Professional Documents
Culture Documents
Student: ___________________________________________________________________________
2. The idea that resources are scarce but wants are unlimited is known as
A. marginal cost
B. opportunity cost
C. sunk cost
D. resource cost
E. production cost
3. Opportunity cost is the difference between the benefits and the costs of a choice.
A. True
B. False
4. Opportunity cost is always measured in dollar terms, rather than in terms of real goods and services.
A. True
B. False
5. A rational decision maker engages in an activity if that activity is more attractive than the best alternative.
A. True
B. False
6. The Sultan of Brunei, one of the world's richest people, does not face the problem of scarcity.
A. True
B. False
8. Suppose you have an hour before your next class starts. You can either read a book, get something to eat, or
take a nap. The opportunity cost of getting something to eat is
A. the cost of what you eat
B. the value of reading and sleeping
C. the loss of value from not reading or sleeping
D. the net benefit of sleeping for another hour
E. impossible to determine because the most preferred alternative is not known
9. Suppose you have an hour before your next class starts. From your most preferred alternative to the least, you
can either read a book, get something to eat, or take a nap. The opportunity cost of getting something to eat is
A. the cost of what you eat
B. the value of an hour’s worth of reading your book
C. the loss of value from not reading or sleeping
D. the net benefit of sleeping for another hour
E. impossible to determine because the most preferred alternative is not known
13. The opportunity cost of college is the same for all students who are receiving full-tuition scholarships.
A. True
B. False
15. Suppose you have a choice of working full-time during the summer or going full-time to summer school.
Summer tuition and books are $2,200. If you worked, you could make $7,000. Your rent is $1,000 for the
summer, regardless of your choice. The opportunity cost of going to summer school is, therefore,
A. $2,200
B. $7,000
C. $8,000
D. $9,200
E. $10,200
16. Suppose you have a choice of going full-time to summer school or going to school full-time and working
part-time. Summer tuition and books are $2,200. If you worked part-time, you could make $1,000. Your rent is
$1,000 for the summer, regardless of your choice. The opportunity cost of going to summer school full-time and
not working is, therefore,
A. $1,000
B. $2,000
C. $3,200
D. $4,200
E. cannot be determined from information given
Another random document with
no related content on Scribd:
oltaisiin — märehtikää sitä, kunnes pyöveli saapuu huomisaamuna.
Hyvää yötä.»
»Ellei kirkko opeta sen paremmin, olen iloinen, etten ole kuulunut sen
miehiin», murahti Crispin.
Hän oli kirottu, vakuutti hän itselleen. Hänen täytyi kuolla yksinään,
kuten oli elänytkin.
Kahdeksas luku
»Ulos», jylisi hän osoittaen ovea. »Ulos, heti, sillä minä en tahdo
saada viimeisellä hetkelläni tuollaisen kolttuniekan elämää
omalletunnolleni. Mutta mene, niin kauan kuin vielä jaksan sitä ajatella!
Mene ja vie rukouksesi mennessäsi helvettiin.»
»Kas niin, kas niin», sanoi pappi kiiruhtaen ovea kohti. Kynnyksellä
hän vielä pysähtyi.
Kennethiä värisytti.
»No, mikä nyt hätänä? Saakeli soikoon, mikä teitä vaivaa?» huudahti
hän.
»Eikö ole mitään keinoa, sir Crispin? Ettekö voi tehdä mitään?» valitti
nuori mies.
»Minun olisi pitänyt tietää se. Minun olisi pitänyt tietää, että teette
minusta pilkkaa. Mitäpä on kuolema teille, jolle elämällä ei ole mitään
tarjottavana. Teille sen ajatus ei tuota mitään kauhua. Mutta minulle —
ajatelkaa sir, minä olen tuskin kahdeksantoistavuotias», hän lisäsi
nyyhkyttäen, »ja elämä on täynnä kauniita lupauksia. Oi Jumala, sääli
minua!»
Hän astui huoneen poikki ikkunan luo ja asetti lyhdyn siten, että sen
valo kohdistui parhaiten ristikon pystysuoran tangon alapäähän.
»Pitempi kyllä, sen tunnustan, kuin se, jonka he tunnin perästä teille
valmistavat, jos jäätte tänne. Mutta se viekin aivan toisaalle.»
»Minä koetan sitä», mutisi hän hampaat kalisten. Sitten hän ikkunaan
viitaten tarttui lujasti Galliardin käsivarteen.
Ellei hän olisi ollut hölmö, olisi hän heti arvannut, miten se oli
tapahtunut, ja havaittuaan sen olisi hänen pitänyt ajatella kahdesti, ennen
kuin uskaltautui sellaisen miehen ulottuville, joka sillä tavalla pystyi
käsittelemään rautakankia. Mutta hän oli hidastuumainen tyhmyri ja sen
vuoksi ei hän hämmästykseltään päässyt ajattelun alkuun. Hän astui
huoneeseen ja sitten ikkunan luo tutkiakseen tarkemmin katkennutta
tankoa.
»Joku tulee!» läähätti Kenneth äkkiä. »Joku tulee, sir Crispin!» kertasi
hän väännellen käsiään mielettömästi.
Hän pääsi vihdoin lyhdyn luo ja vetäen viitan sen päältä asetti sen
pöydälle.
Yhdeksäs luku
»Jos liikut tai äännät, niin seivästän sinut lattiaan kuin kovakuoriaisen.
Jos tottelet, niin sinulle ei tapahdu mitään pahaa», sanoi Crispin
kylmästi.
»Se voi, ja jumaliste, se tekeekin sen, jos vielä kuulen äänenne. Mutta
jos olette viisas ja tottelette, niin ei teidän tarvitse kättäni pelätä…»
Sitten hän kääntyi Kennethin puoleen yhä pitäen pappia silmällä.
»Hoitakaa tuota miekkosta tuolla makuutilalla, Kenneth. Hän tointuu
kohta. Tukkikaa hänen suunsa vuodevaatteilla ja sitokaa suukapula
hänen kaulahuivillaan. Katsokaa tarkkaan ja tehkää se hyvin, mutta
jättäkää nenä vapaaksi, jotta hän voi hengittää.»
»Missä on pääkenraali?»
»En voi sanoa varmasti, mutta en luule, sillä vaihto tapahtui juuri
minun tänne tullessani.»
»Vannotteko tämän kirjan kautta, että ette ole puhunut minulle muuta
kuin totta?»
»Hyvä on, sir. Ja nyt, vaikka minua surettaakin suuresti, että minun
täytyy aiheuttaa teille pienintäkään epämukavuutta, on minun saatava
teidät varmasti vaikenemaan.»
Hetken aikaa oli ritari vaiti. Hän oli tekemäisillään ruman teon, puhui
hän itselleen, ja kun hän huomasi, kuinka ruma se oli, ei hän aikonut
jatkaa, vaan hylkäsi äkkiä tekemänsä suunnitelman aikoen turvautua
omiin käsiinsä ja järkeensä. Mutta kun hän taas ajatteli, kuinka suuri
hyöty hänelle nuorukaisesta saattoi olla — tämähän oli kihloissa Cynthia
Ashburnin kanssa — hän päätti, ettei asia ollut niinkään helposti
ratkaistavissa eikä hylättävissä. Huolellisesti hän punnitsi asiaa puolin ja
toisin. Toisella puolen oli varma tieto siitä, että jos heidän pakonsa
onnistuisi, niin Kenneth painuisi tietenkin ystäviensä Ashburnien —
Marleigh'n linnan anastajien — suojaan. Mikä olisikaan luonnollisempaa
kuin että hän silloin ottaisi mukaansa pelastajansa! Kuinka helposti
kävisikään hänen kostonsa, kun hän niin erinomaisen syyn varjolla
pääsisi Marleigh'n linnaan. Hän saattaisi ensin päästä heidän suosioonsa
ja sitten…
Hän näki sielunsa silmillä suuren koston, joka oli hänen arvoisensa ja
sopusoinnussa sen ruman rikoksen kanssa, joka sitä vaati.
Ritari loi häneen miltei vihaisen katseen. Sitten liekki hänen silmistään
sammui; hän huokasi ja puhui. Hän oli nähnyt pojan kasvot. Pelko ja
kärsimättömyys, joka niissä kuvastui, vaikutti häneen vastenmielisesti ja
sai aikaan, että vaakalauta äkkiä ja lopullisesti kallistui nuorukaista
vastaan.