You are on page 1of 35

A demand complete knowledge of the structure

SCIENCE and make-up of the two languages

AN ART reconstruct the original text into product that is


presentable to the reader who is not supposed to
be familiar with the original.

A SKILL smooth over any difficulty in the translation

provide the translation of something that has no


equal in the target language.
Codes of Ethics
Translation Quality
Barriers and Difficulties
17
Translators?

Interpreters?
Confi- Accura
den- -cy
tiality

Impartia-
lity

20
TRANSLATOR INTERPRETER
• accurately conveys • accurately conveys
✓overall content and spirit ✓overall content and spirit of the
✓register, style and tone of L1 message
✓borrowed words, culturally-bound ✓register, style and tone of L1
words and references (with the help ✓all hedges, false starts and
of explanation/ example) repetitions
✓borrowed words, culturally-bound
words references
• asks for clarification/ repetition/
rephrasing
• simplifies
• summarizes
Do not disclose the
client’s materials

• do not express subjective


In team, opinion
• maintain boundaries
NO • No influence on the
MANIPULATION process and the product.

NO • No personal biases →
INTERFERENCE accurate rendition.

MAINTAINING
ROLE • No delay.
Legal-bound
contexts (politics, Cross-linguistic
court) message
Confi- Accura
den- -cy
tiality Cross-
Exceptions
cultural
(health concerns)
messages
Impartia-
Relationships lity Rendition of
with SL
stakeholders 24
service
users
providers

DUTY List the codes


of ethics that
USERS are
expected to
follow.
ETHICS
QUIZ 27
29

You might also like