Professional Documents
Culture Documents
Introduction
The verb plays a central role of position in a sentence in the Pāli
language and Kāraka or cases are directly related to it. The verb and
Kārakas together performs a complete unit of a sentence. It can see that
Kāraka also plays a very important position in a sentence of Pāli language.
The inflections of verbs and nouns, however, are nearly all quite distinct.
Those of verbs are described according to tense (kāla), person (purisa) and
number (saṅkhyā), those of nouns according to number, gender (liṅga), and
case (kāraka). The various cases express relations between the noun and a
verb, or between the noun and another noun.1 Henceforth, the term
‘syntax’, herein, means Vibhatti in grammatical terms. Of that term, it can
be divided into two types of syntaxes: nominal inflection or nouns ending
and verbal inflection or verbs ending. It is going to be studies the meaning
of ‘vibhatt’, types of cases, the meaning to be applied the nominative case,
and the comparison of usage or the term for it with different texts of the
Padarūpasiddhi and the Niruttidīpanī.
Definition Vibhatti or the Meaning of Cases in Syntax
Before going to explore comparison the concept of two
grammarian treatises in nominative case, it should be more suitable to
know the definition of the term Vibhatti in the Pāḷi grammarian traditions.
In accordance with Kaccāyana tradition, Kaccāyana-vaṇṇanā
gives the definition of Vibhatti as follows:“Kammādivasena ca
ekattādivasena ca liṅgatthaṃ vibhajantī ti bhattiyo; atha vā vibhajjate
pāṭipadikattho etāyā ti vibhattiyo.” “Vibhatti are so called because they
1
A. K. Warder, Introduction to Pāli, (London: PTS, Messra. Luzac & Company,
Ltd. 1963). p. 8.
3
2
ibid. p. 179.
3
Mogg 2.1.
4
Sadd. 198.
5
ibid. 14.15
4
6
Mahesh A. Deokar, Technical Terms and Technique of The Pāli and The Sanskrit
Grammars, Varanasī: Central Institute of Higher Tibetan Studies Press, 2008. pp. 185-186.
7
7
U Tun Thein, U Aung Mying, and U Tun Yin (eds.), Saddā Ngal Sal Ngar Saung
Pāth: Vibhattayattha, (Be), Yangon: Icchāsaya Press, 1954, p. 120.
8
All the various causes and occasions that are required to complete
an action could be so called karakas. There are six karakas in Pāli. It is said
in the Saddanīti as follows:
Kiriyānimittaṃ kārakaṃ. Yaṃ sādhanasabhāvattā
mukhyavasena vā upacāravāsena vā kiriyābhipphattiyā nimittaṃ, taṃ
uatthukārakaṃ nāma bhavati; mukhopacāravasena hi kiriyaṃ karoti
kārakaṃ ... taṃ chabbhidaṃ: kattu, kamma, karaṇa,
sampadān’āpādān’okāsavasena. Kiriyābhisambandhalakkhaṇaṃ
kārakaṃ.8
A cause of action is so called karaka (doer). A certain thing,
which being by nature a means of realization, is an element in the
accomplishment of action directly or indirectly. It is so called a factor of
action or (doer) kāraka. It is six fold: agent (kattu: nominative), object
(kamma: accusative), means (karaṇa: instrumental), beneficiary
(sampadāna: dative or recipient), point of departure (apādāna: ablative),
place (okāsa: locative). The characteristic of connection to the action is so
called a doer of action or a factor of action (karaka). Sāmi or the Genitive
and Ālapana or the Vocative cases are not regarded as Kāraka, because
neither of them satisfies the required condition.
In this explanation, Padarūpasiddhi and Saddanīti are identical,
just a little bit different name of list Saddanīti gives ‘kattu-kāraka’ first,
but in Padarūpasiddhi lists ‘kamma-kāraka’ first. It is said in
Padarūpasiddhi thus:
8
Helmer Smith (ed.), Saddaniti La Grammaire Palie Daggavamsa, Vol. III.
(London: Oxford University Press, 1930). p. 691.
9
9
Rūp. 285.
10
Kacc. 281; Rūp. 294.
11
Sadd. 548.
10
agent, the causal agent, and the object-agent. Then, Saddanīti gives two
more types of ‘kattā’.
Moreover, the agent specified (by a finite verb) and the agent not
specified (by a finite verb), there are these two and the other three, so the
teachers teach also the five-fold of agents.12 ‘Api ca abhihita-kattā,
anbhihita-kattā cā’ ti ime dve te ca tayo ti kattūnaṃ pañcavidhattaṃ api
icchant garū.’
Fivefold of kattā are identically described in the Padarūpasiddhi,
therefore, in this case, we can assume that Saddanīti follows Kaccārayana
grammarian.
However, regarding to types of kattā, the Niruttidīpanī describes
only three types: Sayaṃ-kattā, payojaka-kattā, and kamma-kattā. Out of
them, kamma-kattā can be also called ‘payojja-kttā’.13
Pāḷi grammatical treatises are generally later than Sanskrit
grammarians and most of them are partially or identically quoted in Pāli.
Therefore, it would not be completed meaning without saying about
Kāraka in Sanskrit grammarians.
In accordance with Pāṇinī, kartā or the agent is defined as
‘svatantraḥ kartā’.14
Kātyāyana, the author of the vāṛtikās apprehends some
inconsistency in the above definition and tries to supplement it by an
aphorism, ‘svātantrasya kartṛsaṅjñāyān hetumatyupas saṅkhyānaṅ
12
E. G. Kahrs, Exploring the Saddanīti, JPTS. Vol. XVII. Oxford: PTS, 1992. pp.
31-32.
13
Ledi Sayadaw, Nirutti-dīpanī (Be), Yangon: Asspciation of Myanamr
Buddhasāsaā Press.1970. p.178. (Kattu’karane su tatiyā)
14
Pāṇ. I. 4. 54. स्वतन्त्र: कतता
11
15
Apurba Chandra Barthakuria, A Critical Study of Kāraka, Calcutta: Calcutta
University, 1957, p. 15.
16
ibid, p.60.
17
ibid.75
12
18
Kacc. 284.
19
Mogg. 2.37.
13
20
K. Manohar Gupta. Linguistic in Pāli, India, New Delhi: Sundeep Prakashan,
2003. p. 201
15
References
1. Primary Sources
Buddhappiyācariyatthera, Bhadanta. Padarūpasiddhi (Burmese Script),
Yangon. The Department of Religious Affair Press. 2003.
Devmitta There, H. (ed), Mogallāna Vyākaraṇa (Sinhalese Script),
Colombo. The Lankabhinava Visruta Printing Press. 1890.
Kaccāyana,Thera, Kaccāyana Grammar (Burmese Script), Yangon..
Khin Cho Tun Printing Press. 4th ed. 2007.
Sayadaw, Ledi .Niruttidīpanī (Burmese Script), Yangon. The Union of
Myanmar Buddhasāsanā Association Press. 1970.
Visodhakasamiti, Padarūpasiddhi Ṭīkā (Burmese Script), Yangon.
Buddhasāsana Samiti Association Press. 1965.
Tun Thein, U, Aung Mying, U, and Tun Yin, U (eds.), Saddā Ngal Sal
Ngar Saung Pāth: Vibhattayattha, (Ancient Various Authours)
(Be), Yangon: Icchāsaya Press. 1954.
2. Secondary Sources
A. Deokar., Mahesh, Technical Terms and Technique of The Pāli and The
Sanskrit Grammars, Varanasī. Central Institute of Higher Tibetan
Studies. 2008.
Chandra. Barthakuria., Apurba, A Critical Study of Kāraka, Calcutta:
Calcutta University. 1957.
Gupta, K. Manohar., Linguistic in Pāli, India, New Delhi . Sundeep
Prakashan. 2003.
Kahrs, E.G., Eploring the Saddanīti, JPTS Vol. XVII. London. PTS.
1992.
Smith., Helmer, (ed.), Saddaniti La Grammaire Palie Daggavamsa, Vol.
III. London. Oxford University Press. 1930.