mensajes de error. Consulte el manual de
usuario para los códigos de error.
[8.6]Compruebe el cinturón de seguridad.
[8.7]Compruebe si el salvaescaleras se detiene correctamente en la parte superior e inferior del riel.
[8.8]Solo para giro automático > compruebe el botón de desbloqueo: pulse el botón de desbloqueo y gire la silla
manualmente.

ES
[8.5]Kontrollieren Sie die Diagnoseanzeige; stellen Sie sicher, dass keine Fehlermeldungen angezeigt werden.
Die Fehlercodes finden Sie im Benutzerhandbuch.
[8.6]Kontrollieren Sie den Sicherheitsgurt.
[8.7]Vergewissern Sie sich, dass der Treppenlift am oberen und unteren Ende der Treppe ordnungsgemäß stoppt.
[8.8]Nur automatisch drehen > Auslöseknopf prüfen: Drücken Sie den Auslöseknopf und drehen Sie den Sitz manuell.

DE
[8.5]Vérifiez l’écran d’affichage de diagnostic; veillez à ce qu’il n’y ait pas de messages d’erreur. Reportez-vous aux
codes d’erreur dans le manuel de l’utilisateur.
[8.6]Vérifiez la ceinture de sécurité.
[8.7]Vérifiez que le monte-escaliers s’arrête correctement en haut et en bas du rail.
[8.8]Siège pivotant motorisé uniquement > Vérifiez le bouton de déblocage: appuyez sur le bouton de déblocage et
faites pivoter le siège manuellement.

FR
[8.5]Controllare che sul display di diagnostica non siano presenti messaggi di errore. Per i codici di errore consultare il
manuale di istruzioni.
[8.6]Controllare la cintura di sicurezza.
[8.7]Verificare che il montascale si fermi correttamente nei punti più alto e più basso della guida.
[8.8]Solo rotazione motorizzata > verificare il pulsante di rilascio: premere il pulsante di rilascio e ruotare manualmente
il sedile.

IT
INSTALLATION MANUAL 129
8 CHECK
OPTION FUNTIONS

8.9 8.10

8.11 8.12

130 INSTALLATION MANUAL


EXPLANATION

[8.9]Check the powered swivel function. A lift (with an automatic swivel configuration) is able to swivel when:
1.The trunnion hits the end limit at the top of the staircase.
2.There is 33 volt on the charge point.
[8.10]Check the powered footrest function.
[8.11]Check the powered hinge track function.
[8.12]If the lift has an intermediate charge point, test the park function. Ensure that the diagnostic display shows a
“-” symbol at the charging point.
EN
[8.9]Check de automatische draaifunctie. Een lift (met automatische draai-configuratie) kan draaien wanneer:
1. Het rolblok van de unit raakt de eindschakelaar.
2. Er staat 33 volt op het laadpunt.
[8.10]Check de automatische voetenplank.
[8.11]Check de automatische klaprail.
[8.12]Als de lift een tussenliggend laadpunt heeft, test dan de parkeerfunctie. Zorg ervoor dat het diagnosescherm
een “-” symbool toont op het oplaadpunt.
NL
[8.9]Compruebe el funcionamiento del giro automático. Un salvaescaleras (con una configuración de giro automático)
puede girar cuando:
1.El muñón alcanza el límite final en la parte superior de la escalera.
2. Haya 33 voltios en el contacto de carga.
[8.10]Compruebe el funcionamiento del reposapiés automático.
[8.11]Compruebe el funcionamiento del riel plegable automático.
[8.12]Si el salvaescaleras tiene un punto de carga intermedio, pruebe la función de estacionamiento. Asegúrese
de que en la pantalla de diagnóstico aparezca un símbolo “-” en en el punto de carga.
ES
[8.9]Prüfen Sie die automatische Drehfunktion. Ein Lift (mit einer automatischen Drehfunktion) kann drehen, wenn:
1. Die Fangvorrichtung am oberen Treppenabsatz auf den Endschalter trifft.
2. Am Ladekontakt 33 Volt anliegen.
[8.10]Überprüfen Sie die automatische Fußstützenfunktion.
[8.11]Überprüfen Sie die automatische Klappschienenfunktion.
[8.12]Sollte der Lift über einen Zwischen-Ladekontakt verfügen, dann überprüfen Sie die Parkfunktion. Stellen Sie
sicher, dass auf der Diagnose-Anzeige am Ladepunkt „-“ erscheint.
DE
[8.9]Contrôlez la fonction de pivotement automatique. Un monte-escaliers (à pivotement automatique) peut pivoter
quand:
1.Le tourillon atteint la butée en haut de l’escalier.
2.Le point de charge est à 33 volts.
[8.10]Contrôlez le repose-pied automatique.
[8.11]Contrôlez le rail escamotable automatique.
[8.12]Si le monte-escaliers comporte un point de charge intermédiaire, testez la fonction immobilisation.
Assurez-vous que l’écran de diagnostic affiche un signe « - » au point de charge.
FR
[8.9]Controllare il funzionamento della rotazione motorizzata. Un montascale (con rotazione automatica) è in grado
di ruotare quando:
1. Il perno raggiunge il punto finale in cima alla scala.
2. Nel punto di ricarica sono presenti 33 volt.
[8.10]Verificare il funzionamento della pedana poggiapiedi motorizzata.
[8.11]Verificare il funzionamento della guida ribaltabile motorizzata.
[8.12]Se il montascale ha un punto di carica intermedio, testare la funzione di parcheggio. Assicurarsi che sul
display di diagnostica compaia il simbolo “-” in corrispondenza del punto di ricarica.
IT
INSTALLATION MANUAL 131
8 CHECK
SAFETY LIMITS

22.5 lbs
100 N

5
22.5 lbs
100 N

4
1 2 3

8.13
132 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[8.13]Check the safety stops.

EN
[8.13]Check de veiligheidsblokkeringen.

NL
[8.13]Compruebe los topes de seguridad.

ES
[8.13]Kontrollieren Sie die Sicherheitsstopps.

DE
[8.13]Contrôlez les arrêts de sécurité.

FR
[8.13]Verificare gli arresti di emergenza.

IT
INSTALLATION MANUAL 133
8 CHECK
ARMRESTS

8.14

inch
0.8

8.15 8.16
7.15

134 INSTALLATION MANUAL


EXPLANATION

[8.14]Fold the downside armrest up. The stairlift must not operate. Put the armrest back down and check
that the stairlift operates normally again.
[8.15]Release the joystick toggle switch. The stairlift should stop within 2 cm (0.8 inch).
[8.16]Press the stop button. The lift must stop immediately. Press the stop button again; check that the stairlift
operates normally.

EN
[8.14]Klap de armleuning omhoog. De lift moet meteen stoppen. Doe de armleuning weer omlaag en check
of de lift weer normaal functioneert.
[8.15]Laat de bediening van joystick los, de lift moet binnen 2 cm stoppen.
[8.16]Druk de stopknop in. De lift moet meteen stoppen. Druk nogmaals de stopknop in; check of de lift weer
normaal functioneert.

NL
[8.14]Levante el apoyabrazos. El salvaescaleras no debe funcionar. Vuelva a bajar el apoyabrazos y compruebe
que el salvaescaleras funciona como de costumbre.
[8.15]Suelte la palanca de mando. El salvaescaleras debe detenerse dentro de 2 cm.
[8.16]Pulse el botón de parada. El salvaescaleras debe detenerse inmediatamente. Vuelva a pulsar el botón de
parada; compruebe que el salvaescaleras funciona como de costumbre.

ES
[8.14]Klappen Sie die untere Armlehne nach oben. Der Treppenlift muss nicht in Betrieb sein. Klappen Sie die
Armlehne wieder nach unten, und prüfen Sie, ob der Lift normal funktioniert.
[8.15]Lassen Sie den Joystick los. Der Treppenlift sollte innerhalb von 2 cm zum Halten kommen.
[8.16]Drücken Sie die Stopptaste. Der Lift muss unmittelbar stoppen. Drücken Sie die Stopptaste erneut;
kontrollieren Sie, ob der Treppenlift normal funktioniert.

DE
[8.14]Repliez l’accoudoir vers le haut. Le monte-escaliers doit alors être inopérant. Rabattez l’accoudoir et vérifiez
si le monte-escaliers fonctionne normalement.
[8.15]Relâchez la manette. Le monte-escaliers doit s’arrêter à moins de 2 cm.
[8.16]Appuyez sur le bouton d’arrêt. Le monte-escaliers doit s’arrêter immédiatement. Appuyez à nouveau sur le
bouton d’arrêt; vérifiez que le monte-escaliers fonctionne normalement.

FR
[8.14]Alzare il bracciolo a valle. Il montascale non deve muoversi. Riabbassare il bracciolo e assicurarsi che il
montascale funzioni normalmente.
[8.15]Rilasciare l’interruttore a bascula del joystick. Il montascale dovrebbe fermarsi entro 2 cm.
[8.16]Premere il pulsante di arresto. Il montascale deve bloccarsi immediatamente. Premere nuovamente il
pulsante di arresto e assicurarsi che il montascale funzioni normalmente.

IT
INSTALLATION MANUAL 135
8 CHECK
KEYSWITCH - STOPS

8.17 8.18

CLICK!

CLICK!

8.19 8.20

136 INSTALLATION MANUAL


EXPLANATION

[8.17]Turn the key to the OFF position and ensure that the stairlift will not move. The diagnostic display should
show a “O”. Turn the key to the ON position. The stairlift should be able to move again.
[8.18]While moving the stairlift, swivel the seat; the stairlift must stop immediately.
[8.19]Check the manual swivel function and that the end stops work satisfactorily (it clicks at the end).
[8.20]Instruct the user by telling him/her all users practice explained in the usermanual.
Note: Ensure that the site is cleaned and tidied before demonstrating the lift to the customer.

EN
[8.17]Draai de sleutel naar de OFF-positie en verzeker je dat de lift niet kan rijden. De diagnostic display moet
een “O” laten zien. Draai de sleutel naar de ON-positie. De lift moet weer kunnen rijden.
[8.18]Rijd met de lift en draai vervolgens de stoel; de lift moet meteen stoppen.
[8.19]Check de handmatige swivelbediening en een goede werking van de eindblokkeringen.
[8.20]Instrueer de gebruiker door alle gewenste gebruiksaspecten, uitgelegd in de gerbuikersmanual, aan hem/haar
uit te leggen.
Opmerking: zorg ervoor dat de werkplek is schoongemaakt en opgeruimd voordat u de lift aan de klant demonstreert.
NL
[8.17]Gire la llave a la posición OFF (desconexión) para asegurarse de que el salvaescaleras no se ponga en marcha.
En la pantalla de diagnóstico debe aparecer una “O”. Gire la llave a la posición ON. El salvaescaleras debe
funcionar de nuevo.
[8.18]Mientras mueve el salvaescaleras, gire la silla; el salvaescaleras debe detenerse inmediatamente.
[8.19]Pruebe la función de giro manual y compruebe que los topes finales funcionan satisfactoriamente (hacen un
clic al final).
[8.20]Instruya al usuario, explicándole todos los aspectos de uso necesarios descritos en el manual del usuario.
Observación: Asegúrese de que el lugar de trabajo esté limpio y ordenado antes de demostrar el salvaescaleras
ES al cliente.
[8.17]Stellen Sie den Schlüsselschalter auf Position AUS (OFF), und stellen Sie sicher, dass sich der Lift nicht bewegt.
Auf der Diagnose-Anzeige muss „O“ erscheinen. Drehen Sie den Schlüssel in Position EIN (ON). Der Treppenlift
sollte sich wieder in Bewegung setzen können.
[8.18]Drehen Sie während der Fahrt den Sitz; der Treppenlift sollte unmittelbar stoppen.
[8.19]Kontrollieren Sie die manuelle Drehfunktion und ob die Endstopps zufriedenstellend funktionieren (Klick am Ende).
[8.20]Weisen Sie den Benutzer ein, indem Sie ihm alle im Benutzerhandbuch erläuterten Gebrauchsfunktionen
erläutern.
Hinweis: Stellen Sie sicher, daß der Standort gereinigt und aufgeräumt ist, bevor Sie dem Kunden den Lift vorführen.
DE
[8.17]Tournez la clé sur OFF et assurez-vous que le monte-escaliers reste immobile. L’écran de diagnostic doit
afficher un « O ». Tournez la clé sur ON. Le monte-escaliers doit pouvoir se déplacer à nouveau.
[8.18]Pendant le déplacement du monte-escaliers, faites pivoter le siège; le monte-escaliers doit s’arrêter
immédiatement.
[8.19]Contrôlez le pivotement manuel et le bon fonctionnement de la butée (déclic à la fin).
[8.20]Invitez l’utilisateur à lire le manuel de l’utilisateur.
Remarque: Assurez-vous que le site est propre et rangé avant de faire la démonstration du monte-escaliers au client.
FR
[8.17]Mettere la chiave in posizione OFF e accertarsi che il montascale non si muova. Sul display di diagnostica
dovrebbe comparire “O”. Mettere la chiave in posizione ON. Il montascale dovrebbe riprendere a spostarsi.
[8.18]Ruotare il sedile mentre il montascale è in movimento; il montascale deve fermarsi immediatamente.
[8.19]Controllare il funzionamento della rotazione manuale e verificare che i fermi terminali funzionino correttamente
(emettono un clic alla fine).
[8.20]Istruire l’utente esponendogli tutte le indicazioni a lui rivolte riportate nel manuale dell’utente.
Nota: Assicurarsi che il sito sia pulito e riordinato prima di dimostrare il funzionamento al cliente.
IT
INSTALLATION MANUAL 137
11 P 0 0 3 9 4 _rev.G
6 Electrical tests
AMINATION EXPLANATION USE 6 Electrical
a) tests

8
a) b)
Manufacturer: b) c)
c)

7 Declaration engineer
CHECK
DECLARATION
I/We certify
7 Declaration engineerthat on .................I/we thoroughly examinated this lift and that the foregoing is
report
I/We certify that of
onthe result.
.................I/we thoroughly examinated this lift and that the foregoing is a correc
I/Weresult.
report of the declare that the erected stairlift is compound with approved components and installed a
to the instructions in the installation
I/We declare that the erected stairlift is compound manual.
with I/We also declare
approved that I/we
components and have instructed
installed the
according
telling him/her
to the instructions in theall users practice.
installation manual. I/We also declare that I/we have instructed the user by
Nameall
telling him/her Engineer:
users practice. ................................................................. Name Engineer: ..............................................
Qualifications: ................................................................. Qualifications: ..............................................
Name Engineer: ................................................................. Name Engineer: .................................................................
Signing date:
Qualifications: .................................................................
.................................................................
Signing date:
Qualifications: ..............................................
................................................................
Signing date: ................................................................. Signing date: .................................................................
Signature: ................................................................. Signature: ..............................................

Signature:Adress: ................................................................. Signature: If employed.................................................................


by a company/association>nam
Adress: If employed by a company/association>name/adress

8 Declaration instructed person


Herewith
8 Declaration confirms
instructed the user of the stairlift that the above mentioned engineer(s) has declare
person
6 Electrical tests users practice and that he/she is known with the complete operation as instructed person
a) Herewith confirms the user of theIMPORTANTstairlift that the above mentioned engineer(s) has declared all
INFORMATION
*11P00394* users practice
Nameand: that he/she is known with the complete operation Adress: . . .as
. . . . .instructed
. . . . . . . . . . . . . . . . . person.
b)
11 P 0 0 3 9 4 _rev.G
c) ................................................................. .........................
TEST/EXAMINATION EXPLANATION USE

Name : City: .................................................................


.................................................................
Phone number: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adress: ................................................................
Manufacturer:
7 Declaration engineer
City: Signing date: .................................................................
.................................................................
I/We certify that on .................I/we thoroughly examinated this lift and that the foregoing is a correct Phone number:Signature: ..............................................
....................................................
report of the result.

A
Signing date:
I/We declare that the erected stairlift is compound with approved components and installed according
to the instructions in the installation manual. I/We also declare that I/we have instructed the user by ................................................................. Signature: .......... .................................................
telling him/her all users practice.
Name Engineer: ................................................................. Name Engineer: .................................................................
Qualifications: ................................................................. Qualifications: .................................................................
Signing date: ................................................................. Signing date: .................................................................

Signature:
Adress:
................................................................. Signature: .................................................................
If employed by a company/association>name/adress: QUALITY CHECKLIST
Serial no. unit:
8 Declaration instructed person
QUALITY CHECKLIST
PACKAGING COMPLETENESS FUNCTIONI
Herewith confirms the user of the stairlift that the above mentioned engineer(s) has declared all
users practice and that he/she is known with the complete operation as instructed person.
PACKAGING Project:
COMPLETENESS FUNCTIONING
Name :
City:
.................................................................

.................................................................
Adress:
Phone number:
RAIL
. . .. . . . . . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .

.. . . . . . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . .

Signing date: ................................................................. Signature:

RAIL
. .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .. . . .. . . . .
Date:
CHAIR
QUALITY CHECKLIST
PACKAGING
CHAIR
COMPLETENESS FUNCTIONING

RAIL UNIT
CHAIR

UNIT
UNIT
REMARKS Serial no. unit:
REMARKS
IDEAS

17 B
IDEAS

REMARKS
Fax (+31(0)72 5768877) or mail (data@handicare.com)
IDEAS
a filled in and signed form to Handicare.

Fax (+31(0)72 5768877) or mail (data@handicare.com)


USER MANUAL
a filled inorand signed form to Handicare.
8.21 8.22 Fax (+31(0)72 5768877) mail 8.23
(data@handicare.com)
a filled in and signed form to Handicare.

Model: 2000 series


Handicare Accessibility Ltd
Kingswinford, West Midlands, United Kingdom
T: +44 1384 408 700, T: +44 1384 408 719, www.handicare.com

DRIVE: RACK & PINION


RATED LOAD: 115 kg (254 lb)
or 137 kg (302 lb) WITH HD KIT
RATED SPEED: 0.12m/s (23.6 ft/min)
DESIGNED AND TESTED IN ACCORDANCE WITH ASME A18.1-2017 & EN 81-40
CAN/CSA B44.1/ASME A17.5-2019
E114826
RATED INPUT FROM CHARGER: 1A/33V DC
RATED OUTPUT TO MOTOR: 20A/24V DC
EN81-40 OR ASME A18.1 TO BE USED FOR INSPECTIONS AND TESTS
Indoor use only. Utilisation intérieure seulement.
One person only. Une seule personne.
Stairlift for persons with physical disabilities.
Contrôleur d’appareils élévateurs pour personnes handicapées.
AA21324_11

INSTALLATION DATE/DATE D’INSTALLATION

8.24

138 INSTALLATION MANUAL


EXPLANATION

[8.21/22/23]The declaration of conformity is legal after the installation checklist and the declaration instructed
person have been signed off by the engineer and the user. The installation checklist and the declaration instructed
person shall be saved by the dealer and made available to Handicare on request.
[8.24]Fill in the installation dates on the label. The label is located on the rear of the power pack cover.

EN
[8.21/22/23]De EC-verklaring van overeenstemming is geldig nadat de installatie-checklijst en de verklaring van de
geïnstrueerde persoon zijn ondertekend door de installateur en de gebruiker. De installatie-checklijst en de verklaring
van de geïnstrueerde persoon moeten bewaard worden door de dealer en op aanvraag beschikbaar zijn voor
Handicare.
[8.24]Vul de installatiedata in op het label. Het label bevindt zich op de achterkant van de unit.

NL
[8.21/22/23]La declaración de conformidad tiene valor legal después de que la lista de comprobación de la
instalación y la declaración de aprobación hayan sido firmadas por el técnico y el usuario. El concesionario debe
conservar la lista de comprobación de la instalación y la declaración de reconocimiento de la persona , y ponerla a
disposición de Handicare cuando ésta lo solicite.
[8.24]Introduzca las fechas de instalación en la etiqueta. La etiqueta está situada en la parte posterior de la cubierta
de la unidad motriz.

ES
[8.21/22/23]Die Konformitätserklärung ist rechtsgültig, nachdem die Installationscheckliste und die Einweisungs-
erklärung vom Techniker und Benutzer unterzeichnet wurde. Die Installationscheckliste und die Einweisungserklärung
sind vom Händler aufzubewahren und Handicare auf Anforderung zur Verfügung zu stellen.
[8.24]Tragen Sie auf dem Aufkleber das Installationsdatum ein. Der Aufkleber befindet sich auf der Rückseite der
Abdeckung der Fahreinheit.

DE
[8.21/22/23]La déclaration de conformité est considérée complète et valide dès que la fiche d’installation a été signée
par le technicien et que la déclaration de personne informée a été signée par l’utilisateur. Ces documents doivent être
conservés par l’entreprise installant le matériel et être consultables par Handicare à la demande.
[8.24]Renseignez la date d’installation sur l’étiquette. Celle-ci est placée sur le couvercle au dos du bloc moteur.

FR
[8.21/22/23]La dichiarazione di conformità ha valore legale dopo che la lista di controllo dell’installazione e la
dichiarazione di presa visione viene firmata dal tecnico e dall’utente. La lista di controllo dell’installazione e la
dichiarazione di presa visione devono essere conservate dal rivenditore e messe a disposizione di Handicare su
richiesta.
[8.24]Inserire le date di installazione sull’etichetta. L’etichetta si trova dietro il coperchio del blocco motore.

IT
INSTALLATION MANUAL 139
140 INSTALLATION MANUAL
ATTACHMENTS
BIJLAGE
ANEXO
ANHANG
ANNEXE
APPENDICE

INSTALLATION MANUAL 141


A HINGEDPOSITION
RAIL

A.1 A.2

GREY

0 mm

A.3 A.4
142 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[A.1]Position the hinge track section in accordance with the track offsets stated on the drawing.
[A.2]Release the motor by pressing on the motor release to allow the arm of the hinge to be moved.
[A.3]Lower the arm and position the hinge on the treads correctly so that the track reaches the floor.
[A.4]The grey wire with a bullet connector must be connected to all of the communication contacts on the top track.
Pull some grey cable from the hinge to the first comms contact in the TOP tube.

EN
[A.1]Plaats het scharnierrailgedeelte in overeenstemming met de posities op de tekening.
[A.2]Ontgrendel de motor door op de motorontgrendeling te drukken zodat de arm van de klaprail kan bewegen{A}.
[A.3]Laat de arm zakken en positioneer de klaprail met het schroefdraad van de steun, zodat de rail de vloer
bereikt{B}.
[A.4]De grijze draad met een kogel-connector moet worden aangesloten op alle communicatiecontacten op de
bovenste rail. Trek hiervoor een grijze kabel van de klaprail naar het eerste comms-contact in de BOVENSTE buis.

NL
[A.1]Posicione la sección del riel plegable según las posiciones indicadas en el dibujo.
[A.2]Desbloquee el motor presionando el botón de desbloqueo del motor para permitir que se mueva el brazo de
la bisagra.
[A.3]Baje el brazo y coloque el riel plegable correctamente con la rosca del soporte, para que el riel llegue al suelo.
[A.4]El cable gris con un conector de bala debe conectarse a todos los contactos de comunicación en el riel superior.
Pase un cable gris desde el riel plegable hasta el primer contacto de comunicación en el tubo SUPERIOR .

ES
[A.1]Positionieren Sie den Klappschienenabschnitt entsprechend den in der Zeichnung angegebenen Schienen-
versätzen.
[A.2]Entriegeln Sie den Motor , indem Sie auf die Motorentriegelung drücken, damit der Arm der Klappschiene
bewegt werden kann.
[A.3]Senken Sie den Arm ab und positionieren Sie die Klappschiene mit dem Gewinde der Stütze so, dass die
Schiene den Boden erreicht.
[A.4]Das graue Kabel mit dem Rundstecker muss an alle Kommunikationskontakte der oberen Schiene angeschlossen
werden. Verlegen Sie dazu ein graues Kabel von der Klappschiene zum ersten Kommunikationskontakt im
DE OBEREN Rohr.
[A.1]Positionnez la partie escamotable du rail en fonction des décalages du rail indiqués sur le schéma.
[A.2]Actionnez le moteur en appuyant sur la commande permettant de déplacer le bras du rail escamotable.
[A.3]Abaissez le bras et positionnez le rail escamotable correctement de manière à ce que le rail atteigne le sol.
[A.4]Le fil gris pourvu d’une olive doit être branché à tous les contacts de communication du rail supérieur. Tirez
une longueur de câble gris du rail escamotable jusqu’au premier contact de communication du tube SUPÉRIEUR.

FR
[A.1]Posizionare la sezione della guida ribaltabile in base agli offset della guida indicati nel disegno.
[A.2]Rilasciare il motore premendo sullo sblocco motore per consentire il movimento del braccio della guida ribaltabile.
[A.3]Abbassare il braccio e posizionare correttamente la cerniera sui gradini in modo che la guida tocchi il pavimento.
[A.4]Il filo grigio con connettore a baionetta deve essere collegato a tutti i contatti di comunicazione sulla guida
superiore. Tirare un cavo grigio dalla guida ribaltabile fino al primo contatto di comunicazione nel tubo SUPERIORE.

IT
INSTALLATION MANUAL 143
A HINGEDCONNECT
RAIL

B
GREY
TOP

RED

A.5 A.6

CONTINUE INSTALLATION POWER PACK INSTALLATION


GO TO PAGE 8 (fig. 2.6) OF
THE INSTALLATION MANUAL
D1

D2

A.7 A.8
144 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[A.5]In the BOTTOM tube pull a red cable from the first +ve charge contact to the top of the stairs{A}. In the TOP tube
pull a grey cable from the contact to the top of the stairs{B}.
[A.6]Adjust the hinge top links to optimize the hinge track joint alignment.
[A.7]Follow the normal track installation procedure. Once the track installation is complete cut any excess threaded
rod protruding from the top of the foot to prevent it stopping the lift early.
[A.8]Change the setting on the dip switches on the main PCB: a hinged rail(D2-1).

EN
[A.5]Trek in de ONDERSTE buis een rode kabel van het 1e +ve oplaadcontact naar de bovenkant van de trap{A}.
Trek in de BOVENSTE buis een grijze kabel van het contact naar de bovenkant van de trap{B}.
[A.6]Pas de koppelstang van het scharnier aan om de uitlijning van de klaprailscharnier te optimaliseren.
[A.7]Volg de normale installatieprocedure voor de rails. Zodra de installatie van de rails is voltooid, zaagt u overtollig
schroefdraad af dat uit de bovenkant van de voet steekt om te voorkomen dat de lift vroegtijdig stopt.
[A.8]Wijzig de instelling van de dipschakelaars op de hoofdprint: een opklapbare rail (D2-1).

NL
[A.5]En el tubo INFERIOR, pase un cable rojo del primer contacto de carga +ve hasta la parte superior de las
escaleras{A}. En el tubo SUPERIOR, pase un cable gris del primer contacto hasta la parte superior de las
escaleras{B}.
[A.6]Ajuste las varillas superiores de la bisagra para optimizar la alineación de la bisagra del riel plegable.
[A.7]Siga el procedimiento normal de instalación para rieles. Una vez finalizada la instalación del riel, corte la varilla
roscada sobrante que sobresalga de la parte superior del pie para evitar que detenga el salvaescaleras demasiado
pronto.
[A.8]Cambie la configuración de los interruptores DIP del PCB principal: un riel plegable (D2-1).
ES
[A.5]Verlegen Sie im UNTEREN Rohr ein rotes Kabel vom ersten +ve-Ladekontakt bis zum oberen Ende der Treppe{A}.
Verlegen Sie im OBEREN Rohr ein graues Kabel vom kontakt bis zum oberen Ende der Treppe{B}.
[A.6]Stellen Sie die obere Verbindungsstange des Scharniers ein, um die Ausrichtung des Klappschienenscharniers
zu optimieren.
[A.7]Führen Sie die normale Schienenmontage durch. Schneiden Sie nach Abschluss der Schienenmontage die
überstehende Gewindestange oben am Fuß ab, um ein vorzeitiges Anhalten des Lifts zu verhindern.
[A.8]Ändern Sie die Einstellung der Dip-Schalter auf der Hauptplatine: eine Klappschiene (D2-1).
DE
[A.5]Dans le tube INFÉRIEUR, tirez un câble rouge depuis le premier contact de charge +ve jusqu’en haut de
l’escalier{A}. Dans le tube SUPÉRIEUR, tirez un câble gris depuis le premier contact jusqu’en haut de l’escalier{B}.
[A.6]Ajustez la partie supérieure gauche du rail escamotable pour optimiser l’alignement des jonctions.
[A.7]Suivez la procédure normale d’installation des rails. Une fois l’installation terminée, coupez l’excédent de tige
filetée qui ressort du haut du pied pour éviter qu’il arrête le monte-escaliers trop tôt.
[A.8]Modifiez le réglage des commutateurs DIP du circuit imprimé principal: rail escamotable (D2-1).

FR
[A.5]Nel tubo INFERIORE tirare un cavo rosso dal primo contatto di ricarica fino in cima alle scale{A}. Nel tubo
SUPERIORE tirare un cavo grigio dal primo contatto fino in cima alle scale{B}.
[A.6]Regolare i collegamenti superiori della guida ribaltabile per ottimizzare l’allineamento del giunto della guida ribaltabile.
[A.7]Seguire la normale procedura di installazione della guida. Una volta completata l’installazione del guida, tagliare
l’eventuale barra filettata in eccesso che sporge dalla parte superiore del piede per evitare che il montascale si fermi
troppo presto.
[A.8]Modificare l’impostazione dei DIP switch sulla PCB principale: una guida incernierata (D2-1).
IT
INSTALLATION MANUAL 145
B EMERGENCY OPERATION {TRACK}

STOP

B.1 B.2

36

B
B.3
146 INSTALLATION MANUAL
EXPLANATION

[B.1]If the stairlift stops unexpectedly and no longer moves any further, the hand winder can be used to move the
lift by an authorized and trained person.
[B.2]Turn off the lift.
[B.3]Turn the hand winder as indicated on the winder. Then wind the lift in the required direction.

EN
[B.1]Als de lift onverwacht stopt en niet meer verder wil, kan de handwinder gebruikt worden om de stoel naar een
oplaadpunt te laten zakken.
[B.2]Schakel de lift uit.
[B.3]Indien de traplift onverwacht stopt en niet meer verder beweegt, kan de handopwinder gebruikt worden om
de lift te verplaatsen door een bevoegd en getraind persoon.

NL
[B.1]Si el salvaescaleras se detiene inesperadamente y no se mueve en ninguna dirección, puede utilizarse el
avance manual para que una persona autorizada y capacitada pueda desplazar el salvaescaleras.
[B.2]Desconecte el salvaescaleras.
[B.3]Gire el avance manual, tal como se indica en el mismo. Desplace entonces el salvaescaleras en la dirección
deseada.

ES
[B.1]Wenn der Treppenlift unerwartet stoppt und sich nicht weiter bewegt, kann er von einer autorisierten und
geschulten Person mithilfe der Handkurbel auf einen Ladepunkt bewegt werden.
[B.2]Schalten Sie den Lift aus.
[B.3]Drehen Sie die Handkurbel, wie auf dem Griff angegeben, und bewegen Sie den Lift damit in die gewünschte
Richtung.

DE
[B.1]Si le monte-escaliers s’arrête inopinément et ne va pas plus loin, utilisez l’enrouleur manuel afin qu’une
personne autorisée et formée puisse le remettre en mouvement.
[B.2]Éteignez le monte-escaliers.
[B.3]Tournez l’enrouleur manuel comme indiqué sur celui-ci. Déplacez ensuite le monte-escaliers dans le sens
souhaité.

FR
[B.1]Se il montascale si blocca inaspettatamente e non si muove più, personale autorizzato e addestrato può
utilizzare la manovella per farlo muovere.
[B.2]Spegnere il montascale.
[B.4]Ruotare la manovella come indicato sulla manovella stessa, quindi spostare il montascale verso la posizione
desiderata.

IT
INSTALLATION MANUAL 147
C EMERGENCY OPERATION {SMART SEAT}

EMERGENCY ONLY !

C.1
B.1 C.2

B
A
B
A

CLICK!

C.3 C.4

148 INSTALLATION MANUAL


EXPLANATION

[C.1]If the power swivel is not functioning it can be swivelled manually. Do this only in an emergency.
[C.2]Insert a coin in the button on the side of the seat.
[C.3]Swivel the seat manually.
[C.4]The seat must be returned to the start position. Remove the coin. Do this before you use the lift again.

EN
[C.1]Als de automatische draaifunctie niet meer werkt kan deze handmatig overgenomen worden. Doe dit alleen in
noodgevallen.
[C.2]Plaats een muntstuk in de knop aan de zijkant van de stoel.
[C.3]Draai de stoel.
[C.4]Breng de stoel terug naar de uitgangspositie en verwijder het munststuk. Doe dit voordat u de lift weer opnieuw
in gebruik neemt.

NL
[C.1]Si el giro automático no funciona, puede girar la silla manualmente. Hágalo solo en caso de emergencia.
[C.2]Inserte una moneda en el botón al lado de la silla.
[C.3]Gire la silla a mano.
[C.4]Vuelva a colocar la silla en la posición inicial. Retire la moneda. Haga esto antes de volver a utilizar el
salvaescaleras.

ES
[C.1]Falls die automatische Drehfunktion nicht funktioniert, kann der Sitz manuell gedreht werden. Dies ist
ausschließlich für Notfälle vorgesehen.
[C.2]Betätigen Sie den Knopf, der sich seitlich an der Sitzfläche befindet, mithilfe einer Münze.
[C.3]Drehen Sie den Sitz manuell.
[C.4]Der Sitz muss in seine Startposition zurückbewegt werden. Entfernen Sie die Münze, ehe Sie den Lift wieder
in Betrieb nehmen.

DE
[C.1]Si le pivotement automatique ne fonctionne pas, le siège peut être pivoté manuellement. Ne réalisez cette
opération qu’en cas d’urgence.
[C.2]Insérez une pièce dans le bouton situé sur le côté du siège.
[C.3]Faites pivoter le siège manuellement.
[C.4]Le siège doit retrouver sa position initiale. Retirez la pièce. Veillez à le faire avant d’utiliser à nouveau le monte-
escalier.

FR
[C.1]Se il meccanismo della rotazione motorizzata non funziona è possibile effettuare la rotazione manualmente.
Si consiglia di farlo solo in caso di emergenza.
[C.2]Inserire una moneta nel pulsante presente sul lato del sedile.
[C.3]Ruotare il sedile manualmente.
[C.4]Il sedile deve essere riportato nella posizione iniziale. Rimuovere la moneta. Eseguire questa procedura prima
di utilizzare nuovamente il montascale.

IT
INSTALLATION MANUAL 149
D EMERGENCY OPERATION {STYLE SEAT}

EMERGENCY ONLY !

D.1
B.1 D.2

CLICK!

D.3 D.4

150 INSTALLATION MANUAL


EXPLANATION

[D.1]If the power swivel is not functioning it can be swivelled manually. Do this only in an emergency.
[D.2]Press the release button.
[D.3]Swivel the seat manually.
[D.4]The seat must be returned to the start position.Do this before you use the lift again.

EN
[D.1]Als de automatische draaifunctie niet meer werkt kan deze handmatig overgenomen worden. Doe dit alleen in
noodgevallen.
[D.2]Druk op de ontgrendelingsknop.
[D.3]Draai de stoel.
[D.4]Breng de stoel terug naar de uitgangspositie. Doe dit voordat u de lift weer opnieuw in gebruik neemt.

NL
[D.1]Si el giro automático no funciona, puede girar la silla manualmente. Hágalo solo en caso de emergencia.
[D.2]Pulse el botón de liberación.
[D.3]Gire la silla a mano.
[D.4]Vuelva a colocar la silla en la posición inicial. Haga esto antes de volver a utilizar el salvaescaleras.

ES
[D.1]Falls die automatische Drehfunktion nicht funktioniert, kann der Sitz manuell gedreht werden. Dies ist
ausschließlich für Notfälle vorgesehen.
[D.2]Drücken Sie den Auslöseknopf.
[D.3]Drehen Sie den Sitz manuell.
[D.4]Der Sitz muss in seine Startposition zurückbewegt werden, ehe Sie den Lift wieder in Betrieb nehmen.

DE
[D.1]Si le pivotement automatique ne fonctionne pas, le siège peut être pivoté manuellement. Ne réalisez cette
opération qu’en cas d’urgence.
[D.2]Appuyez sur le bouton de déverrouillage.
[D.3]Faites pivoter le siège manuellement.
[D.4]Le siège doit retrouver sa position initiale. Veillez à le faire avant d’utiliser à nouveau le monte-escalier.

FR
[D.1]Se il meccanismo della rotazione motorizzata non funziona è possibile effettuare la rotazione manualmente.
Si consiglia di farlo solo in caso di emergenza.
[D.2]Premere il pulsante di rilascio.
[D.3]Ruotare il sedile manualmente.
[D.4]Il sedile deve essere riportato nella posizione iniziale. Eseguire questa procedura prima di utilizzare nuovamente
il montascale.

IT
INSTALLATION MANUAL 151
E COMPETENCE
EN/ES

VERY IMPORTANT EN
This product must ONLY be installed by properly qualified and trained stairlift installation engineers, who have satisfactorily
completed a Handicare-approved training course on how to install and/or commission the Handicare 2000-stairlift. Grave
consequences regarding the safety of the stairlift in question and of its users may result from any violation of this requirement.
Intended Audience
This manual is intended for use by such qualified and trained stairlift installation engineers ONLY; it is NOT intended to show an unskilled
person how to install and/or commission the stairlift, nor does it allow an unskilled person to install and/or commission the stairlift in an
appropriate/safe manner.
This manual may NOT be used to replace the necessity for training.
The procedures described in this manual are 100% mandatory and MUST be followed.
Required Knowledge
All users of this manual MUST have the following knowledge:
Sufficient understanding of the key features, functions and capabilities of the Handicare 2000 stairlift;
Sufficient mechanical and electrical skills to be able to understand the function and purpose of each component of the stairlift, and suffi-
cient mechanical and electrical skills as required for the correct installation and commissioning of the stairlift;
Sufficient Health and Safety awareness.
Disclaimer
It is the responsibility of the stairlift engineer to check that the manual is applicable to the type and version of the stairlift being installed; he/
she MUST not fit a stairlift by reference to the manual if it is not the correct manual.
The stairlift engineer must read the manual to understand all the information to enable safe installation and/or commissioning of the stairlift.
In the absence of any negligence or breach of duty on the part of Handicare Accessibility Limited, no liability or responsibility will be accepted
by it for any loss or damage arising from anyone’s failure to follow and adhere to the guidance in the manual in connection with the installing
and/or commissioning of the stairlift.
The latest and any previous versions of this manual can be obtained from www.handicarepartners.com
MUY IMPORTANTE ES
Este producto SOLO puede ser instalado por técnicos de instalación de salvaescaleras cualificados y capacitados que hayan
completado satisfactoriamente un curso de formación aprobado por Handicare sobre cómo instalar y/o poner en funcion-
amiento el salvaescaleras 2000 de Handicare. Cualquier violación de este requisito puede resultar en graves consecuencias
respecto a la seguridad del salvaescaleras en cuestión y de sus usuarios.
Usuarios previstos
Este manual está destinado ÚNICAMENTE a técnicos de instalación de salvaescaleras cualificados y capacitados; NO debe usarse para
mostrar a una persona no cualificada cómo se instala y/o se pone en funcionamiento el salvaescaleras, ni permite a una persona no cualifi-
cada instalar y/o poner en funcionamiento el salvaescaleras de forma adecuada/segura.
Este manual NO puede utilizarse en lugar de una formación necesaria.
Los procedimientos descritos en este manual son 100% obligatorios y DEBEN seguirse.
Conocimientos requeridos
Todos los usuarios de este manual DEBEN tener los siguientes conocimientos:
Suficiente comprensión de las características, funciones y capacidades principales del salvaescaleras Handiare 2000;
Suficientes habilidades mecánicas y eléctricas para comprender la función y el propósito de cada componente del salvaescaleras, y
suficientes habilidades mecánicas y eléctricas como sea necesario para la correcta instalación y puesta en funcionamiento del salvaescaleras;
Suficiente concienciación de la salud y la seguridad.
Responsabilidad/Descargo
Es responsabilidad del técnico del salvaescaleras comprobar que el manual es aplicable al tipo y a la versión del salvaescaleras que se va a
instalar; NO debe montar un salvaescaleras consultando el manual si no es el manual correcto.
El técnico del salvaescaleras debe leer el manual para comprender toda la información a fin de asegurar una instalación y/o puesta en
marcha seguras del salvaescaleras.
En ausencia de cualquier negligencia o incumplimiento de obligaciones por parte de Handicare Accessibility Limited, no se aceptará re-
sponsabilidad alguna por cualquier pérdida o daño que se derive de la falta de seguimiento y cumplimiento de las instrucciones del manual
en relación con la instalación y/o puesta en marcha del salvaescaleras.
Las versiones más recientes y anteriores de este manual se pueden obtener en www.handicarepartners.com.

152 INSTALLATION MANUAL


E COMPETENCE
NL/DE

ZEER BELANGRIJK NL
Dit product mag ALLEEN worden geïnstalleerd door getrainde en gekwalificeerde trapliftmonteurs die een door Handicare
erkende training voor de installatie en/of ingebruikname van de Handicare 2000-traplift met goed gevolgd hebben afgerond.
Als u zich niet aan deze voorschriften houdt, kan dit ernstige consequenties hebben voor de betreffende traplift en de
gebruikers ervan.
Beoogde doelgroep
Deze installatiehandleiding is UITSLUITEND bedoeld voor getrainde en gekwalificeerde trapliftmonteurs. De handleiding is NIET bedoeld
om een ongetrainde persoon uit te leggen hoe een traplift geïnstalleerd dan wel in gebruik moet worden genomen, noch bedoeld om een
ongetrainde persoon een traplift op een juiste en veilige manier te laten installeren of in gebruik te laten nemen.
Deze handleiding mag niet worden gebruikt voor trainingsdoeleinden.
De procedures zoals beschreven in deze handleiding zijn voor 100% VERPLICHT en MOETEN worden opgevolgd.
Vereiste kennis
Alle gebruikers van deze handleiding moeten beschikken over de volgende kennis:
Adequate kennis van de belangrijkste eigenschappen, functies en mogelijkheden van de Handicare traplift 2000.
Adequate mechanische en elektrotechnische vaardigheden om de functie en het doel van ieder onderdeel van de traplift te begrijpen en
adequate mechanische en elektrotechnische vaardigheden die zijn vereist voor een correcte installatie en ingebruikname van de traplift.
Adequaat gezondheids- en veiligheidsbesef.
Verantwoordelijkheid/disclaimer
Het is de verantwoordelijkheid van de trapliftmonteur om te controleren of de handleiding hoort bij het type en de versie van de traplift die
wordt geïnstalleerd. De monteur mag een traplift NOOIT installeren aan de hand van een onjuiste handleiding.
De trapliftmonteur moet de handleiding lezen en alle informatie begrijpen om een veilige installatie en/of ingebruikname van de traplift te
kunnen uitvoeren.
Indien Handicare Accessibility Limited niet nalatig is geweest en de wettelijke plicht niet heeft verzuimd, zal het bedrijf geen aansprakelijkheid
of verantwoordelijkheid aanvaarden voor eventueel verlies of schade dat/die is ontstaan doordat iemand de instructies in de handleiding met
betrekking tot de installatie en/of ingebruikname van de traplift niet heeft opgevolgd of er niet aan voldoet.
De nieuwste en vorige versies van deze handleiding zijn verkrijgbaar via www.handicarepartners.com.
SEHR WICHTIG DE
Dieses Produkt darf AUSSCHLIESSLICH von qualifizierten und geschulten Treppenliftmonteuren installiert werden, die eine
von Handicare anerkannte Schulung in Bezug auf die Installation und/oder Inbetriebnahme des Handicare 2000-Treppenlifts
mit einem zufriedenstellenden Ergebnis abgeschlossen haben. Ein Verstoß gegen diese Vorschrift kann schwerwiegende
Folgen für die Sicherheit des betreffenden Treppenlifts und seiner Benutzer nach sich ziehen.
Zielgruppe
Diese Installationsanweisung ist AUSSCHLIESSLICH für entsprechend qualifizierte und geschulte Treppenliftmonteure bestimmt; sie ist
NICHT dazu gedacht, einer ungeschulten Person zu zeigen, wie der Treppenlift installiert und/oder in Betrieb genommen wird, noch erlaubt
sie einer ungeschulten Person, den Treppenlift in einer angemessenen/sicheren Weise zu installieren und/oder in Betrieb zu nehmen.
Diese Installationsanweisung ist NICHT dazu bestimmt, die Notwendigkeit einer Schulung zu ersetzen.
Die in dieser Installationsanweisung beschriebenen Verfahren sind zu 100 % verbindlich und MÜSSEN eingehalten werden.
Erforderliche Kenntnisse
Alle Benutzer dieser Installationsanweisung MÜSSEN über folgende Kenntnisse verfügen:
Ausreichendes Verständnis der wichtigsten Merkmale, Funktionen und Möglichkeiten des Handicare 2000-Treppenlifts;
Ausreichende mechanische und elektrotechnische Kenntnisse, um die Funktionsweise und den Zweck aller Komponenten des Treppenlifts
zu verstehen, sowie ausreichende mechanische und elektrotechnische Kenntnisse, die für die ordnungsgemäße Installation und
Inbetriebnahme des Treppenlifts erforderlich sind;
Ausreichendes Gesundheits- und Sicherheitsbewusstsein.
Verantwortung/Haftungsausschluss
Es liegt in der Verantwortung des Treppenliftmonteurs, zu überprüfen, ob diese Installationsanweisung auf den Typ und die Version des zu
installierenden Treppenlifts anwendbar ist; er/sie DARF einen Treppenlift nicht unter Bezugnahme auf die Installationsanweisung installieren,
wenn es sich dabei nicht um die richtige Installationsanweisung handelt. Der Treppenliftmonteur muss das Handbuch lesen, um alle
Informationen zu verstehen, die eine sichere Installation und/oder Inbetriebnahme des Treppenlifts gewährleisten.
Wenn keine Fahrlässigkeit oder Pflichtverletzung seitens Handicare Accessibility Limited vorliegt, übernimmt das Unternehmen keine Haftung
oder Verantwortung für Verluste oder Schäden, die sich im Zusammenhang mit der Installation und/oder Inbetriebnahme des Treppenlifts aus
der Nichteinhaltung und Nichterfüllung der Vorschriften der Installationsanweisung ergeben.
Die neueste und alle früheren Versionen dieser Installationsanweisung können unter www.handicarepartners.com abgerufen werden.
INSTALLATION MANUAL 153
E COMPETENCE
FR/IT

TRÈS IMPORTANT FR
Ce produit doit UNIQUEMENT être installé par des ingénieurs d’installation de monte-escaliers qualifiés et formés, ayant
suivi avec succès une formation approuvée par Handicare portant sur les procédures d’installation et/ou de mise en service
de monte-escaliers 2000 Handicare. Le non-respect de cette exigence peut avoir de graves conséquences pour la sécurité
du monte-escalier en question et de ses utilisateurs.
Public visé
Le présent manuel est UNIQUEMENT destiné à de tels ingénieurs d’installation de monte-escaliers qualifiés et formés. Il n’a PAS pour but
d’indiquer à des personnes non compétentes comment installer et/ou mettre en service le monte-escalier. De même, il ne permet pas à
des personnes non compétentes d’installer et/ou de mettre en service le monte-escalier de manière adaptée/sûre.
Le présent manuel ne remplace PAS la nécessité de suivre une formation.
Les procédures décrites dans le présent manuel sont totalement obligatoires et DOIVENT être respectées.
Connaissances requises
Tous les utilisateurs du présent manuel DOIVENT disposer des connaissances suivantes:
compréhension suffisante des principales fonctionnalités, fonctions et capacités du monte-escalier 2000 Handicare,
compétences mécaniques et électriques suffisantes pour comprendre le fonctionnement et le but de chaque composant du monte-escalier
et compétences mécaniques et électriques requises pour l’installation et la mise en service correctes du monte-escalier,
sensibilisation suffisante à la sécurité et à la santé.
Responsabilité/clause de non-responsabilité
L’ingénieur d’installation de monte-escaliers a pour responsabilité de vérifier que le manuel s’applique au type et à la version du
monte-escalier installé. Il ne doit PAS installer un monte-escalier en se référant à un manuel qui n’est pas le manuel correct.
L’ingénieur d’installation de monte-escaliers doit lire le manuel afin de connaître toutes les informations qui permettent une installation et/ou
une mise en service en toute sécurité du monte-escalier. En l’absence de négligence ou de tout défaut d’exécution de la part de la société
Handicare Accessibility Limited, celle-ci ne peut être tenue responsable des pertes ou dommages résultant du non-respect par quelque
personne que ce soit des consignes du manuel dans le cadre de l’installation et/ou de la mise en service du monte-escalier.
La dernière version du présent manuel et les versions précédentes sont disponibles sous www.handicarepartners.com.

MOLTO IMPORTANTE IT
Questo prodotto deve essere installato ESCLUSIVAMENTE da installatori di montascale qualificati che abbiano completato
con successo un corso di formazione approvato da Handicare relativo al montaggio e/o alla riparazione del montascale 2000
di Handicare. La mancata osservanza di tale requisito può avere gravi conseguenze per la sicurezza del montascale e di
coloro che lo utilizzano.
Pubblico di destinazione
Il presente manuale deve essere utilizzato ESCLUSIVAMENTE da installatori di montascale qualificati. Esso NON ha lo scopo di insegnare
a una persona sprovvista delle competenze necessarie a montare e/o riparare il montascale, né può consentire a quest’ultima di farlo in
maniera appropriata/sicura.
Il presente manuale NON può sopperire alla mancanza di un’adeguata formazione.
Le procedure descritte in questo manuale sono assolutamente obbligatorie e DEVONO essere eseguite.
Conoscenze richieste
Chiunque utilizzi il presente manuale DEVE disporre di:
una sufficiente comprensione delle caratteristiche, delle funzioni e delle funzionalità fondamentali del montascale 2000 Handicare;
competenze nel campo meccanico e in quello elettrico sufficienti per comprendere il funzionamento e lo scopo di ciascun componente del
montascale, nonché per consentire il corretto montaggio e la riparazione del montascale;
una conoscenza sufficiente delle tematiche legate a salute e sicurezza.
Dichiarazione di non responsabilità
EL’installatore di montascale ha la responsabilità di verificare che il manuale sia applicabile al tipo e alla versione di montascale da installare, e
NON DEVE installare un montascale facendo riferimento al presente manuale qualora quest’ultimo non corrisponda al modello in suo possesso.
L’installatore di montascale deve leggere il manuale e comprendere tutte le informazioni per garantire un’installazione e/o una riparazione
sicure del montascale stesso.
Salvo casi di negligenza o contravvenzione a un obbligo da parte di Handicare Accessibility Limited, quest’ultima non si assumerà alcuna
responsabilità per perdite o danni derivanti dall’altrui mancata osservanza delle indicazioni riportate nel manuale in relazione all’installazione
e/o alla riparazione del montascale.
Per la versione più recente del presente manuale e quelle precedenti, visitare il sito www.handicarepartners.com.

154 INSTALLATION MANUAL


ELECTRICAL DIAGRAMS
ELEKTRISCHE SCHEMA'S
DIAGRAMAS ELÉCTRICOS
ELEKTRISCHE DIAGRAMME
SCHÉMAS ÉLECTRIQUES
SCHEMI ELETTRICI

INSTALLATION MANUAL 155


NOT USED
2 1 3
2 1 3 U24
2 1 3
2 1 3
BASE
NOT USED
2 1 3
2 1 3 U24
2 1 3
2 1 3
BASE
NOT USED
HAN201
5
5
3
3
FERRITE
U24 U25 1 2 RELEASE
LOOM
FERRITE
4
SEAT LOOM
1 2
FERRITE
U11 SWIVEL
4
MOTOR
LOOM
U28
U16 U18
U15
U26
BASE

2 1 3
2 1 3
U17 U29
NOT USED
HAN201
5
5
3
3
FERRITE
RELEASE
U24 U25 U27 1 2 LOOM
FERRITE
SEAT LOOM
4
FERRITE
1 2
U11 SWIVEL
MOTOR
LOOM
4
U28
U16 U18
U15
U26
BASE

2 1 3
2 1 3
U17 U29
NOT USED
U15
BASE

2 1 3
2 1 3
U29
NOT USED
U15
BASE

2 1 3
2 1 3
U29
172001.52130
172001.52120 172001.52120
HAN201
HAN420
868 MHz / 915 MHz / 2.4 GHz
13-03-2020
1 1 P 0 0 2 6 4 _ J7
Handicare Monte-escaliers Handicare
4 Rue des Piverts 10888 Metro Court
ZAC de l’ Aunaie St. Louis, MO 63043
91610 Ballancourt-sur-Essonne United States of America
France Toll Free: 1.866.891.6502
Tel: +33 (0) 1 69 46 86 10 Local: 314.692.9135
Fax: +33 (0) 1 69 46 86 19 Fax: 314.692.7858
monte-escaliers@handicare.fr sales.us@handicare.com

Handicare GmbH Handicare Canada


Hausberger Straße 16 81 Romina Drive,
32457 Porta Westfalica Concord, ON L4K 4Z9
Deutschland Canada
Tel: +49 (0) 571 973398-55 T : 905.850.9003
Fax: +49 (0) 571 973398-56 F : 416.260.0256
data@handicare.com

Handicare Montascale Italia


Via Chiaviche 17
46020 Pegognaga (MN)
Italy
Tel: +39 (0) 376 143 3516
handicare-montascale.it

INSTALLATION MANUAL
INSTALLATIEHANDLEIDING
MANUAL D'INSTALLATION
INSTALLATIONANLEITUNG
MANUALE PER L'INSTALLAZIONE
MANUAL DE INSTALACION
MANUAL DE INSTALACAO
INSTALLASJONSMANUALEN
INSTALLATIONSMANUAL
INSTRUKCJA

AA24195 _rev 13_261121

You might also like