Professional Documents
Culture Documents
31.0068.NL0
11/2005
Bedienings Instrukties
Das Inhaltsverzeichnis
DAS INHALTSVERZEICHNIS
Inleiding
DEEL 1
Algemene Informatie
DEEL 2
Algemene Veiligheid
DEEL 3
Veiligheidsrichtlijnen voor het Grondpersoneel
DEEL 4
Bedieningselementen voor de bestuurder
DEEL 5
Werkingsprocedures
DEEL 6
Garantie
SMT.IND04.NL00
I - 1 OI00.0001
Bedienings Instrukties
Das Inhaltsverzeichnis
OPMERKINGEN
I - 2 OI00.0001
Bedienings Instrukties
Inleiding
BEDIENINGS INSTRUKTIES
VOORWOORD
Het document maakt een wezenlijk deel uit van de levering en moet goed bewaard
worden en altijd voor raadpleging beschikbaar zijn.
De tekst is zodanig opgesteld dat het een gedegen hulpmiddel is voor alle personen
die bij deze functies betrokken zijn. Voordat de gebruiker de hefwagen in bedrijf stelt,
moet hij daarom alle hoofdstukken van deze handleiding, die altijd ter beschikking moet
zijn van het personeel dat met de bedrijfsvoering van de hefwagen belast is, zorgvuldig
lezen.
Om het gedeelte met betrekking tot het onderhoud vlot leesbaar te houden, hebben wij
enkele elementaire grondbeginselen, waarvan personen met een gemiddelde ervaring
op dit gebied geacht worden op de hoogte te zijn, achterwege gelaten.
Deze handleiding komt overeen met de stand van de techniek op het moment van de
verkoop van de hefwagen en kan niet ongeschikt beschouwd worden op grond van
nieuwe ervaringen en oplossingen, die na de datum van de inbedrijfstelling van de
machine verworven worden.
Deze handleiding is eigendom van de Firma Reggiane Cranes and Plants S.p.A. en mag
niet, geheel of gedeeltelijk, zonder schriftelijke toestemming van de Firma Reggiane
Cranes and Plants S.p.A. verveelvoudigd worden noch bekend gemaakt worden aan
derden.
OP00.0011 i-1
Bedienings Instrukties
Inleiding
TYPEPLAATJES
SMT.0010.NL01
FANTUZZI
REGGIANE
FANTUZZI DIVISION
Via Cisa Ligure, 51/A 42040 Lentigione (RE) Italy
Tel.+39(0)522.96744-Fax +39(0)522.680426
MODELLO
N° DI MATRICOLA
ANNO DI COSTRUZIONE
PESO A VUOTO CON ATTREZZATURA Kg
PNEUMATICI
PRESSIONE PNEUMATICI
ANTERIORI
(BAR)
1986
POSTERIORI
(BAR)
CAPACITA' MASSIMA Kg
i - 2 OP00.0011
Bedienings Instrukties
Inleiding
ALGEMENE VOORSCHRIFTEN
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
- Men dient zich ervan te verzekeren dat men volledig op de hoogte is van de plaats
en de werking van ieder bedieningselement door de hefwagen in een veilig gebied
waar geen obstakels en personen zijn uit te proberen. Het is niet toegestaan om de
hefwagen door onbevoegde personen te laten bedienen.
- Er dient gebruik gemaakt te worden van de trappen om op de hefwagen te klimmen
en er van af te stappen, er dient gebruik gemaakt te worden van de leuningen, men
dient beide handen te gebruiken en het voorste gedeelte van het lichaam naar de
machine gericht te houden.
- Men mag niet op of van de hefwagen af stappen wanneer de wagen in beweging
is.
- Men mag niet van de machine afspringen. Men mag zich niet vasthouden aan
bedieningselementen en slangen. Men dient een helm, een veiligheidsbril, werkkleding
en werkschoenen te dragen overeenkomstig de geldende reglementen.
- Om slipgevaar te vermijden moeten de opstappen, de kappen, de cabine en de
schoenen goed schoon en vrij gehouden worden van olie, diesel, vet enz. Het is niet
toegestaan om op randen, leidingen of onbestendige oppervlakken te lopen.
- De gevarenaanduidingen en de voorzorgsmaatregelen die getroffen moeten worden
zoals aangegeven is op de borden die op de hefwagen aangebracht zijn moeten goed
gelezen worden en men moet ervoor zorgen dat men ze goed begrepen heeft.
- De gebruiker van de machine of degene die verantwoordelijk is voor het onderhoud
is verplicht om iedere plaat die op de machine aangebracht is, die achteruitgegaan
is, onleesbaar geworden is of ontbreekt te vervangen; dit geldt met name voor de
platen die betrekking hebben op de veiligheid. Een volledig overzicht van de plaats
en de betreffende code ervan is in de catalogus met de onderdelen opgenomen.
Reggiane Cranes and Plants S.p.A. acht zich ontheven van aansprakelijkheid voor
schade aan personen of voorwerpen die veroorzaakt is door:
• onjuist gebruik;
• gebruik door ongeschoold personeel;
• gebrek aan onderhoud;
• gebruik van niet originele onderdelen;
• volledige of gedeeltelijke niet-inachtneming van de aanwijzingen;
• schending van de veiligheidsinrichtingen en de beveiligingen;
• buitengewone gebeurtenissen;
• gebruik van andere dan de voorgeschreven producten;
• ongeoorloofde wijzigingen.
OP00.0011 i-3
Bedienings Instrukties
Inleiding
• Het manoeuvreren en het gebruik van de hefwagen zijn alleen voorbehouden aan
het personeel dat daartoe aangesteld is.
WAARSCHUWINGSBORDEN
De gebruiker dient erop toe te zien dat alle voorziene borden aangebracht zijn en dat
zij goed zichtbaar en leesbaar zijn vanaf de plaats van degene voor wie de informatie
bestemd is.
Ieder eventueel slecht leesbaar of verwijderd bord moet onmiddellijk vervangen worden:
dien voor de vervanging uw aanvraag in bij Reggiane Cranes and Plants S.p.A. voordat
het bord onleesbaar is.
Reggiane Cranes and Plants S.p.A. kan niet aansprakelijk gesteld worden in geval van
schade die door een niet tijdige aanvraag van vervanging veroorzaakt is.
i - 4 OP00.0011
Bedienings Instrukties
Inleiding
Hij moet de lasttabel kunnen lezen en er zeker van zijn dat de hefwagen veilig iedere
last kan opheffen voordat hij de betreffende last probeert op te heffen.
Hij moet bovendien goed opletten, lichamelijk in goede gezondheid verkeren en niet
onder invloed zijn van alcohol, verdovende middelen of medicijnen die het zicht, het
gehoor of het reactievermogen kunnen aantasten.
In dat geval mag hij alleen de seinen van de aangewezen persoon volgen.
De bestuurder moet in ieder geval gehoorzamen aan een stopsignaal dat door iedere
persoon die op de bouwplaats c.q. werf aanwezig is gegeven kan worden.
OP00.0011 i-5
Bedienings Instrukties
Inleiding
GARANTIE
Reggiane Cranes and Plants S.p.A. garandeert dat de machine geen gebreken vertoont
en dat de levering van het materieel, de inbedrijfstelling en de afstelling ervan op de bij
de aanschaf afgesproken tijden en wijzen zal geschieden.
De garantie is in ieder geval niet geldig in geval van toevallige breuken, schending,
nalatigheid, verwaarlozing door de gebruiker of wanneer er ongeoorloofde wijzigingen
of door deze handleiding verboden werkzaamheden aan de machine uitgevoerd zijn.
NAVERKOOPDIENST
De gebruiker moet Reggiane Cranes and Plants S.p.A. van iedere vervanging of wijziging
in kennis stellen en hier goedkeuring voor krijgen.
Reggiane Cranes and Plants S.p.A. is altijd bereid service, gewoon of buitengewoon
onderhoud, advies voor de goede instandhouding van de hefwagen te geven, alsmede
uitleg over wat wel of niet in deze handleiding is vermeld.
Wij raden daarom aan om contact op te nemen met Reggiane Cranes and Plants S.p.A.
voor hulp bij de uitvoering van de demontagewerkzaamheden.
PRODUCTAFVALVERWERKING
i - 6 OP00.0011
Bedienings Instrukties
Inleiding
EERSTE HULPRAADGEVINGEN
Nooit medische behandelingen toepassen indien men niet zeker is van zijn zaak want
zij kunnen schadelijk zijn voor het slachtoffer.
Het slachtoffer zo goed mogelijk neerleggen zodat hij rustig kan liggen, de kleding
losmaken, de boord losknopen, de riem losmaken en hem, indien nodig, met een deken
bedekken.
De handen met water en zeep wassen en ze, indien mogelijk, ontsmetten voordat men
wonden aanraakt.
In geval van verwondingen de wonden alleen ontsmetten als men over de nodige kennis
beschikt. De wonden anders met steriel gaas bedekken, er met alcohol doordrenkte
watten op drukken en een goed strak verband aanleggen.
Bij hevig bloeden van de arm of het been met een tourniquet boven de bloeding afbinden
en het slachtoffer onmiddellijk naar de dichtstbijzijnde eerste hulppost vervoeren.
SMT.0533.NL.01
OP00.0011 i-7
Bedienings Instrukties
Inleiding
i - 8 OP00.0011
Bedienings Instrukties
Deel 1 - Algemene Informatie
De hefwagen met arm is geschikt voor het heffen van zware lasten en wordt gebruikt voor
het intermodaal verplaatsen van containers tussen treinwagons en wegvoertuigen.
7
8
9
6
10
4 5
1
3 2 1994
BELANGRIJK: De oriëntatie van de machine (voor, achter, links, rechts), waar in deze
handleiding naar verwezen wordt, geldt gezien vanuit de bestuurder terwijl hij op de
bestuurdersstoel zit. SMT.0199.NL00
OP01.0080 1-1
Bedienings Instrukties
Deel 1 - Algemene Informatie
Afmetingen CS 42 - 45 KM
(in mm)
DIMENSIONS in mm
5100
500
11370
2440
105
0
4200
3300
6050
R
=
80
00
2055
1 - 2 OP01.0080
Bedienings Instrukties
Deel 1 - Algemene Informatie
TECHNISCHE KENMERKEN CS 42 - 45 KM
1 Manufacturer REGGIANE CRANES AND PLANTS S.P.A. - TEREX CORPORATION
2 Model TYPE CS 42 Km CS 45 Km
3 Weight empty Kg. see sign plates see sign plates
4 Propulsion Electrical, Diesel, Petrol, Gas Diesel
5 Tyres V=Solid tyre - L=Tyres F/R L/L L/L
6 Wheels (x=drive) Number F/R 4/2
Arm Weldox 700
7 Materials Chassis Fe 510 D (Fe 52)
Spreader Weldox 700 / Fe 510 D
Noise Outside / In cab dB (A) 85 / 74
8
Vibrations Operator's position m/s2 0,1
9 Performance Speed empty / loaded km/h 25 / 23
Telescopic type 20' - 40' SRP2/45
10 Spreader Rotation degrees -95° / +185°
Side shift mm. -800 / +800
Lateral oscillation degrees + / - 3°
11 Steering Hydraulic - Servo-assisted
Drive axle With epicyclic reduction gears
Number front /rear 4/2 4/2
12 Tyres Size on front 18.00 - 25 18.00 - 25
Size on rear 18.00 - 25 18.00 - 25
Front Disc oil bath
13 Service brakes
Rear Optional Disc dry
Parking brake Mechanical release Dry disc on transmission
14 Battery Voltage / capacity V/Ah 24 / 200 24 / 200
15 Motor See Motor Table
Hydrodynamic with torque
16 Transmission
converter
17 Clutch Power-Shift Power-Shift
18 Gear selector Forward / Reverse No. 4/4 4/4
Hydraulic cooling
19 Yes Yes
system
20 Controls servo-assisted
21 Tank capacity Hydraulic fluid litres 900
Fuel 600
1932/NL
OP01.0080 1-3
Bedienings Instrukties
Deel 1 - Algemene Informatie
REMAFSTAND
SMT.0014.NL00
Het stoppen van de machine vergt een variabele afstand, hetgeen afhankelijk is
van de last en de snelheid.
Terwijl het mogelijk is om een auto die 8 km per uur rijdt binnen enkele meters te stop-
pen vergt een trein die op dezelfde snelheid rijdt vanwege het gewicht en de uitloop
ervan een veel grotere afstand om te stoppen. Hetzelfde geldt voor deze machine: deze
machine heeft ook een langere remafstand nodig. De uitloopkracht van de machine
is afhankelijk van de snelheid en het gewicht ervan en is van invloed op de snelheid
waarop de machine tot stilstand gebracht kan worden, zoals bij elk ander willekeurig
voertuig.
Aangezien de machine niet onmiddellijk tot stilstand gebracht kan worden moet
er tijdens het rijden voldoende remafstand aangehouden worden om botsingen
te vermijden.
SMT.0014.NL00
WAARSCHUWING
1 - 4 OP01.0080
Bedienings Instrukties
Deel 2 - Algemene Veiligheid
ALGEMENE INFORMATIE
SMT.0016.NL00
Uw veiligheid en die van anderen die zich op het werkterrein bevinden is het resultaat van
een juist gebruik van de machine.
Voor nadere informatie kan contact opgenomen worden met de servicedienst van Reggiane
Cranes and Plants Spa.
In geval van verlies van deze handleiding of beschadiging van de opschriften die op de machine
aangebracht zijn moet de bestuurder een duplicaat bij de constructeur aanvragen. Reggiane
Cranes and Plants Spa kan op geen enkele wijze aansprakelijk gesteld worden voor schade
die veroorzaakt is doordat er niet tijdig een vervangend exemplaar aangevraagd is.
SMT.0016.NL00
PLAATSELIJKE WETTEN
SMT.0017.NL00
De veiligheidsvoorschriften die in deze handleiding staan komen niet in de plaats van andere
voorschriften of wetten ten aanzien van de veiligheid die in het land waar de machine gebruikt
wordt gelden. Het is belangrijk om de voorschriften (of de plaatselijke wetten) met betrekking
tot de veiligheid te kennen. Er moet gecontroleerd worden of de machine naar behoren
uitgerust is om op basis van deze voorschriften of wetten te kunnen functioneren.
SMT.0017.NL00
Deze handleiding kan niet alle gevaren voorzien die zich kunnen voordoen. Daarom moet
men altijd zijn goede verstand gebruiken en alle nodige veiligheidsmaatregelen treffen, dit
geldt zowel voor maatregelen van algemene als van specifieke aard.
SMT.0018.NL00
OP02.0012 2-1
Bedienings Instrukties
Deel 2 - Algemene Veiligheid
TERMINOLOGIE
SMT.0019.NL00
Hieronder wordt een definitie gegeven van de betekenis van de termen die in deze handleiding
gebezigd zijn.
OPMERKING
“OPMERKING” is een term die gebruikt is voor een informatie die om een grotere aandacht dan de standaard
tekst vraagt.
BELANGRIJK
“BELANGRIJK” is een term die gebruikt is voor een informatie die om speciale aandacht vraagt die besteed
moet worden aan speciale procedures om de goede werking te waarborgen of om eventuele defecten aan de
machine te vermijden.
ATTENTIE
“ATTENTIE” is een term die gebruikt is in geval van mogelijke beschadiging van de apparatuur. In dit geval dienen
de juiste procedures gehanteerd of de juiste preventiemaatregelen getroffen te worden.
WAARSCHUWING
“WAARSCHUWING” is een term die gebruikt is in geval van mogelijk persoonlijk letsel of dodelijke ongelukken.
In dit geval dienen de juiste procedures gehanteerd of de juiste preventiemaatregelen getroffen te worden.
GEVAAR
“GEVAAR” is een term die gebruikt is in geval van onmiddellijk gevaar dat niet weggenomen kan worden met
constructieve beschermingen en dat persoonlijk letsel of de dood tot gevolg kan hebben.
SMT.0019.NL00
WAARSCHUWING
2 - 2 OP02.0012
Bedienings Instrukties
Deel 2 - Algemene Veiligheid
SMT.0021.NL00
Bedenk dat U de persoon bent die belast is met de controle van de machine. Stel de machine
niet in werking als u er niet ZEKER van bent dat dit op een veilige manier kan gebeuren.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Opdezemachinezijnelektrische,mechanischeenhydraulischeveiligheidsinrichtingen
geïnstalleerd die ertoe bijdragen om tegen persoonlijk letsel en/of materiële schade
aan de apparatuur te beschermen. Er mag nooit, om welke reden dan ook, geprobeerd
worden om deze inrichtingen los te maken of om de afstelling ervan te veranderen.
Als er storingen in de werking van één van de veiligheidsinrichtingen waargenomen
worden, dan mag de machine NIET in werking gesteld worden en dan moet het
onderhoudspersoneel hier onmiddellijk over ingelicht worden. SMT.0023.NL00
OP02.0012 2-3
Bedienings Instrukties
Deel 2 - Algemene Veiligheid
SMT.0026.NL00
Als men deze machine gewoonlijk niet gebruikt is de grootst mogelijke oplettendheid
geboden. Men dient zich op de juiste manier te oriënteren alvorens de machine in werking
te stellen en langzaam te werk te gaan. Deze machine mag in ieder geval NIET in werking
gesteld worden zonder dat men eerst de juiste aanwijzingen met betrekking tot de werking
en het dagelijkse onderhoud ervan gekregen heeft.
SMT.0026.NL00
SMT.0033.NL00
Er dient altijd langzaam begonnen te worden, waarbij de aanwijzingen die men gekregen
heeft toegepast moeten worden en waarbij de werkingssnelheid geleidelijk opgevoerd moet
worden naarmate men vertrouwd raakt met de machine en de eigenschappen ervan.
Er mag niet op een spoor gewerkt worden voordat deze beschermd is met een “blauwe vlag”
of met andere soortgelijke herkenbare tekens. De voorschriften van de werkgever dienen in
acht genomen te worden!
SMT.0033.NL00
2 - 4 1012
OP02.0012
Bedienings Instrukties
Deel 2 - Algemene Veiligheid
SMT.0034.NL00
De machine moet altijd op een veilige plaats, uit de buurt van wegen en sporen, geparkeerd
worden.
SMT.0034.NL00
1014/1173
SMT.0036.NL00
Men dient te weten waar de brandblusapparaten zich bevinden en hoe zij gebruikt moeten
worden. Er dient gecontroleerd te worden of zij gevuld zijn; als dit niet het geval is moet men
zijn chef waarschuwen.
SMT.0036.NL00
1019
SMT.0037.NL00
Alle beloopbare oppervlakken (trappen, treden) en de leuningen moeten vrij zijn van ijs,
vet, olie of ander materiaal waardoor het personeel kan vallen of uitglijden dan wel vallen of
uitglijden in de hand kan werken.
SMT.0037.NL00
OP02.0012 2-5
Bedienings Instrukties
Deel 2 - Algemene Veiligheid
SMT.0038.NL00
1015/1173
SMT.0044.NL00
Het is verboden voor personen of voertuigen om onder de last heen te lopen of eronder
door te rijden.
1177/1017
2 - 6 OP02.0012
Bedienings Instrukties
Deel 2 - Algemene Veiligheid
WAARSCHUWING
BESCHERMINGEN
De nodige beschermingen dienen gedragen te worden: veiligheidsbril, helm,
veiligheidsschoenen, zoals bepaald door de interne veiligheidsvoorschriften.
Men mag GEEN wijde kleren dragen. Men moet indien nodig extra
beschermingen gebruiken zoals: gehoorbeschermers, reflecterende kleren
en handschoenen.
SMT.0029.NL00
1009
OP- EN AFSTAP
Bij het op- en aflopen van de trappen moet men met de voorkant naar de trap toe gedraaid
zijn en de leuningen met beide handen beetpakken. Men mag tijdens het op- en afstappen
GEEN voorwerpen in de handen houden.
SMT.0030.NL00
VEILIGHEIDSGORDEL
Algemene informatie en wijze van gebruik
ATTENTIE:
Een eventueel ongeluk kan zeer ernstige gevolgen hebben als de veiligheidsgordel
niet goed om gedaan is.
Om ervoor te zorgen dat de veiligheidsgordel zijn beschermende functie op de
meest geschikte manier kan vervullen moet de gordel goed om gedaan worden en
moet de rugleuning van de stoel rechtop staan.
U moet de gordel, die bij de gesp vastgepakt moet worden en waar zonder rukken aan
getrokken worden, over uw buik laten lopen.
De gesp van de gordel moet in het bevestigingsblokje van de stoel gestoken worden (u
moet hem horen vastklikken).
Trek aan de gordel om te controleren of de gesp goed in het bevestigingsblokje vast zit.
Als de passagiersstoel niet van bevestigingselementen voorzien is mag deze UITSLUITEND
bij stilstaande machine gebruikt worden.
SMT.1473.NL00
OP02.0012 2-7
Bedienings Instrukties
Deel 2 - Algemene Veiligheid
ELEKTRISCHE LEIDINGEN
GEVAAR
SMT.0041.NL00
De minimum afstanden van elektrische leidingen die onder spanning staan en andere
energiebronnen dienen in acht genomen te worden. In Italië schrijft het D.P.R. (Presidentieel
Besluit) nr. 164 art. 11 voor iedere spanningswaarde een minimum afstand van 5 m voor.
Deze waarde dient als minimum waarde beschouwd te worden en hieronder moet verstaan
worden dat tijdens de bewegingen geen enkel deel van de last noch van de machine noch van
de toegepaste uitrustingen deze grens mag overschrijden. In ieder geval wordt geadviseerd
om de illustratie die uit de Tabel van de afstanden ten opzichte van elektrische leidingen die
geadviseerd wordt door OSHA en die hieronder opgenomen is te bekijken. Bij twijfel moet
contact opgenomen worden met het plaatselijke elektriciteitsbedrijf!
MINIMUM VEILIGHEIDSAFSTAND
1177
1016
2 - 8 OP02.0012
Bedienings Instrukties
Deel 2 - Algemene Veiligheid
Als de elektrische leiding door de last of de machine geraakt wordt mag men niet weggaan
of impulsief reageren. De bestuurder is in de cabine redelijk geïsoleerd.
Men dient zich van het contact te verwijderen door een beweging te maken die tegengesteld
is aan de beweging die voorheen uitgevoerd is. Om het contact te onderbreken moet er om
zich los te maken een grotere beweging gemaakt worden dan de beweging die het contact
veroorzaakt heeft.
Als men zich in een veilig gebied bevindt moet men de machine stoppen en alle onderdelen
inspecteren alvorens het werk te hervatten.
Als het niet mogelijk is om zich van de elektrische leiding los te maken en indien de machine
geen vlam gevat heeft moet men op zijn plaats blijven zitten totdat de elektrische leiding
onwerkzaam gemaakt is.
GEVAAR
Als men de machine moet verlaten mag men geen gebruik maken van de treden. Men dient
zo ver mogelijk van de machine af te springen. Het terrein rondom de onder spanning staande
machine staat in verschillende mate eveneens onder spanning. Bij het van de machine
afspringen moet men de voeten bij elkaar houden. Indien mogelijk moeten eventuele
hulpverleners gewaarschuwd worden om niet dicht bij de machine te komen zolang er nog
geen vloer van droog hout gemaakt is.
SMT.0041.NL00
OP02.0012 2-9
Bedienings Instrukties
Deel 2 - Algemene Veiligheid
SMT.0046.NL01
Werkingsomstandigheden:
• bij wind van 40-50 km/u kan de wagen in alle omstandigheden werken
• bij wind van 50-60 km/u kan de wagen tot de 4e laag werken
• bij wind van 60-70 km/u kan de wagen tot de 3e laag werken
• bij wind van 70-80 km/u kan de wagen tot de 2e laag werken
Bij wind van 70-80 km/u kan de wagen ook op de 5e laag werken, maar in dat geval moet de
snelheid tot maximaal 8-10 km/u verlaagd worden, bovendien moet het voertuig met gezond
verstand gebruikt worden.
Let op het remmen waarvan de deceleratie de waarde van 1 m/sec2 niet mag
overschrijden.
SMT.0046.NL01
SLOOP
SMT.0047.NL00
Als de hefwagen definitief buiten bedrijf gesteld moet worden moet hij volledig onwerkzaam
gemaakt worden en ingeleverd worden bij de betreffende instanties in de regio die
gespecialiseerd zijn op het gebied van de gescheiden inzameling van afval.
Indien de hefwagen rijp is voor de sloop moet bijzondere aandacht besteed worden aan het
inzamelen van:
- smeermiddelen
- olie
- glas
- plastic
- batterijen en accu’s
SMT.0047.NL00
2 - 10 OP02.0012
Manual de l’Operador
Seccion 3 - Directivas de Securidad
DEEL 3 • VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN
VOOR HET GRONDPERSONEEL
SMT.0048.NL00
Alle aanwijzingen met betrekking tot de richtingen zijn gebaseerd op het gezichtsveld van
de bestuurder in zithouding.
Als er voor de werking van de machine grondpersoneel ingezet wordt dan is een duidelijke
en nauwkeurige communicatie tussen de bestuurder en het grondpersoneel vereist om
veiligheid en doelmatigheid te garanderen.
De bestuurder en het grondpersoneel moeten controleren of zij hier allebei van op de hoogte
zijn om de juistheid van de communicatie te waarborgen en om een sein “WEG VRIJ OM DE
MACHINE TE VERPLAATSEN” met elkaar af te spreken.
SMT.0048.NL00
OP03.0011 3-1
Manual de l’Operador
Seccion 3 - Directivas de Securidad
GEADVISEERDE VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN
VOOR HET GRONDPERSONEEL
SMT.0049.NL00
De bestuurder en het grondpersoneel (indien dit ingezet moet worden) moeten altijd in
contact staan. Alvorens de machine te starten moeten de bestuurder en het grondpersoneel
controleren of zij allebei op de hoogte zijn van het communicatiesysteem. Alle personen
moeten op de hoogte zijn van de juiste handseinen met betrekking tot elke beweging van
de machine en de last.
Als er voor de werking van de machine grondpersoneel ingezet moet worden mag de machine
niet verplaatst worden zonder het betreffende sein van het grondpersoneel ontvangen te
hebben. Het grondpersoneel moet altijd binnen het gezichtsveld van de bestuurder blijven.
Als dit niet het geval is moet de bestuurder de machine stoppen.
Het grondpersoneel, indien dit ingezet moet worden, moet het werkgebied altijd vrijmaken
van puin e.d. waardoor de banden en de machine beschadigd kunnen worden.
SMT.0049.NL00
1021
3 - 2 OP03.0011
Manual de l’Operador
Seccion 3 - Directivas de Securidad
Als er voor de werking van de machine grondpersoneel ingezet moet worden, dan vormt dit
personeel een gids voor de bestuurder van de machine. De machine, en dit geldt voor elk
ander werktuig, kan GEVAARLIJK zijn als hij niet op de juiste manier gebruikt wordt. Alvorens
rondom de machine te werken moet het grondpersoneel op de juiste manier getraind worden
om inzicht te krijgen in alle verantwoordelijkheden die verbonden zijn met de werking van
de machine.
1009
3. Het startsein om de machine te verplaatsen niet aan de bestuurder geven als al het
personeel niet weggegaan is bij de bewegende delen.
OP03.0011 3-3
Manual de l’Operador
Seccion 3 - Directivas de Securidad
4. Altijd weten waar de andere leden van het grondpersoneel zich bevinden alvorens
seinen aan de bestuurder te geven.
5. Nooit op andere delen van de machine meerijden dan de delen die daarvoor bestemd
zijn en die voorzien zijn van zitplaatsen.
10. Altijd uit “dode hoeken” weglopen en altijd in zichtcontact of constante radioverbinding
met de bestuurder blijven.
11. Niet in de buurt van de wielen van de machine komen als de machine in werking is.
Altijd op een veilige afstand van de sturende wielen blijven.
12. Het grondpersoneel moet altijd op de hoogte zijn van de aanwezigheid van andere
personen in het gebied en hen erop attenderen als de machine eraan komt rijden.
13. Niet de rug naar de machine toekeren. Er altijd voor zorgen dat men de machine vóór
zich en volledig in het zicht heeft.
SMT.0051.NL00
GEVAAR
3 - 4 OP03.0011
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder
INHOUDSOPGAVE:
INLEIDING
OPSTELLING EN FUNCTIES VAN DE INSTRUMENTEN IN DE BESTUURDERSCABINE
inleiding
SMT.0067.NL00
WAARSCHUWING
OP04.0404 4-1
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder
4
16
F
2
11
12
13 7
17
18 8
14 9
10
15
1. Lampje twistlocks
2. Ventilation system control panel
3. Stuurwiel
4. Logicontrol Plus
5. Joystick
6. /
7. Ruitenwisser vorruit en ruitensproeierpomp
8. Ruitenwisser bovenrruit
9. Ruitenwisser achterruit
10. Achterruitverwarming
11. Overbruggingssleutel twistlocks
12. Sleutel keuze versnellingswijze
13. Safety System by-pass key
14. Noodknop
15. Knop parkeerrem
16. Anti-tipping
17. Knop voor het openen-sluiten van de spreader
18. Knop vergrendeling/ontgrendeling 30‘ (optie)
19. SMT.1599.NL00
4 - 2 OP04.0404
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder
DASHBOARD
3 4 5 7 8
6
9 10 11 12 13 14
15 16
2 17
1 18
19
1. Knop bewegingen cabine (optie)
2. Versnellingshendel
3. Lampje neutrale versnelling ingeschakeld
4. Lampje voorgloeien bougies
5. Lampje steunpoten omhoog (indien aanwezig)
6. Lampje steunpoten omlaag (indien aanwezig)
7. Lampje richtingaanwijzers ingeschakeld
8. Lampje stadslichten
9. Lampje versnellingsbakoliepeil onvoldoende
10. Lampje knop parkeerem
11. Lampje mankement laadsysteem accu’s
12. Lampje luchtfilter verstopt
13. Lampje motoroliedruk onvoldoende
14. Lampje oliefilter verstopt
15. Lampje groot licht
16. /
17. Bediening lichten - claxon - richtingaanwijzers
18. Knop bewegingen steunpoten
19. Startsleutel
SMT.0530.NL00
OP04.0404 4-3
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder
PEDAAL
1 2
3
3 4 5 6
1 2 7
8 9 10 11 12 13
1992
2 - Rempedaal
3 - Gaspedall
2465
4 - 4 OP04.0404
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder
INSTRUMENTARIUM
(waarschuwingslampjes)
Functie:
Geeft aan dat het hydraulische oliefilter verstopt is.
Opmerking:
Als dit lampje blijft branden, dan moet er contact opgenomen
4851 worden met de technische service.
De machine mag niet gebruikt worden als het lampje blijft branden.
SMT.0266.NL01
Functie:
Geeft aan dat het luchtfilter verstopt is.
Opmerking:
Als dit lampje blijft branden, dan moet er contact opgenomen
worden met de technische service. De machine mag NIET in
4850
werking gesteld worden zolang het probleem niet opgelost is. SMT.0087.
NL01
OP04.0404 4-5
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder
INSTRUMENTARIUM
(waarschuwingslampjes)
Functie:
Functie:
Geeft aan dat het Markeringslichten aan is. SMT.0082.NL01
4856
4858
4 - 6 OP04.0404
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder
INSTRUMENTARIUM
(waarschuwingslampjes)
Functie:
Geeft aan dat de versnellingshendel in de neutrale stand staat.
Opmerking:
De motor start niet als er een versnelling ingeschakeld is; er moet
4861 dus altijd gecontroleerd worden of dit lampje brandt alvorens de
motor te starten. Als de motor niet aanslaat ondanks het feit dat het
lampje brandt, moet gecontroleerd worden of de versnellingsbak in
de neutrale stand staat. SMT.0090.NL01
Lampjes twistlocks
Functie:
Het feit dat het groene lampje (lampje aan de linkerkant) gaat branden
1732 duidt erop dat de twistlocks vastgehaakt zijn.
Het feit dat het rode lampje (lampje aan de rechterkant) gaat branden
duidt erop dat de twistlocks losgehaakt zijn.
Het feit dat het gele lampje (lampje in het midden) gaat branden duidt
erop dat de container in de juiste stand staat en dat de twistlocks vast-
of losgehaakt kunnen worden.
SMT.0307.NL00
OP04.0404 4-7
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder
BEDIENINGSSCHAKELAARS
Ruitenwisser bovenruit
Functie:
Stelt de ruitenwisser van de bovenruit van de cabine in
werking.
SMT.0213.NL00
5130
Ruitenwisser achterruit
Functie:
Stelt de ruitenwisser op de achterruit in werking.
SMT.0077.NL00
5131
Achterruitverwarming
Functie:
Stelt de achterruitverwarming in werking.
Opmerking:
Men mag hem niet langer aan laten staan dan nodig is of als
5132
de motor niet in werking is om de accu niet leeg te laten lopen.
SMT.0078.
4 - 8 OP04.0404
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder
BEDIENINGSSCHAKELAARS (continu)
Knop parkeerrem
Functie:
Schakelt de parkeerrem (handrem) in.
P
Opmerking:
Voordat men uit de machine stapt moet de parkeerrem altijd
ingeschakeld worden en moet de motor altijd afgezet worden.
1060 SMT.0101.NL01
WAARSCHUWING
Noodknop
Functie:
Stopt de dieselmotor.
Gebruik:
Er moet op de knop gedrukt worden als een beweging van de
machine gevaren voor personen of voorwerpen kan veroorzaken
en in ieder geval als de machine binnen de kortst mogelijke tijd
5134 tot stilstand gebracht moet worden.
SMT.0306.NL01
Schakelaar werklampen
Functie:
Schakelt de werklampen in.
Opmerking:
Deze lampen zijn van essentieel belang als er op slecht verlichte
plaatsen gewerkt wordt. Als de lampen niet functioneren moet
5145 de staat van de betreffende zekering en de lamp gecontroleerd
worden. SMT.0079.NL01
OP04.0404 4-9
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder
BEDIENINGSSCHAKELAARS (continu)
Functie:
Hiermee is het mogelijk om de spreader op een opening
van 30’ te plaatsen.
Gebruiksprocedure:
1492
Voordat de opening op 30’ gekozen wordt moet de spreader zich
op een opening van 20’ bevinden. Daarna moet op de vergrendel-
knop (STOP LOCK) gedrukt worden en vervolgens op de knop van
de keuze 40’. Als de spreader op 30’ geplaatst is en de keuze van
andere openingen vereist is dan moet er eerst op de ontgrendel-
knop (STOP UNLOCK) gedrukt worden voordat er op de knop van
de keuze 20’ en 40’ gedrukt kan worden.
S M T. 0 5 4 5 . N L 0 1
4 - 10 OP04.0404
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder
SLEUTELS
Startsleutel
Functie:
Off De motor van de machine starten.
1
2 Gebruiksprocedure:
OFF - alle circuits uitgeschakeld, de sleutel kan verwijderd worden.
3 1- Bedieningselementen en instrumenten aan.
1059
2- Voorgloeien bougies motor (maximaal 5 seconden lang in deze
stand laten staan).
3- De motor starten (automatische terugkeer in stand 1).
Opmerking:
Als de motor tijdens de eerste poging niet aanslaat, dan moet de
procedure herhaald worden.
SMT.0552.NL01
OP04.0404 4 - 11
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder
OVERBRUGGINGSSLEUTELS BEVEILIGINGEN
WAARSCHUWING
De overbruggingssleutels van de beveiligingen moeten op een veilige plaats
bewaard worden. Voor het gebruik ervan is toestemming van degene die
verantwoordelijk is voor de machine nodig, die de sleutels alleen nadat de
oorzaak van een bepaalde storing achterhaald is en de mogelijke oplossing
vastgesteld heeft mag gebruiken.
Als er storingen geconstateerd zijn dan moet de reparatie zo snel mogelijk
uitgevoerd worden.
Functie:
Deze sleutels werken in op schakelaars die in de cabine of in het elektrische compartiment
geplaatst zijn. De schakelaars onderbreken de veiligheidssignalen om het verplaatsen van
een last te voltooien of om beschadigde containers vast te haken die geen toestemming aan
de sensoren zouden geven om de handeling uit te voeren.
Gebruik:
Om de overbruggingssleutels die in het elektrische compartiment aangebracht zijn te gebruiken
is de aanwezigheid van twee personen vereist, waarvan:
- de ene medewerker zich in de cabine moet bevinden om de bedieningselementen
te bedienen
- de andere medewerker zich in de buurt van het elektrische compartiment moet bevinden
om de overbruggingssleutels te gebruiken.
4 - 12 OP04.0404
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder
OP04.0404 4 - 13
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder
elektrische compartimen
1 2
1 - Overbruggingssleutel stop neerwaartse beweging
2 - Overbruggingssleutel opwaartse beweging -
4 - 14 OP04.0404
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder
By pressing this push-button all the functions of the air conditioner are controlled automatical-
ly. The system will maintain the selected temperature inside the cabin.
By pressing this push button on the display will be visualised for approx 6 seconds the (tempe-
ratura dell’aria aspirata dell’esterno).
When the external air temperature is closet o 0°C, the display will flash for few seconds at regu-
lare intervals.
(on the left) These push buttons will select the internal temperature. At each pressure a varia-
tion of +/- 1°C will be obtained.
When the temperature selected is less than 18°C the display will indicate LO; in these conditions
the system will give maximum cold.
When the temperature selected is geater than 30°C the display will indicate HI; in these condi-
tions the system will give maximum hot.
(on the right) By pressing these push bottons it is possibile to manually ad just the intensità of
the fan.
By pressing downwords signe push botton when fan speed is zero, the control unit will go to
OFF condition.
OP04.0404 4 - 15
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder
VERSNELLINGSHENDEL
Attentie: Een veiligheidssysteem staat het starten van de motor niet toe als de
versnellingshendel niet in de neutrale stand staat.
De hefwagen wordt uitgerust met een versnellingsbak met 3 versnellingen die op de
handbediende of automatische stand gebruikt kan worden.
In geval van mankementen aan de regeleenheid van de versnellingsbak kan, aangezien het
niet mogelijk is om de machine te gebruiken, het rijden van het voertuig uitsluitend in de 1e
versnelling hervat worden, door de overbruggingssleutel naar rechts te draaien.
Handbediende werking:
Om op te schakelen van de eerste naar de derde versnelling moet de hendel gedraaid
worden zoals aangegeven op fig. 1, terwijl om van de derde naar de eerste versnelling terug
te schakelen, de hendel in de tegenovergestelde richting gedraaid moet worden.
Elke klik bij het draaien aan de hendel stemt overeen met het inschakelen van een andere
versnelling.
De versnellingshendel staat in de neutrale stand als hij in de op fig. 2 aangegeven stand
staat.
De hendel moet gedraaid worden zoals aangegeven op fig. 3 om de vooruitrijversnelling in
te schakelen.
De hendel moet gedraaid worden zoals aangegeven op fig. 4 om de achteruitrijversnelling
in te schakelen.
Automatische werking:
De hendel moet op stand 4 gedraaid worden.
Op deze stand kan alleen de vooruit- of de achteruitrijversnelling ingeschakeld worden. Het
is niet nodig om aan de hendel te draaien om van versnelling te veranderen.
De werking op de automatische stand is zodanig geprogrammeerd dat de tweede versnelling
wordt gebruikt om de machine te starten. Als het nodig is om de eerste versnelling in te
schakelen moet er als de vooruit- of achteruitrijversnelling ingeschakeld is op het uiteinde
van de hendel gedrukt worden.
SMT.0559.NL00
1 2
1
1 2
2 1
3
3
3 2
4
4 3
4
4 - 16 OP04.0404
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder
Richtingaanwijzers:
De hendel moet naar voren geduwd worden
om aan te geven dat men linksaf wil slaan.
J 0 I II
De hendel moet naar achteren getrokken
worden om aan te geven dat men rechtsaf wil
slaan. 1535
Claxon:
Er moet op het uiteinde van de hendel gedrukt
worden om de claxon in werking te stellen.
J 0
I II
1538
Lichten:
Om de stadslichten aan te doen moet de hendel
in stand (I) gedraaid worden.
OP04.0404 4 - 17
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder
JOYSTICKBEDIENINGEN
5339
De joystick die op deze hefwagen geïnstalleerd is, is voorzien van een capacitieve
sensor die normaal bekend is als “dodemanssensor” (“DODEMANSHENDEL”). Dit is een
elektronisch veiligheidsmechanisme, dat in de joystick aangebracht is en dat alle functies
belet als de bestuurder de greep loslaat. Dit om te voorkomen dat er onopzettelijk
handelingen verricht kunnen worden als er per ongeluk op een knop gedrukt wordt.
SMT.0225.NL01
4 - 18 OP04.0404
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder
1208
TWIST LOCKS
6
TWIST LOCKS
UNLOCKING 5 LOCKING
OP04.0404 4 - 19
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder
1303
1074
1073
1076
4 - 20 OP04.0404
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder
AFTELLING STOEL
Afstelling
schuinte armleuning Bevestiging
veiligheidsgordel
Afstelling Afstelling
hoogte stoel schuinte rugleuning
Afstelling in
horizontale richting
Afstelling schuinte stoel
Afstelling
gewicht bestuurder
OP04.0404 4 - 21
Bedienings Instrukties
Deel 4
Bedieningselementen voor de bestuurder
NOTE
4 - 22 OP04.0404
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures
DEEL 5 • WERKINGSPROCEDURES
INHOUDSOPGAVE:
INLEIDING
VOORAFGAANDE INSPECTIE
STARTPROCEDURE VAN DE MOTOR
OPWARMPROCEDURE VAN DE MACHINE
RIJDEN
VERPLAATSEN
STUREN
VERPLAATSEN VAN DE LAST
STOPPROCEDURE VAN DE MOTOR
PARKEERPROCEDURE
INLEIDING
SMT.0114.NL00
Het is van essentieel belang dat de bestuurder zijn aandacht bij het besturen van de
machine houdt.
WAARSCHUWING
OP05.0013 5-1
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures
WAARSCHUWING
5 - 2 OP05.0013
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures
VOORAFGAANDE INSPECTIE
SMT.0118.NL00
De volgende inspecties dienen voor elke ploegendienst uitgevoerd te worden. Zij mogen
zowel door het onderhoudspersoneel als door de bestuurder uitgevoerd worden maar
het is belangrijk dat dit op de juiste manier gebeurt. In ieder geval valt het onder de
verantwoordelijkheid van de bestuurder om te controleren of de machine bedrijfsklaar is
alvorens de machine in gebruik te nemen.
Motoroliepeil
OPMERKING: Als de motor reeds in werking is gesteld is er een hersteltijd van circa 15
minuten benodigd.
Het oliepeil moet zich tussen de merkstrepen “H” (hoog) en “L” (laag) bevinden. Er wordt
geadviseerd om ervoor te zorgen dat het oliepeil zo dicht mogelijk bij de merkstreep “H”
staat.
SMT.0119.NL01
1077
ATTENTIE
5 - 4 OP05.0013
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures
Koelvloeistofniveau motor
Het koelvloeistofniveau van de motor moet visueel via de tank gecontroleerd worden.
Het niveau moet gecontroleerd worden als de motor koud is en er moet gecontroleerd
worden of het niveau zich tussen het minimum en het maximum bevindt.
SMT.0121.NL01
WAARSCHUWING
1078
OP05.0013 5-5
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures
Hydraulisch oliepeil
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Oliepeil trasmissie
Het oliepeil van de transmissie moet dagelijks gecontroleerd worden op een temperatuur
tussen de 82 - 93°C en als de motor stationair draait. Er moet voor gezorgd worden dat het
peil bij de merkstreep FULL blijft staan.
SMT.0126.NL01
5 - 6 OP05.0013
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures
Lekken
Er dient een visuele inspectie aan de machine verricht te worden om te zien of er eventuele
olie- of vloeistoflekken zijn. Alle lekken die geconstateerd worden moeten aan het
onderhoudspersoneel gemeld worden.
SMT.0128.NL01
1081
OP05.0013 5-7
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures
Brandstoftank
GEVAAR
GEVAAR
5 - 8 OP05.0013
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures
Banden
1083
Reifenprofil beschä-
digt
WAARSCHUWING
Een wieldop die eraf raakt of het barsten van een band kan dodelijk
zijn voor iedereen die zich in de buurt van de band of op het traject van
de wegslingerende wieldop bevindt. Om onderhoud aan de banden
te plegen mag uitsluitend een beroep gedaan worden op personeel
dat naar behoren getraind is. SMT.0137.NL00
OP05.0013 5-9
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures
Bestuurderscabine
SMT.0138.NL01
Aan het einde van elke ploegendienst moeten de persoonlijke voorwerpen en het afval
verwijderd worden om het gebruik van de instrumenten niet te hinderen.
SMT.0138.NL01
SMT.0144.NL00
Poederblusapparaat (optie)
SMT.0139.NL00
5 - 10 1086
OP05.0013
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures
Constructie
GEVAAR
Lichten
1087
WAARSCHUWING
OP05.0013 5 - 11
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures
Waarschuwingssystemen
SMT.0142.NL00
1089
Ruitenwissers
SMT.0143.NL00
OPMERKING: De ruitenwisser mag niet op een droge ruit gebruikt worden om krassen en
vroegtijdige breuk van de ruitenwisserbladen te vermijden.
SMT.0143.NL00
1088
5 - 12 OP05.0013
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures
Laswerk
Als er op de lasnaden barsten of afgebladderde lak geconstateerd worden dan moet het
betreffende gedeelte blootgelegd worden en moet de lasnaad in kwestie met penetrerende
vloeistoffen of gelijkwaardige methoden gecontroleerd worden.
Indien er scheuren in het oppervlak zitten moet er contact opgenomen worden met de
servicedienst om de reparatiewerkzaamheden overeen te komen.
SMT.0134.NL01
GEVAAR
OP05.0013 5 - 13
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures
SMT.0146.NL00
Er mag niet geprobeerd worden om de machine te starten als de machine door het
onderhoudspersoneel vergrendeld is of als de hoofdscheidingsschakelaar van de accuruimte
op OFF gezet is. Bij twijfel moet bij de onderhoudschef geïnformeerd worden.
SMT.0146.NL00
1090
5 - 14 OP05.0013
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures
1. De stoel afstellen.
WAARSCHUWING
OP05.0013 5 - 15
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures
OPMERKING: Als de temperaturen beneden de 10°C (50°F) gedaald zijn moet de motor
voorzichtig gestart worden.
Om de motor zoveel mogelijk te beschermen en om het starten van de machine bij lage
temperaturen te vergemakkelijken moeten de volgende voorzorgsmaatregelen getroffen
worden:
4. De bougies van de motor laten voorgloeien (de startsleutel maximaal 5 seconden lang
in deze stand laten staan).
5. De motor starten.
SMT.0151.NL01
5 - 16 OP05.0013
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures
SMT.0156.NL00
Als de accu’s van de machine zwak of leeg zijn moeten er hulpaccu’s of een startgenerator
gebruikt worden om de motor te starten.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
OP05.0013 5 - 17
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures
3. De motor starten.
1091
4. Nadat de motor aangeslagen is moet eerst de minkabel (-) van de hulpaccu van het
chassis losgemaakt worden en moet daarna de pluskabel (+) van de hulpaccu verwijderd
worden.
SMT.0156.NL00
5 - 18 OP05.0013
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures
Als de motor van de machine afgezet is of in ieder geval afgekoeld is dan moet men de
motor geleidelijk aan warm laten draaien zodat de koelvloeistof, de motorolie en de
transmissieolie de bedrijfstemperatuur weer bereiken.
Geadviseerde bedrijfstemperaturen:
Koelvloeistof van de dieselmotor: 60 – 70°C
Transmissieolie: 80 – 90°C
SMT.0157.NL01
OP05.0013 5 - 19
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures
DE MOTOR STOPPEN
SMT.0159.NL01
ATTENTIE
2. De handrem aantrekken.
3. Als de machine hiermee uitgerust is en als de motor lange tijd stil blijft staan bij lage
temperaturen, de verwarmer van het motorblok en/of de verwarmer van de hydraulische
olietank inschakelen door gebruik te maken van de speciale aansluiting voor externe
voeding.
4. De scheidingsschakelaar van de accu uitschakelen en de sleutel eruit halen.
5 - 20 OP05.0013
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures
RIJDEN
De manoeuvres met betrekking tot het gebruik van de machine mogen uitsluitend verricht
worden door bevoegde personen die op de hoogte zijn van de eigenschappen van de werking,
de grenzen van het draagvermogen en die met inachtneming van de veiligheidsvoorschriften
werken.
2. De handrem ontgrendelen.
4. Tijdens het rijden moet altijd gebruik gemaakt worden van het rechterrempedaal.
SMT.0163.NL01
ATTENTIE
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
De uitloopkracht van de machine is afhankelijk van de snelheid
en het gewicht ervan en is van invloed op de snelheid waarop
de machine tot stilstand gebracht kan worden. Door het gewicht
van de machine kan de machine niet onmiddellijk tot stilstand
gebracht worden. Om de machine tot stilstand te brengen moet
er een variabele afstand aangehouden worden die afhankelijk
is van de last en de snelheid. Tijdens het rijden moet een
veiligheidsafstand aangehouden worden om botsingen te
vermijden. SMT.0165.NL00
OP05.0013 5 - 21
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures
VERPLAATSEN
Algemeen
5 - 22 OP05.0013
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures
Snelheid
De snelheid moet aangepast worden op basis van de aanwezigheid van personeel in het
gebied, het zicht, het oppervlak en de last. Er dient bijzonder goed opgepast te worden
in geval van natte of gladde terreinen en bij sneeuw of ijzel. In ieder geval moet er op een
dusdanige snelheid met het voertuig gereden worden dat de machine op een veilige ma-
nier tot stilstand gebracht kan worden.
SMT.0168.NL01
Werking op hellingen
Indien er op hellingen gewerkt moet worden moeten de volgende regels in acht genomen
worden:
2. Op een helling mogen geen bochten gemaakt worden en mag er ook niet in de
dwarsrichting op de helling gereden worden.
3. Tijdens het op- of afrijden van hellingen met een hellingspercentage van meer dan
10% moet de last bergopwaarts gedraaid zijn.
SMT.0169.NL01
OP05.0013 5 - 23
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures
STUREN
De machine kan bestuurd worden door het stuurwiel in de gewenste richting te draaien. Het
stuurwiel zorgt ervoor dat er een klep open- en dichtgaat die het hydraulische vermogen
levert dat nodig is om de sturende wielen te besturen. Er is geen enkele mechanische
verbinding tussen het stuurwiel en het trekstangenwerk van de stuurinrichting.
Nadat de stuurlimiet bereikt is mag men niet aan het stuurwiel blijven draaien om onnodige
oververhitting van enkele onderdelen van de stuurinrichting te vermijden.
Het stuurwiel mag als de machine stilstaat niet van de ene stuurlimiet naar de andere
stuurlimiet gedraaid worden om overmatige slijtage van de banden en de bestrating te
voorkomen.
5 - 24 OP05.0013
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures
BELANGRIJK:
Men moet altijd in het zicht en/of in verbinding met het grondpersoneel blijven.
Er mogen nooit ondergedompelde lasten opgeheven worden omdat het gewicht door het
water en de modder toeneemt.
Men dient zich ervan te verzekeren dat de last vanwege vorst niet aan de grond vast is
blijven zitten.
De machine mag niet gebruikt worden om lasten voort te duwen of te trekken.
Tijdens het manoeuvreren moet men zich ervan verzekeren dat de last of de machine niet
tegen één of ander obstakel aanstoot.
• Op elke twistlock zijn speciale sensoren (standvoelers) gemonteerd die signalen naar
het elektronische besturingssysteem sturen om te bevestigen dat de twistlocks op de
juiste manier in de vasthaakpunten op de hoeken van de container gepositioneerd
zijn.
• Als er aan deze voorwaarde voldaan is dan gaat het gele lampje branden en dan kunnen
de twistlocks vastgehaakt worden.
• Als de twistlocks op de juiste manier vastgehaakt zijn dan gaat het groene lampje
branden en dan kan met het heffen begonnen worden.
• Als de container op de juiste manier neergezet is gaat het gele lampje branden om te
signaleren dat de twistlocks losgehaakt kunnen worden.
• Om te bevestigen dat alle twistlocks losgehaakt zijn gaat het rode lampje branden.
OP05.0013 5 - 25
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures
1 2
3 4
5 6
7 8
1200
5 - 26 OP05.0013
1200
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures
OPMERKING: Tijdens het vervoeren van lasten moet voorzichtig gereden worden en moet
plotseling remmen en plotseling van richting veranderen vermeden worden.
OP05.0013 5 - 27
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures
1 2
3 4
5 6
7 8
1201
5 - 28 OP05.0013
1201
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures
OPMERKING: Tijdens het vervoeren van lasten moet voorzichtig gereden worden en moet
plotseling remmen en plotseling van richting veranderen vermeden worden.
1. Langzaam naar de container waar de last op gelegd moet worden toe rijden.
2. De last boven de container die als ondersteuning zal dienen heffen.
3. De last boven de container centreren.
4. De last op de container leggen. Wachten totdat het gele lampje gaat branden om te
controleren of de last er goed op ligt en daarna verdergaan met de volgende handeling.
Als dit niet het geval is de spreader omhoog doen en de handeling herhalen.
5. De twistlocks loshaken. Wachten totdat het rode lampje gaat branden om te controleren
of alle twistlocks inderdaad losgehaakt zijn. Als dit niet het geval is de twistlocks weer
vasthaken, de spreader omhoog doen en de vorige handeling herhalen.
6. De spreader langzaam omhoog doen totdat de twistlocks volledig uit de vasthaakpunten
op de hoeken gegaan zijn.
7. Langzaam met de hefwagen achteruit rijden.
8. De spreader laten zakken en oppassen dat men niet tegen obstakels aan botst.
SMT.0560.NL01
OP05.0013 5 - 29
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures
PARKEERPROCEDURE
SMT.0179.NL01
WAARSCHUWING
Men mag de machine NOOIT met een opgeheven last laten staan; de
last kan plotseling naar beneden storten en op die manier ernstig
letsel of de dood tot gevolg hebben. SMT.0180.NL00
WAARSCHUWING
5 - 30 OP05.0013
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures
SLEPEN
ATTENTIE: Altijd contact opnemen met onze technische servicedienst voor nadere
informatie over de sleepprocedure.
WAARSCHUWING
Als er geen andere mogelijkheid is dan het slepen van de machine moet contact opgenomen
worden met de technische servicedienst van Fantuzzi.
Als de machine gesleept moet worden dan moeten de hieronder vermelde aanwijzingen
opgevolgd worden.
Oorzaak: Mankement aan de dieselmotor (de hydraulische rem-, stuur-, hefsystemen enz.
functioneren niet).
Remedie: De cardanas loskoppelen en de klauw van de parkeerrem (handrem)
ontgrendelen.
WAARSCHUWING
OP05.0013 5 - 31
Bedienungsanleitung
Deel 5 - Werkingsprocedures
5 - 32 OP05.0013
Bedienings Instrukties
Deel 6 - Garantie
ALGEMENE GARANTIEVOORWAARDEN
SMT.GAR01.NL00
Deze garantie is een belangrijk document dat u zal helpen om maximaal profijt van uw hef-
wagen te hebben.
OP06.0001 6-1
Bedienings Instrukties
Deel 6 - Garantie
OPMERKINGEN
6 - 2 OP06.0001
Bedienings Instrukties
Deel 6 - Garantie
INTERNATIONALE GARANTIE
INLEIDING
SMT.GAR02.NL00
Hierbij wordt verklaard dat: Reggiane Cranes and Plants S.p.A – 42040 Lentigione - Italia,
garantie verleent op het (de) product(en) voor materiaal- en fabrieksfouten onder de voor-
waarden en met de beperkingen die hieronder vermeld worden.
Reggiane Cranes and Plants S.p.A wijst elke aansprakelijkheid die terug te voeren is op ver-
borgen gebreken of fouten die geconstateerd worden aan handelsonderdelen die, hoewel
zij van eerste klas nationale en internationale fabrikanten afkomstig zijn, niet door Reggiane
Cranes and Plants S.p.A geproduceerd worden, van de hand; in dit soort gevallen zal Reg-
giane Cranes and Plants S.p.A ervoor zorgen dat de door de fabrikanten van de betreffende
onderdelen verleende garantie exact op dezelfde wijze op de klanten overgaat en zal de
gebruikers alle nodige assistentie verlenen om ervoor te zorgen dat deze garantie op de
juiste manier toegepast wordt.
Reggiane Cranes and Plants S.p.A behoudt zich het recht voor om op elk gewenst moment
zonder voorafgaand bericht de vervaardigde en/of verkochte producten te wijzigen en zonder
verplicht te zijn om de reeds geconstrueerde of verkochte producten aan te passen.
GARANTIETERMIJN
Deze garantie vervalt indien de registratiekaart van de machine niet binnen de vastgestelde
tijd volledig ingevuld ten aanzien van de gedeelten die voor de betreffende persoon van
toepassing zijn teruggestuurd wordt. De verantwoordelijkheid om de registratiekaart terug
te sturen berust bij de importeur van Reggiane Cranes and Plants S.p.A, de plaatselijke dealer
of de klant.
OP06.0001 6-3
Bedienings Instrukties
Deel 6 - Garantie
Hefwagens en accessoires
De duur van de garantie is de volgens de wet bepaalde minimum duur. In de landen waar
geen specifieke wet bestaat of waar de wet kortere termijnen bepaalt dan hieronder vermeld
wordt bedraagt de duur van de garantie:
- Materialen: 1 jaar of 2000 werkuren (de gebeurtenis die zich het eerste voordoet).
- Arbeidsloon: 1 jaar of 2000 werkuren (de gebeurtenis die zich het eerste voordoet).
De garantie is overdraagbaar aan eventuele andere kopers die na de eerste koper volgen.
Voor alle onderdelen die tijdens de garantietermijn vervangen of gerepareerd zijn geldt de
resterende periode van de garantietermijn GEREKEND VANAF DE LEVERDATUM VAN HET
OORSPRONKELIJKE DEEL OF ONDERDEEL.
In ieder geval vervalt de garantie automatisch na het verstrijken van de 15e maand vanaf de
verzenddatum van de wagen vanuit de fabriek van Reggiane Cranes and Plants S.p.A.
Voordat de producten de fabriek verlaten worden zij zorgvuldig getest om er zeker van te
zijn dat zij aan de specificaties en de voorschriften van de kwaliteitsorganisatie van Reggiane
Cranes and Plants S.p.A voldoen.
6 - 4 OP06.0001
Bedienings Instrukties
Deel 6 - Garantie
De garantie dekt de vervanging van defecte onderdelen of de reparatie ervan, naar het on-
herroepelijke oordeel van Reggiane Cranes and Plants S.p.A.
Een onderdeel of een product wordt als defect beschouwd en valt dus onder deze garantie
als er geconstateerd wordt dat het een “aangeboren” afwijking betreft, die reeds bestond op
het moment van de levering.
De producten die gekocht zijn bij toeleveranciers worden gedekt door de garantieovereen-
komsten die met de fabrikant in kwestie aangegaan zijn.
Alle reparaties tijdens de garantietermijn mogen uitsluitend door bevoegd personeel door
Reggiane Cranes and Plants S.p.A uitgevoerd worden en dit moet tijdens de normale werktijd
geschieden.
De garantie is niet van toepassing als de gebruiker het product in strijd met de wet gebruikt
en voor andere doeleinden dan waarvoor de machine bedoeld is.
De garantie vervalt bovendien automatisch als er verzegelingen verwijderd zijn en als er
wijzigingen aangebracht zijn waarvoor Reggiane Cranes and Plants S.p.A geen toestemming
gegeven heeft.
OP06.0001 6-5
Bedienings Instrukties
Deel 6 - Garantie
De garantie dekt evenmin andere onvoorziene kosten of kosten die hieruit voortvloeien of
hiermee verband houden, zoals bijvoorbeeld:
a) verzendkosten per sneldienst van eventuele reserveonderdelen;
b) reiskosten van het technische servicepersoneel;
c) buitengewone kosten in verband met de moeilijke bereikbaarheid van het (de) geïnstal-
leerde product(en);
d) persoonlijk letsel;
e) gebruiksverlies, inkomstenderving, tijdsverlies en eigendomsverlies;
f ) letsel of schade aan andere delen of goederen die niet de in de garantie vermelde
producten van Reggiane Cranes and Plants S.p.A zijn;
g) telefoon-, fax- telex- en telegramkosten;
h) kosten voor de huur van speciale werktuigen;
i) kosten voor de huur of de verhuur van vervangende machines;
l) directe of indirecte schade die veroorzaakt is doordat de machine tijdens de garantie-
termijn niet functioneert.
Reggiane Cranes and Plants S.p.A geeft geen toestemming aan derden om naast datgene
wat hier uitdrukkelijk vermeld wordt andere verantwoordelijkheden met betrekking tot de
verkoop van haar producten op zich te nemen.
SMT.GAR02.NL00
6 - 6 OP06.0001
Publication:
32.0005.NL0
01/2004
Onderhoudshandleiding
Inhoudsopgave
INHOUDSOPGAVE
Inleiding
HOOFDSTUK 1
Algemene informatie
HOOFDSTUK 2
Geprogrammeerd onderhoud
HOOFDSTUK 3
Hoofdconstructie
HOOFDSTUK 4
Dieselmotor
HOOFDSTUK 5
Transmissie
HOOFDSTUK 6
Differentieelas
HOOFDSTUK 7
Stuuras
HOOFDSTUK 8
Wielen
HOOFDSTUK 9
Hefeenheid
MI00.0001 MI - 1
Onderhoudshandleiding
Inhoudsopgave
HOOFDSTUK 10
Uitrusting
HOOFDSTUK 11
Hydraulische installatie
HOOFDSTUK 12
Elektrische installatie
HOOFDSTUK 13
Airco-installatie
HOOFDSTUK 14
Lak
HOOFDSTUK 15
Lokaliseren van storingen
HOOFDSTUK 16
Technische gegevens
HOOFDSTUK 17
Hydraulische symbolen
Elektrische symbolen
HOOFDSTUK 18
Schema’s
SMT.IND05.NL00
MI - 2 MI00.0001
Onderhoudshandleiding
Inleiding
ONDERHOUDSHANDLEIDING
SMT.0001.NL00
Deze handleiding is eigendom van Reggiane Cranes and Plants Spa en mag noch geheel noch gedeeltelijk verveelvoudigd
worden of bekend gemaakt worden aan derden zonder schriftelijke toestemming van Reggiane Cranes and Plants Spa.
SMT.0001.NL00
INLEIDING
Elk deel van deze handleiding verstrekt gedetailleerde informatie over de belangrijkste
systemen zoals de aandrijving, de transmissie, de banden, de elektrische en de hydraulische
installatie enz. In de betreffende delen wordt een beschrijving gegeven van de normale
werking van het systeem tezamen met de werkingsspecificaties en de afstelhandelingen van
de belangrijkste onderdelen.
Er is een deel voor het lokaliseren van storingen opgenomen om u te helpen bij het vaststellen
van problemen. Raadpleeg dit deel tijdens de diagnosehandelingen. Om de tijd die benodigd
is voor de diagnose tot een minimum te beperken moeten de problemen zo snel mogelijk
geïsoleerd worden.
MN00.0001 i-1
Onderhoudshandleiding
Inleiding
SMT.0336.NL00
i - 2 MN00.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 1 - Algemene Informatie
1.1 ALGEMEEN
Voor het onderhoud aan de machine wordt geadviseerd om personeel aan te wijzen dat de
volgende kenmerken heeft:
- Vakbekwaamheid
- Kennis van de machine en de risico’s die gepaard gaan met het onderhoud ervan
- Gedegen opleiding en training
In dit verband is het van belang om op te merken dat een slechte werking van de wagen
onvoordelig is, omdat dit onnodige bedrijfskosten en het risico van beschadigingen met zich
meebrengt en dit is bovendien gevaarlijk voor het personeel dat ermee werkt.
De checklist voor het periodieke onderhoud is opgenomen in hoofdstuk 2 van deze handleiding.
Het werkschema dat in de tabel staat dient uitsluitend als richtlijn of uitgangspunt opgevat te
worden, dat aangepast kan worden aan de eigen eisen en ervaring en de werksituatie van de
wagen, omdat het onder bijzondere werkomstandigheden, zoals in een stoffige of een che-
misch agressieve omgeving, noodzakelijk is om de geprogrammeerde werkzaamheden op te
voeren; dit geldt met name voor de onderdelen die het meest onderhevig zijn aan agressieve
omgevingsinvloeden. In dat geval moet het geprogrammeerde onderhoudsplan gecorrigeerd
worden.
Bovendien moet er rekening mee gehouden worden dat de gedeelten die niet goed be-
schermd zijn met lak na verloop van tijd te lijden hebben onder de inwerking van omgevingsin-
vloeden waardoor de wagen beschadigd kan worden. Er dient dan ook zeer oplettend te werk
gegaan te worden bij het verrichten van controles aan de constructie om eventuele barsten
te constateren die op den duur zelfs het instorten ervan tot gevolg kunnen hebben.
Indien er tijdens de periodieke controles of tijdens het werk een afwijking geconstateerd
wordt, dan moet er onmiddellijk een buitengewone ingreep uitgevoerd worden om de ma-
chine te repareren voordat het werk hervat wordt. In dit geval is het verstandig om hoe dan
ook te rade te gaan bij de constructeur.
MN01.0001 1-1
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 1 - Algemene Informatie
veranderd worden, men moet zich aan de door de constructeur verstrekte waarden
houden.
. Bij werkzaamheden waarbij perslucht gebruikt wordt moeten er geschikte bescher-
mingsmiddelen gebruikt worden, dit geldt vooral voor de ogen; bovendien moet er
lucht gebruikt worden met een maximum druk van 2 kg/cm . 2
SMT.0463.NL00
1.2 CONTROLEREGISTER
Elke gewone of buitengewone onderhoudsbeurt moet in een speciaal register vermeld wor-
den. Daartoe verstrekken wij bij wijze van voorbeeld een specimen van een “Controleregister”
waar de belangrijkste vakjes op staan die ingevuld moeten worden als er werkzaamheden
aan de machine verricht worden.
SMT.0464.NL00
CONTROLEREGISTER
1861/NL
MN01.0001 1-3
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 1 - Algemene Informatie
1 - 4 MN01.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 1 - Algemene Informatie
Inleiding
In deze paragraaf zijn enkele grondbeginselen vermeld met betrekking tot het onderhoud
van de installaties. Het is verstandig om eerst hetgeen hieronder aan de orde komt aandachtig
te lezen en goed in zich op te nemen alvorens de diverse hoofdstukken van de handleiding
te lezen.
Volgens de norm DIN 31051 omvat het begrip “onderhoud” werkzaamheden op de volgende
terreinen:
Preventief onderhoud
Het preventieve onderhoud omvat maatregelen die erop gericht zijn om de gewenste staat
te behouden, d.w.z. om tijdens de nuttige levensduur de vermindering van de zogeheten
slijtagemarge zoveel mogelijk te beperken.
Inspecties
De inspectie omvatten maatregelen die bedoeld zijn om de werkelijke toestand te weten te
komen, d.w.z. om de redenen waarom en de manier waarop de slijtagemarge vermindert
vast te stellen.
Herstel
Het herstel omvat maatregelen die bedoeld zijn om de gewenste toestand te verkrijgen, d.w.z.
om de achteruitgang van de prestaties te compenseren en de slijtagemarge te herstellen.
MN01.0001 1-5
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 1 - Algemene Informatie
Hydraulische installaties
Bij hydraulische installaties kan de vermindering van de slijtagemarge zich in de volgende
vormen openbaren:
Inspecties
Hieronder geven wij een gedetailleerde beschrijving waarbij dieper ingegaan wordt op enkele
belangrijke inspectiepunten die in de handleiding voorkomen.
Bedrijfstemperatuur van de olie: Een stijging van de olietemperatuur kan de volgende oorzaken
hebben: geringe doelmatigheid van de warmtewisselaar (vuil oppervlak, mankement aan
de ventilator), toename van de warmteontwikkeling in de pompen en in de hydraulische
motoren vanwege schade aan de lagers, verminderde verspreiding van de warmte door de
tank, door het leidingstelsel en door de onderdelen vanwege bezinking van verontreinigingen,
toename van inwendig doorsijpelen van afzonderlijke onderdelen, inschakeling van de
begrenzingskleppen op te lage drukwaarden, werking van de installatie buiten de toelaatbare
omstandigheden enz.
1 - 6 MN01.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 1 - Algemene Informatie
Controle van het geluid: Deze controle heeft alleen zin als het mogelijk is om veranderingen
in het geluid ten opzichte van de staat van de nieuwe installatie vast te stellen. Als de
drukbegrenzingskleppen opengaan, dan geven zij normaal een sistoon af. Als men daarentegen
kraken of fluiten hoort, dan duidt dit op het voorhanden zijn van schade. Ook de cilinders
kunnen kraken of piepen tijdens de uit- en inschuifbeweging. Dit kan op slijtage van de
geleiders of belemmeringen van verschillende aard duiden zoals vastgelopen scharnierpunten
door oxidatie, ongeschikte vloeistof enz. De toename van het geluid van de pompen of de
hydraulische motoren naarmate de druk stijgt kan op schade duiden door aanvreting of
cavitatie op de verdeelplaten, een toename van de speling van de verdringerelementen of een
beginnende schade aan de rollagers. Een hinderlijk hard geluid van de pompen, ongeacht de
drukbelasting, maar dat in meer dan evenredige mate toeneemt naarmate de rotatiesnelheid
toeneemt, duidt op te weinig toevoerdruk of te veel onderdruk in de aanzuigslang.
Controle van de omvang van het doorsijpelen: Bij hydraulische motoren en bij bepaalde
pompen kan de mate van slijtage achterhaald worden aan de hand van de omvang van het
doorsijpelen. Dit geldt ook voor een aantal stuur-, regel- en afsluitkleppen. Aan de hand van
trage verplaatsing van een cilinder onder belasting, terwijl de verdeler gesloten is, kan de
conclusie getrokken worden dat de pakkingen van de zuiger defect of versleten zijn.
Controle van de temperatuur van de lagers: Als er zich in de banen van de rollagers de eerste
putjes vormen, kan op het punt waar de lagers geïnstalleerd zijn een temperatuurstijging
optreden die te wijten is aan een uitgesproken verspilling van vermogen. De voorwaarde om
conclusies te kunnen trekken uit een vergelijking van de temperaturen is dat na de eerste start
van de installatie d.w.z. onder normale omstandigheden op dat punt een referentietemperatuur
geconstateerd en genoteerd is tijdens werkcycli die van tevoren bepaald zijn.
MN01.0001 1-7
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 1 - Algemene Informatie
Onderhoud
Hieronder geven wij een gedetailleerde beschrijving waarbij dieper ingegaan wordt op enkele
belangrijke onderhouds- en herstelpunten die in de handleiding voorkomen.
Bijvullen van de olie: In principe moet voor het bijvullen dezelfde olie gebruikt worden als
de olie die reeds in het systeem zit. Als er oliën van hetzelfde type die afkomstig zijn van
verschillende fabrikanten met elkaar gemengd worden, dan kan er in geval van schade geen
enkele aanspraak op garantiebepalingen gemaakt worden. Voor hydraulische vloeistoffen
worden vaak additieven aangeboden om de mechanische wrijving te verminderen, om het
zogeheten “stick-slip” effect op te heffen en om de levensduur van de vloeistof te verlengen.
Alvorens deze additieven in de installatie te doen moet in ieder geval om toestemming aan
de leverancier van de vloeistof gevraagd worden om er zeker van te zijn dat een en ander
samengaat. Vaak wijzen fabrikanten van vloeistoffen elke aansprakelijkheid van de hand als er
elk willekeurig additief van andere fabrikanten aan de door hen geleverde vloeistof toegevoegd
wordt. Ook de fabrikanten van hydraulische onderdelen gedragen zich op een vergelijkbare
manier aangezien het bijzonder moeilijk is om het werkelijke effect op de lange termijn van
dergelijke additieven vast te stellen, ook met het oog op de verschillende doseringen en de
spanningen waar de vloeistof in de afzonderlijke toepassingen aan blootgesteld is.
Verversen van de olie: Telkens als er olie ververst wordt moet de olietank gereinigd worden.
Zowel in geval van bijvullen als in geval van volledig verversen moet er rekening mee
gehouden worden dat de nieuwe vloeistof in de leveringstoestand normaal niet geschikt
is om rechtstreeks in de hydraulische installatie gegoten te worden vanwege het gehalte
aan verontreinigingen die de vloeistof bevat. De zuiverheidsgraad van de nieuwe vloeistof
kan niet gegarandeerd worden vanwege de transportketen die vaak erg lang is en die
varieert van de productie tot het gebruik (opslagtanks, olietankers, tankwagens, diverse
vaten). Daarom mag de nieuwe vloeistof, zowel om bij te vullen als om volledig te verversen,
uitsluitend in de installatie gegoten worden via een filter, waarvan de kwaliteit ten minste
moet overeenstemmen met die van de bedrijfsfilters van de installatie voor wat de grootte van
de gaten betreft. Het is nog beter als er een vulfilter gebruikt wordt met nog kleinere gaten.
Deze aanwijzing is een zeer belangrijk aspect omdat men anders meteen na het verversen
van de vloeistof te kampen kan krijgen met storingen in de werking.
1 - 8 MN01.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 1 - Algemene Informatie
Opheffen van lekken uit de leidingen: Het herstel van de dichtheid van het leidingstelsel kan
pas plaatsvinden nadat de druk in het systeem op nul gezet is. De lekken in de gedeelten
met zachte pakkingen (O-ringen, dichtingsringen enz.) kunnen niet opgeheven worden door
middel van het vastzetten ervan omdat de pakkingen die lekken kapot zijn of hard geworden
zijn en het herstel van de dichtheid alleen verkregen kan worden door vervanging ervan.
Vervangen van versleten delen: Bij het overgrote deel van de onderdelen is niet te voorzien
hoe zij defect zullen gaan. Ten aanzien hiervan zijn de gebruiksomstandigheden (dynamische
drukbelasting, snelheid en type vloeistof, warmtebelasting, omgevingsinvloeden enz.) van
doorslaggevend belang. Als de gebruiksomstandigheden bekend zijn kunnen bij benadering
alleen de gemiddelde waarden van de levensduur van de lagers en de dynamische dichtingen
berekend worden. Het kan zinvol zijn om de lagers en de dynamische pakkingen van de cilinders,
de pakkingen van de assen en de slangen preventief te vervangen als een defect aan dergelijke
elementen ernstige schade tot gevolg kan hebben (bijvoorbeeld als de breuk van een lager
vernieling van een hele eenheid kan veroorzaken, als de onbeheerste neergaande beweging
van een cilinder botsingen met andere onderdelen van de machine kan veroorzaken, als de
breuk van een slang verontreiniging van de omgeving kan veroorzaken of de medewerkers
in gevaarlijke situaties kan brengen). Als onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage kunnen,
behalve de onderdelen die reeds genoemd zijn, ook nog de volgende opgesomd worden:
alle statische en dynamische dichtingselementen op basis van elastomeren of polyurethaan
(zachte pakkingen), onderdelen van de drukbegrenzingskleppen (vooral voor de primaire
kringlopen), onderdelen van de reduceerkleppen, onderdelen van de volgordekleppen,
onderdelen van de afvoerkleppen, filterelementen (als de verstoppingsgrens niet continu
gecontroleerd wordt), soepele onderdelen van de verbindingskoppelingen en slangen voor
hoge druk.
MN01.0001 1-9
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 1 - Algemene Informatie
Vervangen van de slangen: Een goede aanleg van de slangen verhoogt de levensduur ervan;
ten aanzien van dit onderwerp wordt verwezen naar de norm DIN 20066, deel 4, montage
van slangen. Er moet vermeden worden om de slang onder torsiebelasting te monteren en
te laten. Bovendien moet de slang zodanig gemonteerd worden dat hij niet aan trekbelasting
blootgesteld wordt behalve aan de belasting die te wijten is aan het eigen gewicht ervan.
Er mag niet onder de toelaatbare minimum buigradiussen gekomen worden. Als de slang
een bocht maakt dan moet de lengte van de slang zodanig zijn dat de rechte gedeelten
gehandhaafd blijven. De vorm van de eindstukken moet zodanig gekozen worden dat extra
belasting voor de slang vermeden wordt. Om de slangen tegen ongewenste invloeden
van buitenaf te beschermen moeten de constructies en de gedeelten van de installatie of
de machine waar de slangen mee in aanraking kunnen komen op adequate wijze bekleed
worden.
Herstel
Het uitgangspunt voor het herstel van een systeem is dat de stelselmatige lokalisering van
storingen met succes bekroond wordt. Hiervoor is het vereist dat alle benodigde documentatie
beschikbaar en toegankelijk is. In de onmiddellijke nabijheid van de installaties moeten de
werkingsschema’s en de lijsten van de onderdelen van de machine altijd beschikbaar zijn
en geraadpleegd kunnen worden. Bovendien moeten de belangrijkste meetinstrumenten
voorhanden zijn zodat het lokaliseren van storingen zo min mogelijk tijd in beslag neemt.
Bij installaties van grote afmetingen moet de vloeistof gezuiverd worden en opnieuw in de
tank gedaan worden, die van tevoren gereinigd is waarbij een uiterst fijn filter of een centrifuge
1 - 10 MN01.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 1 - Algemene Informatie
Als de installaties vanzelf moeten ontluchten, dan kunnen deze verschijnselen diverse uren
duren.
MN01.0001 1 - 11
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 1 - Algemene Informatie
Inspecties
Hieronder geven wij een gedetailleerde beschrijving waarbij dieper ingegaan wordt op enkele
belangrijke inspectiepunten die in de handleiding voorkomen.
Controle van de mate van slijtage van de contacten: De mate van oxidatie van de elektrische
contacten moet gecontroleerd worden; een alarmsignaal kan een teken zijn dat er een contact
in de elektrische stroomkring ontbreekt. Om dit soort werkzaamheden uit te voeren is een
specifieke opleiding op dit gebied vereist.
Controle van de mate van slijtage van de contactborstels: In sommige gevallen waarin er een
elektrische bediening op bewegende onderdelen van de machine overgebracht moet worden,
worden er contactborstels toegepast. Er moet gecontroleerd worden of de borstels niet in
een vergevorderd stadium van slijtage verkeren of verbrand zijn, in dat geval is vervanging
ervan verplicht. Ook het contactvlak van deze borstels moet gecontroleerd worden.
Controle van de toestand van de apparatuur: Een visuele controle van de apparaten kan
eventuele defecten of beginnende defecten aan het licht brengen. Een zwartgeblakerd
apparaat kan een teken van oververhitting van een onderdeel zijn vanwege een storing in
de werking van de installatie of het apparaat zelf.
Onderhoud en herstel
De elektrische apparatuur vergt normaal gesproken geen bijzonder onderhoud. De
werkzaamheden die uitgevoerd moeten worden zijn nagenoeg altijd een herstel van de
oorspronkelijke werkingsomstandigheden. Daarom moet het personeel dat aangesteld wordt
om onderhoud aan de elektrische installaties te plegen beschikken over elektrotechnische
kennis en een gedegen opleiding genoten hebben. Het kan gebeuren dat het vervangen van
een defect apparaat niet voldoende is als de oorzaak van het defect op een punt vóór of na het
onderdeel dat vervangen is ligt. In deze gevallen is het verstandig om bij de constructeur te
informeren alvorens aan de installatie te gaan werken. Voordat de kabels losgemaakt worden
om een bepaald onderdeel te vervangen moet de markering ervan gecontroleerd worden, zo
niet dan moeten de kabels eerst gemarkeerd worden voordat zij losgemaakt worden zodat
zij naderhand op de juiste manier aangesloten kunnen worden.
SMT.0465.NL00
1 - 12 MN01.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 2 - Geprogrammeerd Onderhoud
WAARSCHUWING
Op basis van de omgevings- en gebruiksomstandigheden is het noodzakelijk om
regelmatig een visuele controle aan de hydraulische slangen te verrichten en er indien
nodig onderhoud aan te plegen.
De hydraulische slangen moeten in ieder geval uiterlijk na 5000 werkuren vervangen
worden.
Er mogen uitsluitend originele onderdelen van Fantuzzi-Reggiane gebruikt worden.
Fantuzzi-Reggiane SpA acht zich ontheven van aansprakelijkheid voor schade aan
personen of voorwerpen die veroorzaakt is door het gebruik van niet originele
reserveonderdelen en het niet in acht nemen van de aangegeven vervangingstijden.
De waarschuwing is gericht aan al onze klanten ter preventie van schadelijke situaties
die kunnen ontstaan doordat er geen originele slangen gebruikt zijn.
SMT.0495.NL02
MN02.0002 2-1
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 2 - Geprogrammeerd Onderhoud
6000
1500
3000
100
250
500
10
50
3 Machineconstructie
Smeren •
4 Dieselmotorinstallatie
Oliefilter vervangen •
Luchtfilters reinigen •
Luchtfilters vervangen •
Riemspanning controleren •
Motorolie analyseren •
2-2 MN02.0010
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 2 - Geprogrammeerd Onderhoud
6000
1500
3000
100
250
500
10
50
4.2 Radiateur Visuele controle •
Koelvloeistofniveau controleren •
Radiateur reinigen •
5 Transmissie
Oliefilter vervangen •
Olie verversen •
Olie analyseren •
6 Differentieelas
Gewrichten smeren •
Aanhaling controleren •
MN02.0010 2-3
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 2 - Geprogrammeerd Onderhoud
6000
1500
3000
100
250
500
10
50
7 Stuuras
Smeren •
Oppervlakken reinigen •
8 Wielen
9 Telescopische arm
2-4 MN02.0010
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 2 - Geprogrammeerd Onderhoud
6000
1500
3000
100
250
500
10
50
10 Spreader SRP45
Twistlockbus smeren •
Draaikrans smeren •
leidingen controleren •
Bevestiging en afstelling
microschakelaars controleren •
Glijschoenen uitschuif- en
verplaatsmechanisme inspecteren •
Twistlocks vervangen •
Olie verversen •
MN02.0010 2-5
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 2 - Geprogrammeerd Onderhoud
6000
1500
3000
100
250
500
10
50
11 Hydraulische installatie
Oliefilter vervangen •
Geluid controleren •
Oliefilterelement vervangen •
Geluid controleren •
en stangen reinigen •
Kogelgewrichten smeren •
2-6 MN02.0010
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 2 - Geprogrammeerd Onderhoud
6000
1500
3000
100
250
500
10
50
11.8 Verdelers Visuele controle •
Olie verversen •
Olie analyseren •
12 Elektrische installatie
Lading controleren •
Elektrolytniveau controleren •
Bevestiging controleren •
Bevestiging controleren •
Diversen
SMT.0502.NL01
MN02.0010 2-7
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 2 - Geprogrammeerd Onderhoud
Het controleren van de vulniveaus moet gedaan worden als de machine horizontaal staat
terwijl de arm volledig omlaag staat en ingeschoven is.
Het controleren van de vulniveaus van de motor, de transmissie en de antivries moet 5-10
minuten nadat de machine in werking is geweest gebeuren, d.w.z.:
- als de motor stil staat moet het niveau zich onder het merkteken van het maximum bevinden;
- als de motor draait moet het niveau zich boven het merkteken van het minimum bevinden.
2-8 MN02.0010
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 2 - Geprogrammeerd Onderhoud
VULTABEL CS 7.5
ESSO
SAE 15W - 40
Zie LUBE XT 301
API CG - 4/SG
DIESELMOTOR gebruiksaanwijzing
motor UNIFLO
15W - 40
(benzinemotor)
C4 GRADE 30
C3 GRADE 30
ESSO LUBE XD-3+
MIL-L-2104C
Clark 32000 GRADE 30
28.5 Lt.
TRANSMISSIE
7.53 US Gal. Range "2" (-25° ÷ + 60° )
6.28 UK Gal.
C4 GRADE 10
C3 - GRADE 10
MIL-L-2104C
ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
MIL-L-2104D
GRADE 10
SAE 90
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
45 Lt. MIL - L - 2105 D
DIFFERENTIEEL
11.89 US Gal.
NAVEN ESSO
9.91 UK Gal. SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range > 0° )
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
660 Lt. (gematigd klimaat)
HYDRAULISCHE SAE 80W
174.37 US Gal.
INSTALLATIE API GL - 4
145.37 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(warm klimaat)
C4 GRADE 10
C3 - GRADE 10
2.5 Lt.
MOTOROLIE MIL-L-2104C
0.66 US Gal. ESSO ATF FLUID-D
SPREADER GRADE 10
0.55 UK Gal.
MIL-L-2104D
GRADE 10
GEFILTERDE
330 Lt. DIESEL
DIESEL
BRANDSTOF 87.19 US Gal. (Zie gebruiksaanwijzing
(Zie gebruiksaan-
72.69 UK Gal. motor)
wijzing motor)
20% (tot - 9° )
ESSO 30% (tot - 17° )
ANTIVRIES 40%Antivries ANTIFREEZE 40% (tot - 26° )
PERMANENT 50% (tot - 38° )
55% (tot - 46° )
1888/NL
MN02.0002 2-9
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 2 - Geprogrammeerd Onderhoud
VULTABEL CS 42 KC - CS 45 KC - CS 42 KM - CS 45 KM
ESSO
SAE 15W - 40
Zie LUBE XT 301
API CG - 4/SG
MOTOR gebruiksaanwijzing
motor UNIFLO
15W - 40
(benzinemotor)
C4 GRADE 30
C3 GRADE 30
ESSO LUBE XD-3+
MIL-L-2104C
Cla
ZFrk- 3261
6000 GRADE 30
48 Lt.
12.68 US Gal. Range "2" (-25° ÷ + 60° )
10.57 UK Gal.
TRANSMISSIE
C4 GRADE 10
C3 - GRADE 10
MIL-L-2104C
ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
MIL-L-2104D
GRADE 10
Caterpillar 960/970
TO-2
59 Lt.
ESSO TORQUE FLUID 30 US MILITARY
15.59 US Gal.
MIL-L-21
13.00 UK Gal.
SAE 90
ESSO
API GL - 5
GEAR OIL LSA 90
100 Lt. MIL - L - 2105 D
DIFFERENTIEEL
26.42 US Gal.
NAVEN ESSO
22.03 UK Gal. SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 85W - 140
API GL - 5
(Range > 0° )
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
900 Lt. (gematigd klimaat)
HYDRAULISCHE SAE 80W
237.78 US Gal.
INSTALLATIE API GL - 4
192.24 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(warm klimaat )
C4 GRADE 10
C3 - GRADE 10
2.5 Lt.
MOTOROLIE MIL-L-2104C
0.66 US Gal. ESSO ATF FLUID-D
SPREADER GRADE 10
0.55 UK Gal.
MIL-L-2104D
GRADE 10
GEFILTERDE
500 Lt. DIESEL
DIESEL (Zie
BRANDSTOF 132.10 US Gal. (Zie gebruiksaanwijzing
gebruiksaanwijzing
110.13 UK Gal. motor)
motor)
20% (tot - 9° )
ESSO 30% (tot - 17° )
ANTIVRIES 40% Antivries ANTIFREEZE 40% (tot - 26° )
PERMANENT 50% (tot - 38° )
55% (tot - 46° )
1890.NL
2 - 10 MN02.0002
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 2 - Geprogrammeerd Onderhoud
VULTABEL CS 45 KL - CS KS - RS 50
ESSO
LUBE XT 301 SAE 15W - 40
Zie
(dieselmotor) API CG - 4/SG
MOTOR gebruiksaanwijzing
motor
UNIFLO 15W - 40
(benzinemotor)
C4 GRADE 30
C3 GRADE 30
ESSO LUBE XD-3+
MIL-L-2104C
Clark 36000 Grade 30
Clark 40000
50 Lt.
Range "2" (-25° ÷ + 60° )
13.20 US Gal.
TRANSMISSIE 11.00 UK Gal.
C4 GRADE 10
C3 - GRADE 10
MIL-L-2104C
ESSO ATF FLUID-D
GRADE 10
MIL-L-2104D
GRADE 10
Caterpillar 960/970
TO-2
59 Lt.
ESSO TORQUE FLUID 30 US MILITARY
15.59 US Gal.
MIL-L-21
13.00 UK Gal.
SAE 90
ESSO API GL - 5
100 Lt. GEAR OIL LSA 90 MIL - L - 2105 D
DIFFERENTIEEL
26.42 US Gal.
NAVEN
22.03 UK Gal. ESSO SAE 85W - 140
GEAR OIL GX 80W - 140 API GL - 5
MIL - L - 2105 D
ESSO
TORQUE FLUID 56
(gematigd klimaat)
950 Lt.
HYDRAULISCHE ESSO SAE 80W
251.00 US Gal.
INSTALLATIE TORQUE FLUID 62 API GL - 4
209.25 UK Gal.
(warm klimaat )
ESSO INVAROL EP 32
(Koud Klimaat )
ESSO
TORQUE FLUID 56
60 Lt. (gematigd klimaat)
REMKOELOLIE SAE 80W
15.85 US Gal.
(indien aanwezig) API GL - 4
13.22 UK Gal. ESSO
TORQUE FLUID 62
(warm klimaat)
C4 GRADE 10
C3 - GRADE 10
2.5 Lt.
MOTOROLIE MIL-L-2104C
0.66 US Gal. ESSO ATF FLUID-D
SPREADER GRADE 10
0.55 UK Gal.
MIL-L-2104D
GRADE 10
GEFILTERDE
580 Lt. DIESEL
DIESEL (Zie
BRANDSTOF 153.24 US Gal. (Zie gebruiksaanwijzing
gebruiksaanwijzing
127.75 UK Gal. motor)
motor)
20% (tot - 9° )
ESSO 30% (tot - 17° )
ANTIVRIES 40% Antivries ANTIFREEZE 40% (tot - 26° )
PERMANENT 50% (tot - 38° )
55% (tot - 46° )
1891/NL
MN02.0002 2 - 11
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 2 - Geprogrammeerd Onderhoud
VERGELIJKENDE OLIETABEL
1887/NL
2 - 12 MN02.0002
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 3 - Hoofdconstructie
3.1 HOOFDCONSTRUCTIE
Functie
De hoofdconstructie van de machine is van staalwerk en dient ter ondersteu-
ning van alle werkingsorganen en de onderdelen die erop aangebracht zijn.
Veiligheidsvoorschriften
Bij het gebruik van verf of oplosmiddelen moeten de veiligheidsvoorschriften
die op de verpakkingen staan altijd in acht genomen worden.
Service
- Een eerste inspectie van de constructies moet verricht worden een jaar
nadat de machine in bedrijf genomen is. Ter gelegenheid daarvan moet de
maximum tijdsinterval tussen twee volgende inspecties vastgesteld worden.
In ieder geval mag deze tijdsinterval niet langer zijn dan een jaar.
- De periodieke inspecties moeten zo veel mogelijk uitgestrekt worden tot alle
onderdelen van de machine om de algemene staat van onderhoud ervan
vast te stellen en indien nodig onderhoudswerkzaamheden te gelasten. Met
name moet gecontroleerd worden of de bouten en de lasverbindingen doel-
matig zijn, waarbij het volgende in gedachten gehouden moet worden.
Lasverbindingen
Als er op de lasverbindingen barsten of afgebladderde verf geconstateerd
worden moet het gedeelte blootgelegd worden en moet de betreffende lasver-
binding met indringende vloeistoffen of soortgelijke methoden gecontroleerd
worden. Indien er oppervlaktescheuren geconstateerd worden moet contact
opgenomen worden met onze servicedienst om reparatie-ingrepen overeen
te komen.
Een scheur kan het begin van een breuk zijn.
MN03.0001 3-1
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 3 - Hoofdconstructie
3 - 2 MN03.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 3 - Hoofdconstructie
3.2 PENNEN
Functie
De bewegende delen van de machine zijn met elkaar verbonden door middel
van penverbindingen. Het is verstandig om periodieke controles te verrichten
om te zien in welke staat zij verkeren om bezwijken van de constructies te
vermijden.
Veiligheidsvoorschriften
Alvorens met de inspectie te beginnen verdient het aanbeveling om zich ervan
te verzekeren dat niemand de machine in werking stelt, tenzij hier uitdrukkelijk
om gevraagd wordt.
Service
Controle van de bevestiging van de borgplaten: Controleren of de bevesti-
gingselementen van de pennen goed vastzitten.
Smering: Alle pennen die op de machine voorhanden zijn regelmatig met vet
smeren.
Controle van de staat van de pennen en de borgplaten: De staat van de pennen
en de bevestigingselementen regelmatig controleren, eventuele storingen
moeten gemeld worden en verholpen worden.
SMT.0468.NL00
MN03.0001 3-3
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 3 - Hoofdconstructie
AANTEKENINGEN
3 - 4 MN03.0001
Onderhoudshandleiding
HOOFDSTUK 4 - Dieselmotor
4.1 DIESELMOTOR
MN04.0001 4-1
Onderhoudshandleiding
HOOFDSTUK 4 - Dieselmotor
4.2 RADIATEUR
Functie
De radiateur dient om het water te koelen en om de bedrijfstemperatuur van
de dieselmotor constant te houden. Het water kan door middel van een pomp
in het systeem circuleren; de temperatuur wordt geregeld door middel van
een thermostaat.
Veiligheidsvoorschriften
De accuonderbreker uitschakelen alvorens enige onderhoudswerkzaamheden
aan de motor uit te voeren.
Service
Visuele controle: De bevestiging, de ongeschondenheid en de dichtheid van
de radiateur en de betreffende koppelingen controleren.
Koelvloeistofniveau: Het niveau van de vloeistof in het expansievat regelmatig
controleren. Het niveau moet tussen het minimum en het maximum gehouden
worden.
Reiniging: Ervoor zorgen dat de koelribben van de radiateur schoon blijven;
stof of vuil kunnen een optimale koeling verhinderen. Schoonmaken met
geschikt materiaal.
Verversen van de koelvloeistof: De aftapdop van de vloeistof onder de radiateur
eraf draaien. Nadat dit gedaan is moet er helder water ingegoten worden om
het systeem door te spoelen, als het water er schoon uitkomt de aftapdop
dichtdraaien en de radiateur met de nieuwe koelvloeistof vullen (het mengsel
dat in de gebruiksaanwijzing van de motor staat gebruiken).
SMT.0469.NL00
4 - 2 MN04.0001
Onderhoudshandleiding
HOOFDSTUK 4 - Dieselmotor
4.3 UITLAATGASINSTALLATIE
Functie
Dankzij de uitlaatgasinstallatie kunnen de verbrandingsgassen van de motor
afgevoerd worden en kan de geluidsemissie verminderd worden.
Veiligheidsvoorschriften
Bij slechte weersomstandigheden, zoals regen, sneeuw, ijzel niet in de buurt
van de uitlaat op de machine klimmen omdat de kans dat men valt doordat
men uitglijdt hierdoor groter is. De zolen van de schoenen schoon en vetvrij
houden om het gevaar van vallen niet te vergroten.
Alvorens de motor te starten controleren of er geen personen in de buurt van
hete of bewegende delen zijn.
Service
Visuele controle: De bevestiging, de ongeschondenheid en de dichtheid van
de onderdelen van de installatie controleren.
SMT.0470.NL00
MN04.0001 4-3
Onderhoudshandleiding
HOOFDSTUK 4 - Dieselmotor
4.4 BRANDSTOFSYSTEEM
Functie
De installatie bevat de hoeveelheid diesel die noodzakelijk is voor de werking
van de dieselmotor. De tank is ondergebracht in één van de zijkanten van de
machine.
Veiligheidsvoorschriften
Explosiegevaar! – Bij het uitvoeren van welke werkzaamheden dan ook aan
het brandstoftoevoersysteem zijn open vuur, sigaretten of andere systemen
die een explosie kunnen veroorzaken verboden.
Service
Visuele controle: De bevestiging, de ongeschondenheid en de dichtheid van
de brandstoftank, de leidingen, de pomp en de filters controleren.
Aftappen van de tank: Om de tank af te tappen, de dop aan de onderkant van
de tank eruit draaien zodat het condenswater of de onzuiverheden afgetapt
kunnen worden. Het verdient aanbeveling om het condenswater dat zich in
de tank vormt regelmatig af te tappen. Het aftappen is makkelijker na een
langdurige stilstandperiode van de machine omdat het condenswater de
neiging heeft op de bodem van de tank te bezinken. Het water net zo lang
weg laten lopen totdat er alleen schone diesel uit de tank komt.
Reiniging: De tank regelmatig schoonmaken. De kraan op de bodem van
de tank eraf draaien zodat het condenswater, de onzuiverheden en de
reinigingsmiddelen eruit kunnen stromen.
Vervangen van het filter van de dieseltank: Het filterelement regelmatig
vervangen.
SMT.0471.NL00
4 - 4 MN04.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 5 - Transmissie
5.1 TRANSMISSIE
Functie
De transmissie en de koppelomvormer die gekoppeld zijn aan de dieselmotor
brengen de beweging door middel van een cardanas over naar de differenti-
eelas.
Veiligheidsvoorschriften
Alvorens met de inspectie te beginnen is het verstandig om zich ervan te
verzekeren dat de dieselmotor uitgeschakeld is, dat de stroomonderbreker
uitgeschakeld is en dat de machine stabiel en geremd is.
Het oliepeil van de transmissie moet bij een temperatuur van 82 – 85°C gecon-
troleerd worden terwijl de motor stationair draait.
Service
Controle van het oliepeil: Dagelijks controleren of het peil zich onder de merk-
streep FULL bevindt.
Vervangen van het oliefilter: Om de 500 uur.
Verversen van de olie: Om de 1500 uur.
De specifieke gebruiksaanwijzing van de transmissie raadplegen voor nadere in-
formatie met betrekking tot het onderhoud en het lokaliseren van storingen.
SMT.0481.NL01
MN05.0001 5-1
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 5 - Transmissie
Functie
De automatische transmissie is een programmeerbaar elektronisch systeem dat
ontworpen is om versnellingsbaksystemen automatisch te besturen.
Ingangen:
5 ingangen voor de bedieningselementen van de transmissie
1 ingang voor het opmeten van de draaisnelheid van de aandrijfas
3 mogelijke ingangen voor het opmeten van de draaisnelheid
van de krukas (wisselstroomgenerator / PNP naderingsschake-
laar, magnetische opnemer, Namur naderingsschakelaar)
1 ingang voor de keuzeschakelaar van de werkingsstand
(handmatig/automatisch)
5 - 2 MN05.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 5 - Transmissie
Veiligheidsvoorschriften
Aansluiting
Het systeem is uitgerust met drie connectoren voor de vereiste externe
aansluitingen.
Connector P1:
Dit is een 25-pins vrouwtjes connector van het sub-D type
MN05.0001 5-3
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 5 - Transmissie
Connector P2:
Dit is een 15-pins mannetjes connector van het sub-D type
5 - 4 MN05.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 5 - Transmissie
Connector P3:
Dit is een 37-pins vrouwtjes connector van het sub-D type.
Deze connector dient om de draagbare unit met display voor de programmering
aan te sluiten. De programmeerunit dient om de parameters van de
besturingsunit te configureren; bovendien is het mogelijk om de bijgewerkte
staat van de besturingsunit te zien.
X.X geeft de versie van het programma aan dat op de besturingsunit van de
automatische transmissie geïnstalleerd is.
SMT.0353.NL00
MN05.0001 5-5
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 5 - Transmissie
AANTEKENINGEN
5 - 6 MN05.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 6 - Differentieelas
6.1 DIFFERENTIEELAS
Functie
De as brengt de beweging van de transmissie over naar de aangedreven
wielen. De as bestaat uit het differentieel en de planeetaandrijfnaven voor de
wielen.
De bedrijfsremmen die in elke naaf ingebouwd zijn, zijn oliegekoelde
meerschijvenremmen.
De parkeerrem die op de as zelf geplaatst is bestaat uit een schijf en een klauw
met elektrohydraulische bediening.
2021
MN06.0001 6-1
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 6 - Differentieelas
Veiligheidsvoorschriften
Alvorens met de inspectie te beginnen: Zich ervan verzekeren dat de dieselmotor
uitgeschakeld is, dat de stroomonderbreker uitgeschakeld is en dat de machine
stabiel en geremd is.
Opkrikken: Als de machine door middel van speciale hydraulische krikken
opgekrikt wordt om onderhoudswerkzaamheden uit te voeren moeten er
blokken onder de wielen van de achteras gelegd worden en extra steunen
onder de draagpunten van de machine.
Vóór elke ingreep (inclusief het demonteren van de wielen): De bandenspanning
volledig aflaten. Tijdens het afvoeren van lucht of het vullen met lucht nooit
direct voor de velg gaan staan.
Aftappen van de olie: Alvorens olie uit de naven of de differentieelkast af te
tappen, er eerst voor zorgen dat men over een bak beschikt die geschikt is voor
de hoeveelheid af te tappen olie. De olie weggooien volgens de voorschriften
die van toepassing zijn in het land van bestemming van de machine.
1419
2021
6 - 2 MN06.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 6 - Differentieelas
Service
Visuele controle: Dagelijks controleren of er geen olielekken op de buitenste
gedeelten van de as zijn.
Controle van het oliepeil: Om de 100 uur het oliepeil van de naven en de
differentieelkast controleren.
Verversen van de olie: De olie in de naven en de differentieelkast om de 1000
werkuren verversen.
De specifieke gebruiksaanwijzing van de as raadplegen voor nadere informatie
met betrekking tot het onderhoud, het afstellen, het monteren en het
demonteren van de onderdelen.
SMT.0487.NL00
MN06.0001 6-3
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 6 - Differentieelas
6.2 CARDANASSEN
Functie
De machine is uitgerust met cardanassen om de beweging van de versnel-
lingsbak over te brengen naar de differentieelas.
Veiligheidsvoorschriften
Alvorens met de inspectie te beginnen is het verstandig om zich ervan te ver-
zekeren dat niemand de machine in werking stelt, tenzij hier uitdrukkelijk om
gevraagd wordt.
Service
Visuele controle: De ongeschondenheid, de bevestiging van de cardanassen
en de aanhaling van de bouten controleren.
Smering: De gewrichten zijn voorzien van smeernippels; smeermiddel erin spui-
ten totdat er zich vetranden vormen die de gewrichten beschermen. Voor het
smeren van de cardanassen kan een draagbare handpomp gebruikt worden.
Reiniging van de glijvlakken: De glijzones van de assen moeten schoongemaakt
en niet gelakt zijn. Regelmatig met geschikt materiaal reinigen en smeren om
ze tegen corrosie te beschermen.
SMT.0488.NL00
1116
6 - 4 MN06.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 7 - Stuuras
7.1 STUURAS
Functie
Het stuursysteem is voorzien van stuurbekrachtiging door middel van
hydraulische besturing die verbonden is met een hydraulische cilinder die op
de as zelf geplaatst is. De beweging van de cilinder wordt naar twee drijfstangen
overgebracht die op de naven gescharnierd zijn.
De as kan uitgerust worden met stabilisatiecilinders en remschijven op de
wielnaven (opties).
1755
Veiligheidsvoorschriften
Alvorens met de inspectie te beginnen: Zich ervan verzekeren dat de dieselmotor
uitgeschakeld is, dat de stroomonderbreker uitgeschakeld is en dat de machine
stabiel en geremd is.
Opkrikken: Als de machine door middel van speciale hydraulische krikken
opgekrikt wordt om onderhoudswerkzaamheden uit te voeren moeten er
blokken onder de wielen van de vooras gelegd worden en extra steunen onder
de draagpunten van de machine.
Vóór elke ingreep (inclusief het demonteren van de wielen): De bandenspanning
volledig aflaten. Tijdens het afvoeren van lucht of het vullen met lucht nooit
direct voor de velg gaan staan.
MN07.0001 7-1
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 7 - Stuuras
Service
Visuele controle: Om de 100 werkuren de algemene staat van de as
controleren.
Smering: Om de 250 werkuren alle onderdelen van de as die van een
smeernippel voorzien zijn smeren.
Reiniging: De oppervlakken en de gewrichten goed schoon en vetvrij
houden.
Schijfremmen: Om de 200 uur de staat van de remschijf en de remschoenen
controleren. Controleren of de schijf geen vormveranderingen en groeven
vertoont. Er mag niet onder de toegestane minimum dikte gekomen
worden.
1315
7 - 2 MN07.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 7 - Stuuras
7.2 ASCONSTRUCTIE
1758
1759
1757
MN07.0001 7-3
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 7 - Stuuras
AANTEKENINGEN
7 - 4 MN07.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 8 - Hefeenheid
8.1 WIELEN
Functie
De machine is uitgerust met speciale banden, die geschikt zijn om alle lasten
en normale spanningen die uit de activiteiten van de wagen voortvloeien
te verdragen.
Veiligheidsvoorschriften
Alvorens met de inspectie te beginnen is het verstandig om zich ervan te
verzekeren dat niemand de machine in werking stelt.
Er moet gecontroleerd worden of de machine stabiel staat en geremd is.
Het met lucht vullen, het onderhoud en het verwisselen van de banden zijn
gevaarlijke handelingen omdat deze tot het barsten van de band kunnen leiden.
Dit mag dan ook alleen door geschoold personeel gedaan worden.
Tijdens het met lucht vullen van de banden moet men zich beschermen tegen
het eventuele wegschieten van de velgring en het barsten van de band.
1100
Men moet zich ervan verzekeren dat de vochtigheidsgraad van de lucht niet
te hoog is.
In kustgebieden wordt geadviseerd om filters te monteren om te voorkomen
dat er vocht in de banden komt.
MN08.0001 8-1
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 8 - Hefeenheid
Service
Visuele controle: Als de machine voorzien is van tweelingbanden dan moet
het gedeelte tussen de beide banden geïnspecteerd worden. Eventuele
vreemde voorwerpen moeten verwijderd worden waarbij de nodige
voorzorgsmaatregelen getroffen moeten worden.
De banden en de velgen controleren. Als de banden en de velgen beschadigd
zijn moet voor onmiddellijke reparatie gezorgd worden omdat stenen en
afvalmateriaal er verder in kunnen dringen en de schade op die manier kunnen
verergeren en de veiligheid van het personeel en de machine in gevaar kunnen
brengen.
De evenwijdigheid van de wielen controleren.
Bandenspanning (fig. 3): De banden moeten op de spanning die op het
typeplaatje staat met lucht gevuld zijn.
Bevestiging van de banden (fig. 3): De aanhaling van de moeren controleren
en ze met het aanhaalmoment dat op het typeplaatje staat aandraaien.
Evenwijdigheid van de wielen: Controleren of de wielen evenwijdig zijn.
8 - 2 MN08.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 8 - Hefeenheid
m
2
.
in
M
1940 1939
Fig. 1 Fig. 2
INFLATION PRESSURE
BAR PSI
TORQUE WRENCH Nm
1998
Fig.3
MN08.0001 8-3
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 8 - Hefeenheid
Benodigdheden
Het materiaal dat benodigd is om een wiel te monteren is het volgende:
• Band
• Velg inclusief veerring
• Twee bandenlichters
• Hamer
• Bandenpasta
• Tubeless ventiel voor grondmaterieel
• Driehoekige pakking
• Drie zelfklemmende tangen met evenwijdige spanbekken
Cornische ring
Veerring Wielvelg
1746
Eerste fase
De velg op drie blokken leggen zodat hij op circa 10 cm van de grond ligt en
het ventiel opzoeken.
De velgdelen die in aanraking komen met de band en de behuizing van
de driehoekige pakking zowel op de velg als op de centreerring met vet
smeren.
De hielen van de band met vet smeren.
1747
8 - 4 MN08.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 8 - Hefeenheid
Tweede fase
Controleren of de band volledig droog is en de band eerst op de onderkant
van de velg en vervolgens op de centreerring leggen. Met behulp van de
bandenlichters de driehoekige rubber pakkingen op hun plaats leggen (zie
onderstaande tekening).
1748
Derde fase
Met de bandenlichters de centreerring laten zakken totdat de driehoekige
pakkingen volledig bloot blijven liggen en er vet op het op de tekening
afgebeelde gedeelte aangebracht kan worden.
1753
MN08.0001 8-5
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 8 - Hefeenheid
Vierde fase
Controleren of er zich geen personen in de buurt bevinden, de band in een
veiligheidskooi doen en met het vullen met lucht van de banden beginnen en
daarbij een zelfklemmend mondstuk op de luchtslang aanbrengen. De drie
tangen met regelmatige tussenruimten aanbrengen om er zeker van te zijn
dat de veerring volledig op het wiel aansluit (zie onderstaande tekening).
De luchttoevoer opendraaien om de band met lucht te vullen totdat de
tangen eraf schieten of totdat de centreerring de veerring afsluit. Tijdens het
loskoppelen van het mondstuk moet men voor het loopvlak van de band
gaan staan.
Hier op tikken
1749
1752
1099
8 - 6 MN08.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 8 - Hefeenheid
Vijfde fase
Met een hamer op de veerring tikken zodat deze goed komt te zitten.
Controleren of hij goed tegen het wiel aanzit (zie de tekening) en verdergaan
totdat de banden definitief met lucht gevuld zijn.
SMT.0344.NL00
Hier op tikken
1752
MN08.0001 8-7
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 8 - Hefeenheid
Procedure
Plaats van de
driehoekige pakking 1751
8 - 8 MN08.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 8 - Hefeenheid
Verwijderingsprocedure
1 - De bouten losdraaien en de band van de machine verwijderen.
2 - De veerring met behulp van een bandenlichter verwijderen en vervolgens
de driehoekige rubber pakkingen verwijderen.
3 - Het achterste gedeelte van de velg scheiden met behulp van een
bandenlichter of ander gereedschap voor het demonteren van
banden.
4 - De velg van de band af trekken.
5 - De centreerring van de band scheiden met behulp van een bandenlichter
of ander gereedschap voor het demonteren van banden.
SMT.0346.NL00
MN08.0001 8-9
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 8 - Hefeenheid
8.5 VELGEN
Onderhoud
De volgende handelingen dienen verricht te worden:
· Het wiel van het voertuig verwijderen en de band eraf halen. Het wiel goed
schoonmaken, dit geldt met name voor de contactvlakken.
· De velg over de hele omtrek nakijken; de wielplaat bekijken en daarbij met
name goed op het gedeelte letten waar het wiel aan de naaf bevestigd
wordt.
· Op elk teken van vervorming, roest of breuk controleren.
· Controleren of alle oppervlakken, dit geldt met name voor de oppervlak-
ken die in contact zijn met de band of het voertuig, in voldoende mate
beschermd zijn tegen corrosie: ze in voorkomend geval opnieuw spuiten
na de roest van de oppervlakken verwijderd te hebben en na een geschikte
grondverf opgebracht te hebben. Oppassen dat er niet een te dikke verflaag
op de contactvlakken opgebracht wordt.
8 - 10 MN08.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 8 - Hefeenheid
Controleren Pakkingring
Check Replace O-ring
vervangen Check
Controleren
Check
Controleren
1157
MN08.0001 8 - 11
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 8 - Hefeenheid
NOTE
8 - 12 MN08.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 9 - Hefeenheid
Functie
De telescopische arm is het onderdeel van de machine dat bestemd is
voor het heffen van de last.
Dit onderdeel is gemaakt van een stalen constructie van hoogwaardige
kwaliteit, die volledig gelast is.
Het geheel van de arm omvat het volgende:
- vaste arm
- beweegbare arm
- uitschuifcilinder
Vaste Arm
Beweegbare Arm
1465
Uitschuifcilinder
MN09.0002 9-1
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 9 - Hefeenheid
Veiligheidsvoorschriften
Alvorens met het inspecteren te beginnen is het verstandig om zich
ervan te verzekeren dat niemand de machine in werking stelt.
Controleren of de machine stabiel staat en geremd is.
Nooit onderhoudswerkzaamheden aan de telescopische arm en de
werktuigen uitvoeren terwijl de machine in beweging is.
Service
Smeren van de glijschoenen: De glijschoenen die op de vaste en de
beweegbare arm aangebracht zijn om de 100 werkuren smeren en in
ieder geval telkens als zij vervangen worden.
Voor het smeren een handpomp gebruiken of, waar geïnstalleerd, het
centrale systeem.
1471
9-2 MN09.0002
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 9 - Hefeenheid
2
1
1
2
1476
MN09.0002 9-3
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 9 - Hefeenheid
4
2
1 7
1474
6
3
9-4 MN09.0002
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 9 - Hefeenheid
1469
3
2
1
8 6
3
1883
MN09.0002 9-5
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 9 - Hefeenheid
AANTEKENINGEN
9-6 MN09.0002
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 10 - Uitrusting
10.1 SPREADER
Functie
De spreader FANTUZZI SRP45 is gemaakt van een constructie van
staal van hoogwaardige kwaliteit die volledig gelast is. De balken (of
uitschuifarmen) worden in werking gesteld door hydraulische cilinders
die aan de binnenzijde van de uitschuifelementen zelf geplaatst zijn.
Aan de uiteinden van de uitschuifbalken zijn de koppen gelast, die de
behuizing vormen voor het hele bevestigingssysteem. De telescopische
armen bewegen heen en weer in de middelste balk op glijschoenen met
lage wrijving die aan de onder- en bovenkant van de middelste balk
geplaatst zijn.
De spreader wordt vastgehaakt aan de hoekblokken van de container
door middel van zwevende hydraulische twistlocks.
Een systeem met twee onafhankelijke voelers, één voor de mechanische
veiligheid en één voor de elektrische veiligheid, verhinderen de beweging
van de twistlocks als de container niet goed vastgehaakt is.
De uitschuiffuncties van de armen, de bewegingen van de twistlocks,
de zijwaartse verplaatsing en de draaibeweging worden bediend door
de bestuurder vanuit de cabine van de wagen.
De spreader is geschikt voor het verplaatsen van volle containers met
ISO afmetingen van 20’ – 40’.
Bij het model SRP45 SS wordt de verticale zwenkbeweging (pile
sloping) teweeggebracht door hydraulische cilinders die aan de zijkanten
van de middelste balk geplaatst zijn.
1901
MN10.0004 10 - 1
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 10 - Uitrusting
Veiligheidsvoorschriften
Alle handelingen met betrekking tot de spreader moeten verricht worden
met inachtneming van de landelijke arbeidsvoorschriften die van
toepassing zijn.
10 - 2 MN10.0004
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 10 - Uitrusting
Afmetingen
1400
100
55
2010 0,5 20' feet 5853
1354
2258
904
1900
MN10.0004 10 - 3
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 10 - Uitrusting
Handelingen
Openen (van 20’ naar 40’) 14 sec.
Sluiten (van 40’ naar 20’) 16 sec.
Elektrische installatie
Voedingsspanning 24 V DC
Stuurspanning 24 V DC
Elektrische beschermingsgraad IP 54
Hydraulische installatie
Bedrijfsdruk 170 bar
Normale bedrijfstemperatuur 50°
Oppervlaktebehandeling
Alle oppervlakken van staal gezandstraald met grondverf (SA 2,5)
Dubbele anti-roest laag EPOX geel
Afwerking met zwarte lak (RAL 9005)
Totale minimum dikte van de laklaag 120 – 140 µm
SMT.0501.NL00
10 - 4 MN10.0004
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 10 - Uitrusting
3 2
4
11
5
8
6
10
2090
MN10.0004 10 - 5
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 10 - Uitrusting
10.4 ONDERHOUD
5455
10 - 6 MN10.0004
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 10 - Uitrusting
SCHOONGEMAAKT
8 2
5
1
OPTIONAL
7 4
1903
MN10.0004 10 - 7
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 10 - Uitrusting
Het peil moet regelmatig (ongeveer één keer per maand) gecontroleerd
worden en indien nodig moet de olie bijgevuld worden.
SMT.0504.NL00
1905
10 - 8 MN10.0004
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 10 - Uitrusting
SRP2 / 45
To be used
all (4)
lifting eyes
TOGETHER
15°
Max Max load:
10 T
4303
MN10.0004 10 - 9
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 10 - Uitrusting
NOTE
10 - 10 MN10.0004
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 11 - Hydraulische Installatie
Veiligheidsvoorschriften
De onderhouds- en inspectiewerkzaamheden die in deze handleiding voor-
geschreven worden moeten los van de doelstellingen van het handhaven van
de goede werking uitgevoerd worden, omdat deze dienen om de veiligheid
van het personeel dat met de bedrijfsvoering belast is te waarborgen en om
mogelijke materiële schade te voorkomen; van deze werkzaamheden moet
een geschikte documentatie bewaard worden.
MN11.0001 11 - 1
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 11 - Hydraulische Installatie
Functie
De olietank bevat de hoeveelheid olie die benodigd is voor de werking van het
hydraulische systeem van de machine.
De tank is ondergebracht in één van de zijkanten van de machine.
Veiligheidsvoorschriften
Alvorens met de inspectie te beginnen is het verstandig om zich ervan te
verzekeren dat niemand de machine in werking stelt, tenzij hier uitdrukkelijk
om gevraagd wordt.
Het weggooien van de verbruikte olie moet volgens de voorschriften die van
toepassing zijn in het land van bestemming van de machine gebeuren.
Olie die achteruitgegaan is doordat het lang in het magazijn gelegen heeft
of doordat het niet op de juiste manier opgeslagen is mag niet gebruikt
worden.
Als de hydraulische installatie onder druk staat mogen de slangen of de
koppelingen niet losgemaakt worden.
Het bijvullen van olie moet met pompen met speciale filters gedaan worden.
Bij slechte weersomstandigheden, zoals regen, sneeuw, ijzel niet in de buurt
van de tank op de machine klimmen omdat de kans dat men valt hierdoor
groter is.
Service
Visuele controle: De ongeschondenheid, de dichtheid en de bevestiging van
de tank controleren. De leidingen en de aansluitkoppelingen controleren.
Oliepeil: Het oliepeil kan via de speciale peilmeter op de tank gecontroleerd
worden. Als het peil te laag is dan duidt dit normaal gesproken op lekken
doordat de olie eruit sijpelt. Ook na aanzienlijke onderhoudswerkzaamheden
kan het peil van de vloeistof gedurende een bepaalde tijd langzaam zakken
als de installatie vanzelf ontlucht wordt.
Aftappen van de olie: Het aftappen van de olie moet via één van de vrije
kranen die onder de tank geplaatst zijn gebeuren. De verbruikte olie moet in
geschikte bakken opgevangen worden. Als de tank geleegd wordt moeten
alle onzuiverheden zorgvuldig verwijderd worden waarbij geen wollen of
synthetische poetslappen of gereedschappen gebruikt mogen worden die
pluizen.
Bijvullen van de olie: De olie moet voorgefilterd worden op 10 micron en via
de snelkoppeling op de deksels van de filters in de tank gegoten worden. Het
type olie dat gebruikt wordt moet exact hetzelfde zijn als dat wat in de tank
zit (zie de smeermiddelentabel).
11 - 2 MN11.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 11 - Hydraulische Installatie
Verversen van de olie: Het verversen van de olie moet tot het maximum peil dat
op de tank aangegeven is gedaan worden, waarbij alle hydraulische cilinders
op hun plaats moeten zitten. Het type olie dat gebruikt wordt moet exact
hetzelfde zijn als dat wat in de tank zit (zie de smeermiddelentabel).
Analyseren van de olie: Het is verstandig om de hydraulische olie regelmatig
door gespecialiseerde laboratoria te laten analyseren. Een chemische analyse
maakt het mogelijk om eventuele afwijkingen in de slijtage van de olie aan het
licht te brengen en dus mogelijke storingen in de werking van de hydraulische
installatie.
Alleen door een visuele controle kan slechts een grove beoordeling gemaakt
worden omdat het aan de hand hiervan mogelijk is om de troebelheid van
de vloeistof vast te stellen, de kleurverandering ten opzichte van de nieuwe
vloeistof en de aanwezigheid van bezinksel op de bodem van de tank.
Luchtfilter: De luchtfilters op die op de tank geplaatst zijn controleren en de
filterelementen vervangen als zij verstopt zijn.
Oliefilters: De olieretourfilters die aan de bovenkant van de tank geplaatst zijn,
zijn uitgerust met een elektrische verstoppingswijzer. De signalering dat het filter
verstopt is verschijnt op het display in de bestuurderscabine. De filterelementen
van de filters vervangen als deze verstopt zijn. In ieder geval als men over filters
zonder verstoppingswijzer beschikt moeten de filterelementen binnen redelijk
korte termijnen vervangen worden om het opengaan van de omloopkleppen
of vernieling van de verstopte filterelementen te voorkomen.
SMT.0474.NL00
MN11.0001 11 - 3
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 11 - Hydraulische Installatie
11.3 POMPEN
Functie
De functie van een hydraulische pomp is het omzetten van mechanische
energie (koppel, draaisnelheid) die door een primaire motor geleverd wordt
in hydraulische energie (doorstroomvermogen, druk).
Veiligheidsvoorschriften
Alleen gespecialiseerd personeel is bevoegd om meetinstrumenten te gebruiken.
Een verkeerde aansluiting kan ernstig letsel met zich meebrengen. Alle
procedures en veiligheidsvoorschriften die in de specifieke gebruiksaanwijzingen
staan moeten opgevolgd worden.
Om drukmetingen en dichtheidscontroles te verrichten moet de motor gestart
worden, van tevoren controleren of er geen personen in de buurt van bewegende
delen of delen die heet worden bevinden.
Na het opmeten van de druk moeten de aansluitingen weer goed afgesloten
worden met de speciale schroefkap om ze voor vuil en mogelijke schade te
beschermen.
Als de hydraulische installatie onder druk staat geen slangen of koppelingen
losdraaien of eraf draaien.
Bij het werken met perslucht moeten geschikte beschermingsmiddelen gebruikt
worden, dit geldt vooral voor de ogen.
Bovendien moet er lucht met een druk van maximaal 2 kg/cm2 gebruikt
worden.
11 - 4 MN11.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 11 - Hydraulische Installatie
Service
Bij toepassing in de praktijk en dus bij de controles die verricht moeten worden
om correct onderhoud te plegen moeten de volgende factoren regelmatig
geïnspecteerd worden:
Viscositeit van de toegepaste vloeistof: Een geringe viscositeit heeft zijn weerslag
op de onderdelen van de hele installatie. Dit is niet volkomen kenmerkend
voor de kwaliteit van een vloeistof, maar bepaalt het gedrag ervan op een
referentietemperatuur.
Oliepeil: Een laag oliepeil vertraagt de werkingssnelheid van de machine.
Geluidsniveau
Staat van de filters: Een verstopt filter vertraagt de oliestroom aanzienlijk en
vermindert de snelheid van de pomp.
Doorsijpelen en lekken van olie
Afstellen van de afvoerkleppen
Controles van het doorstroomvermogen en de druk, door middel van speciale
instrumenten
Deze lijst kan nog verder aangevuld worden, maar het aanzienlijke aantal
eisen dat vermeld is toont aan dat niet alle pompen hier optimaal aan kunnen
voldoen.
In wezen is dit de reden waarom op onze wagens pompen voorhanden zijn die
vervaardigd zijn volgens constructiecriteria die in sterke mate verschillen.
Alle pompen die geïnstalleerd zijn hebben één eigenschap gemeen: zij
verstrekken vloeistof volgens het verdringerprincipe. Dit houdt in dat er zich
tijdens de werking ruimten (kamers) in de pomp vormen met een dichting die
begrensd wordt door constructie-elementen, waarin de vloeistof via de inlaat
(aanzuigopening) naar de uitlaat (persopening) geleid wordt.
Beschouwingen
De dichtingen kunnen bij nagenoeg alle type pompen vervangen worden.
Voor het overgrote gedeelte van de tandwielpompen is een algehele revisie
economisch niet verantwoord vooral als het pomplichaam zelf voor de dichting
ten opzichte van de draaiende elementen zorgt.
In geval mankementen aan de lagers, normaal zijn dit glijlagers, of defecten
vanwege het binnendringen van vreemde voorwerpen moet de pomp als
onherstelbaar beschadigd beschouwd worden en moet de pomp vervangen
worden.
SMT.0476.NL00
MN11.0001 11 - 5
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 11 - Hydraulische Installatie
11.4 MOTOREN
Functie
De hydraulische motoren zetten hydraulische energie om in mechanische
energie. Zoals bij de pompen bestaat er ook ten aanzien van de motoren een
uitgebreid assortiment van vormen en constructiebeginselen, zodat in principe
de checklist die voor de pompen vermeld is aangehouden moet worden.
Service
Voor het vervangen van deze onderdelen moet er rekening gehouden worden
met het volgende:
In een schone omgeving werken.
Met oplosmiddelen werken en schone lucht op elk onderdeel blazen (met
uitzondering van de pakkingen) voordat alles opnieuw gemonteerd wordt.
Zich ervan verzekeren dat de pakkingen niet beschadigd worden.
Ervoor zorgen dat er geen deuken in de bewerkte oppervlakken komen.
De onderdelen moeten zonder te veel druk in de betreffende behuizingen
geplaatst kunnen worden, dit is namelijk een synoniem van niet loodrechte
montagestanden.
Daar waar handkracht niet voldoende is mogen uitsluitend hamers van rubber
gebruikt worden en nooit hamers van staal.
Tijdens het monteren de van tevoren bepaalde draairichting aanhouden.
SMT.0477.NL00
11 - 6 MN11.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 11 - Hydraulische Installatie
Functie
De cilinder is net zoals de hydraulische motor een aandrijfelement, d.w.z. een
onderdeel dat hydraulische energie in mechanische energie omzet en dat de
schakel tussen de hydraulische kringloop en de machine vormt.
Veiligheidsvoorschriften
Om drukmetingen en dichtheidscontroles te verrichten moet de motor gestart
worden, van tevoren controleren of er geen personen in de buurt van bewegende
delen of delen die heet worden bevinden.
Alvorens met de inspectie te beginnen is het verstandig om zich ervan te
verzekeren dat niemand de machine in werking stelt, tenzij hier uitdrukkelijk
om gevraagd wordt.
Als de hydraulische installatie onder druk staat geen slangen of koppelingen
losdraaien of eraf draaien.
Alvorens hydraulische slangen los te draaien er eerst voor zorgen dat men over
een bak beschikt om de olie op te vangen.
Service
Visuele controle: De ongeschondenheid, de bevestiging en de dichtheid van de
cilinders, de koppelingen en de leidingen controleren. Bovendien controleren
of de olieschraapringen op de stangen en de kop geen lekken vertonen. In
bijzondere gevallen is voor het monteren van de pakkingringen bijzonder
gereedschap nodig. Controleren of de stangen schoon zijn en niet beschadigd
zijn door stoten of lasslakken. Het glijvlak van de stang niet smeren.
Smering: De kogelgewrichten aan de onderkant van de cilinder en op de stang
door middel van de speciale smeernippels smeren.
SMT.0475.NL00
MN11.0001 11 - 7
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 11 - Hydraulische Installatie
Functie
De hoofdtaak van de hydraulische accumulator is het accumuleren van vloeistof
onder druk om de vloeistof weer te verstrekken als het nodig is.
Dit onderdeel wordt in het hydraulische systeem gebruikt voor diverse
toepassingen, zoals bijvoorbeeld:
Accumulatie van energie
Vloeistofreserve
Noodinschakeling
Demping van hydraulische schokken en trillingen
Terugwinning van de remenergie
Handhaving van een constante druk
Veiligheidsvoorschriften
De reparaties van de accumulatoren mogen uitsluitend door gespecialiseerd
personeel uitgevoerd worden.
Onder geen enkel beding is het uitvoeren van las-, soldeer- of boorwerkzaamheden
aan de buitenkant van de behuizing toegestaan.
Aangezien het samengeperste gas dat in de accumulatoren zit gevaarlijk is
vanwege de geaccumuleerde energie, moeten de veiligheidsvoorschriften die
in deze handleiding staan strikt in acht genomen worden.
Service
De gasvuldruk regelmatig controleren, waarbij op nagenoeg constante
omgevingstemperatuur gewerkt moet worden en terwijl het hydraulische
systeem niet onder druk staat.
SMT.0478.NL00
11 - 8 MN11.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 11 - Hydraulische Installatie
11.7 OLIEKOELSYSTEEM
Functie
Het koelsysteem dient om de temperatuur van de hydraulische olie die
terugstroomt naar de olietank te verlagen.
Veiligheidsvoorschriften
Om drukmetingen en dichtheidscontroles te verrichten moet de motor gestart
worden, van tevoren controleren of er geen personen in de buurt van bewegende
delen of delen die heet worden bevinden.
Als de hydraulische installatie onder druk staat geen slangen of koppelingen
losdraaien of eraf draaien.
Bij het werken met perslucht moeten geschikte beschermingsmiddelen gebruikt
worden, dit geldt vooral voor de ogen; bovendien moet er lucht met een druk
van maximaal 2 kg/cm2 gebruikt worden.
Service
Visuele controle: De ongeschondenheid, de bevestiging en de dichtheid van
de radiateur, de koppelingen en de leidingen controleren.
Reiniging van de waterzijde: Om het maximale rendement van de
warmtewisselaar te waarborgen verdient het aanbeveling om een periodieke
inspectie aan de waterkringloop uit te voeren om eventuele sporen van kalk of
andere onzuiverheden die zich in de slangen afgezet hebben te verwijderen.
Dit kan makkelijk gedaan worden door slechts de bodemplaat te verwijderen
en door de slangen schoon te borstelen.
Reiniging van de oliezijde: Aan deze zijde van de kringloop vindt de reiniging
plaats door middel van het doorspoelen met oplosmiddel om de aluminium
onderdelen te ontvetten (perchloorethyleen) dat men ongeveer 30 minuten
tegen de stroom in moet laten circuleren. Daarna overgaan tot het verwijderen
van de restanten door middel van het doorspoelen met warm water.
SMT.0479.NL00
MN11.0001 11 - 9
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 11 - Hydraulische Installatie
11.8 VERDELERS
Functie
De verdelers, de bedieningshendels en de joysticks bedienen en controleren
de hydraulische bewegingen van de machine.
Veiligheidsvoorschriften
Alleen gespecialiseerd personeel is bevoegd om meetinstrumenten te gebruiken.
Een verkeerde aansluiting kan ernstig letsel met zich meebrengen. Alle
procedures en veiligheidsvoorschriften die in de specifieke gebruiksaanwijzingen
staan moeten opgevolgd worden.
Om drukmetingen en dichtheidscontroles te verrichten moet de motor gestart
worden, van tevoren controleren of er geen personen in de buurt van bewegende
delen of delen die heet worden bevinden.
Na het opmeten van de druk moeten de aansluitingen weer goed afgesloten
worden met de speciale schroefkap om ze voor vuil en mogelijke schade te
beschermen.
Als de hydraulische installatie onder druk staat geen slangen of koppelingen
losdraaien of eraf draaien.
Bij het werken met perslucht moeten geschikte beschermingsmiddelen gebruikt
worden, dit geldt vooral voor de ogen; bovendien moet er lucht met een druk
van maximaal 2 kg/cm2 gebruikt worden.
Service
De verdelers, de bedieningshendels en de joysticks zijn zodanig gemaakt
dat een economische reparatie nagenoeg onmogelijk is wanneer het defect,
behalve de pakkingen en de magneten, ook het hydraulische gedeelte betreft.
Na het vervangen van de magneten kan het nodig zijn om bepaalde punten
bij te stellen, wat alleen mogelijk is met geschikte apparatuur.
SMT.0480.NL00
11 - 10 MN11.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuck 12 - Elektrische Installatie
12.1 ACCU’S
Functie
De accu’s leveren elektrische stroom van 24V voor het starten van de dieselmotor
en voor de elektrische installatie. Zodra de motor gestart wordt worden de
accu’s van stroom voorzien door middel van een wisselstroomdynamo die door
de motor zelf aangedreven wordt.
Veiligheidsvoorschriften
Alvorens met de werkzaamheden te beginnen, eerst de accuonderbreker
uitschakelen.
Brandgevaar – Niet roken en geen open vuur gebruiken tijdens het controleren
van de elektrolyt van de accu’s omdat de dampen van het zuur ontvlambaar
zijn.
Elektrolyt is een gevaarlijke oplossing voor de huid en de ogen,
altijd geschikte beschermingsmiddelen gebruiken om controle- en
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren (handschoenen, veiligheidsbril,
helm enz.).
Gebruikte accu’s moeten weggegooid worden volgens de voorschriften die
van toepassing zijn in het land van bestemming van de machine.
Service
Visuele controle: Zich ervan verzekeren dat de accu’s goed bevestigd zijn. De
accu’s moeten schoon en droog zijn, in geval van vocht moet de oorzaak ervan
achterhaald en verholpen worden.
Controle van de acculading: De laadtoestand van de accu’s is zichtbaar op de
accu zelf door middel van een speciale inspectiedop.
Controle van het elektrolytniveau: Het elektrolytniveau in de afzonderlijke
cellen van de accu’s controleren. De kappen eraf draaien en controleren of de
elementen bedekt zijn met vloeistof. Als het niveau onvoldoende is, bijvullen
met gedistilleerd water.
Reiniging: De accuklemmen moeten gereinigd worden en goed vastgezet
worden, de aansluitingen met vaseline beschermen.
SMT.0482.NL00
MN12.0001 12 - 1
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuck 12 - Elektrische Installatie
12.2 EINDAANSLAGEN
Functie
De eindaanslagen nemen de standen van enkele functionele organen van de
machine waar.
Veiligheidsvoorschriften
Alvorens met de inspectie te beginnen is het verstandig om zich ervan te
verzekeren dat niemand de machine in werking stelt, tenzij hier uitdrukkelijk
om gevraagd wordt.
De eindaanslagen zijn veiligheidssystemen, als zij niet goed functioneren dan
brengt dit een ernstig gevaar met zich mee voor de personen en de machine
zelf.
Service
Controle van de werking: De werkingscontrole van de eindaanslagen en de
betreffende signaleringen moet dagelijks door de bestuurder verricht worden.
Een eventuele afwijking moet onmiddellijk aan het onderhoudspersoneel
gemeld worden.
Controle van de bevestiging: De ongeschondenheid en de bevestiging van de
eindaanslagen en de betreffende aansluitingen controleren. Indien nodig de
eindaanslagen met behulp van geschikt materiaal schoonmaken.
SMT.0483.NL00
12 - 2 MN12.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuck 12 - Elektrische Installatie
Functie
De goede werking van de elektrische bedieningen, zoals de bedieningspanelen,
de bedieningshendels, de joysticks van de schakelaars is essentieel voor het
gebruik van de machine.
Veiligheidsvoorschriften
Alvorens met de inspectie te beginnen is het verstandig om zich ervan te
verzekeren dat niemand de machine in werking stelt, tenzij hier uitdrukkelijk
om gevraagd wordt.
Service
Werkingscontrole: De werkingscontrole van de elektrische bedieningen en de
betreffende signaleringen moet dagelijks door de bestuurder verricht worden.
Een eventuele afwijking moet onmiddellijk aan het onderhoudspersoneel
gemeld worden.
Controle van de bevestiging: De ongeschondenheid en de bevestiging
van de bedieningen en de betreffende aansluitingen controleren; kabels,
connectoren, aansluitklemmen.
Controle en reiniging: De schakelaars en de elektrische printplaten controleren
en schoonmaken.
SMT.0484.NL00
MN12.0001 12 - 3
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuck 12 - Elektrische Installatie
AANTEKENINGEN
12 - 4 MN12.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 13 - Airco-Installatie
1458
1 - Koude Lucht
2 - Expansieklep
3 - Vloeistofleiding
4 - Ontvochtigingsfilter
5 - Warme Lucht
6 - Condensator
7 - Condensatorventilator
8 - Hoge Drukleiding
9 - Compressor
10 - Lage Drukleiding
11 - Verdamperventilator
12 - Verdamper
13 - 3-Standen drukverschilschake-
laar
14 – Thermostaat
SMT.0505.NL00
MN13.0001 13 - 1
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 13 - Airco-Installatie
1
2
1455
1 - Verdamper
2 - Condensator
3 - Ventilator
4 - Drukverschilschakelaar
5 - Filter
6 - Compressor
SMT.0506.NL00
13 - 2 MN13.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 13 - Airco-Installatie
4 7
1 - Luchtfilter 1459
2 - Verdamper
3 - Wartewisselaar
4 - Aircothermostaat
5 - Klep
6 - Temperatuurthermostaat
7 - Schokbestendige Verbinding
SMT.0507.NL00
MN13.0001 13 - 3
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 13 - Airco-Installatie
13.4 COMPRESSOR
SMT.0187.NL00
De transmissieriem moet regelmatig gecontroleerd worden. Bij het vullen van het aircosy-
steem moet het niveau van de vloeistof gecontroleerd worden en moet indien nodig de
ontbrekende hoeveelheid eraan toegevoegd worden. Dit moet door geschoold personeel
gedaan worden.
SMT.0187.NL00
1447
1 - As
2 - Rotor
3 - Flens
4 - Zuiger met dichtingsring
5 - Tandwiel
6 - Rollager
7 - Aanzuig / Aftapklep
8 - Plaat
9 - Cilinderkoppakking
10 - Cilinderkop
11 - Voorste kap met naaf
12 - Pakking
13 - Compressorblok
14 - Olievul / Aftapdop
15 - Koppeling
16 - Klep
SMT.0508.NL00
13 - 4 MN13.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 13 - Airco-Installatie
13.5 VERDAMPER
SMT.0188.NL00
De ventilator kan alleen op een doelmatige manier functioneren als de slangen van de ver-
damper volledig schoon zijn. Stof, vuil en onzuiverheden moeten verwijderd worden. De
controles moeten om de 250 werkuren verricht worden. Het persluchtfilter moet verwijderd
en gereinigd worden. Indien nodig moet het filter vervangen worden. Er moet perslucht
gebruikt worden om de elementen van de verdamper te reinigen.
SMT.0188.NL00
1448
MN13.0001 13 - 5
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 13 - Airco-Installatie
13.6 CONDENSATOR
SMT.0189.NL00
Het is noodzakelijk om ervoor te zorgen dat de condensator vrij blijft van vuil, stof en insecten.
De condensator moet dus ten minste om de 250 werkuren gereinigd worden. Deze termijn
moet verkort worden als er op bijzonder stoffige plaatsen gewerkt wordt. Elk voorwerp dat
een vermindering van de luchtstroming door de condensator veroorzaakt kan de ventilatoren
of andere onderdelen (slangen, compressor) van het koelsysteem beschadigen. De buiten-
zijde van de condensator moet met perslucht en speciale vloeistoffen gereinigd worden.
SMT.0189.NL00
1 - Inlaatkoppeling
2 - Uitlaatkoppeling
SMT.0509.NL00
1449
1 - Slang
2 - Kraag
3 - Rib
4 - Luchtstroom
SMT.0510.NL00
13 - 6 MN13.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 13 - Airco-Installatie
13.7 FILTER
1450
1 - Huis A - KOELVLOEISTOF
2 - Blok met koppelingen B - DAMP
3 - Inlaatkoppeling C - VLOEISTOF
SMT.0515.NL00
4 - Uitlaatkoppeling
5 - Dienstklep
6 - Kijkglas
7 - Opnameslang
8 - Hygroscopisch materiaal
9 - Microfilter
10 - Geperforeerd scherm
SMT.0511.NL00
MN13.0001 13 - 7
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 13 - Airco-Installatie
13.8 FILTERKOP
1456
1 - Huis
2 - Blok met koppelingen
3 - Inlaatkoppeling
4 - Uitlaatkoppeling
5 - Dienstklep
6 - Kijkglas
SMT.0512.NL00
13 - 8 MN13.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 13 - Airco-Installatie
De aansluitingen op de elektrische installatie worden tot stand gebracht op basis van het
volgende schema.SMT.0190.NL00
1451
1 - Kleplichaam
2 - Koppeling
3 - Drukverschilschakelaar
SMT.0513.NL00
1452
MN13.0001 13 - 9
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 13 - Airco-Installatie
13.10 EXPANSIEKLEP
1454
1457
1 - Kleplichaam 1 - Expansieklep
2 - Inlaatkoppeling koelvloeistof 2 - Thermostatische sensor met spiraal
3 - Uitlaatkoppeling koelvloeistof 3 - Slang van condensator
4 - Gekalibreerd gat 4 - Verdamper
5 - Regelklepblok 5 - Slang naar compressor
SMT.0517.NL00
6 - Kap
7 - Diafragma
8 - Capillair
9/a - Thermostatische sensor met spiral
9/b - Thermostatische sensor met foedraal
10 - Inwendig vereffeningskanaal
11 - Verbindingspennen klepdiafragma AANSLUITING VAN DE SLANGEN: Er moet
SMT.0516.NL00
vermeden worden dat de slangen in aanrak-
ing komen met smeermiddelen, oplosmid-
delen of andere vloeistoffen waardoor de
koelvloeistof verontreinigd kan worden.
Bovendien moet vermeden worden dat de
slangen in aanraking komen met mechanis-
che onderdelen.
SMT.0192.NL00
13 - 10 MN13.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 13 - Airco-Installatie
13.11 THERMOSTAAT
1453
1 - Thermostaatblok
2 - Capillairslang
3 - Sensor
4 - Contacten
5 - Schroef voor steun
6 – Veerstelpen
SMT.0518.NL00
MN13.0001 13 - 11
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 13 - Airco-Installatie
SMT.0193.NL00
HP manometer LP manometer
Omgevings-tem- (Kg/cm2) (Kg/cm2)
peratuut (°C)
min max min max
1460
13 - 12 MN13.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 13 - Airco-Installatie
SMT.0194.NL00
Alvorens over te gaan tot het verrichten van een doelmatigheidstest moet
het systeem eerst aan een visuele controle onderworpen worden. Daarna
moet het volgende gecontroleerd worden:
8 - of het filter van de droger van de koelvloeistof niet verstopt is; dit is te
zien aan de vorming van rijp aan de buitenzijde ervan.
MN13.0001 13 - 13
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 13 - Airco-Installatie
STORINGEN IN DE WERKING
Het systeem koelt niet
2 - Geen koelvloeistof in de
installatie. - Installatie opnieuw vullen en
zich ervan verzekeren dat er geen
lekken zijn.
3 - Drukverschilschakelaar
defect. - De drukverschilschakelaar die op
het koelvloeistoffilter geplaatst is
eraf draaien en vervangen.
- Elektrische aansluitingen
controleren.
6 - Geen vrijgavesignaal van be-
dieningsunit van dashboard.
13 - 14 MN13.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 13 - Airco-Installatie
STORINGEN IN DE WERKING
Het systeem koelt niet
A - Het systeem koelt weinig.
3 - Onvoldoende - Ve rd a m p e r m e t p e r s l u c h t
luchtcirculatie door de airco. schoonmaken.
MN13.0001 13 - 15
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 13 - Airco-Installatie
STORINGEN IN DE WERKING
Het systeem koelt weinig
13 - 16 MN13.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 14 - Lak
14.1 LAK
Functie
Alle gelakte oppervlakken moeten regelmatig gecontroleerd worden
om eventuele lokale beschadigingen vast te stellen. De beschadigde
gedeelten moeten meteen hersteld worden volgens het voor het bijwerken
van de lak bepaalde procédé.
Veiligheidsvoorschriften
- Alvorens met de inspectie te beginnen is het verstandig om zich ervan
te verzekeren dat niemand de machine in werking stelt, tenzij hier
uitdrukkelijk om gevraagd wordt.
- Bij het gebruik van verf of oplosmiddelen moet
de veiligheidsvoorschriften die op de verpakkingen staan altijd in acht
genomen worden.
- Het weggooien van verf of oplosmiddelen moet gebeuren volgens de
voorschriften die van toepassing zijn in het land van bestemming van
de machine.
Service
De machine is als volgt beschermd tegen corrosie:
Metalen constructies Lak
Trappen, bordessen en loopplateaus
Warm verzinkt
Mechanische onderdelen bewerkt
met een gereedschapsmachine Vet of was
Handelsonderdelen Lak volgens de
standaard van de constructeur
Binnenzijde van de constructies Geen behandeling,
alleen afgekit
Cabine en kappen Cataforesebehandeling
Bijwerkprocédé
- Als het oppervlak vetvrij en droog gemaakt is moet de aanslag en
de oxidatie verwijderd worden totdat men bij het schone metaal
komt. Schuurschijven met een korrelgrootte van 24 en een geschikte
schuurmachine gebruiken. Indien nodig mechanische borstels
gebruiken.
- De kit en de katalysatormassa in de juiste delen mengen, zoals op de
verpakking van de producten staat.
- De metaalkit met behulp van een spatel of een speciale doseerspuit
op de verhogingen aanbrengen.
- Na het opdrogen overgaan tot het gladschuren van de gekitte
oppervlakken met behulp van schuurschijven.
- Na het schuren de stofrestanten door middel van perslucht
wegblazen.
- De anti-roest opbrengen en daarna het lakprocédé opvolgen.
SMT.0490.NL00
14 - 2 MN14.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen
Functie
De procedures voor het lokaliseren van storingen zijn een leidraad voor de
meest voorkomende storingen in de werking van de machine.
Veiligheidsvoorschriften
Waarschuwingsborden: De algemene veiligheidsvoorschriften die in deze
handleiding staan en de waarschuwingsborden die op de machine zelf
aangebracht zijn moeten altijd gelezen en opgevolgd worden.
Beschermingsmiddelen: Het personeel dat aangewezen is voor het
uitvoeren van inspectie-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet
beschermende kleding dragen, veiligheidsschoenen, een veiligheidsbril,
beschermende handschoenen en een beschermende helm. Bovendien is
het voordat men verdergaat noodzakelijk om het personeel dat met de
werking van de machine belast is er door middel van speciale
waarschuwingsborden op te attenderen dat de machine niet in bedrijf is
omdat er onderhoud aan gepleegd wordt.
Hydraulische leidingen: Voordat de hydraulische leidingen losgemaakt
worden moet men de spreader laten zakken zodat de hydraulische
kringloop geen enkele belasting te verduren heeft.
SMT.0425.NL00
MN15.0001 15 - 1
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen
DIESELMOTOR
15 - 2 MN15.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen
MN15.0001 15 - 3
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen
SMT.0001C.NL00
15 - 4 MN15.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen
HYDRAULISCHE
MOTOREN
MN15.0001 15 - 5
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen
Aandrijfelement Aandrijfelement
functioneert niet goed. 3 controleren. 3
15 - 6 MN15.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen
MN15.0001 15 - 7
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen
POMPEN
15 - 8 MN15.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen
MN15.0001 15 - 9
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen
Pomp verpompt geen olie.5 Oliepeil tank onvoldoende. 5 Oliepeil in tank altijd goed
boven aanzuiging
houden. 5
15 - 10 MN15.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen
MN15.0001 15 - 11
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen
MAXIMUM
DRUKKLEPPEN
15 - 12 MN15.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen
TERUGSLAGKLEPPEN
RICHTINGSREGELKLEP-
PEN
Onzuiverheden. 1 Demonteren,
schoonmaken en
doorspoelen. 1
Verkeerde terugplaatsing na Tekeningen bekijken om op
revisie. 1 juiste manier te monteren. 1
MN15.0001 15 - 13
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen
DRUKREGELKLEPPEN
SMT.0007C.NL00
15 - 14 MN15.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen
FILTERS
MANOMETERS
MN15.0001 15 - 15
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen
VERSNELLINGSBAK EN
KOPPELOMVORMER
Ontluchtingsklep
Ontluchtingsklep van reinigen.1
koppelingszuiger
15 - 16 MN15.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen
versleten.4 Vervangen.4
MN15.0001 15 - 17
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen
15 - 18 MN15.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen
versleten.8 Vervangen.8
stand.8
SMT.0011C..NL00
MN15.0001 15 - 19
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen
STUURINRICHTING
SMT.0010C.NL00
15 - 20 MN15.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen
OVERBELASTINGS
CONTROLESYSTEEM
Overbelastingszekering Vervangen.1
defect.1
MN15.0001 15 - 21
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen
REMSYSTEEM
15 - 22 MN15.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen
MN15.0001 15 - 23
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 15 - Lokaliseren van storingen
INCHING
15 - 24 MN15.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 16 - Technische gegevens
Aanhaalmomenten in Nm
M 6 x 1 10.4 15.3
M 8 x 1 27 40
M 10 x 1.25 53 78
M 12 x 1.25 95 139
M 12 x 1.5 89 130
M 30 x 2 1670 2370
MN16.0001 16 - 1
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 16 - Technische gegevens
16 - 2 MN16.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 16 - Technische gegevens
INHOUDSMATEN
1 gallon = 231 in3
1 gallon = 3,785 liter
1 Kwart gallon = 0,946 liter
1 liter = 61,02 in3
DRUK
1 bar = 14,5 psi
1 atmosfeer = 14,7 psi
1 kgf/cm2 = 14,2 psi
1 in-Hg = 0,491 psi
1 bar = 100 kPa
1 psi = 6,89 kPa
SNELHEID
1 ft/sec = 0,3048 m/sec
1 in/min = 0,0254 m/min
1 M/h = 1,609 km/h
TEMPERATUUR
CELSIUS
Temp. C° = 5/9 X (Temp. F° - 32)
FAHRENHEIT
Temp. F° = (9/5 X Temp. C°) + 32
LENGTEMATEN
1 in (inch) = 25,4 mm
1 meter = 39,37 in
1 micron = 0,000039 in
VERMOGEN
1 HP = 0,7457 kW
1 HP = 42,4 BTU/min
1 HP = 2546 BTU/Hr
1 HP = 550 ft.-lbf/sec.
KRACHT
1 N (newton) = 0,2248 lbs
MN16.0001 16 - 3
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 16 - Technische gegevens
AANTEKENINGEN
16 - 4 MN16.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen
Hydraulische Symbolen
pompe, compressori, pompe per vuoto
pumps, compressor, vacuum pumps
pompes, compresseurs, pompes à vide
Pumpen, Verdichter, Vakuum-pumpen
compressore
compressor always
compresseur 1 flow direction
Verdichter
motori idraulici
hydraulic motors
moteurs hydrauliques
Hydromotoren
MN17.0001 17 - 1
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen
motori pneumatici
pneumatic motors
moteurs pneumatiques
Druckluftmotoren
pompe-motori
pumps/motors units
pompes-moteurs
Pumpen-Motoren
17 - 2 MN17.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen
variatore
variable speed drive unit
variateur
Hydrokompaktgetriebe
cilindri
cylinders
vérins
Zylinder DETAILED SEMPLIFIED
by a spring
cilindro differenziale
differential cylinder
vérin différentiel
Differentialzylinder
from one
cilindro con ammortizzatore non rego-
side only
labile cylinder with fixed cushion vérin
avec amortisseur fixe Zylinder mit nicht
verstellbarer Dampfung both side
MN17.0001 17 - 3
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen
DETAILED SIMPLIFIED
distributori
directional control valves
distributeurs
Wegeventile
17 - 4 MN17.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen
Hydraulic
Pneumatic
Without discharge
connection with tank
discharge
vie o canali
flow paths 1 way - 2 orifices
voies ou canaux
Durchflusswege 2 closed orifices
2 way - 4 orifices
2 way - 5 orifice
(1 closed)
1 way in "by-pass"
4 orifice (2 closed)
MN17.0001 17 - 5
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen
Manual controlled.
distributore 2/2
directional control valve 2/2
distributeur 2/2 By pressure and retur-
2/2-Wegeventil ning action spring (dis-
charge).
Semplified
distributore 5/2
Pressure control
directional control valve 5/2
both side.
distributeur 5/2
5/2-Wegeventil
17 - 6 MN17.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen
valvole unidirezionali
non-return valves
clapets de non-retour
Open, when the inlet
Sperrventile
pressure is bigger than
outlet
MN17.0001 17 - 7
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen
2 holes restricted
17 - 8 MN17.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen
riduttore di pressione
without discharge hole
pressure regulator or reducing valve
(reducer of pressure)
réducteur de pression ou détendeur
Druckregelventil
without discharge hole
remote controlled
Manual controlled
valvola di strozzamento
throttle valve
réducteur de débit Mechanic controll with
Drosselventil returning spring
Simplified symbol
MN17.0001 17 - 9
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen
regolatore di portata
flow control valve Detailed
regulateur de debit
geschaltetes Stromregelventil
(2-Wege-Stromregelventil)
Simplified
(flow independent to functuating pressure)
divisore di portata
flow dividing valve The flow is divided
diviseur de débit about 50% each
Stromteilerventil outlet
rubinetto d’isolamento
shut-off valve Simplified
robinet d’isolement
Absperrventil
sorgenti di energia
sources of energy
sources d’énergie
Energiequellen
sorgente di pressione
pressure source
source de pression
Druckquelle
17 - 10 MN17.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen
motore elettrico
electric motor
moteur électrique
Elektromotor
motore termico
heat engine
moteur thermique
Verbrennungsmotor
condotti e connessioni
flow lines and connections
conduites et connexions
Leitungen und Verbindungen
working return
tubazione
flow line
conduite supply hose
Leitung pilot hose
typical leakage
linea elettrica
electric line
életrique
elektrische Leitung
giunzione
pipeline junction
raccordement de conduites
Leitungsverbindung
incrocio without
crossed pipelines
croisement de conduites junction
Leitungskreuzung
MN17.0001 17 - 11
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen
closed hose/pipe
by non-return valve
silenziatore
silencer
silencieux
Schalldampfer
open air
serbatoio
reservoir
hose above the fluid level
réservoir
Behalter
under fluid level
under pressure
accumulatori
accumulators
accumulateurs
Druckspeicher
accumulatore idraulico
hydraulic accumulat fluid under pressure due to spring-load or
or accumulateur compressed gas (air-nitrogen...)
hydraulique
Hydrospeicher
accumulatore pneumatico
pneumatic accumulator
accumulateur pneumatique
Druckluftspeicher
17 - 12 MN17.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen
filtro
filter
filtre
Filter
manual discharge
filtro con spurgo
filter with water trap
filtre avec purgeur
Filter mit Wasserabscheider
automatic discharge
essiccatore
air dryer
déshydrateur
Trockner
lubrificatore
lubricator
lubrificateur
Oler
gruppo di condizionamento
conditioning unit
groupe de conditionnement
Wartungseinheit
scambiatori di calore
heat exchangers
échangeurs de chaleur
Warmeaustauscher
riscaldatore
heater
réchauffeur the arrows show the
Vorwarmer warm bringing
MN17.0001 17 - 13
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen
limitatore di temperatura
temperature controller
régulateur de température
Temperaturbegrenzer
elementi meccanici
mechanical components
eléments mécaniques
mechanische Bestandteile
albero rotante
rotating shaft
arbre tournant
drehende Welle
posizionatore
detent
dispositif de maintien en position
Raste
dispositivo di bloccaggio
locking device
dispositif de verrouillage
Sperre
dispositivo di scatto
over-centre device
basculeur
Sprungwerk
articolazione
pivoting device
mécanisme d’articulation
Gelenkverbindung
17 - 14 MN17.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen
pedal
roller
By coil
comando elettrico
electrical control 1 coil
commande électrique
elektrische Betatigung
2 coil
engine motor
comandi a pressione
controls by application or release
of pressure
commandes par application
ou par baisse de la pression
Druckbetatigungen
by differential pressure
MN17.0001 17 - 15
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen
AANTEKENINGEN
17 - 16 MN17.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen
Elektrische Symbolen
conduttore
conductor
conducteur
connessione di conduttori
connection of conductor
jointage de conducteurs
terminale o morsetto
terminal
MN17.0001 17 - 17
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen
contatto di chiusura
make contact
contact de fermature
contatto di apertura
break contact
contact de ouverture
comando a pulsante
operated by pushing
commande à poussoir
comando a chiave
operated by key
commande à clef
17 - 18 MN17.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen
comando a leva
operated by lever
commande à levier
comando di sicurezza
(o di emergenza con pulsante a fungo)
emergency switch
(mushroom-head safety feature)
commande de sécurité (ou poussoir d'urgence)
comando rotativo
operated by turning
commande rotatif
MN17.0001 17 - 19
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen
massa, telaio
frame, chassis
chàssis
batteria di accumulatori
battery
batterie
resistore variabile
variabile resistor
résistor variable
elemento riscaldante
heating element
élément de chauffage
17 - 20 MN17.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen
tromba elettrica
horn
avertisseur sonore électrique
MN17.0001 17 - 21
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 17
Hydraulische & Elektrische Symbolen
M
motorino avviamento
starter
moteur de démarrage
sensore di prossimità
prosimity switch
interrupteur de proximité
cella di carico
charging cell ton
cellule de charge
inclinometro
inclinometer
inclinomètre
dispositivo, apparecchiatura,
unità funzionale
item, equipment, functional unit
dispositif, appareillage, unité fonctionel
elettrovalvola
solenoid valve
soupape électrique
contaore
hours counter
compteur heure
h
17 - 22 MN17.0001
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 18 - Schema's
• HYDRAULISCHE INSTALLATIE
• ELEKTRISCHE INSTALLATIE
MN18.0001 18 - 1
Onderhoudshandleiding
Hoofdstuk 18 - Schema's
18 - 2 MN18.0001
HYDRAULIC SCHEMATIC
CS 45 KM
,
serial number 501840
501686C1H01 Pagina 1
HYDRAULIC SCHEMATIC
COMPONENTS LIST
CS 45 KM
LEGENDA
CODIFICA COLORI / COLOR CODE
RD rosso red
YL giallo yellow
BU blu blue
BR marrone brown
BK nero black
GY grigio gray
WH bianco white
OR arancione orange
GN verde green
VL viola violet
PK rosa pink
CY azzurro cyan
3Q02 (17/W1.1)
filo
wire
SHT5 X0540
SHT7
X0227
siglatura filo
wire number
contatto n. a. contatto n. c.
n. o. contact n. c. contact
foglio 1/C07
sheet
coordinate
coordinate
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM
LEGENDA
DESIGNAZIONE DEI COMPONENTI DELL'IMPIANTO ELETTRICO
THE COMPONENT OF ELECTRIC SYSTEM
DISPOSITIVI VARI
D DEVICES
FANALI / SPIE / DISPOSITIVI OTTICI
E WARNING LIGHTS / BEAM / TRAFFIC AND WORK BEAMS
FUSIBILI
F FUSES
BATTERIE / ALTERNATORE
G BATTERIES / ALTERNATOR
SEGNALATORI ACUSTICI
H HORN / BUZZER
RELE
K RELAYS
MOTORI ELETTRICI
M ELECTRIC MOTORS
INTERRUTTORI / PULSANTI
Q SWITCHES / PUSH BUTTONS
ELEMENTI RISCALDANTI / RESISTENZE
R HEATER ELEMENTS / RESISTORS
SENSORI / TRASDUTTORI
S SENSORS /TRANSDUCERS
ELETTROVALVOLE
Y ELECTROVALVES
SPINE
X PLUGS
DIODI
V DIODES
ESEMPIO / AN EXAMPLE
Y04
ELETTROVALVOLA identificazione della funzione
ELECTROVALVE identification of function
TERZA MARCIA
THIRD GEAR
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM
Note
(1) see beams parts table / vedi tavola ricambi fari
(2) see engine parts table / vedi tavola ricambi motore
(3) see gearbox parts table / vedi tavola ricambi cambio
(4) see greaser parts table / vedi tavola ingrassatore
(5) see hydraulic parts table / vedi tavole impianto idraulico
CABLE / CAVO W1.1
from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
57 X01 1 1F12 cabin positive / positivo cabina 1
GND 2 0000 negative / massa 2
GND 3 0000 negative / massa 3
GND 4 0000 negative / massa 4
49 X01 5 1F05 front windscreen wiper positive / positivo tergi anteriore 5
63 X01 6 1F07 rear windscreen wiper positive / positivo tergi posteriore 6
RH REAR /
POST. DX
19 X01 2 1K13 stop light / luce stop 3
13 X01 3 1F20 reverse motion beam / faro retromarcia 5
5 X02 4 4Q10 rh turn light / freccia destra 1
GND 5 0000 negative /negativo 6
6 1F20 reverse motion beeper / cicalino retromarcia 4
7 0000 negative / negativo
S08
GND 2 0000 negative / negativo
-
M10
GND 3 0000 trasmission oil el.-fans negative / negativo ventole olio trasmissione
GND 4 0000 trasmission oil el.-fans negative / negativo ventole olio trasmissione
39 X01 5 1K14 transmission oil thermostat / termostato olio trasmissione
S27
9 X02 6 1S27 transmission oil thermostat / termostato olio trasmissione
7
Y06
GND 2 0000 negative / negativo -
-
Y08
GND 2 0000 negative / negativo -
-
Y07
GND 2 0000 negative / negativo -
-
Y09
GND 2 0000 negative / negativo -
-
Y11
GND 2 0000 negative / negativo -
-
RH FRONT /
12 X31 2 1K08 low beam / faro anabbagliante 4
ANT. DX
13 X31 3 1K09 high beam / faro abbagliante 5
14 X31 4 4Q10 rh turn light / freccia dx 1
GND 5 0000 negative / negativo 6
GND 6 0000 negative / negativo
47 X31 - 2K05 additional work beam / faro lavoro addizionale
H01
GND 2 0000 negative / negativo -
-
S11
2 0000 negative / negativo
- 1S21 cardan speed signal / segnale sensore cardano
S01
GND 2 0000 negative / negativo
-
Y13
GND 2 0000 negative / negativo
-
S16
19 X31 2 1S16 parking brake pilot light / segnale spia freno parcheggio 1
20 X31 - 2S16 parking brake press. Switch signal / segn. per int. inching e pressostato stop 2
S14
26 X31 2 1S14 lifting pressure signal / segnale trasduttore press. sollevamento
-
S13
27 X31 2 1S13 lowering pressure signal / segnale trasduttore pressione discesa
-
H02
GND 2 0000 negative / negativo
-
M13
35 X31 5 1K03 a.c. electro-fan positive / positivo ventola a.c.
36 X31 6 1K03 a.c. electro-fan positive / positivo ventola a.c.
37 X31 7 2K03 a.c. electro-fan positive / positivo ventola a.c.
38 X31 8 2K03 a.c. electro-fan positive / positivo ventola a.c.
31 X31 9 1F13 trinary positive / positivo trinary
32 X31 10 2D08 electro-fans command / segnale trinary per ventole
D08
33 X31 11 2D30 thermostat signal to trinary / segnale trinary da termostato
34 X31 12 1D08 compressor command / segnale trinary per compressore
2
CABLE / CAVO W7.1
from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
A X27 yl - lh load cell signal + / segnale + cella sx
B X27 gn - lh load cell signal - / segnale - cella sx
C X27 rd - positive / positivo
S13
C X27 wh - positive / positivo
D X27 bu - negative / negativo
D X27 bk - negative / negativo
E X27 shield / schermo
S14
C X28 wh - positive / positivo
D X28 bu - negative / negativo
D X28 bk - negative / negativo
E X28 shield / schermo
CABLE / CAVO W8.1
from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
13 X98 1 1F32 load cells positive / positivo celle +24v
X24A
X23A
14 X98 2 0000 load cells negative / massa celle gnd
11 X98 3 1S13 lh load cell signal / segnale cella sinistra out
12 X98 4 1S14 rh load cell signal / segnale cella destra out
19 X98 5 1F902 cell heaters positive / positivo scaldiglie celle
R05
20 X98 6 '0000 massa scaldiglie celle
7
E30
2 X98 2 0000 negative / massa
E15
6 X98 2 0000 negative / massa
E16
6 X98 2 0000 negative / massa
E17
7 X98 2 0000 negative / massa
Y43
GND 2 0000 negative / massa
D29
17 X98 2 0000 negative / negativo
18 X98 3 1D29 grease reserve signal / segnale riserva grasso
CABLE / CAVO W9.1
from / da wire / filo to / a
# # label/sigla signal / segnale #
X99 1 1F901 electric box heater positive / positivo scaldiglia vano elettrico R03
X99 2 1F901 electric box heater positive / positivo scaldiglia vano elettrico R04
X99 3 0000 negative / massa
S38
X99 4 0000 negative / massa
R07
X99 engine cooler heater / scaldiglia acqua motore
R08
X99 hydraulic oil heaters / scaldiglia olio idraulico
CAVO W9.5
da filo a
# # sigla segnale pin
X99 hydraulic oil heaters / scaldiglia olio idraulico
R09
X99 hydraulic oil heaters / scaldiglia olio idraulico
POWERTRONIC 68 POLE PLUG / SPINA 68 POLI POWERTRONIC
SRP2/45
SRP2/45SS
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRIC DIAGRAM
Note
(1) printed board pn 2420.010.0005 / scheda cod. 2420.010.0005
N° MATRICOLA
SERIAL NUMBER
NUMERO DE SERIE
SERIENNUMMER
501840
NUMERO DE SERIE
AVVERTENZA
Le illustrazioni, i codici e le denominazioni riportate su questo catalogo non sono impegnative; ferme restando le caratteristiche di funziona-
mento e di intercambiabilità dei pezzi, la Ditta costruttrice si riserva di apportare in qualunque momento e senza preavviso le modifiche che
l'evoluzione tecnica o le esigenze commerciali rendessero necessarie.
• Ogni tavola illustrata è dotata di un margine inferiore sul quale si • Ogni tavola di nomenclatura, il cui numero di identificazione è riportato
leggono : in alto a destra, è divisa in colonne che contengono:
C - i numeri di riferimento dei componenti F - QT = quantità dei pezzi nel gruppo rappresentato
E G
A B
NOTICE
The illustrations, codes and names given in this catalogue are not binding: without altering the operating characteristics or the
interchangeability of the parts, the Company reserves the right, at any time and without prior notice, to make any modifications deemed
necessary in relation to technological developments or commercial requirements.
The prices catalogue consists of illustrations and corresponding tables with names.
A - the name of the table • Each name table, with the number given high on the right, is divided
into columns containing the following information:
B - the number of the table
D - POS. = reference number in illustration
C - the reference numbers of the components
E - CODE = code number of illustrated part
E G
A B
AV E R T I S S E M E N T
Les illustrations, les codes et les dénominations figurant dans ce catalogue sont fournis à titre indicatif et ne nous engagent en aucun cas; à part
les caractéristiques de fonctionnement et d’interchangeabilité des pièces, le Constructeur se réserve le droit d’apporter, à tout moment et sans
préavis, les modifications que l’évolution technique ou les exigences commerciales impliques nécessairement.
• Chaque vue éclatée comprend une marge inférieure dans laquelle • Chaque tableau de la nomenclature, dont le numéro d’identification se
on trouve: trouve en haut à droite, est divisé en colonnes où l’on trouve:
C - les numéros de référence des pièces F - QT = la quantité de pièces dans le groupe représenté
E G
A B
HINWEISE
Die Abbildungen, Codes und Bezeichnungen in diesem Katalog sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, zu jeder Zeit und ohne
Vorankündigung die durch technische Aktualisierung bzw. Vertriebserfordernisse notwendigen Änderungen durchzuführen, wovon weder
Betriebseigenschaften noch Austauschbarkeit der Teile betroffen sind.
NACHSCHLAGHILFE
• Am unteren Rand jeder Bildübersicht finden Sie: • Jede Textübersicht, die ID-Nummer ist am oberen Rand rechts
vermerkt, zeigt Spaltenformat mit:
A - Bezeichnung der Übersicht
D - POS = Position auf der Bildübersicht
B - Nummer der Übersicht
E - CODE = Code des abgebildeten Teils
C - Position der Teile
F - QT = Mengenangabe der Teile
G - BEZEICHNUNG = Teilebezeichnung
F
E G
A B
ADVERTENCIA
Las ilustraciones, los códigos y las denominaciones indicadas en este catálogo no comprometen al Fabricante que, manteniendo las características
de funcionamiento y la posibilidad de intercambio de las piezas, se reserva el derecho de aportar, en cualquier momento y sin previo aviso, las
modificaciones necesarias debidas a motivos técnicos o exigencias comerciales.
El catálogo de las piezas de recambio está formado por ilustraciones y por las correspondientes tablas con la nomenclatura.
• Cada tabla ilustrada presenta un margen inferior en el cual se indica: • Cada tabla de nomenclatura, cuyo número de identificación se
facilita en la parte superior derecha, se divide en columnas que
A - la denominación de la tabla ilustrada indican:
C - los números de referencia de los componentes E - CODIGO = número de código de la pieza representada
E G
A B
INDICAZIONI PER LE ORDINAZIONI INFORMATION TO BE GIVEN WITH ORDERS
Le ordinazioni dei pezzi di ricambio devono essere corredate dalle When ordering replacement parts, please give the following
seguenti indicazioni: information:
• Tipo e numero di matricola della macchina • Type and registration number of machine
Les commandes de pièces détachées doivent comprendre les In der Bestellbezeichnung von Ersatzteilen sind folgende Angaben
informations suivantes: erforderlich:
• Numéro de code E et le nom G des pièces • Code E und Bezeichnung G der Teile
Si les numéros de code des pièces ne figurent pas, indiquer sur la Ohne Code aufgeführte Teile sind bei der Bestellung ersatzweise
commande le numéro du tableau B et de référence C durch die Nummer der Übersicht B und die entsprechende Position
C zu bezeichnen.
Le Constructeur décline toute responsabilité pour d’éventuelles
erreurs résultant d’un manque d’informations.
INSTRUCCIONES PARA EFECTUAR PEDIDOS
Elenco Parti di Ricambio - Liste des Pièces - Spare Parts List - Ersatzteilliste - Piezas de Repuestos
Pos./Part Number Nr. Gr. Descrizione-Designation-Description-Benennung-Descripcion Qty PRICE AVAILABILITY
Delivery Terms
Stock A.S.A.P. Partial Deliveries
Shipment
DHL AIR FREIGHT SEA ROAD CLIENT
V.O.R.
by
Allowed FORWANDER
Date Signature
Name client forwarder
1
05.A010.133 CARENATURA
FAIRING
CARENAGE
VERKLEIDUNG
CARENADO
05.A010.188 ZAVORRA
COUNTERWEIGHT
CONTREPOIDS
GEGENWICHT
LASTRE
20.C020.004 FLIPPER
FLIPPER
FLIPPER
FLIPPER
FLIPPER
4
30.C010.060 DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL AXLE
PONT DIFFERENTIEL
DIFFERENTIAL
DIFERENCIAL
8
30.G010.099 RUOTE
WHEELS
ROUES
RADER
RUEDA
35.A180.052 DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR
DISTRIBUTEUR
VERTEILER
DISTRIBUIDOR
35.A180.053 DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR
DISTRIBUTEUR
VERTEILER
DISTRIBUIDOR
35.A181.047 ELETTROVALVOLA
SOLENOID VALVE
ÉLECTROVALVE
ELEKTROVENTIL
VÁLVULA ELÉCTRICA
10
35.A195.012 RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER
RADIADOR
35.A195.015 SCAMBIATORE
EXCHANGER
ÉCHANGEUR
KÜHLER
CAMBIADOR
35.A195.023 RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER
RADIADOR
35.A196.001 SFIATO
BREATHER PIPE
RENIFLARD
ENTLUFTER
RESPIRADERO
50.B010.003 ESTINTORE
EXTINGUISHER
EXTINCTEUR
FEUERLÖSCHER
EXTINTOR
50.C010.034 CABINA
CAB
CABINE
KABINE
CABINA
50.E010.128 CONDIZIONATORE
CONDITIONER
CONDITIONNEUR
KLIMAANLAGE
ACONDICIONADOR
18
50.E030.005 CONDENSATORE
CONDENSER
CONDENSATEUR
KONDENSATOR
CONDENSADOR
70.A010.182 FILTRI
FILTERS
FILTRES
FILTER
FILTROS
70.D010.058 VASCHETTA
CUP
CUVE
TANK
CUBA
70.D010.138 RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER
RADIADOR
70.D010.145 RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER
RADIADOR
75.C050.003 CONVERTITORE
CONVERTER
CONVERTISSEUR
WECHSELRICHTER
CONVERTIDOR
75.C050.020 ELETTRODISTRIBUTORE
ELECTRODISTRIBUTOR
ÉLECTRODISTRIBUTEUR
ELEKTROVERTEILER
ELECTRODISTRIBUIDOR
75.C050.021 ELETTRODISTRIBUTORE
ELECTRODISTRIBUTOR
ÉLECTRODISTRIBUTEUR
ELEKTROVERTEILER
ELECTRODISTRIBUIDOR
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
Indice 06/11
501840
Index 0
Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p Part No Tab. ref. R. s/p
str
ap
era
ps
01.A030.001
FALLING
HAZARD
10 FANTUZZI DIVISION
Via Cisa Ligure, 51/A 42040 Lentigione (RE) Italy
Tel.+39(0)522.96744-Fax +39(0)522.680426
2231.051.0001
HYDRAULIC OIL ONLY
DENOMINATION OF THE EQUIPMENT
2231.061.0004
2231.069.0002 MODEL
29 22
MAX CAPACITY 45TON MIN
SERIAL NUMBER
3 32
MAX. WORKING PRESSURE [BAR]
2231.051.0002
2231.060.0003
142 CAPACITY OF THE EQUIPMENT
CAPACITY
Kg
LOAD CENTER
mm
P.S.I. 30 21
MAX CAPACITY 00TON
Kg mm
INSTRUCTION
2231.011.0002
12 12 8
optional 11 20
2231.061.0001
5 2 3 21 FANTUZZI
REGGIANE
FANTUZZI DIVISION
Via Cisa Ligure, 51/A 42040 Lentigione (RE) Italy
Tel.+39(0)522.96744-Fax +39(0)522.680426
MODEL
SERIAL NUMBER
YEAR OF MANUFACTURE
24 V. WEIGHT OF THE TRUCK Kg
150 A/h. WITHOUT LOAD
9 21 3 2
TYRES
FRONT
(BAR)
TYRES PRESSURE
2231.019.0001 REAR
(BAR)
6 5 16 22 14 MAX. CAPACITY Kg
6
BATTERY
DISCONNECTED 2231.071.0006
1 7 15 27 24 25 32
BATTERY
19
CONNECTED
1
19 26
2231.061.0002 20
33 4
7 1 28 29 30
8
2231.069.0007
18
2231.069.0006 9 INFLATION PRESSURE
8 TORQUE WRENCH Nm
WARNING 2 3 21 2 3 21
IT IS DANGEROUS STAYING IN THE 31 2231.069.0009
RANGE OF ACTION OF THE MACHINE
(-------------------------------------------------) 18 23 17 22 20 18
2231.021.0001 17
10 11 12 13 14 16
DIESEL FUEL ONLY
9
2231.061.0003
WARNING!
SUSPENDED
CRUSHING
HAZARD
CUTTING
HAZARD
FALLING
HAZARD
AUTHORIZED
PERSONNEL
only to drive
15
MAX
this machine
LOADS RADIATOR WITH <PARAFLU 11>
DISPOSIZIONE TARGHETTE
NAME PLATE LAYOUT
DISPOSITIONS PLAQUETTES
ANORDNUNG DER SCHILDER Tav. 03/11
DISPOSICIÓN DE LAS PLACA
Tab.
Taf. 01.A070.007 0
1
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 05.A010.133 0
14
15 2
16
10 13
1
11 4
5
7 6
12 9
CARENATURA
FAIRING
CARENAGE
VERKLEIDUNG Tav. 03/11
CARENADO
Tab.
Taf. 05.A010.133 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 05.A010.183 0
01 2393.010.0016 1 cofano motore complete bonnet capot moteur Motorhaube capot motor
02 2P.070900277 6 cerniera hinge charnière Gelenk bisagra
03 2556.010.0022 2 molla a gas gas spring vérin à gaz Gasdruckfeder cilindro de gas
04 2556.010.0022 1 molla a gas gas spring vérin à gaz Gasdruckfeder cilindro de gas
05 2299.020.0004 2 tampone pad butée Puffer tapón
06 29875061 2 gancio hook crochet Haken gancho
07 2P.0304-20377 2 maniglia handle poignée Griff manilla
08 2393.145502 1 maniglia handle poignée Griff manilla
05.A010.055
8
7
6 5
1 2
COFANO MOTORE
BONNET
CAPOT MOTEUR
MOTORHAUBE Tav. 03/11
CAPOT MOTOR
Tab.
Taf. 05.A010.183 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 05.A010.188 0
8 2
5
2
6 1
3
11
2
kg
0 15
0 14
0
3
6 9
16
7 13
kg
0
0 12
1
5 2
3
10
ZAVORRA
COUNTERWEIGHT
CONTREPOIDS
GEGENWICHT Tav. 03/11
LASTRE
Tab.
Taf. 05.A010.188 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.A010.027 0
4 9
5
10
11
7
8 12
6
BASE DI TRASLAZIONE
SPREADER SIDE SHIFT FRAME
CHASSIS DE DEPLACEMENT LATERAL
SPREADER SEITENVERSCHIEBUNGSRAHMEN Tav. 03/11
BASTIDOR DE TRASLADOR
Tab.
Taf. 20.A010.027 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.A020.036 0
01 P5179T 2 braccio mobile extension arm bras d'extension Beweglichen Arm brazo movil
02 M7224T 2 perno pin axe Gewindestift pivote
03 M3531T 2 rondella washer rondelle Scheibe arandela
04 2900.028 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
05 N4098T 8 perno pin axe Gewindestift pivote
06 N4082T 8 piatto plate plat Flachstahl plato
07 2900.025.0011 8 vite screw vis Schraube tornillo
08 N3990T 4 protezione guard protection Schutzblech protección
09 2900.111.0031 8 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
10 2900.080.0002 8 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
11 2900.175.0001 4 copiglia split pin goupille fendue Splint pasador abierto
12 2900.111.0017 12 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
13 2900.005.0017 12 vite screw vis Schraube tornillo
14 M0628T 12 pattino shoe patin Gleitschuh patín
15 P4948T 4 squadretta corner plate équerre Winkel escuadra de unión
16 2900.005.0008 16 vite screw vis Schraube tornillo
17 2900.130.0005 16 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
18 N8666T 4 squadretta corner plate équerre Winkel escuadra de unión
19 M0627T 4 pattino shoe patin Gleitschuh patín
20 2368.020.0008 2 catena portatubi hose conveyor chaîne porte-tubes Leitungsträgerkette cadena portatubos
21 2900.160.0005 16 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
20.A020.022
21
20
19 4
3
18
5
8
17
6
6
12
16
14
15 13 9 7
11 10
01 P5219T 1 trave centrale fixed frame bras fixe central Zentraler Fester Arm brazo fijo central
02 2900.005.0077 8 vite screw vis Schraube tornillo
03 2900.130.0005 40 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
04 M7121T 2 perno pin axe Gewindestift pivote
05 M7122T 2 distanziale spacer entretoise Hülse separador
06 2900.111.0007 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
07 2900.080.0005 2 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
08 M0703T 4 pattino shoe patin Gleitschuh patín
09 M0628T 8 pattino shoe patin Gleitschuh patín
10 P5228T 12 piastrina lock plate plaquette Platte plaquita
11 M0627T 4 pattino shoe patin Gleitschuh patín
12 29385037 24 vite screw vis Schraube tornillo
13 2900.160.0005 24 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
14 M6895T 2 coperchio cover couvercle Deckel tapa
15 2900.005.0076 8 vite screw vis Schraube tornillo
16 2900.080.0014 12 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
17 2900.111.0022 24 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
18 G707 2 perno pin axe Gewindestift pivote
19 G0510T 2 supporto support support Träger soporte
20 2900.111.0034 2 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
21 2900.170.0003 2 copiglia split pin goupille fendue Splint pasador abierto
22 2900.005.0077 12 vite screw vis Schraube tornillo
23 2368.020.0014 1 catena portatubi hose conveyor chaîne porte-tubes Leitungsträgerkette cadena portatubos
20.A030.024
4
6 1
7
3
8
10
16
23 18
17
11
9 19
14 20
3
12
15 21
17
3 13 22
10
TRAVE CENTRALE
FIXED FRAME
BRAS FIXE CENTRAL
ZENTRALER FESTER ARM Tav. 03/11
BRAZO FIJO CENTRAL
Tab.
Taf. 20.A030.024 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.B010.015 0
20.B030...
14 Kgm
4 5
3
...
020
20.B 6
7
7 5
4
8 85 Kgm
GRUPPO ROTAZIONE
ROTATION GROUP
GROUPE DE ROTATION
DREHUNGSGRUPPE Tav. 03/11
GRUPO RODEANTE
Tab.
Taf. 20.B010.015 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.B020.009 01
rts
pa
are
sp
=8
BRAKE ROTATION
2
HYDRAULIC MOTOR
1
7
2
20.B020.013
20.B020.012
DRAIN LINE
20.B020.014
20.B020.010
20.B020.011
20.B020.016
3 4 5 6
20.B030.002
RIDUTTORE ROTAZIONE
REDUCTION GEAR
REDUCTEUR
UNTERSETZUNGSGETRIEBE Tav. 03/11
REDUCTOR
Tab.
Taf. 20.B020.009 0
1
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.B020.010 0
01 1B.3111373060 1 albero scanalato splined shaft arbre cannelé Keilwelle árbol acanalado
02 1B.4610780000 6 vite screw vis Schraube tornillo
03 1B.4670100101 6 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
04 1B.3541742400 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
05 1B.4113350000 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
06 1B.4123410000 1 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
07 1B.4221410000 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
08 1B.4170010010 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
09 1B.4510220000 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
10 2426.070.0011 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
11 1B.3721134640 1 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
12 2900.260.0016 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
13 1B.4310700000 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
14 2333.068.0010 3 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
15 2333.051.0010 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
16 2333.051.0006 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
17 2333.051.0009 1 tappo sfiato relief plug bouchon reniflard Entlüftungsdeckel tapon respirador
18 1B.3520661420 1 supporto support support Träger soporte
19 2900.160.0017 4 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
RIDUTTORE ROTAZIONE
REDUCTION GEAR
REDUCTEUR
UNTERSETZUNGSGETRIEBE Tav. 03/11
REDUCTOR
Tab.
Taf. 20.B020.010 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.B020.011 0
01 1B.3273323030 1 giunto centrale sun pinion pignon central Zentralritzel piñon solar
02 2900.141.0040 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
03 1B.4122170000 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
04 1B.3200192110 1 corona dentata ring gear couronne dentée Zahnkranz corona
05 1B.211D622000 1 kit riparazione repair kit jeu de réparation Reparatursätze juego de reparacione
RIDUTTORE ROTAZIONE
REDUCTION GEAR
REDUCTEUR
UNTERSETZUNGSGETRIEBE Tav. 03/11
REDUCTOR
Tab.
Taf. 20.B020.011 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.B020.012 0
01 1B.3420362400 1 flangia intermedia intermediate flange bride intermediaire Zwischenflansch brida intermedia
02 1B.4660090010 10 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
03 1B.4670120101 10 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
04 1B.4621480000 10 vite screw vis Schraube tornillo
05 2333.068.0010 3 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
06 2333.051.0011 3 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
RIDUTTORE ROTAZIONE
REDUCTION GEAR
REDUCTEUR
UNTERSETZUNGSGETRIEBE Tav. 03/11
REDUCTOR
Tab.
Taf. 20.B020.012 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.B020.013 0
01 1B.6112560126 1 flangia di accoppiamento coupling flange flasque d'accoupl. Kupplungsflansch brida de acoplamiento
02 1B.4621370000 4 vite screw vis Schraube tornillo
03 1B.3012562530 1 flangia flange bride Flansch brida
04 1B.3660224900 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
05 1B.4112790000 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
06 1B.3051264010 1 giunto coupling accouplement Kupplung acoplamiento
07 1B.4310550000 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
20.B020.016
1
4
FLANGIA D’ACCOPPIAMENTO
COUPLING FLANGE
BRIDE D’ACCOUPLEMENT
FLANSCHVERBINDUNG Tav. 03/11
BRIDA DE ACOPLAMIENTO
Tab.
Taf. 20.B020.016 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.B030.002 0
24 25
1
22
27
21
2
20
3
19
18
25
17
26
15
4 16
5 14
13
12
6
9
11
7
10
TWIST LOCK
TWIST LOCK
TWIST LOCK
TWIST LOCK Tav. 03/11
TWIST LOCK
Tab.
Taf. 20.C010.007 0
1
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.C020.004 0
6
5
6
8
7
6
6
4
5
3
1
2
FLIPPER
FLIPPER
FLIPPER
FLIPPER Tav. 03/11
FLIPPER
Tab.
Taf. 20.C020.004 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.D010.001 0
01 2144.090.0002 2 cilindro traslazione translation cylinder vérin de translation Fahrtzylinder cilindro de traslación
02 2706.090.0001 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
03 2780.090.0002 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
04 2426.160.0002 1 terminale terminal tube embout Endrohr tubo terminal
05 2897.090.0001 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
06 2895.090.0001 1 pistone portaguarnizioni seal piston piston porte-joint Dichtungskolben pistón portajuntas
07 2690.090.0001 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
08 2426.150.0003 2 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
09 2511.090.0001 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
10 2892.090.0001 1 testata head tête Kopf extremidad
11 2583.010.0004 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
12 2900.035.0008 1 vite screw vis Schraube tornillo
20.D010.001
❏
❏
❏
❏
10
8
❏
❏
❏
2
❏
12 7
3
11
8 6
❏
4
❏
❏
5
are
pa
rts 1
sp
❏ =9
CILINDRO TRASLAZIONE
TRANSLATION CYLINDER
VERIN DE TRANSLATION
FAHRTZYLINDER Tav. 03/11
CILINDRO DE TRANSLACION
Tab.
Taf. 20.D010.001 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.D020.007 0
01 N4965T 1 cilindro sfilo extension cylinder vérin d'extension Ausfahzylinder cilindro de extension
02 2333.202506 2 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
03 2900.145.0030 4 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
04 29860547 2 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
05 2898.030.0001 1 attacco connection attelage Anschluß conexión
06 2780.030.0025 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
07 2706.030.0015 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
08 2892.030.0029 1 testata head tête Kopf extremidad
09 2900.257.0014 4 morsetto clamp bride Klemme abrazadera
10 2690.030.0029 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
11 P5701T 2 pattino shoe patin Gleitschuh patín
12 2900.025.0006 4 vite screw vis Schraube tornillo
13 2900.111.0022 4 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
14 2900.080.0021 4 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
15 2895.030.0017 1 pistone posteriore rear piston piston postérieur Hinterer Kolben pistón posterior
16 2900.035.0036 1 vite screw vis Schraube tornillo
17 2895.030.0018 1 pistone anteriore front piston piston antérieur Vorderer Kolben pistón anterior
18 2894.030.0009 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
19 2511.030.0028 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
20.D020.007
5 2 ❏
❏
3
17
6 4
16 18
❏
❏ 15 ❏
❏ ❏
❏ 7 ❏
14
13
8
❏ 9
❏
10 12
11
3
1
4 pa
rts
are
sp
2 ❏ =19
CILINDRO SFILO
EXTENSION CYLINDER
VERIN D’EXTENSION
AUSFAHRZYLINDER Tav. 03/11
CILINDRO DE EXTENSION
Tab.
Taf. 20.D020.007 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.D030.003 02
01 2144.090.0001 1 cilindro damping damping cylinder verin antibasculant Schwingungszylinder cilindro anti-damping
9 10
1
2
6
4
❏
❏
❏
❏
❏
3
5
❏ ❏
❏
❏
7
rts
pa
sp
are 8
❏ =11
CILINDRO DAMPING
DAMPING CYLINDER
VERIN ANTIBASCULANT
SCHWINGUNGSZYLINDER Tav. 03/11
CILINDRO ANTI-DAMPING
Tab.
Taf. 20.D040.001 0
1
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.D100.007 0
01 G0784T.REV1 2 cilindro di blocco lock cylinder vérin de blocage Sperrzylinder cilindro de bloqueo
02 2892.100.0001 1 testata head tête Kopf extremidad
03 2900.015.0027 4 vite screw vis Schraube tornillo
04 2690.100.0006 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
05 2900.015.0028 2 vite screw vis Schraube tornillo
06 2892.100.0002 1 testata head tête Kopf extremidad
07 2900.005.0008 1 vite screw vis Schraube tornillo
08 2230.010.0005 1 rondella washer rondelle Scheibe arandela
09 2895.100.0001 1 pistone portaguarnizioni seal piston piston porte-joint Dichtungskolben pistón portajuntas
10 2780.100.0001 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
11 G0792T 1 perno pin axe Gewindestift pivote
12 2900.005.0077 1 vite screw vis Schraube tornillo
13 2900.035.0013 1 vite screw vis Schraube tornillo
14 G0786T 1 prolunga extension rallonge Verlängerungsstück extensión
15 G0793T 1 supporto support support Träger soporte
16 2900.250.0001 1 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
17 G0790T 1 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
18 2511.100.0001 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
19 2900.130.0005 8 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
20 2900.005.0084 8 vite screw vis Schraube tornillo
20.D100.002
❏
4
5
6
❏
7 19
8 20
9
3 ❏
❏
❏ 10
12
13
14
1 15
11
17
rts
pa
are
OPTIONAL sp
❏ = 18
16
CILINDRO DI BLOCCO
LOCK CYLINDER
VÉRIN DE BLOCAGE
SPERRZYLINDER Tav. 03/11
CILINDRO DE BLOQUEO
Tab.
Taf. 20.D100.007 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.D200.071 0
01 2266.100.0036 1 gruppo elettrovalvole solenoid unit groupe électrosoupapes Mv-einheit grupo electroválvulas
02 2L.OB-30182 1 piastra di base base plate embase Steuerplatte placa de base
03 2900.015.0075 2 vite screw vis Schraube tornillo
04 2900.111.0018 2 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
05 2900.080.0013 2 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
06 2333.051.0006 8 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
07 2333.068.0010 8 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
08 2333.051.0005 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
09 2333.068.0009 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
10 2L.29-00051 8/10 connettore terminal board bornier Klemme conexión
11 2L.LC2WM1AB3F 1 valvola valve soupape Ventil válvula
12 601.010.0001 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
13 2L.LC2M6X80 1 kit viti screws kit jeu de vis Schraubensatz juego de tornillo
14 601.010.0002 1 valvola valve soupape Ventil válvula
15 2L.281-0618 6 bobina coil bobine Zündspule bobina
16 601.010.0004 2 valvola valve soupape Ventil válvula
17 601.010.0003 2 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
18 601.010.0008 2 valvola valve soupape Ventil válvula
19 601.010.0006 1 valvola valve soupape Ventil válvula
20 2L.271-0418 2 / 4 bobina coil bobine Zündspule bobina
21 2L.LC1VRAB 1 valvola valve soupape Ventil válvula
22 2L.LC1DZB224D 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
23 2L.LC1M5X70 1 kit viti screws kit jeu de vis Schraubensatz juego de tornillo
24 601.010.0005 1 valvola valve soupape Ventil válvula
25 2L.LC1APBTCHI 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
26 2266.100.0006 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.D200.071 0
15 15
13
16 14 12
13
13
17
23 10
17 11
1
18
28 3
22
27 18
2
21
9
26
20 20 4
5
10 7
25 8
24 19 6
GRUPPO ELETTROVALVOLE
SOLENOID UNIT
GROUPE ÉLECTROSOUPAPES
MV-EINHEIT Tav. 03/11
GRUPO ELECTROVÁLVULAS
Tab.
Taf. 20.D200.071 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.D200.108 0
01 2266.000.0033 1 gruppo elettrovalvole solenoid unit groupe électrosoupapes Mv-einheit grupo electroválvulas
02 2L.271-0418 4 bobina coil bobine Zündspule bobina
03 2L.LC1DZA11C0 1 valvola valve soupape Ventil válvula
04 2L.LC1DZE20DC 1 valvola valve soupape Ventil válvula
05 2L.LC1DZN11C0 1 valvola valve soupape Ventil válvula
06 2L.LC1DZA11C 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
07 2L.LC1M5X70 1 kit viti screws kit jeu de vis Schraubensatz juego de tornillo
08 601.010.0016 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
09 2L.LC1VRAB 1 valvola valve soupape Ventil válvula
10 2L.LC1M5X30 2 kit viti screws kit jeu de vis Schraubensatz juego de tornillo
11 601.010.0015 1 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
12 2L.48-2118 1 piastra di base base plate embase Steuerplatte placa de base
13 2L.36-00562 1 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
14 2333.068.0003 5 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
15 2333.051.0002 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
16 2L.VMD1070SN 2 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
17 2333.068.0008 5 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
18 2333.052.0010 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
19 601.010.0021 2 valvola valve soupape Ventil válvula
20 601.010.0026 1 valvola di massima relief valve soupape de réglage Regulierventil válvula de regulación
21 2L.29-00051 4 connettore terminal board bornier Klemme conexión
20.D200.108
3 7
A
2 6
1
8
4 10
A 9
2
11 21
17
19
18
19
5 13
14
20 16 15
16
13 19
14 17
15 18
12
GRUPPO ELETTROVALVOLE
SOLENOID UNIT
GROUPE ÉLECTROSOUPAPES
MV-EINHEIT Tav. 03/11
GRUPO ELECTROVÁLVULAS
Tab.
Taf. 20.D200.108 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 20.E015.016 0
P T
P
P
1
T
5
T
1
4
20.D200...
T 2
P
3
20.D200...
T
6
P
1
5
B
A
4
P
T
A
B 4
20.D030...
D
C
1 B
6
A
2
7
A
A C
B 8
B
4 D
8
A
B 5
3
3 A
B
20.D020...
D
C 3
1 A
B
2
C
4
B
D
5
OPTIONAL
D
C
A
1
B
C
3
D
4
20.D100...
20.D010... A
B
1 A
B
2
B
3
13 4
4
3 pins 7 OPTIONAL
electric pins
9
connection ...
12 11 10 2 8 6 2 7
01 2307.962513 1 assale sterzante steering axle essieu directeur Lenkachse eje de direccion
02 2567.010.0003 1 gruppo mozzo completo complete hub assembly group moyeu complet Komplette Radnabe grupo cubo completo
25.A010.074
PONTE POSTERIORE
REAR AXLE
ESSIEU ARRIÈRE
HINTERACHSE Tav. 03/11
EJE POSTERIOR
Tab.
Taf. 25.A010.074 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 25.A010.076 0
6
8
7
6
5
2
4
3 2
35.A040...
3 1
7
3
01 M7677T 1 fusello a snodo steering knuckle fusée articulée Gelenk-achszapfen mangueta articulada
02 2900.005.0013 6 vite screw vis Schraube tornillo
03 2900.250.0001 2 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
04 M7683T 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
05 2OR4650 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
06 M7688T 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
07 M7687T 2 bronzina bearing bague Lagerbüchse cojinete
08 M7686T 1 cuscinetto reggispinta thrust bearing palier de butée Drucklager cojinete de empuje
09 2900.015.0005 1 vite screw vis Schraube tornillo
10 M7682T 1 perno pin axe Gewindestift pivote
11 M7684T 1 bronzina bearing bague Lagerbüchse cojinete
12 P1166T 2 coperchio cover couvercle Deckel tapa
13 N3759T 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
14 N3758T 1 supporto freno brake housing support de frein Bremslager soporte de freno
15 2490.010.0003 1 fusello a snodo steering knuckle fusée articulée Gelenk-achszapfen mangueta articulada
16 2490.010.0002 1 fusello a snodo steering knuckle fusée articulée Gelenk-achszapfen mangueta articulada
25.A020.001
2
3
16 9
10
7
11
15
1
13 12
5
14
3 2
OPTIONAL
FUSELLO A SNODO
STEERING KNUCKLE
FUSÉE ARTICULÉE
GELENK-ACHSZAPFEN Tav. 03/11
MAMANGUETA ARTICULADA
Tab.
Taf. 25.A020.001 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 25.B010.006 01
17
6 16
15
5 13
4
14
3 13
12
11
2
10
1 8
7
MOZZO RUOTA
HUB
MOYEUROUE
NABE Tav. 03/11
CUBO
Tab.
Taf. 25.B010.006 0
1
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 25.T010.004 0
2
1
3
4
5
6
2
5
1
7
3 4
01 2448.000.0084 1 assale differenziale drive axle essieu moteur Treibachse eje motriz
02 2582.963004 8 tirante tie-rod tirant Gewindestange timón
03 2582.141.0014 16 rondella washer rondelle Scheibe arandela
04 2900.070.0004 16 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
05 2900.070.0007 16 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
5
4
30.A010.008
PONTE ANTERIORE
FRONT AXLE
ESSIEU AVANT
VORDERACHSE Tav. 03/11
EJE ANTERIOR
Tab.
Taf. 30.A010.080 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 30.B010.099 0
333 2900.160.0003 10 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
334 2900.160.0001 6 spina elastica taper pin goupille élastique Kegelstift pasador
335 1K.510252082 2 corona dentata ring gear couronne dentée Zahnkranz corona
336 1K.510255153 2 supporto support support Träger soporte
337 1K.509247024 6 lamierino retainer arrêtoir Halteblech chapa de retén
338 2900.005.0049 12 vite screw vis Schraube tornillo
340 2OR45X2 10 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
MOZZO RUOTA
HUB
MOYEUROUE
NABE Tav. 03/11
CUBO
Tab.
Taf. 30.B010.099 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 30.C010.060 0
250 1K.507275343 16 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
251 1K.507275773 16 disco frizione clutch disc disque d'embrayage Kupplungsscheibe disco embrague
252 1K.509275433 2 pistone piston piston Kolben pistón
253 1K.10.2369.4 4 boccola bushing palier Lagerteil casquillo
254 2900.015.0017 4 vite screw vis Schraube tornillo
255 1K.5092751401 2 flangia flange bride Flansch brida
256 2900.005.0034 48 vite screw vis Schraube tornillo
257 2OR280X3 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
258 440X424.9X6.3 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
259 410X394.9X6.3 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
260 1K.5092751811 2 carter housing carter Gehäuse cárter
261 1K.5092751091 2 carter housing carter Gehäuse cárter
262 2OR485X5 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
263 2OR275X4 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
264 2OR265X4 2 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
265 2OR22X3 6 anello or o-ring joint torique O-ring o-ring (junta tórica)
266 2900.015.0004 52 vite screw vis Schraube tornillo
267 2900.015.0006 8 vite screw vis Schraube tornillo
269 2900.005.0144 32 vite screw vis Schraube tornillo
271 1K.76.90H.27 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
272 2333.052.0005 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
273 2333.068.0002 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
274 2333.052.0004 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
275 2333.068.0003 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
278 1K.335100800 2 vite screw vis Schraube tornillo
279 2333.068.0003 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 30.D010.010 01
1
1
1
1
4
1
RUOTE ANTERIORI
FRONT WHEELS
ROUES AVANT
VORDERRADER Tav. 03/11
RUEDA ANTERIORI
Tab.
Taf. 30.G010.099 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 30.G010.100 0
4
1
RUOTE POSTERIORI
REAR WHEELS
ROUES ARRIER
HINTERRADER Tav. 03/11
RUEDA POSTERIORF
Tab.
Taf. 30.G010.100 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A001.202 0
01 2333.501.0019 1 collettore di scarico exhaust manifold col. échappement Auspuffsammelrohr colector escape
02 2171.010.0004 1 idroguida power steering direction hydraulique Hydrolenkung dirección hidráulica
03 JSTDMU 1 disp. uomo morto dead man's handle disp. homme mort Sicherheitsfahrschalt. disp. hombre muerto
04 2185.030.0001 1 impugnatura handgrip poignée Griff empuñadura
05 2185.543501 1 manipolatore servocontrol servocommande Servosteuerung servocontrol
06 2302.883501 2 accumulatore accumulator accumulateur Akkumulator acumulador
07 2302.010.0009 1 accumulatore accumulator accumulateur Akkumulator acumulador
08 2511.175.0002 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
09 2204.010.0035 1 pompa pump pompe Pumpe bomba
10 1C.62047195 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
11 2204.010.0034 1 pompa pump pompe Pumpe bomba
12 1C.6204719A 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
13 2171.020.0001 1 valvola valve soupape Ventil válvula
3
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
1 2 4 5
35.A001.195
13
12 8
rts
pa
are
sp
rts
pa
are
sp
rts
pa
are
sp
10
11 9 7
01 P4875T 1 cilindro sollevamento lifting cylinder vérin de levage Hubzylinder cilindro de elevacion
02 2511.010.0198 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
03 2690.010.0138 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
04 2900.035.0003 1 vite screw vis Schraube tornillo
05 2691.010.0076 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
06 2895.010.0119 1 pistone posteriore rear piston piston postérieur Hinterer Kolben pistón posterior
07 2895.030.0003 1 pistone anteriore front piston piston antérieur Vorderer Kolben pistón anterior
08 2892.010.0103 1 testata head tête Kopf extremidad
09 2900.120.0001 24 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
10 2900.015.0137 24 vite screw vis Schraube tornillo
11 2780.010.0139 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
12 2333.051.0001 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
13 2900.111.0011 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
14 2900.250.0001 2 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
15 2426.150.0015 2 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
16 211077475 4 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
17 2894.010.0001 4 distanziale spacer entretoise Hülse separador
35.A010.125
1 3
rts
pa
sp
are
❏= 2
6 Kgm +
LOCTITE243 4
5
❏
❏
❏
6 18 Kgm +
LOCTITE243
8
❏ 9
10
7
❏
11 ❏
12 ❏
13 ❏
14
❏
❏ ❏
❏
❏ 17
❏ ❏
16
❏
15
❏
CILINDRO SOLLEVAMENTO
LIFTING CYLINDER
VÉRIN DE LEVAGE
HUBZYLINDER Tav. 03/11
CILINDRO DE ELEVACIÓ
Tab.
Taf. 35.A010.143 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A030.016 0
01 2144.030.0003 1 cilindro sfilo extension cylinder vérin d'extension Ausfahzylinder cilindro de extension
02 2511.030.0017 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
03 2690.030.0018 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
04 2893.010.0001 1 collare collar collier Schelle collar
05 2900.035.0003 1 vite screw vis Schraube tornillo
06 2691.010.0076 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
07 2895.030.0008 1 pistone posteriore rear piston piston postérieur Hinterer Kolben pistón posterior
08 2895.030.0003 1 pistone anteriore front piston piston antérieur Vorderer Kolben pistón anterior
09 2892.030.0017 1 testata head tête Kopf extremidad
10 2900.120.0001 24 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
11 2900.015.0008 24 vite screw vis Schraube tornillo
12 2780.030.0014 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
13 2333.051.0001 1 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
14 2900.111.0011 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
15 2900.250.0001 2 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
16 2426.150.0016 2 snodo sferico ball joint rotule Kugelgelenk articulación
17 211076475 4 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
18 2894.030.0006 4 anello portaparaolio oil seal ring bague du racleur Ölfangring anillo portaguardagotas
35.A030.016
3
6 Kgm + art
s
p
LOCTITE243 sp
are
❏= 2
4
1
5
6
❏
❏ 18 Kgm +
9
❏ LOCTITE243
7 10
11
❏
8
❏ ❏
12
13 ❏
14 ❏
15
❏
18
❏
❏ 17
❏
❏ 16
❏
❏
❏
❏
CILINDRO SFILO
EXTENSION CYLINDER
VERIN D’EXTENSION
AUSFAHRZYLINDER Tav. 03/11
CILINDRO DE EXTENSION
Tab.
Taf. 35.A030.016 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A040.045 0
01 2144.040.0010 1 cilindro sterzo steering cylinder vérin de direction Lenkzylinder cilindro de dirección
02 2511.040.0037 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
03 2892.040.0035 1 testata head tête Kopf extremidad
04 2892.040.0012 2 flangia flange bride Flansch brida
05 2900.120.0003 16 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
06 2900.015.0003 16 vite screw vis Schraube tornillo
07 2690.040.0006 1 canna liner chemise Zylindermantel camisa
08 2892.040.0036 1 testata head tête Kopf extremidad
09 2780.040.0008 1 stelo rod tige Kolbenstange varilla
10 2895.040.0017 1 pistone portaguarnizioni seal piston piston porte-joint Dichtungskolben pistón portajuntas
11 2895.040.0016 1 pistone piston piston Kolben pistón
12 2900.035.0035 1 vite screw vis Schraube tornillo
35.A040.045
12
❏
❏
rts
are
pa 3 6
sp
❏=2 11
7 10
4
5 9
4 8
1
❏
CILINDRO STERZO
STEERING CYLINDER
VERIN DE DIRECTION
LENKZYLINDER Tav. 03/11
CILINDRO DE DIRECCION
Tab.
Taf. 35.A040.045 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A180.052 01
11
20
21
22 18 16
6
1 19 16 7 15
11
17
rts
pa
sp
are
= 2 8 14
10
10
16 9
16
11
8 13
16 7
16 12
11
5 10
34
DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR
DISTRIBUTEUR
VERTEILER Tav. 03/11
DISTRIBUIDOR
Tab.
Taf. 35.A180.052 0
1
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A180.053 0
14
15 16
6
13
8
10 5
11
12
13
5
1
9
5 7
rts
pa
are
sp
= 2 4 17
7
3
DISTRIBUTORE
DISTRIBUTOR
DISTRIBUTEUR
VERTEILER Tav. 03/11
DISTRIBUIDOR
Tab.
Taf. 35.A180.053 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A181.047 0
ELETTROVALVOLA
SOLENOID VALVE
ÉLECTROVALVE
ELEKTROVENTIL Tav. 03/11
VÁLVULA ELÉCTRICA
Tab.
Taf. 35.A181.047 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A181.055 0
01 2266.100.0075 1 gruppo elettrovalvole solenoid unit groupe électrosoupapes Mv-einheit grupo electroválvulas
02 1 piastra di base base plate embase Steuerplatte placa de base
03 2L.LC04ZA11C0 5 elettrovalvola solenoid valve électrovalve Elektroventil válvula eléctrica
04 2L.271-0511 5 bobina coil bobine Zündspule bobina
05 2L.29-00051 5 connettore terminal board bornier Klemme conexión
35.A181.055
3
5
1
B4
B3
B2
B1
B
B
T
T
T
T
B
B
X
X
A
2
P4
P3
P2
P1
GRUPPO ELETTROVALVOLE
SOLENOID UNIT
GROUPE ÉLECTROSOUPAPES
MV-EINHEIT Tav. 03/11
GRUPO ELECTROVÁLVULAS
Tab.
Taf. 35.A181.055 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A182.009 0
01 2154.000.0049 1 valvola di blocco lock valve soupape de blocage Sperrventil válvula de cierre
35.A182.009
VALVOLA DI BLOCCO
LOCK VALVE
SOUPAPE DE BLOCAGE
SPERRVENTIL Tav. 03/11
VÁLVULA DE CIERRE
Tab.
Taf. 35.A182.009 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A182.022 0
01 2154.000.0065 1 valvola di blocco lock valve soupape de blocage Sperrventil válvula de cierre
35.A182.022
VALVOLA DI BLOCCO
LOCK VALVE
SOUPAPE DE BLOCAGE
SPERRVENTIL Tav. 03/11
VÁLVULA DE CIERRE
Tab.
Taf. 35.A182.022 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A182.023 0
01 2154.000.0066 1 valvola di blocco lock valve soupape de blocage Sperrventil válvula de cierre
35.A182.023
VALVOLA DI BLOCCO
LOCK VALVE
SOUPAPE DE BLOCAGE
SPERRVENTIL Tav. 03/11
VÁLVULA DE CIERRE
Tab.
Taf. 35.A182.023 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A194.003 0
3
s
part
are
sp
2 OPTIONAL
1
4
FILTRO OLIO
OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER Tav. 03/11
FILTRO DE ACEITE
Tab.
Taf. 35.A194.003 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A194.004 0
3
arts
arep
sp
1
2
FILTRO OLIO
OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER Tav. 03/11
FILTRO DE ACEITE
Tab.
Taf. 35.A194.004 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A194.017 0
1 2
FILTRO OLIO
OIL FILTER
FITRE À HUILE
SCHMIERÖLFILTER Tav. 03/11
FILTRO DE ACEITE
Tab.
Taf. 35.A194.017 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A195.012 0
10
1
8
5
6
sp
are
pa
rts
7
9 2
RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER Tav. 03/11
RADIADOR
Tab.
Taf. 35.A195.012 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A195.015 0
SCAMBIATORE
EXCHANGER
ÉCHANGEUR
KÜHLER Tav. 03/11
CAMBIADOR
Tab.
Taf. 35.A195.015 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A195.023 0
1
4
2
RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER Tav. 03/11
RADIADOR
Tab.
Taf. 35.A195.023 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A196.001 0
2
1
1
SFIATO
BREATHER PIPE
RENIFLARD
ENTLUFTER Tav. 03/11
RESPIRADERO
Tab.
Taf. 35.A196.001 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 35.A200.057 0
01 P7301T 1 serbatoio olio oil tank réservoir huile Öelbehälter depósito de aceite
02 2333.057.0005 2 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
03 2900.178.0008 4 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
04 2708.556.0003 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2562.160.0002 1 prefiltro precleaner préfiltre Vorfilter predepurador
06 P7310T 1 pedana footboard plaque de base Bodenblech alfombrilla
07 P4831T 2 pedana footboard plaque de base Bodenblech alfombrilla
08 2870.733502 1 pressostato pressure switch pressostat Druckwächter presostato
09 2333.071.0002 1 innesto rapido quick release coupling raccord rapide Hydr. Kupplungen acoplamiento rápido
10 P7326T 2 pedana footboard plaque de base Bodenblech alfombrilla
11 P5579T 1 portello door portillon Tür portezuela
12 2347.030.0004 1 serratura lock serrure Schloß cierre, cerradura
13 P8431T 1 griglia di protezione safety grille grille de protection Schutzgitter parrilla de protección
14 29875028 2 indicatore livello level gauge indicateur de niveau Standanzeiger indicador nivel
15 2082.016501 1 resistenza heating element résistance Widerstand resistencia
16 2410.010.0013 1 scatola box boîtier Gehäuse caja
17 P7318T 1 serbatoio tank réservoir Behälter depósito
35.A200.057
7 10
35.A196...
7 10
5 6
9
2
3 8
11
35.A194...
2
3
13 12
14
15
16
1 17
5
2
3 6
4 9
10 13
11 14
15
12 16
35.A001....
7
8
35.A001....
5
1 4 40.A010...
35.A001...
35.A194....
35.A001...
3 2
35.A180...
10
9 12
8
7 6 1
S
L
35.A001...
T
11 12
35.A040...
2
3 4
01 2333.075.0102 1 prova pressione pressure check fitting raccord de contrôl de pr. Druckmeßnippel niple de control de pr.
02 2708.105.1178 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.104.1240 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.105.1221 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.105.1220 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2870.734501 1 pressostato pressure switch pressostat Druckwächter presostato
07 2708.102.1838 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B040.132
35.A001...
7
1
4
2 3
6 6
8
9 2
10
11 7
4
5
01 2266.010.0001 1 valvola unidirezionale one-way valve soupape unidir. Sperrventil válvula unidirec.
02 2708.107.0523 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.108.0312 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.108.0413 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B052.027
1 3
2
1 2
5
6 35.A001...
7
4 P
T
5
6
TO
N
ER ME 3
D VA
REA L E A 1 2
SP OL ES
- - S ISC
G D
TIN G - LO 4
LIF RIN - SFI TRO
3 W E N IEN
LO NSIO - R
1 TE IO
N
EX ACT
2 T R
RE
4
1
SA
ISCE
-D
G 35.B060....
ERIN
LOW
5 1
7
4
01 2266.963510 1 valvola lim. di pressione pressure limit valve limiteur de pression Druckbegrenzungsventil válvula limpiadora de
ió
02 2708.105.1009 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.104.1243 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.102.2409 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.102.2869 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2708.102.2699 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
07 2708.102.2753 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
08 2708.102.2757 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
09 2708.102.2871 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
10 2708.102.2410 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B060.183
TO
R M EN
2 ADE VA
RE LE A 3
SP S OL CES
- - IS
G D
TIN G - LO
LIF RIN - SFI TRO
3 W E N IEN
LO NSIO - R
1 TE IO
N
EX ACT
2 TR
RE
4
4
6
7
8 5
10
45.B010...
35.A181...
35.A182...
45.B010...
3
35.A182...
8
1 5
7
2
35.A181...
01 2266.080.0013 1 regolatore di flusso flow regulator régulateur de débit Stromregler regulador de flujo
02 2708.307.0355 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.107.0554 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.102.2381 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.104.1232 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2708.102.2591 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
07 2708.104.1238 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
08 2708.105.0533 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
09 2708.104.0693 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
10 2708.307.0202 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
11 2708.107.0294 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
12 2708.108.0261 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
13 2708.104.0694 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
14 2708.105.0529 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
15 2708.307.0200 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B140.083
..
45..
.B1
35
14
9
8
13 10
11
7
5
6
4
20.E020...
12
15
2
1
35.B140....
3
2
1
3
4
01 2266.963502 1 valvola di non ritorno one-way valve clapet anti-retour Rückschlagventil válvula antirretroceso
02 2708.110.0058 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
03 2708.111.0176 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
04 2708.108.0149 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
05 2708.110.0057 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
06 2708.111.0174 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
07 2708.111.0175 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
35.B150.081
35.A194.... 6
2
1
5
3 4
3
2
4
35.A195...
01 2577.020.0004 1 pedale freno brake pedal pédale de frein Bremspedal pedal del freno
02 4S.102300/A 1 pedale pedal pédale Pedal pedal
03 4S.101432 1 modulo modulus module Modul módulo
04 4S.10649 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
05 4S.SG12379 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
40.A010.004
R R1
F
2
N 3
N
R
pa
rts
5
are
sp
PEDALE FRENO
BRAKE PEDAL
PÉDALE DE FREIN
BREMSPEDAL Tav. 03/11
PEDAL DEL FRENO
Tab.
Taf. 40.A010.004 0
1
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 40.A010.006 0
X
1 2
R
F P B
5
rts
pa
re
spa
VALVOLA DI FRENATURA
BRAKE VALVE
MAÎTRE-CYLINDRE
BREMSVENTIL Tav. 03/11
VÁLVULA DE FRENADO
Tab.
Taf. 40.A010.006 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 40.A010.013 0
01 2577.020.0009 1 pedale freno brake pedal pédale de frein Bremspedal pedal del freno
02 4S.10.1161 1 manicotto pipe coupling manchon Muffe manguito
03 4S.10.1380/F 1 pedale pedal pédale Pedal pedal
04 4S.102675 1 modulo di frenatura braking modulus module de freinage Bremsmodul módulo de frenado
05 4S.10649 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
06 4S.SG12485 1 kit guarnizioni seal kit kit de joints Dichtungsatz juego de juntas
07 2055.080.0007 1 microinterruttore microswitch interr. fin de course Mikroschalter microinterruptor
08 4S.ML12913/2 1 molla spring ressort Federelement muelle
40.A010.012
R1 R2
T'2
T2
T'1
T1
R N
5
1
N
6
R
8 sp
are
pa
rts
PEDALE FRENO
BRAKE PEDAL
PÉDALE DE FREIN
BREMSPEDAL Tav. 03/11
PEDAL DEL FRENO
Tab.
Taf. 40.A010.013 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 45.A001.012 0
4
5
1
2
01 2037.714501 1 fanale ant/dx front/right light projecteur av/droit Vor/rechts Lampe faro ant/der.
02 2037.714502 1 fanale ant/sx front/left light projecteur av/gauche Vor/links Lampe faro ant/izq.
03 2037.714503 1 fanale post/dx rear/right light projecteur arr/droit Hint/rechts Lampe faro post/der.
04 2037.714504 1 fanale post/sx rear/left light projecteur arr/gau. Hint/links Lampe faro post/izq.
05 3E.F040028 4 corpo fanale headlight casing corps feu Scheinwerfergehäuse cuerpo faro
06 3E.F04040.1 4 fanale headlight projecteur Lampe faro
07 3E.L26012.0 4 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
08 3E.F02002.1 2 indicatore di direzione direction indicator indicateur de direct. Drehungszeiger indicador de dirección
09 3E.L26013.0 4 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
10 3E.L26014.0 2 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
11 3E.F07060.1 2 indicatore di direzione direction indicator indicateur de direct. Drehungszeiger indicador de dirección
12 3E.L26018.0 2 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
13 3E.F04026.1 2 fermo lock plaque d'arrêt Arretierplatte horquilla
14 3E.F04027.1 2 fermo lock plaque d'arrêt Arretierplatte horquilla
15 2008.010.0001 1 cicalino buzzer bruiteur Summer zumbador
16 M2555 4 supporto fanale headlight support support du feu Lampeträger soporte del faro
17 29860598 2 faro orientabile revolving headlight feu pivotant Drehfeuer faro giratorio
18 24V70WH3 2 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
45.A001.024 3
17 5
9
18 12
16 11
15
14
6
1
7
9 5
10 4
5
8
13
13 6
6
7
7
2 9
12
11
7 5
9
10
8
01 29846438 1 faro girevole flashing beacon feu tournant Drehfeuer faro giratorio
02 24V70WH1 1 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
03 2037.110.0004 4 faro orientabile revolving headlight feu pivotant Drehfeuer faro giratorio
04 24V70WH3 4 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
45.A001.080
01 2037.120.0015 1 fanale rosso red headlight projecteur rouge Rotes Lampe faro rojo
02 2037.120.0017 1 fanale arancio orange headlight projecteur orange Orangefarb. Lampe faro naranja
03 2037.120.0016 1 fanale verde green headlight projecteur vert Grünes Lampe faro verde
45.A001.104
90.A060...
45.D010...
45.B020...
LE
FT
LIMITATORE DI CARICO
LOAD LIMITING DEVICE
LIMITEUR DE MOMENT
ÜBERLASTSCHUTZSYSTEM Tav. 02/11
LIMITADOR DE CARGA
Tab.
Taf. 45.B010.028 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 45.B020.001 0
LE
FT
1 2
01 2420.010.0062 1 connessione elettrica electric connection connection éléctrique Elektrische Verbindung conexión eléctrica
02 2420.010.0061 1 connessione elettrica electric connection connection éléctrique Elektrische Verbindung conexión eléctrica
03 2420.010.0063 1 connessione elettrica electric connection connection éléctrique Elektrische Verbindung conexión eléctrica
04 2055.092.0001 1 encoder encoder encoder Encoder encoder
45.B020.009
3 4
2 4
12
11
13
5
3
6
10
8 14
2 3
3
2
1 2 3 4 5
ESTINTORE
EXTINGUISHER
EXTINCTEUR
FEUERLÖSCHER Tav. 02/11
EXTINTOR
Tab.
Taf. 50.B010.003 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 50.C010.034 0
CABINA
CAB
CABINE
KABINE Tav. 03/11
CABINA
Tab.
Taf. 50.C010.034 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 50.C010.035 0
9
3
4
11
10
6
12
4 10
11
5 6
9
3
1
12
2
7
EK
FE 50.E040....
KC
50.E030....
1
2
CF
50.E060....
3
50.E040....
CONDIZIONATORE
CONDITIONER
CONDITIONNEUR
KLIMAANLAGE Tav. 03/11
ACONDICIONADOR
Tab.
Taf. 50.E010.128 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 50.E020.019 0
01 2009.020.0014 1 gruppo evaporatore cooler unit ensemble évaporateur Verdampfer Gruppe grupo vaporizador
02 2009.090.0323 1 evaporatore cooler évaporateur Verdampfer vaporizador
03 2009.070.0010 2 elettroventilatore electric fan électro-ventilateur Elektrogebläse electroventilador
04 2009.090.0320 1 tubo pipe tube Rohr tubo
05 2009.090.0322 1 valvola valve soupape Ventil válvula
06 2009.090.0102 1 termostato thermostat thermostat Thermostat termostato
07 2009.090.0034 1 valvola valve soupape Ventil válvula
08 2009.090.0321 1 tubo pipe tube Rohr tubo
09 2009.090.0324 4 relé relay relais Relais relé
10 2009.090.0326 1 filtro filter filtre Filter filtro
11 2009.090.0327 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
12 2009.090.0325 1 filtro filter filtre Filter filtro
13 2009.090.0328 1 termosonda probe thermosonde Fühler termosonda
14 2009.090.0329 1 termosonda probe thermosonde Fühler termosonda
50.E020.019
10
3
9
9
9
9
3 11
4
12
5
1 8 2
7
13 14
GRUPPO EVAPORATORE
COOLER UNIT
ENSEMBLE ÉVAPORATEUR
VERDAMPFER GRUPPE Tav. 03/11
GRUPO VAPORIZADOR
Tab.
Taf. 50.E020.019 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 50.E030.005 0
CONDENSATORE
CONDENSER
CONDENSATEUR
KONDENSATOR Tav. 03/11
CONDENSADOR
Tab.
Taf. 50.E030.005 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 50.E040.001 0
2
3
1
4 6
3
11
SM
IN
MM
CU
5
3
CONDIZIONATORE (COMPRESSORE)
CONDITIONER (COMPRESSOR)
CONDITIONNEUR (COMPRESSEUR)
KÜHLEINRICHTUNG (KOMPRESSOR) Tav. 03/11
ACONDICIONADOR (COMPRESOR )
Tab.
Taf. 50.E040.026 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 50.E060.001 0
4
3 5
6
6 8
7
5
6
3
9
13 11
12 10
01 2419.010.0019 1 quadro comandi control panel pupitre de commande Steuertafel tablero de control
02 601.060.0001 1 carter housing carter Gehäuse cárter
03 601.060.0002 1 carter housing carter Gehäuse cárter
04 601.060.0003 1 soffietto bellows soufflet Balg soplillo
05 601.060.0004 1 carter housing carter Gehäuse cárter
06 601.060.0005 1 carter housing carter Gehäuse cárter
07 601.060.0006 1 carter housing carter Gehäuse cárter
08 2347.100.0002 1 maniglia handle poignée Griff manilla
09 601.060.0007 1 commutatore avviamento starting switch commutateur démar. Schaltwalzenanlagen combinador de arranque
10 3E.FA.104 1 selettore selector sélecteur Selektor seleccionador
11 601.060.0008 1 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
12 601.060.0009 1 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
13 601.060.0010 1 pannello spie indicator panel panneau témoin Kontrolleuchtentafel panel luces testigos
14 601.060.0011 1 serigrafia pannello panel printing sérgraphie panneau Siebdruck Frontplatte serigrafìa panel
15 601.060.0012 1 pannello spie indicator panel panneau témoin Kontrolleuchtentafel panel luces testigos
16 601.060.0013 14 spia pilot lamp lampe témoin Signallampe testigo
50.F020.028
50.F010...
7
14
13 15
8
5 9
16
50.F010...
6
13
4 1
2 3
10
12
11
QUADRO COMANDI
CONTROL PANEL
TABLEAU DE COMMANDE
SCHALTTAFEL Tav. 03/11
TABLERO DE MANDO
Tab.
Taf. 50.F020.028 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 50.F020.034 0
01 2419.135.0002 1 spia rossa red warning lamp voyant rouge Rote Kontrolleuchte testigo rojo
02 2419.135.0004 1 spia gialla yellow indicator lamp voyant jaune Gelbe Kontrolleuchte testigo amarillo
03 2419.135.0003 1 spia verde green indicator lamp voyant vert Grüne Kontrolleuchte testigo verde
04 3E.L26050 3 lampadina lamp ampoule Lampe bombilla
05 2419.210.0008 2 chiave key clavette Keil chaveta
06 2419.210.0011 1 chiave key clavette Keil chaveta
07 3E.I35SW077 6 vetro glass vitre Scheibe cristal
08 3E.I35SW218 6 interruttore switch interrupteur Schalter interruptor
09 2056.040.0002 1 pulsante emergenza emergency pushbutton bouton pous. d'urgence Not-aus Knopf pulsador de emergencia
10 2056.714503 1 pulsante pushbutton bouton-poussoir Druckknopf pulsador
11 2009.090.0330 1 centralina control unit centre de commande Prüfzentrum centro de mando
50.F020.034
1 2 3
4 4 4
11
45.D010...
6
5 7-8
7-8
7-8
50.F020... 7-8
7-8
9 7-8
10
2
1
BASAMENTO CABINA
CABIN BASE
SUPPORT CABINE
UNTERGESTELLKABINE Tav. 03/11
SOPORTE CABINA
Tab.
Taf. 50.G010.016 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 70.A010.182 0
01 6C.332928900 1 cartuccia filtro nafta diesel fuel filter cartridge cartouche filtre à fuel Naphtafiltereinsatz cartucho del filtro de nafta
02 2WF2075 1 cartuccia filtro acqua water filter cartridge cartouche filtre à eau Kühlwasserfiltereinsatz cartucho del filtro de agua
03 2LF9001 1 cartuccia filtro olio oil filter cartridge cartouche filtre à huile Ölfiltereinsatz cartucho del filtro de aceite
70.A010.182
1
2 3
FILTRI
FILTERS
FILTRES
FILTER Tav. 03/11
FILTROS
Tab.
Taf. 70.A010.182 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 70.A010.266 0
11
2 3
12
3 14
4 12
2 7
13
10
8
7
8
5
6
9 10
9
8
SUPPORTI MOTORE E TRASMISSIONE
MOTOR AND TRANSMISSION SUPPORTS
SUPPORTS MOTEUR ET TRANSMISSION
MOTOR- UND GETRIEBESTÄNDER Tav. 03/11
SOPORTES DE MOTOR Y TRANSMISIÓN
Tab.
Taf. 70.A010.266 0
Tav.
06/11
Tab.
Taf. 70.A010.268 0
01 2562.020.0027 1 motore diesel diesel engine moteur diesel Dieselmotor motor diesel
02 2247.030.0002 1 cambio gearbox boîte de vitesses Schaltgetriebe caja de velocidades
70.A010.023
01 2562.150.0003 1 filtro aria air cleaner filtre à air Luftfilter filtro de aire
02 7D.P77-7868 1 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
03 7D.P77-7869 1 cartuccia cartridge cartouche Patrone cartucho
04 7D.AAH000839 2 fascetta clamp collier Schelle abrazadera
05 2PBH001221 1 prefiltro precleaner préfiltre Vorfilter predepurador
06 29845719 1 indicatore intasamento clogged gauge indicateur de colmat. Verstopfungsanzeiger indicador presión
07 7D.P77-6008 1 valvola di scarico discharge valve soupape de vidange Entlastungsventil válvula de descarga
08 7D.P77-7847 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
70.B010.010
7
6 2
FILTRO ARIA
AIR CLEANER
FILTRE A AIR
LUFTFILTER Tav. 03/11
FILTRO DEL AIRE
Tab.
Taf. 70.B010.010 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 70.B010.093 0
4
70.B010...
5
10 11
4
4
9
6
4
8
4
4
4
5 5
7
3
1 2
4
2
6
5
1
3
4
VASCHETTA
CUP
CUVE
TANK Tav. 03/11
CUBA
Tab.
Taf. 70.D010.058 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 70.D010.132 0
1 70.D010... 3
70.D010...
8
7
35.A195...
RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER Tav. 03/11
RADIADOR
Tab.
Taf. 70.D010.138 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 70.D010.145 0
4
3
3
2
5
4
6
4
3
2
1
RADIATORE
COOLER
RADIATEUR
KÜHLER Tav. 03/11
RADIADOR
Tab.
Taf. 70.D010.145 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 70.D020.015 0
4
3
2
1
01 P7188T 1 serbatoio carburante fuel tank réservoir combustible Kraftstoffbehälter depósito de combust.
4
2
1
2 5
9
7
7
10
SERBATOIO COMBUSTIBILE
FUEL TANK
RESERVOIR COMBUSTIBLE
KRAFTSTOFFTANK Tav. 03/11
DEPOSITO COMBUSTIBLE
Tab.
Taf. 70.F010.079 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 70.F010.106 0
6
5
4
3
010 2Z.4646308016 1 ruota dentata inner gear roue dentée Zahnrad rueda dentada
020 2Z.0735371752 2 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
060 2Z.0730063404 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
070 2900.005.0102 1 vite screw vis Schraube tornillo
080 2Z.4646308013 1 assale axle essieu Radachse eje de ruedas
130 2Z.4646308009 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
INGRESSO ALBERO INTERMEDIO
INTERMEDIATE SHAFT INPUT
ENTREE DE L’ARBRE INTERMEDIAIRE
VORGELEGEWELLE-EINTRITT Tav. 03/11
ENTRADA EJE INTERMEDIO
Tab.
Taf. 75.C050.007 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.008 0
070 2Z.0634402546 3 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
076 2Z.0630513061 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
082 2Z.0631405053 3 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
086 2Z.4646251082 1 ingranaggio gear engrenage Zahnrad engranaje
140 2Z.4646251063 2 valvola valve soupape Ventil válvula
160 2Z.0899317869 1 pistone piston piston Kolben pistón
162 2Z.4646351226 1 pistone piston piston Kolben pistón
164 2OR160X3 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
167 2OR98X3 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
170 2OR110X3 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
180 2OR150X3 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
190 2Z.4646353108 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
190 2Z.4646353107 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
190 2Z.4646353106 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
190 2Z.4646353105 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
190 2Z.4646353104 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
190 2Z.4646353103 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
190 2Z.4646353102 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
190 2Z.4646353101 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
190 2Z.4646353100 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
190 2Z.4646353127 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
190 2Z.4646353152 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
190 2Z.4646353153 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
190 2Z.4646353154 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
190 2Z.4646353155 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
190 2Z.4646353111 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.008 0
190 2Z.4646353112 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
190 2Z.4646353113 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
192 2Z.0730513181 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
192 2Z.0730513434 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
192 2Z.0730513436 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
192 2Z.0730513459 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
192 2Z.0730513457 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
200 2Z.4646351258 1 disco disc disque Scheibe disco
202 2Z.4646351186 1 disco disc disque Scheibe disco
210 2Z.0732041930 1 molla spring ressort Federelement muelle
212 2Z.0732042466 1 molla spring ressort Federelement muelle
222 2Z.0730109152 2 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
230 2Z.4646351157 2 anello di guida guide ring bague de guidage Gleitring anillo de guía
240 2Z.0630505563 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
249 2Z.4646351174 1 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
250 2Z.4646351173 9 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
254 2Z.4646351171 2 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
254 2Z.4646351172 2 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
254 2Z.4646351173 2 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
254 2Z.4646351174 2 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
260 2Z.0501210138 11 disco esterno outer disk disque externe Aussenscheibe disco externo
264 2Z.0501210139 2 disco esterno outer disk disque externe Aussenscheibe disco externo
270 2Z.4646351261 4 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
271 2Z.4646351214 2 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
272 2Z.4646351212 2 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
272 2Z.4646351213 2 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.008 0
272 2Z.4646351214 2 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
272 2Z.4646351261 2 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
274 2Z.0501316027 6 disco esterno outer disk disque externe Aussenscheibe disco externo
276 2Z.0501316028 2 disco esterno outer disk disque externe Aussenscheibe disco externo
290 2Z.4646351278 1 ruota dentata inner gear roue dentée Zahnrad rueda dentada
330 2Z.0735371862 2 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
334 2Z.0730063361 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
350 2Z.0735371862 1 cuscinetto bearing roulement Lager rodamiento
370 2Z.0737503085 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
380 2Z.4111305164 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
440 2Z.0735330504 1 cuscinetto a sfere ball bearing roulement à billes Kugellager cojinete de bolas
450 2Z.0730008141 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
474 2Z.0635376009 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
494 2Z.0737503085 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
500 2Z.0730102068 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730102069 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730102070 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730102071 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730102072 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730102073 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730102074 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730102075 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730102700 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730102701 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730102702 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730102703 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.008 0
500 2Z.0730102704 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730102705 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730102706 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730102707 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730102708 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730102709 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730102710 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730106638 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730103061 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730107233 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730103062 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730108968 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730108969 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730108970 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730108971 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730107230 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730107231 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730103063 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
500 2Z.0730107232 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
510 2Z.4646351282 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
511 2Z.0631405053 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
514 2Z.4646351121 1 anello di tenuta seal ring anneau d'étanchéité Dichtring anillo retén
530 2OR115 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
540 2900.005.0085 4 vite screw vis Schraube tornillo
550 2Z.0636010182 2 vite screw vis Schraube tornillo
GRUPPO FRIZIONI KV - K1
CLUTCH ASSEMBLY KV - K1
GROUPE DE FRICTIONS KV - K1
KUPPLUNGSGRUPPE KV - K1 Tav. 03/11
GRUPO EMBRAGUES KV - K1
Tab.
Taf. 75.C050.008 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.009 0
400 2Z.4646351272 1 ruota dentata inner gear roue dentée Zahnrad rueda dentada
GRUPPO FRIZIONI KV - K1
CLUTCH ASSEMBLY KV - K1
GROUPE DE FRICTIONS KV - K1
KUPPLUNGSGRUPPE KV - K1 Tav. 03/11
GRUPO EMBRAGUES KV - K1
Tab.
Taf. 75.C050.009 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.010 0
070 2Z.0634402546 3 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
082 2Z.0631405053 3 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
086 2Z.4646252091 1 ingranaggio gear engrenage Zahnrad engranaje
140 2Z.4646251063 2 valvola valve soupape Ventil válvula
150 2Z.0899317869 1 pistone piston piston Kolben pistón
160 2OR104X3 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
164 2OR150X3 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
170 2OR170 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
174 2OR110X3 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
180 2Z.4646353108 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353107 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353106 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353105 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353104 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353103 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353102 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353101 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353100 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353127 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353152 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353153 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353154 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353155 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353111 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353112 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353113 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.010 0
300 2Z.0735371922 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
310 2Z.0750117212 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
320 2Z.0737503087 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
414 2Z.4646353015 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
470 2Z.0630513066 1 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
480 2Z.0735371969 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
530 2Z.0735371970 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
540 2Z.0735371734 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
550 2Z.0737503086 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
570 2Z.0730005285 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730005286 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730005287 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730005288 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730005289 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730005290 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730005291 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730005292 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730005293 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730005294 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730005295 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730006878 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730006879 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730009061 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730009062 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730009063 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
570 2Z.0730009064 1 rosetta washer rondelle Scheibe arandela
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.010 0
450 2Z.4646352169 1 ruota dentata inner gear roue dentée Zahnrad rueda dentada
462 2Z.4646352220 1 ruota dentata inner gear roue dentée Zahnrad rueda dentada
GRUPPO FRIZIONI KR - K2
CLUTCH ASSEMBLY KR - K2
GROUPE DE FRICTIONS KR - K2
KUPPLUNGSGRUPPE KR - K2 Tav. 03/11
GRUPO EMBRAGUES KR - K2
Tab.
Taf. 75.C050.011 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.012 0
070 2Z.0634402546 3 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
082 2Z.0631405053 3 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
086 2Z.4646253047 1 ingranaggio gear engrenage Zahnrad engranaje
140 2Z.4646251063 2 valvola valve soupape Ventil válvula
150 2Z.4646352182 2 pistone piston piston Kolben pistón
160 2OR104X3 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
170 2OR170 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
180 2Z.4646353108 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353107 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353106 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353105 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353104 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353103 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353102 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353101 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353100 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353127 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353152 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353153 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353154 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353155 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353111 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353112 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
180 2Z.4646353113 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
190 2Z.4646351258 2 disco disc disque Scheibe disco
200 2Z.0732041930 2 molla spring ressort Federelement muelle
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.012 0
210 2Z.0730109152 2 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
220 2Z.4646351157 2 anello di guida guide ring bague de guidage Gleitring anillo de guía
230 2Z.0630505563 2 anello elastico lockwasher anneau élastique Sprengring anillo elástico
242 2Z.4646351174 3 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
244 2Z.4646351171 2 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
244 2Z.4646351172 2 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
244 2Z.4646351173 2 disco interno inner disk disque interne Innenscheibe disco interno
244 2
272 2Z.0501210139 2 disco esterno outer disk disque externe Aussenscheibe disco externo
320 2Z.0735371867 2 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
324 2Z.0730063444 1 distanziale spacer entretoise Hülse separador
360 2Z.0750117515 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
390 2Z.0737503085 1 ghiera ring nut écrou Gewindering tuerca
400 2Z.4111305164 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
480 2Z.0750117003 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
490 2Z.0750117721 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
520 2Z.0730000001 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
520 2Z.0730000002 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
520 2Z.0730001349 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
520 2Z.0730009093 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
520 2Z.0730009094 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
520 2Z.0730009095 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
520 2Z.0730009096 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
520 2Z.0730009097 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
520 2Z.0730009098 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
520 2Z.0730009099 1 rasamento adjustment shim rondelle de calage Zwischenlegscheibe arandela de espesor
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.012 0
522 2Z.0750118380 1 cuscinetto a rulli roller bearing roulement à rouleaux Rollenlager rodamiento de rodillos
531 2Z.4646353162 1 coperchio cover couvercle Deckel tapa
532 2Z.0631405053 2 tappo cap bouchonn Verschlußdeckel tapon
540 2OR147 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
550 2900.005.0085 8 vite screw vis Schraube tornillo
GRUPPO FRIZIONI K3 - K4
CLUTCH ASSEMBLY K3 - K4
GROUPE DE FRICTIONS K3 - K4
KUPPLUNGSGRUPPE K3 - K4 Tav. 03/11
GRUPO EMBRAGUES K3 - K4
Tab.
Taf. 75.C050.012 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.013 0
60 2Z.4646303107 1 flangia in ingresso input flange bride en entree Eingangsflansch brida en entrada
90 2Z.4646305046 1 lamiera plate tôle Blech chapa
GRUPPO ALBERO DI USCITA
OUTLET SHAFT ASSEMBLY
GROUPE D’ARBRE EN SORTIE
AUSGANGWELLE GRUPPE Tav. 03/11
GRUPO ÁRBOL DE SALIDA
Tab.
Taf. 75.C050.015 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.016 0
010 2Z.0501213028 1 pompa a ingranaggi gear pump pompe a engrenages Zahnradpumpe bomba rotativa de
180 2Z.4644301014 1 lamiera protezione guard plate tôle de protection Schutzblech chapa de protección
185 2Z.4642331216 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
190 2Z.0636015278 2 vite screw vis Schraube tornillo
INDICATORE LIVELLO OLIO
OIL LEVEL GAUGE
INDICATEUR NIVEAU HUILE
ÖLSTANDANZEIGER Tav. 03/11
INDICADOR NIVEL ACEITE
Tab.
Taf. 75.C050.029 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.030 0
070 2Z.0501209161 2 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
090 2Z.0501209163 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
010,1 2Z.0637842509 9 raccordo union raccord Verschraubung racor
010,2 2OR13X2 9 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
130 2Z.0501209167 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
170 2OR19X2 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
173 2333.068.0005 2 rondella di tenuta seal washer rondelle d'étanchéité Dichtring arandela retén
174 2Z.0637842509 2 raccordo union raccord Verschraubung racor
175 2Z.0637880804 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
177 2OR18X2.5 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
178 2Z.4646221004 1 vite screw vis Schraube tornillo
179 2OR19X2 1 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
180 2OR25X3 2 guarnizione gasket joint Abdichtprofil junta
201 2Z.0501211980 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
203 2Z.0501212897 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
204 2Z.0501212898 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
205 2Z.0637885229 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
206 2Z.0637880555 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
207 2Z.0637885443 4 raccordo union raccord Verschraubung racor
208 2Z.0637880676 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
209 2Z.0637880646 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
210 2Z.0899311024 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
211 2Z.4646256001 1 raccordo union raccord Verschraubung racor
212 2Z.0899311848 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
280 2Z.0750147036 1 tubo flessibile hose tuyau flexible Schlauch tubo flexible
150,1 2Z.0737835185 1 vite screw vis Schraube tornillo
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 75.C050.030 0
230.1
050
320
220
01 2292.948001 1 albero di trasmissione transmission shaft arbre de transmission Kardanwelle árbol de transmisión
02 2333.733003 12 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
03 2333.733002 36 rondella di sicurezza lock washer rondelle de sûreté Sicherungsscheibe arandela
04 2900.005.0041 6 vite screw vis Schraube tornillo
05 M9470T 2 camme cams cames Kupplungsteil leva
06 2900.005.0042 6 vite screw vis Schraube tornillo
07 2900.070.0008 12 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
08 2900.005.0022 12 vite screw vis Schraube tornillo
09 2900.080.0008 12 dado autobloccante self-locking nut écrou autofreiné Sicherheitsmutter tuerca autoblocante
80.A010.012
6
9
3
7
3
3 5
2
8
1
4
3
3
2
ALBERO CARDANICO
CARDAN SHAFT
ARBRE A CARDAN
GELENKWELLE Tav. 03/11
ARBOL CARDAN
Tab.
Taf. 80.A010.012 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 90.A010.003 01
3
6 4
7
10
9 8
2
1
4
4
1
5
9 5
7
6 4
5
01 N4124T 1 braccio mobile extension arm bras d'extension Beweglichen Arm brazo movil
02 94900118L743 4 supporto support support Träger soporte
03 2910.949002 6 pattino shoe patin Gleitschuh patín
04 2900.025.0001 32 vite screw vis Schraube tornillo
05 2900.005.0058 24 vite screw vis Schraube tornillo
06 2900.111.0009 26 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
07 2900.250.0001 8 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
08 M4867T 1 supporto support support Träger soporte
09 M4867T 1 supporto support support Träger soporte
10 2910.949003 2 pattino shoe patin Gleitschuh patín
11 2900.111.0010 6 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
12 2900.005.0064 6 vite screw vis Schraube tornillo
13 2900.005.0036 2 vite screw vis Schraube tornillo
14 94900118L743 2 supporto support support Träger soporte
90.A040.004
1 4
3
2
3
2
10 4
7
10
9
5
6 11
2 12
3 8
6
13
2
3 14
3
14
3
PATTINI BRACCIO MOBILE
MOBILE BOOM PADSl
PATINS DU BRAS TÉLESCOPIQUE
GLEITSCHUHE FÜR BEWEGLICHEN AUSLEGER Tav. 03/11
PATINES DEL BRAZO MÓVIL
Tab.
Taf. 90.A040.011 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 90.A050.015 01
01 P4977T 1 braccio fisso fixed arm bras fixe Fixe Arm brazo fijo
02 2900.250.0001 8 ingrassatore lubricator graiss eur Schmiernippel engrasador
03 94900126H004 4 vite registro set screw vis de réglage Einstellschraube tornillo de reglaje
04 P7040T 4 dado nut écrou hexagonaux Mutter tuerca
05 2900.005.0065 32 vite screw vis Schraube tornillo
06 2900.115.0005 32 rosetta elastica spring washer rondelle élastique Federring arandela elástica
07 94900129G998 4 supporto support support Träger soporte
08 2230.010.0003 8 disco disc disque Scheibe disco
09 2910.949001 4 pattino shoe patin Gleitschuh patín
10 2900.005.0064 6 vite screw vis Schraube tornillo
11 2900.111.0010 6 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
12 H0019T 2 supporto support support Träger soporte
13 2910.949003 2 pattino shoe patin Gleitschuh patín
14 2900.025.0001 16 vite screw vis Schraube tornillo
15 2900.005.0036 2 vite screw vis Schraube tornillo
16 2900.111.0009 10 rosetta piana flat washer rondelle plate Scheibe arandela plana
17 94900118L743 2 supporto support support Träger soporte
18 2910.949002 2 pattino shoe patin Gleitschuh patín
19 2900.005.0058 8 vite screw vis Schraube tornillo
20 2333.056.0010 2 prolunga extension rallonge Verlängerungsstück extensión
90.A050.001
19
16
17
18
14
8
6
9 5
13
12
16 7
11 4
10 15 20
3
2
13
12
11
10
8
7
9
2
3
4
5
4
3
2
FISSAGGIO SPREADER
SPREADER MOUNT
FIXATION DU SPREADER
SPREADER-BEFESTIGUNG Tav. 02/11
FIJACIÓN DEL SPREADER
Tab.
Taf. 90.A060.006 0
Tav.
03/11
Tab.
Taf. 90.A080.001 0
01 2368.020.0003 1 catena portatubi hose conveyor chaîne porte-tubes Leitungsträgerkette cadena portatubos
90.A080.001