You are on page 1of 776

Publication:

31.0068.NL0
11/2005
Bedienings Instrukties
Das Inhaltsverzeichnis

DAS INHALTSVERZEICHNIS

Inleiding

DEEL 1
Algemene Informatie

DEEL 2
Algemene Veiligheid

DEEL 3
Veiligheidsrichtlijnen voor het Grondpersoneel

DEEL 4
Bedieningselementen voor de bestuurder

DEEL 5
Werkingsprocedures

DEEL 6
Garantie

SMT.IND04.NL00

I - 1 OI00.0001
Bedienings Instrukties
Das Inhaltsverzeichnis

OPMERKINGEN

I - 2 OI00.0001
Bedienings Instrukties
Inleiding

BEDIENINGS INSTRUKTIES

VOORWOORD

GEBRUIK VAN DE HANDLEIDING

Dit document is de handleiding voor het gebruik en onderhoud.

Het document maakt een wezenlijk deel uit van de levering en moet goed bewaard
worden en altijd voor raadpleging beschikbaar zijn.

De handleiding verstrekt aanwijzingen en informatie met betrekking tot de werking, het


preventief onderhoud, het onderhoudsschema en andere nodige aanbevelingen om de
hefwagen in volkomen doelmatige en absoluut veilige staat te houden.

De tekst is zodanig opgesteld dat het een gedegen hulpmiddel is voor alle personen
die bij deze functies betrokken zijn. Voordat de gebruiker de hefwagen in bedrijf stelt,
moet hij daarom alle hoofdstukken van deze handleiding, die altijd ter beschikking moet
zijn van het personeel dat met de bedrijfsvoering van de hefwagen belast is, zorgvuldig
lezen.

Geen enkele machine is in staat om misbruik of slordigheden te dekken: daarom is het


in het belang van de gebruiker om de in deze handleiding gegeven aanwijzingen voor
het gebruik en onderhoud in acht te nemen.

Om het gedeelte met betrekking tot het onderhoud vlot leesbaar te houden, hebben wij
enkele elementaire grondbeginselen, waarvan personen met een gemiddelde ervaring
op dit gebied geacht worden op de hoogte te zijn, achterwege gelaten.

Deze handleiding komt overeen met de stand van de techniek op het moment van de
verkoop van de hefwagen en kan niet ongeschikt beschouwd worden op grond van
nieuwe ervaringen en oplossingen, die na de datum van de inbedrijfstelling van de
machine verworven worden.

Deze handleiding is eigendom van de Firma Reggiane Cranes and Plants S.p.A. en mag
niet, geheel of gedeeltelijk, zonder schriftelijke toestemming van de Firma Reggiane
Cranes and Plants S.p.A. verveelvoudigd worden noch bekend gemaakt worden aan
derden.

De handleiding, in combinatie met de documentatie die daarbij verstrekt wordt, is in


overeenstemming met de Communautaire Norm inzake machines, Richtlijn 2006/42/
EG.

OP00.0011 i-1
Bedienings Instrukties
Inleiding

INTERPRETATIE VAN DE IN DE HANDLEIDING GEBEZIGDE SYMBOLEN

Gevarensignaal: algemeen gevaar

Gevarensignaal: gevaar van elektrische ontladingen

Gevarensignaal: gevaar i.v.m. opgehesen lasten


SMT.0532.NL01

TYPEPLAATJES

SMT.0010.NL01

De machine is herkenbaar aan de gegevens die op de metalen plaatjes staan die op


de machine aangebracht zijn.
Het feit dat het plaatje met het CE-merkteken aangebracht is garandeert dat de machine
geconstrueerd is in overeenstemming met datgene wat door de richtlijnen 2006/42 CE
voorgeschreven is.
Het type machine en het fabrieksnummer vormen de referentiegegevens die vereist
zijn voor elke vorm van communicatie tussen de eindgebruiker en Reggiane Cranes
and Plants SpA.
SMT.0010.NL01

FANTUZZI
REGGIANE
FANTUZZI DIVISION
Via Cisa Ligure, 51/A 42040 Lentigione (RE) Italy
Tel.+39(0)522.96744-Fax +39(0)522.680426

MODELLO

N° DI MATRICOLA

ANNO DI COSTRUZIONE
PESO A VUOTO CON ATTREZZATURA Kg

PNEUMATICI

PRESSIONE PNEUMATICI
ANTERIORI
(BAR)
1986
POSTERIORI
(BAR)

CAPACITA' MASSIMA Kg

i - 2 OP00.0011
Bedienings Instrukties
Inleiding

ALGEMENE VOORSCHRIFTEN

ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

- Men dient zich ervan te verzekeren dat men volledig op de hoogte is van de plaats
en de werking van ieder bedieningselement door de hefwagen in een veilig gebied
waar geen obstakels en personen zijn uit te proberen. Het is niet toegestaan om de
hefwagen door onbevoegde personen te laten bedienen.
- Er dient gebruik gemaakt te worden van de trappen om op de hefwagen te klimmen
en er van af te stappen, er dient gebruik gemaakt te worden van de leuningen, men
dient beide handen te gebruiken en het voorste gedeelte van het lichaam naar de
machine gericht te houden.
- Men mag niet op of van de hefwagen af stappen wanneer de wagen in beweging
is.
- Men mag niet van de machine afspringen. Men mag zich niet vasthouden aan
bedieningselementen en slangen. Men dient een helm, een veiligheidsbril, werkkleding
en werkschoenen te dragen overeenkomstig de geldende reglementen.
- Om slipgevaar te vermijden moeten de opstappen, de kappen, de cabine en de
schoenen goed schoon en vrij gehouden worden van olie, diesel, vet enz. Het is niet
toegestaan om op randen, leidingen of onbestendige oppervlakken te lopen.
- De gevarenaanduidingen en de voorzorgsmaatregelen die getroffen moeten worden
zoals aangegeven is op de borden die op de hefwagen aangebracht zijn moeten goed
gelezen worden en men moet ervoor zorgen dat men ze goed begrepen heeft.
- De gebruiker van de machine of degene die verantwoordelijk is voor het onderhoud
is verplicht om iedere plaat die op de machine aangebracht is, die achteruitgegaan
is, onleesbaar geworden is of ontbreekt te vervangen; dit geldt met name voor de
platen die betrekking hebben op de veiligheid. Een volledig overzicht van de plaats
en de betreffende code ervan is in de catalogus met de onderdelen opgenomen.

Reggiane Cranes and Plants S.p.A. acht zich ontheven van aansprakelijkheid voor
schade aan personen of voorwerpen die veroorzaakt is door:

• onjuist gebruik;
• gebruik door ongeschoold personeel;
• gebrek aan onderhoud;
• gebruik van niet originele onderdelen;
• volledige of gedeeltelijke niet-inachtneming van de aanwijzingen;
• schending van de veiligheidsinrichtingen en de beveiligingen;
• buitengewone gebeurtenissen;
• gebruik van andere dan de voorgeschreven producten;
• ongeoorloofde wijzigingen.

OP00.0011 i-3
Bedienings Instrukties
Inleiding

Aanwijzingen voor het manoeuvreren en het gebruik van de hefwagen

• Het manoeuvreren en het gebruik van de hefwagen zijn alleen voorbehouden aan
het personeel dat daartoe aangesteld is.

• Er mogen nooit lasten opgehesen worden die het op de lasttabel vermelde


draagvermogen overschrijden.

• Er dient vermeden te worden dat er zich personen binnen de actieradius van de


hefwagen bevinden.

• Het is niet toegestaan om de bestuurdersplaats te verlaten en een opgeheven last


aan de hefwagen te laten hangen.

• De doelmatigheid van de remmen en de veiligheidsvoorzieningen die geïnstalleerd


zijn moet gecontroleerd worden.

• Er moet gecontroleerd worden of de steunpoten volledig uitgeschoven zijn en op


een stevige ondergrond staan.

WAARSCHUWINGSBORDEN

De gebruiker dient erop toe te zien dat alle voorziene borden aangebracht zijn en dat
zij goed zichtbaar en leesbaar zijn vanaf de plaats van degene voor wie de informatie
bestemd is.

Ieder eventueel slecht leesbaar of verwijderd bord moet onmiddellijk vervangen worden:
dien voor de vervanging uw aanvraag in bij Reggiane Cranes and Plants S.p.A. voordat
het bord onleesbaar is.

Reggiane Cranes and Plants S.p.A. kan niet aansprakelijk gesteld worden in geval van
schade die door een niet tijdige aanvraag van vervanging veroorzaakt is.

i - 4 OP00.0011
Bedienings Instrukties
Inleiding

INZETTEN VAN PERSONEEL

Al het bij de bedrijfsvoering betrokken personeel moet:

- bekwaam zijn voor het werk dat het uitvoert;


- goed ingelicht zijn over de specifieke werkzaamheden die uitgevoerd moeten
worden;
- zich bewust zijn van de noodzaak om zich aan de veiligheidsvoorschriften te
houden;
- alle aanwijzingen goed begrepen hebben;
- op de hoogte zijn van ieder mogelijk gevaar;
- over de juiste specifieke ontwikkeling beschikken om alle aanwijzingen en
technische voorschriften, vooral met betrekking tot het voorkomen van ongevallen,
te begrijpen;
- geen handicap of lichamelijke gebreken vertonen die hen verhinderen alle aan hen
opgedragen werkzaamheden uit te voeren en zonder beperkingen bij de machine te
komen;
- een helm, een veiligheidsbril, werkkleding en werkschoenen dragen overeenkomstig
de geldende reglementen.

VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE BESTUURDER

De bestuurder moet opmerkzaam zijn en altijd voorrang geven aan de veiligheid.


Hij moet altijd weigeren om te werken indien hij situaties waarneemt die de veiligheid
in gevaar kunnen brengen. In dat geval moet hij zijn chef waarschuwen en de juiste
maatregelen treffen om de oorzaak ervan te verwijderen.

Hij moet de lasttabel kunnen lezen en er zeker van zijn dat de hefwagen veilig iedere
last kan opheffen voordat hij de betreffende last probeert op te heffen.

Hij moet bovendien goed opletten, lichamelijk in goede gezondheid verkeren en niet
onder invloed zijn van alcohol, verdovende middelen of medicijnen die het zicht, het
gehoor of het reactievermogen kunnen aantasten.

Wanneer er geen goed zicht is voor de juiste controle van de werkzaamheden of in


gevaarlijke gebieden (elektrische leidingen, buizen, aanwezigheid van personen enz.)
moet de bestuurder een beroep doen op een seiner.

In dat geval mag hij alleen de seinen van de aangewezen persoon volgen.

De bestuurder moet in ieder geval gehoorzamen aan een stopsignaal dat door iedere
persoon die op de bouwplaats c.q. werf aanwezig is gegeven kan worden.

OP00.0011 i-5
Bedienings Instrukties
Inleiding

GARANTIE

Reggiane Cranes and Plants S.p.A. garandeert dat de machine geen gebreken vertoont
en dat de levering van het materieel, de inbedrijfstelling en de afstelling ervan op de bij
de aanschaf afgesproken tijden en wijzen zal geschieden.

De garantie is in ieder geval niet geldig in geval van toevallige breuken, schending,
nalatigheid, verwaarlozing door de gebruiker of wanneer er ongeoorloofde wijzigingen
of door deze handleiding verboden werkzaamheden aan de machine uitgevoerd zijn.

NAVERKOOPDIENST

De gebruiker moet Reggiane Cranes and Plants S.p.A. van iedere vervanging of wijziging
in kennis stellen en hier goedkeuring voor krijgen.

Wij raden aan om alleen originele reserveonderdelen te gebruiken.

Reggiane Cranes and Plants S.p.A. is altijd bereid service, gewoon of buitengewoon
onderhoud, advies voor de goede instandhouding van de hefwagen te geven, alsmede
uitleg over wat wel of niet in deze handleiding is vermeld.

DEMONTAGE EN ONTMANTELING VAN DE HEFWAGEN

Aangezien de hefwagen een complex vervoermiddel is en uit delen van bijzonder


grote afmetingen en een zwaar gewicht bestaat moeten de eventuele demontage en
ontmanteling door vakbekwaam personeel uitgevoerd worden.

Wij raden daarom aan om contact op te nemen met Reggiane Cranes and Plants S.p.A.
voor hulp bij de uitvoering van de demontagewerkzaamheden.

PRODUCTAFVALVERWERKING

Alle producten die voor de onderhoudswerkzaamheden gebruikt zijn zoals bijvoorbeeld


producten voor het bijvullen, het verversen en het vervangen (bijv. olie, vet en accu’s)
moeten in overeenstemming met de specifieke, voor ieder productsoort geldende
wettelijke voorschriften verwerkt worden.

i - 6 OP00.0011
Bedienings Instrukties
Inleiding

EERSTE HULPRAADGEVINGEN

In alle ernstige gevallen onmiddellijk de hulp van een arts inroepen.

De patiënt na het verlenen van eerste hulp naar de dokter sturen.

Nooit medische behandelingen toepassen indien men niet zeker is van zijn zaak want
zij kunnen schadelijk zijn voor het slachtoffer.

Het slachtoffer uit de schadelijke omgeving verwijderen.

Het slachtoffer zo goed mogelijk neerleggen zodat hij rustig kan liggen, de kleding
losmaken, de boord losknopen, de riem losmaken en hem, indien nodig, met een deken
bedekken.

Personen die bewusteloos geraakt zijn nooit te drinken geven.

De handen met water en zeep wassen en ze, indien mogelijk, ontsmetten voordat men
wonden aanraakt.

In geval van verwondingen de wonden alleen ontsmetten als men over de nodige kennis
beschikt. De wonden anders met steriel gaas bedekken, er met alcohol doordrenkte
watten op drukken en een goed strak verband aanleggen.

Bij hevig bloeden van de arm of het been met een tourniquet boven de bloeding afbinden
en het slachtoffer onmiddellijk naar de dichtstbijzijnde eerste hulppost vervoeren.
SMT.0533.NL.01

OP00.0011 i-7
Bedienings Instrukties
Inleiding

i - 8 OP00.0011
Bedienings Instrukties
Deel 1 - Algemene Informatie

ALGEMENE BESCHRIJVING EN ORIËNTATIE

De hefwagen met arm is geschikt voor het heffen van zware lasten en wordt gebruikt voor
het intermodaal verplaatsen van containers tussen treinwagons en wegvoertuigen.

1. Achterwielen (sturende wielen)


2. Elektrisch compartiment
3. Voorwielen (aangedreven wielen)
4. Hefcilinder
5. Bestuurderscabine
6. Vaste arm
7. Beweegbare arm
8. Damping cilinder
9. Spreader
10. Twistlocks
SMT.0527.NL01

7
8

9
6

10

4 5

1
3 2 1994

BELANGRIJK: De oriëntatie van de machine (voor, achter, links, rechts), waar in deze
handleiding naar verwezen wordt, geldt gezien vanuit de bestuurder terwijl hij op de
bestuurdersstoel zit. SMT.0199.NL00

OP01.0080 1-1
Bedienings Instrukties
Deel 1 - Algemene Informatie

Afmetingen CS 42 - 45 KM
(in mm)

DIMENSIONS in mm

5100
500

2900 6000 1250

11370

2440
105
0
4200

3300
6050

R
=
80
00
2055

1 - 2 OP01.0080
Bedienings Instrukties
Deel 1 - Algemene Informatie

TECHNISCHE KENMERKEN CS 42 - 45 KM
1 Manufacturer REGGIANE CRANES AND PLANTS S.P.A. - TEREX CORPORATION
2 Model TYPE CS 42 Km CS 45 Km
3 Weight empty Kg. see sign plates see sign plates
4 Propulsion Electrical, Diesel, Petrol, Gas Diesel
5 Tyres V=Solid tyre - L=Tyres F/R L/L L/L
6 Wheels (x=drive) Number F/R 4/2
Arm Weldox 700
7 Materials Chassis Fe 510 D (Fe 52)
Spreader Weldox 700 / Fe 510 D
Noise Outside / In cab dB (A) 85 / 74
8
Vibrations Operator's position m/s2 0,1
9 Performance Speed empty / loaded km/h 25 / 23
Telescopic type 20' - 40' SRP2/45
10 Spreader Rotation degrees -95° / +185°
Side shift mm. -800 / +800
Lateral oscillation degrees + / - 3°
11 Steering Hydraulic - Servo-assisted
Drive axle With epicyclic reduction gears
Number front /rear 4/2 4/2
12 Tyres Size on front 18.00 - 25 18.00 - 25
Size on rear 18.00 - 25 18.00 - 25
Front Disc oil bath
13 Service brakes
Rear Optional Disc dry
Parking brake Mechanical release Dry disc on transmission
14 Battery Voltage / capacity V/Ah 24 / 200 24 / 200
15 Motor See Motor Table
Hydrodynamic with torque
16 Transmission
converter
17 Clutch Power-Shift Power-Shift
18 Gear selector Forward / Reverse No. 4/4 4/4
Hydraulic cooling
19 Yes Yes
system
20 Controls servo-assisted
21 Tank capacity Hydraulic fluid litres 900
Fuel 600
1932/NL

OP01.0080 1-3
Bedienings Instrukties
Deel 1 - Algemene Informatie

REMAFSTAND

SMT.0014.NL00

Het stoppen van de machine vergt een variabele afstand, hetgeen afhankelijk is
van de last en de snelheid.

Terwijl het mogelijk is om een auto die 8 km per uur rijdt binnen enkele meters te stop-
pen vergt een trein die op dezelfde snelheid rijdt vanwege het gewicht en de uitloop
ervan een veel grotere afstand om te stoppen. Hetzelfde geldt voor deze machine: deze
machine heeft ook een langere remafstand nodig. De uitloopkracht van de machine
is afhankelijk van de snelheid en het gewicht ervan en is van invloed op de snelheid
waarop de machine tot stilstand gebracht kan worden, zoals bij elk ander willekeurig
voertuig.

Aangezien de machine niet onmiddellijk tot stilstand gebracht kan worden moet
er tijdens het rijden voldoende remafstand aangehouden worden om botsingen
te vermijden.
SMT.0014.NL00

WAARSCHUWING

Werken in de buurt van industriële werktuigen is gevaarlijk. Het personeel dat in de


buurt van industriële machines werkt staat bloot aan gevaren die niet met mechanische
middelen afgewend kunnen worden, maar alleen door met intelligentie, voorzichtigheid
en gezond verstand te werk te gaan. Het is dus van essentieel belang dat het personeel
dat met het gebruik van de machines belast is bekwaam en opmerkzaam is, lichamelijk
en geestelijk in een goede conditie verkeert en getraind is om in te staan voor de veil-
ige werking van de machines en het op een veilige manier verplaatsen van de lasten.
SMT.0013.NL00

1 - 4 OP01.0080
Bedienings Instrukties
Deel 2 - Algemene Veiligheid

DEEL 2 • ALGEMENE VEILIGHEID

ALGEMENE INFORMATIE
SMT.0016.NL00

Uw veiligheid en die van anderen die zich op het werkterrein bevinden is het resultaat van
een juist gebruik van de machine.

De bestuurder moet de opstelling, de plaats en de werking van alle bedieningselementen


goed kennen. Daarom is het noodzakelijk om de handleiding helemaal te lezen en de strekking
ervan begrepen te hebben alvorens de machine in werking te stellen. De bestuurder moet
bovendien de eigenschappen ten aanzien van de snelheid, de stabiliteit, de remmen en de
stuurinrichting ervan controleren.

Voor nadere informatie kan contact opgenomen worden met de servicedienst van Reggiane
Cranes and Plants Spa.

De handleiding moet bij de machine bewaard worden. Er wordt bovendien geadviseerd om


kopieën van de veiligheidsvoorschriften die in deze handleiding staan te maken en ze op het
werkterrein te verspreiden.

In geval van verlies van deze handleiding of beschadiging van de opschriften die op de machine
aangebracht zijn moet de bestuurder een duplicaat bij de constructeur aanvragen. Reggiane
Cranes and Plants Spa kan op geen enkele wijze aansprakelijk gesteld worden voor schade
die veroorzaakt is doordat er niet tijdig een vervangend exemplaar aangevraagd is.
SMT.0016.NL00

PLAATSELIJKE WETTEN
SMT.0017.NL00

De veiligheidsvoorschriften die in deze handleiding staan komen niet in de plaats van andere
voorschriften of wetten ten aanzien van de veiligheid die in het land waar de machine gebruikt
wordt gelden. Het is belangrijk om de voorschriften (of de plaatselijke wetten) met betrekking
tot de veiligheid te kennen. Er moet gecontroleerd worden of de machine naar behoren
uitgerust is om op basis van deze voorschriften of wetten te kunnen functioneren.
SMT.0017.NL00

GEZOND VERSTAND GEBRUIKEN


SMT.0018.NL00

Deze handleiding kan niet alle gevaren voorzien die zich kunnen voordoen. Daarom moet
men altijd zijn goede verstand gebruiken en alle nodige veiligheidsmaatregelen treffen, dit
geldt zowel voor maatregelen van algemene als van specifieke aard.
SMT.0018.NL00

OP02.0012 2-1
Bedienings Instrukties
Deel 2 - Algemene Veiligheid

TERMINOLOGIE

SMT.0019.NL00

Hieronder wordt een definitie gegeven van de betekenis van de termen die in deze handleiding
gebezigd zijn.

OPMERKING

“OPMERKING” is een term die gebruikt is voor een informatie die om een grotere aandacht dan de standaard
tekst vraagt.

BELANGRIJK

“BELANGRIJK” is een term die gebruikt is voor een informatie die om speciale aandacht vraagt die besteed
moet worden aan speciale procedures om de goede werking te waarborgen of om eventuele defecten aan de
machine te vermijden.

ATTENTIE

“ATTENTIE” is een term die gebruikt is in geval van mogelijke beschadiging van de apparatuur. In dit geval dienen
de juiste procedures gehanteerd of de juiste preventiemaatregelen getroffen te worden.

WAARSCHUWING

“WAARSCHUWING” is een term die gebruikt is in geval van mogelijk persoonlijk letsel of dodelijke ongelukken.
In dit geval dienen de juiste procedures gehanteerd of de juiste preventiemaatregelen getroffen te worden.

GEVAAR

“GEVAAR” is een term die gebruikt is in geval van onmiddellijk gevaar dat niet weggenomen kan worden met
constructieve beschermingen en dat persoonlijk letsel of de dood tot gevolg kan hebben.
SMT.0019.NL00

WAARSCHUWING

Werken in de buurt van industriële werktuigen is gevaarlijk. Het personeel


dat in de buurt van industriële machines werkt staat bloot aan gevaren
die niet met mechanische middelen afgewend kunnen worden, maar
alleen door met intelligentie, voorzichtigheid en gezond verstand te
werk te gaan. Het is dus van essentieel belang dat het personeel dat
met het gebruik van de machines belast is bekwaam en opmerkzaam
is, lichamelijk en geestelijk in een goede conditie verkeert en getraind
is om in te staan voor de veilige werking van de machines en het op een
veilige manier verplaatsen van de lasten. SMT.0020.NL00

2 - 2 OP02.0012
Bedienings Instrukties
Deel 2 - Algemene Veiligheid

VERANTWOORDELIJKHEDEN MET BETREKKING TOT DE VEILIGHEID VAN DE


BESTUURDER

SMT.0021.NL00

De aanwijzingen en de waarschuwingen die in deze handleiding staan die bij de machine


verstrekt wordt, wijzen op de meest betrouwbare procedures voor de veilige werking van de
machine. Het valt onder uw verantwoordelijkheid om u ervan te verzekeren dat zij uitgevoerd
worden.

Bedenk dat U de persoon bent die belast is met de controle van de machine. Stel de machine
niet in werking als u er niet ZEKER van bent dat dit op een veilige manier kan gebeuren.

WAARSCHUWING

De machine mag niet in beweging gesteld worden voordat men gecontroleerd


heeft of de ruimte rondom de machine vrij is van personen en obstakels.SMT.0022.
NL00

WAARSCHUWING

Opdezemachinezijnelektrische,mechanischeenhydraulischeveiligheidsinrichtingen
geïnstalleerd die ertoe bijdragen om tegen persoonlijk letsel en/of materiële schade
aan de apparatuur te beschermen. Er mag nooit, om welke reden dan ook, geprobeerd
worden om deze inrichtingen los te maken of om de afstelling ervan te veranderen.
Als er storingen in de werking van één van de veiligheidsinrichtingen waargenomen
worden, dan mag de machine NIET in werking gesteld worden en dan moet het
onderhoudspersoneel hier onmiddellijk over ingelicht worden. SMT.0023.NL00

De juiste verlichting, de veiligheidsborden, de alarmsirenes enz. kunnen alleen BIJDRAGEN


aan het voorkomen van ongelukken. De BESTUURDER is degene die verantwoordelijk is voor
zijn eigen persoonlijke veiligheid en de veiligheid van andere personen rondom de machine.
Het GRONDPERSONEEL, indien dit ingezet moet worden, heeft een toezichthoudende
functie en kan de bestuurder BEGELEIDEN bij het voorkomen van ongelukken, door hem
er bijvoorbeeld op te attenderen dat de doorgangen vrij zijn. In ieder geval is alleen de
BESTUURDER volledig verantwoordelijk voor de veilige werking van de machine en mag hij
de machine niet verplaatsen als hij niet volkomen zeker is dat dit veilig is of als hij het juiste
sein daartoe van een persoon op de grond, die daarmee belast is, niet gekregen heeft.
SMT.0021.NL00

OP02.0012 2-3
Bedienings Instrukties
Deel 2 - Algemene Veiligheid

ALGEMENE RICHTLIJNEN VOOR EEN VEILIGE WERKING

SMT.0026.NL00

De hieronder vermelde richtlijnen zijn bedoeld om op situaties of toestanden te attenderen


die ongelukken kunnen veroorzaken. Het onderstaande moet aandachtig gelezen worden
om eventuele gevaren of ongelukken te voorkomen.

BELANGRIJK: Het is belangrijk om de veiligheidsinformatie die in deze handleiding


staat gelezen en begrepen te hebben en de betekenis van de opschriften die op de
machine aangebracht zijn te kennen alvorens de machine in werking te stellen. Ook de
veiligheidsrichtlijnen die in deel 3 en deel 5 staan dienen geraadpleegd te worden.

BELANGRIJK: De veiligheidsprocedures die door de EIGEN werkgever voorgeschreven


worden moeten indien deze ter zake doen altijd in acht genomen worden.

Als men deze machine gewoonlijk niet gebruikt is de grootst mogelijke oplettendheid
geboden. Men dient zich op de juiste manier te oriënteren alvorens de machine in werking
te stellen en langzaam te werk te gaan. Deze machine mag in ieder geval NIET in werking
gesteld worden zonder dat men eerst de juiste aanwijzingen met betrekking tot de werking
en het dagelijkse onderhoud ervan gekregen heeft.
SMT.0026.NL00

SMT.0033.NL00

Er dient altijd langzaam begonnen te worden, waarbij de aanwijzingen die men gekregen
heeft toegepast moeten worden en waarbij de werkingssnelheid geleidelijk opgevoerd moet
worden naarmate men vertrouwd raakt met de machine en de eigenschappen ervan.
Er mag niet op een spoor gewerkt worden voordat deze beschermd is met een “blauwe vlag”
of met andere soortgelijke herkenbare tekens. De voorschriften van de werkgever dienen in
acht genomen te worden!
SMT.0033.NL00

2 - 4 1012
OP02.0012
Bedienings Instrukties
Deel 2 - Algemene Veiligheid

SMT.0034.NL00

De machine moet altijd op een veilige plaats, uit de buurt van wegen en sporen, geparkeerd
worden.
SMT.0034.NL00

1014/1173

SMT.0036.NL00

Men dient te weten waar de brandblusapparaten zich bevinden en hoe zij gebruikt moeten
worden. Er dient gecontroleerd te worden of zij gevuld zijn; als dit niet het geval is moet men
zijn chef waarschuwen.
SMT.0036.NL00

1019

SMT.0037.NL00

Alle beloopbare oppervlakken (trappen, treden) en de leuningen moeten vrij zijn van ijs,
vet, olie of ander materiaal waardoor het personeel kan vallen of uitglijden dan wel vallen of
uitglijden in de hand kan werken.
SMT.0037.NL00

OP02.0012 2-5
Bedienings Instrukties
Deel 2 - Algemene Veiligheid

SMT.0038.NL00

Men mag nooit personen opheffen en op de hefeenheid vervoeren.


SMT.0038.NL00

1015/1173

SMT.0044.NL00

Het is verboden voor personen of voertuigen om onder de last heen te lopen of eronder
door te rijden.

1177/1017

Het is verboden om extra tegengewichten aan de machine toe te voegen.


SMT.0044.NL00

2 - 6 OP02.0012
Bedienings Instrukties
Deel 2 - Algemene Veiligheid

WAARSCHUWING

Doorgangen en werkplekken waar opgehesen lasten zijn

De werkzaamheden om lasten op te hijsen en te vervoeren moeten zodanig voorbereid


worden dat er geen opgehesen lasten boven werknemers en boven plaatsen waar het
eventuele vallen van de last gevaren kan veroorzaken verplaatst worden.
Als dit niet vermeden kan worden moet het feit dat er lasten opgehesen en verplaatst worden
tijdig van tevoren aangekondigd worden door middel van de speciale signaleringssystemen
zodat de personen die aan het gevaar van het eventueel vallen van de last blootgesteld
zijn, als dit praktisch gezien mogelijk is, de betreffende plaats kunnen verlaten.

Het werkgebied van hijs- en transportwerktuigen, die met elektromagneten, zuignappen en


grijpers voor het opnemen van de last uitgerust zijn, moet met versperringen afgezet worden
en waar dit gezien de ruimte niet mogelijk is, moeten er geschikte veiligheidsmaatregelen
genomen worden zodat het personeel ongedeerd blijft .
STM.1118.NL00

BESCHERMINGEN
De nodige beschermingen dienen gedragen te worden: veiligheidsbril, helm,
veiligheidsschoenen, zoals bepaald door de interne veiligheidsvoorschriften.
Men mag GEEN wijde kleren dragen. Men moet indien nodig extra
beschermingen gebruiken zoals: gehoorbeschermers, reflecterende kleren
en handschoenen.
SMT.0029.NL00
1009
OP- EN AFSTAP
Bij het op- en aflopen van de trappen moet men met de voorkant naar de trap toe gedraaid
zijn en de leuningen met beide handen beetpakken. Men mag tijdens het op- en afstappen
GEEN voorwerpen in de handen houden.
SMT.0030.NL00

VEILIGHEIDSGORDEL
Algemene informatie en wijze van gebruik
ATTENTIE:
Een eventueel ongeluk kan zeer ernstige gevolgen hebben als de veiligheidsgordel
niet goed om gedaan is.
Om ervoor te zorgen dat de veiligheidsgordel zijn beschermende functie op de
meest geschikte manier kan vervullen moet de gordel goed om gedaan worden en
moet de rugleuning van de stoel rechtop staan.

U moet de gordel, die bij de gesp vastgepakt moet worden en waar zonder rukken aan
getrokken worden, over uw buik laten lopen.
De gesp van de gordel moet in het bevestigingsblokje van de stoel gestoken worden (u
moet hem horen vastklikken).
Trek aan de gordel om te controleren of de gesp goed in het bevestigingsblokje vast zit.
Als de passagiersstoel niet van bevestigingselementen voorzien is mag deze UITSLUITEND
bij stilstaande machine gebruikt worden.
SMT.1473.NL00

OP02.0012 2-7
Bedienings Instrukties
Deel 2 - Algemene Veiligheid

ELEKTRISCHE LEIDINGEN

GEVAAR

De machine mag NOOIT onder elektrische leidingen in


werking gesteld worden. De elektrische hoogspanning kan
zich namelijk zonder rechtstreeks contact met het chassis
via de machine op de grond ontladen. SMT.0039.NL00

SMT.0041.NL00

De minimum afstanden van elektrische leidingen die onder spanning staan en andere
energiebronnen dienen in acht genomen te worden. In Italië schrijft het D.P.R. (Presidentieel
Besluit) nr. 164 art. 11 voor iedere spanningswaarde een minimum afstand van 5 m voor.
Deze waarde dient als minimum waarde beschouwd te worden en hieronder moet verstaan
worden dat tijdens de bewegingen geen enkel deel van de last noch van de machine noch van
de toegepaste uitrustingen deze grens mag overschrijden. In ieder geval wordt geadviseerd
om de illustratie die uit de Tabel van de afstanden ten opzichte van elektrische leidingen die
geadviseerd wordt door OSHA en die hieronder opgenomen is te bekijken. Bij twijfel moet
contact opgenomen worden met het plaatselijke elektriciteitsbedrijf!

OPMERKING: Als de plaatselijke normen of veiligheidsvoorschriften of andere


voorschriften grotere afstanden voorschrijven dan gelden deze plaatselijke
voorschriften.

MINIMUM VEILIGHEIDSAFSTAND

0 - 50.000 VOLT 3,04 meter (10 ft.)


50.000 - 200.000 VOLT 4,56 meter (15 ft.)
200.000 - 350.000 VOLT 6,08 meter (20 ft.)
350.000 - 500.000 VOLT 7,60 meter (25 ft.)
500.000 - 750.000 VOLT 10,64 meter (35 ft.)
750.000 - 1.000.000 VOLT 13,68 meter (45 ft.)

13,68 m 10,64 m 7,60 m 6,08 m 4,56 m 3,04 m


(45 FT.) (35 FT.) (25 FT.) (20 FT.) (15 FT.) (10 FT.)

1177
1016

2 - 8 OP02.0012
Bedienings Instrukties
Deel 2 - Algemene Veiligheid

Als de elektrische leiding door de last of de machine geraakt wordt mag men niet weggaan
of impulsief reageren. De bestuurder is in de cabine redelijk geïsoleerd.

Alle personen moeten gewaarschuwd worden om niet in de buurt te komen.

Men dient zich van het contact te verwijderen door een beweging te maken die tegengesteld
is aan de beweging die voorheen uitgevoerd is. Om het contact te onderbreken moet er om
zich los te maken een grotere beweging gemaakt worden dan de beweging die het contact
veroorzaakt heeft.

Als men zich in een veilig gebied bevindt moet men de machine stoppen en alle onderdelen
inspecteren alvorens het werk te hervatten.

Als het niet mogelijk is om zich van de elektrische leiding los te maken en indien de machine
geen vlam gevat heeft moet men op zijn plaats blijven zitten totdat de elektrische leiding
onwerkzaam gemaakt is.

GEVAAR

Als de elektriciteit zich via de machine ontlaadt, dan moet men


in de cabine blijven en vermijden dat er personen in aanraking
komen met de constructie van de machine. SMT.0040.NL00

Als men de machine moet verlaten mag men geen gebruik maken van de treden. Men dient
zo ver mogelijk van de machine af te springen. Het terrein rondom de onder spanning staande
machine staat in verschillende mate eveneens onder spanning. Bij het van de machine
afspringen moet men de voeten bij elkaar houden. Indien mogelijk moeten eventuele
hulpverleners gewaarschuwd worden om niet dicht bij de machine te komen zolang er nog
geen vloer van droog hout gemaakt is.
SMT.0041.NL00

OP02.0012 2-9
Bedienings Instrukties
Deel 2 - Algemene Veiligheid

WERKING IN GEVAL VAN WIND

SMT.0046.NL01

De machine is gekeurd voor de werkingslimieten in geval van wind volgens de normen


ISO 10525 (windsnelheid van 40 km/u hetgeen overeenkomt met windkracht 6 op de
Beaufortschaal).

Werkingsomstandigheden:
• bij wind van 40-50 km/u kan de wagen in alle omstandigheden werken
• bij wind van 50-60 km/u kan de wagen tot de 4e laag werken
• bij wind van 60-70 km/u kan de wagen tot de 3e laag werken
• bij wind van 70-80 km/u kan de wagen tot de 2e laag werken

Bij wind van 70-80 km/u kan de wagen ook op de 5e laag werken, maar in dat geval moet de
snelheid tot maximaal 8-10 km/u verlaagd worden, bovendien moet het voertuig met gezond
verstand gebruikt worden.
Let op het remmen waarvan de deceleratie de waarde van 1 m/sec2 niet mag
overschrijden.
SMT.0046.NL01

SLOOP

SMT.0047.NL00

Als de hefwagen definitief buiten bedrijf gesteld moet worden moet hij volledig onwerkzaam
gemaakt worden en ingeleverd worden bij de betreffende instanties in de regio die
gespecialiseerd zijn op het gebied van de gescheiden inzameling van afval.

Indien de hefwagen rijp is voor de sloop moet bijzondere aandacht besteed worden aan het
inzamelen van:
- smeermiddelen
- olie
- glas
- plastic
- batterijen en accu’s
SMT.0047.NL00

2 - 10 OP02.0012
Manual de l’Operador
Seccion 3 - Directivas de Securidad

DEEL 3 • VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN
VOOR HET GRONDPERSONEEL

COMMUNICATIE TUSSEN BESTUURDER EN GRONDPERSONEEL

SMT.0048.NL00

Alle aanwijzingen met betrekking tot de richtingen zijn gebaseerd op het gezichtsveld van
de bestuurder in zithouding.

Als er voor de werking van de machine grondpersoneel ingezet wordt dan is een duidelijke
en nauwkeurige communicatie tussen de bestuurder en het grondpersoneel vereist om
veiligheid en doelmatigheid te garanderen.

De seinen die op onderstaande afbeelding staan worden normaal gehanteerd voor de


werking van de machine.

De bestuurder en het grondpersoneel moeten controleren of zij hier allebei van op de hoogte
zijn om de juistheid van de communicatie te waarborgen en om een sein “WEG VRIJ OM DE
MACHINE TE VERPLAATSEN” met elkaar af te spreken.
SMT.0048.NL00

OP03.0011 3-1
Manual de l’Operador
Seccion 3 - Directivas de Securidad

GEADVISEERDE VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN
VOOR HET GRONDPERSONEEL

SMT.0049.NL00

De bestuurder en het grondpersoneel (indien dit ingezet moet worden) moeten altijd in
contact staan. Alvorens de machine te starten moeten de bestuurder en het grondpersoneel
controleren of zij allebei op de hoogte zijn van het communicatiesysteem. Alle personen
moeten op de hoogte zijn van de juiste handseinen met betrekking tot elke beweging van
de machine en de last.

Als er voor de werking van de machine grondpersoneel ingezet moet worden mag de machine
niet verplaatst worden zonder het betreffende sein van het grondpersoneel ontvangen te
hebben. Het grondpersoneel moet altijd binnen het gezichtsveld van de bestuurder blijven.
Als dit niet het geval is moet de bestuurder de machine stoppen.

De bestuurder en het grondpersoneel moeten bovendien controleren of er zich NIEMAND


in het hefgebied van de machine bevindt alvorens een last op te heffen. Deze ruimte moet
vrij blijven van obstakels totdat men de last op een geschikte en veilige plaats heeft laten
zakken.

Het grondpersoneel, indien dit ingezet moet worden, moet het werkgebied altijd vrijmaken
van puin e.d. waardoor de banden en de machine beschadigd kunnen worden.
SMT.0049.NL00

1021

3 - 2 OP03.0011
Manual de l’Operador
Seccion 3 - Directivas de Securidad

VERANTWOORDELIJKHEID VAN HET GRONDPERSONEEL


VEILIGHEID TIJDENS DE WERKING
SMT.0051.NL00

Als er voor de werking van de machine grondpersoneel ingezet moet worden, dan vormt dit
personeel een gids voor de bestuurder van de machine. De machine, en dit geldt voor elk
ander werktuig, kan GEVAARLIJK zijn als hij niet op de juiste manier gebruikt wordt. Alvorens
rondom de machine te werken moet het grondpersoneel op de juiste manier getraind worden
om inzicht te krijgen in alle verantwoordelijkheden die verbonden zijn met de werking van
de machine.

Hieronder worden enkele mogelijke verantwoordelijkheden vermeld. Het is de taak van de


gebruiker van de machine om andere verantwoordelijkheden vast te leggen.

1. Beschermende kleding en accessoires dragen: helm, veiligheidsschoenen, veiligheidsbril,


gehoorbescherming, reflecterende hes of kleding, handschoenen zoals bepaald door
de veiligheidsvoorschriften van de werkgever.

1009

BELANGRIJK: Het valt onder de verantwoordelijkheid van de werkgever om alle voor-


zorgsmaatregelen te treffen om de werknemers van alle nodige (of vereiste) systemen
en beschermingsmiddelen te voorzien voor elk gebruik: werking, voorbereiding of
bedrijfsvoering. SMT.0050.NL00

2. De juiste werkingsseinen geven.

3. Het startsein om de machine te verplaatsen niet aan de bestuurder geven als al het
personeel niet weggegaan is bij de bewegende delen.

OP03.0011 3-3
Manual de l’Operador
Seccion 3 - Directivas de Securidad

4. Altijd weten waar de andere leden van het grondpersoneel zich bevinden alvorens
seinen aan de bestuurder te geven.

5. Nooit op andere delen van de machine meerijden dan de delen die daarvoor bestemd
zijn en die voorzien zijn van zitplaatsen.

6. Nooit onder opgehesen lasten door lopen of eronder blijven staan.

7. Controleren of de bestuurder op de hoogte is van de veiligheidsvoorschriften voor het


grondpersoneel.

8. Niet tussen de machine en andere obstakels of apparaten gaan staan.

9. Nooit op de last meerijden.

10. Altijd uit “dode hoeken” weglopen en altijd in zichtcontact of constante radioverbinding
met de bestuurder blijven.

11. Niet in de buurt van de wielen van de machine komen als de machine in werking is.
Altijd op een veilige afstand van de sturende wielen blijven.

12. Het grondpersoneel moet altijd op de hoogte zijn van de aanwezigheid van andere
personen in het gebied en hen erop attenderen als de machine eraan komt rijden.

13. Niet de rug naar de machine toekeren. Er altijd voor zorgen dat men de machine vóór
zich en volledig in het zicht heeft.
SMT.0051.NL00

GEVAAR

Stapels containers of materiaal kunnen “dode hoeken” voor


de bestuurder vormen. Met het oog op een veilige werking is
het van wezenlijk belang dat het grondpersoneel altijd uit de
buurt van “dode hoeken” en binnen het gezichtsveld van de
bestuurder blijft. SMT.0052.NL00

3 - 4 OP03.0011
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder

DEEL 4 • BEDIENINGSELEMENTEN VOOR DE BESTUURDER

INHOUDSOPGAVE:

INLEIDING
OPSTELLING EN FUNCTIES VAN DE INSTRUMENTEN IN DE BESTUURDERSCABINE

inleiding
SMT.0067.NL00

De volgende afbeeldingen en toelichtingen geven een overzicht en een beschrijving van de


bedieningselementen en de indicatie-elementen die door de bestuurder gebruikt worden.
De indicatie-elementen kunnen lichtsignalen (controlelampjes) of geluidssignalen zijn. De
bedieningselementen kunnen drukknoppen, hefbomen, bedieningshendels of sleutels
zijn.

BELANGRIJK: De waarden van de instrumenten die in de handleiding staan zijn gebaseerd


op normale werkingsomstandigheden. Als de afgelezen waarden afwijken van de waarden
die als juist aangegeven zijn, dan moet de machine gestopt worden en dan moet het
onderhoudspersoneel hier zo snel mogelijk over ingelicht worden.
SMT.0067.NL00

WAARSCHUWING

Er mag niet geprobeerd worden om de machine te starten voordat men


op de hoogte is van alle informatie over de veiligheid en de werking
van de machine die in deze handleiding vermeld staat. SMT.0068.NL00

OP04.0404 4-1
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder

OPSTELLING CABINEBEDIENVORRICHTUNGEN DER LÜFTUNGSANLAGE

4
16

F
2

11
12
13 7
17
18 8
14 9
10
15
1. Lampje twistlocks
2. Ventilation system control panel
3. Stuurwiel
4. Logicontrol Plus
5. Joystick
6. /
7. Ruitenwisser vorruit en ruitensproeierpomp
8. Ruitenwisser bovenrruit
9. Ruitenwisser achterruit
10. Achterruitverwarming
11. Overbruggingssleutel twistlocks
12. Sleutel keuze versnellingswijze
13. Safety System by-pass key
14. Noodknop
15. Knop parkeerrem
16. Anti-tipping
17. Knop voor het openen-sluiten van de spreader
18. Knop vergrendeling/ontgrendeling 30‘ (optie)
19. SMT.1599.NL00

4 - 2 OP04.0404
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder

DASHBOARD

3 4 5 7 8
6
9 10 11 12 13 14
15 16

2 17

1 18
19
1. Knop bewegingen cabine (optie)
2. Versnellingshendel
3. Lampje neutrale versnelling ingeschakeld
4. Lampje voorgloeien bougies
5. Lampje steunpoten omhoog (indien aanwezig)
6. Lampje steunpoten omlaag (indien aanwezig)
7. Lampje richtingaanwijzers ingeschakeld
8. Lampje stadslichten
9. Lampje versnellingsbakoliepeil onvoldoende
10. Lampje knop parkeerem
11. Lampje mankement laadsysteem accu’s
12. Lampje luchtfilter verstopt
13. Lampje motoroliedruk onvoldoende
14. Lampje oliefilter verstopt
15. Lampje groot licht
16. /
17. Bediening lichten - claxon - richtingaanwijzers
18. Knop bewegingen steunpoten
19. Startsleutel
SMT.0530.NL00

OP04.0404 4-3
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder

PEDAAL

1 2
3

3 4 5 6
1 2 7
8 9 10 11 12 13

1992

1 - Rempedaal met schakelaar

2 - Rempedaal

3 - Gaspedall

Rempedaal met schakelaar


Functie:
Met dit pedaal, dat aan het linkeruiteinde geplaatst is, is het mogelijk om met de machine te
remmen en de neutrale versnelling in te schakelen.
Procedure:
Door het pedaal (1) ingetrapt te houden wordt er met de machine geremd terwijl als het
pedaal ingetrapt wordt en er op de schakelaar (2) gedrukt wordt met de machine geremd
en de neutrale versnelling ingeschakeld wordt. Als de schakelaar losgelaten wordt en als
de versnellingshendel in de voor- of achteruitversnelling gezet is zullen de betreffende
versnellingen ingeschakeld worden.
SMT.0565.NL01

2465

4 - 4 OP04.0404
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder

INSTRUMENTARIUM
(waarschuwingslampjes)

Lampje groot licht


Functie:
Geeft aan dat het groot licht aan is.
Opmerking:
Als het lampje op het dashboard niet gaat branden als het groot licht
aan is moeten de zekering en het lampje nagekeken worden.
SMT.0293.NL01
4857

Lampje oliefilter verstopt

Functie:
Geeft aan dat het hydraulische oliefilter verstopt is.
Opmerking:
Als dit lampje blijft branden, dan moet er contact opgenomen
4851 worden met de technische service.
De machine mag niet gebruikt worden als het lampje blijft branden.
SMT.0266.NL01

Lampje luchtfilter verstopt

Functie:
Geeft aan dat het luchtfilter verstopt is.
Opmerking:
Als dit lampje blijft branden, dan moet er contact opgenomen
worden met de technische service. De machine mag NIET in
4850
werking gesteld worden zolang het probleem niet opgelost is. SMT.0087.
NL01

Lampje versnellingsbakoliepeil onvoldoende


Functie:
Geeft aan dat de transmissieolie niet onder druk staat.
Opmerking:
Als dit lampje blijft branden moet het oliepeil gecontroleerd worden
5127 door de minimumdop los te draaien en moet er olie aan toegevoegd
worden om de hoeveelheid olie weer op peil te brengen. De machine
mag NIET gebruikt worden als dit lampje brandt. SMT.0091.NL01

OP04.0404 4-5
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder

INSTRUMENTARIUM
(waarschuwingslampjes)

Lampje knop parkeerrem

Functie:

P Geeft aan dat de parkeerrem (handrem) aangetrokken is.


Opmerking:
Dit lampje moet uit zijn als men begint te rijden. Als het lampje blijft
5133 branden nadat de rem ontgrendeld is, moet contact opgenomen
worden met de technische service.
De machine mag NIET in werking gesteld worden voordat de storing
verholpen is, om te vermijden dat de remmen beschadigd worden.
SMT.0092.NL01

Lampje groot licht

Functie:
Geeft aan dat het Markeringslichten aan is. SMT.0082.NL01

4856

Lampje richtingaanwijzers ingeschakeld


Functie:
Geeft aan dat één van de richtingaanwijzers ingeschakeld is. SMT.0089.NL01

4858

Lampje motoroliedruk onvoldoende


Functie:
Geeft aan dat de motorolie niet onder druk staat.
Opmerking:
Als de sleutel bij het starten in stand 1 gedraaid wordt, brandt dit
4844 lampje normaal. Als de motor aanslaat moet het lampje uitgaan.
Als dat niet het geval is moet de motor afgezet worden. Als het
probleem voortduurt, moet contact opgenomen worden met de
technische service. De machine mag niet gebruikt worden als dit
lampje brandt. SMT.0086.NL01

4 - 6 OP04.0404
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder

INSTRUMENTARIUM
(waarschuwingslampjes)

Lampje neutrale versnelling ingeschakeld

Functie:
Geeft aan dat de versnellingshendel in de neutrale stand staat.
Opmerking:
De motor start niet als er een versnelling ingeschakeld is; er moet
4861 dus altijd gecontroleerd worden of dit lampje brandt alvorens de
motor te starten. Als de motor niet aanslaat ondanks het feit dat het
lampje brandt, moet gecontroleerd worden of de versnellingsbak in
de neutrale stand staat. SMT.0090.NL01

Lampjes twistlocks
Functie:
Het feit dat het groene lampje (lampje aan de linkerkant) gaat branden
1732 duidt erop dat de twistlocks vastgehaakt zijn.
Het feit dat het rode lampje (lampje aan de rechterkant) gaat branden
duidt erop dat de twistlocks losgehaakt zijn.
Het feit dat het gele lampje (lampje in het midden) gaat branden duidt
erop dat de container in de juiste stand staat en dat de twistlocks vast-
of losgehaakt kunnen worden.
SMT.0307.NL00

OP04.0404 4-7
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder

BEDIENINGSSCHAKELAARS

OPMERKING: De bedieningselementen van de ruitenwissers zijn beveiligd met een thermi-


sche schakelaar die ervoor zorgt dat het motortje in geval van overbelasting uitgeschakeld
wordt, bijvoorbeeld in geval van gebruik van de ruitenwissers op droge ruiten. Als de bui-
tentemperatuur onder de 0°C daalt moet er, om bevriezing te vermijden, waardoor het water
niet meer op de ruiten gespoten kan worden, een antivriesmiddel aan de reinigingsvloeistof
toegevoegd worden.
SMT.0537.NL01

Ruitenwisser voorruit en ruitensproeierpomp


Functie:
Stelt de ruitenwisser van de voorruit van de cabine in werking.
Door op deze schakelaar te drukken terwijl de ruitenwisser
reeds in werking is, wordt de ruitensproeierpomp in werking
gesteld.
5129 SMT.0270.NL00

Ruitenwisser bovenruit
Functie:
Stelt de ruitenwisser van de bovenruit van de cabine in
werking.
SMT.0213.NL00

5130

Ruitenwisser achterruit

Functie:
Stelt de ruitenwisser op de achterruit in werking.
SMT.0077.NL00

5131

Achterruitverwarming

Functie:
Stelt de achterruitverwarming in werking.
Opmerking:
Men mag hem niet langer aan laten staan dan nodig is of als
5132
de motor niet in werking is om de accu niet leeg te laten lopen.
SMT.0078.

4 - 8 OP04.0404
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder

BEDIENINGSSCHAKELAARS (continu)

Knop parkeerrem

Functie:
Schakelt de parkeerrem (handrem) in.

P
Opmerking:
Voordat men uit de machine stapt moet de parkeerrem altijd
ingeschakeld worden en moet de motor altijd afgezet worden.
1060 SMT.0101.NL01

WAARSCHUWING

Als de machine in werking gesteld wordt terwijl de


parkeerrem aangetrokken is kunnen de remmen beschadigd
worden. SMT.0093.NL00

Noodknop
Functie:
Stopt de dieselmotor.
Gebruik:
Er moet op de knop gedrukt worden als een beweging van de
machine gevaren voor personen of voorwerpen kan veroorzaken
en in ieder geval als de machine binnen de kortst mogelijke tijd
5134 tot stilstand gebracht moet worden.
SMT.0306.NL01

Schakelaar werklampen

Functie:
Schakelt de werklampen in.
Opmerking:
Deze lampen zijn van essentieel belang als er op slecht verlichte
plaatsen gewerkt wordt. Als de lampen niet functioneren moet
5145 de staat van de betreffende zekering en de lamp gecontroleerd
worden. SMT.0079.NL01

OP04.0404 4-9
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder

BEDIENINGSSCHAKELAARS (continu)

Knop voor het openen-sluiten van de spreader


Werking:
Hiermee is het mogelijk om de opening van de spreader op 20’ of
40’ in te stellen.
Procedure:
1492 Om de opening van de spreader op 20’ in te stellen moet de knop
naar links gedrukt worden. Om de opening van de spreader op 40’
in te stellen moet de knop naar de tegenovergestelde kant gedrukt
worden.SMT.0567.NL01

Knop vergrendeling/ontgrendeling 30‘ (optie)

Functie:
Hiermee is het mogelijk om de spreader op een opening
van 30’ te plaatsen.
Gebruiksprocedure:
1492
Voordat de opening op 30’ gekozen wordt moet de spreader zich
op een opening van 20’ bevinden. Daarna moet op de vergrendel-
knop (STOP LOCK) gedrukt worden en vervolgens op de knop van
de keuze 40’. Als de spreader op 30’ geplaatst is en de keuze van
andere openingen vereist is dan moet er eerst op de ontgrendel-
knop (STOP UNLOCK) gedrukt worden voordat er op de knop van
de keuze 20’ en 40’ gedrukt kan worden.
S M T. 0 5 4 5 . N L 0 1

4 - 10 OP04.0404
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder

SLEUTELS
Startsleutel
Functie:
Off De motor van de machine starten.
1
2 Gebruiksprocedure:
OFF - alle circuits uitgeschakeld, de sleutel kan verwijderd worden.
3 1- Bedieningselementen en instrumenten aan.
1059
2- Voorgloeien bougies motor (maximaal 5 seconden lang in deze
stand laten staan).
3- De motor starten (automatische terugkeer in stand 1).
Opmerking:
Als de motor tijdens de eerste poging niet aanslaat, dan moet de
procedure herhaald worden.
SMT.0552.NL01

Sleutel voor keuze van de versnellingswijze


Functie:
Hiermee is het mogelijk om te kiezen of men de hand- of automatische versnelling wil
gebruiken.
Gebruik:
Om van de automatische versnelling naar de handversnelling over te schakelen moet de
sleutel naar rechts gedraaid worden terwijl de machine stilstaat met de versnelling in de
“neutrale” stand.
SMT.0309.NL01

OP04.0404 4 - 11
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder

OVERBRUGGINGSSLEUTELS BEVEILIGINGEN

WAARSCHUWING
De overbruggingssleutels van de beveiligingen moeten op een veilige plaats
bewaard worden. Voor het gebruik ervan is toestemming van degene die
verantwoordelijk is voor de machine nodig, die de sleutels alleen nadat de
oorzaak van een bepaalde storing achterhaald is en de mogelijke oplossing
vastgesteld heeft mag gebruiken.
Als er storingen geconstateerd zijn dan moet de reparatie zo snel mogelijk
uitgevoerd worden.

Functie:
Deze sleutels werken in op schakelaars die in de cabine of in het elektrische compartiment
geplaatst zijn. De schakelaars onderbreken de veiligheidssignalen om het verplaatsen van
een last te voltooien of om beschadigde containers vast te haken die geen toestemming aan
de sensoren zouden geven om de handeling uit te voeren.
Gebruik:
Om de overbruggingssleutels die in het elektrische compartiment aangebracht zijn te gebruiken
is de aanwezigheid van twee personen vereist, waarvan:
- de ene medewerker zich in de cabine moet bevinden om de bedieningselementen
te bedienen
- de andere medewerker zich in de buurt van het elektrische compartiment moet bevinden
om de overbruggingssleutels te gebruiken.

Safety System by-pass key


Function:
To restore functions of the telescopic boom movement.
Use:
In case of anti overtipping device malfunctioning, the same would inhibit boom functions.
Use the key to restore boom functions back to safe conditions.
SMT.1382.E00

4 - 12 OP04.0404
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder

Overbruggingssleutel opwaartse beweging (in het elektrische compartiment)


Functie:
Herstel van de functie van de opwaartse beweging van de arm en de twistlocks in geval van
storingen aan de sensoren van de twistlocks.
Gebruik:
1- Als men bezig is met het verplaatsen van een container en er een storing aan de
signaleringssensor “twistlock vastgehaakt” optreedt (groene lampje op de spreader en
in de cabine aan) dan leidt dit tot het onmiddellijk stoppen van de bewegingen van de
arm, behalve de beweging om de arm in te schuiven. Om de beveiligingen tijdelijk te
overbruggen en de manoeuvre te voltooien moet de sleutel gebruikt worden.
Daarna moet de storing achterhaald worden en moeten de sensoren gereset worden om
de machine weer in een veilige toestand te brengen.
2- De sleutel moet gebruikt worden bij containers waarvan de vasthaakpunten op de hoeken
beschadigd zijn.
Hierdoor kunnen de sensoren de draaiing voor het vasthaken van de twistlocks niet
voltooien en wordt de toestemming voor de opwaartse beweging dus geweigerd.
Met het oog op de veiligheid moeten de vasthaakpunten op de hoeken van de containers
die beschadigd zijn altijd hersteld worden.

Overbruggingssleutel stop neerwaartse beweging (in het elektrische compartiment)


Functie:
Herstel van de functie van de neerwaartse beweging van de arm.
Gebruik:
Als de container in de buurt van de vasthaakpunten op de hoeken beschadigd is of als er een
mankement aan de naderingssensoren is, dan wordt de neerwaartse beweging van de arm
gestopt om beschadiging van de spreader en de container te voorkomen.
De overbruggingssleutel moet tijdelijk gebruikt worden om de arm te laten zakken en de
manoeuvre te voltooien.
Als de sensoren beschadigd zijn dan moet de reparatie zo snel mogelijk uitgevoerd worden
en moet de machine weer in een veilige toestand gebracht worden.

Overbruggingssleutel twistlocks (in de cabine)


Functie:
Geeft toestemming voor de vasthaakfunctie ook als het toestemmingssignaal van de sensoren
die de juiste positie van de spreader op de container controleren niet voorhanden is.
Gebruik:
Als de container in de buurt van de vasthaakpunten op de hoeken beschadigd is of als er
een mankement aan de sensoren “positie van de twistlocks juist” optreedt dan wordt er geen
toestemming gegeven om de container vast te haken.
De sleutel moet gebruikt worden om de container vast te haken op het moment dat de
spreader op de juiste manier gepositioneerd is.
In geval van beschadiging van de vasthaakpunten op de hoeken van de container of de
sensoren moet de reparatie zo snel mogelijk uitgevoerd worden en moet de machine weer
in een veilige toestand gebracht worden.
SMT.0528.NL01

OP04.0404 4 - 13
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder

elektrische compartimen

1 2
1 - Overbruggingssleutel stop neerwaartse beweging
2 - Overbruggingssleutel opwaartse beweging -
4 - 14 OP04.0404
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder

Ventilation system control panel


USE AND DESCRIPTION OF COMMANDS

By pressing this push-button all the functions of the air conditioner are controlled automatical-
ly. The system will maintain the selected temperature inside the cabin.

This push button will activated and deactivated the compressor.


When the compressor is activated, it will be visualised from the correspondent led.
When the compressor in deactivated (led off ) the system will not cool.
In this case if the internal temperature required is inferior to the external temperature, led will
blink for few seconds to indicate that the system cannot cool.
When the external temperature is less than 3°C, the compressor is deactivated.

This push botton switches the air conditioner system off

By pressing this push button on the display will be visualised for approx 6 seconds the (tempe-
ratura dell’aria aspirata dell’esterno).
When the external air temperature is closet o 0°C, the display will flash for few seconds at regu-
lare intervals.

(on the left) These push buttons will select the internal temperature. At each pressure a varia-
tion of +/- 1°C will be obtained.
When the temperature selected is less than 18°C the display will indicate LO; in these conditions
the system will give maximum cold.
When the temperature selected is geater than 30°C the display will indicate HI; in these condi-
tions the system will give maximum hot.

(on the right) By pressing these push bottons it is possibile to manually ad just the intensità of
the fan.
By pressing downwords signe push botton when fan speed is zero, the control unit will go to
OFF condition.

OP04.0404 4 - 15
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder

VERSNELLINGSHENDEL

Attentie: Een veiligheidssysteem staat het starten van de motor niet toe als de
versnellingshendel niet in de neutrale stand staat.
De hefwagen wordt uitgerust met een versnellingsbak met 3 versnellingen die op de
handbediende of automatische stand gebruikt kan worden.
In geval van mankementen aan de regeleenheid van de versnellingsbak kan, aangezien het
niet mogelijk is om de machine te gebruiken, het rijden van het voertuig uitsluitend in de 1e
versnelling hervat worden, door de overbruggingssleutel naar rechts te draaien.

Handbediende werking:
Om op te schakelen van de eerste naar de derde versnelling moet de hendel gedraaid
worden zoals aangegeven op fig. 1, terwijl om van de derde naar de eerste versnelling terug
te schakelen, de hendel in de tegenovergestelde richting gedraaid moet worden.
Elke klik bij het draaien aan de hendel stemt overeen met het inschakelen van een andere
versnelling.
De versnellingshendel staat in de neutrale stand als hij in de op fig. 2 aangegeven stand
staat.
De hendel moet gedraaid worden zoals aangegeven op fig. 3 om de vooruitrijversnelling in
te schakelen.
De hendel moet gedraaid worden zoals aangegeven op fig. 4 om de achteruitrijversnelling
in te schakelen.

Automatische werking:
De hendel moet op stand 4 gedraaid worden.
Op deze stand kan alleen de vooruit- of de achteruitrijversnelling ingeschakeld worden. Het
is niet nodig om aan de hendel te draaien om van versnelling te veranderen.
De werking op de automatische stand is zodanig geprogrammeerd dat de tweede versnelling
wordt gebruikt om de machine te starten. Als het nodig is om de eerste versnelling in te
schakelen moet er als de vooruit- of achteruitrijversnelling ingeschakeld is op het uiteinde
van de hendel gedrukt worden.
SMT.0559.NL00

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4


1984

1 2
1
1 2
2 1
3
3

3 2
4
4 3
4

4 - 16 OP04.0404
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder

HENDEL RICHTINGAANWIJZERS - CLAXON - LICHTEN

Richtingaanwijzers:
De hendel moet naar voren geduwd worden
om aan te geven dat men linksaf wil slaan.

J 0 I II
De hendel moet naar achteren getrokken
worden om aan te geven dat men rechtsaf wil
slaan. 1535

Claxon:
Er moet op het uiteinde van de hendel gedrukt
worden om de claxon in werking te stellen.

J 0
I II
1538

Lichten:
Om de stadslichten aan te doen moet de hendel
in stand (I) gedraaid worden.

Om de dimlichten aan te doen moet de hendel


J 0

in stand (II) gedraaid worden.


I II

Om het groot licht aan te doen moet de hendel 1539

in stand (II) gedraaid worden en moet de hendel


omlaag gedaan worden.

Om de lichten uit te doen moet de hendel in


stand (0) gedraaid worden.

Om de parkeerlichten aan te doen moet de


hendel in stand (J) gedraaid worden.

OPMERKING: Om met de lichten te knipperen


moet de hendel herhaaldelijk omhoog gedaan
worden.
SMT.0304.NL01

OP04.0404 4 - 17
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder

JOYSTICKBEDIENINGEN

5339

De joystick die op deze hefwagen geïnstalleerd is, is voorzien van een capacitieve
sensor die normaal bekend is als “dodemanssensor” (“DODEMANSHENDEL”). Dit is een
elektronisch veiligheidsmechanisme, dat in de joystick aangebracht is en dat alle functies
belet als de bestuurder de greep loslaat. Dit om te voorkomen dat er onopzettelijk
handelingen verricht kunnen worden als er per ongeluk op een knop gedrukt wordt.
SMT.0225.NL01

4 - 18 OP04.0404
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder

BEWEGINGEN VAN DE TELESCOPISCHE ARM:

Attentie: De joystick moet geleidelijk bediend worden om te


voorkomen dat de telescopische arm onverwachte bewegingen maakt
en te veel belast wordt. Om deze problemen te vermijden moet het
toerental van de motor tijdens het bewegen van de telescopische
arm verminderd worden.

Telescopische arm laten zakken:


De joystick naar voren bewegen om de arm te laten zakken.
1206

Telescopische arm heffen:


De joystick naar zich toe bewegen om de arm te heffen.

1208

Telescopische arm uitschuiven:


De joystick naar rechts bewegen om de uitschuiflengte van de arm
te vermeerderen.
1205

Telescopische arm inschuiven:


De joystick naar links bewegen om de uitschuiflengte van de arm te
1207
verminderen.
SMT.0539.NL01

BEDIENINGSELEMENTEN VAN DE DRAAIING VAN DE TWISTLOCKS


Functie:
Met deze twee knoppen worden de twistlocks gedraaid waardoor het mogelijk is om de
container vast en los te haken.
Gebruik:
Om de container los te haken moet er op knop nr. 5 gedrukt worden en om de container vast
te haken op knop nr. 6.
SMT.0548.NL01

TWIST LOCKS
6
TWIST LOCKS
UNLOCKING 5 LOCKING

OP04.0404 4 - 19
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder

BEDIENINGSELEMENTEN OM DE SPREADER TE VERPLAATSEN EN TE DRAAIEN

Met de verplaatsings- en draaifuncties is het


1 2
mogelijk om de spreader boven de container
te centreren. 3 4

1303

1 - SPREADER NAAR LINKS VERPLAATSEN

Om de spreader naar links te verplaatsen moet op knop nr. 1


gedrukt worden.

1074

2- SPREADER NAAR RECHTS VERPLAATSEN

Om de spreader naar rechts te verplaatsen moet op knop nr. 2


gedrukt worden.

1073

3 - SPREADER MET DE KLOK MEE DRAAIEN

Om de spreader met de klok mee te draaien moet op knop nr. 3


gedrukt worden.

1076

4 - SPREADER TEGEN DE KLOK IN DRAAIEN

Om de spreader tegen de klok in te draaien moet op knop nr. 4


gedrukt worden.
SMT.0540.NL01

4 - 20 OP04.0404
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder

AFTELLING STOEL

Afstelling
schuinte armleuning Bevestiging
veiligheidsgordel

Afstelling Afstelling
hoogte stoel schuinte rugleuning
Afstelling in
horizontale richting
Afstelling schuinte stoel

Afstelling
gewicht bestuurder

1. Verstelling van de stoel in de hoogte


De knop naar links draaien om de stoel hoger te zetten.
De knop naar rechts draaien om de stoel lager te zetten.

2. Verstelling van de schokdemper van de stoel


De hendel naar rechts duwen om de weerstand van de schokdemper te
vermeerderen.
De hendel naar links duwen om de weerstand van de schokdemper te
verminderen.

3. Afstand van de stoel ten opzichte van het dashboard


De metalen stang omhoog doen en de stoel verschuiven.

4. Schuinstelling van de rugleuning


De hendel omhoog doen en de schuinstelling van de rugleuning naar wens
regelen.
SMT.0254.NL01

OP04.0404 4 - 21
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder

NOTE

4 - 22 OP04.0404
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures

DEEL 5 • WERKINGSPROCEDURES

INHOUDSOPGAVE:

INLEIDING
VOORAFGAANDE INSPECTIE
STARTPROCEDURE VAN DE MOTOR
OPWARMPROCEDURE VAN DE MACHINE
RIJDEN
VERPLAATSEN
STUREN
VERPLAATSEN VAN DE LAST
STOPPROCEDURE VAN DE MOTOR
PARKEERPROCEDURE

INLEIDING
SMT.0114.NL00

Om ervoor te zorgen dat de machine veilig en doelmatig functioneert dienen


er enkele eenvoudige maar belangrijke procedures opgevolgd te worden. Deze
procedures zijn gebaseerd op gezond verstand en hierbij is rekening gehouden met de
ontwerpeigenschappen van de machine.

Het is van essentieel belang dat de bestuurder zijn aandacht bij het besturen van de
machine houdt.

BELANGRIJK: De start- en de opwarmprocedures dienen opgevolgd te worden alvorens


de machine in werking te stellen.
SMT.0114.NL00

WAARSCHUWING

Als er zich abnormale werkingsomstandigheden van de machine


voordoen moet de machine naar een veilige plaats verplaatst
worden, moet de machine indien nodig uitgeschakeld worden
en moet het onderhoudspersoneel hierover ingelicht worden.
SMT.0115.NL00

OP05.0013 5-1
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures

WAARSCHUWING

Op deze machine zijn elektrische, mechanische en hydraulische


veiligheidsinrichtingen geïnstalleerd die ertoe bijdragen om tegen
persoonlijk letsel en/of materiële schade aan de apparatuur te
beschermen. Er mag nooit, om welke reden dan ook, geprobeerd
worden om deze inrichtingen los te maken of om de afstelling
ervan te veranderen. Als er storingen in de werking van één
van de veiligheidsinrichtingen waargenomen worden, dan mag
de machine NIET in werking gesteld worden en dan moet het
onderhoudspersoneel hier onmiddellijk over ingelicht worden.
SMT.0116.NL00

5 - 2 OP05.0013
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures

VOORAFGAANDE INSPECTIE

SMT.0118.NL00

De volgende inspecties dienen voor elke ploegendienst uitgevoerd te worden. Zij mogen
zowel door het onderhoudspersoneel als door de bestuurder uitgevoerd worden maar
het is belangrijk dat dit op de juiste manier gebeurt. In ieder geval valt het onder de
verantwoordelijkheid van de bestuurder om te controleren of de machine bedrijfsklaar is
alvorens de machine in gebruik te nemen.

OPMERKING: Als er onderhoudswerkzaamheden verricht moeten worden moet de


betreffende handleiding geraadpleegd worden.

Voor het starten van de motor:


Motoronderstel ������������������������������������������������Het oliepeil controleren.
Radiateur ������������������������������������������������������������Het koelvloeistofniveau controleren.
Hydraulische tank �������������������������������������������Het oliepeil controleren.
Olielekken ����������������������������������������������������������Olielekken opzoeken.
Contructie-chassis ������������������������������������������Losgeraakte of ontbrekende bevestigings-
elementen, scheuren en vervormingen
opzoeken.
Banden ����������������������������������������������������������������De algemene staat en de bandenspanning
controleren.
Bestuurderscabine ������������������������������������������Zorgvuldig schoonmaken, dit geldt ook voor
de ramen.
Brandblusser(s) ������������������������������������������������Controleren of zij gevuld zijn.
Na het starten van de motor (terwijl de motor op het nullasttoerental (stationair)
draait)
Hydraulische filters ����������������������������������������De optische indicatie-elementen (indien
aanwezig) controleren.
Transmissieolie �������������������������������������������������Het oliepeil (warm) controleren.
Brandstoftank ���������������������������������������������������Het brandstofpeil controleren(*).
Lichten ����������������������������������������������������������������De werklampen en de rijlichten controleren.
Waarschuwingssystemen ����������������������������De claxon, de knipperlichten en het
achteruitrijsignaal controleren.
Ruitenwissers ����������������������������������������������������De werking controleren.
Bedieningselementen �����������������������������������De werking controleren.
Remmen �������������������������������������������������������������De werking vóór het rijden controleren.
Dashboarddisplay �������������������������������������������De lampjes en de indicatie-elementen
controleren om de werking van de betreffende
systemen te controleren.
Ongewone geluiden ��������������������������������������Ongewone geluiden of lawaai van de motor,
de transmissie of de hydraulische installatie
beluisteren.

(*) De brandstoftank moet aan het einde van elke werkdag of ploegendienst gevuld
worden. SMT.0118.NL00
OP05.0013 5-3
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures

Motoroliepeil

Het oliepeil van de motor moet dagelijks gecontroleerd worden.

OPMERKING: Als de motor reeds in werking is gesteld is er een hersteltijd van circa 15
minuten benodigd.

Het oliepeil moet zich tussen de merkstrepen “H” (hoog) en “L” (laag) bevinden. Er wordt
geadviseerd om ervoor te zorgen dat het oliepeil zo dicht mogelijk bij de merkstreep “H”
staat.
SMT.0119.NL01

1077

ATTENTIE

De motor mag nooit gestart worden als het oliepeil onder


de merkstreep “L” (laag) of boven de merkstreep “H” (hoog)
staat. Voor informatie over de motor moet de GEBRUIKS- en
ONDERHOUDSHANDLEIDING van de motor geraadpleegd worden.
SMT.0120.NL00

5 - 4 OP05.0013
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures

Koelvloeistofniveau motor

Het koelvloeistofniveau van de motor moet visueel via de tank gecontroleerd worden.
Het niveau moet gecontroleerd worden als de motor koud is en er moet gecontroleerd
worden of het niveau zich tussen het minimum en het maximum bevindt.
SMT.0121.NL01

WAARSCHUWING

De dop van de radiateur of de vuldop mag NIET verwijderd worden


als de motor warm is. Het is mogelijk dat de koelvloeistof onder druk
staat en er met kracht uitspuit. Om verbranding te voorkomen mag
de dop van de radiateur of de vuldop alleen verwijderd worden als
de motor koud is. SMT.0122.NL00

1078

OP05.0013 5-5
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures

Hydraulisch oliepeil

De hydraulische olietank bevindt zich op het chassis aan de rechterkant van de


bestuurdersplaats. Het hydraulische oliepeil moet gecontroleerd worden terwijl de motor
afgezet is en er moet gecontroleerd worden of het peil tot aan de maximum merkstreep
reikt. Alvorens olie eraan toe te voegen moet gecontroleerd worden of het gedeelte rondom
de vuldop schoon is. Er mag altijd alleen olie uit een schoon blik gebruikt worden.
SMT.0123.NL01

WAARSCHUWING

De olie mag niet gecontroleerd of ververst worden voordat de olie


afgekoeld is. SMT.0124.NL00

WAARSCHUWING

In de buurt van de hydraulische olietank mag niet gelast worden of


gebruik gemaakt worden van knalgas. SMT.0125.NL00

Oliepeil trasmissie

Het oliepeil van de transmissie moet dagelijks gecontroleerd worden op een temperatuur
tussen de 82 - 93°C en als de motor stationair draait. Er moet voor gezorgd worden dat het
peil bij de merkstreep FULL blijft staan.
SMT.0126.NL01

5 - 6 OP05.0013
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures

Lekken

Er dient een visuele inspectie aan de machine verricht te worden om te zien of er eventuele
olie- of vloeistoflekken zijn. Alle lekken die geconstateerd worden moeten aan het
onderhoudspersoneel gemeld worden.
SMT.0128.NL01

1081

OP05.0013 5-7
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures

Brandstoftank

Na afloop van elke werkdienst moet diesel bijgetankt worden.


SMT.0131.NL01

GEVAAR

Er moet gecontroleerd worden of er tijdens het tanken van


brandstof geen vonken, vlammen e.d. zijn. Bij gebrek aan de
juiste voorzorgsmaatregelen kunnen er dodelijke explosies
teweeggebracht worden. SMT.0132.NL00

GEVAAR

Om explosies te vermijden mag er in de buurt van de brandstof-


tank niet gelast worden of gebruik gemaakt worden van knalgas.
SMT.0135.NL00

5 - 8 OP05.0013
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures

Banden

De bandenspanning, het loopvlak en de flanken van de band moeten visueel gecontroleerd


worden. In geval van afwijkingen moet de band vóór gebruik goed geïnspecteerd worden
door het onderhoudspersoneel. Er moet bovendien gecontroleerd worden of de velgen
en de wieldoppen geen vervormingen vertonen.
SMT.0136.NL01

Raddeckel verformt Seitengummi beschädigt

1083

Reifenprofil beschä-
digt

WAARSCHUWING

Een wieldop die eraf raakt of het barsten van een band kan dodelijk
zijn voor iedereen die zich in de buurt van de band of op het traject van
de wegslingerende wieldop bevindt. Om onderhoud aan de banden
te plegen mag uitsluitend een beroep gedaan worden op personeel
dat naar behoren getraind is. SMT.0137.NL00

OP05.0013 5-9
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures

Bestuurderscabine
SMT.0138.NL01

Na afloop van elke ploegendienst moeten de bestuurderscabine, de ramen en de spiegels


goed schoongemaakt worden.

Aan het einde van elke ploegendienst moeten de persoonlijke voorwerpen en het afval
verwijderd worden om het gebruik van de instrumenten niet te hinderen.
SMT.0138.NL01

Bedieningselementen voor de bestuurder

SMT.0144.NL00

Er dient gecontroleerd te worden of de bedieningshendels van de bestuurder goed


functioneren. Alle hendels moeten automatisch in de vrije stand terugkeren en mogen niet
te veel speling hebben. In geval van afwijkingen moet het onderhoudspersoneel hierover
ingelicht worden.
SMT.0144.NL00

Poederblusapparaat (optie)

SMT.0139.NL00

Er dient gecontroleerd te worden of het blusapparaat duidelijk zichtbaar is, onmiddellijk


bruikbaar is en of de toegang daartoe vrij is van hindernissen. Er dient bovendien
gecontroleerd te worden of het blusapparaat niet geschonden is en of het veiligheidssysteem
om onverhoedse inschakeling te vermijden niet geschonden is of ontbreekt.
De merktekens moeten zichtbaar zijn en moeten goed leesbaar zijn.
Het blusapparaat mag geen afwijkingen vertonen zoals verstopte sproeiopeningen, lekken,
tekenen van roest, losgekoppelde of gescheurde slangen.
De drukmeter moet een waarde uitwijzen die binnen het groene veld blijft, als dit niet
het geval is moet het onderhoudspersoneel hierover ingelicht worden. De vulling van het
blusapparaat moet om de 36 maanden vervangen worden.
SMT.0139.NL00

5 - 10 1086
OP05.0013
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures

Constructie

De onderdelen van de machine moeten visueel gecontroleerd worden om te zien of zij


intact zijn. Als er vervormingen in de lasnaden of andere afwijkingen in de constructie-
elementen van de laststeun geconstateerd worden dan mag de machine niet in werking
gesteld worden en dan moet het onderhoudspersoneel hierover ingelicht worden.
SMT.0133.NL01

GEVAAR

Er mogen geen brandbare vloeistoffen op warme oppervlakken


gegoten worden om brand of explosies te vermijden die schade aan de
machine of letsel aan de bestuurder kunnen veroorzaken. SMT.0130.NL00

Lichten

Er dient gecontroleerd te worden of de werklampen, de rijlichten en de binnenverlichting


van de cabine goed functioneren, met name indien er ‘s nachts gewerkt wordt. In geval
van afwijkingen moet het onderhoudspersoneel hierover ingelicht worden.
SMT.0140.NL01

1087

WAARSCHUWING

Indien het zicht veranderd is of belemmerd wordt door


ongunstige weersomstandigheden, rook e.d. mag er niet
gewerkt worden. SMT.0141.NL00

OP05.0013 5 - 11
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures

Waarschuwingssystemen

SMT.0142.NL00

De waarschuwingssystemen attenderen het grondpersoneel op de bewegingen van


de machine. Er moet gecontroleerd worden of de claxon, de knipperlichten en het
achteruitrijsignaal goed functioneren. Om dit te kunnen controleren moet de startsleutel in
de ON stand staan. Om het achteruitrijsignaal te controleren moet de achteruitrijversnelling
ingeschakeld worden.
Het is niet nodig om de motor te starten.
SMT.0142.NL00

1089

Ruitenwissers

SMT.0143.NL00

Er moet gecontroleerd worden of de ruitenwissers goed functioneren en in hoeverre zij


versleten zijn.

OPMERKING: De ruitenwisser mag niet op een droge ruit gebruikt worden om krassen en
vroegtijdige breuk van de ruitenwisserbladen te vermijden.
SMT.0143.NL00

1088

5 - 12 OP05.0013
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures

Laswerk

Als er op de lasnaden barsten of afgebladderde lak geconstateerd worden dan moet het
betreffende gedeelte blootgelegd worden en moet de lasnaad in kwestie met penetrerende
vloeistoffen of gelijkwaardige methoden gecontroleerd worden.
Indien er scheuren in het oppervlak zitten moet er contact opgenomen worden met de
servicedienst om de reparatiewerkzaamheden overeen te komen.
SMT.0134.NL01

GEVAAR

In de buurt van de tanks mag niet gelast worden of gebruik gemaakt


worden van knalgas.
SMT.0127.NL01

OP05.0013 5 - 13
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures

STARTPROCEDURE VAN DE MOTOR

SMT.0146.NL00

Er mag niet geprobeerd worden om de machine te starten als de machine door het
onderhoudspersoneel vergrendeld is of als de hoofdscheidingsschakelaar van de accuruimte
op OFF gezet is. Bij twijfel moet bij de onderhoudschef geïnformeerd worden.
SMT.0146.NL00

1090

5 - 14 OP05.0013
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures

De machine onder normale omstandigheden starten

1. De stoel afstellen.

2. Controleren of de handrem aangetrokken is.

3. Alle bedieningshendels in de neutrale stand zetten.

WAARSCHUWING

Voordat de motor gestart wordt moet er op de claxon gedrukt worden


om het personeel dat in het gebied aanwezig is te waarschuwen. Er
moet gecontroleerd worden of er niemand in de buurt van de ma-
chine staat. SMT.0147.NL00

4. De startsleutel op START draaien en in deze stand houden om de motor te starten.


BELANGRIJK: De startmotor mag niet langer achter elkaar dan 15 seconden in werking
gesteld worden. Als de motor niet aanslaat moeten er tussen de volgende startpogingen
pauzes van 10 seconden aangehouden worden.
SMT.0149.NL01

5. De motor warm laten draaien:


a. Als de motor aanslaat, moet de druk van de motorolie en de transmissieolie
onmiddellijk stijgen. Als de betreffende lampjes niet uitgaan moet de motor
AFGEZET worden en moet het onderhoudspersoneel hiervan op de hoogte
gebracht worden.

b. De temperatuurmeters lopen langzamer op dan de manometers.

c. Het indicatielampje van de acculaadstroom moet nadat de motor aangeslagen


is uitgaan om aan te geven dat de laadstroom normaal is. Als dit niet het geval
is moet de motor AFGEZET worden.
6. De temperatuur van de koelvloeistof van de motor tot 40°C (104°F) laten oplopen. De
motor niet op het vollasttoerental laten draaien voordat de temperatuur gestegen is
tot 80°C (176°F).

7. Alle bedieningselementen tijdens het warmdraaien van de motor langzaam


bedienen.

8. De machine is klaar voor gebruik als de motortemperatuur, de transmissietemperatuur


en de temperatuur van het hydraulische systeem binnen het normale werkingsbereik
zijn.

9. De doelmatigheid van het remsysteem controleren waarna de machine in gebruik


kan worden genomen waarbij alle veiligheidsvoorschriften die in deze handleiding
staan in acht genomen moeten worden.SMT.0148.NL01

OP05.0013 5 - 15
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures

Starten bij lage temperaturen (onder 10°C)

OPMERKING: Als de temperaturen beneden de 10°C (50°F) gedaald zijn moet de motor
voorzichtig gestart worden.

Om de motor zoveel mogelijk te beschermen en om het starten van de machine bij lage
temperaturen te vergemakkelijken moeten de volgende voorzorgsmaatregelen getroffen
worden:

1. Ervoor zorgen dat de accu volledig geladen is.

2. Ervoor zorgen dat de brandstof schoon is en geen water bevat.

3. Smeerolie gebruiken met de juiste viscositeit voor het omgevingstemperatuurbereik


waarin de motor moet functioneren.

4. De bougies van de motor laten voorgloeien (de startsleutel maximaal 5 seconden lang
in deze stand laten staan).

5. De motor starten.
SMT.0151.NL01

5 - 16 OP05.0013
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures

Gebruik van hulpaccu’s of startgeneratoren

SMT.0156.NL00

Als de accu’s van de machine zwak of leeg zijn moeten er hulpaccu’s of een startgenerator
gebruikt worden om de motor te starten.

BELANGRIJK: Er mag NIET geprobeerd worden om de motor te starten door de machine te


slepen of te duwen.

WAARSCHUWING

De hulpaccu’s mogen uitsluitend door personeel dat specifiek


daartoe getraind is aangesloten worden. Een verkeerde
aansluiting van de accu’s kan ernstig persoonlijk letsel en/of
materiële schade aan de apparatuur tot gevolg hebben. SMT.0152.
NL00

WAARSCHUWING

Accu’s bevatten zwavelzuur dat ernstige verbrandingen kan


veroorzaken. Het contact met de huid, de ogen of de kleding dient
vermeden te worden. Maatregelen die door de accufabrikanten
geadviseerd worden:
• UITWENDIGE MAATREGELEN: met water afwassen. De ogen
minimaal 15 minuten lang uitspoelen.
• INWENDIGE MAATREGELEN: erg veel water drinken. Geen
braakneigingen opwekken. Onmiddellijk en dringend een arts
waarschuwen! SMT.0153.NL00

WAARSCHUWING

Accu’s brengen op het moment dat zij geladen of ontladen


worden explosieve gassen voort. Indien er hulpaccu’s en/
of startgeneratoren gebruikt worden dient er altijd gebruik
gemaakt te worden van oogbescherming. Wanneer de accu’s in
aanraking komen met vonken of vlammen kunnen zij ontploffen.
SMT.0154.NL00

1. Alvorens de externe accu’s of de startgenerator aan te sluiten moet gecontroleerd worden


of de handrem aangetrokken is en of alle elektrische bedieningselementen in de OFF
stand staan.

OP05.0013 5 - 17
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures

2. De hulpaccu’s of de startgenerator moeten aangesloten worden waarbij de hieronder


vermelde procedure opgevolgd moet worden, om vonken in de buurt van de accu te
vermijden die explosies kunnen veroorzaken.

a. Een verbindingskabel op de plusklem (+) van de hulpaccu aansluiten. Het andere


uiteinde van de kabel op de plusklem (+) van de accu van de machine aansluiten.

b. De andere kabel op de minklem (-) van de hulpaccu aansluiten. Het andere


uiteinde van de kabel op het chassis van de machine aansluiten, uit de buurt van
de accu, om een massaverbinding te maken.

3. De motor starten.

1091

4. Nadat de motor aangeslagen is moet eerst de minkabel (-) van de hulpaccu van het
chassis losgemaakt worden en moet daarna de pluskabel (+) van de hulpaccu verwijderd
worden.
SMT.0156.NL00

5 - 18 OP05.0013
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures

WARMDRAAIPROCEDURE VAN DE MACHINE

Als de motor van de machine afgezet is of in ieder geval afgekoeld is dan moet men de
motor geleidelijk aan warm laten draaien zodat de koelvloeistof, de motorolie en de
transmissieolie de bedrijfstemperatuur weer bereiken.
Geadviseerde bedrijfstemperaturen:
Koelvloeistof van de dieselmotor: 60 – 70°C
Transmissieolie: 80 – 90°C
SMT.0157.NL01

OP05.0013 5 - 19
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures

DE MOTOR STOPPEN

SMT.0159.NL01

ATTENTIE

Er wordt geadviseerd om een turbocompressormotor 2 à 3 minuten


met een lagere belasting op ongeveer 1000 toeren per minuut te
laten draaien alvorens hem af te zetten om de turbocompressor af
te laten koelen.
SMT.0158.NL01

1. De sleutelschakelaar in de OFF stand draaien om alle elektrische bedieningscircuits uit


te schakelen en de startsleutel uit het contact halen.

2. De handrem aantrekken.

3. Als de machine hiermee uitgerust is en als de motor lange tijd stil blijft staan bij lage
temperaturen, de verwarmer van het motorblok en/of de verwarmer van de hydraulische
olietank inschakelen door gebruik te maken van de speciale aansluiting voor externe
voeding.
4. De scheidingsschakelaar van de accu uitschakelen en de sleutel eruit halen.

5. Alle sloten dichtdoen alvorens de machine te verlaten.


SMT.0159.NL01

5 - 20 OP05.0013
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures

RIJDEN
De manoeuvres met betrekking tot het gebruik van de machine mogen uitsluitend verricht
worden door bevoegde personen die op de hoogte zijn van de eigenschappen van de werking,
de grenzen van het draagvermogen en die met inachtneming van de veiligheidsvoorschriften
werken.

1. De bestuurdersstoel moet in een comfortabele en geschikte stand gezet worden. Men


moet de motor ongeveer 5 minuten lang stationair laten draaien, de rijrichting kiezen
en de juiste versnelling inschakelen met behulp van de versnellingshendel.

2. De handrem ontgrendelen.

3. Om op te schakelen naar een hogere versnelling moet de versnellingshendel langzaam


naar de volgende versnelling gedraaid worden en moet het gaspedaal tegelijkertijd
losgelaten worden. Nadat de versnelling ingeschakeld is moet de snelheid normaal
opgevoerd worden. Om terug te schakelen naar een lagere versnelling moet op
tegenovergestelde wijze te werk gegaan worden.

4. Tijdens het rijden moet altijd gebruik gemaakt worden van het rechterrempedaal.
SMT.0163.NL01

ATTENTIE

Er mag niet teruggeschakeld worden voordat de snelheid van


de machine naar behoren verminderd is, om schade aan de
overbrengingsas te voorkomen. SMT.0162.NL00

WAARSCHUWING

Er mogen geen lasten in de opgeheven stand vervoerd worden


om de stabiliteit tijdens het remmen of tijdens het rijden op een
ongelijk terrein niet in gevaar te brengen. SMT.0164.NL00

WAARSCHUWING
De uitloopkracht van de machine is afhankelijk van de snelheid
en het gewicht ervan en is van invloed op de snelheid waarop
de machine tot stilstand gebracht kan worden. Door het gewicht
van de machine kan de machine niet onmiddellijk tot stilstand
gebracht worden. Om de machine tot stilstand te brengen moet
er een variabele afstand aangehouden worden die afhankelijk
is van de last en de snelheid. Tijdens het rijden moet een
veiligheidsafstand aangehouden worden om botsingen te
vermijden. SMT.0165.NL00

OP05.0013 5 - 21
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures

VERPLAATSEN

Algemeen

De bestuurder moet zich aan de verkeersvoorschriften, met inbegrip van de snelheidslimieten,


houden die op de bouwplaats c.q. de werf gelden waar hij zich bevindt.
Hij moet ervoor zorgen dat hij goed zicht heeft op de af te leggen weg, hij moet rekening
houden met de aanwezigheid van verkeer en personeel en hij moet de veiligheidsafstanden
aanhouden.
De bestuurder moet de machine altijd onder controle hebben en op een verantwoorde manier besturen.
Plotseling starten en stoppen en het nemen van bochten op hoge snelheid dient vermeden te worden.
De hefeenheid en de last moeten laag gehouden worden zodat de bestuurder volledig
zicht heeft. De last mag uitsluitend tijdens het stapelen opgeheven worden.
Bij slecht zicht of moeilijkheden bij het stapelen moet er uiterst voorzichtig met de machine
gereden worden en moet er gebruik gemaakt worden van de nodige hulpmiddelen of moet
de hulp ingeroepen worden van grondpersoneel dat naar behoren getraind is.
In de buurt van kruisingen en op andere plaatsen waar slecht zicht is moet de snelheid
teruggenomen worden en moet de bestuurder zijn aanwezigheid met de claxon
signaleren.
Tijdens het verplaatsen van lasten in de opgeheven stand moeten de bedieningselementen
van het stuur en de remmen geleidelijk en bedaard in werking gesteld worden.
Andere voertuigen die in dezelfde richting rijden mogen in de buurt van kruisingen,
op plaatsen waar het zicht beperkt is of op andere gevaarlijke punten niet ingehaald
worden.
De bestuurder mag niet over voorwerpen heen rijden die schade aan de banden of de
machine kunnen toebrengen.
In de buurt van andere voertuigen of voetgangers moet de bestuurder hier bij het afslaan
met de richtingaanwijzers op attenderen.
SMT.0166.NL01

5 - 22 OP05.0013
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures

Snelheid

De snelheid moet aangepast worden op basis van de aanwezigheid van personeel in het
gebied, het zicht, het oppervlak en de last. Er dient bijzonder goed opgepast te worden
in geval van natte of gladde terreinen en bij sneeuw of ijzel. In ieder geval moet er op een
dusdanige snelheid met het voertuig gereden worden dat de machine op een veilige ma-
nier tot stilstand gebracht kan worden.
SMT.0168.NL01

Werking op hellingen

Indien er op hellingen gewerkt moet worden moeten de volgende regels in acht genomen
worden:

1. Er moet langzaam met de machine tegen de helling op- en ervan afgereden


worden.

2. Op een helling mogen geen bochten gemaakt worden en mag er ook niet in de
dwarsrichting op de helling gereden worden.

3. Tijdens het op- of afrijden van hellingen met een hellingspercentage van meer dan
10% moet de last bergopwaarts gedraaid zijn.
SMT.0169.NL01

OP05.0013 5 - 23
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures

STUREN

De machine kan bestuurd worden door het stuurwiel in de gewenste richting te draaien. Het
stuurwiel zorgt ervoor dat er een klep open- en dichtgaat die het hydraulische vermogen
levert dat nodig is om de sturende wielen te besturen. Er is geen enkele mechanische
verbinding tussen het stuurwiel en het trekstangenwerk van de stuurinrichting.
Nadat de stuurlimiet bereikt is mag men niet aan het stuurwiel blijven draaien om onnodige
oververhitting van enkele onderdelen van de stuurinrichting te vermijden.
Het stuurwiel mag als de machine stilstaat niet van de ene stuurlimiet naar de andere
stuurlimiet gedraaid worden om overmatige slijtage van de banden en de bestrating te
voorkomen.

Om onbalans van de machine en kantelgevaar van de machine te verminderen mogen er


vooral in de volgende gevallen geen heftige stuurbewegingen gemaakt worden:

a. bij het rijden op hoge snelheid;


b. terwijl de hefeenheid tot op gemiddelde hoogte of hoger omhoog gezet
is;
c. op een ongelijk terrein.
SMT.0171.NL01

5 - 24 OP05.0013
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures

VERPLAATSEN VAN DE LAST

BELANGRIJK:
Men moet altijd in het zicht en/of in verbinding met het grondpersoneel blijven.
Er mogen nooit ondergedompelde lasten opgeheven worden omdat het gewicht door het
water en de modder toeneemt.
Men dient zich ervan te verzekeren dat de last vanwege vorst niet aan de grond vast is
blijven zitten.
De machine mag niet gebruikt worden om lasten voort te duwen of te trekken.
Tijdens het manoeuvreren moet men zich ervan verzekeren dat de last of de machine niet
tegen één of ander obstakel aanstoot.

Bediening van de hefeenheid


De bedieningsfuncties van de hefeenheid worden uitvoerig beschreven in deel 4 van deze
handleiding. De volgende veiligheidsfuncties vormen een hulpmiddel voor de bestuurder
om de containers op de juiste manier te kunnen verplaatsen.

• Op elke twistlock zijn speciale sensoren (standvoelers) gemonteerd die signalen naar
het elektronische besturingssysteem sturen om te bevestigen dat de twistlocks op de
juiste manier in de vasthaakpunten op de hoeken van de container gepositioneerd
zijn.

• Als er aan deze voorwaarde voldaan is dan gaat het gele lampje branden en dan kunnen
de twistlocks vastgehaakt worden.

• Als de twistlocks op de juiste manier vastgehaakt zijn dan gaat het groene lampje
branden en dan kan met het heffen begonnen worden.

• Voordat de twistlocks losgehaakt kunnen worden moet de container op een stevige


en stabiele ondergrond neergezet zijn. In dat geval gaat het gele lampje branden om
te signaleren dat de twistlocks losgehaakt kunnen worden.

• Als de container op de juiste manier neergezet is gaat het gele lampje branden om te
signaleren dat de twistlocks losgehaakt kunnen worden.

• Om te bevestigen dat alle twistlocks losgehaakt zijn gaat het rode lampje branden.

• In geval van storingen staat het elektronische besturingssysteem de opwaartse beweging


van de hefeenheid niet toe.
SMT.0172.NL01

OP05.0013 5 - 25
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures

Een opgestapelde container oppakken

De nummers die op de afbeeldingen staan stemmen overeen met de volgorde van de


procedure die op de volgende bladzijde beschreven wordt.

1 2

3 4

5 6

7 8

1200

5 - 26 OP05.0013

1200
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures

Procedure voor het oppakken van een opgestapelde container

OPMERKING: Tijdens het vervoeren van lasten moet voorzichtig gereden worden en moet
plotseling remmen en plotseling van richting veranderen vermeden worden.

1. Langzaam tot vóór naar de stapel containers toe rijden.


2. De spreader boven de op te pakken container plaatsen en erop letten of hij ten opzichte
van de container gecentreerd is.
3. De spreader zodanig laten zakken dat de twistlocks op de juiste manier in de
vasthaakpunten op de hoeken van de container gaan.
4. Als de twistlocks er op de juiste manier ingegaan zijn dan gaat het gele lampje branden
en dan kan de volgende handeling uitgevoerd worden, als dit niet het geval is moet de
spreader omhoog gedaan worden en moet de bij punt 3 vermelde handeling herhaald
worden.
5. De twistlocks vasthaken. Als het vasthaken op de juiste manier plaatsgevonden heeft
dan gaat het groene lampje branden en dan kan verdergegaan worden met de volgende
handeling, als dit niet het geval is moeten de twistlocks losgehaakt worden, moet de
spreader langzaam omhoog gedaan worden en moeten de handelingen vanaf punt 3
herhaald worden.
6. De container langzaam opheffen.
7. Langzaam met de hefwagen achteruit rijden zonder de wielen te draaien.
8. De spreader laten zakken en oppassen dat men niet tegen obstakels aan botst.

OP05.0013 5 - 27
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures

Een container opstapelen

De nummers die op de afbeeldingen staan stemmen overeen met de volgorde van de


procedure die op de volgende bladzijde beschreven wordt.

1 2

3 4

5 6

7 8

1201

5 - 28 OP05.0013

1201
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures

Procedure voor het opstapelen van een container

OPMERKING: Tijdens het vervoeren van lasten moet voorzichtig gereden worden en moet
plotseling remmen en plotseling van richting veranderen vermeden worden.

1. Langzaam naar de container waar de last op gelegd moet worden toe rijden.
2. De last boven de container die als ondersteuning zal dienen heffen.
3. De last boven de container centreren.
4. De last op de container leggen. Wachten totdat het gele lampje gaat branden om te
controleren of de last er goed op ligt en daarna verdergaan met de volgende handeling.
Als dit niet het geval is de spreader omhoog doen en de handeling herhalen.
5. De twistlocks loshaken. Wachten totdat het rode lampje gaat branden om te controleren
of alle twistlocks inderdaad losgehaakt zijn. Als dit niet het geval is de twistlocks weer
vasthaken, de spreader omhoog doen en de vorige handeling herhalen.
6. De spreader langzaam omhoog doen totdat de twistlocks volledig uit de vasthaakpunten
op de hoeken gegaan zijn.
7. Langzaam met de hefwagen achteruit rijden.
8. De spreader laten zakken en oppassen dat men niet tegen obstakels aan botst.
SMT.0560.NL01

OP05.0013 5 - 29
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures

PARKEERPROCEDURE

SMT.0179.NL01
WAARSCHUWING

Men mag de machine NOOIT met een opgeheven last laten staan; de
last kan plotseling naar beneden storten en op die manier ernstig
letsel of de dood tot gevolg hebben. SMT.0180.NL00

WAARSCHUWING

De machine mag nooit op een helling geparkeerd worden. De


hefwagen moet altijd op een vlak terrein geparkeerd worden.
SMT.0182.NL00

1. Alle lasten verwijderen.

2. De machine op de aangewezen parkeerplaats zetten, uit de buurt van


verkeersdoorgangen.

3. De handrem aantrekken en de hefeenheid volledig laten zakken.

4. Controleren of alle bedieningselementen in de NEUTRALE stand staan en of alle


elektrische accessoires en lampjes uit zijn (OFF).

5. De procedure voor het “Stoppen van de motor” opvolgen en de startschakelaar in de


OFF stand draaien.

6. De machine na de werking visueel controleren en daarbij de voorafgaande inspectie


die in het begin van dit deel aan de orde gekomen is herhalen. Eventuele onderhouds-
of werkingsproblemen aan het onderhoudspersoneel melden.
SMT.0179.NL01

5 - 30 OP05.0013
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures

SLEPEN

ATTENTIE: Altijd contact opnemen met onze technische servicedienst voor nadere
informatie over de sleepprocedure.

WAARSCHUWING

De machine slepen zonder van tevoren de juiste maatregelen te


treffen kan materiële schade aan de apparatuur en persoonlijk letsel
veroorzaken. SMT.0185.NL00

Als er geen andere mogelijkheid is dan het slepen van de machine moet contact opgenomen
worden met de technische servicedienst van Fantuzzi.
Als de machine gesleept moet worden dan moeten de hieronder vermelde aanwijzingen
opgevolgd worden.

Oorzaak: Mankement aan de dieselmotor (de hydraulische rem-, stuur-, hefsystemen enz.
functioneren niet).
Remedie: De cardanas loskoppelen en de klauw van de parkeerrem (handrem)
ontgrendelen.

Als de dieselmotor functioneert moet alleen de cardanas losgekoppeld worden.


SMT.0184.NL01

WAARSCHUWING

Als er zich abnormale werkingsomstandigheden van de machine


voordoen moet de machine op een veilige parkeerplaats gezet
worden en moet de machine indien nodig uitgeschakeld worden.
In deze gevallen moet het onderhoudspersoneel altijd ingelicht
worden. SMT.0043.NL00

OP05.0013 5 - 31
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures

5 - 32 OP05.0013
Bedienings Instrukties
Deel 6 - Garantie

ALGEMENE GARANTIEVOORWAARDEN

Ter attentie van de klanten

SMT.GAR01.NL00

Deze garantie is een belangrijk document dat u zal helpen om maximaal profijt van uw hef-
wagen te hebben.

Alvorens uw hefwagen in gebruik te nemen adviseren wij u dringend om de betreffende


gebruiks- en onderhoudshandleiding te lezen.
Als u door een of ander misverstand de handleiding niet ontvangen heeft of een extra
exemplaar wilt ontvangen dan verzoeken wij u vriendelijk om dit bij de plaatselijke dealer
of importeur te bestellen of rechtstreeks bij Reggiane Cranes and Plants S.p.A (het eerste
exemplaar is kosteloos).
SMT.GAR01.NL00

OP06.0001 6-1
Bedienings Instrukties
Deel 6 - Garantie

OPMERKINGEN

6 - 2 OP06.0001
Bedienings Instrukties
Deel 6 - Garantie

INTERNATIONALE GARANTIE

INLEIDING

SMT.GAR02.NL00

Hierbij wordt verklaard dat: Reggiane Cranes and Plants S.p.A – 42040 Lentigione - Italia,
garantie verleent op het (de) product(en) voor materiaal- en fabrieksfouten onder de voor-
waarden en met de beperkingen die hieronder vermeld worden.

Reggiane Cranes and Plants S.p.A wijst elke aansprakelijkheid die terug te voeren is op ver-
borgen gebreken of fouten die geconstateerd worden aan handelsonderdelen die, hoewel
zij van eerste klas nationale en internationale fabrikanten afkomstig zijn, niet door Reggiane
Cranes and Plants S.p.A geproduceerd worden, van de hand; in dit soort gevallen zal Reg-
giane Cranes and Plants S.p.A ervoor zorgen dat de door de fabrikanten van de betreffende
onderdelen verleende garantie exact op dezelfde wijze op de klanten overgaat en zal de
gebruikers alle nodige assistentie verlenen om ervoor te zorgen dat deze garantie op de
juiste manier toegepast wordt.

WIJZIGING VAN DE PRODUCTIE

Reggiane Cranes and Plants S.p.A behoudt zich het recht voor om op elk gewenst moment
zonder voorafgaand bericht de vervaardigde en/of verkochte producten te wijzigen en zonder
verplicht te zijn om de reeds geconstrueerde of verkochte producten aan te passen.

GARANTIETERMIJN

De garantietermijn gaat in op de datum waarop de machine aan de eerste eigenaar/gebruiker


geleverd is. De leverdatum moet duidelijk rechts onderaan de registratiekaart vermeld zijn.

Deze garantie vervalt indien de registratiekaart van de machine niet binnen de vastgestelde
tijd volledig ingevuld ten aanzien van de gedeelten die voor de betreffende persoon van
toepassing zijn teruggestuurd wordt. De verantwoordelijkheid om de registratiekaart terug
te sturen berust bij de importeur van Reggiane Cranes and Plants S.p.A, de plaatselijke dealer
of de klant.

OP06.0001 6-3
Bedienings Instrukties
Deel 6 - Garantie

Hefwagens en accessoires
De duur van de garantie is de volgens de wet bepaalde minimum duur. In de landen waar
geen specifieke wet bestaat of waar de wet kortere termijnen bepaalt dan hieronder vermeld
wordt bedraagt de duur van de garantie:
- Materialen: 1 jaar of 2000 werkuren (de gebeurtenis die zich het eerste voordoet).
- Arbeidsloon: 1 jaar of 2000 werkuren (de gebeurtenis die zich het eerste voordoet).
De garantie is overdraagbaar aan eventuele andere kopers die na de eerste koper volgen.

Voor alle onderdelen die tijdens de garantietermijn vervangen of gerepareerd zijn geldt de
resterende periode van de garantietermijn GEREKEND VANAF DE LEVERDATUM VAN HET
OORSPRONKELIJKE DEEL OF ONDERDEEL.

In ieder geval vervalt de garantie automatisch na het verstrijken van de 15e maand vanaf de
verzenddatum van de wagen vanuit de fabriek van Reggiane Cranes and Plants S.p.A.

Door veronachtzaming van de onderhoudswerkzaamheden die voorgeschreven worden


in de gebruiks- en onderhoudshandleiding die bij de machine verstrekt wordt vervalt de
garantie.

De onderhoudswerkzaamheden moeten gedurende de garantietermijn uitgevoerd worden


door bevoegd personeel van Reggiane Cranes and Plants S.p.A, tenzij anders bepaald en waar
Reggiane Cranes and Plants S.p.A toestemming voor gegeven heeft.

HANDELINGEN VÓÓR AFLEVERING

Voordat de producten de fabriek verlaten worden zij zorgvuldig getest om er zeker van te
zijn dat zij aan de specificaties en de voorschriften van de kwaliteitsorganisatie van Reggiane
Cranes and Plants S.p.A voldoen.

6 - 4 OP06.0001
Bedienings Instrukties
Deel 6 - Garantie

WAT DOOR DE GARANTIE GEDEKT WORDT

De garantie dekt de vervanging van defecte onderdelen of de reparatie ervan, naar het on-
herroepelijke oordeel van Reggiane Cranes and Plants S.p.A.

Een onderdeel of een product wordt als defect beschouwd en valt dus onder deze garantie
als er geconstateerd wordt dat het een “aangeboren” afwijking betreft, die reeds bestond op
het moment van de levering.

De producten die gekocht zijn bij toeleveranciers worden gedekt door de garantieovereen-
komsten die met de fabrikant in kwestie aangegaan zijn.

Alle reparaties tijdens de garantietermijn mogen uitsluitend door bevoegd personeel door
Reggiane Cranes and Plants S.p.A uitgevoerd worden en dit moet tijdens de normale werktijd
geschieden.

De garantievoorwaarden zijn niet van toepassing op de volgende omstandigheden:


I) beschadiging tijdens het transport, de installatie of de reparatie;
II) schade die te wijten is aan oorlogen, militaire acties of opstanden, kernstraling of na-
tuurrampen;
III) ongelukken;
IV) onjuist gebruik van de machine;
V) overbelasting ten opzichte van de aanwijzingen van de constructeur;
VI) onachtzaamheid of nalatigheid bij het in acht nemen van de geprogrammeerde on-
derhoudswerkzaamheden;
VII) reparaties uitgevoerd door derden of installatie van onderdelen/accessoires die niet
goedgekeurd zijn door Reggiane Cranes and Plants S.p.A;
VIII) gebruik van niet originele reserveonderdelen van Reggiane Cranes and Plants S.p.A of
die in ieder geval niet goedgekeurd zijn door Reggiane Cranes and Plants S.p.A;
IX) wijzigingen of aanpassingen uitgevoerd aan de machine met inbegrip van verwijdering
van de urentellers of schending daarvan;
X) ongeschikte stalling van de machine als de machine buiten bedrijf is;
XI) normale slijtage;
XII) indien de klacht niet binnen 10 dagen na het constateren van het gebrek aan Reggiane
Cranes and Plants S.p.A of de dealer medegedeeld is.

De garantie is niet van toepassing als de gebruiker het product in strijd met de wet gebruikt
en voor andere doeleinden dan waarvoor de machine bedoeld is.
De garantie vervalt bovendien automatisch als er verzegelingen verwijderd zijn en als er
wijzigingen aangebracht zijn waarvoor Reggiane Cranes and Plants S.p.A geen toestemming
gegeven heeft.

OP06.0001 6-5
Bedienings Instrukties
Deel 6 - Garantie

De garantie dekt de kosten met betrekking tot smeermiddelen en verbruiksmaterialen of


materialen die aan slijtage onderhevig zijn niet.

De garantie dekt evenmin andere onvoorziene kosten of kosten die hieruit voortvloeien of
hiermee verband houden, zoals bijvoorbeeld:
a) verzendkosten per sneldienst van eventuele reserveonderdelen;
b) reiskosten van het technische servicepersoneel;
c) buitengewone kosten in verband met de moeilijke bereikbaarheid van het (de) geïnstal-
leerde product(en);
d) persoonlijk letsel;
e) gebruiksverlies, inkomstenderving, tijdsverlies en eigendomsverlies;
f ) letsel of schade aan andere delen of goederen die niet de in de garantie vermelde
producten van Reggiane Cranes and Plants S.p.A zijn;
g) telefoon-, fax- telex- en telegramkosten;
h) kosten voor de huur van speciale werktuigen;
i) kosten voor de huur of de verhuur van vervangende machines;
l) directe of indirecte schade die veroorzaakt is doordat de machine tijdens de garantie-
termijn niet functioneert.

Reggiane Cranes and Plants S.p.A geeft geen toestemming aan derden om naast datgene
wat hier uitdrukkelijk vermeld wordt andere verantwoordelijkheden met betrekking tot de
verkoop van haar producten op zich te nemen.
SMT.GAR02.NL00

6 - 6 OP06.0001
Publication:
32.0005.NL0
01/2004
Onderhoudshandleiding
Inhoudsopgave

INHOUDSOPGAVE

Inleiding

HOOFDSTUK 1
Algemene informatie

HOOFDSTUK 2
Geprogrammeerd onderhoud

HOOFDSTUK 3
Hoofdconstructie

HOOFDSTUK 4
Dieselmotor

HOOFDSTUK 5
Transmissie

HOOFDSTUK 6
Differentieelas

HOOFDSTUK 7
Stuuras

HOOFDSTUK 8
Wielen

HOOFDSTUK 9
Hefeenheid

MI00.0001 MI - 1
Onderhoudshandleiding
Inhoudsopgave

HOOFDSTUK 10
Uitrusting

HOOFDSTUK 11
Hydraulische installatie

HOOFDSTUK 12
Elektrische installatie

HOOFDSTUK 13
Airco-installatie

HOOFDSTUK 14
Lak

HOOFDSTUK 15
Lokaliseren van storingen

HOOFDSTUK 16
Technische gegevens

HOOFDSTUK 17
Hydraulische symbolen
Elektrische symbolen

HOOFDSTUK 18
Schema’s
SMT.IND05.NL00

MI - 2 MI00.0001
Onderhoudshandleiding
Inleiding

ONDERHOUDSHANDLEIDING

SMT.0001.NL00

Deze handleiding is eigendom van Reggiane Cranes and Plants Spa en mag noch geheel noch gedeeltelijk verveelvoudigd
worden of bekend gemaakt worden aan derden zonder schriftelijke toestemming van Reggiane Cranes and Plants Spa.

SMT.0001.NL00

INLEIDING

Deze handleiding verstrekt informatie over de inspectie, het onderhoud, de reparatie en de


afstellingen die noodzakelijk zijn voor de goede werking van uw machine.

Elk deel van deze handleiding verstrekt gedetailleerde informatie over de belangrijkste
systemen zoals de aandrijving, de transmissie, de banden, de elektrische en de hydraulische
installatie enz. In de betreffende delen wordt een beschrijving gegeven van de normale
werking van het systeem tezamen met de werkingsspecificaties en de afstelhandelingen van
de belangrijkste onderdelen.

Er is een deel voor het lokaliseren van storingen opgenomen om u te helpen bij het vaststellen
van problemen. Raadpleeg dit deel tijdens de diagnosehandelingen. Om de tijd die benodigd
is voor de diagnose tot een minimum te beperken moeten de problemen zo snel mogelijk
geïsoleerd worden.

MN00.0001 i-1
Onderhoudshandleiding
Inleiding

In deze handleiding zijn bovendien de elektrische en hydraulische schema’s opgenomen om


te gebruiken als beknopte leidraad tijdens het lokaliseren van storingen. Het kan gebeuren
dat uw machine niet voorzien is van alle opties die op deze schema’s geïllustreerd worden.

In deze handleiding komen de onderhoudswerkzaamheden aan de orde die voor de uitvoering


ervan de aanwezigheid van meer dan één persoon vereisen. Voor sommige werkzaamheden
zoals het verrichten van werkingstests, het afstellen van de druk of het controleren van de
prestaties van het systeem moet een beroep op geschoold personeel gedaan worden. Men
moet zijn gezonde verstand gebruiken en de veiligheidsvoorschriften in acht nemen.

De inhoud van deze handleiding is gebaseerd op de gegevens en de specificaties die beschikbaar


waren op het moment dat de handleiding goedgekeurd is om ter perse te gaan. Als deel van
ons product hebben wij een planning van continue aanpassingen om de producten en de
diensten te verbeteren. Wij behouden ons het recht voor om, zonder voorafgaand bericht
en zonder verplicht te zijn tot enige update, wijzigingen aan het product en de informatie
aan te brengen.

SMT.0336.NL00

i - 2 MN00.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 1 - Algemene Informatie

1.1 ALGEMEEN

Personeel dat ingezet wordt


Het personeel dat aangewezen wordt om onderhoud aan de machine te plegen is gehouden
om niet alleen de aanwijzingen die in dit hoofdstuk staan te lezen en in acht te nemen, maar
ook al datgene wat in de overige gedeelten van de handleiding staat.

Voor het onderhoud aan de machine wordt geadviseerd om personeel aan te wijzen dat de
volgende kenmerken heeft:
- Vakbekwaamheid
- Kennis van de machine en de risico’s die gepaard gaan met het onderhoud ervan
- Gedegen opleiding en training

Regelmaat van de inspecties


Om de wagen op de juiste manier te gebruiken en om de veiligheid van het personeel dat
ermee werkt te waarborgen, moeten er enkele periodieke inspecties van de mechanische,
hydraulische en elektrische delen van de wagen verricht worden om er zeker van te zijn dat
elk onderdeel ervan volkomen goed functioneert. Het doel van deze inspecties is om storin-
gen te voorkomen in plaats van te repareren.

In dit verband is het van belang om op te merken dat een slechte werking van de wagen
onvoordelig is, omdat dit onnodige bedrijfskosten en het risico van beschadigingen met zich
meebrengt en dit is bovendien gevaarlijk voor het personeel dat ermee werkt.

De checklist voor het periodieke onderhoud is opgenomen in hoofdstuk 2 van deze handleiding.
Het werkschema dat in de tabel staat dient uitsluitend als richtlijn of uitgangspunt opgevat te
worden, dat aangepast kan worden aan de eigen eisen en ervaring en de werksituatie van de
wagen, omdat het onder bijzondere werkomstandigheden, zoals in een stoffige of een che-
misch agressieve omgeving, noodzakelijk is om de geprogrammeerde werkzaamheden op te
voeren; dit geldt met name voor de onderdelen die het meest onderhevig zijn aan agressieve
omgevingsinvloeden. In dat geval moet het geprogrammeerde onderhoudsplan gecorrigeerd
worden.

Bovendien moet er rekening mee gehouden worden dat de gedeelten die niet goed be-
schermd zijn met lak na verloop van tijd te lijden hebben onder de inwerking van omgevingsin-
vloeden waardoor de wagen beschadigd kan worden. Er dient dan ook zeer oplettend te werk
gegaan te worden bij het verrichten van controles aan de constructie om eventuele barsten
te constateren die op den duur zelfs het instorten ervan tot gevolg kunnen hebben.

Indien er tijdens de periodieke controles of tijdens het werk een afwijking geconstateerd
wordt, dan moet er onmiddellijk een buitengewone ingreep uitgevoerd worden om de ma-
chine te repareren voordat het werk hervat wordt. In dit geval is het verstandig om hoe dan
ook te rade te gaan bij de constructeur.

MN01.0001 1-1
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 1 - Algemene Informatie

Algemene voorschriften met betrekking tot het onderhoud


In deze paragraaf staan voorschriften van algemene aard waar tijdens het plegen van onder-
houd of tijdens het uitvoeren van reparaties aan de wagen altijd rekening mee gehouden
moet worden. Bij elke afzonderlijke handeling moet ook rekening gehouden worden met
de voorschriften die in de afzonderlijke hoofdstukken van de handleiding staan. Aangezien
alle situaties die zich tijdens het werk kunnen voordoen menselijkerwijs niet te voorzien zijn
blijft de verantwoordelijkheid voor wat zijn aandeel hierin betreft volledig bij de gebruiker
berusten, met inachtneming van de doelstelling “Veiligheid en gezondheid” volgens de
maatstaven van de EEG richtlijnen en de hele van toepassing zijnde wetgeving.

. Altijd borden met het opschrift “onderhoud in uitvoering” of “reparaties in uitvoering”


aanbrengen zodat anderen hier ook van op de hoogte zijn.
. Tijdens de onderhoudswerkzaamheden geen onbevoegden op de wagen toelaten.
. Geschikte apparatuur en geschikt gereedschap gebruiken. Materiaal dat defect of ver-
sleten is repareren of vervangen.
. Niet op leidingen of kanalen die hydraulische olie of ontvlambare stoffen bevatten las-
sen.
. Nooit ontvlambare vloeistoffen in open, grote en lage bakken gieten.
. Geen met olie of vet doordrenkte poetslappen op een hoop gooien, omdat deze brand-
gevaar met zich mee brengen; ze daarentegen in een gesloten metalen houder doen.
. Geen ontvlambaar materiaal op de wagen of in de onmiddellijke nabijheid ervan hou-
den.
. Een brandblusser bij de hand houden als er werkzaamheden uitgevoerd worden die
vlammen kunnen veroorzaken.
. De door de ongevalpreventievoorschriften voorgeschreven speciale beschermingsmid-
delen dragen (helm, veiligheidsbril, handschoenen, veiligheidsschoenen enz.).
. Geschikte kleding gebruiken, te wijde kleding, kettingen, armbanden enz. vermijden
omdat deze ergens in vast kunnen raken.
. Bewegende ventilatoren, riemen, kettingen of kabels niet aanraken en ook niet in de
buurt ervan komen.
. Met olie of vet besmeurde opstappen, plateaus, bordessen, trappen, leuningen enz.
meteen schoonmaken.
. Alle ontvettende oplossingen voorzichtig gebruiken.
. Geen slangen of koppelingen losdraaien voordat men zich ervan verzekerd heeft dat
zij niet onder druk staan. Ook uit een zeer klein gaatje kan de straal, als er vloeistof
onder druk uitspuit, onder de huid dringen; in dat geval moet er onmiddellijk een arts
geraadpleegd worden.
. Er moet goed opgelet worden als er werkzaamheden uitgevoerd worden terwijl men
onder de arm staat.
. De wagen nooit zonder adequate ventilatie in gesloten ruimten laten functioneren.
. Alvorens reparaties aan de hoofdconstructies van de wagen te verrichten moet men
zich vergewissen van het materiaal dat gebruikt wordt en toestemming vragen aan de
constructeur.
. Geen veranderingen aan de constructies aanbrengen maar zich beperken tot het
herstellen van de oorspronkelijke staat. Bij twijfel of indien nodig te rade gaan bij de
constructeur.
. De instelwaarden van de veiligheidskleppen van de hydraulische installatie mogen niet
1 - 2 MN01.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 1 - Algemene Informatie

veranderd worden, men moet zich aan de door de constructeur verstrekte waarden
houden.
. Bij werkzaamheden waarbij perslucht gebruikt wordt moeten er geschikte bescher-
mingsmiddelen gebruikt worden, dit geldt vooral voor de ogen; bovendien moet er
lucht gebruikt worden met een maximum druk van 2 kg/cm . 2

SMT.0463.NL00

1.2 CONTROLEREGISTER

Elke gewone of buitengewone onderhoudsbeurt moet in een speciaal register vermeld wor-
den. Daartoe verstrekken wij bij wijze van voorbeeld een specimen van een “Controleregister”
waar de belangrijkste vakjes op staan die ingevuld moeten worden als er werkzaamheden
aan de machine verricht worden.
SMT.0464.NL00

CONTROLEREGISTER

GEWOON / BUITENGEWOON ONDERHOUD

GECONSTATEERD OORZAKEN VAN HET BESCHRIJVING VAN DE DATUM HANDTEKE-


WERKUREN
DEFECT DEFECT INGREEP INGREEP NING

1861/NL

MN01.0001 1-3
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 1 - Algemene Informatie

1.3 INTERPRETATIE VAN DE IN DE HANDLEIDING GEBEZIGDE SYMBOLEN

Gevarensignaal: algemeen gevaar

Gevarensignaal: gevaar van elektrische ontladingen

Gevarensignaal: gevaar i.v.m. gladde vloeren

Gevarensignaal: gevaar i.v.m. corrosief materiaal

Gevarensignaal: gevaar i.v.m. explosief materiaal

Gevarensignaal: gevaar i.v.m. ontvlambaar materiaal

Gevarensignaal: gevaar voor vallen

Verbodssignaal van open vuur

Verbodssignaal van manoeuvres

Gevarensignaal: gevaar i.v.m. hete oppervlakken

Gevarensignaal: gevaar voor verbrijzelen


SMT.0466.NL00

1 - 4 MN01.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 1 - Algemene Informatie

1.4 ONDERHOUD VAN DE INSTALLATIES

Inleiding
In deze paragraaf zijn enkele grondbeginselen vermeld met betrekking tot het onderhoud
van de installaties. Het is verstandig om eerst hetgeen hieronder aan de orde komt aandachtig
te lezen en goed in zich op te nemen alvorens de diverse hoofdstukken van de handleiding
te lezen.

Volgens de norm DIN 31051 omvat het begrip “onderhoud” werkzaamheden op de volgende
terreinen:

Preventief onderhoud
Het preventieve onderhoud omvat maatregelen die erop gericht zijn om de gewenste staat
te behouden, d.w.z. om tijdens de nuttige levensduur de vermindering van de zogeheten
slijtagemarge zoveel mogelijk te beperken.

Inspecties
De inspectie omvatten maatregelen die bedoeld zijn om de werkelijke toestand te weten te
komen, d.w.z. om de redenen waarom en de manier waarop de slijtagemarge vermindert
vast te stellen.

Herstel
Het herstel omvat maatregelen die bedoeld zijn om de gewenste toestand te verkrijgen, d.w.z.
om de achteruitgang van de prestaties te compenseren en de slijtagemarge te herstellen.

Planning van het onderhoud


De onderhoudswerkzaamheden moeten gepland en uitgevoerd worden op basis van het
belang van de functies die door de installatie vervuld worden, het werkingsritme dat vereist is
(dat kan variëren van onderbroken bedrijf tot continu bedrijf in meerdere ploegendiensten),
de omvang van de gevolgen van een eventueel defect (die kan variëren van een afzonderlijke
installatie die bestemd is voor het vervullen van taken van ondergeschikt belang tot een
installatie die deel uitmaakt van een productielijn, waarbij het defect van slechts één deel
tot stilstand van de hele lijn kan leiden) en ten slotte op basis van de gewenste mate van
betrouwbaarheid. Tijdens de eerste werkingsuren van de machine is het bijzonder belangrijk
om een volledige controle van alle onderdelen van de machine te plannen. Deze controles
zullen naderhand verricht worden volgens de regelmaat die in de onderhoudstabellen
staat.

MN01.0001 1-5
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 1 - Algemene Informatie

Hydraulische installaties
Bij hydraulische installaties kan de vermindering van de slijtagemarge zich in de volgende
vormen openbaren:

- toename van de speling tussen schuifelementen en de betreffende behuizingen


- slijtage van dynamische dichtingen
- afschuring van de bedieningsvlakken
- materiaalmoeheid van lagers
- toename van de speling tussen bussen en assen
- schade door cavitatie op pompen en kleppen
- chemische verandering van vloeistoffen.

Al deze slijtageverschijnselen leiden ertoe dat de marges die tijdens de ontwerpfase


ingecalculeerd zijn langzaam opgebruikt worden, totdat deze marges onder de geplande
waarden dalen (punt dat niet persé hoeft samen te vallen met een mankement aan een
installatie) of totdat er plotseling een defect aan afzonderlijke onderdelen optreedt.

Inspecties
Hieronder geven wij een gedetailleerde beschrijving waarbij dieper ingegaan wordt op enkele
belangrijke inspectiepunten die in de handleiding voorkomen.

Warmtewisselaars (lucht-olie): Op bijzonder stoffige plaatsen gaat de warmtewisseling zeer


snel achteruit vanwege de vorming van stof op het oppervlak van de warmtewisselaar. Als
de koellucht daarnaast ook olienevel bevat die te wijten is aan uitwendige lekken, dan kan
de warmtewisseling zelfs onderbroken worden.

Bedrijfstemperatuur van de olie: Een stijging van de olietemperatuur kan de volgende oorzaken
hebben: geringe doelmatigheid van de warmtewisselaar (vuil oppervlak, mankement aan
de ventilator), toename van de warmteontwikkeling in de pompen en in de hydraulische
motoren vanwege schade aan de lagers, verminderde verspreiding van de warmte door de
tank, door het leidingstelsel en door de onderdelen vanwege bezinking van verontreinigingen,
toename van inwendig doorsijpelen van afzonderlijke onderdelen, inschakeling van de
begrenzingskleppen op te lage drukwaarden, werking van de installatie buiten de toelaatbare
omstandigheden enz.

Controle van de druk: De openingsdruk van de drukbegrenzingskleppen van de primaire en


secundaire kringlopen en de regelkringlopen, de druk van de gassen in de accumulatoren en
de insteldruk van de reduceer-, volgorde- en afvoerkleppen moet gecontroleerd worden.

1 - 6 MN01.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 1 - Algemene Informatie

Controle van het geluid: Deze controle heeft alleen zin als het mogelijk is om veranderingen
in het geluid ten opzichte van de staat van de nieuwe installatie vast te stellen. Als de
drukbegrenzingskleppen opengaan, dan geven zij normaal een sistoon af. Als men daarentegen
kraken of fluiten hoort, dan duidt dit op het voorhanden zijn van schade. Ook de cilinders
kunnen kraken of piepen tijdens de uit- en inschuifbeweging. Dit kan op slijtage van de
geleiders of belemmeringen van verschillende aard duiden zoals vastgelopen scharnierpunten
door oxidatie, ongeschikte vloeistof enz. De toename van het geluid van de pompen of de
hydraulische motoren naarmate de druk stijgt kan op schade duiden door aanvreting of
cavitatie op de verdeelplaten, een toename van de speling van de verdringerelementen of een
beginnende schade aan de rollagers. Een hinderlijk hard geluid van de pompen, ongeacht de
drukbelasting, maar dat in meer dan evenredige mate toeneemt naarmate de rotatiesnelheid
toeneemt, duidt op te weinig toevoerdruk of te veel onderdruk in de aanzuigslang.

Controle van de omvang van het doorsijpelen: Bij hydraulische motoren en bij bepaalde
pompen kan de mate van slijtage achterhaald worden aan de hand van de omvang van het
doorsijpelen. Dit geldt ook voor een aantal stuur-, regel- en afsluitkleppen. Aan de hand van
trage verplaatsing van een cilinder onder belasting, terwijl de verdeler gesloten is, kan de
conclusie getrokken worden dat de pakkingen van de zuiger defect of versleten zijn.

Controle van de temperatuur van de lagers: Als er zich in de banen van de rollagers de eerste
putjes vormen, kan op het punt waar de lagers geïnstalleerd zijn een temperatuurstijging
optreden die te wijten is aan een uitgesproken verspilling van vermogen. De voorwaarde om
conclusies te kunnen trekken uit een vergelijking van de temperaturen is dat na de eerste start
van de installatie d.w.z. onder normale omstandigheden op dat punt een referentietemperatuur
geconstateerd en genoteerd is tijdens werkcycli die van tevoren bepaald zijn.

Controle van de onbuigzame en buigzame leidingen: De leidingen en de aansluit- en


verbindingskoppelingen moeten op dichtheid gecontroleerd worden, waarbij nagegaan
moet worden of de slangen op de bevestigingspunten stevig vastzitten. Losgeraakte slangen
kunnen tegen elkaar of tegen de constructies aan schuren en de betreffende koppelingen
kunnen aan onaanvaardbare mechanische spanningen blootgesteld zijn. Knel- en knikpunten
verhogen de weerstand van de stroming waardoor er vermogensverlies optreedt en de
vloeistof extra heet wordt. Op de buigzame leidingen moet gecontroleerd worden of er
eventueel verschijnselen van schuren en eventuele vorming van zwellingen zijn. Tijdens de
eerste werkingsuren van de machine is het belangrijk dat deze controle verricht wordt en
moeten alle verbindingen van de leidingen eventueel aangedraaid worden.

MN01.0001 1-7
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 1 - Algemene Informatie

Onderhoud
Hieronder geven wij een gedetailleerde beschrijving waarbij dieper ingegaan wordt op enkele
belangrijke onderhouds- en herstelpunten die in de handleiding voorkomen.

Bijvullen van de olie: In principe moet voor het bijvullen dezelfde olie gebruikt worden als
de olie die reeds in het systeem zit. Als er oliën van hetzelfde type die afkomstig zijn van
verschillende fabrikanten met elkaar gemengd worden, dan kan er in geval van schade geen
enkele aanspraak op garantiebepalingen gemaakt worden. Voor hydraulische vloeistoffen
worden vaak additieven aangeboden om de mechanische wrijving te verminderen, om het
zogeheten “stick-slip” effect op te heffen en om de levensduur van de vloeistof te verlengen.
Alvorens deze additieven in de installatie te doen moet in ieder geval om toestemming aan
de leverancier van de vloeistof gevraagd worden om er zeker van te zijn dat een en ander
samengaat. Vaak wijzen fabrikanten van vloeistoffen elke aansprakelijkheid van de hand als er
elk willekeurig additief van andere fabrikanten aan de door hen geleverde vloeistof toegevoegd
wordt. Ook de fabrikanten van hydraulische onderdelen gedragen zich op een vergelijkbare
manier aangezien het bijzonder moeilijk is om het werkelijke effect op de lange termijn van
dergelijke additieven vast te stellen, ook met het oog op de verschillende doseringen en de
spanningen waar de vloeistof in de afzonderlijke toepassingen aan blootgesteld is.

Verversen van de olie: Telkens als er olie ververst wordt moet de olietank gereinigd worden.
Zowel in geval van bijvullen als in geval van volledig verversen moet er rekening mee
gehouden worden dat de nieuwe vloeistof in de leveringstoestand normaal niet geschikt
is om rechtstreeks in de hydraulische installatie gegoten te worden vanwege het gehalte
aan verontreinigingen die de vloeistof bevat. De zuiverheidsgraad van de nieuwe vloeistof
kan niet gegarandeerd worden vanwege de transportketen die vaak erg lang is en die
varieert van de productie tot het gebruik (opslagtanks, olietankers, tankwagens, diverse
vaten). Daarom mag de nieuwe vloeistof, zowel om bij te vullen als om volledig te verversen,
uitsluitend in de installatie gegoten worden via een filter, waarvan de kwaliteit ten minste
moet overeenstemmen met die van de bedrijfsfilters van de installatie voor wat de grootte van
de gaten betreft. Het is nog beter als er een vulfilter gebruikt wordt met nog kleinere gaten.
Deze aanwijzing is een zeer belangrijk aspect omdat men anders meteen na het verversen
van de vloeistof te kampen kan krijgen met storingen in de werking.

Reinigen van de filters: In principe moeten de filterelementen telkens als de vloeistof


ververst wordt gereinigd of vervangen worden. Van alle filterdoeken die vandaag aan de dag
gebruikt worden kan er nagenoeg geen één zonder aanzienlijke kosten gereinigd worden
en moeten de verstopte filterelementen dus eenvoudigweg vervangen worden. Aangezien
de verstopping van filterelementen die uit meerdere lagen bestaan niet met het blote oog
te zien is, kan de mate van verstopping van een filterelement alleen op basis van het verschil
in de stroomopwaartse en -afwaartse druk beoordeeld worden. Er mogen dus alleen filters
gebruikt worden die in staat zijn om optisch of elektrisch, door middel van een speciale
verstoppingswijzer, het moment aan te geven waarop de verstoppingsgrens bereikt is. In
ieder geval als men over filters zonder verstoppingswijzer beschikt moeten de filterelementen
binnen redelijke korte termijnen vervangen worden om het opengaan van de omloopkleppen
of vernieling van de verstopte filterelementen te voorkomen.

1 - 8 MN01.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 1 - Algemene Informatie

Opheffen van lekken uit de leidingen: Het herstel van de dichtheid van het leidingstelsel kan
pas plaatsvinden nadat de druk in het systeem op nul gezet is. De lekken in de gedeelten
met zachte pakkingen (O-ringen, dichtingsringen enz.) kunnen niet opgeheven worden door
middel van het vastzetten ervan omdat de pakkingen die lekken kapot zijn of hard geworden
zijn en het herstel van de dichtheid alleen verkregen kan worden door vervanging ervan.

Reinigen van de installatie: Op gezette tijden moeten de hydraulische installaties aan de


buitenkant schoongemaakt worden om lekpunten vast te stellen, om het binnendringen van
verontreinigingen in het systeem tijdens het bijvullen te vermijden, om het binnendringen
van verontreinigingen tijdens het vervangen van de filterelementen te vermijden, om de
stangen van de cilinders tegen het gevaar van de vorming van groeven te beschermen
en om de warmtewisseling tussen de installatie en de omgeving niet te verminderen of
niet te onderbreken. Tijdens de reinigingswerkzaamheden moet vermeden worden dat
er reinigingsvloeistoffen in het hydraulische systeem terechtkomen. Worden er hoge druk
stoomreinigingsinstallaties gebruikt dan moet nagegaan worden of de deksel van de tank,
de doorlaten van de leidingen, de pakkingen van de assen, de elektrische installaties en de
elektrische apparatuur enz. bestand zijn tegen dit reinigingssysteem dat op zich bijzonder
doeltreffend is.

Vervangen van versleten delen: Bij het overgrote deel van de onderdelen is niet te voorzien
hoe zij defect zullen gaan. Ten aanzien hiervan zijn de gebruiksomstandigheden (dynamische
drukbelasting, snelheid en type vloeistof, warmtebelasting, omgevingsinvloeden enz.) van
doorslaggevend belang. Als de gebruiksomstandigheden bekend zijn kunnen bij benadering
alleen de gemiddelde waarden van de levensduur van de lagers en de dynamische dichtingen
berekend worden. Het kan zinvol zijn om de lagers en de dynamische pakkingen van de cilinders,
de pakkingen van de assen en de slangen preventief te vervangen als een defect aan dergelijke
elementen ernstige schade tot gevolg kan hebben (bijvoorbeeld als de breuk van een lager
vernieling van een hele eenheid kan veroorzaken, als de onbeheerste neergaande beweging
van een cilinder botsingen met andere onderdelen van de machine kan veroorzaken, als de
breuk van een slang verontreiniging van de omgeving kan veroorzaken of de medewerkers
in gevaarlijke situaties kan brengen). Als onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage kunnen,
behalve de onderdelen die reeds genoemd zijn, ook nog de volgende opgesomd worden:
alle statische en dynamische dichtingselementen op basis van elastomeren of polyurethaan
(zachte pakkingen), onderdelen van de drukbegrenzingskleppen (vooral voor de primaire
kringlopen), onderdelen van de reduceerkleppen, onderdelen van de volgordekleppen,
onderdelen van de afvoerkleppen, filterelementen (als de verstoppingsgrens niet continu
gecontroleerd wordt), soepele onderdelen van de verbindingskoppelingen en slangen voor
hoge druk.

MN01.0001 1-9
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 1 - Algemene Informatie

Vervangen van de slangen: Een goede aanleg van de slangen verhoogt de levensduur ervan;
ten aanzien van dit onderwerp wordt verwezen naar de norm DIN 20066, deel 4, montage
van slangen. Er moet vermeden worden om de slang onder torsiebelasting te monteren en
te laten. Bovendien moet de slang zodanig gemonteerd worden dat hij niet aan trekbelasting
blootgesteld wordt behalve aan de belasting die te wijten is aan het eigen gewicht ervan.
Er mag niet onder de toelaatbare minimum buigradiussen gekomen worden. Als de slang
een bocht maakt dan moet de lengte van de slang zodanig zijn dat de rechte gedeelten
gehandhaafd blijven. De vorm van de eindstukken moet zodanig gekozen worden dat extra
belasting voor de slang vermeden wordt. Om de slangen tegen ongewenste invloeden
van buitenaf te beschermen moeten de constructies en de gedeelten van de installatie of
de machine waar de slangen mee in aanraking kunnen komen op adequate wijze bekleed
worden.

Herstel
Het uitgangspunt voor het herstel van een systeem is dat de stelselmatige lokalisering van
storingen met succes bekroond wordt. Hiervoor is het vereist dat alle benodigde documentatie
beschikbaar en toegankelijk is. In de onmiddellijke nabijheid van de installaties moeten de
werkingsschema’s en de lijsten van de onderdelen van de machine altijd beschikbaar zijn
en geraadpleegd kunnen worden. Bovendien moeten de belangrijkste meetinstrumenten
voorhanden zijn zodat het lokaliseren van storingen zo min mogelijk tijd in beslag neemt.

Verhelpen van storingen


De defecte onderdelen mogen niet ter plaatse gerepareerd worden omdat er op de plaats van
de installatie normaal de benodigde gereedschappen niet voorhanden zijn om een gedegen
reparatie uit te voeren en bovendien de nodige reiniging niet gewaarborgd is. Het ter plaatse
vervangen mag indien mogelijk alleen volledige onderdelen betreffen:
- om de installatie alleen gedurende de tijd die strikt noodzakelijk is aan de omgevingsinvloeden
bloot te stellen
- om het lekken van vloeistof zo veel mogelijk te beperken
- om de zekerheid te hebben dat, dankzij het installeren van nieuwe onderdelen of onderdelen
die naar behoren gereviseerd of nagekeken zijn, de stilstanden van de installatie tot een
minimum beperkt kunnen worden.

Nadat de defecte onderdelen gelokaliseerd zijn is het erg belangrijk om te controleren


of het defect het hele systeem verontreinigd heeft of een gedeelte daarvan, doordat er
delen losgelaten zijn of doordat er zich een aanzienlijke hoeveelheid metalen slijpdeeltjes
gevormd heeft. Als het systeem inderdaad verontreinigd is (dit kan vastgesteld worden
door de filterelementen en de tank te controleren) moet de installatie, voordat de installatie
opnieuw in bedrijf gesteld wordt, in ieder geval gereinigd worden (bijvoorbeeld door middel
van doorspoelen), moeten de filterelementen vervangen worden en kan het onder sommige
omstandigheden en bij bepaalde soorten installaties (van geringe afmetingen) verstandig
zijn om de vloeistof in zijn geheel te verversen.

Bij installaties van grote afmetingen moet de vloeistof gezuiverd worden en opnieuw in de
tank gedaan worden, die van tevoren gereinigd is waarbij een uiterst fijn filter of een centrifuge

1 - 10 MN01.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 1 - Algemene Informatie

gebruikt moet worden.


Alleen op die manier is het mogelijk om verdere mankementen van de installatie of defecten
van andere onderdelen als gevolg van het aanvankelijke defect te voorkomen. Met name
om de bedrijfszekerheid te verhogen van installaties, die moeilijke besturingstaken of
regelfuncties die zeer nauw luisteren moeten vervullen, is het verstandig om de filters met
filterelementen uit te rusten met een grotere filternauwkeurigheid dan die van het ontwerp en
de filters in werking te laten totdat zij de verstoppingsgrens bereikt hebben. Deze procedure
blijkt, met de filters die op dit moment verkrijgbaar zijn, nagenoeg altijd haalbaar te zijn. Na
het opnieuw in werking stellen van de herstelde installatie moet de installatie gedurende een
bepaalde tijd gadegeslagen worden om zich ervan te verzekeren dat de uitgevoerde reparaties
inderdaad alle problemen opgelost hebben. Als men er niet in slaagt om een gedeelte van
het systeem volledig te ontluchten dan kan er soms een afwijkende werking geconstateerd
worden (bijvoorbeeld de cilinders maken een pendelbeweging of overschrijden de van tevoren
bepaalde standen, de pompen brengen een onregelmatig geluid voort enz.).

Als de installaties vanzelf moeten ontluchten, dan kunnen deze verschijnselen diverse uren
duren.

Herstel van de hydraulische onderdelen


Bij het repareren van de onderdelen moet in wezen besloten worden welke daarvan door
de gebruiker van de installatie gereviseerd kunnen worden en welke daarvan daarentegen
teruggestuurd moeten worden naar de constructeur. Om hydraulische onderdelen te repareren
is een garage vereist die naar behoren uitgerust moet zijn met een reinigingsniveau boven
het gemiddelde. Dit resultaat is financieel alleen haalbaar als het bedrijf over een groot aantal
installaties met hydraulisch aangedreven mechanismen beschikt. Een andere voorwaarde is
dat het bedrijf personeel in dienst heeft dat naar behoren geschoold is en dat in het bezit
gesteld is van het nodige gereedschap en de nodige documentatie.
Beide omstandigheden zijn in ieder geval oneconomisch en niet doeltreffend als er ter plaatse
niet tevens een magazijn met reserveonderdelen met een passend assortiment beschikbaar
is.
In wezen moeten de reparatiewerkzaamheden van hydraulische onderdelen die niet volledig
onder controle gehouden kunnen worden aan de constructeur overgelaten worden, zodat
men de zekerheid heeft dat men naderhand onderdelen op voorraad heeft die feilloos
functioneren.
Elektrische installaties
Bij elektrische installaties kan de vermindering van de slijtagemarge zich in de volgende
vormen openbaren:

- oxidatie van elektrische contacten


- slijtage van de contactborstels
- overspanning
- kortsluiting
- oververhitting van bobines, elektrische wikkelingen

MN01.0001 1 - 11
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 1 - Algemene Informatie

Al deze slijtageverschijnselen leiden ertoe dat de marges die tijdens de ontwerpfase


ingecalculeerd zijn langzaam opgebruikt worden, totdat deze marges onder de geplande
waarden dalen (punt dat niet persé hoeft samen te vallen met een mankement aan een
installatie) of totdat er plotseling een defect aan afzonderlijke onderdelen optreedt.

Inspecties
Hieronder geven wij een gedetailleerde beschrijving waarbij dieper ingegaan wordt op enkele
belangrijke inspectiepunten die in de handleiding voorkomen.

Controle van de bevestiging: De bevestiging van de elektrische apparatuur is een voorwaarde


die noodzakelijk is voor de goede werking van de installatie. Er moet gecontroleerd worden of
er geen apparaten zijn die geheel of gedeeltelijk losgeraakt zijn van de betreffende steunen,
er geen schroeven los getrild zijn, er geen bevestigingselementen ontbreken of defect zijn.

Controle van de mate van slijtage van de contacten: De mate van oxidatie van de elektrische
contacten moet gecontroleerd worden; een alarmsignaal kan een teken zijn dat er een contact
in de elektrische stroomkring ontbreekt. Om dit soort werkzaamheden uit te voeren is een
specifieke opleiding op dit gebied vereist.

Controle van de mate van slijtage van de contactborstels: In sommige gevallen waarin er een
elektrische bediening op bewegende onderdelen van de machine overgebracht moet worden,
worden er contactborstels toegepast. Er moet gecontroleerd worden of de borstels niet in
een vergevorderd stadium van slijtage verkeren of verbrand zijn, in dat geval is vervanging
ervan verplicht. Ook het contactvlak van deze borstels moet gecontroleerd worden.

Controle van de toestand van de apparatuur: Een visuele controle van de apparaten kan
eventuele defecten of beginnende defecten aan het licht brengen. Een zwartgeblakerd
apparaat kan een teken van oververhitting van een onderdeel zijn vanwege een storing in
de werking van de installatie of het apparaat zelf.

Onderhoud en herstel
De elektrische apparatuur vergt normaal gesproken geen bijzonder onderhoud. De
werkzaamheden die uitgevoerd moeten worden zijn nagenoeg altijd een herstel van de
oorspronkelijke werkingsomstandigheden. Daarom moet het personeel dat aangesteld wordt
om onderhoud aan de elektrische installaties te plegen beschikken over elektrotechnische
kennis en een gedegen opleiding genoten hebben. Het kan gebeuren dat het vervangen van
een defect apparaat niet voldoende is als de oorzaak van het defect op een punt vóór of na het
onderdeel dat vervangen is ligt. In deze gevallen is het verstandig om bij de constructeur te
informeren alvorens aan de installatie te gaan werken. Voordat de kabels losgemaakt worden
om een bepaald onderdeel te vervangen moet de markering ervan gecontroleerd worden, zo
niet dan moeten de kabels eerst gemarkeerd worden voordat zij losgemaakt worden zodat
zij naderhand op de juiste manier aangesloten kunnen worden.
SMT.0465.NL00

1 - 12 MN01.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 2 - Geprogrammeerd Onderhoud

2.1 AANWIJZINGEN VOOR HET RAADPLEGEN VAN DE


ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN
De onderhoudstabellen bestaan uit checklists die afgewerkt moeten worden in het kader
van het gewone onderhoud van de machine. In de linkerkolom, te controleren punten
genaamd, staat het nummer en de titel van het hoofdstuk dat betrekking heeft op het
onderdeel van de machine dat gecontroleerd moet worden. De tweede kolom is het type
ingreep dat uitgevoerd moet worden. De derde kolom geeft een referentie die als
richtsnoer dient voor de frequentie van de ingrepen in werkuren. Als de machine niet
continu gebruikt wordt worden de werkuren die in de tabellen vermeld zijn in een langer
tijdsbestek bereikt. Om problemen vanwege veroudering van het materiaal te voorkomen
moet rekening gehouden worden met een maximum tijdsperiode, bij het bereiken
waarvan de in de tabel vermelde ingreep in ieder geval uitgevoerd moet worden. De
aanduiding “(1)” in de tabel betekent dat de ingreep in ieder geval elk jaar uitgevoerd
moet worden. De aanduiding “(2)” betekent dat de ingreep door bijzonder vakkundig
personeel uitgevoerd moet worden.
De aanduiding “(3)” betekent dat de inspectie van de ketting en de controle op slijtage
om de drie maanden verricht moet worden en in een register dat bestemd is voor de
veiligheidscontroles genoteerd moet worden. De controle op slijtage moet verricht
worden door de aanwijzingen die in de handleiding staan op te volgen.
De veiligheidscontroles zijn gemarkeerd met
“(*)”.
Er moet rekening mee gehouden worden dat de “normale” frequenties van het preventieve
gewone onderhoud als volgt zijn:
〈 250h
〈 500h
〈 1500h
〈 3000h
Voor het preventieve buitengewone onderhoud gelden de volgende richtwaarden:
〈 6000h
〈 12000h
〈 24000h
Deze frequenties kunnen veranderd worden al naar gelang het type machine en de
zwaarte van de omgevings- en gebruiksomstandigheden.

WAARSCHUWING
Op basis van de omgevings- en gebruiksomstandigheden is het noodzakelijk om
regelmatig een visuele controle aan de hydraulische slangen te verrichten en er indien
nodig onderhoud aan te plegen.
De hydraulische slangen moeten in ieder geval uiterlijk na 5000 werkuren vervangen
worden.
Er mogen uitsluitend originele onderdelen van Fantuzzi-Reggiane gebruikt worden.
Fantuzzi-Reggiane SpA acht zich ontheven van aansprakelijkheid voor schade aan
personen of voorwerpen die veroorzaakt is door het gebruik van niet originele
reserveonderdelen en het niet in acht nemen van de aangegeven vervangingstijden.

De waarschuwing is gericht aan al onze klanten ter preventie van schadelijke situaties
die kunnen ontstaan doordat er geen originele slangen gebruikt zijn.
SMT.0495.NL02

MN02.0002 2-1
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 2 - Geprogrammeerd Onderhoud

LIJST VAN DE ONDERHOUDSCONTROLES


Te Controlen Punten Type Ingreep Frequentie
van de ingrepen

6000
1500
3000
100
250
500
10
50
3 Machineconstructie

3.1 Hoofdconstructie Las- en boutverbindingen controleren •(1)

Aanhaling bouten controleren •(1)

Ongeschondenheid constructie controleren •(1)

3.2 Pennen Vastzitten borgplaatjes controleren •

Smeren •

Staat pennen en plaatjes controleren •

4 Dieselmotorinstallatie

4.1 Dieselmotor Oliepeil controleren •

Op doorsijpelen en lekken van olie controleren •

(De betreffende Verstopping luchtfilters controleren •

gebruiksaanwijzing Dieselvoorfilter reinigen •

raadplegen) Olie verversen •

Oliefilter vervangen •

Filterelement dieselfilter vervangen •

Luchtfilters reinigen •

Luchtfilters vervangen •

Riemspanning controleren •

Bevestiging turbocompressor contr. •

Bevestiging inspuitpomp contr. •

Timing inspuitpomp controleren •(2)

Verstuivers controleren en reviseren •(2)

Kleppen controleren en stellen •(2)

Compressor controleren en afstellen •(2)

Dynamo controleren en afstellen •(2)

Motorolie analyseren •

2-2 MN02.0010
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 2 - Geprogrammeerd Onderhoud

LIJST VAN DE ONDERHOUDSCONTROLES


Te Controlen Punten Type Ingreep Frequentie
van de ingrepen

6000
1500
3000
100
250
500
10
50
4.2 Radiateur Visuele controle •

Koelvloeistofniveau controleren •

Radiateur reinigen •

Koelvloeistof verversen •(1)

4.3 Uitlaatgasinstallatie Visuele controle •

4.4 Brandstofinstallatie Visuele controle •

Filter dieseltank vervangen •

Water uit installatie aftappen •

Tank reinigen •(1)

5 Transmissie

5.1 Oliepeil controleren •

Oliefilter vervangen •

Olie verversen •

Olie analyseren •

6 Differentieelas

6.1 Visuele controle •

Oliepeil naven en differentieel controleren •

Olie naven en differentieel verversen •

6.2 Cardanassen Visuele controle •

Gewrichten smeren •

Glijvlakken reinigen en smeren •

Aanhaling controleren •

MN02.0010 2-3
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 2 - Geprogrammeerd Onderhoud

LIJST VAN DE ONDERHOUDSCONTROLES


Te Controlen Punten Type Ingreep Frequentie
van de ingrepen

6000
1500
3000
100
250
500
10
50
7 Stuuras

7.1 Visuele controle •

Smeren •

Oppervlakken reinigen •

Speling lagers en trekstangenwerk controleren •

8 Wielen

8.1 Visuele controle •

Bandenspanning controleren •(2)

Bevestiging whielen controleren •

Bevestiging stuurhendels controleren •

Evenwijdigheid wielen controleren •

9 Telescopische arm

9.1 Glijschoenen smeren •

Visuele controle glijschoenen •

Glijschoenen vaste arm vervangen •(1)

Glijschoenen beweegbare arm vervangen •(1)

2-4 MN02.0010
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 2 - Geprogrammeerd Onderhoud

LIJST VAN DE ONDERHOUDSCONTROLES


Te Controlen Punten Type Ingreep Frequentie
van de ingrepen

6000
1500
3000
100
250
500
10
50
10 Spreader SRP45

Spreader SRP45SS Visuele controle van de functies verrichten •

Twistlockbus smeren •

Kogelgewrichten twistlockcilinders smeren •

Kogelgewrichten verplaatsingscilinders smeren •

Kogelgewrichten uitschuifcilinders smeren •

Middelste balk smeren •

Beweegbare arm smeren •

Pen stopcilinder (indien voorhanden)

met vet smeren •

Draaikrans smeren •

Uitlijning twistlocks controleren •

Olielekken uit de cilinders en de

leidingen controleren •

Cilinder horizontale zwenking met vet smeren

(bij de side sloping uitvoering) •

Bevestiging en afstelling

microschakelaars controleren •

Glijschoenen uitschuif- en

verplaatsmechanisme inspecteren •

Twistlocks vervangen •

Oliepeil vertragingsaandrijving controleren •

Olie verversen •

MN02.0010 2-5
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 2 - Geprogrammeerd Onderhoud

LIJST VAN DE ONDERHOUDSCONTROLES


Te Controlen Punten Type Ingreep Frequentie
van de ingrepen

6000
1500
3000
100
250
500
10
50
11 Hydraulische installatie

11.2 Hydraulische olietank Oliepeil controleren •

Oliefilter vervangen •

Olie analyseren •(1)

Olie verversenaanzuigfilters •(1)

Aanzuigfilters pompen reinigen •(1)

Leidingen en steunen controleren •

Filterelement luchtfilter vervangen •

11.3 Hydraulische pompen Visuele controle •

Geluid controleren •

Oliefilterelement vervangen •

Op doorsijpelen en lekken van olie controleren •

Afvoerkleppen afstellen •(2)

Doorstroomvermogen en druk controleren •(2)

11.4 Hydraulische motoren Visuele controle •

Geluid controleren •

Op doorsijpelen en lekken van olie controleren •

Afvoerkleppen afstellen •(2)

Doorstroomvermogen en druk controleren •(2)

11.5 Hydraulische cilinders Visuele controle •

Werking stangen controleren

en stangen reinigen •

Kogelgewrichten smeren •

11.6 Hyd. accumulatoren Gasvulling controleren •(2)

11.7 Oliekoeling Visuele controle •

Warmtewisselaar waterzijdig reinigen •

Warmtewisselaar oliezijdig reinigen •

2-6 MN02.0010
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 2 - Geprogrammeerd Onderhoud

LIJST VAN DE ONDERHOUDSCONTROLES


Te Controlen Punten Type Ingreep Frequentie
van de ingrepen

6000
1500
3000
100
250
500
10
50
11.8 Verdelers Visuele controle •

Bedieningshendels Doorstroomvermogen en druk controleren •

Joysticks Op doorsijpelen en lekken van olie controleren •

11.9 Koelolie remmen Oliefilter vervangen •

verversen Olie filter vervangen •

Olie verversen •

Olie analyseren •

Leidingen en steunen controleren •

12 Elektrische installatie

12.1 Accu’s Bevestiging controleren •

Lading controleren •

Elektrolytniveau controleren •

Reinigen, accuklemmen vastzetten •

12.2 Eindaanslagen Doelmatigheid controleren •

Bevestiging controleren •

12.3 Elektrische bedieningen Doelmatigheid controleren •

Bevestiging controleren •

Schakelaars en printplaten controleren en reinigen •(2)

Diversen

Lak Controleren en eventueel bijwerken •

Veiligheidsvoorzieningen Werking noodinrichtingen controleren •

Doelmatigheid remmen controleren •

Doelmatigheid lichten controleren •

Olie- en vetsporen verwijderen •

SMT.0502.NL01

MN02.0010 2-7
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 2 - Geprogrammeerd Onderhoud

2.2 ALGEMENE AANWIJZINGEN VOOR HET VULLEN

Het controleren van de vulniveaus moet gedaan worden als de machine horizontaal staat
terwijl de arm volledig omlaag staat en ingeschoven is.

Het controleren van de vulniveaus van de motor, de transmissie en de antivries moet 5-10
minuten nadat de machine in werking is geweest gebeuren, d.w.z.:
- als de motor stil staat moet het niveau zich onder het merkteken van het maximum bevinden;
- als de motor draait moet het niveau zich boven het merkteken van het minimum bevinden.

De verbruikte olie moet weggegooid worden met inachtneming van de voorschriften en de


richtlijnen die van toepassing zijn in het land waar de wagen gebruikt wordt.
SMT.0499.NL00

2-8 MN02.0010
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 2 - Geprogrammeerd Onderhoud

VULTABEL CS 7.5

TOEPASSING HOEVEELHEID BENAMING KWALITEIT

ESSO
SAE 15W - 40
Zie LUBE XT 301
API CG - 4/SG
DIESELMOTOR gebruiksaanwijzing
motor UNIFLO
15W - 40
(benzinemotor)

Range "1" (0° ÷ + 60° )

C4 GRADE 30
C3 GRADE 30
ESSO LUBE XD-3+
MIL-L-2104C
Clark 32000 GRADE 30
28.5 Lt.
TRANSMISSIE
7.53 US Gal. Range "2" (-25° ÷ + 60° )
6.28 UK Gal.
C4 GRADE 10
C3 - GRADE 10
MIL-L-2104C
ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
MIL-L-2104D
GRADE 10
SAE 90
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
45 Lt. MIL - L - 2105 D
DIFFERENTIEEL
11.89 US Gal.
NAVEN ESSO
9.91 UK Gal. SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range > 0° )
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
660 Lt. (gematigd klimaat)
HYDRAULISCHE SAE 80W
174.37 US Gal.
INSTALLATIE API GL - 4
145.37 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(warm klimaat)
C4 GRADE 10
C3 - GRADE 10
2.5 Lt.
MOTOROLIE MIL-L-2104C
0.66 US Gal. ESSO ATF FLUID-D
SPREADER GRADE 10
0.55 UK Gal.
MIL-L-2104D
GRADE 10
GEFILTERDE
330 Lt. DIESEL
DIESEL
BRANDSTOF 87.19 US Gal. (Zie gebruiksaanwijzing
(Zie gebruiksaan-
72.69 UK Gal. motor)
wijzing motor)

ISO DIN 51 825 (3)


ESSO
LAGERS Zoveel als nodig is KP 2K
BEACON EP2
ISO 3498 XM 2

20% (tot - 9° )
ESSO 30% (tot - 17° )
ANTIVRIES 40%Antivries ANTIFREEZE 40% (tot - 26° )
PERMANENT 50% (tot - 38° )
55% (tot - 46° )

1888/NL

MN02.0002 2-9
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 2 - Geprogrammeerd Onderhoud

VULTABEL CS 42 KC - CS 45 KC - CS 42 KM - CS 45 KM

TOEPASSING HOEVEELHEID BENAMING KWALITEIT

ESSO
SAE 15W - 40
Zie LUBE XT 301
API CG - 4/SG
MOTOR gebruiksaanwijzing
motor UNIFLO
15W - 40
(benzinemotor)

Range "1" (0° ÷ + 60° )

C4 GRADE 30
C3 GRADE 30
ESSO LUBE XD-3+
MIL-L-2104C
Cla
ZFrk- 3261
6000 GRADE 30
48 Lt.
12.68 US Gal. Range "2" (-25° ÷ + 60° )
10.57 UK Gal.
TRANSMISSIE
C4 GRADE 10
C3 - GRADE 10
MIL-L-2104C
ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
MIL-L-2104D
GRADE 10
Caterpillar 960/970
TO-2
59 Lt.
ESSO TORQUE FLUID 30 US MILITARY
15.59 US Gal.
MIL-L-21
13.00 UK Gal.
SAE 90
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
100 Lt. MIL - L - 2105 D
DIFFERENTIEEL
26.42 US Gal.
NAVEN ESSO
22.03 UK Gal. SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range > 0° )
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
900 Lt. (gematigd klimaat)
HYDRAULISCHE SAE 80W
237.78 US Gal.
INSTALLATIE API GL - 4
192.24 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(warm klimaat )
C4 GRADE 10
C3 - GRADE 10
2.5 Lt.
MOTOROLIE MIL-L-2104C
0.66 US Gal. ESSO ATF FLUID-D
SPREADER GRADE 10
0.55 UK Gal.
MIL-L-2104D
GRADE 10
GEFILTERDE
500 Lt. DIESEL
DIESEL (Zie
BRANDSTOF 132.10 US Gal. (Zie gebruiksaanwijzing
gebruiksaanwijzing
110.13 UK Gal. motor)
motor)

ISO DIN 51 825 (3)


ESSO
LAGERS Zoveel als nodig is KP 2K
BEACON EP2
ISO 3498 XM 2

20% (tot - 9° )
ESSO 30% (tot - 17° )
ANTIVRIES 40% Antivries ANTIFREEZE 40% (tot - 26° )
PERMANENT 50% (tot - 38° )
55% (tot - 46° )

1890.NL

2 - 10 MN02.0002
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 2 - Geprogrammeerd Onderhoud

VULTABEL CS 45 KL - CS KS - RS 50

TOEPASSING HOEVEELHEID BENAMING KWALITEIT

ESSO
LUBE XT 301 SAE 15W - 40
Zie
(dieselmotor) API CG - 4/SG
MOTOR gebruiksaanwijzing
motor
UNIFLO 15W - 40
(benzinemotor)

Range "1" (0° ÷ + 60° )

C4 GRADE 30
C3 GRADE 30
ESSO LUBE XD-3+
MIL-L-2104C
Clark 36000 Grade 30
Clark 40000
50 Lt.
Range "2" (-25° ÷ + 60° )
13.20 US Gal.
TRANSMISSIE 11.00 UK Gal.
C4 GRADE 10
C3 - GRADE 10
MIL-L-2104C
ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
MIL-L-2104D
GRADE 10
Caterpillar 960/970
TO-2
59 Lt.
ESSO TORQUE FLUID 30 US MILITARY
15.59 US Gal.
MIL-L-21
13.00 UK Gal.
SAE 90
ESSO API GL - 5
100 Lt. GEAR OIL LSA 90 MIL - L - 2105 D
DIFFERENTIEEL
26.42 US Gal.
NAVEN
22.03 UK Gal. ESSO SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 80W - 140 API GL - 5
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
(gematigd klimaat)
950 Lt.
HYDRAULISCHE ESSO SAE 80W
251.00 US Gal.
INSTALLATIE TORQUE FLUID 62 API GL - 4
209.25 UK Gal.
(warm klimaat )

ESSO INVAROL EP 32
(Koud Klimaat )
ESSO
TORQUE FLUID 56
60 Lt. (gematigd klimaat)
REMKOELOLIE SAE 80W
15.85 US Gal.
(indien aanwezig) API GL - 4
13.22 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(warm klimaat)
C4 GRADE 10
C3 - GRADE 10
2.5 Lt.
MOTOROLIE MIL-L-2104C
0.66 US Gal. ESSO ATF FLUID-D
SPREADER GRADE 10
0.55 UK Gal.
MIL-L-2104D
GRADE 10
GEFILTERDE
580 Lt. DIESEL
DIESEL (Zie
BRANDSTOF 153.24 US Gal. (Zie gebruiksaanwijzing
gebruiksaanwijzing
127.75 UK Gal. motor)
motor)

ISO DIN 51 825 (3)


ESSO
LAGERS Zoveel als nodig is KP 2K
BEACON EP2
ISO 3498 XM 2

20% (tot - 9° )
ESSO 30% (tot - 17° )
ANTIVRIES 40% Antivries ANTIFREEZE 40% (tot - 26° )
PERMANENT 50% (tot - 38° )
55% (tot - 46° )

1891/NL

MN02.0002 2 - 11
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 2 - Geprogrammeerd Onderhoud

VERGELIJKENDE OLIETABEL

ESSO MOBIL AGIP

LUBE XT301 15/40 DELVAC MX SIGMA TURBO 15W/40


TORQUE FLUID 56 MOBILFLUID 423 ROTRA JDIF
UNIVIS N 32 ARNICA 32
MOBIL DTE 13 M
(KOUD KLIMAAT) (KOUD KLIMAAT)
TORQUE FLUID 62 MOBILFLUID 422 ROTRA MULTITHT 80W
GEAR OIL LSA 90 ROTRA MPS 85W/90
MOBILUBE HD
GEAR OIL GX 85/140 ROTRA MP 85W/140
ATF "D" ATF 200 ROTRA TF
TORQUE FLUID 30 (CAT) MOBIL TRAS HD 30 ROTRA CT (CAT)
ANTIVRIES PERMANENT MOBIL ANTIVRIES ANTIFREEZE EXTRA
LHM LHM LHM SUPER
1718 (STROPERIGE
VASELINE VASELINEOLIE
VASELINE)
F1 SUPERMOTOROIL
UNIFLO 15W 40 MOBYL SUPER S
15W 40
BEACON EP2 MOBILUT EP2 GR MU EP2

1887/NL

2 - 12 MN02.0002
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 3 - Hoofdconstructie

3.1 HOOFDCONSTRUCTIE

Functie
De hoofdconstructie van de machine is van staalwerk en dient ter ondersteu-
ning van alle werkingsorganen en de onderdelen die erop aangebracht zijn.

Veiligheidsvoorschriften
Bij het gebruik van verf of oplosmiddelen moeten de veiligheidsvoorschriften
die op de verpakkingen staan altijd in acht genomen worden.

Er wordt dringend geadviseerd om geen reparaties aan de draagconstructies te


verrichten die eventueel beschadigd zijn door stoten of overbelasting, zonder
eerst advies in te winnen bij Fantuzzi-Reggiane S.p.A..

Service
- Een eerste inspectie van de constructies moet verricht worden een jaar
nadat de machine in bedrijf genomen is. Ter gelegenheid daarvan moet de
maximum tijdsinterval tussen twee volgende inspecties vastgesteld worden.
In ieder geval mag deze tijdsinterval niet langer zijn dan een jaar.
- De periodieke inspecties moeten zo veel mogelijk uitgestrekt worden tot alle
onderdelen van de machine om de algemene staat van onderhoud ervan
vast te stellen en indien nodig onderhoudswerkzaamheden te gelasten. Met
name moet gecontroleerd worden of de bouten en de lasverbindingen doel-
matig zijn, waarbij het volgende in gedachten gehouden moet worden.

Lasverbindingen
Als er op de lasverbindingen barsten of afgebladderde verf geconstateerd
worden moet het gedeelte blootgelegd worden en moet de betreffende lasver-
binding met indringende vloeistoffen of soortgelijke methoden gecontroleerd
worden. Indien er oppervlaktescheuren geconstateerd worden moet contact
opgenomen worden met onze servicedienst om reparatie-ingrepen overeen
te komen.
Een scheur kan het begin van een breuk zijn.

Verbindingen met een hoge bestendigheid


Er wordt geadviseerd om jaarlijks een statistische controle van de aanhaalmo-
menten van de bouten van de afzonderlijke verbindingen te verrichten.
Deze controle moet verricht worden door middel van een geijkte momentsleu-
tel, waarbij gecontroleerd moet worden of de waargenomen aanhaalmomenten
overeenstemmen met de waarden die in de tabel van de aanhaalmomenten
staan (hoofdstuk 15).

MN03.0001 3-1
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 3 - Hoofdconstructie

De controle van het toegepaste aanhaalmoment kan op één van de volgende


manieren verricht worden:
- het vereiste aanhaalmoment wordt met een momentsleutel opgemeten
om de moer nog 10° te draaien;

- na moer en bout gemarkeerd te hebben om de betreffende stand ervan


vast te stellen moet de moer eerst losgedraaid worden met een draaiing
van ten minste 60° en daarna weer aangedraaid worden, waarbij gecontro-
leerd moet worden of de moer door het toepassen van het voorgeschreven
aanhaalmoment weer in de oorspronkelijke stand gebracht wordt.
Als er ook maar één bout in een verbinding niet aan de voorschriften vol-
doet met betrekking tot het aanhalen ervan dan moeten alle bouten van
de verbinding opnieuw gecontroleerd worden.
SMT.0467.NL00

3 - 2 MN03.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 3 - Hoofdconstructie

3.2 PENNEN

Functie
De bewegende delen van de machine zijn met elkaar verbonden door middel
van penverbindingen. Het is verstandig om periodieke controles te verrichten
om te zien in welke staat zij verkeren om bezwijken van de constructies te
vermijden.

Veiligheidsvoorschriften
Alvorens met de inspectie te beginnen verdient het aanbeveling om zich ervan
te verzekeren dat niemand de machine in werking stelt, tenzij hier uitdrukkelijk
om gevraagd wordt.

Service
Controle van de bevestiging van de borgplaten: Controleren of de bevesti-
gingselementen van de pennen goed vastzitten.
Smering: Alle pennen die op de machine voorhanden zijn regelmatig met vet
smeren.
Controle van de staat van de pennen en de borgplaten: De staat van de pennen
en de bevestigingselementen regelmatig controleren, eventuele storingen
moeten gemeld worden en verholpen worden.
SMT.0468.NL00

MN03.0001 3-3
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 3 - Hoofdconstructie

AANTEKENINGEN

3 - 4 MN03.0001
Onderhoudshandleiding
HOOFDSTUK 4 - Dieselmotor

4.1 DIESELMOTOR

Er wordt verwezen naar de gebruiksaanwijzing van de fabrikant voor nadere


specificaties van de motor en procedures met betrekking tot het lokaliseren
van storingen, het onderhoud en de technische service.
SMT.0339.NL00

MN04.0001 4-1
Onderhoudshandleiding
HOOFDSTUK 4 - Dieselmotor

4.2 RADIATEUR

Functie
De radiateur dient om het water te koelen en om de bedrijfstemperatuur van
de dieselmotor constant te houden. Het water kan door middel van een pomp
in het systeem circuleren; de temperatuur wordt geregeld door middel van
een thermostaat.

Veiligheidsvoorschriften
De accuonderbreker uitschakelen alvorens enige onderhoudswerkzaamheden
aan de motor uit te voeren.

Verbrandingsgevaar! – Bij het afzetten van de motor moet goed opgepast


worden omdat de inhoud van de radiateur een zeer hoge temperatuur kan
hebben. Om de koelvloeistof te controleren moet nagegaan worden of de
motor uitgeschakeld is en of de radiateur afgekoeld is.

Attentie – De koelvloeistof van de motor is een mengsel van water en andere


stoffen; om de koelvloeistof weg te gooien moeten de milieuvoorschriften
die van toepassing zijn in het land van bestemming van de machine in acht
genomen worden.
Bij het werken met perslucht moeten geschikte beschermingsmiddelen gebruikt
worden, dit geldt vooral voor de ogen; bovendien moet er lucht met een druk
van maximaal 2 kg/cm2 gebruikt worden.

Service
Visuele controle: De bevestiging, de ongeschondenheid en de dichtheid van
de radiateur en de betreffende koppelingen controleren.
Koelvloeistofniveau: Het niveau van de vloeistof in het expansievat regelmatig
controleren. Het niveau moet tussen het minimum en het maximum gehouden
worden.
Reiniging: Ervoor zorgen dat de koelribben van de radiateur schoon blijven;
stof of vuil kunnen een optimale koeling verhinderen. Schoonmaken met
geschikt materiaal.
Verversen van de koelvloeistof: De aftapdop van de vloeistof onder de radiateur
eraf draaien. Nadat dit gedaan is moet er helder water ingegoten worden om
het systeem door te spoelen, als het water er schoon uitkomt de aftapdop
dichtdraaien en de radiateur met de nieuwe koelvloeistof vullen (het mengsel
dat in de gebruiksaanwijzing van de motor staat gebruiken).
SMT.0469.NL00

4 - 2 MN04.0001
Onderhoudshandleiding
HOOFDSTUK 4 - Dieselmotor

4.3 UITLAATGASINSTALLATIE

Functie
Dankzij de uitlaatgasinstallatie kunnen de verbrandingsgassen van de motor
afgevoerd worden en kan de geluidsemissie verminderd worden.

Veiligheidsvoorschriften
Bij slechte weersomstandigheden, zoals regen, sneeuw, ijzel niet in de buurt
van de uitlaat op de machine klimmen omdat de kans dat men valt doordat
men uitglijdt hierdoor groter is. De zolen van de schoenen schoon en vetvrij
houden om het gevaar van vallen niet te vergroten.
Alvorens de motor te starten controleren of er geen personen in de buurt van
hete of bewegende delen zijn.

Service
Visuele controle: De bevestiging, de ongeschondenheid en de dichtheid van
de onderdelen van de installatie controleren.
SMT.0470.NL00

MN04.0001 4-3
Onderhoudshandleiding
HOOFDSTUK 4 - Dieselmotor

4.4 BRANDSTOFSYSTEEM

Functie
De installatie bevat de hoeveelheid diesel die noodzakelijk is voor de werking
van de dieselmotor. De tank is ondergebracht in één van de zijkanten van de
machine.

Veiligheidsvoorschriften
Explosiegevaar! – Bij het uitvoeren van welke werkzaamheden dan ook aan
het brandstoftoevoersysteem zijn open vuur, sigaretten of andere systemen
die een explosie kunnen veroorzaken verboden.

Verbrijzelings- en verbrandingsgevaar! – Als er tests met een draaiende motor


verricht moeten worden dan moet men zich ervan verzekeren dat er zich
niemand in de buurt van hete of bewegende delen bevindt.
De afgetapte vloeistoffen moeten weggegooid worden volgens de
milieuvoorschriften die van toepassing zijn in het land van bestemming van
de machine.

Service
Visuele controle: De bevestiging, de ongeschondenheid en de dichtheid van
de brandstoftank, de leidingen, de pomp en de filters controleren.
Aftappen van de tank: Om de tank af te tappen, de dop aan de onderkant van
de tank eruit draaien zodat het condenswater of de onzuiverheden afgetapt
kunnen worden. Het verdient aanbeveling om het condenswater dat zich in
de tank vormt regelmatig af te tappen. Het aftappen is makkelijker na een
langdurige stilstandperiode van de machine omdat het condenswater de
neiging heeft op de bodem van de tank te bezinken. Het water net zo lang
weg laten lopen totdat er alleen schone diesel uit de tank komt.
Reiniging: De tank regelmatig schoonmaken. De kraan op de bodem van
de tank eraf draaien zodat het condenswater, de onzuiverheden en de
reinigingsmiddelen eruit kunnen stromen.
Vervangen van het filter van de dieseltank: Het filterelement regelmatig
vervangen.
SMT.0471.NL00

4 - 4 MN04.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 5 - Transmissie

5.1 TRANSMISSIE

Functie
De transmissie en de koppelomvormer die gekoppeld zijn aan de dieselmotor
brengen de beweging door middel van een cardanas over naar de differenti-
eelas.

Veiligheidsvoorschriften
Alvorens met de inspectie te beginnen is het verstandig om zich ervan te
verzekeren dat de dieselmotor uitgeschakeld is, dat de stroomonderbreker
uitgeschakeld is en dat de machine stabiel en geremd is.
Het oliepeil van de transmissie moet bij een temperatuur van 82 – 85°C gecon-
troleerd worden terwijl de motor stationair draait.

Service
Controle van het oliepeil: Dagelijks controleren of het peil zich onder de merk-
streep FULL bevindt.
Vervangen van het oliefilter: Om de 500 uur.
Verversen van de olie: Om de 1500 uur.
De specifieke gebruiksaanwijzing van de transmissie raadplegen voor nadere in-
formatie met betrekking tot het onderhoud en het lokaliseren van storingen.
SMT.0481.NL01

MN05.0001 5-1
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 5 - Transmissie

5.2 AUTOMATISCHE TRANSMISSIE

Functie
De automatische transmissie is een programmeerbaar elektronisch systeem dat
ontworpen is om versnellingsbaksystemen automatisch te besturen.

De besturingsunit is voorgeprogrammeerd en de programmeerunit is niet bij de


levering inbegrepen, dus als de unit opnieuw geprogrammeerd moet worden
dan moet contact opgenomen worden met FANTUZZI Spa.

Voeding: 24 Vdc ± 10%

Werkingstemperatuur: van 0° tot -50° C (van 32° tot -58° F)

Max. aantal versnellingen: 4 vooruit en 4 achteruit.

Uitgangen: 5 statische PNP uitgangen om de snelheidsverhouding te kiezen

Ingangen:
5 ingangen voor de bedieningselementen van de transmissie
1 ingang voor het opmeten van de draaisnelheid van de aandrijfas
3 mogelijke ingangen voor het opmeten van de draaisnelheid
van de krukas (wisselstroomgenerator / PNP naderingsschake-
laar, magnetische opnemer, Namur naderingsschakelaar)
1 ingang voor de keuzeschakelaar van de werkingsstand
(handmatig/automatisch)

Gewicht: 1,5 kg (3,5 lbs)

Afmetingen: 255 x 167 x 87 mm

De automatische transmissie meet constant de draaisnelheid van de aandrijfas


en de krukas op en kiest bovendien de beste snelheidsverhouding al naar
gelang de geprogrammeerde waarden.

Automatische stand: Door middel van de bedieningselementen van de


transmissie stelt de bestuurder de maximum versnelling in die gekozen kan
worden; het systeem kan geen hogere versnelling inschakelen dan die door
de bestuurder ingesteld is. Uit veiligheidsoverwegingen wordt, als er vanuit
de bestuurderscabine een versnelling ingeschakeld wordt op het moment dat
de snelheid van het voertuig de geprogrammeerde waarde overschrijdt, de
nieuwe versnelling niet meteen ingeschakeld maar wacht het systeem totdat
de snelheid van het voertuig mindert.

5 - 2 MN05.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 5 - Transmissie

Handmatige stand: Op de handmatige stand houdt de transmissie de door


de bestuurder tijdens de programmering van de snelheid en de waarden
gekozen versnelling aan, behalve als er van richting veranderd wordt waarbij
het systeem als anti-reverse fungeert.

Veiligheidsvoorschriften

Zowel op de automatische als op de handmatige stand zijn er altijd enkele


veiligheidsfuncties voorhanden:

Bescherming tijdens het starten en achteruitrijden: Het systeem voorkomt


dat de rijrichting omgekeerd wordt of dat er vanuit de neutrale stand een
willekeurige versnelling ingeschakeld wordt als de snelheid van het voertuig
te hoog is ten opzichte van de geprogrammeerde waarden.
Verandering van de transmissieverhouding: Als de transmissieverhouding
veranderd wordt en er geschakeld wordt van een hogere versnelling (vooruit
of achteruitrijden) naar de neutrale stand is het mogelijk om naar de versnelling
die voorheen gekozen was terug te gaan ook als de beschermingswaarde
tijdens het starten overschreden is.
Bescherming ten aanzien van de draaisnelheid van de motor: De draaisnelheid
van de krukas wordt constant met de ingestelde veiligheidsgrenswaarde
vergeleken. Als de max. grens overschreden wordt dan gaat het systeem over
op de neutrale stand.

Aansluiting
Het systeem is uitgerust met drie connectoren voor de vereiste externe
aansluitingen.

Connector P1:
Dit is een 25-pins vrouwtjes connector van het sub-D type

pin-01 (out): voedingsspanning van de snelheidssensoren, plus (+24 Vdc)


pin-02 (out): voeding van de snelheidssensoren, min
pin-03 (out): G0 signaal voor elektromagneetklep
voor inschakeling van de VOORUITRIJVERSNELLING
pin-04 (out): G1 signaal voor de elektromagneetklep
voor inschakeling van de ACHTERUITRIJVERSNELLING
pin-05 (out): G2 signaal voor de elektromagneetklep
voor inschakeling van de TWEEDE VERSNELLING
pin-06 (out): G3 signaal voor de elektromagneetklep
voor inschakeling van de DERDE VERSNELLING
pin-07 (out): G4 signaal voor de elektromagneetklep
voor inschakeling van de VIERDE VERSNELLING
pin-08: niet aangesloten

MN05.0001 5-3
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 5 - Transmissie

pin-09: niet aangesloten


pin-10: niet aangesloten
pin-11: niet aangesloten
pin-12: niet aangesloten
pin-13: niet aangesloten
pin-14 (in): signaal van de snelheidssensor voor het opmeten van het
aantal
omwentelingen van de aandrijfas (PNP naderingsschakelaar)
pin-15 (in): signaal van de wisselstroomgenerator of van de
snelheidssensor
(PNP naderingsschakelaar) voor het opmeten van het aantal
omwentelingen
van de krukas
pin-16: niet aangesloten
pin-17: niet aangesloten
pin-18: niet aangesloten
pin-19 (in): wisselingang voor het opmeten van het aantal omwentelingen
van de krukas,
magnetische opnemer
pin-20 (in): wisselingang voor het opmeten van het aantal omwentelingen
van de krukas,
Namur naderingsschakelaar
pin-21: niet aangesloten
pin-22: niet aangesloten
pin-23: niet aangesloten
pin-24: niet aangesloten
pin-25: niet aangesloten

Het is mogelijk om één van de snelheidssensoren op de krukas te gebruiken:

- het signaal van de wisselstroomgenerator


(aan te sluiten op pin-14 van de connector Pl)

- het signaal van een PNP naderingsschakelaar


(aan te sluiten op pin-14 van de connector Pl)

- het signaal van een magnetische opnemer


(aan te sluiten op pin-19 van de connector Pl)

- het signaal van een Namur naderingsschakelaar


(aan te sluiten op pin-20 van de connector Pl)

Connector P2:
Dit is een 15-pins mannetjes connector van het sub-D type

5 - 4 MN05.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 5 - Transmissie

pin-01 (in): voedingsspanning voor de besturingsunit, plus (+24Vdc)


pin-02 (02): voedingsspanning voor de besturingsunit, min
pin-03 (in): stuursignaal van de versnellingsbak:
VOORUITRIJVERSNELLING
pin-04 (in): stuursignaal van de versnellingsbak:
ACHTERUITRIJVERSNELLING
pin-05 (in): stuursignaal van de versnellingsbak: TWEEDE
VERSNELLING
pin-06 (in): stuursignaal van de versnellingsbak: DERDE
VERSNELLING
pin-07 (in): stuursignaal van de versnellingsbak: VIERDE
VERSNELLING
pin-08 (in): niet aangesloten
pin-09: niet aangesloten
pin-10: niet aangesloten
pin-11 (in): signaal van keuzeschakelaar van de werkingsstand
pin-12: niet aangesloten
pin-13: niet aangesloten
pin-14: niet aangesloten
pin-15: niet aangesloten

Connector P3:
Dit is een 37-pins vrouwtjes connector van het sub-D type.
Deze connector dient om de draagbare unit met display voor de programmering
aan te sluiten. De programmeerunit dient om de parameters van de
besturingsunit te configureren; bovendien is het mogelijk om de bijgewerkte
staat van de besturingsunit te zien.

ATTENTIE: De besturingsunit uitschakelen alvorens de programmeerunit


aan te sluiten.

Het schakelpaneel opnieuw aanzetten nadat de programmeerunit aangesloten


is, waarna het display gedurende enkele seconden het volgende zal tonen:
AUTOMATIC GEAR
SHIFT SYSTEM
en
IMEL and AUTEL
Rel. X.X

X.X geeft de versie van het programma aan dat op de besturingsunit van de
automatische transmissie geïnstalleerd is.
SMT.0353.NL00

MN05.0001 5-5
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 5 - Transmissie

AANTEKENINGEN

5 - 6 MN05.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 6 - Differentieelas

6.1 DIFFERENTIEELAS

Functie
De as brengt de beweging van de transmissie over naar de aangedreven
wielen. De as bestaat uit het differentieel en de planeetaandrijfnaven voor de
wielen.
De bedrijfsremmen die in elke naaf ingebouwd zijn, zijn oliegekoelde
meerschijvenremmen.
De parkeerrem die op de as zelf geplaatst is bestaat uit een schijf en een klauw
met elektrohydraulische bediening.

2021

MN06.0001 6-1
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 6 - Differentieelas

Veiligheidsvoorschriften
Alvorens met de inspectie te beginnen: Zich ervan verzekeren dat de dieselmotor
uitgeschakeld is, dat de stroomonderbreker uitgeschakeld is en dat de machine
stabiel en geremd is.
Opkrikken: Als de machine door middel van speciale hydraulische krikken
opgekrikt wordt om onderhoudswerkzaamheden uit te voeren moeten er
blokken onder de wielen van de achteras gelegd worden en extra steunen
onder de draagpunten van de machine.
Vóór elke ingreep (inclusief het demonteren van de wielen): De bandenspanning
volledig aflaten. Tijdens het afvoeren van lucht of het vullen met lucht nooit
direct voor de velg gaan staan.
Aftappen van de olie: Alvorens olie uit de naven of de differentieelkast af te
tappen, er eerst voor zorgen dat men over een bak beschikt die geschikt is voor
de hoeveelheid af te tappen olie. De olie weggooien volgens de voorschriften
die van toepassing zijn in het land van bestemming van de machine.

1419

2021

6 - 2 MN06.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 6 - Differentieelas

Service
Visuele controle: Dagelijks controleren of er geen olielekken op de buitenste
gedeelten van de as zijn.
Controle van het oliepeil: Om de 100 uur het oliepeil van de naven en de
differentieelkast controleren.
Verversen van de olie: De olie in de naven en de differentieelkast om de 1000
werkuren verversen.
De specifieke gebruiksaanwijzing van de as raadplegen voor nadere informatie
met betrekking tot het onderhoud, het afstellen, het monteren en het
demonteren van de onderdelen.
SMT.0487.NL00

MN06.0001 6-3
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 6 - Differentieelas

6.2 CARDANASSEN

Functie
De machine is uitgerust met cardanassen om de beweging van de versnel-
lingsbak over te brengen naar de differentieelas.

Veiligheidsvoorschriften
Alvorens met de inspectie te beginnen is het verstandig om zich ervan te ver-
zekeren dat niemand de machine in werking stelt, tenzij hier uitdrukkelijk om
gevraagd wordt.

Service
Visuele controle: De ongeschondenheid, de bevestiging van de cardanassen
en de aanhaling van de bouten controleren.
Smering: De gewrichten zijn voorzien van smeernippels; smeermiddel erin spui-
ten totdat er zich vetranden vormen die de gewrichten beschermen. Voor het
smeren van de cardanassen kan een draagbare handpomp gebruikt worden.
Reiniging van de glijvlakken: De glijzones van de assen moeten schoongemaakt
en niet gelakt zijn. Regelmatig met geschikt materiaal reinigen en smeren om
ze tegen corrosie te beschermen.
SMT.0488.NL00

1116

6 - 4 MN06.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 7 - Stuuras

7.1 STUURAS

Functie
Het stuursysteem is voorzien van stuurbekrachtiging door middel van
hydraulische besturing die verbonden is met een hydraulische cilinder die op
de as zelf geplaatst is. De beweging van de cilinder wordt naar twee drijfstangen
overgebracht die op de naven gescharnierd zijn.
De as kan uitgerust worden met stabilisatiecilinders en remschijven op de
wielnaven (opties).

1755

Veiligheidsvoorschriften
Alvorens met de inspectie te beginnen: Zich ervan verzekeren dat de dieselmotor
uitgeschakeld is, dat de stroomonderbreker uitgeschakeld is en dat de machine
stabiel en geremd is.
Opkrikken: Als de machine door middel van speciale hydraulische krikken
opgekrikt wordt om onderhoudswerkzaamheden uit te voeren moeten er
blokken onder de wielen van de vooras gelegd worden en extra steunen onder
de draagpunten van de machine.
Vóór elke ingreep (inclusief het demonteren van de wielen): De bandenspanning
volledig aflaten. Tijdens het afvoeren van lucht of het vullen met lucht nooit
direct voor de velg gaan staan.

MN07.0001 7-1
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 7 - Stuuras

Service
Visuele controle: Om de 100 werkuren de algemene staat van de as
controleren.
Smering: Om de 250 werkuren alle onderdelen van de as die van een
smeernippel voorzien zijn smeren.
Reiniging: De oppervlakken en de gewrichten goed schoon en vetvrij
houden.
Schijfremmen: Om de 200 uur de staat van de remschijf en de remschoenen
controleren. Controleren of de schijf geen vormveranderingen en groeven
vertoont. Er mag niet onder de toegestane minimum dikte gekomen
worden.

1315

A – Vorming van barsten – toegestaan


B – Radiale barsten – niet toegestaan
C – Oppervlak niet gelijkvormig onder de 1 mm – toegestaan
D – Continue barsten – niet toegestaan

Indien de remschijf opnieuw bewerkt moet worden mag er aan weerskanten


een hoeveelheid materiaal van niet meer dan 2 mm verwijderd worden.
SMT.0489.NL00

7 - 2 MN07.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 7 - Stuuras

7.2 ASCONSTRUCTIE

1758

1759

1757

MN07.0001 7-3
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 7 - Stuuras

AANTEKENINGEN

7 - 4 MN07.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 8 - Hefeenheid

8.1 WIELEN

Functie
De machine is uitgerust met speciale banden, die geschikt zijn om alle lasten
en normale spanningen die uit de activiteiten van de wagen voortvloeien
te verdragen.

Veiligheidsvoorschriften
Alvorens met de inspectie te beginnen is het verstandig om zich ervan te
verzekeren dat niemand de machine in werking stelt.
Er moet gecontroleerd worden of de machine stabiel staat en geremd is.
Het met lucht vullen, het onderhoud en het verwisselen van de banden zijn
gevaarlijke handelingen omdat deze tot het barsten van de band kunnen leiden.
Dit mag dan ook alleen door geschoold personeel gedaan worden.
Tijdens het met lucht vullen van de banden moet men zich beschermen tegen
het eventuele wegschieten van de velgring en het barsten van de band.

1100

Men moet zich ervan verzekeren dat de vochtigheidsgraad van de lucht niet
te hoog is.
In kustgebieden wordt geadviseerd om filters te monteren om te voorkomen
dat er vocht in de banden komt.

MN08.0001 8-1
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 8 - Hefeenheid

Service
Visuele controle: Als de machine voorzien is van tweelingbanden dan moet
het gedeelte tussen de beide banden geïnspecteerd worden. Eventuele
vreemde voorwerpen moeten verwijderd worden waarbij de nodige
voorzorgsmaatregelen getroffen moeten worden.
De banden en de velgen controleren. Als de banden en de velgen beschadigd
zijn moet voor onmiddellijke reparatie gezorgd worden omdat stenen en
afvalmateriaal er verder in kunnen dringen en de schade op die manier kunnen
verergeren en de veiligheid van het personeel en de machine in gevaar kunnen
brengen.
De evenwijdigheid van de wielen controleren.
Bandenspanning (fig. 3): De banden moeten op de spanning die op het
typeplaatje staat met lucht gevuld zijn.
Bevestiging van de banden (fig. 3): De aanhaling van de moeren controleren
en ze met het aanhaalmoment dat op het typeplaatje staat aandraaien.
Evenwijdigheid van de wielen: Controleren of de wielen evenwijdig zijn.

Procedure om de banden met lucht te vullen:


1 - Al het personeel uit het gebied wegsturen.
2 - Het zelfklemmende mondstuk op het ventiel van de band aanbrengen.
3 - Op een afstand van minimaal 2 meter van het midden van het
wiel naast het wiel gaan staan zoals getoond op fig. 1. Absoluut
vermijden om te gaan staan zoals getoond op fig. 2 aangezien
dit in geval de band barst ernstig letsel of de dood tot gevolg kan
hebben.
4 - Voorzichtig beginnen met het vullen met lucht van de band en vaak
controleren of de spanning niet boven de waarde die op het typeplaatje
dat op fig. 3 afgebeeld is aangegeven is komt.
5 - Als de bandenspanning juist is het zelfklemmende mondstuk loskoppelen
en de dop op het ventiel draaien.
SMT.0472.NL02

8 - 2 MN08.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 8 - Hefeenheid

m
2
.
in
M

1940 1939

Fig. 1 Fig. 2

INFLATION PRESSURE

BAR PSI

TORQUE WRENCH Nm

1998
Fig.3
MN08.0001 8-3
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 8 - Hefeenheid

8.2 MONTAGE VAN DE WIELEN

Benodigdheden
Het materiaal dat benodigd is om een wiel te monteren is het volgende:
• Band
• Velg inclusief veerring
• Twee bandenlichters
• Hamer
• Bandenpasta
• Tubeless ventiel voor grondmaterieel
• Driehoekige pakking
• Drie zelfklemmende tangen met evenwijdige spanbekken

Cornische ring
Veerring Wielvelg

1746

Eerste fase
De velg op drie blokken leggen zodat hij op circa 10 cm van de grond ligt en
het ventiel opzoeken.
De velgdelen die in aanraking komen met de band en de behuizing van
de driehoekige pakking zowel op de velg als op de centreerring met vet
smeren.
De hielen van de band met vet smeren.

1747

8 - 4 MN08.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 8 - Hefeenheid

Tweede fase
Controleren of de band volledig droog is en de band eerst op de onderkant
van de velg en vervolgens op de centreerring leggen. Met behulp van de
bandenlichters de driehoekige rubber pakkingen op hun plaats leggen (zie
onderstaande tekening).

1748

Derde fase
Met de bandenlichters de centreerring laten zakken totdat de driehoekige
pakkingen volledig bloot blijven liggen en er vet op het op de tekening
afgebeelde gedeelte aangebracht kan worden.

Met een royale


hoeveelheid vet smeren

1753

MN08.0001 8-5
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 8 - Hefeenheid

Vierde fase
Controleren of er zich geen personen in de buurt bevinden, de band in een
veiligheidskooi doen en met het vullen met lucht van de banden beginnen en
daarbij een zelfklemmend mondstuk op de luchtslang aanbrengen. De drie
tangen met regelmatige tussenruimten aanbrengen om er zeker van te zijn
dat de veerring volledig op het wiel aansluit (zie onderstaande tekening).
De luchttoevoer opendraaien om de band met lucht te vullen totdat de
tangen eraf schieten of totdat de centreerring de veerring afsluit. Tijdens het
loskoppelen van het mondstuk moet men voor het loopvlak van de band
gaan staan.

Hier op tikken

1749
1752

1099

8 - 6 MN08.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 8 - Hefeenheid

Vijfde fase
Met een hamer op de veerring tikken zodat deze goed komt te zitten.
Controleren of hij goed tegen het wiel aanzit (zie de tekening) en verdergaan
totdat de banden definitief met lucht gevuld zijn.
SMT.0344.NL00

Hier op tikken

1752

MN08.0001 8-7
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 8 - Hefeenheid

8.3 PERIODIEK ONDERHOUD

Telkens als de banden verwisseld worden moet er onderhoud aan de wielen


gepleegd worden en ten minste één keer per jaar.

Procedure

1 - De band leeg laten lopen.


2 - De band van de velg verwijderen.
3 - De loopvlakken afborstelen (hielen van de band en behuizingen van de
ringen).
4 - Controleren of de velg tekenen van slijtage vertoont.
5 - Als de velgen aan een magnetoscopische inspectie onderworpen worden
dan moeten de volgende punten nagekeken worden:
• behuizing van de veerring
• behuizing van de hiel van de band aan de onderkant van het wiel
• behuizing van de hiel van de band op de centreerring.

Geen laswerkzaamheden aan de velgen uitvoeren.


Versleten onderdelen uitsluitend door originele reserveonderdelen
vervangen.
SMT.0345.NL00

Plaats van de hielen

Plaats van Plaats van


de veering het ventiel

Plaats van de
driehoekige pakking 1751

8 - 8 MN08.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 8 - Hefeenheid

8.4 VERWIJDERING VAN DE BAND

Altijd controleren of de band leeg is alvorens welke handeling dan ook te


verrichten.

Verwijderingsprocedure
1 - De bouten losdraaien en de band van de machine verwijderen.
2 - De veerring met behulp van een bandenlichter verwijderen en vervolgens
de driehoekige rubber pakkingen verwijderen.
3 - Het achterste gedeelte van de velg scheiden met behulp van een
bandenlichter of ander gereedschap voor het demonteren van
banden.
4 - De velg van de band af trekken.
5 - De centreerring van de band scheiden met behulp van een bandenlichter
of ander gereedschap voor het demonteren van banden.
SMT.0346.NL00

MN08.0001 8-9
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 8 - Hefeenheid

8.5 VELGEN

Onderhoud
De volgende handelingen dienen verricht te worden:
· Het wiel van het voertuig verwijderen en de band eraf halen. Het wiel goed
schoonmaken, dit geldt met name voor de contactvlakken.
· De velg over de hele omtrek nakijken; de wielplaat bekijken en daarbij met
name goed op het gedeelte letten waar het wiel aan de naaf bevestigd
wordt.
· Op elk teken van vervorming, roest of breuk controleren.
· Controleren of alle oppervlakken, dit geldt met name voor de oppervlak-
ken die in contact zijn met de band of het voertuig, in voldoende mate
beschermd zijn tegen corrosie: ze in voorkomend geval opnieuw spuiten
na de roest van de oppervlakken verwijderd te hebben en na een geschikte
grondverf opgebracht te hebben. Oppassen dat er niet een te dikke verflaag
op de contactvlakken opgebracht wordt.

De velgen en de middelste gedeelten van de wielen mogen nooit door mid-


del van lassen gerepareerd worden omdat dit soort reparaties niet in staat
is om de belasting te verduren waar het wiel aan blootgesteld wordt. Als de
wielen volledig vervangen worden en vooral als de afneembare ringen van
de samengestelde velgen vervangen worden moet gecontroleerd worden of
de nieuwe onderdelen volledig verwisselbaar zijn met de oude onderdelen.
Zij moeten exact hetzelfde zijn qua maat, type en doorsnede. Het feit dat de
gegevens met de typegegevens kloppen is een bevestiging dat de onderdelen
met elkaar overeenstemmen. Er moet bijzonder goed op de contactvlakken
van de velg waar de ‘tubeless’ banden op aangebracht worden gelet worden.

8 - 10 MN08.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 8 - Hefeenheid

Controle van de velgen


Telkens als de banden verwisseld worden moeten de velgen zorgvuldig
geïnspecteerd worden op de punten die op de afbeelding getoond zijn, waarbij
als volgt gehandeld moet worden:

· De band verwijderen en alle velgdelen demonteren.


· Alle gedeelten die nagekeken moeten worden goed schoonmaken.
· Een visuele controle verrichten en, in geval van twijfel, een test doen met
indringende kleurstof om te zien of er scheuren zijn.
· Alle velgdelen inspecteren en controleren of er tekenen van slijtage, deuken
of andere beschadigingen zijn.

Alle beschadigde onderdelen vervangen. Vóórdat de onderdelen weer ge-


monteerd worden altijd een nieuwe O-ring gebruiken. Eventuele roest met
een staalborstel verwijderen en deze punten met een anti-roest product be-
handelen.
SMT.0350.NL00

Controleren Pakkingring
Check Replace O-ring
vervangen Check
Controleren

Check
Controleren

1157

MN08.0001 8 - 11
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 8 - Hefeenheid

NOTE

8 - 12 MN08.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 9 - Hefeenheid

9.1 TELESCOPISCHE ARM

Functie
De telescopische arm is het onderdeel van de machine dat bestemd is
voor het heffen van de last.
Dit onderdeel is gemaakt van een stalen constructie van hoogwaardige
kwaliteit, die volledig gelast is.
Het geheel van de arm omvat het volgende:
- vaste arm
- beweegbare arm
- uitschuifcilinder

Vaste Arm

Beweegbare Arm

1465

Uitschuifcilinder

De beweegbare arm glijdt aan de binnenkant van de vaste arm op


glijschoenen die naar behoren gesmeerd zijn.
De beweegbare arm is voorzien van bevestigingen voor het vastmaken
van de spreader.
De bevestigingen van de vaste arm zijn voorzien van scharnierlagers.
De elektrische kabels en de hydraulische slangen lopen aan de
binnenkant van een beschermende ketting die aan de buitenkant van
de arm geplaatst is.

MN09.0002 9-1
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 9 - Hefeenheid

Veiligheidsvoorschriften
Alvorens met het inspecteren te beginnen is het verstandig om zich
ervan te verzekeren dat niemand de machine in werking stelt.
Controleren of de machine stabiel staat en geremd is.
Nooit onderhoudswerkzaamheden aan de telescopische arm en de
werktuigen uitvoeren terwijl de machine in beweging is.

Service
Smeren van de glijschoenen: De glijschoenen die op de vaste en de
beweegbare arm aangebracht zijn om de 100 werkuren smeren en in
ieder geval telkens als zij vervangen worden.
Voor het smeren een handpomp gebruiken of, waar geïnstalleerd, het
centrale systeem.

Visuele controle van de glijschoenen: Om de 500 werkuren de


glijschoenen die aan de binnenkant van de vaste en de beweegbare
arm geplaatst zijn controleren.
Alvorens de speling tussen de glijschoenen en het oppervlak van de
arm te controleren, het oppervlak zorgvuldig van vet en vuil ontdoen. De
toelaatbare maximale tolerantie bedraagt 2 mm aan iedere kant.

Vaste Arm Beweegbare Arm

1471

9-2 MN09.0002
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 9 - Hefeenheid

Om de 500 uur de mate van slijtage van de zijwaartse, bovenste en


onderste glijschoenen van de vaste arm controleren. De toelaatbare
maximale tolerantie mag niet meer bedragen dan 3 mm aan iedere kant,
als dit wel het geval is moet als volgt te werk gegaan worden:
- De moer (1) eraf draaien.
- Door middel van de schroef (2) afstellen.
- De moer (1) er weer op draaien.

Als bovengenoemde waarde niet bereikt wordt moeten de glijschoenen


vervangen worden.

2
1

1
2

1476

MN09.0002 9-3
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 9 - Hefeenheid

Vervangen van de glijschoenen van de vaste arm: Om de 1500


werkuren vervangen waarbij als volgt te werk gegaan moet worden:
- De arm met spreader op een container plaatsen, zonder de last op te
heffen.
- De schroeven (6) en (1) eruit draaien en de steun van de glijschoen (3)
verwijderen.
- De borgschroeven (5) eruit draaien en de versleten glijschoenen
verwijderen.
- Alvorens de nieuwe glijschoen te plaatsen controleren of er geen afval
in de behuizing achtergebleven is waardoor de perfecte uitlijning van
de glijschoen belemmerd wordt.
- De glijschoen op de juiste manier plaatsen en de schroeven (5) er weer
in draaien.

4
2
1 7
1474
6
3

9-4 MN09.0002
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 9 - Hefeenheid

Vervangen van de glijschoenen van de beweegbare arm: Om de 1500


werkuren vervangen waarbij als volgt te werk gegaan moet worden:
- De arm met spreader op een container plaatsen, zonder de last op te
heffen.
- De schroeven (1) en (6) eruit draaien en de steun van de glijschoen (3)
verwijderen.
- De borgschroeven (5) eruit draaien en de versleten glijschoenen
verwijderen.
- Alvorens de nieuwe glijschoen te plaatsen controleren of er geen afval
in de behuizing achtergebleven is waardoor de perfecte uitlijning van
de glijschoen belemmerd wordt.
- De glijschoen op de juiste manier plaatsen en de schroeven (5) er weer
in draaien
- De slijtage van de zijwaartse glijschoenen (8) is minder dan die van de
bovenste en onderste glijschoenen. Er wordt geadviseerd om deze in
ieder geval te vervangen.
Na het vervangen moeten de glijschoenen gesmeerd worden zoals
hiervoor beschreven, de arm uitschuiven en een dunne laag vet op de
oppervlakken aanbrengen die op onderstaande figuur aangegeven
zijn.
SMT.0497.NL00

1469

3
2
1

8 6
3

1883

MN09.0002 9-5
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 9 - Hefeenheid

AANTEKENINGEN

9-6 MN09.0002
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 10 - Uitrusting

10.1 SPREADER

Functie
De spreader FANTUZZI SRP45 is gemaakt van een constructie van
staal van hoogwaardige kwaliteit die volledig gelast is. De balken (of
uitschuifarmen) worden in werking gesteld door hydraulische cilinders
die aan de binnenzijde van de uitschuifelementen zelf geplaatst zijn.
Aan de uiteinden van de uitschuifbalken zijn de koppen gelast, die de
behuizing vormen voor het hele bevestigingssysteem. De telescopische
armen bewegen heen en weer in de middelste balk op glijschoenen met
lage wrijving die aan de onder- en bovenkant van de middelste balk
geplaatst zijn.
De spreader wordt vastgehaakt aan de hoekblokken van de container
door middel van zwevende hydraulische twistlocks.
Een systeem met twee onafhankelijke voelers, één voor de mechanische
veiligheid en één voor de elektrische veiligheid, verhinderen de beweging
van de twistlocks als de container niet goed vastgehaakt is.
De uitschuiffuncties van de armen, de bewegingen van de twistlocks,
de zijwaartse verplaatsing en de draaibeweging worden bediend door
de bestuurder vanuit de cabine van de wagen.
De spreader is geschikt voor het verplaatsen van volle containers met
ISO afmetingen van 20’ – 40’.
Bij het model SRP45 SS wordt de verticale zwenkbeweging (pile
sloping) teweeggebracht door hydraulische cilinders die aan de zijkanten
van de middelste balk geplaatst zijn.

1901

MN10.0004 10 - 1
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 10 - Uitrusting

Veiligheidsvoorschriften
Alle handelingen met betrekking tot de spreader moeten verricht worden
met inachtneming van de landelijke arbeidsvoorschriften die van
toepassing zijn.

Aan niemand van de medewerkers mag toestemming gegeven worden


om tijdens de werking van de machine kappen of afschermingen te
verwijderen.

Voordat er enige onderhoudswerkzaamheden aan de spreader


uitgevoerd worden moeten er specifieke maatregelen getroffen worden
om onverhoedse inschakeling van de spreader te voorkomen.

Alvorens met het uitvoeren van enige onderhoudswerkzaamheden aan


elektrische onderdelen te beginnen moet eerst de stroomvoorziening
onderbroken worden en moeten de nodige voorzorgsmaatregelen
getroffen worden om elke mogelijkheid dat de onderdelen onverhoeds
onder stroom komen te staan te vermijden.

In geval van langdurige perioden van stilstand van de spreader moet de


spreader op adequate wijze beschermd worden en moeten de nodige
veiligheidsmaatregelen genomen worden om ervoor te zorgen dat de
spreader intact blijft.

Er mogen geen veranderingen aan de spreader aangebracht worden


zonder goedkeuring van de constructeur.

Als er manoeuvres met de spreader verricht worden moet er goed


opgelet worden dat er zich geen personen in de actieradius van de
machine bevinden.

Degene die de spreader manoeuvreert moet iemand zijn die capabel en


bevoegd is voor het gebruik en het manoeuvreren van dergelijke
apparatuur.
SMT.0500.NL00

10 - 2 MN10.0004
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 10 - Uitrusting

10.2 TECHNISCHE SPECIFICATIES

Type spreader: FANTUZZI SRP45


geschikt voor containers
ISO 20’ – 40’

Afmetingen

1400

100
55
2010 0,5 20' feet 5853

40' feet 11985 6045

1354
2258
904

1900

MN10.0004 10 - 3
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 10 - Uitrusting

Handelingen
Openen (van 20’ naar 40’) 14 sec.
Sluiten (van 40’ naar 20’) 16 sec.

Zijwaartse verplaatsing ± 800 mm

Draaibeweging 185° / 95°

Elektrische installatie
Voedingsspanning 24 V DC
Stuurspanning 24 V DC
Elektrische beschermingsgraad IP 54

Hydraulische installatie
Bedrijfsdruk 170 bar
Normale bedrijfstemperatuur 50°

Hefcapaciteit 45000 kg op 20” (20,500 pond)


40000 kg op 40” (18,250 pond)

Gewicht 9500 kg (20,970 pond)

Oppervlaktebehandeling
Alle oppervlakken van staal gezandstraald met grondverf (SA 2,5)
Dubbele anti-roest laag EPOX geel
Afwerking met zwarte lak (RAL 9005)
Totale minimum dikte van de laklaag 120 – 140 µm
SMT.0501.NL00

10 - 4 MN10.0004
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 10 - Uitrusting

10.3 PROCEDURE VOOR HET VERVANGEN VAN DE TWISTLOCK

Tijdens het monteren/demonteren van de twistlock moet op de


aanwezigheid van elektrische kabels en hydraulische slangen gelet
worden.

Bij het demonteren moet het volgende aangehouden worden:


- De moer (1) en de schroef (2) eruit draaien.
- De drijfstang (3) demonteren.
- De seegerring (4), de mechanische veiligheidsnok (5) en de kogel (6)
verwijderen.
- De schroef (7) en de klemring (8) eruit draaien.
- De twistlock (9) en tegelijkertijd de bus (10) en de draaikrans (11)
demonteren.
SMT.0503.NL01

3 2

4
11
5

8
6

10

2090

MN10.0004 10 - 5
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 10 - Uitrusting

10.4 ONDERHOUD

Dagelijks een visuele controle van de spreader verrichten, zodat eventuele


breuken of onderhoudswerkzaamheden die uitgevoerd moeten worden
vastgesteld of voorkomen kunnen worden.

Om de uitschuifbalken van de hoofdconstructie en de koppen van de


twistlocks in de geleiders te houden zijn er nylon glijschoenen voorhanden,
waarvan het oppervlak regelmatig met vet gesmeerd moet worden. Het
gebruik van grote hoeveelheden vet vermijden, vooral indien er in stoffige
omgevingen gewerkt wordt. De nylon glijschoenen moeten vervangen
worden voordat zij helemaal versleten zijn.

De twistlocks moeten na 6000 uur vervangen worden.


De koppen van de twistlocks moeten regelmatig geïnspecteerd worden.
Als de maat “a” kleiner is dan 27 mm of als maat “D” meer dan 5%
verminderd is dan moet de twistlock vervangen worden poten. In ieder
geval moeten zij elk jaar of na elke 3000 uur gedemonteerd worden en
onderworpen worden aan niet destructieve controles om na te gaan of er
verborgen gebreken en/of microscheuren zijn.
STM.0494.NL02

5455

10 - 6 MN10.0004
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 10 - Uitrusting

SCHOONGEMAAKT

Nr. Aant. Beschrijving Frequentie


1 4 Bus twistlocks 100 uur
2 8 Kogelgewrichten twistlockcilinders 100 uur
3 4 Kogelgewrichten verplaatsingscilinders 100 uur
4 2 Kogelgewrichten uitschuifcilinders 100 uur
5 Middelste balk 100 uur
6 Beweegbare arm 100 uur
7 Pen stopcilinder 30' (optie) 100 uur
8 Draaikrans 100 uur
1904/NL

8 2

5
1
OPTIONAL

7 4
1903

MN10.0004 10 - 7
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 10 - Uitrusting

10.5 VERTRAGINGSAANDRIJVINGEN DRAAIING

Na een werkingsperiode van ongeveer 100 uur (inlopen) moet de olie


in de vertragingsaandrijvingen en in de lamellenremmen ververst worden
en moet de hele eenheid aan de binnenkant met een reinigingsvloeistof
schoongespoeld worden.

Er moet gecontroleerd worden of er op de magnetische doppen van de


vertragingsaandrijvingen en de lamellenremmen geen metalen deeltjes
van ongewone afmetingen zijn.

De olie moet ververst worden als de vertragingsaandrijving warm is om


de uitstroming ervan te bevorderen.

De olie moet naderhand om de 2000 – 2500 werkingsuren ververst


worden of in ieder geval één keer per jaar.

Er mogen geen verschillende oliesoorten met elkaar gemengd worden.

Het peil moet regelmatig (ongeveer één keer per maand) gecontroleerd
worden en indien nodig moet de olie bijgevuld worden.
SMT.0504.NL00

1905

10 - 8 MN10.0004
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 10 - Uitrusting

10.6 SPREADER FIXING POINTS FOR LIFTING

SRP2 / 45

To be used
all (4)

lifting eyes
TOGETHER

15°
Max Max load:
10 T

4303

MN10.0004 10 - 9
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 10 - Uitrusting

NOTE

10 - 10 MN10.0004
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 11 - Hydraulische Installatie

11.1 HYDRAULISCHE INSTALLATIE

Veiligheidsvoorschriften
De onderhouds- en inspectiewerkzaamheden die in deze handleiding voor-
geschreven worden moeten los van de doelstellingen van het handhaven van
de goede werking uitgevoerd worden, omdat deze dienen om de veiligheid
van het personeel dat met de bedrijfsvoering belast is te waarborgen en om
mogelijke materiële schade te voorkomen; van deze werkzaamheden moet
een geschikte documentatie bewaard worden.

Om de installaties te repareren moeten de technische documentatie en de


belangrijkste meetinstrumenten beschikbaar gehouden worden zodat het
lokaliseren van storingen zo min mogelijk tijd in beslag neemt.

Als het onderhoudspersoneel niet gelijktijdig over kennis op hydraulisch


en elektrotechnisch / elektronisch gebied beschikt om de storingen snel
te lokaliseren en te verhelpen, moet er een beroep gedaan worden op een
monteur die wel in het bezit is van deze vakkennis.

De herstelwerkzaamheden van een installatie moeten indien mogelijk be-


perkt worden tot het vervangen van de volledige onderdelen.

De reparatiewerkzaamheden van hydraulische onderdelen die niet volledig


onder controle gehouden kunnen worden moeten aan de constructeur
overgelaten worden, zodat men de zekerheid heeft dat men naderhand
onderdelen op voorraad heeft die perfect functioneren.
SMT.0473.NL00

MN11.0001 11 - 1
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 11 - Hydraulische Installatie

11.2 HYDRAULISCHE OLIETANK

Functie
De olietank bevat de hoeveelheid olie die benodigd is voor de werking van het
hydraulische systeem van de machine.
De tank is ondergebracht in één van de zijkanten van de machine.

Veiligheidsvoorschriften
Alvorens met de inspectie te beginnen is het verstandig om zich ervan te
verzekeren dat niemand de machine in werking stelt, tenzij hier uitdrukkelijk
om gevraagd wordt.
Het weggooien van de verbruikte olie moet volgens de voorschriften die van
toepassing zijn in het land van bestemming van de machine gebeuren.
Olie die achteruitgegaan is doordat het lang in het magazijn gelegen heeft
of doordat het niet op de juiste manier opgeslagen is mag niet gebruikt
worden.
Als de hydraulische installatie onder druk staat mogen de slangen of de
koppelingen niet losgemaakt worden.
Het bijvullen van olie moet met pompen met speciale filters gedaan worden.
Bij slechte weersomstandigheden, zoals regen, sneeuw, ijzel niet in de buurt
van de tank op de machine klimmen omdat de kans dat men valt hierdoor
groter is.

Service
Visuele controle: De ongeschondenheid, de dichtheid en de bevestiging van
de tank controleren. De leidingen en de aansluitkoppelingen controleren.
Oliepeil: Het oliepeil kan via de speciale peilmeter op de tank gecontroleerd
worden. Als het peil te laag is dan duidt dit normaal gesproken op lekken
doordat de olie eruit sijpelt. Ook na aanzienlijke onderhoudswerkzaamheden
kan het peil van de vloeistof gedurende een bepaalde tijd langzaam zakken
als de installatie vanzelf ontlucht wordt.
Aftappen van de olie: Het aftappen van de olie moet via één van de vrije
kranen die onder de tank geplaatst zijn gebeuren. De verbruikte olie moet in
geschikte bakken opgevangen worden. Als de tank geleegd wordt moeten
alle onzuiverheden zorgvuldig verwijderd worden waarbij geen wollen of
synthetische poetslappen of gereedschappen gebruikt mogen worden die
pluizen.
Bijvullen van de olie: De olie moet voorgefilterd worden op 10 micron en via
de snelkoppeling op de deksels van de filters in de tank gegoten worden. Het
type olie dat gebruikt wordt moet exact hetzelfde zijn als dat wat in de tank
zit (zie de smeermiddelentabel).

11 - 2 MN11.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 11 - Hydraulische Installatie

Verversen van de olie: Het verversen van de olie moet tot het maximum peil dat
op de tank aangegeven is gedaan worden, waarbij alle hydraulische cilinders
op hun plaats moeten zitten. Het type olie dat gebruikt wordt moet exact
hetzelfde zijn als dat wat in de tank zit (zie de smeermiddelentabel).
Analyseren van de olie: Het is verstandig om de hydraulische olie regelmatig
door gespecialiseerde laboratoria te laten analyseren. Een chemische analyse
maakt het mogelijk om eventuele afwijkingen in de slijtage van de olie aan het
licht te brengen en dus mogelijke storingen in de werking van de hydraulische
installatie.
Alleen door een visuele controle kan slechts een grove beoordeling gemaakt
worden omdat het aan de hand hiervan mogelijk is om de troebelheid van
de vloeistof vast te stellen, de kleurverandering ten opzichte van de nieuwe
vloeistof en de aanwezigheid van bezinksel op de bodem van de tank.
Luchtfilter: De luchtfilters op die op de tank geplaatst zijn controleren en de
filterelementen vervangen als zij verstopt zijn.
Oliefilters: De olieretourfilters die aan de bovenkant van de tank geplaatst zijn,
zijn uitgerust met een elektrische verstoppingswijzer. De signalering dat het filter
verstopt is verschijnt op het display in de bestuurderscabine. De filterelementen
van de filters vervangen als deze verstopt zijn. In ieder geval als men over filters
zonder verstoppingswijzer beschikt moeten de filterelementen binnen redelijk
korte termijnen vervangen worden om het opengaan van de omloopkleppen
of vernieling van de verstopte filterelementen te voorkomen.
SMT.0474.NL00

MN11.0001 11 - 3
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 11 - Hydraulische Installatie

11.3 POMPEN

Functie
De functie van een hydraulische pomp is het omzetten van mechanische
energie (koppel, draaisnelheid) die door een primaire motor geleverd wordt
in hydraulische energie (doorstroomvermogen, druk).

Veiligheidsvoorschriften
Alleen gespecialiseerd personeel is bevoegd om meetinstrumenten te gebruiken.
Een verkeerde aansluiting kan ernstig letsel met zich meebrengen. Alle
procedures en veiligheidsvoorschriften die in de specifieke gebruiksaanwijzingen
staan moeten opgevolgd worden.
Om drukmetingen en dichtheidscontroles te verrichten moet de motor gestart
worden, van tevoren controleren of er geen personen in de buurt van bewegende
delen of delen die heet worden bevinden.
Na het opmeten van de druk moeten de aansluitingen weer goed afgesloten
worden met de speciale schroefkap om ze voor vuil en mogelijke schade te
beschermen.
Als de hydraulische installatie onder druk staat geen slangen of koppelingen
losdraaien of eraf draaien.
Bij het werken met perslucht moeten geschikte beschermingsmiddelen gebruikt
worden, dit geldt vooral voor de ogen.
Bovendien moet er lucht met een druk van maximaal 2 kg/cm2 gebruikt
worden.

11 - 4 MN11.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 11 - Hydraulische Installatie

Service
Bij toepassing in de praktijk en dus bij de controles die verricht moeten worden
om correct onderhoud te plegen moeten de volgende factoren regelmatig
geïnspecteerd worden:
Viscositeit van de toegepaste vloeistof: Een geringe viscositeit heeft zijn weerslag
op de onderdelen van de hele installatie. Dit is niet volkomen kenmerkend
voor de kwaliteit van een vloeistof, maar bepaalt het gedrag ervan op een
referentietemperatuur.
Oliepeil: Een laag oliepeil vertraagt de werkingssnelheid van de machine.
Geluidsniveau
Staat van de filters: Een verstopt filter vertraagt de oliestroom aanzienlijk en
vermindert de snelheid van de pomp.
Doorsijpelen en lekken van olie
Afstellen van de afvoerkleppen
Controles van het doorstroomvermogen en de druk, door middel van speciale
instrumenten
Deze lijst kan nog verder aangevuld worden, maar het aanzienlijke aantal
eisen dat vermeld is toont aan dat niet alle pompen hier optimaal aan kunnen
voldoen.
In wezen is dit de reden waarom op onze wagens pompen voorhanden zijn die
vervaardigd zijn volgens constructiecriteria die in sterke mate verschillen.
Alle pompen die geïnstalleerd zijn hebben één eigenschap gemeen: zij
verstrekken vloeistof volgens het verdringerprincipe. Dit houdt in dat er zich
tijdens de werking ruimten (kamers) in de pomp vormen met een dichting die
begrensd wordt door constructie-elementen, waarin de vloeistof via de inlaat
(aanzuigopening) naar de uitlaat (persopening) geleid wordt.

Beschouwingen
De dichtingen kunnen bij nagenoeg alle type pompen vervangen worden.
Voor het overgrote gedeelte van de tandwielpompen is een algehele revisie
economisch niet verantwoord vooral als het pomplichaam zelf voor de dichting
ten opzichte van de draaiende elementen zorgt.
In geval mankementen aan de lagers, normaal zijn dit glijlagers, of defecten
vanwege het binnendringen van vreemde voorwerpen moet de pomp als
onherstelbaar beschadigd beschouwd worden en moet de pomp vervangen
worden.
SMT.0476.NL00

MN11.0001 11 - 5
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 11 - Hydraulische Installatie

11.4 MOTOREN

Functie
De hydraulische motoren zetten hydraulische energie om in mechanische
energie. Zoals bij de pompen bestaat er ook ten aanzien van de motoren een
uitgebreid assortiment van vormen en constructiebeginselen, zodat in principe
de checklist die voor de pompen vermeld is aangehouden moet worden.

Service
Voor het vervangen van deze onderdelen moet er rekening gehouden worden
met het volgende:
In een schone omgeving werken.
Met oplosmiddelen werken en schone lucht op elk onderdeel blazen (met
uitzondering van de pakkingen) voordat alles opnieuw gemonteerd wordt.
Zich ervan verzekeren dat de pakkingen niet beschadigd worden.
Ervoor zorgen dat er geen deuken in de bewerkte oppervlakken komen.
De onderdelen moeten zonder te veel druk in de betreffende behuizingen
geplaatst kunnen worden, dit is namelijk een synoniem van niet loodrechte
montagestanden.
Daar waar handkracht niet voldoende is mogen uitsluitend hamers van rubber
gebruikt worden en nooit hamers van staal.
Tijdens het monteren de van tevoren bepaalde draairichting aanhouden.
SMT.0477.NL00

11 - 6 MN11.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 11 - Hydraulische Installatie

11.5 HYDRAULISCHE CILINDERS

Functie
De cilinder is net zoals de hydraulische motor een aandrijfelement, d.w.z. een
onderdeel dat hydraulische energie in mechanische energie omzet en dat de
schakel tussen de hydraulische kringloop en de machine vormt.

Veiligheidsvoorschriften
Om drukmetingen en dichtheidscontroles te verrichten moet de motor gestart
worden, van tevoren controleren of er geen personen in de buurt van bewegende
delen of delen die heet worden bevinden.
Alvorens met de inspectie te beginnen is het verstandig om zich ervan te
verzekeren dat niemand de machine in werking stelt, tenzij hier uitdrukkelijk
om gevraagd wordt.
Als de hydraulische installatie onder druk staat geen slangen of koppelingen
losdraaien of eraf draaien.
Alvorens hydraulische slangen los te draaien er eerst voor zorgen dat men over
een bak beschikt om de olie op te vangen.

Service
Visuele controle: De ongeschondenheid, de bevestiging en de dichtheid van de
cilinders, de koppelingen en de leidingen controleren. Bovendien controleren
of de olieschraapringen op de stangen en de kop geen lekken vertonen. In
bijzondere gevallen is voor het monteren van de pakkingringen bijzonder
gereedschap nodig. Controleren of de stangen schoon zijn en niet beschadigd
zijn door stoten of lasslakken. Het glijvlak van de stang niet smeren.
Smering: De kogelgewrichten aan de onderkant van de cilinder en op de stang
door middel van de speciale smeernippels smeren.
SMT.0475.NL00

MN11.0001 11 - 7
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 11 - Hydraulische Installatie

11.6 HYDRAULISCHE ACCUMULATOREN

Functie
De hoofdtaak van de hydraulische accumulator is het accumuleren van vloeistof
onder druk om de vloeistof weer te verstrekken als het nodig is.
Dit onderdeel wordt in het hydraulische systeem gebruikt voor diverse
toepassingen, zoals bijvoorbeeld:
Accumulatie van energie
Vloeistofreserve
Noodinschakeling
Demping van hydraulische schokken en trillingen
Terugwinning van de remenergie
Handhaving van een constante druk

Veiligheidsvoorschriften
De reparaties van de accumulatoren mogen uitsluitend door gespecialiseerd
personeel uitgevoerd worden.
Onder geen enkel beding is het uitvoeren van las-, soldeer- of boorwerkzaamheden
aan de buitenkant van de behuizing toegestaan.
Aangezien het samengeperste gas dat in de accumulatoren zit gevaarlijk is
vanwege de geaccumuleerde energie, moeten de veiligheidsvoorschriften die
in deze handleiding staan strikt in acht genomen worden.

Service
De gasvuldruk regelmatig controleren, waarbij op nagenoeg constante
omgevingstemperatuur gewerkt moet worden en terwijl het hydraulische
systeem niet onder druk staat.
SMT.0478.NL00

11 - 8 MN11.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 11 - Hydraulische Installatie

11.7 OLIEKOELSYSTEEM

Functie
Het koelsysteem dient om de temperatuur van de hydraulische olie die
terugstroomt naar de olietank te verlagen.

Veiligheidsvoorschriften
Om drukmetingen en dichtheidscontroles te verrichten moet de motor gestart
worden, van tevoren controleren of er geen personen in de buurt van bewegende
delen of delen die heet worden bevinden.
Als de hydraulische installatie onder druk staat geen slangen of koppelingen
losdraaien of eraf draaien.
Bij het werken met perslucht moeten geschikte beschermingsmiddelen gebruikt
worden, dit geldt vooral voor de ogen; bovendien moet er lucht met een druk
van maximaal 2 kg/cm2 gebruikt worden.

Service
Visuele controle: De ongeschondenheid, de bevestiging en de dichtheid van
de radiateur, de koppelingen en de leidingen controleren.
Reiniging van de waterzijde: Om het maximale rendement van de
warmtewisselaar te waarborgen verdient het aanbeveling om een periodieke
inspectie aan de waterkringloop uit te voeren om eventuele sporen van kalk of
andere onzuiverheden die zich in de slangen afgezet hebben te verwijderen.
Dit kan makkelijk gedaan worden door slechts de bodemplaat te verwijderen
en door de slangen schoon te borstelen.
Reiniging van de oliezijde: Aan deze zijde van de kringloop vindt de reiniging
plaats door middel van het doorspoelen met oplosmiddel om de aluminium
onderdelen te ontvetten (perchloorethyleen) dat men ongeveer 30 minuten
tegen de stroom in moet laten circuleren. Daarna overgaan tot het verwijderen
van de restanten door middel van het doorspoelen met warm water.
SMT.0479.NL00

MN11.0001 11 - 9
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 11 - Hydraulische Installatie

11.8 VERDELERS

Functie
De verdelers, de bedieningshendels en de joysticks bedienen en controleren
de hydraulische bewegingen van de machine.

Veiligheidsvoorschriften
Alleen gespecialiseerd personeel is bevoegd om meetinstrumenten te gebruiken.
Een verkeerde aansluiting kan ernstig letsel met zich meebrengen. Alle
procedures en veiligheidsvoorschriften die in de specifieke gebruiksaanwijzingen
staan moeten opgevolgd worden.
Om drukmetingen en dichtheidscontroles te verrichten moet de motor gestart
worden, van tevoren controleren of er geen personen in de buurt van bewegende
delen of delen die heet worden bevinden.
Na het opmeten van de druk moeten de aansluitingen weer goed afgesloten
worden met de speciale schroefkap om ze voor vuil en mogelijke schade te
beschermen.
Als de hydraulische installatie onder druk staat geen slangen of koppelingen
losdraaien of eraf draaien.
Bij het werken met perslucht moeten geschikte beschermingsmiddelen gebruikt
worden, dit geldt vooral voor de ogen; bovendien moet er lucht met een druk
van maximaal 2 kg/cm2 gebruikt worden.

Service
De verdelers, de bedieningshendels en de joysticks zijn zodanig gemaakt
dat een economische reparatie nagenoeg onmogelijk is wanneer het defect,
behalve de pakkingen en de magneten, ook het hydraulische gedeelte betreft.
Na het vervangen van de magneten kan het nodig zijn om bepaalde punten
bij te stellen, wat alleen mogelijk is met geschikte apparatuur.
SMT.0480.NL00

11 - 10 MN11.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuck 12 - Elektrische Installatie

12.1 ACCU’S

Functie
De accu’s leveren elektrische stroom van 24V voor het starten van de dieselmotor
en voor de elektrische installatie. Zodra de motor gestart wordt worden de
accu’s van stroom voorzien door middel van een wisselstroomdynamo die door
de motor zelf aangedreven wordt.

Veiligheidsvoorschriften
Alvorens met de werkzaamheden te beginnen, eerst de accuonderbreker
uitschakelen.

Kortsluitingsgevaar – Geen voorwerpen of gereedschap op de accu’s leggen.

Brandgevaar – Niet roken en geen open vuur gebruiken tijdens het controleren
van de elektrolyt van de accu’s omdat de dampen van het zuur ontvlambaar
zijn.
Elektrolyt is een gevaarlijke oplossing voor de huid en de ogen,
altijd geschikte beschermingsmiddelen gebruiken om controle- en
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren (handschoenen, veiligheidsbril,
helm enz.).
Gebruikte accu’s moeten weggegooid worden volgens de voorschriften die
van toepassing zijn in het land van bestemming van de machine.

Service
Visuele controle: Zich ervan verzekeren dat de accu’s goed bevestigd zijn. De
accu’s moeten schoon en droog zijn, in geval van vocht moet de oorzaak ervan
achterhaald en verholpen worden.
Controle van de acculading: De laadtoestand van de accu’s is zichtbaar op de
accu zelf door middel van een speciale inspectiedop.
Controle van het elektrolytniveau: Het elektrolytniveau in de afzonderlijke
cellen van de accu’s controleren. De kappen eraf draaien en controleren of de
elementen bedekt zijn met vloeistof. Als het niveau onvoldoende is, bijvullen
met gedistilleerd water.
Reiniging: De accuklemmen moeten gereinigd worden en goed vastgezet
worden, de aansluitingen met vaseline beschermen.
SMT.0482.NL00

MN12.0001 12 - 1
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuck 12 - Elektrische Installatie

12.2 EINDAANSLAGEN

Functie
De eindaanslagen nemen de standen van enkele functionele organen van de
machine waar.

Veiligheidsvoorschriften
Alvorens met de inspectie te beginnen is het verstandig om zich ervan te
verzekeren dat niemand de machine in werking stelt, tenzij hier uitdrukkelijk
om gevraagd wordt.
De eindaanslagen zijn veiligheidssystemen, als zij niet goed functioneren dan
brengt dit een ernstig gevaar met zich mee voor de personen en de machine
zelf.

Service
Controle van de werking: De werkingscontrole van de eindaanslagen en de
betreffende signaleringen moet dagelijks door de bestuurder verricht worden.
Een eventuele afwijking moet onmiddellijk aan het onderhoudspersoneel
gemeld worden.
Controle van de bevestiging: De ongeschondenheid en de bevestiging van de
eindaanslagen en de betreffende aansluitingen controleren. Indien nodig de
eindaanslagen met behulp van geschikt materiaal schoonmaken.
SMT.0483.NL00

12 - 2 MN12.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuck 12 - Elektrische Installatie

12.3 ELEKTRISCHE BEDIENINGEN

Functie
De goede werking van de elektrische bedieningen, zoals de bedieningspanelen,
de bedieningshendels, de joysticks van de schakelaars is essentieel voor het
gebruik van de machine.

Veiligheidsvoorschriften
Alvorens met de inspectie te beginnen is het verstandig om zich ervan te
verzekeren dat niemand de machine in werking stelt, tenzij hier uitdrukkelijk
om gevraagd wordt.

Service
Werkingscontrole: De werkingscontrole van de elektrische bedieningen en de
betreffende signaleringen moet dagelijks door de bestuurder verricht worden.
Een eventuele afwijking moet onmiddellijk aan het onderhoudspersoneel
gemeld worden.
Controle van de bevestiging: De ongeschondenheid en de bevestiging
van de bedieningen en de betreffende aansluitingen controleren; kabels,
connectoren, aansluitklemmen.
Controle en reiniging: De schakelaars en de elektrische printplaten controleren
en schoonmaken.
SMT.0484.NL00

MN12.0001 12 - 3
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuck 12 - Elektrische Installatie

AANTEKENINGEN

12 - 4 MN12.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 13 - Airco-Installatie

13.1 SCHEMA VAN DE KOELCYCLUS

1458

1 - Koude Lucht
2 - Expansieklep
3 - Vloeistofleiding
4 - Ontvochtigingsfilter
5 - Warme Lucht
6 - Condensator
7 - Condensatorventilator
8 - Hoge Drukleiding
9 - Compressor
10 - Lage Drukleiding
11 - Verdamperventilator
12 - Verdamper
13 - 3-Standen drukverschilschake-
laar
14 – Thermostaat
SMT.0505.NL00
MN13.0001 13 - 1
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 13 - Airco-Installatie

13.2 VERWARMINGS - AIRCO - INSTALLATIE

1
2

1455

1 - Verdamper
2 - Condensator
3 - Ventilator
4 - Drukverschilschakelaar
5 - Filter
6 - Compressor
SMT.0506.NL00

13 - 2 MN13.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 13 - Airco-Installatie

13.3 VERDAMPEREENHEID VERWARMING

4 7

1 - Luchtfilter 1459

2 - Verdamper
3 - Wartewisselaar
4 - Aircothermostaat
5 - Klep
6 - Temperatuurthermostaat
7 - Schokbestendige Verbinding
SMT.0507.NL00

MN13.0001 13 - 3
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 13 - Airco-Installatie

13.4 COMPRESSOR
SMT.0187.NL00

De transmissieriem moet regelmatig gecontroleerd worden. Bij het vullen van het aircosy-
steem moet het niveau van de vloeistof gecontroleerd worden en moet indien nodig de
ontbrekende hoeveelheid eraan toegevoegd worden. Dit moet door geschoold personeel
gedaan worden.
SMT.0187.NL00

1447

1 - As
2 - Rotor
3 - Flens
4 - Zuiger met dichtingsring
5 - Tandwiel
6 - Rollager
7 - Aanzuig / Aftapklep
8 - Plaat
9 - Cilinderkoppakking
10 - Cilinderkop
11 - Voorste kap met naaf
12 - Pakking
13 - Compressorblok
14 - Olievul / Aftapdop
15 - Koppeling
16 - Klep
SMT.0508.NL00

13 - 4 MN13.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 13 - Airco-Installatie

13.5 VERDAMPER

SMT.0188.NL00

De ventilator kan alleen op een doelmatige manier functioneren als de slangen van de ver-
damper volledig schoon zijn. Stof, vuil en onzuiverheden moeten verwijderd worden. De
controles moeten om de 250 werkuren verricht worden. Het persluchtfilter moet verwijderd
en gereinigd worden. Indien nodig moet het filter vervangen worden. Er moet perslucht
gebruikt worden om de elementen van de verdamper te reinigen.
SMT.0188.NL00

1448

MN13.0001 13 - 5
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 13 - Airco-Installatie

13.6 CONDENSATOR

SMT.0189.NL00

Het is noodzakelijk om ervoor te zorgen dat de condensator vrij blijft van vuil, stof en insecten.
De condensator moet dus ten minste om de 250 werkuren gereinigd worden. Deze termijn
moet verkort worden als er op bijzonder stoffige plaatsen gewerkt wordt. Elk voorwerp dat
een vermindering van de luchtstroming door de condensator veroorzaakt kan de ventilatoren
of andere onderdelen (slangen, compressor) van het koelsysteem beschadigen. De buiten-
zijde van de condensator moet met perslucht en speciale vloeistoffen gereinigd worden.
SMT.0189.NL00

1 - Inlaatkoppeling
2 - Uitlaatkoppeling
SMT.0509.NL00

1449
1 - Slang
2 - Kraag
3 - Rib
4 - Luchtstroom
SMT.0510.NL00

13 - 6 MN13.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 13 - Airco-Installatie

13.7 FILTER

1450

1 - Huis A - KOELVLOEISTOF
2 - Blok met koppelingen B - DAMP
3 - Inlaatkoppeling C - VLOEISTOF
SMT.0515.NL00
4 - Uitlaatkoppeling
5 - Dienstklep
6 - Kijkglas
7 - Opnameslang
8 - Hygroscopisch materiaal
9 - Microfilter
10 - Geperforeerd scherm
SMT.0511.NL00

MN13.0001 13 - 7
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 13 - Airco-Installatie

13.8 FILTERKOP

1456

1 - Huis
2 - Blok met koppelingen
3 - Inlaatkoppeling
4 - Uitlaatkoppeling
5 - Dienstklep
6 - Kijkglas
SMT.0512.NL00

13 - 8 MN13.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 13 - Airco-Installatie

13.9 DRUKVERSCHILSCHAKELAAR MET DRIE FUNCTIES

De aansluitingen op de elektrische installatie worden tot stand gebracht op basis van het
volgende schema.SMT.0190.NL00

1451

1 - Kleplichaam
2 - Koppeling
3 - Drukverschilschakelaar
SMT.0513.NL00

1452

1 - Drukverschilschakelaar met drie functies


2 - Elektromagnetische koppeling
3 - Thermostaat
4 - Relais
5 - Accu
6 - Elektrische ventilator condensator
7 - Plus afkomstig van A/C knop
SMT.0514.NL00

MN13.0001 13 - 9
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 13 - Airco-Installatie

13.10 EXPANSIEKLEP

NB: Om de expansieklep te kunnen zien moet het luchtfilter verwijderd worden.


SMT.0191.NL00

1454

1457

1 - Kleplichaam 1 - Expansieklep
2 - Inlaatkoppeling koelvloeistof 2 - Thermostatische sensor met spiraal
3 - Uitlaatkoppeling koelvloeistof 3 - Slang van condensator
4 - Gekalibreerd gat 4 - Verdamper
5 - Regelklepblok 5 - Slang naar compressor
SMT.0517.NL00
6 - Kap
7 - Diafragma
8 - Capillair
9/a - Thermostatische sensor met spiral
9/b - Thermostatische sensor met foedraal
10 - Inwendig vereffeningskanaal
11 - Verbindingspennen klepdiafragma AANSLUITING VAN DE SLANGEN: Er moet
SMT.0516.NL00
vermeden worden dat de slangen in aanrak-
ing komen met smeermiddelen, oplosmid-
delen of andere vloeistoffen waardoor de
koelvloeistof verontreinigd kan worden.
Bovendien moet vermeden worden dat de
slangen in aanraking komen met mechanis-
che onderdelen.
SMT.0192.NL00

13 - 10 MN13.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 13 - Airco-Installatie

13.11 THERMOSTAAT

1453

1 - Thermostaatblok
2 - Capillairslang
3 - Sensor
4 - Contacten
5 - Schroef voor steun
6 – Veerstelpen
SMT.0518.NL00

MN13.0001 13 - 11
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 13 - Airco-Installatie

13.12 CONTROLE VAN DE PRESTATIES

SMT.0193.NL00

Om de prestaties van de installatie te controleren moet als volgt te werk


gegaan worden:

1. de motor aanzetten en het toerental op ongeveer 2.000 – 2.500 toeren


afstellen
2. de bedieningselementen van de airco-installatie zodanig instellen dat de
koeling die maximaal mogelijk is verkregen wordt: de thermostaatknop
op de max. stand zetten en de ventilator op de hoogste snelheid
instellen
3. de deuren van de cabine opendoen
4. de airco-installatie 10 min. lang in deze toestand in werking laten
5. de deuren van de cabine dichtdoen
6. de door de HP manometers (aangesloten op de afvoer) en LP manometers
(aangesloten op de aanzuiging) uitgewezen druk controleren
7. met een thermometer de temperatuur in het interieur controleren.

Wordt de temperatuur in het interieur als uitgangspunt genomen dan


moeten de drukwaarden, die op de goede werking van de installatie duiden,
binnen het bereik dat in onderstaande tabel vermeld is blijven.
SMT.0193.NL00

HP manometer LP manometer
Omgevings-tem- (Kg/cm2) (Kg/cm2)
peratuut (°C)
min max min max

15.5 9.5 13.0 0.5 1

21.0 12 17.5 0.5 1

26.5 14 20.5 0.5 1

32.0 16 24.0 0.5 1

38.0 18.5 25.5 0.5 2

43.0 22 28.0 0.5 2.3

1460

13 - 12 MN13.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 13 - Airco-Installatie

13.13 LOKALISEREN VAN STORINGEN: DIAGNOSE VAN DE STORINGEN


VAN HET AIRCOSYSTEEM

SMT.0194.NL00

Alvorens over te gaan tot het verrichten van een doelmatigheidstest moet
het systeem eerst aan een visuele controle onderworpen worden. Daarna
moet het volgende gecontroleerd worden:

1 - of de transmissieriemen strak staan en in goede staat verkeren om de


belasting waar zij aan blootgesteld worden te kunnen verdragen, die
bijzonder zwaar is als de druk meer bedraagt dan 230 psi (16 bar) bij
een bijzonder hoge buitentemperatuur en -vochtigheid;

2 - of de verbindingsslangen en koppelingen geen koelgaslekken


vertonen;

3 - of de condensator schoon is en op de juiste manier gemonteerd is;

4 - of alle luchtleidingen en de betreffende verspreidingsmechanismen


naar behoren functioneren zonder geïmproviseerd aftapen en zonder
geïmproviseerde reparaties;

5 - of de verdamper vrij is van opeengehoopt stof en onzuiverheden;

6 - of de ventilatoren van de condensator en de verdamper goed


functioneren;

7 - of de luchtfilters schoon zijn;

8 - of het filter van de droger van de koelvloeistof niet verstopt is; dit is te
zien aan de vorming van rijp aan de buitenzijde ervan.

De hierboven genoemde analyses vereisen geen bijzondere


vaardigheden.

Voor een diepgaandere analyse is het gebruik van specifieke instrumenten


en de inzet van geschoold personeel vereist.
SMT.0194.NL00

MN13.0001 13 - 13
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 13 - Airco-Installatie

STORINGEN IN DE WERKING
Het systeem koelt niet

Symptomen Mogelijk oorzaak Remedie

A - De compressor treedt niet 1 - Wikkeling koppeling niet - Elektrische aansluitingen


in werking. aangesloten of doorge-brand. controleren.

2 - Geen koelvloeistof in de
installatie. - Installatie opnieuw vullen en
zich ervan verzekeren dat er geen
lekken zijn.
3 - Drukverschilschakelaar
defect. - De drukverschilschakelaar die op
het koelvloeistoffilter geplaatst is
eraf draaien en vervangen.

4 - Elektrisch contact van ther- - De thermostaat vervangen en op


mostaat achteruitge-gaan of de plaatsing van het voelelement
voelelement defect. in de verdam-peraccu letten.

- De draden van de ijswerende


5 - Elektrisch contact van ijswer- thermostaat die in het achterste
ende thermostaat met vaste gedeelte van de zichtbare eenheid
instelling defect. geplaatst is doorverbinden door
het luchtfilter eruit te trekken.

- Elektrische aansluitingen
controleren.
6 - Geen vrijgavesignaal van be-
dieningsunit van dashboard.

B - Vorming van rijp aan de 1 - Filter en expansiekleppen - De onderdelen vervangen.


buitenkant van het koelv- verstopt. SMT.0015R.NL00
SMT.0015C.NL00
loeistoffilter en de expan-
sieklep.
SMT.0015D.NL00

13 - 14 MN13.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 13 - Airco-Installatie

STORINGEN IN DE WERKING
Het systeem koelt niet
A - Het systeem koelt weinig.

Symptomen Mogelijk oorzaak Remedie

B - Luchtstroom bij uitlaat 1 - Koelmiddel onvoldoende. - Eventuele lekken controleren.


uit de verdamper gering. De ventilator draait Systeem indien nodig repareren en
langzaam. opnieuw vullen.

2 - Ribben van de verdamper - Condensator schoonmaken en


verstopt. ventilatoren nakijken.

3 - Onvoldoende - Ve rd a m p e r m e t p e r s l u c h t
luchtcirculatie door de airco. schoonmaken.

C - Het systeem koelt weinig 1 - De ventilator draait te - Ventilator verwijderen en reviseren


en de elektrische koppel- langzaam. of indien nodig vervangen.
ing van de compressor

- Aansluitingen van koppelings-


2 - De koppelingsslangen op slangen herstellen.
de aansluitingen zijn verstopt
of niet aangesloten.

schakelt veelvuldig uit en 1 - De thermostaat is defect of - Thermostat vervangen of afstellen.


weer in. niet goed ingesteld.
D - Het systeem koelt inter-
mitterend door inwendige
bevriezing. 2 - De ventilatoren die op de - Zekering en relais controleren.
SMT.0016D.NL00
condensator geplaatst zijn
treden niet in werking.

3 - De ventilatoren die op de - Defecte drukverschil-schakelaar


condensator geplaatst zijn vervangen.
treden niet in werking.

MN13.0001 13 - 15
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 13 - Airco-Installatie

STORINGEN IN DE WERKING
Het systeem koelt weinig

Symptomen Mogelijk oorzaak

1 - Thermostaat te laag - Thermostaat op de juiste manier


ingesteld. afstellen, indien nodig vervangen.

2 - Te veel vocht in het - Installatie aftappen en vocht


koelsysteem. verwijderen. Systeem met nieuwe
koelvloeistof vullen.

3 - Thermostatische - Installatie aftappen en slangen


expansieklep vastgelopen schoonspoelen.
door vuil of vocht. Koelvloeistoffilter vervangen en
SMT.0016C.NL00
installatie opnieuw vullen.
SMT.0016R.NL00

13 - 16 MN13.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 14 - Lak

14.1 LAK

Functie
Alle gelakte oppervlakken moeten regelmatig gecontroleerd worden
om eventuele lokale beschadigingen vast te stellen. De beschadigde
gedeelten moeten meteen hersteld worden volgens het voor het bijwerken
van de lak bepaalde procédé.

Veiligheidsvoorschriften
- Alvorens met de inspectie te beginnen is het verstandig om zich ervan
te verzekeren dat niemand de machine in werking stelt, tenzij hier
uitdrukkelijk om gevraagd wordt.
- Bij het gebruik van verf of oplosmiddelen moet
de veiligheidsvoorschriften die op de verpakkingen staan altijd in acht
genomen worden.
- Het weggooien van verf of oplosmiddelen moet gebeuren volgens de
voorschriften die van toepassing zijn in het land van bestemming van
de machine.

Service
De machine is als volgt beschermd tegen corrosie:
Metalen constructies Lak
Trappen, bordessen en loopplateaus
Warm verzinkt
Mechanische onderdelen bewerkt
met een gereedschapsmachine Vet of was
Handelsonderdelen Lak volgens de
standaard van de constructeur
Binnenzijde van de constructies Geen behandeling,
alleen afgekit
Cabine en kappen Cataforesebehandeling

Lakprocédé voor machineblok in de kleur RAL 2002


- Zandstralen van het oppervlak.
- Ontvetten met hogedrukreinigers, waarbij warm water gemengd wordt
met een percentage van 1 - 2% van het reinigingsmiddel “TURCO
6305H” of een gelijkwaardig reinigingsmiddel.
- Een onderlaag anti-roest.
- Een tussenlaag van epoxyvinyl grondverf, laagdikte tussen de 60 - 70
micron.
- Een toplaag, een uur na de passivering van de anti-roest en in ieder
geval niet later dan 36/48 uur van glanzende polyurethaan lak met
gekruiste lagen. De laagdikte moet tussen de 70 – 80 micron zijn.
MN14.0001 14 - 1
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 14 - Lak

Lakprocédé voor hefeenheid (mast), arm, spreader in de kleur zwart


SS0580 anti-roest lak FS/ZN
- Zandstralen van het oppervlak.
- Ontvetten met hogedrukreinigers, waarbij warm water gemengd wordt
met een percentage van 1 - 2% van het reinigingsmiddel “TURCO
6305H” of een gelijkwaardig reinigingsmiddel.
- Een onderlaag anti-roest.
- Een tussenlaag van epoxyvinyl grondverf, laagdikte tussen de 40 - 50
micron.
- Een toplaag, een uur na de passivering van de anti-roest en in ieder
geval niet later dan 36/48 uur van glanzende ZWARTE anti-roest lak
FS/ZN SS0580. De laagdikte moet tussen de 80 – 90 micron zijn.
- De totale gemiddelde laagdikte van het lakprocédé is tussen de 120
– 140 micron.

Bijwerkprocédé
- Als het oppervlak vetvrij en droog gemaakt is moet de aanslag en
de oxidatie verwijderd worden totdat men bij het schone metaal
komt. Schuurschijven met een korrelgrootte van 24 en een geschikte
schuurmachine gebruiken. Indien nodig mechanische borstels
gebruiken.
- De kit en de katalysatormassa in de juiste delen mengen, zoals op de
verpakking van de producten staat.
- De metaalkit met behulp van een spatel of een speciale doseerspuit
op de verhogingen aanbrengen.
- Na het opdrogen overgaan tot het gladschuren van de gekitte
oppervlakken met behulp van schuurschijven.
- Na het schuren de stofrestanten door middel van perslucht
wegblazen.
- De anti-roest opbrengen en daarna het lakprocédé opvolgen.
SMT.0490.NL00

14 - 2 MN14.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen

15.1 LOKALISEREN VAN STORINGEN

Functie
De procedures voor het lokaliseren van storingen zijn een leidraad voor de
meest voorkomende storingen in de werking van de machine.

Om de machinestilstand tot een minimum te beperken moet de aard en de


oorzaak van de storingen zo snel mogelijk achterhaald worden. In veel
gevallen kunnen mechanische storingen visueel vastgesteld worden.

Veiligheidsvoorschriften
Waarschuwingsborden: De algemene veiligheidsvoorschriften die in deze
handleiding staan en de waarschuwingsborden die op de machine zelf
aangebracht zijn moeten altijd gelezen en opgevolgd worden.
Beschermingsmiddelen: Het personeel dat aangewezen is voor het
uitvoeren van inspectie-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet
beschermende kleding dragen, veiligheidsschoenen, een veiligheidsbril,
beschermende handschoenen en een beschermende helm. Bovendien is
het voordat men verdergaat noodzakelijk om het personeel dat met de
werking van de machine belast is er door middel van speciale
waarschuwingsborden op te attenderen dat de machine niet in bedrijf is
omdat er onderhoud aan gepleegd wordt.
Hydraulische leidingen: Voordat de hydraulische leidingen losgemaakt
worden moet men de spreader laten zakken zodat de hydraulische
kringloop geen enkele belasting te verduren heeft.
SMT.0425.NL00

MN15.0001 15 - 1
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen

15.2 LOKALISEREN VAN STORINGEN

SYMPTOMEN MOGELIJK OORZAAK REMEDIE

DIESELMOTOR

Motor start niet.1 Lucht in Ontluchtingssysteem. Zie


brandstoftoevoerleidingen.1 gebruiksaanwijzing van de
motor.1

Generator of startmotor Controleren of accu’s


defect.1 geladen zijn, aansluitingen
tussen accu, carrosserie
en startmotor controleren.1

Startmotor start niet.2 Schakelhendel Schakelhendel in neutrale


ingeschakeld.2 stand zetten.2

Motor slaat af.3 Brandstofniveau laag.3 Vullen.3

Voorfilter en brandstoffilter Filter vervangen en


vuil.3 reinigen.3

Water in de brandstof.3 Brandstoftoevoersysteem


reinigen.3

Defect aan inspuitpomp.3 Pomp repareren of


vervangen.3

15 - 2 MN15.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen

SYMPTOMEN MOGELIJK OORZAAK REMEDIE

Motor levert weinig Gaskabel te slap.4 Gaskabel afstellen.4


vermogen
(uitlaat in orde). 4

Defect aan regelaar van Repareren of vervangen.4


inspuitpomp.4

Turbocompressor Repareren of vervangen.4


functioneert niet goed.4

Motor levert weinig Luchtfilter vuil.5 Luchtfilter reinigen of


vermogen vervangen.5
(uitlaat niet in orde). 5

Defect aan regelaar van Repareren of vervangen.5


inspuitpomp.5

Turbocompressor Repareren of vervangen.5


functioneert niet goed.5

MN15.0001 15 - 3
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen

SYMPTOMEN MOGELIJK OORZAAK REMEDIE

Defect aan Gebrek aan smering Voor een goede smering


turbocompressor.6 waardoor de betreffende zorgen, controleren of
SMT.0001D.NL00
rollen en pennen vastlopen.6 ontluchtingsleiding open
is.6

Vreemde voorwerpen Staat van luchtfilter


binnengedrongen, vanwege controleren.6
gebrekkige reiniging of
filtercapaciteit van luchtfilter.
Door aanwezigheid van
vreemde voorwerpen kan de
rotor en als gevolg daarvan
eveneens de motor
beschadigd worden. 6

Smeerolie in slechte staat, Olie regelmatig


kan vroegtijdige slijtage en verversen.6
vastlopen veroorzaken. 6 SMT.0001R.NL00

SMT.0001C.NL00

15 - 4 MN15.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen

SYMPTOMEN MOGELIJK OORZAAK REMEDIE

HYDRAULISCHE
MOTOREN

Motor draait niet of Bedieningskinematica Zorgvuldig opnieuw uit-


ontwikkelt juiste snelheid geblokkeerd vanwege niet- lijnen. 1
en/of koppel niet.1 uitlijning. 1

Maximum drukklep Onzuiverheden van kogel


verkleefd. 1 van drukregelstang
verwijderen. 1

Motorplaat niet in juiste Ter hoogte van pomphoek


hoek (bij verstelbare afstellen.1
motoren). 1

Druk van maximum Druk van systeem


drukklep te laag geregeld. 1 controleren en klep
afstellen. 1

Pomp levert niet voldoende Persleiding van pomp, druk


druk of capaciteit. 1 en snelheid van motor
controleren. 1

Motorkinematica Obstakel verwijderen.1


mechanisch beperkt.1

Externe olielekken uit motor.2 Pakkingen lekken.2 Vervangen.2

MN15.0001 15 - 5
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen

SYMPTOMEN MOGELIJK OORZAAK REMEDIE

Geen doorstroomcapaciteit Geen olie in olietank. 3 Opnieuw van olie voorzien. 3


of motoren draaien niet
hoewel zij op de juiste manier
bediend worden.3
Draairichting van Verhelpen. 3
toevoermotor onjuist. 3

Koppeling of verbinding Repareren of vervangen. 3


gebroken. 3

Spie van Vervangen. 3


verbinding gebroken. 3

Aftapklep (of maximum Verhelpen. 3


drukklep) open. 3

Leiding onder druk Leiding vrijmaken. 3


geblokkeerd. 3

Problemen aan pomp. 3 Pomp controleren. 3

Aandrijfelement Aandrijfelement
functioneert niet goed. 3 controleren. 3

Toevoerleiding afgekneld of Verhelpen. 3


niet aangesloten. 3

Regeling van richting van Richtingsklep


aandrijfelement controleren. 3
functioneert niet goed.3

15 - 6 MN15.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen

SYMPTOMEN MOGELIJK OORZAAK REMEDIE

Geen of te lage druk.4 Geen olie in olietank. 4 Opnieuw van olie


SMT.0002D.NL00
voorzien. 4

Manometer defect of Vervangen. 4


gebrekkig. 4

Aftapklep of maximum Corrigeren. 4


drukklep helemaal open. 4

Te grote lekken. 4 Oorzaak achterhalen en


verhelpen. 4

Drukbegrenzer te laag.4 Afstellen.4


SMT.0002C.NL00 SMT.0001R.NL00

MN15.0001 15 - 7
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen

SYMPTOMEN MOGELIJK OORZAAK REMEDIE

POMPEN

Pomp maakt te veel Pomp-motoreenheid niet Zorgvuldig opnieuw


lawaai. 1 uitgelijnd. 1 uitlijnen. 1

Oliepeil onvoldoende. 1 Tank vullen.1

Oliesoort niet geschikt. 1 Goede zuivere hydraulische


olie met de vereiste
viscositeit gebruiken.1

Lucht in aanzuig-, Hydraulische olie op


afvoerleiding en koppelingen en rond de as
asdichtingen. 1 gieten, controleren of lawaai
tijdens werking verandert;
aandraaien of vervangen. 1

Tanks niet ontlucht. 1 Ontluchten van tank


toelaten zodat het oliepeil,
indien nodig kan
veranderen. 1

Stroom in aanzuigleiding Controleren of


beperkt. 1 aanzuigopening niet
verstopt is door poetslappen
of andere vreemde
voorwerpen. 1

Drukdichting versleten. 1 Vervangen: verschijnsel is


te wijten aan hete olie, vuile
of ontbrekende vloeistof. 1

Filter verstopt. 1 Schoonmaken. 1

15 - 8 MN15.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen

SYMPTOMEN MOGELIJK OORZAAK REMEDIE

Onderdelen versleten of Vervangen. 1


gebroken.1

Tankontluchting verstopt.1 Ontluchting schoonmaken of


vervangen.1

Bedrijfstemperatuur te Werking op hogere druk dan Druk tot juiste waarde


hoog. 2 voorzien. 2 verminderen. 2

Slip te groot. 2 Viscositeit van de vloeistof


controleren. 2

Oliepeil tank onvoldoende.2 Tank vullen.2

Lekken in de Pakkingen verkeerd Installatie veranderen. 3


oliedichtingen. 3 gemonteerd. 3

Druk in pomphuis. 3 Bekijken of inwendige


drainage verstopt is;
controleren of tegendruk
in drainages te veel is. 3

Verbindingen niet Assen pomp en motor


uitgelijnd. 3 opnieuw uitlijnen. 3

Pakkingen beschadigd; Reeks pakkingen


asdichtingen beschadigd of vervangen; pakkingen in
uitgerekt.3 spiebanen zorgvuldig
monteren om deuken te
vermijden.3

MN15.0001 15 - 9
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen

SYMPTOMEN MOGELIJK OORZAAK REMEDIE

Lagers bezweken. 4 Vloeistof niet geschikt. 4 Aanbevolen vloeistofsoort


gebruiken. 4

Metalen restanten of Controleren of olie schoon


vreemde voorwerpen in is. 4
lagers. 4

Verbindingen niet uitgelijnd.4 Pomp en motor opnieuw


uitlijnen.4

Pomp verpompt geen olie.5 Oliepeil tank onvoldoende. 5 Oliepeil in tank altijd goed
boven aanzuiging
houden. 5

Lucht in aanzuigleiding. 5 Goede kit die onoplosbaar


is in olie op de slangen
aanbrengen en
koppelingen aandraaien. 5

Filter of aanzuigleiding Verhelpen. 5


verstopt. 5

Viscositeit olie te groot. 5 Voor een bepaalde


toepassing en temperatuur
vloeibaardere olie
gebruiken. 5

As, kinematica of rotor van Beschadigde onderdelen


pomp beschadigd. 5 vervangen; onzuiverheden,
vreemde stoffen of andere
mogelijke oorzaken van
bezwijking verwijderen. 5

Spie gebroken. 5 Vervangen. 5

15 - 10 MN15.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen

SYMPTOMEN MOGELIJK OORZAAK REMEDIE

Pompdeksel te los.5 Bouten op deksel


aandraaien.5

Pomp levert geen druk.6 Pomp geblokkeerd. 6 Pomp demonteren en


SMT.0003D.NL00 controleren of er afval
opgehoopt is danwel of de
olie te viskeus is. 6

Pompsnelheid te laag. 6 Minimum snelheid


controleren. 6

Olie wordt naar tank Druk in kringloop


geleid. 6 controleren. Controleren of
kleppen in het midden open
zijn of andere kleppen die
vloeistof in de tank
afvoeren. 6

Manometer defect of Verhelpen;


manometerleiding gesloten.6 onzuiverheden waardoor
SMT.0003C.NL00 manometeraansluiting
verstopt raakt
verwijderen.6
SMT.0003R.NL00

MN15.0001 15 - 11
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen

SYMPTOMEN MOGELIJK OORZAAK REMEDIE

MAXIMUM
DRUKKLEPPEN

Geen druk.1 Klep tijdens openen Kogel of schuif vrijmaken.1


geblokkeerd. 1

Pomp perst niet. 1 Tabel van pompen bekijken. 1

Klep slecht afgesteld of veer Afstellen of vervangen.1


gebroken.1

Druk niet regelbaar.2 Schuif tijdens openen Schuif vrijmaken. 2


geblokkeerd. 2

Instelling van een of andere Controleren of andere


maximum drukklep te laag.2 maximum drukklep op
dezelfde druk ingesteld is.2

Druk te hoog.3 Schuif tijdens sluiten Schuif vrijmaken. 3


geblokkeerd. 3

Inwendige drainageleiding Klep controleren.3


verstopt.3

Klep lawaaierig of prestaties Klep vuil. 4 Klep schoonmaken. 4


onregelmatig.4
SMT.0004D.NL00

Lucht in het systeem.4 Oorzaak verhelpen.4


SMT.0004C.NL00 SMT.0004R.NL00

15 - 12 MN15.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen

SYMPTOMEN MOGELIJK OORZAAK REMEDIE

TERUGSLAGKLEPPEN

Doorstroming gestopt.1 Onderdelen defect. 1 Demonteren en


controleren. 1

Pomp perst niet.1 Tabel van pompen


bekijken.1

Druk wordt niet Zitting beschadigd.2 Zitting vervangen en


gehandhaafd.2 SMT.0005C.NL00 oorzaak van beschadiging
SMT.0005D.NL00 verhelpen.2
SMT.0005R.NL00

RICHTINGSREGELKLEP-
PEN

Schuif van de klep verschuift Solenoïden functioneren Elektrische


niet.1 niet. 1 stroomvoorziening
controleren en nagaan of
solenoïde doorgebrand is. 1

Geen stuurdruk. 1 Bron van stuurdruk


controleren. 1

Stuurdrainage Doppen, aansluitingen en


geblokkeerd. 1 leidingen controleren. 1

Onzuiverheden. 1 Demonteren,
schoonmaken en
doorspoelen. 1
Verkeerde terugplaatsing na Tekeningen bekijken om op
revisie. 1 juiste manier te monteren. 1

MN15.0001 15 - 13
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen

SYMPTOMEN MOGELIJK OORZAAK REMEDIE

Bewerkingsrestanten. 1 Schuif demonteren, schuif


en kleplichaam
controleren. 1

Fijne verontreinigingen.1 Schuif demonteren en met


schuurpapier
schoonschuren.1

Respons van schuif Viscositeit olie tijdens Olie verversen of pomp


onregelmatig.2 starten te groot. 2 laten draaien om olie te
SMT.0006D.NL00 verwarmen. 2

Werking solenoïden niet Voedingsspanning en -


juist. 2 frequentie controleren.2

Verontreinigingen in het Systeem aftappen en


systeem.2 doorspoelen.2
SMT.0006C.NL00 SMT.0006R.NL00

DRUKREGELKLEPPEN

Druk te hoog.1 Schuif verkleefd.1 Klep reinigen. 1

Manometer defect of Manometer controleren.1


onnauwkeurig.1

Druk onvoldoende.2 Pompdruk te laag. 2 Afvoer controleren. 2


SMT.0007D.NL00

Afstelling van luchtafvoer Luchtafvoer afstellen.2


te laag.2 SMT.0007R.NL00

SMT.0007C.NL00

15 - 14 MN15.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen

SYMPTOMEN MOGELIJK OORZAAK REMEDIE

FILTERS

Olie vuil.1 Element verstopt. 1 Element vervangen.1


SMT.0008D.NL00

Filterfijnheid niet geschikt. 1 Diameter van de deeltjes


controleren en op de juiste
filterfijnheid overgaan.1

Vervangen onderdelen Onderhoudsaanwijzingen


onjuist.1 opvolgen.1
SMT.0008C.NL00 SMT.0008R.NL00

MANOMETERS

Indicatie onjuist.1 Manometer defect.1 Controleren en


SMT.0009D.NL00 vervangen: gebroken
slangetje, gebroken
kinematica, veer van
slangetje, gebroken of
vervormde naald,
aandrijfas van
manometer. 1

Manometer Manometer op basis van


onnauwkeurig.1 een monsterinstrument
controleren.1
SMT.0009R.NL00

MN15.0001 15 - 15
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen

SYMPTOMEN MOGELIJK OORZAAK REMEDIE

VERSNELLINGSBAK EN
KOPPELOMVORMER

Druk koppeling Oliepeil laag.1 Bijvullen.1


inschakeling versnellingen
laag.1

Inschakeling klep Zitting en zekering


drukregeling reinigen.1
geblokkeerd in open
stand.1

Pomp defect.1 Pomp vervangen.1

Transmissie defect.1 Leiding naar


vermogensverdeler
sluiten. Als de druk weer
normaal is dan ligt het
probleem bij de verdeler.1

Dichtingsringen van Dichtingsringen


zuiger of as versleten of vervangen.1
gebroken.1

Ontluchtingsklep
Ontluchtingsklep van reinigen.1
koppelingszuiger

Druk koppeling geblokkeerd.1 Klep reinigen en op


inschakeling Lage drukklep slijtage of vuile delen
versnellingen hoog. 2 geblokkeerd in gesloten nakijken, indien nodig
vervangen.2

15 - 16 MN15.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen

SYMPTOMEN MOGELIJK OORZAAK REMEDIE

Prestaties pomp stand.2 Bijvullen.3


omvormer gering.3

Oliepeil laag.3 Reinigen.3

Aanzuigfilter verstopt.3 Aansluitingen vastzetten


Lucht in aanzuigleiding of indien nodig
vervangen.3

van pomp.3 Pomp vervangen.3

Oververhitting.4 Pomp defect.3 Omvormer opnieuw


Oliedichtingsringen plaatsen.4

versleten.4 Vervangen.4

Oliepomp versleten.4 Bijvullen.4

Oliepeil laag.4 Aansluitingen nakijken


en vastzetten.4

Lucht in aanzuigleiding.4 Warmtewisselaar en


Oliewarmtewisselaars of leidingen reinigen
betreffende leidingen en nakijken.4

verstopt.4 Ribben reinigen.4


Ribben van radiateur

Omvormer lawaaierig.5 vuil.4 Vervangen.5

MN15.0001 15 - 17
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen

SYMPTOMEN MOGELIJK OORZAAK REMEDIE

Tandwielen versleten.5 Vervangen.5

Oliepomp versleten.5 Eenheid moet volledig


Lagers van turbine gedemonteerd worden
om versleten lager te
vinden.5

Verlies van vermogen.6 defect of versleten.5 Dieselmotor nakijken.6

Defect aan dieselmotor.6 Dieselmotor afstellen


Laag toerental met en toerenteller
nakijken.6

omvormer in stilstand.6 Zie gebruiksaanwijzing


van de transmissie.6

Oververhitting.6 Zie gebruiksaanwijzing


van de transmissie.6

Uitlaatdruk van Druk van omvormer.6 Warmtewisselaar en


omvormer met motor op Warmtewisselaar of leidingen nakijken.7
vollast en
versnellingsbak in
neutrale stand hoog.7 olieleiding verstopt.7 Olie van aanbevolen type
gebruiken.7

Olie te viskeus.7 Als omvormer warm


wordt, moet druk dalen.7

15 - 18 MN15.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen

SYMPTOMEN MOGELIJK OORZAAK REMEDIE

Uitlaatdruk van Olie koud.7 Schade moet aan


omvormer laag.8 Ringen en dichtingen binnenzijde gezocht
SMT.0011D.NL00 worden en vergt
demontage van de
omvormer.8

versleten.8 Vervangen.8

Oliepomp versleten.8 Klepveer reinigen en


Veiligheidsklep nakijken.8
geblokkeerd in open SMT.0011R.NL00

stand.8
SMT.0011C..NL00

MN15.0001 15 - 19
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen

SYMPTOMEN MOGELIJK OORZAAK REMEDIE

STUURINRICHTING

Stuurinrichting stroef Oliedruk te laag.1 Hydraulische druk


geworden.1 controleren en afstellen.1

Hydraulische pomp Pomp verwijderen en


defect.1 vervangen.1

Klep hydraulische Klep van hydraulische


besturing defect.1 besturing vervangen.1

Stuurinrichting Oliedruk moet afgesteld Druk controleren en


functioneert niet goed.2 worden.2 afstellen.2
SMT.0010D.NL00

Inwendig lek in Verwijderen en reviseren.2


stuurcilinder.2 SMT.0010R.NL00

SMT.0010C.NL00

15 - 20 MN15.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen

SYMPTOMEN MOGELIJK OORZAAK REMEDIE

OVERBELASTINGS
CONTROLESYSTEEM

Systeem volledig Zekering of externe kabel Vervangen.1


geblokkeerd.1 beschadigd.1

Overbelastingszekering Vervangen.1
defect.1

Systeem in alarm.2 Spanning niet juist voor Te rade gaan bij


afzonderlijke onderdelen.2 fabrikant.2

Systeem geblokkeerd.3 Naderingssensor defect.3 Vervangen.3


SMT.0012D.NL00

Naderingssensor niet goed Goed plaatsen.3


geplaatst.3

Motor of pomp defect.3 Vervangen.3

Leidingen verstopt of Schoonmaken of


beschadigd.3 vervangen.3

Lekken bij aansluitingen.3 Aandraaien of vervangen.3


SMT.0012C.NL00 SMT.0012R.NL00

MN15.0001 15 - 21
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen

SYMPTOMEN MOGELIJK OORZAAK REMEDIE

REMSYSTEEM

Remt plotseling.1 Drukregeling verkeerd.1 Druk onder pedaal


regelen en druk
gelijktijdig met een
manometer controleren.1

Remt onvoldoende Olie vuil of verlies van Olie verversen. 2


(voorremmen)..2 zijn eigenschappen
(geluidsniveau neemt
toe). 2

Aandrijfcilinder Druk controleren en


functioneert niet goed.2 dichtingen of cilinder
indien nodig vervangen.2

Oliebadschijven van rem


vervangen.2

Remt onvoldoende Remschijven versleten Dichtingen verwijderen


(achterremmen - optie). 3 (geluidsniveau neemt en vervangen of cilinder
toe). 3 verwisselen.3

Remzadel functioneert Vervangen.3


niet goed.3

Remschoenen versleten Vervangen.3


(geluidsniveau neemt
toe). 3

15 - 22 MN15.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen

SYMPTOMEN MOGELIJK OORZAAK REMEDIE

Remdruk niet Minimum druk onderste Controleren of


gelijkmatig.4 accumulator lager dan accumulatordruk goed
maximum druk van geregeld is.4
remsysteem.4

Accumulatoren worden Stikstofvulling van Accumulatorvulling


constant opgeladen.5 accumulatoren te veel of controleren..5
te weinig.5

Remcapaciteit te groot Accumulator afstellen


voor geïnstalleerd en/of remdruk
accumulatorvolume.5 controleren.5

Toevoerpomp constant Pomp versleten.6 Pomp nakijken.6


onder druk.6

Klep vuil.6 Klep reinigen.6

Remmen blijven Rempedaal niet goed Als rempedaal niet vrijuit


geblokkeerd.7 losgelaten.7 losgelaten worden en
druk weer terugkeert
naar remmen afstelling
van pedaalstop
controleren.7

Lampje op dashboard Regeling van Drukverschilschakelaar


gaat niet branden of blijft drukverschilschakelaar in vulklep afstellen en
steeds branden.8 verkeerd.8 op een lagere druk dan
SMT.0014D.NL00 SMT.0014C.NL00
minimum druk van
accumulator regelen
maar hoog genoeg om
3 of 4 keer remmen na
het oplichten van het
lampje te waarborgen.8
SMT.0014R.NL00

MN15.0001 15 - 23
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen

SYMPTOMEN MOGELIJK OORZAAK REMEDIE

INCHING

Pulsbediening functioneert Leidingen vuil of Schoonmaken of


niet (druk te laag). 1 verstopt.1 vervangen.1
SMT.0013D.NL00

Aansluitingen lekken.1 Aandraaien of vervangen.1

Oliepeil laag.1 Bijvullen.1

Pomp defect.1 Controleren of vervangen.1

Lucht in kringloop.1 Volledig aftappen.1

Slag van pedaal kort.1 Slag afstellen.1


SMT.0013C.NL00 SMT.0013R.NL00

15 - 24 MN15.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 16 - Technische gegevens

16.1 AANHAALMOMENTEN VAN DE SCHROEVEN

Aanhaalmomenten van de schroeven die het meest toegepast worden.

Kwaliteitsklasse van de schroef

Schroefdraad 8,8 10,9

Aanhaalmomenten in Nm

M 6 x 1 10.4 15.3

M 8 x 1 27 40

M 10 x 1.25 53 78

M 12 x 1.25 95 139

M 12 x 1.5 89 130

M 14 x 1.5 150 220

M 16 x 1.5 229 336

M 18 x 1.5 345 491

M 20 x 1.5 482 687

M 22 x 1.5 654 932

M 24 x 1.5 814 1160

M 27 x 1.5 1200 1700

M 30 x 2 1670 2370

MN16.0001 16 - 1
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 16 - Technische gegevens

16.2 OMREKENTABELLEN EN FORMULES

OMREKENTABEL INCH – MILLIMETER

Breuk van Millimeter Breuk van Millimeter


een inch een inch
1/64”_ ___________________ 0.396875 33/64”_ __________________ 13.09687
1/32”_ ___________________ 0.793750 17/32”_ __________________ 13.49375
3/64”_ ___________________ 1.190625 35/64”_ __________________ 13.89062
1/16”_ ___________________ 1.587500 9/16”_ ___________________ 14.28750
5/64”_ ___________________ 1.984375 37/64”_ __________________ 14.68437
3/32”_ ___________________ 2.381250 19/32”_ __________________ 15.08125
7/64”_ ___________________ 2.778125 39/64”_ __________________ 15.47812
1/8”_____________________ 3.175000 5/8”_____________________ 15.87500

9/64”_ ___________________ 3.571875 41/64”_ __________________ 16.27187


5/32”_ ___________________ 3.968750 21/32”_ __________________ 16.66875
11/64”____________________ 4.365625 43/64”_ __________________ 17.06562
3/16”_ ___________________ 4.762500 11/16”____________________ 17.46250
13/64”_ __________________ 5.159375 45/64”_ __________________ 17.85937
7/32”_ ___________________ 5.556250 23/32”_ __________________ 18.25625
15/64”_ __________________ 5.953125 47/64”_ __________________ 18.65312
1/4”_____________________ 6.350000 3/4”_____________________ 19.05000

17/64”_ __________________ 6.746875 49/64”_ __________________ 19.44687


9/32”_ ___________________ 7.143750 25/32”_ __________________ 19.84375
19/64”_ __________________ 7.540625 51/64”_ __________________ 20.24062
5/16”_ ___________________ 7.937500 13/16”_ __________________ 20.63750
21/64”_ __________________ 8.334375 53/64”_ __________________ 21.03437
11/32”____________________ 8.731250 27/32”_ __________________ 21.43125
23/64”_ __________________ 9.128125 55/64”_ __________________ 21.82812
3/8”_____________________ 9.525000 7/8”_____________________ 22.22500

25/64”_ __________________ 9.921875 57/64”_ __________________ 22.62187


13/32”_ __________________ 10.31875 29/32”_ __________________ 23.01875
27/64”_ __________________ 10.71562 59/64”_ __________________ 23.41562
7/16”_ ___________________ 11.11250 15/16”_ __________________ 23.81250
29/64”_ __________________ 11.50937 61/64”_ __________________ 24.20937
15/32”_ __________________ 11.90625 31/32”_ __________________ 24.60625
31/64”_ __________________ 12.30312 63/64”_ __________________ 25.00312
1/2”_____________________ 12.70000 1”_______________________ 25.40000

16 - 2 MN16.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 16 - Technische gegevens

INHOUDSMATEN
1 gallon = 231 in3
1 gallon = 3,785 liter
1 Kwart gallon = 0,946 liter
1 liter = 61,02 in3

DRUK
1 bar = 14,5 psi
1 atmosfeer = 14,7 psi
1 kgf/cm2 = 14,2 psi
1 in-Hg = 0,491 psi
1 bar = 100 kPa
1 psi = 6,89 kPa

SNELHEID
1 ft/sec = 0,3048 m/sec
1 in/min = 0,0254 m/min
1 M/h = 1,609 km/h

TEMPERATUUR
CELSIUS
Temp. C° = 5/9 X (Temp. F° - 32)

FAHRENHEIT
Temp. F° = (9/5 X Temp. C°) + 32

LENGTEMATEN
1 in (inch) = 25,4 mm
1 meter = 39,37 in
1 micron = 0,000039 in

VERMOGEN
1 HP = 0,7457 kW
1 HP = 42,4 BTU/min
1 HP = 2546 BTU/Hr
1 HP = 550 ft.-lbf/sec.

KRACHT
1 N (newton) = 0,2248 lbs

MN16.0001 16 - 3
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 16 - Technische gegevens

AANTEKENINGEN

16 - 4 MN16.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen

Hydraulische Symbolen
pompe, compressori, pompe per vuoto
pumps, compressor, vacuum pumps
pompes, compresseurs, pompes à vide
Pumpen, Verdichter, Vakuum-pumpen

pompa a cilindrata fissa


fixed capacity pump 1 flow direction
pompes à cylindrée fixe
Konstantpumpe 2 flow direction

pompa a cilindrata variabile


1 flow direction
variable capacity pump
pompe à cylindrée variable
Verstellpumpe 2 flow direction

compressore
compressor always
compresseur 1 flow direction
Verdichter

pompa per vuoto with environment


vacuum pump
pompe à vide discharge
Vakuumpumpe
NOT ISO
motori
motors
moteurs
Motoren

motori idraulici
hydraulic motors
moteurs hydrauliques
Hydromotoren

motori a cilindrata fissa


1 flow direction
fixed capacity motor
moteur à cylindrée fixe
Konstantmotor 2 flow direction

motore a cilindrata variabile 1 flow direction


variable capacity motor
moteur à cylindrée variable
Verstellmotor 2 flow direction

MN17.0001 17 - 1
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen

motori pneumatici
pneumatic motors
moteurs pneumatiques
Druckluftmotoren

motore a cilindrata fissa


fixed capacity motor
moteur à cylindrée fixe
Konstantmotor

motore a cilindrata variabile


variable capacity motor
moteur à cylindré variable
Verstellmotor

motore oscillante Hydraulic


oscillating motor
moteur oscillant
Schwenkmotor Pneumatic

pompe-motori
pumps/motors units
pompes-moteurs
Pumpen-Motoren

pompa-motore a cilindrata fissa Inverted flow direction


fixed capacity pump/motor unit
pompes-moteur à cylindée fixe 1 flow direction
Konstantpumpe-Motor
2 flow direction

Inverted flow direction


pompa-motore a cilindrata variabile
variable capacity pump/motor unit 1 flow direction
pompe-moteur à cylindrée variable
Verstellpumpe-Motor
2 flow direction

17 - 2 MN17.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen

variatore
variable speed drive unit
variateur
Hydrokompaktgetriebe

cilindri
cylinders
vérins
Zylinder DETAILED SEMPLIFIED

cilindro a semplice effetto Backing stroke:


single acting cylinder by unknow force
vérin à simple
effet einfachwirkender Zylinder

by a spring

cilindro a doppio effetto simply rod


double acting cylinder
vérin à double effet
twice rod
doppeltwirkender Zylinder

cilindro differenziale
differential cylinder
vérin différentiel
Differentialzylinder

cilindri con ammortizzatore


cylinders with cushion
vérins avec amortisseur
Zylinder mit Dampfung

from one
cilindro con ammortizzatore non rego-
side only
labile cylinder with fixed cushion vérin
avec amortisseur fixe Zylinder mit nicht
verstellbarer Dampfung both side

MN17.0001 17 - 3
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen

cilindro con ammortizzatore regolabile from one


cylinder with adjustable cushion vérin side only
avec amortisseur réglable Zylinder mit
verstellbarer Dampfung
both side

cilindro con impulso continuo


cylinder with steady impulse
vérin avec impulsion continue Zylinder mit
Stetigantrieb

cilindro telescopico a semplice effetto backing stroke by


single acting telescope cylinder
vérin télescope à simple effet einfachwirk- external forces
ender Teleskopzylinder

cilindro telescopico a doppio effetto backing stroke by


double acting telescope cylinder vérin
hydraulic system
télescope à double effet doppeltwirkender
Teleskopzylinder

DETAILED SIMPLIFIED

moltiplicatori di pressione pressure inten-


sifiers
multiplicateurs de pression Druckuber-
setzer

scambiatori di pressione (aria - olio)


air-oil actuators
échangeurs de pression hydrauliques-
pneumatiques
Druckubersetzer

distributori
directional control valves
distributeurs
Wegeventile

17 - 4 MN17.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen

quadrato singolo Device for pressure or


one single square flow regulation
une case
einzel Quadrat

Hydraulic

Pneumatic

Without discharge
connection with tank
discharge

Pressure or flow distributor. The conne-


due o più quadrati ctions are shown as rest position
two or more squares
plusieurs cases
zwei or mehrere Quadrate Function positions are obtained by case
shift.

segno grafico semplificato dell’apparecchio


in caso di rappresentazione multipla
simplified symbol for valves
in cases of multiple repetition
symbole simplifié d’appareil
en cas de représentation multiple
vereinfachtes Ventilsinnbild
bei mehrfacher Wiederholung

vie o canali
flow paths 1 way - 2 orifices
voies ou canaux
Durchflusswege 2 closed orifices

2 way - 4 orifices

2 way - 5 orifice
(1 closed)

2 way transverse conn.


4 orifice

1 way in "by-pass"
4 orifice (2 closed)

MN17.0001 17 - 5
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen

distributori con posizioni fisse 2 service position


non-throttling directional control valves
distributeurs sans étranglement
nichtdrosselnde Wegeventile
3 service position

with a middling position

The first number is the


first orifice.

The 2d, the position.


Pilot hole not shown.

Manual controlled.
distributore 2/2
directional control valve 2/2
distributeur 2/2 By pressure and retur-
2/2-Wegeventil ning action spring (dis-
charge).

By pressure from both


distributore 3/2 side.
directional control valve 3/2
distributeur 3/2
3/2-Wegeventil By solenoid control and
returning action spring.

distributore 4/2 By solenoid control


directional control valve 4/2 and returning action
distributeur 4/2 spring.
4/2-Wegeventil

The same control valve


with pilot distributor
detailed.

Semplified

distributore 5/2
Pressure control
directional control valve 5/2
both side.
distributeur 5/2
5/2-Wegeventil

17 - 6 MN17.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen

a 2 stadi con asservimento meccanico


two stage with mechanical feed-back
à 2 étages avec asservissement mécanique
zweistufiges elektrohydraulisches Servoventil mit
mechanischer Ruckfurung

a 2 stadi con asservimento idraulico


two stage with hydraulic feed-back
à 2 étages avec asservissement hydraulique
zweistufiges elektrohydraulisches Servoventil
mit hydraulischer Ruckfiihrung

valvole unidirezionali
non-return valves
clapets de non-retour
Open, when the inlet
Sperrventile
pressure is bigger than
outlet

valvola di non ritorno Open, when the inlet


non-return spring loaded valve pressure is bigger than
clapet de non-retour avec ressort outlet and spring force
Ruckschlagventil

The closed position


valvola di non ritorno pilotata can be suppressed
pilot controlled non-return valve by the pilot
clapet de non-retour piloté The open position
ferngesteuertes Ruckschlagventil can be suppressed
by the pilot

valvola di non ritorno con strozzamento The flow can be


one way restrictor one direction only
clapet anti-retour avec étranglement and restrictor in oppo-
Drosselruckschlagventil site direction

valvola selettiva di circuito The under pressure


shuttle valve hole is automatically
sélecteur de circuit connected to outlet
Wechselventil inlet closed
valvola di scappamento rapido In case of inlet pres-
rapid exhaust valve sure fall, the outlet is
soupape d’echappement rapide connected to open air
Schnellentluftungsventil

MN17.0001 17 - 7
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen

apparecchi di regolazione della pressione Rest position:


pressure control valves normally closed
appareils de réglage de la pression one hole restricted
Druckventile
Normally open
one hole restricted

2 holes restricted

limitatore di pressione (valvola di sicurezza) Pressure limitation


pressure relief valve (safety valve) on inlet hole by a
limiteur de pression (soupape de sureté) discharge hole
Druckbegrenzungsventil (Sicherheitsventil) to the tank

limitatore di pressione a comando pilota As above but the


pressure relief valve with remote pilot control pressure is limited
limiteur de pression piloté by an against force
par commande à distance
ferngesteuertes Druckbegrenzungsventil

limitatore proporzionale di pressione The inlet pressure


proportional pressure relief is limited by pro-
limiteur proportionnel de pression portionally to pilot
Druckstufenventil pressure

valvola di sequenza With the inlet pres-


sequence valve sure bigger than
soupape de séquence the against spring
Zuschaltventil force, the flow can
go to the outlet hole

17 - 8 MN17.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen

riduttore di pressione
without discharge hole
pressure regulator or reducing valve
(reducer of pressure)
réducteur de pression ou détendeur
Druckregelventil
without discharge hole
remote controlled

(the outlet pressure is constant with discharge hole


independently to inlet pressure)

riduttore di pressione pilotato


pressure regulator with relief part, as above, but the outlet
with remote control pressure is proportional
réducteur de pression avec orefice to pilot pressure
de décharge reglé a distance
ferngesteuertes Druckregelventil

riduttore di pressione differenziale


differential pressure regulator the outlet pressure is
reducteur de pression differentiel constant reduced re-
Druckgefalleventil late to inlet pressure

riduttore di pressione proporzionale the outlet press is re-


proportional pressure regulator duced by a constant ratio
réducteur de pression proportionnel with inlet pressure
Druckverhaltnisventil

apparecchi di regolazione della portata


flow control valves
appareils de réglage du débit
Stromventile

Manual controlled

valvola di strozzamento
throttle valve
réducteur de débit Mechanic controll with
Drosselventil returning spring

Simplified symbol

MN17.0001 17 - 9
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen

regolatore di portata
flow control valve Detailed
regulateur de debit
geschaltetes Stromregelventil
(2-Wege-Stromregelventil)
Simplified
(flow independent to functuating pressure)

regolatore di portata As above, but with


con ritorno in serbatoio discharge to tank
by-pass flow control valve
with relief port to reservoir Detailed
regulateur de debit
avec retour au réservoir
parallelgeschaltetes Stromregelventil Simplified
(3-Wege-Stromregelventil)

divisore di portata
flow dividing valve The flow is divided
diviseur de débit about 50% each
Stromteilerventil outlet

rubinetto d’isolamento
shut-off valve Simplified
robinet d’isolement
Absperrventil

sorgenti di energia
sources of energy
sources d’énergie
Energiequellen

sorgente di pressione
pressure source
source de pression
Druckquelle

sorgente di pressione idraulica


hydraulic pressure source
source de pression hydraulique
hydraulische Druckquelle

17 - 10 MN17.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen

sorgente di pressione pneumatica


pneumatic pressure source
source de pression pneumatique
pneumatische Druckquelle

motore elettrico
electric motor
moteur électrique
Elektromotor

motore termico
heat engine
moteur thermique
Verbrennungsmotor

condotti e connessioni
flow lines and connections
conduites et connexions
Leitungen und Verbindungen
working return
tubazione
flow line
conduite supply hose
Leitung pilot hose
typical leakage

tubazione flessibile hose connected


flexible pipe generally to mobile
conduite flexible part
biegsame Leitung

linea elettrica
electric line
életrique
elektrische Leitung

giunzione
pipeline junction
raccordement de conduites
Leitungsverbindung

incrocio without
crossed pipelines
croisement de conduites junction
Leitungskreuzung

spurgo d’aria e scarico d’aria air bleed discharge


air bleed and air exhaust port
purge d’air et orifice d’evacuation d’air without connections
Entluftungestelle und Auslass ins Freie
discharge
with connections

MN17.0001 17 - 11
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen

diramazione for measure and pressure check point:


power take-off
closed
prise
Druckanschlusstelle with connected hose

innesto rapido connected: without non-return valve


quick-acting coupling
raccordement rapide with non-return valve
Schnellkupplung
non connected: open hose/pipe

closed hose/pipe
by non-return valve

giunto rotante hoses connection can rotate in service


rotary connection 1 way
raccord rotatif
Drehverbindung 3 ways

silenziatore
silencer
silencieux
Schalldampfer
open air
serbatoio
reservoir
hose above the fluid level
réservoir
Behalter
under fluid level

with charge hose

under pressure
accumulatori
accumulators
accumulateurs
Druckspeicher

accumulatore idraulico
hydraulic accumulat fluid under pressure due to spring-load or
or accumulateur compressed gas (air-nitrogen...)
hydraulique
Hydrospeicher

accumulatore pneumatico
pneumatic accumulator
accumulateur pneumatique
Druckluftspeicher

17 - 12 MN17.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen

filtri, separatori, lubrificatori


e apparecchi diversi
filters, water traps, lubricators
and miscellaneous apparatus
filtres, lubrificateurs et appareillages divers
Filter, Wasserabscheider,
Schmier-und Wartungsgerate

filtro
filter
filtre
Filter

separatore di condensa manual discharge


water trap
purgeur
Wasserabscheider automatic discharge

manual discharge
filtro con spurgo
filter with water trap
filtre avec purgeur
Filter mit Wasserabscheider
automatic discharge

essiccatore
air dryer
déshydrateur
Trockner

lubrificatore
lubricator
lubrificateur
Oler

gruppo di condizionamento
conditioning unit
groupe de conditionnement
Wartungseinheit

scambiatori di calore
heat exchangers
échangeurs de chaleur
Warmeaustauscher

riscaldatore
heater
réchauffeur the arrows show the
Vorwarmer warm bringing

MN17.0001 17 - 13
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen

refrigeratore The arrows show the warm


cooler outlet:
refroidisseur without cooler hoses
Kuhler

with cooler hoses

limitatore di temperatura
temperature controller
régulateur de température
Temperaturbegrenzer

elementi meccanici
mechanical components
eléments mécaniques
mechanische Bestandteile

albero rotante
rotating shaft
arbre tournant
drehende Welle

posizionatore
detent
dispositif de maintien en position
Raste

dispositivo di bloccaggio
locking device
dispositif de verrouillage
Sperre

dispositivo di scatto
over-centre device
basculeur
Sprungwerk

articolazione
pivoting device
mécanisme d’articulation
Gelenkverbindung

17 - 14 MN17.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen

comando manuale general


muscolar control
commande manuelle push button
Muskelkraftbetatigung
lever

pedal

comando meccanico finger


mechanical control
commande mecanique
spring
mechanische Betatigung

roller

roller single effect

By coil
comando elettrico
electrical control 1 coil
commande électrique
elektrische Betatigung
2 coil

2 coil variable action

engine motor

comandi a pressione
controls by application or release
of pressure
commandes par application
ou par baisse de la pression
Druckbetatigungen

comando diretto by pression


direct acting control
commande directe
direkte Betatigung by depression

by differential pressure

MN17.0001 17 - 15
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen

AANTEKENINGEN

17 - 16 MN17.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen

Elektrische Symbolen
conduttore
conductor
conducteur

connessione di conduttori
connection of conductor
jointage de conducteurs

polo di una presa


pole of a socket
pole de une prise

polo di una spina


polo of a plug
born

terminale o morsetto
terminal

MN17.0001 17 - 17
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen

contatto di chiusura
make contact
contact de fermature

contatto di apertura
break contact
contact de ouverture

contatto di scambio con


interruzione momentanea
change-over break before
make contact
contact de échange avec interrption

contatto a due vie e a tre posizioni,


con posizione centrale di apertura
two-way contact with centre-off position
contact à 3 positions avec contact centrale de
ouverture

comando meccanico manuale


(general symbol)
manually operated control, general symbol
commande mécanique manuel
(symbole général)

comando a pulsante
operated by pushing
commande à poussoir

comando a chiave
operated by key
commande à clef

17 - 18 MN17.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen

comando dal livello di un fluido


controlled by fluid level
commande dans fluid level

comando a leva
operated by lever
commande à levier

comando idraulico o pneumatico


operated by pneumatic or hydraulic control
commande hydraulique ou pneumatique

comando per effetto di prossimità


operated by proximity effect
commande pour effect de proximité

comando di sicurezza
(o di emergenza con pulsante a fungo)
emergency switch
(mushroom-head safety feature)
commande de sécurité (ou poussoir d'urgence)

comando rotativo
operated by turning
commande rotatif

bobina di comando (segno generale)


operating device, general symbol
bobine de commande

contatto di chiusura sensibile


alla temperatura
temperature sensitive switch, make contact
contact de fermeture sensible à la température
t

MN17.0001 17 - 19
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen

massa, telaio
frame, chassis
chàssis

batteria di accumulatori
battery
batterie

fusibile (segno generale)


fuse, general symbol
fusible (symbole général)

resistore (segno generale)


resistor, general symbol
résistor (symbole général)

resistore variabile
variabile resistor
résistor variable

elemento riscaldante
heating element
élément de chauffage

diodo a semiconduttore (segno generale)


semiconductor diode, general symbol
diode à semiconducteur (symbole général)

17 - 20 MN17.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen

motore (segno generale)


motor, general symbol
M
moteur (symbole général)

generatore, segno generale G


generator, general symbol
generateur (symbole général)

lampada (segno generale)


lamp, general symbol
lampe (symbole général)

lampada di segnalazione lampeggiante


signal lamp, flashing type
lampe de signalisation clignotant

tromba elettrica
horn
avertisseur sonore électrique

potenziometro per contatto mobile


potentiometer with sliding contact
potentiomètre pour contact meuble

MN17.0001 17 - 21
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen

M
motorino avviamento
starter
moteur de démarrage

sensore di prossimità
prosimity switch
interrupteur de proximité

cella di carico
charging cell ton
cellule de charge

inclinometro
inclinometer
inclinomètre

dispositivo, apparecchiatura,
unità funzionale
item, equipment, functional unit
dispositif, appareillage, unité fonctionel

commutatore complesso (segno generale)


general switch, general symbol
commutateur complexe (symbole général)

elettrovalvola
solenoid valve
soupape électrique

contaore
hours counter
compteur heure
h

17 - 22 MN17.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 18 - Schema's

• HYDRAULISCHE INSTALLATIE

• ELEKTRISCHE INSTALLATIE

MN18.0001 18 - 1
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 18 - Schema's

18 - 2 MN18.0001
HYDRAULIC SCHEMATIC

CS 45 KM
,
serial number 501840
501686C1H01 Pagina 1

HYDRAULIC SCHEMATIC

COMPONENTS LIST

Pos. Description Code Qt.


1 GATE VALVE 1" 2333.143501 1
2 GATE VALVE 2"1/2 2900.067 2
3 GATE VALVE 1"1/2 2266.963504 1
4 DOUBLE GEAR PUMP (87+20 cc/rev) 2204.010.0070 1
5 DOUBLE GEAR PUMP (87+63 cc/rev) 2204.010.0069 1
6 HIGH PRESSURE HYDRAULIC OIL FILTER 2470.543502 1
7 HIGH PRESSURE HYDRAULIC OIL FILTER 2470.963506 1
8 PRIORITY VALVE FOR STEERING SYSTEM 2171.020.0001 1
9 NON RETURN VALVE 29380953 1
10 HYDRAULIC DRIVE 2171.010.0004 1
11 STEERING CYLINDER 2144.040.0004 1
12 DIRECTIONAL CONTROL VALVE (BOOM) 2154.000.0057 1
13 DIRECTIONAL CONTROL VALVE (BOOM/SPREADER) 2154.000.0058 1
14 BOOSTER VALVE (LIFTING/EXTENSION) 2154.000.0056 2
15 LOWERING CONTROL VALVE 2154.000.0049 2
16 LIFTING CYLINDER P4875T 2
17a OVERCENTER VALVE (SAFETY VALVE) 2154.000.0065 1
17b OVERCENTER VALVE (SAFETY VALVE) 2154.000.0066 1
17c PILOT VALVE 2266.100.0006 1
18 EXTENSION CYLINDER 2144.030.0003 1
19 FLOW DIVIDING VALVE (SPREADER) 2266.080.0013 1
20 NON RETURN SPRING LOADED VALVE 2266.010.0001 1
21 HEAT EXCHANGER (HYDRAULIC SYSTEM) 2225.020.0014 1
22 NON RETURN SPRING LOADED VALVE 2266.963502 1
23 RELIEF HYDRAULIC OIL FILTER 2470.010.0006 4
24 JOYSTICK 2185.010.0002 1
25 SOLENOID VALVES FOR FUNCTION LOCK 2266.100.0075 1
26 PRESSURE RELIEF VALVE (BOTTOM DAMPING CYLINDER) 2266.010.0011 2
27 PRESSURE RELIEF VALVE (STEM DAMPING CYLINDER) 2266.010.0012 2
28 DAMPING CYLINDER 2144.090.0001 2
29 PRESSURE REDUCING VALVE 2266.963510 1
501840
501840
501840
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM

CS 45 KM

matricola / serial number 501840


SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM

LEGENDA
CODIFICA COLORI / COLOR CODE

RD rosso red
YL giallo yellow
BU blu blue
BR marrone brown
BK nero black
GY grigio gray
WH bianco white
OR arancione orange
GN verde green
VL viola violet
PK rosa pink
CY azzurro cyan

siglatura filo numero filo/sigla cavo multipolare


wire number wire # / cable label

3Q02 (17/W1.1)

filo
wire

dal foglio 5 al foglio 7


from sheet 5 to sheet 7

SHT5 X0540
SHT7
X0227

siglatura filo
wire number

contatto n. a. contatto n. c.
n. o. contact n. c. contact

foglio 1/C07
sheet
coordinate
coordinate
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM

LEGENDA
DESIGNAZIONE DEI COMPONENTI DELL'IMPIANTO ELETTRICO
THE COMPONENT OF ELECTRIC SYSTEM

DISPOSITIVI VARI
D DEVICES
FANALI / SPIE / DISPOSITIVI OTTICI
E WARNING LIGHTS / BEAM / TRAFFIC AND WORK BEAMS
FUSIBILI
F FUSES
BATTERIE / ALTERNATORE
G BATTERIES / ALTERNATOR
SEGNALATORI ACUSTICI
H HORN / BUZZER
RELE
K RELAYS
MOTORI ELETTRICI
M ELECTRIC MOTORS
INTERRUTTORI / PULSANTI
Q SWITCHES / PUSH BUTTONS
ELEMENTI RISCALDANTI / RESISTENZE
R HEATER ELEMENTS / RESISTORS
SENSORI / TRASDUTTORI
S SENSORS /TRANSDUCERS
ELETTROVALVOLE
Y ELECTROVALVES
SPINE
X PLUGS
DIODI
V DIODES

ESEMPIO / AN EXAMPLE

Y04
ELETTROVALVOLA identificazione della funzione
ELECTROVALVE identification of function

dalla lista componenti


from list of components

TERZA MARCIA
THIRD GEAR
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM

Plugs list / Lista spine

Name/Nome Description / Descrizione


X01 junction strip in main electric box / morsettiera in cassetta pricipale
X02 junction strip in main electric box / morsettiera in cassetta pricipale
X05 cabin 70 pole plug / spina 70 poli cabina
X07 antitipping device 35 pole plug (blue) / spina 35 poli antiribaltamento (blu)
X08 antitipping device 35 pole plug (black) / spina 35 poli antiribaltamento (nera)
X13 ZF terminal strip in main electric box / morsettiera per cambio ZF in cassetta el. Principale
X18 spreader 24 pole plug (on column) / spina 24 poli spreader (su colonna)
X18a spreader 24 pole plug / spina 24 poli spreader
X20 arm 24 pole plug / spina 24 poli braccio
X21 dead man device terminal strip / morsettiera dispositivo uomo morto
X23 engine OEM connector / spina centralina motore
X23A terminal strip on lh load cell amplifier board / morsettiera su scheda amplificatrice cella sx
X23B terminal strip on lh load cell amplifier board / morsettiera su scheda amplificatrice cella sx
X24A terminal strip on rh load cell amplifier board / morsettiera su scheda amplificatrice cella dx
X24B terminal strip on rh load cell amplifier board / morsettiera su scheda amplificatrice cella dx
X30 Powertronic terminal strip in main el. Box / morsettiera Powertronic in cassetta el. principale
X31 terminal strip in front electric box / morsettiera in cassetta elettrica anteriore
X35 joystick panel 12 pole plug / spina 12 poli pannello joystick
X36 joystick panel 15 pole plug / spina 15 poli pannello joystick
X37 joystick column 6 pole plug / spina 6 poli piantone joystick
X38 joystick column 6 pole plug / spina 6 poli piantone joystick
X39 joystick column 9 pole plug / spina 9 poli piantone joystick
X40 steering column 12 pole plug / spina 12 poli in piantone sterzo
X41 steering column 12 pole plug / spina 12 poli in piantone sterzo
X42 gearshift selector 9 pole plug / spina 9 poli selettore cambio
X43 lights selector 15 pole plug / spina 15 poli selettore luci-frecce
X44 cabin 40 pole plug / spina 40 poli utenze cabina
X46 upper windscreen wiper 2 pole plug / spina 2 poli tergi superiore
X60 engine 24 pole plug / spina 24 poli motore
X69 CAN plug board junction strip / morsettiera scheda spine CAN
X80 antitipping bypass key plug / spina chiave bypass antiribaltamento
X83 Powertronic 68 pole plug / spina 68 poli Powertronic
X85 engine CAN2 plug / spina CAN2 motore
X85a engine CAN2 intermediate plug / spina intermedia CAN2 motore
X87 ZF 12 pole plug / spina 12 poli cambio ZF
X88 ZF 22 pole plug / spina 22 poli cambio ZF
X90 evaporator unit 8 pole intermediate plug / spina intermedia 8 poli evaporatore
X90a evaporator unit 8 pole plug / spina 8 poli evaporatore
X92 throttle pedal plug / spina pedale acceleratore
X94 multican 7 pole plug / spina 7 poli multican
X97 gearbox solenoid valve intermediate 10 pole plug / spina intermedia 10 poli solenoidi cambio
X97a gearbox solenoid valve 6 pole plug / spina 6 poli solenoidi cambio
X98 terminal strip in arm electric box / morsettiera in cassetta elettrica braccio
X99 terminal strip in heaters electric box / morsettiera in cassetta elettrica scaldiglie
X100 engine diagnosis connector / spina diagnosi centralina motore
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM

Components list / Lista componenti

Name / Sigla Loc. / Pos. Description / Descrizione P. N. / Codice Note


D01 1/F17 12 VDC SUPPLY 2055.051.0001
D08 15/F06 TRINARY 2009.090.0010
D11 16/G02 GREASER DEVICE (4)
D12 16/D14 RECTIFIER 2055.120.0005
D13 16/H15 TRANSFORMER 2055.051.0004
D14 16/C02 GREASER PUMP (4)
D29 16/B07 SPREADER GREASER PUMP (4)
E01 2/I03 FRONT LH TURN LIGHT 2037.714502 (1)
E02 2/I09 REAR LH TURN LIGHT 2037.714504 (1)
E03 2/I06 FRONT RH TURN LIGHT 2037.714501 (1)
E04 2/I13 REAR RH TURN LIGHT 2037.714503 (1)
E05 2/I01 FRONT LH PARKING LIGHT 2037.714502 (1)
E06 2/I07 REAR LH PARKING LIGHT 2037.714504 (1)
E07 2/I04 FRONT RH PARKING LIGHT 2037.714501 (1)
E08 2/I10 REAR RH PARKING LIGHT 2037.714503 (1)
E09 2/I01 LH LOW BEAM 2037.714502 (1)
E10 2/I04 RH LOW BEAM 2037.714501 (1)
E11 2/I02 LH HIGH BEAM 2037.714502 (1)
E12 2/I05 RH HIGH BEAM 2037.714501 (1)
E15 3/H01 WORK BEAM 1 2037.110.0004
E16 3/H02 WORK BEAM 2 2037.110.0004
E17 3/H04 WORK BEAM 3 2037.110.0004
E18 3/H05 WORK BEAM 4 2037.110.0004
E19 3/H07 WORK BEAM 5 2037.110.0004
E20 3/H07 WORK BEAM 6 2037.110.0004
E25 3/I03 WORK BEAM ON BEAMS 29860598
E26 3/I05 WORK BEAM ON BEAMS 29860598
E27 5/C13 BATTERY RECHARGE P.L. 2419.090.0001
E28 5/E11 NEYUTRAL GEAR P.L. 2419.135.0001
E29 5/E04 TURN LIGHT P.L. 2419.125.0001
E30 4/F13 FLASHING LIGHT 29846438
E31 4/H10 CABIN LIGHT 4D.IC5946567
E32 4/F11 CABIN LIGHT 4D.IC5946567
E33 5/C14 OIL FILTER CLOGGED P.L. 2419.099.0001
E34 5/E10 ENGINE OIL PRESSURE P.L. 2419.095.0001
E35 5/C17 AIR FILTER CLOGGED P.L. 2419.100.0001
E36 5/C15 DISPOSABLE 2419.091.0001
E39 2/I07 LH STOP LIGHT 2037.714504
E40 2/I10 RH STOP LIGHT 2037.714503
E41 2/I08 LH REVERSE LIGHT 2037.714504
E42 2/I11 RH REVERSE LIGHT 2037.714503
E43 11/C15 TWIST UNLOCKED 2419.135.0002
E44 11/C15 SEATED 2419.135.0004
E45 11/C14 TWIST LOCKED 2419.135.0003
E46 5/E05 PARKING BRAKE P.L. 2419.105.0001
E51 5/E01 HIGH BEAMS P.L. 2419.120.0001
E52 5/E06 PARKING LIGHTS P.L. 2419.115.0001
E53 5/E03 GLOW PLUG P.L. 2419.140.0001
E55 16/G07 GREASE RESERVE (4)
E59 13/D06 ZF WARNING LIGHT
E68 5/E08 DISPOSABLE 2419.135.0003
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM

Components list / Lista componenti

Name / Sigla Loc. / Pos. Description / Descrizione P. N. / Codice Note


E69 5/E09 DISPOSABLE 2419.135.0002
E228 17/J17 ANTITIPPING ALARM 2419.135.0002
F01 1/A09 STARTER KEY 2080.010.0001
F02 4/B18 DASHBOARD 2080.010.0002
F03 11/B13 KEYBOARD 2080.010.0004
F04 4/A09 DEFROSTER 2080.010.0004
F05 4/A02 FRONT WINDSCREEN WIPER 2080.010.0004
F06 4/A05 UPPER WINDSCREEN WIPER 2080.010.0004
F07 4/A07 REAR WINDSCREEN WIPER 2080.010.0004
F08 4/A14 PARKING BRAKE 2080.010.0003
F09 13/A06 GEARSHIFT DEVICE 2080.010.0004
F10 2/B13 BEAMS LEVER, INTERMITTENCE 2080.010.0004
F11 12/C16 TRASMISSION SPEED SENSOR 2080.010.0004
F12 4/A10 CABIN 2080.010.0003
F13 15/A01 AIR CONDITIONER 2080.010.0006
F14 3/A17 PRESSURE SWITCH/THERMOSTAT 2080.010.0001
F14 13/A15 PRESSUSRE SWITCH/THERMOSTAT 2080.010.0001
F15 3/B11 HYDRAULIC OIL EL.-FANS 2080.010.0005
F16 13/C17 HYDRAULIC OIL EL.-FANS 2080.010.0005
F17 2/A01 PARKING LIGHTS 2080.010.0002
F18 2/A02 LOW BEAMS 2080.010.0004
F19 2/A05 HIGH BEAMS 2080.010.0004
F20 2/A09 REVERSE LIGHTS 2080.010.0004
F21 2/A07 STOP LIGHTS 2080.010.0002
F22 3/A01 WORK BEAMS 2080.010.0003
F23 3/A04 WORK BEAMS 2080.010.0003
F24 3/A07 WORK BEAMS 2080.010.0003
F25 3/A08 SPREADER WORK BEAMS 2080.010.0003
F26 9/A17 SPREADER / MULTICAN 2080.010.0004
F27 12/B01 MULTICAN 2080.010.0004
F29 1/B15 POWERTRONIC SUPPLY 2080.010.0006
F30 1/B17 STAIR LIGHT/RADIO RECEIVER 2080.010.0004
F31 10/A05 ENGINE CONTROL UNIT 2080.010.0004
F32 6/A17 ANTITIPPING DEVICE 2080.010.0004
F33 1/B12 POWERTRONIC POWER SUPPLY 2080.010.0014
F35 13/A07 GEARSHIFT DEVICE 2080.010.0004
F36 6/A15 ANTITIPPING DEVICE 2080.010.0004
F37 10/A13 ENGINE CONTROL UNIT 2080.010.0004
F38 10/A14 ENGINE CONTROL UNIT 2080.010.0004
F41 16/A04 GREASING SISTEM 2080.010.0003
F42 4/A13 FLASHING LIGHT 2080.010.0002
F44 17/A01 ANTITIPPING 2080.010.0005
F62 7/F11 THROTTLE PEDAL 2080.010.0014
F901 16/A09 HEATER 2080.010.0004
F902 16/A12 HEATER 2080.010.0004
F903 16/A13 HEATER 2080.010.0004
G01 1/G00 BATTERY 29846475
G02 1/H00 BATTERY 29846475
G03 1/G01 BATTERY 29846475
G04 1/H01 BATTERY 29846475
G05 1/J06 ALTERNATOR (2)
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM

Components list / Lista componenti

Name / Sigla Loc. / Pos. Description / Descrizione P. N. / Codice Note


H01 2/J18 CLAXON 29875521
H03 2/I12 REVESE BEEPER 2008.010.0001
K01 13/J15 TRASMISSION OIL 2T0058
K02 3/J15 HYDRAULIC OIL 2T0058
K03 15/J06 AIR CONDITIONER E.-FANS 2T0058
K04 4/I16 WORK BEAMS 2T0058
K05 4/I16 WORK BEAMS 2T0058
K06 4/I17 WORK BEAMS 2T0058
K07 4/I18 WORK BEAMS 2T0058
K08 2/J15 LOW BEAMS 2T0058
K09 2/J16 HIGH BEAMS 2T0058
K10 6/J11 REVERSE LIGHTS 2T0058
K10 13/J13 REVERSE LIGHTS 2T0058
K13 3/J17 STOP LIGHTS 2055.060.0038
K14 2/J14 PARKING LIGHTS 2055.060.0038
K17 15/J05 COMPRESSOR 2055.060.0038
K18 1/J09 POWERING-UP 2055.060.0026
K20 2/C13 INTERMITTENCE 8C.19.056.000
K45 8/J17 CABIN STOP 2056.932002
K47 8/I10 EMERGENCY PUMP 2055.060.0021
K66 7/J18 ENGINE LOW SPEED 2055.060.0005
K030 18/I09 PILOT LIGHT
K031 18/I11 LIFTING S. V.
K032 18/I13 LOWERING S. V.
K033 18/I14 EXTENSION S. V.
M01 1/J03 STARTING MOTOR (2)
M02 4/I03 FRONT WINDSCREEN WIPER 4D.ITP100649
M03 4/I02 WINDSCREEN WASHER PUMP 4D.SEG140902
M04 4/I05 UPPER WINDSCREEN WIPER 2075.010.0002
M05 4/I07 REAR WINDSCREEN WIPER 4D.ITP100609
M07 3/I10 HYDRAULIC OIL EL.-FAN 2225.023.0002
M08 3/I12 HYDRAULIC OIL EL.-FAN 2225.023.0002
M10 13/I17 TRANSMISSION OIL EL.-FAN
M12 15/I04 COMPRESSOR 2009.040.0004
M13 15/I01 AIR CONDITIONER E.-FANS 2009.090.0026
M16 1/J04 EMERGENCY PUMP 2076.020.0008
M18 4/I01 WINDSCREEN WASHER PUMP 4D.SEG090324A
Q01 4/E09 DEFROSTER 3E.I35SW210
Q02 1/D09 STARTER KEY 3E.Q13058
Q03 4/E07 REAR WINDSCREEN WIPER 3E.I35SW210
Q04 4/E05 UPPER WINDSCREEN WIPER 3E.I35SW210
Q05 4/F02 FRONT WINDSCREEN WIPER 3E.I35SW223
Q06 1/E00 BATTERY DISCONNECT SWITCH 29875032
Q07 4/E18 WORK BEAMS 3E.I35SW210
Q08 11/C17 GEARSHIFT MAN/AUTO 2419.210.0011
Q08 13/D02 GEARSHIFT MAN/AUTO 2419.210.0011
Q10 2/C15 BEAMS, TURN LIGHTS LEVER 3E.FA.104
Q14 6/B10 JOYSTICK 2185.030.0001
Q15 9/H04 SPREADER 20'/40' 3E.I35SW218
Q16 9/H02 30' STOP 3E.I35SW218
Q17 6/B01 GEARSHIFT HANDLER 3E.FA.104
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM

Components list / Lista componenti

Name / Sigla Loc. / Pos. Description / Descrizione P. N. / Codice Note


Q17A 13/C10 GEARSHIFT HANDLER 2Z.0501209951
Q18 9/E06 LOWERING STOP BYPASS 2419.210.0009
Q19 4/E14 PARKING BRAKE 8C.0022.0090
Q20 11/C16 TWISTL. SAFETY BYPASS 2419.210.0008
Q22 9/C16 LIFTING SAFETY BYPASS 2419.210.0008
Q23 10/C03 EMERGENCY PUSH BUTTON 2056.040.0002
Q23 10/C12 EMERGENCY PUSH BUTTON 2056.040.0002
Q30 8/B10 EMERGENCY PUMP 2419.210.0008
Q34 8/E12 CABIN MOUVEMENTS
Q34 17/C18 ANTITIPPING BYPASS
Q37 6/E16 ANTITIPPING BYPASS
Q49 12/C15 INCHING PEDAL 2055.080.0007
Q49 13/D04 INCHING PEDAL 2055.080.0007
R02 4/I09 DEFROSTER 4D.FDC10
R03 16/F09 ELECTRIC BOX 2080.030.0001
R04 16/F10 ELECTRIC BOX 2080.030.0001
R06 16/F12 INCLINOMETER 2080.030.0013
R07 16/F17 ENGINE COOLANT 2082.016501
R08 16/F18 HYDRAULIC OIL 2082.016501
R09 16/F18 HYDRAULIC OIL 2082.016501
R12 7/J10 THROTTLE PEDAL 2577.010.0009
R13 11/E03 TERMINATOR 2080.030.0009
R14 11/E07 TERMINATOR 2080.030.0009
R15 12/C11 TERMINATOR 2080.030.0009
R15 14/D08 TERMINATOR 2080.030.0009
R20 7/G08 RESISTANCE DIVIDER
R24 10/J12 RESISTOR
R25 10/J12 RESISTOR 2420.010.0030
S01 5/I14 OIL FILTER CLOGGED 2870.733502
S03 5/I17 AIR FILTER CLOGGED 29845719
S05 7/J07 GEARBOX OIL TEMPERATURE 2055.010.0001
S08 7/J08 FUEL LEVEL 2654.060.0008
S09 7/I05 BRAKE OIL PRESSURE 2870.734501
S11 8/C06 INCLINOMETER 2420.010.0017
S12 8/C08 CABLE REEL 2889.010.0005
S13 8/B02 LH LOAD CELL 2055.150.001
S14 8/B04 RH LOAD CELL 2055.150.001
S15 11/I16 DEAD MAN JSTDMU
S16 3/C17 PARKING BRAKE 2870.734501
S17 3/G17 STOP LIGHT 2870.734501
S18 3/E15 HYDRAULIC OIL 2055.010.0001
S21 12/I17 TRASMISSION SPEED 2761454
S25 7/I03 ENGINE COOLANT LEVEL 2055.734502
S27 13/E15 TRANSMISSION OIL
S35 4/F13 DOOR CLOSED 2761454
S36 4/H13 DOOR CLOSED 2761454
S38 16/H09 THERMOSTAT 2055.010.0002
S39 16/G12 THERMOSTAT 2055.010.0002
V01 2/B12 DIODE 2055.120.0001
V02 2/B12 DIODE 2055.120.0001
V21 16/A08 DIODE
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM

Components list / Lista componenti

Name / Sigla Loc. / Pos. Description / Descrizione P. N. / Codice Note


V26 2/D16 DIODE 2055.120.0001
Y01 12/J02 FORWARD GEAR (3)
Y02 12/J04 REVERSE GEAR (3)
Y03 12/J05 SECOND GEAR (3)
Y04 12/J07 THIRD GEAR (3)
Y05 12/J08 FOURTH GEAR (3)
Y06 7/I12 LIFTING 2L.271-0511 (5)
Y07 7/I13 ARM EXTENSION 2L.271-0511 (5)
Y08 7/I14 LOWERING 2L.271-0511 (5)
Y09 7/I16 ARM RETRACTION 2L.271-0511 (5)
Y11 7/I17 SPREADER OIL DELIVERY 2L.271-0511 (5)
Y13 4/I14 PARKING BRAKE 2M015532 (5)
Y24 8/I15 CABIN FORWARD (5)
Y25 8/I14 CABIN BACKWARD (5)
Y26 14/I04 DAMPING FORWARD (5)
Y27 14/I05 DAMPING BACKWARD (5)
Y28 14/I02 DAMPING BRAKE (5)
Y29 14/I07 DAMPING BRAKE (5)
Y30 14/I08 DAMPING BRAKE (5)
Y40 8/I13 CABIN MOUVEMENT (5)
Y43 6/I12 LIFTING HIGH SPEED (5)
Y44 6/H13 EXTENSION HIGH SPEED (5)

Note
(1) see beams parts table / vedi tavola ricambi fari
(2) see engine parts table / vedi tavola ricambi motore
(3) see gearbox parts table / vedi tavola ricambi cambio
(4) see greaser parts table / vedi tavola ingrassatore
(5) see hydraulic parts table / vedi tavole impianto idraulico
CABLE / CAVO W1.1
from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
57 X01 1 1F12 cabin positive / positivo cabina 1
GND 2 0000 negative / massa 2
GND 3 0000 negative / massa 3
GND 4 0000 negative / massa 4
49 X01 5 1F05 front windscreen wiper positive / positivo tergi anteriore 5
63 X01 6 1F07 rear windscreen wiper positive / positivo tergi posteriore 6

X05 - CABIN PLUG / SPINA CABINA


65 X01 7 1F06 upper windscreen wiper positive / positivo tergi superiore 7
10 X01 8 1F04 defroster positive / positivo lunotto termico 8
42 X01 9 1F09 computer supply / positivo computer 9
GND 10 0000 computer negative / massa computer 10
60 X01 11 1F30 radio receiver supply / positivo autoradio 11
GND 12 0000 radio receiver negative / massa autoradio 12
59 X01 13 1F01 starter key positiv / positivo chiave avviamento 13
11/33 X01 14 1Q02 power up from key / comando accensione da chiave 14
11/33 X01 15 1Q02 power up from key / comando accensione da chiave 15
39 X30 16 3Q02 ignition command / comando avviamento da chiave 16
37 X01 17 1F10 light selector positive / positivo leva luci, claxon 17
32 X01 18 1Q10 parking light command / comando luci di posizione 18
K66 19 2Q10 low beams command / comando fari anabbaglianti 19
K66 20 3Q10 high beams command / comando fari abbaglianti 20
14 X02 21 6Q10 claxon command / comando claxon 21
21 X01 22 1K20 turn indicator selector common / comune leva frecce 22
5/6 X02 23 4Q10 rh turn indicator command / comando frecce destre 23
7/8 X02 24 5Q10 lh turn indicator command / comando frecce sinistre 24
10 X02 25 2S16 stop light pressure switch common / comune pressostato luci stop 25

CABLE / CAVO W1.2


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
25 X01 1 1S17 stop command from pressure switch / comando stop da pressostato 26
17 X30 2 1Q49 inching command from switch / comando inching da interruttore 27
13 X02 3 1S16 parking brake pilot light / segnale spia freno parcheggio 28
44 X01 4 2K20 turn light pilot light / segnale spia frecce 29
29 X02 5 1S03 air filter clogged pilot light / segnale spia filtro aria intasato 30
30 X02 6 1S01 oil filter clogged pilot light / segnale spia filtro olio intasato 31
X05 - CABIN PLUG / SPINA CABINA
15 X02 7 1G05 battery recharge pilot light / segnale spia ricarica batterie 32
58 X01 8 1F13 air conditionner supply / positivo condizionatore 33
58 X01 9 1F13 air conditionner supply / positivo condizionatore
GND 10 0000 air conditionner negative / massa condizionatore 34
GND 11 0000 air conditionner negative / massa condizionatore
12 X02 12 2D30 compressor command / segnale compressore a.c. 35
74 X01 13 1F36 antitipping device supply (30) / positivo antiribaltamento (30) 36
30 X01 14 1F08 parking brake switch positive / positivo pulsante freno parcheggio 37
19 X02 15 1Q19 parking brake solenoid valve / elettro-valvola freno parcheggio 38
21 X30 16 ESX21 emergency push button common / comune fungo emergenza 39
17 X02 17 1Q23 emergency push button command NC / segnale fungo emergenza NC 40
20 X02 18 2Q23 emergency push button command NO / segnale fungo emergenza NA 41
22 X02 19 3Q23 disposable / disponibile 42
1/2 X02 20 1F32 antitipping device supply (15) / positivo antiribaltamento (15) 43
GND 21 0000 antitipping device negative / negativo antiribaltamento 44
23 X30 22 ESX23 throttle pedal positive / positivo pedale acceleratore 48
72 X30 23 1F34 throttle pedal negative / negativo pedale acceleratore 49
8 X01 24 1R12 throttle pedal signal / segnale pedale acceleratore 50
64 X01 25 1F02 dashboard positive / positivo cruscotto 51
CABLE / CAVO W1.3
from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
21 X02 1 1Q30 emergency pump command / comando pompa emergenza 52
2 X0803 forward motion command / comando marcia avanti 53
31 X01 3 X0804 reverse motion command / comando retromarcia 54
9 X01 4 1F03 I/O expansion board positive / positivo scheda espansione I/O 55
GND 5 0000 I/O expansion board negative / negativo scheda espansione I/O 56

X05 - CABIN PLUG / SPINA CABINA


79 X01 6 1F41 greaser device supply / positivo ingrassatore 57
GND 7 0000 greaser device negative / massa ingrassatore 58
31 X02 8 1D29 grease reserve pilot light / spia riserva grasso spreader 59
16 X02 9 X0805 lifting high speed solenoid valve / elettrovalvola alta velocità sollevamento 60
18 X02 10 X0806 extension high speed solenoid valve / elettrovalvola alta velocità estensione 61
41 X30 11 2Q15 spreader retraction command / ritrazione spreader (40'-20') 62
19 X30 12 1Q15 spreader expansion command / espansione spreader (20'-40') 63
32 X30 13 1Q16 30' stop pin / (30' / rot dx sx) disp. 64
A1 K45 14 - cabin stop relay / relé blocco cabina 65
15 - disposable / disponibile 66
27 X02 16 1Q92 heating pump / pompa acqua riscaldamento 67
26 X02 17 1S04 gearbox oil level signal / livello olio cambio 68
K66 18 1Q07 work beams command / comando fari lavoro 69
1/2 X02 19 1F32 antitipping positive / positivo antiribaltamento (15) 70
20 1Q13 stair light / luce scale 45
21 2Q13 stair light / luce scale 46
GND 22 0000 antitipping negative / negativo antiribaltamento 47
23
24
25

CABLE / CAVO W1.4


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
80 X01 1 1F42 flashing beam positive / positivo faro rotante 1
GND 2 0000 flashing beam negative / negativo faro rotante 2
50 X01 3 1K04 work beam positive / positivo faro lavoro 3
52 X01 4 1K05 work beam positive / positivo faro lavoro 4
54 X01 5 1K06 work beam positive / positivo faro lavoro 5
GND 6 0000 work beam negative /negativo faro lavoro 6
X20 - ARM PLUG / SPINA BRACCIO
GND 7 0000 work beam negative /negativo faro lavoro 7
GND 8 0000 work beam negative /negativo faro lavoro 8
6 X30 9 1S12 cable reel signal / segnale avvolgicavo 9
29 X30 10 1S11 inclinometer signal / segnale inclinometro 10
7 X30 11 1S13 lowering pressure signal / segnale pressione discesa 11
30 X30 12 1S14 lifting pressure signal / segnale pressione sollevamento 12
1 X02 13 1F32 sensors positive / positivo sensori 13
GND 14 0000 sensors negative / negativo sensori 14
31 X02 15 1D29 grease reserve pilot light / segnale spia riserva grasso 15
79 X01 16 1F41 greaser pump positive / positivo pompa ingrassaggio 16
GND 17 0000 greaser pump negative / negativo pompa ingrassaggio 17
18 disposable / disponibile 18
34 X02 19 1F903 disposable / disponibile 19
GND 20 0000 disposable / disponibile 20
33 X02 21 1F902 arm box heater positive / positivo scaldiglia cassetta braccio 21
GND 22 0000 arm box heater negative / negativo scaldiglia cassetta braccio 22
18 X02 23 X0806 extension high speed s. v. / elettro-valvola rigenerativo estensione 23
GND 24 0000 extension high speed s. v. neg. / negativo rigenerativo estensione 24
25
CABLE / CAVO W1.5
from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
GND 1 0000 spreader negative / negativo spreader 1
48 X01 2 1F26 spreader positive / positivo spreader 2
12 X30 3 X1803 twistlock locked signal / segnale twistlock chiusi 3
35 X30 4 X1804 twistlock unlocked signal / segnale twistlock aperti 4

X18 - SPREADER PLUG / SPINA SPREADER


13 X30 5 X1805 spreader seated signal / segnale spreader appoggiato 5
50 X30 6 ESX50 twistlock lock command / comando chiusura twistlock 6
51 X30 7 ESX51 twistlock unlock command / comando apertura twistlock 7
24 X30 8 ESX24 spreader expand command / comando estensione spreader 8
2 X30 9 ESX02 spreader retract command / comando ritrazione spreader 9
3 X30 10 ESX03 rh sideshift command / comando traslazione a destra 10
25 X30 11 ESX25 lh sideshift command / comando traslazione a sinistra 11
52 X30 12 ESX52 30' stop lock command / comando chiusura 30' 12
10 X30 13 ESX10 30' stop unlock command / comando apertura 30' 13
62 X30 14 ESX62 cw rotation command / comando rotazione oraria 14
63 X30 15 ESX63 acw rotation command / comando rotazione antioraria 15
Q18 16 X1816 lowering stop command / segnale blocco discesa 16
36 X30 17 X1817 spreader at 20' position signal / segnale posizione 20' 17
14 X30 18 X1818 spreader at 30' position signal / segnale posizione 30' 18
37 X30 19 X1819 spreader at 40' position signal / segnale posizione 40' 19
20 X1820 disposable / disponibile 20
45 X30 21 ESX45 lh side sloping / side sloping sinistra 21
11 X30 22 ESX11 rh side sloping /side sloping destra 22
36 X01 23 1K07 work beam / faro lavoro 23
3 X01 24 2K07 work beam / faro lavoro 24
25

CABLE / CAVO W1.6


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
46 X30 1 ESX46 lifting s.v. / e.v. sollevamento 1

X31 - FRONT EL. BOX JUNCTION STRIP / MORSET. CASSETTA ANT.


48 X30 2 ESX48 extension s.v. / e.v. estensione 2
47 X30 3 ESX47 lowering s. v. / e.v. discesa 3
49 X30 4 ESX49 retraction s. v. / e.v. ritrazione 4
42 X30 5 ESX42 spreader oil delivery s. v. / e.v. mandata olio spreader 5
14 X02 6 6Q10 horn / claxon 6
3 X01 7 3K14 lh parking light / luce di posizione sinistra 7
7 X01 8 1K08 lh low beam / faro anabbagliante sinistro 8
5 X01 9 1K09 lh high beam / faro abbagliante sinistro 9
7 X02 10 5Q10 lh turn light / freccia sinistra 10
1 X01 11 1K14 rh parking light / luce di posizione destra 11
8 X01 12 1K08 rh low beam / faro anabbagliante destro 12
6 X01 13 1K09 rh high beam / faro abbagliante destro 13
5 X02 14 4Q10 rh turn light / freccia destra 14
19 X02 15 1Q19 parking brake s. v. / e.v. freno parcheggio 15
16 X02 16 X0805 lifting high speed s. v. / e.v. rigenerativo 16
18 X30 17 1S09 brake oil pressure switch / pressostato olio freni 17
39 X01 18 1F14 parking brake pressure switch positive /pos. pressostato freno parcheggio 18
13 X02 19 1S16 parking brake pressure switch signal / segn. pressostato freno parcheggio 19
10 X02 20 2S16 parking brake p.s. signal to stop p.s. / segn. press. freno parc. per press. stop 20
29 X02 21 1S03 air filter pressure switch signal / segnale pressostato filtro aria 21
30 X02 22 1S01 oil filter pressure switch signal / segnale pressostato filtro olio 22
34 X30 23 1S21 cardan speed signal / segnale sensore giri cardano 23
45 X01 24 1F11 cardan speed sensor positive / positivo sensore giri cardano 24
3 X08 25 X0803 forward motion beeper / cicalino marcia avanti 25
CABLE / CAVO W1.7
from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
7 X30 1 1S14 lifting pressure trasducer signal / trasduttore pressione sollevamento 26

X31 - FRONT EL. BOX JUNCTION STRIP / MORSET. CASSETTA ANT.


30 X30 2 1S13 lowering pressure trasducer signal / trasduttore pressione discesa 27
2 X02 3 1F32 pressure trasducer positive / positivo trasduttori pressione 28
28 X30 4 1F29 coolant level sensor positive / positivo sensore livello radiatore 29
40 X30 5 1S25 coolant level signal / segnale sensore livello radiatore 30
58 X01 6 1F13 trinary positive / positivo trinari 31
67 X01 7 2D08 a.c. electro-fans command / segnale trinari per ventole 32
12 X02 8 2D30 a.c. thermostat signal / segnale trinari da termostato 33
35 X01 9 1D08 a.c. compressor command / segnale trinari per compressore 34
47 X01 10 1K03 air conditionner positive / positivo aria condizionata 35
47 X01 11 1K03 air conditionner positive / positivo aria condizionata 36
62 X01 12 2K03 air conditionner positive / positivo aria condizionata 37
62 X01 13 2K03 air conditionner positive / positivo aria condizionata 38
64 X30 14 ESX64 cabin forward s.v. / e.v. cabina avanti 39
61 X30 15 ESX61 cabin backward s.v. / e.v. cabina indietro 40
39 X01 16 1F14 hydraulic oil thermostat positive / positivo termostato olio idraulico 41
38 X01 17 1S18 hydraulic oil termostat signal / segnale termostato olio idraulico 42
23 X01 18 1F15 hydraulic oil electro-fan positive / positivo ventola olio idraulico 43
24 X01 19 2F15 hydraulic oil electro-fan positive / positivo ventola olio idraulico 44
26 X01 20 1F16 hydraulic oil electro-fan positive / positivo ventola olio idraulico 45
51 X01 21 2K04 work beam on lh beams / faro lavoro su fanale sinistro 46
53 X01 22 2K05 work beam on rh beams / faro lavoro su fanale destro 47
23 - 48
15 X30 24 1S10 brake cooling low perssure / segnale bassa press. raffreddamento freni 49
27 X02 25 1Q92 heating pump / pompa acqua riscaldamento 50

CABLE / CAVO W1.8


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #

X60 - ENGINE PLUG / SPINA MOTORE


3 X02 1 1F11 cardan speed sensor positive / positivo sensore cardano 1
34 X30 2 1S21 cardan speed signal / segnale sensore cardano 2
17 X02 3 1Q23 emergency push button signal NC / fungo emergenza NC 3
46 X01 4 1K17 air conditionner compressor / compressore a.c. 4
26 X02 5 1S04 trasmission oil level signal / segnale livello olio trasmissione 5
9 R20 6 1S05 trasmission oil temperature signal / segnale temperatura olio trasmissione 6
15 X02 7 1G05 battery recharge signal / segnale ricarica alternatore 7
43 X30 8 ESX43 start command / comando avviamento 8
43 X01 9 1F31 engine control device positive / positivo centralina motore 9
20 X02 10 2Q23 emergency push button signal NO / fungo emergenza NA 10
76 X01 11 1F38 Cummins control device positive / positivo motore Cummins 11
75 X01 12 1F37 Cummins control device positive / positivo motore Cummins 12

CABLE / CAVO W1.9


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
4 X01 1 4K14 parking light / luce di posizione 2
LH REAR /
POST. SX

20 X01 2 1K13 stop light / luce stop 3


12 X01 3 1F20 reverse motion beam / faro retromarcia 5
7 X02 4 5Q10 lh turn light / freccia sinistra 1
GND 5 0000 negative / negativo 6
6 1F20 additional reverse motion beam / faro retromarcia addizionale 4
7 0000 negative / negativo
CABLE / CAVO W1.10
from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
2 X01 1 2K14 parking light / luce di posizione 2

RH REAR /
POST. DX
19 X01 2 1K13 stop light / luce stop 3
13 X01 3 1F20 reverse motion beam / faro retromarcia 5
5 X02 4 4Q10 rh turn light / freccia destra 1
GND 5 0000 negative /negativo 6
6 1F20 reverse motion beeper / cicalino retromarcia 4
7 0000 negative / negativo

CABLE / CAVO W1.11


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
8 R20 1 1S08 fuel level signal / segnale livello carburante

S08
GND 2 0000 negative / negativo
-

CABLE / CAVO W1.12


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
73 X01 1 1F35 gearshift control device positiv (30) / positivo centralina cambio (30)
45 X01 2 1F11 gearshift control device positive (15) / positivo centralina cambio (15)
GND - 0000 negative / negativo

CABLE / CAVO W1.28


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
11 X02 1 1K21 trasmission oil el.-fans supply / positivo ventole olio trasmissione
11 X02 2 1K21 trasmission oil el.-fans supply / positivo ventole olio trasmissione

M10
GND 3 0000 trasmission oil el.-fans negative / negativo ventole olio trasmissione
GND 4 0000 trasmission oil el.-fans negative / negativo ventole olio trasmissione
39 X01 5 1K14 transmission oil thermostat / termostato olio trasmissione

S27
9 X02 6 1S27 transmission oil thermostat / termostato olio trasmissione
7

CABLE / CAVO W1.37


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
21 X02 1 1Q30 emergency pump relay / comando relè pompa emergenza
K47

GND 2 0000 negative / negativo

CABLE / CAVO W1.40


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
14 K45 1 1K45 cabin joystick positive / positivo joystick cabina
21 X02 2 1Q30 emergency pump command / comando pompa emergenza
Q34

64 X30 3 ESX64 cabin forward s.v. / e.v. cabina avanti


61 X30 4 ESX61 cabin backward s.v. / e.v. cabina indietro
CABLE / CAVO W2.1
from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
1 X31 1 ESX46 lifting s.v. / e. v. sollevamento braccio +

Y06
GND 2 0000 negative / negativo -
-

CABLE / CAVO W2.2


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
3 X31 1 ESX47 lowering s.v. / e. v. discesa braccio +

Y08
GND 2 0000 negative / negativo -
-

CABLE / CAVO W2.3


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
2 X31 1 ESX48 arm extend s.v. / e. v. sfilo braccio +

Y07
GND 2 0000 negative / negativo -
-

CABLE / CAVO W2.4


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
4 X31 1 ESX49 arm retract s.v. / e. v. rientro braccio +

Y09
GND 2 0000 negative / negativo -
-

CABLE / CAVO W2.5


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
5 X31 1 ESX42 spreader oil delivery s.v. / e. v. mandata olio spreader +

Y11
GND 2 0000 negative / negativo -
-

CABLE / CAVO W2.6


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
16 X31 1 X0805 lifting high speed s.v. / e. v. rigenerativo +
Y43

GND 2 0000 negative / negativo -


-

CABLE / CAVO W2.7


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
7 X31 1 3K14 parking light / luce di posizione 2
LH FRONT /

8 X31 2 1K08 low beam / faro anabbagliante 4


ANT. SX

9 X31 3 1K09 high beam / faro abbagliante 5


10 X31 4 5Q10 lh turn light / freccia sx 1
GND 5 0000 negative / negativo 6
GND 6 0000 negative / negativo
46 X31 - 2K04 additional work beam / faro lavoro addizionale
CABLE / CAVO W2.8
from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
11 X31 1 1K14 parking light / luce di posizione 2

RH FRONT /
12 X31 2 1K08 low beam / faro anabbagliante 4

ANT. DX
13 X31 3 1K09 high beam / faro abbagliante 5
14 X31 4 4Q10 rh turn light / freccia dx 1
GND 5 0000 negative / negativo 6
GND 6 0000 negative / negativo
47 X31 - 2K05 additional work beam / faro lavoro addizionale

CABLE / CAVO W2.9


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
6 X31 1 6Q10 horn / claxon +

H01
GND 2 0000 negative / negativo -
-

CABLE / CAVO W2.10


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
1 1F11 cardan speed sensor positive / positivo sensore cardano

S11
2 0000 negative / negativo
- 1S21 cardan speed signal / segnale sensore cardano

CABLE / CAVO W2.11


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
22 X31 1 1S01 oil filter pressure switch signal / segnale pressostato filtro olio

S01
GND 2 0000 negative / negativo
-

CABLE / CAVO W2.12


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
21 X31 1 1S03 air filter pressure switch signal / segnale pressostato filtro aria
S03

GND 2 0000 negative / negativo


-

CABLE / CAVO W2.13


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
30 X31 1 1S25 cooler level signal / segnale sens. livello radiatore
S25

GND 2 0000 negative / negativo


29 X31 - 1F29 cooler level sensor positive / positivo sens. livello radiatore

CABLE / CAVO W2.14


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
17 X31 1 1S09 brake oil pressure switch signal / segnale pressostato olio freni 3
S09

GND 2 0000 negative / negativo 1


-
CABLE / CAVO W2.15
from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
19 X02 1 1Q19 parking brake s.v. / elettrovalvola freno parcheggio

Y13
GND 2 0000 negative / negativo
-

CABLE / CAVO W2.16


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
18 X31 1 1F14 parking brake press. switch positive / pos. pressostato freno parcheggio 3

S16
19 X31 2 1S16 parking brake pilot light / segnale spia freno parcheggio 1
20 X31 - 2S16 parking brake press. Switch signal / segn. per int. inching e pressostato stop 2

CABLE / CAVO W2.17


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
28 X31 1 1F32 lifting pressure trasducer positive / pos. trasduttore pressione sollevamento

S14
26 X31 2 1S14 lifting pressure signal / segnale trasduttore press. sollevamento
-

CABLE / CAVO W2.18


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
28 X31 1 1F32 lowering pressure trasducer positive / pos. trasduttore pressione discesa

S13
27 X31 2 1S13 lowering pressure signal / segnale trasduttore pressione discesa
-

CABLE / CAVO W2.19


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
25 X31 1 forward motion beeper / cicalino marcia avanti

H02
GND 2 0000 negative / negativo
-

CABLE / CAVO W2.20


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
39 X31 1 ESX64 cabin forward s.v. / e.v. cabina avanti
Y24

GND 2 0000 negative / negativo


-

CABLE / CAVO W2.21


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
40 X31 1 ESX61 cabin bacward s.v. / e.v. cabina indietro
Y25

GND 2 0000 negative / negativo


-
CABLE / CAVO W2.22
from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
GND 1 0000 negative / negativo
GND 2 0000 negative / negativo
GND 3 0000 negative / negativo
GND 4 0000 negative / negativo

M13
35 X31 5 1K03 a.c. electro-fan positive / positivo ventola a.c.
36 X31 6 1K03 a.c. electro-fan positive / positivo ventola a.c.
37 X31 7 2K03 a.c. electro-fan positive / positivo ventola a.c.
38 X31 8 2K03 a.c. electro-fan positive / positivo ventola a.c.
31 X31 9 1F13 trinary positive / positivo trinary
32 X31 10 2D08 electro-fans command / segnale trinary per ventole

D08
33 X31 11 2D30 thermostat signal to trinary / segnale trinary da termostato
34 X31 12 1D08 compressor command / segnale trinary per compressore

CABLE / CAVO W2.23


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
43 X31 1 1F15 hydraulic oil electro-fan positive / positivo ventola 1

S18 M07 M08 M09


44 X31 2 2F15 hydraulic oil electro-fan positive / positivo ventola 2
45 X31 3 1F16 hydrailic oil electro-fan positive / positivo ventola 3
GND 4 0000 negative / massa
GND 5 0000 negative / massa
GND 6 0000 negative / massa
41 X31 7 1F14 hydraulic oil thermostat positive / positivo termostato olio idraulico
42 X31 8 1S18 hydraulic oil thermostat signal / segnale termostato olio idraulico
9
10
11
12

CABLE / CAVO W2.27


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
50 X31 1 1Q92 heating pump command / comando pompa riscaldamento
M15

GND 2 0000 negative / massa

CABLE / CAVO W2.28


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
V03 1 1V03 cabin mouvement solenoid valve / e.v. movimenti cabina
Y40

GND 2 0000 negative / massa

CABLE / CAVO W2.29


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
49 X31 1 1S10 brake cooling low pressure signal / segnale bassa press. raffreddamento freni
S10

2
CABLE / CAVO W7.1
from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
A X27 yl - lh load cell signal + / segnale + cella sx
B X27 gn - lh load cell signal - / segnale - cella sx
C X27 rd - positive / positivo

S13
C X27 wh - positive / positivo
D X27 bu - negative / negativo
D X27 bk - negative / negativo
E X27 shield / schermo

CABLE / CAVO W7.2


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
A X28 yl - rh load cell signal + / segnale + cella dx
B X28 gn - rh load cell signal - / segnale - cella dx
C X28 rd - positive / positivo

S14
C X28 wh - positive / positivo
D X28 bu - negative / negativo
D X28 bk - negative / negativo
E X28 shield / schermo
CABLE / CAVO W8.1
from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
13 X98 1 1F32 load cells positive / positivo celle +24v

X24A
X23A
14 X98 2 0000 load cells negative / massa celle gnd
11 X98 3 1S13 lh load cell signal / segnale cella sinistra out
12 X98 4 1S14 rh load cell signal / segnale cella destra out
19 X98 5 1F902 cell heaters positive / positivo scaldiglie celle

R05
20 X98 6 '0000 massa scaldiglie celle
7

CABLE / CAVO W8.2


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
1 X98 1 1F42 flashing beam positive / positivo faro rotante

E30
2 X98 2 0000 negative / massa

CABLE / CAVO W8.3


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
3 X98 1 1K04 work beam positive / positivo faro lavoro

E15
6 X98 2 0000 negative / massa

CABLE / CAVO W8.4


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
3 X98 1 1K04 work beam positive / positivo faro lavoro

E16
6 X98 2 0000 negative / massa

CABLE / CAVO W8.5


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
4 X98 1 1K05 work beam positive / positivo faro lavoro

E17
7 X98 2 0000 negative / massa

CABLE / CAVO W8.6


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
4 X98 1 1K05 work beam positive / positivo faro lavoro
E18

7 X98 2 0000 negative / massa

CABLE / CAVO W8.7


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
5 X98 1 1K06 work beam positive / positivo faro lavoro
E19

8 X98 2 0000 negative / massa

CABLE / CAVO W8.8


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
5 X98 1 1K06 work beam positive / positivo faro lavoro
E20

8 X98 2 0000 negative / massa


CABLE / CAVO W8.9
from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
23 X98 1 X0806 extension high speed s.v. positive / e.v. rigenerativo sfilo

Y43
GND 2 0000 negative / massa

CABLE / CAVO W8.10


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
16 X98 1 1F41 spreader greaser pump positive / positivo pompa ingrassaggio spreader

D29
17 X98 2 0000 negative / negativo
18 X98 3 1D29 grease reserve signal / segnale riserva grasso
CABLE / CAVO W9.1
from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
X99 1 1F901 electric box heater positive / positivo scaldiglia vano elettrico R03
X99 2 1F901 electric box heater positive / positivo scaldiglia vano elettrico R04
X99 3 0000 negative / massa

S38
X99 4 0000 negative / massa

CABLE / CAVO W9.2


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
X99 1 1F902 arm electric box heater positive / positivo scaldiglie cassetta braccio 33 X02
X99 2 1F903 disposable / disponibile 34 X02

CABLE / CAVO W9.3


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
X99 engine cooler heater / scaldiglia acqua motore

R07
X99 engine cooler heater / scaldiglia acqua motore

CABLE / CAVO W9.4


from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
X99 hydraulic oil heaters / scaldiglia olio idraulico

R08
X99 hydraulic oil heaters / scaldiglia olio idraulico

CAVO W9.5
da filo a
# # sigla segnale pin
X99 hydraulic oil heaters / scaldiglia olio idraulico

R09
X99 hydraulic oil heaters / scaldiglia olio idraulico
POWERTRONIC 68 POLE PLUG / SPINA 68 POLI POWERTRONIC

pin type/tipo description descrizione


1 AGND analog input GND GND per ingressi analogici
2 Out10 (2.5A) spreader retraction ritrazione spreader (20')
3 Out12 (2.5A) lh sideshift traslazione SX
4 RXD
5 TXD
6 ain1 cable reel signal segnale avvolgicavo
7 ain3 lifting pressure signal sensore pressione sollevamento
8 ain5 throttle pedal signal segnale pedale acceleratore
9 ain7 gearshift oil temperature signal segnale temperatura olio cambio
10 Out18 (4A) 30' stop unlock apertura stop 30'
11 Out14 (4A) lh side tilt oscillazione laterale SX
12 din2 twistlock locked signal segnale twistlock chiusi
13 din4 spreader seated signal segnale spreader appoggiato
14 din6 spreader at 30' signal segnale spreader a 30'
15 din8 brake cooling low pressure signal segnale bassa pressione raffreddamento freni
16 din10 lowering stop signal segnale blocco discesa
17 din12 inching signal segnale inching
18 din14 brake oil low pressure signal segnale bassa pressione olio freni
19 din16 spreader expansio cmd comando espansione spreader (40')
20 Out20 seated bypass forzatura segnale appoggiato
21 Out22 engine stop arresto motore
22 Out24 hazard light 4 frecce d'emergenza
23 AIN REF +8.5 VDC +8.5 VDC
24 Out9 (4A BTS) spreader extension (40') estensione spreader (40')
25 Out11 (2.5A) rh sideshift traslazione DX
26 CAN1-L CAN 1 - high CAN 1 - high
27 CAN1-H CAN 1 - low CAN 1 - low
28 D+ switch on signal (key) segnale accensione (chiave)
29 ain2 inclinometer signal segnale inclinometro
30 ain4 lowering pressure sender segnale pressione discesa
31 ain6 fuel level sender segnale livello carburante
32 ain8 30' command comando 30 pedi
33 CAN2-L CAN 2 - low CAN 2 - low
34 din1 cardan speed signal segnale giri ruota
35 din3 twistlock unlocked signal segnale twistlock aperti
36 din5 spreader at 20' signal segnale spreader a 20'
37 din7 spreader at 40' signal segnale spreader a 40'
38 din9
39 din11 engine start cmd comando avviamento motore
40 din13 engine coolant low level segnale basso livello acqua radiatore
41 din15 spreader retraction cmd (20') comando ritrazione spreader (20')
42 Out19 spreader oil delivery s.v. e.v. mandata olio spreader
43 Out21 engine start avviamento motore
44 Out23 beams switch off spegnimento fari
45 Out13 (4A) rh side tilt oscillazione laterale DX
46 Out1 (4A curr) lifting s. v. e.v. salita braccio
47 Out2 (4A curr) lowering s. v. e.v. discesa braccio
48 Out3 (4A curr) arm extend s. v. e.v. sfilo braccio
49 Out4 (4A curr) arm retract s. v. e.v. rientro braccio
50 Out15 (4A) twistlock lock chiusura twistlock
51 Out16 (4A) twistlock unlock apertura twistlock
52 Out17 (4A) 30' stop lock chiusura stop 30'
POWERTRONIC 68 POLE PLUG / SPINA 68 POLI POWERTRONIC

pin type/tipo description descrizione


53 CAN2-H CAN 2 - high CAN 2 - high
54 UE +24 VDC battery +24 VDC batteria
55 GND
55 GND GND GND
56 UB +24 VDC key +24 VDC sotto chiave
57 UB +24 VDC key +24 VDC sotto chiave
58 UB +24 VDC key +24 VDC sotto chiave
59 UB +24 VDC key +24 VDC sotto chiave
60 UB +24 VDC key +24 VDC sotto chiave
61 Out6 (4A BTS) cabin backward s. v. e.v. cabina indietro
62 Out7 (4A BTS) cw rotation rotazione oraria
63 Out8 (4A BTS) acw rotation rotazione antioraria
64 Out5 (4A curr) cabin forward s. v. e.v. cabina avanti
65 GND GND GND
66 GND GND GND
67 GND GND GND
68 GND GND GND
ANTITIPPING DEVICE
BLUE CONNECTOR 35 P. MALE / CONNETTORE BLU 35 P. MASCHIO

pin type/tipo description descrizione


1 Vcc battery positive (30) positivo (30)
2 D+ positive (15) positivo (15)
3 OUT 8 n. u. n. c.
4 OUT 7 cabin stop relay relé blocco cabina
5 OUT 6 extension high speed rigenerativo estensione
6 OUT 5 lifting high speed rigenerativo sollevamento
7 OUT 4 reverse motion beeper cicalino marcia indietro
8 OUT 3 n. u. n. c.
9 OUT 2 engine oil low pressure p. l. spia bassa pressione olio motore
10 OUT 1 neutral gear p. l. spia cambio in folle
11 Gnd battery gnd massa
12 Ub positive (15) positivo (15)
13 DIN 1 forward motion leva cambio avanti
14 DIN 2 reverse motion leva cambio indietro
15 DIN 3 1rst speed 1a velocità
16 DIN 4 2nd speed 2a velocità
17 DIN 5 3th speed 3a velocità
18 DIN 6 n. u. n. c.
19 DIN 7 door open segnale porte aperte
20 DIN 8 bypass key chiave bypass
21 5 V ext joystick supply alimentazione joystick
22 RPM EXT_1
23 RPM EXT_0
24 Gnd battery gnd massa
25 AIN 8 acw rotation rotazione antioraria
26 AIN 7 cw rotation rotazione oraria
27 AIN 6 lh side tilting oscillazione laterale sx
28 AIN 5 rh side tilting oscillazione laterale dx
29 AIN 4 lh sideshift traslazione sinistra
30 AIN 3 rh sideshift traslazione destra
31 AIN 2 twistlock unlock apertura twistlock
32 AIN 1 twistlock lock chiusura twistlock
33 Ub positive (15) positivo (15)
34 Ub positive (15) positivo (15)
35 Gnd battery gnd massa
ANTITIPPING DEVICE
BLACK CONNECTOR 35 P. MALE / CONNETTORE NERO 35 P. MASCHIO

pin type/tipo description descrizione


1 Vout filtered power supply (24V) alimentazione filtrata (24V)
2 Vout filtered power supply (24V) alimentazione filtrata (24V)
3 NC not connected non connesso
4 CAN 2-H CAN 2 - high CAN 2 - high
5 CAN 2-L CAN 2 - low CAN 2 - low
6 GND (CAN 2) gnd massa
7 CAN 2-Shield shield calza
8 CAN 1-H CAN 1 - high CAN 1 - high
9 CAN 1-L CAN 1 - low CAN 1 - low
10 GND (CAN 1) gnd massa
11 CAN 1-Shield shield calza
12 COL1 reserved for external keyboard riservato per tastiera esterna
13 COL2 reserved for external keyboard riservato per tastiera esterna
14 COL3 reserved for external keyboard riservato per tastiera esterna
15 COL4 reserved for external keyboard riservato per tastiera esterna
16 DCD COM2 - connect to pin 1 DB9 COM2 - connesso al pin 1 DB9
17 DSR COM2 - connect to pin 6 DB9 COM2 - connesso al pin 6 DB9
18 RXD COM2 - connect to pin 2 DB9 COM2 - connesso al pin 2 DB9
19 RTS COM2 - connect to pin 7 DB9 COM2 - connesso al pin 7 DB9
20 TXD COM2 - connect to pin 3 DB9 COM2 - connesso al pin 3 DB9
21 CTS COM2 - connect to pin 8 DB9 COM2 - connesso al pin 8 DB9
22 DTR COM2 - connect to pin 4 DB9 COM2 - connesso al pin 4 DB9
23 RI COM2 - connect to pin 9 DB9 COM2 - connesso al pin 9 DB9
24 GND COM2 COM2 - connect to pin 5 DB9 COM2 - connesso al pin 5 DB9
25 RXD COM1 - connect to pin 2 DB9 COM1 - connesso al pin 2 DB9
26 TXD COM1 - connect to pin 3 DB9 COM1 - connesso al pin 3 DB9
27 GND COM1 COM1 - connect to pin 5 DB9 COM1 - connesso al pin 5 DB9
28 ROW1 reserved for external keyboard riservato per tastiera esterna
29 ROW2 reserved for external keyboard riservato per tastiera esterna
30 ROW3 reserved for external keyboard riservato per tastiera esterna
31 ROW4 reserved for external keyboard riservato per tastiera esterna
32 ROW5 reserved for external keyboard riservato per tastiera esterna
33 ROW6 reserved for external keyboard riservato per tastiera esterna
3 NC not connected non connesso
3 NC not connected non connesso
I/O EXPANSION BOARD DB15 PLUG / SPINA DB15 SCHEDA ESPANSIONE I/O

pin type/tipo description descrizione


1 Vcc positive positivo
2 GND negative negativo
3 CAN high CAN - high CAN - high
4 CAN low CAN - low CAN - low
5 Output (GND) locked p. l. spia twistlock chiusi
6 Output (GND) unlocked p. l. spia twistlock aperti
7 Output (GND) seated p. l. spia spreader appoggiato
8 n. u.
9 Input seated bypass chiave bypass appoggiato
10 Input gearshift manual / automatic chiave cambio manuale/automatico
11 Input emergency pushbutton fungo emergenza
12 Input dead man segnale uomo morto
13 n. u.
14 n. u.
15 n. u.
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM

SRP2/45
SRP2/45SS
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM

Plugs list / Lista spine

Name/Nome Description / Descrizione


X18A spreader 24 pins plug / spina 24 poli spreader
X101 24 pins plug / spina 24 poli
X102 arm pilot light 6 pins plug / spina 6 poli spie braccio
X104 sensor 3 pins plug / spina 3 poli sensore
X105 sensor 3 pins plug / spina 3 poli sensore
X106 sensor 3 pins plug / spina 3 poli sensore
X107 sensor 3 pins plug / spina 3 poli sensore
X108 sensor 3 pins plug / spina 3 poli sensore
X109 sensor 3 pins plug / spina 3 poli sensore
X110 sensor 3 pins plug / spina 3 poli sensore
X111 sensor 3 pins plug / spina 3 poli sensore
X112 sensor 3 pins plug / spina 3 poli sensore
X113 sensor 3 pins plug / spina 3 poli sensore
X114 sensor 3 pins plug / spina 3 poli sensore
X115 sensor 3 pins plug / spina 3 poli sensore
X116 sensor 3 pins plug / spina 3 poli sensore
X117 sensor 3 pins plug / spina 3 poli sensore
X118 sensor 3 pins plug / spina 3 poli sensore
X119 sensor 3 pins plug / spina 3 poli sensore
X120 terminal strip in lh side electric box / morsettiera in cassetta lato sinistro
X121 terminal strip in rh side electric box / morsettiera in cassetta lato destro
X122 terminal strip in main electric box / morsettiera in cassetta principale
X123 terminal strip in electric box on rotator / morsettiera in cassetta su rotore
X201 spreader board terminal strip / morsettiera su scheda spreader
X202 spreader board terminal strip / morsettiera su scheda spreader
X203 spreader board terminal strip / morsettiera su scheda spreader
X204 spreader board terminal strip / morsettiera su scheda spreader
X205A lh side electric box 7 pins plug / spina 7 poli cassetta sinistra
X205B lh side electric box 7 pins plug / spina 7 poli cassetta sinistra
X206A rh side electric box 7 pins plug / spina 7 poli cassetta destra
X206B rh side electric box 7 pins plug / spina 7 poli cassetta destra
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM

Components list / Lista componenti

Name / Sigla Loc. / Pos. Description / Descrizione P. N. / Codice Note


E101 3/B17 SPREADER SEATED 22040163
E102 3/A16 TWISTL. UNLOCKED 22040165
E103 3/A14 TWISTL. LOCKED 22040164
E104 1/E18 WORK BEAM 29860598
E105 2/E18 WORK BEAM 29860598
F201 1/I00 FUSE 2080.010.0002
K101 5/J07 ROTATION 2055.932001
K102 6/J05 SPREADER AT 40' 2056.932002
K103 6/J15 SIDE SLOPING BRAKE 2056.932002
K104 6/J12 RH SIDE SEATED 2056.932002
K105 6/J13 LH SIDE SEATED 2056.932002
K116 5/I17 SLOW ROTATION 2055.040.0001
K119 6/J11 20/40 SAFETY BYPASS 2056.932001
K201 1/J04 LH SIDE TWISTLOCK LOCKED (1)
K202 1/J15 REAR LH SIDE SEATED (1)
K203 2/J14 REAR RH SIDE SEATED (1)
K204 1/J09 LH SIDE TWISTLOCK UNLOCKED (1)
K205 2/J03 RH SIDE TWISTLOCK LOCKED (1)
K206 2/J12 FRONT RH SIDE SEATED (1)
K207 1/J13 FRONT LH SIDE SEATED (1)
K208 2/J08 RH SIDE TWISTLOCK UNLOCKED (1)
K209 3/J04 (NOT USED) (1)
K210 3/J10 SPREADER SAFETY (1)
K211 3/J06 EXTENSION/RETRACTION SAFETY (1)
S102 2/D16 REAR RH SIDE SEATED 2055.080.0003
S103 2/B15 FRONT RH SIDE SEATED 2055.080.0003
S104 1/E17 REAR LH SIDE SEATED 2055.080.0003
S105 1/C16 FRONT LH SIDE SEATED 2055.080.0003
S106 2/B10 REAR RH TWISTLOCK UNLOCKED 2055.080.0003
S107 2/D11 FRONT RH TWISTLOCK UNLOCKED 2055.080.0003
S108 1/C11 REAR LH TWISTL. UNLOCKED 2055.080.0003
S109 1/E12 FRONT LH TWISTL. UNLOCKED 2055.080.0003
S110 2/B05 REAR RH TWISTLOCK LOCKED 2055.080.0003
S111 2/D06 FRONT RH TWISTLOCK LOCKED 2055.080.0003
S112 1/C06 REAR LH TWISTL. LOCKED 2055.080.0003
S113 1/E07 FRONT LH TWISTL. LOCKED 2055.080.0003
S114 6/E01 LH SIDE AT 20' 2D4B1116
S115 6/F02 RH SIDE AT 20' 2D4B1116
S116 6/F07 LH SIDE AT 40' 2055.080.0003
S117 6/H07 RH SIDE AT 40' 2055.080.0003
S118 6/E08 LH STOP IN 2055.080.0003
S119 6/F10 RH STOP IN 2055.080.0003
S120 5/F08 LOWERING STOP 2055.080.0003
S121 5/D08 LOWERING STOP 2055.080.0003
S122 5/E13 30░ CW ROTATION 2D4B1116
S123 5/E16 30░ ACW ROTATION 2D4B1116
S124 5/E11 MAX CW ROTATION 2D4B1116
S125 5/E14 MAX ACW ROTATION 2D4B1116
S126 5/H09 ARM INCLINATION 2055.080.0003
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM

Components list / Lista componenti

Name / Sigla Loc. / Pos. Description / Descrizione P. N. / Codice Note


SW1 3/I16 (1)
Y101 4/J01 TWISTLOCK LOCK 2266.100.0036
Y102 4/J03 TWISTLOCK UNLOCK 2266.100.0036
Y103 4/J04 SPREADER EXPAND 2266.100.0036
Y104 4/J05 SPREADER EXPAND 2266.100.0036
Y105 4/J08 SPREADER RETRACT 2266.100.0036
Y106 4/J09 SPREADER RETRACT 2266.100.0036
Y107 4/J10 RH SIDESHIFT 2266.100.0036
Y108 4/J12 LH SIDESHIFT 2266.100.0036
Y109 4/J13 LH SIDE SLOPING 2266.100.0004
Y110 4/J15 RH SIDE SLOPING 2266.100.0004
Y111 6/J18 SIDE SLOPING BRAKE 2266.100.0004
Y114 5/J18 ROTATION BRAKE 29860519
Y115 5/J12 CW ROTATION 2266.962001
Y116 5/J15 ACW ROTATION 2266.962001
Y117 5/J02 SLOW ROTATION

Note
(1) printed board pn 2420.010.0005 / scheda cod. 2420.010.0005
N° MATRICOLA
SERIAL NUMBER
NUMERO DE SERIE
SERIENNUMMER
501840
NUMERO DE SERIE
AVVERTENZA

Le illustrazioni, i codici e le denominazioni riportate su questo catalogo non sono impegnative; ferme restando le caratteristiche di funziona-
mento e di intercambiabilità dei pezzi, la Ditta costruttrice si riserva di apportare in qualunque momento e senza preavviso le modifiche che
l'evoluzione tecnica o le esigenze commerciali rendessero necessarie.

CONSULTAZIONE DEL CATALOGO

Il catalogo pezzi di ricambio è composto da tavole illustrate e da corrispondenti tavole di nomenclatura

• Ogni tavola illustrata è dotata di un margine inferiore sul quale si • Ogni tavola di nomenclatura, il cui numero di identificazione è riportato
leggono : in alto a destra, è divisa in colonne che contengono:

A - la denominazione della tavola D - POS. = numero di riferimento sulla tavola illustrata

B - il numero di tavola E - CODICE = numero di codice del pezzo rappresentato

C - i numeri di riferimento dei componenti F - QT = quantità dei pezzi nel gruppo rappresentato

G - DENOMINAZIONE = denominazione dei pezzi


F

E G
A B
NOTICE

The illustrations, codes and names given in this catalogue are not binding: without altering the operating characteristics or the
interchangeability of the parts, the Company reserves the right, at any time and without prior notice, to make any modifications deemed
necessary in relation to technological developments or commercial requirements.

CONSULTING THE CATALOGUE

The prices catalogue consists of illustrations and corresponding tables with names.

• Each illustrated table has a lower margin containing the


following information:

A - the name of the table • Each name table, with the number given high on the right, is divided
into columns containing the following information:
B - the number of the table
D - POS. = reference number in illustration
C - the reference numbers of the components
E - CODE = code number of illustrated part

F - QT = quantity of parts in group illustrated


F
G - NAME = name of parts

E G
A B
AV E R T I S S E M E N T

Les illustrations, les codes et les dénominations figurant dans ce catalogue sont fournis à titre indicatif et ne nous engagent en aucun cas; à part
les caractéristiques de fonctionnement et d’interchangeabilité des pièces, le Constructeur se réserve le droit d’apporter, à tout moment et sans
préavis, les modifications que l’évolution technique ou les exigences commerciales impliques nécessairement.

COMMENT CONSULTER LE CATALOGUE

Le catalogue pièces détachées se compose de vues éclatées et de tableaux de la nomenclature

• Chaque vue éclatée comprend une marge inférieure dans laquelle • Chaque tableau de la nomenclature, dont le numéro d’identification se
on trouve: trouve en haut à droite, est divisé en colonnes où l’on trouve:

A - le nom de la vue D - Pos. = le numéro de référence sur la vue éclatée

B - le numéro de la vue E - CODE = le numéro de code de la pièce représentée

C - les numéros de référence des pièces F - QT = la quantité de pièces dans le groupe représenté

G - DENOMINATION = le nom des pièces

E G
A B
HINWEISE

Die Abbildungen, Codes und Bezeichnungen in diesem Katalog sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, zu jeder Zeit und ohne
Vorankündigung die durch technische Aktualisierung bzw. Vertriebserfordernisse notwendigen Änderungen durchzuführen, wovon weder
Betriebseigenschaften noch Austauschbarkeit der Teile betroffen sind.

NACHSCHLAGHILFE

Der Ersatzteilkatalog ist in Bild- und Textübersichten gegliedert

• Am unteren Rand jeder Bildübersicht finden Sie: • Jede Textübersicht, die ID-Nummer ist am oberen Rand rechts
vermerkt, zeigt Spaltenformat mit:
A - Bezeichnung der Übersicht
D - POS = Position auf der Bildübersicht
B - Nummer der Übersicht
E - CODE = Code des abgebildeten Teils
C - Position der Teile
F - QT = Mengenangabe der Teile

G - BEZEICHNUNG = Teilebezeichnung
F

E G
A B
ADVERTENCIA

Las ilustraciones, los códigos y las denominaciones indicadas en este catálogo no comprometen al Fabricante que, manteniendo las características
de funcionamiento y la posibilidad de intercambio de las piezas, se reserva el derecho de aportar, en cualquier momento y sin previo aviso, las
modificaciones necesarias debidas a motivos técnicos o exigencias comerciales.

CONSULTA DEL CATALOGO

El catálogo de las piezas de recambio está formado por ilustraciones y por las correspondientes tablas con la nomenclatura.

• Cada tabla ilustrada presenta un margen inferior en el cual se indica: • Cada tabla de nomenclatura, cuyo número de identificación se
facilita en la parte superior derecha, se divide en columnas que
A - la denominación de la tabla ilustrada indican:

B - el número de la tabla ilustrada D - POS. = número de referencia en la tabla ilustrada

C - los números de referencia de los componentes E - CODIGO = número de código de la pieza representada

F - CANT. = cantidad de piezas que hay en el grupo


representado
G - DENOMINACION = denominación de las piezas
F

E G
A B
INDICAZIONI PER LE ORDINAZIONI INFORMATION TO BE GIVEN WITH ORDERS

Le ordinazioni dei pezzi di ricambio devono essere corredate dalle When ordering replacement parts, please give the following
seguenti indicazioni: information:

• Tipo e numero di matricola della macchina • Type and registration number of machine

• Numero di codice E e denominazione G dei pezzi • Code number E a name of part G

• Quantità richiesta di ogni pezzo • Quantity of each part required

Qualora non siano rappresentati i numeri di codice dei particolari,


indicare nell'ordine il numero della tavola B ed il numero di If the code numbers for the parts are not given, please give the
riferimento C number of the table B and the reference number C when
making the order.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori
dovuti alla inosservanza delle presenti indicazioni. The Manufacturers decline all responsibility for any errors resulting
from the non observance of these instructions.
INFORMATIONS A RAPPELER POUR BESTELLBEZEICHNUNG
TOUTE COMMANDE DE PIECES DETACHEES

Les commandes de pièces détachées doivent comprendre les In der Bestellbezeichnung von Ersatzteilen sind folgende Angaben
informations suivantes: erforderlich:

• Type et numéro de série de la machine • Modell und Sachnummer der Maschine

• Numéro de code E et le nom G des pièces • Code E und Bezeichnung G der Teile

• Quantité commandée pour chaque pièce • Menge pro Teil.

Si les numéros de code des pièces ne figurent pas, indiquer sur la Ohne Code aufgeführte Teile sind bei der Bestellung ersatzweise
commande le numéro du tableau B et de référence C durch die Nummer der Übersicht B und die entsprechende Position
C zu bezeichnen.
Le Constructeur décline toute responsabilité pour d’éventuelles
erreurs résultant d’un manque d’informations.
INSTRUCCIONES PARA EFECTUAR PEDIDOS

Al efectuar los pedidos de las piezas de recambio, hay que proporcionar


las siguientes indicaciones:

• Tipo de máquina y correspondiente número de matrícula.

• Número de código E y denominación G de las piezas.

• Cantidad pedida de cada pieza.

Si no se facilitan los números de los códigos de las piezas, en el


pedido hay que indicar el número de la tabla ilustrada B y el número
de referencia C

El fabricante declina cualquier responsabilidad por posibles errores


debidos al incumplimiento de las presentes instrucciones.
M.19.04
Tipo Carrello Numero Matricola
Typ du Chariot Numéro de Serie
Truck Type Serial Number
Typen des Staplers Seriennummer
Tipo de Carretilla Numero de Matricula

MODULO RICHIESTA PARTI DI RICAMBIO E CONFERMA D'ORDINE Ordine Nr.


Commande Nr.
FORMULAIRE DE DEMANDE DE PIECES ET ACCUSE DE RECEPTION DE COMMANDE Order Nr.
Bestellnummer
SPARE PARTS PURCHASING AND ORDER CONFIRMATION FORM Pedido Nr.

ERSATZTEIL BESTELLUNGS UND BESTÄTIGUNGSSCHEIN


MODULO DE PETICION DE PIEZAS DE REPUESTOS Y CONFIRMACION DE PEDIDO
Ditta Destinazione
Client Adresse de Livraison
Client Delivery address
Kunde Lieferungsaddresse
Compañia Direccion de Invio

Elenco Parti di Ricambio - Liste des Pièces - Spare Parts List - Ersatzteilliste - Piezas de Repuestos
Pos./Part Number Nr. Gr. Descrizione-Designation-Description-Benennung-Descripcion Qty PRICE AVAILABILITY

Delivery Terms
Stock A.S.A.P. Partial Deliveries
Shipment
DHL AIR FREIGHT SEA ROAD CLIENT
V.O.R.
by
Allowed FORWANDER
Date Signature
Name client forwarder
1

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501840
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

01.A070.007 DISPOSIZIONE TARGHETTE


NAME PLATE LAYOUT
DISPOSITIONS PLAQUETTES
ANORDNUNG DER SCHILDER
DISPOSICIÓN DE LAS PLACA

05.A010.133 CARENATURA
FAIRING
CARENAGE
VERKLEIDUNG
CARENADO

05.A010.183 COFANO MOTORE


BONNET
CAPOT MOTEUR
MOTORHAUBE
CAPOT MOTOR

05.A010.188 ZAVORRA
COUNTERWEIGHT
CONTREPOIDS
GEGENWICHT
LASTRE

20.A010.027 BASE DI TRASLAZIONE


SPREADER SIDE SHIFT FRAME
CHASSIS DE DEPLACEMENT LATERAL
SPREADER SEITENVERSCHIEBUNGSRAHMEN
BASTIDOR DE TRASLADOR

20.A020.036 BRACCIO SFILANTE DX-SX


R.H.-L.H. TELESCOPIC ARM
BRAS COULISSANT D.TE - G.CHE
TELESKOPAUSLEGER RE-LI
BRAZO DE EXTENSION DERECHA-IZQUIERDA
2

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501840
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

20.A030.024 TRAVE CENTRALE


FIXED FRAME
BRAS FIXE CENTRAL
ZENTRALER FESTER ARM
BRAZO FIJO CENTRAL

20.B010.015 GRUPPO ROTAZIONE


ROTATION GROUP
GROUPE DE ROTATION
DREHUNGSGRUPPE
GRUPO RODEANTE

20.B020.009 RIDUTTORE ROTAZIONE


REDUCTION GEAR
REDUCTEUR
UNTERSETZUNGSGETRIEBE
REDUCTOR

20.B020.010 RIDUTTORE ROTAZIONE


REDUCTION GEAR
REDUCTEUR
UNTERSETZUNGSGETRIEBE
REDUCTOR

20.B020.011 RIDUTTORE ROTAZIONE


REDUCTION GEAR
REDUCTEUR
UNTERSETZUNGSGETRIEBE
REDUCTOR

20.B020.012 RIDUTTORE ROTAZIONE


REDUCTION GEAR
REDUCTEUR
UNTERSETZUNGSGETRIEBE
REDUCTOR
3

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501840
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

20.B020.013 RIDUTTORE ROTAZIONE


REDUCTION GEAR
REDUCTEUR
UNTERSETZUNGSGETRIEBE
REDUCTOR

20.B020.014 RIDUTTORE ROTAZIONE


REDUCTION GEAR
REDUCTEUR
UNTERSETZUNGSGETRIEBE
REDUCTOR

20.B020.016 FLANGIA D’ACCOPPIAMENTO


COUPLING FLANGE
BRIDE D’ACCOUPLEMENT
FLANSCHVERBINDUNG
BRIDA DE ACOPLAMIENTO

20.B030.002 MOTORE IDRAULICO


HYDRAULIC MOTOR
MOTEUR HYDRAULIQUE
HYDROMOTOR
MOTOR HIDRAULICO

20.C010.007 TWIST LOCK


TWIST LOCK
TWIST LOCK
TWIST LOCK
TWIST LOCK

20.C020.004 FLIPPER
FLIPPER
FLIPPER
FLIPPER
FLIPPER
4

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501840
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

20.D010.001 CILINDRO TRASLAZIONE


TRANSLATION CYLINDER
VERIN DE TRANSLATION
FAHRTZYLINDER
CILINDRO DE TRANSLACION

20.D020.007 CILINDRO SFILO


EXTENSION CYLINDER
VERIN D’EXTENSION
AUSFAHRZYLINDER
CILINDRO DE EXTENSION

20.D030.003 CILINDRO GANCIO D’ANGOLO


TWIST-LOCK CYLINDER
VERIN DE BLOCAGE
SPERRZYLINDER
CILINDRO DE BLOQUEO

20.D040.001 CILINDRO DAMPING


DAMPING CYLINDER
VERIN ANTIBASCULANT
SCHWINGUNGSZYLINDER
CILINDRO ANTI-DAMPING

20.D100.007 CILINDRO DI BLOCCO


LOCK CYLINDER
VÉRIN DE BLOCAGE
SPERRZYLINDER
CILINDRO DE BLOQUEO

20.D200.071 GRUPPO ELETTROVALVOLE


SOLENOID UNIT
GROUPE ÉLECTROSOUPAPES
MV-EINHEIT
GRUPO ELECTROVÁLVULAS
5

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501840
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

20.D200.108 GRUPPO ELETTROVALVOLE


SOLENOID UNIT
GROUPE ÉLECTROSOUPAPES
MV-EINHEIT
GRUPO ELECTROVÁLVULAS

20.E015.016 IMPIANTO IDRAULICO ALIMENTAZIONE ELETTTROVALVOLE


FEED SOLENOID VALVES HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE ALIMENTATION ÉLECTROVALVES
HYDRAULIKANLAGE ZUR VERSORGUNG DER ELEKTROVENTILE
INSTALACIÓN HIDRÁULICA ALIMENTACIÓN ELECTROVÁLVULAS

20.E020.008 IMPIANTO IDRAULICO (TUBAZIONI GRUPPO ROTAZIONE)


HYDRAULIC SYSTEM (ROTATION GROUP HOSES)
INSTALLATION HYDRAULIQUE (TUBULURES GROUPE ROTATION)
HYDRAULIKANLAGE (DREHUNGSGRUPPE)
INSTALACION HIDRAULICA (TUBERIA GRUPO DE ROTACION)

20.E050.014 IMPIANTO IDRAULICO (TUBAZIONI CILINDRI GANCIO D’ANGOLO)


HYDRAULIC SYSTEM (TWIST-LOCK CYLINDERS HOSES)
INSTALLATION HYDRAULIQUE (TUBULURES VERINS DE BLOCAGE)
HYDRAULIKANLAGE TWIST-LOCK VERRIEGELUNG
INSTALACION HIDRAULICA (TUBERIA CILINDROS DE BLOQUEO DE ROTACION)

20.E090.014 IMPIANTO IDRAULICO (TUBAZIONI CILINDRI SFILO)


HYDRAULIC SYSTEM (EXSTENSION CYLINDERS HOSES)
INSTALLATION HYDRAULIQUE (TUBULURES VERINS D’EXTENSION)
HYDRAULIKANLAGE (AUSFAHRZYLINDER)
INSTALACION HIDRAULICA (TUBERIA CILINDROS DE EXTRACCION)

20.E100.004 IMPIANTO IDRAULICO (TUBAZIONI CILINDRI DI BLOCCO)


HYDRAULIC SYSTEM (LOCK CYLINDERS HOSES)
INSTALLATION HYDRAULIQUE TUBULURES VERINS DE BLOCAGE)
HYDRAULIKANLAGE (SPERRZYLINDER-LEITUNGEN)
INSTALACION HIDRAULICA (TUBERIAS DE LOS CILINDROS DE BLOQUEO)
6

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501840
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

20.E120.012 IMPIANTO IDRAULICO (TUBAZIONI CILINDRI TRASLAZIONE)


HYDRAULIC SYSTEM (SIDE-SHIFTING CYLINDERS HOSES)
INSTALLATION HYDRAULIQUE (TUBULURES VERINS DE TRANSLATION)
HYDRAULISCHER SEITENSCHUB
INSTALACION HIDRAULICA (TUBERIA CILINDROS DE TRASLACION)

20.F010.031 IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR)
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)

25.A010.074 PONTE POSTERIORE


REAR AXLE
ESSIEU ARRIÈRE
HINTERACHSE
EJE POSTERIOR

25.A010.076 COMPONENTI PONTE STERZANTE


STEERING AXLE COMPONENTS
COMPOSANTS DU PONT DE DIRECTION
KOMPONENTEN LENKBRÜCKE
COMPONENTES DEL PUESTE DE LA DIRECCION

25.A010.078 COMPONENTI PONTE STERZANTE


STEERING AXLE COMPONENTS
COMPOSANTS DU PONT DE DIRECTION
KOMPONENTEN LENKBRÜCKE
COMPONENTES DEL PUESTE DE LA DIRECCION

25.A020.001 FUSELLO A SNODO


STEERING KNUCKLE
FUSÉE ARTICULÉE
GELENK-ACHSZAPFEN
MAMANGUETA ARTICULADA
7

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501840
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

25.B010.006 MOZZO RUOTA


HUB
MOYEUROUE
NABE
CUBO

25.T010.004 COMPONENTI PONTE STERZANTE


STEERING AXLE COMPONENTS
COMPOSANTS DU PONT DE DIRECTION
KOMPONENTEN LENKBRÜCKE
COMPONENTES DEL PUESTE DE LA DIRECCION

30.A010.017 COMPONENTI PONTE FISSO


FIXED AXLE COMPONENTS
COMPOSANTS DU PONT FIXE
KOMPONENTEN FESTE BRÜCKE
COMPONENTES DEL PUENTE FIJO

30.A010.080 PONTE ANTERIORE


FRONT AXLE
ESSIEU AVANT
VORDERACHSE
EJE ANTERIOR

30.B010.099 MOZZO RUOTA


HUB
MOYEUROUE
NABE
CUBO

30.C010.060 DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL AXLE
PONT DIFFERENTIEL
DIFFERENTIAL
DIFERENCIAL
8

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501840
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

30.D010.010 GRUPPO FRENO


BRAKE ASSY
GROUPE FREINA
BREMSEN GRUPPE
FRENO

30.D020.005 FRENO A MANO


HANDBRAKE
FREIN A MAIN
HANDBREMSE
FRENO DE MANO

30.D020.006 FRENO A MANO


HANDBRAKE
FREIN A MAIN
HANDBREMSE
FRENO DE MANO

30.G010.099 RUOTE
WHEELS
ROUES
RADER
RUEDA

30.G010.100 RUOTE POSTERIORI


REAR WHEELS
ROUES ARRIER
HINTERRADER
RUEDA POSTERIORF

35.A001.202 PARTICOLARI IDRAULICI SU TELAIO


HYDRAULIC COMPONENTS ON FRAME
PIECES HYDRAULIQUES SUR CHASSIS
HYDRAULIKTEILE AUF RAHMEN
PIEZAS HIDRAULICAS DEL CHASIS
9

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501840
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

35.A010.143 CILINDRO SOLLEVAMENTO


LIFTING CYLINDER
VÉRIN DE LEVAGE
HUBZYLINDER
CILINDRO DE ELEVACIÓ

35.A030.016 CILINDRO SFILO


EXTENSION CYLINDER
VERIN D’EXTENSION
AUSFAHRZYLINDER
CILINDRO DE EXTENSION

35.A040.045 CILINDRO STERZO


STEERING CYLINDER
VERIN DE DIRECTION
LENKZYLINDER
CILINDRO DE DIRECCION

35.A180.052 DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR
DISTRIBUTEUR
VERTEILER
DISTRIBUIDOR

35.A180.053 DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR
DISTRIBUTEUR
VERTEILER
DISTRIBUIDOR

35.A181.047 ELETTROVALVOLA
SOLENOID VALVE
ÉLECTROVALVE
ELEKTROVENTIL
VÁLVULA ELÉCTRICA
10

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501840
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

35.A181.055 GRUPPO ELETTROVALVOLE


SOLENOID UNIT
GROUPE ÉLECTROSOUPAPES
MV-EINHEIT
GRUPO ELECTROVÁLVULAS

35.A182.009 VALVOLA DI BLOCCO


LOCK VALVE
SOUPAPE DE BLOCAGE
SPERRVENTIL
VÁLVULA DE CIERRE

35.A182.022 VALVOLA DI BLOCCO


LOCK VALVE
SOUPAPE DE BLOCAGE
SPERRVENTIL
VÁLVULA DE CIERRE

35.A182.023 VALVOLA DI BLOCCO


LOCK VALVE
SOUPAPE DE BLOCAGE
SPERRVENTIL
VÁLVULA DE CIERRE

35.A194.003 FILTRO OLIO


OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER
FILTRO DE ACEITE

35.A194.004 FILTRO OLIO


OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER
FILTRO DE ACEITE
11

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501840
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

35.A194.017 FILTRO OLIO


OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER
FILTRO DE ACEITE

35.A195.012 RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER
RADIADOR

35.A195.015 SCAMBIATORE
EXCHANGER
ÉCHANGEUR
KÜHLER
CAMBIADOR

35.A195.023 RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER
RADIADOR

35.A196.001 SFIATO
BREATHER PIPE
RENIFLARD
ENTLUFTER
RESPIRADERO

35.A200.057 SERBATOIO OLIO IDRAULICO


HYDRAULIC OIL TANK
RESERVOIR HUILE HYDRAULIQUE
HYDRAULIKÖLBEHÄLTER
DEPOSITO ACEITE HIDRAULICO
12

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501840
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

35.B020.194 IMPIANTO IDRAULICO ASPIRAZIONE-MANDATA POMPE


PUMP SUCTION-DELIVERY HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE ASPIRATION REFOULEMENT POMPES
HYDRAULIKANLAGE PUMPEN-EIN-/AUSLASS
INSTALACIÓN HIDRÁULICA ASPIRACIÓN-IMPULSIÓN BOMBAS

35.B020.196 IMPIANTO IDRAULICO ASPIRAZIONE-MANDATA POMPE


PUMP SUCTION-DELIVERY HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE ASPIRATION REFOULEMENT POMPES
HYDRAULIKANLAGE PUMPEN-EIN-/AUSLASS
INSTALACIÓN HIDRÁULICA ASPIRACIÓN-IMPULSIÓN BOMBAS

35.B030.116 IMPIANTO IDRAULICO IDROGUIDA


POWER STEERING HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE DIRECTION HYDRAULIQUE
HYDRAULIKANLAGE HYDROLENKUNG
INSTALACIÓN HIDRÁULICA DIRECCIÓN HIDRÁULICA

35.B040.132 IMPIANTO IDRAULICO FRENO DI STAZIONAMENTO


PARKING BRAKE HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE FREIN DE STATIONNEMENT
HYDRAULIKANLAGE STANDBREMSE
INSTALACIÓN HIDRÁULICA FRENO DE ESTACIONAMIENTO

35.B050.159 IMPIANTO IDRAULICO FRENO DI SERVIZIO


DUTY BRAKE HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE FREIN DE SERVICE
HYDRAULIKANLAGE BETRIEBSBREMSE
INSTALACIÓN HIDRÁULICA FRENO DE SERVICIO

35.B050.160 IMPIANTO IDRAULICO FRENO DI SERVIZIO


DUTY BRAKE HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE FREIN DE SERVICE
HYDRAULIKANLAGE BETRIEBSBREMSE
INSTALACIÓN HIDRÁULICA FRENO DE SERVICIO
13

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501840
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

35.B052.027 IMPIANTO IDRAULICO RAFFREDDAMENTO FRENO DI SERVIZIO


DUTY BRAKE COOLING HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE REFROIDISSEMENT FREIN DE SERVICE
HYDRAULIKANLAGE DER BETRIEBSBREMSENKÜHLUNG
INSTALACIÓN HIDRÁULICA ENFRIAMIENTO FRENO DE SERVICIO

35.B060.137 IMPIANTO IDRAULICO COMANDI CON JOYSTICK


JOYSTICK COMMANDS HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE COMMANDE AVEC MANETTE DE JEU
HYDRAULIKANLAGE DER JOYSTICK-STEUERUNGEN01
INSTALACIÓN HIDRÁULICA MANDOS CON JOYSTICK

35.B060.139 IMPIANTO IDRAULICO COMANDI CON JOYSTICK


JOYSTICK COMMANDS HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE COMMANDE AVEC MANETTE DE JEU
HYDRAULIKANLAGE DER JOYSTICK-STEUERUNGEN01
INSTALACIÓN HIDRÁULICA MANDOS CON JOYSTICK

35.B060.183 IMPIANTO IDRAULICO COMANDI CON JOYSTICK


JOYSTICK COMMANDS HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE COMMANDE AVEC MANETTE DE JEU
HYDRAULIKANLAGE DER JOYSTICK-STEUERUNGEN01
INSTALACIÓN HIDRÁULICA MANDOS CON JOYSTICK

35.B090.150 IMPIANTO IDRAULICO CILINDRI DI SOLLEVAMENTO


HOISTING CYLINDERS HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE VÉRINS DE LEVAGE
HYDRAULIKANLAGE DER HUBZYLINDER
INSTALACIÓN HIDRÁULICA CILINDROS DE ELEVACIÓN

35.B090.156 IMPIANTO IDRAULICO CILINDRI DI SOLLEVAMENTO


HOISTING CYLINDERS HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE VÉRINS DE LEVAGE
HYDRAULIKANLAGE DER HUBZYLINDER
INSTALACIÓN HIDRÁULICA CILINDROS DE ELEVACIÓN
14

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501840
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

35.B110.063 IMPIANTO IDRAULICO CILINDRO SFILO BRACCIO


OUTRIGGER BOOM CYLINDER HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE VÉRIN EXTENSION TÉLESCOPIQUE FLÈCHE
HYDRAULIKANLAGE DES ZYLINDERS DES AUSLEGER-AUSZUGS
INSTALACIÓN HIDRÁULICA CILINDRO EXTENSIÓN BRAZO

35.B140.093 IMPIANTO IDRAULICO ALIMENTAZIONE SPREADER


SPREADER FEED HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE ALIMENTATION ÉPANDEUSE
HYDRAULIKANLAGE DER SPREADER-VERSORGUNG
INSTALACIÓN HIDRÁULICA ALIMENTACIÓN REPARTIDOR

35.B145.016 IMPIANTO IDRAULICO COMANDO CILINDRO DAMPING


CYLINDER DAMPING COMMAND HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE COMMANDE VÉRIN DAMPING
HYDRAULIKANLAGE DER STEUERUNG DES DAMPING-ZYLINDERS
INSTALACIÓN HIDRÁULICA MANDO CILINDRO AMORTIGUADOR

35.B150.082 IMPIANTO IDRAULICO RAFFREDDAMENTO OLIO E DRENAGGI


OIL COOLING AND DRAINAGE HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE REFROIDISSEMENT HUILE ET DRAINAGES
HYDRAULIKANLAGE DER ÖLKÜHLUNG
INSTALACIÓN HIDRÁULICA ENFRIAMIENTO ACEITE Y DRENAJES

35.B190.074 IMP. IDRAULICO RAFFREDDAMENTO OLIO CAMBIO


HYDRAULIC SYSTEM FOR GEAR OIL
CIRC. HYDRAULIQUE DE REFROIDISSEMENT HUILE BOITE DE VITESSES
HYDRAULIKANLAGE ÖLKÜHLUNG IM SCHALTGETRIEBE
SISTEMA HIDRAULICO ENFRIAMIENTO ACEITE CAMBIO

40.A010.004 PEDALE FRENO


BRAKE PEDAL
PÉDALE DE FREIN
BREMSPEDAL
PEDAL DEL FRENO
15

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501840
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

40.A010.006 VALVOLA DI FRENATURA


BRAKE VALVE
MAÎTRE-CYLINDRE
BREMSVENTIL
VÁLVULA DE FRENADO

40.A010.013 PEDALE FRENO


BRAKE PEDAL
PÉDALE DE FREIN
BREMSPEDAL
PEDAL DEL FRENO

45.A001.012 IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR)
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)

45.A001.024 IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR)
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)

45.A001.080 IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR)
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)

45.A001.104 IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR)
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)
16

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501840
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

45.B010.028 LIMITATORE DI CARICO


LOAD LIMITING DEVICE
LIMITEUR DE MOMENT
ÜBERLASTSCHUTZSYSTEM
LIMITADOR DE CARGA

45.B020.001 IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR)
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)

45.B020.009 IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR)
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)

45.D010.036 UNITA DI CONTROLLO ELETTRONICA


ELECTRONIC CONTROL UNIT
UNITÉ DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE
ELEKTRONISCHE STEUEREINHEIT
UNIDAD DE CONTROL ELECTRÓNICA

45.D010.046 UNITA DI CONTROLLO ELETTRONICA


ELECTRONIC CONTROL UNIT
UNITÉ DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE
ELEKTRONISCHE STEUEREINHEIT
UNIDAD DE CONTROL ELECTRÓNICA

50.A010.019 CABINA (ACCESSORI ESTERNI)


CAB (EXTERNAL ACCESSORIES)
CABINE (ACCESSOIRES EXTERNES)
KABINE (EXTERNES ZUBEHÖR)
CABINA (ACCESORIOS EXTERNOS)
17

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501840
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

50.B010.003 ESTINTORE
EXTINGUISHER
EXTINCTEUR
FEUERLÖSCHER
EXTINTOR

50.C010.034 CABINA
CAB
CABINE
KABINE
CABINA

50.C010.035 CABINA (VETRI E GUARNIZIONI)


CAB (WINDOWS AND SEALS)
CABINE (VITRES ET JOINTS)
KABINE (SCHEIBEN UND DICHTUNGEN)
CABINA (VIDRIOS Y GUARNICIONES)

50.C010.036 CABINA (VETRI E GUARNIZIONI)


CAB (WINDOWS AND SEALS)
CABINE (VITRES ET JOINTS)
KABINE (SCHEIBEN UND DICHTUNGEN)
CABINA (VIDRIOS Y GUARNICIONES)

50.C010.037 CABINA (VETRI E GUARNIZIONI)


CAB (WINDOWS AND SEALS)
CABINE (VITRES ET JOINTS)
KABINE (SCHEIBEN UND DICHTUNGEN)
CABINA (VIDRIOS Y GUARNICIONES)

50.E010.128 CONDIZIONATORE
CONDITIONER
CONDITIONNEUR
KLIMAANLAGE
ACONDICIONADOR
18

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501840
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

50.E020.019 GRUPPO EVAPORATORE


COOLER UNIT
ENSEMBLE ÉVAPORATEUR
VERDAMPFER GRUPPE
GRUPO VAPORIZADOR

50.E030.005 CONDENSATORE
CONDENSER
CONDENSATEUR
KONDENSATOR
CONDENSADOR

50.E040.001 CONDIZIONATORE (ACCOPPIAMENTO COMPRESSORE MOTORE)


CONDITIONER (COMPRESSOR MOTOR COUPLING)
CONDITIONNEUR (COUPLEMENT COMPRESSEUR MOTEUR)
KÜHLEINRICHTUNG (VERBINDUNG VERDICHTER/MOTOR)
ACONDICIONADOR (ACOPLAMIENTO COMPRESOR MOTOR)

50.E040.026 CONDIZIONATORE (COMPRESSORE)


CONDITIONER (COMPRESSOR)
CONDITIONNEUR (COMPRESSEUR)
KÜHLEINRICHTUNG (KOMPRESSOR)
ACONDICIONADOR (COMPRESOR )

50.E060.001 CONDIZIONATORE (ACCESSORI VARI)


CONDITIONER (VARIOUS ACCESSORIES)
CONDITIONNEUR (DIFFERENTS ACCESSOIRES)
KÜHLEINRICHTUNG (VERSCHIEDENE ZUBEHÖRTEILE)
ACONDICIONADOR (ACCESSORIOS DIFFERENTES)

50.F010.057 CABINA (QUADRO COMANDI E ACCESSORI)


CAB (CONTROL PANEL AND ACCESSORIES)
CABINE (TABLEAU DE COMMANDE ET ACCESSOIRES)
KABINE (SCHALTTAFEL UND ZUBEHÖR)
CABINA (TABLERO DE MANDO Y ACCESORIOS)
19

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501840
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

50.F010.085 CABINA (QUADRO COMANDI E ACCESSORI)


CAB (CONTROL PANEL AND ACCESSORIES)
CABINE (TABLEAU DE COMMANDE ET ACCESSOIRES)
KABINE (SCHALTTAFEL UND ZUBEHÖR)
CABINA (TABLERO DE MANDO Y ACCESORIOS)

50.F020.028 QUADRO COMANDI


CONTROL PANEL
TABLEAU DE COMMANDE
SCHALTTAFEL
TABLERO DE MANDO

50.F020.034 STRUMENTAZIONE QUADRO COMANDI


COMMAND PANEL INSTRUMENTATION
INSTRUMENTATION PUPITRE DE COMMANDE
INSTRUMENTENAUSRÜSTUNG DER SCHALTTAFEL
INSTRUMENTACIÓN CUADRO DE MANDOS

50.G010.016 BASAMENTO CABINA


CABIN BASE
SUPPORT CABINE
UNTERGESTELLKABINE
SOPORTE CABINA

70.A010.182 FILTRI
FILTERS
FILTRES
FILTER
FILTROS

70.A010.266 SUPPORTI MOTORE E TRASMISSIONE


MOTOR AND TRANSMISSION SUPPORTS
SUPPORTS MOTEUR ET TRANSMISSION
MOTOR- UND GETRIEBESTÄNDER
SOPORTES DE MOTOR Y TRANSMISIÓN
20

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501840
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

70.A010.268 ACCOPPIAMENTO MOTORE CAMBIO


MOTOR GEAR COUPLING
COUPLEMENT MOTEUR BOÎTE DE VITESSE
VERBINDUNG MOTOR/SCHALTGETRIEBE
ACOPLAMIENTO MOTOR CAMBIO

70.B010.010 FILTRO ARIA


AIR CLEANER
FILTRE A AIR
LUFTFILTER
FILTRO DEL AIRE

70.B010.093 ASPIRAZIONE ARIA MOTORE


MOTOR AIR INDUCTION
ASPIRATION AIR MOTEUR
ANSAUGUNG MOTORLUFT
ASPIRACIÓN DE AIRE DEL MOTOR

70.C010.026 SILENZIATORE GAS DI SCARICO


EXHAUST SILENCER
SILENCIEUX D’ECHAPPEMENT
AUSPUFFSCHALLDÄMPFER
SILENCIADOR DE ESCAPE

70.D010.058 VASCHETTA
CUP
CUVE
TANK
CUBA

70.D010.132 MOTORE (IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO)


ENGINE (COOLING SYSTEM)
MOTEUR (SYSTEME DE REFROIDISSEMENT)
DIESELMOTOR (KÜHLANLAGE)
MOTOR (EQUIPO DE REFRIGERACION)
21

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501840
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

70.D010.138 RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER
RADIADOR

70.D010.145 RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER
RADIADOR

70.D020.015 MOTORE (IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO INTERCOOLER)


ENGINE (INTERCOOLER COOLING SYSTEM)
MOTEUR (SYSTEME DE REFROIDISSEMENT PAR INTERCOOLER)
DIESELMOTOR (INTERCOOLER KÜHLANLAGE)
MOTOR (EQUIPO DE REFRIGERACION POR INTERCOOLER)

70.F010.069 IMP. ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE


FUEL FEED SYSTEM
INST. ALIMENTATION COMBUSTIBLE
ANLAGE KRAFTSTOFFVERSORGUNG
SISTEMA ALIMENTACION COMBUSTIBLE

70.F010.079 SERBATOIO COMBUSTIBILE


FUEL TANK
RESERVOIR COMBUSTIBLE
KRAFTSTOFFTANK
DEPOSITO COMBUSTIBLE

70.F010.106 IMP. ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE


FUEL FEED SYSTEM
INST. ALIMENTATION COMBUSTIBLE
ANLAGE KRAFTSTOFFVERSORGUNG
SISTEMA ALIMENTACION COMBUSTIBLE
22

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501840
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

75.C050.001 FLANGIA D’ACCOPPIAMENTO


COUPLING FLANGE
BRIDE D’ACCOUPLEMENT
FLANSCHVERBINDUNG
BRIDA DE ACOPLAMIENTO

75.C050.003 CONVERTITORE
CONVERTER
CONVERTISSEUR
WECHSELRICHTER
CONVERTIDOR

75.C050.004 ASSIEME GIRANTE


TURNING ASSEMBLY
ENSEMBLE COURRONNE MOBILE
DREHENDE GRUPPE
CONJUNTO ROTOR

75.C050.005 ASSIEME CARTER TRASMISSIONE


TRANSMISSION CARTER
ENSEMBLE CARTER DE LA TRANSMISSION
CARTER ANTRIEB GRUPPE
CONJUNTO CÁRTER TRANSMISION

75.C050.006 ASSIEME CARTER TRASMISSIONE


TRANSMISSION CARTER
ENSEMBLE CARTER DE LA TRANSMISSION
CARTER ANTRIEB GRUPPE
CONJUNTO CÁRTER TRANSMISION

75.C050.007 INGRESSO ALBERO INTERMEDIO


INTERMEDIATE SHAFT INPUT
ENTREE DE L’ARBRE INTERMEDIAIRE
VORGELEGEWELLE-EINTRITT
ENTRADA EJE INTERMEDIO
23

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501840
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

75.C050.008 GRUPPO FRIZIONI KV - K1


CLUTCH ASSEMBLY KV - K1
GROUPE DE FRICTIONS KV - K1
KUPPLUNGSGRUPPE KV - K1
GRUPO EMBRAGUES KV - K1

75.C050.009 GRUPPO FRIZIONI KV - K1


CLUTCH ASSEMBLY KV - K1
GROUPE DE FRICTIONS KV - K1
KUPPLUNGSGRUPPE KV - K1
GRUPO EMBRAGUES KV - K1

75.C050.010 GRUPPO FRIZIONI KR - K2


CLUTCH ASSEMBLY KR - K2
GROUPE DE FRICTIONS KR - K2
KUPPLUNGSGRUPPE KR - K2
GRUPO EMBRAGUES KR - K2

75.C050.011 GRUPPO FRIZIONI KR - K2


CLUTCH ASSEMBLY KR - K2
GROUPE DE FRICTIONS KR - K2
KUPPLUNGSGRUPPE KR - K2
GRUPO EMBRAGUES KR - K2

75.C050.012 GRUPPO FRIZIONI K3 - K4


CLUTCH ASSEMBLY K3 - K4
GROUPE DE FRICTIONS K3 - K4
KUPPLUNGSGRUPPE K3 - K4
GRUPO EMBRAGUES K3 - K4

75.C050.013 GRUPPO FRIZIONI K3 - K4


CLUTCH ASSEMBLY K3 - K4
GROUPE DE FRICTIONS K3 - K4
KUPPLUNGSGRUPPE K3 - K4
GRUPO EMBRAGUES K3 - K4
24

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501840
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

75.C050.014 GRUPPO ALBERO DI USCITA


OUTLET SHAFT ASSEMBLY
GROUPE D’ARBRE EN SORTIE
AUSGANGWELLE GRUPPE
GRUPO ÁRBOL DE SALIDA

75.C050.015 GRUPPO ALBERO DI USCITA


OUTLET SHAFT ASSEMBLY
GROUPE D’ARBRE EN SORTIE
AUSGANGWELLE GRUPPE
GRUPO ÁRBOL DE SALIDA

75.C050.016 PRESA DI FORZA


POWER TAKE-OFF
PRISE MOUVEMENT
NEBANABTRIEB
TOMA DE FUERZA

75.C050.017 PRESA DI FORZA


POWER TAKE-OFF
PRISE MOUVEMENT
NEBANABTRIEB
TOMA DE FUERZA

75.C050.018 PRESA DI FORZA


POWER TAKE-OFF
PRISE MOUVEMENT
NEBANABTRIEB
TOMA DE FUERZA

75.C050.019 PRESA DI FORZA


POWER TAKE-OFF
PRISE MOUVEMENT
NEBANABTRIEB
TOMA DE FUERZA
25

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501840
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

75.C050.020 ELETTRODISTRIBUTORE
ELECTRODISTRIBUTOR
ÉLECTRODISTRIBUTEUR
ELEKTROVERTEILER
ELECTRODISTRIBUIDOR

75.C050.021 ELETTRODISTRIBUTORE
ELECTRODISTRIBUTOR
ÉLECTRODISTRIBUTEUR
ELEKTROVERTEILER
ELECTRODISTRIBUIDOR

75.C050.022 CORPO DISTRIBUTORE


DISTRIBUTOR HOUSING
CORPS DU DISTRIBUTEUR
VERTEILERKÖRPER
CUERPO DISTRIBUIDOR

75.C050.023 CORPO DISTRIBUTORE


DISTRIBUTOR HOUSING
CORPS DU DISTRIBUTEUR
VERTEILERKÖRPER
CUERPO DISTRIBUIDOR

75.C050.024 POMPA DI ALIMENTAZIONE CON REGOLATRICE DI PRESSIONE


FEEDING PUMP WITH PRESSURE REGULATOR
POMPE DE ALIMENTATION AVEC RÉGULATEUR DE LA PRESSION
ZUFUHRPUMPE MIT DRUCKREGLER
BOMBA DE ALIMENTACION CON REGULADOR DE PRESION

75.C050.025 FILTRO OLIO


OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER
FILTRO DE ACEITE
26

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501840
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

75.C050.026 SONDE CONTROLLO PRESSIONE E TEMPERATURE


PRESSURE AND TEMPERATURE CONTROL PROBES
SONDES CONTRÔLE PRESSION ET TEMPÉRATURES
DRUCK- UND TEMPERATURKONTROLLSONDEN
SONDAS CONTROL DE PRESIÓN Y TEMPERATURA

75.C050.027 SONDE CONTROLLO PRESSIONE E TEMPERATURE


PRESSURE AND TEMPERATURE CONTROL PROBES
SONDES CONTRÔLE PRESSION ET TEMPÉRATURES
DRUCK- UND TEMPERATURKONTROLLSONDEN
SONDAS CONTROL DE PRESIÓN Y TEMPERATURA

75.C050.028 INDICATORE LIVELLO OLIO


OIL LEVEL GAUGE
INDICATEUR NIVEAU HUILE
ÖLSTANDANZEIGER
INDICADOR NIVEL ACEITE

75.C050.029 INDICATORE LIVELLO OLIO


OIL LEVEL GAUGE
INDICATEUR NIVEAU HUILE
ÖLSTANDANZEIGER
INDICADOR NIVEL ACEITE

75.C050.030 IMP. IDRAULICO RAFFREDDAMENTO OLIO CAMBIO


HYDRAULIC SYSTEM FOR GEAR OIL
CIRC. HYDRAULIQUE DE REFROIDISSEMENT HUILE BOITE DE VITESSES
HYDRAULIKANLAGE ÖLKÜHLUNG IM SCHALTGETRIEBE
SISTEMA HIDRAULICO ENFRIAMIENTO ACEITE CAMBIO

75.C050.031 IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR)
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)
27

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501840
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

75.C050.032 IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR)
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)

80.A010.012 ALBERO CARDANICO


CARDAN SHAFT
ARBRE A CARDAN
GELENKWELLE
ARBOL CARDAN

90.A010.003 FISSAGGIO BRACCIO AL TELAIO


BOOM MOUNT
FIXATION DU BRAS TÉLESCOPIQUE AU CHÂSSIS
AUSLEGERBEFESTIGUNG AM RAHMEN
FIJACIÓN DEL BRAZO AL BASTIDOR

90.A020.001 FISSAGGIO CILINDRO SOLLEVAMENTO


LIFT CYLINDER MOUNT
FIXATION DU VÉRIN DE LEVAGE
HUBZYLNDERBEFESTINGUNG
FIJACIÓN DEL CILINDRO DE ELEVACION

90.A030.011 FISSAGGIO CILINDRO SFILO


EXTENSION CYLINDER MOUNT
FIXATION DU VÉRIN D’EXTENSION
BEFESTIGUNG AUSZUGZYLINDER
FIJACIÓN DEL CILINDRO DE EXTENSIÓN

90.A040.011 PATTINI BRACCIO MOBILE


MOBILE BOOM PADSl
PATINS DU BRAS TÉLESCOPIQUE
GLEITSCHUHE FÜR BEWEGLICHEN AUSLEGER
PATINES DEL BRAZO MÓVIL
28

INDICE DELLE TAVOLE


SUB GROUPS NUMBER INDEX 501840
INDEX DES PLANCHES
TAFELVERZEICHNIS
INDICE DE LAS TABLAS

90.A050.015 PATTINI BRACCIO FISSO


FIXED BOOM PADS
PATINS DE LA GRUE FIXE
GLEITSCHUHE FÜR FESTEN AUSLEGER
PATINES DEL BRAZO FIJO

90.A060.006 FISSAGGIO SPREADER


SPREADER MOUNT
FIXATION DU SPREADER
SPREADER-BEFESTIGUNG
FIJACIÓN DEL SPREADER

90.A080.001 CATENA PORTA TUBI


TUBE SUPPORT CHAIN
CHAINE PORTE-TUBES
LEITUNGSTRÄGFERKETTE
CADENA PORTATUBOS
1

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

15433 40.A010.006 1B.3150150000 20.B030.002 1B.3721134640 20.B020.010

1B.211B822000 20.B020.013 1B.3160350000 20.B030.002 1B.372247400K 20.B020.009

1B.211D622000 20.B020.011 1B.3170110000 20.B030.002 1B.4010140000 20.B030.002

1B.3010450000 20.B030.002 1B.3170473010 20.B020.014 1B.4010145000 20.B030.002

1B.3012562530 20.B020.016 1B.3200102110 20.B020.013 1B.4030030000 20.B030.002

1B.3031000000 20.B030.002 1B.3200192110 20.B020.011 1B.4030070000 20.B030.002

1B.3040120000 20.B030.002 1B.3273013030 20.B020.013 1B.4040150000 20.B030.002

1B.3040490000 20.B030.002 1B.3273053030 20.B020.013 1B.4050010000 20.B030.002

1B.3051264010 20.B020.016 1B.3273323030 20.B020.011 1B.4060220000 20.B030.002

1B.3060090000 20.B030.002 1B.335533200K 20.B020.009 1B.4100070000 20.B030.002

1B.3070070000 20.B030.002 1B.3420362400 20.B020.012 1B.4100070000 20.B030.002

1B.3070080000 20.B030.002 1B.3420771550 20.B020.014 1B.4100150000 20.B030.002

1B.3090040000 20.B030.002 1B.3460082550 20.B020.014 1B.4100370000 20.B030.002

1B.3110010000 20.B030.002 1B.3520661420 20.B020.010 1B.4100390000 20.B030.002

1B.3111373060 20.B020.010 1B.3541742400 20.B020.010 1B.4100620000 20.B030.002

1B.3140030000 20.B030.002 1B.3620124630 20.B020.014 1B.4105030000 20.B030.002

1B.3140110000 20.B030.002 1B.3660224900 20.B020.016 1B.4106160000 20.B030.002


2

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

1B.4112520000 20.B020.014 1B.4510430000 20.B020.014 1K.101.236.1 30.D020.005

1B.4112790000 20.B020.016 1B.4610780000 20.B020.010 1K.101.421.0 30.B010.099

1B.4113350000 20.B020.010 1B.4611050000 20.B020.009 1K.101.436.2 30.A010.017

1B.4122170000 20.B020.011 1B.4621170000 20.B020.014 1K.101.738.P1 25.B010.006

1B.4123410000 20.B020.010 1B.4621370000 20.B020.016 1K.101.738.P3 30.A010.017

1B.4130220000 20.B030.002 1B.4621480000 20.B020.012 1K.101.800.2 30.A010.017

1B.4150010000 20.B030.002 1B.4660090010 20.B020.012 1K.10.2369.4 30.D010.010

1B.4160020000 20.B030.002 1B.4670100101 20.B020.010 1K.10.2868.4 30.B010.099

1B.4170010010 20.B020.010 1B.4670120101 20.B020.012 1K.10.4286.4 30.C010.060

1B.4170020010 20.B020.014 1B.4900208852 20.B030.002 1K.106.060.4 30.C010.060

1B.4190160000 20.B030.002 1B.6112560126 20.B020.016 1K.109.2652.4 30.C010.060

1B.4221410000 20.B020.010 1C.62046905 35.A195.012 1K.12.182.091 30.D020.006

1B.4310400000 20.B020.013 1C.62047195 35.A001.202 1K.12.303.003 30.D020.006

1B.4310550000 20.B020.016 1C.6204719A 35.A001.202 1K.12.999.473 30.D020.006

1B.4310700000 20.B020.010 1K.101.1161.3 30.A010.017 1K.13.229.167 30.D020.006

1B.4410460000 20.B020.014 1K.101.1250AG 30.B010.099 1K.13.230.075 30.D020.006

1B.4510220000 20.B020.010 1K.101.132.4 30.B010.099 1K.13.477.053 30.D020.006


3

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

1K.13.701.070 30.D020.006 1K.507275343 30.D010.010 1K.510253103 30.B010.099

1K.16.200.141 30.D020.006 1K.507275773 30.D010.010 1K.510253113 30.B010.099

1K.16.200.152 30.D020.006 1K.509247024 30.B010.099 1K.510255153 30.B010.099

1K.17.665.107 30.D020.006 1K.509249094 30.B010.099 1K.510257021 30.B010.099

1K.17.861.001 30.D020.006 1K.509249094 30.B010.099 1K.71.1089.3 30.C010.060

1K.18.425.475 30.D020.006 1K.509254144 30.B010.099 1K.71.1089.3 30.C010.060

1K.18.429.151 30.D020.006 1K.509254154 30.B010.099 1K.71.8511.3 30.D020.005

1K.18.429.469 30.D020.006 1K.509256025 30.B010.099 1K.71.9837.4 30.C010.060

1K.18.442.013 30.D020.006 1K.5092751091 30.D010.010 1K.72.1946.0 30.C010.060

1K.18.444.000 30.D020.006 1K.5092751401 30.D010.010 1K.72.1950.3 30.C010.060

1K.18.458.036 30.D020.006 1K.5092751811 30.D010.010 1K.76.90H.27 30.D010.010

1K.18530032 30.D020.006 1K.509275433 30.D010.010 1K.81/120 30.C010.060

1K.335100800 30.D010.010 1K.510.249.04 30.B010.099 1K.81.9786.4 30.C010.060

1K.3351815012 30.D010.010 1K.510250261 30.B010.099 1K.81.9790.4 30.C010.060

1K.40.023.005 30.D020.005 1K.510251163 30.B010.099 1K.82.0163.3 30.C010.060

1K.507.256.65 30.B010.099 1K.510251173 30.B010.099 1K.91.3849.2 30.B010.099

1K.507270123 30.B010.099 1K.510252082 30.B010.099 1K.JW70497010 30.C010.060


4

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

1K.JW80498010 30.C010.060 1V.5IDR22500Z 35.A180.052 1V.XTAP719160 35.A180.053

1K.VD285 30.D010.010 1V.5TIR110266 35.A180.053 1V.XTAP719160 35.A180.052

1V.3CU2510420 35.A180.053 1V.615201162 35.A180.053 1V.XTAP740220 35.A180.053

1V.3CU2535420 35.A180.053 1V.615300112 35.A180.053 1V.XTAP740220 35.A180.052

1V.3CU2710420 35.A180.052 1V.617201114 35.A180.052 2008.010.0001 45.A001.012

1V.3CU2710425 35.A180.052 1V.617402100 35.A180.052 2008.010.0001 45.A001.024

1V.3CU2735420 35.A180.052 1V.X008216230 35.A180.052 2009.020.0014 50.E020.019

1V.3CU2735440 35.A180.052 1V.XCAR216117 35.A180.052 2009.040.0003 50.E040.026

1V.3TIR112231 35.A180.052 1V.XGIU632280 35.A180.053 2009.060.0006 50.E030.005

1V.4TAP318010 35.A180.053 1V.XGIU641240 35.A180.052 2009.070.0010 50.E020.019

1V.5EL116300C 35.A180.053 1V.XKIT016100 35.A180.053 2009.090.0003 50.E060.001

1V.5EL125300C 35.A180.052 1V.XTAP230271 35.A180.052 2009.090.0010 50.E060.001

1V.5EL225300B 35.A180.052 1V.XTAP528170 35.A180.052 2009.090.0026 50.E030.005

1V.5G15300060 35.A180.053 1V.XTAP528361 35.A180.053 2009.090.0034 50.E020.019

1V.5G17400016 35.A180.052 1V.XTAP528361 35.A180.052 2009.090.0050 50.E040.001

1V.5IDR21600V 35.A180.053 1V.XTAP535411 35.A180.053 2009.090.0102 50.E020.019

1V.5IDR22500V 35.A180.052 1V.XTAP536541 35.A180.052 2009.090.0138 50.E010.128


5

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2009.090.0273 50.E010.128 2037.120.0016 45.A001.104 2082.010.0006 20.F010.031

2009.090.0275 50.E010.128 2037.120.0017 45.A001.104 2082.010.0017 20.F010.031

2009.090.0282 50.E010.128 2037.714501 45.A001.024 2082.016501 35.A200.057

2009.090.0291 50.E030.005 2037.714502 45.A001.024 2082.040.0048 20.F010.031

2009.090.0320 50.E020.019 2037.714503 45.A001.024 2082.040.0065 20.F010.031

2009.090.0321 50.E020.019 2037.714504 45.A001.024 2082.040.0083 45.D010.036

2009.090.0322 50.E020.019 2055.050.0018 45.D010.046 2082.050.0006 45.D010.036

2009.090.0323 50.E020.019 2055.060.0055 45.D010.046 211069875 20.B020.014

2009.090.0324 50.E020.019 2055.080.0003 20.F010.031 211076475 35.A030.016

2009.090.0325 50.E020.019 2055.080.0007 40.A010.013 211077475 35.A010.143

2009.090.0326 50.E020.019 2055.092.0001 45.B020.009 2117.020.0014 35.A195.012

2009.090.0327 50.E020.019 2055.734502 70.D010.058 2144.030.0003 35.A030.016

2009.090.0328 50.E020.019 2056.000.0001 20.F010.031 2144.040.0010 35.A040.045

2009.090.0329 50.E020.019 2056.040.0002 50.F020.034 2144.090.0001 20.D040.001

2009.090.0330 50.F020.034 2056.714503 50.F020.034 2144.090.0002 20.D010.001

2037.110.0004 45.A001.080 2080.035.0001 45.B020.001 2154.000.0049 35.A182.009

2037.120.0015 45.A001.104 2081.100.0015 45.D010.036 2154.000.0056 35.A181.047


6

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2154.000.0057 35.A180.052 2225.021.0010 35.A195.023 2230.010.0005 20.D100.007

2154.000.0058 35.A180.053 2225.022.0010 35.A195.012 2231.011.0001 01.A070.007

2154.000.0065 35.A182.022 2225.022.0018 35.A195.023 2231.011.0002 01.A070.007

2154.000.0066 35.A182.023 2225.023.0014 35.A195.023 2231.019.0001 01.A070.007

2171.010.0004 35.A001.202 2225.025.0025 35.A195.012 2231.021.0001 01.A070.007

2171.020.0001 35.A001.202 2225.025.0026 35.A195.012 2231.021.0002 01.A070.007

2185.030.0001 35.A001.202 2225.025.0027 35.A195.012 2231.021.0003 01.A070.007

2185.543501 35.A001.202 2225.025.0029 35.A195.012 2231.021.0004 01.A070.007

2194.010.0006 20.B030.002 2225.025.0045 35.A195.023 2231.029.0001 01.A070.007

2194.010.0006 20.B020.009 2225.157003 35.A195.023 2231.029.0002 01.A070.007

2194.010.0011 35.A195.012 2225.713504 70.F010.106 2231.029.0003 01.A070.007

2194.962001 20.B020.009 2229.030.0002 25.A010.076 2231.029.0004 01.A070.007

2204.010.0034 35.A001.202 2229.030.0005 25.A010.078 2231.041.0001 01.A070.007

2204.010.0035 35.A001.202 2229.040.0001 20.C010.007 2231.051.0001 01.A070.007

2225.020.0014 35.A195.012 2229.200.0008 25.A010.076 2231.051.0002 01.A070.007

2225.020.0017 35.A195.015 2230.010.0002 70.A010.266 2231.051.0003 01.A070.007

2225.021.0004 35.A195.012 2230.010.0003 90.A050.015 2231.060.0003 01.A070.007


7

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2231.060.0004 01.A070.007 2247.030.0002 70.A010.268 2292.948001 80.A010.012

2231.061.0001 01.A070.007 2247.100.0003 20.B020.009 2294.152.0001 25.B010.006

2231.061.0002 01.A070.007 2247.150.0001 20.B020.009 2294.157.0001 30.B010.099

2231.061.0003 01.A070.007 2266.000.0033 20.D200.108 2294.160.0003 30.C010.060

2231.061.0004 01.A070.007 2266.010.0001 35.B052.027 2294.949001 90.A060.006

2231.068.0001 01.A070.007 2266.010.0011 35.B145.016 2299.010.0015 70.A010.266

2231.069.0001 01.A070.007 2266.010.0012 35.B145.016 2299.020.0004 05.A010.183

2231.069.0002 01.A070.007 2266.070.0001 40.A010.006 2299.965001 50.F010.085

2231.069.0003 01.A070.007 2266.080.0013 35.B140.093 2302.010.0009 35.A001.202

2231.069.0006 01.A070.007 2266.100.0006 20.D200.071 2302.883501 35.A001.202

2231.069.0007 01.A070.007 2266.100.0036 20.D200.071 2307.962513 25.A010.074

2231.069.0008 01.A070.007 2266.100.0075 35.A181.055 2308.050.0003 45.D010.046

2231.069.0009 01.A070.007 2266.243502 35.A180.053 2308.080.0001 50.B010.003

2231.069.0010 01.A070.007 2266.963502 35.B150.082 2308.080.0002 50.B010.003

2231.069.0011 01.A070.007 2266.963504 35.B020.194 2308.080.0002 50.F010.085

2231.071.0006 01.A070.007 2266.963510 35.B060.139 2308.717001 50.B010.003

2231.081.0002 01.A070.007 2266.963510 35.B060.183 2308.962002 90.A060.006


8

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2322.020.0002 50.G010.016 2333.052.0004 30.D010.010 2333.057.0007 35.B020.194

2322.020.0003 50.G010.016 2333.052.0005 30.D010.010 2333.057.0008 35.B020.194

2333.051.0001 35.A030.016 2333.052.0005 35.A195.023 2333.068.0001 30.C010.060

2333.051.0001 35.A010.143 2333.052.0010 25.B010.006 2333.068.0002 30.D010.010

2333.051.0002 20.D200.108 2333.052.0010 20.D200.108 2333.068.0003 30.D010.010

2333.051.0005 20.D200.071 2333.052.0012 75.c050.005 2333.068.0003 30.D010.010

2333.051.0006 20.B020.010 2333.052.0013 75.C050.004 2333.068.0003 20.D200.108

2333.051.0006 20.D200.071 2333.052.0013 75.C050.022 2333.068.0004 30.B010.099

2333.051.0009 20.B020.010 2333.052.0013 75.C050.020 2333.068.0004 30.B010.099

2333.051.0010 20.B020.010 2333.052.0017 75.c050.005 2333.068.0005 75.C050.030

2333.051.0011 20.B020.012 2333.052.0021 75.c050.005 2333.068.0005 30.B010.099

2333.051.0011 20.B020.014 2333.052.0022 75.c050.005 2333.068.0008 25.B010.006

2333.052.0001 30.B010.099 2333.056.0002 70.D010.058 2333.068.0008 20.D200.108

2333.052.0001 30.B010.099 2333.056.0010 90.A050.015 2333.068.0009 20.D200.071

2333.052.0002 30.C010.060 2333.057.0004 35.B020.194 2333.068.0010 20.B020.010

2333.052.0003 75.C050.021 2333.057.0005 35.A200.057 2333.068.0010 20.B020.012

2333.052.0003 30.B010.099 2333.057.0006 35.B020.194 2333.068.0010 20.B020.014


9

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2333.068.0010 20.D200.071 2333.832503 50.F010.057 2347.100.0017 50.A010.019

2333.071.0002 35.A200.057 2333.835001 50.B010.003 2368.020.0003 90.A080.001

2333.075.0102 35.B060.139 2347.020.0011 50.G010.016 2368.020.0008 20.A020.036

2333.075.0102 35.B040.132 2347.030.0004 35.A200.057 2368.020.0014 20.A030.024

2333.143501 35.B020.194 2347.030.0004 70.F010.079 2378.000.0001 30.G010.099

2333.202506 20.B010.015 2347.070.0002 05.A010.133 2378.000.0001 30.G010.100

2333.202506 20.D020.007 2347.071.0001 05.A010.133 2393.010.0016 05.A010.183

2333.501.0019 35.A001.202 2347.071.0004 05.A010.133 2393.145502 05.A010.183

2333.502.0005 70.B010.093 2347.080.0001 50.A010.019 2410.010.0013 35.A200.057

2333.542501 20.C020.004 2347.100.0001 50.F010.057 2410.010.0020 20.F010.031

2333.672506 25.A010.076 2347.100.0002 50.F010.057 2410.010.0033 45.D010.036

2333.733002 80.A010.012 2347.100.0002 50.F020.028 2419.010.0009 50.F010.085

2333.733003 80.A010.012 2347.100.0007 50.F010.057 2419.010.0019 50.F020.028

2333.735002 50.B010.003 2347.100.0008 50.F010.057 2419.135.0002 50.F020.034

2333.735002 50.F010.085 2347.100.0009 50.F010.057 2419.135.0003 50.F020.034

2333.832501 20.C010.007 2347.100.0010 50.F010.057 2419.135.0004 50.F020.034

2333.832502 75.C050.018 2347.100.0011 50.F010.057 2419.180.0006 45.D010.036


10

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2419.180.0012 45.D010.036 2420.010.0066 45.D010.036 2448.000.0071 30.A010.080

2419.180.0014 45.D010.036 2420.010.0083 45.D010.046 24576957 70.D010.145

2419.181.0017 45.D010.036 2426.055.0001 30.B010.099 2466.952501 25.T010.004

2419.181.0028 45.D010.046 2426.070.0003 30.C010.060 2470.010.0015 35.A194.017

2419.210.0008 50.F020.034 2426.070.0011 20.B020.010 2470.020.0007 35.A194.017

2419.210.0011 50.F020.034 2426.070.0026 20.B020.014 2470.030.0004 35.A194.003

2420.010.0005 20.F010.031 2426.070.0027 30.C010.060 2470.543502 35.A194.003

2420.010.0016 45.B020.001 2426.090.0004 25.A020.001 2470.543503 35.A194.003

2420.010.0017 45.B010.028 2426.140.0001 20.C010.007 2470.963506 35.A194.004

2420.010.0018 45.B010.028 2426.150.0001 25.A010.076 2470.963507 35.A194.004

2420.010.0023 45.D010.036 2426.150.0003 20.D010.001 2490.010.0002 25.A020.001

2420.010.0026 45.D010.036 2426.150.0015 35.A010.143 2490.010.0003 25.A020.001

2420.010.0060 45.D010.036 2426.150.0016 35.A030.016 24V70WH1 45.A001.080

2420.010.0061 45.B020.009 2426.160.0002 20.D010.001 24V70WH3 45.A001.024

2420.010.0062 45.B020.009 2426.160.0007 20.D040.001 24V70WH3 45.A001.080

2420.010.0062 45.D010.036 2426.949001 90.A060.006 2511.010.0198 35.A010.143

2420.010.0063 45.B020.009 2426.979001 90.A010.003 2511.030.0017 35.A030.016


11

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2511.030.0028 20.D020.007 2562.160.0002 35.A200.057 2582.963004 30.A010.080

2511.040.0037 35.A040.045 2562.165.0010 70.B010.093 2583.010.0004 20.D010.001

2511.090.0001 20.D010.001 2562.165.0066 70.B010.093 2629.949001 90.A020.001

2511.091.0005 20.D030.003 2562.165.0076 70.B010.093 2640.110.0003 30.G010.099

2511.100.0001 20.D100.007 2562.180.0001 70.F010.069 2640.110.0003 30.G010.100

2511.136.0001 20.D040.001 2562.180.0005 70.F010.106 2642.020.0001 30.G010.099

2511.175.0002 35.A001.202 2567.010.0003 25.A010.074 2649.010.0003 50.F010.085

2511.195.0002 35.A194.004 2577.010.0009 45.D010.036 2649.010.0009 50.F010.085

2511.543501 35.A194.003 2577.020.0004 40.A010.004 2649.014.0001 50.F010.085

2552.000.0002 70.C010.026 2577.020.0009 40.A010.013 2649.030.0001 50.F010.085

2552.030.0027 70.C010.026 2582.141.0001 05.A010.188 2654.011.0007 35.A194.017

2552.031.0006 70.C010.026 2582.141.0002 05.A010.188 2654.060.0008 70.F010.079

2556.010.0022 05.A010.183 2582.141.0003 05.A010.188 2654.100.0001 70.D010.058

2556.010.0022 05.A010.183 2582.141.0004 05.A010.188 2654.240504 70.F010.079

2562.020.0027 70.A010.268 2582.141.0014 30.A010.080 2664.905003 05.A010.133

2562.150.0003 70.B010.010 2582.672502 25.A010.076 2685.195.0003 35.A195.015

2562.150.0004 35.A196.001 2582.952501 25.T010.004 2685.195.0003 70.D010.145


12

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2690.010.0138 35.A010.143 2708.102.1349 35.B050.160 2708.102.2383 35.B060.137

2690.030.0018 35.A030.016 2708.102.1601 20.E050.014 2708.102.2384 35.B060.137

2690.030.0029 20.D020.007 2708.102.1602 20.E050.014 2708.102.2387 35.B030.116

2690.040.0006 35.A040.045 2708.102.1738 20.E050.014 2708.102.2391 35.B060.139

2690.090.0001 20.D010.001 2708.102.1739 20.E050.014 2708.102.2393 35.B060.139

2690.100.0006 20.D100.007 2708.102.1740 20.E020.008 2708.102.2394 35.B030.116

2690.136.0001 20.D040.001 2708.102.1741 20.E020.008 2708.102.2396 35.B050.160

2691.010.0076 35.A030.016 2708.102.1742 20.E020.008 2708.102.2396 35.B050.160

2691.010.0076 35.A010.143 2708.102.1743 20.E020.008 2708.102.2398 35.B030.116

2695.010.0001 05.A010.133 2708.102.1838 35.B040.132 2708.102.2400 35.B050.159

2706.030.0015 20.D020.007 2708.102.2055 35.B060.139 2708.102.2401 35.B050.159

2706.090.0001 20.D010.001 2708.102.2315 35.B060.139 2708.102.2403 35.B060.137

2708.102.0642 35.B050.159 2708.102.2316 35.B060.139 2708.102.2404 35.B060.137

2708.102.0642 35.B050.159 2708.102.2318 35.B090.156 2708.102.2409 35.B060.183

2708.102.0922 35.B110.063 2708.102.2318 35.B090.156 2708.102.2410 35.B060.183

2708.102.1004 35.B090.156 2708.102.2381 35.B140.093 2708.102.2509 35.B110.063

2708.102.1049 35.B060.137 2708.102.2382 35.B060.137 2708.102.2591 35.B140.093


13

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2708.102.2699 35.B060.183 2708.104.1237 35.B050.160 2708.105.0706 20.E090.014

2708.102.2753 35.B060.183 2708.104.1237 35.B050.160 2708.105.0785 35.B090.156

2708.102.2757 35.B060.183 2708.104.1238 35.B140.093 2708.105.0785 35.B090.156

2708.102.2869 35.B060.183 2708.104.1240 35.B040.132 2708.105.1008 35.B020.196

2708.102.2871 35.B060.183 2708.104.1243 35.B060.183 2708.105.1009 35.B060.183

2708.104.0361 35.B145.016 2708.104.1252 35.B050.160 2708.105.1052 20.E120.012

2708.104.0504 35.B050.160 2708.104.1252 35.B050.160 2708.105.1053 20.E120.012

2708.104.0693 35.B140.093 2708.104.1302 20.E100.004 2708.105.1054 20.E120.012

2708.104.0694 35.B140.093 2708.104.1303 20.E050.014 2708.105.1055 20.E120.012

2708.104.0809 20.E050.014 2708.104.1304 20.E050.014 2708.105.1056 20.E090.014

2708.104.0900 20.E050.014 2708.104.1622 20.E100.004 2708.105.1057 20.E090.014

2708.104.0901 20.E020.008 2708.105.0345 35.B020.196 2708.105.1178 35.B040.132

2708.104.0936 20.E100.004 2708.105.0529 35.B140.093 2708.105.1220 35.B040.132

2708.104.0937 20.E100.004 2708.105.0533 35.B140.093 2708.105.1221 35.B040.132

2708.104.1232 35.B140.093 2708.105.0623 20.E090.014 2708.106.0149 20.E020.008

2708.104.1234 35.B050.160 2708.105.0643 35.B145.016 2708.107.0294 35.B140.093

2708.104.1236 35.B050.160 2708.105.0705 20.E090.014 2708.107.0328 35.B030.116


14

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2708.107.0523 35.B052.027 2708.111.0174 35.B150.082 2708.308.0514 35.B090.150

2708.107.0545 20.E015.016 2708.111.0175 35.B150.082 2708.308.0527 35.B110.063

2708.107.0546 20.E015.016 2708.111.0176 35.B150.082 2708.308.0528 35.B110.063

2708.107.0547 20.E015.016 2708.251.0013 35.B020.194 2708.308.0529 35.B030.116

2708.107.0548 20.E015.016 2708.258.0018 35.B020.194 2708.308.0530 35.B030.116

2708.107.0554 35.B140.093 2708.260.0020 35.B020.194 2708.308.0533 35.B020.196

2708.107.0648 20.E015.016 2708.263.0019 35.B020.194 2708.308.0534 35.B030.116

2708.108.0149 35.B150.082 2708.307.0200 35.B140.093 2708.308.0535 35.B020.196

2708.108.0261 35.B140.093 2708.307.0202 35.B140.093 2708.309.0002 35.B110.063

2708.108.0301 35.B190.074 2708.307.0205 35.B030.116 2708.309.0003 35.B110.063

2708.108.0302 35.B190.074 2708.307.0355 35.B140.093 2708.309.0050 35.B110.063

2708.108.0312 35.B052.027 2708.307.0356 35.B030.116 2708.556.0003 35.A200.057

2708.108.0413 35.B052.027 2708.307.0357 35.B030.116 2708.644.0003 70.D010.132

2708.109.0030 35.B190.074 2708.307.0358 35.B030.116 2708.645.0008 70.D010.058

2708.109.0046 35.B190.074 2708.308.0458 35.B110.063 2708.645.0009 70.D010.132

2708.110.0057 35.B150.082 2708.308.0470 35.B090.150 2708.645.0009 70.D010.132

2708.110.0058 35.B150.082 2708.308.0513 35.B090.150 2708.651.0015 70.D010.132


15

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2708.653.0001 70.D010.132 2780.010.0139 35.A010.143 2892.040.0035 35.A040.045

2708.660.0005 70.D010.132 2780.030.0014 35.A030.016 2892.040.0036 35.A040.045

2708.660.0008 70.D010.132 2780.030.0025 20.D020.007 2892.090.0001 20.D010.001

2708.660.0021 70.D010.132 2780.040.0008 35.A040.045 2892.100.0001 20.D100.007

2708.667.0002 70.D020.015 2780.090.0002 20.D010.001 2892.100.0002 20.D100.007

2708.845.0014 70.F010.106 2780.100.0001 20.D100.007 2892.136.0001 20.D040.001

2708.845.0017 70.F010.069 2780.136.0001 20.D040.001 2893.010.0001 35.A030.016

2708.845.0017 70.F010.106 2870.733502 35.A200.057 2894.010.0001 35.A010.143

2708.849.0004 70.F010.106 2870.734501 35.B020.196 2894.030.0006 35.A030.016

2708.849.0006 70.F010.069 2870.734501 35.B050.160 2894.030.0009 20.D020.007

2708.849.0016 70.F010.069 2870.734501 35.B040.132 2895.010.0119 35.A010.143

2708.849.0016 70.F010.106 2889.010.0005 45.B020.001 2895.030.0003 35.A030.016

2708.900.0036 30.B010.099 2889.100.0001 45.B020.001 2895.030.0003 35.A010.143

2720.147001 70.F010.069 2892.010.0103 35.A010.143 2895.030.0008 35.A030.016

2747.010.0003 50.F010.085 2892.030.0017 35.A030.016 2895.030.0017 20.D020.007

2747.020.0005 50.F010.085 2892.030.0029 20.D020.007 2895.030.0018 20.D020.007

2761523 20.F010.031 2892.040.0012 35.A040.045 2895.040.0016 35.A040.045


16

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2895.040.0017 35.A040.045 2900.005.0022 80.A010.012 2900.005.0064 90.A050.015

2895.090.0001 20.D010.001 2900.005.0030 30.C010.060 2900.005.0065 90.A050.015

2895.100.0001 20.D100.007 2900.005.0034 30.D010.010 2900.005.0070 20.B010.015

2895.136.0005 20.D040.001 2900.005.0035 75.C050.004 2900.005.0076 20.A030.024

2897.090.0001 20.D010.001 2900.005.0036 90.A040.011 2900.005.0077 20.D100.007

2898.030.0001 20.D020.007 2900.005.0036 90.A050.015 2900.005.0077 20.A030.024

2900.005.0002 25.A010.078 2900.005.0041 80.A010.012 2900.005.0077 20.A030.024

2900.005.0005 30.D010.010 2900.005.0042 80.A010.012 2900.005.0078 75.c050.005

2900.005.0006 20.C020.004 2900.005.0043 70.A010.266 2900.005.0081 75.C050.017

2900.005.0008 20.A020.036 2900.005.0046 70.A010.266 2900.005.0084 50.F010.085

2900.005.0008 20.A010.027 2900.005.0049 30.B010.099 2900.005.0084 20.D100.007

2900.005.0008 20.D100.007 2900.005.0049 30.C010.060 2900.005.0085 75.C050.012

2900.005.0011 20.B010.015 2900.005.0058 90.A040.011 2900.005.0085 75.C050.008

2900.005.0013 25.A020.001 2900.005.0058 90.A050.015 2900.005.0095 50.F010.085

2900.005.0015 25.A010.078 2900.005.0061 30.C010.060 2900.005.0099 50.E040.001

2900.005.0016 70.A010.266 2900.005.0063 30.D020.005 2900.005.0099 75.C050.010

2900.005.0017 20.A020.036 2900.005.0064 90.A040.011 2900.005.0101 75.C050.004


17

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2900.005.0101 75.C050.014 2900.005.0189 75.c050.005 2900.015.0017 30.D010.010

2900.005.0101 70.D010.145 2900.005.0190 75.c050.005 2900.015.0020 30.B010.099

2900.005.0102 75.C050.007 2900.005.0192 75.C050.028 2900.015.0024 30.C010.060

2900.005.0104 20.C010.007 2900.005.0193 75.C050.025 2900.015.0027 20.D100.007

2900.005.0121 25.T010.004 2900.005.0194 75.C050.017 2900.015.0028 20.D100.007

2900.005.0129 70.D010.058 2900.005.0195 75.C050.017 2900.015.0030 75.c050.005

2900.005.0144 30.D010.010 2900.005.0213 05.A010.188 2900.015.0036 50.E040.001

2900.005.0146 70.A010.266 2900.005.0232 20.B020.014 2900.015.0041 20.D200.071

2900.005.0151 70.D010.145 2900.005.0240 30.C010.060 2900.015.0075 20.D200.071

2900.005.0152 35.A195.015 2900.010.0009 30.C010.060 2900.015.0077 25.B010.006

2900.005.0167 75.C050.001 2900.015.0001 25.B010.006 2900.015.0080 75.c050.005

2900.005.0180 75.C050.004 2900.015.0003 35.A040.045 2900.015.0106 75.C050.004

2900.005.0184 75.C050.004 2900.015.0004 30.D010.010 2900.015.0111 75.C050.016

2900.005.0185 75.C050.004 2900.015.0005 25.A020.001 2900.015.0137 35.A010.143

2900.005.0186 75.C050.004 2900.015.0005 30.B010.099 2900.015.0158 90.A010.003

2900.005.0187 75.C050.004 2900.015.0006 30.D010.010 2900.016 90.A030.011

2900.005.0188 75.c050.005 2900.015.0008 35.A030.016 2900.025.0001 90.A040.011


18

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2900.025.0001 90.A050.015 2900.070.0006 05.A010.188 2900.080.0010 90.A060.006

2900.025.0006 20.D020.007 2900.070.0007 30.A010.080 2900.080.0010 90.A030.011

2900.025.0011 20.A020.036 2900.070.0008 80.A010.012 2900.080.0013 20.D200.071

2900.028 20.A020.036 2900.070.0023 35.A180.052 2900.080.0014 20.A030.024

2900.035.0003 35.A030.016 2900.080.0002 20.C020.004 2900.080.0017 20.C010.007

2900.035.0003 35.A010.143 2900.080.0002 20.A020.036 2900.080.0018 20.C010.007

2900.035.0008 20.D010.001 2900.080.0005 90.A060.006 2900.080.0020 20.C010.007

2900.035.0013 20.D100.007 2900.080.0005 20.A010.027 2900.080.0021 20.D020.007

2900.035.0035 35.A040.045 2900.080.0005 20.A030.024 2900.111.0002 50.F010.085

2900.035.0036 20.D020.007 2900.080.0006 20.C020.004 2900.111.0003 20.B020.014

2900.043.0001 20.C010.007 2900.080.0006 70.A010.266 2900.111.0003 50.E040.001

2900.055.0004 75.C050.010 2900.080.0007 70.A010.266 2900.111.0003 75.C050.017

2900.067 35.B020.194 2900.080.0008 50.E040.001 2900.111.0003 70.D010.145

2900.070.0002 05.A010.188 2900.080.0008 80.A010.012 2900.111.0003 20.B020.009

2900.070.0003 20.B010.015 2900.080.0008 35.A195.015 2900.111.0003 75.C050.001

2900.070.0004 30.A010.080 2900.080.0008 70.D010.145 2900.111.0007 90.A060.006

2900.070.0005 05.A010.188 2900.080.0010 20.D040.001 2900.111.0007 20.A010.027


19

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2900.111.0007 20.A030.024 2900.111.0017 75.C050.025 2900.120.0003 35.A040.045

2900.111.0009 20.C020.004 2900.111.0017 20.A020.036 2900.120.0008 20.D200.071

2900.111.0009 90.A040.011 2900.111.0018 20.D200.071 2900.125.0011 25.B010.006

2900.111.0009 90.A050.015 2900.111.0020 25.A010.078 2900.130.0001 90.A010.003

2900.111.0009 70.A010.266 2900.111.0021 25.A010.078 2900.130.0001 20.B010.015

2900.111.0009 70.A010.266 2900.111.0021 05.A010.188 2900.130.0005 20.A020.036

2900.111.0010 90.A040.011 2900.111.0022 50.F010.085 2900.130.0005 20.A010.027

2900.111.0010 25.T010.004 2900.111.0022 20.D020.007 2900.130.0005 20.C010.007

2900.111.0010 90.A050.015 2900.111.0022 20.A030.024 2900.130.0005 20.D100.007

2900.111.0011 35.A030.016 2900.111.0031 20.A020.036 2900.130.0005 20.A030.024

2900.111.0011 35.A010.143 2900.111.0034 20.A030.024 2900.130.0009 70.A010.266

2900.111.0013 70.A010.266 2900.111.0035 20.B010.015 2900.140.0017 75.C050.016

2900.111.0014 35.A195.015 2900.115.0005 90.A050.015 2900.140.0021 30.B010.099

2900.111.0014 70.D010.145 2900.115.0007 35.A180.052 2900.141.0040 20.B020.011

2900.111.0017 20.C020.004 2900.120.0001 90.A010.003 2900.141.0062 30.B010.099

2900.111.0017 70.D010.058 2900.120.0001 35.A030.016 2900.145.0030 20.D020.007

2900.111.0017 75.c050.005 2900.120.0001 35.A010.143 2900.145.0052 75.C050.018


20

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2900.150.0001 30.B010.099 2900.178.0006 70.B010.093 2900.250.0001 35.A010.143

2900.160.0001 30.B010.099 2900.178.0008 35.B020.194 2900.250.0001 90.A050.015

2900.160.0003 30.B010.099 2900.178.0008 35.A200.057 2900.250.0001 20.D100.007

2900.160.0005 20.A020.036 2900.178.0018 70.D010.058 2900.250.0003 25.A010.078

2900.160.0005 20.A010.027 2900.178.0024 35.B020.194 2900.257.0014 20.D020.007

2900.160.0005 20.A030.024 2900.178.0025 35.B020.194 2900.260.0016 20.B020.010

2900.160.0017 20.B020.010 2900.178.0052 70.D020.015 2900.949003 90.A020.001

2900.165.0009 75.c050.005 2900.180.0003 75.C050.024 2900.960501 25.B010.006

2900.170.0003 20.A030.024 2900.185.0001 20.C010.007 2910.949001 90.A050.015

2900.170.0009 25.A010.076 2900.220.0002 20.C010.007 2910.949002 90.A040.011

2900.175.0001 20.A020.036 2900.239.0001 20.C020.004 2910.949002 90.A050.015

2900.175.0021 75.C050.004 2900.250.0001 90.A040.011 2910.949003 90.A040.011

2900.175.0022 75.C050.004 2900.250.0001 90.A060.006 2910.949003 90.A050.015

2900.175.0023 75.C050.018 2900.250.0001 25.A010.076 2912.010.0007 05.A010.188

2900.175.0024 75.C050.018 2900.250.0001 25.A020.001 2912.010.0008 05.A010.188

2900.178.0004 70.B010.093 2900.250.0001 25.T010.004 2912.010.0009 05.A010.188

2900.178.0005 70.B010.093 2900.250.0001 35.A030.016 2912.010.0010 05.A010.188


21

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

29380953 35.B030.116 29850709 45.A001.012 2L.271-0511 35.A181.055

29385003 20.C010.007 29860547 20.D020.007 2L.281-0618 20.D200.071

29385037 20.A030.024 29860598 45.A001.024 2L.29-00051 35.A181.047

29427524 25.B010.006 29875028 35.A200.057 2L.29-00051 20.D200.071

294900005F610 90.A060.006 29875028 70.F010.079 2L.29-00051 35.A181.055

294900005F610 90.A030.011 29875032 45.A001.012 2L.29-00051 20.D200.108

294900905F625 90.A030.011 29875061 05.A010.183 2L.36-00562 20.D200.108

29820172 30.G010.099 29875187 70.D010.058 2L.36-0251 35.A181.047

29820172 30.G010.100 29875521 45.A001.012 2L.48-2118 20.D200.108

29820173 30.G010.099 29875904 20.D040.001 2L.LC04ZA11C0 35.A181.055

29820173 30.G010.100 2C10.126047 30.B010.099 2L.LC1APBTCHI 20.D200.071

29845719 70.B010.010 2C10.126047 30.B010.099 2L.LC1DZA11C 20.D200.108

29845719 70.B010.093 2D4B1116 20.F010.031 2L.LC1DZA11C0 20.D200.108

29846430 35.B020.194 2KD659115100 25.B010.006 2L.LC1DZB224D 20.D200.071

29846431 70.F010.106 2KD659115100 30.A010.017 2L.LC1DZE20DC 20.D200.108

29846438 45.A001.080 2L.271-0418 20.D200.071 2L.LC1DZN11C0 20.D200.108

29850150 35.B020.194 2L.271-0418 20.D200.108 2L.LC1M5X30 20.D200.108


22

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2L.LC1M5X70 20.D200.071 2OR11X2 75.C050.026 2OR160X3 75.C050.008

2L.LC1M5X70 20.D200.108 2OR130X3 75.C050.032 2OR16X4 30.D020.005

2L.LC1VRAB 20.D200.071 2OR130X3 75.C050.017 2OR170 20.B020.013

2L.LC1VRAB 20.D200.108 2OR135X2.5 30.C010.060 2OR170 75.C050.012

2L.LC2M6X80 20.D200.071 2OR138X3 75.C050.010 2OR170 75.C050.010

2L.LC2WM1AB3F 20.D200.071 2OR13X2 75.C050.030 2OR18X2.5 75.C050.030

2L.OB-30182 20.D200.071 2OR13X2 75.C050.030 2OR19X2 75.c050.005

2L.VMD1070SN 20.D200.108 2OR13X2 75.C050.021 2OR19X2 75.C050.030

2LF9001 70.A010.182 2OR13X2 75.C050.022 2OR19X2 75.C050.030

2M015532 40.A010.006 2OR13X2 75.C050.022 2OR19X2 75.C050.030

2MBK150-160 90.A060.006 2OR147 75.C050.012 2OR224X3 75.C050.004

2NSB18092 70.C010.026 2OR150X3 75.C050.008 2OR22X3 30.D010.010

2OR104X3 75.C050.012 2OR150X3 75.C050.010 2OR23X2 75.c050.005

2OR104X3 75.C050.010 2OR158X2 75.C050.017 2OR25X3 75.C050.030

2OR110X3 75.C050.008 2OR15X2 75.C050.027 2OR265X4 30.D010.010

2OR110X3 75.C050.010 2OR15X2 75.C050.027 2OR275X4 30.D010.010

2OR115 75.C050.008 2OR160X3 75.C050.024 2OR27X2 75.c050.005


23

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2OR280X3 30.D010.010 2WF2075 70.A010.182 2Z.0501212019 75.C050.004

2OR33X2 75.C050.004 2Z.0301302047 75.C050.018 2Z.0501212813 75.C050.025

2OR38X2.5 75.c050.005 2Z.0501208371 75.C050.025 2Z.0501212897 75.C050.030

2OR450X3 30.B010.099 2Z.0501209161 75.C050.030 2Z.0501212898 75.C050.030

2OR45X2 30.B010.099 2Z.0501209163 75.C050.030 2Z.0501213028 75.C050.024

2OR4650 25.A020.001 2Z.0501209167 75.C050.030 2Z.0501213393 75.C050.010

2OR485X5 30.D010.010 2Z.0501209719 75.C050.027 2Z.0501314770 75.C050.022

2OR4975 25.B010.006 2Z.0501209951 75.C050.031 2Z.0501314770 75.C050.022

2OR59X3 75.C050.014 2Z.0501210138 75.C050.008 2Z.0501316027 75.C050.008

2OR8X1.5 75.C050.004 2Z.0501210138 75.C050.010 2Z.0501316028 75.C050.008

2OR8X1.5 75.C050.022 2Z.0501210139 75.C050.012 2Z.0501316715 75.C050.023

2OR8X1.5 75.C050.020 2Z.0501210139 75.C050.008 2Z.0501317655 75.C050.026

2OR90X4 75.C050.025 2Z.0501210139 75.C050.010 2Z.0501317949 75.C050.027

2OR98X3 75.C050.008 2Z.0501210139 75.C050.010 2Z.0630361026 75.C050.006

2P.0304-20377 05.A010.183 2Z.0501210966 75.C050.032 2Z.0630361039 75.C050.018

2P.070900277 05.A010.183 2Z.0501211258 75.C050.032 2Z.0630505563 75.C050.012

2PBH001221 70.B010.010 2Z.0501211980 75.C050.030 2Z.0630505563 75.C050.008


24

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2Z.0630505563 75.C050.010 2Z.0634402546 75.C050.012 2Z.0730000094 75.C050.016

2Z.0630513061 75.C050.008 2Z.0634402546 75.C050.008 2Z.0730000096 75.C050.016

2Z.0630513066 75.C050.010 2Z.0634402546 75.C050.010 2Z.0730000097 75.C050.016

2Z.0630532194 75.C050.016 2Z.0635376009 75.C050.008 2Z.0730000117 75.C050.016

2Z.0631311009 75.c050.005 2Z.0636010182 75.C050.008 2Z.0730000118 75.C050.016

2Z.0631311056 75.C050.004 2Z.0636015278 75.C050.029 2Z.0730000581 75.C050.016

2Z.0631328603 75.c050.005 2Z.0636804003 75.c050.005 2Z.0730000582 75.C050.016

2Z.0631405053 75.C050.012 2Z.0637842509 75.C050.030 2Z.0730001349 75.C050.012

2Z.0631405053 75.C050.012 2Z.0637842509 75.C050.030 2Z.0730001617 75.C050.016

2Z.0631405053 75.C050.008 2Z.0637880555 75.C050.030 2Z.0730001618 75.C050.016

2Z.0631405053 75.C050.008 2Z.0637880646 75.C050.030 2Z.0730001619 75.C050.016

2Z.0631405053 75.C050.010 2Z.0637880676 75.C050.030 2Z.0730001620 75.C050.016

2Z.0631405053 75.C050.010 2Z.0637880804 75.C050.030 2Z.0730001918 75.C050.016

2Z.0631405057 75.C050.004 2Z.0637885229 75.C050.030 2Z.0730001919 75.C050.016

2Z.0634402523 75.C050.016 2Z.0637885443 75.C050.030 2Z.0730001920 75.C050.016

2Z.0634402526 75.C050.004 2Z.0730000001 75.C050.012 2Z.0730002654 75.C050.018

2Z.0634402532 75.C050.004 2Z.0730000002 75.C050.012 2Z.0730002655 75.C050.018


25

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2Z.0730002656 75.C050.018 2Z.0730005288 75.C050.010 2Z.0730009067 75.C050.010

2Z.0730002657 75.C050.018 2Z.0730005289 75.C050.010 2Z.0730009068 75.C050.010

2Z.0730002658 75.C050.018 2Z.0730005290 75.C050.010 2Z.0730009069 75.C050.010

2Z.0730002659 75.C050.018 2Z.0730005291 75.C050.010 2Z.0730009093 75.C050.012

2Z.0730002660 75.C050.018 2Z.0730005292 75.C050.010 2Z.0730009094 75.C050.012

2Z.0730002661 75.C050.018 2Z.0730005293 75.C050.010 2Z.0730009095 75.C050.012

2Z.0730004596 75.C050.016 2Z.0730005294 75.C050.010 2Z.0730009096 75.C050.012

2Z.0730004597 75.C050.016 2Z.0730005295 75.C050.010 2Z.0730009097 75.C050.012

2Z.0730004598 75.C050.016 2Z.0730006878 75.C050.010 2Z.0730009098 75.C050.012

2Z.0730004599 75.C050.016 2Z.0730006879 75.C050.010 2Z.0730009099 75.C050.012

2Z.0730004600 75.C050.016 2Z.0730008141 75.C050.008 2Z.0730063361 75.C050.008

2Z.0730004601 75.C050.016 2Z.0730009061 75.C050.010 2Z.0730063404 75.C050.007

2Z.0730004889 75.C050.016 2Z.0730009062 75.C050.010 2Z.0730063444 75.C050.012

2Z.0730004892 75.C050.016 2Z.0730009063 75.C050.010 2Z.0730063455 75.C050.010

2Z.0730005285 75.C050.010 2Z.0730009064 75.C050.010 2Z.0730101661 75.C050.016

2Z.0730005286 75.C050.010 2Z.0730009065 75.C050.010 2Z.0730101975 75.C050.016

2Z.0730005287 75.C050.010 2Z.0730009066 75.C050.010 2Z.0730101976 75.C050.016


26

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2Z.0730102068 75.C050.008 2Z.0730102709 75.C050.008 2Z.0730108969 75.C050.008

2Z.0730102069 75.C050.008 2Z.0730102710 75.C050.008 2Z.0730108970 75.C050.008

2Z.0730102070 75.C050.008 2Z.0730103061 75.C050.008 2Z.0730108971 75.C050.008

2Z.0730102071 75.C050.008 2Z.0730103062 75.C050.008 2Z.0730109152 75.C050.012

2Z.0730102072 75.C050.008 2Z.0730103063 75.C050.008 2Z.0730109152 75.C050.008

2Z.0730102073 75.C050.008 2Z.0730104149 75.C050.018 2Z.0730109152 75.C050.010

2Z.0730102074 75.C050.008 2Z.0730104150 75.C050.018 2Z.0730361070 75.C050.022

2Z.0730102075 75.C050.008 2Z.0730104151 75.C050.018 2Z.0730361180 75.C050.006

2Z.0730102700 75.C050.008 2Z.0730104152 75.C050.018 2Z.0730365125 75.c050.005

2Z.0730102701 75.C050.008 2Z.0730105313 75.C050.018 2Z.0730513181 75.C050.008

2Z.0730102702 75.C050.008 2Z.0730106638 75.C050.008 2Z.0730513434 75.C050.008

2Z.0730102703 75.C050.008 2Z.0730107230 75.C050.008 2Z.0730513436 75.C050.008

2Z.0730102704 75.C050.008 2Z.0730107231 75.C050.008 2Z.0730513457 75.C050.008

2Z.0730102705 75.C050.008 2Z.0730107232 75.C050.008 2Z.0730513459 75.C050.008

2Z.0730102706 75.C050.008 2Z.0730107233 75.C050.008 2Z.0732041930 75.C050.012

2Z.0730102707 75.C050.008 2Z.0730107516 75.C050.016 2Z.0732041930 75.C050.008

2Z.0730102708 75.C050.008 2Z.0730108968 75.C050.008 2Z.0732041930 75.C050.010


27

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2Z.0732042233 75.C050.004 2Z.0736101094 75.C050.022 2Z.0750116206 75.C050.018

2Z.0732042466 75.C050.008 2Z.0736101094 75.C050.022 2Z.0750116206 75.C050.014

2Z.0732042538 75.C050.022 2Z.0736101257 75.C050.022 2Z.0750117003 75.C050.012

2Z.0732042539 75.C050.022 2Z.0736101257 75.C050.022 2Z.0750117212 75.C050.010

2Z.0732042631 75.C050.022 2Z.0736101257 75.C050.022 2Z.0750117224 75.C050.016

2Z.0732042719 75.C050.022 2Z.0736101257 75.C050.022 2Z.0750117271 75.C050.018

2Z.0735330504 75.C050.008 2Z.0736101407 75.C050.023 2Z.0750117515 75.C050.012

2Z.0735371734 75.C050.010 2Z.0737503085 75.C050.012 2Z.0750117721 75.C050.012

2Z.0735371752 75.C050.007 2Z.0737503085 75.C050.008 2Z.0750117785 75.C050.016

2Z.0735371862 75.C050.004 2Z.0737503085 75.C050.008 2Z.0750118380 75.C050.012

2Z.0735371862 75.C050.008 2Z.0737503086 75.C050.010 2Z.0750118408 75.C050.014

2Z.0735371862 75.C050.008 2Z.0737503087 75.C050.010 2Z.0750131027 75.c050.005

2Z.0735371867 75.C050.012 2Z.0737835153 75.C050.030 2Z.0750131061 75.C050.032

2Z.0735371922 75.C050.010 2Z.0737835185 75.C050.030 2Z.0750147036 75.C050.030

2Z.0735371923 75.C050.010 2Z.0750111145 75.C050.004 2Z.0899311024 75.C050.030

2Z.0735371969 75.C050.010 2Z.0750111329 75.C050.014 2Z.0899311848 75.C050.030

2Z.0735371970 75.C050.010 2Z.0750115216 75.C050.004 2Z.0899317869 75.C050.008


28

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2Z.0899317869 75.C050.010 2Z.4168037053 75.C050.003 2Z.4646256001 75.C050.030

2Z.0899321647 75.C050.010 2Z.4642331056 75.C050.028 2Z.4646301271 75.c050.005

2Z.0899321647 75.C050.010 2Z.4642331216 75.C050.029 2Z.4646301312 75.c050.005

2Z.0899321648 75.C050.010 2Z.4642331216 75.C050.028 2Z.4646301335 75.c050.005

2Z.0899321648 75.C050.010 2Z.4644301014 75.C050.029 2Z.4646302035 75.C050.004

2Z.1043326045 75.C050.022 2Z.4646201024 75.c050.005 2Z.4646302053 75.C050.004

2Z.1043326045 75.C050.022 2Z.4646221004 75.C050.030 2Z.4646302106 75.C050.004

2Z.1058327026 75.C050.022 2Z.4646230020 75.C050.001 2Z.4646302128 75.C050.004

2Z.1204308123 75.C050.018 2Z.4646231032 75.C050.028 2Z.4646302140 75.C050.004

2Z.1211304093 75.C050.016 2Z.4646231039 75.C050.028 2Z.4646302158 75.C050.004

2Z.1211304094 75.C050.016 2Z.4646251063 75.C050.012 2Z.4646302162 75.C050.004

2Z.1211304095 75.C050.016 2Z.4646251063 75.C050.008 2Z.4646303089 75.C050.014

2Z.1211304096 75.C050.016 2Z.4646251063 75.C050.010 2Z.4646303101 75.C050.014

2Z.1269302164 75.C050.014 2Z.4646251082 75.C050.008 2Z.4646303107 75.C050.015

2Z.2068317054 75.C050.014 2Z.4646252091 75.C050.010 2Z.4646305046 75.C050.015

2Z.4111305164 75.C050.012 2Z.4646253047 75.C050.012 2Z.4646308009 75.C050.007

2Z.4111305164 75.C050.008 2Z.4646254012 75.C050.016 2Z.4646308013 75.C050.007


29

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2Z.4646308016 75.C050.007 2Z.4646351173 75.C050.010 2Z.4646351272 75.C050.009

2Z.4646330018 75.C050.001 2Z.4646351174 75.C050.012 2Z.4646351278 75.C050.008

2Z.4646330023 75.C050.004 2Z.4646351174 75.C050.008 2Z.4646351282 75.C050.008

2Z.4646351121 75.C050.008 2Z.4646351174 75.C050.008 2Z.4646351284 75.C050.010

2Z.4646351157 75.C050.012 2Z.4646351174 75.C050.010 2Z.4646351284 75.C050.010

2Z.4646351157 75.C050.008 2Z.4646351174 75.C050.010 2Z.4646351285 75.C050.010

2Z.4646351157 75.C050.010 2Z.4646351186 75.C050.008 2Z.4646351285 75.C050.010

2Z.4646351171 75.C050.012 2Z.4646351212 75.C050.008 2Z.4646352169 75.C050.011

2Z.4646351171 75.C050.008 2Z.4646351213 75.C050.008 2Z.4646352182 75.C050.012

2Z.4646351171 75.C050.010 2Z.4646351214 75.C050.008 2Z.4646352215 75.C050.010

2Z.4646351171 75.C050.010 2Z.4646351214 75.C050.008 2Z.4646352218 75.C050.010

2Z.4646351172 75.C050.012 2Z.4646351226 75.C050.008 2Z.4646352220 75.C050.011

2Z.4646351172 75.C050.008 2Z.4646351258 75.C050.012 2Z.4646353015 75.C050.010

2Z.4646351172 75.C050.010 2Z.4646351258 75.C050.008 2Z.4646353100 75.C050.012

2Z.4646351173 75.C050.012 2Z.4646351258 75.C050.010 2Z.4646353100 75.C050.008

2Z.4646351173 75.C050.008 2Z.4646351261 75.C050.008 2Z.4646353100 75.C050.010

2Z.4646351173 75.C050.008 2Z.4646351261 75.C050.008 2Z.4646353101 75.C050.012


30

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2Z.4646353101 75.C050.008 2Z.4646353107 75.C050.012 2Z.4646353127 75.C050.010

2Z.4646353101 75.C050.010 2Z.4646353107 75.C050.008 2Z.4646353148 75.C050.013

2Z.4646353102 75.C050.012 2Z.4646353107 75.C050.010 2Z.4646353152 75.C050.012

2Z.4646353102 75.C050.008 2Z.4646353108 75.C050.012 2Z.4646353152 75.C050.008

2Z.4646353102 75.C050.010 2Z.4646353108 75.C050.008 2Z.4646353152 75.C050.010

2Z.4646353103 75.C050.012 2Z.4646353108 75.C050.010 2Z.4646353153 75.C050.012

2Z.4646353103 75.C050.008 2Z.4646353111 75.C050.012 2Z.4646353153 75.C050.008

2Z.4646353103 75.C050.010 2Z.4646353111 75.C050.008 2Z.4646353153 75.C050.010

2Z.4646353104 75.C050.012 2Z.4646353111 75.C050.010 2Z.4646353154 75.C050.012

2Z.4646353104 75.C050.008 2Z.4646353112 75.C050.012 2Z.4646353154 75.C050.008

2Z.4646353104 75.C050.010 2Z.4646353112 75.C050.008 2Z.4646353154 75.C050.010

2Z.4646353105 75.C050.012 2Z.4646353112 75.C050.010 2Z.4646353155 75.C050.012

2Z.4646353105 75.C050.008 2Z.4646353113 75.C050.012 2Z.4646353155 75.C050.008

2Z.4646353105 75.C050.010 2Z.4646353113 75.C050.008 2Z.4646353155 75.C050.010

2Z.4646353106 75.C050.012 2Z.4646353113 75.C050.010 2Z.4646353159 75.C050.013

2Z.4646353106 75.C050.008 2Z.4646353127 75.C050.012 2Z.4646353162 75.C050.012

2Z.4646353106 75.C050.010 2Z.4646353127 75.C050.008 2Z.4646354002 75.C050.017


31

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

2Z.4646354003 75.C050.016 2Z.4656306134 75.C050.023 3E.F04040.1 45.A001.024

2Z.4646354046 75.C050.017 2Z.4656306138 75.C050.022 3E.F07060.1 45.A001.024

2Z.4646355001 75.C050.016 2Z.4656306138 75.C050.022 3E.FA.104 50.F020.028

2Z.4646355003 75.C050.018 2Z.4656306140 75.C050.022 3E.I35SW077 50.F020.034

2Z.4646356002 75.C050.019 2Z.4656306140 75.C050.022 3E.I35SW218 50.F020.034

2Z.4646356003 75.C050.018 2Z.4656306150 75.C050.023 3E.L26012.0 45.A001.024

2Z.4646356005 75.C050.019 2Z.4656306152 75.C050.022 3E.L26013.0 45.A001.024

2Z.4656206006 75.C050.022 2Z.4656354015 75.C050.017 3E.L26014.0 45.A001.024

2Z.4656306013 75.C050.022 2Z.6009092267 75.C050.031 3E.L26018.0 45.A001.024

2Z.4656306054 75.C050.022 2Z.6029199043 75.C050.031 3E.L26050 50.F020.034

2Z.4656306055 75.C050.022 2Z.6029205418 75.C050.031 3F.2000009 50.C010.034

2Z.4656306074 75.C050.022 2Z.6029205420 75.C050.031 3F.2000067 50.C010.034

2Z.4656306095 75.C050.022 3D.QXWL1-3 35.A196.001 3F.2000069 50.C010.034

2Z.4656306112 75.C050.022 3E.F02002.1 45.A001.024 3F.2000116 50.C010.034

2Z.4656306116 75.C050.022 3E.F040028 45.A001.024 3F.2000120 50.C010.034

2Z.4656306116 75.C050.022 3E.F04026.1 45.A001.024 3F.2000127 50.C010.034

2Z.4656306133 75.C050.022 3E.F04027.1 45.A001.024 3F.2000129 50.C010.034


32

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

3F.2000161 50.C010.034 3F.2002326 50.C010.034 3F.2013703 50.C010.034

3F.2000174 50.C010.034 3F.2002327 50.C010.034 3F.2013730 50.C010.034

3F.2000180 50.C010.034 3F.2002328 50.C010.034 3F.2060505 50.C010.034

3F.2000184 50.C010.034 3F.2002330 50.C010.034 3F.2063203 50.C010.034

3F.2000206 50.C010.034 3F.2003017 50.C010.034 3F.3010978 50.C010.034

3F.2000209 50.C010.034 3F.2005506 50.C010.034 3F.3010979 50.C010.034

3F.2000214 50.C010.034 3F.2005514 50.C010.036 3F.3010980 50.C010.034

3F.2000215 50.C010.034 3F.2005516 50.C010.035 3F.3010984 50.C010.034

3F.2000221 50.C010.034 3F.2005642 50.C010.035 3F.3011141 50.C010.037

3F.2000608 50.C010.034 3F.2005642 50.C010.036 3F.3011142 50.C010.037

3F.2000700 50.C010.034 3F.2006634 50.C010.036 3F.3011143 50.C010.036

3F.2001341 50.C010.034 3F.2006642 50.C010.035 3F.3011144 50.C010.036

3F.2001521 50.C010.034 3F.2007541 50.C010.035 3F.3011145 50.C010.035

3F.2001522 50.C010.034 3F.2007541 50.C010.036 3F.3011146 50.C010.035

3F.2001523 50.C010.034 3F.2007541 50.C010.037 3F.3011148 50.C010.036

3F.2002311 50.C010.034 3F.2010313DX 50.C010.034 3F.3011149 50.C010.035

3F.2002313 50.C010.034 3F.2010313SX 50.C010.034 3F.3101487 50.C010.034


33

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

3F.3118768 50.C010.034 3F.3120566 50.C010.034 3F.3121398 50.C010.034

3F.3120535 50.C010.034 3F.3120567 50.C010.034 3F.3122087 50.C010.034

3F.3120551 50.C010.034 3F.3120568 50.C010.034 3F.3501555 50.C010.034

3F.3120552 50.C010.034 3F.3120569 50.C010.034 3F.3501556 50.C010.036

3F.3120553 50.C010.034 3F.3120570 50.C010.034 3F.3501557 50.C010.035

3F.3120554 50.C010.034 3F.3120571 50.C010.034 3F.3501678 50.C010.034

3F.3120555 50.C010.034 3F.3120573 50.C010.034 3F.3501727 50.C010.034

3F.3120556 50.C010.034 3F.3120574 50.C010.034 3F.3800054 50.C010.034

3F.3120557 50.C010.034 3F.3120575 50.C010.034 3F.3800055 50.C010.035

3F.3120558 50.C010.034 3F.3120576 50.C010.034 3F.3800055 50.C010.036

3F.3120559 50.C010.034 3F.3120577 50.C010.034 3F.3900286 50.C010.037

3F.3120560 50.C010.034 3F.3120579 50.C010.034 3F.3900286ASS 50.C010.034

3F.3120561 50.C010.034 3F.3120580 50.C010.034 3F.3900287 50.C010.036

3F.3120562 50.C010.034 3F.3120581 50.C010.034 3F.3900287ASS 50.C010.036

3F.3120563 50.C010.036 3F.3120581 50.C010.034 3F.3900288 50.C010.035

3F.3120564 50.C010.035 3F.3120672 50.C010.034 3F.3900288ASS 50.C010.035

3F.3120565 50.C010.034 3F.3120815 50.C010.034 3F.4001936 50.C010.034


34

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

4012052NUTR 90.A030.011 601.010.0003 20.D200.071 601.060.0009 50.F020.028

410X394.9X6.3 30.D010.010 601.010.0004 20.D200.071 601.060.0010 50.F020.028

440X424.9X6.3 30.D010.010 601.010.0005 20.D200.071 601.060.0011 50.F020.028

4S.10.1161 40.A010.013 601.010.0006 20.D200.071 601.060.0012 50.F020.028

4S.10.1380/F 40.A010.013 601.010.0008 20.D200.071 601.060.0013 50.F020.028

4S.101432 40.A010.004 601.010.0015 20.D200.108 6C.332928900 70.A010.182

4S.102300/A 40.A010.004 601.010.0016 20.D200.108 6S.1090100150 20.B030.002

4S.102675 40.A010.013 601.010.0021 20.D200.108 7000.962001 20.B010.015

4S.10649 40.A010.004 601.010.0026 20.D200.108 7D.AAH000839 70.B010.010

4S.10649 40.A010.013 601.060.0001 50.F020.028 7D.P10-5546 70.B010.093

4S.ML12913/2 40.A010.013 601.060.0002 50.F020.028 7D.P10-7844 70.B010.093

4S.MO15804 40.A010.006 601.060.0003 50.F020.028 7D.P11-7724 70.B010.093

4S.SG12229 40.A010.006 601.060.0004 50.F020.028 7D.P77-6008 70.B010.010

4S.SG12379 40.A010.004 601.060.0005 50.F020.028 7D.P77-7847 70.B010.010

4S.SG12485 40.A010.013 601.060.0006 50.F020.028 7D.P77-7868 70.B010.010

601.010.0001 20.D200.071 601.060.0007 50.F020.028 7D.P77-7869 70.B010.010

601.010.0002 20.D200.071 601.060.0008 50.F020.028 92900014L781 90.A030.011


35

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

92900015L782 90.A030.011 G0793T 20.D100.007 M4867T 90.A040.011

92900022L785 90.A010.003 G707 20.A030.024 M4867T 90.A040.011

92900023L786 90.A010.003 H0019T 90.A050.015 M4928T 70.A010.266

92900025L780 90.A010.003 JSTDMU 35.A001.202 M6895T 20.A030.024

92900027L789 90.A010.003 KT10 45.A001.012 M7121T 20.A010.027

92900028L787 90.A010.003 L0783T 90.A030.011 M7121T 20.A030.024

94900118L743 90.A040.011 M0627T 20.A020.036 M7122T 20.A010.027

94900118L743 90.A040.011 M0627T 20.A030.024 M7122T 20.A030.024

94900118L743 90.A050.015 M0628T 20.A020.036 M7134T 20.C010.007

94900126H004 90.A050.015 M0628T 20.A030.024 M7176T 20.C010.007

94900129G998 90.A050.015 M0703T 20.A030.024 M7224T 20.A020.036

97050042M560 05.A010.188 M1526T 25.T010.004 M7330T 20.D040.001

G0510T 20.A030.024 M1632T 20.D040.001 M7330T 90.A060.006

G0784T.REV1 20.D100.007 M1632T 90.A060.006 M7677T 25.A020.001

G0786T 20.D100.007 M2555 45.A001.024 M7682T 25.A020.001

G0790T 20.D100.007 M3531T 20.A020.036 M7683T 25.A020.001

G0792T 20.D100.007 M4853 90.A020.001 M7684T 25.A020.001


36

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

M7685T 25.A010.076 N3489T 20.C010.007 N3889T 50.E040.001

M7687T 25.A020.001 N3490T 20.C010.007 N3990T 20.A020.036

M7688T 25.A020.001 N3491T 20.C010.007 N4082T 20.A020.036

M7689T 25.B010.006 N3492T 20.C010.007 N4098T 20.A020.036

M7690T 25.B010.006 N3493T 20.C010.007 N4124T 90.A040.011

M7691T 25.B010.006 N3494T 20.C010.007 N4965T 20.D020.007

M7692T 25.B010.006 N3496T 20.C010.007 N5618T 05.A010.133

M7693T 25.B010.006 N3498T 20.C010.007 N5746T 20.C020.004

M7730T 05.A010.133 N3499T 20.C010.007 N8326T 20.F010.031

M8106T 25.T010.004 N3500T 20.C010.007 N8666T 20.A020.036

M9470T 80.A010.012 N3504T 20.F010.031 P1162T 25.A010.078

N1118T 20.B010.015 N3505T 20.F010.031 P1166T 25.A020.001

N1308T 90.A060.006 N3534T 20.C010.007 P2690T 50.A010.019

N1309T 90.A060.006 N3711T 20.C010.007 P2691T 50.A010.019

N2637T 05.A010.133 N3756T 25.B010.006 P3540T 70.A010.266

N3359T 20.D030.003 N3758T 25.A020.001 P4432T 70.D020.015

N3488T 20.C010.007 N3759T 25.A020.001 P4831T 35.A200.057


37

Indice 06/11
501840
Index 0

Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p

P4832T 70.F010.079 P5579T 35.A200.057 P9035T 90.A030.011

P4875T 35.A010.143 P5701T 20.D020.007 Q2417T 05.A010.188

P4879T 70.F010.079 P6884T 05.A010.133 Q2418T 05.A010.188

P4889T 70.F010.079 P6891T 05.A010.133 VTEM24X2XL70 90.A010.003

P4948T 20.A020.036 P6892T 05.A010.133

P4977T 90.A050.015 P6893T 05.A010.133

P5179T 20.A020.036 P7040T 90.A050.015

P5185T 20.A010.027 P7128T 05.A010.133

P5218T 20.A030.024 P7188T 70.F010.079

P5228T 20.A030.024 P7203T 70.F010.079

P5316T 20.A010.027 P7231T 70.F010.079

P5317T 20.A010.027 P7301T 35.A200.057

P5318T 20.A010.027 P7310T 35.A200.057

P5318T 20.A010.027 P7318T 35.A200.057

P5430T 05.A010.133 P7326T 35.A200.057

P5431T 05.A010.133 P7451T 70.D010.138

P5432T 05.A010.133 P8431T 35.A200.057


05... 20... 25... 30... 35...

str
ap
era
ps

CARENATURA SPREADER PONTE POSTERIORE PONTE ANTERIORE IMPIANTO IDRAULICO


FAIRING SPREADER REAR AXLE FRONT AXLE HYDRAULIC SYSTEM
CARENAGE SPREADER ESSIEU ARRIèRE ESSIEU AVANT INSTALLATION HYDRAULIQUE
VERKLEIDUNG SPREADER HINTERACHSE VORDERACHSE HYDRAULIKANLAGE
CARENADO SPREADER EJE POSTERIOR EJE ANTERIOR INSTALACION HIDRAULICA

01.A030.001

01... 60... 40...


AUTHORIZED
PERSONNEL
only to drive
this machine

FALLING
HAZARD

TARGHETTE PEDALE FRENO


IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE
NAME PLATE BRAKE PEDAL
LUBRICATION SYSTEM
PLAQUETTE PEDALE DE FREIN
SYSTEME DELUBRIFICATION
NAMENSSCHILD BREMSPEDAL
SCHMIERSYSTEM
PLACA PEDAL DEL FRENO
SISTEMA DE LUBRIFICACION

90... 80... 75... 70... 50... 45...

BRACCIO ALBERO CARDANICO CAMBIO ALLESTIMENTO MOTORE CABINA IMPIANTO ELETTRICO


ARM CARDAN SHAFT GEARBOX ENGIME OUTFIT CAB ELECTRIC SYSTEM
BRAS ARBRE A CARDAN BOîTE DE VITESSES EQUIPAMENT MOTEUR CABINE INSTALLATION ELECTRIQUE
ARM GELENKWELLE SCHALTGETRIEBE MOTOR ZUBEHOR KABINE SCHALTBILD
BRAZO ARBOL CARDAN CAJA DE VELOCIDADES PREPARACION DEL MOTOR CABINA INSTALACION ELECTRICA

INDICE DEI GRUPPI


GROUPS INDEX
INDEX DES GROUPES
GRUPPENVERZEICHNIS Tav. 03/10
INDICE DE LOS GRUPOS
Tab.
Taf. 01.A030.001 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 01.A070.007 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2231.069.0001 8 targhetta name plate plaquette Namensschild placa


02 2231.069.0002 4 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
03 2231.069.0003 4 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
04 2231.061.0001 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
05 2231.019.0001 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
06 2231.061.0002 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
07 2231.069.0006 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
08 2231.021.0001 2 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
09 2231.021.0002 2 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
10 2231.021.0003 2 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
11 2231.021.0004 2 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
12 2231.011.0001 2 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
13 2231.041.0001 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
14 2231.061.0003 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
15 2231.068.0001 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
16 2231.060.0004 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
17 2231.069.0008 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
18 2231.069.0009 2 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
19 2231.069.0007 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
20 2231.071.0006 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
21 2231.011.0002 4 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
22 2231.060.0003 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
23 2231.061.0004 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
24 2231.029.0004 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
25 2231.029.0001 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
26 2231.029.0002 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 01.A070.007 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

27 2231.029.0003 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa


28 2231.051.0001 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
29 2231.051.0002 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
30 2231.051.0003 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
31 2231.081.0002 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
32 2231.069.0010 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
33 2231.069.0011 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
2 1 33 FANTUZZI
31 MAX CAPACITY 42 TON 28 27 26 25 24 23
REGGIANE

10 FANTUZZI DIVISION
Via Cisa Ligure, 51/A 42040 Lentigione (RE) Italy
Tel.+39(0)522.96744-Fax +39(0)522.680426
2231.051.0001
HYDRAULIC OIL ONLY
DENOMINATION OF THE EQUIPMENT
2231.061.0004
2231.069.0002 MODEL

29 22
MAX CAPACITY 45TON MIN
SERIAL NUMBER

2231.069.0011 YEAR OF MANUFACTURE

WEIGHT OF THE EQUIPMENT Kg

3 32
MAX. WORKING PRESSURE [BAR]
2231.051.0002
2231.060.0003
142 CAPACITY OF THE EQUIPMENT
CAPACITY

Kg
LOAD CENTER

mm

P.S.I. 30 21
MAX CAPACITY 00TON
Kg mm

2231.069.0003 2231.051.0003 2231.029.0003 2231.029.0002 2231.029.0001 2231.029.0004


2231.069.0001 2231.069.0010 2231.081.0002 Before removing any rim or wheel
component (i.e., nuts or rim clamps)
01.A070.007 exhaust all air from the tyre
4 13
CLEANING THE TRUCK

INSTRUCTION
2231.011.0002
12 12 8
optional 11 20
2231.061.0001

5 2 3 21 FANTUZZI
REGGIANE
FANTUZZI DIVISION
Via Cisa Ligure, 51/A 42040 Lentigione (RE) Italy
Tel.+39(0)522.96744-Fax +39(0)522.680426

MODEL

SERIAL NUMBER

YEAR OF MANUFACTURE
24 V. WEIGHT OF THE TRUCK Kg
150 A/h. WITHOUT LOAD

9 21 3 2
TYRES

FRONT
(BAR)
TYRES PRESSURE

2231.019.0001 REAR
(BAR)

6 5 16 22 14 MAX. CAPACITY Kg

6
BATTERY
DISCONNECTED 2231.071.0006
1 7 15 27 24 25 32
BATTERY
19
CONNECTED

1
19 26
2231.061.0002 20

33 4
7 1 28 29 30
8
2231.069.0007

18
2231.069.0006 9 INFLATION PRESSURE

1 10 optional BAR PSI

8 TORQUE WRENCH Nm

WARNING 2 3 21 2 3 21
IT IS DANGEROUS STAYING IN THE 31 2231.069.0009
RANGE OF ACTION OF THE MACHINE
(-------------------------------------------------) 18 23 17 22 20 18
2231.021.0001 17
10 11 12 13 14 16
DIESEL FUEL ONLY
9
2231.061.0003
WARNING!
SUSPENDED
CRUSHING
HAZARD
CUTTING
HAZARD
FALLING
HAZARD
AUTHORIZED
PERSONNEL
only to drive
15
MAX
this machine
LOADS RADIATOR WITH <PARAFLU 11>

for temperatures down to - 25°C


FIAT
2231.041.0001 2231.060.0004
2231.021.0003 2231.021.0004 2231.011.0001
2231.021.0002 2231.069.0008
2231.068.0001

DISPOSIZIONE TARGHETTE
NAME PLATE LAYOUT
DISPOSITIONS PLAQUETTES
ANORDNUNG DER SCHILDER Tav. 03/11
DISPOSICIÓN DE LAS PLACA
Tab.
Taf. 01.A070.007 0
1
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 05.A010.133 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 P6884T 1 scaletta stepladder escalier Leiter escalera


02 P5432T 1 corrimano handrail main courante Handlauf pasamanos
03 P6893T 1 corrimano handrail main courante Handlauf pasamanos
04 P6892T 1 corrimano handrail main courante Handlauf pasamanos
05 P5431T 1 corrimano handrail main courante Handlauf pasamanos
06 P6891T 1 pedana footboard plaque de base Bodenblech alfombrilla
07 N5618T 4 supporto support support Träger soporte
08 M7730T 1 gradino step marche Stufe grada
09 N2637T 1 parafango anteriore front mudguard pare-boue av Vord. Korflügel guardabarros anterior
10 2695.010.0001 1 parafango anteriore front mudguard pare-boue av Vord. Korflügel guardabarros anterior
11 2664.905003 2 specchio retrovisore rear wiew mirror retroviseur Ruckspiegel espejo retrovisor
12 2347.071.0001 2 supporto support support Träger soporte
13 P7128T 1 pedana footboard plaque de base Bodenblech alfombrilla
14 P5430T 1 corrimano handrail main courante Handlauf pasamanos
15 2347.071.0004 1 supporto support support Träger soporte
16 2347.070.0002 1 specchio mirror glace Spiegel espejo
05.A010.133

14
15 2

16

10 13
1

11 4
5
7 6

12 9

CARENATURA
FAIRING
CARENAGE
VERKLEIDUNG Tav. 03/11
CARENADO
Tab.
Taf. 05.A010.133 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 05.A010.183 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2393.010.0016 1 cofano motore complete bonnet capot moteur Motorhaube capot motor
02 2P.070900277 6 cerniera hinge charnière Gelenk bisagra
03 2556.010.0022 2 molla a gas gas spring vérin à gaz Gasdruckfeder cilindro de gas
04 2556.010.0022 1 molla a gas gas spring vérin à gaz Gasdruckfeder cilindro de gas
05 2299.020.0004 2 tampone pad butée Puffer tapón
06 29875061 2 gancio hook crochet Haken gancho
07 2P.0304-20377 2 maniglia handle poignée Griff manilla
08 2393.145502 1 maniglia handle poignée Griff manilla
05.A010.055

8
7

6 5

1 2

COFANO MOTORE
BONNET
CAPOT MOTEUR
MOTORHAUBE Tav. 03/11
CAPOT MOTOR
Tab.
Taf. 05.A010.183 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 05.A010.188 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 97050042M560 2 tirante tie-rod tirant Gewindestange timón


02 2582.141.0003 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
03 2900.070.0006 4 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
04 2582.141.0002 2 tirante tie-rod tirant Gewindestange timón
05 2582.141.0001 2 tirante tie-rod tirant Gewindestange timón
06 2582.141.0004 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
07 2900.070.0005 2 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
08 2912.010.0008 1 zavorra counterweight contrepoids Gegenwicht lastre
09 2912.010.0007 1 zavorra counterweight contrepoids Gegenwicht lastre
10 Q2418T 1 zavorra counterweight contrepoids Gegenwicht lastre
11 2912.010.0009 1 parafango posteriore rear mudguard pare-boue ar Hint. Kotflügel guardabarros posterior
12 2912.010.0010 1 parafango posteriore rear mudguard pare-boue ar Hint. Kotflügel guardabarros posterior
13 2900.005.0213 6 vite screw vis Schraube tornillo
14 2900.111.0021 6 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
15 2900.070.0002 6 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
16 Q2417T 1 zavorra counterweight contrepoids Gegenwicht lastre
05.A010.106

8 2
5

2
6 1
3
11
2

kg
0 15
0 14
0
3

6 9
16
7 13
kg
0
0 12
1
5 2
3

10

ZAVORRA
COUNTERWEIGHT
CONTREPOIDS
GEGENWICHT Tav. 03/11
LASTRE
Tab.
Taf. 05.A010.188 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.A010.027 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 P5185T 1 telaio frame châssis Rahmen bastidor


02 P5317T 4 pattino shoe patin Gleitschuh patín
03 P5316T 4 pattino shoe patin Gleitschuh patín
04 2900.160.0005 16 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
05 P5318T 4 fermo lock plaque d'arrêt Arretierplatte horquilla
06 P5318T 4 fermo lock plaque d'arrêt Arretierplatte horquilla
07 2900.130.0005 40 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
08 2900.005.0008 40 vite screw vis Schraube tornillo
09 2900.080.0005 2 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
10 2900.111.0007 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
11 M7122T 2 distanziale spacer entretoise Hülse separador
12 M7121T 2 perno pin axe Gewindestift pivote
20.A010.027

4 9
5
10

11

7
8 12
6

BASE DI TRASLAZIONE
SPREADER SIDE SHIFT FRAME
CHASSIS DE DEPLACEMENT LATERAL
SPREADER SEITENVERSCHIEBUNGSRAHMEN Tav. 03/11
BASTIDOR DE TRASLADOR
Tab.
Taf. 20.A010.027 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.A020.036 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 P5179T 2 braccio mobile extension arm bras d'extension Beweglichen Arm brazo movil
02 M7224T 2 perno pin axe Gewindestift pivote
03 M3531T 2 rondella washer rondelle Scheibe arandela
04 2900.028 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
05 N4098T 8 perno pin axe Gewindestift pivote
06 N4082T 8 piatto plate plat Flachstahl plato
07 2900.025.0011 8 vite screw vis Schraube tornillo
08 N3990T 4 protezione guard protection Schutzblech protección
09 2900.111.0031 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
10 2900.080.0002 8 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
11 2900.175.0001 4 copiglia split pin goupille fendue Splint pasador abierto
12 2900.111.0017 12 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
13 2900.005.0017 12 vite screw vis Schraube tornillo
14 M0628T 12 pattino shoe patin Gleitschuh patín
15 P4948T 4 squadretta corner plate équerre Winkel escuadra de unión
16 2900.005.0008 16 vite screw vis Schraube tornillo
17 2900.130.0005 16 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
18 N8666T 4 squadretta corner plate équerre Winkel escuadra de unión
19 M0627T 4 pattino shoe patin Gleitschuh patín
20 2368.020.0008 2 catena portatubi hose conveyor chaîne porte-tubes Leitungsträgerkette cadena portatubos
21 2900.160.0005 16 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
20.A020.022

21

20

19 4
3

18

5
8
17
6

6
12
16
14

15 13 9 7
11 10

BRACCIO SFILANTE DX-SX


R.H.-L.H. TELESCOPIC ARM
BRAS COULISSANT D.TE - G.CHE
TELESKOPAUSLEGER RE-LI Tav. 03/11
BRAZO DE EXTENSION DERECHA-IZQUIERDA
Tab.
Taf. 20.A020.036 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.A030.024 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 P5219T 1 trave centrale fixed frame bras fixe central Zentraler Fester Arm brazo fijo central
02 2900.005.0077 8 vite screw vis Schraube tornillo
03 2900.130.0005 40 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
04 M7121T 2 perno pin axe Gewindestift pivote
05 M7122T 2 distanziale spacer entretoise Hülse separador
06 2900.111.0007 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
07 2900.080.0005 2 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
08 M0703T 4 pattino shoe patin Gleitschuh patín
09 M0628T 8 pattino shoe patin Gleitschuh patín
10 P5228T 12 piastrina lock plate plaquette Platte plaquita
11 M0627T 4 pattino shoe patin Gleitschuh patín
12 29385037 24 vite screw vis Schraube tornillo
13 2900.160.0005 24 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
14 M6895T 2 coperchio cover couvercle Deckel tapa
15 2900.005.0076 8 vite screw vis Schraube tornillo
16 2900.080.0014 12 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
17 2900.111.0022 24 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
18 G707 2 perno pin axe Gewindestift pivote
19 G0510T 2 supporto support support Träger soporte
20 2900.111.0034 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
21 2900.170.0003 2 copiglia split pin goupille fendue Splint pasador abierto
22 2900.005.0077 12 vite screw vis Schraube tornillo
23 2368.020.0014 1 catena portatubi hose conveyor chaîne porte-tubes Leitungsträgerkette cadena portatubos
20.A030.024

4
6 1
7

3
8

10

16
23 18
17
11
9 19

14 20
3
12
15 21
17
3 13 22
10

TRAVE CENTRALE
FIXED FRAME
BRAS FIXE CENTRAL
ZENTRALER FESTER ARM Tav. 03/11
BRAZO FIJO CENTRAL
Tab.
Taf. 20.A030.024 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.B010.015 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2900.005.0070 24 vite screw vis Schraube tornillo


02 2900.111.0035 24 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
03 2333.202506 4 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
04 2900.070.0003 118 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
05 2900.130.0001 118 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
06 N1118T 1 telaio frame châssis Rahmen bastidor
07 2900.005.0011 118 vite screw vis Schraube tornillo
08 7000.962001 1 ralla pivot bearing crapaudine Spurlager corona de giro
20.B010.015

20.B030...
14 Kgm
4 5
3

...
020
20.B 6
7

7 5

4
8 85 Kgm

GRUPPO ROTAZIONE
ROTATION GROUP
GROUPE DE ROTATION
DREHUNGSGRUPPE Tav. 03/11
GRUPO RODEANTE
Tab.
Taf. 20.B010.015 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.B020.009 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2194.962001 1 motoriduttore motorvariator motoréducteur Getriebemotor motorreducteur


02 2247.100.0003 1 riduttore reduction gear réducteur Untersetzungsgetriebe reductor
03 1B.4611050000 3 vite screw vis Schraube tornillo
04 2900.111.0003 3 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
05 1B.372247400K 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
06 1B.335533200K 1 pignone pinion pignon Ritzel piñón
07 2194.010.0006 1 motore idraulico hydraulic motor moteur hydraulique Hydromotor motor hidráulico
08 2247.150.0001 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
20.B020.009

rts
pa
are
sp

=8

BRAKE ROTATION
2
HYDRAULIC MOTOR
1
7
2
20.B020.013
20.B020.012
DRAIN LINE
20.B020.014
20.B020.010
20.B020.011
20.B020.016
3 4 5 6
20.B030.002

RIDUTTORE ROTAZIONE
REDUCTION GEAR
REDUCTEUR
UNTERSETZUNGSGETRIEBE Tav. 03/11
REDUCTOR
Tab.
Taf. 20.B020.009 0
1
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.B020.010 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 1B.3111373060 1 albero scanalato splined shaft arbre cannelé Keilwelle árbol acanalado
02 1B.4610780000 6 vite screw vis Schraube tornillo
03 1B.4670100101 6 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
04 1B.3541742400 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
05 1B.4113350000 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
06 1B.4123410000 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
07 1B.4221410000 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
08 1B.4170010010 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
09 1B.4510220000 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
10 2426.070.0011 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
11 1B.3721134640 1 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
12 2900.260.0016 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
13 1B.4310700000 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
14 2333.068.0010 3 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
15 2333.051.0010 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
16 2333.051.0006 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
17 2333.051.0009 1 tappo sfiato relief plug bouchon reniflard Entlüftungsdeckel tapon respirador
18 1B.3520661420 1 supporto support support Träger soporte
19 2900.160.0017 4 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
RIDUTTORE ROTAZIONE
REDUCTION GEAR
REDUCTEUR
UNTERSETZUNGSGETRIEBE Tav. 03/11
REDUCTOR
Tab.
Taf. 20.B020.010 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.B020.011 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 1B.3273323030 1 giunto centrale sun pinion pignon central Zentralritzel piñon solar
02 2900.141.0040 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
03 1B.4122170000 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
04 1B.3200192110 1 corona dentata ring gear couronne dentée Zahnkranz corona
05 1B.211D622000 1 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
RIDUTTORE ROTAZIONE
REDUCTION GEAR
REDUCTEUR
UNTERSETZUNGSGETRIEBE Tav. 03/11
REDUCTOR
Tab.
Taf. 20.B020.011 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.B020.012 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 1B.3420362400 1 flangia intermedia intermediate flange bride intermediaire Zwischenflansch brida intermedia
02 1B.4660090010 10 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
03 1B.4670120101 10 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
04 1B.4621480000 10 vite screw vis Schraube tornillo
05 2333.068.0010 3 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
06 2333.051.0011 3 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
RIDUTTORE ROTAZIONE
REDUCTION GEAR
REDUCTEUR
UNTERSETZUNGSGETRIEBE Tav. 03/11
REDUCTOR
Tab.
Taf. 20.B020.012 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.B020.013 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 1B.3200102110 1 corona dentata ring gear couronne dentée Zahnkranz corona


02 2OR170 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
03 1B.3273013030 1 giunto coupling accouplement Kupplung acoplamiento
04 1B.3273053030 1 giunto centrale sun pinion pignon central Zentralritzel piñon solar
05 1B.4310400000 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
06 1B.211B822000 1 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
RIDUTTORE ROTAZIONE
REDUCTION GEAR
REDUCTEUR
UNTERSETZUNGSGETRIEBE Tav. 03/11
REDUCTOR
Tab.
Taf. 20.B020.013 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.B020.014 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2333.051.0011 3 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon


02 2333.068.0010 3 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
03 1B.3420771550 1 flangia intermedia intermediate flange bride intermediaire Zwischenflansch brida intermedia
04 1B.4112520000 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
05 2426.070.0026 2 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
06 1B.3620124630 1 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
07 1B.3170473010 1 albero shaft arbre Welle árbol
08 1B.4410460000 1 freno lamellare multdisc brake frein lamelles Lamellenbremse freno laminar
09 1B.3460082550 1 flangia in ingresso input flange bride en entree Eingangsflansch brida en entrada
10 2900.111.0003 16 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
11 1B.4621170000 8 vite screw vis Schraube tornillo
12 211069875 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
13 2900.005.0232 8 vite screw vis Schraube tornillo
14 1B.4170020010 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
15 1B.4510430000 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
RIDUTTORE ROTAZIONE
REDUCTION GEAR
REDUCTEUR
UNTERSETZUNGSGETRIEBE Tav. 03/11
REDUCTOR
Tab.
Taf. 20.B020.014 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.B020.016 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 1B.6112560126 1 flangia di accoppiamento coupling flange flasque d'accoupl. Kupplungsflansch brida de acoplamiento
02 1B.4621370000 4 vite screw vis Schraube tornillo
03 1B.3012562530 1 flangia flange bride Flansch brida
04 1B.3660224900 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
05 1B.4112790000 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
06 1B.3051264010 1 giunto coupling accouplement Kupplung acoplamiento
07 1B.4310550000 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
20.B020.016

1
4

FLANGIA D’ACCOPPIAMENTO
COUPLING FLANGE
BRIDE D’ACCOUPLEMENT
FLANSCHVERBINDUNG Tav. 03/11
BRIDA DE ACOPLAMIENTO
Tab.
Taf. 20.B020.016 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.B030.002 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 1B.3010450000 1 corpo casing corps Gehäuse cuerpo


02 1B.3031000000 1 albero shaft arbre Welle árbol
03 1B.3040120000 1 giunto coupling accouplement Kupplung acoplamiento
04 1B.3040490000 1 giunto coupling accouplement Kupplung acoplamiento
05 1B.3060090000 1 collettore manifold colecteur Sammelrohr colector
06 1B.3070070000 1 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
07 1B.3070080000 1 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor
08 1B.3090040000 1 fondello lower cover fond Unterer Deckel tapa inferior
09 1B.3110010000 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
10 1B.4010145000 1 rullino needle roller aiguille de roulement Roller rodillo
11 1B.3140030000 2 pastiglia expansion plug pastille Einlegescheibe disco di cierre
12 1B.3150150000 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
13 1B.3160350000 7 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
14 1B.3170110000 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
15 1B.4030030000 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
16 1B.4030070000 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
17 1B.4040150000 1 spina elettrica connecting plug fiche éléctrique Stecker clavija
18 1B.4050010000 2 sfera ball bille Kugel esfera
19 1B.4060220000 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
20 1B.4100070000 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
21 1B.4100390000 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
22 1B.4100370000 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
23 1B.4100150000 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
24 1B.4105030000 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
25 1B.4130220000 2 cuscinetto a sfere ball bearing roulement à billes Kugellager cojinete de bolas
26 1B.4150010000 2 rivetto rivet rivet Niete remache
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.B030.002 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

27 1B.4160020000 1 linguetta key clavette Keil chaveta


28 1B.4190160000 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
29 1B.4900208852 7 vite screw vis Schraube tornillo
30 1B.4106160000 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
31 1B.4100620000 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
32 1B.4100070000 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
33 1B.4010140000 1 rullino needle roller aiguille de roulement Roller rodillo
34 1B.3140110000 1 pastiglia expansion plug pastille Einlegescheibe disco di cierre
35 2194.010.0006 1 motore idraulico hydraulic motor moteur hydraulique Hydromotor motor hidráulico
36 6S.1090100150 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
MOTORE IDRAULICO
HYDRAULIC MOTOR
MOTEUR HYDRAULIQUE
HYDROMOTOR Tav. 03/11
MOTOR HIDRAULICO
Tab.
Taf. 20.B030.002 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.C010.007 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 N3490T 4 ralla pivot bearing crapaudine Spurlager corona de giro


02 N3489T 4 ralla pivot bearing crapaudine Spurlager corona de giro
03 2229.040.0001 8 bronzina bearing bague Lagerbüchse cojinete
04 N3488T 4 boccola di guida pilot bushing bague de guidage Steuergehäuse casquillo guía
05 29385003 4 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
06 2900.080.0020 4 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
07 2900.185.0001 8 linguetta key clavette Keil chaveta
08 M7134T 4 gancio hook crochet Haken gancho
09 2900.005.0104 4 vite screw vis Schraube tornillo
10 N3496T 4 rilevatore detector détecteur Wegaufnehmer detector
11 N3498T 8 rondella washer rondelle Scheibe arandela
12 2900.220.0002 4 molla spring ressort Federelement muelle
13 N3499T 4 boccola di guida pilot bushing bague de guidage Steuergehäuse casquillo guía
14 N3500T 4 testina head chape d'attelage Kupplungslasche brida de enganche
15 2900.080.0017 4 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
16 N3491T 4 ralla pivot bearing crapaudine Spurlager corona de giro
17 M7176T 4 rondella washer rondelle Scheibe arandela
18 2426.140.0001 8 sfera ball bille Kugel esfera
19 N3493T 4 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
20 N3492T 4 camme cams cames Kupplungsteil leva
21 2333.832501 4 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
22 N3494T 4 biella connecting rod bielle Gewindestange biela
23 N3711T 4 rondella washer rondelle Scheibe arandela
24 2900.043.0001 4 vite screw vis Schraube tornillo
25 N3534T 8 rondella washer rondelle Scheibe arandela
26 2900.080.0018 8 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.C010.007 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

27 2900.130.0005 4 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela


20.C010.007
23 26

24 25
1
22
27
21
2
20

3
19
18
25
17
26
15
4 16
5 14

13
12

6
9
11
7

10

TWIST LOCK
TWIST LOCK
TWIST LOCK
TWIST LOCK Tav. 03/11
TWIST LOCK
Tab.
Taf. 20.C010.007 0
1
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.C020.004 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 N5746T 2 flipper flipper flipper Flipper flipper


02 2900.080.0006 8 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
03 2900.111.0009 16 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
04 2333.542501 8 vite screw vis Schraube tornillo
05 2900.080.0002 4 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
06 2900.111.0017 8 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
07 2900.005.0006 4 vite screw vis Schraube tornillo
08 2900.239.0001 2 catena chain chaîne Kette cadena
20.C020.004

6
5

6
8
7

6
6

4
5
3

1
2

FLIPPER
FLIPPER
FLIPPER
FLIPPER Tav. 03/11
FLIPPER
Tab.
Taf. 20.C020.004 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.D010.001 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2144.090.0002 2 cilindro traslazione translation cylinder vérin de translation Fahrtzylinder cilindro de traslación
02 2706.090.0001 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
03 2780.090.0002 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
04 2426.160.0002 1 terminale terminal tube embout Endrohr tubo terminal
05 2897.090.0001 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
06 2895.090.0001 1 pistone portaguarnizioni seal piston piston porte-joint Dichtungskolben pistón portajuntas
07 2690.090.0001 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
08 2426.150.0003 2 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
09 2511.090.0001 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
10 2892.090.0001 1 testata head tête Kopf extremidad
11 2583.010.0004 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
12 2900.035.0008 1 vite screw vis Schraube tornillo
20.D010.001




10
8




2

12 7
3
11
8 6


4


5

are
pa
rts 1
sp

❏ =9

CILINDRO TRASLAZIONE
TRANSLATION CYLINDER
VERIN DE TRANSLATION
FAHRTZYLINDER Tav. 03/11
CILINDRO DE TRANSLACION
Tab.
Taf. 20.D010.001 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.D020.007 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 N4965T 1 cilindro sfilo extension cylinder vérin d'extension Ausfahzylinder cilindro de extension
02 2333.202506 2 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
03 2900.145.0030 4 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
04 29860547 2 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
05 2898.030.0001 1 attacco connection attelage Anschluß conexión
06 2780.030.0025 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
07 2706.030.0015 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
08 2892.030.0029 1 testata head tête Kopf extremidad
09 2900.257.0014 4 morsetto clamp bride Klemme abrazadera
10 2690.030.0029 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
11 P5701T 2 pattino shoe patin Gleitschuh patín
12 2900.025.0006 4 vite screw vis Schraube tornillo
13 2900.111.0022 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
14 2900.080.0021 4 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
15 2895.030.0017 1 pistone posteriore rear piston piston postérieur Hinterer Kolben pistón posterior
16 2900.035.0036 1 vite screw vis Schraube tornillo
17 2895.030.0018 1 pistone anteriore front piston piston antérieur Vorderer Kolben pistón anterior
18 2894.030.0009 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
19 2511.030.0028 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
20.D020.007

5 2 ❏

3
17
6 4

16 18


❏ 15 ❏
❏ ❏
❏ 7 ❏

14

13
8

❏ 9

10 12
11
3

1
4 pa
rts
are
sp

2 ❏ =19

CILINDRO SFILO
EXTENSION CYLINDER
VERIN D’EXTENSION
AUSFAHRZYLINDER Tav. 03/11
CILINDRO DE EXTENSION
Tab.
Taf. 20.D020.007 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.D030.003 02

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 N3359T 1 cilindro cylinder cylindre Zylinder cilindro


02 2511.091.0005 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
20.D030.003

CILINDRO GANCIO D’ANGOLO


TWIST-LOCK CYLINDER
VERIN DE BLOCAGE
SPERRZYLINDER Tav. 03/11
CILINDRO DE BLOQUEO
Tab.
Taf. 20.D030.003 0
2
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.D040.001 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2144.090.0001 1 cilindro damping damping cylinder verin antibasculant Schwingungszylinder cilindro anti-damping

02 2690.136.0001 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa


03 2892.136.0001 1 testata head tête Kopf extremidad
04 2900.080.0010 1 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
05 2895.136.0005 1 pistone portaguarnizioni seal piston piston porte-joint Dichtungskolben pistón portajuntas
06 2780.136.0001 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
07 2426.160.0007 1 terminale terminal tube embout Endrohr tubo terminal
08 29875904 2 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
09 M1632T 2 perno pin axe Gewindestift pivote
10 M7330T 2 distanziale spacer entretoise Hülse separador
11 2511.136.0001 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
20.D040.001

9 10

1
2

6
4





3
5
❏ ❏


7

rts
pa
sp
are 8
❏ =11

CILINDRO DAMPING
DAMPING CYLINDER
VERIN ANTIBASCULANT
SCHWINGUNGSZYLINDER Tav. 03/11
CILINDRO ANTI-DAMPING
Tab.
Taf. 20.D040.001 0
1
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.D100.007 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 G0784T.REV1 2 cilindro di blocco lock cylinder vérin de blocage Sperrzylinder cilindro de bloqueo
02 2892.100.0001 1 testata head tête Kopf extremidad
03 2900.015.0027 4 vite screw vis Schraube tornillo
04 2690.100.0006 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
05 2900.015.0028 2 vite screw vis Schraube tornillo
06 2892.100.0002 1 testata head tête Kopf extremidad
07 2900.005.0008 1 vite screw vis Schraube tornillo
08 2230.010.0005 1 rondella washer rondelle Scheibe arandela
09 2895.100.0001 1 pistone portaguarnizioni seal piston piston porte-joint Dichtungskolben pistón portajuntas
10 2780.100.0001 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
11 G0792T 1 perno pin axe Gewindestift pivote
12 2900.005.0077 1 vite screw vis Schraube tornillo
13 2900.035.0013 1 vite screw vis Schraube tornillo
14 G0786T 1 prolunga extension rallonge Verlängerungsstück extensión
15 G0793T 1 supporto support support Träger soporte
16 2900.250.0001 1 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
17 G0790T 1 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
18 2511.100.0001 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
19 2900.130.0005 8 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
20 2900.005.0084 8 vite screw vis Schraube tornillo
20.D100.002


4

5
6

7 19
8 20
9
3 ❏

❏ 10
12
13
14

1 15

11
17

rts
pa
are

OPTIONAL sp

❏ = 18
16

CILINDRO DI BLOCCO
LOCK CYLINDER
VÉRIN DE BLOCAGE
SPERRZYLINDER Tav. 03/11
CILINDRO DE BLOQUEO
Tab.
Taf. 20.D100.007 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.D200.071 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2266.100.0036 1 gruppo elettrovalvole solenoid unit groupe électrosoupapes Mv-einheit grupo electroválvulas
02 2L.OB-30182 1 piastra di base base plate embase Steuerplatte placa de base
03 2900.015.0075 2 vite screw vis Schraube tornillo
04 2900.111.0018 2 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
05 2900.080.0013 2 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
06 2333.051.0006 8 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
07 2333.068.0010 8 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
08 2333.051.0005 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
09 2333.068.0009 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
10 2L.29-00051 8/10 connettore terminal board bornier Klemme conexión
11 2L.LC2WM1AB3F 1 valvola valve soupape Ventil válvula
12 601.010.0001 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
13 2L.LC2M6X80 1 kit viti screws kit jeu de vis Schraubensatz juego de tornillo
14 601.010.0002 1 valvola valve soupape Ventil válvula
15 2L.281-0618 6 bobina coil bobine Zündspule bobina
16 601.010.0004 2 valvola valve soupape Ventil válvula
17 601.010.0003 2 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
18 601.010.0008 2 valvola valve soupape Ventil válvula
19 601.010.0006 1 valvola valve soupape Ventil válvula
20 2L.271-0418 2 / 4 bobina coil bobine Zündspule bobina
21 2L.LC1VRAB 1 valvola valve soupape Ventil válvula
22 2L.LC1DZB224D 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
23 2L.LC1M5X70 1 kit viti screws kit jeu de vis Schraubensatz juego de tornillo
24 601.010.0005 1 valvola valve soupape Ventil válvula
25 2L.LC1APBTCHI 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
26 2266.100.0006 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.D200.071 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

27 2900.120.0008 4 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela


28 2900.015.0041 4 vite screw vis Schraube tornillo
20.D200.071

15 15
13

16 14 12
13

13
17

23 10
17 11
1

18
28 3
22

27 18
2

21

9
26
20 20 4

5
10 7
25 8
24 19 6

GRUPPO ELETTROVALVOLE
SOLENOID UNIT
GROUPE ÉLECTROSOUPAPES
MV-EINHEIT Tav. 03/11
GRUPO ELECTROVÁLVULAS
Tab.
Taf. 20.D200.071 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.D200.108 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2266.000.0033 1 gruppo elettrovalvole solenoid unit groupe électrosoupapes Mv-einheit grupo electroválvulas
02 2L.271-0418 4 bobina coil bobine Zündspule bobina
03 2L.LC1DZA11C0 1 valvola valve soupape Ventil válvula
04 2L.LC1DZE20DC 1 valvola valve soupape Ventil válvula
05 2L.LC1DZN11C0 1 valvola valve soupape Ventil válvula
06 2L.LC1DZA11C 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
07 2L.LC1M5X70 1 kit viti screws kit jeu de vis Schraubensatz juego de tornillo
08 601.010.0016 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
09 2L.LC1VRAB 1 valvola valve soupape Ventil válvula
10 2L.LC1M5X30 2 kit viti screws kit jeu de vis Schraubensatz juego de tornillo
11 601.010.0015 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
12 2L.48-2118 1 piastra di base base plate embase Steuerplatte placa de base
13 2L.36-00562 1 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
14 2333.068.0003 5 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
15 2333.051.0002 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
16 2L.VMD1070SN 2 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
17 2333.068.0008 5 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
18 2333.052.0010 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
19 601.010.0021 2 valvola valve soupape Ventil válvula
20 601.010.0026 1 valvola di massima relief valve soupape de réglage Regulierventil válvula de regulación
21 2L.29-00051 4 connettore terminal board bornier Klemme conexión
20.D200.108

3 7
A

2 6

1
8
4 10

A 9
2
11 21
17
19
18
19
5 13
14
20 16 15
16
13 19
14 17
15 18
12

GRUPPO ELETTROVALVOLE
SOLENOID UNIT
GROUPE ÉLECTROSOUPAPES
MV-EINHEIT Tav. 03/11
GRUPO ELECTROVÁLVULAS
Tab.
Taf. 20.D200.108 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.E015.016 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.107.0648 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.107.0545 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.107.0546 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.107.0547 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.107.0548 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
20.E015.016

P T
P
P

1
T
5
T
1
4

20.D200...

T 2

P
3

IMPIANTO IDRAULICO ALIMENTAZIONE ELETTTROVALVOLE


FEED SOLENOID VALVES HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE ALIMENTATION ÉLECTROVALVES
HYDRAULIKANLAGE ZUR VERSORGUNG DER ELEKTROVENTILE Tav. 03/11
INSTALACIÓN HIDRÁULICA ALIMENTACIÓN ELECTROVÁLVULAS
Tab.
Taf. 20.E015.016 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.E020.008 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.104.0901 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.102.1742 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.102.1741 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.106.0149 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.102.1743 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2708.102.1740 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
20.E020.008

20.D200...
T
6
P
1
5

B
A

4
P
T

A
B 4

IMPIANTO IDRAULICO (TUBAZIONI GRUPPO ROTAZIONE)


HYDRAULIC SYSTEM (ROTATION GROUP HOSES)
INSTALLATION HYDRAULIQUE (TUBULURES GROUPE ROTATION)
HYDRAULIKANLAGE (DREHUNGSGRUPPE) Tav. 03/11
INSTALACION HIDRAULICA (TUBERIA GRUPO DE ROTACION)
Tab.
Taf. 20.E020.008 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.E050.014 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.104.1304 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.104.1303 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.104.0809 4 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.102.1738 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.102.1739 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2708.102.1602 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
07 2708.102.1601 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
08 2708.104.0900 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
20.E050.014

20.D030...
D
C

1 B
6
A
2
7

A
A C
B 8
B

4 D
8
A
B 5
3

3 A
B

IMPIANTO IDRAULICO (TUBAZIONI CILINDRI GANCIO D’ANGOLO)


HYDRAULIC SYSTEM (TWIST-LOCK CYLINDERS HOSES)
INSTALLATION HYDRAULIQUE (TUBULURES VERINS DE BLOCAGE)
HYDRAULIKANLAGE TWIST-LOCK VERRIEGELUNG Tav. 03/11
INSTALACION HIDRAULICA (TUBERIA CILINDROS DE BLOQUEO DE ROTACION)
Tab.
Taf. 20.E050.014 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.E090.014 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.105.1056 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.105.1057 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.105.0623 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.105.0705 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.105.0706 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
20.E090.014

20.D020...

D
C 3

1 A

B
2
C
4
B
D
5

IMPIANTO IDRAULICO (TUBAZIONI CILINDRI SFILO)


HYDRAULIC SYSTEM (EXSTENSION CYLINDERS HOSES)
INSTALLATION HYDRAULIQUE (TUBULURES VERINS D’EXTENSION)
HYDRAULIKANLAGE (AUSFAHRZYLINDER) Tav. 03/11
INSTALACION HIDRAULICA (TUBERIA CILINDROS DE EXTRACCION)
Tab.
Taf. 20.E090.014 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.E100.004 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.104.1622 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.104.1302 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.104.0936 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.104.0937 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
20.E100.004

OPTIONAL
D
C

A
1
B

C
3

D
4

20.D100...

IMPIANTO IDRAULICO (TUBAZIONI CILINDRI DI BLOCCO)


HYDRAULIC SYSTEM (LOCK CYLINDERS HOSES)
INSTALLATION HYDRAULIQUE TUBULURES VERINS DE BLOCAGE)
HYDRAULIKANLAGE (SPERRZYLINDER-LEITUNGEN) Tav. 03/11
INSTALACION HIDRAULICA (TUBERIAS DE LOS CILINDROS DE BLOQUEO)
Tab.
Taf. 20.E100.004 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.E120.012 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.105.1055 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.105.1054 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.105.1053 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.105.1052 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
20.E120.007

20.D010... A
B

1 A

B
2

B
3

IMPIANTO IDRAULICO (TUBAZIONI CILINDRI TRASLAZIONE)


HYDRAULIC SYSTEM (SIDE-SHIFTING CYLINDERS HOSES)
INSTALLATION HYDRAULIQUE (TUBULURES VERINS DE TRANSLATION)
HYDRAULISCHER SEITENSCHUB Tav. 03/11
INSTALACION HIDRAULICA (TUBERIA CILINDROS DE TRASLACION)
Tab.
Taf. 20.E120.012 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.F010.031 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 N3505T 1 scatola box boîtier Gehäuse caja


02 2D4B1116 6 finecorsa limit switch fin de course Endschalter fin de carrera
03 N3504T 1 scatola box boîtier Gehäuse caja
04 2056.000.0001 13 microinterruttore microswitch interr. fin de course Mikroschalter microinterruptor
05 2055.080.0003 4 microinterruttore microswitch interr. fin de course Mikroschalter microinterruptor
06 2082.010.0017 2 spina elettrica connecting plug fiche éléctrique Stecker clavija
07 2082.010.0006 1 spina elettrica connecting plug fiche éléctrique Stecker clavija
08 2761523 2 finecorsa limit switch fin de course Endschalter fin de carrera
09 N8326T 2 staffa brace étrier Bügel estribo
10 2410.010.0020 2 scatola box boîtier Gehäuse caja
11 2082.040.0048 4 connessione elettrica electric connection connection éléctrique Elektrische Verbindung conexión eléctrica
12 2082.040.0065 17 connessione elettrica electric connection connection éléctrique Elektrische Verbindung conexión eléctrica
13 2420.010.0005 1 scheda elettronica board circuit electronique Karte circuito electronico
1 2 3 2 4 5
20.F010.031

13 4

4
3 pins 7 OPTIONAL
electric pins
9
connection ...

12 11 10 2 8 6 2 7

IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR) Tav. 03/11
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)
Tab.
Taf. 20.F010.031 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 25.A010.074 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2307.962513 1 assale sterzante steering axle essieu directeur Lenkachse eje de direccion
02 2567.010.0003 1 gruppo mozzo completo complete hub assembly group moyeu complet Komplette Radnabe grupo cubo completo
25.A010.074

PONTE POSTERIORE
REAR AXLE
ESSIEU ARRIÈRE
HINTERACHSE Tav. 03/11
EJE POSTERIOR
Tab.
Taf. 25.A010.074 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 25.A010.076 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 M7685T 1 biella connecting rod bielle Gewindestange biela


02 2333.672506 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
03 2426.150.0001 1 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
04 2229.030.0002 1 boccola di guida pilot bushing bague de guidage Steuergehäuse casquillo guía
05 2229.200.0008 1 bronzina bearing bague Lagerbüchse cojinete
06 2582.672502 2 perno pin axe Gewindestift pivote
07 2900.170.0009 2 copiglia split pin goupille fendue Splint pasador abierto
08 2900.250.0001 2 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
25.A010.076

6
8
7

6
5

2
4

3 2

35.A040...

COMPONENTI PONTE STERZANTE


STEERING AXLE COMPONENTS
COMPOSANTS DU PONT DE DIRECTION
KOMPONENTEN LENKBRÜCKE Tav. 03/11
COMPONENTES DEL PUESTE DE LA DIRECCION
Tab.
Taf. 25.A010.076 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 25.A010.078 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 P1162T 1 assale axle essieu Radachse eje de ruedas


02 2900.250.0003 1 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
03 2229.030.0005 2 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
04 2900.005.0002 4 vite screw vis Schraube tornillo
05 2900.111.0020 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
06 2900.005.0015 4 vite screw vis Schraube tornillo
07 2900.111.0021 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
25.A010.078

3 1

7
3

COMPONENTI PONTE STERZANTE


STEERING AXLE COMPONENTS
COMPOSANTS DU PONT DE DIRECTION
KOMPONENTEN LENKBRÜCKE Tav. 03/11
COMPONENTES DEL PUESTE DE LA DIRECCION
Tab.
Taf. 25.A010.078 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 25.A020.001 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 M7677T 1 fusello a snodo steering knuckle fusée articulée Gelenk-achszapfen mangueta articulada
02 2900.005.0013 6 vite screw vis Schraube tornillo
03 2900.250.0001 2 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
04 M7683T 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
05 2OR4650 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
06 M7688T 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
07 M7687T 2 bronzina bearing bague Lagerbüchse cojinete
08 M7686T 1 cuscinetto reggispinta thrust bearing palier de butée Drucklager cojinete de empuje
09 2900.015.0005 1 vite screw vis Schraube tornillo
10 M7682T 1 perno pin axe Gewindestift pivote
11 M7684T 1 bronzina bearing bague Lagerbüchse cojinete
12 P1166T 2 coperchio cover couvercle Deckel tapa
13 N3759T 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
14 N3758T 1 supporto freno brake housing support de frein Bremslager soporte de freno
15 2490.010.0003 1 fusello a snodo steering knuckle fusée articulée Gelenk-achszapfen mangueta articulada
16 2490.010.0002 1 fusello a snodo steering knuckle fusée articulée Gelenk-achszapfen mangueta articulada
25.A020.001

2
3

16 9
10

7
11
15
1
13 12
5
14

3 2
OPTIONAL

FUSELLO A SNODO
STEERING KNUCKLE
FUSÉE ARTICULÉE
GELENK-ACHSZAPFEN Tav. 03/11
MAMANGUETA ARTICULADA
Tab.
Taf. 25.A020.001 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 25.B010.006 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2KD659115100 22 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca


02 M7693T 1 anello di protezione protection ring bague de protection Schutzring anillo de protección
03 2900.015.0001 12 vite screw vis Schraube tornillo
04 2900.015.0077 1 vite screw vis Schraube tornillo
05 2900.125.0011 1 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
06 1K.101.738.P1 22 vite prigioniera stud goujon Stiftschraube espárrago
07 2333.052.0010 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
08 2333.068.0008 1 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
09 M7690T 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
10 2OR4975 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
11 M7691T 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
12 M7692T 1 anello mutter bague Springring anillo
13 29427524 2 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
14 N3756T 1 mozzo hub moyeu Radnabe cubo
15 M7689T 1 anello mutter bague Springring anillo
16 2294.152.0001 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
17 2900.960501 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
25.B010.006

17

6 16

15

5 13

4
14

3 13

12
11
2
10

1 8
7

MOZZO RUOTA
HUB
MOYEUROUE
NABE Tav. 03/11
CUBO
Tab.
Taf. 25.B010.006 0
1
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 25.T010.004 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2900.005.0121 4 vite screw vis Schraube tornillo


02 2900.111.0010 4 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
03 M8106T 1 piatto plate plat Flachstahl plato
04 M1526T 2 distanziale spacer entretoise Hülse separador
05 2900.250.0001 2 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
06 2582.952501 1 perno pin axe Gewindestift pivote
07 2466.952501 1 piatto plate plat Flachstahl plato
25.T010.004

2
1

3
4

5
6

2
5
1
7

COMPONENTI PONTE STERZANTE


STEERING AXLE COMPONENTS
COMPOSANTS DU PONT DE DIRECTION
KOMPONENTEN LENKBRÜCKE Tav. 03/11
COMPONENTES DEL PUESTE DE LA DIRECCION
Tab.
Taf. 25.T010.004 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 30.A010.017 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 1K.101.738.P3 48 vite prigioniera stud goujon Stiftschraube espárrago


02 1K.101.1161.3 48 piastrina lock plate plaquette Platte plaquita
03 2KD659115100 48 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
04 1K.101.436.2 2 anello distanziale spacer ring bague entretoise Abstandsring espaciador
05 1K.101.800.2 2 anello distanziale spacer ring bague entretoise Abstandsring espaciador
30.A010.017

3 4

COMPONENTI PONTE FISSO


FIXED AXLE COMPONENTS
COMPOSANTS DU PONT FIXE
KOMPONENTEN FESTE BRÜCKE Tav. 03/11
COMPONENTES DEL PUENTE FIJO
Tab.
Taf. 30.A010.017 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 30.A010.080 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2448.000.0084 1 assale differenziale drive axle essieu moteur Treibachse eje motriz
02 2582.963004 8 tirante tie-rod tirant Gewindestange timón
03 2582.141.0014 16 rondella washer rondelle Scheibe arandela
04 2900.070.0004 16 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
05 2900.070.0007 16 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
5

4
30.A010.008

PONTE ANTERIORE
FRONT AXLE
ESSIEU AVANT
VORDERACHSE Tav. 03/11
EJE ANTERIOR
Tab.
Taf. 30.A010.080 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 30.B010.099 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 1K.101.1250AG 1 carter housing carter Gehäuse cárter


02 2708.900.0036 1 tubo di sfiato relief pipe tube de reniflard Rohr Des Schuffelvent tubo de respiracion
05 2333.052.0001 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
06 2333.068.0004 1 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
40 1K.91.3849.2 2 semiasse axle shaft arbre de rue Steckachse semieje
42 1K.101.421.0 2 mozzo ruota hub moyeu roue Nabe cubo
50 2294.157.0001 4 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
53 2C10.126047 2 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
54 2C10.126047 2 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
55 1K.101.132.4 2 anello distanziale spacer ring bague entretoise Abstandsring espaciador
59 1K.507270123 2 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
60 2900.015.0020 2 vite screw vis Schraube tornillo
122 2900.150.0001 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
300 1K.510250261 2 carter housing carter Gehäuse cárter
301 1K.510257021 2 supporto support support Träger soporte
304 2OR450X3 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
305 2333.052.0001 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
306 2333.068.0004 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
307 2333.052.0003 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
308 2333.068.0005 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
309 1K.509249094 2 anello reggispinta thrust ring bague de butée Druckring anillo de soporte
312 2900.015.0005 44 vite screw vis Schraube tornillo
314 1K.510251163 2 ingranaggio planetario sun gear planétaire Achswellenrad piñón planetario
315 1K.510251173 2 ingranaggio planetario sun gear planétaire Achswellenrad piñón planetario
316 2900.141.0062 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
317 2900.140.0021 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 30.B010.099 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

320 1K.510.249.04 2 anello mutter bague Springring anillo


321 1K.509249094 2 anello reggispinta thrust ring bague de butée Druckring anillo de soporte
322 1K.510253113 10 ingranaggio planetario sun gear planétaire Achswellenrad piñón planetario
323 1K.510253103 6 ingranaggio planetario sun gear planétaire Achswellenrad piñón planetario
324 1K.507.256.65 20 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
326 1K.509256025 12 anello reggispinta thrust ring bague de butée Druckring anillo de soporte
329 2426.055.0001 40 gabbia rullini needle roller cage cage de roulements Nadelkäfig jaula de agujas
330 1K.10.2868.4 6 gabbia rullini needle roller cage cage de roulements Nadelkäfig jaula de agujas
331 1K.509254144 10 spinotto gudgeon pin axe Bolzen perno

332 1K.509254154 6 spinotto gudgeon pin axe Bolzen perno

333 2900.160.0003 10 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
334 2900.160.0001 6 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
335 1K.510252082 2 corona dentata ring gear couronne dentée Zahnkranz corona
336 1K.510255153 2 supporto support support Träger soporte
337 1K.509247024 6 lamierino retainer arrêtoir Halteblech chapa de retén
338 2900.005.0049 12 vite screw vis Schraube tornillo
340 2OR45X2 10 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
MOZZO RUOTA
HUB
MOYEUROUE
NABE Tav. 03/11
CUBO
Tab.
Taf. 30.B010.099 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 30.C010.060 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 1K.81/120 1 differenziale differential différentiel Differential diferencial


414 2900.005.0240 16 vite screw vis Schraube tornillo
415 2426.070.0027 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
416 2426.070.0003 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
417 1K.72.1946.0 1 scatola differenziale differential carrier carter de différentiel Ausgleichsgehäuse alojam. diferencial
418 2900.005.0030 4 vite screw vis Schraube tornillo
419 1K.71.1089.3 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
420 1K.71.1089.3 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
421 1K.106.060.4 2 blocco leva lever lock bloc levier Hebelsperre bloqueo de palanca
422 2900.005.0049 2 vite screw vis Schraube tornillo
423 2900.005.0061 16 vite screw vis Schraube tornillo
427 2333.052.0002 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
428 2333.068.0001 1 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
432 1K.JW80498010 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
433 1K.71.9837.4 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
434 1K.81.9790.4 1 rondella washer rondelle Scheibe arandela
435 1K.81.9786.4 1 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
436 1K.JW70497010 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
439 1K.72.1950.3 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
440 2294.160.0003 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
442 2900.015.0024 6 vite screw vis Schraube tornillo
444 1K.82.0163.3 1 flangia trasmissione drive flange bride accouplement Übertragungsflansch brida soporte engr.
445 1K.109.2652.4 1 dado a corona hexagon castle nut écrou à créneaux Kronenmutter tuerca hexagonal
447 2900.010.0009 12 vite screw vis Schraube tornillo
572 2OR135X2.5 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
579 1K.10.4286.4 6 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL AXLE
PONT DIFFERENTIEL
DIFFERENTIAL Tav. 03/11
DIFERENCIAL
Tab.
Taf. 30.C010.060 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 30.D010.010 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

250 1K.507275343 16 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
251 1K.507275773 16 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
252 1K.509275433 2 pistone piston piston Kolben pistón
253 1K.10.2369.4 4 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
254 2900.015.0017 4 vite screw vis Schraube tornillo
255 1K.5092751401 2 flangia flange bride Flansch brida
256 2900.005.0034 48 vite screw vis Schraube tornillo
257 2OR280X3 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
258 440X424.9X6.3 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
259 410X394.9X6.3 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
260 1K.5092751811 2 carter housing carter Gehäuse cárter
261 1K.5092751091 2 carter housing carter Gehäuse cárter
262 2OR485X5 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
263 2OR275X4 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
264 2OR265X4 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
265 2OR22X3 6 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
266 2900.015.0004 52 vite screw vis Schraube tornillo
267 2900.015.0006 8 vite screw vis Schraube tornillo
269 2900.005.0144 32 vite screw vis Schraube tornillo
271 1K.76.90H.27 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
272 2333.052.0005 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
273 2333.068.0002 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
274 2333.052.0004 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
275 2333.068.0003 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
278 1K.335100800 2 vite screw vis Schraube tornillo
279 2333.068.0003 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 30.D010.010 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

280 1K.3351815012 2 sfiato breather pipe reniflard Entlüfter respiradero


282 2900.005.0005 16 vite screw vis Schraube tornillo
283 1K.VD285 16 molla spring ressort Federelement muelle
GRUPPO FRENO
BRAKE ASSY
GROUPE FREINA
BREMSEN GRUPPE Tav. 03/11
FRENO
Tab.
Taf. 30.D010.010 0
1
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 30.D020.005 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

600 1K.40.023.005 1 freno brake frein Bremse freno


601 1K.101.236.1 1 supporto freno brake housing support de frein Bremslager soporte de freno
602 2OR16X4 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
603 1K.71.8511.3 1 disco freno brake disc disque frein Bremsscheibe disco de freno
604 2900.005.0063 12 vite screw vis Schraube tornillo
FRENO A MANO
HANDBRAKE
FREIN A MAIN
HANDBREMSE Tav. 03/11
FRENO DE MANO
Tab.
Taf. 30.D020.005 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 30.D020.006 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

605 1K.12.182.091 2 pattino shoe patin Gleitschuh patín


606 1K.16.200.152 1 valvola di spurgo bleed valve purgeur Ablaßventil purgador
607 1K.16.200.141 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
608 1K.18.458.036 1 anello mutter bague Springring anillo
609 1K.12.303.003 1 molla a tazza cup spring ressort à godets Becherfeder muelle cónico
610 1K.18.442.013 1 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
611 1K.18.425.475 1 vite registro set screw vis de réglage Einstellschraube tornillo de reglaje
612 1K.13.230.075 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
613 1K.13.701.070 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
614 1K.13.477.053 1 pistone piston piston Kolben pistón
615 1K.13.229.167 1 pistone piston piston Kolben pistón
616 1K.18.429.469 2 vite screw vis Schraube tornillo
617 1K.18.444.000 2 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
618 1K.18530032 2 copiglia split pin goupille fendue Splint pasador abierto
619 1K.12.999.473 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
623 1K.17.861.001 2 magnete magnet magnéto Magnet magneto
624 1K.17.665.107 2 anello mutter bague Springring anillo
627 1K.18.429.151 3 vite screw vis Schraube tornillo
FRENO A MANO
HANDBRAKE
FREIN A MAIN
HANDBREMSE Tav. 03/11
FRENO DE MANO
Tab.
Taf. 30.D020.006 0
1
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 30.G010.099 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2378.000.0001 4 cerchio ruota wheel rim jante Radkranz llanta

03 29820173 4 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta


04 29820172 4 valvola valve soupape Ventil válvula
05 2642.020.0001 2 prolunga extension rallonge Verlängerungsstück extensión
30.G010.013

1
1
1
1

4
1
RUOTE ANTERIORI
FRONT WHEELS
ROUES AVANT
VORDERRADER Tav. 03/11
RUEDA ANTERIORI
Tab.
Taf. 30.G010.099 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 30.G010.100 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2378.000.0001 2 cerchio ruota wheel rim jante Radkranz llanta

03 29820173 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta


04 29820172 2 valvola valve soupape Ventil válvula
30.G010.014

4
1
RUOTE POSTERIORI
REAR WHEELS
ROUES ARRIER
HINTERRADER Tav. 03/11
RUEDA POSTERIORF
Tab.
Taf. 30.G010.100 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A001.202 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2333.501.0019 1 collettore di scarico exhaust manifold col. échappement Auspuffsammelrohr colector escape
02 2171.010.0004 1 idroguida power steering direction hydraulique Hydrolenkung dirección hidráulica
03 JSTDMU 1 disp. uomo morto dead man's handle disp. homme mort Sicherheitsfahrschalt. disp. hombre muerto
04 2185.030.0001 1 impugnatura handgrip poignée Griff empuñadura
05 2185.543501 1 manipolatore servocontrol servocommande Servosteuerung servocontrol
06 2302.883501 2 accumulatore accumulator accumulateur Akkumulator acumulador
07 2302.010.0009 1 accumulatore accumulator accumulateur Akkumulator acumulador
08 2511.175.0002 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
09 2204.010.0035 1 pompa pump pompe Pumpe bomba
10 1C.62047195 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
11 2204.010.0034 1 pompa pump pompe Pumpe bomba
12 1C.6204719A 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
13 2171.020.0001 1 valvola valve soupape Ventil válvula
3

12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1

1 2 4 5
35.A001.195

13

12 8
rts
pa
are
sp
rts
pa
are
sp
rts
pa
are
sp

10

11 9 7

PARTICOLARI IDRAULICI SU TELAIO


HYDRAULIC COMPONENTS ON FRAME
PIECES HYDRAULIQUES SUR CHASSIS
HYDRAULIKTEILE AUF RAHMEN Tav. 03/11
PIEZAS HIDRAULICAS DEL CHASIS
Tab.
Taf. 35.A001.202 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A010.143 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 P4875T 1 cilindro sollevamento lifting cylinder vérin de levage Hubzylinder cilindro de elevacion
02 2511.010.0198 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
03 2690.010.0138 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
04 2900.035.0003 1 vite screw vis Schraube tornillo
05 2691.010.0076 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
06 2895.010.0119 1 pistone posteriore rear piston piston postérieur Hinterer Kolben pistón posterior
07 2895.030.0003 1 pistone anteriore front piston piston antérieur Vorderer Kolben pistón anterior
08 2892.010.0103 1 testata head tête Kopf extremidad
09 2900.120.0001 24 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
10 2900.015.0137 24 vite screw vis Schraube tornillo
11 2780.010.0139 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
12 2333.051.0001 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
13 2900.111.0011 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
14 2900.250.0001 2 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
15 2426.150.0015 2 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
16 211077475 4 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
17 2894.010.0001 4 distanziale spacer entretoise Hülse separador
35.A010.125

1 3
rts
pa
sp
are
❏= 2
6 Kgm +
LOCTITE243 4
5



6 18 Kgm +
LOCTITE243
8

❏ 9
10
7

11 ❏
12 ❏
13 ❏
14

❏ ❏

❏ 17
❏ ❏
16

15

CILINDRO SOLLEVAMENTO
LIFTING CYLINDER
VÉRIN DE LEVAGE
HUBZYLINDER Tav. 03/11
CILINDRO DE ELEVACIÓ
Tab.
Taf. 35.A010.143 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A030.016 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2144.030.0003 1 cilindro sfilo extension cylinder vérin d'extension Ausfahzylinder cilindro de extension
02 2511.030.0017 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
03 2690.030.0018 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
04 2893.010.0001 1 collare collar collier Schelle collar
05 2900.035.0003 1 vite screw vis Schraube tornillo
06 2691.010.0076 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
07 2895.030.0008 1 pistone posteriore rear piston piston postérieur Hinterer Kolben pistón posterior
08 2895.030.0003 1 pistone anteriore front piston piston antérieur Vorderer Kolben pistón anterior
09 2892.030.0017 1 testata head tête Kopf extremidad
10 2900.120.0001 24 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
11 2900.015.0008 24 vite screw vis Schraube tornillo
12 2780.030.0014 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
13 2333.051.0001 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
14 2900.111.0011 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
15 2900.250.0001 2 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
16 2426.150.0016 2 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
17 211076475 4 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
18 2894.030.0006 4 anello portaparaolio oil seal ring bague du racleur Ölfangring anillo portaguardagotas
35.A030.016

3
6 Kgm + art
s
p
LOCTITE243 sp
are
❏= 2

4
1
5
6

❏ 18 Kgm +
9
❏ LOCTITE243

7 10
11


8
❏ ❏
12
13 ❏
14 ❏
15

18

❏ 17

❏ 16



CILINDRO SFILO
EXTENSION CYLINDER
VERIN D’EXTENSION
AUSFAHRZYLINDER Tav. 03/11
CILINDRO DE EXTENSION
Tab.
Taf. 35.A030.016 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A040.045 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2144.040.0010 1 cilindro sterzo steering cylinder vérin de direction Lenkzylinder cilindro de dirección
02 2511.040.0037 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
03 2892.040.0035 1 testata head tête Kopf extremidad
04 2892.040.0012 2 flangia flange bride Flansch brida
05 2900.120.0003 16 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
06 2900.015.0003 16 vite screw vis Schraube tornillo
07 2690.040.0006 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
08 2892.040.0036 1 testata head tête Kopf extremidad
09 2780.040.0008 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
10 2895.040.0017 1 pistone portaguarnizioni seal piston piston porte-joint Dichtungskolben pistón portajuntas
11 2895.040.0016 1 pistone piston piston Kolben pistón
12 2900.035.0035 1 vite screw vis Schraube tornillo
35.A040.045

12



rts
are
pa 3 6
sp

❏=2 11
7 10
4

5 9

4 8
1

CILINDRO STERZO
STEERING CYLINDER
VERIN DE DIRECTION
LENKZYLINDER Tav. 03/11
CILINDRO DE DIRECCION
Tab.
Taf. 35.A040.045 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A180.052 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2154.000.0057 1 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor


02 1V.5G17400016 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
03 2900.070.0023 8 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
04 2900.115.0007 8 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
05 1V.3TIR112231 8 tirante tie-rod tirant Gewindestange timón
06 1V.617201114 2 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
07 1V.5EL225300B 2 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
08 1V.5EL125300C 2 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
09 1V.617402100 1 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
10 1V.5IDR22500V 4 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
11 1V.5IDR22500Z 4 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
12 1V.3CU2735420 1 cursore valve spool curseur Schieber-heinh. cursor
13 1V.3CU2710425 1 cursore valve spool curseur Schieber-heinh. cursor
14 1V.3CU2735440 1 cursore valve spool curseur Schieber-heinh. cursor
15 1V.3CU2710420 1 cursore valve spool curseur Schieber-heinh. cursor
16 1V.XTAP528361 6 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
17 1V.XTAP528170 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
18 1V.XCAR216117 1 valvola valve soupape Ventil válvula
19 1V.X008216230 2 valvola valve soupape Ventil válvula
20 1V.XTAP536541 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
21 1V.XGIU641240 2 attacco connection attelage Anschluß conexión
22 1V.XTAP719160 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
23 1V.XTAP740220 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
24 1V.XTAP230271 4 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
35.A180.052
3
4
24 5
23
10

11
20
21
22 18 16
6

1 19 16 7 15
11
17

rts
pa
sp
are
= 2 8 14
10

10
16 9
16
11

8 13
16 7

16 12
11

5 10
34

DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR
DISTRIBUTEUR
VERTEILER Tav. 03/11
DISTRIBUIDOR
Tab.
Taf. 35.A180.052 0
1
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A180.053 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2154.000.0058 1 distributore distributor distributeur Verteiler distribuidor


02 1V.5G15300060 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
03 1V.5TIR110266 4 tirante tie-rod tirant Gewindestange timón
04 1V.615201162 1 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
05 1V.5EL116300C 3 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
06 1V.615300112 1 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
07 1V.3CU2510420 2 cursore valve spool curseur Schieber-heinh. cursor
08 1V.5IDR21600V 6 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
09 2266.243502 1 valvola valve soupape Ventil válvula
10 1V.XTAP535411 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
11 1V.XGIU632280 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
12 1V.XTAP719160 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
13 1V.XTAP528361 6 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
14 1V.XKIT016100 3 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
15 1V.XTAP740220 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
16 1V.4TAP318010 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
17 1V.3CU2535420 1 cursore valve spool curseur Schieber-heinh. cursor
35.A180.053

14
15 16

6
13
8
10 5
11
12
13
5

1
9
5 7

rts
pa
are
sp

= 2 4 17

7
3

DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR
DISTRIBUTEUR
VERTEILER Tav. 03/11
DISTRIBUIDOR
Tab.
Taf. 35.A180.053 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A181.047 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2154.000.0056 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica


02 2L.29-00051 1 connettore terminal board bornier Klemme conexión
03 2L.36-0251 1 bobina coil bobine Zündspule bobina
35.A181.047

ELETTROVALVOLA
SOLENOID VALVE
ÉLECTROVALVE
ELEKTROVENTIL Tav. 03/11
VÁLVULA ELÉCTRICA
Tab.
Taf. 35.A181.047 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A181.055 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2266.100.0075 1 gruppo elettrovalvole solenoid unit groupe électrosoupapes Mv-einheit grupo electroválvulas
02 1 piastra di base base plate embase Steuerplatte placa de base
03 2L.LC04ZA11C0 5 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
04 2L.271-0511 5 bobina coil bobine Zündspule bobina
05 2L.29-00051 5 connettore terminal board bornier Klemme conexión
35.A181.055

3
5

1
B4

B3

B2

B1
B

B
T

T
T

T
B

B
X

X
A

2
P4

P3

P2

P1

GRUPPO ELETTROVALVOLE
SOLENOID UNIT
GROUPE ÉLECTROSOUPAPES
MV-EINHEIT Tav. 03/11
GRUPO ELECTROVÁLVULAS
Tab.
Taf. 35.A181.055 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A182.009 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2154.000.0049 1 valvola di blocco lock valve soupape de blocage Sperrventil válvula de cierre
35.A182.009

VALVOLA DI BLOCCO
LOCK VALVE
SOUPAPE DE BLOCAGE
SPERRVENTIL Tav. 03/11
VÁLVULA DE CIERRE
Tab.
Taf. 35.A182.009 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A182.022 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2154.000.0065 1 valvola di blocco lock valve soupape de blocage Sperrventil válvula de cierre
35.A182.022

VALVOLA DI BLOCCO
LOCK VALVE
SOUPAPE DE BLOCAGE
SPERRVENTIL Tav. 03/11
VÁLVULA DE CIERRE
Tab.
Taf. 35.A182.022 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A182.023 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2154.000.0066 1 valvola di blocco lock valve soupape de blocage Sperrventil válvula de cierre
35.A182.023

VALVOLA DI BLOCCO
LOCK VALVE
SOUPAPE DE BLOCAGE
SPERRVENTIL Tav. 03/11
VÁLVULA DE CIERRE
Tab.
Taf. 35.A182.023 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A194.003 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2470.543502 1 filtro filter filtre Filter filtro


02 2470.543503 1 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
03 2511.543501 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
04 2470.030.0004 1 indicatore intasamento clogged gauge indicateur de colmat. Verstopfungsanzeiger indicador presión
35.A194.003

3
s
part
are
sp

2 OPTIONAL

1
4

FILTRO OLIO
OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER Tav. 03/11
FILTRO DE ACEITE
Tab.
Taf. 35.A194.003 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A194.004 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2470.963506 1 filtro filter filtre Filter filtro


02 2470.963507 1 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
03 2511.195.0002 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
35.A194.004

3
arts
arep
sp

1
2

FILTRO OLIO
OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER Tav. 03/11
FILTRO DE ACEITE
Tab.
Taf. 35.A194.004 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A194.017 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2470.010.0015 1 filtro filter filtre Filter filtro


02 2470.020.0007 1 cartuccia filtro olio oil filter cartridge cartouche filtre à huile Ölfiltereinsatz cartucho del filtro de aceite
03 2654.011.0007 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
35.A197.007

1 2

FILTRO OLIO
OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER Tav. 03/11
FILTRO DE ACEITE
Tab.
Taf. 35.A194.017 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A195.012 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2225.020.0014 1 radiatore cooler radiateur Kühler radiador


02 2225.021.0004 1 corpo casing corps Gehäuse cuerpo
03 2117.020.0014 1 ventola fan rotor de ventilation Lüfterflugel ventilador
04 2225.022.0010 1 convogliatore shroud tole-guide Leitblech canalizador
05 2225.025.0025 1 griglia grate grille Düse reja
06 2225.025.0026 1 supporto support support Träger soporte
07 2225.025.0027 1 giunto coupling accouplement Kupplung acoplamiento
08 2194.010.0011 1 motore idraulico hydraulic motor moteur hydraulique Hydromotor motor hidráulico
09 1C.62046905 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
10 2225.025.0029 1 giunto coupling accouplement Kupplung acoplamiento
35.A195.012

10

1
8
5

6
sp
are
pa
rts
7

9 2

RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER Tav. 03/11
RADIADOR
Tab.
Taf. 35.A195.012 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A195.015 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2225.020.0017 1 scambiatore exchanger échangeur Kühler cambiador


02 2900.005.0152 4 vite screw vis Schraube tornillo
03 2900.111.0014 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
04 2685.195.0003 4 antivibrante vibration damper amortisseur Silent Block amortiguador
05 2900.080.0008 4 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
35.A195.007

SCAMBIATORE
EXCHANGER
ÉCHANGEUR
KÜHLER Tav. 03/11
CAMBIADOR
Tab.
Taf. 35.A195.015 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A195.023 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2225.157004 1 radiatore cooler radiateur Kühler radiador


35.A195.023

1
4
2

RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER Tav. 03/11
RADIADOR
Tab.
Taf. 35.A195.023 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A196.001 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2562.150.0004 1 sfiato breather pipe reniflard Entlüfter respiradero


02 3D.QXWL1-3 1 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
35.A196.001

2
1
1

SFIATO
BREATHER PIPE
RENIFLARD
ENTLUFTER Tav. 03/11
RESPIRADERO
Tab.
Taf. 35.A196.001 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A200.057 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 P7301T 1 serbatoio olio oil tank réservoir huile Öelbehälter depósito de aceite
02 2333.057.0005 2 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
03 2900.178.0008 4 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
04 2708.556.0003 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2562.160.0002 1 prefiltro precleaner préfiltre Vorfilter predepurador
06 P7310T 1 pedana footboard plaque de base Bodenblech alfombrilla
07 P4831T 2 pedana footboard plaque de base Bodenblech alfombrilla
08 2870.733502 1 pressostato pressure switch pressostat Druckwächter presostato
09 2333.071.0002 1 innesto rapido quick release coupling raccord rapide Hydr. Kupplungen acoplamiento rápido
10 P7326T 2 pedana footboard plaque de base Bodenblech alfombrilla
11 P5579T 1 portello door portillon Tür portezuela
12 2347.030.0004 1 serratura lock serrure Schloß cierre, cerradura
13 P8431T 1 griglia di protezione safety grille grille de protection Schutzgitter parrilla de protección
14 29875028 2 indicatore livello level gauge indicateur de niveau Standanzeiger indicador nivel
15 2082.016501 1 resistenza heating element résistance Widerstand resistencia
16 2410.010.0013 1 scatola box boîtier Gehäuse caja
17 P7318T 1 serbatoio tank réservoir Behälter depósito
35.A200.057
7 10
35.A196...

7 10

5 6
9

2
3 8
11
35.A194...

2
3

13 12

14

15

16
1 17

SERBATOIO OLIO IDRAULICO


HYDRAULIC OIL TANK
RESERVOIR HUILE HYDRAULIQUE
HYDRAULIKÖLBEHÄLTER Tav. 03/11
DEPOSITO ACEITE HIDRAULICO
Tab.
Taf. 35.A200.057 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.B020.194 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 29846430 1 rubinetto valve robinet Hahn grifo


02 2333.057.0006 2 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
03 2900.178.0008 4 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
04 2708.258.0018 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2266.963504 1 rubinetto valve robinet Hahn grifo
06 2333.057.0008 1 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
07 2900.178.0025 4 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
08 2708.263.0019 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
09 2900.067 1 rubinetto valve robinet Hahn grifo
10 2333.057.0007 1 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
11 29850150 4 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
12 2708.260.0020 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
13 2333.143501 1 rubinetto valve robinet Hahn grifo
14 2333.057.0004 1 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
15 2900.178.0024 4 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
16 2708.251.0013 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B020.194

5
2
3 6
4 9
10 13
11 14
15
12 16

35.A001....

7
8

35.A001....

IMPIANTO IDRAULICO ASPIRAZIONE-MANDATA POMPE


PUMP SUCTION-DELIVERY HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE ASPIRATION REFOULEMENT POMPES
HYDRAULIKANLAGE PUMPEN-EIN-/AUSLASS Tav. 03/11
INSTALACIÓN HIDRÁULICA ASPIRACIÓN-IMPULSIÓN BOMBAS
Tab.
Taf. 35.B020.194 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.B020.196 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.308.0535 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.308.0533 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.105.1008 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.105.0345 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2870.734501 1 pressostato pressure switch pressostat Druckwächter presostato
35.B020.195

5
1 4 40.A010...
35.A001...

35.A194....

35.A001...

3 2

35.A180...

IMPIANTO IDRAULICO ASPIRAZIONE-MANDATA POMPE


PUMP SUCTION-DELIVERY HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE ASPIRATION REFOULEMENT POMPES
HYDRAULIKANLAGE PUMPEN-EIN-/AUSLASS Tav. 03/11
INSTALACIÓN HIDRÁULICA ASPIRACIÓN-IMPULSIÓN BOMBAS
Tab.
Taf. 35.B020.196 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.B030.116 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.308.0534 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.308.0529 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.308.0530 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 29380953 1 valvola unidirezionale one-way valve soupape unidir. Sperrventil válvula unidirec.
05 2708.102.2387 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2708.102.2394 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
07 2708.307.0356 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
08 2708.107.0328 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
09 2708.102.2398 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
10 2708.307.0357 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
11 2708.307.0358 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
12 2708.307.0205 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B030.115

10

9 12

8
7 6 1

S
L
35.A001...
T

11 12
35.A040...
2

3 4

IMPIANTO IDRAULICO IDROGUIDA


POWER STEERING HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE DIRECTION HYDRAULIQUE
HYDRAULIKANLAGE HYDROLENKUNG Tav. 03/11
INSTALACIÓN HIDRÁULICA DIRECCIÓN HIDRÁULICA
Tab.
Taf. 35.B030.116 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.B040.132 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2333.075.0102 1 prova pressione pressure check fitting raccord de contrôl de pr. Druckmeßnippel niple de control de pr.
02 2708.105.1178 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.104.1240 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.105.1221 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.105.1220 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2870.734501 1 pressostato pressure switch pressostat Druckwächter presostato
07 2708.102.1838 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B040.132

35.A001...
7

IMPIANTO IDRAULICO FRENO DI STAZIONAMENTO


PARKING BRAKE HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE FREIN DE STATIONNEMENT
HYDRAULIKANLAGE STANDBREMSE Tav. 03/11
INSTALACIÓN HIDRÁULICA FRENO DE ESTACIONAMIENTO
Tab.
Taf. 35.B040.132 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.B050.159 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.102.0642 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.102.0642 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.102.2400 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.102.2401 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B050.157

1
4

IMPIANTO IDRAULICO FRENO DI SERVIZIO


DUTY BRAKE HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE FREIN DE SERVICE
HYDRAULIKANLAGE BETRIEBSBREMSE Tav. 03/11
INSTALACIÓN HIDRÁULICA FRENO DE SERVICIO
Tab.
Taf. 35.B050.159 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.B050.160 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.104.1234 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.104.1236 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.104.0504 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.102.2396 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.102.2396 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2708.104.1237 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
07 2708.104.1237 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
08 2708.104.1252 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
09 2708.104.1252 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
10 2870.734501 1 pressostato pressure switch pressostat Druckwächter presostato
11 2708.102.1349 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B050.156

2 3
6 6
8

9 2
10
11 7

4
5

IMPIANTO IDRAULICO FRENO DI SERVIZIO


DUTY BRAKE HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE FREIN DE SERVICE
HYDRAULIKANLAGE BETRIEBSBREMSE Tav. 03/11
INSTALACIÓN HIDRÁULICA FRENO DE SERVICIO
Tab.
Taf. 35.B050.160 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.B052.027 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2266.010.0001 1 valvola unidirezionale one-way valve soupape unidir. Sperrventil válvula unidirec.
02 2708.107.0523 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.108.0312 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.108.0413 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B052.027

1 3

IMPIANTO IDRAULICO RAFFREDDAMENTO FRENO DI SERVIZIO


DUTY BRAKE COOLING HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE REFROIDISSEMENT FREIN DE SERVICE
HYDRAULIKANLAGE DER BETRIEBSBREMSENKÜHLUNG Tav. 03/11
INSTALACIÓN HIDRÁULICA ENFRIAMIENTO FRENO DE SERVICIO
Tab.
Taf. 35.B052.027 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.B060.137 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.102.2403 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.102.2404 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.102.1049 4 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.102.2383 4 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.102.2382 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2708.102.2384 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B060.135

2
1 2

5
6 35.A001...
7

4 P
T

5
6
TO
N
ER ME 3
D VA
REA L E A 1 2
SP OL ES
- - S ISC
G D
TIN G - LO 4
LIF RIN - SFI TRO
3 W E N IEN
LO NSIO - R
1 TE IO
N
EX ACT
2 T R
RE
4

IMPIANTO IDRAULICO COMANDI CON JOYSTICK


JOYSTICK COMMANDS HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE COMMANDE AVEC MANETTE DE JEU
HYDRAULIKANLAGE DER JOYSTICK-STEUERUNGEN01 Tav. 03/11
INSTALACIÓN HIDRÁULICA MANDOS CON JOYSTICK
Tab.
Taf. 35.B060.137 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.B060.139 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.102.2391 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.102.2393 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2266.963510 1 valvola lim. di pressione pressure limit valve limiteur de pression Druckbegrenzungsventil válvula limpiadora de

04 2708.102.2055 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.102.2316 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2708.102.2315 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
07 2333.075.0102 1 prova pressione pressure check fitting raccord de contrôl de pr. Druckmeßnippel niple de control de pr.
35.B060.134

1
SA
ISCE
-D
G 35.B060....
ERIN
LOW
5 1

7
4

IMPIANTO IDRAULICO COMANDI CON JOYSTICK


JOYSTICK COMMANDS HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE COMMANDE AVEC MANETTE DE JEU
HYDRAULIKANLAGE DER JOYSTICK-STEUERUNGEN01 Tav. 03/11
INSTALACIÓN HIDRÁULICA MANDOS CON JOYSTICK
Tab.
Taf. 35.B060.139 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.B060.183 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2266.963510 1 valvola lim. di pressione pressure limit valve limiteur de pression Druckbegrenzungsventil válvula limpiadora de

02 2708.105.1009 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.104.1243 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.102.2409 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.102.2869 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2708.102.2699 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
07 2708.102.2753 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
08 2708.102.2757 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
09 2708.102.2871 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
10 2708.102.2410 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B060.183

TO
R M EN
2 ADE VA
RE LE A 3
SP S OL CES
- - IS
G D
TIN G - LO
LIF RIN - SFI TRO
3 W E N IEN
LO NSIO - R
1 TE IO
N
EX ACT
2 TR
RE
4

4
6
7

8 5

10

IMPIANTO IDRAULICO COMANDI CON JOYSTICK


JOYSTICK COMMANDS HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE COMMANDE AVEC MANETTE DE JEU
HYDRAULIKANLAGE DER JOYSTICK-STEUERUNGEN01 Tav. 03/11
INSTALACIÓN HIDRÁULICA MANDOS CON JOYSTICK
Tab.
Taf. 35.B060.183 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.B090.150 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.308.0513 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.308.0470 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.308.0514 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B090.150

45.B010...

35.A181...

35.A182...

IMPIANTO IDRAULICO CILINDRI DI SOLLEVAMENTO


HOISTING CYLINDERS HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE VÉRINS DE LEVAGE
HYDRAULIKANLAGE DER HUBZYLINDER Tav. 03/11
INSTALACIÓN HIDRÁULICA CILINDROS DE ELEVACIÓN
Tab.
Taf. 35.B090.150 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.B090.156 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.105.0785 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.105.0785 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.102.2318 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.102.2318 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.102.1004 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B090.156

45.B010...
3

IMPIANTO IDRAULICO CILINDRI DI SOLLEVAMENTO


HOISTING CYLINDERS HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE VÉRINS DE LEVAGE
HYDRAULIKANLAGE DER HUBZYLINDER Tav. 03/11
INSTALACIÓN HIDRÁULICA CILINDROS DE ELEVACIÓN
Tab.
Taf. 35.B090.156 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.B110.063 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.102.2509 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.308.0527 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.308.0528 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.308.0458 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.102.0922 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2708.309.0050 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
07 2708.309.0003 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
08 2708.309.0002 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B110.062

35.A182...
8

1 5
7

2
35.A181...

IMPIANTO IDRAULICO CILINDRO SFILO BRACCIO


OUTRIGGER BOOM CYLINDER HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE VÉRIN EXTENSION TÉLESCOPIQUE FLÈCHE
HYDRAULIKANLAGE DES ZYLINDERS DES AUSLEGER-AUSZUGS Tav. 03/11
INSTALACIÓN HIDRÁULICA CILINDRO EXTENSIÓN BRAZO
Tab.
Taf. 35.B110.063 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.B140.093 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2266.080.0013 1 regolatore di flusso flow regulator régulateur de débit Stromregler regulador de flujo
02 2708.307.0355 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.107.0554 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.102.2381 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.104.1232 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2708.102.2591 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
07 2708.104.1238 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
08 2708.105.0533 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
09 2708.104.0693 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
10 2708.307.0202 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
11 2708.107.0294 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
12 2708.108.0261 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
13 2708.104.0694 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
14 2708.105.0529 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
15 2708.307.0200 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B140.083

..
45..
.B1
35
14
9
8
13 10
11
7
5
6
4

20.E020...
12

15
2
1

IMPIANTO IDRAULICO ALIMENTAZIONE SPREADER


SPREADER FEED HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE ALIMENTATION ÉPANDEUSE
HYDRAULIKANLAGE DER SPREADER-VERSORGUNG Tav. 03/11
INSTALACIÓN HIDRÁULICA ALIMENTACIÓN REPARTIDOR
Tab.
Taf. 35.B140.093 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.B145.016 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.105.0643 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.104.0361 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2266.010.0011 2 valvola di ritegno check valve clapet de retenue Sperrventil válvula de retención
04 2266.010.0012 2 valvola di ritegno check valve clapet de retenue Sperrventil válvula de retención
35.B145.016

35.B140....
3

2
1

3
4

IMPIANTO IDRAULICO COMANDO CILINDRO DAMPING


CYLINDER DAMPING COMMAND HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE COMMANDE VÉRIN DAMPING
HYDRAULIKANLAGE DER STEUERUNG DES DAMPING-ZYLINDERS Tav. 03/11
INSTALACIÓN HIDRÁULICA MANDO CILINDRO AMORTIGUADOR
Tab.
Taf. 35.B145.016 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.B150.082 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2266.963502 1 valvola di non ritorno one-way valve clapet anti-retour Rückschlagventil válvula antirretroceso
02 2708.110.0058 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.111.0176 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.108.0149 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.110.0057 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2708.111.0174 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
07 2708.111.0175 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B150.081

35.A194.... 6

2
1
5

3 4

IMPIANTO IDRAULICO RAFFREDDAMENTO OLIO E DRENAGGI


OIL COOLING AND DRAINAGE HYDRAULIC SYSTEM
INSTALLATION HYDRAULIQUE REFROIDISSEMENT HUILE ET DRAINAGES
HYDRAULIKANLAGE DER ÖLKÜHLUNG Tav. 03/11
INSTALACIÓN HIDRÁULICA ENFRIAMIENTO ACEITE Y DRENAJES
Tab.
Taf. 35.B150.082 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.B190.074 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.109.0030 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.109.0046 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.108.0301 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.108.0302 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B190.074

3
2
4

35.A195...

IMP. IDRAULICO RAFFREDDAMENTO OLIO CAMBIO


HYDRAULIC SYSTEM FOR GEAR OIL
CIRC. HYDRAULIQUE DE REFROIDISSEMENT HUILE BOITE DE VITESSES
HYDRAULIKANLAGE ÖLKÜHLUNG IM SCHALTGETRIEBE Tav. 03/11
SISTEMA HIDRAULICO ENFRIAMIENTO ACEITE CAMBIO
Tab.
Taf. 35.B190.074 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 40.A010.004 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2577.020.0004 1 pedale freno brake pedal pédale de frein Bremspedal pedal del freno
02 4S.102300/A 1 pedale pedal pédale Pedal pedal
03 4S.101432 1 modulo modulus module Modul módulo
04 4S.10649 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
05 4S.SG12379 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
40.A010.004

R R1

F
2

N 3

N
R
pa
rts
5
are
sp

PEDALE FRENO
BRAKE PEDAL
PÉDALE DE FREIN
BREMSPEDAL Tav. 03/11
PEDAL DEL FRENO
Tab.
Taf. 40.A010.004 0
1
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 40.A010.006 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2266.070.0001 1 valvola valve soupape Ventil válvula


02 4S.MO15804 1 solenoide solenoid valve solénoïde Spule solenoide
03 15433 1 valvola valve soupape Ventil válvula
04 2M015532 1 solenoide solenoid valve solénoïde Spule solenoide
05 4S.SG12229 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
40.A010.006

X
1 2
R

F P B

5
rts
pa
re
spa

VALVOLA DI FRENATURA
BRAKE VALVE
MAÎTRE-CYLINDRE
BREMSVENTIL Tav. 03/11
VÁLVULA DE FRENADO
Tab.
Taf. 40.A010.006 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 40.A010.013 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2577.020.0009 1 pedale freno brake pedal pédale de frein Bremspedal pedal del freno
02 4S.10.1161 1 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
03 4S.10.1380/F 1 pedale pedal pédale Pedal pedal
04 4S.102675 1 modulo di frenatura braking modulus module de freinage Bremsmodul módulo de frenado
05 4S.10649 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
06 4S.SG12485 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
07 2055.080.0007 1 microinterruttore microswitch interr. fin de course Mikroschalter microinterruptor
08 4S.ML12913/2 1 molla spring ressort Federelement muelle
40.A010.012

R1 R2

T'2

T2

T'1

T1

R N

5
1

N
6

R
8 sp
are
pa
rts

PEDALE FRENO
BRAKE PEDAL
PÉDALE DE FREIN
BREMSPEDAL Tav. 03/11
PEDAL DEL FRENO
Tab.
Taf. 40.A010.013 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 45.A001.012 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 29850709 4 batteria battery batterie Batterie batería


02 29875032 1 sezionatore sectioning switch sectionneur Trennschalter seccionador
03 KT10 1 leva lever levier Hebel palanca
04 29875521 2 tromba horn klaxon Horn avisador, claxon
05 2008.010.0001 1 cicalino buzzer bruiteur Summer zumbador
45.A001.012

4
5

1
2

IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR) Tav. 03/11
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)
Tab.
Taf. 45.A001.012 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 45.A001.024 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2037.714501 1 fanale ant/dx front/right light projecteur av/droit Vor/rechts Lampe faro ant/der.
02 2037.714502 1 fanale ant/sx front/left light projecteur av/gauche Vor/links Lampe faro ant/izq.
03 2037.714503 1 fanale post/dx rear/right light projecteur arr/droit Hint/rechts Lampe faro post/der.
04 2037.714504 1 fanale post/sx rear/left light projecteur arr/gau. Hint/links Lampe faro post/izq.
05 3E.F040028 4 corpo fanale headlight casing corps feu Scheinwerfergehäuse cuerpo faro
06 3E.F04040.1 4 fanale headlight projecteur Lampe faro
07 3E.L26012.0 4 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
08 3E.F02002.1 2 indicatore di direzione direction indicator indicateur de direct. Drehungszeiger indicador de dirección
09 3E.L26013.0 4 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
10 3E.L26014.0 2 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
11 3E.F07060.1 2 indicatore di direzione direction indicator indicateur de direct. Drehungszeiger indicador de dirección
12 3E.L26018.0 2 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
13 3E.F04026.1 2 fermo lock plaque d'arrêt Arretierplatte horquilla
14 3E.F04027.1 2 fermo lock plaque d'arrêt Arretierplatte horquilla
15 2008.010.0001 1 cicalino buzzer bruiteur Summer zumbador
16 M2555 4 supporto fanale headlight support support du feu Lampeträger soporte del faro
17 29860598 2 faro orientabile revolving headlight feu pivotant Drehfeuer faro giratorio
18 24V70WH3 2 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
45.A001.024 3

17 5
9
18 12
16 11

15
14
6
1
7
9 5
10 4

5
8
13
13 6
6
7
7
2 9
12

11

7 5

9
10
8

IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR) Tav. 03/11
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)
Tab.
Taf. 45.A001.024 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 45.A001.080 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 29846438 1 faro girevole flashing beacon feu tournant Drehfeuer faro giratorio
02 24V70WH1 1 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
03 2037.110.0004 4 faro orientabile revolving headlight feu pivotant Drehfeuer faro giratorio
04 24V70WH3 4 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
45.A001.080

IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR) Tav. 03/11
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)
Tab.
Taf. 45.A001.080 0
Tav.
05/11
Tab.
Taf. 45.A001.104 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2037.120.0015 1 fanale rosso red headlight projecteur rouge Rotes Lampe faro rojo
02 2037.120.0017 1 fanale arancio orange headlight projecteur orange Orangefarb. Lampe faro naranja
03 2037.120.0016 1 fanale verde green headlight projecteur vert Grünes Lampe faro verde
45.A001.104

IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR) Tav. 05/11
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)
Tab.
Taf. 45.A001.104 0
Tav.
02/11
Tab.
Taf. 45.B010.028 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2420.010.0018 2 scheda elettronica board circuit electronique Karte circuito electronico


02 2420.010.0017 1 inclinometro inclinometer inclinometre Neigungsmesser inclinometro
45.B010.028

90.A060...

45.D010...
45.B020...

LE
FT

LIMITATORE DI CARICO
LOAD LIMITING DEVICE
LIMITEUR DE MOMENT
ÜBERLASTSCHUTZSYSTEM Tav. 02/11
LIMITADOR DE CARGA
Tab.
Taf. 45.B010.028 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 45.B020.001 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2889.010.0005 1 avvolgicavo cable drum enrouleur de câble Kabelaufwickler enrollador de cable


02 2420.010.0016 1 scheda elettronica board circuit electronique Karte circuito electronico
03 2080.035.0001 1 potenziometro potentiometer potentiomètre Potentiometer potenciómetro
04 2889.100.0001 1 guida guide guide Führung guía
45.B020.001

LE
FT

1 2

IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR) Tav. 03/11
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)
Tab.
Taf. 45.B020.001 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 45.B020.009 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2420.010.0062 1 connessione elettrica electric connection connection éléctrique Elektrische Verbindung conexión eléctrica
02 2420.010.0061 1 connessione elettrica electric connection connection éléctrique Elektrische Verbindung conexión eléctrica
03 2420.010.0063 1 connessione elettrica electric connection connection éléctrique Elektrische Verbindung conexión eléctrica
04 2055.092.0001 1 encoder encoder encoder Encoder encoder
45.B020.009

3 4

IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR) Tav. 03/11
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)
Tab.
Taf. 45.B020.009 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 45.D010.036 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2419.181.0017 1 display display display Display display


02 2420.010.0066 1 scatola elettrica electric box boite de control electrique Sicherungskasten caja electrica
03 2081.100.0015 1 cablaggio wiring harness câblage Verdrahtung cableado
04 2082.050.0006 1 cavo cable câble Kabel cable
05 2419.180.0006 1 tastiera keyboard clavier Tastatur teclado
06 2577.010.0009 1 pedale acceleratore accelerator pedal pédale accélérateur Gaspedal pedal del acelerador
07 2420.010.0026 1 connettore terminal board bornier Klemme conexión
08 2082.040.0083 1 cablaggio wiring harness câblage Verdrahtung cableado
09 2419.180.0012 1 scheda elettronica board circuit electronique Karte circuito electronico
10 2420.010.0023 1 centralina control unit centre de commande Prüfzentrum centro de mando
11 2419.180.0014 1 tastiera keyboard clavier Tastatur teclado
12 2420.010.0060 1 scheda elettronica board circuit electronique Karte circuito electronico
13 2410.010.0033 1 scatola elettrica electric box boite de control electrique Sicherungskasten caja electrica
14 2420.010.0062 1÷4 connessione elettrica electric connection connection éléctrique Elektrische Verbindung conexión eléctrica
45.D010.036

2 4

12

11
13
5

3
6

10

8 14

UNITA DI CONTROLLO ELETTRONICA


ELECTRONIC CONTROL UNIT
UNITÉ DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE
ELEKTRONISCHE STEUEREINHEIT Tav. 03/11
UNIDAD DE CONTROL ELECTRÓNICA
Tab.
Taf. 45.D010.036 0
Tav.
06/11
Tab.
Taf. 45.D010.046 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2419.181.0028 1 display display display Display display


02 2055.060.0055 4 relé relay relais Relais relé
03 2055.050.0018 1 alimentatore feeder alimentateur Speiser alimentador
04 2420.010.0083 1 centralina control unit centre de commande Prüfzentrum centro de mando
05 2308.050.0003 1 rilevatore detector détecteur Wegaufnehmer detector
45.D010.046

2 3

UNITA DI CONTROLLO ELETTRONICA


ELECTRONIC CONTROL UNIT
UNITÉ DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE
ELEKTRONISCHE STEUEREINHEIT Tav. 06/11
UNIDAD DE CONTROL ELECTRÓNICA
Tab.
Taf. 45.D010.046 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 50.A010.019 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2347.080.0001 1 fermaporta door stop cale Türhalter tope de puerta


02 2347.100.0017 1 supporto support support Träger soporte
03 P2690T 1 supporto support support Träger soporte
04 P2691T 1 supporto support support Träger soporte
50.A010.019

3
2

CABINA (ACCESSORI ESTERNI)


CAB (EXTERNAL ACCESSORIES)
CABINE (ACCESSOIRES EXTERNES)
KABINE (EXTERNES ZUBEHÖR) Tav. 03/11
CABINA (ACCESORIOS EXTERNOS)
Tab.
Taf. 50.A010.019 0
Tav.
02/11
Tab.
Taf. 50.B010.003 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2308.080.0002 1 estintore extinguisher extincteur Feuerlöscher extintor


02 2333.735002 1 estintore extinguisher extincteur Feuerlöscher extintor
03 2308.717001 1 estintore extinguisher extincteur Feuerlöscher extintor
04 2308.080.0001 1 estintore extinguisher extincteur Feuerlöscher extintor
05 2333.835001 1 estintore extinguisher extincteur Feuerlöscher extintor
50.B010.003

1 2 3 4 5

ESTINTORE
EXTINGUISHER
EXTINCTEUR
FEUERLÖSCHER Tav. 02/11
EXTINTOR
Tab.
Taf. 50.B010.003 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 50.C010.034 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3F.3501555 1 telaio frame châssis Rahmen bastidor


02 3F.3010980 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
04 3F.2005506 2 scontro striker plate butée Anschlag tope
05 3F.3118768 2 attacco connection attelage Anschluß conexión
06 3F.2000009 1 motorino tergivetro windscreen wiper mot. moteur essuie-glace Scheibenwischermotor motor limpiaparabrisas
07 3F.2000067 1 motorino tergivetro windscreen wiper mot. moteur essuie-glace Scheibenwischermotor motor limpiaparabrisas
08 3F.4001936 1 porta door porte Tür portezuela
09 3F.3101487 1 lamiera plate tôle Blech chapa
10 3F.3010978 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
11 3F.3010979 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
12 3F.3010984 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
13 3F.3120551 1 cruscotto dashboard tableau de bord Armaturenbrett cuadro
14 3F.3120552 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
15 3F.2060505 7 pomello knob poignée Knebelgriff pomo
16 3F.3120553 1 cruscotto dashboard tableau de bord Armaturenbrett cuadro
17 3F.3120554 1 cruscotto dashboard tableau de bord Armaturenbrett cuadro
18 3F.3120555 1 pannello panel assise Sitzkissen panel
19 3F.3120556 1 montante upright montant Ständer montante
20 3F.3120557 1 montante upright montant Ständer montante
21 3F.3120558 1 traversa cross member traverse Querträger travesaño
22 3F.3120559 1 traversa cross member traverse Querträger travesaño
23 3F.3120561 1 montante upright montant Ständer montante
24 3F.3120560 1 traversa cross member traverse Querträger travesaño
25 3F.3120562 1 montante upright montant Ständer montante
26 3F.3120565 1 contenitore container boîtier Behälter alojamiento
27 3F.3120566 1 montante upright montant Ständer montante
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 50.C010.034 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

28 3F.3120567 1 montante upright montant Ständer montante


29 3F.3120568 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
30 3F.3120569 1 pannello panel assise Sitzkissen panel
31 3F.3120570 1 pannello panel assise Sitzkissen panel
32 3F.3120535 1 lamiera plate tôle Blech chapa
33 3F.3120571 1 pannello panel assise Sitzkissen panel
34 3F.3120581 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
35 3F.3120573 1 pannello panel assise Sitzkissen panel
36 3F.3120574 1 pannello panel assise Sitzkissen panel
37 3F.3120575 1 pannello panel assise Sitzkissen panel
38 3F.3120576 1 pannello panel assise Sitzkissen panel
39 3F.2013703 1 gancio hook crochet Haken gancho
40 3F.3501678 1 supporto support support Träger soporte
41 3F.3120579 1 supporto support support Träger soporte
42 3F.3120581 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
43 3F.3120580 2 scontro striker plate butée Anschlag tope
44 3F.2000221 2 supporto support support Träger soporte
45 3F.2000209 1 vaschetta cup cuve Tank cuba
46 3F.2000214 1 vaschetta cup cuve Tank cuba
47 3F.2000069 1 motorino tergivetro windscreen wiper mot. moteur essuie-glace Scheibenwischermotor motor limpiaparabrisas
48 3F.3120577 1 pedana footboard plaque de base Bodenblech alfombrilla
49 3F.2002311 9 bocchetta air inlet hose buse d'air Rohransatz boquilla
50 3F.2002328 6 raccordo union raccord Verschraubung racor
51 3F.2002313 1 riduzione reduction réduction Reduzierverschraubung reducción
52 3F.2002327 2 bocchetta air inlet hose buse d'air Rohransatz boquilla
53 3F.2002326 2 raccordo union raccord Verschraubung racor
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 50.C010.034 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

54 3F.2001521 1 plafoniera ceiling fitting plafonnier Deckenleuchte lámpara de techo


55 3F.2001341 1 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
56 3F.2001522 1 pulsante pushbutton bouton-poussoir Druckknopf pulsador
57 3F.2013730 1 tendina window shade rideau Schlitzverschluß cortina
58 3F.3800054 1 tubo pipe tube Rohr tubo
59 3F.3120815 2 raccordo union raccord Verschraubung racor
60 3F.3121398 2 lamiera plate tôle Blech chapa
61 3F.3900286ASS 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
62 3F.2002330 1 griglia grate grille Düse reja
63 3F.3120672 1 cablaggio wiring harness câblage Verdrahtung cableado
64 3F.2000206 1 tubo pipe tube Rohr tubo
65 3F.3122087 1 pannello panel assise Sitzkissen panel
66 3F.2063203 16 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
67 3F.2001523 2 plafoniera ceiling fitting plafonnier Deckenleuchte lámpara de techo
68 3F.2000608 2 griglia grate grille Düse reja
69 3F.2000120 1 braccio tergivetro windscreen wiper arm bras essuie-glaces Scheibenwischerarm brazo limpiacristal
70 3F.2000129 1 spazzola tergivetro windscreen wiper blade brosse essuie-glace Wischblatt escobilla limpiaparab.
71 3F.2003017 2 raccordo union raccord Verschraubung racor
72 3F.2010313SX 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
73 3F.2010313DX 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
74 3F.2000174 1 braccio tergivetro windscreen wiper arm bras essuie-glaces Scheibenwischerarm brazo limpiacristal
75 3F.2000215 3 spruzzatore sprayer atomiseur Spritzdüse lavaparabrisas
76 3F.2000116 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
77 3F.2000184 2 distanziale spacer entretoise Hülse separador
78 3F.2000180 1 braccio tergivetro windscreen wiper arm bras essuie-glaces Scheibenwischerarm brazo limpiacristal
79 3F.2000700 1 spazzola tergivetro windscreen wiper blade brosse essuie-glace Wischblatt escobilla limpiaparab.
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 50.C010.034 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

80 3F.3501727 1 supporto support support Träger soporte


81 3F.2000161 6 distanziale spacer entretoise Hülse separador
82 3F.2000127 1 spazzola tergivetro windscreen wiper blade brosse essuie-glace Wischblatt escobilla limpiaparab.
50.C010.034
78 50.C010...
2 79 70
8 26 63 69
39
24 58 61
57 39 6
75
59
68 49 75
50 35
31 67
47
4 67
15 44 21 64
11 43 45 29
73 5 49 22
28 25 49 56
71 30 46
50
54
60 49 17 55
41 68
50 36
1 9
50.C010... 80
42
18 49
15 50 72
20 49 49
49
12 19 71 3
15 50 43 4 27
7 48 51 23
76 5
14
77 52 62
82 40 65 13
33
81 60
53
15 10
49 34
50 66
75 37 50.C010...
74 16 32
38

CABINA
CAB
CABINE
KABINE Tav. 03/11
CABINA
Tab.
Taf. 50.C010.034 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 50.C010.035 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3F.2007541 1 maniglia handle poignée Griff manilla


02 3F.3011145 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
03 3F.3011146 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
04 3F.3900288 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
05 3F.3900288ASS 1 finestra window fenêtre Fenster ventana
06 3F.3011149 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
07 3F.3800055 1 serratura lock serrure Schloß cierre, cerradura
08 3F.2005516 1 serratura lock serrure Schloß cierre, cerradura
09 3F.3501557 1 telaio frame châssis Rahmen bastidor
10 3F.2006642 1 fermaporta door stop cale Türhalter tope de puerta
11 3F.3120564 1 pannello panel assise Sitzkissen panel
12 3F.2005642 1 maniglia handle poignée Griff manilla
50.C010.035

9
3

4
11

10
6

12

CABINA (VETRI E GUARNIZIONI)


CAB (WINDOWS AND SEALS)
CABINE (VITRES ET JOINTS)
KABINE (SCHEIBEN UND DICHTUNGEN) Tav. 03/11
CABINA (VIDRIOS Y GUARNICIONES)
Tab.
Taf. 50.C010.035 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 50.C010.036 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3F.3011148 1 vetro glass vitre Scheibe cristal


02 3F.2005514 1 serratura lock serrure Schloß cierre, cerradura
03 3F.2005642 1 maniglia handle poignée Griff manilla
04 3F.3120563 1 pannello panel assise Sitzkissen panel
05 3F.3501556 1 telaio frame châssis Rahmen bastidor
06 3F.3900287ASS 1 finestra window fenêtre Fenster ventana
07 3F.2006634 1 fermaporta door stop cale Türhalter tope de puerta
08 3F.3800055 1 serratura lock serrure Schloß cierre, cerradura
09 3F.3900287 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
10 3F.2007541 1 maniglia handle poignée Griff manilla
11 3F.3011143 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
12 3F.3011144 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
50.C010.036

4 10

11
5 6
9

3
1

12

2
7

CABINA (VETRI E GUARNIZIONI)


CAB (WINDOWS AND SEALS)
CABINE (VITRES ET JOINTS)
KABINE (SCHEIBEN UND DICHTUNGEN) Tav. 03/11
CABINA (VIDRIOS Y GUARNICIONES)
Tab.
Taf. 50.C010.036 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 50.C010.037 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 3F.3900286 1 vetro glass vitre Scheibe cristal


02 3F.3011142 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
03 3F.3011141 1 vetro glass vitre Scheibe cristal
04 3F.2007541 1 maniglia handle poignée Griff manilla
50.C010.037

CABINA (VETRI E GUARNIZIONI)


CAB (WINDOWS AND SEALS)
CABINE (VITRES ET JOINTS)
KABINE (SCHEIBEN UND DICHTUNGEN) Tav. 03/11
CABINA (VIDRIOS Y GUARNICIONES)
Tab.
Taf. 50.C010.037 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 50.E010.128 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2009.090.0275 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2009.090.0273 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2009.090.0282 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2009.090.0138 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
50.E010.043
50.E020....

EK

FE 50.E040....

KC
50.E030....
1
2
CF

50.E060....
3

50.E040....

CONDIZIONATORE
CONDITIONER
CONDITIONNEUR
KLIMAANLAGE Tav. 03/11
ACONDICIONADOR
Tab.
Taf. 50.E010.128 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 50.E020.019 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2009.020.0014 1 gruppo evaporatore cooler unit ensemble évaporateur Verdampfer Gruppe grupo vaporizador
02 2009.090.0323 1 evaporatore cooler évaporateur Verdampfer vaporizador
03 2009.070.0010 2 elettroventilatore electric fan électro-ventilateur Elektrogebläse electroventilador
04 2009.090.0320 1 tubo pipe tube Rohr tubo
05 2009.090.0322 1 valvola valve soupape Ventil válvula
06 2009.090.0102 1 termostato thermostat thermostat Thermostat termostato
07 2009.090.0034 1 valvola valve soupape Ventil válvula
08 2009.090.0321 1 tubo pipe tube Rohr tubo
09 2009.090.0324 4 relé relay relais Relais relé
10 2009.090.0326 1 filtro filter filtre Filter filtro
11 2009.090.0327 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
12 2009.090.0325 1 filtro filter filtre Filter filtro
13 2009.090.0328 1 termosonda probe thermosonde Fühler termosonda
14 2009.090.0329 1 termosonda probe thermosonde Fühler termosonda
50.E020.019

10
3

9
9
9
9
3 11

4
12
5

1 8 2
7

13 14

GRUPPO EVAPORATORE
COOLER UNIT
ENSEMBLE ÉVAPORATEUR
VERDAMPFER GRUPPE Tav. 03/11
GRUPO VAPORIZADOR
Tab.
Taf. 50.E020.019 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 50.E030.005 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2009.060.0006 1 condensatore condenser condensateur Kondensator condensador


02 2009.090.0291 1 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
03 2009.090.0026 2 elettroventilatore electric fan électro-ventilateur Elektrogebläse electroventilador
50.E030.004

CONDENSATORE
CONDENSER
CONDENSATEUR
KONDENSATOR Tav. 03/11
CONDENSADOR
Tab.
Taf. 50.E030.005 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 50.E040.001 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2009.090.0050 1 cinghia trapezoidale v-belt courroie trapézoïdale Keilriemen correa trapezoidal


02 2900.015.0036 4 vite screw vis Schraube tornillo
03 2900.111.0003 12 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
04 2900.080.0008 4 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
05 2900.005.0099 4 vite screw vis Schraube tornillo
06 N3889T 1 supporto support support Träger soporte
50.E040.001

2
3

1
4 6
3

11
SM
IN
MM
CU

5
3

CONDIZIONATORE (ACCOPPIAMENTO COMPRESSORE MOTORE)


CONDITIONER (COMPRESSOR MOTOR COUPLING)
CONDITIONNEUR (COUPLEMENT COMPRESSEUR MOTEUR)
KÜHLEINRICHTUNG (VERBINDUNG VERDICHTER/MOTOR) Tav. 03/11
ACONDICIONADOR (ACOPLAMIENTO COMPRESOR MOTOR)
Tab.
Taf. 50.E040.001 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 50.E040.026 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2009.040.0003 1 compressore compressor compresseur Kompressor compresor


50.E040.012

CONDIZIONATORE (COMPRESSORE)
CONDITIONER (COMPRESSOR)
CONDITIONNEUR (COMPRESSEUR)
KÜHLEINRICHTUNG (KOMPRESSOR) Tav. 03/11
ACONDICIONADOR (COMPRESOR )
Tab.
Taf. 50.E040.026 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 50.E060.001 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2009.090.0003 1 filtro filter filtre Filter filtro


02 2009.090.0010 1 pressostato pressure switch pressostat Druckwächter presostato
50.E060.002

CONDIZIONATORE (ACCESSORI VARI)


CONDITIONER (VARIOUS ACCESSORIES)
CONDITIONNEUR (DIFFERENTS ACCESSOIRES)
KÜHLEINRICHTUNG (VERSCHIEDENE ZUBEHÖRTEILE) Tav. 03/11
ACONDICIONADOR (ACCESSORIOS DIFFERENTES)
Tab.
Taf. 50.E060.001 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 50.F010.057 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2347.100.0002 1 maniglia handle poignée Griff manilla


02 2347.100.0008 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
03 2347.100.0007 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
04 2347.100.0001 1 biella connecting rod bielle Gewindestange biela
05 2347.100.0010 1 biella connecting rod bielle Gewindestange biela
06 2347.100.0011 2 vite screw vis Schraube tornillo
07 2347.100.0009 1 vite screw vis Schraube tornillo
08 2333.832503 1 copiglia split pin goupille fendue Splint pasador abierto
50.F010.057

4
3 5
6

6 8
7

CABINA (QUADRO COMANDI E ACCESSORI)


CAB (CONTROL PANEL AND ACCESSORIES)
CABINE (TABLEAU DE COMMANDE ET ACCESSOIRES)
KABINE (SCHALTTAFEL UND ZUBEHÖR) Tav. 03/11
CABINA (TABLERO DE MANDO Y ACCESORIOS)
Tab.
Taf. 50.F010.057 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 50.F010.085 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2747.010.0003 1 volante handwheel volant Handrad volante


02 2419.010.0009 1 piantone sterzo steering column colonne de direction Lenksäule barra de la dirección
03 2333.735002 1 estintore extinguisher extincteur Feuerlöscher extintor
04 2308.080.0002 1 estintore extinguisher extincteur Feuerlöscher extintor
05 2649.030.0001 1 bracciolo armrest accoudoir Armelehne apoyabrazos
06 2649.010.0009 1 sedile seat siège Sitz asiento
07 2649.010.0003 1 sedile seat siège Sitz asiento
08 2649.014.0001 1 supporto sedile seat support support du siege Sitzträger soporte del asiento
09 2299.965001 4 antivibrante vibration damper amortisseur Silent Block amortiguador
10 2900.005.0084 4 vite screw vis Schraube tornillo
11 2900.111.0022 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
12 2900.005.0095 16 vite screw vis Schraube tornillo
13 2900.111.0002 16 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
50.F010.050

5
6

3
9

13 11
12 10

CABINA (QUADRO COMANDI E ACCESSORI)


CAB (CONTROL PANEL AND ACCESSORIES)
CABINE (TABLEAU DE COMMANDE ET ACCESSOIRES)
KABINE (SCHALTTAFEL UND ZUBEHÖR) Tav. 03/11
CABINA (TABLERO DE MANDO Y ACCESORIOS)
Tab.
Taf. 50.F010.085 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 50.F020.028 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2419.010.0019 1 quadro comandi control panel pupitre de commande Steuertafel tablero de control
02 601.060.0001 1 carter housing carter Gehäuse cárter
03 601.060.0002 1 carter housing carter Gehäuse cárter
04 601.060.0003 1 soffietto bellows soufflet Balg soplillo
05 601.060.0004 1 carter housing carter Gehäuse cárter
06 601.060.0005 1 carter housing carter Gehäuse cárter
07 601.060.0006 1 carter housing carter Gehäuse cárter
08 2347.100.0002 1 maniglia handle poignée Griff manilla
09 601.060.0007 1 commutatore avviamento starting switch commutateur démar. Schaltwalzenanlagen combinador de arranque
10 3E.FA.104 1 selettore selector sélecteur Selektor seleccionador
11 601.060.0008 1 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
12 601.060.0009 1 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
13 601.060.0010 1 pannello spie indicator panel panneau témoin Kontrolleuchtentafel panel luces testigos
14 601.060.0011 1 serigrafia pannello panel printing sérgraphie panneau Siebdruck Frontplatte serigrafìa panel
15 601.060.0012 1 pannello spie indicator panel panneau témoin Kontrolleuchtentafel panel luces testigos
16 601.060.0013 14 spia pilot lamp lampe témoin Signallampe testigo
50.F020.028

50.F010...

7
14

13 15
8
5 9
16
50.F010...
6

13
4 1

2 3

10

12
11

QUADRO COMANDI
CONTROL PANEL
TABLEAU DE COMMANDE
SCHALTTAFEL Tav. 03/11
TABLERO DE MANDO
Tab.
Taf. 50.F020.028 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 50.F020.034 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2419.135.0002 1 spia rossa red warning lamp voyant rouge Rote Kontrolleuchte testigo rojo
02 2419.135.0004 1 spia gialla yellow indicator lamp voyant jaune Gelbe Kontrolleuchte testigo amarillo
03 2419.135.0003 1 spia verde green indicator lamp voyant vert Grüne Kontrolleuchte testigo verde
04 3E.L26050 3 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
05 2419.210.0008 2 chiave key clavette Keil chaveta
06 2419.210.0011 1 chiave key clavette Keil chaveta
07 3E.I35SW077 6 vetro glass vitre Scheibe cristal
08 3E.I35SW218 6 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
09 2056.040.0002 1 pulsante emergenza emergency pushbutton bouton pous. d'urgence Not-aus Knopf pulsador de emergencia
10 2056.714503 1 pulsante pushbutton bouton-poussoir Druckknopf pulsador
11 2009.090.0330 1 centralina control unit centre de commande Prüfzentrum centro de mando
50.F020.034
1 2 3
4 4 4

11

45.D010...

6
5 7-8

7-8
7-8
50.F020... 7-8
7-8
9 7-8
10

STRUMENTAZIONE QUADRO COMANDI


COMMAND PANEL INSTRUMENTATION
INSTRUMENTATION PUPITRE DE COMMANDE
INSTRUMENTENAUSRÜSTUNG DER SCHALTTAFEL Tav. 03/11
INSTRUMENTACIÓN CUADRO DE MANDOS
Tab.
Taf. 50.F020.034 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 50.G010.016 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2347.020.0011 1 basamento crankcase bloc moteur Kurbelgehäuse bancada


02 2322.020.0002 1 lamiera plate tôle Blech chapa
03 2322.020.0003 1 pannello panel assise Sitzkissen panel
50.G010.016

2
1

BASAMENTO CABINA
CABIN BASE
SUPPORT CABINE
UNTERGESTELLKABINE Tav. 03/11
SOPORTE CABINA
Tab.
Taf. 50.G010.016 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 70.A010.182 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 6C.332928900 1 cartuccia filtro nafta diesel fuel filter cartridge cartouche filtre à fuel Naphtafiltereinsatz cartucho del filtro de nafta
02 2WF2075 1 cartuccia filtro acqua water filter cartridge cartouche filtre à eau Kühlwasserfiltereinsatz cartucho del filtro de agua
03 2LF9001 1 cartuccia filtro olio oil filter cartridge cartouche filtre à huile Ölfiltereinsatz cartucho del filtro de aceite
70.A010.182

1
2 3

FILTRI
FILTERS
FILTRES
FILTER Tav. 03/11
FILTROS
Tab.
Taf. 70.A010.182 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 70.A010.266 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 M4928T 1 supporto support support Träger soporte


02 P3540T 2 supporto support support Träger soporte
03 2900.005.0016 6 vite screw vis Schraube tornillo
04 2900.111.0009 6 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
05 2900.130.0009 8 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
06 2900.005.0146 8 vite screw vis Schraube tornillo
07 2900.005.0046 12 vite screw vis Schraube tornillo
08 2900.111.0013 24 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
09 2900.080.0007 12 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
10 2299.010.0015 6 antivibrante vibration damper amortisseur Silent Block amortiguador
11 2900.005.0043 2 vite screw vis Schraube tornillo
12 2900.111.0009 4 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
13 2900.080.0006 2 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
14 2230.010.0002 2 rondella washer rondelle Scheibe arandela
70.A010.266

11

2 3
12

3 14

4 12
2 7
13
10
8
7

8
5
6

9 10
9
8
SUPPORTI MOTORE E TRASMISSIONE
MOTOR AND TRANSMISSION SUPPORTS
SUPPORTS MOTEUR ET TRANSMISSION
MOTOR- UND GETRIEBESTÄNDER Tav. 03/11
SOPORTES DE MOTOR Y TRANSMISIÓN
Tab.
Taf. 70.A010.266 0
Tav.
06/11
Tab.
Taf. 70.A010.268 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2562.020.0027 1 motore diesel diesel engine moteur diesel Dieselmotor motor diesel
02 2247.030.0002 1 cambio gearbox boîte de vitesses Schaltgetriebe caja de velocidades
70.A010.023

ACCOPPIAMENTO MOTORE CAMBIO


MOTOR GEAR COUPLING
COUPLEMENT MOTEUR BOÎTE DE VITESSE
VERBINDUNG MOTOR/SCHALTGETRIEBE Tav. 06/11
ACOPLAMIENTO MOTOR CAMBIO
Tab.
Taf. 70.A010.268 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 70.B010.010 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2562.150.0003 1 filtro aria air cleaner filtre à air Luftfilter filtro de aire
02 7D.P77-7868 1 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
03 7D.P77-7869 1 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
04 7D.AAH000839 2 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
05 2PBH001221 1 prefiltro precleaner préfiltre Vorfilter predepurador
06 29845719 1 indicatore intasamento clogged gauge indicateur de colmat. Verstopfungsanzeiger indicador presión
07 7D.P77-6008 1 valvola di scarico discharge valve soupape de vidange Entlastungsventil válvula de descarga
08 7D.P77-7847 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
70.B010.010

7
6 2

FILTRO ARIA
AIR CLEANER
FILTRE A AIR
LUFTFILTER Tav. 03/11
FILTRO DEL AIRE
Tab.
Taf. 70.B010.010 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 70.B010.093 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2900.178.0006 2 fascetta clamp collier Schelle abrazadera


02 7D.P10-7844 1 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
03 2333.502.0005 1 tubo aspirazione aria induction pipe tuyau d' aspiration Saugrohr tubo de aspiracion
04 2900.178.0004 7 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
05 7D.P10-5546 3 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
06 2562.165.0076 1 tubo aspirazione aria induction pipe tuyau d' aspiration Saugrohr tubo de aspiracion
07 2562.165.0066 1 tubo aspirazione aria induction pipe tuyau d' aspiration Saugrohr tubo de aspiracion
08 2562.165.0010 1 tubo aspirazione aria induction pipe tuyau d' aspiration Saugrohr tubo de aspiracion
09 7D.P11-7724 1 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
10 2900.178.0005 1 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
11 29845719 1 indicatore intasamento clogged gauge indicateur de colmat. Verstopfungsanzeiger indicador presión
70.B010.093

4
70.B010...
5
10 11

4
4
9
6
4
8
4
4
4
5 5

7
3

1 2

ASPIRAZIONE ARIA MOTORE


MOTOR AIR INDUCTION
ASPIRATION AIR MOTEUR
ANSAUGUNG MOTORLUFT Tav. 03/11
ASPIRACIÓN DE AIRE DEL MOTOR
Tab.
Taf. 70.B010.093 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 70.C010.026 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2552.031.0006 1 terminale terminal tube embout Endrohr tubo terminal


02 2NSB18092 4 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
03 2552.000.0002 1 silenziatore silencer silencieux Auspufftopf silenciador
04 2552.030.0007 1 tubo di scarico exhaust pipe tuyau d'échappement Abpuffrohr Verläng. tubo de descarga
70.C010.026

4
2

SILENZIATORE GAS DI SCARICO


EXHAUST SILENCER
SILENCIEUX D’ECHAPPEMENT
AUSPUFFSCHALLDÄMPFER Tav. 03/11
SILENCIADOR DE ESCAPE
Tab.
Taf. 70.C010.026 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 70.D010.058 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2654.100.0001 1 vaschetta cup cuve Tank cuba


02 2708.645.0008 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2900.178.0018 2 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
04 2055.734502 1 trasmettitore livello level transmitter transmetteur niveau Standgeber transmisor nivel
05 2900.005.0129 4 vite screw vis Schraube tornillo
06 2900.111.0017 4 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
07 2333.056.0002 4 prolunga extension rallonge Verlängerungsstück extensión
08 29875187 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
70.D010.058

6
5
1

3
4

VASCHETTA
CUP
CUVE
TANK Tav. 03/11
CUBA
Tab.
Taf. 70.D010.058 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 70.D010.132 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.660.0005 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2708.645.0009 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.645.0009 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.651.0015 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.644.0003 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2708.660.0021 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
07 2708.660.0008 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
08 2708.653.0001 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
70.D010.115

1 70.D010... 3

70.D010...

8
7

35.A195...

MOTORE (IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO)


ENGINE (COOLING SYSTEM)
MOTEUR (SYSTEME DE REFROIDISSEMENT)
DIESELMOTOR (KÜHLANLAGE) Tav. 03/11
MOTOR (EQUIPO DE REFRIGERACION)
Tab.
Taf. 70.D010.132 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 70.D010.138 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 P7451T radiatore cooler radiateur Kühler radiador


70.D010.109

RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER Tav. 03/11
RADIADOR
Tab.
Taf. 70.D010.138 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 70.D010.145 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2900.005.0151 4 vite screw vis Schraube tornillo


02 2900.111.0014 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
03 2900.080.0008 14 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
04 2900.111.0003 18 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
05 2900.005.0101 8 vite screw vis Schraube tornillo
06 24576957 4 antivibrante vibration damper amortisseur Silent Block amortiguador
07 2685.195.0003 2 antivibrante vibration damper amortisseur Silent Block amortiguador
70.D010.145

4
3

3
2

5
4

6
4
3

2
1

RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER Tav. 03/11
RADIADOR
Tab.
Taf. 70.D010.145 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 70.D020.015 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 P4432T 1 radiatore cooler radiateur Kühler radiador


02 2900.178.0052 1 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
03 2708.667.0002 1 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
70.D020.009

MOTORE (IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO INTERCOOLER)


ENGINE (INTERCOOLER COOLING SYSTEM)
MOTEUR (SYSTEME DE REFROIDISSEMENT PAR INTERCOOLER)
DIESELMOTOR (INTERCOOLER KÜHLANLAGE) Tav. 03/11
MOTOR (EQUIPO DE REFRIGERACION POR INTERCOOLER)
Tab.
Taf. 70.D020.015 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 70.F010.069 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.849.0016 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 2562.180.0001 1 filtro nafta fuel filter ass.ly filtre à comb. compl. Brennstoffilter Kompl. filtro nafta completo
03 2720.147001 1 rubinetto valve robinet Hahn grifo
04 2708.849.0006 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.845.0017 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
70.F010.022

4
3
2
1

IMP. ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE


FUEL FEED SYSTEM
INST. ALIMENTATION COMBUSTIBLE
ANLAGE KRAFTSTOFFVERSORGUNG Tav. 03/11
SISTEMA ALIMENTACION COMBUSTIBLE
Tab.
Taf. 70.F010.069 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 70.F010.079 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 P7188T 1 serbatoio carburante fuel tank réservoir combustible Kraftstoffbehälter depósito de combust.

02 P4832T 2 pedana footboard plaque de base Bodenblech alfombrilla


03 P4889T 2 pedana footboard plaque de base Bodenblech alfombrilla
04 2654.240504 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
05 2654.060.0008 1 pescante pick-up tube tuyau Rohr tubo
06 29875028 2 indicatore livello level gauge indicateur de niveau Standanzeiger indicador nivel
07 2347.030.0004 1 serratura lock serrure Schloß cierre, cerradura
08 P7231T 1 portello door portillon Tür portezuela
09 P4879T 1 portello door portillon Tür portezuela
10 P7203T 1 serbatoio tank réservoir Behälter depósito
70.F010.079
3

4
2
1

2 5

9
7
7
10

SERBATOIO COMBUSTIBILE
FUEL TANK
RESERVOIR COMBUSTIBLE
KRAFTSTOFFTANK Tav. 03/11
DEPOSITO COMBUSTIBLE
Tab.
Taf. 70.F010.079 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 70.F010.106 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2708.849.0004 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible


02 29846431 1 rubinetto valve robinet Hahn grifo
03 2562.180.0005 1 filtro nafta fuel filter ass.ly filtre à comb. compl. Brennstoffilter Kompl. filtro nafta completo
04 2708.849.0016 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.845.0014 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2225.713504 1 scambiatore exchanger échangeur Kühler cambiador
07 2708.845.0017 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
70.F010.099

6
5

4
3

IMP. ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE


FUEL FEED SYSTEM
INST. ALIMENTATION COMBUSTIBLE
ANLAGE KRAFTSTOFFVERSORGUNG Tav. 03/11
SISTEMA ALIMENTACION COMBUSTIBLE
Tab.
Taf. 70.F010.106 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.002 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

010 2Z.4646330050 3 membrana diaphragm membrane Membran membrana


030 2900.005.0167 16 vite screw vis Schraube tornillo
040 2900.111.0003 16 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
FLANGIA D’ACCOPPIAMENTO
COUPLING FLANGE
BRIDE D’ACCOUPLEMENT
FLANSCHVERBINDUNG Tav. 03/11
BRIDA DE ACOPLAMIENTO
Tab.
Taf. 75.C050.002 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.003 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

010 2Z.4168037053 1 convertitore converter convertisseur Wechselrichter convertidor


CONVERTITORE
CONVERTER
CONVERTISSEUR
WECHSELRICHTER Tav. 03/11
CONVERTIDOR
Tab.
Taf. 75.C050.003 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.004 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

010 2Z.4646302106 1 albero d'entrata


020 2Z.0634402526 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
030 2Z.4646302128 1 ruota wheel roue Rad plato, rueda
040 2Z.0735371862 2 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
060 2Z.4646302162 1 campana housing cloche Gehäuse campana
066 2Z.0631405057 3 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
080 2Z.4646302140 1 flangia flange bride Flansch brida
086 2OR224X3 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
110 2Z.4646302158 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
120 2Z.0750115216 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
130 2Z.0750111145 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
140 2900.005.0101 12 vite screw vis Schraube tornillo
160 2900.005.0180 11 vite screw vis Schraube tornillo
162 2900.005.0184 1 vite screw vis Schraube tornillo
166 2900.005.0185 3 vite screw vis Schraube tornillo
168 2900.005.0035 1 vite screw vis Schraube tornillo
170 2900.005.0186 1 vite screw vis Schraube tornillo
172 2900.005.0187 1 vite screw vis Schraube tornillo
176 2900.015.0106 1 vite screw vis Schraube tornillo
180 2Z.0634402532 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
190 2Z.4646302035 1 pistone piston piston Kolben pistón
200 2Z.0732042233 1 molla spring ressort Federelement muelle
210 2900.175.0021 1 copiglia split pin goupille fendue Splint pasador abierto
240 2Z.0501212019 1 valvola valve soupape Ventil válvula
250 2900.175.0022 1 copiglia split pin goupille fendue Splint pasador abierto
360 2Z.4646330023 1 lamiera protezione guard plate tôle de protection Schutzblech chapa de protección
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.004 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

370 2Z.0631311056 2 rivetto rivet rivet Niete remache


230,1 2OR33X2 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
230,2 2Z.4646302053 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
280,1 2333.052.0013 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
280,2 2OR8X1.5 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
ASSIEME GIRANTE
TURNING ASSEMBLY
ENSEMBLE COURRONNE MOBILE
DREHENDE GRUPPE Tav. 03/11
CONJUNTO ROTOR
Tab.
Taf. 75.C050.004 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.c050.005 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

010 2Z.4646301335 1 carter housing carter Gehäuse cárter


030 2Z.4646301271 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
054 2900.165.0009 2 spina pin axe Bolzen eje
060 2Z.4646201024 1 lamiera plate tôle Blech chapa
070 2Z.4646301312 1 lamiera protezione guard plate tôle de protection Schutzblech chapa de protección
080 2900.015.0030 5 vite screw vis Schraube tornillo
090 2900.111.0017 5 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
110 2Z.0730365125 1 targhetta name plate plaquette Namensschild placa
120 2Z.0631311009 4 rivetto rivet rivet Niete remache
200 2900.005.0188 13 vite screw vis Schraube tornillo
300 2333.052.0017 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
314 2OR19X2 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
400 2Z.0750131027 1 sfiato breather pipe reniflard Entlüfter respiradero
558 2900.015.0080 6 vite screw vis Schraube tornillo
562 2900.005.0189 20 vite screw vis Schraube tornillo
566 2Z.0631328603 1 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
580 2900.005.0190 5 vite screw vis Schraube tornillo
780 2Z.0636804003 3 anello di sollevamento lifting eyebolt anneau de levage Transportierring anillo de elevacion
800 2900.005.0078 7 vite screw vis Schraube tornillo
370,1 2333.052.0021 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
370,2 2OR38X2.5 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
371,1 2333.052.0012 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
371,2 2OR27X2 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
373,1 2333.052.0022 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
373,2 2OR23X2 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
ASSIEME CARTER TRASMISSIONE
TRANSMISSION CARTER
ENSEMBLE CARTER DE LA TRANSMISSION
CARTER ANTRIEB GRUPPE Tav. 03/11
CONJUNTO CÁRTER TRANSMISION
Tab.
Taf. 75.c050.005 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.006 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

530 2Z.0630361026 2 coperchio cover couvercle Deckel tapa


600 2Z.0730361180 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
ASSIEME CARTER TRASMISSIONE
TRANSMISSION CARTER
ENSEMBLE CARTER DE LA TRANSMISSION
CARTER ANTRIEB GRUPPE Tav. 03/11
CONJUNTO CÁRTER TRANSMISION
Tab.
Taf. 75.C050.006 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.007 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

010 2Z.4646308016 1 ruota dentata inner gear roue dentée Zahnrad rueda dentada
020 2Z.0735371752 2 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
060 2Z.0730063404 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
070 2900.005.0102 1 vite screw vis Schraube tornillo
080 2Z.4646308013 1 assale axle essieu Radachse eje de ruedas
130 2Z.4646308009 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
INGRESSO ALBERO INTERMEDIO
INTERMEDIATE SHAFT INPUT
ENTREE DE L’ARBRE INTERMEDIAIRE
VORGELEGEWELLE-EINTRITT Tav. 03/11
ENTRADA EJE INTERMEDIO
Tab.
Taf. 75.C050.007 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.008 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

070 2Z.0634402546 3 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
076 2Z.0630513061 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
082 2Z.0631405053 3 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
086 2Z.4646251082 1 ingranaggio gear engrenage Zahnrad engranaje
140 2Z.4646251063 2 valvola valve soupape Ventil válvula
160 2Z.0899317869 1 pistone piston piston Kolben pistón
162 2Z.4646351226 1 pistone piston piston Kolben pistón
164 2OR160X3 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
167 2OR98X3 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
170 2OR110X3 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
180 2OR150X3 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
190 2Z.4646353108 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
190 2Z.4646353107 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
190 2Z.4646353106 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
190 2Z.4646353105 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
190 2Z.4646353104 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
190 2Z.4646353103 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
190 2Z.4646353102 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
190 2Z.4646353101 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
190 2Z.4646353100 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
190 2Z.4646353127 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
190 2Z.4646353152 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
190 2Z.4646353153 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
190 2Z.4646353154 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
190 2Z.4646353155 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
190 2Z.4646353111 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.008 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

190 2Z.4646353112 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
190 2Z.4646353113 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
192 2Z.0730513181 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
192 2Z.0730513434 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
192 2Z.0730513436 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
192 2Z.0730513459 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
192 2Z.0730513457 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
200 2Z.4646351258 1 disco disc disque Scheibe disco
202 2Z.4646351186 1 disco disc disque Scheibe disco
210 2Z.0732041930 1 molla spring ressort Federelement muelle
212 2Z.0732042466 1 molla spring ressort Federelement muelle
222 2Z.0730109152 2 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
230 2Z.4646351157 2 anello di guida guide ring bague de guidage Gleitring anillo de guía
240 2Z.0630505563 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
249 2Z.4646351174 1 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
250 2Z.4646351173 9 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
254 2Z.4646351171 2 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
254 2Z.4646351172 2 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
254 2Z.4646351173 2 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
254 2Z.4646351174 2 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
260 2Z.0501210138 11 disco esterno outer disk disque externe Aussenscheibe disco externo
264 2Z.0501210139 2 disco esterno outer disk disque externe Aussenscheibe disco externo
270 2Z.4646351261 4 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
271 2Z.4646351214 2 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
272 2Z.4646351212 2 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
272 2Z.4646351213 2 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.008 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

272 2Z.4646351214 2 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
272 2Z.4646351261 2 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
274 2Z.0501316027 6 disco esterno outer disk disque externe Aussenscheibe disco externo
276 2Z.0501316028 2 disco esterno outer disk disque externe Aussenscheibe disco externo
290 2Z.4646351278 1 ruota dentata inner gear roue dentée Zahnrad rueda dentada
330 2Z.0735371862 2 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
334 2Z.0730063361 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
350 2Z.0735371862 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
370 2Z.0737503085 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
380 2Z.4111305164 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
440 2Z.0735330504 1 cuscinetto a sfere ball bearing roulement à billes Kugellager cojinete de bolas
450 2Z.0730008141 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
474 2Z.0635376009 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
494 2Z.0737503085 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
500 2Z.0730102068 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730102069 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730102070 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730102071 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730102072 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730102073 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730102074 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730102075 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730102700 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730102701 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730102702 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730102703 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.008 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

500 2Z.0730102704 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730102705 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730102706 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730102707 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730102708 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730102709 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730102710 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730106638 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730103061 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730107233 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730103062 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730108968 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730108969 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730108970 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730108971 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730107230 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730107231 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730103063 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730107232 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
510 2Z.4646351282 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
511 2Z.0631405053 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
514 2Z.4646351121 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
530 2OR115 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
540 2900.005.0085 4 vite screw vis Schraube tornillo
550 2Z.0636010182 2 vite screw vis Schraube tornillo
GRUPPO FRIZIONI KV - K1
CLUTCH ASSEMBLY KV - K1
GROUPE DE FRICTIONS KV - K1
KUPPLUNGSGRUPPE KV - K1 Tav. 03/11
GRUPO EMBRAGUES KV - K1
Tab.
Taf. 75.C050.008 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.009 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

400 2Z.4646351272 1 ruota dentata inner gear roue dentée Zahnrad rueda dentada
GRUPPO FRIZIONI KV - K1
CLUTCH ASSEMBLY KV - K1
GROUPE DE FRICTIONS KV - K1
KUPPLUNGSGRUPPE KV - K1 Tav. 03/11
GRUPO EMBRAGUES KV - K1
Tab.
Taf. 75.C050.009 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.010 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

070 2Z.0634402546 3 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
082 2Z.0631405053 3 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
086 2Z.4646252091 1 ingranaggio gear engrenage Zahnrad engranaje
140 2Z.4646251063 2 valvola valve soupape Ventil válvula
150 2Z.0899317869 1 pistone piston piston Kolben pistón
160 2OR104X3 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
164 2OR150X3 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
170 2OR170 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
174 2OR110X3 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
180 2Z.4646353108 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353107 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353106 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353105 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353104 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353103 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353102 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353101 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353100 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353127 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353152 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353153 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353154 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353155 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353111 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353112 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353113 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.010 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

190 2Z.4646351258 2 disco disc disque Scheibe disco


200 2Z.0732041930 2 molla spring ressort Federelement muelle
210 2Z.0730109152 2 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
220 2Z.4646351157 2 anello di guida guide ring bague de guidage Gleitring anillo de guía
230 2Z.0630505563 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
240 2Z.0899321647 5 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
240 2Z.4646351284 5 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
242 2Z.0899321648 5 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
242 2Z.4646351285 5 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
244 2Z.4646351284 2 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
244 2Z.4646351285 2 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
244 2Z.0899321647 2 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
244 2Z.0899321648 2 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
250 2Z.0501213393 11 disco esterno outer disk disque externe Aussenscheibe disco externo
252 2Z.0501210139 2 disco esterno outer disk disque externe Aussenscheibe disco externo
260 2Z.4646351174 3 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
262 2Z.4646351171 2 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
262 2Z.4646351172 2 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
262 2Z.4646351173 2 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
262 2Z.4646351174 2 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
264 2Z.4646351171 6 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
270 2Z.0501210138 6 disco esterno outer disk disque externe Aussenscheibe disco externo
272 2Z.0501210139 2 disco esterno outer disk disque externe Aussenscheibe disco externo
280 2Z.4646352218 1 ruota dentata inner gear roue dentée Zahnrad rueda dentada
296 2Z.0735371923 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
298 2Z.0730063455 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.010 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

300 2Z.0735371922 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
310 2Z.0750117212 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
320 2Z.0737503087 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
414 2Z.4646353015 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
470 2Z.0630513066 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
480 2Z.0735371969 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
530 2Z.0735371970 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
540 2Z.0735371734 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
550 2Z.0737503086 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
570 2Z.0730005285 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730005286 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730005287 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730005288 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730005289 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730005290 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730005291 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730005292 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730005293 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730005294 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730005295 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730006878 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730006879 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730009061 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730009062 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730009063 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730009064 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.010 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

570 2Z.0730009065 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela


570 2Z.0730009066 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730009067 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730009068 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730009069 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
581 2Z.4646352215 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
582 2Z.0631405053 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
590 2OR138X3 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
600 2900.005.0099 6 vite screw vis Schraube tornillo
610 2900.055.0004 2 vite prigioniera stud goujon Stiftschraube espárrago
GRUPPO FRIZIONI KR - K2
CLUTCH ASSEMBLY KR - K2
GROUPE DE FRICTIONS KR - K2
KUPPLUNGSGRUPPE KR - K2 Tav. 03/11
GRUPO EMBRAGUES KR - K2
Tab.
Taf. 75.C050.010 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.011 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

450 2Z.4646352169 1 ruota dentata inner gear roue dentée Zahnrad rueda dentada
462 2Z.4646352220 1 ruota dentata inner gear roue dentée Zahnrad rueda dentada
GRUPPO FRIZIONI KR - K2
CLUTCH ASSEMBLY KR - K2
GROUPE DE FRICTIONS KR - K2
KUPPLUNGSGRUPPE KR - K2 Tav. 03/11
GRUPO EMBRAGUES KR - K2
Tab.
Taf. 75.C050.011 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.012 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

070 2Z.0634402546 3 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
082 2Z.0631405053 3 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
086 2Z.4646253047 1 ingranaggio gear engrenage Zahnrad engranaje
140 2Z.4646251063 2 valvola valve soupape Ventil válvula
150 2Z.4646352182 2 pistone piston piston Kolben pistón
160 2OR104X3 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
170 2OR170 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
180 2Z.4646353108 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353107 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353106 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353105 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353104 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353103 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353102 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353101 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353100 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353127 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353152 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353153 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353154 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353155 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353111 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353112 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353113 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
190 2Z.4646351258 2 disco disc disque Scheibe disco
200 2Z.0732041930 2 molla spring ressort Federelement muelle
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.012 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

210 2Z.0730109152 2 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
220 2Z.4646351157 2 anello di guida guide ring bague de guidage Gleitring anillo de guía
230 2Z.0630505563 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
242 2Z.4646351174 3 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
244 2Z.4646351171 2 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
244 2Z.4646351172 2 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
244 2Z.4646351173 2 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
244 2
272 2Z.0501210139 2 disco esterno outer disk disque externe Aussenscheibe disco externo
320 2Z.0735371867 2 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
324 2Z.0730063444 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
360 2Z.0750117515 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
390 2Z.0737503085 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
400 2Z.4111305164 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
480 2Z.0750117003 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
490 2Z.0750117721 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
520 2Z.0730000001 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
520 2Z.0730000002 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
520 2Z.0730001349 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
520 2Z.0730009093 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
520 2Z.0730009094 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
520 2Z.0730009095 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
520 2Z.0730009096 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
520 2Z.0730009097 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
520 2Z.0730009098 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
520 2Z.0730009099 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.012 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

522 2Z.0750118380 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
531 2Z.4646353162 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
532 2Z.0631405053 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
540 2OR147 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
550 2900.005.0085 8 vite screw vis Schraube tornillo
GRUPPO FRIZIONI K3 - K4
CLUTCH ASSEMBLY K3 - K4
GROUPE DE FRICTIONS K3 - K4
KUPPLUNGSGRUPPE K3 - K4 Tav. 03/11
GRUPO EMBRAGUES K3 - K4
Tab.
Taf. 75.C050.012 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.013 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

280 2Z.4646353159 1 ruota wheel roue Rad plato, rueda


450 2Z.4646353148 1 ruota dentata inner gear roue dentée Zahnrad rueda dentada
GRUPPO FRIZIONI K3 - K4
CLUTCH ASSEMBLY K3 - K4
GROUPE DE FRICTIONS K3 - K4
KUPPLUNGSGRUPPE K3 - K4 Tav. 03/11
GRUPO EMBRAGUES K3 - K4
Tab.
Taf. 75.C050.013 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.014 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

010 2Z.4646303101 1 albero shaft arbre Welle árbol


020 2Z.4646303089 1 ruota dentata inner gear roue dentée Zahnrad rueda dentada
030 2Z.0750118408 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
050 2Z.0750111329 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
065 2OR59X3 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
070 2Z.2068317054 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
080 2900.005.0101 2 vite screw vis Schraube tornillo
090 2Z.1269302164 1 piastrina lock plate plaquette Platte plaquita
100 2Z.0750116206 1 cuscinetto a sfere ball bearing roulement à billes Kugellager cojinete de bolas
GRUPPO ALBERO DI USCITA
OUTLET SHAFT ASSEMBLY
GROUPE D’ARBRE EN SORTIE
AUSGANGWELLE GRUPPE Tav. 03/11
GRUPO ÁRBOL DE SALIDA
Tab.
Taf. 75.C050.014 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.015 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

60 2Z.4646303107 1 flangia in ingresso input flange bride en entree Eingangsflansch brida en entrada
90 2Z.4646305046 1 lamiera plate tôle Blech chapa
GRUPPO ALBERO DI USCITA
OUTLET SHAFT ASSEMBLY
GROUPE D’ARBRE EN SORTIE
AUSGANGWELLE GRUPPE Tav. 03/11
GRUPO ÁRBOL DE SALIDA
Tab.
Taf. 75.C050.015 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.016 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

010 2Z.4646254012 1 albero shaft arbre Welle árbol


020 2Z.0634402523 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
024 2Z.0750117224 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
028 2Z.0730001618 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
028 2Z.0730004889 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
028 2Z.0730004892 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
028 2Z.1211304093 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
028 2Z.1211304094 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
028 2Z.1211304095 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
028 2Z.1211304096 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
028 2Z.0730001620 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
028 2Z.0730001619 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
028 2Z.0730001920 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
028 2Z.0730001919 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
028 2Z.0730001918 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
028 2Z.0730001617 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
028 2Z.0730004596 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
028 2Z.0730004597 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
028 2Z.0730004598 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
028 2Z.0730004599 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
028 2Z.0730004600 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
028 2Z.0730004601 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
030 2Z.0730101661 1 ralla pivot bearing crapaudine Spurlager corona de giro
030 2Z.0730101975 1 ralla pivot bearing crapaudine Spurlager corona de giro
030 2Z.0730101976 1 ralla pivot bearing crapaudine Spurlager corona de giro
030 2Z.0730107516 1 ralla pivot bearing crapaudine Spurlager corona de giro
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.016 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

034 2Z.0730000094 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela


034 2Z.0730000096 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
034 2Z.0730000097 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
034 2Z.0730000117 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
034 2Z.0730000118 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
034 2Z.0730000582 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
034 2Z.0730000581 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
050 2Z.0630532194 3 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
060 2Z.4646354003 1 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
070 2900.015.0111 1 vite screw vis Schraube tornillo
120 2Z.4646355001 1 ruota dentata inner gear roue dentée Zahnrad rueda dentada
130 2900.140.0017 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
140 2Z.0750117785 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
PRESA DI FORZA
POWER TAKE-OFF
PRISE MOUVEMENT
NEBANABTRIEB Tav. 03/11
TOMA DE FUERZA
Tab.
Taf. 75.C050.016 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.017 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

040 2Z.4646354002 1 guida guide guide Führung guía


080 2OR158X2 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
090 2Z.4646354046 1 flangia della pompa pump flange bride de pompe Pumpenflansch brida de bomba
111 2900.111.0003 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
112 2900.005.0194 2 vite screw vis Schraube tornillo
113 2900.005.0081 6 vite screw vis Schraube tornillo
120 2Z.4656354015 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
130 2OR130X3 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
140 2900.005.0195 2 vite screw vis Schraube tornillo
PRESA DI FORZA
POWER TAKE-OFF
PRISE MOUVEMENT
NEBANABTRIEB Tav. 03/11
TOMA DE FUERZA
Tab.
Taf. 75.C050.017 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.018 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

040 2Z.4646356003 1 perno pin axe Gewindestift pivote


050 2900.175.0023 1 copiglia split pin goupille fendue Splint pasador abierto
060 2900.175.0024 1 copiglia split pin goupille fendue Splint pasador abierto
070 2Z.0750117271 2 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
080 2900.145.0052 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
084 2Z.0730104149 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
084 2Z.0301302047 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
084 2Z.0730105313 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
084 2Z.0730104150 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
084 2Z.0730104151 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
084 2Z.0730104152 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
090 2Z.4646355003 1 ruota dentata inner gear roue dentée Zahnrad rueda dentada
110 2Z.0630361039 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
170 2Z.0750116206 2 cuscinetto a sfere ball bearing roulement à billes Kugellager cojinete de bolas
210 2Z.1204308123 1 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
210 2Z.0730002661 1 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
210 2Z.0730002660 1 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
210 2Z.0730002659 1 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
210 2Z.0730002658 1 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
210 2Z.0730002657 1 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
210 2Z.0730002656 1 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
210 2Z.0730002655 1 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
210 2Z.0730002654 1 spessore shim cale Unterlegscheibe placa
220 2333.832502 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
PRESA DI FORZA
POWER TAKE-OFF
PRISE MOUVEMENT
NEBANABTRIEB Tav. 03/11
TOMA DE FUERZA
Tab.
Taf. 75.C050.018 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.019 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

180 2Z.4646356005 1 guida guide guide Führung guía


190 2Z.4646356002 1 ruota dentata inner gear roue dentée Zahnrad rueda dentada
PRESA DI FORZA
POWER TAKE-OFF
PRISE MOUVEMENT
NEBANABTRIEB Tav. 03/11
TOMA DE FUERZA
Tab.
Taf. 75.C050.019 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.020 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

170/1 2333.052.0013 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon


170/2 2OR8X1.5 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
ELETTRODISTRIBUTORE
ELECTRODISTRIBUTOR
ÉLECTRODISTRIBUTEUR
ELEKTROVERTEILER Tav. 03/11
ELECTRODISTRIBUIDOR
Tab.
Taf. 75.C050.020 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.021 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

770,1 2333.052.0003 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon


770,2 2OR13X2 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
ELETTRODISTRIBUTORE
ELECTRODISTRIBUTOR
ÉLECTRODISTRIBUTEUR
ELEKTROVERTEILER Tav. 03/11
ELECTRODISTRIBUIDOR
Tab.
Taf. 75.C050.021 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.022 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

010 2Z.4656306112 1 corpo casing corps Gehäuse cuerpo


020 2Z.0730361070 6 filtro filter filtre Filter filtro
030 2Z.4656306095 6 pistone piston piston Kolben pistón
040 2Z.0732042538 6 molla spring ressort Federelement muelle
050 2Z.4656306013 6 pistone piston piston Kolben pistón
060 2Z.0732042539 6 molla spring ressort Federelement muelle
070 2Z.4656306074 1 pistone piston piston Kolben pistón
080 2Z.0732042631 1 molla spring ressort Federelement muelle
090 2Z.4656306152 1 pistone piston piston Kolben pistón
110 2Z.0732042719 1 molla spring ressort Federelement muelle
012,1 2333.052.0013 8 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
012,2 2OR8X1.5 8 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
150 2Z.4656306140 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
160 2Z.4656306116 1 scatola box boîtier Gehäuse caja
170 2Z.0736101257 18 vite screw vis Schraube tornillo
180 2Z.0501314770 3 regolatore pressione press. control valve régulateur pression Druckregler regulador de presión
190 2Z.1043326045 3 supporto support support Träger soporte
200 2Z.0736101094 3 vite screw vis Schraube tornillo
210 2Z.4656306140 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
220 2Z.4656306116 1 scatola box boîtier Gehäuse caja
230 2Z.0736101257 18 vite screw vis Schraube tornillo
240 2Z.0501314770 3 regolatore pressione press. control valve régulateur pression Druckregler regulador de presión
250 2Z.1043326045 3 supporto support support Träger soporte
260 2Z.0736101094 3 vite screw vis Schraube tornillo
270 2Z.4656206006 1 cablaggio wiring harness câblage Verdrahtung cableado
280 2Z.4656306138 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.022 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

290 2Z.4656306054 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa


300 2Z.0736101257 14 vite screw vis Schraube tornillo
310 2Z.4656306138 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
320 2Z.4656306055 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
330 2Z.1058327026 1 gancio hook crochet Haken gancho
340 2Z.0736101257 14 vite screw vis Schraube tornillo
360 2Z.4656306133 1 lamiera plate tôle Blech chapa
180,1 2OR13X2 3 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
240,1 2OR13X2 3 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
CORPO DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR HOUSING
CORPS DU DISTRIBUTEUR
VERTEILERKÖRPER Tav. 03/11
CUERPO DISTRIBUIDOR
Tab.
Taf. 75.C050.022 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.023 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

362 2Z.0501316715 6 filtro filter filtre Filter filtro


380 2Z.4656306134 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
380 2Z.4656306150 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
390 2Z.0736101407 18 vite screw vis Schraube tornillo
CORPO DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR HOUSING
CORPS DU DISTRIBUTEUR
VERTEILERKÖRPER Tav. 03/11
CUERPO DISTRIBUIDOR
Tab.
Taf. 75.C050.023 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.024 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

010 2Z.0501213028 1 pompa a ingranaggi gear pump pompe a engrenages Zahnradpumpe bomba rotativa de

050 2900.180.0003 1 linguetta key clavette Keil chaveta


080 2OR160X3 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
POMPA DI ALIMENTAZIONE CON REGOLATRICE DI PRESSIONE
FEEDING PUMP WITH PRESSURE REGULATOR
POMPE DE ALIMENTATION AVEC RÉGULATEUR DE LA PRESSION
ZUFUHRPUMPE MIT DRUCKREGLER Tav. 03/11
BOMBA DE ALIMENTACION CON REGULADOR DE PRESION
Tab.
Taf. 75.C050.024 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.025 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

010 2Z.0501208371 1 filtro filter filtre Filter filtro


020 2Z.0501212813 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
030 2900.111.0017 3 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
040 2900.005.0193 3 vite screw vis Schraube tornillo
020,1 2OR90X4 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
FILTRO OLIO
OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER Tav. 03/11
FILTRO DE ACEITE
Tab.
Taf. 75.C050.025 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.026 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

260 2Z.0501317655 1 trasmettitore sender unit transmetteur Sender emisora


270 2OR11X2 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
SONDE CONTROLLO PRESSIONE E TEMPERATURE
PRESSURE AND TEMPERATURE CONTROL PROBES
SONDES CONTRÔLE PRESSION ET TEMPÉRATURES
DRUCK- UND TEMPERATURKONTROLLSONDEN Tav. 03/11
SONDAS CONTROL DE PRESIÓN Y TEMPERATURA
Tab.
Taf. 75.C050.026 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.027 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

030 2Z.0501209719 3 trasmettitore sender unit transmetteur Sender emisora


040 2Z.0501317949 1 trasmettitore sender unit transmetteur Sender emisora
030,1 2OR15X2 3 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
040,1 2OR15X2 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
SONDE CONTROLLO PRESSIONE E TEMPERATURE
PRESSURE AND TEMPERATURE CONTROL PROBES
SONDES CONTRÔLE PRESSION ET TEMPÉRATURES
DRUCK- UND TEMPERATURKONTROLLSONDEN Tav. 03/11
SONDAS CONTROL DE PRESIÓN Y TEMPERATURA
Tab.
Taf. 75.C050.027 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.028 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

10 2Z.4646231032 1 guida guide guide Führung guía


20 2Z.4642331216 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
30 2900.005.0192 2 vite screw vis Schraube tornillo
50 2Z.4646231039 1 asta livello olio dipstick jauge niveau huile Ölmeßstab varilla nivel aceite
80 2Z.4642331056 1 piatto plate plat Flachstahl plato
INDICATORE LIVELLO OLIO
OIL LEVEL GAUGE
INDICATEUR NIVEAU HUILE
ÖLSTANDANZEIGER Tav. 03/11
INDICADOR NIVEL ACEITE
Tab.
Taf. 75.C050.028 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.029 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

180 2Z.4644301014 1 lamiera protezione guard plate tôle de protection Schutzblech chapa de protección
185 2Z.4642331216 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
190 2Z.0636015278 2 vite screw vis Schraube tornillo
INDICATORE LIVELLO OLIO
OIL LEVEL GAUGE
INDICATEUR NIVEAU HUILE
ÖLSTANDANZEIGER Tav. 03/11
INDICADOR NIVEL ACEITE
Tab.
Taf. 75.C050.029 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.030 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

070 2Z.0501209161 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
090 2Z.0501209163 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
010,1 2Z.0637842509 9 raccordo union raccord Verschraubung racor
010,2 2OR13X2 9 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
130 2Z.0501209167 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
170 2OR19X2 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
173 2333.068.0005 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
174 2Z.0637842509 2 raccordo union raccord Verschraubung racor
175 2Z.0637880804 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
177 2OR18X2.5 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
178 2Z.4646221004 1 vite screw vis Schraube tornillo
179 2OR19X2 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
180 2OR25X3 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
201 2Z.0501211980 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
203 2Z.0501212897 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
204 2Z.0501212898 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
205 2Z.0637885229 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
206 2Z.0637880555 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
207 2Z.0637885443 4 raccordo union raccord Verschraubung racor
208 2Z.0637880676 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
209 2Z.0637880646 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
210 2Z.0899311024 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
211 2Z.4646256001 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
212 2Z.0899311848 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
280 2Z.0750147036 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
150,1 2Z.0737835185 1 vite screw vis Schraube tornillo
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.030 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

150,2 2OR19X2 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta


176,1 2Z.0737835153 1 vite screw vis Schraube tornillo
176,2 2OR13X2 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
IMP. IDRAULICO RAFFREDDAMENTO OLIO CAMBIO
HYDRAULIC SYSTEM FOR GEAR OIL
CIRC. HYDRAULIQUE DE REFROIDISSEMENT HUILE BOITE DE VITESSES
HYDRAULIKANLAGE ÖLKÜHLUNG IM SCHALTGETRIEBE Tav. 03/11
SISTEMA HIDRAULICO ENFRIAMIENTO ACEITE CAMBIO
Tab.
Taf. 75.C050.030 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.031 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

025 2Z.0501209951 1 selettore selector sélecteur Selektor seleccionador


030 2Z.6009092267 1 scatola di comando control box boîter de commande Steuerkasten caja de contacto
035 2Z.6029205418 1 cablaggio wiring harness câblage Verdrahtung cableado
040 2Z.6029205420 1 cablaggio wiring harness câblage Verdrahtung cableado
050 2Z.6029199043 1 spina elettrica connecting plug fiche éléctrique Stecker clavija
IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)
ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR) Tav. 03/11
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)
Tab.
Taf. 75.C050.031 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.032 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

050 2OR130X3 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta


220 2Z.0750131061 2 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
230 2Z.0501211258 1 filtro olio oil filter filtre à huile Schmierölfilter filtro de aceite
230,1 2Z.0501210966 1 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
75.C050.032

230.1

050

320

220

IMPIANTO ELETTRICO (ACCESSORI)


ELECTRIC SYSTEM ( ACCESSORIES)
INSTALLATION ELECTRIQUE (ACCESSOIRES)
SCHALTBILD (ZUBEHÖR) Tav. 03/11
INSTALACION ELECTRICA (ACCESORIOS)
Tab.
Taf. 75.C050.032 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 80.A010.012 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2292.948001 1 albero di trasmissione transmission shaft arbre de transmission Kardanwelle árbol de transmisión
02 2333.733003 12 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
03 2333.733002 36 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
04 2900.005.0041 6 vite screw vis Schraube tornillo
05 M9470T 2 camme cams cames Kupplungsteil leva
06 2900.005.0042 6 vite screw vis Schraube tornillo
07 2900.070.0008 12 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
08 2900.005.0022 12 vite screw vis Schraube tornillo
09 2900.080.0008 12 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
80.A010.012
6
9
3
7
3
3 5
2
8

1
4
3

3
2

ALBERO CARDANICO
CARDAN SHAFT
ARBRE A CARDAN
GELENKWELLE Tav. 03/11
ARBOL CARDAN
Tab.
Taf. 80.A010.012 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 90.A010.003 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 92900025L780 2 perno pin axe Gewindestift pivote


02 92900022L785 2 flangia flange bride Flansch brida
03 92900028L787 4 anello mutter bague Springring anillo
04 2426.979001 2 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
05 92900023L786 2 anello mutter bague Springring anillo
06 92900027L789 2 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
07 VTEM24X2XL70 8 vite screw vis Schraube tornillo
08 2900.130.0001 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
09 2900.015.0158 24 vite screw vis Schraube tornillo
10 2900.120.0001 24 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
90.A010.003

3
6 4

7
10
9 8

FISSAGGIO BRACCIO AL TELAIO


BOOM MOUNT
FIXATION DU BRAS TÉLESCOPIQUE AU CHÂSSIS
AUSLEGERBEFESTIGUNG AM RAHMEN Tav. 03/11
FIJACIÓN DEL BRAZO AL BASTIDOR
Tab.
Taf. 90.A010.003 0
1
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 90.A020.001 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2900.949003 16 vite screw vis Schraube tornillo


02 2629.949001 16 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
03 M4853 4 perno pin axe Gewindestift pivote
90.A020.001

2
1

FISSAGGIO CILINDRO SOLLEVAMENTO


LIFT CYLINDER MOUNT
FIXATION DU VÉRIN DE LEVAGE
HUBZYLNDERBEFESTINGUNG Tav. 03/11
FIJACIÓN DEL CILINDRO DE ELEVACION
Tab.
Taf. 90.A020.001 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 90.A030.011 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 92900014L781 2 perno pin axe Gewindestift pivote


02 92900015L782 2 perno pin axe Gewindestift pivote
03 L0783T 1 biella connecting rod bielle Gewindestange biela
04 294900005F610 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
05 2900.080.0010 4 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
06 4012052NUTR 4 rotella roller galet Rolle rodillo
07 294900905F625 6 perno pin axe Gewindestift pivote
08 2900.016 6 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
09 P9035T 2 rullo roller rouleau Rolle rodillo
90.A030.011

4
4
1
5
9 5
7

6 4
5

FISSAGGIO CILINDRO SFILO


EXTENSION CYLINDER MOUNT
FIXATION DU VÉRIN D’EXTENSION
BEFESTIGUNG AUSZUGZYLINDER Tav. 03/11
FIJACIÓN DEL CILINDRO DE EXTENSIÓN
Tab.
Taf. 90.A030.011 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 90.A040.011 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 N4124T 1 braccio mobile extension arm bras d'extension Beweglichen Arm brazo movil
02 94900118L743 4 supporto support support Träger soporte
03 2910.949002 6 pattino shoe patin Gleitschuh patín
04 2900.025.0001 32 vite screw vis Schraube tornillo
05 2900.005.0058 24 vite screw vis Schraube tornillo
06 2900.111.0009 26 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
07 2900.250.0001 8 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
08 M4867T 1 supporto support support Träger soporte
09 M4867T 1 supporto support support Träger soporte
10 2910.949003 2 pattino shoe patin Gleitschuh patín
11 2900.111.0010 6 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
12 2900.005.0064 6 vite screw vis Schraube tornillo
13 2900.005.0036 2 vite screw vis Schraube tornillo
14 94900118L743 2 supporto support support Träger soporte
90.A040.004

1 4
3
2

3
2

10 4
7

10

9
5

6 11
2 12
3 8
6

13
2
3 14
3
14
3
PATTINI BRACCIO MOBILE
MOBILE BOOM PADSl
PATINS DU BRAS TÉLESCOPIQUE
GLEITSCHUHE FÜR BEWEGLICHEN AUSLEGER Tav. 03/11
PATINES DEL BRAZO MÓVIL
Tab.
Taf. 90.A040.011 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 90.A050.015 01

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 P4977T 1 braccio fisso fixed arm bras fixe Fixe Arm brazo fijo
02 2900.250.0001 8 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
03 94900126H004 4 vite registro set screw vis de réglage Einstellschraube tornillo de reglaje
04 P7040T 4 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
05 2900.005.0065 32 vite screw vis Schraube tornillo
06 2900.115.0005 32 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
07 94900129G998 4 supporto support support Träger soporte
08 2230.010.0003 8 disco disc disque Scheibe disco
09 2910.949001 4 pattino shoe patin Gleitschuh patín
10 2900.005.0064 6 vite screw vis Schraube tornillo
11 2900.111.0010 6 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
12 H0019T 2 supporto support support Träger soporte
13 2910.949003 2 pattino shoe patin Gleitschuh patín
14 2900.025.0001 16 vite screw vis Schraube tornillo
15 2900.005.0036 2 vite screw vis Schraube tornillo
16 2900.111.0009 10 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
17 94900118L743 2 supporto support support Träger soporte
18 2910.949002 2 pattino shoe patin Gleitschuh patín
19 2900.005.0058 8 vite screw vis Schraube tornillo
20 2333.056.0010 2 prolunga extension rallonge Verlängerungsstück extensión
90.A050.001
19
16

17

18

14
8

6
9 5
13
12
16 7
11 4
10 15 20
3
2

PATTINI BRACCIO FISSO


FIXED BOOM PADS
PATINS DE LA GRUE FIXE
GLEITSCHUHE FÜR FESTEN AUSLEGER Tav. 03/11
PATINES DEL BRAZO FIJO
Tab.
Taf. 90.A050.015 0
1
Tav.
02/11
Tab.
Taf. 90.A060.006 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2308.962002 2 perno pin axe Gewindestift pivote


02 N1309T 4 protezione guard protection Schutzblech protección
03 2MBK150-160 4 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
04 2294.949001 4 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
05 N1308T 2 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
06 2426.949001 2 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
07 294900005F610 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
08 2900.080.0010 2 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
09 2900.250.0001 4 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
10 2900.080.0005 4 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
11 2900.111.0007 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
12 M7330T 4 distanziale spacer entretoise Hülse separador
13 M1632T 4 perno pin axe Gewindestift pivote
90.A060.006

13

12
11
10
8
7
9
2
3
4

5
4
3
2

FISSAGGIO SPREADER
SPREADER MOUNT
FIXATION DU SPREADER
SPREADER-BEFESTIGUNG Tav. 02/11
FIJACIÓN DEL SPREADER
Tab.
Taf. 90.A060.006 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 90.A080.001 0

Pos. Part No Q . t y Descrizione Description Designation Benennung Denominaciones

01 2368.020.0003 1 catena portatubi hose conveyor chaîne porte-tubes Leitungsträgerkette cadena portatubos
90.A080.001

CATENA PORTA TUBI


TUBE SUPPORT CHAIN
CHAINE PORTE-TUBES
LEITUNGSTRÄGFERKETTE Tav. 03/11
CADENA PORTATUBOS
Tab.
Taf. 90.A080.001 0

You might also like