Professional Documents
Culture Documents
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Annals of the
Bhandarkar Oriental Research Institute
* For the text please refer to The Nighentu and the Nirukta , ed. L. Sarup, Second
Reprint, Delhi 1967
1 N 1.17 : avater gatyarthasya aso namakaranah , N II. 2 : kakso gahateh ksa iti nã-
makaranah ; II. 5 ; gauh
menon of the derivation of a word with two roots is peculiar to the N and
here we can compare Y with Šakatayana who, as quoted by him, derived the
word satya from the roots as and /.8 A similar, rather more awkward, process
of derivation is found in Y's explanation of the word bala : balo vã prati -
sedha-vyavahitah : ' Or ( it is derived from ) bala with the intervention of the
negative ( particle ) ' ( N IX. 10 ). According to this statement the word
bala is composed of two elements : bala and the negative particle a. The
latter is not added after the former but inserted within it, thus ba+a+la
produces bala.
The etymology of the word kva : € happiness ' offers another interesting
case. Y says, while deriving the word : šisyateh vakäro nãmakaranah
antasthantaropaliñgí : ' ( It is derived from ) sis. va is the derivative suffix
which replaces the final letter ' ( N. X. 17 ). Here the confusion between the
substitute and the suffix is obvious. One does not know why he does not
perceive the loss of the final s before the suffix va.9
« N. 1. 13.
» Incidentally, Y. has never explicitly referred to a substitute although it is implic
in operations denoted by terms like vikãra , vyãpatli and guna . One does not know
whether Y. intended substitution in all these operations in the sense in which
Pacini did. However, Y does think of as substitute on the semantic level : nir
ity esa sam ity etasya sthãne ; * nir is ( used ) in the place ( sense ) of sam * ( If
XII. 7).