Professional Documents
Culture Documents
APPABQN
TRANSLATIONS of dggapcbv, which appears in the New Testament
only in 2 Cor. i : 22; 5: 5 andEph. 1: 14, vary so greatly that it appears
that many translators have misunderstood the metaphor. In these
circumstances it seems advisable to draw attention once more to the
use of the word elsewhere than in the New Testament.
'Aopafkov is said by both Lightfoot1 and Liddell and Scott2 to be
Semitic in origin and to have reached Greece probably through the
6
J. Walter Jones, The Law and Legal Theory of the Greeks (OUP, 1956)
p. 230 n. 1
7
J. Walter Jones, op cit., p. 228; F. de Zulueta, The Roman Law of Sale (OUP,
1945), p. 22.
8
J. Walter Jones, op. cit , p 229
94 NOTES AND STUDIES
where the evidence of the Egyptian papyri is that the dggaPcav was
usually half as much as the price.9
As in the case of contracts for the hire of services referred to above,
in sale the AogaPibv was not, strictly speaking, part of the price; but
whenever it was a substantial payment and the balance of the price was
paid thereafter, as normally happened, the &ooaPd)v would appear to
the ordinary man (one not well versed in law) to have been a first
instalment on the price.
In Roman law arra (as it was called in Latin) appears to have been
known from an early date; but it is not clear whether Plautus (c.200
BC), in whose plays it is mentioned, was referring to Greek or Roman
law.10 In later Roman law a small amount of money or an article of a
17
30 American Jurisprudence, 2nd edn , para. 2 of the section on Guaranty.
NOTES AND STUDIES 97
the translators had in mind the generalized modern meaning where
'pledge' means 'promise', as when one 'pledges' to contribute a certain
sum of money to a church or other good cause. This seems to be what
the translators of the New English Bible had in mind when they chose
'a pledge of what is to come' in 2 Cor. 1: 22. See also Moffatt and
Weymouth in Eph. 1: 14. The problem with this meaning of 'pledge'
is that it focuses on a promise of a gift yet to come. There is certainly a
gift of God yet to come but our assurance of it rests on other texts: it is
not part of the meaning of a.QQap'wv 'AooaPwv was given in pursuance
of contracts in which both parties had obligations, contracts which
differed from transactions such as gifts in which the one party had no
obligations. Lightfoot considered that the use offrooctPcbvsuggested,
18
Op. cit., p. 324, emphasis in original.