Professional Documents
Culture Documents
A. M. Howell - Az Elveszett Titkok Kertje
A. M. Howell - Az Elveszett Titkok Kertje
október
Angliában háború van, Clarát pedig a nagynénjéhez küldik vidékre. A
kastélyhoz tartozó kertészlakban azonban titkok fogadják… Egy sötét,
bezárt szoba, egy rosszban sántikáló tolvaj, és egy titokzatos, éjjelente
felbukkanó fiú. Clara ugyancsak titkot őriz a háborúban harcoló
bátyjáról.
Amikor a helyzet veszélyesre fordul, össze kell szednie minden
bátorságát, hogy mentse magát és a szeretteit.
Titkok, rejtély és bátorság ötvöződik ebben a történelmi hátterű
regényben.
A mű eredeti címe: The Carden of Lost Secrets
First published in the UK in 2019 by Usborne Publishing Ltd.
Text copyright © Ann-Marie Howell, 2019
Hungarian translation © Neset Adrienn 2022
Cover, inside illustrations and map
by Amy Grimes © Usborne Publishing, 2019
All rights reserved.
ISBN 978-963-584-183-7
A családomnak
1. FEJEZET
Az új otthon
A fiú
gondolt, ami egyenes, mint a nád, és sötét, hullámos hajára, amit anya
mindig megpróbál lelapítani. Kizárt dolog, hogy az apja és ez a nő
rokonok – pedig tényleg azok voltak.
Apa sohasem mesélt sokat a nővéréről. Amikor mégis, mindig jó
szívvel emlegette – aranyszínű, kacagással teli nyarakról mesélt,
amikor faházakat és a bugyogó patakban gátakat építettek. Három
évvel korábban Mrs. Gilbert meleg öleléssel és egy kosárnyi rubinpiros
málnával köszöntötte Clarát, amit egészen Suffolkból cipelt magával.
Ez alkalommal sem málna, sem ölelés nem volt, csak egy kurta
biccentés és egy feszült (egyáltalán nem nagylelkű) mosoly.
– Emlékszel még Elizabeth nénikédre, aki egy grófnak dolgozik
Suffolkban? Ő és a férje befogadnak téged egy időre, amíg nem áll
bejavulás – mondta anya Clarának pár napja.
Clara arca úgy megnyúlt, mint a rétestészta. Az elmúlt héten apa
egyre csúnyábban köhögött. Anya gyakran üldögélt az ágya mellett,
fogta a kezét. Néha, amikor Clara elment a szobájuk ajtaja előtt, a
suttogó beszélgetés félbemaradt. Anya becsukta az ajtót, mire Clara
szíve görcsösen összeszorult. Apa nem szerette a csukott ajtókat. „Az
ajtók és ablakok elengedhetetlenek egy otthon leikéhez – mondta. – Ha
szomorú vagy, nyisd ki őket, hogy kiröppenjen rajtuk a bánat! Ha
boldog vagy, azért nyisd ki őket, hogy az egész világ veled
örülhessen!” Az ő otthonukban mindig tárva-nyitva voltak az ajtók és
az ablakok. Apa még a tél közepén is szerette beszívni a csípős reggeli
levegőt. Egészen a világháborúig. Amíg gázmérgezést nem kapott.
– Csak egy rövid időre – mondta anya, miközben lehajolt
megsimogatni Neptunuszt, a macskát. Neptunusz dorombolni kezdett,
és anya lábánál tekergőzött.
– Rövid időre – ismételte meg Clara. Még soha nem volt távol az
otthonától. És Suffolk bizonyosan nagyon messze van, mert a nénikéje
már régóta nem látogatta meg őket. – Mi lesz az iskolával? Itt kellene
maradnom, segíthetnék apát ápolni. Jobban van, ugye?
Anya felemelte a fejét, és halványan Clarára mosolygott.
– Apa Devonba megy. Ott jobb a levegő. Még lábadoznia kell. Én
is megyek. De csak egy rövid időre – ismételte meg anya, aztán nekiállt
teát főzni. A szeme alatt karikák sötétlettek, mintha valaki szenet kent
volna oda az ágymelegítő lábasból. Clara azt kívánta, bár gyémánttá
változna a szénpor, bár úgy csillogna anya szeme, bár úgy kacagna,
mint régen. De ilyesmi nem történt az óta a nap óta, amelyre Clara
gondolni sem akart.
– Ne aggódj, Clara! Írok neked, amikor csak tudok. Fogd úgy fel,
mint egy kis kalandot! Nemsokára megint mindannyian együtt leszünk.
– Amikor anya ezeket az utolsó szavakat mondta, megfényesedett a
tekintete, és a teáskanna fütyülve-kotyogva táncolni kezdett a
tűzhelyen, mire Clara felkapott egy konyharuhát, levette vele a kannát a
tűzről, és a melegítőlapra helyezte.
Clara bezárta az emlékei ajtaját, és előhúzta a borítékot a zsebéből.
Maga mellé fektette a párnára. Hová rejtse el? Visszaemlékezett az
útközben látott madárijesztőkre a kertben, szakadt kabátjuk repedésein
át potyogott a tömés. Megnézte a matracát. Jó régi volt, az alján az
egyik varrás felfoszlott. Clara óvatosan felhúzkodta a cérnát,
becsúsztatta a borítékot, csapkodva eligazította körülötte a matrac
tömését, majd ráborította a takarókat, mint egy köpenyt.
Miután elrejtette a borítékot, felállt, és köszöntötte új szobáját. Apa
azt mondta, hogy udvariasságból illik köszönni az új környezetnek.
Clara mindig jókat kuncogott rajta, amikor elmentek egy új helyre.
„Szervusz, múzeum! Köszönjük, hogy fogadsz minket!” – mondta
mindig, amikor beléptek a hatalmas ajtón. Clara ott ugrándozott
mellette. „Szervusztok, festmények! Szervusztok, szobrok!
Szervusztok! Szervusztok! Szervusztok!”
Clara a tenyerét a padlásszoba fehér, mésszel festett falára
simította.
– Szervusz, fal!
– Szervusz neked is! – mondta egy göcsörtös, ingatag lábakon álló
asztalnak.
– Szervusz! – mondta, és felkapta az ágya végébe hajtogatott
horgolt takarót, amit aztán az arcához szorított. Eszébe jutott az otthoni
szobája, a könyvekkel megrakott kis polccal, amelyen a mackói és a
babái (régi barátai, akiktől képtelen volt búcsút venni) is helyet kaptak.
Nem sok mindent hozott otthonról. A dzsungel könyve egy kopott
példányát. Levélpapírt, töltőtollat és egy üveg tintát, hogy írhasson a
szüleinek. A sietős pakolásban megfeledkezett a mackókról és a
babákról. Gombóc keletkezett a torkában, amikor játék barátaira
gondolt, akik otthon ülnek, és várják, hogy hazatérjen hozzájuk.
Az ő házukban csak egy lépcsősor volt, és a szobák olyan közel
voltak egymáshoz, hogy a család hangjai sohasem távolodtak el tőle.
Amikor a padlásszoba csöndje beburkolta, érezte, hogy itt másképpen
mennek a dolgok.
Mély lélegzetet vett, és felpillantott a durva gerendákra és a
mennyezetre, amely olyan meredeken lejtett, hogy Clara csak a szoba
közepén tudott kiegyenesedni.
– Jaj, és szervusz nektek is! – mondta egy hosszú lábú
pókcsaládnak, amelynek tagjai a gerendák közötti hálókba
kapaszkodtak. Anya félt a pókoktól, és a tollseprővel mindig addig
csapkodta a hálókat, amíg a fátyolszerű minták és a pókok kemény
munkája megsemmisült. Clara elmosolyodott. A pókok maradhatnak.
Nem árt, ha van társasága az ismeretlen ház ereszei alatt.
Utoljára a rombuszmintás ablaknak köszönt. A köténye sarkával
csikorgó hangot keltve megtörölgette az üveget, majd kinyitotta a zárat,
és szélesre tárta az ablakot. Mélyen beszippantotta a kora esti levegőt,
tekintete végigfutott a kanyargós téglafalon. A melegházak ablakai
elhalványultak a tompuló fényben. Az egyik ajtó kinyílt. A kitóduló
párafelhő, mint egy sárkány lehelete, körülölelt egy fiút. Clara kihajolt
az ablakon, amennyire csak mert. A fiú az arcába húzta a sapkáját, de
körülbelül tizenhárom évesnek tűnt – egy évvel lehetett öregebb, mint
ő. Clara körülnézett, és a kertészeket kereste, akiket a megérkezése után
látott, de teljes volt a csend, leszámítva a madárijesztőkre fittyet hányó
varjakat, amelyek bátran csipegették a vetést.
A fiú ideges volt, mint egy ugrásra készülő nyúl. Körülnézett
jobbra is, balra is. Aztán felpillantott, és tekintete találkozott Claráéval.
Megmerevedett.
Clara gyorsan beszívott egy kis levegőt, és lebukott az ablakból.
– Clara! – kiáltotta Mrs. Gilbert. – Gyere, segíts va sorát főzni! – A
hangja bosszúsan csengett, és a hang színe pont olyan volt, mint az arca
és az ujjai.
A lány lassan felállt, és átkukucskált az ablak peremén. Pislogott. A
fiú eltűnt, úgy párolgott el az esti levegőben, mint a köd.
2. FEJEZET
A bezárt ajtó
A melegház
A tejszemű ifjú
Honvágy
A mandarin
Will
Lopott gyümölcsök
Tigris, a kutya
A kulcslyuk
A jegyzetfüzet
Testvérek
A falikép
A kulcs
Will terve
Clara az ablakából leste a kertet, pont ahogy Will kérte, amikor előző
éjjel elbúcsúzott tőle. Csak annyi volt a baj, hogy a szemhéját lehúzta a
fáradtság, szeme néhány másodpercenként lecsukódott, majd hirtelen
kinyílt, amikor újabb puskatűz ropogott bele az éjszakába. A pókokra
pillantott, amik ügyet sem vetettek a zajra. Egy pillanatig azt kívánta,
bárcsak beköltözhetne hozzájuk a hálóba, akkor semmi más gondja
nem lenne, csak szőni az otthont, és elkapni egy-két legyet vacsorára.
Will tévedett. Nem szokott hozzá az ezred éjszakai gyakorlatozásához.
Sőt, minden egyes éjszakát egyre nehezebben viselt, mert folyton a
zsebében rejtőző, a hadügyminisztériumból érkezett levélre
emlékeztették, és arra, hogy a benne levő szavak az egész családja
életét felforgathatják. Ő, anya és apa – fabábuk, akik a tekegolyót
várják, és nincs senki, aki utána felkapná, leporolná és visszatenné a
helyükre őket.
Clara gyertyája várakozás közben kezdett leégni. A lány felvakart
egy viaszdarabot, ami a párkányra csörgött. Cipőjében összeszorította a
lábujjait. Borzalmas dolgokra kell gondolni, döntötte el. Azok a
puskatűz közben is ébren tartják. De aztán, pont azelőtt, hogy a
legsötétebb gondolatok közé merülhetett volna, a kazánház lépcsőjénél
megpillantott egy tűhegynyi fényt – ez volt a jel. Levette a ruhái fölé
húzott hálóinget (szükségtelen volt, mert Gilberték sohasem néztek be
hozzá, miután lefeküdt), és leosont a lépcsőn. Az emeleten megállt,
hallgatta a Gilbert házaspár ritmusos horkolását. Aztán könnyed
léptekkel leügetett a lépcsőn, és kinyitotta a kertekre nyíló ajtót.
Behúzta maga mögött, rohanni kezdett a parkon át, a lába úgy
emlékezett az ösvényre, mint egy zongora hangjaira.
– Hát eljöttél! – suttogta Will, aki az alacsony téglafalon üldögélt,
ölében összehajtott takaróval.
– Persze – suttogta Clara. – Miért ne jöttem volna?
Will elmosolyodott.
– Csak… örülök… ennyi. – Valamit fogott a kezében.
Clara meglepetten pislogott. Egy újabb mandarin.
– A melegház bejáratánál találtam – mesélte Will.
– Milyen fura! – felelte Clara, elvette a gyümölcsöt, és
megszagolta. A citrusos illat megcsavarta az orrát.
– Nagyon – jegyezte meg Will.
– Lehet, hogy a… tolvaj volt? – kérdezte Clara, és visszaadta a
gyümölcsöt.
– Csak egyetlen módon tudhatjuk meg biztosra: ha elkapjuk, akárki
is műveli ezt. – Volt valami Will hangjában, amit Clara nem tudott
hova tenni.
– Szóval, van terved? – suttogta Clara. – Elrejtőzünk a bokrok
között vagy a gyümölcsösben? Az emelkedő tetejéről belátnánk
mindent.
Will a fejét rázta, és zsebre tette a mandarint.
– Szerintem az ananászházból kellene leskelődnünk.
– Tessék? – kérdezte Clara kicsit hangosabban a suttogásnál.
Will az ajkára szorította az ujját.
– De hát az őrültség! Robert biztosan őrzi a kerteket, Mr. Gilbert
megmondta neki. Elkapnak, és akkor mérges lesz rád, amiért kimentéi a
kazánházból.
A fiú úgy dörzsölgette a nyakát, mintha fájt volna neki.
– Már mondtam neked: Robert olyan mélyen alszik, mint a
halottak. Kizárt dolog, hogy kint legyen a kertekben ma éjjel. Gyerünk!
Kapjuk el a gyümölcstolvajt!
Clara átkarolta magát, hogy csillapítsa a testén végigfutó
borzongást. Az anyja azt mondta neki, hogy tekintsen úgy erre a
látogatásra a nagynénjééknél, mint egy kis kalandra. Abban azonban
kételkedett, hogy az anyja azt értette a kaland alatt, hogy ő éjszaka kint
csatangol egy új baráttal, és egy gyümölcstolvajt üldöz.
18. FEJEZET
Ananászok
A hadügyminisztérium
Clara felriadt. Will oldalba bökte. A lány állán csíkban folyt le a kihűlt
nyál. A kézfejével letörölte, és felállt.
– Hamarosan hajnalodik – suttogta Will, és összehajtogatta a
takarót. – Senki sem jött gyümölcsöt lopni.
A kertek fölött gomolygó kora reggeli ködben kiosontak a
melegházból. Hirtelen közeledő léptek hallatszottak, csizmatalp
csusszant a deres fűszálakon.
– Gyorsan! – sziszegte Will, megragadta Clara karját, és
visszahúzta a lépcsőn. Az ajtó mellett bújtak el, miközben a léptek
egyre közeledtek.
Clara úgy érezte magát, mint amikor bújócskáztak Christopherrel.
Mindig lehunyta a szemét a búvóhelyén, azt gondolta, hogy így még
láthatatlanabb. A léptek elhaladnak majd a melegház bejárata előtt.
Clara szorosan lehunyta a szemét.
Dobogó lépteb.
Will oldalba bökte, amikor a hangok elhaltak.
Clara szeme kipattant.
Will tekintete döbbent, izgatott volt.
– Mrs. Gilbert az – suttogta. – Hova megy?
Clara felállt, óvatosan felemelkedett kétlépcsőnyit, hogy a kerteket
láthassa. Mrs. Gilbert úgy tűnt el a ködben, mint egy kísértet, a jobb
karján kosár ingott, mint egy üres lámpás. A lány fején rengeteg
gondolat cikázott át. Milyen különös! Mit csinál Mrs. Gilbert ilyen kora
reggel? És ami ennél is fontosabb: mi van abban a kosárban?
20. FEJEZET
A katona
Levelek
Kedvesem!
Az ősz végre a birtokra is beköszöntött. A fák tele vannak almával,
körtével és szilvával. Annyi a gyümölcs, hogy a gróf elrendelte, küldjünk
belőle a hadikórháznak is a városba. A fiatal kertészinas, Robert felpakolja a
ládákat a kocsira, és elé köti a lovat, Kittyt. Emlékszel, mennyire szeretted
Kittyt? Mindig a horpaszához nyomtad az orrodat, és belélegezted a bőre
melegségét. Ma este azt hittem, hogy téged pillantottalak meg az erdőben, a te
nevetésedet hallottam. Nem te voltál, de bárcsak te lettél volna! Arra vágyom,
hogy újra együtt piknikezzünk a melegházakban, terítsük le a takarót, és
üldögéljünk az édes illatú gyümölcsök között, miközben te az otthoni
történetekkel szórakoztatsz.
Ölellek,
Lizzy
1916. október
– Annyira furcsa! Kinek ír Mrs. Gilbert? És hol vannak anyám levelei?
– suttogta Clara Willnek éjszaka az ananászházban.
Will az egyik növény fölé hajolt, gyengéden simogatta a leveleit.
– Tényleg furcsa.
Clara felismerte a kifejezést Will arcán. Ugyanaz volt, mint amikor
a szemöldökét összehúzva azt találta ki, hogy Mrs. Gilbert lopja a
gyümölcsöt.
– Mi az?
– Leveleket ír egy névtelen valakinek… titokban találkozik egy
katonával az erdőben…
Clara karba tette a kezét.
– Azt nem tudjuk, hogy titokban találkoznak.
Will elfintorodott.
– Tényleg?
Clara ingerülten szorította össze a száját. Will nagyon gyorsan arra
a következtetésre jutott, hogy a nagynénje rosszban sántikál. De azokat
a leveleket Thomasnak szánta volna? A lány szerint biztos nem. A levél
hangja gyengéd volt, de úgy, mint ahogyan egy barátjához szól az
ember. Igaz, hogy Mrs. Gilbert azonnal vigasztalni kezdte a síró
katonát, de volt valami zavarba ejtő a találkozásukban, ezért Clarának
szent meggyőződése volt, hogy a leveleket nem Thomasnak írták.
Ráadásul, ha a nagynénje a katonának írt volna, miért nem adta oda a
leveleket személyesen?
– Nem hagyhatjuk, hogy a nagynénéd rátegye a kezét erre a brazil
skarlátra! – jelentette ki Will határozottan. A szeme csillogott a
sötétben. – Három év alatt nőtt ekkorára. Ezért ilyen nagyok ezek a
növények. Sok időt belefektetnek az érlelésbe. Nem úgy, mint az alma
vagy a szilva, azokat néhány hónap elteltével már lehet enni.
Clara megállt a fiú mellett.
– Ez a második éjszaka, hogy őrködünk. Lehet, hogy a tolvaj
feladta.
– Úgy érted, lehet, hogy Mrs. Gilbert feladta. – Will szorosan
összezárta a száját. – Őrködünk tovább – mondta, és gyors pillantást
vetett az ajtóra. – Valószínűleg hamarosan újra jön gyümölcsért.
Clara kétkedve Willre nézett. Végigment az ültetőpad mellett, és
minden egyes ananászt megvizsgált. Nehezen hitte el, hogy a saját
nagynénje dézsmálja ezeket a gyümölcsöket. Mit fog szólni apa? Mit
mond Mr. Gilbert, ha kiderül, hogy Willnek igaza van?
– Egyszer én is szeretnék itt termett ananászt enni – mondta Will,
aki követte Clarát a pad mellett – és megtudni, tényleg olyan édes-e,
amilyennek mondják. A gróf nyári lakjában üldögélnénk, ezüsttálcáról,
porcelánból kínálnának minket.
Clara elmosolyodott, végre ellazult az állkapcsa.
– Mindenki pukedlizne, fejet hajtana előttünk.
– Tiszta lenne a körmöm, és szép öltönyt viselnék – suttogta Will
vigyorogva.
– Tiszta köröm? – nevetett halkan és kissé gúnyosan Clara. – Majd
ha piros hó esik.
Will oldalba bökte a könyökével.
Ő is ezt tette. Melegség járta át. A csendes boldogság a legfurcsább
alakban lepte meg: egy melegházban, éjszaka, egy fiúval, akit alig
ismert, miközben annak akartak utánajárni, miben sántikál a nagynénje.
22. FEJEZET
A szállítmány
Kórházi kék
A Kolostorkapu utca
Will csomagja
Kedvesem/
Az idő gyorsan telik. Rövidülnek a napok, Alfred teljesen a kerti
munkálatoknak szenteli a mindennapjait, rajong értük. Gyakran
napfelkelte előtt indul el a szerszámaival, és csak vacsorára jön haza.
Aztán üldögélünk a tűz mellett, alig beszélgetünk, miközben a lángokat
nézzük, de biztos vagyok benne, hogy mind a ketten ugyanarra
gondolunk – szabadnak lenni. Bár hallanám a nevetésed! Mekkora
örömet szerezne! Talán ma éjjel találkozhatunk, amikor mindenki
elalszik, kiosonok a kertbe. A szokásos helyen várlak, a kedvenc
ananászházunk közelében.
Ölellek,
Lizzy
1916. október
Bátornak lenni
A kosár
Kedvesem!
Emlékszel arra a pillanatra, amikor először kóstoltál itthon termett
ananászt á melegházból? Milyen édes volt a sárga hús, mennyire más,
mint a külföldről importált ananászok, amelyek sós talajból, savanyún
érkeznek London kikötőibe! Az a tiszta öröm az arcodon!
Reggelente csak nagy erőfeszítések árán tudok felkelni. A
gondolataim feléd szállnak, miközben dolgozom, és a konyhalányokat
irányítom, hogy kormozzák ki a kályhákat és rakják meg a tüzet a
Nagyházban. Alfred már nemegyszer felhívta a figyelmemet a sarkokat
becsipkéző pókhálókra és az ágyak alatt némán gördülő porcicákra.
Azt hiszem, gyanakszik, de engem már semmi sem érdekel. Csak annyit
szeretnék, hogy együtt legyünk, kedvesem.
Ölellek,
Lizzy
1916. október
Szörnyűség
A tolvaj
Fogságban
A háziszolga
A pincében
árnyékban lapultak.
– Senki sem beszélhet a gróffal – mondta Veres a lánynak
döbbenten. – Csak a komornyik. És a házvezetőnő. Meg talán még
néhányan. De a magunkfajta nem.
– Muszáj – felelte Clara. – Még mielőtt a rendőrök elviszik Willt.
Csak a gróf segíthet.
Veres a szája szélét rágta.
– Jó barátja vagy ennek a… Willnek – mondta, Clara szerint egy
kissé irigyen.
– Igyekszem – felelte a lány.
Veres előhúzta a lány zsebkendőjét, és belefújta az orrát.
– A barátod, Will… Robertnek, a furcsa szemű kertésznek az
öccse? A kazánházban lakott?
Clara bólintott.
– Robert tartozik nekem egy kis pénzzel, amiért tartottam a számat
– jegyezte meg Veres, és összegyűrte Clara zsebkendőjét.
– Nem fizetett? – kérdezte a lány.
Veres megrázta lehajtott fejét.
– A pénz nem nekem kell. Apa a háborúban van, és hat éhes száj
van otthon.
– Nekem van egy kis pénzem – mondta Clara. Ez talán még a törött
keretnél is nagyobb vészhelyzet. Azt remélte, a szülei is elismerik ezt,
amikor legközelebb találkozik velük.
Veres felemelte a fejét, és elmosolyodott. Aztán ismét végignézett
a folyosón.
– Nemsokára elindul itt a sürgés-forgás a reggeli után. Gyorsnak
kell lennünk!
Gyors is volt, mint egy agár, amikor elindult Clara előtt a
kanyargós folyosón, behúzott nyakkal elszelelve a konyhák mellett,
ahonnan a frissen sült kenyér és a sülő szalonna illatára Clara gyomra
hangosan megkordult. Elhaladtak egy felfelé vezető lépcső mellett.
– A grófot ott fent találod, ilyenkor valószínűleg a könyvtárban
van, a reggeli újságokat olvassa. Az előcsarnok végén van.
– Köszönöm! – mondta Clara, és szélesen a fiúra mosolygott.
Veres úgy elvörösödött, hogy még a szénporcsíkok között is átütött
a pirosság.
A folyosó keskenyedni kezdett, és Veres megállt egy ajtó előtt,
amely egy csigalépcsőre nyílt.
– A pince lent van – suttogta, és gyorsan körülnézett. – Én itt
maradok őrködni.
A nyirkosság beszivárgott Clara gallérja alá, cseppekben futott le
borzongó gerincén. A lépcső mellett tompábban égtek az izzók, mint a
folyosón, és gyakrabban is pislákoltak.
A kőlépcső felől rekedt köhögés hallatszott.
Veres pupillája kitágult rémületében.
Clara szíve majdnem megállt. Will. Könnyed léptekkel lerohant a
kanyargós lépcsőfokokon, és megérkezett a pincébe. Dohos, nyirkos
szag volt odalent. Egy izzó zúgott, zümmögött, a pince távolabbi
sarkait elnyelte a sötétség. Vasrácsos kapuk – mint a börtönben – álltak
három boltív között, mögöttük félig üres borosrekeszek, faládák, poros
hordók. Mindhárom kapu zárva volt, lakattal.
Clara egy pillanatra megállt, szoktatta a szemét a sötétséghez.
Köszönni nem akart ennek a szörnyű helynek. Egyetlen dolgot szeretett
volna: megtalálni a barátját.
– Will – suttogta –, itt vagy?
A középső boltív rácsai mögül mocorgást hallott. Aztán köhögést,
amitől szinte görcsbe rándult maga is. Will holdsápadt arca tűnt fel a
homályban. A fiú megragadta a fémrácsot. A zörgés visszhangzott az
egész pincében.
– Clara? – kérdezte, és tele volt a hangja hitetlenséggel.
– Nem hiszem el, hogy ide zártak! – kiáltotta Clara. A lába mintha
ólomból lett volna, mikor a fiúhoz lépett.
– Nem én voltam – mondta Will rekedten. – Nem én loptam el a
gyümölcsöt. Esküszöm! – A földre rogyott, és átkarolta a térdét. –
Tévedtem, Clara. Azt akartam hinni, hogy Mrs. Gilbert a
gyümölcstolvaj. De nem ő az.
Clara nagyot nyelt, letérdelt Will elé, és megfogta a rácsot.
– Thomas sem volt az, Will. Ő Mr. Gilbert öccse.
– Tudom. Thomas elmesélte, miután elkapott – felelte bánatosan
Will.
Clara még szorosabban markolta a rácsot.
– Robert azt mondta… korábban is loptál már.
Will hirtelen előrehajolt.
– Nem loptam, Clara! Esküszöm az apám életére!
– De miért mondana ilyesmit a bátyád? – suttogta Clara. – És miért
voltak a lopott ananászok a kazánházban? Ki rejtette őket oda?
Will arca elkomorodott. A fiú megtörölte az orrát a kézfejével.
– Robert… bajba került. Fiatalabb korában.
Clarát mintha fejbe kólintották volna.
– Tessék?
A fémrácsok hűsítették a tenyerét.
– Lopott egy szomszédunktól. Rosszul sikerült vicc volt. Kitört a
verekedés, és Robertet szemen ütötték, majdnem elveszítette a látását.
Amikor apa megtudta., még sohasem láttam olyan dühösnek. Robert
ekkor ment el otthonról, és vállalt munkát ezen a birtokon. Apa
igyekezett elsimítani a dolgot, amikor meglátogattuk, de… már
sohasem lett olyan a kapcsolat közöttük, mint régen. Amikor
hazaindultunk, Robert azt mondta, látni sem akarja többé apát, tudni
sem róla. Így is lett.
Clara a sarkára ült. Robert szeme egy verekedésben sérült meg?
Hazudott, neki azt mesélte, hogy így született. A vita az apjukkal…
ezért tagadta le olyan gyorsan a családját, és ezért nem ment Will-lel,
amikor az öccse eltemette az apjuk holmiját? Ezért mondta, amikor a
kórházba mentek, hogy van olyan csalódás, amely örökre az emberrel
marad?
Will szürke szemében fájdalmas könnyek égtek. Clara teljes
szívéből kívánta, bárcsak összezsugorodhatna, és becsúszhatna a rácsok
között, hogy addig vigasztalja a barátját, amíg a fájdalma enyhülni
kezd, és olyan lesz, mint a régi Will.
– Nagyon sajnálom. Őszintének kellett volna lennem veled már az
elejétől. De nekem már csak Robert van. Ha börtönbe megy… –
suttogta Will.
Mint amikor egy gyufát meggyújtanak, úgy világosodott meg Clara
is.
– Egész idő alatt… sejtetted, hogy Robert lopja a gyümölcsöt? –
kérdezte halkan.
Will bólintott.
– Ne haragudj, hogy a nagynénédet vádoltam! Félig el is hittem,
hogy ő volt, mikor mondtad, hogy láttad egy kosárral, és amikor
megláttuk Thomasszal. De legbelül… tudtam, hogy a bátyám volt az.
Clara megdöbbent. Will, Mrs. Gilbert és Thomas elterelték a
figyelmét, Robertre nem is gondolt. Megbízott a fiúban, kedvelte. De
miféle ember hagyja, hogy a kisöccsét vádolják azzal, amit ő követett
el?
– Szerinted azért rejtette el a gyümölcsöt a kazánházban, mert azt
akarta elhitetni, hogy te loptad el őket?
– Volt kulcsa. Bármikor bemehetett – mondta Will, és a kézfejével
megtörölte az orrát.
– Szerinted tudta, hogy el akarjuk kapni a tolvajt? – kérdezte Clara.
Will bólintott.
– És kihasználta. Azt tudnia kellett, hogy Mr. Gilbert öccse őrizni
fogja a melegházat, és hogy elkap bennünket. Utána lophatta el a
gyümölcsöt, és rejtette el a kazánházban. De ne gyűlöld őt ezért!
Biztosan megvan az oka, hogy így tett.
Oka? De ha Willnek igaza van, Robert ellopta a gyümölcsöt, és azt
is kitervelhette, hogy majd Willt vádolják meg vele.
– Biztos vagy ebben, Will? A saját bátyád…
Will a tenyerébe ejtette az arcát.
– Én már semmiben sem vagyok biztos, Clara. Nincs
bizonyítékom, hogy ő volt. Ha megkérdezném, letagadná. Arra
gondoltam, hogy ha őrködünk… eláll a tervétől… hogy
figyelmeztetésnek veszi. Nem akartam bajba keverni.
– Megyek, és elmondom a grófnak… majd ő kiszabadít – mondta
határozottan Clara.
– A gróf? Az meg mire lenne jó? – szólt közbe Will feszült hangon.
– Senki sem fogja elhinni, hogy Robert volt az.
– Én elhiszem. Én tudom, hogy te sohasem lopnád el azokat az
ananászokat. – Clara átnyúlt a rácson, megragadta Will kezét, és
minden melegségét, reményét és bátorságát igyekezett átadni neki. Ki
fogja juttatni a pincéből. Csak azt remélte, hogy a gróf hallgat majd rá.
33. FEJEZET
A Nagyház
A HÁZVEZETŐNŐ ÜZENETE
A gróf
Viharos éjszaka
Clara levele
Bátorság
A zeppelin
Szerencse
A brazil skarlát
Ann-Marie Howell
Köszönetnyilvánítás