Professional Documents
Culture Documents
LÁTOGATÓ
REGÉNY
ÍRTA:
Q. P A T R I C K
FORDÍTOTTA:
POGÁNY KÁZMÉR
P A L L A D I S R. T. K I A D Á S A
A könyv eredeti címe:
A KILENCEDIK
LÁTOGATÓ
A Van Heuten-féle Irodalmi Tanácsadó
Iroda tulajdonosnőjét azon a napon, ami
kor egymásután kilenc látogatója volt,
holtan találják irodájában. Egyszerre
látogatja meg négy ragyogó szépségű asz-
szony, valamennyi az előkelő társaság
tagja. Rejtelmes ok vitte őket az irodába,
amely csak színleg foglalkozott irodalmi
tanácsadással, valójában gazdag nőket
csábított különös házasságra. Ezekből a
házasságokból kegyetlen drámák keletkez
tek, amelyek szálaiba valami módon be
kapcsolódott a tragikus napnak mind a
kilenc látogatója. Mindenki gyanus volt a
gyilkosságban, még Madeleine, Van
Heutenné szép irodakisasszonya is. Trant,
a detektív-zseni veszi kezébe a rejtelmes
csomót, s hogy közben halálosan szerel
mes lesz Madeleinebe, nem téríti el attól,
hogy az igazságot kiderítse. Ahová nyúl,
csupa meglepetés, csupa rejtett szenzáció,
de a legnagyobb meglepetés maga a be
fejezés, amikor drámai körülmények kö
zött leplezi le a gyilkost, aki a leggyanut-
lanabb figurája ennek az érdekfeszítő re
génynek.
A kilencedik látogató 1
I. FEJEZET.
6
Szürke szeme, amely olyan messzenéző volt, mint a si
rályé, meg se rezzent, amikor az íróasztal egyik fiókjából
négy kis revolvert vett elő. Ha kifejezés jelent meg szemé
ben, az legfeljebb enyhe undor volt.
Óvatosan az asztalra vitte a revolvereket s mindegyiket
beletette egy-egy irattáskába. Közben egy futó s elgondol
kozó pillantást vetett Van Heuten Klára fényképére. Aztán
hosszú, finom ujjával megnyomott egy gombot, hogy be
szólítsa a komornyikot.
— Most megcsinálhatja a cocktailt, William. Pezsgőt
vegyen. 1926-os Fleuryt. Aztán tisztítsa meg ennek a fény
képnek a keretét. A tálcán vissza is hozhatja.
Rövid szünet következett, majd egy távoli csengőnek
alig hallható zaja törte meg a szoba ünnepi csendjét.
Gyors pillantás a négy irattáskára, a patriciusi ajkak
kis összeszorítása — és Walonszka Patricia kész volt ven
dégei fogadására.
— Dawn Gilda ő nagysága.
— Gilda, ez aztán ö r ö m !
Dawn Gilda a gyakran fotografált nők taglejtésének
ritmusával lépett be a szobába. Amikor a vendéglátó házi
asszonnyal kezet fogott, megengedte, hogy halvány mosoly
törje meg szájának tökéletes vonalát. De arcának exotikus
sápadtságán valami kis nyugtalanság tükröződött. Dawn
Gilda a színpad Lótusz-ladyje, három fontos találkozót fújt
le, hogy Walonszka hercegné furcsahangú, sürgős táviratá
nak engedelmeskedjék.
— Remélem Gildám, hogy kissé szokatlan távirati meg
hívómmal nem okoztam alkalmatlanságot.
— Megszoktam már Hollywoodban. — Filmhez illő,
hosszú szempillái egy pillanatra eltakarták Dawn Gilda
szemének jácintját. — Itt, Newyorkban is úgy bánnak ve
lem, mintha közismert színésznő volnék.
— Az is vagy. — A hercegné nyugodt hangsúllyal be
szélt. — Épp személyed közismert voltára való tekintettel
kértelek, hogy hozd meg az áldozatot s gyere el ma hoz
zám.
Csend következett, majd újra megszólalt a távoli
csengő. Szünet. Aztán kinn élénk léptek hangzottak fel.
— Ez Kennet Beatrice lesz. Remélem, ismered.
— Kennet Beatricét, az í r ó n ő t ? — Dawn Gilda le
csúsztatta válláról hermelin gallérját. — Igen. Hollywood
ban írt számomra egy-két jó kis szerepet.
7
— Gyenge lovat adott a jó lovas alá — hangzott az
ajtó felől gúnyosan.
Titkos mosollyal ajkán Kennet Beatrice, több, sikeres,
divatos regény szerzője, elhaladt a komornyik mellett s be
lépett a szobába. Pompásan szabott ruhája, makulátlan
blúza és nyakkendője ellenére valami tagadhatatlan bohém
jelleg volt az arcán. Két keze zsebében pihent. Rövidre vá
gott haja egy csúfolódó, vakmerő fiú feltűnő arcvonásait
keretezte.
— Jó reggelt, hercegné! Halló, Lótusz-lady! Te itt
vagy? Azt hittem, hogy a napnak ebben a szakában imá
dóidnak millióit szoktad kápráztatni.
A komornyik helyére rakta a most már csillogó keretű
képet, letette a cocktailos-tálcát, aztán visszavonult.
— Cocktail villásreggeli előtt! — csodálkozott Ken-
net Beatrice megízlelve az ezüstös pohár tartalmát. — Mit
csinálunk akkor délután?
Leült egyik egyeneshátú székbe s úgy vetette keresztbe
lábait, hogy azoknak karcsúságát még jobban hangsúlyozta
a vékony, drága selyemharisnya. Figyelő szeme Walonszka
Patrícián csüngött.
— Miért ez a melodráma, hercegné? Mit jelent ez a
végzeteshangú távirat? — Beatrice hangja kissé nyersebb
volt, semhogy ironikus közönye meggyőző lett volna. —
Ott hagytam a hőst, aki nyomorba dönt egy lányt, a hősnő
pedig halálra issza magát. Lunch után végeznem kell evvel
a fejezettel, hacsak nem nagyon komoly dologról van itt
szó.
— Azt hiszem, mondanivalóm komolyságára nézve
nem merülhet fel kétség.
A hercegné lassan az asztalhoz lépett s megérintette
egyik táskát. Modora hideg volt, kifürkészhetetlen, de
egyenesvágású szürke szemében valami nyugtalanság
reszketett.
Két vendége is érezte ezt. Egyik sem szólt semmit. Ken-
net Beatrice üres pohara megcsörrent a kávézó-asztalon.
Dawn Gilda pedig cigaretta-szipkájával a hamutartót ütö
gette idegesen. Mind a ketten várakozó pillantással tekin
tettek fel, amikor az ajtó kinyílt.
— Őnagysága Hobart Susan.
Vékony, félénk asszonyka állt a küszöbön. Kis fehér
kalapja alól gesztenyebarna fürtök kandikáltak elő. Wed-
gwood-kék szeme babonás tisztelettel meredt az igazi her-
8
cegnére. Hobart Susan hét millió dollárt örökölt apjától,
Stuckey Dánieltől, az ohiói csontkirálytól, de a pénz érin
tetlenül hagyta gyermeki naivitását.
— Ó, hercegné, rögtön jöttem, mihelyt a táviratot meg
kaptam. — Hobart Susan kissé selypített.
— Kedves, hogy ilyen hosszú utat tettél meg értem. —
Walonszka hercegnő egy kis pezsgővel nedvesítette meg aj
kát. — Örülnék, ha kellemesebb ügyben kellett volna utaz
nod.
Hobart Susan szeme tágra nyílt, amikor megtudta,
hogy vendégtársai milyen ünnepelt hírességek.
— Ezek a hölgyek is . . . ? — kiáltott fel lihegve.
— Igen, ők is bele vannak bonyolódva az ügybe. —
Walonszka Patrícia felemelte poharát, de majdnem érintet
lenül tette vissza. — Attól félek, mind a négyen benne va
gyunk.
Különös kép volt, amint a magas mennyezetű szobában,
melyet itt-ott arannyal hintett be a déli nap egy-egy eltévedt
sugara, együtt üldögéltek. Négy nő, mindegyik fiatal, gazdag
és nagyon szép. Négy nő, akinek ruházkodása, férje és nyári
üdülése az újságok Társaság-rovatának mindig csemegéje
volt Walonszka Patrícia saját nevével s férje rangjával két
világ arisztokráciáját képviselte. Dawn Gilda eszménye volt
megszámlálhatatlan elárusító-lánynak és gépíró-kisasszony
nak. Kennet Beatrice csillogó dialógusai a folyóiratok és
Hollywood révén utat találtak minden amerikai otthonba és
a nagyközönség szókincsébe. Hobart Susan, az egykor is
meretlen, vidéki lány, az öröklött milliókat és az amerikai
Hamupipőke apoteózisát jelentette.
Érdekes ellentétképpen hatott, hogy ennek a négy nőnek
minden fiatalsága, gazdagsága és szépsége mellett is egyál
talán semmi közössége nem volt, csak a jelenlegi képtelen
együttlét és gyorsan növekvő nyugtalanságuk érzése.
— Azért küldtem szét távirataimat — mondta a her
cegné nyugodtan — mert rettenetes dologra jöttem rá,
amely nemcsak saját boldogságunkat és önbecsülésünket
érinti, hanem másokét is. Most tervet ajánlok. Ha hozzájá
rultok, akkor bizonyára azt is megértitek, mért kértelek ben
neteket arra, hogy legyetek vendégeim, ameddig akartok.
Együtt kell lennünk és össze kell tartanunk, történjék
akármi.
Senki sem szólt egy szót sem. A hosszú szobában
olyan feszültség izzott, mintha szorosra vont, finom drótból
9
való csapdát kellett volna mindenkinek átugrania. A her
cegné fogta az egyik irattáskát s vékony ujjaival ide-oda hú
zogatta a cippzár fülét.
— Nyiltan szembe kell néznünk a helyzettel — mondta.
— Nem szabad visszariadnunk semmitől, még a . . .
Hobart Susan ajkán a félelem halk kiáltása tört fel.
— Mit kell t e n n ü n k ? — Kerek szeme az ezüst keret
ben nyájasan mosolygó fényképre villant. — Eljön talán
ide?
— Nem, nem jön el. — Walonszka Patrícia vigyázva
uralkodott hangján. — De azt ajánlom, hogy ma délután
mindnyájan tegyünk látogatást a legügyesebb és talán leg-
lelkiismeretlenebb newyorki nőnél, közös barátnőnknél,
Van Heuten K l á r á n á l . . .
12
Kedélyes nevetése egyetlen izmot sem rándított meg a
csapos sima arcán.
— Sajnálom, Tolfrey úr. Csak készpénz ellenében
szolgálthatjuk ki. Megmondtam előre.
— Átkozottul kellemetlen! — Tolfrey Muirra pillan
tott, de az ifjú óvatosan a pohár tejbe rejtette arcát. —
Tudom, cimborám, hogy én hívtam meg, de . . .
— Örömmel segítenék. — Muir letörölte szájáról a fi
nom tejhabot. — Attól tartok, hogy meg kell várnia, amíg
barátnője, Van Heuten asszony, megismerteti művészetemet
a nagy amerikai nyilvánossággal. Ebben a pillanatban min
den pénzem egy elhasznált los-angelesi villamosjegy.
— A helyzet — mormolta Tolfrey — kínos volna, ha
nem ismernék Newyorkban mindenkit.
Tekintete tétován végigszaladt a majdnem néptelen bá
ron s egy tweedruhás emberen állapodott meg, aki a helyi
ség túlsó végében nagy korsó sör előtt üldögélt.
— Ez az — kiáltott fel — amit közönségesen nem várt
véletlennek neveznek.
Leszállt a székről, végigment az ivón s barátságosan
hátbaverte az idegent.
— Johnny, mi az ördögöt keresel te Newyorkban?
Az idegen, akinek szeme csak egy árnyalattal volt bar
nább, mint egészséges arca, gőgös tekintetét Tolfreyre
emelte. Izmos karjával a korsó sör után nyúlt.
— Nem vagyok Newyorkban. — Az idegen mosolya
kellemes volt, de nem olyan egészséges, mint az arca. —
Figyelj ide, Tolfrey. Én nem ismerlek téged s te nem tudod
az én nevemet. Egyébként most véletlenül Smith John va
gyok. É r t e d ?
— Szalmaözvegységen vagyunk, mi? — Tolfrey egyik
húsos ujját piroseres o r r a hegyére tette. — Jó, Johnny miat
tam lehetsz Smith John, Doe John vagy akár Rockefeller
John, ha most egy kis pénzzel kisegítesz.
— Nagyon szívesen. — Az idegen szinte túlzott barát
sággal mosolygott. — Sőt fizetek még egy italt a régi jó
idők kedvéért.
Szólt a csaposnak, rendelt s bólintva a faképnél ha
gyott Muir felé megjegyezte:
— Felszámíthatsz még egy pohár tejet annak a . . . ma
gányos virágszálnak.
— Úgy látom . . . — Tolfrey Dane közelebb húzódott,
barátságos pálinkagőzökkel itatva át suttogását: — Úgy lá-
13
tom, azért jöttél rangrejtve Newyorkba, hogy rendezd egy
régi kis számládat, Johnny. Kellő ideje.
— Csodálatos Sherlock Holmes vagy. — Csak az öt
kupica pálinka vakíthatta el Tolfreyt annyira, hogy nem
vette észre a másik ember közömbös viselkedésében és
megejtő bársonyos hangjában rejtődző fenyegetést. — Szé
gyenletes titkom le van leplezve. Ma délután elmegyek s
rendezek egy kis számlát bizonyos hölggyel, akit mind a
ketten jól ismerünk.
Egy barna kéz ragadta meg Tolfreynak a hatodik ku
pica után kinyúló karját.
— Várj egy pillanatra, Tolfrey. Igyunk az illető hölgy
egészségére.
Az idegen mókás, bókoló mozdulattal emelte fel korsó
ját.
— Közös barátnőnk, a nagyszerű Van Heuten Klára
egészségére. Kívánom, hogy minél hamarabb kerüljön arra
a roppant kellemetlen helyre, amelyet neki a pokolban bi
zonyosan fenntartanak.
Tolfrey keze megdermedt a pohár körül. Megütődve
bámult társára.
— Ezt megbánod — mondta rekedten s kényszeredett
nevetéssel hozzátette: — Ha ugyan nem vagy részeg.
— Részeg? Ellenkezőleg. Most józanodtam ki.
A magát Smithnek nevező ember félrelökte székét.
Barna szeme olyan volt, mint az achát.
— Úgy látom, Tolfrey, magad vagy részeg. Mi?
— É n ? — Tolfrey hangjában az olyan ember méltat-
lankodása érzett, aki nem volt józan évek óta. — Részeg?
Dehogy vagyok!
— Pompás! — Smith vontatott mosolya egy sor veszé
lyes fogat villantott meg. — Akkor semmi akadálya annak,
hogy megtegyem azt, amit már régen meg akarok tenni.
Tolfrey értelmetlenül kimeresztette szemét, miközben
Smith komoly képpel nézte a földet.
— Melyik sarokban akarod látni a fejedet? Ebben
vagy a b b a n ?
— Johnny, csak nem m e r s z . . .
Tiltakozó mondatát Tolfrey sohasem fejezte be, mert
egy barna ököl zúdult előre s tökéletes pontossággal épp
álla közepén találta. Az ütésben száznyolcvan fontnyi atlé
tai férfiasság s még nagyobb súlyú, megvető gyűlölet nyil
vánult meg.
14
Tolfrey megtántorodott, tehetetlen kezével a bárpult
felé kapott s lerogyott a földre.
Smith John egy pillanatra végtelen elégtétellel nézte
ellenfelét. Aztán a megdöbbent csaposra vigyorgott s oda
vetett neki két ötdollárost.
— Ez volt a legjobb horogütés, amit életemben lead
tam. Gombot kössön ám a nyelvére. A pénzt tartsa meg.
Kezéről letörölt egy vércseppet, aztán utat tört a nézők
kis csoportján át s fütyörészve odébb állt.
Amikor pár pillanattal utóbb Tolfrey visszanyerte esz
méletét, szeme a csapos aggódó tekintetével találkozott.
Igyekezett megőrizni méltóságát, felemelte fejét s mellőzve
a derültarcú emberek segítségét, nagy kínnal talpra állt.
A vigyorgó csapos fél vizespohár pálinkát tett eléje.
— Szavamra, Tolfrey úr, ez aztán szép ütés volt!
— Nem panaszolom be a csirkefogót — jelentette ki
Tolfrey bizonytalan méltósággal, miközben lesöpörte rit
kuló, borzas hajáról a szivarhamut. — Remélem, elfelejti
ezt az esetet. Hol van a másik úr?
— Azt a fickót érti, aki leütötte a lábáról? — kérdezte
szorongva a csapos s kezével lekefélte Tolfrey kabátjának
hátulját.
— Urat mondtam.
— Aki tejet és csirke-szendvicset fogyasztott? Az
nyomban eloldalgott, amint a verekedés megkezdődött. Azt
hiszem, hirtelen rosszul lett.
— Hát ilyen legény Muir úr! — mormolta magában
Tolfrey. — No, Muir úrral végeztünk.
A rendesnél alig cifrább támolygással Tolfrey az ajtó
felé tartott. Most nyomban megy Van Heutennéhoz s el
mondja neki véleményét Muir úrról.
De hirtelen kábulatában szükségesnek érezte, hogy va
lahol leüljön ennélfogva a szomszédos étterem felé irányí
totta lépteit. Kissé szédelegve ment egyik asztalhoz s székre
telepedett. Nem vette észre, hogy az asztal foglalt.
— Sajnálom, de ez az asztal az enyém.
Tolfrey megrázkódott s a vele szemközt ülő, rendetlen
külsejű, gondozatlan, hosszú hajú, szenvedő, megviselt arcú
fiatalemberre bámult. Lassan-lassan rájött, hogy ismeri.
— Ismerem önt — mormolta határozatlanul — Min
denkit ismerek Newyorkban. Ön Van Heuten Klára egyik
irodalmi zsenije: Bristol Bobby.
— Igen, Tolfrey úrhoz van szerencsém? — A fiú szó-
15
rakozottnak látszott. — Sajnálom, hogy udvariatlan voltam,
de menyasszonyomat várom.
— Rendben van. Azt gondoltam, hogy a gazdag Bristo
lok utolsó sarja villásreggelire szívesen látja a szegény
Tolfrey-ek utolsó sarját.
— A gazdag Bristolok? — A fiú keserűen nevetett. —
Elárulhatom, hogy a Bristol-vagyon ez idő szerinti összege
286.741.27 dollár. De szerencsétlenségemre a főkönyv tarto
zik oldalán.
— Nagy b a j ! — mondta Tolfrey részvéttel. — Manap
ság ép a legkitűnőbb emberek törnek le. Eltörött az én áll
kapcsom is. — Ujjaival megérintette dagadt képét. — Ha
már villásreggeliről nem lehet szó, mit szólna egy féligsült
rostbeafhoz, hogy enyhítsem arcom fájdalmát?
De Bristol Róbert már nem figyelt oda. Felugrott s hir
telen mosoly sugározta át határozatlan arcvonásait. Mohó
szemmel nézett egy nő elé, aki az asztalok közt fürgén kö
zeledett feléje.
Tolfrey Dane látta Bristol arcát. Bár még kapatos és
elgyötört volt, érezte, hogy rá itt nincs szükség. Felállt és
elvánszorgott.
Bristol Róbert ösztönösen a lány felé tartott.
— Helén! Hála Isten, hogy eljöttél. A z t . . . azt gon
doltam, hogy t a l á n . . .
— Halló, Bobby !
Helén tartózkodó pillantással viszonozta vőlegénye
hosszú, aggódó tekintetét. Bár a nő idősebb volt a fiúnál, a
maga hamvas törékenységében, határozott vonalaival s ma
kacs állával csinosnak volt mondható. Lehúzta szürke
kesztyűjét, ideges mozdulattal tarsolyába gyűrte s leült
Tolfrey üres helyére.
— Hát, B o b b y . . . örülök, hogy látlak.
Hideg hangja s a pincérlány megjelenése útját szegte a
Bobby ajkáról áradni készülő szótengernek. Félszeg csend
ben ültek egymással szemben, míg végre a pincérlány meg
hozta a rendelt ételt. A nő cigarettára gyújtott, p á r mélyet
szippantott, aztán kioltotta a csutkát. Immel-ámmal enni
kezdtek.
— Mi van a regényeddel, Bobby? — Helén túlságosan
is derült, fegyelmezett hangja megtörte a feszültséget. —
Befejezted?
— Hát . . . igen. Három hete Salteréknál van. Nem
t u d t a d ? Pedig te még náluk dolgozol, u g y e ?
16
— Igen. Csakhogy kéziratokkal nincs dolgom. — A nő
letört egy darab kenyeret s leejtette tányérjára. — Ez Gra-
wes Larryra tartozik. Remélem, Grawes elfogadja.
— Nagyon remélem én is. Roppant sokat jelentene szá
momra. Amint tudod, Van Heutenné is átolvasta. Lelkesedve
nyilatkozott róla. Azt mondja, hogy jobb, mint a Parabola
é s . . . — Bobby elhallgatott, az asztal fölé hajolt s hévvel
megfogta menyasszonya kezét. — Hallgass ide, Helén, nem
bírom tovább. Három hónapja, hogy nem láttalak. Ez a
három hónap pokol volt. Nem tudok írni, nem tudok
aludni, nem tudok belefogni semmibe. U g y e . . . ugye,
nem másítod meg elhatározásodat. Mégis csak a feleségem
leszel.
Helén úgy tett, mintha vissza akarná húzni a kezét, de
aztán hagyta Bobby kezében.
— Nem tudom, hogy mondjam meg, Bobby, de é n . . .
— Hozzám kell jönnöd — folytatta Bristol Róbert
csendes, szomorú hangon. — H i s z e n . . . sohasem volt köz
tünk semmi komoly baj, Helén. Néha összekaptunk, de ez
is csak idegességből történt.
— Nem, Bobby. — A nő hangja most nagyon szilárd
volt. Egyenesen a szeme közé nézett a fiúnak. — Három
hónap előtt úgy határoztunk, hogy majd meglátjuk. Meg
ígértük, hogy teljesen őszinték leszünk egymáshoz, őszinte
is leszek. Nem megyek hozzád feleségül.
Bristol Róbert arca elfakult.
— Nem mondod komolyan.
— De igen, Bobby. Haragszom magamra, de most me
gint Salteréknál dolgozom s boldog vagyok. Szeretem a fog
lalkozásomat.
— Hiszen foglalkozásodról nem kellene lemondanod.
— Bobby erőltetve nevetett. — Istenem, arra a kis pénzre
szükségünk lehet, amíg könyvemet el tudom helyezni vagy
valami más pénzforrásom akad.
Helén félrenézett. Ujjai az érintetlenül hagyott körítés
egyik saláta levelét tépdesték.
— Nézd, Bobby, nemcsak erről van szó. Nem mehetek
hozzád, mert más érdekel.
— Nem igaz — suttogta a fiú.
— De igaz, Bobby. Ne hidd, hogy én nem gyötrődtem
sokat. Ismerned kell álláspontomat. Mondjuk, hogy érted
otthagynék mindent. Önzetlenséggel az ember nem jut
Patrick: A kilencedik látogató 2 17
messzire. De nekünk nem szabad megházasodnunk. Te
szenvedélyes vagy, én meg — a nő határozott vonalú száján
enyhe mosoly jelent meg — én idősebb vagyok nálad és
sokkal prózaibb, semhogy író felesége lehetnék, öntsünk
tiszta vizet a pohárba. Adjuk vissza egymásnak a szabadsá
gát.
— Szabadságot? Istenem, de furcsa. — Bristol Róbert
bátortalanul nevetett. — Örököltem egy csomó adósságot, a
menyasszonyom meg el akar hagyni. Ha a balszerencse ne-
veli az írót, akkor legközelebbi könyvem mestermű lesz. —
Bobby felállt. — Azt hiszem, még legokosabb, ha Van
Heuten Klárához kapcsolom életemet.
A nő arca kemény vonalakat öltött. — Azt ne tedd,
Bobby.
— Miért ne? — Bristol Bobby hangja nyers és gúnyos
volt. — Te elhatároztad, hogy a magad külön életét éled, így
hát egyetlen igazi barátnőm Van Heuten Klára. Ő az egyet
len, aki mellettem kitart.
Hirtelen mozdulattal otthagyta a leányt s az asztalok
közt távozott.
— Bobby...!
Helén szeméből nem tűnt el a határozottság, de amint
a tovasiető Bobby után nézett, valami kis szorongás izzott
benne. Lassan kivette tarsolyából szürke kesztyűjét s
kezdte ujjaira húzni.
Szegény Bobby, gondolta magában. Azt hiszem igaza
van. Nincs senkije, csak az az átkozott nő, Van Heuten
Klára.
II. FEJEZET.
18
molyan vette. Ebben volt sikereinek titka, úgy is, mint
üzletasszonynak, úgy is mint barátnőnek.
A külső szobából most megjelent titkárnője, Van Heu-
tenné feltekintett.
Price Madeleine, Klára asszony állandó titkárának húga,
egyedüli „személyzete" volt a Tanácsadó Irodának s vala
hányszor főnöknője szembe került vele, mindannyiszor
megütődött a lány meglepően jelentéktelen arcán. Különös,
gondolta magában, hogy Louisenak ennyire elütő húga van.
— Mi az, kedvesem?
— Kinn, az irodában egy ember vár, aki azt állítja,
hogy meghívásra jött. Neve: Smith John.
— Smith? — Van Heutenné hangjának melegsége ész
revehetően elhidegült. — Nem hinném. Ez valami írói név.
Milyen ostoba is vagyok. Vezesse be!
Smith John belépett. Ugyanaz a férfi volt, aki olyan
kellemetlen helyet igyekezett fenntartani Van Heutennénak
a pokolban. Most hízelegve mosolygott rá s avval a könnyű
séggel vetette magát egy székre, ahogy egy pólójátékos a
lovára pattan. Bársonyos, barna szeme könnyű nemtörő
dömséggel vetődött a távozó Price kisasszony után.
— Ki ez a madárijesztő, Klára? Csak nem akarja azt
mondani, hogy Louise faképnél hagyta?
— Nem, hanem Louise kislánya komolyan megbetege
dett. Anyja kénytelen volt vidékre vinni. Ez a húga, Made
leine. Csak addig segít ki, amíg a nénje visszajön.
A fiatalember közönyösen leverte a cigarettája hamuját.
— Hát Klára, mihelyt megkaptam levelét, Tolfrey-jel
ittam egyet az egészségére. Most pedig itt vagyok. Mit kíván?
— Tudnia kell, John. — Van Heutenné szája megnyerő,
de egyúttal szemrehányó kis mozdulatot tett. — Nem szere
tem, ha üzleti ügyben vitatkoznom kell, de azt hiszem, nem
bánt el velem kifogástalanul.
— Ellenkezőleg, Klára. Én vagyok a Tanácsadó Iroda
legjobb cégére. A sikeres, megelégedett ügyfél.
— De én nem vagyok megelégedett — válaszolt Van
Heutenné borús határozottsággal. — Tudja, hogy formasá
gokra mennyit nem adok. Tehetséges, fiatal íróknak csekély
honoráriumot fizetek. De azt elvárom tőlük, hogy tartsák
magukat a megegyezéshez és ha jövedelemhez segítem
őket, elfogadható százalékot adjanak.
— Beismerem, hogy mély hálával tartozom magának,
Klára. De a világért sem sérteném meg régi barátnőmet
19
avval, hogy tartozásomat kézzelfoghatóbban mással fizes
sem meg, mint hálával.
— Ez már igazán megbocsáthatatlan. — Van Heutenné
elpirult a méltatlankodástól. — Küzdelmes, nehéz munkám
van evvel a kis üzlettel, de mindig úriemberekkel volt dol
gom. Maga az első ügyfelem, aki tisztességtelen hasznot csi
hol ki belőlem.
— No és most mihez kezd? Nyakamra küldi Tolfreyt?
— Smith John elmosolyodott. Barna öklének sérüléséről
előbbi kalandja jutott eszébe.
A fehérhajú asszony s a közömbös fiatalember egy
pillanatra szótlanul ült egymással szemben. Van Heutenné
kezébe vette a vésett, acél papírvágó kést s kopogni kezdett
az asztalon.
— Nem, John. Más is van, akivel megbeszélhetem az
ügyet. Azt hiszem, tudja, kire célzok.
Smith John hangosan, nyíltan, gyönyörrel nevetett.
— Csodálatos nő maga, Klára. Maga a könyörtelen
sátán.
— Komolyan beszélek, John.
A nevetés elhalt. Árnyék homályosította el a papírkésen
pihenő férfiszempár barna bársonyát.
— Ha bármi ilyet csinálna, Klára, nagy kellemetlen
ségekbe keveredne.
— Nem tehetek róla. — Van Heutenné a végleges elha
tározás mozdulatával tette le a kést az asztalra. — Három
napot adok, azalatt vegye fontolóra a dolgot.
— Mondhatom, Klára, hogy az ilyen üzleti mohóság
nem illik egy kedves, anyai lélekhez. — Smith John az asz
tal fölé hajolt s szemének írisze hirtelen világos mogyoró-
színűre sápadt. — Kezd terhemre lenni, Klára. Ma azért
jöttem ide, mert tudni akarom, hogy merészségének mi a
határa. De más okom is van rá. Ez, kedves Klára, határozott
és végleges kijelentésem. Nem kérek többé sem leveleiből,
sem tisztességgel leplezett fenyegetéseiből. — Smith John
cigarettára gyújtott. A gyufa lángja arcához egész közel
lobbant. — Ami pedig tervezett tűzijátékát illeti, azt
hiszem, rakétái vagy nedvesek lesznek, vagy pedig hátra
felé sülnek el s nem sebeznek meg senkit, csak magát.
Van Heuten Klára hideg méltósággal húzta ki magát.
— Jól van, John. Legalább most tudjuk, hogy állunk.
Smith John nyersen nevetett és felállt.
— Úgy látom, nem igen van több mondanivalónk.
20
Az ajtó felé mentében enyelgő csúfolódással még annyit
mondott: — Csalódtam magában, Klára. Régi barátnőmmel
és ifjúi törekvéseim támaszával élvezetesebb találkozásom is
lehetett volna. — A küszöbön pillanatra megállt s mosolygó
szájából félig kifehérlett tökéletes szépségű, kegyetlen fog
sora. — Valamikor nekem jó tanácsot adott. Most én adok
egyet. Fehérhajú, szép hölgyek ne nyúljanak rakétához.
Lehet, hogy dinamit van benne. Isten vele!
A beszélgetés határozottan kellemetlen volt, de Van
Heuten Klára szelíd nyugalmának csak felszínét zavarta
meg. A fiatal és idősebb írókkal való érintkezésben meg
szokta a szenvedélyes kitöréseket. Könnyedén vállat vont s
újra a legújabb irodalom tanulmányozásába merült.
Ceruzája úgy dolgozott, mint egy szorgalmas tanítónőé.
Itt-ott egy-egy túlságosan modern, vagy nagyon is merész
kifejezést aggódva kitörült. Van Heutenné megértő, de régi-
divatú nő volt, aki nem az irodalmat, hanem a házasságot
tartotta a nő hivatásának.
Épp egy érthetetlen novellán s pár nagyon is érthető
versen tűnődött, amikor újra megjelent Price Madeleine.
— Egy Bristol Róbert nevű úr van itt.
— Jaj, de unom. Ez a Bristol is tévedéseim egyike.
Mondja meg neki, k é r e m . . .
Elhallgatott, mert Bristol Bobby a titkárnő mellett be
surrant a szobába. A fiú, aki pár órával előbb Van Heuten
Klárát egyetlen őszinte barátnőjének nevezte, nagyon sápadt
volt. Haja talán még bozontosabb, arca még dúltabb, mint
amikor az étteremben a menyasszonya mellől elrohant. Leült
egy székbe s idegesen sodorgatta kopott, hosszú nyakken
dője végét.
— De, Bobby, mi baj? — kérdezte Klára asszony
vigasztaló hangon.
— Hogy mi a baj? — Bristol Róbert ajka r e m e g e t t . —
Hallgasson meg, asszonyom. Ha most nem beszélek valaki
vel, a jó Isten tudja, milyen őrültséget követek el. Ön az
egyetlen barátnőm a világon. Helén nem akar hozzám jönni.
Töredezett mondatokban beszámolt mindenről, ami
közte és menyasszonya között történt. Saját hangjának ze
néje mintha lecsillapította volna. Van Heuten Klára rész
véttel hallgatta s részvéte igazi is volt, de betanult is.
— Hát eddig van. — Bobby hangja feszült és fulladozó
volt — Mitévő legyek most, asszonyom?
21
Van Heutenné egy pillanatig nem válaszolt. Kezét az
íróasztalra tette s átható figyelemmel nézett a fiúra.
— Örülök, hogy hozzám fordult, Bobby — mondta vé
gül. — Édesanyja a legkedvesebb barátnőm volt. Nem tehe
tek róla, de úgy érzem, mintha félig-meddig felelős volnék
magáért. Elvégre is, Helénnel akkor ismerkedett meg, ami
kor a maga kéziratát Salteréknál elhelyeztem.
Bristol Róbert fáradtan vállat vont.
— Nem szabad ezt annyira a szívére venni, kedves fiam.
Maga mindig nagyon érzékeny volt. — Van Heutenné
hangjában vigasztalás csengett. — Talán mégsem olyan
tragédia ez. Hogy egész őszinte legyek, Bobby, mindig az
volt az érzésem, hogy Helén kissé érdekből lett a menyasz-
szonya.
— Hogy érti ezt? — Bobby élesen feltekintett.
— Hát, ha igazán tudni akarja, f i a m . . . — Van Heu
tenné hangja megőrizte az emberi érintkezésben szerzett
bölcsesség árnyalatát. — Amikor maga megismerte Helént,
nagyon gazdag ember fia volt. Helén nem dicsekedhetett
mással, mint csinos arcával s egy kis állással a Salter-féle
könyvkiadó művészeti osztályában. Maga akármelyik lány
szemében kívánatos férjnek látszott. — Klára asszony kö
szörült egyet a torkán és sietve hozzátette: — Eszemben
sincs, természetesen, azt állítani, hogy menyasszonya visel
kedése többé vagy kevésbé engem igazolt volna. Most,
hogy a maga édesapja meghalt s a család rettentő vagyoni
összeomlása bekövetkezett, Helén épp akkor hagyja el,
amikor minden rendes nő már kötelességből is teljes erejé
vel a férfi mellé áll.
— Helén nemcsak pénzemért lett menyasszonyom. —
Bobby kigyulladt szemmel felállt. Aztán széttárta karjait.
— De minek is szaporítom itt a szót? Fenekestül fel van itt
fordulva minden. Még szerencse, hogy regényem kész. Nem
hallott róla Salteréktól semmit?
— Nem. — Éber óvatosság tükröződött Klára asszony
szemében. — De mikor a kéziratot átküldtem, külön levelet
írtam Grawes Larrynak. Tudja, Bobby, hogy vállalatom
nem rendszeres ügynökség, de magáról lévén szó, szüksé
gesnek láttam, hogy ajánljam könyvét.
— Nagyon kedves volt, asszonyom. — Bobby hirtelen
mosolya lefegyverző volt. — Mindig tudtam, hogy ajánlása
mennyit segített rajtam akkor is, amikor a Parabolát elfo
gadták.
22
Van Heuten Klára pislogni kezdett.
— Azért nem szabad túlságos derűlátóknak lennünk.
Tudja, írónak lenni nagyon bizonytalan mesterség. Magam
is írásra akartam adni a fejemet, de mikor férjem meghalt s
rosszabb helyzetben hagyott, mint amilyenben maga most
van, beláttam, hogy le kell tennem mindenről s meg kell
fognom a munka boldogabbik végét.
— Gondolja, hogy keressek valami állást?
— Hát, Bobby, manapság mindnyájunknak kicsit keres
kedőnek kell lennünk. — Van Heuten Klára elégedetten
nézett körül jól berendezett irodáján. — Én nem is jártam
rosszul. Bizonyosra veszem, hogy maga is boldogulna. El
végre Bristol-fiú! — Szünetet tartott s óvatos pillantást
vetve a fiú gondozatlan külsejére, hozzátette: — De mint
jó anyja barátnője, adok egy tanácsot. Adjon többet a külső
megjelenésére. Nyírassa le a haját s vasaltassa ki a ruháját,
Bobby. M a g a . . .
Hirtelen elhallgatott, mert nyílt az ajtó. Klára is, Bobby
is hirtelen arra fordította tekintetét s látta, hogy a szoba
hátsó bal sarkát elzáró spanyolfal mögül majdnem lopva,
egy középkorú ember kerül elő.
— Ó, maga az, Dane?
Van Heuten Klára mosolyt röpített Tolfrey Dane felé s
annak maradékát gazdaságosan Bobby felé küldte.
— Hát, Bobby, jó szerencsét!
Amint Bobby kisietett, Tolfrey Dane, aki Van Heuten
Klárát Newyork legtiszteségesebb asszonyának nevezte, meg
tapogatta dagadt állát s egyik karosszékbe vetve magát, sze
szélyes modorban, de elpusztíthatatlan vidámsággal el
mondta, hogy milyen összetűzése volt délelőtt, a Longvall-
büffében Smith Johnnal.
— Szegény barátom — mormolta Klára asszony rész
véttel. — Smith ma itt is járt. Lehetetlen ember. Azt hiszem,
nem tehetünk egyebet, mint hogy tartozását a behajthatat
lan követelések rovására írjuk.
— Mondjuk, hogy rossz fogás volt — dörmögte Tolfrey.
— Most azért jöttem, hogy egy másik rossz fogástól tartsam
vissza. — Dülledt szeme kajánul megvillant. — Emlékszik
arra a Muir Derek nevű fiatal íróra, akit figyelmébe aján
lottam?
— Igen, igen. Telefonált, hogy ma délután eljön.
— Hát, eleinte azt hittem, hogy ügyes ember. Tehetsé
gesnek látszott. De nézetem megváltozott. Közönséges par-
23
kettáncos. Hozzá tejet iszik. Aki tejet iszik, nem lehet sem
jó író, sem más.
— Parkettáncossal nem állok szóba — jelentette ki
Klára asszony szemforgatóan. — Ennek a típusnak már
nincs divatja. Mindenki a férfias, keménykötésű írókat ke
resi. Muir úrral többé nem számolok.
— Ha már számolásról van szó — Tolfrey vörös arca
bizalmasan közelebb húzódott — nem számolna le nekem
egy kis kölcsönt?
— Mennyit? — kérdezte Van Heutenné hirtelen óva
tossággal.
— Ötszáz dollár megkímélne attól, hogy mástól kérjek.
Klára asszony kissé húzódozva elővette csekk-könyvét s
kitöltött egy csekket háromszázötven dollárról.
— Tudja, Dane — mondta átadva a csekket — mint
régi barátomnak végrendeletemben hagyok egy kis pénzt,
de nem marad belőle semmi, ha folyton ezekkel a kölcsö
nökkel jön.
Tolfrey némi csalódással vizsgálgatta a csekket. — Ked
ves Klára maga századokkal fog túlélni engem.
— Ha mindig iszik és kártyázik, könnyen lehetséges,
Dane. — Van Heutenné halkan nevetett. — Meg kellene már
higgadnia s házasságra kellene adni a fejét.
— Haj, haj! — Tolfrey rázta a fejét, mámorosan gú
nyolódva önmagán. — Szívesen vagyok násznagy, de sose
vőlegény. — Kissé ingadozva felállt. — É p p oly diszkréten
tűnök el, mint ahogy jöttem. A mosdón keresztül.
— Meg kell, hogy mossam a fejét, Dane. Százszor meg
mondtam, hogy ha ügyfelek vannak nálam, ne használja azt
a hátsó kijáratot.
— Bocsánat, olyan feledékeny vagyok . . .
— Aztán eszébe jusson, hogy ma cocktail-estély van
nálam. Fél hétkor.
Tolfrey elhaladt az íróasztal mellett.
— Elbűvölő estélyeiről vissza nem tarthat se halál, se
ital, se a kárhozat.
Nesztelenül a spanyolfalhoz lépett és eltűnt.
Amikor a titkárnő ismét belépett, Van Heuten Klára
finom orrát még mindig undorítóan facsarta az alkoholnak
az a hulláma, amely régi barátjából áradt.
— Muir Derek úr!
— Vezesse be, Madeleine!
Az ifjú, aki Van Heutennétől várta a netaláni csoda-
24
tételt, hidegen és szeplőtlenül tökéletes öltözetben belépett.
Van Heutenné első pillantásra észrevette kitűnően szabott
füstkék ruháját, külföldről importált harisnyájának s ingé
nek hangsúlyozott mintáját és szürke svéd cipőjét.
— Jónapot kívánok, asszonyom?
Muir Derek átnyújtotta a névjegyet, amelyre Tolfrey a
maga szokatlan ajánló sorait írta: „Szakavatott gyilkos!"
— Klára egyetlen pillantással átfutott rajta.
— Á, Muir úr, örülök.
— Eljöttem, hogy érdeklődjem tehetségem mértéke fe
lől. — Muir Derek úgy húzta ki magát, hogy élesen vasalt,
kifizetetlen nadrágja nyílegyenesen esett a padlóra. — Ki
alakította már a véleményét?
— Igen, Muir úr. — Klára asszony derült, határozott
és anyai volt. — Elolvastam kéziratait s azt hiszem, nem
mondhatok sok jót.
— A rosszhoz már hozzászoktam. — Muir Derek fáradt
vállrándítása jelezte, hogy nem épít álomvárakat. — Azt
hiszem, hogy véleménye visszautasító.
— Bizonyára tudja, hogy ügyfeleim megválogatásában
egyénileg járok el. Furcsa apró bogaraim vannak. Egyesek
kel szemben néha úgy érzem, hogy tudok segíteni. De —
keze, bájos nőies mozdulatot tett — bizonyos területek kívül
esnek birodalmam határán. Erőszakolni a dolgokat nem
lehet.
— Nagy baj. — Muir bánatosan végignézte füstszínű
ruháját. — Ez annyit jelent, hogy a ruhámat visszaküldhe-
tem a szabónak, örülni fog neki. Hitelem sohasem volt
nagyon szilárd.
— Sajnálom, Muir úr.— Klára asszony megint kezébe
vette a vésettnyelű papírvágó kést és pörgetni, kezdte. —
Nincs módom rá, hogy minden megszorult fiatal írón
segítsek.
— Sajnos, ezt be kell látnom. — Muir Derek felállt,
megtapogatta a nyakkendője végét s az ajtó felé tartott. —
Nem igen ismerem önt asszonyom — mondta csendesen —
de meg kell jegyeznem, hogy kissé szertelen természetű
ismerősei vannak. Azt hiszem, hogy ezek nem fogadnák
csalódásukat olyan bámulatos nyugalommal, mint én.
Volt a fiatal látogató szemében valami, ami bántotta
Van Heutennét. Muir különösképpen nem a szeme közé, ha
nem a kezére nézett. Klára asszony eleinte azt hitte, hogy a
fülében csillogó, nagy, magányos gyémánt keltette fel érdek-
25
lődését, de utóbb rájött, hogy nem a gyémánt, hanem a ke
zében lévő papírvágó kemény acélja. Egy pillanatra szinte
szédülni kezdett. Hangos pendüléssel leejtette a kést az asz
talra.
Muir Derek mosolygott.
— Nem akartam megijeszteni, asszonyom. Tolfrey úr
furcsa jellemzése ellenére olyan szelíd és ártalmatlan vagyok,
mint egy bárány. Jónapot kívánok.
Van Heutenné nem folytatta kéziratainak olvasását.
Csak ült a helyén nagyon csendesen és a krizantémok meg
nyugtatóan lágy szirmait simogatta. Nyugalma most mintha
kicsit erőltetett lett volna, öregebbnek, kevésbé magabízó
nak látszott. Szeme a papírkésre esett, de nyomban eltérült
róla.
— Négy hölgy van az irodában.
Van Heutenné felkapta a fejét.
— Négy hölgy? Kik azok?
Price Madeleine hűvösen mondta ki a neveket: Ho-
bartné, Kennet Beatrice, Dawn Gilda és Walonszka her
cegné.
— D e . . . mit akarnak?
— Nem mondták meg. Ragaszkodnak ahhoz, hogy
együtt jöjjenek be.
— Együtt? — Van Heutenné elvesztette határozottsá
gát. — Kérdezze meg ő k e t . . .
Az irodakisasszony mögött becsukódott az ajtó, de
nyomban ki is nyílt. Négy nő lépett be a szobába. Kesztyűs
kezében mindegyik egy fekete kézitáskát szorongatott.
— Ó, kedves, hogy együtt jöttek hozzám! — ujjongott
Klára asszony túlságosnak is tetsző szívélyességgel.
Vendégei nem válaszoltak. Walonszka hercegné méltó
ságosan az asztal felé tartott. Arisztokratikus arca halvány
és határozott volt, szürke szeme kemény és kifürkészhetet
len, mint a pala. Mellette zsebretett kézzel Kennet Beatrice
haladt, gúnyos mosollyal koboldszerű arcán, mintha épp
azoknak a kegyetlen s ragyogó ötleteknek egyike jutott
volna eszébe, amelyekről ismert volt. Dawn Gilda, aki mö
göttük következett, szépségének kagylójába húzódott vissza.
De a varázslatos művésznő ösztönszerűen megengedte moz
gékony arcvonásainak, hogy a helyzet minden melodrámai
eleme kiíródjék rajta. Csak Hobart Susan volt nyíltan egye
dül. Tágranyílt szemmel állt az ajtó mellett, úgy szoron-
26
gatva a fekete irattáskát, mint egy elrémült, szép gyermek,
akire véletlenül pokolgépet bíztak.
— És mindegyikük kéziratot hozott? Ez aztán kellemes
meglepetés. Kérem, foglaljanak h e l y e t . . .
Van Heutenné hangja elhalt. Finom arca olyan volt,
mint az elefántcsont.
A négy nő eltérő arckifejezéssel nézett rá, de a négy
arcon volt egy közös vonás: a könyörtelenség.
— Egy kéziratért jöttünk.
A hercegné beszélt, de Van Heuten Klára úgy érezte,
hogy a szavakat a négy nő közösen fogalmazta meg.
— Kissé szokatlan kéziratért. — Walonszka Patrícia
kesztyűs keze a fekete irattáska zipp-zárát nyitogatta.
Van Heutenné szólásra nyitotta ajkát, de szó nem
fért ki torkán. Szeme hideg rémülettel meredt az irattáskára,
amelynek mélyén a meleg délutáni napfényben hűvösen
tükröződve egy kis fekete revolver h e v e r t . . .
III. FEJEZET.
34
lépcső korlátjához vezetett. Érdeklődése egyre nőtt. Amikor
Timothy a külső kapun keresztül a Tanácsadó Irodába sie
tett, ott rendes vészkijárati ajtót vett észre. Ez külön ajtó
volt. Miért tartotta ezt Van Heutenné a hivatalos órák alatt
nyitva? Miért volt a Tanácsadó Iroda tiszteletreméltó alapí
tójának egy fölösleges vészkijárati ajtóra szüksége? Miért
nem tartotta ezt zárva?
Kilépett a vészkijárat lépcsőjére. Igen, amott lejjebb
van a rendes ajtó. Emez itt a mosdóból egy kis falifülkébe
vezet. Futó pillantásra az ember észre se venné. Valószínűt
len, tűnődött Timothy, hogy betörő észrevette volna. Az az
erős sejtése támadt, hogy Van Heutenné külön vészkijárati
ajtajáról csak az tudott, akit arról előre tájékoztattak.
Furcsa.
Timothy visszatért az irodába s a felügyelőhöz fordult:
— Tulajdonképpen mi volt ez az Irodalmi Tanácsadó
Iroda?
— Azt hiszem, ez inkább az ön szakmájába vág. — A
felügyelő az asztalon heverő kéziratok halmazára mutatott.
— Van Heutenné épp azt a köteget olvasgatta, amikor meg
gyilkolták. Költészet!
Timothy kezébe vette a papírnyalábot s megnézte az
első oldalt. Apró vérfolt festette pirosra a papír fehér sar
kát. Kurta kis irodalmi kísérletről volt szó, amely ezt a cí
met viselte: "Szénbányák. Prózai költemény."
— Figyeljen ide, felügyelő úr — mondta komoly kép
pel Timothy.
Ferdén ömlik a napfény az akna torkán. A széngáz
bűze olyan a légben, mint egy hangtalan síp.
Síp vagyok magam is...
— Tyű haj! Érezte magát valaha is sípnak, felügyelő
úr? Lesújtó lehetett épp ezt olvasni halál előtt.
Timothy megállapította, hogy Van Heutenné kihúzta a
bűz szót és szagot írt helyette. Nyilvánvaló, hogy finomító
hatással szokott lenni ügyfeleinek szellemére. Timothy még
vagy öt-hat verset elolvasott. Nagyjában egyforma volt va
lamennyi.
— Felügyelő úr — mondta elgondolkozva — ezek a
versek igazán harmadrangúak.
Jervis nem válaszolt. A daktiloszkópust figyelte, aki
most a kést vette szemügyre. Kartársaihoz hasonlóan, Jer-
visnek kialakult véleménye volt Timothyról. Ez a furcsa
fiatalember okkal-móddal sikereket ér el — talán szeren-
35
cséje van — de kicsit félbolond. Megjegyzéseit bátran el
eresztheti az ember a füle mellett.
— Sőt talán ötödrangúak — tűnődött egykedvűen Ti-
mothy. — Most legalább hasznát látom egyetemi végzett
ségemnek. Mint volt princetoni diák, szavamra mondom,
ezek a versek sose láttak volna nyomdafestéket. Ha Van
Heutenné ilyen anyaggal foglalkozott, nem kereshetett sok
pénzt. — Szürke szemeit lassan végighordta a szobán. —
Pedig ez nagyon drága helyiség, drága házban. Aztán ott a
gyémántgyűrű. A gyémánt akkora, hogy a közmondásbeli
kecske belefulladna, ha lenyelné.
Jervis mormogott.
— Társaságbeli hölgyek nem azért nyitnak üzletet,
mert pénzt akarnak keresni. Náluk ez csak hóbort.
— De — jegyezte meg Timothy — véletlenül jól em
lékszem, hogy amikor Van Heuten meghalt, felesége egyet
len garas nélkül maradt a világon. Amije most volt, azt en
nek az irodának köszönhette.
— Hová akar kilyukadni? — Jervis érdeklődése most
már valamivel nagyobb volt.
— Ha Van Heutenné ezekből a versekből gyarapodott
fel, akkor jobb kereskedő volt, mint az elhunyt Rockefeller.
Van Heutenné problémája kezdte egyre jobban érde
kelni Timothyt. Úgy látszott, hogy a nő körül semmi sem
volt egész rendben.
Trant végignézett a kezében lévő kéziratokon. Ajkán
a meglepetés hangja tört fel. Amint egy érthetetlen rövid el
beszélést lapozgatott, kezébe került egy félív papiros. Kelte
zése aznapról szólt és Van Heutenné szálkás, női írásával ez
állott rajta:
Én Van Heutenné Housten Klára ezennel kijelentem...
Egy pillanatra Timothy szemügyre vette a papirost,
azután odanyújtotta a felügyelőnek.
— Jervis úr, ezt nem vették észre a fiúk! A bűnügyek
ben szereplő hagyományos okirat!
Olvasás közben a felügyelő arcának kifejezésén izgalom
és hitetlenkedés látszott.
— Istenemre, Trant, maga nyomot talált. Van Heu
tenné ma délután éppen írt és írását a kéziratok közé rej
tette, amikor megszakították.
— Valószínűleg a gyilkos szakította meg — jegyezte
meg Timothy.
— Én ezennel kijelentem... — Jervis összehúzta sűrű
36
szemöldökét. — Lehet, hogy igaza van. Talán mégsem be
törő dolgozott itt. Mintha egy végrendelet kezdetéről lenne
szó.
— Én is azt hiszem — mondta Timothy.
— Ha pedig egy egészséges és nem éppen idős nő vég
rendeletet csinál, rendszerint azért teszi, mert meg akarja
változtatni régi végrendeletét, vagy pedig . . .
— Attól fél, hogy rövidesen meghal — tette hozzá Ti
mothy. — Vagy pedig, mint az adott esetben is, attól fél,
hogy megölik.
Timothy elfordult s azokat a leveleket kezdte olvas
gatni, melyeket Madeleine a kosárban hagyott. Üzleti leve
lekről és néhány csekkel kísért számláról volt szó. Timothy
visszatette a leveleket s átkutatta az íróasztal fiókjait, míg
végre megtalálta Van Heutenné csekk-könyvét. Átlapozta az
ellenőrzőlapokat, végigolvasta egyik-másikat, aztán az egyik
polgáriruhás ember felé nézett, aki térden állva, sötét képpel
kutatott az íróasztal alatt.
— Átvizsgálta ezt az asztalt, Mac?
— Körülbelül.
— Talált csekkeket?
— Csak ami a kosárban volt.
Timothy mintha zavarban lett volna.
— Felügyelő úr, végignézhetem a mai látogatók név
jegyzékét?
A felügyelő átadta neki. Timothy gyorsan átfutotta s
furcsa mosoly jelent meg ajkán.
— Nagyon érdekes — mondta. — Ez az ügy szinte
hemzseg a nyomoktól.
— Mire jött rá megint? — kérdezte a felügyelő, aki
megzavart ésszel még mindig a megkezdett okirat félbesza
kadt mondatán tűnődött.
— Nem tudom.
Timothy a levelekkel együtt vigyázva zsebre tette a
csekk-könyvet.
— De, azt hiszem, valami szokatlan dologra. Ha meg
engedi, magamnál tartom a titkárkisasszony névjegyzékét.
Mind a ketten, Jervis is, meg Timothy is a fáradtan fel
nyögő ujjlenyomatszakértő felé fordultak. A daktiloszkópus
kiegyenesedett s nagy szemet meresztve nézegette a papír-
vágó kést.
— Istenemre, ilyet még nem éltem! — mondta. — Tíz
éve most először találok ujjlenyomatot késnyélen.
37
A polgáriruhás detektívek, a fényképész, az orvos és a
felügyelő mohón sereglettek köréje.
— Itthagyta az ujjlenyomatát? — kiáltott fel a fel
ügyelő, csodálkozva a gyilkos felületességén.
— Itt — válaszolt a szakértő. — De nem férfiről, ha
nem nőről van szó. Eleinte azt hittem, hogy Van Heutenné
ujjlenyomatát találtam meg, de a kettő nem egyezik. A tit
kárnőről sem lehet szó, mert annak kezét bejövet megnéz
tem. Olyan széles ujja van, mint egy férfinak. Ezek a nyo
matok kicsinyek, akár egy gyereké.
— Furcsa — mondta komoran a felügyelő.
Csak mintha Timothy nem lepődött volna meg a dol
gok szokallan menetén. Állt nagyon csöndesen s nézett ki
felé a finomszövésü függönyön.
— Kimegyek — mondta — beszélek a titkárnővel.
— Előbb küldje be ide — vetette oda Jervis. — Jobb,
ha most mindjárt elvesszük az ujjlenyomatát.
Timothy az ajtó felé indult. A küszöbön megállt.
— Itt van egy női ujjlenyomat, egy fölösleges és
nyitva tartott hátsó ajtó, egy csoda rossz kézirat, egy na
gyon drága hivatali helyiség és egy végrendeletre emlékez
tető, befejezetlen levél. Sok egy rakáson. Nem gondolja, fel
ügyelő úr?
A felügyelő mosolygott.
— Lehet, hogy elmés fogásoknak itt mégis helye lesz.
IV. FEJEZET.
38
asszony nem tetszett neki. Miért nem? Ha ezt ki tudná ta
lálni — mondta magában konokul — többet érne, mint száz
ezüsttálcán feltálalt bizonyíték.
Még mindig kezében tartotta a délutáni látogatók név
jegyzékét. Jervisnek valószínűleg igaza van. Az érkezések és
távozások időpontja arra mutat, hogy mindenki még a gyil
kosság előtt hagyta el az irodát. Bár az is igaz, hogy a hátsó
ajtón akárki visszajöhetett. De ebben a tekintetben min
denki csak annyira volt gyanús, mint akárki más Newyork-
ban. A dolog azonban mégis nyugtalanította elméjét. A láto
gatók névsorából egy név kapta meg szemét. Bristol Róbert.
Egy ilyen nevű embert ismert. De miért tettek tömegláto
gatást itt olyan nők, mint Walonszka hercegnő, Kennet
Beatrice, Dawn Hilda és Hobart Susan? Irodalmi tanácsot
kért mindegyik?
A belső szobából Price Madeleine most visszatért.
— No, kisasszony, letartóztatják?
A titkárnő leült íróasztala mellé.
— Csak ujjlenyomatot vettek fel rólam.
Nyíltan hozzátette:
— Szívesek voltak megállapítani, hogy szokatlanul
nagy kezem van.
Timothy komoly képpel az íróasztal fölé hajolt s meg
fogta a lány egyik kezét.
— Nagyon szép kéz ez — mondta Timothy s szemét a
lányra emelte. — De reszket.
— Miért ne reszketne?
A leány elkapta ujjait s méltatlankodva elpirult.
— Az ön keze nem reszketne, ha gyilkosságot fedezett
volna fel?
Price Madeleine már abban a pillanatban megtetszett
Timothynak, amikor meglátta. Most még jobban tetszett.
Ilyen leányt még sohasem látott. Timothy huszonötévesnek
nézte, de Madeleine sokkal öregesebben, mondhatnánk min
den hatásvadászat nélkül öltözött. Semmi kikészítés. Sima,
vénkisasszonyos haj, a varázs legkisebb kísérlete nélkül.
De a szándékos egyszerűség ellenére volt Madeleineben
valami alapvetően vonzó. Talán különös szeme, gondolta
Timothy. Vagy rátarti magatartása? Ha Timothy arra a
rövid pillanatra még nem fogta volna a kezét s nem látta
volna szempillájának időnkénti rebbenését, nem is gondolta
volna, hogy fél. Pedig tudta, hogy fél. Annyira félt, hogy a
fiatal detektív szinte meglepőnek és érthetetlennek találta.
39
— Ne tévessze meg ingem színe, Price kisasszony —
mondta Timothy lenyűgöző mosollyal. — Én is csak rendőr
vagyok, de álruhában. Tudom, most már unja a rendőrségi
zaklatást, de ne vegye rossz néven, ha még kérdezek egyet-
mást.
Madeleine nem érzett semmi lenyűgöző hatást. Arca
tudatosan kifejezéstelen volt.
— Szöget ütött fejembe ez a névjegyzék. Ebből is lá
tom, hogy van egy közös vonásunk. Maga is gyakran üti
meg a pont helyett a szomszédos billentyűt, mint én. Bosz-
szantó szokás, nem igaz?
Price Madeleine nagy, hideg szemet meresztett a de-
tektívre.
— Ingerelni akar?
— Csak arra céloztam, hogy rosszul gépel. Más szóval,
ebben a mesterségben még újonc.
Madeleine kurtán megmagyarázta, miért van az irodá
ban. Unokahúga beteg, ennélfogva Louise nénje kénytelen
volt egy időre szabadságot kérni. Timothy érezte, hogy Ma
deleine csak a rendőrt látja benne. Ez nagyon tetszett neki.
— Értem. Most pedig, kérem, mondjon el mindent,
amit Van Heutennéről mint magánszemélyről tud.
— Egy hete vagyok itt mindössze. Van Heutennéről
nem tudok mást, csak amit a nővérem mondott róla és
amit véletlenül vettem észre.
— Valószínűnek tartom, hogy egy hét alatt is sokat
észrevett.
Price Madeleine úgy nézett a detektívre, mintha hang
ját gúnyosnak érezné.
— Ahogy én láttam. Van Heutenné igen ügyes, nép
szerű nő volt. Ügyfeleinek tábora, már az én megállapításom
szerint, el volt ragadtatva tőle. Reggeltől estig csengett a te
lefonja. Estélyekre hívogatták s estélyeket adott folyton ő
is. Ismerte Newyork legjobb köreit. A legeslegjobbakat.
— Attól tartok én is. — Timothy sóhajtott. — Van
Heutenné példaképe volt a hölgy tökéletességének. Azt hi
szem, magát is meglepte, amikor meggyilkolva találta.
Madeleine élesen feltekintett.
— Természetesen.
— És nincs senki, akire gyanakodnék?
— Egyáltalán senki.
— Értem. — Timothy erősen szemügyre vette a lányt.
— Jó főnök volt Van Heutenné?
40
— Hát, igen. Kedves volt. Megfontolt.
Timothy észrevette, hogy a lány szempillája kicsit rep
des. Hirtelen rávágott:
— Más szóval, maga gyűlölte mélyen.
Madeleine megint elpirult.
— Nem értem, hogy gondolja ezt?
— Bevallhatja — mondta Timothy nyugodtan. — Én
sem szerettem, bár nem tudom pontosan megmondani,
miért. Ha tudnám, hogy maga miért nem szerette, roppant
sokat segítene az ügyön.
— Képtelen kívánság. Mondom, hogy nem ismertem
Van Heutennét. Maga nagyon furcsa rendőr.
— Kérem! — mondta Timothy s tréfásan széttárta
karjait.
— Hát jó. — Madeleine összefogta ölében kezeit. —
Van Heutenné hitvány nő volt. Louise néném az iroda meg
nyitása óta mellette dolgozott. De amikor szegénynek a
kislány miatt egyidőre el kellett mennie, Van Heutenné ki
jelentette, hogy csak akkor tudja fizetését továbbra is meg
adni, ha helyettest állít. Fizetéstelen helyettest. Én ezt hit
ványságnak tartom.
— Én is — dünnyögte magában Timothy. — Talán
ez a magyarázat. Nyájas, kedves. szívtelen nő volt. Köszö
nöm, kisasszony. Maga nagyon okos lány. Most talán lesz
szíves elmondani, mi történt — Timothy a névjegyzékre
nézett — Smith John megérkezésétől kezdve addig az isme-
rétlen nőig, akit nem engedett főnöknője elé.
A lány pontosan beszámolt minden ügyfél érkezéséről
s Timothy egyetlen szóval sem szólt közbe. De figyelte a
lány szemeit. Madeleine csak kétszer hebegett. Egyszer
akkor, amikor az ismeretlen nő különös látogatásáról szá
molt be, másodszor akkor, amikor elmondta, hogyan buk
kant rá a holttestre. A hercegné távozása után, magyarázta
a lány, teljes lélekkel belemerült a gépírásba s így Van
Heutenné irodájából nem hallott semmit.
Timothy nyomban érdeklődni kezdett az iránt a nő
iránt, akit Madeleine nem engedett Van Heutenné elé. Ez
megint rendkívül furcsa pont volt. Az ismeretlen nő négy
óra negyven perckor jelentette ki, hogy Van Heutennét való
színűleg meg fogják ölni és Madeleine öt órakor fedezte fel
a gyilkosságot. Timothy nógatta a lányt, hogy a névtelen
látogatóról mondjon el minden lehetőt.
— Csak azt tudom, amit mondtam — válaszolt Made-
41
leine. — Az illető azt mondta, hogy nem ügyfele az irodá
nak. Nagyon zöld szeme s kemény álla volt. Öltözete dol
gozó nőre, de jó ízlésre vallott. Alapjában véve, tetszett ne
kem. Bizonyosra veszem — tette hozzá meglepően — hogy
nem ő ölte meg Van Heutennét.
— Szép, hogy ennyire védelmébe veszi nemét, kisasz-
szony. — Timothy mosolygott. — De azon az alapon, hogy
zöld szeme és kemény álla van, Newyorkban valakit meg
találni nagyon nehéz. Talán elmondaná most azt, hogy
valójában ez a Tanácsadó Iroda mi volt?
Madeleine a maga gépies hangján beszámolt arról, hogy
főnöknője megszabott díjért, amely teljes regény esetén
ezerszavanként három dollártól húsz dollárig emelkedett,
kéziratokat olvasott s bírált meg. Az iroda nem ügynökség
volt, amely megbízásból kéziratokat adott el, bár Van Heu-
tenné tisztára barátságból segített néha ügyfeleinek kézira
tukat elhelyezni.
— Az iroda egészen ezekre a háromdolláros fizetsé
gekre épült fel? — Timothy hangjában kétkedés volt érez
hető.
— Azt hiszem, Van Heutennének megegyezése volt az
olyan szerzőkkel, akik az ő segítségével futottak be a révbe.
Az ilyenek kötelezték magukat arra, hogy első jövedelmük
ből húsz százalékot fizetnek.
— Sok író kötött vele ilyen megállapodást?
— Nem tudom. Ezt a kérdést Van Heutenné csak el
vétve érintette. Aláírt megállapodást én nem láttam.
Timothy szemöldöke a homlokára ugrott.
— Nem szokatlan dolog ez?
— Nem tudom. Amint az imént említettem, üzleti dol
gokban kezdő vagyok. — Madeleine egy füzetet vett fel az
asztalról. — Talán ez a prospektus megadja a választ.
Timothy érdeklődéssel vette kezébe a füzetet. Van
Heutenné ünnepélyes formában tájékoztatta az írókat, hogy
szolgálatai érdemesek a megfontolásra. Hangoztatta, hogy a
tehetség mindenkiben szunnyad s finoman célzott arra,
hogy a tehetség magvait a Van Heuten-iroda tudja legjob
ban kisarjasztani. A füzet fedelén nagy, de finom betűkkel
ez állt:
50
V. FEJEZET.
54
Tolfrey most már teljes zavarban volt. Gyors egymás
utánban lenyelt két cocktailt.
— Klára nemeslelkű? — ismételte. — Egyetlen centet
sem adott ki, ha nem kapott érte vissza egy dollárt. — Sze
mének értelmetlensége fokozatosan ravasz megértésbe ment
át. — Tehát maga, fiatalember, Klárával dolgozik együtt?
Miért nem mondta mindjárt? Most már tisztán látok min
dent, egészen tisztán...
Elhallgatott. Timothy észrevette, hogy vérhálós szemén
az aggodalom felhője fut át. Tolfrey Dane hátradőlt, flastro-
mos álla gallérjára ereszkedett, mintha a két legutolsó cock-
tail hirtelen elhamvasztotta volna józanságának bizonytalan
nyomait.
— Túlságosan is sokat beszéltem — mormolta — Klára
is azt tartja, hogy sokat jár a szám.
Timothy egészen oda volt a megdöbbenéstől és bosszú
ságtól. Tolfrey elismerte, hogy délután járt Van Heutenné-
nál. Nem titkolta, hogy a hátsó ajtó titkos volt s a sorok közt
bevallotta, hogy Van Heutennétől meghatározott célokra
csekket kapott. De valahogy érezte Timothy azt is, hogy
Van Heutenné kilencedik látogatója valami egyebet is el
árult, ami elsőrangú fontosságú.
De hogy ez mi volt és miért érezte, még nem tudta
megállapítani. Tolfrey ismét kinyitotta egyik szemét.
— Ne sokat beszélgessen a magamfajta vén bölénnyel
— mondta. — Tudom én, miért jött maga ide, miért járnak
a fiatalemberek társaságba. A nők kedvéért. — Nevetése
rendkívül szeszillatú volt. — Mit szól ezekhez, akik épp most
léptek be? Gazdagok, bájosak, gyönyörűek.
Timothy követte a reszkető ujj irányát. Négy nő közele
dett, annyira egymás mellett, ösztönszerűen annyira szin-
kronizáltan, hogy szinte egynek látszottak.
Fölösleges lett volna nevüket Tolfreytől megkérdezni.
Az újságok már bemutatták őket. A négy új vendég Wa-
lonszka hercegné, Hobart Susan, Kennet Beatrice és Dawn
Gilda volt. Mind a négyen eljöttek, holott meghívót csak a
hercegné kapott.
Megérkezésük még a nevezetességeknek ebben a gyüle
kezetében is feltűnést keltett. Maga Timothy a riadt csodálat
nyugtalanságát érezte, amint a négy gyönyörű, de bámulato
san ellentétes természetű nő csendben végighaladt a termen
és helyet foglalt a sarokpamlagon.
Volt valami félelmes ebben a négy felől egyesített szép-
55
ségben, volt valami büszkén nőies a négy cocktail-ruha töké
letességében. Timothy azt kérdezte magában, mi készül itt?
Miért tett ez a négy nő tömeglátogatást a Tanácsadó Irodá
ban? Miért jöttek ide együtt? Miért ülnek a sarokban olyan
rendíthetetlen egyedüliségben?
Egyedüliségük nem tartott soká. Az estélyi társaság sú
lyosabb rétege majdnem azonnal a sarok felé tartott. Apró
csoportokban férfiak és nők özönlöttek a tündöklő elegyes
kvartett felé. Timothy velük tartott.
A négy nő szívesen fogadta bámulóinak tömegét, kegye
sen s kissé leereszkedően, mint négy távolról jött olimpusi
istennő. Walonszka hercegné volt a fenkölt Athene, Dawn
Gilda a sötét, veszedelmes Afrodité, Kennet Beatrice az el
més Artemis és Hobart Susan a gyöngéd, lányos Psziché.
Kivált Hobart Susan keltette fel Timothy figyelmét. A
másik három nő változatlanul higgadtnak látszott, de Hobart
Susan kissé nyugtalanul viselte istennőiségét. Timothy az
idegesség meglátásában szakértő volt. Érezte a kis Susan
remegését apró kezén s arcának szembetűnő, elefántcsont
fehérségén.
— A hercegné cerclet tartott az arisztokrata matrónák
közt. Kennet Beatrice csípős ötletességével egy csoport fia
talembert kápráztatott, Dawn Gildát pedig az imádók hul
láma söpörte magával. Hobart Susan egy pillanatra magára
maradt s csüggedten üldögélt a hosszú pamlag végén.
Timothy megragadta az alkalmat. Leült az asszonyka
mellé s szemét Hobartné finom, kicsiny, majdnem gyerekes
kezére szegezte.
— Hobart Susan, ugyebár? — kérdezte vidáman. —
Mi már találkoztunk valahol. Emlékszik rám?
— Nem mondhatnám. — A fiatal milliomoslány arca
fehér volt.
— Tudja — folytatta zavartalanul Timothy — kissé
nyugtalankodik a lelkiismeretem. Nem vagyok meghívott
vendég.
— Én s e m . . . — válaszolt elpirulva Susan. — Csak
ma reggel jöttem Ohióból. Van Heutenné nem tudta, hogy
a városban vagyok, ennélfogva a hercegné gondolta, hogy
én is . . .
— Eljön és kellemes meglepetést szerez Van Heutenné-
nek — fejezte be a mondatot Timothy. — Ilyenformán a
hercegnénél lakik?
— Csak pár napra. Mindnyájan az ő vendégei vagyunk.
56
Tudja, a herceg elutazott, hogy Lengyelországban visszavá
sárolja ősi birtokát és ...
Timothy figyelmes érdeklődést tanúsított Hobartné csa-
csogása iránt. Aztán hirtelen megjegyezte:
— Sajnálatos, hogy Klára nincs itt. Nem tudja, mi van
vele?
— N . . . nem! — Hobart Susan majdnem kétségbeesve
nézett a hercegnéra, aki még mindig matrónáival csevegett.
— Talán irodájában van dolga.
— Én is azt hiszem — mormolta Timothy. — Ma dél
után benéztem hozzá. Említette, hogy önök négyen meglá
togatták.
Hobart Susan törékeny keze a nyakán függő tökéletes
gyöngysorhoz kapott.
— Akkor beszélt vele, amikor mi m á r eljöttünk tőle?
Az asszonyka kék szemében egy pillanatra félelem tük
röződött. Gyorsan, gyámoltalanul nézett körül.
Egy parancsoló, tiszta hang sietett segítségére. Wa-
lonszka hercegné otthagyta barátnőinek kis körét s közelebb
lépve nyugodt szemmel nézett Timothyra.
— Hercegné — dadogta Hobart Susan — ez az úr, ez...
— Trant — vágott közbe Timothy.
— Igen, igen. Milyen feledékeny is vagyok, Trant úr.
Walonszka hercegné jéghidegen bólintott Timothy felé.
Most Kennet Beatrice és Dawn Gilda is közelebb lépett s
helyet foglalva a pamlagon óvatosan figyelték az ifjút. A be
mutatás szükséges szertartását a hercegné végezte el. Kennet
Beatrice vakító fogakkal mosolygott. Dawn Gilda hibátlan
bal profilja helyett épp oly hibátlan jobb profiljával fordult
feléje. Aztán hosszú, fagyos csend következett. Timothyt
mintha tudomásul sem vették volna.
De a fiatal detektív nem hagyta elriasztani magát. Kö
zelebb húzta székét s derülten megjegyezte:
— Épp azt említettem Hobartné asszonynak, hogy
Van Heutenné ma délután beszélt önökről. Azt mondta, hogy
végtelenül örül a találkozónak.
— Nekünk nem tett említést magáról — jegyezte meg
Kennet Beatrice.
Timothy kissé lehűtve folytatta:
— Bájos nő ez a Van Heuten, u g y e ?
— Nagyon bájos. — A hercegné szemöldöke két töké
letes, de hideg ívet írt le.
— Édes — tette hozzá Hobart Susan.
57
— Angyali — vélte Lótusz-lady.
Újabb, társaságba nem illő csend állott be. Timothy soha
életében nem érezte magát ilyen kellemetlen helyzetben. De
mitévő legyen? Aligha tudják, hogy rendőrrel van dolguk!
Persze, ott van a vörösbarna ing!
Most Kennet Beatricehez fordult.
— Szenvedélyes olvasója vagyok regényeinek. Azt hi
szem, mohón faltam valamennyit.
— Meglep. — Az írónő szeme olyan hideg volt, mint a
fagylalt. — A Van Heuten-féle termékek átlagos olvasója az
én könyveimen csak csodálkozik.
— Épp ezért irigy mindenki sikereire — hízelkedett
Timothy. — Klára azt mondja, hogy ügyfelei közül ön hoz
neki a legtöbbet.
— Ezt mondta? Csúfos hazugság. Én nem vagyok Van
Heuten Klára ügyfele. Nem tudom mire mennék Van Heuten
Klára irodalmi tanácsaival.
— Furcsa. — Timothy a négy ellenséges érzületű nő
szeme láttára kivette cigarettatárcáját. — Klára szavaiból
úgy vettem ki, hogy ma délután egy-egy fekete táskában
mind a négyen egy-egy novellát vittek magukkal.
A megjegyzés most határozottan talált. Hobart Susan
élesen felszisszent. Dawn Gilda jácint szemében nyugtalan
ság sötétlett s Kennet Beatrice kivett Timothy tárcájából egy
cigarettát s tűzveszélyes közelségbe hozta egy gyufával.
Csak a hercegné maradt rendületlenül nyugodt. Közöm
bös mozdulattal elejtette az egész tárgyat s hirtelen azt
mondta:
— Nem volna szíves, kérem, hozni nekünk pár szend
vicset?
— Örömmel.
Timothy elégedetten mosolygott. Eszébe jutott, amit Jer-
vis felügyelő kért. Egyetlen pillantással meggyőződött arról,
hogy mind a négy nő lehúzta kesztyűjét. Itt a kedvező al
kalom.
Néhány vendég már távozóban volt. A legtöbbje valószí
nűleg nem is tudott arról, hogy a háziasszony hiányzott az
estélyről. Megitták Van Heuten Klára kitűnő cocktailjét, fal
ták pompás szendvicseit, mialatt a vendéglátó háziasszony a
morgue dísztelen magányában feküdt. Holnap ugyanezt fog
ják tenni valahol másutt, ahol „szegény Klára borzalmas ha
lála" izgalmasan élénkíteni fogja a cocktail-estélyeken szo
kásos beszélgetések laposságát.
58
A ritkuló tömegen keresztül Timothy k ö n n y e n eljutott
az elkerített tálalóba, ahol a szendvicsek pazar tömege meg-
fogyatkozott bőségben várakozott. Pillanatnyi gondolkodás
után kiválasztott egy kis ezüst tálcát, amelyen geometriai
formában díszlett a májpástétommal vastagon kent zsemlye-
szelet. Az egyik szendvics pástétomából keveset elkent a
tálca alján, aztán a megcsonkított szendvicset egy keleti vá
zába dobva, visszatért a hölgyekhez.
— Parancsoljon, hercegné! Májpástétom. Egyenesen
Strassburgból való!
Kissé ceremóniátlanul a tálcát Walonszka hercegné ke
zébe adta. A hercegné kiválasztotta a legkisebb szendvicset,
aztán várta, hogy Timothy átvegye a tálcát.
— Talán a művésznő is parancsol — mondta Timothy
s tüntetően cigarettatárcájával kezdett bajlódni.
A hercegné átnyújtotta az ezüsttálcát a művésznőnek,
aki azt Kennet Beatricenek adta tovább. — Nem állhatom a
májat — mondta az írónő s továbbította a tálcát Hobart Su-
sannak.
— Ó, ragad az alja — kiáltott fel a milliók fiatal tulaj
donosnője, kis utálkozással.
— Roppantul sajnálom. Mindjárt hozok asztal
kendőt.
Timothy fogta a tálcát és sietett vissza a tálalóba. Ott a
megmaradt szendvicseket egy másik tálcára söpörte, nagy
vigyázattal asztalkendőbe takarta a tálcát s kabátja alá rej
tette. Alig duzzadt ki. Aztán felkapott egy csomó másik
asztalkendőt.
Visszatérőben gyors elhatározásra jutott. Ezekkel a védő
állásban levő csodálatos nőkkel szemben a kerülő taktika,
úgy látszik, hiábavaló. Kísérletet teszek, gondolta, a meg-
döbbentéssel.
A pamlaghoz sietett s mind a négy nőnek ünnepélyesen
átnyújtott egy-egy asztalkendőt. Darab ideig nézte az ujjukat
törülgető nőket, majd nagyon komolyan így szólt:
— Épp most szörnyű dolgot hallottam Van Heutennéről.
Pillanatnyi szünetet tartott. A négy szempár hirtelen
figyelemmel feszült rá.
— Igen. Hír szerint ma délután irodájában meghalt. A
rendőrség gyilkosságra gyanakszik.
A négy arc olyan fehér lett, mint a patyolat. A pillanat
nyi mély csendet csak a fojtott zokogás törte meg. Hobart
59
Susan félig felemelkedett a pamlagról s rémülettől ragyogó
szeme kitágult.
— Nem volt gyilk . . .
Dadogott, majd lankadtan a pamlagra zuhant. Fogai
összeszorultak, kis, fekete kalapja lehullt s fedetlenül hagyta
gesztenyebarna hajának édes fürtjeit.
A három másik nő aggodalommal hajolt föléje. Timothy
kemény szemmel, rokonérzés nélkül nézte őket.
— Ne ijedjenek meg, hölgyeim — mondta halkan. —
Csak ájulásról van szó.
VI. FEJEZET.
62
dern vagy dekadens. Ügyes néger szolgája, Oszkár, is híján
volt minden regényességnek.
Épp az Oszkár-készítette, nem éppen festői ebéd lako
májával végzett, amikor megcsendült a telefon. Timothy
felugrott. A drót túlsó végéről sötét, mély hang válaszolt.
— Trant? Itt Barnes. Jervis felügyelő úr meghagyta,
hogy figyeljem azt a Tolfrey nevű urat. Azt mondta, hogy
tartsak fenn érintkezést magával.
— Helyes — válaszolt Timothy. — Vártam is jelent
kezését.
— Hát itt vagyok a Regina-szálló körül. Tolfrey itt la
kik. A Park-utcai estélyről egyenesen hazajött. Kicsit be-
csiccsentve, úgy láttam. Első dolga az volt, hogy az üzlet
vezetőnél egy csekket váltson be. Aztán kerékpáros boyért
küldött.
— Jó. Aztán?
— Barátságba keveredtem a telefonos kisasszonnyal.
Ravasz kis szőke nő. Nem engedte meg, hogy kihallgassam
a beszélgetést, mert, azt mondta, nem biztos, hogy a rend
őrség embere vagyok, de megadta azt a három számot, amit
Tolfrey kért. — Papírzörgés hallatszott. — Akarja, bogy
utánajárjak?
— Nem. Majd én járok utána.
— Jó. Hát a számok ezek: Lipscombe 2-l916, Derwent
3-2683 és Egyetem 4-3200. Ez volt a sorrend.
Timothy leírta a számokat.
— Rendben van, Barnes. Értesítsen továbbra is. Ha
nem volnék itthon, azért csak próbáljon telefonálni.
Timothy letette a hallgatót és silabizálni kezdte a szá
mokat. Nem találta valószínűnek, hogy Van Heutenné iszá
kos barátja ártatlan okokból hívja fel barátait. Elhatározta,
hogy sorjában kutatja ki a számok tulajdonosait.
Rövidesen megtudta, hogy a Lipscombe 2-1916 egy
Perkins Sarolta nevű nő lakása a 124-ik utcában. Perkins
Sarolta nem hangzott sokatígérő névnek, de — gondolta
Timothy — egy látogatást megér. Taxin ment el a 124-ik
utcába s szürke, sivár házak sorában állt meg. Perkinsné
otthona még sivárabbnak látszott, mint a többi ház. A mocs
kos ablakokat rongyos, sárga függönyök takarták. Az utcai
lámpa fényében Timothy elolvasta a ház falára függesztett
rosszhangzású feliratot: „Szobák kiadók."
Pár perc alatt a ház ajtaja félig kinyílt s egy nem ép-
63
pen kellemes külsejű nő kukkant ki rajta. Rajta volt a teg
napi púder s a múltheti főzelék illata.
— Perkinsné őnagysága?
— Igen. Mit kíván?
— Egyik . . . lakójával szeretnék . . . beszélni.
— Tudom, ki az a jómadár — vágta rá keserű gúny-
nyal Perkinsné. — Hát ha beszél Muir úrral, ne felejtse el
figyelmeztetni, hogy két havi szobabérrel már tartozik és...
— Muir úrral? — kérdezte Timothy.
— Hát nem vele akar beszélni?
— De igen, természetesen.
Újabb, bombaszerű meglepetés. Ismét egy láncszem
Tolfrey és a Tanácsadó Iroda ártalmatlannak látszó látoga
tóinak névsora közt. Muir Derek. Miért telefonált Tolfrey
Muirnak?
— Ötödik emelet, hátul — pattogta Perkinsné s been
gedte az avasillatú előszobába Timothyt. — Megmondhatja
neki azt is, hogy abból a pénzből, amit az a biciklis boy
hozott n e k i . . . tudom, mert én nyitottam neki a j t ó t . . . en
gem fizessen ki legelébb, mert különben nagyon indulatos
leszek.
P é n z . . . Kerékpáros b o y . . . Perkinsné nagyszerűen vi
selkedett. Tolfrey beváltotta a csekket a szálló üzletvezető
jénél s nyomban rá kerékpáros boyért küldött. Nem kellett
nagy detektív-tehetség ahhoz, hogy az ember rájöjjön, hová
utazott a pénz. De miért ez a sietség? És miért Muir Derek?
Timothy majdnem a nyakát törte, mire a rosszul vilá
gított lépcsők tetejére ért. Az ötödik emeleten csak egy ajtó
volt szembetűnő. A kopogtatásra Timothy belépett életének
legszomorúbb szobájába. Az ágyon egy nagyon jóképű fia
talember hevert sötétkék ingben, svéd cipőben, de nadrág
nélkül. Huszadik századbeli eleganciája furcsa ellentétben
volt a szoba silány bútorzatával.
A szoba lakója unott, nagy szemmel nézett a vendégre.
— Látogató? Érdekes. Bocsássa meg hiányos öltözete
met. Ha éppen le akar ülni, kérem, ne üljön arra a nyomo
rult díványra.
— Köszönöm — mondta Timothy s leült a szobában
levő egyetlen székre.
— Ön jóravaló embernek látszik — állapította meg
Muir — de azt hiszem, ön is csak Perkinsné beteges ter
mészetének megnyilatkozása. A jó asszony nem bírja a lép
csőt, ennélfogva a legalkalmatlanabb embereket küldi a
64
nyakamra. A lakásbérről van szó? Vagy el akarja vinni
utolsó villanykörtémet? Remélem, a telefont meghagyja.
Timothy átható pillantással vette szemügyre a furcsa
fiatalembert. Muir Derek olyan volt, mint valami hivatásos
táncospár letargikus férfitagja, de mesterkélten merengő
tekintete mögött titkos elevenség bujkált, ami azt az érzést
keltette fel Timothyban, hogy ez a Muir nem egészen ár
talmatlan ember.
— Nincs semmi kapcsolatom Perkinsnéval — jelen
tette ki Timothy.
Muir Derek a szőke szépségek fényképeivel körültűz-
delt, foltos tükörhöz lépett s egy rokkant kefével rendbe
kezdte hozni a haját.
— Akkor talán nem sértés az a kérdésem, kicsoda ön?
— Én vagyok a rendőrség — válaszolt hirtelen nyer-
sességgel Timothy.
Kihajtotta kabátja szélét s mellényzsebére mutatott,
amelyből kikandikált a rendőrségi igazolvány. Muir kissé
felráncolt szemöldökkel meredt az igazolványra, aztán Ti
mothy ingére. Meglepetésnek nyoma sem volt arcán.
— Van Heutenné meggyilkolása ügyében nyomozok.
— Mihelyt azt a rövid, de velős újsághírt olvastam,
számítottam erre. — Muir Derek visszadőlt a formátlan
matracra. — Annak a furcsaképű titkárnőnek rá volt írva
az arcára, hogy meg tudja jegyezni a neveket. Eddigi egy
hangúan eseménytelen életemben a rendőrség sohasem tün
tetett ki érdeklődésével. Mit kíván a törvény tőlem most?
Timothy elhatározta, hogy Tolfrey nevét addig nem
említi, amíg biztos talajra nem jut.
— Talán volna szíves megmondani — sóhajtott Muir
Derek. — Sajnálatos idővesztegetés volt. Ha ugyan az idő
ér valamit.
— Valami oka csak volt rá?
— Nagyon félrevezető okom volt. Azt hittem, hogy
tudomásomra hozza fennkölt véleményét egy kéziratomról.
— Ön tehát író? — kérdezte Timothy.
— Miután arcommal nem tudtam meghatni Hollywoo
dot, a tollra fanyalodtam.
— Sok könyve van?
— Ez egy kissé tapintatlan kérdés. Eddig nem igen
láttam nyomtatásban magamat.
— Akkor nem az írás egyetlen jövedelmi forrása?
— De, sajnos, egyetlen. — Muir Derek kifejező kéz-
Patrick: A kilencedik látogató 5 65
mozdulatot tett. — Amint lakásomról megállapíthatja, ez
a forrás nem csurog éppen bőven.
Timothy szeme az új füst-kék ruhára tévedt, amely
gondosan összehajtogatva pihent egy fali akasztón.
— Az a ruha azt mutatja, mintha javulna a helyzet.
— Sajnos, csak szemfényvesztésről van szó. Vannak
üzletek, amelyek kissé optimisztikusan adnak hitelt.
— Kéziratról szólott az imént — emlékeztette az írót
Timothy. — Adott Van Heutenné valami tanácsot?
— Csak kegyes mosolyával tisztelt meg. Kijelentette,
hogy az én egyéni kézirataimmal nem tud mit csinálni.
Úgy látszik, jó tanácsot csak olyan íróknak ad, akikkel
szellemi közösséget érez.
— A kéziratolvasásért felszámított valamit?
— Nem. Nagyon úri módon viselkedett. Ha nincs jó
tanács, nem kellett neki a pénz.
Timothy mind furcsább rejtély előtt állt. Miféle Ta
nácsadó Iroda ez, hogy elszalasztja a valószínű feleket s
mégis jövedelmező tud lenni. Timothy egyenes kérdést tett.
— Mondja, Muir úr, mi volt valójában ez a Tanács
adó Iroda?
— Hogy értsem?
— Mi volt ennek a titka?
A kérdés nem zavarta meg Muir Derek nyugalmát.
— Ha sötét leleplezéseket vár tőlem, akkor, sajnos, nem
én vagyok az ön embere. Az Irodalmi Tanácsadó Irodáról
nem tudok semmit.
— Nem volt rendes ügyfele az irodának?
— Van Heutennét csak ma délután láttam először éle
temben. Úgy látom, rossz napon néztem el hozzá.
— Valószínű. Price kisasszony szerint ön három óra
negyven perckor hagyta el az irodát. Nem mondaná meg,
hová ment azután?
— Az az érzésem, hogy egy jó ügyvédhez kellett volna
mennem.
— Ne tartson semmitől — jegyezte meg derülten Ti
mothy. — Ez a látogatásom itt nem hivatalos. Hozzátehe
tem, hogy senki sem kényszeríti az igazság elmondására.
— De nézetem szerint a rendőrségnek hazudni éppen
séggel nem tanácsos, nemde? — Muir sóhajtott. — Szeren
csémre az igazság cseppet sem bonyolult. Három óra negy
ven perckor elhagytam az irodát s három perccel utóbb nem
66
lopództam vissza a hátsó bejáraton, hogy papírvágó késsel
leszúrjam Van Heutennét.
— Honnan gondolja, hogy hátsó bejárat is volt? — kér
dezte Timóthy szilárd szemmel kutatva Muir arcát.
— Biztosan volt. — Muir közömbösen mosolygott a de-
tektívre. — Elvégre a gyilkosok mindig a hátsó bejáraton
szoktak visszalopózni, nem igaz?
— Értem — mondta Timothy nyugodtan. — A hátsó
bejárat tehát csak feltevés. Hová ment az irodából való tá
vozása után?
— Hazamentem. Édes otthonomba.
— Igazolni tudja ezt Perkinsné?
— Valószínűleg nem. Mindent megtettem, hogy kikerül
jem őnagyságát. Olyan kapzsin követelte tőlem a szobabért,
hogy néha legyőzi visszereinek fájdalmát s valósággal va
dászatot indít ellenem.
— Szóval kielégítő aliibije nincs.
— Alibim siralmas — válaszolta szomorúan Muir. — De
bizonyos szempont mégis elhárítja rólam a gyanút. Az em
ber rendes körülmények közt nem szokta meggyilkolni az
olyan nőt, akit mindössze kilenc perce ismer.
— Volna szíves megmutatni azt a kéziratot, amit Van
Heutenné visszautasított?
Muir Derek egy pillanatra nem felelt. Timothy azt gon
dolta, hogy valami remegés nyomát látja a fiatal író sze
mében.
— Sajnos, a kézirat nincs itt. Olvasásra odaadtam egy
barátomnak é s . . .
— Csak egy példánya van belőle? — érdeklődött Ti
mothy. — Én taxival vagyok itt. Elmehetünk a barátjához,
átveheti tőle.
— Ó, d e h o g y . . . Fölösleges... — Muir elpirult. — Ba
rátom itt lakik a sarkon túl. Ha ebben a gyászos szobában
pár percet vár, nyomban elő tudom keríteni.
Timothy tűnődve nézett a fiúra. — Rendben van. De ne
hogy valami bolondot csináljon. Visszajöjjön . . .
— Kedves barátom, sokkal lustább vagyok, semhogy
megszökjem.
Muir Derek meglepő gyorsasággal kék új ruhájába bújt
s elsietett. Timothy nem hitt a kézirat létezésében. Valójá
ban Muir egyetlen szavát sem hitte. Muir Derek épp oly ért
hetetlen volt ebben a furcsa bűntényben, mint a többi sze
replő.
67
Magára maradva Timothy körülnézett, hátha talál a ko
mor szobában valami érdekeset. Az öltözőasztal egyik fiókja
tömve volt mindenféle gyűrött, régi levéllel. Timothy párat
átfutott. Különösképpen valamennyi egész rendes, titokza
tosság nélküli levél volt, melyekben szó esett a meleg alsók
ról s Dereknek egy iowai kisvárosba való sürgős visszatéré
séről. A levelek aláírása ez volt: "Szerető anyád". Legtöbbje
Muir Dereknek egy hollywoodi szállóba szólt s a legújabb
postai keltezést viselte.
A levelek egyúttal rejtekhelyet jelentettek Perkinsné ra
gadozó természete ellen. Timothy ugyanis öreg borítékokban
kétszázötven dollárról szóló értesítést talált.
Úgy látszott, hogy Tolfrey Dane Van Heutenné csekkjé
nek összegét száz dollár híján ennek a szűkölködő fiúnak
küldte el. Muir Derek kezdett határozottan titokzatos látsza
tot kelteni.
A titok még nőtt, amikor Timothy a tükör keretén egy
közönségesnek látszó kis szőkeség keretezetlen fényképe mö
gött egy névjegyet talált. Tolfrey Dane névjegye volt. Ez
állt rajta:
Van Heuten Klára úrhölgynek,
az Irodalmi Tanácsadó Iroda tulajdonosának
Bemutatom Muir Derek urat.
Szakavatott gyilkos.
VII. FEJEZET.
76
A négy nő gyors pillantást váltott. A hercegné már
felemelte kezét, mintha csengetni akarna a komornyiknak,
aztán mást gondolt, végiglebegett a magas mennyezetű ter
men s a hátsó ajtón eltűnt. Dawn Gilda aranyvégű ci
garettával a kezében félig Timothy felé fordította nemes
profilját.
— Van egyéb kérdezni valója, Trant úr?
— Hát igen, asszonyom — hangzott a válasz csende
sen. — Amikor a hölgyek ma délután Van Heutenné irodá
ját elhagyták, valaki hallotta, hogy ön azt mondta: „Hála
Isten, hogy túlvagyunk rajta".
— Ezt mondtam? — Dawn bágyadt érdeklődéssel
Kennet Beatrice felé fordult.
— Ha nem te mondtad, akkor valószínűleg én mond
tam — válaszolta az írónő. — De én csattanósabban fejez
tem volna ki magamat. A Van Heutennéval való tárgyalás
nem olyan ügy, amit az ember szívesen jegyezne fel a nap
tárba.
— De elejtett ön egy másik megjegyzést is, asszo
nyom. Azt mondta, hogy valakinek riadt tekintetét soha
sem felejti el. Van Heutennéra vonatkozott ez?
— Igazán nem lehet tőlem várni Trant úr, hogy min
den szavamra emlékezzem. — Dawn Gilda bágyadt moso
lyában volt valami kihívó. — Homályosan úgy emlékszem,
hogy a titkárnőre tettem valami megjegyzést. Sajátságos
arcú lány, gondoltam magamban, akit érdemes volna le
fényképezni. Talán az ő szemére mondtam, hogy „riadt".
— Magam is úgy találtam, hogy van a szemében va
lami kísérteties — vágott közbe Kennet Beatrice.
— Itt van, Trant úr. — Walonszka Patrícia ismét Ti
mothy mellett állt s egy fekete irattáskát nyújtott feléje.
Timothy átvette, kis ideig elgondolkodva vizsgálgatta, az
tán beléje csúsztatta a kéziratokat.
— Hát, hölgyeim, — Timothy ünnepélyesen egyik arc
ról a másikra nézett — beszámoltak mindenről. De tegyük
fel, hogy amit elmondtak, elejétől végig tisztára valótlan.
— De h o g y a n . . . ? — pattant fel a hercegné.
— Csak a dolgok tisztázása kedvéért teszem ezt szóvá.
Nem azért jártak önök ma délután Van Heutennénál, mert
a Tanácsadó Iroda tulajdonosa meg akarta zsarolni önö
ket?
A detektív meglepetésére mind a négy hölgy nyugodt
77
maradt. Még nagyobb meglepetésére most először mosoly
törte meg a hercegné patríciusi arcának méltóságát.
— Nem tudom melyik mulatságosabb feltevés —
kezdte csendesen — az-e, hogy Van Heuten Klára zsaroló
volt, vagy az-e, hogy közülünk bárkit is meglehet zsarolni?
Tudhatja, Trant úr, hogy az utcai sajtó pletykái ellenére
a mi társadalmi állásunkban levő nők nagyon eseményte
len életet élnek.
Timóthy komolysága kissé csalókának látszott.
— Más szóval, hercegné. Ön ép úgy tűzbe teszi kezét
Van Heutenné becsületességéért, mint saját magáéért?
— Természetesen — felelte Walonszka Patrícia.
Szeme szögletében még mindig mosoly tanyázott. — Mond
hatom, hogy Van Heutenné legszembetűnőbb vonása épp
becsületessége volt.
— Ami nem változtat azon a tényen, hogy valaki mégis
megölte.
Timothy elővette noteszát s elgondolkodva lapozott
benne. Szeme egy pillanatra a hercegné telefonszámára, a
Derwent 3—2683 számra esett, aztán azt a harmadik szá
mot silabizálta, melyet Tolfrey Dane felhívott: Egyetem,
4—3200.
— Szabad a telefonját használnom, hercegné?
Walonszka Patrícia bólintott.
— Timothy felemelte a hallgatót s letárcsázta: Egye
tem, 4—3200. Sejtelme sem volt arról, ki lehet a vonal
túlsó végén. Végre egy hang válaszolt:
— Itt a Columbia-egyetem.
Timothy megismételte:
— Columbia-egyetem. — Aztán letette a kagylót.
A hívás hatása a négy nőre bámulatos volt. Kennet
Beatrice feszülten előrehajolt. Dawn Gilda finom ujjaival
idegesen fogta ezüst tarsolyát. A hercegné elsápadt.
Timothy őszinte megdöbbenéssel meredt rájuk. Ez
volt az est legőrjítőbb eseménye. Mi lehet a Columbia
egyetem mögött, hogy ez a négy fegyelmezett nő ennyire
halálra rémült?
— Attól tartok, hogy telefonálásom megijesztette a
hölgyeket — jegyezte meg békésen.
Rövid szünet következett. Aztán Dawn Gilda, mintha
valamennyire összeszedte volna magát, élesen felnevetett.
— Csak azt találtuk furcsának — magyarázta —
hogy éjnek idején hívja fel a Columbia-egyetemet.
78
— Erről jut eszembe, hogy az önök éjszakai pihené
sét is megrövidítettem már.
Timothy felvette az irattáskát.
— Köszönöm szíves készségüket, hölgyeim. El va
gyok ragadtatva. Csak azt kérem még, hogy egy ideig
mindnyájan maradjanak a városban. Esetleg meg kell is
mételnünk kihallgatásukat.
— Ha szükséges — mondta a hercegné elnézően. —
Arra azonban legyen gondja, Trant úr, hogy nevünk semmi
esetre se kerüljön az újságokba.
— Minden lehetőt megteszek, hercegné. — Timothy
az ajtó felé indult. — Még csak egy kérdést. Nem ismeri
a hölgyek közül valaki Tolfrey Dane-t?
— Tolfrey? — ismételte a hercegné látszólag minden
érdeklődés nélkül. — Azt hiszem, Van Heuten Klárának
volt egy ilyen nevű bizalmas embere. Magam személyesen
nem ismerem.
— Pedig Tolfrey annyira ismeri a hercegnét, hogy
ma este telefonon is felhívta.
— Hát igen. — A hercegné elfordult. — Felhívott,
hogy elújságolja a szomorú eseményt. Azt gondolhatta,
hogy engem, mint Klára régi barátnőjét, értesíteni kell.
— Figyelmes volt. — Timothy mosolygott és irattáská
jával búcsút intett.
Az utcán egy futó pillanatra megállt, hogy a négy nő
nek ideje legyen elhagyni az előcsarnokot. Aztán újra be
csöngetett.
Amint a komornyik megjelent, kurtán megkérdezte
tőle:
— Telefonált ide ma este Ohióból Hobart úr?
— H á t . . . igen.
— Mikor?
A komornyik meglepően szepegett:
— K é r e m . . . pont hat órakor. Ép hallottam ütni az
órát.
Ebben a pillanatban könnyű léptek nesze hallatszott
az ajtó mögül. A maga kicsiségében, törékenyen, fehéren
Hobart Susan jelent meg. Kikandikált a nyitott ajtón.
— Ó, Trant úr még itt van? Elmehet, William. Majd
én kikísérem Trant urat.
Amint a komornyik eltűnt, tétova kis mosollyal ajkán
Susan átlépte a küszöböt. Tiszta fehér ruhája vállán Ti-
79
mothy egyik fehér rózsája díszlett. Modern szilfid volt,
holdfény mellett. Chopin-zenével.
— Úgy örülök Trant úr, hogy még egyszer láthatom.
Meg akarom köszönni a gyönyörű rózsákat. Amazok olyan
faragatlanul viselkedtek.
Kerek, naiv szemével felnézett a fiúra. Valóban olyan
naivak ezek a szemek? — villant a fejébe hirtelen Ti-
mothymak.
— Valamit meg kell kérdeznem — suttogta a fiatal
asszony. — Igazán azt gondolhatná valaki, hogy é n . . . il
letve m i . . . ? ö n , Trant úr, el tud rólunk hinni valami
szörnyűséget?
— Hogy lehetne szörnyűséget feltételezni ilyen elbű
völő bájos nőről? — Timothy lemosolygott a sóvárgó, lá
nyos arcocskára. — Magánál csak egy szörnyűség lehetsé
ges, még pedig az, hogy férje nyugtalanítóan közel van.
Mintha árnyék futott volna el Hobart Susan szemének
égszínű kékségén. Közelebb lépett, magával hozva rózsájá
nak ártatlan illatát.
— De hiszen férjem Ohióban van, Trant úr — rebegte.
— Az pedig nagyon messze van.
Timothy legnagyobb csodálkozására Susan ösztönösen
még közelebb húzódott, vékony karjait a fiú nyaka köré
fonta s ajkát ajkára szorította. Furcsa, minden érzés nél
küli csók volt, tökéletes ellentmondásban a kislányos, fe
hér ruhával és a nemes, fehér rózsával.
Mire Timothy a meglepetésből magához tért s élvezte
volna a ritka helyzetet, Susan apró sóhajjal hátrább hú
zódott.
— Olyan borzasztó, igazán.
— Rám mondja ezt? — kérdezte mosolyogva Ti
mothy.
— Ó, dehogy. Úgy értettem, hogy olyan borzasztó a
világ. — Hobart Susan szeme most már megint nagy és
ártatlan volt. — Maga igen kedves és végtelenül csinos
fiú.
— Maga pedig a legszebb és legrejtélyesebb a négy
gyönyörű, rejtélyes nő között.
Hobart Susan hirtelen még hátrább lépett. Ekkor a
mögöttük nyíló előcsarnok csendjét hideg, parancsoló
hang törte meg.
— Susan, mit csinálsz te itt?
A fiatal milliomosasszony remegő sietséggel menekült
80
be a házba s becsapta maga mögött a kaput. Timothy csak
egy pillantást vethetett a ragyogóan kivilágított előcsar
nokba. De abban a pillanatban tisztán látta Walonszka
Patríciát. A hercegné az előcsarnok közepén állt, királynői
méltósággal kihúzva magát hajporos őseinek környezeté
ben.
VIII. FEJEZET.
IX. FEJEZET.
92
ebben a pillanatban ott lebeg a párjától megfosztott hím
pók fölött.
— Csak nem akarja azt mondani, hogy Tolfreyre is a
halál vár?
— Nem tudom. A hasonlattal kissé messzire mentem.
Vak sötétben tapogatózom még mindig. — Timothy mo
solygott. — De bár tömérdek bizonyíték szól ellenem,
szent meggyőződésem, hogy az előzékeny és finom Tanács
adó Iroda csak fedőszervezete volt valami gazságnak. Tolf-
rey és Van Heutenné diszkrét társasviszonyban dolgoztak
együtt.
A főnök egészen elképedt.
— Nehéz elhinni, Trant! A legcsekélyebb bizonyítékunk
sincs Van Heutenné tisztessége ellen.
— Nincs. Olyan tisztességes volt, mint egy kis bárány.
Épp fantasztikus tisztessége ébreszti fel bennem azt a gya
nút, hogy ez csak tervszerűen megjátszott szerep volt, evvel
leplezte a gazságot. Valami gazság van itt. Ez nem közönsé
ges ügy.
— Ebben osztom nézetét. De nem lehetett szó például
zsarolásról. Az ő társadalmi helyzetében levő nő zsarolás
sal nem jutott volna messze. A zsarolás áldozatai közt min
dig akad egy, aki nem köt gombot a nyelvére.
— Igaz. A zsarolás gondolatát én is elvetem. Az
uzsorakölcsönt sem tartom lehetségesnek. Akármilyen üzle
tet takart az iroda, Walonszka hercegné és barátnőinek
szerepe volt benne. Amerika leggazdagabb rétegének négy
női tagja nem keveredik uzsora-ügybe.
A főnök mosolygott.
— Hát akkor?
— Ez az. Találjuk meg a gazságot, akkor megoldot
tuk a gyilkosság titkát. Legalább is ez a pillanatnyi vélemé
nyem. — Timothy vállat vont. — Meg kell jegyeznem, hogy
Walonszka hercegné miatt nem kell aggódnia. Ezidő sze-
rint fél egyetlen ujját is megmozdítani ellenünk.
Timothy szavai közben az ajtó kinyílt és Jervis fel
ügyelő lépett be sietve. Bólintott Timothy felé és egyenesen
a detektívfőnök asztalához lépett.
— Főnök úr, a titok kezd kiderülni. Épp most jövök
a bankból és Van Heutenné ügyvédjétől.
— No és mi újság? — érdeklődött Timothy.
— Elsősorban is ellenőriztem a Tanácsadó Iroda pénz-
93
ügyeit. Az iroda nem dolgozott veszteségre, de nem is ke
resett. Épp fedezte saját költségeit.
— Ugyan! — szólt Timothy. — Hát a Park-utcai pa
zar lakás, a nagyszerű estélyek és a gyémántgyűrű nem ke
rült semmibe?
— Hogy nem-e? — a felügyelő nevetett. — Megállapí
tottam, hogy Van Heutenné 1931-ben minden pénz nélkül
volt. Még ékszereit is eladta. De a legutóbbi három év alatt
nagyjában 15—20.000 dollárt költött évente és 100.000 dol
lárnál többet hagyott hátra.
A detektívfőnök gyors pillantást vetett Timothyra. —
Mindez azt mutatja, mintha igaz volna a maga elmélete.
— De ez még nem minden. — Jervis arckifejezése
mind élénkebbé vált. — Láttam a végrendeletét. A vagyon
legnagyobb része a halott bostoni rokonaira száll, de van
három másik hagyaték is. Ötezer dollárt kap Campbell
Louise titkárnő, ötezret ennek kislánya, Elaine és ötezret
Tolfrey Dane.
— Ötezret? — kiáltott fel Timothy.
A felügyelő bólintott. Mialatt Jervis tovább beszélt a
főnökkel, Timothy némán ült a helyén. Aztán hirtelen fel
állt és kisurrant a szobából.
Timothy következő félórája éppoly izgalmas volt, mint
életének legnagyobb része. Légiforgalmi menetrendeket ho
zatott, aztán felrohant az ujjlenyomatosztályba és fénykép
másolatot szerzett a kés nyelén talált nyomokról, áttanul
mányozta a menetrendeket, mihelyt azok megérkeztek, végül
telefonon két helyet tartott fenn a tizenegy órakor Cincin
natiba induló repülőgépre. Legvégül mosolyogva tárcsázott
fel egy számot.
— Halló! Price kisasszony?
— Igen — hangzott a tartózkodó válasz.
— Él még? Attól féltem, hogy a titokzatos telefonáló
már megölte. Itt Trant Timothy beszél.
— Csakugyan? — Madeleine hangja vidám és gúnyos
volt.
— Kérem, Price kisasszony, az időnk kevés. Fel tud
készülni rövidesen?
— Hogyne.
— Akkor találkozzunk a newarki repülőtéren tíz perc
cel tizenegy előtt. Ne késsen. És ne váltsa meg a jegyét. A
rendőrségnek örömére lesz, ha vendégének tekintheti.
94
Timothy a vonal másik végéről halk őrömkiáltást hal
lott.
— De hova megyünk?
— Az az én titkom. És ígérjen meg egyet, kisasszony.
— Mit?
— Ha megint azt a tányérforma kalapot teszi fel, ad
jon neki valami érdekesebb formát.
Amint Timothy az irodájából kirohant, Jervisbe ütkö
zött, aki épp akkor hagyta el a detektívfőnök szobáját. A
fiatal detektív megfogta a felügyelő karját.
— Figyeljen ide, Jervis úr. Tegyen meg nekem vala
mit. Roppant fontos. Az újságok révén tegye közzé, hogy
Tolfrey Danet kisebb baleset érte, agyrázkódást szenvedett
és öntudatát aligha nyeri vissza negyvennyolc óránál ha
marabb.
A felügyelő elképedve bámult fiatal kartársára.
— De m i n e k . . . ?
— Nincs időm megmagyarázni. De tegye m e g . . . a
kedvemért. — Timothy az órájára pillantott. — Egy napra
elhagyom Newyorkot.
— De hová megy?
— Többfelé.
— Miben töri a fejét?
Timothy mosolygott.
— Remélem, felügyelő úr, hogy ha szerencsém lesz,
hírt hozok Van Heutenné első látogatójáról és a — tizedik
ről.
X. FEJEZET.
TRAGIKUS AUTÓSZERENCSÉTLENSÉG
Bainesville, Pennsylvania. Campbell A. Gilbert (25)
kocsija, melyet sógorasszonya, Price Madeleine (21) ve
zetett, ma az Eaglepoint Ledge felé vezető út egyik ka-
95
nyarodójában lezuhant a harminc láb magas partról s
pillanatok alatt lángba borult. Campbell holtteste a fel
ismerhetetlenségig elszenesedett, de a lánynak az ideg-
rázkódtatáson kívül csodálatosképpen semmi baja sem
történt. Price Madeleine most kórházban van. Kihall
gatni még nem lehetett.
AZ EAGLEPOINTI SZERENCSÉTLENSÉGBEN
NINCS SZERELEMRŐL SZÓ
Bainesville, Pa. Campbell Louise (23) csinos szőke
özvegy méltatlankodva cáfolta meg azt a hírt, hogy
abban az autószerencsétlenségben, amely férjének halá
lát okozta, szerelemnek is szerepe volt. Price Madeleine,
aki a kocsit vezette és Campbell Gilbert közt csak paj
tási viszony állt fenn, de semmi egyéb. A szökési szán
dék gondolata nevetséges. Gruber George, Terrabinny
ben lakó autótaxitulajdonos, aki a vonzó megjelenésű
96
özvegyet régóta ismeri, munkatársunk előtt kijelentette,
hogy Madeleine a legnyugodtabb vezetők egyike s egy
általán nem afféle nő, aki autóban bolondságokat csi
nál. Gruber azt is igazolta, hogy Campbell Gilbert nem
vetette meg az italt. A bíróság ma Price Madeleinet
megfosztotta hajtási engedélyétől. Neki és testvérének
az a terve, hogy elhagyja Terrabinnyt és Newyorkba
költözik.
XI. FEJEZET.
112
tam, hogy Newyorkba utazom s megkérem Van Heuten-
nét, adjon kölcsönt.
— Csak folytassa — mondta Timothy csöndesen.
— Szóltam Georgenak, hogy vigyen el Newyorkba.
Nem árultam el neki, miért akarok beszélni Van Heuten-
néval. Annyit mondtam csak, hogy üzleti ügyekről van
szó. Az irodába egyedül mentem.
— De miért használta a hátsó bejáratot?
Louise elpirult s gyors pillantást vetett húgára.
— Nem akartam, hogy Maddy tudjon a dologról. Fél
tem, hogy ha az operációról értesül, koplalás árán is se
gíteni igyekszik rajtunk. Kis pénzével amúgy is mindig
oly nemeslelkű volt irántunk. Szórakozásban soha sincs
része, tisztességes ruhája is alig van.
Timothy félszemmel Madeleine elviselt fekete kosz
tümjére pillantott. Eszébe jutottak a tányérkalapra tett
megjegyzései és kissé elszégyellte magát.
— Amikor a hátsó ajtón bement az irodába. Van
Heutennét ott találta?
Louise nem felelt mindjárt. Majd ösztönszerűen előre
hajolt.
— Higyje el, amit mondok, Trant úr. Amikor én be
léptem. Van Heutenné — halott volt.
Madeleine közelebb húzódott nénjéhez. Különös kép
volt: a két nővér a nyugodt vidéki szobában. Louise elta
karta szemét, Madeleine pedig sápadtan, de oltalmazóan
fogta nővére karját.
— Irtózatos volt. A spanyolfal mögül léptem a szo
bába. Azt hiszem, épp kesztyűmet h ú z o g a t t a m . . . Van Heu-
tenné az asztalra borulva feküdt, hátában a csillogó nyelű
kés és a vér... Nem is emlékszem, hogy hamarjában mit
csináltam. Talán segíteni igyekeztem rajta. Lehet, hogy
megfogtam a kést is. Próbáltam kihúzni. Nem tudom. Csak
azt tudom, hogy elkapott a menekülés vágya. Senkinek
sem szabad tudnia, hogy a gyilkosság színhelyén jártam.
Valahogy kijutottam a vészkijáratig s elkezdtem szaladni
lefelé... Már a lépcsőn álltam, amikor észrevettem, hogy
valaki jön felfelé, épp felém. — Louise levette szeméről a
kezét s egyenesen Timothy szeme közé nézett. — Ez volt a
legrosszabb eshetőség. Középütt álltam a felfelé igyekvő
ismeretlen és a mögöttem rejtődző szörnyűség közt. Moz
dulni sem tudtam. Ekkor azt láttam, hogy a fordulóban
egy férfi jelenik meg.
Patrick: A kilencedik látogató 8 113
— Férfi?
— Igen. Egész sötét volt. Eleinte nem tudtam, kit lá
tok. Aztán bizonytalan járásából megállapítottam, hogy
részeg. Tolfrey állt előttem.
— Van Heutenné meggyilkolása után ment fel Tolfrey
az irodába?
Louise bólintott.
— Addig észre sem vett, amíg jóformán meg nem
érintett. Semmi meglepetés nem látszott rajta. Rám né
zett, nevetett s azt mondta: „Hála Istennek, hogy magát
hozza ide a véletlen, Louise. Egyetlen fityingem sincs, épp
Van Heutennéval akartam beszélni. Kíméljen meg a fá
radtságtól s adjon kölcsön taxira két dollárt." Nem
tudtam, mitévő legyek — suttogta Louise. — Nem sok pénz
volt nálam s tudtam, hogy amit Tolfreynek adok, soha
sem kapom vissza. De reszkettem a félelemtől s kinn
akartam lenni mindenképp. Kezébe nyomtam a két dollárt,
rohantam tovább s a vészkijáraton keresztül kijutottam az
utcára.
— Azt mondta Tolfrey, hogy kölcsönt akar kérni
Van Heutennétől? — Ez most Madeleine éles, mohó hangja
volt.
— Igen.
A lány diadalmasan fordult Timothy felé.
— Tudjuk, hogy pár órával előbb Tolfrey háromszáz
ötven dollárt vett kölcsön Van Heutennétől. Újabb pénz
ért már nem mehetett vissza. Látja? Hazudott Louisenak.
— Mindig mondtam, hogy maga rendőrtehetség, Price
kisasszony — szólt Timothy. — De ne siessük el a dolgot.
Lehet, hogy amikor Tolfrey a csekket megkapta, a bank már
zárva volt. A taxira készpénz kellett neki. — Timothy ko
moly képpel Louisehoz fordult: — Grubernak elmondta
mi történt?
— Nem.
— Mint jövendőbeli férjének sem?
Halvány pirosság festette át Louise fehér arcát.
— Tudja, akkor még nem mondtam meg neki, hogy
a felesége leszek. Ez csak hazamenet történt meg. Bor
zalmas élményem után ébredtem csak tudatára annak,
mennyire szükségem yan — valakire.
— Ó! — szaladt ki Timothy száján.
Ebben a pillanatban az utca felől kiáltás hallatszott.
George derült hangja csendült fel.
114
— Maddy, ha el akarják érni a newyorki repülőgé
pet, akkor mennünk kell.
A két nővér feszült figyelemmel meredt Timothyra.
Louise nagyon lágyan így szólt:
— Hogy határozott, Trant úr? Visszavisz Newyorkba?
Timothy felállt.
— Tudom, ez nagyon nehezére esnék. Akár hiszem,
amit elmondott, akár nem, itthon maradhat. A késen az
ön ujjlenyomatai vannak s ha feljebbvalóim ki akarják
hallgatni, valakit majd leküldenek. Egyelőre a helyi rend
őrséget kérem fel, hogy tartsa önt szemmel.
Lakása telefonszámát felírta egy darab papírra s át
nyújtotta Louisenak.
— Ezt arra az esetre hagyom itt, ha eszébe jutna
valami, amit elfelejtett megemlíteni, asszonyom. — Ti
mothy most Madeleinehez fordult. — Pár percet hagyok
a testvéri búcsúzóra. Kinn leszek, George mellett.
Pár pillanat múlva Madeleine már jött is. George öt
perccel a newyorki repülőgép indulása előtt ért ki a bai-
nesville-i repülőtérre. A beszédes, tömzsi ember rokoni
csókkal illette Madeleine homlokát.
— Maddyt máris sógorasszony-számba veszem —
állapította meg. Aztán egy kacsintással hozzátette: — Le
het, hogy ön is nemsokára tagja lesz a családnak.
— Nem vagyok túlságosan optimista — válaszolt Ti
mothy s Madeleinere pillantott.
— Csak azt akarom még mondani, Maddy, hogy a mi
kis házunk magának is mindig otthona lesz. Elly nem tud
ellenni Maddy nénije nélkül. De Louise sem.
Madeleine hálás mosollyal suttogta:
— Köszönöm, George. — Azzal követte Timothyt a
váróterembe.
A repülőgép tele volt, ennélfogva nem beszélgethet
tek. De Scrantonban kinyújthatták öt percre elgémbere
dett tagjaikat. Jártak fel és alá.
— Trant úr, — kérdezte a lány — valamit meg kell
mondania. Azt hiszi, hogy nővérem ölte meg Van Heuten-
nét?
— Ha én őszinte leszek magával, maga is őszinte lesz
velem?
— Hogyne! Hogyne!
— Nagyon j ó ! Nem gondolom, hogy nénje ölte volna
meg Van Heutennét. De most én teszek fel egy kérdést.
115
Maga igyekezett félrevezetni engem s hazudott, mert azt
hitte, hogy így oltalmazza meg nénjét legjobban.
— Igaz — mondta Madeleine nyugodtan. — Nem sej
tette ennek az okát?
— Miért védte nővérét olyan kétségbeesetten?
Madeleine szembefordult.
— Nem tett volna maga is mindent, ha megölte volna
a nővére férjét?
— Értem.
Öt perccel utóbb a repülőgépen ültek.
XII. FEJEZET
Kedves Helén,
bizonyára szeretnéd már tudni, beleegyezem-e az eljegy
zés felbontásába, vagy sem. Hát beleegyezem. Tudom nem
sokra tartod Van Heutenné intelligenciáját, ahhoz azon
ban elég intelligens volt, hogy ma délután elém tárjon
több olyan tényt, amit eddig nem láttam tisztán. Ami
kor eljegyeztelek, úgy volt, hogy nagyon gazdag ember
leszek. Amikor megmondtad, hogy nem akarsz a felesé
gem lenni, a gazdagságnak ez a reménye már eloszlott.
Azt hiszem, rólam, mint regényíróról sincs valami
nagy véleményed. De az ember inkább ne adja el regé-
nyét, semhogy eladja önmagát.
Bristol Róbert
119
Timothy felemelte szemét a levélről s csak nézte a nő
határozott, közömbös arcát. Medoc Helén nagyon érdekes
egyéniség volt. Timothy még életében sem találkozott nő
vel, aki vadidegen embernek megmutatott volna ilyen,
dicséretére éppen nem szolgáló levelet.
— Közbevetőleg kérdem, miért nem ment mindjárt a
rendőrségre, amint Van Heutenné haláláról értesült?
Tömérdek vesződségtől megkímélt volna bennünket.
— Ön elment volna a helyemben? — kérdezte Helén
nyersen. — Elvégre nem volt semmi mondanivalóm. Van
Heutennét soha nem is láttam. Nem lett volna értelme,
hogy kérdéseknek, kihallgatásnak tegyem ki magamat
semmiért.
— Ahogy az imént mondtam, ön csodálatosan önző,
fiatal hölgy. — Timothy összehajtotta Bobby levelét és
zsebretette. — Megengedi, u g y e , hogy ezt megtartsam?
— Minek ez a levél a rendőrségnek?
— A levél igazolja, hogy Van Heutenné kellemetlen
híreket terjesztett magáról. Ha szükségünk lenne rá, ez a
levél megadná a gyilkosság indítóokát.
— Ugyan ne legyen nevetséges — jegyezte meg
Helén.
— A nevetségesség már foglalkozásomhoz tartozik.
Helén felhúzta szürke kesztyűjét. Timothy kiegyenlí
tette a számlát és felállt.
— Hát, önnek találkozója van, én pedig nagyon fá
radtnak érzem magam. Nehéz napom volt. — Timothy fel
írta a nő címét és telefonszámát. Aztán hozzátette. —
U g y e , nem ezt a ruhát viselte, amikor a Tanácsadó Irodá
ban járt?
— Nem. Azt elküldtem Massine-hoz átalakítani. De
mi a csodának érdekli ez?
— Hivatásszerű kíváncsiság, semmi más.
Együtt léptek ki az utcára. Timothy figyelte, milyen
céltudatos határozottsággal megy a leány a gyalogjárók
között. Roppant anyagias nő, gondolta magában. Tudja,
mit várhat az élettől s hogyan kell ezt elérnie.
A rendőrségre menet Timothy felszaladt a lakására,
íróasztalán egész halmaz levelet s Oszkárnak a telefonüze
netekről szóló, olvashatatlan feljegyzéseit találta. A leve
lek tetején egy távírat feküdt. Timothy olvasatlanul
zsebregyűrte a leveleket és Oszkár feljegyzéseit, aztán fel-
120
szakította a táviratot. Nagyot bámult s egyszerre elkomo
lyodott, mert ezt olvasta:
124
Kinyújtott kézzel kereste meg a villanykapcsolót és fel
csavarta. Amint a fény eláradt a szobában, közvetlenül a
fürdőmedence előtt állt. Mind a két csapból ömlött a víz s
a lefolyó zárva volt. A víz túllépte a medence porcellán
peremét s hullott le a földre.
A medence fölötti hosszú tükör épp egyvonalban volt a
szemével. Így történt, hogy az eléje táruló szörnyűséget a
tükörből, ferde képben, fokozott borzalmasságban pillan
totta meg. A medence mellett merev testtel, szinte keresettnek
látszó helyzetben, fejét furcsán nekitámaszkodva a medence
zománcos szélének, feküdt Tolfrey Dane. Gondosan fel volt
öltözve egészen. Nyakkendőjének gyöngyös tűje csillogott a
tükörből visszaverődő fényben. Szája félig nyitva volt,
mintha megszokott gúnyos mosolya torzult volna fonákjára.
Kékes árnyalat festette át piros arcát s szeme bambán, ér
telmetlenül meredt előre. Halott volt.
Pillanatnyi habozás után Timothy megragadta a halott
nehéz vállait, előbbre tolta s megfordította testét. Azt
látta, amit félig-meddig várt. Tolfrey kék ruhájának szövete
szakadt és vérfoltos volt. Vér csepegett alá, s élénk pirossága
különös ellentétben állt a szoba élénk fehérségével. A hideg
porcelánon, nedvesen és tompán, egy olcsó, fanyelű kés
hevert, aminőt kertben vagy durvább konyhamunkában
szoktak használni.
Timothy az előbbi helyzetbe ejtette vissza a holttestet.
Ahogy ott állt, csípőre tett kézzel, keze reszketett. Nem féle
lemtől, hanem haragtól. Egész valóját engesztelhetetlen harag
töltötte el. Tolfrey olyat tett, amivel saját maga okozta ha
lálát. Bolond volt. A rendőrség is baklövést kövelett el. De
bakot lőtt maga Timothy is.
Amikor Timothy gyorsan átkutatta a fürdőszobát, az
ártalmatlan, közömbös fiatalember teljesen eltűnt belőle.
Most a párduc kerekedett benne felül.
Elzárta a csapokat és kinyitotta a lefolyót. Könnyű volt
kitalálni, hogy a gyilkos miért hagyta a csapokat nyitva.
Könyörtelenül kihasználta a fürdőszoba minden előnyét. A
medencéből kiáradó víz kiömlött a padlóra s elmosta a láb
nak, vagy a cipőről lepergő piszoknak minden nyomát. De,
tűnődött Timothy komoran, bizonyára más ok is vezette. A
csobogó víz figyelmet kelt. A gyilkosnak az volt a számítása,
hogy Tolfrey Dane holttestét akkor találják meg, amikor az
estélyre meghívott gyanúsítottak mind megérkeznek s vala
mennyien a gyilkosság színhelyén vannak.
125
Még egy végső gyors pillantással körülnézett, aztán be
zárta az ajtót és sietett át az üres hálószobába, a telefon
hoz. Felhívta a lenn várakozó Barnest, röviden elmondta,
mi történt s meghagyta neki, hogy azonnal lépjen érintke
zésbe Jervisszel.
Fojtott hangon beszélt, hogy a másik szobában időző
vendégek meg ne halljanak semmit. Hobart Johnt és Medoc
Helént kivéve a Van Heuten-iroda minden látogatója
együtt volt. Hat a kettőhöz arányban állt fönn annak való
színűsége, hogy Van Heuten Klára és Tolfrey Dane gyilkosa
közöttük lappang.
Amint Timothy visszatért a társaságba, alig nézett rá
valaki. Szertelen élénkséggel beszélgettek mindnyájan, de
alig tudták titkolni növekvő nyugtalanságukat. Walonszka
Patricia a leereszkedés meglepő mellőzésével csevegett Price
Madeleinenel, Dawn Gilda és Muir Derek hollywoodi plety
kákban merültek el, Kennet Beatrice pedig annyira megfe
ledkezett magáról, hogy megígérte közbenjárását saját kiadó
jánál Bobby legújabb regénye érdekében. Csak Hobart Susan
nem igyekezett rejtegetni idegességét. Magában ült egyik
sarokban s apró kezével tarsolya zárát nyitogatta.
Az indítóok árnyát sem lehet erről a társaságról feltéte
lezni, gondolta Timothy, amint átment a szobán s italt ön
tött magának. Teljességgel hiányzott minden bizonyíték,
amely bármiféle bűncselekménnyel kapcsolta volna őket
össze. Pedig Timothy mégis meg volt győződve arról, hogy
mindnyájan bűnösek valamiben. Ez biztos, mint a halál.
Kimért mozdulattal úgy fordult meg, hogy szemben
állt mindenkivel és felemelte a poharát. Megszólalt, s az acél
élessége szikrázott nyugodt, lágy szavai mögött.
— Hölgyeim és uraim, igyunk sajnálatraméltó házigaz
dánk egészségére.
A beszélgetés szála mindenütt megszakadt. Feszült fi
gyelemmel tekintett fel mindenki, de szólni senki sem szólt
semmit.
— Miután pedig — folytatta Timothy — Tolfrey bará
tunk nincs itt, hogy bennünket a szörnyű titok amatőr meg
oldásával szórakoztasson, talán segítségemre lesznek abban,
hogy a hivatalos megoldásra nézve tegyek gyarló kísérletet...
Ön, hercegné azt állítja, hogy barátnőivel együtt elsőnek
érkezett ide. Az ajtó tárva volt, ennélfogva beléptek. Így
van?
— Igen.
126
— Nem találta meglepőnek, hogy szállodában egy ajtó
nyitva áll, hercegné?
Walonszka Patrícia prémes válla közömbösen megrán
dult.
— Igazán nem gondoltam rá. Tudtuk, hogy Tolfrey úr
estélyt ad. Azt hittük, hogy már vannak itt mások.
Miután pedig nem találtunk itt senkit — szólt közbe
Kennet Beatrice — leültünk és vártunk, mint négy savanyú,
kezdő színésznő, míg végre jött a kellemes Muir úr és fel
pezsdítette lehangolt női ereinket.
— Szóval — mormolta Timothy — egyáltalán nem ta
lálták furcsának, hogy a szállóban egy ajtó tárva áll. Köszö
n ö m . . . Muir Derek úr után Bristol úrral megjöttem én,
aztán Price kisasszony.
Timothy hirtelen elhallgatott. Mindenki az ajtó felé
fordult. Valaki másodszor kopogtatott. Nem olyan élénk
kopogtatás volt, mint Madeleineé, inkább lágy és óvatos.
A váratlan csendben Timothy elfogta Bobby kérdő pil
lantását és bólintott. A fiú az ajtóhoz sietett s kinyitotta.
Napbarnított, magas ember lépett a szobába. Ugyanaz a férfi
volt, akivel Timothy csak a délelőtt beszélt, háromszáz mér
földnyi messzeségben, az Ohiói Wintonban.
Hobart John megállt és nyugodtan végignézett a meg
hökkent társaságon.
— Úgy látszik, itt estély van — mondta.
Minden szem rajta pihent, csak Timothy figyelte Hobart
Susant. A kis milliomosnő zavartan s kipirult arccal félig
felállt.
— Johny — mondta s mély lélegzetet vett — hogy ke
rülsz ide?
Hobart John lehajolt és szájon csókolta az asszonykát.
Bársonyos, barna szeme hanyag és kihívó pillantással Ti-
mothyt mérte aztán végig.
— Ma reggel, Susie, beszélgetésem volt a Modern Élet
két képviselőjével, akik meggyőztek arról, hogy a férjnek a
felesége mellett a helye.
Timothy szilárdan viszonozta a pillantást.
— Honnan tudta, hogy feleségét Tolfrey lakásán fogja
találni?
Barna kezével Hobart simogatni kezdte felesége vállát.
— Véletlenül csak tizenöt perce érkeztem meg s ide, a
Reginába szálltam. Felhívtam a hercegné lakását, de a ko
mornyik nem tudta megmondani, hogy a feleségem hová
127
ment. — Hobart egy pillantást vetett sérült kezefejére. —
Időm volt bőven, hát, gondoltam, meglátogatom öreg bará
tomat.
Átment a szobán és whiskyt töltött magának bőségesen.
— De hol van Tolfrey? Úgy látom, hogy a rendőrség
nem veszi rossznéven, ha elfogyasztjuk Tolfrey barátunk
italait.
A csendet csak a Selters-víz loccsanása törte meg. Ek
kor Walonszka hercegné hirtelen felállt.
— Nincs értelme, hogy tovább maradjunk — mondta,
szorosabbra vonva vállán a prémet. — Gyerünk Beatrice,
Gilda! — Parancsoló pillantást vetett Hobartné felé. — Te
is, Susan.
Az ajtó felé haladtában jobb karja kissé félszegen szo
rult oldalához. Timothy észrevette, hogy prémje alatt va
lami ezüst csillog.
— Egy pillanatra, hercegné — mondta kurtán. — Senki
sem hagyhatja el a szobát, amíg én meg nem engedem. Ha
pedig a hercegné ellop Tolfrey lakásáról egy fényképet, el
kell vinnie a keretet is?
A hercegné mintha megkövült volna, megállt s finoman
elpirult. Ismeretségük kezdete óta Timothy most látta először
a hercegnét teljes zavarban.
— Ó, csak férjem egyik fényképe — dadogta Wa
lonszka Patrícia. — Elég jó kép. Nekünk ez nincs meg, így...
Ideges kis nevetéssel elővette ruhája ráncai közül a
fényképet.
— El akartam kérni Tolfrey úrtól, de miután hiába
vártuk...
Timothy fogta a képet s szemügyre vette Walonszka
herceg sovány arcát, amely épp oly előkelő és arisztokra
tikus volt, mint feleségéé.
— Levesz a lábamról, hercegné. — Hangja veszedelme
sen sima volt. — Ekkora hitvesi odaadás láttán a rendőrség
igazán nem vehet rossznéven egy kis eltévelyedést.
A másik három nő ösztönszerűen a hercegné felé igye
kezett, de az, mint egy sápadt, hideg Athene-szobor, észre
se vette őket.
— Természetesen nem szívesen árulja el a rendőrség
nek — folytatta Timothy nyugodtan — hogy férje ismerőse
volt Tolfreynek. Azt is megértem, hagy egy ilyen kitűnő
ember fényképét nem akarja beszennyezni egy közelben tör
tént gyilkossággal.
128
— Gyilkossággal...?
Timothy szeme úgy járt körül mint a villám s figyelte
a hatást. Hobart felemelt pohara félig eltakarta gúnyos mo
solyának vonalát. Muir Derek lesöpört kabátja ujjáról egy
kis cigarettahamut, Bristol Bobby pedig végigsimította kezé
vel rendetlen üstökét.
De Timothy csak Price Madeleinet nézte. A lány szeme
majdnem tűzben égett s két arcán a rúzs olyan volt, mint
két seb.
— Azt á l l í t j a . . . ? — suttogta Madeleine.
— Igen. Vendéglátó gazdánk az egész idő alatt itt volt
a lakásban, önök közül senki sem tudta, hogy a fürdőszo
bában fekszik — holtan? Meggyilkolták.
XIV. FEJEZET.
131
zékenyen azon igyekszem, hogy jóvátegyem mulasztáso
mat.
Azt hiszem, hogy a bűntény délutánján véghezvitt cse
lekedeteim a legalacsonyabb értelmű ember előtt is tisztán
állnak. Beismerem, hogy zilált állapotban voltam. Azóta
boldog feledékenységben horkoltam, ezért nem kapott
tőlem értesítést hamarabb. De most, az ideiglenes józanság
oázisában, a legapróbb részletekig mindenre emlékszem.
A minap, kora délután, elmentem Klára irodájába,
hogy kölcsönt kérjek, vagy tartozást hajtsak be rajta, ne
vezze — aminek akarja. A hátsó bejáraton óvakodtam be
hozzá. Egy háromszázötvendolláros kölcsönnel bőséges
jutalomban volt részem, azután távoztam. Klára élt, amikor
megérkeztem és élt, amikor elmentem. Ha nem hiszi, kér
dezze meg Bristol Bobbyt, a tejrágó Muirt, vagy a négy
előkelő hölgyet.
Forró kis kezemben szorongatva a csekket, siettem
bankomba, de zárás után érkeztem oda. Volt három-
százötven felvehetetlen dollárom, de zsebemben nem lapult
egyetlen garas készpénz sem. Mint egy hazatérő galamb,
alkohol-lendítette szárnnyal rohantam vissza Klárához.
Megint a hátsó bejáraton mentem fel hozzá. A vészkijárat
fele útján voltam, mikor azt vettem észre, hogy valaki jön
lefelé. Cseppet sem csodálkoztam, hogy Campbell Louise-
zal ütköztem össze, bár józan ésszel tudhattam volna, hogy
Louisenak most valami istenhátamögötti pennsylvaniai
fészekben kellene lennie. Sőt örültem, hogy elibém került.
Elhatároztam, hogy nem háborgatom szegény, jó Klárát,
hanem Louisetól kértem két dollárt taxira s iparkodtam
vissza szállómba. Tudtam, hogy csekkemet ott beváltják.
Bizonyára megérti, hogy egész idő alatt nem gondol
tam semmi borzalomra, semmi sötét, gyanús körülményre
vagy a detektívregények más kísérő jelenségére. Csak a ki
józanodás első percei után illesztettem össze a tényeket.
Campbell Louise-zal olyan helyen akadtam össze, ahol ő
valójában nem lehetett. Izgatott, sápadt, ideges volt. Ami
kor beszédbe elegyedtem vele, el akart szaladni. Felhívom
itt figyelmét egy igen fontos dologra. Amikor Louise ki
nyitotta tarsolyát, hogy elővegye a két dollárt, határozot
tan azt vettem észre, hogy zsebkendője véres. Utóbb, ami
kor az egyik dollárral kifizettem a taxit, a sofőr megje
gyezte, hogy a dolláron vérnyomok vannak.
Miután Campbell Louiset bűnnel és vérfoltokkal ter-
132
helve a gyilkosság középpontjába állítottam, egy kis deduk
cióval végzem. Véletlenül tudom, hogy Louise egyik örököse
Van Heutennénak. A pénzre nagy szüksége volt s Klára
nagylelkübb volt iránta halálában, mint életében. Nyilván
való, hogy a gyilkos a hátsó bejáraton hatolt be az irodába.
Arról, hogy ez a bejárat állandóan záratlan, legjobb tu
domásom szerint csak Klára, jómagam és a titkárnő tudott.
Klára nem követett el öngyilkosságot. Én nem öltem meg.
A gyilkos Campbell Louise.
Mint fentebb említettem, szentimentális gyengeséget
érzek a törvényszegők iránt. Louiset különben is mindig
kedves nőnek találtam. Azt a tanácsot adtam neki, hogy a
lehető leggyorsabban álljon odébb. Gondoltam, ha ezt az
értesítést a külön levél lassúbb útján küldöm, módot adok
neki egy kis sportrepülésre, anélkül, hogy magára vonná
az igazságszolgáltatás megkerülésének ódiumát. Remélem,
követi is szavamat, épp ezért nem tudtam ellenállni annak
a vágynak, hogy az igazságot önnek is elmondjam. Min
dent összevéve, a móka sokkal jobb, ha a rendőrség előtt
nem hallgatom el a valót.
Amint bizonyára tudja, mindig büszke voltam gúnyos
humoromra. Mára valamennyi gyanúsítottat estélyre hív
tam meg, amelyen kicsit meggyötröm őket, aztán elmon
dom nekik az igazat. Remélem jól fognak mulatni. Én
biztosan.
Igaz híve: Tolfrey Dane.
XV. FEJEZET.
137
Ugyanezt ismételték Timothynak is. Nem kis fáradsá
gába került a titkárnőt meggyőzni, hogy elsősorban nem
Grawes úrral, hanem Medoc Helénnel szeretne beszélni.
Végre egy ajtótlan szobába irányították, ahol Bobby volt
menyasszonya egy könyvboríték kubista rajzán dolgozott
szorgalmasan. A nő nem nagy érdeklődéssel emelte Ti-
mothyra szemét.
— Ó, ön az?
— Teljes életnagyságban. Bocsánat, hogy zavarom
modern művészeti alkotásaiban.
Helén hátratolta székét és cigaretta után nyúlt.
— Mi a baj, Trant úr? Volt menyasszonyi vagy gonosz
tevői minőségemben látogat meg?
— Miután saját maga teszi szóvá — válaszolt Timothy
s gyufát adott — furcsának találom, hogy ön és Grawes úr
Tolfrey meggyilkolásának idején a Regina-szállóban volt.
— Azt hittem, hogy ezt a tárgyat egyik emberével teg
nap éjjel már kimerítettem. — A nő vállat vont. — Fél
tizenegytől kezdve velünk volt Larry húga és sógora is.
Bridzseztünk.
— Remélem, Grawes úr hajlandó az ön alibijét iga
zolni attól kezdve, hogy a teázóban elváltunk, egészen ad
dig, míg Grawes úr húga és sógora meg nem érkezett.
— Igazolhatja — mondta Helén nyersen. — De ahogy
önt ismerem, ez nem jelent semmit. Mielőtt tehát a második
gyilkossággal meggyanúsítana, szükségesnek látom hangsú
lyozni, hogy Tolfrey úr létezéséről halvány sejtelmem sem
volt addig, amíg tegnap este detektív-társa szóba nem hozta
a dolgot. — Helén leverte cigarettájáról a hamut. — A tisz
tító-intézetből úgy értesültem, hogy az ön rendőrségi embe
rei erőszakkal elvitték azt a ruhámat, amelyik tegnapelőtt
volt rajtam. Ha érdekli, minő volt külső megjelenésem a
második gyilkosság idején, elárulhatom, hogy zöld tüll-ru-
hát viseltem fehér kézelővel.
— Mikor beszélhetnék Grawes úrral?
— Bármikor. — Medoc Helén hirtelen felállt. — Úgy
látom, most őt akarja megkínozni.
— Úgy van — válaszolt Timothy. — Épp ezért jöttem.
Helén kiviharzott a szobából s Timothy követte egy má
sik hivatali helyiségbe, ahol inkább egy ökölvívónak, mint
kiadónak látszó, komolyképű, nagy ember épp azt a szemre
való lányt tessékelte ügyesen kifelé, akit Timothy a várószo-
138
bában látott. Amint a folyosón elköszönt tőle, megkönnyeb
bülten sóhajtott fel.
— Irónők! — kiáltott fel. — Lerázhatatlanabb lények
nincsenek a világon.
— Bemutatom Trant urat — kezdte Helén s Timothyra
mutatott. — Rendőrségi ember, aki mohón érdeklődik ma
gánviszonyaink iránt.
Grawes Larry, a Salter-cég osztályigazgatója, éles pillan
tást vetett Timothyra, aztán leült az íróasztalát borító kéz
irathalmaz mögé. Arcán s egész alakján volt valami szilárd,
kiegyensúlyozott vonás. Csak hatalmas kezeinek állandó
mozgása árulta el vérmérsékletét.
— Nem tudom elképzelni, Trant úr, miért érdeklődik
ügyeink iránt. — Grawes művelt hangja minden humort
nélkülözött. — De ha tudni akarja véleményemet, teljesen
gonosz emberpár vagyunk. Én családokat teszek tönkre,
Helén pedig egy lelkiismeretlen, könnyűvérű nő, aki sikere
sen megrögzítve középkorú főnökének érzéseit, eltaszította
magától vőlegénye imádatát. — Grawes ajkának szöglete
kissé megrándult. — Fiatal író barátaim nagybetűs címek
ben biztosítanak arról, hogy manapság az ilyesmi megesik.
Közbevetőleg kérdem, Helén, megcsinálta már annak az át
kozott Topping-könyvnek a címlapját?
— Ne térjen el a tárgytól. — Helén gonosz kis pillan
tást vetett Timothy felé. — Trant úr könnyen zavarba jön.
— Nem akarom zavarba hozni. — Grawes kemény ar
cán majdnem mulatságosan komoly vonás ült. — Mindezt
röstellem, Trant úr. Nagyon röstellem azt is, hogy Bobby
könyvét el kellett utasítanom. De első könyvét is akaratom
és jobb meggyőződésem ellenére adtuk ki. De „A nevető
angyal"-lal már nem tehetünk kivételt. A regényben nincs
semmi vitamin.
Timothy szó nélkül, nyugodtan ült a helyén.
— Minden igyekezetemmel azon voltam, hogy amikor
tegnapelőtt Bobby nálunk járt, szép hegedűszóban mondjam
el neki a valót — folytatta komoly képpel Grawes. — Hang
súlyoztam, hogy remélhetőleg nekünk is ír majd valami jót,
de ez a regénye nem nekünk való. Megmutattam neki a re
gényre vonatkozó egész iratváltásunkat, a lektorok vélemé
nyét, mindent. Így áll a dolog.
Timothy még mindig nem szólt semmit.
— Trant úrnak valószínűleg az a véleménye — szólt
139
csípősen Helen —, hogy személyes gyűlöletből vetette e1
Bobby könyvét, mert elrabolta a menyasszonyát.
Grawes arcán bosszúság látszott.
— Ha így gondolkodik, megnézheti az iratokat maga is.
Hozza ide, Helén.
Helén csak egy pillanatra távozott. Egy csomó levéllel
tért vissza, amelyet az íróasztalra tett le. Graves ökölvívó
ujjai fürgén végiglapozták a leveleket.
— Lektoraink véleménye kimondottan kedvezőtlen
volt. Még Van Heutenné, aki pedig Bobby barátnői és pat
rónusai közé tartozott, sem szólt a regény mellett egyetlen
jó szót sem. Íme!
Tisztelt Uraim,
a szerző kérésére szóvá tettem Bristol Róbert második
regényét, a „A nevető angyal"-t. Bristol „Parabolá"-ját
a Salter könyvkiadó vállalat tavaly adta ki. Amikor az
első könyv önökhöz eljutott, jeleztem, hogy a kézirat
egy gazdag és társadalmi értelemben előkelő család
tagjától származik, akinek már személyes összekötte
tései is biztosítják a könyv anyagi sikerét. Azt hiszem,
őszintén rá kell mutatnom arra, hogy ezek a körülmé
nyek ma már nem állanak fenn. Mint a szerző régi ba
rátnője, remélem, hogy a könyvet kiadják, de belátom,
hogy a kérdés kizárólag a könyv kissé kétes értékének
egyéni elbírálásától függ.
Tisztelettel:
Van Heuten Klára.
Graves Larry előrehajolt.
— Láthatja, Trant úr, hogy még Van Heutenné is tisz
tában volt a könyv értékével. Be kell látnia, hogy engem
csak a kiadó szempontja vezetett. Nevetséges volna bármi
mást feltételezni rólam.
— Belátom — helyeselt nyájasan Timothy.
— Most aztán — vágott közbe Helén — bizonyára
megérti, miért voltam Van Heutennéra olyan rettentő dühös.
Amikor minap Bobbyval villásreggeliztem, szegény fiú bol
dog izgalommal mesélte el, hogy Van Heutenné nagy elis
meréssel nyilatkozott könyvéről. Megnéztem az iratokat s
azt láttam, hogy a gonosz asszony lerántotta a könyvet.
Orránál fogva vezette Bobbyt. Larry engem hitszegőnek,
könnyűvérűnek és még nem tudom minek festett le, de
mondhatom, hogy Bobbyhoz igazán jó szívvel vagyok. El-
140
öntött a méreg. Most már megértheti, miért mentem el egye
nesen a Tanácsadó Irodába s mondtam meg a magamét.
— Teljesen megértem. — Timothy zsebretette Van Heu-
tenné levelét. — De önök, úgy látom, félreértenek engem.
Én nem azért jöttem ide, hogy beteges vágyból kifürkésszem
magánviszonyaikat. Én szakszerű tanácsot akarok kérni
Grawes úrtól.
Helén zöld szemében bosszús meglepetés tükröződött.
— Miért nem mondta mindjárt?
Timothy vállat vont.
— Mert nem adott rá módot.
Megrázva omló fürtjeit, Helén felugrott és kisietett a
szobából.
— Sajnálnám, ha megbántottam volna — mormolta
Timothy. — Meglehetős izgékony nő.
Grawes szemében ellenséges érzület árnya sötétlett.
— Mit kíván tőlem?
Timothy ünnepélyesen kinyitotta irattáskáját, kivette
belőle «A szép póló»-t s átnyújtotta a kiadónak.
— Önök adták ki ezt a könyvet?
— Igen.
— Ki a szerző?
— «Lovaskatona» álnévvel jelent meg. Valójában a
szerző Darcy Worsby-William. William ezredes, egész sereg
kitüntetés tulajdonosa, az indiai közigazgatás magasrangú
tisztviselője.
Timothy nyelt egyet, de arcáról a megkönnyebbülés
derűje sugárzott.
— Hála Istennek! — mondta.
Táskájából kiemelte most az öt novellát s átadta
Grawesnak.
— Talál ezeken a kéziratokon valami szokatlant, Gra
wes úr?
A nagy szál ember szótlanul nézegette a novellákat.
Végre hátralökte székét és támaszkodva tekintett Timothyra.
— Szokatlant? — ismételte. — Fenemód szokatlan dol
got látok rajtuk.
— Mit?
— A címoldalon szereplő neveket. — Graves megva
karta a fejét. — Egész rakás pénzt vesztettem azon, hogy a
rövid novellákat igyekeztem népszerűsíteni s épp ezek a no
vellák kedvenceim közé tartoznak. A Walonszkával jelzett
kézirat meglehetős rossz fordítása Maupassant egyik ifjú-
141
kori művének. A Hobart névvel jelzett írás Crawford Ma
rionnak híres rém-históriája, „A felső fülke". A Muir nevet
viselő kézirat Mansfield Katharine ismert „Boldogság" című
novellájával azonos. Dawn Gilda novellájáról nem vagyok
biztos, de azt hiszem Lardner Ring írta.
Timothy nem tett megjegyzést. — Hogy állunk Kennet
Beatrice kéziratával?
— Az az egy hiteles. Emlékszem, hogy pár év előtt a
Hölgyek Lapjában olvastam.
— Pár év előtt? Köszönöm. Ez felülmúlja legmerészebb
álmaimat is. — Timothy felállt. — Használhatom a telefont?
— Tessék — dünnyögte a csodálkozó Grawes.
Timothy az Egyetem 4—3200 számot tárcsázta.
— Columbia-egyetem?
— Igen.
— Ha ma este kilenc órára egy sürgős kéziratot sze
retnék legépeltetni, mi volna a teendőm?
— Egy pillanatra, kérem — válaszolt a hang. — Össze
kötöm a diákok Éjszakai Gépíró Irodájával.
Timothy jókedvűen várakozott.
— Halló! — jelentkezett egy női hang.
— Két nappal ezelőtt, kilenc óra tájban, egy Tolfrey
nevű úr nem gépeltetett le önöknél néhány novellát?
— Pillanatnyi türelmet. Megnézem feljegyzéseinket. —
A csengő hang elnémult, majd újra visszatért. — Nem,
Tolfrey nevű úr nem hívott fel bennünket.
Timothy elkedvetlenedett, aztán gyorsan hozzátette:
— Nem hívta fel önöket a Van Heuten-féle Tanácsadó
Irodából valaki?
— De igen. — A hang hévvel telt meg. — Magam vet
tem fel a rendelést.
— Férfi volt a rendelő, u g y e bár?
— Igen.
— Rendelése úgy szólt, hogy négy novellát küldjenek
Walonszka hercegné palotájába, egyet pedig Muir Derek úr
lakására.
— Úgy van. — A vonal végén beszélő hang szembe
tűnően büszke volt ügyességére. — A rendelő úr meg
jegyezte, hogy Van Heutenné stilisztikai gyakorlatot óhajt
tartani néhány ügyfelével. A novellák címét és a szerzők ne
vét el kellett hagynunk. Ezt az ügyfeleknek kellett kitalál-
niok.
142
— Milyen érdekes ötlet — vélte Timothy. — Meghatá
rozott novellára nem szólt a rendelés?
— Úgy emlékszem, csak arról az egy kikötésről volt
szó, hogy Kennet Beatrice egyik novellája is a többiek közt
legyen. A másik négyet a világ legszebb novelláinak antoló
giájából válogattuk össze.
Timothy mosolya most már majdnem vigyorgásba
ment át.
— Csak még egyet. Nem emlékszik rá, Muir úr nem
személyesen jelent meg novellájáért, még mielőtt a gépelés
sel végeztek volna?
A vonal végén figyelő ismeretlen eltűnődött.
— Most jut eszembe, hogy igen. Muir úr nagyon sie
tett. Az utolsó oldalt úgy vette ki a gépből, hogy meg sem
várta a befejező sorok legépelését.
— Ön nagyon ügyes fiatal hölgy. Köszönöm. Isten
önnel.
Timothy letette a hallgatót s Graweshez fordult.
— Ma, úgy látszik, szerencsés napom van.
Már az ajtó felé tartott, amikor megfordult.
— Ha jól emlékszem, Medoc Helén kisasszony emlí
tette előttem, hogy a Salter-cég irodája régebben közvetle
nül a Van Heuten féle Tanácsadó Iroda alatt volt. Így van?
Grawes most már semmin sem csodálkozott.
— Igen — mondta fáradtan. — Itt csak hat hónapja
vagyunk.
— Régebbi helyiségeiket ezidő szerint a Japán-Ame-
rikai Reklám Vállalat bérli, nem igaz?
Grawes szétvetette két kezét. — Sejtelmem sincs róla.
De most már hagyja abba! Egészen kimerített.
XVI. FEJEZET.
143
vényszerű eljárást. Telefonüzenet érkezett Hollywoodból is.
Az Ideal Motion Pictures tiltakozott az ellen a „fölösleges
és megalázó elbánás" ellen, amelyben a rendőrség a társaság
szemefényét, Dawn Gildát részesíti.
Itt valamit tenni kellett.
— Belátom — magyarázta a főnök nyugodtan —, hogy
ezt az ügyet még nem lehetett kinyomozni. Elvégre Van
Heutenné meggyilkolása óta mindössze két nap telt el. De a
sajtót valahogy meg kellene nyugtatnunk. Walonszka Patrí
ciát, meg azt a Dawn Gildát pedig ki kell hagyni az ügyből.
Ezek nem lehetnek bűnösök. Ilyen nők nem követnek el
gyilkosságot. Képtelenség. Ez . . .
— Ellenkezőleg, főnök úr. Attól tartok, hogy éppenség
gel nem képtelenség.
A rendőrfőnök hirtelen feltekintett. Jervis felügyelő
megfordult. Az ajtóban Trant Timothy állt, nagyon fiatalo
san, nagyon nyugodtan, de kissé fáradtan.
— Trant! — kiáltott fel a főnök. — Épp most mondom
Jervisnek, hogy kutyaszorítóba kerültünk. Amíg ezt a kelle
metlen Van Heuten-ügyet meg nem oldjuk, roppant kelle
metlen helyzetben vagyunk. Tennünk kell valamit.
— Magam is azt tartom, főnök úr. — Trant leült egy
székbe.
— No, Trant — szólt közbe reménykedve Jervis — vé
gére jutott annak, amit tegnap este megállapítottunk?
— Azt hiszem — mondta Timothy.
— Úgy érti, hogy bizonyítékokat szerzett? — A rendőr
főnök arca felderült.
— Bizonyítékokat nem éppen. Bizonyítéknak nyoma
sincs.
— Talán valami indítóokot talált netán? — vágott
közbe Jervis. — Ez az első eset, amikor az indítóokok nyo
mát sem találom.
Timothy bólintott.
— Megtaláltam az indítóokot. Hozzá még nyolcat.
— Nyolcat?
A rendőrfőnök és Jervis felügyelő hitetlenkedve né
zett rá.
— Igen. Nyolcan vannak ebben az ügyben, a nyolc láto
gató. Bár semmi bizonyítékom nincs, tudom, hogy azoknak
a bájos nőknek minden okuk megvolt Van Heutennét ha
lálra kívánni.
Jervis füttyentett.
144
— De ha semmivel sem tudja alátámasztani... —
kezdte a főnök.
— Szóról-szóra úgy van. Ez a furcsa a dologban. Sem
miféle bizonyítékom nincs. — Timothy sajnálkozva mosoly
gott. — De majdnem bizonyos vagyok arról, mi volt Van
Heutenné üzlete mögött és azt hiszem, tudom, ki ölte meg
az asszonyt és Tolfreyt.
Timothy szavainak megdöbbentő hatása volt a két má
sik férfira. Elsőnek a rendőrfőnök találta meg a szavát.
— Nos, Trant, mit szándékozik most tenni?
— Épp azért jöttem, hogy tervemhez hozzájárulását
kérjem. — Timothy élénk arccal előbbre hajolt. — Bizonyí
tékom nincs és nem is lesz soha. A gyilkos oly ügyes vagy
szerencsés volt, hogy semmiféle nyomot nem hagyott hátra.
A rejtély megoldására egyetlen mód van: engedje meg, hogy
cselhez folyamodjam.
— De...
— Vallomásra kell bírnom őket. Amikor az embernek
semmi bizonyítéka sincs, szédítéssel kell vallomásra kény
szeríteni a gyanúsítottat. Ez az, amit én is tenni akarok.
Ezek, nyolcan, állandóan hazudtak, de elárultak annyi igaz
ságot, hogy szálat adtak a kezembe. Ha ma délután mind
nyájukat meghívhatnám magamhoz, azt hiszem, biztosíthat
nék egy őszinte vallomást, de lehet, hogy nyolcat.
A rendőrfőnök homlokán a ránc megenyhült.
— Ha ezt meg tudná tenni, Trant — mondta mohón
— szívesen hozzájárulnék akármihez.
— Köszönöm. A szükséges az, hogy Walonszka her
cegné, Dawn Gilda, Kennel Beatrice, Hobart úr és a felesége,
Bristol Róbert és Medoc Helén és Price Madeleine ma délután
jelenjenek meg az Irodalmi Tanácsadó Irodában. Polgári
ruhás rendőr álljon az épület bejárata előtt és egy másik a
mosdó mögött.
— Kicsit kockázatos a dolog — mormolta a rendőrfő
nök visszagondolva a Cheney-család ügyvédjének félelmes
szeme csillogására. — De ha sikerül, megéri. Szabad kezet
adok önnek, Trant.
— Nagyszerű. — Timothy mosolygott. — Ha balul sül
el a dolog, még mindig megfoghatja a kezemet. Csak egy
dolog bánt. Ez a nyolc látogató úgy halad együtt, mint
nyolc láncszem. Ha csak egyiket tudnám vádolni nyíltan,
akármilyen lényegtelen dologgal...
Ebben a pillanatban az ajtó kinyílt és Danwers kövér
Patrick: A kilencedik látogató 10 145
alakja lépett be nagy sietve a szobába. Arckifejezése elárulta,
hogy fontos, de nyugtalanító híreket hoz.
— Green épp most terjesztette elő jelentését, főnök úr.
— Szeme szorongva figyelte a főnök arcát. — Ellenőrizte a
hercegnének a bűncselekmény előtt tett lépéseit.
— No? — érdeklődött a rendőrfőnök.
— Elsősorban megállapította, hogy a múlt hónapban a
hercegné a Denton detektív-iroda szolgálatait vette igénybe.
— No és — szólt közbe zavartan Jervis. — Mi követke
zik ebből?
Danwers vakarta a fejét.
— A legőrültebb dolgok következnek. A hercegné nyo
mozást folytatott Dawn Gilda, Kennet Beatrice és Hobartné
után.
— Uram Isten — kiáltott fel Timothy.
— De ez még nem minden, Green mást is kiderített a
hölgyekről. A Van Heutenné meggyilkolása előtti napon a
hercegné nyugodtan bement a Lines-boltba és vásárolt —
négy revolvert.
— Revolvert? — Timothy szeme egyszerre fénnyel telt
meg. — Akkor hát értem a négy irattáskát.
— Mit mond? — kérdezte a rendőrfőnök.
Timothy újra mosolygott.
— Legutóbb, hogy a hercegnénél voltam, megkér
tem, adjon nekem egy irattáskát. Ki is adta a rendelkezést a
komornyiknak, aztán mégis maga ment el a táskáért.
Eszébe jutott, hogy a revolverek még mindig a táskában
vannak.
A rendőrfőnök kissé elsápadt. — Azt h i s z i . . .
— Nem hiszem, tudom — mondta Timothy. — Az a
négy nő négy revolverrel látogatta meg Van Heutennét. —
Timothy felállt és Danwers felé fordult. — Az Isten áldja
meg a kezét, Danwers. Ön megadta azt, amit vártam. Kést,
hogy szétvágjam vele a láncot.
A rendőrfőnök helyiségének elhagyása után Timothy
megtette az intézkedéseket a Tanácsadó Irodába idézendő
társaság fogadására és átvette a társaságra vonatkozó irat
csomót. A délelőtt hátralevő részét az iratok tanulmányozá
sával s jegyzetek készítésével töltötte el.
A tények zavaros halmazából végül négy következtetést
vont le a gyilkosra nézve. Először azt, hogy a gyilkos félt
valamitől, ami Tolfrey Dane-nel és a hátsó bejárattal füg
gött össze. Másodszor, hogy — ha Hobartné igazat mondott
146
— a gyilkos a mosdóban rejtőzött, mialatt Van Heutenné a
négy nővel tárgyalt. Harmadszor, hogyha a nők négy óra
tizenötkor hagyták el a helyiséget, Campbell Louise pedig
négy harminckor már holtan találta főnöknőjét, a gyilkos
ság négy tizenöt és négy harminc között történt. Végül és
leghatározottabban: hogy a gyilkosságnak semmi köze sem
volt Van Heutenné irodalmi tanácsaihoz.
Épp félkettő múlt, amikor az ajtóban Jervis felügyelő
jelent meg. Szélesen mosolygott s egy hosszú, szürke boríté
kot tartott kezében.
— Hozom a humoros adatokat, Trant — mondta. —
Tudja, hogy az analízis-osztályban milyen szórakozott tudó
sok vannak.
Timothy feltekintett jegyzeteiből.
— Mit csináltak?
— Az öreg Grimes doktor épp az imént rohant le hoz
zám azzal, hogy megoldotta a Van Heuten-ügy rejtélyét.
Irodájában körülszaglászott s talált egy kabátot, amelyik
nek ujján vérfoltok nyomai látszottak. Megvizsgálta és meg
állapította, hogy a molekulák vagy hemoglobinok vagy nem
tudom micsodák, teljesen egyeznek Van Heutenné vérével.
— Mi következik ebből? — kérdezte Timothy s átvette
a borítékot.
— Az, hogy elővigyázatosabbnak kellene lennie, Trant.
— Jervis vigyorgása az emberi száj végső terjedelméig ment
el. — Tudhatja, hogy ezek az öreg mókusok mindent meg-
analizálnak, ami a kezükbe kerül.
— Még mindig nem értem — felelte szelíden Timothy.
— Hát, itt a nevetni való. — Jervis harsányan kaca
gott. — A megvizsgált kabát véletlenül épp a magáé. Az
analízis osztály megoldása szerint, Trant, maga a gyilkos.
Timothy zsebre tette a jelentést. Keze kissé reszketett.
— Lehet — mondta s az ajtó felé tartott —, hogy ez a
mai nap legnagyszerűbb megállapítása.
XVII. FEJEZET.
150
ruhájában Muir Derek céltalan hiábavalóságokról beszél
getett a borzas Bristol Bobbyval, de szeme úton-útfélen éhe
sen Dawn Gilda arcára tévedt. Helén külön állt. Cigarettá
zott, bár nem volt barátja a dohányzásnak.
Általános izgalom támadt, amikor Timothy a szobába
lépett. A fiatal detektív azonnal megérezte a helyzet vissza
fojtott feszültségét. Nyolc kíváncsi és ellenséges szempár
villant szemébe. Tudta, hogy nagyon veszedelmes talajon
mozog.
— Örülök, hogy mindnyájan eljöttek — kezdte nyája
san. — Kérem, tegyék magukat kényelembe, mert, azt hi
szem, az ülés hosszú lesz.
— Szabad az iránt érdeklődnünk miért vagyunk itt?
— Kennet Beatrice fekete szeme gúnyosan meredt Ti-
mothyra.
— Összeszedtem pár tényadatot s azt szeretném, ha
ezeket megerősítenék. Tudom, hogy eddig elhallgatták az
igazság egy részét, de, remélem, hogy ma őszintébbek lesz
nek. Az adott körülmények között meg vagyok győződve.
Ha így lesz, akkor csendesen és szótlanul kivonulok az önök
életéből.
— De addig is ön ne helyezkedjék a szótlanság állás
pontjára — javasolta Muir Derek, lassan evezve Dawn
Gilda felé. — Csak nem állítja azt, hogy megtalálta a gyil
kost?
— Hát, Muir úr, ez itt a döntő kérdés. De egyet mond
hatok. Elég sok mindenre rájöttem ahhoz, hogy meglepő
dolgokat tárjak fel önök előtt. Rendes esetben rendőrségi
gyorsíró jelenlétében kellene hivatalos vallomást tenniük.
Feddhetetlen előéletük tudatában ezt elengedem. Itt tartom
ezt a gyülekezést mint valami főhadszíntéren s már most
tudomásukra adom, hogy minden olyan vallomás, amely
nem közvetlenül a gyilkossággal függ össze, még ma dél
után végleg a semmibe merül.
Madeleinere pillantott, aki most elfoglalta helyét az
íróasztal mellett.
— Arra kérem Price kisasszonyt, hogy helyettesítse a
rendőrségi gyorsírót s jegyezzen fel nekem mindent.
A szemek teljes közönnyel szegeződtek a lányra. Made-
leine kissé megütődve mondta:
— De hiszen kijelentettem, hogy nem tudok gyorsírni.
151
Timothy színlelt csodálkozással kérdezte:
— Nem tud? Baj. Akkor önkéntes jelentkezőt kell fel
kérnem. Mit szólna hozzá, Medoc Helén?
Helén mohón szívta cigarettáját.
— Én nem vagyok gyorsíró, hanem rajzolóművész.
Miért nem kéri fel Bobbyt? Bobby valamikor gyorsíró
tanfolyamot végzett.
Timothy habozott.
— Megpróbálhatom, Trant — szólt kissé félszegen
Bobby. — De már kissé berozsdásodott a tudományom.
— Majd belejössz, mire végére érünk, Bobby. — Trant
szeretettel mosolygott rosszkedvű barátjára. — Figyelmez
tetem önöket, hogy úgy én, mint Bobby szigorúan bizalma
san kezeljük az ügyeket.
— Szóval itt nem nyilvános inkvizícióról van szó? —
kérdezte gúnyos mosollyal Hobart John.
— Ellenkezőleg. Épp olyan titoktartók leszünk, mint
maga Van Heutenné volt. — Timothy hangja megváltozott.
— Akik itt most együtt vannak, mindnyájan meglátogatták
Van Heutennét közvetlenül halála előtt. Mindannyiukról fel
tételezhetem, hogy gyilkos volt. Kérem, higgyék el, hogy az
ártatlanok csak úgy menekülhetnek, ha megmondják az
igazat.
A baljóslatú, sötét csendben Timothy elővette zsebéből
a látogatóknak azt a jegyzékét, melyet Madeleine készített.
— Price kisasszony tegnapelőtt feljegyezte érkezésük
eltérő sorrendjét. Most megpróbálom újra felépíteni a teg
napelőtti délután történetét. Leülök Van Heutenné íróasz
tala mellé. Ha nem kívánja meg a képzelet túlságos szár
nyalását, tegyenek úgy, mintha én volnék Van Heuten
Klára.
Intett Bobbynak s kettesben a belső helyiség felé tar
tottak. Timothy visszafordult.
— Megjegyzem, hogy kinn a folyosón rendőr áll, aki
nem enged elmenni senkit.
— Járatlan vagyok ugyan a törvényben — szólalt meg
Muir Derek — de az az érzésem, hogy akaratunk ellenére
nem tarthat itt.
— Nagyon igaz, Muir úr. De ha akadékoskodik, akkor
ezt az értekezletet átteszem a rendőrségre. — Timothy ár
tatlan képpel a hercegnére nézett. — A társaság némely
tagja ezt kellemetlennek találná.
152
Bobbyval kettesben Timothy bevonult Van Heutenné
szobájába és az íróasztal mellé. Amint Bobby is helyet
foglalt, Trant egy csomó tiszta írólapot tett le eléje.
— Ezeket a lapokat megjelöltem, Bobby. Az egyes sze
mélyek nevét felírtam a lap fejére. Dolgod az lesz, hogy
minden vallomást a megfelelő jelzésű papírra írj. Amint
látod, minden egyes személyt külön kezelek.
Bristol kissé sápadt, fáradt arcán meglepetés látszott.
— Kelepce ez, Trant, vagy csakugyan mindenki ellen
gyanút táplálsz? Nem tudom elképzelni, miért ölte volna
meg a társaság akármelyik tagja Van Heutennét.
— Sokáig én se tudtam — jegyezte meg Timothy csen
desen. — Megváltoztattam nézetemet. Te egyszer azt mond
tad, hogy Van Heutenné rendkívül tisztességes, rokonszen
ves nő s neked őszinte barátnőd. Hát, Bobby, téged épp úgy
bolonddá tett, mint Newyorkban mindenki mást.
Timothy felállt s elhúzta a spanyolfalat a mosdó elől.
— Látod, Bobby, ehhez az irodához két bejárata volt.
Ha drámaíró volnék, ezt a két ajtót kettős foglalkozása
szimbólumának tartanám. — Timothy a várószoba ajtaja
felé mutatott. — Ezen az ajtón jöttek be az Irodalmi Ta
nácsadó Iroda jóhiszemű ügyfelei. — Most a hátsó bejárat
felé bökött. — Ezen az ajtón keresztül Van Heutenné a
k e v é s b é tisztességes ügyfelekkel tartott fenn összeköttetést.
— Hát más ügyfelei is voltak? — kiáltott fel csodál
kozva Bobby.
— Nem hibáztatlak, hogy erre nem jöttél rá. — Ti
mothy újra leült az íróasztal mellé. — Látod, akik kilencen
Van Heutenné halála napján itt jártak, azok közül nyolcan
a hátsó bejárathoz tartoznak. Az egyetlen igazán irodalmi
ember te voltál.
— Megvert vele az Isten — jegyezte meg csüggedten
Bobby.
— De elsietem a dolgokat. — Timothy lebilincselően
mosolygott. — Miután mindenki gyanús a szememben, veled
kezdem.
— Velem?
— Természetes, Bobby. Csak nem akarsz a dologból
kimaradni?
Bobby kissé idegesen mosolygott.
153
— Jó. Írjam is le?
— Világos. — Timothy átnyújtotta neki a Bristol fel
írású lapot. — Price kisasszony jegyzéke szerint te körül
belül három óra harminckor hagytad el Van Heutenné iro
dáját. A Tanácsadó Irodából egyenesen Salterékhez mentél,
hogy megtudd, mi van a regényeddel „A nevető angyal"-
lal. Így van?
— Így. De ne menjünk ilyen gyorsan. — Mozgó ceru
zájáról Bobby esedezve nézett Timothyra.
— Jó. Salteréknél Grawes Lawrence közölte, hogy re
gényedet nem fogadták el. Bántott a csalódás, természete
sen. Dühöngtél azért is, mert tudtad vagy sejtetted, hogy
Helént Grawes ütötte el a kezedről. Többé-kevésbbé avval
gyanúsítottad, hogy személyi okokból utasította el regé
nyedet é s . . . .
— Várj egy percig. — Bobby megnedvesítette nyelvé
vel felső ajkát.
— Aztán — folytatta Timothy — annak igazolására,
hogy regényedet irodalmi mérlegre tették, Grawes meg
mutatta a regényről beérkezett bírálói véleményeket, bele
értve Van Heutenné bizonyos levelét is.
Timothy elővette a Grawestől délelőtt átvett levelet s
Bobby elé dobta. A fiú fogta s átfutotta.
— Hát te láttad ezt a levelet? Azt hiszem, gyalázatos
dolog, hogy így írt, amikor szembe azt mondta, hogy köny
vem nagyon tetszik neki.
— Természetes, hogy gyalázatosságnak érezted. — Ti
mothy mosolygott. — Ez volt okod Van Heutenné meg
ölésére. Előtted égig magasztalta, kiadód előtt pedig sovány
dicsérettel lerántotta. Magad is ép oly izgalomba jöttél,
mint Helén. Mikor aztán láttad, hogy egyetlen igaz barát
nőd, Van Heutenné becsapott, visszatértél az irodába, a
hátsó bejáraton bementél hozzá és leszúrtad.
Bobby nem szólt, amíg minden szót pontosan fel nem
jegyzett. Akkor feltekintett. Arcán zavar ült, mintha nem
tudná, komolyan beszél-e Timothy vagy sem.
— Lehet, hogy ideges vagyok — mondta végül — de
nem vagyok annyira neurotikus, hogy ilyet elkövessek. Fel
dühödött művész esetleg agyonveri az olyan nőt, aki le-
kicsinyli tehetségét. Szeretném, ha annnyira hinni tudnék
tehetségemben, hogy le tudnám gyilkolni a bennem kétel-
154
kedőket. Aztán van itt pár technikai tévedés is. Honnan
tudtam volna én a hátsó bejárat létezéséről.
Timothy mosolygott.
— Megsejtette a benned rejlő író.
— Aztán ott van Tolfrey meggyilkolásának problémája
is. Hogy ölhettem volna meg én, amikor veled mentem
fel Tolfrey lakosztályába?
— Nagyon egyszerű dolog, Bobby. Te már előbb fenn
voltál. Megvártál engem é s . . .
— Veled igazoltattam alibimat? — kérdezte meghök
kenve Bobby. — Ezt érdemes feljegyezni. Várj egy pilla
natra, Trant. Visszaolvasok mindent.
— Sose bajlódj vele. — Timothy hangja ismét elko
molyodott. — Ez csak egy kis komikus epizód a tulajdon-
képpeni leleplezés előtt. Mint az egyetlen igazi irodalmi lá
togatónak, a következőkben neked nem lesz szereped. De
— tette hozzá — van itt még két dolog, Bobby. Pár órá
val Van Heutenné megöletése előtt te, meg a volt meny
asszonyod egy vendéglőben láttátok Tolfreyt. Említette va-
lamelyiktek, hogy te a Tanácsadó Irodába igyekszel?
— Nem. — Bobby nyomatékosan rázta a fejét. — Én
nem. Helén pedig egyetlen szót sem szólt hozzá.
— Egy másik kérdés. Tudott Grawes arról, hogy Helén
látogatást készül tenni az irodában?
— Grawes... — Bobby mintha megijedt volna. — Ami
kor én Salteréknél voltam, Helén mondott olyasfélét, hogy
elmegy Van Heutennéhez. Dühöngött a levél m i a t t . . .
— Grawes jelen volt?
— Igen.
— Köszönöm.
Timothy elgondolkozó arccal csengette be Price Made-
leinet.
— Legyen szíves megmondani Walonszka hercegnének,
Dawn Gildának, Kennet Beatricének és Hobartnénak, hogy
fáradjanak be. Várom őket.
XVIII. FEJEZET.
163
— Az sem csoda, hogy velem oly hűvösek voltak —
mondta mosolyogva Timothy. — Bizonyára azt hitték, hogy
én is Van Heutenné minden hájjal megkent férjjelöltjei
közé tartozom.
Kennet Beatrice türelmetlenül órájára nézett.
— Talán már végeztünk is, Trant úr. Láthatja, hogy
milyen fonák helyzetben voltunk. Van Heutenné halála
után attól rettegtünk, hogy nyilatkozata a rendőrség kezébe
kerül. Nem is sejtettük, hogy tapintatosan meghalt, még
mielőtt a nyilatkozatot megírhatta volna. Siettünk a her
cegné köré s elhatároztuk, hogy okosabb terv híján úgy
összetartunk, mint a láncszem és letagadjuk még a csillagot
is az égről. Az az utálatos Tolfrey húzott ki bennünket
a csávából. Valahogy rájött, hogy mi Van Heutennénál jár
tunk. Attól félt, hogy kiderül az igazság, ezért küldte meg
címünkre azokat a félrevezető kéziratokat. Természetes,
hogy mikor a vén italfogyasztót is meggyilkolták, oda vol
tunk a méregtől. Pénzünk visszaszerzésének minden remé
nye elveszett.
— Remélem — mondta a hercegnő majdnem védekező
hangon —, hogy vallomásunk nem kerül a nyilvánosságra,
Trant úr. Végre is eleget szenvedtünk.
— Teljesen méltányolom kívánságát, hercegné. — Ti
mothy hangja rokonszenves volt. — Amint már kezdetben
megjegyeztem, minden olyan bizonyítékot, amely nem függ
össze közvetlenül a gyilkosággal, megsemmisítek. De van
még egy kérdésem. Amikor aznap délután a hölgyek el
hagyták a Tanácsadó Irodát, Dawn Gilda művésznő ezt a
kijelentést tette: „Hála Istennek, hogy túl vagyunk rajta.
Szemének riadt kifejezését sohasem felejtem el."
Dawn Gilda bólintott.
— Ez csak afféle melodrámai megjegyzés volt. Van
Heutenné nagyon megijedt tőlünk és revolverünktől. Nem
szeretek rémült embereket látni.
— Köszönöm. — Timothy elégedetten nézett az ajtó
felé. — Egyelőre, hölgyeim, végeztünk. Szíveskedjenek a
külső irodában várni, amíg . . .
— Még nem mehetünk el? — kérdezte a hercegné
fanyarul.
Timothy rejtélyesen mosolygott.
— Még nem, h e r c e g n é . . .
164
XIX. FEJEZET
165
— Jelentős oka volt rá, Muir úr — jelentette ki Ti-
mothy kurtán. — Sértett hiúság. Tolfrey összeakadt önnel és
elküldte egyenesen Van Heutennéhez, mint az irodalmon
kívül eső üzletre alkalmas egyéniséget. Valami egyéni okból
azonban Van Heutenné nem találta megfelelőnek, ami sú
lyosan sértette büszkeségét. Egyszeriben meghiúsult az a re
ménysége is, hogy házasságkötés révén könnyű kis pénzt
szerez magának. — Timothy feltekintett. — Mit felel erre,
Muir úr?
Muir mandula szeme kissé hunyorgott.
— Úgy látom, meg kell vallanom az igazat.
— Nagyon észszerű lesz.
Muir kissé csúfolódó tekintettel pillantott Bobby felé.
— Ezt írja le szóról-szóra, Bristol úr. Szívesen alá
írom majd. Hatóság előtt tett vallomása ez egy olyan em
bernek, aki nem követett el gyilkosságot, nem írt detektív
történeteket, sőt egyáltalán nem csinált soha semmit. — Muir
Timothy felé fordult. — Sötét célzásai ellenére, Trant úr,
nincs tiszta képem Van Heutenné irodalmon kívül álló,
gyanús üzleteiről. Tolfreyt ismertem, de ez csak futó ven
déglői ismeretség volt. Megismerkedésünk pillanatában ha
tározottan az ital hatása alatt állt, de agyafúrt fickónak lát
szott. Én épp nagyon szűkében voltam a pénznek, ennél
fogva, mikor kissé alkoholszagú ajánlatával hozakodott elő,
mohón figyeltem rá. Olyasformát mondott, hogy majd el
egyengeti utamat s bemutat egy csomó alkalmas embernek.
Biztatóan hangzott. Én helyeseltem, mire ő Van Heutenné
nevét emlegette. Néhány furcsa ajánló sort is írt számomra.
— Azt írta — szólt közbe Timothy —, hogy ön szak
avatott gyilkos. Szívgyilkost gondolt, u g y e ?
— Magam is rájöttem később, hogy ez az értelme.
Eleinte nem tudtam a gyilkos szót mire vélni. Annyit vet
tem ki belőle, hogy Van Heutenné tömérdek gazdag embert
ismer s anyagilag is hónom alá nyúl majd. Teendőmnek
csak azt szabta meg, hogy detektívregény-írónak adjam ki
magamat, üljek le, mosolyogjak s kéziratokról beszéljek.
Kicsit bolond dolognak tűnt fel előttem, de követtem taná
csát. Elmentem Van Heutennéhez, mosolyogtam s kéziratok
ról beszéltem, de őnagysága egy csepp érdeklődést sem tanú
sított irántam. Ennyi az egész.
— Tehát azt sem tudta, hogy miről lett volna szó? —
kérdezte Timothy kétkedő hangon.
166
Muir mosolygott.
— Nem állíthatom, hogy egészen értettem volna a dol
got. Mihelyt az irodába beállítottam, az volt az érzésem,
hogy Van Heutenné nem olyan kedves asszony, amilyennek
látszik. De mivel tisztátalan ügyeibe nem avatott bele, nem
sokat törtem a fejem az egészen. Elmentem, sokkal szo-
morúabban és biztosíthatom, csöppet sem gazdagabban.
— Egyáltalán nem érdekes.
— Az élet sem érdekes, Trant úr. — Muir legyintett. —
Később sötét kilátásaim nyíltak. Aznap este, hogy Perkinsné
szárnyai alá hazatértem, megcsendült a telefon. Tolfrey je
lentkezett. Rendkívül izgatott volt. Hallottam-e a szörnyű
újságot? Hát ha jót akarok magamnak is, meg neki is, hall
gassak, mint a sír. Ha a rendőrség keresni találna, mond
jam azt, hogy küszködő író vagyok s mutassam fel azt a
novellát, amit majd ő küld.
— Aztán hallgatása fejében kétszázötven dollárt csiholt
ki belőle, úgy-e?
— Ne legyen olyan rosszhiszemű. — Muir mosolyában
bizonyos önelégültség látszott. — Megmagyaráztam Tolfrey-
nak, hogy semmiképp sem akarok a rendőrségnek olyat
mondani, ami nem igaz. Erre ő azt mondta, hogy majd
megkönnyíti számomra a dolgot s lecsengetett. Képzelje el
meglepetésemet, amikor beállít hozzám egy boy s kétszáz
ötven dollárt hoz.
Timothy előrehajolt. — Nem mondott Tolfrey egyebet?
— Nem. Illetve azt kérdezte, hogy nem ismerek-e az
iroda látogatói közül mást is? Említettem Dawn Gildát és
barátnőit. Tolfreyt roppantul érdekelte a dolog.
— Kitűnő! — dünnyögte Timothy.
— Most már talán látja, miért ragaszkodom beszélge
tésünkben szigorúan a tényekhez. — Muir a hamutálcába
dobta cigarettáját. — Három fontos okból hazudtam önnek,
Trant úr. Nem akartam belekeveredni egy látszólag piszkos
üzletbe. Aztán, elfogadva Tolfrey pénzét, legalább annyit
kötelességemnek éreztem, hogy melléje álljak. Végül amikor
láttam, mennyire nem közönséges detektív viszi ezt az ügyet
előre, nem tudtam ellenállni a kísértésnek, hogy ne ugras
sam. — Muir Derek egész szeretetre méltóan mosolygott. —
Igazán élveztem is az ügyet.
167
— A rendőrség mindenkinek meghagyja a maga szóra
kozását — mondta Timothy nyugodtan. — Köszönöm, Muir
úr. Pillanatnyilag ennyi elég volt. Lesz szíves kinn várni.
Muir felállt s elindult az ajtó felé. Ott kissé elpirulva
megállt.
— Hálás lennék egy szívességért, Trant úr. Dawn Gilda
művésznő új newyorki vezetőt keres, de ragaszkodik ahhoz,
hogy az illető newyorki születésű, ötletes ember legyen.
Én azt állítottam, hogy Manhattan boldog szigetén szület
tem és nevelkedtem. Nem szeretném, ha megtudná, hogy
csak nemrég kerültem fel Iowaból.
— Nem valószínű, hogy földrajzi kérdésekről fogok
beszélgetni a művésznővel — válaszolt Timothy.
Amint a fiatalember távozott, Bobby kérdő pillantással
tekintett fel jegyzeteiből. Timothy mintha észre se vette
volna, saját gondolataiba merült. Szeme csak akkor nyílt
tágabbra, amikor a külső ajtó kinyílt s belépett Hobart
John.
— Bocsánat, hogy hívatlanul betolakodtam, de azt hi
szem, a végzetes jegyzéken én vagyok a következő. Szeret
nék már túllenni ezen az egész ügyön.
— Én is — mondta Timothy.
Hobart az egyik karosszékbe süllyedt.
— Nem tudom, hogy Susan megszegte-e a szabályokat,
amikor elmondta, hogy a csúfos igazság kiderült. Sajnál
nám, ha megkönnyíteném a rendőrség dolgát, de nincs rá
semmi ok, hogy tovább is hazudjam.
— Örülök, hogy belátja.
— Csak azért látom be — mondta Hobart s cigarettát
vett a szája közé — mert eleitől kezdve tudtam, hogy eb
ben az ügyben nem lehetek komolyan gyanús. Elvégre
négy óra tizenöt perckor én már repülőgépen voltam, azt
pedig elképzelni is lehetetlen, hogy a Tanácsadó Irodából
hatvan percnél hamarabb a newarki repülőtérre érkezzem.
— Igaz — válaszolt meglepetésszerűen Timothy.
— Helyes. — Hobart érdeklődéssel nézett Bobby felé. —
Nem akarom fárasztani ezt a szegény gyorsírót, ennélfogva
rövidre fogom mondanivalómat. Ön, Trant úr, nyilván azt
hiszi, hogy és is Van Heutenné hitvány figurái közé tartoz
tam. Nem is veszem rossz néven.
168
— Nyíltan beszélek, Hobart úr, de mihelyt megtud
tam, hogy „A szép poló"-t egy Indiában élő ember írta,
gyanúperrel éltem, hogy Van Heutennéval való tárgyalása
valószínűleg nem irodalmi, hanem házassági kérdés körül
mozgott.
— Feltevése helyes is volt. Wintonban ön meglehető
sen váratlanul toppant be hozzám. Beszélgetés közben kel
lett mindent kifőznöm. — Hobart karcsú teste feszülten
előrehajolt. — Nincs rá ok, hogy szavaimnak hitelt adjon,
Trant úr, de esküszöm, hogy amikor én ebbe a bűnszövet
kezetbe keveredtem, szemem egyáltalán nem volt nyitva.
— Igazán?
— Igazán. Elmondom, hogy pontosan mi történt. —
Barna ujjaival Hobart kioltotta cigarettáját. — Vagy egy
évvel ezelőtt elhatároztam, hogy abbahagyom a pólót.
Nem volt elég pénzem rá. Nyilatkozatomat az újságok is
közölték. Talán emlékszik rá: «Egy nagyrahivatott sport
ember pénzhiány miatt abbahagyta a pólójátékot.» P á r
nappal utóbb valaki nyakamra hozta Tolfreyt. Nem sokat
törődtem vele, csak azt csodáltam, hogy a jóféle szeszt mi
lyen megdöbbentő mennyiségben tudja leönteni a torkán.
Tolfrey állt elő a nevezetes üzleti ajánlattal?
Hobart nevetett.
— Nagyon tapintatos volt. Azzal kezdte, milyen átko
zott kár, hogy fel kell hagynom a sporttal. Ha csak pénz
kérdésről volna szó, ő tudna valakit, aki segítségemre lenne.
Hobart röviden és nyersen ismertette Tolfrey hadjára
tának egyes részleteit. Szó került Van Heutennéról, aki a
kedvére való fiatalemberekért sokat tud tenni. Természetes,
hogy nagyon megfontoltan kell viselkedni, csak a hátsó be
járatot szabad használni, kizárólag csak kéziratokról eshet
szó s el kell fogadni az ő vezető irányítását.
— Őszintén megvallom, hogy amikor először meglát
tam Klárát, homályos sejtelmem sem volt a dolog lényegé
ről. Éreztem, hogy valami turpissággal állok szemben, de
nem tulajdonítottam neki jelentőséget. Csak bizonyos szá
zalékokról tettem neki határozatlan ígéretet. A következők
ben az történt, hogy meghívást kaptam Klárától vacsorára
s Susan is ott volt. — Hobart lepillantott kicserzett, barna
kezére. — Tagadhatatlan, hogy Klára nagyon ügyesen ren
dezett el mindent s készítette elő a további találkozót, de
169
roppantul óvatos volt, s el nem árulta volna, miben töri a
fejét. — Hobart hirtelen Timothyra emelte kemény, nyílt,
barna szemét. — Én meg nem láttam és nem hallottam.
Esküszöm, minden megegyezésről s az egész világról meg
feledkeztem, mert abban a pillanatban, amikor Susant meg
láttam, amikor még azt sem tudtam, hogy valójában kinek
a lánya, gazdag-e vagy szegény, őrülten belészerettem.
— Mindig tudtam — mondta Timothy —, hogy Van
Heutenné tehetségesen hozza össze az egymáshoz illő
párokat.
— Akárhogy is van, a mi esetünkben jó munkát vég
zett. — Hobart gúnyosan elmosolyodott. — Képzelheti,
hogy kissé bosszankodtam, mikor az esküvő után Van Heu
tenné ezüstkeretes fényképével ajándékozta meg Susant,
nekem pedig elküldte Tolfrey hitelirodájának ízléses, pontos
kimutatását Susan évi jövedelméről. A kimutatáshoz szám
lát mellékelt, amelyben feltüntette, hogy az egésznek húsz
százaléka milyen összegre rúg.
Timothy szemében mulatság csillant meg.
— Úgy látszik, Van Heutennéban hiányzott a humor
érzék.
— Ami az én ügyemet illeti, Van Heutennéban sok min
den hiányzott — szegezte le Hobart. — Persze csak utóbb
láttam, milyen csávába kerültem. Klára eleinte kedves és
finom levelekkel ostromolt, de lassan-lassan fenyegetőzni
kezdett az esetre, ha nem fizetek. Célzott arra, hogy min
dent elmond Susannak. Egy pillanatig sem hittem, hogy
ezt meg merné tenni, amíg egy napon Susan táviratot nem
kapott a hercegnétől, mire nyomban Newyorkba utazott.
Ekkor már valami érzett a levegőben s mivel ugyanaz nap
én is levelet kaptam Klárától, Smith John néven repülő
gépre ültem és . . .
— Találkozott Tolfreyvel — vágott közbe Timothy.
— Igen. Örültem, hogy találkozom vele. Kimondhatat
lan gyönyörrel ütöttem állon. Bár csak Klárával is meg
tehettem volna ugyanezt. Túlságosan úriember voltam.
Félreérthetetlen szavakban mindössze annyit mondtam neki,
hogy tőlem ugyan rekedtre kiabálhatja magát, de belőlem
egyetlen garast ki nem vasal. Félni nem féltem tőle, mert
elhatároztam, hogy Susannak magam mondok el mindent.
— Miután könnyített a szívén, repülőgépen visszauta-
170
zott Wintonba s így teljesértékű alibije van — jelentette ki
közönyös hangon Timothy. — Rendben van Hobart úr. Azt
hiszem, e z . . .
— Johnny!
Az ajtó kinyilt s majdnem repülve Susan száguldott be
a szobába. A kis milliomosnő arca halvány volt, de geszte
nyebarna fürtjei alatt kék szeme boldogan csillogott. Sietett
férje mellé s dacosan nézett farkasszemet Timothyval.
— Be kellett jönnöm, Trant úr. Nem tudom, mit gon
dol az uramról, de akármit gondol, nem igaz.
— Nem-e? — kérdezte Timothy barátságosan.
— J o h n n y . . . — Susan úgy ragadta meg ura kezét,
mintha csak neki volna joga hozzá. — Tegnap este a Regi
nában meglátogattam férjemet. Johnny szóról-szóra el
mondta, hogy történt minden. Ő igazán nem volt benne eb
ben a rettenetes ügyben.
— Így mondta nekem is — jegyezte meg Timothy.
— Trant úr, úgy láttam, hitelt is adott szavaimnak. —
Hobart gondtalan mosollyal feleségére nézett. — Kedves
tőled, hogy védsz.
— Kötelességem. — A gesztenyebarna fürtök helyes
lően meglebbentek. — Meg kellett ezt mondanom Trant úr
nak . . . valamiért.
Timothyra pillantott s lányos, puha szája remegett.
— Borzasztó volt, amikor a hercegné először elmondta
a dolgot. Majd megőrültem arra a gondolatra, hogy Johnny
ilyen szörnyűséget cselekedett. Bolond fővel el is határoz
tam, hogy megbüntetem s az első jóképű férfit, aki utamba
kerül, megcsókolom.
Timothy nevetett. Tehát ez volt a magyarázata a teg
nap éjjeli epizódnak.
— Milyen jól eshetett annak a férfinak! De az urával
az illető nem ért fel, u g y e ?
— Persze, hogy nem — mondta ki Susan kereken. —
Mihelyt Johnnyt tegnap este újra megláttam, tudtam, hogy
nekem nem kell senki más a világon. Johnny elmondta a
történteket s én mindent meg is értettem.
— Amikor először találkoztunk, Trant úr — szólt közbe
mosolyogva Hobart —, azt a kijelentést tettem, hogy a leg
jobb kis nőt vettem feleségül egész Amerikában.
171
Timothy szeme egy pillanatra elborult, aztán kezet
nyújtott Hobart felé.
— Engedje meg, hogy gratuláljak.
— Köszönöm. — Hobart aggódva nézte meg óráját. —
Öt órakor találkozónk van a Ritzben pár ismerősünkkel.
Egy kis ünnepség lesz é s . . .
— Ötkor? Hobart úr szeret pontos lenni, úgy-e? Azt
hiszem, nemsokára mehetnek is. Ma este utaznak Wintonba?
— Úgy gondoltuk, hogy a holnap reggeli, félkilences
repülőgépen indulunk.
Amint Hobarték kivonultak a szobából, Timothy mo
solygott. Aztán Bristol Bobbyhoz fordult.
— Hát Bobby, a gyorsírással végeztünk. Nagyon kö
szönöm. Igyekezzél elfelejteni ezeket a csúf részleteket.
A fiú meglepetve emelte fel szemét.
— Csak nem akarod azt mondani, hogy túl vagy az
egész ügyön?
— No, nem. De a legközelebbi kihallgatást már a rend
őrségi gyorsíró jegyzi. — Timothy hangja szelíd volt. —
Különben sem kívánhatom, hogy mindnyájan türelmetle
nül várakozzanak itt.
Megnyomta a csengőt, mire Madeleine azonnal meg
jelent.
— Legyen szíves, kisasszony, küldje be Hobartékat,
Muir urat, a hercegnét, Dawn Gildát és Kennet Beatricet.
Ön és Medoc Helén maradjanak kinn.
Madeleine eltűnése után Bobby szorongó pillantást ve
tett Timothyra.
— Mondd Trant, miért hagyod ki Helént?
A detektívnek nem volt ideje válaszolni, mert ebben a
pillanatban a kis csoport beözönlött a szobába. Mindnyá
jan közelebb léptek az íróasztalhoz s álltak kissé nyugtala
nul egy sorban.
Timothy nyájas mosollyal végignézett rajtuk, majd ke
zébe vette Bobby jegyzeteit.
— Köszönöm — kezdte —, hogy szívesek voltak ke
zemre járni. Megígértem, hogy minden olyan jegyzetet meg
semmisítek, ami nem függ közvetlenül össze a gyilkossággal.
Búcsúzóra most mindenkinek adok egy ajándékot.
172
— Úgy érti, hogy fel vagyunk mentve? — kérdezte
mókás megkönnyebbüléssel Kennet Beatrice.
— Fel. — Timothy egy papírlapot vett elő. — Ma dél
előtt több órai munkával kidolgoztam bizonyos matemati
kai tényeket. Nem akarom untató okoskodásomat itt elő
adni, de a gyilkos személyét illetőleg rá kell mutatnom négy
fontos körülményre.
Lenézett a papírra és olvasni kezdett:
— 1. A gyilkos azért ölte meg Tolfreyt és fenyegette
meg Price kisasszonyt, mert félt Tolfreynek a hátsó bejárat
körül tett megfigyeléseitől. 2. Mialatt a hercegné és barátnői
Van Heutennéval tárgyaltak, a gyilkos a mosdófülkében
rejtőzött. 3. Van Heutennét a hölgyek távozása után s az
újabb látogató érkezése előtt vagyis négy óra tizenöt és négy
óra harminc közt ölte meg. 4. Gyilkosságának oka Van
Heutennénak nem irodalmi működésével függött össze.
Timothy letette a papírt s a prémekbe burkolt, egyenes-
tartású Walonszka Patríciához fordult.
— A hölgyek a főbejáraton léptek be az irodába. Nem
látok rá okot, miért fenyegették volna meg Price kisasz-
szonyt Tolfreyval és a hátsó bejárattal kapcsolatban. Az
első pont tehát elesik s következésképpen a többi is, kivéve
a negyediket. — Timothy átadta a hercegnének a négy
nőre vonatkozó gyorsírási jegyzeteket. — Nem tudom, hogy
Bobby feljegyzéseit ki lehet-e silabizálni, de azt hiszem, szí
vesen el is dobják az egészet.
A hercegné hálás jóindulattal mosolygott. Derű lobbant
meg Kennet Beatrice szemében, míg Dawn Gilda komolyan
megbiccentette szép fejét.
Timothy most Muir Derekhez fordult.
— Akármilyen különös is, önt saját őszintesége húzta
ki a bajból. Amikor a hölgyek négy óra húsz perc tájban
elhagyták az épületet, a művésznő egy megjegyzést ejtett el,
amit ön hallott és pontosan elmondott nekem. Ez azt bizo
nyítja, hogy négy óra húsz perckor, amikor a gyilkosság
történt, ön az utcán volt.
Muir mohón kapott a feléje nyújtott jegyzetek után.
— Egész életemben alibire vágytam — mondta. —
Ezt az emléket halálom napjáig megőrzöm.
Timothy szeme Bristol Bobby felé fordult.
173
— Te is visszakapod a rád vonatkozó jegyzeteket,
Bobby, mert az egész társaságban te voltál az egyetlen iga
zán irodalmi lélek.
Amint Bobby zsebretette a magaírt jegyzeteket, Timothy
a felesége mellett üldögélő Hobartra emelte tekintetét.
— Végül itt van Hobart úr. Attól tartok, hogy önt
egyik pont alól sem menthetném fel, de szerencsére, az
eroplanon tett utazása a legtökéletesebb alibi. — Átnyújtotta
neki a jegyzeteket. — Itt már nem tehetek semmit.
— Csakugyan — vetette oda közönyösen Hobart. —
Akkor hát mindnyájan kikerültünk az Árnyak Völgyéből.
De ilyenformán ki vágta ketté Klárának sokatígérő házas
ságközvetítői pályáját?
Timothy elkomolyodott.
— Ketten még kihallgatásra várnak, Hobart úr. Kü
lönben is még el talál késni a Ritzben tervezett találkozóról.
— Búcsúzásképpen Timothy bólintott s az ajtó felé muta
tott. — Nem szívesen mondok búcsút, de az embernek a
legjobb barátaitól is el kell válnia.
Mindenki sietett kifelé. Amikor Walonszka hercegné is
elindult, Timothy visszahívta.
— Egy pillanatra, hercegné.
Walonszka hercegné megállt az íróasztal mellett. Par
fümjének édes illata finoman lengett Timothy körül.
— Miről van szó?
— Attól tartok, hogy a hercegnétől eltulajdonítottam
valamit. Kérem, bocsássa meg. — Timothy kiemelte jegy
zetei közül Walonszka herceg bekeretezett fényképét. —
Erre tán még szüksége van.
A hercegné fogta a fényképet, megnézte, aztán a detek-
tívre pillantott s olyat tett, ami éppenséggel nem vallott rá.
Walonszka Patrícia, a Cheney-család tündöklő tagja, a leg-
zárkózottabb manhattani fiatal hölgyek egyike, az íróasztal
fölé hajolt, ösztönszerű mozdulattal megfogta a detektív
kezét és azt mondta:
— Nagyon hálás vagyok, Trant úr. Ha szabad délutánja
van, akármikor jöjjön fel hozzám egy teára.
174
XX. FEJEZET.
175
— Milyennek ismerte Van Heutennét?
— Alig ismertem. Legfeljebb, mint kellemetlen üzleti
összeköttetést.
— Nem volt a barátnője?
— Isten ments.
— De, ha váratlanul állított volna be az irodába, Van
Heutenné nem lett volna meglepve, u g y e ? Legfeljebb azt
gondolta volna, hogy Salteréknek vagy Grawes úrnak valami
megbízásából jár el.
Helén megnedvesítette ajkát.
— Nem értem, hová akar kilyukadni?
— Azt kérdezem, hogy nem lett volna meglepve, u g y e ?
— Nem éppen.
— Jó. — Timothy hirtelen megfordult s a hátsó bejá
rat felé mutatott. — Akkor sem lepődött volna meg, ha a
hátsó bejáraton jön be?
— Mit akar ezzel m o n . . . ? — kezdte Helén.
— Várjunk csak! — Bobby szeme viharos méltatlanko-
dástól csillogott. — Ez nem igaz, Trant. Tudod, hogy a
hátsó bejáratról Helénnek sejtelme sem volt.
— Félek, hogy tévedsz, B o b b y . . . Úgy tudom, He
lén kisasszony, hogy közvetlenül a Tanácsadó Iroda alatti
helyiségeket most a Japán-Amerikai Kiviteli Társaság
bérli, de régebben a Salter-féle könyvkiadó foglalta el.
— Ez igaz.
— Az épületben — folytatta Timothy — ez a helyiség
az egyetlen, amelynek épp olyan hátsó helyisége van, mint
Van Heutenné irodájának. Salteréknál különösebb találé
konyság nélkül bárki rájöhetett arra, hogy a Tanácsadó
Irodához is vezet egy hátsó bejárat.
— De...
— Bobby, ne aggódj. Ezzel a váddal magam is megbir
kózom — jegyezte meg Helén acélos hangon. — Mi a célja
Trant úrnak ezekkel a csodálatos leleplezésekkel?
— Csak azt akarom bizonyítani, hogy Helén kisasszony
bejöhetett az irodába a hátsó ajtón is.
— Miért akarja ezt bizonyítani?
— Mert Van Heutenné meggyilkolásának délutánján
csakugyan a hátsó ajtón jött be.
176
Helén arca nagyon haloványra vált. Fejét dacosan
hátraszegte.
— Úgy látom, nem érdemes a dolgot tagadni — állapí
totta meg keserűen.
— Egyáltalán nem.
— Ha arra céloz, hogy én öltem meg Van Heutennét,
az Isten szerelmére mondja meg, mi okom volt rá? Talán
azért öltem meg, mert olyan alávalóan bánt el Bobby
regényével?
Timothy hátradőlt a székben s nagyon nyugodtan
kérdezte:
— Hogyan ismerkedett meg Bobbyval?
— Ezt is elmondtam már. Bobby ügyfele volt a Ta
nácsadó Irodának. Salterék adták ki első könyvét. Bobby
gyakran lejött a lépcsőn és ...
— Szóval Van Heutenné révén ismerkedtek meg?
— Azt hiszem, igen. Számít az valamit?
— Nagyon sokat. — Timothy szeme igen kemény volt.
— Milyen balszerencse, hogy ön gazdag férjben egyezett
meg Van Heutennéval, de csak szegény Bobbyhoz jutott
volna, aki pár hónappal az esküvő előtt vagyonilag teljesen
összeomlott.
Medoc Helén valósággal vonaglott a székben. Bobby
tágranyílt szemmel bámult Helénre.
— A dolog súlyosan érintette Van Heutennét is —
folytatta könyörtelenül Timothy. — Bobbyról kiderült, hogy
szegény, mint a templom egere, ennélfogva Van Heutenné
nem jutott odáig, hogy megkapja a maga húsz százalékát.
De bizonyára nagy bosszúsággal vette tudomásul, hogy Van
Heutenné az elvesztett húsz százalékot Bobby helyett Gra-
wes úron akarja megvenni.
Helén kábultan emelte homlokára kezét. Ajka nagyon
fehér volt.
— Odébb is állhatott volna a gyilkosság után, kisasz-
szony, ha vissza nem jön a főbejáraton s hamis nyomra
nem igyekszik bennünket terelni a titkárnő előtt tett neveze
tes megjegyzésével. Egészben véve, ez már túlságosan ravasz
fortély volt.
Helénbe most mintha visszatért volna a lélek. Vesze
delmesen csillogó szemmel felállt.
Palrick: A kilencedik látogató 12 177
— Csak annyit mondhatok, hogy ez mind gonosz és
őrült hazugság. Ha még egyéb kérdése is volna, addig nem
felelek, amíg ügyvédemmel nem beszéltem.
— Nagyon egészséges gondolat.
A nagy csendben Timothy csengetett Madeleinenek.
— Volna szíves megmondani a főbejárat előtt álló
rendőrnek, hogy jöjjön be?
Pár pillanat múlva egy nagy darab ember lépett be a
szobába. Timothy Helénre mutatott:
— Ez a hölgy el akar menni az ügyvédjéhez, Joe. Azt
hiszem, szeretne találkozni a Salter-vállalat Grawes nevű
igazgatójával. Ha Grawes úr akadékoskodnék, hozza ide.
— Igenis.
Joe közömbösen előbbre lépett s Helénre bámult. A nő
a polgári ruhás rendőrrel az ajtó felé tartott.
— H e l é n . . . ! — kiáltott utána Bobby.
A nő megfordult, tétova, kurta mosolyt röpített Bobby
felé, aztán elment. Bobby és Timothy pár pillanatra szótla
nul ült a helyén.
— Sajnálom, Bobby — szólt végre Timothy —, de én
meg akartalak óvni ettől.
A fiú arca egészen elszürkült.
— Túlságosan rettenetes! Nem tudom elhinni.
— Majd kihevered, Bobby. — Timothy felállt. — Most
jobb, ha kiszellőzteted a fejedet. Price kisasszonnyal van
valami megbeszélni valóm é s . . .
— Várj egy pillanatra. — Bobby szintén felállt. Szeme
tüzelt. — Helén nem bűnös.
Timothy kétkedően mosolygott.
— Még felét se hallottad a bizonyítékoknak.
— Ördög vigye a bizonyítékokat. — Timothy sohase
látta még a fiút ennyire élénknek és erélyesnek. — Ismerem
Helént. S akármilyen őrültségnek hangzik, még mindig sze
retem. Tudom, hogy soha nem gyilkolt meg senkit. Be is
tudom bizonyítani.
— De hogyan, Bobby?
— Mikor hallotta Hobartné a neszt a spanyolfal
mögött?
— Nem sokkal azután, hogy a női társaság belépett.
173
— Gondoltam. — Bobby szeme csillogott. — Akkor,
azt hiszem, tudom ki ölte meg Van Heutennét. Valószínűleg
nem fogod e l h i n n i . . . de, esküszöm, van egy ötletem, ame
lyik teljesen belevág számításaidba.
— Kire gyanakszol?
— Teljesen idegen személyre, aki eddig az ügyben egy
általán nem szerepelt s akinek Van Heutenné üzelmeihez
semmi köze sem volt. Nem i s . . .
Timothy halkan füttyentett.
— Erre sohasem gondoltam, Bobby. Hidd e l . . .
— Hadd maradjak itt, Trant. — A fiú megfogta Ti
mothy karját. — Adj rá módot, hadd próbálom meg s dol
gozom ki a feltevést, még m i e l ő t t . . . mielőtt letartóztatnád
Helént.
Timothy egy pillanatra némán állt a helyén. Aztán hir
telen Bobbyhoz fordult.
— Nem bánom. Módot adok rá, amíg Helén vissza
nem jön. Őszintén megvallva, nem hiszem, hogy így dűlőre
jutsz. — Timothy széttárta karjait. — De itt vannak jegy
zeteim s itt az írógép. Addig én beszélek Price kisasszonnyal.
Bobby lázasan kutatni kezdett a papírosok közt, Ti
mothy pedig kilépett a külső szobába. A késő délutáni nap
sugara megcsillant Madeleine sötét haján s kiemelte érde
kes profilját.
A lány hirtelen feltekintett.
— Igazán mindent kiderített, Trant úr.
Timothy leült a lány mellé. — Azt hiszem. Bobby
ugyan az utolsó pillanatban még hősi kísérletet tett arra,
hogy tévedést bizonyítson rám, de aligha boldogul.
— Tehát Helén? — Madeleine csóválta a fejét. —
Sejtelmem sincs róla, miért tette, hogy tette, de a dolog
mégis szörnyű.
— Kedves Price kisasszony, minden gyilkosság
szörnyű.
Pillanatra hallgattak mind a ketten. A szomszéd szobá
ban Bobby megkezdte a gépírást. Hallották csendes, gyors
kopogását.
— Hát, Price kisasszony, térjünk vissza a mi külön
titkunkra — kezdte Timothy. — Elolvasta azt a kivágást?
179
Igaz-e, hogy a halálos szerencsétlenség pillanatában Price
Madeleine szökésben volt a sógorával?
— Elolvastam. — Madeleine arca nagyon sápadt, de
határozott volt. — Tudja meg ön is az igazat.
Timothy nagyon egyenesen ült a székén.
— Az igazat?
Madeleine bólintott.
— Most már úgy tűnik fel előttem az egész, mint egy
rossz álom. Őrültség volt Gilberttől, hogy Louise-zal kötött
házassága után belém szeretett. Tőlem pedig gonoszság
volt, hogy nem lepleztem le Louise előtt. — A lány Timothy
felé fordult. Szeme szinte égett. — De esküszöm, hogy akkor
még nem tudtam, hogy érzelme komoly s miattam el akarná
hagyni Louiset. Gilbert ezt csak útközben mondta el s kért,
hogy szökjem meg vele az autón. Ezért vettem el tőle a kor
mánykereket s indultam visszafelé. Gilbert dühös lett és
vissza akarta venni a volánt. Így történt aztán a szerencsét
lenség, aminek végeredményben én voltam az oka. — Made
leine lenézett kezeire. — Nem voltunk szökésben, de még
sem volt helyes dolog tőlem, hogy egyedül autóútra indul
tam sógorommal, amikor tudtam, hogy szerelmes belém.
Timothy halkan nevetni kezdett.
— Hát ez volt a szerencsétlenség mögött.
— É n . . . azt hittem, sejti.
— Kedves kisasszony, maga kevésre tartja képzelő-
tehetségemet. Én egész más magyarázatra gondoltam.
— Hát mit gondolt? Rosszabbat?
— Sokkal rosszabbat, kisasszony. Egész szabályos
gyilkost formáltam magából. Azt hittem, szándékosan ölte
meg sógorát.
Madeleine hirtelen felállt.
— Szóval azt hitte, hogy gyilkos vagyok?
Timothy újra csak nevetett.
— Maga nem gyilkos, de én — mondta Timothy s
szintén felállt — fejem búbjáig piruló, szégyenkező fiú
vagyok.
Nagyon közel álltak most egymáshoz. A csendben hal
lani lehetett Bobby halk gépelését
— Megmondtam — szólalt meg nyugodtan Madeleine
180
—, hogy én vagyok az oka Gilbert halálának. Ezért akar
tam kárpótlásul egész életemet Louisenak és Elainenek
szentelni.
Timothy nem válaszolt.
— Hát — mondta végül — akár én, akár Bobby vagy
talán mind a ketten hamarosan megoldjuk ennek a kettős
gyilkosságnak titkát. Akkor aztán köztünk mindennek vége.
Nem röpülünk többé együtt.
— Nekem meg nem vásárol senki piros kalapot —
tette hozzá meglepetésszerűen Madeleine.
Timothy lassan a lány felé fordult.
— Nézze, Price kisasszony, mi annyit voltunk együtt s
én annyiszor megbántottam magát, hogy ezt csak egy módon
lehetne elfeledtetni. Nem lenne a feleségem?
Madeleine enyhe meglepetéssel tekintett a férfira.
Timothy gyöngéden karjai közé szorította a lányt s
megcsókolta. A lány nem haragudott érte.
Timothy végre levette róla karjait.
— Köszönöm, Price kisasszony. Ezt mindig szerettem
volna megtenni.
Madeleine lassan elsimította haját.
— Én mindig szerettem volna valamit kérdezni.
— Mit, Price kisasszony?
— A legutóbbi három nap alatt ön mindig Price kis
asszonynak szólított. A végén már sírni tudtam volna. Loui
senak Maddy vagyok. Van Heutenné drágámnak hívott.
Mikor leszek már a világon valakinek Madeleine?
Amint most az esti napsugár táncolva rezgett kipirult
arcán, a lány gyönyörű volt.
— Ne búsuljon, Price kisasszony — mondta Timothy
nyugodtan. — Valaki Madeleinenek szólítja nemsokára.
XXI. FEJEZET.
181
kihívóarcú, halvány Helén és a haragtól toporzékoló, nya
kigláb Grawes Larry.
Mihelyt Timothy intett a rendőrnek, hogy távozhat, a
könyvkiadó vad dühhel förmedt Timothyra.
— Mi az ördögnek zaklat annyit bennünket?
— Az imént abban egyeztem meg őnagyságával, hogy
ügyvéddel jelenik meg — válaszolt Timothy nyugodtan.
Grawes felhorkant.
— Akkor bizonyára örömmel veszi tudomásul, hogy
megszereztem a legjobb newyorki ügyvédet, Smythe Willar-
dot. Mindjárt itt is lesz. Ha kudarcnak akarja magát ki
tenni, a legjobb úton halad.
— Nézet dolga. — Timothy lefegyverző előzékenység
gel két székre mutatott. — Félek, hogy Smythe úrnak várnia
kell, amíg őnagyságához pár kérdést nem intézek. Addig is
helyezzék magukat kényelembe.
Helén leült s fáradt mozdulatot tett Grawes felé.
— Tegyük meg a kívánságát, Larry. Nincs értelme az
ellenkezésnek.
— De mennyire van — pattogott Grawes. — Ha ez az
egyetemet végzett rendőr azt hiszi, hogy rád kenheti a
gyilkosságot...
Timothy Helénre mosolygott.
— Hízelgőnek találhatja, hogy ilyen erélyes férfi támo
gatja. — Timothy a belső iroda felé intett. — Bobby oda
benn dolgozik. Valami új ötlete támadt s most mindenáron
tévedést akar rámbizonyítani. — Szeme mókásan Grawes
felé vágott. — Valahogy úgy érzem, hogy volt vőlegénye
sokkal inkább hasznára lesz, mint Grawes úr vagy az a
drága ügyvéd.
— De m i . . . ? — kezdte Helén.
Nem mondta tovább, mert ebben a pillanatban kinyílt
a belső iroda ajtaja s nagy izgalommal Bobby lépett a szo
bába. Haja égnek állt s szemében diadal fénye csillogott.
Egy csomó gépen írt papírost nyomott Timothy markába.
— Írónak talán nem érek egy garast sem, de detektív-
nek kitűnő vagyok. Találj ebben hibát, ha tudsz.
Ösztönösen Helén felé tartott, de megpillantva Grawest,
elsötétült arccal megállt. Timothy szórakozottan lapozta
végig a teleírt lapokat, aztán feltekintett.
182
— Menjünk át a másik szobába — mondta. — Tisz
tázzuk ezt is.
Helén és Grawes csodálkozva meredtek Bobbyra, aztán
szótlanul felálltak s Bobbyval együtt követték Timothyt
Van Heutenné szobájába. Pillanatnyi habozás után bejött
Madeleine is.
A detektív az íróasztal mellett foglalt helyet. Bobby
közvetlenül melléje állt.
— Ez rendkívül szabálytalan dolog, kisasszony — je
gyezte meg Timothy nyugodtan. — Bobby egy idáig nem
szereplő személy ellen állított fel egy elméletet. Ha elgondo
lása meggyőző, én még mindig szívesen meggyőzetem ma
gam. — Szeme Graweshez fordult. — Meghallgatja a dolgot,
Grawes úr, vagy bevárja ügyvédjét?
Grawest bántotta Bobby jelenléte és saját kétes helyzete.
— Az ördög tudja, miről lesz itt szó, de ha a rendőrség
ilyen olcsó komédiába belemegy...
— Jó. — Timothy átadta Bobby írását Madeleinenek. —
Mint az egyetlen pártatlan jelenlévő, talán volna szíves fel
olvasni ezt, Price kisasszony.
Madeleine mintha megütődött volna. Bobby rágyújtott
s nyugtalanul fel-alá kezdett járni a szobában. Helén és
Grawes teljes csendben ült a helyén.
A titkárkisasszony letette a papírokat maga elé az író
asztalra s csendes, kifejezéstelen hangon olvasni kezdett:
— Nem kaptam rá sok időt s talán zagyván fejtem ki
a dolgot, de mindenekelőtt azt akarom bizonyítani, hogy
Helén nem gyilkolta meg Van Heutennét. Azt állítod, Trant,
hogy Helén is belekeveredett ebbe a piszkos üzletbe. Nem
tudom bizonyítani tévedésedet, de ragaszkodom ahhoz a
meggyőződésemhez, hogy feltevésed nem állja meg a helyét.
Szerinted Van Heutenné azzal fenyegette Helént, hogy ha
Grawesszel kötendő házassága után nem fizet neki, leleplezi
előttem vagy Grawes előtt, hogy velem érdekházasságot akart
kötni. Helén állítólag azért gyilkolt, mert félt, hogy Van
Heutenné beváltja fenyegetését. Ez lett volna az ok. Hát ez
az ok nem ok. Saját következtetéseidből tudom ezt bizo
nyítani.
— Azt állítod, hogy mialatt a hercegné és barátnői Van
Heutennéval tárgyaltak, a gyilkos a mosdóban rejtőzött.
Az áldozat íróasztalától a mosdó csak pár lépésnyire van.
183
A gyilkos akaratlanul is hallhatott minden szót. Ha a gyil
kos Helén volt, észrevette volna, hogy Van Heutenné elját
szotta játékait. A hercegnével való tárgyalás után Van
Heutenné tehetetlenné vált. Az aláírt nyilatkozat megkö
tötte volna kezét. Már most, akármennyire szerette volna
Helén megölni Van Heutennét a Tanácsadó Irodába való
érkezése előtt, a hercegné kijelentéseinek ismerete után
erre már nem volt szükség.
— Belátod, Trant? — vágott közbe hirtelen Bobby.—
Nem értelmes gondolkodás ez?
— Kissé akadémikus, Bobby. De rendkívül érdekelnek
a továbbiak is.
Az áthatóan figyelő Helén szemei ki nem mondott há
lával pihentek Bobby arcán. Grawes hátradőlt a székben.
Látszott rajta, hogy nagy zavarban van.
— Folytathatom? — kérdezte Madeleine.
Timothy bólintott.
— Egész őszinte vagyok hozzád, Trant. Különös elég
tételemre szolgál, hogy ezt az ügyet az ellen élezhetem ki,
aki, szerintem, valóban gyilkosa volt Van Heutennénak és
Tolfrey Dane-nek. Talán ódivatú dolog tőlem, de nem
tudok barátságos érzelmeket táplálni menyasszonyom el
rablója iránt. Sőt, azt hiszem, majdnem gyűlölöm. És vá
dolom, mert tudom, hogy ő a bűnös.
Grawes kissé megmozdult s tekintete hirtelen élénkséggel
telt meg.
— Megpróbálok mindent rekonstruálni úgy, ahogy tör
tént. Itt úgynevezett irodalmi képességeimet is felhasznál
hatom. Látom, hogy a gyilkosság délutánján minden a
Salter-féle irodahelyiségből indul ki. Helén is ott van, én
is, Grawes is. Helént elönti a méreg Van Heutenné levele
miatt. Kijelenti, hogy azonnal elmegy Van Heutennéhoz.
Nagy izgatottan már rohan is, ott hagyva engem Grawes-
szel.
— Megyek én is, de még látom Grawes arcának kifejezé
sét. Bántja valami, aggódik. Meg is értem. Éppúgy szereti
Helént, mint én. Tudja, hogy Helén indulatos, hirtelen
kedő. Cseppet sincs kedvére, hogy Helén egyedül ment el
Van Heutennéhoz, fél, hogy Helén talán valami bolondot
talál mondani vagy cselekedni. Egy pillanatig arra gondol
hogy utána megy s visszatartja. De nem akarja nevetsé-
184
gessé tenni magát. Ekkor hirtelen eszébe jut Salterék ré
gebbi helyisége és a hátsó bejárat. Tudja, hogy hátsó bejá
rata a Tanácsadó Irodának is van. Arra teljesen észrevét
lenül, nagyszerűen fel lehetne jutni s így készen állhatna,
ha Helén valami meggondolatlanságot követne el. Nevez
heted Grawest ostobának, de ne felejtsd el, hogy szerelmes.
A szerelmes ember sok minden ostobaságra kapható, én
tudom. Siet tehát a Tanácsadó Iroda felé. A hátsó bejára
ton könnyen feljut az irodába s a mosdóban húzza meg
magát. Mint mondtam, én gyűlölöm Grawes-t, de meg kell
neki adnom az igazat. Ekkor még eszében sincs, hogy
Van Heutennét megölje.
Bobby még mindig szótlan feszültségben sétált fel-alá.
Különös látvány volt. Grawes félő szótlanságba döbbent.
Helén két kezébe fogta állát s mereven bámult maga elé.
Madeleine lassan, megfontoltan folytatta:
— Gondoljuk el: Grawes most a mosdóban van. Az
ajtón keresztül fülébe verődik egy női hang, éles és haragos
talán. Növekvő meglepetéssel hallgatja, hogy Walonszka
hercegné férfiak és nők alávaló árusításával vádolja Van
Heutennét. Grawes megütődik, de személyében nem érzi
érintve magát. Neki és Helénnek ehhez semmi köze nincs.
De, várjunk csak, nem magyaráz-e ez meg bizonyos dol
gokat, amit Helénnel kapcsolatban és a vele való barátsá
gában sohasem értett egészen? Elkeseredése Van Heutenné
ellen egyre nő s eszébe jutnak apró célzások, amiket talán
maga Van Heutenné ejtett el. Aztán egyszerre minden
megvilágosodik előtte. Jóságos Isten, hát ezért ígérte Helén
a kezét Bobbynak, a hasztalan küzdő, reménytelen kis író
nak? És azért veti most el Bobbyt, mert a fiú elvesztette
minden vagyonát? Nem lehetetlen, hogy anyagi okból ra
gaszkodik hozzá, a szerencsés könyvkiadóhoz is. Helén,
a tökéletesnek tartott nő, akinek lába elé szerelmét oda
rakta, csak egy erkölcstelen, lelkiismeretlen pénzvadász?
Hihetetlen. De a szerelmes ember épp oly gyorsan fog gya
nút, mint ahogy elhisz minden jót. Ki veheti Grawestől
rossz néven, hogy erre a következtetésre jutott? A dolog
teljesen logikus, még ha valójában tévedés is az egész.
186
szeret. — Vallja be — makacskodik hevesen Grawes. — El
akarta adni Helént Bristol Bobbynak? — Igen — hazudja
Van Heutenné. — Igen, és ő belement a dologba. — A
körmönfont asszony azt hiszi, hogy megmentette a bőrét.
De végzetes hibát követett el. Elfeledkezett arról, hogy
szerelmes emberrel van dolga. Elfeledkezett a papírvágó
késről, amely olyan hívogatóan csillogott az íróasztalon, a
krizantémok alatt. Grawes tudja már, amit tudni akart.
Van Heutenné beismerte a legnagyobb szörnyűséget. Ha
ragtól elvakultan felkapja a kést s belevágja egyszer, két
szer, háromszor s még egyszer... Látod a dologban rejlő
iróniát? Van Heutenné egész sereg embert rászedett. Mégis
olyan ember ölte meg, akit nem szedett rá, mert nem
adta el azt a nőt, akiről azt á l l í t o t t a . . .
— Kérem, Price kisasszony, elég.
Timothy maga is csodálkozott, hogy hangja milyen szo
katlan. A többiek döbbenetes némaságban ültek körötte.
Helén Bobbyra meresztette szemét, Bobby pedig viszo
nozta a pillantást.
Végre megszólalt Grawes. Nagy kezével elkeseredetten
gesztikulált.
— Ilyen szédítő ostobaságot életemben sem hallottam.
Timothy ügyet se vetett rá. Bobbyhoz fordult.
— Gratulálok, Bobby. Ugyanilyen meggyőző magya
rázatod van Tolfrey halálára vonatkozólag is?
— Nem. Arra n i n c s . . .
— Helyes. Akkor most én veszem át a szót. — Ti
mothy ijesztő szájmozdulattal leült. — Price kisasszony,
kérem, üljön le az íróasztal mellé.
Arcán a helyzet nemértésének őszinte vonásával Ma-
deleine engedelmeskedett. Leült s karjait egyenesen az író
asztalra tette.
Timothy most úgyszólván diadalmasan mosolygott.
— Lám, igazam volt, Medoc Helén kisasszony, ö n t
Bobby mentette meg, amidőn rámutatott Van Heutenné
meggyilkolásának igazi okára. Most elmondom, hogy ki
ölte meg Tolfrey Danet.
Mielőtt folytatná ezt a tetemrehívást, — morogta
Grawes — tudomására kell hoznom a következőket: Nem
is sejtettem, hogy a régebbi Salter-féle helyiségnek hátsó
bejárata volt s azt se tudtam, hogy a Tanácsadó Irodának...
187
— Ezt igaznak tartom, Grawes úr. Most éppen azt
mutatom meg, hogyan jöhetett volna a hátsó bejárat nyo
mára. — Madeleinere mutatott. — Képzelje, hogy Price
kisasszony helyén Van Heutenné ül. Önnek eszében sincs
gyilkossággal szennyezni be kezét s a hátsó bejáratról
fogalma sincs.
— De...
— Várjon. — Timothy a spanyolfal mögött eltűnt.
Mindnyájan hallották, hogy a mosdó ajtaja bezárul mö
götte. Szünet következett, majd Timothy újra megjelent s
az ittas embert utánozva támolygott elő a spanyolfal mö-
gül.
— Látja, Grawes úr? Én vagyok Tolfrey Dane. Ön itt
valami hétköznapi dologról beszélget Van Heutennéval.
Most feltekint és mit lát? Azt, hogy egy részeg ember ke
rült elő a spanyolfal mögül. Pillanatnyilag a dolog nem
jelent semmit. De később, amikor bizonyos események
megtörténte után észrevétlenül fel akar jutni Van Heutenné
irodájába, eszébe jut ez a részeg. Rájön arra, hogy itt bi
zonyára egy hátsó bejárat is van, amely valószínűleg nincs
lezárva. A hátsó bejáratot így fedezhette volna fel.
— De az ördögbe i s . . .
— Ez az oka annak, — folytatta nyugodtan Timothy
— miért gyilkolták meg Tolfrey Danet és miért fenyeget
ték meg telefonon Price Madeleinet. A gyilkosság után fel
tétlenül rájött volna, hogy a nyomozásban a hátsó bejárat
nak igen fontos szerepe van. Ön biztonságban volt. Senki
sem tudta, hogy ön a hátsó bejáratot ismeri, kivéve Tol-
freyt, aki maga is hátul jött be s Van Heutennéval látta
önt együtt. Ekkor hirtelen tudatára ébredt volna annak,
hogy Tolfrey az ön személyére nézve rettenetes veszélyt
jelent. Ha Tolfrey emlékszik arra az ártatlan kis jelenetre,
akkor arra is emlékszik, hogy önnek a hátsó bejáratról
tudnia kell. Tolfrey mindent elmondhatott volna a rendőr
ségen s akkor kiderült volna minden. Tolfreynek meg kel
lett halnia. Nem azért, mert állítólag nyomára jutott a
gyilkosnak, hanem ezért a csekélységért.
VÉGE.
192
Ugyanettől a szerzőtől megjelent:
AZ ÁRULÓ BRIDZSPARTI
HALÁL A GALAMBDÚCBAN
A TIZENNYOLCADIK ÉJSZAKA
Palladis R. T. kiadása