Professional Documents
Culture Documents
Söz Varlığı
Yayın Yönetmeni
Sadettin Bayrak
Tasarım
Fatma Demirezen Yağmur
Baskı ve Cilt
Çalış Ofset
Davutpaşa Caddesi Yılanlı Ayazma Sokak
No : 8 Örme İşhanı Topkapı/İstanbul
Tel : 0212 493 11 06
Birinci Baskı
Ekim 2019
ISBN: 978-605-9100-63-2
T.C. Kültür Bakanlığı Yayıncılık Sertifika No: 11805
KESİT YAYINLARI
Ankara Caddesi No: 15 Konak Han Kat: 1
Hobyar Mahallesi Cağaloğlu/İstanbul
Tel : 0212 512 56 33 / 0212 511 68 28
Faks: 0212 512 56 63
web: www.kesityayinlari.com
e-mail: kesit@kesityayinlari.com
© KESİT YAYINLARI
Tüm Hakları Saklıdır. Yayınevinin izni olmadan kopyalanamaz ve çoğaltılamaz.
KESİT YAYINLARI, Karbey Yayıncılık ve Dan. Hiz. San. Tic. Ltd. Şti. kuruluşudur.
Antonio Mascis, Vocabolario Toscano e Turchesco (1677) ve Giovanni
Molino, Dittionario della lingua Italiana, Turchesca (1641)'ya Göre
Söz Varlığı
İstanbul, 2019
İÇİNDEKİLER
Sunuş ............................................................................................................................................ 7
Teşekkür ..................................................................................................................................... 11
SÖZLÜK ....................................................................................................................................... 25
SÖZLÜK
aba 'kaba yünlü kumaştan dokunmuş elbise' = osm. aba 'ein grober Wollstoff, ein türkischer
Überrock aus Tuch' < fars. abā < ar. 'abā 'grober Wallstoff, Mantel' (Räsänen
VEWb. 1; StAr. I 11) : Masc. aba (abà) 'rascia' (150) ≠ M. Ø
abanoz = osm. abanos, abanoz 'Ebenholz' < ar. < yun. ἒβενος, évenos (Meyer 27) : Masc. ebanos
(ebanos) 'ebano' (43) ≠ M. abanos (abanos) 'ebano, legno' (130) • Osm. 1680: ebenūs,
ebenos, abenos (ebenūs, ebenos, abenos) 'ebano' (Men. 32).
abdal 'gezgin derviş' = osm. abdal 'Bettler, Derwisch' < fars. < ar. abdāl 'Art von Heiligen'
(Räsänen VEWb. 2; StAr. I 11) : Masc. abdal (abdal) → derviş 'peregrino' (123); →
derviş, yaban adamısı 'romito' (169) = M. abdal (abdal) 'romita' (362) • Osm. ed. 1680:
ebdāl, abdāl (ebdāl, abdāl) 'romito, monaco' (Men. 19-20).
abdest makraması 'el yüz silmeye yarayan havlu, mendil' : Masc. aptest mahraması (aptest
mahramassi) → el yüz mahraması 'sciugamano' (189) ≠ M. Ø • Osm. ed. 1680: ābdest
makramasi (ābdest makramasi) 'sciugamano, touagliuola' (Men. 21).
abril = an-ağl. abril ~ abrıl 'nisan' (DS 30). Bkz. bahar ayı.
25
17. Yüzyılda Yaşayan Türkçenin Söz Varlığı
Abarga, Hint'te, şehri 'Hindistan'da bir şehir' : Abarga, Hind[d]e, şehri (Abargà Hinde scehri)
'Obarella, città nell'India' (108) ≠ M. Ø
Acem vilayeti : Masc. Acem vilayeti (Agiem vilaietti) → Farsi vilayeti 'Persia' (124-25) ≠ M.
vilayet-i Pars, Parsi, Farsi (vilaieti Pars, Parsi, Farsi) 'Persia, Persiano' (301) [M.
Persiano ile coğrafi yeri karşılar.] • Osm. ed. 1665: 'Acem vilāyeti 'Persia regno' (BdP
1566).
Adalar denizi : Masc. Adaler denezi (Adaler denesi) 'Mare del'Arcipelago' (90) ≠ M. Adalar
degizi (Adalar deghisi) 'Mare del'Arcipelago' (246).
Adana : Masc. Adana (*Andana) 'Adena, città' (7) ≠ M. Adana, Karaman sehiri (Adana,
Karaman sehiri) 'Adena, città di Caramania' (18) • Adana 'Adena, città' (Galesini
983).
Adana şehri : Masc. Adana şehri (Adanà scehri) 'Sataglia, città' (178) ≠ M. Adana sehir (Adana
sehir) 'Sataglia' (373) • Krş. ital. Sataglia 'Atalia, Liæ' (Galesini 805) = osm. 1687:
'Ádāliye günl. Adalya ('Ædālije, vul. Adalja) 'Satalia, Attalia, Urbs, Asiæ cum portu
in Caramania' (Men. Onom. 1511) = 1665: Anṭaliya 'Satalia, città' (BdP 1909).
845