Professional Documents
Culture Documents
MEKTUPLAR EPISTULAE
MORALES
KİTAP I - XX
(1 - 125 Mektup) (Geniş seçmeler)
2. Baskı
Çeviren
TÜRKÂN UZEL
T Ü R K T A R İ H K U R U M U B A S I M E V İ - A N K A R A
1999
İÇİNDEKİLER
Giriş .................... ................. 1
Yaşam öyküsü, eserleri ......... 1
Roma sosyal koşulları ........... 7
Felsefesi ................................ 10
Çelişkili anlatım .................... 16
Dil üstüne düşünceleri, üslubu .. 18
Seneca'nın ölümü, (Tacitus'tan çeviri) ..21
Epigram'lar (I, II, VII, IX, XI) 24
GİRİŞ
Eski eserler eski çağların sanki akışı durdurulmuş, ezgili, yalın söze, maddeye dökülmüş anıtlarıdır. Günümüze
kadar gelebilirlerse, bize çağlarının yaşayışlarını, sanat anlayışını, zevkini, düşünce alanında, teknikte vardığı
aşamayı yansıtır bunlar.
Seneca da bu değerler dizisinden biri. Yeni, belirgin bir renk katmasa da, çağının fikir akımlarını toplayıp yansıtan
bir mercek. Roma sosyal, siyasal yaşamı üstüne verdiği bilgiler yanında, aklın gösterdiği yolda, eski yunan filozof-
larının fikirlerinden oluşmuş, insanlığın mutluluğuna yönelik bir düzenin bildiricisi, uygulayıcısı, insanlığın
değişmeyen değerlerini saptayıp eserlerinde işleyen Terentius, Cicero, Horatius, Livius, Plinius ve başka romalı
yazarlar gibi, bugüne değin süregelen bir insanlık idealine (humanitas) katkıda bulunmuş, onu bütün Roma
İmparatorluğu sınırlarına tanıtmış bir yazar. Yıllar önce "kültür alanına serptiği tohumların" her okuyana
yeşeriverdiği, insanlara umut, avuntu veren, yaşamın onurlu değerimi öğretip, yaşamı olması gerektiğince sevdiren
bir dost. Bütün eski yazarlara bağnazca bağlı kalmayıp, aklın ve insanın değerini ön plana çıkaran, sanki Ortaçağın
ilerde düşeceği "üstadın otorite- si"nden insanları kurtarmak istercesine, bağnazlığın tehlikesini önceden sezinleyen
bir aydın.
Yaşam Öyküsü:
Yaşam öyküsü kendisinin ve başka yazarların verdiği bilgilere dayanarak hep şöyle anlatılır:
Adı Lucius Annaeus Seneca. İ.Ö. 4 yılında doğduğu kabul edilir genellikle. Babası ayni adla anılan, L.Annaeus
Seneca, Augustus ve Tiberius çağlarının ünlü belâgatcısı; eski Roma geleneklerine kuvvetle bağlı, güçlü bir mizah
duygusu olan bir kişi. Martialis, Plinius, Lucanus gibi İspanya kökenli, Corduba'lı. Annesi iyi bir eğitim görmüş,
yetenekli bir kadın olan Helvia, Seneca'nın erken yaştan öteye, babasının hiç hoşlanmadığı felsefeyle uğraşmasını
sağlayan kişi. Üvey teyzesi de Roma'da onun eğitimi ile ilgilenen, çok hasta olduğu zaman, onu ölümden kurtaran
kadın. Ailenin üç oğlundan ortancası. Sağlığı hep bozuk olduğu için en çok özen gösterilen çocuğu.
Baba Seneca, büyük oğlu Novatus'la ortanca oğlu Seneca'nın eğitimlerine, onlara iyi konuşma sanatını
öğretmekle başlar. İkisini de, o zaman hâla âdet olduğu gibi, devlet yönetimi için hazırlar. Eğitimlerini tamamlamak
için Roma'ya getirir. İlerde ozan Lucanus'un babası olacak olan küçük kardeş Mela, malların yönetimi için
Corduba'da kalır. Paraya, mala düşkün bir kişidir. Belki Seneca'nın hep sözünü ettiği paragöz tiplerinden biri.
Seneca'nın konuşmada, davaları yürütmedeki yeteneği, erkenden parlak savunmalarda gösterir kendini (İ.S.39).
Öylesine ün yapar ki, hiçbir yeteneğin parlamasına katlanamıyan imparator Caligula, onu ortadan kaldırmaya bile ni-
yetlenir. Bozuk sağlığı "nasıl olsa yakında ölecek insanı öldürmek olmaz" bahanesiyle, Seneca'yı ölümden kurtarır.
Gerçekten de Seneca, bütün ömrünce bir nefes darlığından yakınmıştır. Tacitus'a göre, astma, nevralji ve sık sık
bayılmadan sıkıntısı vardır. Katlandığı acılar yüzünden, bir defa intihara bile kalkıştığını kendisi anlatır bir
mektubunda. Mahkeme işleri, imparatorun hasedi yüzünden engellenince, Seneca küçük yaştan ilgilendiği felsefe
çalışmalarına döner. O sıra Roma'da her felsefe öğretisinin başçekenleri ders vermektedir. Stoa'lı Attalus,
Pythagoras'cı Sotion, kynik Demetrios, Akademia'lı Papirius Fabianus. Üzerinde en çok etki yapan, babasından
öğrendiği eski Romalı zihniyetine en uygun bir öğreti, Stoa'lılık ve bunun yanında Pythagoras'cılıktır. Bir ara
Pythagoras öğretisinin et yememe kuralına uyarak et yemez olur, ama narin olan bünyesi daha da zayıf düşünce,
özellikle babasının ısrarı üzerine, bu kararından vazgeçer.
Teyzesinin kocası (belki Vitrasius Pollio) praefectus Aegyptii olarak 16 yıl Mısır'da kalmıştır. Bu müddet içinde
bir ara o da Mısır'da kalır, Pompei'de de bulunur. Eniştesinin yardımıyla belki, devlet hizmetine başlar, quaestor olur,
arkadan Senato'ya girer. Bu arada evlenir de, Claudius'un imparatorluğunun ilk yılında, Senato'da, öylesine parlak
konuşur ki, yeteneksiz, kekeme olduğu halde, güzel konuşmaya, davalara bakmağa pek meraklı olan imparatorun
hasedini uyandırır. Bu dönemde Seneca'nın artık ünlü, itibarlı, zengin bir kişi olması da hasedin bir ikinci nedeni
olmalı. Claudius fırsat arar, bulmakta da gecikmez: 44 yılında, bu kez imparatoriçe Messalina'nın kıskandığı,
Claudius'un kız kardeşi Iulia Livilla ile zina yapmakla suçlanır Seneca. Verilen ölüm cezası araya girenler yüzünden,
Korsika'da sürgüne çevrilir, adaya yollanır, orada sekiz acı yıl geçirir. Alıştığı rahat yaşamdan, dostlarından,
itibarından, çalışmalarından, geleceğinin umutlarından uzakta yaşadığı yıllar, yaşamının bir dönüm noktası olmuştur
belki. Roma'nın gerçek yüzünü o zaman tanır, zaman zaman umutsuzluk ve kinle dolar taşar. İlerki yaşamının
davranışlarında etkili olacaktır bu yıllar.
Başta sürgüne tevekkülle katlanır. Bilimsel çalışmalarla, koyu bir umutsuzluğun dile geldiği şiirler, kimi
tragedyalar yazmakla geçirir vaktini. Ama aradan iki yıl geçince, Korsika'ya sığamaz olur, oradan kurtulmak,
Roma'ya dönebilmek için her çareye başvurur. Claudius'un yakını Polybius'a, bir ölüm dolayısıyla, İmparator'a övgü
dolu Consolatio ad Polybium'u yazar ve dolaylı olarak ondan af diler; ayrıca Messalina için de bir övgü yazısı yazar
ama, iki yazıdan da hiçbir sonuç alamaz. Roma'ya dönmesi için Messalina'nın ölümünü beklemesi gerekir. Onun
ölümünden sonra Claudius'la evlenen Agrippina'nın desteği ile, 48'de Roma'ya dönebilir. Ne var ki yaşamının bu
döneminde de, yaşamını istediği doğrultuda yönlendirme olanağına kavuşamaz. Bütün aydın Romalıların gönlünde
yatan, Graecia'ya gidip eğitimini tamamlama fırsatı, Agrippina'ya olan minnettarlığı, tekliflerinin çekiciliği
yüzünden, bir kez daha kaçar. Belki çektiği sekiz yıllık acının bir ödülü olarak görür Neron'u yetiştirmek için seçil-
mesini, praetor'luğa atanmasını. Claudius, Messalina'nın oğlu Neron'u evlât edinmiştir, Claudius'un oğlu
Germanicus'un yerine, Neron geleceğin imparatorudur artık. Seneca Claudius'un öldürülmesinden sonra, cenaze
övmesini, övgülerle, abartmalarla yazar. Neron, okurken dinleyiciler gülmekten alamazlar kendilerini, ama çok
geçmeden de, o mizah, istihza, alay dolu Menippos'varı, düzyazı, şiir karışımı Apocolocyntosis'i kaleme alır, anonim
olarak yayımlar. Davranışı öylesine karışıklıklar içindedir ki, bu yergiyi Seneca'nın yazmadığı, yazdıysa bile bunun
bir kara mizah olduğu, aslında yazılanların tam tersini düşündüğü için, övgüyle yazdığı bile ileri sürülmektedir
filologlarca.
54 yılında Neron imparator olduğu zaman, Seneca Sextus Afranius Burrhus'la birlikte, konsül olarak devleti idare
eder, hem de çok iyi idare eder. Traianus'un dediğine göre: "Hiç bir Princeps'in egemenliği, Neron'un ilk beş yılı ile
yarışamaz!" Roma'da bütün değerli kişilere ilerleme yolları açılır, bir çok cinayet önlenir, yavaş yavaş uyanan
Neron'un vahşiliğine ellerinden geldiğince karşı koyarlar ikisi. Tacitus'un kanısına göre: An. XIII..." Seneca ile
Burrhus karşı koymasalardı, Roma katillere bulanacaktı." Seneca öğrencisini etkileyebilmek için o güzel dialoğunu,
De Clementia'yı yazar, onu insafa, hoşgörüye çağırır dolaylı yoldan, ama hiçbir etkisi olmaz, ne Agrippina'nın
ihtirasını önleyebilir, ne de Neron'un kana susamış vahşiliğini. Bu arada birçok soylu Romalı intihara zorlanır,
birçokları da, Stoa felsefesinin öbür dünyayı bir cennet gibi anlatan hülyasının etkisiyle de dense, intihar eder. Seneca
62 yılında Burrhus'un ölümüne kadar iyi kötü dayanır bu duruma; eski yazarlardan kimilerinin, kanısına göre Seneca
da, para ve adam öldürme dalaverelerine karışmıştır diye ona kara sürmek istemişlerse de, Seneca imparatora malını
mülkünü vermek şartıyla, kendini görevden affetmesini rica etmiştir, elde edememiştir bu kurtuluşu, Mektupları bu
olaylara değinen imalarla doludur.
Burrhus'un ölümünden sonra Neron'un çevresini Tigellinus gibi, çıkarcı, dalavereciler alır. Seneca çekilir
siyasetten. Epistulae Morales adlı Mektupları çoğunlukla bu dönemin ürünü. Bu dönemde Seneca artık Neron'un
kendisini ortadan kaldırmak için fırsat kolladığını bilmektedir. Gerçekten de 65 yılında, intihara zorlanır; intihar
biçimi, bütün soylu Romalılara yapıldığı gibi, kendisine bırakılmıştır. Seneca damarlarını açtırarak ölmeği seçer.
Epistula 70,16 da, kendisi için seçtiği ölüm yolunu bildirir gibidir: "Başağrını dindirmek için çok kez kan aldırırsın,
bedenini hafifletmek için, bir damarını açtırırsın. Bir neşterle açılır o büyük özgürlüğe giden yol, bir küçücük delikle,
sükûnete ulaşılır." der. Mek. 77,9 da Marcellinus'un ölümünü anlatırken hayal ettiği ölüm biçimidir bu. Neron'un öne
sürdüğü bahane, yeğeni Lucanus'la birlikte Piso'ların isyan hazırlığına karışmaktır. 65 yılının Nisan ayının sonunda
ikisi de ayrılırlar yaşamdan. Tacitus Annales, XV, 60-64 de anlatır bize bu intiharın çeşitli safhalarını. (çevirisi
verilmiştir).
Seneca iki kez evlenmiş. İlk karısının adından söz etmiyor hiç. Sürgününden önce ölmüş olacak. Mektuplarındaki
anlatıma göre, mutlu olmamış onunla. İki oğlu olmuş. Birisi Seneca sürgüne gitmeden ölüyor (41). İkinci evliliği
zengin, soylu bir aileden Pompeia Paulina ile. Son mektuplarından biri olan Mek. 104,3 de,karısını üzmemek için
ölümünü ileri bir tarihe attığını bildiriyor: "Karısının, dostunun uğruna daha çok yaşamağa değmediğini düşünen,
ölmekte direnen insan, zayıf bir insandır. Yakınlarının yararı için gerekirse, ruh kendine, yalnız ölmek isterken değil,
o yola girmişse bile, bu işe son vermeli, kendini yakınlarına adamalı." Seneca intihar ederken de Paulina'nın
kocasıyla birlikte intihar etmek istemesi, ve ancak Neron'un engellemesi yüzünden hayatta kalması gösteriyor ki,
Seneca bu kez mutlu.
Doğuştan güzel konuşma, istihza yetenekleri ile yaratılmış olan Seneca, hayata bağlı, yaşamayı seven bir insandır
aslında. Mektuplar'ında bile yer yer yaşama sevincini dile getirir. Mek. 24 de, felsefenin insanı hayattan soğuttuğunu,
ölüme seve seve koşan insanda yaşama sevinci kalmadığını düşünür, ama felsefe konularını ele aldığı, örneğin
erdemleri anlattığı zaman, insanın acılara, hatta işkencelere katlanması, ruhunu bunlara alıştırması gerektiğini
bildirir. Belki kötülüklere karşı mücadelenin faydasız olduğunu anladığından (her başkaldırma birçok insanın
hayatına malolmuştur çünkü), insanları tevekküle çağırır, kendi de tevekkülü seçer. Yaşamının inişli çıkışlı serüveni
ondaki geleceğe kalma hırsını bilemiştir, kalacağını da bilir ya, zaman zaman felâketlerinin altında ezilir, abartır
onları. Korsika'dan yazdığı epigramlar kendisine acıma duygusu ile doludur, kendisini artık bir ölü gibi
hissetmektedir, felâketinin memleketi Cordu- ba'yı, bu kentin başına gelen bütün felâketlerden daha çok sarsacağını
düşünür (Epigram XI). Romada başka bir çağda, normal koşullarda yaşasaydı, iyi bir avukat, iyi bir hatip olarak
görev yapacaktı, Plinius gibi. Belki de bir satura yazarı olacaktı, epigram'larını topladığı kitap elimizde olacaktı.
Oysa Apocolocyn- tosis'te olanca gücü ile beliren hiciv, istihza yeteneği yer yer dialoglarında, Mektuplar'ında ince
bir istihsa şeklinde beliriyor, felsefenin ciddiyeti ile alay, şaka arasında bir yerde duraklayıp kalıyor.
Eserleri:
Seneca çeşitli konuları ve türleri kapsayan birçok eser vermiş. Ne yazık ki hepsi günümüze kadar gelememiştir.
Hepsinin sayısı o kadar çok ki, Seneca'nın siyasal yaşamda uzun süre etkili olduğu düşünülürse, bunca eseri yazmağa
vakit bulması ilgi çekicidir. Quintilianus'un bildirdiğine göre (X, 1, 12.9) birçok yardımcı kullanmış. Yine ayni
yazara göre, dört türden eser vermiş: Nutukları, şiir biçimindeki eserleri, dialog'ları ve Mektupları.
Nutuklarından hiçbir şey kalmamış. Neron'un okuması için yazdığı nutuktan pek az parça kalmış. Messalina'nın
övgüsü (sürgünden yazılmış), Claudi- us'un ölümünden sonra kaleme aldığı cenaze övmesi yitikler arasında.
Seneca çağının modasına uyarak pek çok da epigram yazmış. Anthologia Latina'daki pek çok epigram'm ona
yakıştırıldığı, ama kesinlikle saptanamadığı biliniyor. Ona maledilebilen epigram'ların çoğu Korsika'da yazılmış,
büyük bir umutsuzluk, karamsarlıkla dolu. En büyük kısmıyla günümüze kadar gelebilen Apocolocyntosis Divi
Claudii ise, Seneca için bir çelişki delili olarak kabul edilse de, yazarının İspanya'lı kökenine, hiciv yeteneğine en
güzel bir örnek.
Dialog'lar, daha çok yaşamının akışı, sosyal yaşamının gerekleri ile ilgili, felsefi içerikli yazılardır. İlerde
Mektuplarında karışık olarak ele alacağı konuları Seneca, teker teker, dialog biçiminde işler, "dedi, diyecek birisi
der" gibi sözcükleri araya sokarak, konuları dialog haline koyar: Consolatio ad Marciam (Marcia'nın oğlunun ölümü
dolayısıyla yazılmış, sürgünden önce 41 yılı), Consolatio ad Helviam Matrem (annesini teselli için yazılmış, 43-44,
Korsika'da), Consolatio ad Polybium (43-44 Korsika'da), De İra (kardeşi Novatus'a, 49), De Tranquillitate animi,
(Serenus'a, 49), De Brevitate Vitae, (Kayın babası Pauli- nus'a, 49), De Benefıciis, (Aebutius Liberalis'e, 54-55), De
Constantia Sapientis (Serenus'a, 54-55), De Vita Beata (Gallio'ya, 54-55), De Providentia (Lucilius'a, gözden
düştükten sonra 62),De Otio (Serenus'a, 62), Ahlâki Mektuplar (Epistu- lae Morales, Lucilius'a, 62-65).
Seneca tragedyalarının bir kısmını sürgünde yazmış olmalı. Dokuz tragedyası kalmış günümüze: Hercules
(Furens), Troades ya da Hecuba, Phoenissae, Medea, Phaedra ya da Hippolytus, Oedipus, Agamemnon, Hercules
Oetaeus. Konularında Sophocles, Euripides'i ve nazım tekniğinde Ovidius'u örnek alan Seneca' nın tragedyaları
temsil edilmekten çok okunmak için yazılmıştır. Mektuplarındaki ahlâki ve öğütçü tavır, tumturaklı anlatım,
tragedyalarında da kendini gösterir.
Ahlâk üstüne yazdığı birçok kitapları da bugüne gelememiştir. Exhortationes (Yüreklendirmeler), De Officiis
(Görevler), De İmmatura Morte (Erken Ölüm), De Superstitione Dialogus (Batıl İnanç Üstüne Söyleşi), Quomodo
Amcitia Continenda Sit (Dostluğu Nasıl Korumalı), De Matrimonio (Evlilik), De Pau- pertate (Fukaralık), De
Misericordia (Merhamet), Ad Novatum Epistulae (Novatus'a Mektuplar).
Doğa bilimi üstüne yazdığı kaybolmuş eserlerinin adlarını saymak, belki Seneca'nın bilimsel konularla ne kadar
ilgilendiğini göstermesi bakımından ilgi çekicidir:
De Motu Terrarum (Depremler), De Lapidum Natura (Taşların Yapısı), De Piscium Natura (Balıkların Yapısı),
De Situ İndiae (Hindistanın Konumu), De Situ et Sacris Aegyptiorum (Mısır'ı Konumu ve Kutsal Varlıkları), De
Forma Mundi (Evrenin Biçimi); bir de günümüze kadar gelebilmiş bir eseri var Seneca'nın: Quaestiones Naturales,
bunun zamanımıza kadar gelebilmiş olmasını belki Orta çağda bu eserin fizik kitabı olarak okullarda okunmasına
borçluyuz.
Bu kitapların yitişine ne kadar hayıflanmak gerektiği kestirilemez ama, Se- neca'nın günümüze kadar gelebilen
kitaplarına serpilmiş düşünceleri bizi bu konuda az çok aydınlatmaktadır. Özellikle Naturales Quaestiones'de
bulunan bilgiler, çağının Aristo ile birlikte açıldığı bilimsel görüşlere Seneca'nın da katıldığını göstermektedir. Bu
kitapta Seneca (VII, XIV) dünyanın hareket ettiğini söyleyenlerden sözediyor. Mek. 71-12,13 de, evrenin gün olup
değişeceğini, sağlam olan şeylerin yok olacağını bildiriyor: "Evren her zaman bu düzeni koruyacak değildir. Gün
olup tanrı onu bu gidişinden uzaklaştıracak... Her şey belirli bir zaman içinde dolanıp duruyor. Her şey doğacak,
büyüyecek ve yok olacaktır. Başımızın üstünde dolanıp durduğunu gördüğümüz her şey... parçalanacak... ama yok
olmayacaktır." Tümden yok olmayacaktır da çözülecektir: çözülmek, ölmek demektir. Zaman ve zamanın değeri
üstüne de Seneca, bugün için bile değerli olabilecek sözler söylüyor: Epist. 88, 33. "Önce, acaba zaman başlı başına
bir varlık mıdır? Sonra, zamandan önce, zamansız başka bir şey var mıydı? Dünyanın yaratılmasıyla birlikte mi
meydana geldi? Dünyadan önce başka bir şey var olduğu için zaman da mı vardı?" Ayrıca Seneca dünyanın yaratılış
nedenlerini de, koşullarını da öğrenmek ister. Nasıl yaratıldı evren? Bu koca evrenin başlangıcı nedir? Nasıl bir
yasaya, düzene sokulabildi? Ölümden sonra ne var? Bu sorular zaten, gözlerini evrenin dışına, gizlerine çeviren ve
bir araştırma dönemine giren o çağ insanının, aydınlarının sorunudur. Çözümü de akılcı yoldan gelmelidir.
Çevirisini verdiğimiz Ahlâki Mektuplar'a gelince, bunlar Sicilya'da Procura- tor olan Lucilius'a adanmıştır. Hepsi
de gerçek birer mektup olsa da, Seneca'nın mektupları da, Lucilius'unkiler de, yayımlanmak üzere yazılmıştır. Mek.
21,2 de: "Mektupların ünlü, seçkin bir insan olmanı sağlayacak senin" diyor Lucilius'a. Demek yayımlanmaları
öngörülmüş. Bir çoğu belki Seneca'nın ölümünden sonra basılmış. Aulus Gellius Seneca'nın XXII. kitabından bir
alıntı yaptığına göre, kimi kitapları kaybolmuş.
Mektuplar, özellikle ilk mektupları, Horatius'un Satura'larını, Mektuplar'ını anımsatıyor. Dağınık bir anlatımda,
daldan dala atlayan söyleşilerle, ayni ahlâki endişe ve eda ile, ayni konuları işliyor Seneca da. Sanki Horatius'un
düzyazı saydığı Satura ve Mektuplar'ı, Seneca'nın kısa, tezatlı, çok yerde özdeyiş gibi anlatımına dökülmüştür. Daha
Lucretius çağında yaygın bir motif olan kendinden kaçma motifi (De Rerum Natura III, 1066-1107), gerçek
dostluğun değeri, halktan ve değerlerinden kaçma, yaşamın kısalığı, mutlu yaşamın koşullan, sade yaşam, ölüm
korkusu, ölümden sonraki yaşam, insanın gerçek değeri, bilgelik, erdem, Lâtin dili üstüne söyleşiler, bunlar işlenir
Mektuplar'da.
İlk mektuplar lâf arasında bir fikri ortaya atar geçer: Fukaralık, bilgelik, zenginlik, mutluluk gibi, insanın
değişmez konularını, özdeyişler halinde ele alır. Bu konuları Seneca daha ilerki mektuplarda, ahlâksal konular olarak
işler, bilgeliğin, erdemin, mutluluğun, mutsuzluğun, zenginliğin, fukaralığın anlamlarını Stoa felsefesi açısından ele
alır, delilleri gerekçeleri ile ahlâk açısından değerlendirir. Bunların yanında Bilge ile vir bonus arasındaki ayırımı,
özgürlükçü çalışmaların değeri, eski çağların, Altın Çağ'da ve kendi çağındaki bilgelerin niteliklerini belirtir Seneca;
bir iki de dil sorunu vardır, romalıları dillerine sahip çıkaran endişeyle işler bu sorunu da, yunanca her sözcüğün
karşılığını bulmak ister.
İlk mektupların son paragrafında Seneca, konuyla ilgili olsun olmasın, genellikle Epicurus'tan alınmış bir
özdeyişle bitirir sözlerini, bu özdeyişin üstünde durup, onu benimsemesini öğütler dostuna. Bu bölüm mektupların
içinde ayrı bir bölüm gibidir. Ama 30. mektuptan sonra artık özellikle Epicurus'tan değildir alıntılar, çeşitli
filozoflara döner Seneca, 69. mektuptan sonra da, mektupların felsefi örgüsü genişledikçe, bütün bütün kesilir.
Ayrıca Seneca mektuplarının arasına, konu gerektirdiği zaman, türlü yazarlardan, Vergilius'tan, Horatius'tan,
Lucretius'tan örnekler alır, onların dizeleriyle açıklar düşüncelerini.
Başta Mektuplar'ın, Seneca'nın yaşamının son eserleri olduğunu söyledik. Kimi mektuplarında sık sık ölüm
düşüncesi dile getiriliyor. Neron'un kendine hayatı bağışlamıyacağını bildiği için olacak, Seneca, âdeta kendini
teselli etmek istiyor, ölüme hazırlıyor gibidir. Özellikle intihar konusuna ayrılan 70. Mek- tup'ta, insanın kendi eliyle
kendini öldürmesinin güçlü niteliği işleniyor, bu işi bir başkasına bırakmayan Cato Uticensis gibi ünlü Romalılar
övülüyor, ayrıca eski çağda, kendi çağından, soylu kimseler, esirler, köleler arasından, koşullarına katlanmayı
reddeden ve en zor durumlarda bile, kendine ölümü sağlayabilen insanlardan övgü ile sözediliyor.
Toplum içinde büyük bir övgü kazanmış, en yüksek mevkilere çıkmış, sürgünün acısına katlanmış, sonunda
intihara zorlanmış bir kişi, öleceğini bilerek yazıyor son mektuplarını. Büyük bir yaşam deneyiminden geçmiş bir
insanın yaşama veda ederken kimi zaman isyan, çok zaman tevekkül içinde doğruluğuna inandığı yollar, mutluluk
çareleri bunlar. Mektup şeklinde olduğu için, her zaman günlük konulardan yola çıkarak, ahlâk konusuna, felsefeye
dönen Seneca, başkalarının hatalarını, belki de kimi zaman kendi hatalarını dile getiriyor. v
1
Seneca Stoa'lıların anlamsız tanımlanyla alay eder (Mek. 85, 1), çünkü bu tanımlar insanı hiçbir ihtirasından kurtarmağa yaramaz, zaman kaybından
başka bir şey değildir (65, 16), kendi çağında yaşayan Stoa'lılardan "şarlatanlar" diye söz eder (29.7), Zenon'a bile karşı olur (83, 9, 88,
38).
2
Posidonius eski Stoa felsefesine Platon’un felsefesinden esinlenerek yeni bir anlayış, öteki dünyada ruhların evrenin görkemli görüntüsünü
seyredecekleri anlayışını getirmiştir.
hayali olduklarını göstermesi bakımından yararlanır. Yer yer eski Stoa'nın maddeci görüşünden yana olduğu için
Seneca, hiç bir şeyin bilinemi- yeceğini söyleyen filozoflara da karşı çıkar: bu dünyayı bir hayal değil, bir gerçek
olarak kabul etmektedir. Mek. 44,46'da: "Filozofların hepsi de hiçbir şeyin bilinemiyeceğine karar vermişlerdir. Peki
hiçbir şey yok da, biz neyiz o halde? Yöremizi çeviren, bizi besleyen, bize yardım eden bütün şu varlıklar nedir? Ko-
ca evren bir gölgedir, hoş ve aldatıcı bir gölge! Kimlere daha çok içerlediğimi söylemem zor olacak, hiçbir şeyi
bilmememizi isteyenlere mi, yoksa hiçbir şeyi bilmememizi bile bize çok görenlere mi?" der.
Seneca için felsefe iyi bir yaşam yoludur, bir ruh eğitimi, bir kişilik edinme sanatıdır. Felsefe insanı bir yaşam
deneyimi gibi olgun kılar (58,12), yaşam deneyimi yaşla gelir, felsefe ise gençken olgunlaştırır insanı (115,18)
Çünkü felsefe insanların, tanrıların gerçeğini araştırır, bulmağa çalışır (90,3), doğaya uygun yaşam yolunu gösterir
insanlara (48,7), böylece insanlar korkularından kurtulur, her türlü acıyı yener, sonunda bilgisizlerin elde etmek
istedikleri değişken, kaçıcı bir mutluluğa değil, felsefenin sağladığı sürekli, güvenli bir mutluluğa erişirler. Felsefe
insan ruhunu bir biçime sokar, işler onu, yapılması, yapılmaması gereken işleri gösterir (16,3), iyi doğru, insancıl
davranışı, sağduyuyu öğretir (20,1-2). Kadere, rastlantıya karşı başı dik, katlanmamızı öğütler, tanrıyı nasıl
izlememiz gerektiğini bildirir bize, insanı kaderine karşı güçlü olmağa çağırır, onurlu kılar onu. İnsan kaderini
değiştiremez ama, onu iyi kötü yanıyla, olduğu gibi kabul edip katlanırsa ona, kaderin kötü yanlarından kurtulmuş
olur. Felsefe bize her türlü felaket olanaklarını bildirdiği için, önceden bilinen şeylerin tokadı daha az acı verir
(77,11). Felsefe insanı tanrıya eş olma amacına çağırır (48,11). İnsanın içinde tanrıdan gelme bir soluk vardır: "Yüce
ruhlu, ölçülü, her olaya sanki önemsiz bir şeymiş gibi bakan, korktuğumuz, can attığımız her şeye gülüp geçiveren bir
ruhu göksel bir kudret yönetir. Böylesine ulu bir şey tanrının yardımı olmadan ayakta duramaz. Bu yüzden ruhun bir
parçası indiği yerde bulunur hâla, güneşin ışınları gibi. Ruh ölümden sonra bedenin zindanından ayrılarak, sonsuz
yaşama erişir. Doğa bu nedenle yüzümüzü göğe yükseltmiş, bizi ayak üstüne dikmiş, göğün görkemli görüntülerini,
yıldızları, ayı, güneşin ayın tutulmalarını görebilmemizi sağlamıştır (De Otio, 5,4) Mek. 94,56). İnsan ölümden sonra
yeryüzünün karanlıklarından kurtulup, göklerde aydınlığa, ışığa boğulur^ kökeni onu oraya çağırmaktadır, ama
ruhumuz bu beden zindanında iken bile, hatalarından kurtulup tanrısal düşüncelere yükselsiği zaman, yine o yüce
katta olacaktır (79-12); orda bir ruh sükûneti, katıksız bir özgürlük bekler onu (75,18). Çünkü ruh (bilgenin ruhu),
ölümden sonra sıradan bir yurd kabul etmez kendisi için, onun yurdu her yerini dolandığı uzaydır, evrendir. Ama
ruhun yapısı üstüne Seneca Orta Stoa'lılardan ayrılır, onlara göre ruh bedenin yükü altında ezildiği için, bedende
tutunamaz, dağılır. Oysa bu konuda Eski Stoa'lıların maddeci anlayışına uyarak Seneca, ruhu bedenli olarak kabul
eder. Ruh çok ince bir maddeden yapıldığı için, her bedenden çıkıp gidebilir (57,7-8). Tanrı evrende neyse, ruh da
insanın içinde o'dur, tanrı için madde neyse, bedenimiz de bizim için o'dur (65,23-24). Ne var ki ancak bilgenin ruhu
ölümden sonra tanrıya kavuşur3. Ruh bedeni bıraktıktan sonra onu düşünmez artık (92,33-34), çünkü beden ruhun
sırtına vurulmuş bir yüktür, bir cezadır. Bu yüzden beden zevklerine dalmamalı insan, sadece hayvanlar için bir
iyiliktir bu zevkler. Beden zevklerini hor görmek kesin bir özgürlüktür (66,22).
Tanrı insanın içine tanrısal bir tohum serpmiştir. Bu tohumlar yerine düşerse kökenlerine benzer, sürgünler biter,
onları iyi geliştirmek, bilgi ile beslemek bize düşer, yoksa bozulur tohumlar, düştüğü yerde yoz otlar biter (73-10).
Seneca bilgeye kimi zaman örnek insan (vir bonus) der4. Gerçi örnek insan her zaman bilge değildir, ama bilge olma
yolunda olan insandır (31,1). Örnek insan, sıradan bir insanı bilgeye götüren zincirin bir büyük halkasıdır, gerçek bil-
ge (gerçek iyi insan da der kimi zaman Seneca buna) anka kuşu gibi çok az bulunur, bunun için, vir bonus'un, örnek
insanın iyiliği ile bile yetinilebilir (42,1).
Mademki ruh tanrıdan gelme bir soluktur, o halde yetenekli, değerli insanlar, ırk, ulus farkı olmadan birbirlerine
eşittir. Bu soluk bir romalı atlısına da iner, bir köleye, bir azatlıya da. Demek ki insanlar eşittir, çeşitli
sınıflandırmalar, değerlendirmeler de insan gururunun ya da haksızlığının yarattığı şeylerdir (31,10). İnsanların
eşitliği fikri, yeryüzünde bir tek devletin yaratılması gerektiği düşüncesini de içinde taşır. Bu yüzden Seneca kendini
bir romalı değil, bir dünya vatandaşı olarak görür (120,12), yeryüzündeki yaşamını da bir çeşit askerlik görevi sayar,
yaşamak bir kışla hayatı sürmek demektir, bu dünyanın gereklerine bir er gibi uymalı insan, acısına da kahrına da.
Seneca'nın tanrısı da Stoa felsefesinin tek tanrısıdır, evrene yayılmış no- us'tur, tek akıldır, evrene düzeni sağlayan
akıl (ratio). De Beneficiis, IV, 7,1: "Doğa tanrıdan bütün evrene ve parçalarına sinmiş tanrısal akıldan başka nedir
ki?" diyor. İnsanın aklı da, insanın bedeni içine yerleşmiş tanrısal soluğun bir parçasıdır (66,12). Tanrı insanın içine
iner, tanrı olmadan bilgelik olmaz (73,15). Bu tanrısal soluk kötülüklerimizi, iyiliklerimizi gözetler, onun yardımı
olmadan kadere üstün gelemeyiz (41, ı).Bilgelik de yetkin akıldır (perfecta ratio) (41,7).
Felsefe ile erdem (virtus), bilgelik arasında şöyle bir ilinti var: Felsefe erdemi sağlama yolu, düşünce dizgesidir,
erdem bilgenin doğaya uygun bilgisi, bilgelik (sapientia) erdemlere sahip, onları uygulayan kişinin (bilge) niteliğidir.
Erdem yetkin akıldır (perfecta, recta ratio) (76,20), gerçek ve değişmez bir kanıdır (71,32); erdem ile akıl arasında bir
eşitlik vardır (76,10), erdem akıl yoluyla edinilen kusursuz, örnek bir bilgi ve olgunluktur (66,6). Erdem en büyük
3
Cicero genellikle çok tanrılıktan yanadır, yani eski Roma tanrılarından yana, ama yer yer Stoa'nın tek tanrısına dönük olur. De Officiis 5,5: İnsanların
soluğu tanrıdan gelir... yıldızların toprağa düşmüş kıvılcımlarıdır. Seneca: Mek. 78,10: "Bizim en iyi, tanrısal yanımız (ruh). Ad. Marc. Consol. 24,5: Ruh
indiği yere yaslanır. Ad Helviam Matrem 11,6: Ruh hafif, kutsal ve sonsuzdur.
4
Sıradan iyi insandan ayırmak için, vir bonus'u örnek insan olarak çevirdik.
iyiliktir (summum bonum), şerefli olandır, ahlâklı olandır, tek mutluluktur. Sadece ah- lâksal iyilik bir iyiliktir.
Yarattığı düzenle, yaraşanı yapmasıyla kendini belli eder (120,11), her zaman ayni kalır, yaşama koşulları ile
nitelikleri değişmez, iyi her yerde iyidir (74,28,29). İyi faydalı olan değildir. Belli bir amaç için iyi olan geçici olarak
iyidir. En büyük iyilik kendi kendisi için iyi olandır (71), tanrıdan geldiği için faydayı düşünmez. İnsanların
mutluluğu tanrılara yakarmadan değil, bilgeliğe erişmekten gelir (31,3-4). Erdem zevk de değildir, çünkü zevkler,
insanların duygulan aldatıcıdır, akla karşıdır, doğaya karşı olduklarından, birer hastalıktır.
Dört ana erdem vardır: 1. Temperantia (ılımlılık, ölçülü olma) 2. Fortitudo (cesaret, acılara katlanma gücü), 3.
Providentia (ileri görüş, akıllı olma), 4. İustitia (adalet). Bütün bu erdemler birbirine eşittir, ayni değerdedir (85,29).
Bu yüzden ılımlı zevklerle yetinen insanla, işkence altında gerilen insanın erdemleri birbirine eşittir, ayni değerdedir
(85,29). Erdem korkudan kurtarır insanı, ihtirasları yok eder, şehveti dizginler (90,9). Erdem ölümlülere nasip olan
tek ölümsüzlüktür.
Bilge de erdemi sayesinde tanrı ile yarışır, aralarında bir fark vardır. İuppiter daha uzun yaşar (53,11). Ne var ki
tanrı yaradılışı gereği korku nedir bilmez, bilge de kendi yetişmesi, eğitimi gereği. İşte bu noktada insan tanrıdan
üstün sayılabilir. Devlet işlerinde görev alabilir bilge, ama gerektiği zaman bu işlerden çekilip kendini felsefeye
vermesini de bilir, hâttâ bu dünyadan çekilmesini de bilir. Çünkü onun için iyi yaşamak önemlidir, çok yaşamak değil
(70,4). Bilge hiçbir şeyden yoksun değildir, onun saygınlığı kendi içindedir, kendi kendisi ile bir bütündür (9,14). Her
zaman neşe içindedir, bu da erdemlerinin bilincinden doğar. Güçlü, adaletli, ılımlı, ileriyi gören akıllı kişiden başka
hiç kimse gerçek, katıksız neşeye ulaşamaz (59,16). Bilge suç işlemez, çünkü suç işlemenin verdiği eziklik
cinayetlerle birlikte çıkıp gitmez insanın içinden (27,2). Bilge doğaya uygun yaşar, ancak böyle bir yaşam mutludur
(124,2). Doğa az şey ister, insanın midesi dünyanın dört bucağından taşınmış yemekleri değil, doyumu ister. Harisi
koca dünyanın efendisi yapsan, mutsuzdur yinde de. İnsan zenginliğinin doğaya uygun olmasını istese, hiç fukara
olmaz; ama bilgisizlerin kanısına göre zengin olmak istese, hiç zengin olamaz. Asıl zenginlik ruhsal olgunluktur.
İnsan fukaralıktan kurtulsa, başka bir şeyin, zenginliğin, mevkilerin kölesi olur. Bir başkası daha zengin, mevkii daha
yüksek diye, içi içini yiyen insan köledir aslında.
Seneca felsefenin sağladığı bilgelikle atalarının bilgeliği arasında bir paralel kuruyor, çünkü her iki toplum da
doğaya uygun yaşamakta idi. Romalıların ataları cahildiler, bilge değillerdi, ama onlar yüce soluklu kişilerdi.
Tanrılardan yeni kopmuş kişiler oldukları için, geçici değerlere, örneğin tanrıların, insanların erişememesi için yer
altına gömdükleri altına, parlak taşlara, savaş âleti demire meraklı değillerdi, onları arayıp yer altından çıkarmazlardı.
Bu yüzden aralarında kavga çıkmazdı (90,44-45). İnsanlar bozulmamış olduklarından, tanrılar onlara gereksinme
duydukları her şeyi sağlarlardı, bu yüzden mutluydular. Altın Çağ deniyordu bu çağa da. En değerli kişi yönetiyordu
onları, yönetmek bir ayrıcalık, bir hak değil, bir görevdi(go,3-6), hayvanları en güçlünün yönetmesi gibi. Ama ahlâk
yozlaşmaya başlayınca yasalar koymak gerekti. Çünkü Krallıklar birer tiranlığa dönüştü. Yasaları önce bilgeler
koydu, Solon gibi. İnsanlar arasındaki eşitlik bozulunca, felsefe ahlâksal yozmanın getirdiği kötülüklere karşı insanın
bir sığınağı haline geldi.
Seneca, Altın Çağ'da filozofların insanlara medeniyeti öğrettiği düşüncesine (Posidonius) karşı çıkar. Çünkü her
türlü sanat, insanların gözünü çeken güzellikler, süsleme, resim, heykel, mimarlık sanatları insanların para ihtirasını
körüklemekte, onları mutsuz etmekten başka bir işe yaramamaktadır. Bu anlamda Seneca, bir çeşit medeniyet
düşmanı kesilir; refah, zenginlik yanlış yoldan edinildiği, yanlış uygulandığı için değil de, başlı başına bir kötülük
olduğu için! Ellere beceri sağlayan şey bilgelik değildir. Çünkü bilge kavgadan yana değil, barıştan yanadır, insanlar
arasında ayırım yapmaz (90,26-27). Bu yüzden mimarlardan önceki çağ mutluydu, saman çatı altında özgür insanlar
yaşardı aslında, oysa mermerden, yaldız yaldız tavanların altında insanlar köle olarak oturuyorlar. Çünkü bu süsler
gösteriş merakının, lüksün yardakçılarıdır (31,4-5).
Seneca'nın edebiyat üstüne kanısı da zaman zaman değişiyor. Kimi zaman insana ün sağladığı için değerlidir,
kimi zaman da faydasız işlerle uğraştığı, insanlara altın gümüş, parlak taşlar merakını aşıladığı için, her zaman
beğendiği Vergilius'a bile, Homerus'a bile karşıdır, özellikle insanı daha ahlâklı yapamayacak olan edebiyat tarihine.
Çelişkili anlatım:
Seneca'nın kimi mektuplarında zaman bakımından yanılmalar bir yana, çelişkili, açıklığa kavuşturulması gereken
bir anlatımı var. Örneğin 58. ve 65. mektuplarda, başka konuların yanında sözü geçen Platon ve Aristo'daki idea
kavramının anlamları, varlıkların nedenleri açık olarak işlenmemiş. 58. Mektup'ta Seneca dostu Lucilius'a, Platon'un,
varlıklar için kullandığı "to on" sözcüğünün Lâtince karşılığı olmamasından yakınıyor. Bu vesile ile de, dostlarıyla
yaptığı bir söyleşi sırasında, aralarında bulunan çok bilgin bir dostunun Platon'un varlıkları üstüne açıklamasını
naklediyor.
Seneca'ya göre, toplumun, bireyin davranışı, tutumu ile dilin yakın bir ilintisi vardır. Toplum, birey hasta oldular
mı, dil de karışıklığı, anlaşılmazhğı seçer. Örnek Maecenas'tır. Maecenas yetenekli bir insan olsa da, yapmacıklı
yaşam biçimi ile, dili, anlatımı arasında bir uyum vardır. Toplum dilini değiştirir zamanla. Kimi insan eski sözcüklere
meraklıdır, kimisi çok yenilerine, ikisi de dile yerleşmiş terimlerden, anlatma biçiminden kaçınır. Kimisi de belli
ölçüdeki sözcüklerle bitirir cümlesini (Cicero gibi). Bir başkası ünlü bir kişinin, Sallusti- us'un, yanlış olarak
kullandığı bir sözcüğü pek beğenir, aynı hatayı tekler durur kitabında (Mek. 114.17).
Seneca'nın anlatımını, üslubunu övenlerin yanında, yerenler bile, onun yeni bir üslup yaratmadaki başarısını kabul
etmişlerdir. Eski çağ yazarlarının, özellikle Cicero'nun hayranı olan Quintilianus, onun üslubunu eleştirir gibidir, ama
bir yandan da övmektedir onu. Gerçi gençlerin onun üslubunu taklit etmelerine karşıdır, ne var ki bu, gençlerin onu
iyi taklit edemedikleri, değerini düşürdükleri içindir. Seneca acele, özensiz de yazar, daldan daha atlar, Lucili- us'a
yazdığı gibi, tümleç içindeki sözcüklerin yerleri konusunda, çok titiz davranmamasını, daha çok yazdığı konu ile
ilgilenmesini öğüt verse de, Caligu- la'nın onun için dediği, kimi yerde (arena sine calce= kireçsiz kum taneleri), vani
birbiri ile ilintisi olmayan bir anlatımı olsa da, Quintilianus'a göre Seneca'nın anlatımında övülecek, hâttâ hayran
olunacak çok şey vardır.
Nedir bu hayran olunacak, övülecek şeyler?
Önce kısa, özlü, anlam yüklü, çok kez anlamca birbirine karşıt, ya da ses bakımından benzer sözcüklerle örülmüş,
sanki bir özdeyiş ya da atasözü gibi anlatım. Örnekler pek çok:
Mek. 91,12 : (urbes) casurae stant=(kentler) gün gelip yıkılmak üzere dikiliyorlar (şimdilik)
5
Seneca İhtiyar yaşında filozofları dinlemeğe gittiğini yazıyor dostuna (Epist, 76,1) onu da bu işe yüreklendiriyor, çünkü kendi felsefeyle
uğraşmaya geç başlamıştır.
6
Önsözünde, Prof. Dr. Suat Sinanoğlu'un övgülerle tanıttığı, Dr. Fatma Paksüt'ün (Seneca'nın Tuttuğu Işıkta Platon ve Platon Sonrası, Ankara
1980, Ayyıldız Matbaası A.Ş.) adlı kitabında, yazar Seneca'nın 58. ve 65. Mektup'larında, Platon'un idea'larını hem varlıklar hem de varlıkların nedenleri
olarak göstermesindeki çelişkiye parmak basmadan, filozofun, Platon'un idea'larını varlık olarak mı, varlıkların nedenleri olarak mı kabul ettiğini
açıklığa kavuşturmadan, bu mektuplardan kimi alıntılan, Mektuplar'ın kendi bütünleri ve Seneca'nın tüm düşünce sistemi içinde değerlendirmeden,
nasıl olup da bunlan sadece Platon'un idea'larını değil, Platon sonrası felsefelerini bile aydınlatmak için yeterli bulduğunu anlamak zordur. Öyle
anlaşılıyor ki Fatma Paksüt 58. ve 65. Mektuplar'ı baştan aşağı, dikkatle okumuş değildir. Zaten Platon'un idea'larının sözü geçen Mektuplar ışığında
açıklanması 522 sayfalık kitapta ilk yedi (4-11) sayfada ele alınıyor; 12-432. sayfalar Platon'un eserlerinin çevirilerden özetlenmesine aynlmış; 433-498.
sayfalarda Platon'un felsefesi üstünde duruluyor, ideai'lar öğretisine dönülüyor, bu kavram Platon'un Dialoglar'ı ile açıklanmağa çalışılıyor, bu arada
(450-458) Seneca'nın iki Mektup'unun, Platon'un eserlerinde yer yer dile getirdiği düşüncelerini desteklediği belirtiliyor, ne var ki yazann Seneca'ya
indirgediği düşünceler, tannnm ereğinin iyilik olması bir yana (Mektup 65, 10) Seneca'nın mektuplarında bulunmamaktadır.
7
Ouintilianus, 129: Felsefeye hiç de özen göstermeyen (Seneca) hataların seçkin bir kovuş- turucusu idi. Çünkü onda ahlâk nedeniyle okunması
gereken bir çok parlak fikir vardır.
Mek. 91,16 : Aequat omnis cinis= Kül eşit kılar, ölünün yakılmış külleri insanları eşit kılar.
Mek. 91,16 : İmpares nascimur, pares morimur=eşit olmadan doğar eşit olarak ölürüz.
Mek. 91,61 : Tunc cum agere visi sunt alios, agebantur= (İskender gibi haris kumandanlar) başkalarını önlerine
kattıkları sanılır ya, (asıl onlar ihtirasları önünde) kovalanırlar.
Mek. 95,5 : Vivere militare est= Yaşamak kışla hayatı sürmektir, (görevler, tehlikeler, ölüm tehditleri altında)
Mek. 98,11 : Habere eripitur, habuisse numquam= Bu gün elimizde olan (her şey) alınabilir, eskiden yaşadığımız
(anılarımızı) kimse elimizden alamaz.
Mek. 26,9 : Egregia res est, mortem condiscere= ölmeyi öğrenmek ulu bir şeydir.
Mek. 12,9 : Quisquis dixit "vixi", cotidie ad lucrum surgit= "Bitti ömrüm" diyebilen, her gün yeni bir kazanca açar
gözlerini.
Mek. 104,19: Peregrinatio non facit medicinam=Seyahat ilaç yerine geçmez.
Mek. 104,28: Aequalis fuit in tanta inaequalilate fortunae= Kaderin bunca haksızlığına karşın, soğukkanlı
kalmasını bildi.
Mek. 104,12: Nec speraveris sine desperatione, nec desperaveris sine spe=umudun umutsuzlukla, umutsuzluğun
umutla birlikte olsun.
Mek. 54,4 : Mors est non esse= ölüm var olmamaktır.
Magnus dolor, magnum silentium= Büyük acılar suskun olur.
Mek. 101,13: Quid autem vivere est diu mori= uzayıp giden bir can çekişme de yaşamak mı sanki?
Mek. 23,4. : verum gaudium res severa est=gerçek neşe ciddi bir iştir.
Mek. 95,16 : Hic tam turpe putat mortem fugere, quam ad mortem confu- gere= o ölümden kaçınmayı, ölüme
sığınmak kadar utanç verici sayar.
Mek. 39,4 : Utilia vitalia sunt= yararlı olan hayatidir.
Seneca'nın felsefi mektupları, içerik olarak felsefi, ama anlatım olarak hafif, kolay anlaşılır ve iddiasızdır. Dili,
ahlaksal konuları günlük hayata uygulamaktaki rahat tutumu ile, en karışık konuları, sade örneklerle açıklamadaki
ustalığı ile değerlidir. Seneca hep aynı konulan işlese de, bunları anlatırken,öylesine değişik örnekler içinde, öylesine
şaşırtıcı, karşıtlı sözlerle anlatır ki, her seferinde ayrı bir konuyu okuduğunu sanır insan, anlatımının çekiciliğine
kapılır, farkına varmadan etkilenir, sürüklenir. Bu örnekleri insana aşılamak, içine sindirmek için iyi bir yöntemdir
bu. Söylediklerimize bir örnek verelim:
Seneca ölüme hazır olmayı, ondan korkmamayı, soğukkanlı ölümü beklemeyi öğütlerken, insanı, her döğüşte
ölüme göğüs geren gladiator'larla karşılaştırıyor. Mek. 37,2: "Gladiator'lar silâhlarını bırakıp halkın merhametini
dileyebilirler, oysa sen ne silâhlarını bırakacaksın ne de yaşam dileyeceksin. Senin dimdik, yenik düşmeden, ayakta
ölmen gerekiyor." Başka bir örnek de şu: fırtınalı havada tehlike içinde olan bir gemiyle bir insan arasında
karşılaştırma yapıyor Seneca. Mek. 104,22: "Çünkü bu dalgalı, fırtınalı yaşamın yanaşabileceği tek liman,
olabilecekleri hor görmek, toprağa sağlam basmak, kaderin oklarına karşı, saklanmadan, sırtını dönmeden, bağrını
açık tutmağa hazır olmaktır."
Seneca'nın üslubunun bir başka özelliği, çağdaşı yazarlarla ortaktır. Seneca abartmalı anlatır, uzun uzun anlatır.
Özellikle tragedyalarında, Hellenistik ozanları örnek alan Ovidius, Propertius, Tibullus gibi, daha sonraki çağlarda,
Luca- nus, Phaedrus, Persius, İuvenalis gibi.Yine onlar gibi Seneca tumturaklı, heyecan dolu yazar, kişileştirmeye
(personnifıcatio) baş vurur. Felsefe kavramlarını kişileştirir, virtus (erdem), sapientia (bilgelik), felsefe (philosophia)
onun gözünde yaşayan birer varlıktır. Mek. 53,12: "Felsefenin geçici, rastlantıya bağlı, her gücü körletmeye yetecek
inanılmaz bir kuvveti vardır. Hiç bir silâh onun bedenine işlemez. Hisarlarla çevrilmiştir, dimdiktir. Kimi saldırıları
giysisinin kıvrımları arasına kaçmış hafif silâhlar gibi, bağrından uzaklaştırır, kimisine de vurur ve kendine atana geri
yollar silâhı."
Bir de edebiyat tarihçilerinin, onun üslubu üstüne olan kanılarını ekleyelim: Seneca Cicero'dan sonra en önemli ve
etkili bir üslup yaratıcısıdır, der onlar da.
Hazırlayan : Türkan Uzel
Seneca'nın ölümü:
(Tacitus, Annales, XV, 60-65)
(Piso'ların tertibini Natalis'ten öğrenince, Neron bir sıra öldürmelere girişir, bu arada bir azatlı kadını,
Epicaharsis'i söyletmek için işkence ettirir. Kadın kendini öldürür, arkadan Piso intihar eder.)
60. (Piso'nun intiharından sonra, bunlara) önce konsül adayı Plautius Lateranus'un ölümünü ekledi. Ölümü
öylesine acele oldu ki, Plautius'a ne çocuklarını kucaklama, ne de ölümünü seçme fırsatı bırakıldı. Kölelere ceza
uygulanan yere zorla sürüklendi ve tribunus Statius'un eliyle boğuldu. Plautius sükûnetini hiç bozmadan, Statius'un
yüzüne suç ortaklığını bile vurmadan, öldü.
Aradan çok zaman geçmeden bu ölümlerin ardından Seneca'nın ölümü geldi. Princeps'e en çok zevk veren de bu
ölüm oldu. Seneca'nın bu tertibe katıldığı açıklığa kavuşmuş değildi ya, Neron zehir ile öldürmeği başaramadığı
adamın silâhla hakkından gelmekten çok zevk duyacağı için! Natalis tek başına şöyle demekle yetindi: "Hasta
Seneca'yı ziyaret etmek ve neden Piso'yu evinden uzak tuttuğundan yakınmak için onun evine yollanmıştı. Yakın
buluşmalarla dostluklarını güçlendirmek daha iyi olmayacak mıydı?" Seneca da yanıt olarak, karşılıklı söyleşiler, sık
sık konuşmaların hiç birine yararlı olmayacağını bildirdi, zaten onun yaşamı, Piso'nun selâmetine bağh idi. Gavius
Silvanus adında praetor alayından bir tribunus'a, Natalis'in sözlerini, kendi sözlerini kabul edip etmediğini
Seneca'dan sorma görevi verildi. Seneca da rastlantıyla, ya da bile bile, o gün Campania'dan çıkmış, dörtbininci
taştaki kır konak yerinde kalıyordu. Akşama doğru tribunus oraya geldi, konak yerini çepeçevre askerleriyle kuşattı,
Seneca karısı Pompeia Paulina ve iki dostu ile yemek yerken, imparatorun buyruklarını bildirdi ona.
6ı. Seneca da "Natalis bana, Piso beni görmekten alıkonduğu için, onun adına yakınmak üzere gönderildi. Ben de
rahatsız olduğumu, dinlenmek istediğimi öne sürerek, özür diledim." diye yanıt verdi. "Çünkü kendi selâmeti için, bir
kişinin yaşamını harcamakta hiç bir anlam yoktu. Onun yaradılışı dalkavukluğa eğimli değildi, bunu da Seneca'nın
kişiliğinde bir köleden çok, özgür bir insan bulunduğunu denemiş olan Neron, herkesten iyi bilirdi." Tribunus bu
sözleri, vahşi yaradılışlı princeps'in akıl hocaları olan Poppea ile Tigellinus'un yanında Neron'a bildirince, Neron,
Seneca'nın gönüllü bir ölüme hazır olup olmadığını sordu. O zaman tribunus Seneca'nın çehresinde hiç bir korku
belirtisi, sözlerinde, yüzünde hiçbir üzüntü bulunmadığığını kesinlikle bildirdi. Böylece Neron ona geri dönmesini ve
Seneca'ya ölüm kararını bildirmesini buyurdu. Fabius Rusticus'un anlattığına göre, adam geldiği yoldan geri
dönmemiş, yolunu değiştirip praefectus olan Faenius'a uğramış ve Caesar'ın buyruklarını açıklayarak, bunlara uyup
uymaması gerektiğini sormuş. Praefectus da, herkesin alın yazısına uyarak, alçakça bu buyruğa uyması gerektiğine
uyarmış onu. Çünkü Silvanus da bu tertipçiler arasında idi ve tertipçilerden öç almayı kabul etmesi suçunu daha da
artırıyordu, ama yine de sesini ve kişisel görüntüsünü ortaya koymadı ve Seneca'ya son zorunluğu bildirmek için
yüzbaşılarından birini araya koydu.
62. Seneca kılını kıpırdatmadan vasiyet tabletlerinin getirilmesini istedi. Ama yüzbaşı karşı çıkınca da, dostlarına
dönerek şöyle dedi: "Bana yaptığınız iyiliklere teşekkür etmeme engel olunduğuna göre, bu durumda size bırakabile-
ceğim tek şeyi, ama en güzel şeyi, bırakıyorum: yaşamımın örneğini!" diye vasiyet etti. "Bu örneği aklınızdan
çıkarmazsanız, bu güzel sanatların şanı, sağlam, sürekli dostluklarımızın ürünü olacaktır!" Göz yaşlarını tutamayan
dostlarını kimi zaman sözlerle, kimi zaman daha sert bir biçimde güçlü olmağa davet ederek, onlara sık sık şu soruları
soruyordu: "Nerde kaldı bilgeliğin kuralları? Nerde kaldı başımızın üstünde dolaşan felâketlere karşı yıllar yılı
uyarılan aklınız N'eron'un vahşiliğini bilmeyen kimse var mı? Öldürdüğü annesinden, erkek kardeşinden sonra,
kendini büyüten, eğiten kimsenin ölümünden başka ne kaldı geriye, onun için?"
• 63. Bunları ve buna benzer sözleri, sanki herkese söylermiş gibi söyledikten sonra, karısını kucakladı, böyle
bir kaderle karşı karşıya iken, acı içinde, karısından, acısını yatıştırmağa çalışmasını, bu işi sonsuza değin
sürdürmemesini, hep erdem içinde geçirdiği yaşamını göz önüne alarak, eşinin özlemine onurlu avuntularla
katlanmasını rica etti, yalvardı ona. Karısı da bunlara karşılık, kendisinin de ölmeğe karar verdiğini bildirdi,
damarlarını açacak kişiyi istedi ısrarla. O zaman Seneca, onun şanına karşı olmadığını, sevgisinin, sevdiği tek kadını
haka- rederle karşı karşıya bırakmaktan alıkoyduğunu bildirdi, dedi ki: "Sana yaşamın avuntularını göstermiştim, sen
şanlı ölümü yeğ tutuyorsun. Gösterdiğin bu örneği çok görmiyeceğim sana. Böylesine güçlü bir son, eşit bir kararlılık
içinde, nasip olsun bize, senin sonunda daha büyük bir parlaklık olsun!" Bu sözlerden sonra, eşit vuruşlarla
kollarındaki damarlar bıçakla açıldı. Seneca'nın az gıda aldığı için zayıflamış bedeninden kanı ağır ağır akıyordu.
Bacaklarının, baldırlarının damarlarını da açtırdı, korkunç acılarla kıvranıp yorgun düşünce, tendi çektiği acılarla,
karısının cesaretinin kırılmasından, kendinin de onun çekeği işkenceler karşısında güçsüz davranışlara düşmesinden
korkarak, karısına yandaki odaya geçmesini öğütledi. Son dakikasına kadar belâgatini korudu, yancıları yanına
çağırarak bir çok konuşmalarını yazıya geçirtti. Bunlar yayınlandığı için, sözlerini çarpıtmak istemiyorum.
• 64. Ama Neron'un Paulina'ya karşı hiç bir özel kini olmadığından, vahşiliğinin uyandıracağı kinden
çekinerek, onun ölümünün engellenmesini buyurdu. Askerlerin uyarmasıyla köleleri, azatlıları onun kollarını
bağladılar, kanı durdurdular, bu durumdan kadının haberi var mıydı, bilmem! Çünkü halk en kötüsüne inanmağa
hazır olduğundan, Paulina'nın, Neron'un yatışmaz öfkesinden korktuğu sürece kocasıyla birlikte ölmek şanını
kazanmak istedi, arkadan daha tatlı bir umut çıkınca karşısına, yaşamın güzelliğine kapıldı, diye düşünenler de
olmadı değil. Seneca'nın ardından, kocasının anısına övülesi sadık kalarak, yüzüyle, organlarıyla, yaşam soluğunu ne
kadar yitirdiğini göstere göstere, bir kaç yıl daha yaşadı. Seneca'ya gelince, kanının ağır akması, ölümün ağır ağır
gelmesi yüzünden, uzun yıllar dost olduğu ve hekimlik bilgisini denediği Statius Annaeus'tan çoktandır edindiği
zehiri getirmesini rica etti. Atina'da halk kararı ile ölüme yargılananlara verilirdi ayni zehir. Zehiri getirdiler, içti, ama
boşunaydı, organları artık buz gibi olmuştu, bedeni artık zehirin işliyecek gücüne kapalıydı. En sonunda sıcak bir
yunağa girdi. Yakınındaki kölelerin üstüne suları sıçratarak diyordu ki: "Kurtarıcı İuppiter'e saçıyorun bu suları!"
Ordan da boğataya kondu, buharının etkisiyle, boğuldu. Hiç bir cenaze töreni yapılmadan yakıldı bedeni. Daha çok
zengin, itibarlı olduğu dönemlerde bile, ölümü üstüne karar verdiği zaman, bir ek vasiyetname ile böyle vasiyet
etmişti zaten.
Epigram'lar
I
Foça'lı göçmenlerin yerleştiği Korsika! Cyrus'tu eskiden adın. Sardunya'dan küçük, Elbe'den büyük Korsika!
Balığıyla zengin Irmakların aktığı Korsika! Yakıcı yaz daha gelirken bile, alev alev Korsika! Vahşi Köpek hele,
gösterdiğinde yüzünü daha korkunç Korsika! Burada bırakılmış esirge garipleri! Yaşayan ölülerin küllerine toprağın,
ağır basmasın sakın!
II
Yalçın kayalarla çevrilmiş sıra sıra,
her yanı genç çöllerle kaplı, diken diken taş külçesi, vahşi Korsika!
Yazı ekinsiz, güzü ürünsüz, yoksun konmuş Pallas'ın armağınından8;
ak kırağıyla örtülmüş kışı, şenelmez yazı hiç bir otun gölgesiyle,
uğursuz toprağında ot bitmez. Ne ekmek ne bir yudum su, ne bir son ateş9!
İki şey kol gezer bu kayada, sürgüne düşmüş gariple, sürgün sadece!
VII
Yontulmadık, el koymadık ne bırakır ki zaman? yerinden eder her şeyi, sürüp gitsin istemez. Irmak çekilir,
Okyanus kuru kor kıyıları, dağ çöker, yüce tepeler göçer kendi üstüne! Bunlar ne ki? Ufak şeyler! Göğün süsü
yıldızlar tutuşacak birden bire kendi ateşleriyle. Her şeyi kapar ölüm! Bir yok olma yasası bu! Bir ceza değil!
Dünyamız da yok olacak bir gün!
IX
Çöz saçlarını, Corduba! yasla dolsun yüreğin!
Küllerime yolla gözyaşlarını, armağan diye, Corduba! Ozanın için yan şimdi, uzaklardaki Corduba!
Böylesi yanmadıydı yüreğin, üstüne yüklenirken var gücüyle tüm dünya, saldırırken savaş, seni yok etmek için!
Ezlip iki afetin altında, yok oluyorken iki yandan! Pompeius'la Caesar'dı çünkü senin düşmanların! Cenazesini,
yazık üçyüz yurddaşının, o tek, o son gecen verirken sana, böylesine derinden yanmadıydı yüreğin!
Lusitanya'lı haydut, surlarını sarsıp saplarken kıyılarına buruldak mızraklarını, böyle yanmadındı! Senin o eski,
şanlı yurddaşın, ben, şurda, çakılıp kalacağım bir kayaya. Çöz sen saçını, Corduba! Şükret ki doğa,
Okyanus'un en uzak bölgesinde suladığından, Corduba, kıyılarını, daha geç duyacaksın bu acıyı!
XI
Yükseldi mi bir eser, el atar, yıkar, yıllar yüklü eskime, felâket onu, istersen göklere çıkar koca dağlan, geri
kalmasın mermerin sıcak ehramdan! Sade bir dehaya el süremez ölüm, dört yanı güvenlidir, ünü sağsalim!
8
Athena'nin ağacı zeytin Korsika'da yetişmiyor.
9
Ölüleri yakmak için.
EPISTULAE MORALES KİTAP I-XX (1-125 Mektup)
Mektup 1,1 (Konu: Zamanın geçiciliği, zamanı iyi değerlendirme)
Seneca Lucilius'unu selâmlar.
1. Evet, öyle yap Lucilius, kendin için kazan kendini. Şimdiye değin senden zorla alınan ya da çalınan ya da
boşuna akıp giden zamanına sarıl, iyi kullan onu. Durum, emin ol, sana yazdığım gibi: kimi zamanımız bizden zorla
kapılıyor, kimisi sinsice çalınıyor, kimisi de boşuna akıp gidiyor. Umursamadığımız için uğradığımız kayıp da, en
yüz kızartıcı olanı. Dikkat edersen, hayatımızın en büyük bölümü kötü iş yapmakla geçiyor, büyük bir bölümü hiçbir
iş yapmamakla, bütün yaşamımız da (gerekenden başkasını) yapmakla geçiyor. 2. Zamana değer veren, gününün
değerini bilen, her gün bir az daha ölmekte olduğunu anlıyan bir kimse gösterebilir misin bana? Yanıldığımız bir
nokta var; sanıyoruz ki ölüm önümüzdedir; oysa ölümün büyük bir kısmı şimdiden geçip gitmiştir. Hayatımızın
gerimizde kalan kısmını ölüm geçirmiş eline. O halde bana yazdığın gibi davran, Lucilius'um, sarıl bütün saatlerine:
bugününe elkoyar- san, daha az bağlı kalacaksın yarına. Böyledir bu iş: Yaşamak ertelendi mi, hızla akar geçer. 3.
Her şey yabancıdır bize, Lucilius, bizim olan bir tek şey var: zaman. Doğa yalnız bunu, bu tek kaçıcı ve kaygan şeyi
bizim ellerimize vermiş, ama onu da her isteyen alıyor bizden. İnsanlar öylesine akılsız ki, bir kimseden Küçücük,
değersiz, yerine konabilir bir şey aldılar mı, kendilerinin borçlu sırasına konmasına göz yumuyorlar da, minnettar
olunsa bile, karşılık yapılamayacak tek şeyi, yani zamanı alan insan, hiçbir şeyle borçlu saymıyor kendini. 4. Belki
'Bana böyle öğütler verdiğin halde, kendin nasıl davranıyorsun?" diye soracaksın. Açık yürekle söyliyeyim, refah
içinde, ama dikkatli yaşıyan bir insan gibiyim, harcadığımın hesabını iyi tutuyorum. Hiçbir şey yitirdiğimi
söyliyemem, ima ne yitirdiğimi, niçin ve nasıl yitirdiğimi söyliyeyim, fukaralığımın nedenlerini bildireyim sana.
Ama benim başıma gelen, kendi suçu olmadan yoksulluğa düşen birçoklarının da başına gelmiştir: herkes hoşgörür
ama, kimse yardım etmez. 5. Nasıl şey bu? dersen, çok az şeyi kalan kimse, bu pek azla yetinirse, bence, fakir değildir
de ondan: İyisi mi sen de malını kötü gün için sakla, hem de zamanında başla bu işe. Çünkü atalarımızın dediği gibi,
"dibi göründü mü küpün, neye yarar tutum?" Dipte kalan da hem çok azdır hem de en kötüsüdür. Sağlıkla kal.
Mektup I, 7 (Konu: Kalabalıkların kaba zevk ve eğlencelerinden uzak durma, içsel değerler)
Seneca Lucilius'unu selâmlar.
1. "Senin düşüncene göre, insan en çok neden sakınmalı?" diye soruyorsun bana: Kaba güruhdan sakınmalı. Sen
ona kendini kazasız belâsız teslim edemezsin henüz. Şimdi kesinlikle zayıf bir yanımı açıklayacağım sana: (kaba
güruha karıştım mı) götürdüğüm iyi huylarımla geri dönemem artık. Derleyip toparladığım bir yanım altüst oluverir,
kaçındığım kimi kusurlarım geri teper. Uzun süren bir dermansızlık yüzünden, bir yerden bir yere zarar görmeden
götürülemeyen hastaların başına gelen, bizim de başımıza gelmiştir, bizim ruhlarımız da uzun bir hastalıktan sonra
nekahat dönemindedir. 2. Birçok insanların arasına karışmak zararlıdır bizim için. Hiç kimse bize herhangi bir kusuru
salık vermeden ya da aşılamadan ya da biz farkına varmadan içimize işletmeden edemez. Bu yüzden aralarına
karıştığımız insanların sayısı ne kadar çoksa, tehlike de o kadar büyük olur bizim için. Hem iyi huylarımız için de
herhangi bir gösteride bulunmak kadar zaralı bir şey yoktur: Çünkü işte o zaman, kusurlar hoşumuza giderek,
ruhumuza kolayca sokulur. 3. Ne demek mi istiyorum? Demek istiyorum ki, insanlar arasına karıştığım için, daha
haris, daha açgözlü, daha sefih dönüyorum kendi kendime, hatta daha acımasız, daha katı yürekli bile. Bir öğle vakti,
Arena'da bir öğle oyununa düşürdü beni raslantı: İnsanların gözlerini kan görmekten dinlendiren, şöyle nükteli,
gevşetici bir oyun göreceğimi sanıyordum12 ya, ne gezer! Eski döğüşmelerde, düpedüz acıma duygusu varmış meğer!
Şimdi şaka, alay faslını kaldırmışlar oyundan, sergilenen düpedüz insan kıyımı! Bedenlerini örten bir şey yok
üstlerinde; tüm bedenleri her türlü vuruşa açık, kollarını sallamıyorlar boş yere. 4. Birçokları bu oyunları her zamanki
gladiator çiftlerine13, halkın gözdesi gladiator'lara yeğ tutuyor. Neden tutmayacaklarmış yani? Döğüşenlerin atılan
10
Bir Lâtin atasözü.
11
Seneca yanılıyor, Aristo Socrates'in ölümünden on beş yıl sonra doğmuş.
12
Daha eski zamanlarda öğle gösterileri eğlenceli konulan işler, nükteli soytarılar eğlendirirlerdi, Arena'da kalanları. Ama daha sonraları birçok seyirci
yemeğe gittiği için, öğle gösterileri daha kanlı bir kıyıma dönüşmüş, suçluları silâhsız, savunma araçsız birbirleriyle döğüşmeğe zorlar- larmış.
13
Arena'ya bağlanmış, kendini Arena patronuna satmış glatiator'lar arasında birbirine uygun çiftler de döğüştürülürmüş zaman zaman; bunların arasında
halkın tuttuğu kimseler de varmış. Ama Arena'da suçlulara ölüm cezası da uygulanırmış. O zaman iki suçlu ölünceye kadar döğüşürlermiş.
silâhları geri çevirmek için ne miğferleri var ne kalkanları! Zaten neye yarar donatım? Neye yarar beceri? Hepsi
ölümü geciktirmeğe yarar olsa olsa! Sabahleyin insanlar aslanların, ayıların önüne atılıyor, öğleyin de onları
izlemeğe gelen insanların önüne. (Bir önceki kıyımın) katilini yeni katil adayının karşısına atmayı buyuruyorlar ve
yeneni başka bir kıyım için saklıyorlar. Çarpışmaların sonu ölüm değil mi nasıl olsa? Ya demirle ya ateşle görüyorlar
işlerini. İşte Arena boşken yapılanlar bunlar! 5."Ama o adam haydutluk yaptı, adam öldürdü." diyeceksin. Peki, o
öldürdüğü için, bu cezayı haketti, diyelim, ya sen, zavallı adam! bu görüntüyü izlemek için, ne suç işledin, söyler
misin?" "Öldür, vur, yak! Neden göğsünü silâha karşı böylesine korkakça tuttu yani? Neden pek yıldı ölmekten?
Neden pek seve seve ölmedi?" Derileri açılıncaya kadar, kırbaçlanır bedenleri. "Haydi ikili döğüşte, karşı karşıya
dursunlar, çıplak bedenlerinin üstüne üstüne bir vursunlar bir vursunlar şöyle!" Oyunlara ara verilir: "Bu arada
boşuna vakit yitirmesinler, insanlar boğazlasın birbirini!" Peki siz, kötü örneklerin bu örnekleri sergileyenlere
bulaştığını da mı anlamıyorsunuz? Vahşi olmayı öğrettiğiniz kişi, öğrettiklerinizden çok şükür yararlanamıyor diye,
tanrılara şükranlar sunun! 6. Doğruda, iyide direnemeyen, genç, taze bir ruhu halktan uzak tutmalı! Çünkü o
çoğunluğun yanına çabuk kayar gider. Socrates, Cato, Laelius'un ahlâkı bile, düşüncelerine karşı çıkan bir kalabalık
önünde sarsılabilirdi: Bu yüzden içimizden hiçbirimiz, en çok da kişiliğini bulmağa çalışanlardan hiçbirimiz, böyle
tüm avenesiyle takım taklavat gelen kusurların saldırısına karşı koyamayız. 7, Bir tek sefahat ve açgözlülük örneği,
bir çok kötülüğe yol açar. Soframızda oturan züppe bizi yavaş yavaş gevşetir, yumuşatır. Zengin komşu aşırı
isteklerimizi kamçılar; kötü kişi pasını, arkadaşı ne kadar saf, sade olsa da, ona geçirir. Ya bütün halkın saldırdığı
ahlâk ne hale gelir o durumda, söyler misin? 8. İster istemez ya onları örnek tutarsın sen de, ya da nefret edersin
onlardan. Her iki halden de kaçınmak gerek: ne sayıları kabarık diye kötülere benze, ne de sana benzemiyor diye,
birçoklarına düşman ol!
Elinden geldiği kadar kendi kabuğunun içine çekil. Seni daha iyi yapacak insanlarla yakınlık kur, senin daha iyi
yapabileceğin kişileri al evine! Bu gibi işler karşılıklıdır ve insanlar öğretirken, kendileri de öğrenirler. 9. Değerini
tanıtacaksın diye, başkalarına şiirlerini okuman ve bir konuyu tartışmak için, ortaya atılman doğru olmaz. Bu halka
(satabileceğin) uygun bir malın olsaydı, böyle davranmanı isterdim. Seni anlayabilecek bir tek kişi yok ki ortada.
Belki biri, şu ya da bir başkası çıkabilir karşısına, ama onun da seni anlayabilmesi için, senin onu yetiştirmen,
eğitmen gerekecektir. "Bütün bunları kimin için öğrendim o halde?" dersen, korkacak bir şey yok, kendin için
öğrendiysen, emeğin boşa gitmedi ki!
10. Neyse ben, gözüme çarpan, hemen hemen aynı anlama gelen üç parlak düşünceyi bildireyim sana da, bugün
sade kendim için öğrenmiş olmayayım, bunlardan biriyle bu mektup, her zamanki borcunu ödüyor sana, öteki ikisini
ileriki mektuplar için öndelik say. Democritus der ki: "Bir kişi benim için bir topluluk yerine geçer, bir topluluk da bir
kişi yerine." 11. Şu düşünceyi de kim ileri sürdüyse, pek güzel söylemiş; -yazarı bilinmiyor çünkü- adama sormuşlar,
neden böyle özene bezene, pek az insana seslenebilecek sanatlarla ilgileniyorsun? diye: "Pek az kişi yeter bana,
demiş, bir kişi de yeter hiç kimse de yeter." Üçüncü düşünce Epicurus'un, pek ilgi çekici. Öğretisinin tilmizlerinden
birine şöyle yazmış: "Bunları çok kişi için değil, senin için yazıyorum. Çünkü ikimiz bırbirimiz için, koskoca bir
dinleyici kitlesi gibiyiz." 12. İşte sevgili Lucilius'cuğum, birçoklarının beğenisini kazanan zevkleri hor görmen için,
ruhuna kazıyacağın düşünceler, bunlar. Birçokları övüyor seni, birçoklarının anladığı bir insanan eğer, kendi kendine
hoş gelecek bir yanın var mı diye, bir bak. İnsanlar asıl senin içindeki değerleri gözlesinler. Sağlıkla kal.
7. Şimdi bitirmek gerek mektubu ve hep yaptığım gibi, bu mektuba karşılık da bir şey ödemeliyim. Kendi
dağarcığımdan ödemiyeceğim bugün.Epicurus'u yağma edeyim yine, onun şu sözünü bugün okudum: "Gerçek
özgürlüğe ulaşabilmek için, felsefeye köle olman gerek." Felsefe kendini onun kucağına bırakan, teslim eden kişiyi,
başka güne ertelemez, hemen çeviriverir onu yöresinde14: işte felsefeye köle olmak bu demektir.
8. Ola ki, neden bizim düşünürlerimizden değil de, Epicurus'un güzel sözlerinden bunca alıntı yaptığımı soracağın
tutar. Ama sen neden bunları Epicurus'un sözleri sayıyorsun da, herkesin sözü demiyorsun sanki? Ne kadar çok ozan,
filozofların söylediği ya da söyliyecekleri düşünceleri söylemiştir? Tragedya yazarlarına değinmiyeceğim, ne de
bizim togata15 yazarlarına. Bizim togata yazarlarımızda da ciddi bir yan vardır ve komedya ile tragedya arasında orta
bir yerdedirler. Mimus'larda da 16 ne anlamlı dizeler saklıdır! Publilius'un ne kadar çok sözünü, çıplak ayaklı
oyuncuların değil de, tragedya pabucu giymiş oyunluların söylemesi gerektir aslında!
9. Onun bir dizesini örnek alacağım şimdi, felsefeyle, az önce ele aldığım tonuyla ilgili bir dizesini: Diyor ki
Publilius, gelip geçici kazançları kendi malınız saymamalıyız, "Birinden dileyerek elde ettiğimiz her şey, bir
başkasının malıdır." 10. Bu anlamda bir sözün senin daha iyi, daha özlü söylediğini anımsıyorum: "Kaderin sana mal
ettiği şey, senin malın değildir." Bir de senin daha da güzel şu sözünü anmadan geçemiyeceğim. "Verilebilen mal,
alınabilir de!" Ben bu sözle borcumu ödemiş saymıyorum kendimi. Senin malını sana sattım. Sağlıkla kal.
14
Roma yasalarına göre bir köleyi azat eden kişi; köleyi kendi yöresine çevirirmiş azat etme arasnda. Felsefe de hiç durmadan insanı azat edecek.
15
Togata, Roma yaşamını konu edinen Lâtin komedileridir.
16
Bk.açıklamalar, Mimus.
17
Apatheia: Bk. Epist.58,1,7; 87,40
olmaktan daha tatlıdır, tıpkı, sanatçının resmini yapıp bitirmekten çok, resim yapmaktan zevk alması gibi."
Sanatçının uğraşısı için duyduğu endişe, bu uğraşıdan duyduğu büyük zevkle atbaşı gider. Eseri sona erip, elini
üstünden çektiği zaman, ondan eskisi gibi zevk almayacaktır artık. Çünkü sanatının meyvesinin tadını tatmaktadır
şimdi, oysa resim yaparken, sanatının tadına varıyordu. Çocukların delikanlı olması, daha verimli olur, ama
bebeklikleri daha tatlıdır. 8. Şimdi konumuza dönelim. Bilge kendine yeterli olsa bile, yine de dostu olsun ister.
Dostluk etmekten başka bir nedeni olmasa bile, dostluktaki böylesi büyük erdem yüzüstü kalmasın diye, dostu olsun
ister; Epicurus'un şu mektubunda söylediği gibi: "Hastayken başucunda beklesin, zincirlere vurulduğu, fukara
düştüğü zaman, dostu yardımına koşsun diye değil, kendisi, hasta dostunun başucunda beklesin, düşman gözetimi
altındaki dostunu kurtarsın diye, dost edinir. Kendini düşünerek, yalnız bu nedenle dostluğa yanaşan kimse, yanlış
düşünmektedir. Bir iş başladığı gibi biter. Zincirlere karşı kendine yardım edecek bir dost edinse insan, ilk zincir
şıkırtısında, sır oluverir dostu.
9. Bunlar, halkın "iyi gün dostu" dediği dostluklardır. Bir insan başkasını, faydalanmak için dost edinmiştir,
kendine yararlı olduğu sürece hoşlanacaktır ondan. İşi yolunda olanların yöresini birçok dostun sarması bu
nedenledir zaten. İşi bozulanları da bir yalnızlık kuşatır çepeçevre. Dostlar denendikleri yerden sıvışıverirler. İşte bu
yüzdendir, onca uğursuz dostluk örneği: Kimi korkudan yüzüstü koyar dostunu, kimi korkudan jurnal eder. Başı
sonu, ister istemez, birbirine uyar dostların: Çıkarı var diye, dost olan kişi, çıkarı var diye de, bırakır dostunu:
dostlukta, dostluğun dışında herhangi bir çıkardan hoşlanırsa insan, dostlukla bağdaşmayan bir ödülden de
hoşlanacaktır. ıo. O halde hangi niyetle dost ediniyorum ben? Uğruna ölebileceğim, sürgününde peşinden gide-
bileceğim, ölümüne göğüs gerip engel olacağım bir insana sahip olmak için! Şu senin anlatıp durduğun şey se,
dostluk değil, ticarettir, hani çıkarı gözeten, ondan ne elde edebileceğini hesaba döken ilişki!
ı ı . Hiç kuşku yok ki, sevdalıların sevgisiyle, gerçek dostluk arasında benzer bir yan vardır. Onların aşkına delice
bir dostluk denebilir. Bir insan yararı için âşık olabilir mi? Ya da bir tutku, bir ün uğruna? Aşk onları, her şeye sırt
çevirterek, sade kendisi için, güzelliğin çekici isteğiyle ve karşılıklı bir sevgi umuduyla, yakar tutuşturur. Peki, kötü
bir duygu kendinden şerefli bir nedenden doğabilir mi? 12. "Şimdi burada, dostluk kendisi için mi aranmalı,
konusunu tartışmıyoruz ki?" diyorsun. Aslında, her şeyden önce, bunun kanıtlanması gerek. Çünkü eğer, dostluğun
sadece kendisi için aranması gerekse, ancak kendi kendisiyle yetinen kişi yanaşır dostluğa. "Nasıl yanaşır yani?" Çok
güzel bir şeye yanaşır gibi, ne çıkar umuduyla, ne de kaderin değişebileceği korkusuyla. Dostluğu iyi günler için
hazırlayan kişi, dostluğun kutsal, ulu yanını yok eder.
13. Bilge kendi kendisiyle yetinir. Bu konuyu, Lucilius'um, çok kez yanlış yorumluyorlar: bilgeyi her yerden
çıkarıp atıyorlar, kendi kabuğu içine çekilmeğe zorluyorlar. Ama bu sözün ne olduğunu, neler vaadettiğini iyice ayırt
etmek gerektir. Bilge kendi kendisiyle yetinir, mutlu yaşamak içindir bu, sadece yaşamak için değil. Yaşamak için o,
çok şeye gereksinir, ama mutlu yaşamak için asıl, yalnız sağlam, yüce, kaderi hor görebilecek bir ruha gereksinir.
14. Şimdi Chrysippus'un yaptığı ayırımlara değinmek istiyorum: Chrysippus der ki: "Bilge hiç bir şeyden
yoksun değildir, ama ona birçok şey gereklidir. Buna karşılık akılsız kişiye hiçbir şey gerekli değildir, çünkü hiçbir
şeyi kullanmasını bilmez, herşeyden yoksundur. Bilge için el, göz ve günlük kullanım için, birçok şey gerekli olsa da,
hiçbir şeyden yoksun değildir. Çünkü yoksun olmak, zorunluğu da birlikte getirir, oysa bilge için, hiçbir şey zorunlu
değildir ki!" 15. Demek kendi kendisiyle yetinse bile, dosta gereksinir bilge, olduğunca çok dostu olsun ister, mutlu
yaşamak için değil ama! Çünkü o dostu olmadan da mutlu yaşar. Bilge en büyük iyilik araçlarını dışarıda aramaz:
saygınlığı kendi içindedir, kendi kendisiyle bir bütündür. Eğer bir parçasını dışardan ararsa, kadere boyun eğmeğe
başlamış demektir.
16. "Gelgelelim bilge, bir yerde, yanında dostu olmadan, hapis edilse, ya da yabancı bir halkın içine bırakılsa, ya
da uzun bir deniz yolculuğunda tutulsa, ya da ıssız bir kıyıya atılsa, onun hayatı acaba nasıl olacaktır?" Dünya yok
olup, bütün tanrılar bir tek tanrıda birleşince, bir süre için, doğa yaşamdan geri kalınca, nasıl ki Iuppiter, kendini
bütün bütün düşüncelerine vererek, kendine güvenirse, bilge de öyle yapar, kendi içine kapanır, kendi kendisiyle
başbaşa kalır.
17. Bilge, kendi isteğine göre işlerini yürütebildiği kadar, kendi kendine yeterli olur ve evlenir; kendi kendine
yeterli olur ve çocuk sahibi olur; kendi kendine yeterli olur...18, ama bir insanla birlikte olmadan yaşayacak olsaydı,
yaşamı, yaşam olmazdı yine de. Onu dostluğa iten, özel bir çıkar değildir, doğal bir itidir. Çünkü nasıl, içimizde
herşeye karşı içgüdüden gelen tatlı bir duygu varsa,dostluğa karşı da, öyle bir duygu vardır. Yalnızlıktan nasıl nefret
edersen, bir toplumda yaşamağı istersen, nasıl doğa insanı insana sevdirirse, bu konuda da, bizi dost aramağa itici,
uyarıcı bir güç vardır.
18. Dostlarını ne kadar çok sevse de, onları kendine eş, hâttâ çok kez üstün tutsa da, bilge her iyiliğini kendisiyle
sınırlandırır, Epicurus'un mektubunda saldırdığı Stilbon'un dediğini der: Stilbon'un yurdu alınmıştır, dostlarını,
çocuklarını, karısını yitirmiştir. Yurdu baştan aşağı yakan yangından, bir kendisi kurtulduğu halde, mutludur.
18
Seneca burada "dost edinir" diyecekti, ama bu fikri değişik bir biçimde dile getiriyor.
Kentleri yere serdiği için Poliorcetes lâkabını alan De- metrius ona "Bir şey yitirdin mi?" diye sorunca der ki: "Benim
olan her şeyim, benimle birlikte."
19. Güçlü, cesur adam diye buna denir, işte! Düşmanını zaferinin ortasındayken bile, yener. "Hiçbir şeyimi
yitirmedim." der ve düşmanını, "Acaba zafer kazandım mı ben?" diye kuşkuya düşürür "Benim olan herşeyim içimde
benim." Yani adalet, erdem, itidal ve insandan geri alınabilecek herşeyi değer saymamak onunladır. Alevlerin
arasından, hiç zarar görmeden geçen kimi hayvanlara şaşarız ya, asıl bu adam silâhların, yıkıntıların ve alevlerin
ortasından, yara bere almadan geçip giden bu adam, hayran olunmaya değmez mi? Bak, bütün bir ulusu yenmek, bir
tek adamı yenmekten daha kolay, görüyor musun? Onun bu sözü Stoa'lılarla ortaktır: yanıp kül olmuş kentlerin
ortasından, bütün değerlerini olduğu gibi hiç zarara uğratmadan çekip çıkarır. Çünkü o, kendi kendine yeterlidir,
mutluluğu bu sınırların içindedir.
20. Sanma ki böyle cömertçe atıp tutan, yalnız biz Stoa'lılarızdır. Stilbon'u eleştiren Epicurus bile, onun sözüne
benzer bir söz söylemiş. (Gerçi bu günlül borcumu ödedimse de, yine de hoş karşıla bu armağanı): "Elinde olanı
kendine yeter saymayan kişiyi, koskoca dünyanın efendisi yapsan, mutsuzdur yine de. Ya da şöyle dediğim zaman
daha iyi anlarsan-bizim sözcüklere değil, metnin anlamına uymamız gerekir- "Koskoca dünyaya buyursa bile,
kendini çok mutlu saymayan kişi, mutsuzdur."
21. Bunların, doğanın kesinlikle buyurduğu, herkesin bildiği birer gerçek olduğunu öğrenmen için de, komedya
ozanının şu dizesini bilmelisin:
Mutlu olduğunu sanmayan kişi, mutlu değildir.
Eğer sen kötü diye bellemişsen, durumunun ne olduğu önemli mi?
22. "Ya peki, diyorsun, utanç verici bir yoldan zengin olmuş, bir çokların efendisi, ama daha çok efendinin de
kölesi olan o adam, kendine mutlu derse kendi düşüncesine göre mutlu mu olacak yani?" Ne söylediği değil, ne
duyduğu önemlidir onun, hem de bir gün duyduğu değil, sürekli olarak ne duyduğu önemlidir. Hem böylesine değerli
bir şey, lâyık olmayan birine kısmet olur, diye korkma. Bilgeden başka kimse kendi değerleriyle yetinmez! Her cahil,
kendinden iğrendiği için, acı çeker. Sağlıkla kal.
19
Horatius, Mek. I. 16. 60, aynı şeyi anlatır.
Seneca Lucilius'unu selâmlar
1. Soylu bir yaradılışı olan dostun konuştu benimle. Ne güçlü bir ruhu var, ne zeki bir insan! Daha şimdiden ne
kadar gelişmiş felsefede! İlk konuşmamızda ortaya koydu hepsini. İlerde vereceği zevkin (ilk meyvelerini) tattırdı
bize. Hazırlıklı değildi çünkü konuşması, ummadığı bir anda yakalanmıştı. Kendini toparladıkça, bir gençte iyi bir
belirti olan utanmayı, sıkılganlığı zar zor atabildi üstünden: içinden yükselip gelen bir kızıllık basıyordu yüzünü. Bu
kızıllık, sanırım güç kazandığı, bütün kusurlarından kurtulduğu, bilge olduğu zaman bile onun peşini bırakmayacak.
Çünkü hiçbir bilgelik, bedenin ve ruhun doğal kusurlarından kurtulmasına neden olamaz. Doğuştan getirdiğimiz,
bizimle birlikte doğan nitelikler sanatla yumuşar, ama büsbütün altolmaz. 2. Çok dayanıklı, güçlü olsalar da, halkın
önüne çıktılar mı, kimi insanlardan bir ter boşanır, tıpkı yorgun, sıcak basmış insanlarda olduğu gibi! Kimisinin söze
başlayacakken dizleri titrer, kimisinin dişleri çarpar birbirine, dilleri dolanır, dudakları büzülür. Bu kusurlar ne
öğrenimle ne de alıştırmalarla kaybolur. Doğa gücünü gösterir burda ve en sağlıklı insanlara bile, bu kusur
aracılığıyla, kendi gücünü anımsatır.
3. Bu kusurlar arasındadır, yüz kızarması da, biliyorum; çok ağırbaşlı erkeklere bile ansızın basıverir bu ateş,
kanları daha sıcak, alnının derisi ince olar gençlerde de daha çok görülür; ama yaşını başını almış kimselerin,
yaşlıların da kızarır yüzleri. Kızarıyorlar diye, sanki böylece bütün utanma duygularını da üstlerinden atmışlar gibi,
kimi insanlardan daha çok korkmamız gerekmez. 4 Sulla başına kan çıktığı zaman, çok sert olurdu; Pompeius'un
yüzü kadar çabuk etkilenen yüz yoktur, kalabalık önünde kızarmadığı olmazdı hiç, özellikle Halk Kurultayı önünde.
Senato'ya tanık olarak geldiği zaman Fabianus'un kızardığını anımsarım ve bu sıkılganlık ona olağânüstü yakışırdı. 5.
Bu sıkılganlık bir zihinsel güçsüzlükten ileri gelmez, ama yeni bir olay alışkın olmayanları sarsmasa da, bu eğilimi
kolaylaştıran bedenlerinin doğal yapısı, etkiler onları. Çünkü nasıl ki kimi kişiler ağır kanlı iseler, kimileri de
heyecanlı, değişken yaradılışlıdırlar, kanları çabuk yüzlerine vurur. 6. Bu durumu, dediğim gibi, hiç bir bilgelik
ortadan kaldıramaz. Eğer bütün kusurları kökünden yok etseydik bilgelik doğayı egemenliği altına alırdı. Doğarken
getirdiği koşullar ve beden yapısı neyse, ruh kendine çekidüzen vermek için uzun zaman ve çok çalışsa da hep öylece
yerli yerinde kalacaktır. Bunların hiçbirisinin ne önüne geçilebilir ne de geri döndürülebilir. 7. Duyguları öykünen,
korku, titreme, çırpınışı ifade eden acıyı canlandırırken sahne sanatçıları, utanmayı şöyle açıklarlar: yüzlerini yere
indirirler, seslerinin tonunu alçartırlar, gözlerini yere çakılı bırakırlar, ama yüz kızarmasını belirleyebilmek olası
değildir. Yüz ne kızartılabilir, ne eski durumuna getirilebilir. Bu durumda bilgeliğin vadedeceği bir şey yoktur, hiç
bir işe yaramaz bilgelik, bu iş başına buyruktur, istenmeden gelir, istenmeden gider.
8. Mektup artık son sözünü istiyor. İşte sana, faydalı, kurtarıcı bir söz, bunu senin ruhuna çakmak istiyorum:
"Örnek olacak bir kişi seçmeliyiz, onu her zaman göz önünde tutmalıyız, öyle ki, o hep bizi izliyormuş gibi
yaşayalım, her şeyi, sanki o bize bakıyormuş gibi yapalım."
9. Bunu Epicurus böyle salık vermiş, Lucilius'um. Bize bir bekçi, bir lala sağlamış. Haksız da değil. İşleyecekleri
suçlara bir tanık dikilseydi, suçluların büyük bir kısmı kalkardı ortadan. Ruhun saygı duyacağı bir kişisi olmalı, onun
otoritesi, ruhumuzun en gizli sırlarını bile yüceltmeli! Ne mutlu o insana ki, yalnız varlığı değil, düşüncesi bile, bir
kişiyi daha iyi yapabiliyor! Ne mutlu ona ki, bir kimseye karşı öylesine bir saygı duyabiliyor ki, onun anısıyla bile
kendine çeki düzen verebiliyor, derlenip toparlanabiliyor! Başkasına böylesine saygı duyan kişi, çok geçmeden kendi
de saygıdeğer olur.
10. O halde Cato'yu seç, o sana çok sert görünüyorsa, ruhu daha az gergin bir insanı seç, Laelius'u demek
20
istiyorum, Yaşamını, konuşmasını ve ruhunun aynası olan, yüzünü sevdiğin o kişiyi seç: Onu bir koruyucu gibi, bir
örnek gibi, hep gözünün önünde tut. Bir kişiye gereksinme duyuyoruz demek istiyorum, huylarımızın, uyuşabileceği
bir kişiye! Çarpık olan şeyleri ancak cetvelle düzeltebilirsin! Sağlıkla kal.
20
Cato Maior. Bk. Açıklamalar.
yontular21 armağan ederdin. Ben kâhya Philositus'un oğluyum. Eskiden çok severdin ya beni!" Tamam, dedim, adam
kaçığın biri: Ben de küçükken pek severmişim onu, öyle mi? Eskidenmiş o iş, kesinlikle, şimdi ağzında dişi mişi
kalmamış.
4. Sayfiyedeki evime birşey borçluyum: nereye dönersem döneyim kocadığımı gösterdi bana. Sarılalım kocalığa,
sevelim onu. Yararlanmasını bilirse insan, zevk doludur ihtiyarlık. Geçmek üzereyken meyveler tatlı olur.
Çocukluğun en güzel çağı son yıllarıdır: şarap içenler için, en son yudumun tadına doyulmaz, sarhoşu sızdıran, yere
vuran o son yudum! 5. Her zevk de en tatlı yanını en sona saklar zaten. Yaşamın, alaşağı olmadan, hafifçe eğildiği çağ
da, en tatlı çağıdır. Hayatın son basamağında duran çağın bile, bence zevkli yanları vardır: hiçbir zevke gereksinme
duymamak bile bir zevk yerine geçer: arzulardan, isteklerden yorulup kaçmak ne tatlı bir şeydir! 6. Ama diyorsun ki:
"İnsanın gözlerinin önünde hep ölüm olması, sıkıcı bir şey değil midir?" Doğru öyledir ama, önce, şu ölüm denen şey,
ihtiyarların olduğu kadar gençlerin de gözlerinin önünde değil midir? Öteki dünyaya doğum tarihlerine göre
çağırılmıyoruz ki! Sonra, hiç kimse bir gün daha yaşayacağını ummayacak kadar yaşlı da değildir! Her gün hayatın
yeni bir basamağıdır. Bütün hayat çeşitli dönemlerden oluşur, içiçe geçmiş, gitgide büyüyen çemberleri vardır. Bir
çember hepsini içerir, çevreler: doğduğumuz günden son günümüze kadar sürer bu. Bir ikinci çember gençlik
yıllarını içine alır, bir başkası bütün çocukluğu dolanır, en sonunda tek başına bütün zaman bölümlerini içine alan bir
yıl vardır, hayat bu bölümlerin yinelenmesinden oluşur. Ayın çevrildiği çember daha küçük, günün çemberi de en kı-
sası, darıdır, ama gün de, ötekiler gibi, başlangıçtan sona, doğuştan batışa kadar süregider hep. 7. Bu yüzden, karanlık
anlamlı sözleri yüzünden "karanlık" lâkabı takılan Heraclitus şöyle demiş: "Bir gün bütün günlere eştir." Bu sözü
herkes bir yana çeker, kimi der ki: "Bütün günlerin saatleri birbirine eşittir.", bu doğrudur da. Çünkü, bir gün yirmi
dört saat ise, bütün günler zorunlu olarak birbirine eştir. Çünkü gece, kısalan gündüzün saatlerine el koyar. Bir baş-
kası da der ki, "Bir gün, benzerlik yönünden ötekilere eşittir. Çünkü uzun bir günde, bir tek günde bulunamayan
hiçbir şey yoktur, yani gece ve gündüzden başka hiçbir şey. Dünyanın değişen düzeni günleri eşit yapar, ne daha kısa,
ne daha uzun!" Böyle der. 8. Bu yüzden yaşadığımız her günü, sanki günler yürüyüşlerini durduracakmış gibi,
yaşamımızı bitirip sona erdirecekmiş gibi, düzenlemeliyiz.
Uzun süre kaldığı Suriye'yi öz malı gibi kullanan Pacuvius, şaraplar saçarak ve ünlü ölü yemekleri vererek kendi
kendisi için düzenlediği cenaze töreninden sonra, şölenden evine bir tabut içinde taşınıyordu, sapıklarının alkışları ve
hep bir ağızdan yunanca söyledikleri "Öldü, öldü!" "Bebiotai, Bebiotai!" ilâhileri arasında. Ölüp gittiği gün de
olmadı. 9. Pacuvius'un, huzursuz, işkilli bir yürekle yaptığı şeyi biz, rahat bir yürekle yapalım ve yatmağa giderken,
sevinç neşe içinde diyelim ki:
"Tükendi ömrüm, kaderin bana çizdiği yolun erdim sonuna."
(Vergilius, Aen., IV, 653)
Tanrı ertesi gün, bir gün daha bağışlarsa bize, sevinçle karşılayalım onu da. Ertesi günü endişesiz bekleyen kimse
çok mutlu ve huzurlu yüreğiyle kendine hâkim bir insandır. Kim ki "ömrüm tükendi!" der, her sabah yeni bir
kazançla kalkar yatağından.
10. Mektubu bitirmem gerek artık. "Mektubun bana küçük bir armağan vermeden mi yola çıkacak yoksa?"
diyorsun. Korkma, kendisiyle birlikte bir şey de getiriyor. Bir şey de söz mü? Çok şey getiriyor. Çünkü sana vermesi
için, ona emanet ettiğim sözden daha güzel bir armağan bulunabilir mi? "Zorunluk içinde yaşamak kötü bir şeydir,
ama zorunluk içinde yaşamak da zorunlu değildir ki!" Neden mi zorunlu değildir? Özgürlüğe açılan birçok, kısa
yollar vardır. Tanrıya şükranlarımızı sunalım ki, hiç kimse zorla hayatta tutulamaz. Zorunluklar bile ayaklar altında
çiğnenebilir. 11. "Epicurus söylemiş bu sözü, senin bir yabancıyla ne ilgin var?" diyorsun. Doğru olan herşey
benimdir: Epicurus'u sana aşılamağa devam edeceğim, ta ki bir filozofa bağlananların, ne söylendiğine değil de,
kimin söylediğine değer verenlerin zihinlerine iyice yerleşsin: iyi olan her şey, herkes ile ortaktır. Sağlıkla kal.
21
Saturnus bayramında efendiler kölelere küçük yontular armağan ederlermiş.
kalkabilen atlet, işte o atlet, büyük bir umutla girişir çarpışmaya! 3. Süregötüreyim yine bu benzetmeyi: eskiden
kader hep seni yendi, ama sen pes etmedin, kalktın yerden ve daha şiddetle direndin onun karşısında. Erdem
hırpalandığı zaman, şahlanır, kalkınır. Ama sen istersen, kendini güçlendirip donatabilmen için, yardım edeyim sana.
4. İçimizi ürperten konular, Lucilius, bizi ezen olaylardan daha çoktur, çok kez de gerçekler yüzünden değil,
yanlış kanılar yüzünden acı çekeriz. Ben şimdi Stoa'lıların diliyle konuşmuyorum, daha aşağı bir dille konuşuyorum.
Çünkü bütün o ahlı vahlı sözlerin değersiz olduğunu söylüyorum sana, hor görülmeleri gerektiğini de. Şu iri, ama
tanrılar aşkına, gerçek olan lâfları kaldırıp atalım. Sana bir şey salık vereceğim: vaktinden önce mutsuz olma!
Başında dolandığını sanıp korktuğun felâketler, belki hiç gelmeyecek başına, hiç olmazsa şimdiye değin gelmedi
kesinlikle. 5. O halde kimi korkularımız bize gerektiğinden çok acı veriyor, kimisi de, hiç gerekmediği halde!
Acımızı ya büyütüyoruz ya vaktinden önce acı çekiyoruz ya da acıyı kendimiz yaratıyoruz. Bunlardan birincisi sorun
ikircikli olduğu ve dava sonuca ermediği için, şimdilik ertelenmeli: benim önemsiz dediğime, sen çok ciddi diye karşı
çıkıyorsun. Biliyorum ki, kimi insar kamçılar altında güler yüzlü durur, kimisi de ilk yumrukta inler. Bu olayla: kendi
güçlerinden mi, yoksa bizim güçsüzlüğümüzden mi ileri gelmektedir, ileride göreceğiz.
6. Şu konuda söz ver bana: Seni mutsuzluğuna inandıracak insanlar çevreni aldıkça, senin ne işittiğini değil de, ne
hissettiğini düşüneceksin, çektiklerine göre karar vereceksin ve kendi halini herkesten çok iyi bildiğin için, kendi
kendini sorguya çekeceksin: "Ne oluyor? Bu adamlar neden acıyorlar bana şimdi Çırpınmaları için ne var ortada?
Sanki felâket bulaşıcıymış gibi, neden bana dokunmaktan bile korkuyorlar? Şu durumumda kötü bir şey mi var
acaba? Yoksa kötü değil de, adı kötüye çıkarılmış olmasın?" Sor kendi kendine: "Acaba yok yere mi işkence
çekiyorum, keder içindeyim? Yoksa kötü olmayan birşeyi kötü hale koyan ben miyim?" 7. "Peki, diyorsun,
kaygılarımın nedeni yerli yerinde mi, nasıl anlayacağım bunu?" Bu iş için kural, şöyle: Ya yaşadığımız gündür bize
işkence eden, ya yarın, ya da ikisi birden. Bugün için karar vermek kolay. Eğer bedenin özgürse, sağlıklı ise, hiçbir
haksızlıktan dolayı acı çekmiyorsa, yarın ne olacak ona bakarız, ama bugün için bir sorun yok. 8. "Öyle ama, yarın
olabilir." dersen, önce yarınki felâketinin kesin delillerini gözden geçir: çünkü genellikle kuşkularımız yüzünden acı
çekiyoruz, o ünlü söylenti bize oyun ediyor, çoğu kez bir savaşı sona erdiren, ama asıl bireyleri yere seren o söylem.
Bak şöyle oluyor, Lucilius'um: başkasının kanısına hemen uyuveriyoruz: bu korkuya düşüren nedenleri
eleştirmiyoruz, aslını araştırmıyoruz, ama titriyor korkudan ve tersyüzü dönüyoruz, tıpkı bir sürünün kaldırdığı tozu
dumanı görünce korkup ya da bilinmeyen bir kişinin çıkardığı bir öykü yüzünden ürküp ordugâhtan kaçan askerler
gibiyiz. 9. O boş söylentiler, nasıl olup da daha çok panik yaratıyor bilemiyorum, çünkü gerçeğin bir ölçüsü, bir sının
vardır. Bilinmeyenden gelen her bilgi, bir tahmine, ürkek bir ruhun keyfine göre değerlendirilir. Hiçbir korku da,
panik yaratan kuşku kadar zararlı, gemlenemez değildir. Öteki korkularda mantık yok olur, bu korkuda zihnin olanca
yetisi silinir bütün bütün.
ıo. O halde konuyu inceden inceye araştıralım: belki kötü bir şey olacaktır, ama hemen de olacak değildir ki! Ne
kadar beklenmedik olay gelmiştir başımıza! Beklenen ne kadar olay gerçekleşmemiştir. Hem gerçekleşecek olsa bile,
acına karşıcı çıkmakla ne kazanırsın? Başına hemen geldiği zaman, acı çekecek olman yetmez mi sana? Bu arada
kendine daha iyi şeyler vadet. 11. Ne mi kazanacaksın böylece? Zaman. Birçok olay vardır ki, tehlikesi yakınken,
yanı başımızdayken bile, ya duraksar ya da kaybolup gider ya da bir başkasının başında patlar. Bir yangın, kaçma
fırsatını verebilir insana, bir bina göçüp gider de kimilerini yere yumuşacık indirebilir; gün olur bir mahkûmun
ensesinden geri çekebilirler kılıcı; kimi insan da cellâdından daha çok yaşayabilir. Kötü kaderin bile cilvesi vardır.
Felâket belki gelecektir, belki gelmeyecektir, şimdilik gelmedi ya! Daha iyi şeyler getir gözlerinin önüne!
12. Kimi zaman da kötü bir şey bildiren hiç bir belirti olmadan ortada zihin kendi kendine yanlış hayaller kurar, ya
ikircilikli bir sözü kötüye yorar, ya da kendine aslında olduğundan daha büyük bir hakaret payı çıkarır; karşısındaki
adamın ne kadar öfkeli olduğunu değil de, öfkeli bir adamın ne yapabileceğini düşünür.
İnsan her şeyden kuşkulanırsa, hiçbir yaşama nedeni kalmaz, hiçbir felâketin sınırı olmaz. Kimi zaman bir öngörü
yetişsin imdadına, kimi zaman ruhunun gücüyle, apaçık gelen korkuyu bile sök at içinden! Hiç olmazsa bir
güçsüzlüğü yine bir güçsüzlükle yen, korkuyu bir umutla azalt. Her korkulan şey nasıl kesin değilse, endişe
duyduğumuz konuların yatışması, umutlarımızın kırılması da daha kesin olabilir. 13. O halde umudunu da korkunu
da iyice bir tart, bellisiz olan her şeyi kendinden yana yaz. Yeğ tuttuğun şeye inan. Eğer korku daha ağır basarsa,
hiçbir zaman onun yanında olma, altüst olmaktan kurtar kendini. İçinden hep şöyle geçir: Ölümlülerin büyük bir
kısmı hiçbir felâkete uğramamışken, uğrayacakları da kesin değilken, yanıp yakılırlar, koşuşur dururlar. Çünkü bir
defa kaptırdı mı kendini, hiç kimse kendini tutamaz, korkusunu gerçeğe indirgeyemez. Kimse demez ki: "Canım, işe
yaramaz bir kışkırtıcı bu! bunları ya uydurdu ya da birinin sözüne uydu bu adam!" Her esen yele koyuveriyoruz
kendimizi; kuşkulu şeylerden kesinmişler gibi ürküyoruz. Olayların ölçüsünü kaçırmışız bir kez, bir endişe çarçabuk
bir korkuya dönüşüyor.
14. Şimdi burada seninle böyle konuştuğum, bunca hafif devalarla seni desteklediğim için utanıyorum. Kimi de
diyebilir ki: "Felâket belki de hiç gelmeyecek." Ama sen şöyle de: "Ne olurmuş yani, gelirse? Hangimiz yeneriz,
görürüz o zaman! Belki de benim yararıma gelecek ve bu ölüm, yaşamıma onur verecek!" Balaban zehiri Socrates'i
yüceltti, Cato'ya özgürlüğü sağlayan hançeri al elinden, ününün büyük bir parçasından yoksun edersin onu. 15. Sana
akıl veriyorum çoktandır, oysa sen yüreklendirilmeği değil, uyarılmayı gereksiniyorsun. Seni yaradılışının ters
yönüne götürmüyorum: sen zaten bu söylediklerimi gerçekleştirmek için doğmuşsun. Bu yüzden geliştir iyiliğini ve
daha güzel süsle onu.
16. Mektubuma son vereyim artık; ama daha önce damgasını vurayım onun, senin için büyük, iri bir söz
yükleyeyim ona: "Bilgisizin başına gelen birçok kötülükten bir tanesi de şudur: hep yeniden yaşamağa başlar!" Bu
sözün anlamını bir düşün de, Lucilius, çok sevgili dostum, düşün de anla, her gün yeni bir hayat kurmak için temel
atan, ölmek üzereyken bile yeni umutlara yönelen insanların hafif aklı ne kadar utanç verici bir şey! 17. içinden incele
insanları, tek tek: özellikle dalavere için, uzak geziler için, ticaret için hazırlanan ihtiyarlar geçip gidecek gözlerinin
önünden. Yeni bir hayat için hazırlanan bir ihtiyardan daha utanç verici ne var?
Bu sözler ötekilerden biraz ayrı nitelikte olmasaydı, Epicurus'un sözleri arasında yayımlanmasaydı, yazarının
adını eklemezdim buraya, zaten bu sözleri övme, benimseme görevini de yüklenmişim. Sağlıkla kal.
22
Seneca burada daha çok üçüncü tür korkular üstünde duruyor: bunlar başkasının yaratabileceği korkulardır (ex aliena potentia pendent), ya halktır, ya
çoğulcu bir düzende nüfuzlu kişi- jerdir, ya da halkın gücünü halka karşı bile (et in populum) (Seneca burada istihza ediyor) kullananlar diye verildiği tek
kişilerdir, korku saçmak için araç gereçleri olanlar bunlardır. Seneca'nın riçlüye yüklediği nitelikler şunlar: zorbalık (vim), zarar, kötülük, hışım
(offensa), zarar verebilecek riç (nocitura potentia). Bilge Altın Çağda yaşamadığı için bu zorbalardan kaçacak, devlet işlerinden uzak kalınca, onların
kötülüğünü üstüne çekmeden, sakin bir köşede felsefe konularını araştı- -acak. Dr. Fatma Paksüt, a.g.e. 511-512 yukarda sözü geçen in populum ifadesini:
Lât. in + acc. -îecini "lehine" anlamıyla çevirerek: "Hem de halk yararına kullansın" diye anlıyor. Et bağlacı :urada "hem de" anlamında değil. Bu bağlaç
tümce içinde başına geldiği sözcük ya da sözcük truplarına etiam—bile anlamını ekler. Zaten bu takdirde de çeviri şöyle olmalıydı: "Halkın gücünü rai kın
yaran için bile kullansın diye". Yine Seneca'nın istihzası söz konusu olmalı: o çağ mitolojideki Altın Çağ'ı ya da Roma'nın toplumun yararına dönük ilk
çağlarını yaşamıyor. Oysa anımsatalım: Pro Archia Poeta (in Archia Poeta değil), ama in Catilinam (Catilina'ya karşı). Ayrıca Dr. 7 atma Paksüt (509-510) da
sözü geçen offensis şeklini offendo: zarar vermek sataşmak fiilinin geç- miş zaman ortacının etken anlam kazanmış biçimi diye düşünerek, (sözlükte
bulmuş bu anlamlan) 'fötülük edeceklerin yanına varmayalım" diye anlıyor tümleci. Offensis şekli bu anlamda karşılanırsa, metnin düşünce akışına ters
düşer. Bunca felâket nedeni ellerinde olan zorbanın ne diye yanına varsın bilge? olsa olsa onun kötülüğünden (offensa) kaçınır. 14 paragrafta aynı fikri
belirtiyor Seneca: devlet yönetiminden uzak bir köşede, güçlülerin kötülüğüne uğramadan (sine ulla potentials offensa); Mek. 81, 25, non offensae,
potiusquam officii meminit; Mek. 79, 17, etiam si omni- : .15 tecum viventibus livor indixerit, venient qui sine offensa, sine gratia iudicent.
23
İtalya'dan Sicilya'ya gidenler için, sol yanda Scylla, sağda Charybdis vardır.
görünmek de istemez, en çok bundan kaçınır. Kurtuluşun bir yolu da açık açık o güçlüye saldırmamaktan geçer,
çünkü bir insan kaçtığı şeye, kötü bir damga vuruyor demektir.
9. O halde nasıl olup da halktan soyutlanabileceğimizi iyice araştırmamız gerekecek: Önce onunla aynı şeylere
can atmayalım: iki talip arasında çıkar kavga. Arkadan, büyük bir çıkar avcısının isteyebileceği hiçbir şeye sahip
olmayalım: üstünde talan edilebilecek pek az şeyin olsun. Kimse salt kan akıtmak için, insan kanına girmez, ya da
pek az kişi girer. Birçokları nefret duygusuyla değil, çıkar hesabıyla hareket eder: Eşkiya çıbıla dokunmaz 24, yolunu
kesmez. Etrafı kuşatılmış bir yolda bile, fukara barış içindedir.
10. En sonunda, atalarımızın özdeyişinin dediği gibi, kaçınılacak üç önemli şey vardır: Nefret, kıskançlık,
küçümseme. Bunlardan nasıl kurtulabileceğimizi sana yalnız bilgelik gösterir. Dengeli bir mizaç edinmek kolay bir iş
değil ki: Kıskandırmayalım derken, başkaları bizim hor görülebileceğimizi, kimseyi ezmeyelim derken de,
ezilebileceğimizi sanmasınlar diye korkalım. Korkutabileceklerini sanmaları bir çokları için korku nedeni olur. Her
yanımızı güvence altına alalım: küçümsenmek olsun, kuşku duyulmak olsun, her ikisi de zararlıdır bizim için.
11. Felsefeye sığınalım o halde: Bu bilgi, yalnız iyi kimseler yanında demiyorum, az çok kötü olanların yanında
da, rahip kurdeleleri yerine geçer (yani etkili olur)25. Çünkü Forum'daki belâgatın, halkı duygulandıran her şeyin
düşmanları vardır: Huzur dolu ve kendini yalnız uğraşına vermiş felsefe ise, küçümsenemez. Bütün sanatları
uygulayanlardan, en değersiz insanlar arasında bile, ona saygı gösterilir. Hayasızlık, erdemlere karşı bir tertibi
gerçekleştirebilecek, felsefenin adından saygıdeğerliği, kutsallığı silip atacak kadar güçlenemeyecektir hiçbir zaman!
Ama felsefeyi sükûnetle, sadelikle ele almak gerekir. 12. "Nasıl? diyeceksin, iç savaşı, verdiği yargısıyla kınayan M.
Cato26 ılımlı bir felsefe mi yapıyordu sence? İki tane gözü dönmüş önderin silahları arasına, uzlaştırıcı olarak giren,
kimileri Pompeius'a, kimileri Caesar'a saldırırken, ikisini birden hırpalayan o Cato. 13. Adamın biri çıkar, öyle bir
dönemde, bilgenin devlette görev alması gerekli mi değil mi, diye tartışabilir. Sen, Marcus Cato, kendin için ne
isterdin? Özgürlük söz konusu değil artık, çoktan yerlerde sürünmektedir! Şundadır sorun: devleti Caesar mı yoksa
Pompeius mu elde edecektir? Peki bu çatışmadan sana ne? Senin bu işte hiç rolün yok ki! Bir hakan seçiliyor biri ya
da öteki kazanmış, sana ne? İyi olan kazanabilir, yenen daha kötüsü olabilir! Cato'nun son zamanında oynadığı role
değindim. Ama daha önceki yıllarda, devletin bu yağmasına bilgenin katılması kabul edilecek bir şey değildi. Kimi
zaman halkın kolları arasında kaldırılıp kendini götürenlerin tükürük yağmuru altında ıslak, Forum'dan dışarı
çıkarılırken, kimi zaman da Senato'dan hapishaneye götürülürken, Cato, bağırıp çağırmaktan, öfkeli sözler
haykırmaktan başka ne yapabilirdi ki?
Bilgeye devlet yönetiminin verilip verilmemesi gerektiğini ilerde göreceğiz. Bu arada, devlet yönetiminden
14.
uzak bir köşede, güçlülerin hışmını üstlerine çekmeden, kendilerini yaşama kuralları ve insanlık yasaları koymağa
adayan şu Stoa'lıların yanına çağırıyorum seni. Bilge, halkın göreneklerini altüst etmeyecek, garip yaşayışı ile
herkesin ilgisini üzerine çekmeyecek.
15. "Nasıl şey o? Bu öneriyi yerine getiren, her zaman güvence içinde mi olacak yani?" Bunu sana söz veremem,
tıpkı dengeli bir insanın sağlıklı olabileceğini sana garanti edemediğim gibi; ama yine de dengeli olmak sağlığa
yararlıdır. Bir gemi bir limanda bile batabilir, ya denizin ortasında senin başına ne gelir, bir düşünsene! Hiçbir işe
karışmadan bir köşede yaşarken bile, güvence içinde olmazsa insan, birçok uğraşı içindeyken, girişimler yaparken,
ne gibi tehlikelerle karşı karşıya gelmez? Gün olur, suçsuz olan yenilir, "olur mu hiç" denebilir mi? Zarar verenler ise
daha çok yenilir. Zırhının üstündeki bir süsten yaralandı diye, döğüşçünün becerisi beceri olmaktan çıkar mı hiç? 16.
Sözün kısası bilge, her konuda, işin sonucuna değil, niyete bakar. Her başlangıç bizim elimizdedir, sonucunu, kadere
benim yerime düşünme hakkını tanımasam da, o belirler. "Ama kader sana kimi haksızlıklar yapacak, felâketler
getirecek!" dersen, "Eşkiya öldürdüğü zaman mahkûm etmez kimseyi, kendi mahkûm olmuştur," derim.
17. Şimdi de, her günkü kazancına uzatıyorsun elini: bir altın parayla yerine getireceğim görevimi bugün; altının
adını andım ya, al sana güzelce kullanıp faydalanabileceğin bir söz: "Zenginliklere hiç gereksinmeyen insan,
onlardan en iyi yararlanmasını biliyor demektir." "Kim demiş bu sözü?" diyorsun. Bak, ne kadar hoşgörülüyüm,
yabancıların sözlerini bile övmeğe kararlıyım: ya Epicurus'un ya Metrodorus'un ya da o takımdan birinin sözü. 18.
Zaten kimin dediği ne önemli? Herkes için söylenmiş ya.
Zenginlikleri gereksinen kişi, zenginlik uğruna hep kuşku içindedir! Huzuru kaçıran bir maldan kimse
yararlanamaz: bunlara hep bir şeyler katmağa çalışır durur. Zenginliğini arttırmayı düşüneyim derken, onu
kullanmak gelmez aklına. Hesap kitaptır hep önüne konan. Forum'da gide gele aşındırır yolları, kayıtlan devirir: bir
efendi iken bir kahyâ olur çıkar. Sağlıkla kal.
24
Eski bir atasözü.
25
Kurban kesen rahibin, kurbanın, af dileyenin başına takılan kurdele, dinsel bir etki yapmaktadır Roma inançlarına göre.
26
Cato Uticensis, bk. Açıklamalar. Bk. De Const. Sap. I, 3.
Mektup, II, 15 (Konu: Beden sağlığı)
Seneca Lucilius'unu selâmlar.
1. Benim çağıma değin süregelmiş bir geleneğimiz var, mektuba şöyle başlarız: "Sen iyiysen ne iyi, ben de
iyiyim." Biz de şöyle desek yerinde olur: "Felsefe yapıyorsan ne iyi!" Çünkü sağlıklı olmak, şu anlama gelir aslında:
Felsefe olmadı mı, hasta demektir ruh. Beden nice güçlü olsa da, bir deli, bir gözü dönmüş kadar güçlüdür ancak. 2. O
halde özellikle bu ruh sağlığına özen göster, ardından da, eğer sağlıklı olmak istersen, senin için çok pahalıya mal
olmayacak beden sağlığına!27 Çünkü, Lucilius'um, bilgili bir insan için kollarını geliştirmek, işletmek, boynunu
genişletmek akılsızca ve yakışısız bir uğraşıdır. Bedenin semirse, adelelerin gelişse, beşli bir öküzün gücüne de,
ağırlığına da erişemezsin. Bir de şunu ekle: ruh bedenin ağırlığı altında ezildiği için, daha az çevik olur. Bu yüzden
elinden geldiğince bedenini sınırla, ruhunun kapsamını da genişlet.
3. Bedenlerine çok özen gösterenlerin başına çok dert açılır. Önce, çaba sarfedilince nefesi tüketen beden
çalışmaları, sonunda, insanın kendini olanca dikkatiyle ciddi çalışmalara verememesine yol açar; arkadan, aşırı gıda
insanın keskin zekâsını köreltir. Bunlara bir de, idman yerinde çalıştırıcı olarak görev yapan, en aşağı sınıftan köleler
eklenir; bu köleler ömürlerini yağla şarap arasında geçirip bol bol ter döktükten sonra akan ter yerine, aç acına daha
da iyi gelecek sıvıdan kana kana içerlerse, günlerini keyiflerince geçirmiş olurlar. Oysa içmek ve terlemek midesi
hasta olanlara göredir.
4. Bedeni çarçabuk yoran, özellikle insana, hesaba katılması gereken zamanı kazandıran kolay, kısa süreli beden
çalışmaları vardır: koşu gibi, elle çevrilip atılan gülle gibi, ya da bedeni yukarı sıçratan o yüksek atlama, uzun atlama
gibi, ya da deyim yerindeyse, o Sali'lerin adımı, ya da kaba deyimiyle, boyacı adımı 28 gibi. İşte bunlardan her hangi
birisini sade, kolay bir beden eğitimi olarak seç.
5. Ne yap yap, bedeninden kopup ruhuna yönel hemen. Geceler, gündüzler boyunca işlet onu: azıcık bir
zahmetle beslenir ruhun. Bu eğitimi ne soğuk engeller, ne sıcak, hâttâ ne de ihtiyarlık! Günden güne daha değer
kazanan bir iyiliğe özen göster.
6. Ben senin kitabına, yazı tahtalarına hep kapanıp kalmanı istiyor değilim. İnsan ruhuna az bir dinlenme zamanı
ayırmalı ki, gerginliği kopmadan yumuşasın. Tahtırevanla gezinti bedeni sarsar, ama çalışmaya engel olmaz. Orda
okuyabilir, yazdırabilir, konuşabilir dinleyebilirsin. Bunları yürürken de yapmanda bir sakınca yok. 7. Sesini
eğitmesi de hor görülecek bir şey sayma. Sesini adımlara, belli ölçülere göre yükseltip alçaltmayı sonra söndürmeği
yasaklarım sana. Peki, ya şimdi bir de "Nasıl gezineceğim?" diye öğrenmek istersen? Şöyle yap bak: Açlık zoruyla
yeni yeni marifetler edinmiş insanları al yanına, yürürken senin adımlarını düzenleyecek, yemek yerken yanaklarını
gözleyecek, senin saflığına, sabrına göre, cüretini artıracak bir kişi vardır elbette içlerinde. Peki, sesin hemen en üst
perdeden çığlıklar atmakla mı başlıyacak işe? Yavaş yavaş coşup taşmak o kadar doğal bir şeydir ki, mahkemede
çatışan avukatlar bile normal bir konuşma tonuyla başlarlar söze, sonra yüksek sesle konuşmaya geçerler. Hiç kimse
hemen Quirit'lerin güvenini kazanmak istemez. 8. O halde içinden nasıl gelirse, her iki yönde sesini alçaltıp
yükselterek, seni desteklediği kadar kollayarak, kusurlarına kimi zaman şiddetle, kimi zaman usul usul karşı çık.
Sesine hâkim olduğun, alçalttığın zaman, yavaş yavaş alçalsın, birden bire düşmesin, normal tonunda olsun, cahilin,
köylünün sesi gibi de kaba kaba çıkmasın. Çünkü biz sesimizi eğitmek için yapmıyoruz bu işi, ses kendini eğitsin
diye yapıyoruz.
9. Seni büyük bir yükten kurtardım. Bu iyiliklere bir de küçük bir sunu eklensin: yunanca bir söz. İşte sana
parlak bir özdeyiş: "Bilgisizce yaşanan bir hayat tatsız tuzsuz, endişeli geçer, her şeyi geleceğe atar". Kim söylemiş
bu sözü, dersen, yukarda adı geçen kişi. Sence kimin yaşamına bilgisiz denmiş? Baha'nın29 yaşamı mı, İsio'nunki mi?
Yok, onların değil, bizim yaşamımız için söylenmiş. Kör isteklerin, zararlı, kesinlikle doyumsuz zevklere attığı
insanları anlatmak istiyor. Her hangi bir şey bizi doyurabilecek olsaydı, şimdiye değin doyardık çoktan. Hiç bir şey
istememenin ne kadar tatlı olduğunu, her şeyle donanmış olmanın, kadere bağlı kalmamanın, ne olağanüstü bir şey
olduğunu anlamayan bizlere!
10. O halde, Lucilius, ne kadar çok şey kazandığını düşün hep. Senden önce gelen o büyük kalabalığa bakarak,
ne kadar çok kişinin senin ardında olduğunu bir düşün! Hem sana ne başkalarından? Asıl sen kendi kendini aştın. 11.
İstesen bile aşamayacağın bir sınır çiz kendine. Şu tuzak dolu, elde edenden çok, umud edene yarayan iyilikler
senden uzaklaşıp gitsin artık. Onlarda sağlam, temelli bir şey olsaydı, gün olup doyururlardı bizi. Şimdiyse kana kana
içenlerin susuzluğunu kamçılıyorlar. Görkemli gösterişler uzak olsun bizden. Kader yarının getireceği şeyin belirsiz
olmasını istedi diye, kendi kendimden istemiyeyim de neden kaderden bekliyeyim sanki? Hem zaten neden
isteyecekmişim ki? İnsanın geçici yaradılışını unutup, yığın yığın mal mülk edineyim diye mi? Hangi amaç için
katlanayım bunca çileye? Bak bu gün, benim son günüm, son olmasa bile, son gününe yakın bir gün. Sağlıkla kal.
27
Burada Seneca "beden sağlığı" sözü ile, bedenini türlü yiyeceklerle beslemeye çalışan cahillerin davranışını değil, bilgenin (Lucilius'un) pek pahalıya
mal etmediği beden sağlığını anlıyor Epist. 80,3'de sözü edilen sağlık, akıl, ruh sağlığı değil, bedenine düşkün cahillerin beden sağlığıdır. Bk. Paksüt,
Seneca'nın tuttuğu ışıkta Platon ve Platon sonrası, s. 518. bu düşüncede değil.
28
Romada köleler kumaşları iyi boyamak için, teknedeki kumaşı belli bir tempoyla ezerlermiş.
29
O çağda tanınmış kişiler olmalı. Kim oldukları bilinmiyor.
Mektup II, 16 (Konu: Felsefe ve kader; zenginlik ve fukaralık)
Seneca Lucilius'unu selâmlar,
1. Biliyorum ki Lucilius, hiç kimse bilgeliği öğrenmeden mutlu yaşayamaz, yaşamaya bile katlanamaz, iyice
aklın yatmış buna: mutlu yaşamı sağlayan yetkin bir bilgeliktir, ne var ki bilgeliğin başlangıcında bile, insan yaşama
katlanabilir artık: İşte bu düşünceler apaçık belirmiş zihninde. Ama bu açık seçik belirginliği güçlendirmeli, her gün
üstünde düşüne düşüne daha içimize sindirmeliyiz. Verdiğimiz kararları korumak, şerefli olan kararı almaktan daha
zor bir iştir. Ayak diremeli, sürekli bir çalışma ile ona güç katmalı ki, iyi niyet sonunda bir sağduyu haline dönüşsün.
Bu yüzden bana bunca dil döküp doğrulaman, böyle uzun uzun anlatman da gerekli değil30, senin çok gelişmiş
2.
olduğunu anlıyorum. Yazdıklarını nerden aldığını biliyorum, ne yapmacık, ne de allı pullu anlatılmış şeyler bunlar.
Yine de ne düşündüğümü söyliyeyim: içimde daha tam bir güven duymasam da, senden umutluyum artık. Senin de
benim gibi yapmanı isterim. Kendine tezelden, kolayca güvenmen doğru olmaz. Tart kendini, bir çok yanını araştır,
gözle. Ama her şeyden önce şu noktaya dikkat et: felsefe biliminde mi, yoksa hayat yolunda mı daha çok yol almış
durumdasın?
Felsefe halka yönelik bir zanaat değildir. Gösteri için hazırlanmamıştır. Sözlere değil, eyleme önem verir.
3.
İnsan gününü bir eğlence ile geçirsin boş vakitlerini can sıkıntısından kurtarsın diye değildir, felsefeye başvurması.
Felsefe ruhu bir kalıba döker, işler, yaşamı düzenler, eylemleri doğru yola koyar, yapılacak yapılmayacak işleri
gösterir; dümenin başına oturup tehlikeli dalgalar arasında çırpınan gemiyi yönetir, yoluna yön verir. O olmadan hiç
kimse korkusuz, güven içinde yaşayamaz. Her gün, her saat fikir yürütmemizi gerektiren binlerce olay olur, ondan
akıl sorulmalı. 4. Ama biri çıkar da der ki: "Felsefe benim ne işime yarayacak sanki, değil mi ki kader var? Tanrı her
şeyi yönetiyorsa, neye yarar felsefe? Her şey raslantının elindeyse, neye yarar? Mademki hem kesin olan alın yazıları
değişemiyor, hem de bilinmeyene karşı hiç bir şey yapılamıyor! Öte yandan ya tanrı benim düşünceme yerleşmiştir
de, ne yapacağıma o karar veriyor, ya da kader kendi kararıma uygun hiç bir şey yapmama izin vermiyor!" 5.
Bunlardan her hangi birisi, Lucilius, ya da hepsi böyle olsa da, yine de felsefe yapması gerekir insanın. Diyelim ki
kader bizi koparılmaz bağlarla bağladı, ya da evrenin hakemi olan tanrı her şeyi düzenledi, ya da raslantı insanların
işlerini altüst edip atıverdi; o zaman da yine felsefenin bizi koruması gerekir. Felsefe bize tanrıya seve seve, kadere
başı dik uymamızı öğütleyecek. Tanrıyı nasıl izlemeli, raslantıya nasıl katlanmalı, işte bunları öğretecek bize. 6. Ama
şimdi, bu türden bir tartışma açmanın sırası değil burada. Eğe tanrı egemense, ya da alnımıza yazılmış bir sürü olay
bizi sımsıkı bağlamışsa ya da ansızın, beklenmiyen olup bittiler yönetiyorsa dünyayı, neyi değiştirmeğe hakkımız
kalır ki! Ben şimdi sözü yine seni uyarmağa, yüreklendirmeğe getiriyorum, "ruhunun atılımlarını gevşetme,
söndürme sakın!" diye yüreklendiriyorum seni. Ruhunun bu atılımını bir davranış haline koyman için, süregötür ça-
banı, onu bir kalıba dök.
7. Seni bilmez miyim, mektubumu açar açmaz, şöyle bir göz gezdireceksin, getirdiği küçük armağanı arayacaksın.
Araştır mektubu, bulursun onu. Benim ruhuma hayran olmana gerek yok. Çünkü ben şimdiye değin hep başkasının
sırtından cömertlik ettim. Neden başkasının sırtından, dedim sanki? Birinin iyi söylenmiş her sözü, benim malımdır
zaten! Şu sözü de Epicurus söylemiş "Doğaya uygun yaşarsan, hiç bir zaman fukara olmazsın, herkesin kanısına göre
yaşarsan, hiç bir zaman zengin olmazsın." 8. Doğa az şey ister, herkesin kanısı ise, sonsuzluğu! Bir çok zenginin nesi
var nesi yoksa senin üstüne yığılsa, ayrıca kader seni zenginliğin en yüce katına çıkarsa, altından tavanlar örtse seni,
erguvanlar giydirse, zevkin, zenginliğin öylesine büyük olsa ki, koca dünyayı mermerlerinle kaplatsan, hem yalnız
zengin olmakla da kalmasan, ayaklarının altında savursan varlığını, bunlara heykeller, resimler, sanatın türlü
biçimlerde tantana için yarattığı her şey eklense, evet, bütün bunlar sana daha çoğunu istemeyi öğretecek sadece!
9. Doğanın arzuları sınırlıdır. Yanlış bir kanıdan doğan arzularsa durdurak bilmezler. Hatalı için hiç bir tükence
yoktur. Yol yürüyen için bir son vardır, yolunu şaşıran için sonsuzluktur sınır! O halde kendini boş şeylerden kurtar.
Aradığın şey doğal bir istek midir, yoksa kör bir istek mi diye, anlamak istersen, bu istek bir yerde durabilir mi diye,
bir bak bakalım. Çok yol alan için daha çok yürüyecek yol kalmışsa, bil ki o yol doğal bir şey değildir. Sağlıkla kal!
30
Hauck'ın teklifi: Pluribus verbis haud affirmandum şeklinin çevirisi verilmiştir.
açık seçik kavrayamıyorsun; felsefenin bize her yerde ne kadar yararlı olduğunu, nasıl en zor durumlarda, Cicero'nun
deyimini kullanırsam, bize yardım ettiğini, en küçük sıkıntılarımıza bile eğildiğini hâla daha öğrenememişsin demek.
İnan bana, onu bir toplantıya çağır, sana hesap tahtalarının başında oturmamanı salık verecektir. 3. Fukaralıktan
korkmamak, aradığın, şu erteleye erteleye varmak istediğin şey değil mi? Ya bir de, elde edilmesi gereken bir şey
olsa fukaralık, ne olacak? Varlıkları birçoklarının felsefe yapmasına engel olmuştur. Fukaralıksa özgürdür,
huzurludur. Bir (sürgün) borusu çaldı mı, bununla kendisinin çağrılmadığını bilir. "Su yetiştirin!" diye haykırıldığı
zaman, "Ne kaçırabilirim?" diye değil, "Hangi yoldan çıkıp kurtulabilirim?" diye düşünür. Ya da deniz yolculuğuna
çıkmak gerekse, ne limanlar çığlıklarla inler, ne de bu yolculuğa bir tek kişi katıldı diye, kıyılar endişeyle dolar. Bir
köle sürüsü almamıştır onun çevresini, onları beslemek için deniz aşırı ülkelerin verimli ürünlerini araştırıp
durmamıştır. 4. İyi alışkanlıklar edinmiş, sadece doyum isteyen az sayıda mideyi beslemek kolaydır: açlık az şeyle
giderilir, pahalıya oturan mızmız bir boğazdır. Fukaralık ısrarlı istekleri doyurmakla yetinir. O halde aklı başında bir
zenginin âdetlerini örnek edinen kişiyi neye yoldaş olarak yanıma almayacakmışım? 5. Ruhun için bir vakit ayırmak
istersen, ya fukara olman gerek, ya da fukaraya benzer. Bilgeliğe erişmek için yapılan çalışma, azla yetinme
öğrenilmeden, sağlıklı olamaz. Azla yetinme de istekli bir fukaralıktır. O halde şu mahut bahanelerini kaldır ortadan
artık! "Daha yeteri kadar mal mülk edinmedim ki! Şu toplama erişince, bütün bütün felsefeye vereceğim kendimi!"
Oysa her şeyden önce elde etmeğe çalışacağın şey, felsefe olmalı, şu ertelediğin, her şeyin ardına baktığın bilgi,
aslında işe onunla başlamak gerek! Diyorsun ki "Yaşamak için bir gelir edinmek istiyorum, hem bunu elde etmek,
hem de öğrenmek istiyorum." Senin seve seve yaşamana bir engel varsa, seve seve ölmene de bir engel yok ya! 6.
Fukaralığın, hâttâ yoksulluğun bizi felsefeden uzaklaştırdığı doğru değil. Çünkü bu mertebeye erişmek için telâş
içinde olanlar açlığa bile katlanmak zorundadır. Kimileri bir kuşatma sırasında bu açlığa katlanmışlardır. Bu
katlanışlarının ödülü, yengi kazanmış kişinin eline düşmemekten başka neydi ki? Ama bu ödül31 vadedilenden ne
kadar daha büyüktür aslında: sürekli bir özgürlük, insan olsun, tanrı olsun, hiç kimseden korkmamak! Açlık pahasına
bile olsa, bunlara kavuşmalı değil miydi insan? 7. Orduların her şeyden yoksun kaldığı gün olmuştur, otların iğrenç
köklerini yiyerek açlıklarını bastırmışlardır. Bütün bunlara bir krallık, hem de şaşacaksın bu işe, yabancı bir krallık
uğrunda, göğüs germişlerdir. Ruhunu azgın ihtiraslardan kurtarmak için, insan fukaralığa katlanmakta duraksayacak
mı yani? O halde ilk önce gerekli olan, mal mülk edinilmesi değil de, asıl felsefeye, yanına yolluk bile almadan
varması gerek insanın. 8. Demek öyle ha! He şeyin tamam olacak da, bir de bilge mi olmak isteyeceksin? Demek
felsefe senin hayatta edindiğin son gerecin, deyim yerindeyse, son ekin olacak öyle mi? Sen bir varlık edindin ya, bir
de felsefe yapmağa başla bakalım- Çünkü artık pek çok mal mülk edindiğini nerden bileceksin?- Baktın ki bir şeyin
yok, her şeyden önce, mal edinmenin çarelerini araştır! 9. Diyorsun ki: "Öyle ama gerekli şeyler eksik olacak!" Önce
gerekli şeyler eksik olamaz. Çünkü doğa çok az şey ister, bilge de doğaya uydurur kendini, ama dayanılmaz
zorunluklar çökerse üstüne, hayatın dışına atlıyacak hemen, ve kendi kendine yük olmaktan kurtulacak bilge.
Yaşamını sürdürmek için dar, sınırlı olanakları varsa insanın, bunları yeter bulacak, gerekli olanın ötesindeki şeyler
için sıkıntısız, endişesiz, midesine, sırtına hakkını verecek; zenginlerin uğraşılarına, zenginliğe gidenlerin
koşuşmalarına sükûnet içinde, neşeyle gülecek, diyecek ki: ıo. "Neden kendi kendini erteleyip duruyorsun? Yoksa
alacağın faizi mi bekliyorsun? Tecimsel bir kazancı mı, mutlu bir ihtiyarın mirasını mı bekleyip duracaksın, hemen
zengin olmak elindeyken senin. Bilgelik hemen yaratıverir zenginliği, varlığı gereksiz hale koymakla zengin eder
insanı." Bu sözler seni değil, başkalarını ilgilendirir: sen zenginlere daha yakınsın. Değiştir çağını, çok zengin
olursun. Yüzyıllar boyunca bir tek şey değişmeden kaldı: yeten miktar.
11. Burada mektubuma son verirdim ya, bir kez seni fena alıştırmışım. Eskiden kimse part krallarını, armağan
vermeden selâmlayamazmış. Sana da bedava "sağlıkla kal" denmiyor ki! Neymiş o? Epicurus'tan ödünç alayım: "Bir
çokları zengin olunca sefil olmaktan kurtulmuşlardır da, başka bir sefaletin içine düşmüşlerdir." 12. Hiç şaşmam bu
işe. Kusur olaylarda değil, düpedüz bizim ruhumuzda. Fukaralığı bize katlanılmaz kılan şey, zenginliği de çekilmez
hale koyar. Değil mi ki hastayı tahta bir döşekte de yatırsan, altın bir döşekte de, hiç bir şey değişmez -onu nereye
götürürsen götür, hastalığını da birlikte götürecektir- tıpkı öyle, hasta bir ruh da, zenginlik ya da fukaralık içinde olsa
da, derdi hep onun ardından gidecektir. Sağlıkla kal.
31
Elyazmalarındaki hac şekli kabul edilerek yapılmıştır çeviri.
32
Bk. Açıklamalar, Saturnus bayramı.
mıyız? Çünkü eskiden devletin sadece kargaşalık ve karanlık günlerinde yapılması âdet olmuş bir işi biz, şimdi zevk
için, bayram günlerinde uyguluyor ve giysi değiştiriyoruz33.
3. Eğer seni iyi tanıyorsam, sen hakem rolüne girip de, ne her bakıma sivri takkeli azatlılara benzememizi 34
isterdin, ne de benzemememizi. Yok, ola ki sen, insanın özellikle bu günlerde ruhuna egemen olması, güruhun tam
zevklere atıldığı zamanda, ruhunun tek başına zevklerden el etek çekmesi gerektiğini söylersen, o başka! Eğer ruh
okşayıcı, sefahate sürükleyici etkilere doğru yol almaz, onlara kapılıp gitmezse, sağlam, güçlü olduğunu saptayan en
iyi delili elde eder. 4. Sarhoş olup kusan halkın içinde, insanın içkisiz, ayık kalması daha da güçlü olduğunu gösterir.
Bir kenara çekilmeden, herkesin gözüne batmadan, kalabalığa karışmadan, aynı şeyleri, aynı biçimde olmasa bile,
yapmasında büyük bir ruh ılımlığı vardır. Çünkü insanın bayram gününü, taşkınlığa düşmeden kutlamasına da izin
verilebilir. 5. Ama ben senin ruh sağlığını denemeyi öylesine istiyorum ki, büyük insanların koyduğu bir kuralı
özellikle senin için koyacağım: birkaç gün ayır kendin için, bu günlerde pek az ve pek ucuz bir yiyecekle yetin; sert
kaba giysiler içinde, kendi kendine diyeceksin ki: "Bu muymuş herkesin korktuğu şey?" 6. Ruh sükûnet içindeyken
bile, zor günlere hazırlasın kendini, kaderin haksızlıkları karşısında, kendi iyilikleri ile güçlü kalsın. Asker barış
içindeyken alıştırma yapar, karşısında hiç bir düşman yokken, siper kazar, zorunlu bir durumda hazır olabilmek için,
o günkü günde gereksiz olan işlerde yorulur durur. Onun savaşın ortasında tiril tiril titremesini istemezsen
çarpışmadan önce alıştırma yaptır ona. Her ay fukara gibi davranarak, hemer hemen yokyoksulluğa yaklaşanlar, bu
ilkeye uyarlar, amaçları çok iyi bildikleri olay karşısında hiç ürküntü duymamaktır. 7. Şimdi sen benim Timon'unkine
benzer şölenleri, fukara kulübelerini, ya da insanı zenginliğin sefahatine karş tiksinti duyurarak eğlendirecek başka
bir fikir ileri sürdüğümü sanma sakın. Gerçek bir sefalet olsun bu: pırtıl pırtıl bir yatak, bir gocuk, bir de kirli, kuru bir
ekmek! Bunlara üç dört gün katlan, hâttâ daha uzun zaman katlan, bu işi bir eğlence yerine koyma da, bir deney diye
kabul et. İşte o zaman Lucilius inan bana, iki as'lık yemekle karnını doyurduğun zaman, sevincinden zıplarsın ve
anlarsın ki, insan karnını doyurmak için, öyle büyük bir varlığı gereksinmez. Kader zorunlu olan için yeterli payı,
öfkeliyken bile verir insana. 8. Sakın böyle yaptın diye, büyük işler başardığını sanayım deme. Binlerce kölenin,
binlere fukaranın yaptığından başkasını yapacak değilsin ki! Bu girişimine şöyle de, nedeni şu olsun: zorla
yapmıyorsun bu işi, ara sıra denemektense, her zama katlanman, senin için daha kolay olacaktır çünkü. Eskrim
testisiyle alıştırma yapalım da35, kader bizi hazırlıksız yakalamasın. Bizimle içiçe olsun fukaralık. Fukara olmanın
onca kötü bir iş olmadığını bilirsek, zenginlik içinde daha huzurlu oluruz. 9. O zevk hocası Epicurus'un belli günleri
vardı, bu günlerde o dolu dizgin, eksiksiz zevkten bir şeyler eksilecek mi, ne kadar eksilecek, eksilen toplam bunca
çabaya değecek mi diye, gözlem yapmak üzere, açlığını hasisçe giderirdi. Charinus görevdeyken, Polyaenus'a
yazdığı mektuplarda böyle diyor kesinlikle; hâttâ tam bir as bile harcamadan karnını doyurduğu için de övünüyor.
Bilgelikte daha onun kadar ilerlemediği için, Metrodorus da tam bir as harcamış. ıo. Böyle bir gıdayla doyar mı
insan? Doymaz ama, zevk duyabilir yine de. Öyle hafif, geçici, sürgit yenilenmesi gereken bir zevk değildir bu:
sürekli, kesin değişmez bir zevktir: su içmek, arpa çorbası, bir parça arpa ekmeğiyle yerinmek hoş bir şey değildir ya,
bunlardan bile zevk duyabilmek kaderin hiç bir haksızlığının ulaşamıyacağı bir düzeye inmek de, büyük bir zevktir.
11. Hapishanelerde verilen gıda daha da boldur. Ölüm cezasına çarptırılmış olanlara bile öldürecek cellâdı, bu kadar
az gıda vermez. Ölüme yargılanmış olanların bile korkmayacağı bir düzeye kendi isteğiyle inmekte ne ulu bir ruh
gücü vardır! Kaderin oklarını önceden yakalamaktır bu.
12. O halde Lucilius'um, bu bilgelerin hep yaptığını yap sen de. Kimi günlerini ada bu işe, o günlerde varlığından
el etek çekerek "çok az"la yakınlık kur, fukaralıkla ilişki kurmağa başla:
Tanrıya lâyık bir insan olmak için, konuğum,
Derle topla sen kendini! Cesaret et varlığı hor görmeğe.
(Verg. Aen. VII, 365) (Envander'in Aeneas'a söylediği sözler)
13. Varlığını hor görenden başka hiç kimse, tanrıya lâyık değildir. Varlık elde etmene karşı değilim senin, ama
istiyorum ki, pervasızca sahip ol bu varlığa. Sen buna ancak bir tek yoldan erişebilirsin: eğer kendini varlıksız da
mutlu yaşayabileceğine inandırabilirsen, varlığına hep, gün olup elinden alınacakmış gibi bakabilirsen!
14. Bu mektubu katlama zamanı geldi çattı artık. "Önce borcunu öde!" diyorsun. Seni Epicurus'a havale
edeceğim, o görsün hesabı, "Sınırsız öfke, delilik doğurur."İnsanın bir kölesi, bir düşmanı olunca, bu sözün ne kadar
gerçek olduğu anlaşılır ister istemez. 15. Bu duygu her insanın yüreğini alev alev yakar. Aşktan da doğar, nefretten
de. Ciddi konular konuşulurken olduğu kadar, eğlence sırasında da, şakalar yapılırken de doğar. Ne kadar büyük bir
nedenden doğduğu hiç önemli değildir, ama nasıl bir ruh haline dönüştüğü önemlidir. Tıpkı ateşin ne kadar büyük
olduğu değil, nereye düştüğünün önemli olması gibi. Çünkü ateş ne kadar büyük olsa da, sağlam bir yerde tutunamaz.
Buna karşılık kuru, kolay parçalanabilir bir ortamda, bir kıvılcım bile barınıp yangına dönüşür. Evet Lucilius'um,
büyük bir öfkenin sonu çılgınlıktır hep ve öfkeden insanın, ılımlı olmak için değil, sağlıklı olmak için kaçınması
gerekir. Sağlıkla kal.
33
Romada bayram günlerinde synthesis denen giysi, felâketli günlerde de, asker giysisi sagum giyilirmiş.
34
Azatlılar sivri uçlu bir takke giyerlermiş Romada.
35
Romalılar eskrim alıştırması yapmak için bir testi kullanırlarmış, askerler de testi kul nırlarmış türlü silâhlara alışmak için.
Mektup II, 19 (Konu: Felsefe ve dünyevi işler)
Seneca Lucilius'unu selâmlar
1. Mektuplarını aldıkça sevinçten sıçrıyorum, çünkü güzel bir umutla dolduruyorlar yüreğimi. Senin için, birer
vaad değil bunlar, birer söz, garanti veriyorlar bana. Devam et bu yolda, rica ederim, yalvarırım: -Bir dostumdan,
onun hayrına olabilecek bir şey istemekten daha iyi ne yapabilirim?- Elinden gelirse, şu özel işlerinden kurtar
kendini, gelmezse de, bu gibi işlerden elini eteğini çek. Yeterince zaman yitirdik, yaşlı çağımızda pılıyı pırtıyı
toplamağa başlayalım artık. 2. Kızacak bir şey var mı ortada? Dalgaların ortasında yaşadık, bari bir limanda verelim
son soluğumuzu. Ben sana bu inzivayı ün kazanman için salık vermiyorum. Bununla ne övünmeli, ne de bütün bütün
inzivaya gömülmelisin. İnsan türünü lânetleyip, senin bir köşe bucağa gizlenip kendini unutturmanı istiyecek kadar,
insanlardan uzaklaşmanı istemem. Öyle davran ki, bu inzivan göze batmasın da, görülür olsun. 3. Arkadan daha karar
vermemiş, henüz kararın eşiğinde olanlar da, yaşamlarını karanlık bir köşede geçirmek isteyip istemiyeceklerine
şöyle bir bakacaklar. Özgür değilsin sen, güçlü yeteneğin, yazılarının inceliği, ünlü tanınmış dostların sana ün
kazandırdı, sivrilmene neden oldu. Tanınmışlık sardı dört yanını. Dünyanın öbür ucuna saklansan, yerin dibine
gizlensen, geçmişin ortaya çıkaracak seni. 4. Karanlıklarda kalamazsın artık, nereye kaçarsan kaç, eski ışığından geri
kalmış bir çok pırıltı ardını bırakmayacak senin. Kimsenin nefretini üstüne çekmeden, yüreğinde arzu, pişmanlık
olmadan huzura kavuşabilirsin. "İstemeden bırakmak zorunda kaldım" diye düşünebileceğin ne bırakabilirsin ki
ardında? Korunukların mı? Bunların hepsi de senin değil, senden aldıkları bir şeyin36 peşindedir. Eskiden dostluk
istenirdi, günümüzde ganimet isteniyor. Kimsesiz ihtiyarlar vasiyetlerini değiştirdiler mi, sabah selâmına gelenler,
başka bir eve göç ediverirler. Büyük işler için büyük çabalar sarfetmek gerekli değildir. Ölç biç bakalım, kendi
kendinden mi vazgeçeceksin, yoksa senin olan kimi şeylerden mi? 5. Keşke doğduğun sade koşullarda kocayıp
gitmen nasip olsaydı sana! Keşke kader seni böylesine yükseltmeseydi! Hızlı esen bir mutluluk yeli seni sağlıklı bir
yaşamın görüntüsünden uzaklara atıverdi: bir eyalet yönetimi, bir procurator görevi, ve bunların vadettiği ne varsa
hepsi! Arkadan daha büyük görevler bekleyecek seni, birinden ötekine atlayacaksın. 6. Ne olacak sonu? Ne
bekliyordun? İsteklerini istemekten vazgeçeceğin günü mü? Bu gün hiç gelmiyecek ki!
Kaderi ören bir nedenler dizisi vardır, deriz ya, ihtirasların da bir dizisi vardır. Birinin bittiği yerde öteki başlar.
Öyle bir yaşama gömülmüşsün ki, orda sefaletin, köleliğin sonu hiç gelmeyecek. Aşınmış enseni kurtar bu
boyunduruktan. Boynun hep ezilip duracağına, bir defa kesilsin, bitsin bu iş, daha iyi! 7. Özel yaşamına dönersen, her
şeyin daha az olacak ama, bol bol yetecek sana. Oysa şimdi birçok şey, daha çoğu, her yerden akıp gelen bolluk
yetmiyor sana. Hangisini yeğ tutarsın? Yokluk içinde tokluğu mu, yoksa bolluk içinde açlığı mı? Senin gözü doymaz
kutluluğun, başkasının açgözlülüğüne açıktır. Sana hiç birşey yetmediği sürece, sen de başkalarına yetmiyeceksin. 8.
"Bu işin içinden nasıl çıkacağım?" diyorsun. Bir yolunu bulursun elbet. Düşün bak, para uğruna neleri göze aldığını,
bir mevki için ne kadar canla başla çalıştığını bir düşün hele! Huzurun için de bir şeyleri göze alman gerekmez mi?
Ya da Procurator'luğun hayhuyunda, arkadan kentin görevlerinde, nice ölçülü olsan da, nice huzur içinde yaşasan da,
hiç bir zaman kaçınamayacağın, hep arka arkaya gelen dalgalar arasında, bata çıka ihtiyarlayıp gitmen gerekecek.
Senin dinlenmek isteyip istemediğin kimin umurunda? Kaderinin istediği bu değildi ki! Şimdi bile varlığının
artmasına göz yumarsan, ne gelir başına? Ne kadar başarılı olsan, o kadar korku içinde olacaksın. 9. Şimdi sana bu
noktada, Maecenas'ın anlattığı, işkence sehpasında söylenmiş bir gerçeği nakledeceğim:
36
Diş kirası, sportula, yemekten sonra koruyucunun, korunuğa verdiği para, ya da başka türlü bir yardım.
dost olmadığı insanları, dost sanır kendine. İyiliklerini, insanları dost edinmeğe yetecek kadar etkili sayar; oysa
insanlar birine ne kadar borçlu olurlarsa, ondan o kadar nefret ederler. Küçük bir borç minnet, büyük borç nefret
doğurur.
12. Peki, iyilikler dost kazandırmaz mı insana? Kazandırır kazandırmasına, yeter ki iyilik edeceklerimizi seçme
olanağını bulalım. İyiliklerimizi saçıp savur- mayalım da yerli yerine oturtalım. Böylece kendi aklını kullanmağa
başladığın zaman, bilgelerin şu öğüdünü uygulamalısın: İşin en önemli yanı, iyilik görenin kim olduğudur, ne iyilik
gördüğü değil. Sağlıkla kal.
Kaderin gün yüzüne çıkardığı her insanın, bir başkasına kul köle olan her kişinin itibarı büyük oldu.
6.
Yaşadıkları sürece, evlerine girip çıkanların sayısı büyüktü. Ölümlerinden sonraysa, anıları çarçabuk unutuldu gitti.
Değerli kişilerin itibarıysa artar, hem yalnız onlara saygı gösterilmekle kalmaz, anılarına bağlı olan her şey de, değer
kazanır.
7. İdomeneus adı mektubuma bedava geçmesin de, kendi borcunu kendisi ödesin: Epicurus ona şu ünlü
düşünceyi yazmış ve Pythocles'i ne sıradan ne de çarpık yollardan zengin etmemeğe çağırmış: "Pythocles'i zengin
etmek istersen, onu paraya pula boğmamalı, açgözlülükten kurtarmalı" demiş. 8. Bu düşünce yorum istemiyecek
kadar açıktır, anlamı da, destek istemiyecek kadar belirgindir. Bir şey daha salık vereyim sana, bu söz yalnız
zenginlik için de söylenmiş değil; hangi alana çekersen çek, değerinden bir şey yitirmez: Pythocles'i onurlu yapmak
istersen, onurlara boğma açgözlülükten, kurtar onu; Pythocles'in hep zevkler içinde olmasını istersen, zevklere
boğmamalı açgözlülükten kurtarmalı. Pythocles'i yaşlı yapmak, yaşama doyurmak istersen, onu yıllara boğmamalı,
37
Yunanlıların ermeni beylerine verdikleri ad.
38
Agrippa Atticus'un kızı Pomponia ile, kızları Vipsania Tiberius'la evlenmiş.
açgözlülükten kurtarmalı. 9. Sanma ki bu sözler yalnız Epicurus'a aittir, herkesin malıdır bunlar. Senato'da her zaman
geçerli olan bir yöntem, bence, felsefe için de geçerli olmalı. Birisi bir bölümünü kabul ettiğim bir fikri ileri sürdü
mü, onun fikrini bölmesini isterim ve beğendiğim fikri desteklerim.
Epicurus'un üstün sözlerini seve seve anıyorsam, bunun nedeni şu: kötü niyetlerini (sinsice saklamak için) ona
sığınan ve onu kendi kusurlarına bir paravana sayabileceklerini düşünenlere, nereye giderlerse gitsinler, onurlu
yaşamak gerektiğini saptamak istiyorum. 10. Onun küçük bahçelerine gidip, bahçedeki yazıtın önüne varırsan "Ey
konuk, burada rahat edersin. Burada en katıksız iyilik zevktir." yazıtını okuyunca, bu evin bekçisi, o konuksever,
insancıl kişi, seni (karşılamak için) hazır olacak, sana çorba sunacak, bol bol da su verecek, sonra diyecek ki: "İyi
ağırladık mı seni? Bu özentisiz bahçeler senin iştahını açmayacak, bastıracak onu. Bu içkiler senin susuzluğunu
artırmayacak, doğal, bedava devalarla giderecek. Ben işte böyle bir zevk içinde kocadım." 11. Şimdi sana
avutulamayan, yatıştınlması için, ille bir şey verilmesi gereken isteklerden söz açtım. Çünkü ertelenebilen,
cezalandırılabilen, bastırılabilen o türden aşırı, taşkın istekler için, bir tek noktayı anımsatayım sana: bu tür zevk
doğaldır, zorunlu değil. Ona bir şey borçlu değilsin. Bir şey harcarsan, kendi isteğinle harcarsın sade! Mideyse öğüt
dinlemez: ister, çağırır, ama can sıkıcı bir alacaklı da değildir: az şeyle savuşturulur, yeter ki ona borçlu olduğun her
şeyi ver, elinde olan her şeyi değil. Sağlıkla kal.
39
Negotium: iş, çaba, çalışma, zahmet, hizmet anlamındadır, bu anlamlardan başka dil ögeleriyle birleşerek yeni anlamlar ve şekiller türetmiştir:
negotium publicum (Cic. De Ora. 2, 24), devlet işi; negotium privatim gerere (Cic. Verres, 4, 25) özel işini görmek; ayrıca, hukuk, ticaret, özel iş
anlamlarına gelmektedir. Seneca burada özel yaşamının sorunlarına değiniyor, adını koymadan, üstüne yüklenen suçlara yanıt veriyor. Seneca Neron'un
yanında istemiyerek sürdürdüğü görevde (labor'dur bu: çile, zahmet) direnmesinin (perseverentia) nedenini açıklıyor: Stoa'lıların ilkeleri gereğince
bilgenin (Seneca) yüklendiği görevinin altından kalkması gerekir, işten yakasını sıyırmağa çalışması utanç verici bir şeydir: zaten bilge kendini kirli
işlerde harcamayacağı gibi, iş olsun diye başaramayacağı bir görevi de üstlenmiyecektir, yapacağı sanılan işleri de (başkala- nnın ihtirasını kamçılayan
işler gibi) yapmayacaktır; hem işler sarpa sarınca da, emin bir kıyıya çekilecektir, Seneca'nın yaptığı gibi. Dr. Fatma Paksüt, a.g.e., 512: nec in negotiiis erit
negotii causa tümlecine başka bir yorum getiriyor: negotium'un bir sözcükte (Quicherat) bulduğu, çoğulda: devlet işleri, tekilde: özel işler,
yapacağı sanılan işleri de yapmayacak, herkesin hırsını körükleyen işlere dalıp onların alevini duymayacaktır
yüzünde. Durumu ciddi, kararsız, ikircikli gördü mü de, adımını geri alacak, sırtını dönmeyecek ama, yavaş yavaş
emin bir kıyıya çekilecektir.
9. Eğer görevlerin değerini küçümsersen, onlardan kaçmak da, Lucilius'um, kolay bir iştir. Bizi geciktiren, elimizi
kolumuzu bağlayan düşünceler şunlar, Bak: "Neden bunca umutlardan vaz geçecekmişim? Neden tam ürün
alacakken, işi yüzüstü bırakıp gidecekmişim? İki yanımda kimse olmasın, sedyemin peşinden kimse gelmesin,
evimin avlusu bomboş kalsın, öyle mi?." İnsanlar bütün bunlardan istemiye istemiye ayrılırlar. Bu zavallılığa lânet
ede ede onun sağladığı nimetleri severler. 10. İtibar hırsından bir kapatmadan yakınır gibi yakınırlar. Bu demektir ki
(yüreklerine girip) gerçek duygularına baksan, nefret değil, çelişki, çatışma vardır orda. Can attıkları şeylerden
yakınan, kopamıyacakları şeylerden kaçıp kurtulacaklarını söyleyen insanların yüreklerini şöyle bir sarsıver, onların
"zoraki, sıkıntı içinde katlanıyoruz" dedikleri yerlerde isteye isteye durakladıklarını göreceksin.
11. Evet, öyledir, Lucilius: Kölelik pek az kişinin, çok kişi de köleliğin yakasına yapışmıştır. Ama kölelikten
kurtulmağa niyetliysen, özgürlüğü tertemiz bir yürekle seviyorsan, sürgit endişe içinde olmadan bu işin hakkından
gelmek, bunun için de sadece bir mehil istiyorsan, koca Zenon ordusu neden beğenmiyecekmiş seni? Bütün
Zenon'lar, Chrysippus'lar sana ılımlı, şerefli, yalnız senin olan değerleri salık vereceklerdir.
12. Ama sen kendinle birlikte ne kadar şey götürebileceğine, işsiz, boş zamanını ne kadar varlıkla
donatabileceğini ayarlamak için oyalanıyorsan, çıkış yolunu bir türlü bulamıyacaksın: Hiç kimse eşyalarıyla birlikte
kurtulmaz deniz kazasından. Tanrıların lûtfuyla daha iyi bir hayat için çıkar başını sulardan; ama iyilik, hayır dolu bir
çehreyle, insanları yakıp tutuşturan, onlara işkence eden o kötülükleri, salt insanlar böylesini istediler bahanesiyle,
onlara bahşeden tanrıların lûtfu gibi olmasın bu!
13. Şimdi mektuba basayım artık mühürünü: mektup sana her zamanki küçük armağanıyla gelsin, kendisiyle
birlikte görkemli bir söz getirsin diye, açmalısın ruloyu. Şimdi aklıma geliverdi bir tanesi, buna doğru bir söz mü
demeli, bilmem, yoksa daha çok, güzel söylenmiş bir söz mü? Kimin bu söz? diye soruyorsun. Epicurus'un sözü -yine
bir başkasının yükünü getiriyorum sana-, 14. "Hiç kimse, başladığından daha başka çıkıp gitmez yaşamdan."
İstediğin kimseyi örnek al, genç, ihtiyar, orta yaşlı: hepsini de aynı derecede ölümden korkar, hepsini de hayatı
tanımaz bulacaksın. Hiç birisi bir iş başaramamıştır, çünkü işlerimizi hep yarına erteleriz. Bu sözün en çok hoşuma
giden yanı şu: çocuğun yaşlıyı kınaması.
15. "Hiç kimse, der Epicurus, doğduğundan başka türlü göçmez bu dünyadan." doğru değil bu. Biz
doğduğumuzdan daha kötü göçüyoruz. Bu suç doğanın değil, bizim suçumuz. Doğa bizden yakınsa yeri var, dese ki:
"Ne demek oluyor bu? Ben sizleri aşırı istekli, yaratmadımdı; korkusuz, batıl inançsız, hainlikten uzak, her türlü
belâdan ayrık yarattımdı: nasıl başladınızsa, öyle bitirin yaşamınızı!" 16. Bir insan doğduğu günkü gibi bir ruh
sükuneti içinde ölürse, bilgeliğe erişmiştir: şimdi tehlike yaklaştı ya, tir tir titriyoruz, yüreğimizde cesaret,
yüzümüzde renk kalmadı, gözlerimizden yaşlar dökülüyor boş yere. Sükûnetin eşiğinde bile endişeli olmaktan daha
utanç verici ne var yer yüzünde. 17. Bu işin nedeni de şu: her türlü iyilikten yoksun olduğumuz için, yaşamımızı zi-
yan ettik, içimiz kan ağlıyor. Çünkü yaşamımızın hiç bir parçası bizim olmadı, geçti kayıp gitti ellerimizden. "İyi mi
yaşadım?" diye soran yok. "Ne kadar yaşadım?" diye bakıyor herkes, Oysa iyi yaşamak herkesin elinde olabilir, ama
uzun yaşamak kimsenin elinde değil ki! Sağlıkla kal.
anlamlarından yola çıkarak tümleci: Bilge devlet işlerinde çıkara âlet olmaz, şeklinde anlıyor. Çıkara âlet olmakta, bir başkasının çıkan anlamı vardır,
Stoa'ya göre bilgenin yapmıyacağı bir iştir bu, hem "kirli işler" ifadesinde bu fikir zaten belirtilmiştir. İnsan kendi çıkarına da âlet olmaz, kollar onu.
Ayrıca Seneca negotium'u özel iş, yarar anlamında daima bir iyelik sıfatı ile birlikte kullanıyor: cum te valde rogo, ut studeas, meum negotium ago (Mek.
35, 1); quam utiliter suum negotium gesserit, cotidie illis ostentet (Mek. 36, 3); Philisophia quieta et sui negotii contemni non potest (Mek. 14, 11); bu
nedenle Seneca bu sözcüğü, çıkar anlamında kullanmak isteseydi, sui negotii causa demesi gerekirdi. Başka yazarlar da bizi destekler görünüyorlar:
Cicero, Laelius 86, praeclare suum negotium agit; Sallustius, Catilina 54: negotiis amicorum intentus, sua neglegere; Bellum İugurthinum, 14: Maiusque
commodum ex otio meo quam ex aliorum negotiis rei publicae venturum; Cicero (De Or. 1,1) in negotio (devlet işinde!) sine periculo, in otio cum
dignitate; (Mek. 56, 9); nihilque tam certum est quam otii vitia negotio discutí.
erişilmesi kolay bir şey de olsa, umutları hiç kırılmamış da olsa, endişeli, kuşkulu, kendi kendine güvenmeyen bir
insandır. 3. Her şeyden önce gerçekleştirebileceğin şey, Lucilius'cuğum, şu olacak: Memnun olmayı öğren! Şimdi
ben senin önüne çıkıveren zevklerine, gelip geçici iyiliklerine engel oluyorum, senin için büyük bir eğlence kaynağı
olan umutlarından kaçınmak gerektiğini düşünüyorum diye, seni, bir çok zevklerinden yoksun ettiğini mi sa-
nıyorsun? Oysa tam tersi, senin hep neşe içinde olmanı istiyorum; bu neşeyi de kendi yuvanda bulmanı istiyorum:
senin kendi içinde varsa ancak, senin içinden doğacaktır bu neşe. Öteki sevinçler yüreğini doldurmaz insanın,
alnındaki çizgileri silmez, hafif, gelip geçicidirler; yok, sen her gülen insanın, sevinç duyduğunu düşünüyorsan, ona
bir diyeceğim yok. İnsanın ruhu kanatlı, güvenli, her olayı aşmış olmalı. 4. İnan bana, gerçekten memnun olabilmek
ciddi bir iştir. Bir insanın gevşek, durulmuş bir yüzle, şu bizim çıtkırıldımların dediği gibi, bir tutam ferahlıkla, ölümü
her gördüğünü, evinin kapısını fukaralığa açtığını, zevkleri gemlediğini, acılara katlanmayı tasarladığını sanır mısın?
Bu düşünceleri içinden kurup duran kişi, büyük bir sevinç içindedir ama, yüzeysel bir sevinçtir bu. Senin böyle bir
sevinç içinde olmanı istemem. Bu sevincin kaynağını bir defa buldu mu insan, hiç dinmez artık bu sevinç. 5. Hafif
maden damarları toprağın yüzeyindedir: En altta yatan damarlarsa, çok zengin damarlardır, ne var ki ancak kazmakta
ayak direyenin isteklerini karşılarlar bol bol. Halkın hoşlandığı şeyler, zayıf, yüzeysel bir zevk verirler insana. Zaten
dışardan aktarılan her sevinç temelden yoksundur. Benim sözünü ettiğim, seni eriştirmeğe çalıştığım sevinç ise
sağlamdır, içinden daha da genişlemeğe elverişlidir. 6. Çok sevgili Lucilius'um, sen, seni mutlu edebilecek tek yolu
seç. Pırıltıları dışarda olanları, kiminin sana vadettiği, kiminden senin umduğun yararları sök at, dağıt içinden!
Gözlerini gerçek iyiliğe yönelt. Kendinde olandan memnun ol! Ne demek şu "kendinde olan" sözü? Şu demek: kendi
kendin ve kendinin en iyi yanı! Şu zavallı bedenin olmadan bir şey yapılamasa da, onun büyük bir nesne değil de,
gerekli bir nesne diye kabul et! O beden sana geçici, pişmanlık verici, büyük bir itidalle yatıştırılmazsa, tersine doğru
yön değiştirebilecek zevkler sağlar. Evet, öyle diyorum: zevk bir uçurumun kenarındadır, sınırı tutamazsa, acıya
dönüşür. Sınırı tutturmak da, insanın o işi iyi sanması yüzünden, güç bir iştir. Gerçek iyiliği bütün ruhunla istemekte
bir tehlike yoktur ki! 7. "Nedir bu, gerçek iyi de?" diye soruyorsun. "Ya da nerden doğmuştur?" Anlatayım, bak:
Gerçek iyi, rahat bir vicdandan, şerefli niyetlerden, doğru davranışlardan, kapkaçılıktan nefret etmekten, bir tek yolda
yürüyüp giden bir hayatın sakin ve sürekli tekdüzeliğinden doğar. Çünkü bir niyetten ötekine atlayan ya da
atlamaktan geçtim, raslantıyla birinden ötekine düşenler, kararsız, havada sallanıp durdukları için, nasıl kalıcı,
belirgin bir şey yaratabilirler ki? 8. Kendilerini ve işlerini düşüne düşüne düzene koyanların sayısı pek azdır. Geri
kalanlarsa, yürümezler, ırmaklarda yüzen nesneler gibi, sürüklenir dururlar. Bunlardan kimisi yavaş yavaş akan suya
kapılır, su usul usul iter onları, kimisini de hızla akan sular sürükler, kimisini kıyıya yakın sular, gitgide kesilen hızla-
rıyla, bırakıverir kıyıya, kimisini burgaçlarında çevirerek açık denize atar. O halde ne istediğimize karar verelim de,
onda karar kılalım.
9. Şimdi de borcunu ödeme sırası geldi, sevgili Epicurus'unun bir sözünü verebilirim sana, böylece bu mektubu
özgürlüğüne kavuştururum: "Yaşama hep yeniden başlamak can sıkıcı bir şeydir." Ya da bu sözün anlamını şu türlü
daha iyi açıklayabilirsek, diyelim ki: "Her zaman yeniden yaşamağa başlayan insanlar kötü bir hayat sürerler." 10.
Nasıl şey o öyle? diyorsun. Bak bu söz gerçekten açıklanmaya değer. Çünkü bu gibilerin yaşamı sürgit yarıda
kalmıştır. Az önce yaşamağa başlayan insan da, ölüme göğüs germeğe hazır olamaz. Sanki yeteri kadar yaşamışız
gibi davranmayı sağlamalıyız kendimize. Özellikle yaşamını yeni kurmakta olan bir kimse, bu işi gerçekleştiremez.
11. Bu gibi insanların sayısı azdır, diye düşünme sakın. Hemen hemen herkes bu türlü yaşar: Kimileri yaşamlarını
bitirmeleri gerektiği çağda başlarlar yaşamaya. Şaşılacak bir iş bu, dersen, daha çok şaşacağın bir şey ekleyeyim
sözlerime; kimileri daha yaşamağa başlamadan ölürler. Sağlıkla kal.
40
Romalılar sabahlan, ya da seçim sırasında nomenclátor dedikleri, yolda rastladıkları kişilerin adlarını anımsatan bir köleyi yanlarında taşırlardı.
41
Sabinus sedirin alt tarafına oturtuyor köleleri, onlar da sorulan onun yerine yanıtlıyorlar.
42
Romalılar sofrada ekmek kırıntılarını toplamak için köleler kullanırlardı. Bu dilbilginleri de, sofranın alt yanında oturup, soruları toplayacaklar, yani
yanıt verecekler.
43
Seneca her mektubun sonunda yazdığı özdeyiş. Bu özdeyiş mektubun yol parası, çıkış ücretidir.
ruhunu değiştirmen gerek, gök kubbeni değil! İster engin denizleri aş, ister, Vergilius'umuzun dediği gibi: "Karalar
denizler silinsin gözlerden", nereye gitsen, kusurların da peşinden gelecek senin. 2. Ayni şeyden yakınan birine
Socrates demiş ki: "Bu gezintilerin sana hiç yararı olmuyor diye, neden şaşırıyorsun, değil mi ki kendini de birlikte
götürüyorsun! Seni yollara düşüren neden, seni bunaltan nedenden ayrı değil ki!" Yeni yeni ülkeler görmen, neye
yarar? ya da yeni kentler, bölgeler görmen? Bu çırpınışların sonu bir hiçtir yalnızca. Bu kaçışların sana neden yararı
olmuyor, diye soruyorsun: kendi kendinle birlikte kaçıyorsun da ondan! Yüreğini ezen sıkıntıdan kurtulman gerek;
ondan kurtulmadan, hiç bir yer hoşuna gitmiyecektir senin. 3. Bizim Vergilius'umuz çoşmuş, cezbeye gelmiş, yüreği
yabancı bir solukla dopdolu bilicinin halini anlatırken şöyle der:
Çılgınlar gibi dolaşıyor bilici, bağrından ulu tanrıyı söküp atabilmek için.
(Verg., Aen. VI. 78)
Şimdi senin davranışın da öyle, düşün de bak. Oraya buraya koşuyorsun, yüreğine çöreklenmiş yükünü atmak
için; ama bu yük, bu çırpınışların yüzünden daha da bastırıyor yüreğini; hani bir gemide, hareketsiz durdukları
zaman, yükler gemiye daha az zarar verirler de, oraya buraya dağıldıkları zaman, yüklendikleri bölümü daha çabuk
batırırlar ya, tıpkı öyle. Ne yaparsan kendine karşı yaparsın, kendi hareketinle kendine zarar verirsin, sarstığın çünkü
hasta bir ruhtur.
4. Ne var ki, bu hastalığı yüreğinden söküp atarsan, her yer değişimi sana zevk verecek: İster dünyanın öbür ucuna
git, ister yabancı ellerin bir bucağına yerleş, oturduğun yer kollarını açacaktır sana. Senin nereye geldiğin değil, hangi
ruh hali içinde geldiğin önemli asıl, işte bu yüzden hiç bir yere bağlı kalmamalıyız. Yaşamını şu inanç içinde
sürdürmeli: "Ben dünyanın bir tek köşesi için doğmadım, koskoca dünya, yurdumdur benim!" 5. Eğer bu gerçeği
anlamış olsaydın, birinden ötekine, bıkıverip koştuğun bu yer değişiklikleri, sana neden yararlı olmuyor, diye
şaşmazdın: dünyanın dört bucağını senin saysaydın, ilk bulunduğun yer hoşuna giderdi. Şimdi senin yaptığın bir
gezinti değil, bir avârelik, bir sürükleniş, kendini bir yerden ötekine çarpma! Oysa aradığın şey, yani mutlu yaşamak,
her yerde bulunur.
6. Forum'dan daha curcunalı, karma karışık başka bir yer daha bulabilir misin? Orda bile insan, zorda kaldığı
zaman, sükûnet içinde yaşıyabilir. Ama, insan başına buyruk olabilse, Forum'un görünüşünden de, yöresinden de
kaçardım ben. Çünkü havası ağır bölgelerin en güçlü sağlığı bile hırpaladığı gibi, iyi, ama daha olgunluğa ermemiş,
iyileşmekte olan bir olgun ruh için de, daha az sağlıklı olan kimi olaylar vardır. 7. Dalgaların ortasına atılan, hayıhuy
dolu bir hayatı beğenerek, her gün güç olaylara karşı cesaretle savaşan kimselerle aynı düşüncede değilim. Bilge bu
gibi olaylara katlanacak ama, bunları arayıp seçmiyecek, savaşta olmaktansa barış içinde olmayı yeğ tutacak:
başkalarının kusurlarıyla çatışmak zorunda olduktan sonra, insanın kendi kusurlarından kurtulmuş olması, büyük bir
yarar sağlamaz. 8. "Otuz Tiranlar diyorsun, Socrates'in yöresini sarmış, ama onun güçlü ruhuna boyun
eğdirememişler". Ne kadar efendi olmuş, önemli mi bu? Tektir kölelik: Bu köleliği hor gören insan, bir sürü
efendinin arasında, özgürdür.
9. Sözümü bitirmek zamanı geldi artık, ama önce, limandan çıkmak için gümrük borcumu ödemeliyim: "Suçunu
kabul etmek, kurtuluşun ilk adımı sayılır." Bence, bu sözü Epicurus çok güzel söylemiş: Çünkü suç işlediğini bil-
miyen kimse, ıslah olmak istemiyor demektir; kendine ceza vermeden önce, kendini suçüstü yakalamalı insan 10. Bir
çokları kusurlarıyla övünürler: kötülüklerini erdem sayan insanların, kötülüklerine karşı bir çare aradıklarını sanır
mısın? Bu yüzden elinden geldiğince, kendi kendini yargıla, kendi içinde bir soruşturma aç; önce savcı rolüne gir,
sonra yargıç rolüne, en sonunda da avukat ol, hırpala kendin kendini bakalım. Sağlıkla kal.
Metup III, 29 (Konu: İnsanları kusurları hakkında uyarmak; halkın beğenilerine değer vermemek)
Seneca Lucilius'unu selâmlar,
1. Bizim Marcellinus'u soruyor, ne yaptığını öğrenmek istiyorsun. Seyrek uğrar bize. Seyrek uğramasının bir tek
nedeni var; gerçeği öğrenmekten korkuyor; onun için böyle bir tehlike yok daha: çünkü gerçek ancak işitmek istiyene
söylenmeli. Bu yüzden önlerine geleni, hiç ayırmadan, pervasızca açık yürekle uyaran Diogenes için de, yine kinik
filozoflar için de böyle yapsalar mıydı, yapmasalar mıydı, diye kuşku duymalı. 2. İnsan sağırları, ya da doğuştan
dilsizleri ya da hastalıktan konuşamaz olmuşları kınasa, neye yarar? "Neden sakınayım sözümü? diyorsun, parayla
değil ya bu? Uyardığım insana yararlı olup olamıyacağımı bilemem. Bildiğim bir şey varsa o da şu: çok kişiyi
uyarırsam, içlerinden kimilerine yardım edebilirim. Yardım elimizi herkese uzatmalıyız. Denemeleri çoğaltınca, gün
gelir, başarı kazanmak olası hale gelir." 3. Bu işin büyük bir insana göre olduğunu sanmıyorum. Lucilius'um, onun
otoritesi erir gider ve düzeyini o kadar düşürmeden de ıslah edebileceği kişilerin yanında, yeterince ağırlığını
koyamaz. Okçu ara sıra hedefini vurmamalı, ara sıra hata yapmalıdır. Raslantıyla hedefini bulan sanat, sanat olmaz.
Bilgelik bir sanattır. Kesin bir erek ister, gelişme göstermeğe yatkın olanları seçer, umut kestiklerinden uzaklaşır,
ama birdenbire de bırakıvermez, umutsuzken bile dener ilâçlarını.
4. Bizim Marcellinus'tan ben bütün bütün umutsuz değilim, şimdi bile kurtarılabilir, ama ona hemen el uzatılırsa!
Bu işin içinde bir tehlike de var, el uzatanı ötekinin sürükleyip götürmesi: onda büyük bir ruh gücü var ama artık
kötüye doğru kaymağa başlıyor. Bu tehlikeyi göze alıp onun kötü yanlarını göstereceğim ona yine de.
5. Her zaman yaptığını yapacak o: yas tutanları bile güldürebilecek ünlü şakalarına başvuracak; önce kendini
alaya alacak, sonra bizleri. Her söyliyeceğim sözü ağzıma tıkayacak; okulda öğrendiklerimize el atacak ve filozofları
kınayacak: ihsan koparmaları, sevgililerini, kör boğazlıklarını sayıp dökecek. 6. Bana (örnek olarak) bir filozofun
zinasını, ötekini kötü evde, berikini, sarayda gösterecek. Tahtırevanda gezinirken irşat eden sevimli filozof Ariston'u
gösterecek bana 44 , bu filozof eserlerini yaymak için bu zamanını ayırmıştı. Onun hangi felsefe okuluna bağlı
olduğunu sordukları zaman, Scaurus der ki: "Peripathos okulundan değildi her halde!" Seçkin bir kişi olan İulius
Graecinus'a, ayni kişi için ne düşündüğü sorulunca: "Sana söyliyemem, demiş, yaya giderken ne yapacağını bilemem
ki!", Sanki ona bir arabalı gladiator'u sormuşlar45 gibi! 7. Felsefenin canına okuyacak yerde, onu rahat bırakmakla
daha şerefli bir iş yapacak olan şu bizim şarlatanları kakacak başıma. Ama ben her türlü hakarete katlanmağa karar
verdim. O beni güldürürse güldürsün, ben de onu ağlatırım belki. Eğer güldürmekte ayak diretirse, ben de, felâket
içinde olabildiği kadar, bu delilik türü onda şen şakraklık biçiminde belirlendi, diye sevinirim. Ama bu şen şakraklık
uzun sürmez: dikkat et, aynı insanların, biraz sonra, katıla katıla gülmekten, bir öfke, bu azgınlık nöbetine geçtiklerini
görürsün. 8. Marcellinus'a yakınlaşmak ve ona, birçoklarının gözünde değersiz sayıldığı zaman aslında ne kadar
değer kazanacağını göstermek niyetindeyim. Kusurlarını kökünden söküp atamasam bile, engel olacağım onlara; yok
olmıyacaklar büsbütün, ama, ara verecekler, ara vermeleri alışkanlık haline gelince de, toptan ortadan kalkacaklar
belki de. Hem bir ara vermeyi bile hor görmemek gerek, çünkü ağır hastalar için, sağlıklı bir ara zaman tam sağlık
yerine geçer. 9. Ben onunla ilgilenirken, sen bu arada güçlü olduğun, nereden çıkıp nereye vardığını bildiğin, bundan
da nereye kadar ilerleyebileceğini kestirdiğin için, bir düzene koy alışkanlıklarını, topla cesaretini, korkulan şeylere
karşı diren! Seni korkutan şeylerin hesabını tutma sakın. Zaten, tek başına geçilen bir yerde, bir çok insan toplanır
diye korkmak budalaca bir iş değil mi? Seni bir çok kişi ölümle tehdit etse bile, hepsi birden seni öldüremez ki! Doğa
bu işi şöyle düzenlemiştir: bir tek insan sana hayat verdiği gibi, bir tek insan alacaktır onu senden.
10. Bir azıcık sıkılman olsa, son taksitten beri tutarsın beni, ama ben de borcumu son kuruşuna kadar ödemekte
hasis davranmayacağım, borçlu olduğum şeyi çarpacağım yüzüne: "Hiç bir zaman halkın hoşuna gitmek istemedim,
benim bildiğim şeyleri halk beğenmez, halkın beğendiği şeyleri ben bilmem." 11. "Kim söylemiş bu sözü?" diyorsun,
sanki kimden aldığımı bilmezmişsin gibi: Epicurus söylemiş ya, ayni sözü her okula bağlı bütün filozoflar
haykıracaklar kulağına: Peripathos'cular, Akademia'lılar, Stoa'lılar, kynik'ler: erdemi seven insan halkın hoşuna
gidebilir mi hiç? Halkın beğenisi kötü yollardan kazanılır, senin de onlar gibi yapman gerekecek: Onlar iyi
anlamadıkları şeyi beğenmezler. Bu konuda asıl önemli olan, senin için başkalarının ne düşündüğü değil, senin kendi
kendin için edindiğin kanıdır. Aşağı ruhların sevgisi, ancak utanç verici yollardan edinilir.
12. Peki, bu göklere çıkarılan, her sanata, her iyiliğe yeğ tutulması gereken felsefe ne sağlayacak? Felsefe şunu
sağlayacak kesinlikle: onun sayesinde, halktan çok kendinden hoşlanmayı yeğ tutacaksın, beğenilerin sayısından çok
ağırlığına değer vereceksin; insanlardan, tanrılardan korkmadan yaşayacaksın, acılarını yenecek ya da onlara bir son
vereceksin. Zaten, eğer seni halkın ağzında, övgülü sözlerle dolaşır görecek olursam, eğer sen içeri girer girmez,
alkışlar, bravo sesleri patlarsa (Pantomim oyuncularının süsüdür bunlar), eğer bütün kentte kadını, çocuğu, seni över
durursa, bu beğeniye götüren yolun ne olduğunu bildiğim için, neden acımıyayım sana! Sağlıkla kal.
44
Aritson'un kim olduğu bilinmiyor.
45
Essedarius, arabayla çarpışan bir gladiator’dür.
gelmiş kimsenin hiç bir umarı yoktur. Yalnız ihtiyarlık hatır gönül dinlemez: insanın en yumuşak, ama en uzun süren
ölüm biçimidir o!
5. Bana öyle gelirdi ki, Bassus kendi ardına kalmış, sanki kendinden sonra yaşıyor da, kendi kendini hem toprağa
vermiştir, hem de sürdürmektedir yaşamını, kendi acısına bilgece katlanmaktadır. Çünkü ölüm üstüne çok
konuşuyor, canla başla bizi inandırmağa çalışıyordu ki, bu işte hoş olmıyan bir yan ya da korku varsa, ölümün değil,
ölenin hatası yüzündendir bu; ölümün can sıkıcı yanı ölümden sonra ortaya çıkabilir asıl. 6. İnsanın, acısını hiç
çekmiyeceği bir şeyden korkması da, hiç hissetmiyeceği bir şeyden korkması kadar akılsızca bir iştir. Olup bittiği
sürece hiç hissetmiyeceği bir olayı, hissedeceğine inanır mı insan? "O halde, diyordu, ölüm öylesine kötülük dışıdır
ki, bütün kötülük korkularının da dışındadır!" 7. Biliyorum, bu sözler çok söylenmiştir, çok da söylenecektir daha,
ama ne bu konuda okuduğum zaman, ne de korkusunu çekmedikleri konuların korkulası olmadıklarını söyleyen
filozofların konuşmalarını dinlediğim zaman, böylesine yararlanmadım: kapısının eşiğine gelmiş ölümden söz ettiği
zaman, onun konuşmaları büyük bir etki yaptı üstümde. 8. Ne düşündüğümü söyliyeyim o halde: Ölümle karşı
karşıya iken, insan ölümün yakınında olduğu zamandan daha güçlüdür bence. Ölüm karşıda olunca, çok bilgisizlere
bile, kaçınılmazdan kaçınmama gücü verir. İşte böylece, bütün çarpışma boyunca, çok çekingen davranan gladiator,
sonunda boynunu düşmana uzatır ve hedefini şaşıran bir kılıca denk getirir. Ama gelişi kesin olan ölüm, yakında ise,
sağlam bir cesaret ister; bu da seyrek raslanan, ancak bilgenin yapabileceği bir iştir. 9. Bu yüzden, sanki ölüme daha
yakından bakarak, ölüm üstüne açıklamalar yapıyormuş gibi, ölümün doğasını anlatırken, Bassus'u çok seve seve
dinledim. Sanki dirilip de, ölümde hiç bir kötülük olmadığını, deneyine dayanarak anlatan bir insanın güvenirliğini,
ağırlığını kazanacak senin gözünde de, sanırım. Ölümün yaklaşmasını, yarattığı keşmekeşi, sana en iyi, ona göğüs
gerenler, gelişini gören, onu karşılıyanlar anlatacaktır.
10. Bizi aldatmak istemediği için Bassus'u bu sonuncular arasında saymak yerinde olur. Diyor ki Bassus:
yaşlılıktan korkmak kadar, ölümden korkmak da budalaca bir iş. Çünkü nasıl yaşlılık, gençliğin ardından geliyorsa,
ölüm de ihtiyarlığın ardından gelir. Ölmeği istemiyen insan, yaşamayı da istemiyor demektir. Çünkü hayat ölüm
koşuluyla verilmiştir insana, bu hayattan ölüme gidilir. Ölümden korkmak çılgınlıktır; çünkü insanlar belirli olanı
beklerler, ikircikli olandan korkarlar. 11. Ölümün, âdil, değişmez bir zorunluğu vardır: kim kimseye uygulanmıyan
bir koşul kendine uygulanmış diye, yakınabilir? Adaletin ilk koşulu eşitliktir. Ne var ki şimdi doğayı savunmak
gereksiz bir iş; doğa bizim yasamızın kendi yasası olmasını istedi; birleştirdiği her şeyi çözer atar doğa, çözdüğünü de
yeniden birleştirir.
12. Gerçekten de bir insanın kaderinde ansızın yaşamdan koparılmak değil de, ihtiyarlıkla yavaş yavaş yaşamdan
çekilmek, azar azar her gün ölmek varsa, doyuma vardığı zaman insan, zorunlu ama yorgun bir işi için zevkli bir
dinlenceye götürülünce, ah, ne büyük şükran borçludur o, bütün tanrılara! Öyle insanlar görürüsün ki, ölümü dilerler,
hâttâ, yaşamayı dilediklerinden daha çok ölümü dilerler. Hangileri bizi daha güçlü kılar bilmem, ölümü dileyenler
mi, yoksa ölümü güler yüzle, sakin sakin karşılayanlar mı? Değil mi ki birincilerin durumu bir çılgınlıktan, ayrıca
buna eklenen beklenmedik bir öfkeden doğar, ikincilerinki ise kesin bir karardan doğmuş bir sükûnettir. Kimisi
öfkeyle gider ölüme, kendini buna uzun süredir hazırlayan kimseden başka hiç kimsede, yaklaşmakta olan ölümü
güler yüzle karşılamaz.
13. İtiraf ederim ki, sevdiğim bu insanı görmeğe gitmek için, benim bir çok nedenlerim vardı: Acaba onu hep aynı
halde bulacak mıyım, acaba bedeninin azalan güçleriyle birlikte, ruhunun gücü de azalıyor mu diye öğrenmek istiyor-
dum. Yedinci turda, zafer dalına yaklaştığı zaman, yarışçıların yüzündeki neşe, nasıl daha belirgin oluyorsa, onun
ruhunun gücü de öylece, git gide daha gelişiyordu. 14. Epicurus'un önerilerine uyarak şöyle diyordu Bassus: Önce o
son nefesin hiç acılı olmadığını umarım. Olsaydı bile, çok kısa bir an sürer diye avunurum. Zaten büyük bir acı uzun
sürmez. Ama ruh bedenden ayrılırken, bir işkence çekilse de, bu acıdan sonra başka acı duymıyacaktır. Yaşlının canı
zaten dudaklarının ucunda olduğundan, bedenden ayrılmak için büyük çaba sarfetmiyeceğinden hiç bir kuşkusu
yoktu. "Beslendiği maddeye yerleşen alev, ya suyla, kimi zaman da yıkımla söndürülür. Yangın, beslenmeyince,
kendiliğinden sona erer." 15. Bütün bunları seve seve dinliyorum, Lucilius, yeni sözler olarak değil de, sanki beni
gerçekle karşı karşıya getiriyorlar diye, dinliyorum. Neden olmasın? Hayatına son veren çok insan görmedim mi?
Gerçekten de gördüm, ama bu yaşamdan nefret etmeden ölümle göğüs göğüse gelen, ölümü çağırmayıp onu
karşılayan insanların daha büyük değeri vardır benim gözümde.
16. "Çektiğimiz işkence, diyordu, bizim eserimizdir. Ölümün yanı başımızda olduğunu sandığımız zaman ancak,
ter ter tepiniyoruz. Ölüm her yerde, her an hazır olduğu için, kimin yakınında değil ki? Bir ölüm nedeninin yakın
olduğu bir anı göz önüne alalım, diyordu, korkmadığımız ne kadar çok neden, o anda bize daha yakındır, kim bilir!"
Bir kişiyi düşmanı ölümle tehdit eder, bir mide fesadı düşmanının önüne geçer. 17. Korkumuzun nedenlerini ayırd et-
mek istersek, gerçek nedenlerle, görünür nedenler arasında ilişki olmadığını göreceğiz. Biz ölümden değil, ölüm
düşüncesinden korkuyoruz. Ölümden çünkü hep aynı derecede uzağız. O halde ölümden korkmak gerekirse, hep
korkmak gerekir: çünkü yaşadığımız hangi anımız ölümden arınmıştır?
18. Böyle uzun bir mektuptan, ölümden beter nefret edersin diye, korksam yeri var. Son vereyim mektuba o halde:
ölümden hiç bir zaman korkmamak için, onu hep düşün. Sağlıkla kal.
Mektup IV, 31 (Konu: Dünyevi işler ve soylu işler)
Seneca Lucilius'unu Selâmlar,
1. Lucilius'unu tanımağa başladım şimdi: erişmeğe söz verdiği kişiliğini belirginleştirmeğe başladı. Halkın
değerlerini ayaklar altına alarak, her an yetkin değere doğru yönelttiğin o ruh atılımını izle hep, senin gayret
ettiğinden, ne daha büyük ne daha iyi olmanı isterim. Senin attığın temeller büyük bir alana yayılmış, yapmaya
çabaladığın işi yap sadece, zihninde tasarladığın işleri uygula.
2. Kısacası, kulaklarını tıkarsan bilge olacaksın, ama onları balmumuyla tıkamak yetmez: Ulixes'in
arkadaşlarının kullandığından daha sağlam bir tıkaç gerektir onlara! Onların yüreklerini titreten duydukları ses
okşayıcı idi, ama bir halkın sesi değildi. Ne var ki korkulması gereken bu ses bir tek kayadan değil, yeryüzünün her
köşesinden çın çın öter. Bu yüzden ayartıcı zevklerden şüpheli bir tek kıyının önünden geçmediler, bütün kentleri
aşıp geçtiler. Seni çok sevenlerin sözlerine tıka kulaklarını: iyi niyetle kötülükler dilenir. Mutlu olmak istersen,
tanrılara dua et de, senin için dilenen şeylerden hiç birisi gerçekleşmesin.
3. Şu yakınlarının senin üstüne yağmasını istedikleri şeyler, birer iyilik değildir ki! Bir tek iyilik vardır, mutlu
yaşamın nedeni, temel koşuludur bu: kendine güvenmek. Buna da insan ancak çabayı hor görmekle, çabayı, işi ne
iyilik, ne de kötülükler arasında saymakla erişebilir. Bir işin kimi zaman iyi, kimi zaman kötü, kimi zaman hafif,
dayanılabilir, kimi zaman da korkunç olması olası değildir. Çalışma, iş, bir iyilik değildir, iyilik nedir o halde?
Çalışmanın hor görülmesi. Bu yüzden boşuna gayret gösterenleri kınayabilirim. Buna karşılık şerefli şeylere,
bilgeliğe yönelenleri, işin üstüne ne kadar yumulurlarsa, kendilerine ne kadar az yenilmek, duraklamak olasılığı
tanırlarsa, onları o kadar beğenir, hayran olurum, şöyle seslenirim onlara: "Aferin! Davran haydi! derin bir soluk al!
Elinden gelirse şu doruğu bir solukta aş git!" Soylu ruhları çalışma besler46. 5. Kendi kendin için istediğin, dilediğin
şeylerin, ana-babanın senin için dilediği şeylerin doğrultusunda gerçekleşmesini istemen yerinde, doğru bir şey
olmaz. Kısacası artık çok büyük işler yapmış bir insan için, hâla daha tanrıları yormak, utanç verici bir şeydir.
Adaklara gerek var mı? Kendi kendini kutlu yap! Yaparsın da, eğer erdemin karıştığı şeylerin iyi, kötülüğün
eklendiği şeylerin utanç verici olduğunu anlarsan! Tıpkı ışığın karışmadığı bir şeyin parlak olmadığı gibi, karanlığı
olmıyan ya da içinde loş bir yanı bulunmıyan bir şeyin koyu renkli olmadığı, tıpkı ancak ateşin yardımıyla her şeyin
sıcak olduğu, hava olmadan hiç bir şeyin soğuk olmadığı gibi! İşte böyle, şerefli ve utanç verici şeyler, ya erdemin ya
da kötülüğün kendilerine eklenmesiyle meydana gelir.
6. İyi nedir o halde? Bilgidir. Kötülük nedir? Bilgisizlik. Filozofla sanatçı47yerine göre, kimi bilgileri fırlatır atar,
kimilerini seçer, alır. Ama attıklarından korkmaz, seçtiklerine hayran olup kalmaz, yeter ki ulu, yenilmez bir ruhu ol-
sun. Senin yerlere serilmene, ezilmene karşıyım. Çabayı geri çevirmemen yetmez: İste o çabayı.
7. "Nasıl şey o öyle? diyorsun. Amaçsız, gerekesiz ve değersiz nedenlere dayalı bir çalışma kötü bir şey değil
midir?" Yok, güzel şeyler yapmak için sarfedilen o çabadan daha kötü değildir. Çünkü o, bir ruh dayanıklılığıdır, bu
dayanıklılık kendini sert, zor işlere yüreklendirir, şöyle der: "Ne duruyorsun? Alın terinden korkmak bir erkeğe
yaraşır mı?" 8. Erdemin tam olması için, ona değişmezlik, her şeyde kendi kendisiyle uyumlu bir yaşam tutarlılığını
da eklemeli; bu amaca bilimin, insan, tanrı konularındaki bilginin yardımı olmadan erişilemez. En büyük iyiliktir bu.
Bunu elde edersen, tanrıların yakarıcısı değil, arkadaşı olursun. 9. "Peki nasıl ulaşılır bu yüce yere?" diyorsun. Ne
Pön dağlarından, ne de Candavia çöllerinden geçerek varılır oraya. Ne Syrt'lere, Scylla'ya, Charybdis'e gitmen gerek.
Bütün bu yerleri, bir küçük procurator parası uğrunda aşıp geçtin. Bu yol sa güvenilir, sevimlidir, bu yol için doğa
seni donatmıştır; eğer elinden bırakmazsan, seni tanrılara eş yüceliğe eriştirecektir bunlar.
10. Oysa para seni tanrıya eş yapmaz: Çünkü tanrının varlığı yoktur. Praetexta giysisi de tanrıya eş yapmaz seni:
Tanrı çırılçıplaktır. Ünün de yapmaz, yöreni saran gösteri alayı da48, uluslarca tanınmış yaygın adın da: Kimse tanı-
maz tanrıyı, bir çoklarının onun üstüne yanlış kanıları vardır, hem de, ceza görmeden! Tahtırevanını kentin içindeki,
dışındaki yollarda taşıyan bir sürü köle de eş yapmaz seni O'na. O çok ulu, çok güçlü tanrı, her şeyini, bütün evreni
kendisi taşır! Güzelliğin, gücün bile seni mutlu yapmağa yetmez bunlardan hiç biri zamana karşı gelemez.
11. Günden güne kötüye gitmiyen, hiç bir şeyle engellenmiyen bir şey aramalıyız. Nedir bu? Dürüst, iyi, büyük
bir ruh! Buna, insan bedeninde oturan bir tanrıdan başka ne denebilir? Bu ruh bir Roma atlı'sının bedenine inebildiği
gibi, bir azatlının, bir kölenin bedenine de düşebilir49. Bir romalı Atlı ya da bir azatlı, ya da köle nedir? İnsan
gururunun ya da haksızlığın yarattığı adlar! Küçücük bir evden, göğe uçabilir insan, yeter ki kalk ayağa:
ve kendini de eş yarat Tanrıya.
(Verg. Aen. VIII, 365)
46
Seneca'ya göre felsefe çalışmaları, bilgelik bilimi çalışmalarından başka her çalışma faydasız bilgidir. Çalışma (labor) eski Romalıların büyük değer
verdiği devlet işleri, askerlik ve çiftçilik değerli çalışma değildir artık bu çağda, insana bilgelikte hamle yaptıran bir çalışmadır.
47
Filozofla sanatçı, bilgeliğin filozofu, sanatçısıdır, İnsanlar ve tanrılarla ilgili konulan işlerler. Seneca sanatçı üstüne her zaman aynı kanıda değildir. Bk.
Epist. 36,3; 90, 7-24; 88, 1-23.
48
Romalı soyluların, yolda yürürken çevresini saran korunuk (cliens) alayı.
49
Stoa felsefesinin, eski Roma zihniyetine uyan, insanların eşitliği düşüncesi dile geliyor burada. Bk. Önsöz: Felsefe bölümü.
Ne var ki eserini altın ya da gümüşle işlemiyeceksin: bu maddelerden tanrıya benzer bir hayal yaratılamaz. Düşün
o tanrıları, insanlara iyi, hayırlı oldukları zaman, kilden yapılmışlardı50. Sağlıkla kal.
1. Senin üstüne sorup soruşturuyorum hep, o bölgeden gelen herkesden ne yaptığını, kimlerle oturup kalktığını
öğrenmeye çalışıyorum. Beni aldatamazsın, senin yanındayım hep. Sanki ne yaptığını işitecekmişim, daha doğrusu
görecekmişim gibi, bir yaşam sür. Senin için duyduklarımdan hangisi en çok hoşuma gidiyor, diye soruyorsun. Hiç
bir şey duymamam, seni sorduğum bir çok kişinin senin ne yaptığını bilmemesi hoşuma gidiyor en çok. 2. Bize
benzemiyenlerle, bizim istediğimizden başka şeyleri diliyenlerle düşüp kalkmamak, kurtarıcı bir yoldur. Yöreni
dalavereci bir sürü insan alsa da, seni bükemiyeceklerine, kararından döndüremiyeceklerine inancım var. Ne demek
istiyorum o halde? Seni değiştirirler diye korkmuyorum da, sana engel olurlar diye, korkuyorum. Seni geciktirmekle
bile, çok zarar verirler; bu kısacık yaşamda kararsızlığımızla yaşamımızı daha da kısaltıyoruz, bir başlangıçtan
ötekine, acel tecel geçiyoruz, yaşamı bölük pörçük, didik didik ediyoruz.
3. Acele et o halde, sevgili Lucilius'um, sanki düşman arkandan sıkıştırıyormuş gibi, atlının nefesini ensende
duymaktan, kaçanların izini sürmesinden kuşkulanıyormuşsun gibi, hıza hız katmayı düşün; böyle yap, yoksa
ezilirsin; hızlan haydi, kaç, kurtul, kendini güvenli bir yere at ve sonra, ecelden önce yaşamı tamamlamanın ne güzel
bir iş olduğunu göz önünde tut hep! Arkadan mutlu hayata eriştiğin için, uzun da olsa, daha mutlu geçmiyecek
yaşamının geri kalan sakin bölümünü kendin için birşey ummadan, bekle. 4. Ah, zamanı artık önemsemiyeceğin o
günlere ne zaman erişeceksin? Sakin, barış içinde olacağın, yarın kaygısından uzak, kendi kendinle dopdolu olacağın
o günlere! İnsanları yarının açlığı içine atan nedeni bilmek ister misin? Hiç kimse kendinin olmayı bilmez de ondan!
Bu yüzden senin için ailen bambaşka şeyler dilediler: Ben de, aksine, sana bol bol diledikleri şeyleri hor görmeni
istiyorum. Onların dilekleri, seni zengin etmek için, bir çok insanı soyar. Sana verdikleri her şeyi, başkalarından
almaları gerektir. 5. Sana dilediğim şey, kendi kendine özgürce sahip olman, âvâre düşüncelerle çırpınan ruhunun
sonunda oturuşması, durulması, kesin bir biçim alması, kendi kendinden hoşlanması, değeri bilinir bilinmez hemen
benimsenen gerçek iyilikleri anladığı zaman, artık yeni yılların eklenmesine gereksinmemesi. Ancak o zaman
zorunlukları aşar, kurtulmuş, özgürdür, ömrünü sona erdirerek yaşayan o insan. Sağlıkla kal.
1. Daha önceki mektuplarımda olduğu gibi, bu mektuplarımda da, bizim önde gelen filozoflarımızdan derlenmiş
sözler yazmamı istiyorsun. Onlar her yandan özdeyiş derliyerek geçirmiyorlardı ömürlerini; onların yapıları tepeden
tırnağa erkekçedir. Üstün parçaların belirgin olduğu yerde, bil ki, eşitsizlik vardır. Bir tek ağaç aynı yükseklikte boy
vermiş bir ormanın yanında, hayranlık uyandırmaz insanda. 2. Bu türden özdeyişler şiirlerde bulunur bol bol, tarih
yazarlarında bulunur. Bunların Epicurus'a ait olduğunu sanmanı istemem: herkesin sözleridir, özellikle bizim
okulumuzun. Ama Epicurus'da bu sözler daha belirgindir, çünkü aralıklı, beklenmedik yerlerde çıkıverirler ortaya,
çünkü yumuşaklığı, sevgiyi savunan bir felsefeyi kabul etmiş kişinin güçlü bir söz söylemesi şaşılası bir iştir. Hiç
olmazsa yaygın bir kanıdır bu. Bence Epicurus güçlüdür, süslü püslü giyinse de51; cesaret, çalışkanlık, çatışmaya
hazır bir mizaç, perslerde olduğu kadar, kısa etekli giysiler giyen uluslarda da bulunur.
3. O halde şurdan burdan toplanmış özdeyişler, derlemeler istemen doğru olmaz. Başka yazarlarda derleme olarak
bulunan fikirler bizim filozoflarda52sürekli olarak bulunur. Öyle görkemli göz alıcı mallarımız yok bizim. Dükkâna
girip bir vitrinde asılı olanlardan başka hiç bir şey bulamadı diye, alıcıyı düş kırıklığına uğratmıyoruz biz. Örneklerini
nerden isterse ordan alsın, diyoruz. 4 Tut ki bir bütünden tek tek düşünceleri ayırmak istiyoruz. Kimlerin adını
vereceğiz bunlara? Zenon'un mu, Cleanthes'in mi, ya da Chrysippus'un ya da, Panaetius'un, Posidonius'un mu? Bir
kral yönetmininde yaşamıyoruz. Herkes kendi başının çaresine bakıyor: ama bu kişiler Hermarchus, Metrodorus ne
söylemişse, bir tek kişiye malediyorlar bu sözleri. O toplulukta kim ne söylemişse, bir tek kişinin yönetiminde
söylemiştir. Bunca eş değerde olaydan, denesek de, bir şey çıkmaz.
Fukara çobandır sürüsünü sayan53.
Nereye göz atsan, eşdeğerliler arasından seçilmemişse, sivrilebilecek çok söz çarpar gözüne.
50
Roma'nın ilk çağlarında her evin Ocak tanrıları (Penat'lar). Eski çağlarda ocağın üstüne heykelleri konan tanrılar, kilden yapılırlardı.
51
Eski çağda kadınlar tüniklerine kol takarlarmış. Epicurus da kadınlar gibi, kollu tunikler giyermiş. Metin: kollu tünik giyse de, diyor, biz süslü püslü
diye çevirdik.
52
Stoa'lı filozofları kastediyor Seneca.
53
Ovidius, Metamorphoses, 13, 823.
5. Bu yüzden, çok değerli insanların dehasına dokunup geçerek, onlardan zevk alacağını umma sakın. Her
yönüyle tanımalısın onları, her yanıyla ele almalısın. Bu iş ara verilmeden, sürekli yapılır; zekânın eseri satır satır
örülür; bu eserden hiç bir şeyi, eser hırpalanmadan çekip çıkaramazsın. Aynı insanda olması koşuluyla, her organı
teker teker incelemeni yadsımam. Bacağı, kolu övülen kadın güzel değildir, güzel kadın, her parçasıyla, bütünüyle
hayran olunan kadındır.
6. Ama istersen hasis davranmıyacağım, avuç dolusu vereceğim sana. Her yerde yaygın bulunur bunlardan;
seçmek gerekmez, el atmak yeter. Çünkü onlar damla damla değil, gürül gürül akar pınarlarından; durmadan, sürekli
akarlar, aralarında bir bağlantı vardır. Hiç kuşkum yok ki, henüz ham, işlenmemiş olanlara, dışardan gelen
dinleyicilere çok yararlı olurlar. Aslında her ilke tek tek, özlü bir halde ve şiir gibi düzenlenmişse belleğe yerleşir. 7.
Çoçuklara öğrenmeleri gereken özdeyişler, greklerin Chria dedikleri özdeyişleri veriyoruz. Çünkü çocukların ruhu
bunları özümseyecek güçtedir ancak, fazlasını kaldırmaz. Gelişmesini tamamlamış bir kişi için, güldesteleri
toplamak, kendini çok ünlü bir kaç deyimle desteklemek, belleğiyle ayakta kalmak utanç verici bir iştir. Bu kişi artık
kendine dayanmalıdır. Özdeyişlerini kendisi yaratmalı, (başkalarınınkini) belleğinde tutmamalıdır. Çünkü yaşlı ya da
yaşlılığa dönük bir insan için, notlara dayanarak bilge olmak utanç verici bir şeydir: "Bunu Zenon dedi", Peki ya sen
ne dedin? "Bunu Chanthes dedi", Peki ya sen ne dedin? Ne zamana kadar birinin buyruğu ile hareket edeceksin? Sen
ver buyruğu, sen akıllarda kalacak bir söz söyle, kendinden bir şey koy ortaya! 8. Ben hiç bir şey yaratmayan, hep
başkasının gölgesi altında saklanıp, hep yorumcu kalan bu adamların yüce, soylu sözleri olduğunu, nicedir
öğrendikleri şeylerden en sonunda (yeni bir) şey yapmağa cesaret ettiklerini sanmam! Belleklerini başkalarının
sözleriyle eğittiler, ama anımsamakla bilmek ayrı ayrı şeylerdir: anımsamak, belleğe bırakılan bir konuya bekçilik
etmektir, buna karşılık bilmek, bir örneğe bağlı kalmadan, bir öğretmene gözlerini çevirip durmadan, öğrendiği her
şeyi özümsemektir. "Bunu Zenon dedi" "Bunu Cleanthes dedi". 9. Seninle kitap arasında bir aralık kalsın. Ne zamana
kadar öğrenip duracaksın? Artık sen de kendinden özdeyişler ver. Kendim okuyabileceğim şeyi, neden senden
dinliyeyim? "Ama canlı bir sesten dinlemek çok etkili olur", derler, öyle ama, başkalarının sözlerine uyan, bir kâtip
rolünü oynıyan kimsenin sözlerini dinlemek de etkili olmaz ya! 10. Bunlara bir de şunu ekle: özgürce düşünmeğe
erişememiş kişiler, önce kimsenin eski düşünürlerden ayrılmadığı bir konuda izlerler önde gelenleri, sonra da
şimdiye değin hep araştırılmakta olan bir konuda izlerler. Hep bulunanlarla yetinirsek, hiç bir şey yaratamayız.
Ayrıca bir başkasını izleyen kişi hiç bir şey bulmaz, bir şey de aramıyordur zaten.
11. Ne demek bu? Eskilerin izinden gitmiyecek miyim? Ben eski bir yoldan yürüyeceğim ama, daha uygun, daha
düzgün bir yol bulursam, bu yolu pekiştireceğim. Bizden önce bu sorunları ortaya atanlar bizim efendilerimiz değil,
önderlerimizdir. Gerçek herkese açıktır, kimsenin tekelinde değildir: gelecek kuşaklar için bile araştırılacak bir çok
gerçek vardır. Sağlıkla kal.
54
Şiir gibi.
55
Felsefe gibi.
56
Cic. De Finibus: Thorius Balbus adlı bir Romalı, gül yapraklarından yapılmış bir yatak üstüne uzanarak içki içermiş.
işkence altında inancını yitirmemesi için, gerektiği zaman, yaralı bile olsa, ayakta kalması, gece siperde nöbet
tutması, mızrağa yumulup uyuya kalmaması için, yüreğini katılaştırması gerekir her zaman, çünkü bir desteğe
dayanınca uyku bastırır. Ölümün hiç bir kötü yanı yoktur: çünkü kötü yanı olan bir şeyin var olması için, duyulur
olması gerekir. 10. Sen uzun yıllar yaşamak için can atıyorsan, bu gün gözlerimizin önünden silinip giden, bağrından
çıktıkları doğaya gömülen varlıkların hiç biri yok olmamaktadır, çok geçmeden yeniden yaratılacaklardır, diye
düşün. Bunlar bir süre için ortadan kalkarlar, süresiz olarak değil. Ölüm onca korktuğumuz, kabullenmediğimiz
ölüm, yaşama ara verir, yaşamı büsbütün almaz elimizden. Bizi yeniden yeryüzüne, ışığa kavuşturacak o gün yine
gelecektir. Bir çoklarının geçmişi unutup da geri dönmeselerdi, dönmeyi istemiyecekleri o gün! 11. Ama ben daha
ilerde, yok oldu sanılan her şeyin aslında değişmiş olduğunu, başka bir hale geçtiğini inceden inceye anlatacağım
sana. O halde, insan, geri gelecek olduktan sonra, soğukkanlılıkla çekip gitmeli bu dünyadan. Kendiliklerinden geri
dönüp gelen olayları göz önüne al: Bu yeryüzünde hiç bir şeyin sönüp gitmediğini, sırayla inip çıktığını göreceksin.
Yaz sona erer, ama başka bir yıl yine geri getirir onu. Kış biter, yılın kış aylarında geri döner yine. Gece güneşi örter,
ama gün de geceyi kovar. Şu yıldızlar gökte dolaşırken, daha önce geçtikleri -lerden geçer dururlar: göğün bir bölümü
yükselirken, öteki bölümü batar gibidir hep.
12. Şu sözleri de ekleyip mektubuma son vereyim artık. Ne küçük çocuklar, ne yarım akıllı insanlar ölümden
korkarlar. İnsana, akılsızlığın eriştirdiği sukûneti akıl sağlıyamıyorsa, yüzümüz ne kadar kızarsa yeri! Sağlıkla kal.
Mektup IV, 38 (Konu: Daha çok değil, daha özlü sözler sarfetmek)
Seneca Lucilius'unu selâmlar,
1. Daha sık mektuplaşmamızı istiyorsun benden, haklısın. Yavaş yavaş ruha sinen düşünceler daha yararlı olur.
Hazırlıklı, halkın önünde yapılan geniş kapsamlı tartışmaların patırtısı çoktur ya, bize yakın gelmez. Felsefe iyi bir
öğüttür. Hiç kimse apaçık öğüt vermez. Kimi zaman konuşmacı duraksadığında, bir uyarıcı gerekirse, halk türü
diyebileceğim konuşmalardan da yararlanılabilir. Burada amaç konuşmacının öğrenmek istemesini değil, onun
öğretmesini sağlamak olduğundan, bu konuşmalardaki gibi sıradan sözlere dönmek gerek. Bu konuşmalar daha
kolayca siner, takılır kalır içimize. Çünkü çok söz değil, etkili sözler gereklidir.
57
Bilgelik gibi; âdi işler de: gladitor oy unlan gibi.
58
Gladiator'lar şöyle yemin ederlermiş: uri, vulnerari, occidi: yakılmak, yaralanmak, öldürülmek. Gladiator'lar bu koşullan baştan kabul ederlermiş.
59
Gladiator oyunlarında, kimi gladiator'lar sine missione (affedilmemek üzere) çıkanlırlar- mış Arena'ya.
2. Bir tohumu eker gibi saçalım bu sözleri! Tohum minicik de olsa, uygun bir ortam buldu mu, açığa çıkarır
gücünü; küçücükken, koskoca bir bitki olmağa doğru gelişir. Akıl da böyle yapar, görünüşte çok geniş bir yere
yayılmış değildir. İşlendikçe gelişir. Az söz söylense de, ruh bunları özümserse, sözler sağlıklı olur, filizlenirler.
Temel ilkelerin durumu da bence, tohumlarınki gibidir; küçücük bir yer tutsalar da, çok etkili, verimli olurlar; yeter
ki, dediğim gibi, uygun bir ruh yakalasın onları ve içine geçirsin. Karşılığında o ruh da bir çok fikirler üretecek,
aldığından daha çoğunu geri verecektir. Sağlıkla kal.
60
Filozof Serapio bir süre Sicilya'da kalmış.
Çünkü zayıf, kuru bir anlatım dinleyicinin dikkatini azaltır, duraksamasından, gecikmesinden bıkar dinleyici. Buna
karşılık söylenmesi beklenen bir düşünce, acel tecel dokunulup geçilen bir düşünceden daha kolay yerleşir zihne. En
sonunda, insanların öğrencilerine temel ilkeler verdiği söylenir, kaçıp giden bir şeyle, iletişim kurulamaz ki!
4. Bir de şunu ekle: gerçeği bulmağa çalışan bir konuşma hem iyi düzenlenmiş hem de sade olmalı; halkın
konuşmasının gerçekle bir ilişkisi yoktur. Kalabalığı harekete getirmek, kararsız kulakları bir atılımda yakalamak
isteyen bir konuşmacı, sürükliyecek bir kalabalık bulmaz kendine, kendisi savrulur gider. Kendini yönetemeyen
başkasını nasıl yönetebilir? Peki, ruhları iyileştirmeğe adanmış bu konuşmanın bizim yüreğimize işlemesi gerekmez
mi? Kalıcı bir ilâç yararlı olur yalnız. 5. Ayrıca bir çok söz, lâf kalabalığı yararlı olmaktan çok, kaba bir gürültüdür.
Oysa beni dehşete düşüren konuların hafifletilmesi gerektir, aşırı ihtirasların yatıştırılması, göz boyayıcı olanların
atılması, sefahatin önlenmesi, hırsa gem vurulması gerektir. Bunlardan hangisi uçar gibi bir hız içinde gerçek-
leştirilebilir? Hangi hekim hastaları kapıdan uğrayıp geçerek, tedavi eder? Böyle seçilmeden, ağza geldiği gibi
boşanan sözlerin gürültüsü insana zevk bile vermezse bunda şaşılacak ne var? 6. Nasıl ki olabileceğine inanmadığın
bir çok şeyi, görerek öğrenmek yeterliyse, sözcüklerle oynayan bu tür konuşmacıları da, bir kez dinlemek yeter de
artar bile! İnsan onlardan öğrenmek, onları taklit etmek ister mi? Konuşmaları curcunaya benzeyen, aşkın taşkın,
zaptedilmez olanların ruhu için, nasıl bir kanıya varır insan?
7. Nasıl ki yokuş aşağı koşanların, nerde duracağı bilinemezse, onlar bedenlerinin ağırlığı altında itilerek, varmak
istedikleri yerden daha ileriye atılırlarsa, bu hızlı söyleme yöntemi de ne kendini tutabilir, ne de felsefeye bir onur
sağlar. Felsefe, sözleri fırlatmak değil, yerine oturtmak, adım adım ilerlemek zorundadır.
8. "Nasıl şey o? Ara sıra sesini yükselttiği de olmaz mı hiç?" Neden yükseltmesin? Manevi değerini yitirmeden
yükseltir; bu aşın, sert, kaba anlatımsa bu değeri düşürür. Gerçi bu anlatım çok güçlü olmalı, ama yine de ılımlı
kalmalı. Su hep akmalı ama, sel götürmemeli. Bu türden, hiç yakalanamayan, hiç bir yasağa bağlı kalmayan söyleme
kolaylığını, bir konuşmacıda pek hoş görmem ben. Üstelik yargıç deneyimsiz, kaba, işlenmemişse, onu nasıl
izleyebilecektir? Konuşmacı ya bir gösteriş merakına, ya da duygusal bir sele kaptırmışsa kendini, o zaman da
kulakların dayanabileceği kadar acele konuşsun, yığsın sözcükleri ardı ardına!
9. O halde sözlerinde niteliği değil, niceliği amaçlayan konuşmacıları dinlemezsen iyi edersin. Gerekli olursa,
sen, P. Vicinius'un konuştuğu gibi konuşmayı yeğ tutabilirsin61. "Nasıldı? P. Vicinius nasıl konuşuyordu?" diye
sorulunca, Asellius der ki: "Yaya yaya konuştu". Zaten Geminius Varius der ki: "Ona nasıl güzel konuşuyor,
diyorsunuz bilmem, üç sözcüğü yan yana getiremez o adam". Vicinius gibi konuşmayı neden yeğ tutmayacakmışsın?
10. Münasebetsizin biri de, söylüyormuş gibi değil de sözlerini, sanki yazdırıyormuş gibi teker teker, ıkına sıkına
söyleyen adamın karşısına çıkıp şöyle diyebilir: "Konuş haydi, söyleyecek bir sözün yok mu yahu!" Aslında çağının
en ünlü konuşmacılarından biri olan Q. Haterius'un konuşma seli sağduyulu, bilge kişiden uzak olsun istiyorum.
Konuşmacı hiç duraksamayacak, hiç bir ara vermeyecek, bir kez başladı mı sonuna kadar öylece götürecek sözü.
11. Bence kimi yöntemler kimi uluslara uygun düşer, kimisine de düşmez: Bu taşkınlık greklerde bağışlanabilir.
Biz de yazarken noktalamağa alışmışız. Roma belâgatine atılım yaptıran bizim Cicero de ağır ağır konuşurdu. Roma
dili daha tartarak, kendini kollayarak konuşur, kendine değer verir, değer verilmesini sağlar.
12. Yaşamı, bilgisi ile üstün bir insan olan, ancak bu ikisinin ardından gelen belâgati ile de Fabianus ateşli değil
de, rahat rahat konuşan bir konuşmacıydı, insan onun hızlı değil, rahat tartıştığını sanırdı. Bu konuşma kolaylığının
bilge kişide olmasını kabul ederim ama, "ille de olacak!" demem. Onun konuşması pürüzsüz akıp gitmeli, gürül gürül
akacak yerde, dengeli akmasını yeğ tutarım. 13. Bu dertten seni kurtarmayı istememin asıl nedeni şu: bu işten ancak
utanma duygusunu yitirirsen kurtulabilirsin de ondan! Alnının kızarmasına engel olmalısın; kendi sesini
dinlememelisin. Bu düşüncesizce koşu, ele alınacak bir çok sorun getirir. 14. Bu işte sen, bence, sıkılganlıktan
kurtulmadan, başarı kazanamazsın. Ayrıca bir çok alıştırma da yapman gerek her gün, çalışmanı konulardan sözlere
dökmen gerek. Sözler hazır olsalar da, sana zahmet vermeden akıp gitseler de, akışları düzene konmalı yine de.
Çünkü bilge kişiye nasıl daha sade bir yürüyüş yakışırsa, konuşması da atak değil, derli toplu, özlü olmalı. Sözün
kısacası şu olur: ağır ağır konuşmanı istiyorum senin. Sağlıkla kal.
61
Bu parçada Seneca'nın müstehzi bir anlatımı var.
soluk. Biz ona nasıl davranırsak, o da bize öyle davranır. Örnek insan da tanrı olmadan bir hiçtir: bir insan tanrının
yardımı olmadan, kaderini aşabilir mi? O tanrı bize en güzel, en yüksek öğütleri verir. Her örnek insanın içinde:
Bilinmez hangi tanrı, ama bir tanrı oturur.
(Vergilius, Aen., VIII, 352)
3. Bir koruya raslasan, alışılandan daha yüksek, göklere yükselen ulu, yaşlı ağaçlarıyla, içiçe geçmiş girift
dallarıyla, göğü gözlerden silen kutsal bir koru, omanın o görkemli yapısı, yörenin ıssızlığı, açık kırlarda bunca koyu,
bunca sürekli gölgeler karşısında duyulan hayranlık, ulu tanrının kudretine inandıracak seni. Bir mağaranın kayaları
alttan oyulsa da, mağara dağa asılmış gibi havada kalsa, insan eliyle değil, doğal nedenlerle böylesine derin oyulmuş
bir mağara, senin ruhunu dinsel bir ürpertiyle sarsacaktır. Büyük ırmakların kaynaklarına saygı gösteriyoruz. Yer
altından ansızın fışkıran geniş bir ırmak, o yerde bir sunak yapılmasına neden oluyor. Sıcak suların pınarlarına, koyu
gölgelerin, ulu ağaçların kutsallaştırdığı göllere tapıyoruz. 4. Peki, ya tehlikeler önünde korkusuz, aşırı isteklerden
arınmış, felâket içindeyken mutlu olabilen, yaşamın fırtınaları içinde sakin kalabilen, insanlara üstten bakabilen,
kendini tanrılara eş sayabilen bir insan görürsen, ona içinden hayranlık duymaz mısın? "Bu iş, içine girdiği küçücük
bedene nasıl olup da eş olduğuna inanılmayacak kadar büyük, ulu bir şey!" demez misin? 5. Tanrısal güç inmiş bu
adamın içine: yüce ruhlu, ölçülü, her olaya sanki önemsiz bir şeymiş gibi bakıp geçen, korktuğumuz, can attığımız
her şeye gülüveren bir ruhu göksel bir kudret yönetir. Böylesine ulu bir şey, ulu tanrının yardımı olmadan ayakta
duramaz. Bu yüzden onun en büyük parçası, indiği yerde bulunur hâla! Güneşin ışınları gibi ışınlar toprağa değer
ama, asıl çıktıkları yerde bulunurlar. Tanrısal dünyadan gelmiş bir parçayı tanıyalım diye, gökten indirilmiş ulu ve
kutsal bir ruh da böyledir. Bizimle yakınlık kurar ya, asıl kendi kökenine bağlıdır. Kökeninden aşağı sarkar, yüzü de
oraya dönüktür, oraya dayanır, sanki iyi bir parçamız gibi katılır içimize.
6. Nasıl bir şeydir o halde bu ruh? Kendi değerinden başka bir şeyle ışımayan bir ruhtur bu. Bir insana yabancı
olan nitelikleri övmekten daha budalaca bir şey var mı? Bir başkasına çabucak geçiriliverecek iyiliklere meraklı olan
insandan daha çılgın bir şey var mı? Altın gem atı daha değerli yapmaz ki! Yelesi yaldızlanmış bir aslan, çekiştire
çekiştire yorulup süslü koşumuna katlandığı zaman başka türlü, eğitilmemiş, ilkel aslan da, başka türlü salınır
Arena'ya. Doğanın yarattığı gibi hâşin, ateşli, kendine yaraşan korkunç görünüşüyle heybetli, ürpermeden
bakılamayan bu aslan, o ağır yaldızlı aslana yeğ tutulur kesinlikle!
7. Herkes sade kendinin olan şeylerle övünmeli. Omcaları ürünlerle yüklü, sırtında taşıdığı meyvelerin ağırlığı
altında, desteklendiği sırıkları yere yatıran asmayı överiz. Kim bu asmaya, omcalarından altın üzümler, altın
yapraklar sallanan asmayı yeğ tutar? Asmaya özgü erdem verimliliktir. İnsan da yalnız kendinin olanı övmeli. İyi
köleleri, güzel bir evi vardır; bunların hiç birisi onun içinde değildir, çevresindedir sade. 8. Bir insanda alınıp
verilemeyen şeyi öv, o adama özgü olan şeyi. Nedir bu? diyorsun: Onun ruhu, ruhundaki yetkin akıl! İnsan akıllı bir
hayvandır çünkü. Doğduğu amaca uygun görevi yerine getirirse, en üstün iyiliğe ulaşır. 9. Ya bu akıl insandan ne
ister? Çok kolay bir şey, yani yaradılışına uygun olarak yaşamasını ister, bunu ister yalnız. Ne var ki insanlardaki
ortak delilik güçleştirir bu işi: hepimiz birbirimizi hataya itip durmaktayız. Kimsenin engel olmadığı, kuru
kalabalığın da kışkırttığı insanları, nasıl selâmete çağırmalı acaba? Sağlıkla kal.
6. Can attığımız, elde etmek için çabaladığımız şeyleri iyice gözden geçirmeliyiz, ya hiç bir kâr yoktur onlarda,
ya da zararları kârlarından daha çoktur. Kimileri gereksizdir, kimileri bunca çabaya değmez. Ama biz onların
içyüzünü göremeyiz, aslında bize çok pahalıya mal olan şeyleri bedava aldık sanırız. 7. İşte burada sersemliğimiz
çıkıyor ortaya: biz yalnız para verip aldığımız şeyleri satın aldık sanıyoruz, karşılığında kendi kendimizden bir şeyler
yatırdığımız şeylere bedava diyoruz. Evimizi, sevimli ve verimli toprağımızı vermemiz gerekseydi, bunları satın
almazdık hiç, ama bunları elde etmek için derde, sıkıntıya, tehlikeye düşmeğe, onurumuzu, özgürlüğümüzü,
zamanımızı yitirmeğe dünden hazırız: Herkes için kendinden daha ucuz hiç bir şey yok öylesine!
8. O halde her kararımızda, her girişimimizde, bir malın satıcısına yaklaştığımız zaman yaptığımız gibi yapalım:
canımızın çektiği şeye ne kadar istiyorlar, bir bakalım: hiç para etmiyen şeyin fiyatı, ateş bahasınadır; ama bir çok
olay gösterebilirim ki, bunları elde etmek, edinmek, özgürlüğümüzün elimizden alınması bahasına olmuştur. Bu gibi
kârları elde etmeseydik, kendi kendimizin sahibi olurduk.
9. İşte bu düşünceleri içinde evir çevir kendi kendine, yalnız bir kâr söz konusu olduğu zaman değil, bir özveri,
bir kayıp söz konusu olduğu zaman bile! "Şu mal yok olacak ama!" dersen, sonradan alınmıştı zaten, eskiden
yaşadığın gibi, o mal olmadan da pek âlâ yaşayabilirsin uzun zamandır senin malındıysa, doyduktan sonra onu
yitirdin demek, yok uzun zamandır senin malın değildiyse, alışmadan kaybettin demektir. "Daha az param olacak!"
dersen, daha az da kaygın olacak. "Daha az itibarım olacak!" dersen, daha az da hased edenin! 10. Bizim aklımızı
başımızdan alan, yitirdiğimizde, bol bol gözyaşı döktüğümüz kârları bir bir gözden geçir, zarar uğramak değil bizi
üzen, zarar fikridir. Hiç kimse onları yitirdiğini hissetmez de, yitirdiğini düşünür durur hep. Kendi kendine sahip oldu
mu insan, yitirecek hiç bir şeyi yoktur. Ne var ki kendine sahip olmak, kaç kişiye nasip olmuştur ki? Sağlıkla kal.
62
Tiyatroda ondört sıra Atlı sınıfı için ayrılmıştı.
lâyık olursan, senin ataların olur. Başlangıçta soylulukta kimsenin senden ileri olmadığına kendi kendini
inandırırsan, onlara lâyık da olursun. 4. Hepsinin gerisinde aynı sayıda ata var: Kimsenin kökeni bilinmeyen çağlara
kadar gitmez. Platon der ki "Hiç bir kral yoktur ki kölelerden gelmiş olmasın, yine hiç bir köle yoktur ki, krallardan
gelmiş olmasın". Arka arkaya gelen değişmeler bunları karıştırdı birbirine, kader de altüst etti. 5. Kimdir iyi doğuşlu?
Doğanın erdem için iyi biçimlendirdiği kişi. Göz önünde tutulacak olan tek nokta bu; yoksa eski çağlara indirgendiği
zaman, gerisinde bir şeyin bulunmadığı çağdan kalma bir insan bulunamaz ki! Dünyanın yaratılışından günümüze
değin, ardı ardına gelen parlak, karanlık yıllar bizi sürükleyip buraya getirdi. İsli heykelciklerle dolu bir avlu63 soylu
yapmaz insanı. Hiç kimse bize ün sağlamak için yaşamadı, bizden önce olup biten şey bize ait değildir. İnsanı soylu
yapan ruhudur, bu ruha hangi koşulda olursa olsun kaderinin üstüne çıkmak için olasılık tanınmıştır. 6. O halde senin
bir romalı atlı değil de, bir azatlı olduğunu düşün bir an. özgür doğuşlu insanlar arasında, tek başına özgür olmayı
başarabilirsin. "Nasıl olur bu?" diyorsun, iyiyle kötüyü ayırmakta halkın kanısına göre karar vermezsen, başarırsın
bunu. İnsanların nereden geldiklerini değil, nereye gittiklerini göz önünde tutmalı asıl. Yaşamı mutlu yapabilen bir
şey varsa, bu, haklı olarak bir iyiliktir: çünkü kötülüğe indirilemez.
7. Herkes mutlu hayatı istediğine göre, yanıldığı nokta neresi acaba? Şurası: çünkü mutluluğun araçlarını,
mutluluk yerine koyarlar da ondan! Böylece mutluluğu ararken, ondan uzaklaşırlar. Mutlu yaşamın temeli, tam bir
sükûnet, sarsılmaz bir güven olduğu halde, kendi kendilerine sıkıntı nedenleri yaratırlar, kendi başlarına derd açarlar,
ve hayatın dertlerle yüklü yolunda, bu dert yükünü taşımakla kalmazlar sade, sürükleyip götürürler de onu. Böylece
aradıkları mutluluğa erişmekten uzak düşerler hep; ne kadar çabalarlarsa da, çabaları engel olur onlara ve geri
sürüklenirler. Bir dolambaçta acele edenlerin başına gelen, onların da başına gelir: aceleleri ayaklarına dolanır.
Sağlıkla kal.
63
Roma soyluları atalarının küçük heykellerini evlerinin avlusunda (atrium) bir yerde korurlar, onlara her zaman sunular sundukları için, önlerindeki
ateşte kızaran kurban etlerinin çıkardığı duman yüzünden isli olurdu bu heykeller.
64
Hydaspes: Hindistanda İndus ırmağının kollarından biri, efsanelerinin çokluğu ile ünlüdür.
araçları da, gözbağcılığı ile, insanı zarar vermeden aldatır, bunlardan sadece gözbağcılığı hoşuma gider benim: nasıl
yapıldığını anlamamı sağla, oyunun tadı yok olur gider. Sizin şu aldatmacalarınız için de aynı şeyi söyliyeceğim:
sizin safsatalarınıza verebileceğim en uygun ad, başka nedir ki? Bunları bilmeyen kimseye hiç bir zararları yoktur ya,
bilenlere de bir fayda getirmez bu aldatmacalar. 9. Sözcüklerin ikircikli anlamını açıklığa kavuşturmak istersen şunu
öğret bize: mutlu insan, halkın mutlu dediği, dolum akım parası olan kişi değildir, onun tüm iyiliği ruh iyiliğidir;
yüce, uludur, herkesin hayran olduğu şeyleri, ayaklar altına alır, kendini değişeceği başka birini göremez, ancak insan
yanıyla insana değer verir; en çok doğayı örnek alır, onun yasalarına uyar, uyanlarına göre yaşar; hiç bir kuvvet ona
özgü değerleri elinden alamıyacaktır, kötülükleri iyiliğe çevirir, kararlarında dirençli, sarsılmaz, gözüpektir; hiç bir
güç heyecanlandıramaz onu, altüst edemez, kader en zararlı silâhını olanca gücüyle fırlattığı zaman, sıyrık alır ama
yaralanmaz; bu son olay da pek az görülür zaten: kaderin insan türünü yere seren öteki silâhları, evde oturanlara hiç
zarar vermeden çatıda çıtırdayıp eriyiveren dolular gibi, sadece sıçrar durur çatının üstünde. 10. Senin
pseudomenos65 dediğin, üstüne bir çok kitap yazılmış şu konuyla ne diye uğraştınp duruyorsun beni? İşte bak bütün
hayatım yalan dolan dolu. Delillere vur onu, ince bir zekân varsa, gerçeğe indirge onu. Büyük bir kısmı boşuna olan
şeyleri, hayatın zorunlu diye kabul etmiştir. Boşuna olmayan şeyler bile, mut ve kut sağlıyabilecek kadar etkili
değildir. Çünkü bir şey zorunlu ise, öncelikle iyi değildir, ya da iyilik adını ekmeğe, çavdar bulamacına, yaşamımız
için vazgeçemiyeceğimiz başka şeylere verirsek, iyiliği yerlere sereriz. 11. İyi olan ister istemez zorunludur, ama
zorunlu olan, ister istemez iyi değildir, mademki zorunlu olan kimi şeyler çok sıradan, hem de değersiz şeylerdir. Hiç
kimse iyiliğin değerini, onu günlük faydalı şeyler sırasına indirecek kadar bilmez değildir. 12. Peki, gayretlerini, en
çok boş şeyler araştırmanın bizim için büyük bir zaman kaybına yol açtığını, bir çok kişinin ömrünü yaşam olanakları
aramakla geçirdiğini göstermek için yoğunlaştırmalı değil misin? İnsanları tek tek ele al, toplum olarak incele: hiç
birinin yaşamı yarınına dönük değildir. 13. "Bunda ne gibi bir kötülük var?" diyorsun. Çok, pek çok kötülük var.
Çünkü onlar yaşamıyorlar, yaşamağa niyetlenmekteler daha: her şeyi erteliyorlar. Çok dikkatli olsaydık bile, yaşam
ellerimizden kaçar giderdi. Gerçekten de biz duraksayalım derken, hayat bir yabancı gibi, bizi aşar geçiverir ve son
günümüzle noktalanan yaşamımız, yok olur biter.
Neyse mektubun sınırlarını aşmayayım. Bu sınır okuyanın sol elinden taşmamalı66. Çok titiz, başka bir şeyle değil
de sadece boş şeylerle uğraşan bu dialektikçilere karşı yapacağım çıkışları, bir başka güne erteliyorum. Sağlıkla kal.
65
Cicero. Ac. 2.96: Yalancı şöyle der: "Sen yalan söylüyorum deyip de, doğruyu söylersen, yalan söylemiş olursun. Aul. Gellius: Noctes Atticae: 18,2,1: Yalan
söylerken, yalan söylüyorum dersem, yalan mı, doğru mu söylemekteyim? Poeudomenos: yun: yalancı demektir.
66
Bir mektubu okuyan sağ eliyle mektubun rulosunu açarmış, böylece rulonun okunan kısmı sol elde toplanırmış. Mektubun sının, sol elin kapsamını
aşamayacaktır doğal olarak.
67
Epicurus ve T.Livius'un eserleri çok geniş olduğundan, kitap rulalan da çok kalın olurmuş.
yemeği ayıp sayan şu insanlara güler geçerim ben: yemek yiyen efendinin yöresine bir sürü köleyi dikme âdeti, o aşırı
kendini beğenmişliğimizden ileri gelmemiş de, nerden gelmiştir? Efendi midesinin almıyacağı kadar çok yer,
pisboğazlığı yüzünden gerilen, görevini yapamaz hale gelen midesine yüklenir de yüklenir, sonunda üst üste tıkındığı
yemekleri daha büyük bir zahmetle dışarı atmak içindir bu. 3. Ama mutsuz kölelere, konuşmak için bile dudaklarını
kıpırdatmağa izin yoktur. Her fısıltı sopayla susturulur, kazara yapılan bir gürültü bile sopadan yoksun bırakılmaz,
öksürük, esneme, hıçkırık gibi: Bir ses çıkıp da sessizlik bozuldu mu, suç büyük bir felâketle ödenir; bütün gece aç
açına suskun ayakta dikilir dururlar. 4. Sonunda ne olur? Efendilerinin huzurunda konuşmaya hakları olmıyan
köleler, onların arkasından konuşurlar. Ama vaktiyle yalnız efendinin yanında değil, efendileriyle de konuşabilen,
ağızları dikilmemiş köleler, efendileri için canlarını vermeğe, efendilerini tehdit eden tehlikeyi kendileri
göğüslemeye hazırdılar: şölenlerde konuşuyorlardı, ama işkence altında susuyorlardı.68
5. Daha sonraları, bu küstahlık için bir de atasözü yumurtladılar. "Kölen kadar düşmanın var!". Onların düşman
falan oldukları yok ya, onları düşman eden biziz. Vahşi, insanlıktan uzak davranışları da hiç söz konusu etmiyorum,
çünkü bunları insanlara bile değil de, hayvanlara uygulyormuşuz gibi uyguluyoruz: yemek yemek için sedire
uzandığımızda, bir köle tükürüklerimizi siliyor, öteki çömelip sarhoşların saçtığı yemek kırıntılarını topluyor. 6. Bir
ötekisi nadir kuşları parçalıyor: becerikli ellerini, belli hareketlerle göğsünden gerisine dolaştırarak etleri ayırıyor,
mutsuz adamın ömrü bir tek iş yapmakla geçer: kümes hayvanlarını gereğince kesmek! Adam mutsuz olmasına
mutsuz ya, bu mesleği zevki için başkasına öğreten kişi, zorunlu olarak öğrenenden daha mutsuz değilde ne? 7. Bir
başka köle şarap dağıtır, saki olarak kadın gibi süslenip yaşını örtmeğe çalışır. Çocukluktan uzaklaşamaz, onu zorla
çocukluğa döndürürler. Artık bir asker görünümündeyken kılları ağdalanmış, derinden traş edilmiş, pırıl pırıldır;
bütün gece uykusuz kalır, geceyi efendisinin sarhoşluğu ile şehveti arasında geçirir, yatakta bir erkek, yemekte küçük
bir çocuktur. 8. Bir başka köle, bütün gece, yaltaklıkları, körboğazları düşük çeneleri sayesinde, ertesi günki daveti
hak edecek kişileri not etmek için dikilir durur, zavallı! Ekle bunlara efendinin damak zevkini inceden inceye tanıyan
erzak kölelerini; bunlar efendinin iştahını açacak yemekleri, ona hoş görünecek, gözünü okşıyacak, yemek
düzenlemesini de bilirler: Nasıl bir yenilik efendinin mide bulantısını giderebilir? Hangi yemekten bıkıp gına
getirmiştir de, o gün canı ne çekebilir?
Efendi kölelerle yemek yemeğe dayanamaz, kendi köleleriyle bir masaya oturmayı büyüklüğüne yediremez! Hey
iyi tanrılar! Bu kölelerden kaç kişi sonradan eski efendisine efendi olmuştur! 9. Callistus'un eşiği önünde eski
efendisini ayakta dikilirken gördüm. Geçmiş günde kölesinin boynuna bir levha asan69, işe yaramaz köleler arasında
satışa gönderen adamın, başkaları içeri girerken itilip kakıldığını gördüm. En aşağı köleler bölüğüne atılan, tellâlın
satmak için inceli kalınlı her tondan bağırıp durduğu o kölenin efendisine teşekkürü şöyle oldu: o da efendisini
ıskartaya çıkardı, onun evine lâyık olmadığını bildirdi. Efendisi Callistus'u satmıştı ya, o da onun satmadık şeyini
koymadı! 10. Şu konuda kafa yormayı bir dene: Senin "kölem" dediğin adam, seninle ayni tohumdan gelmiştir,
onunla aynı gökkubbe altında yaşamaktasın, onun gibi soluk alıyorsun, onun gibi yaşayıp ölüyorsun. Sen onu özgür
görebildiğin kadar, o da seni köle görebilir. Varus bozguna uğradığı 70 zaman, kader çok ünlü soylardan gelmiş,
Senato'ya girmek için askerlik mesleklerine güvenen kişileri ezip atıverdi. Bunlardan birini çoban, ötekini kulübe
bekçisi yaptı. Hor görüp dururken, kaderine uğrayabileceğin kişiyi, gel de sen şimdi küçümse bakalım!
11. Ben bu geniş konuya dalmak, çok vahşice, zalimce davrandığımız, hakaretlere boğduğunuz kölelere karşı
takınacağımız tavır üstüne bir inceleme yapmak istemiyorum. Öğütlerimin özeti şu: Senden aşağı olanla, senden
üstünün seninle yaşamasını istediğin gibi yaşa. Kölene neler yapabileceğini düşündüğün zaman, efendinin de sana
aynini yapabileceğini düşün! 12. "Ama benim hiç bir efendim yok ki!" diyorsun. İyi bir dönemdesin şimdi, belki de
yarın bir efendin oluverir. Hecuba hangi yaşta kölelik etmeğe başladı, bilmez misin? Croesus, Darius'un anası,
Platon, Diogenes kaçar yaşlarındaydılar? 13. Kölenle yaşam ilişkin iyilik dolu, dostça olsun, onu söyleşilerine al,
kararlarına katılsın o da, özel yaşamına karışsın. Bu noktada bütün o çıtkırıldım takımı çıkışacak sana: "Böylesine
aşağılık, utanç verici bir şey olur mu hiç?" diyecek. Ben ayni insanları bir gün, başkalarının kölelerinin elini öperken
kıstıracağım.
14. Efendilerine karşı duyulabilecek olanca kini, kölelere karşı duyulabilecek olanca aşağılamayı, atalarımızın
nasıl silip attıklarını da mı görmüyorsun? Efendiye "aile babası" demişler, kölelere de, Mimus oyunlarının günümüze
değin koruduğu adla, "aileden biri" demişler. Bir de bayram günü koymuşlar71, yalnız o gün efendiler kölelerle
birlikte sofraya otursunlar diye değil, özellikle o gün otursunlar diye! Efendilerin evde dini törenler yapmasına, adalet
dağıtmasına izin vermişler, böylece evin küçük bir devlet olduğuna karar vermişler.
15. Ne demek yani? Bütün köleleri soframa mı alacağım ben?". Bütün özgür kişilerden daha çok köle alma
sakın! Benim kimi insanları bir az pis, kaba sayılabilecek işlerde çalışıyorlar diye, soframa uğratmıyacağımı sanırsan,
68
Roma'nın ilk çağlarında, efendi-köle ayırımı yapılmamıştır daha. Roma efsanesine göre Altın Çağ'da hiç köle yoktu. Kökelik Roma hayatına
Yunanlılarla ilişkiye girdikten sonra yerleşmiştir. Cato köleleriyle birlikte yemek yerdi. Platon ve Aristo köleliğin doğada var olduğuna inanıyorlardı. Bk.
Önsöz.
69
Efendiler satışa çıkardıkları işe yaramaz kölelerinin boynuna levha asıp öyle gönderirler- miş satışa. Pazarda tellal kölenin niteliklerini anlatırmış.
70
Varus'un lejion'lan İ.S. 9 da Germania'da büyük bir bozguna uğramıştı.
71
Bkz.Açıklamalar, Saturnalia bayramı.
aldanırsın, katırcı gibi, sığırtmaç gibi. Onları yaptıkları işlere göre değil, ahlâklarına göre değerlendireceğim. Herkes
kendi ahlâkını kendi yaratır, yaptığı işi ise kader belirler. Kimi kişi seninle birlikte yemek yesin, buna lâyık olduğu
için, kimisi de lâyık olmak için yesin! Kaba saba işlerle uğraşmaktan bayağı bir şey kalmışsa üstlerinde, daha sevimli
kişilerle yaşamakla silkip atacaklar üstlerinden bunları. 16. Sevgili Lucilius'um, yalnız Forum'da ve Curia'da kendine
dost aramanın hiç bir anlamı yok. Dikkatli olursan, evinde de dost bulacaksın. Çok kez iyi bir malzeme, ustasının
eline düşmezse, işlenmeden, ham kalır. Dene, sına bakalım; bir at satın almağa niyetlenince, insanın, ata değil de ,
onun koşumuna, gemlerine bakması, ne kadar budalaca ise, bir kişiyi ya giyimine kuşamına, ya da giysi gibi bizi
dıştan saran sosyal koşullanmıza göre değerlendirmesi de öyle, budalalığın ta kendisidir. 17. "O bir köle!". Öyle ama
belki ruhu özgürdür. "O bir köle!". Evet ama, bunun ona ne zararı var? Kim köle değil ki? Göster bana köle olmayanı:
Biri şehvetin kölesidir, öteki açgözlülüğün, beriki siyasal ihtirasın, herkes de umudun, korkunun kölesi! Yaşlı bir
kadına hizmet eden bir eski konsülü örnek olarak göstereceğim sana, küçük bir hizmetçiye hizmet eden bir zengini
örnek götereceğim sana; çok ünlü soydan gelmiş bir çok gencin bir Pantomimus oyuncusuna hizmet ettiğini
göstereceğim sana: hiç bir kölelik gönüllü kölelik kadar yüz kızartıcı değildir. Bu yüzden şu kölelerin senden bıkıp
yaka silkseler de, senin onlara karşı güler yüzlü olmadan, kibirli olmadan, üstünlük sağlaman gerekir. Senden
korkmasınlar da, sana saygı duysunlar sade.
18. Şimdi sana içimizden birisi, "Köleler efendiden korkacak yerde ona saygı duysunlar." dedim diye, kölelere
özgürlük vadettiğim için, efendileri tahtlarından indirmeğe niyetlendiğini söyliyecek bana. "İşte tam böyle ha?
diyecek, Bize konuklarıınız gibi, sabah selâmına gelenler gibi, saygı duysunlar, öyle mi? Böyle diyen insan, tanrıya
yeten saygının, efendilerce azımsanamıyacağını unutur. Sayılan, sevilir de, sevgi korku ile karıştırılamaz. 19.
Kölelerin senden korkmasını istemediğin, onları sözlerle cezalandırdığın için, bence çok yerinde davranıyorsun.
Dayakla dilsiz yaratıklara göz dağı verilir. Bizi inciten bir şey, kesinlikle yaralamaz, ama zevkler bizi birer çılgın hale
getirir, keyfimiz sıra olmayan her şeye öfkeleniriz. 20. Kralların ruhunu içimize işletmişiz bir kez: çünkü onlar da
kendi güçlerini, başkalarının güçsüzlüğünü hiç akıllarına getirmeden, sanki bir hakarete uğramışlar gibi,
parlayıverirler, kasıp kavururlar ortalığı, ulu kaderleri, bu işin yaratabileceği tehlikeden çok iyi korur onları. Bunu
bilmez değillerdir ya, şikâyet ederek zarar vermek için fırsat kollar dururlar, güya hakarete uğramışlardır da, o
yüzden haksızlık ediyorlardır.
21. Daha çok vaktini almak istemem senin. Uyarılmak gerekli değil sana çünkü, iyi ahlâkın bir çok iyilikleri
yanında bir tanesi de şu: kendi kendinden hoşlanır, hep aynı kalır. Kötülükse gelgeç gönüllüdür, sık sık değişir, daha
iyiye dönüşmez de, yeni bir kötülük olur. Sağlıkla kal.
72
Lâtince Mus, tek hecedir.
sakal bırakıyoruz? Bunları öğrenmek için mi ağlamaklı, sapsarı kesiliyor yüzümüz? Bilmek ister misin, felsefe
insanlığa ne vadetmektedir? Bir öğüt! Kimini ölüm çağırmaktadır, kimini fukaralık yakıp kavurmaktadır, kimini de
ya başkasının parası, ya da kendininki işkence içinde bırakmaktadır. Biri felâket korkusuyla dehşete düşmüştür, öteki
refahından kurtulmak ister: şuna insanlar kötü davranır, buna tanrılar. 8. Bu çocukça oyunları neye çıkarıyorsun
karşıma? Şakanın sırası mı şimdi? Seni mutsuzlar için yardıma çağırdılar, deniz kazasına uğraşmışlara, esirlere,
hastalara, fukaralara, başlarına baltanın inmesini bekliyen mahkûmlara yardım vadettin sen: neye oyalanıp
duruyorsun? Ne yapıyorsun? Birlikte oynadığın şu insan korkuyor: darağacının ipini boynunda hissedip korku içinde
olanlara, iplerini kesip yardım et. Her köşeden ellerini uzatıyorlar sana, yaşamları yıkılmış, mahvolmak üzere olanlar,
bir yardım diliyorlar senden, tek umutları, destekleri sensin onların; böylesine bir çalkantıdan onları kurtarmanı
istiyorlar ısrarla; parçalanmış, başı boş, âvâre kalmışlar, gerçeğin parlak ışığını göstermeni istiyorlar senden. 9. Söyle
onlara, doğa neyi zorunlu, neyi gereksiz kılmıştır; doğa ne kadar kolay yasalar koydu, hayat nice tatlıdır, bu yasalara
uyanlara nice kolaydır! Doğaya inanılacak yerde, onun bunun fikrine inananlara da nice acı ve çırpıntılı! Bu
oyunlarımızın onların acılarını hafifletmeğe yaradığına73 inanırım, ama, önce hangi tür acıları hafifletebileceklerini
bildir sen bana. Bu oyunlardan hangisi aşırı istekleri yok eder? Hangisi yatıştırır? Keşke yalnız faydasız olmakla
kalsalardı! Zarar da verirler. Hoşuna giderse sana, böyle saçma sapan gevezelikler arasına sıkışmış iyi bir yaradılışın
değerini yitirdiğini, zayıfladığını apaçık göstereceğim. 10. Kaderiyle savaşmağa kalkışacaklara ne gibi silâhlar
verdiklerini, onları nasıl donattıklarını söylemeğe utanınm. Böyle mi varılır katıksız iyiliğe? Felsefenin şu "böyleyse,
değilse" leri ile mi, şu praetor kararlarını avuçlarının içi gibi bilenler için bile çirkin, şerefsiz, yasal ayrıcalıklarla mı?
Hani sorguya çektiğiniz sanığı, bilimsel yoldan bir tuzağa düşürdüğünüz, davasını kaybettiği kanısını uyandırdığınız
zamandan başka türlü mü davranıyorsunuz? Ama praetor onlara ne yapıyorsa, felsefe de bunlara aynini yapıyor.
11. Neden o bitmez tükenmez vaatlerinizi tutmuyorsunuz? Neden iri iri konuşarak ne altın ne kılıç pırıltısının
gözlerimi kamaştırmamasını, hem herkesin can attığı, hem de korktuğu şeylere, büyük bir cesaretle göğüs gerip
onlara bir tekme vurmamı sağlayacağınızı söylediniz de, şimdi de dilbilimcilerinin ham bilgilerine kadar düştünüz?
Nasıl konuşma bu?
Böyle gidilir yıldızlara.
(Verg., Aen. IX. 641)
Felsefe bana şunu vadeder çünkü: beni tanrıya eş yapmayı vadeder, bu amaca çağınr beni, ben ona bu amaç için
geldim, tutsun sözünü! 12. Elinden geldiği kadar o halde, sevgili Lucilius'um, filozofların bu yersiz ayrıcalıklarından,
öğütlerinden kurtar kendini: katıksız iyiliğe açıklık ve sadelik yaraşır. Yaşayacak çok ömrümüz bile olsaydı, gerekli
işlere yetsin diye, çok idareli davranmamız gerekirdi. Vaktimiz bunca daralmışken, gereksiz şeyleri öğrenmek,
çılgınlığın ta kendisi değil de ne? Sağlıkla kal.
73
Bu cümle bir parçasıyla el yazmalarında eksik olduğundan çeşitli yorumlara yol açmıştır. Prechac yukarda çevirisini verdiğimiz biçimde. Hense de "bir
örnek olarak hafifletmeğe yaradığını sanırım, diye.
74
Seneca Caligula döneminde avukatlık yapmış, ama sağlığı, özellikle de prensin hasedi yüzünden, sonradan bırakmak zorunda kalmış.
hızla koşuyor gibi geliyor, ya son çizginin yaklaştığını algıladığımdan, ya da kayıplarımın farkına varmağa, artık
onları saymağa başladığımdan!
5. Bu yüzden en çok canımı sıkan şey de şu: Bu zamanın geri kalan kısmı, çok dikkatle korunsa bile, ancak
zorunlu işlere bile yetmiyecekken, bazı kimselerin bunu büyük ölçüde boş şeylere harcamaları. Cicero, ömrünün iki
katı verilse bile, lirik ozanları okumağa vakit ayıramıyacağını söyler: ben aynı yere oturturum dialektikçileri.
Yeteneksizlikleri pek can sıkıcıdır. Kimileri bile bile garip davranırlar, kimileri de bir iş yaptıklarını sanırlar. 6. Şu
mahut yazılan gözden geçirmiyelim demiyorum, ama aldanmayalım, onlarda da ulu, gizli bir iyilik var sanmıyalım
diye, onlara yalnız bir göz atalım, kapıdan şöyle bir selâm verip geçelim.
Halletmektense, toptan hor görmenin daha ustaca olduğu bir sorun için neden kendine işkence ediyorsun? Neye
yiyip bitiliyorsun kendini? Ufak tefek, değersiz şeyleri toplamak sakin, keyfince yolculuk yapan bir ruha özgüdür.
Sırtında düşmanın soluğunu duyarken, asker çekilmek emri aldı mı, zorunluk sakin bir barışta toplamış her şeyi
dağıtır atar. 7. İkircikli sözlerin peşini bırakmamak, zekâmı bu sözlerle sınamak için geçirecek vaktim yok benim:
Bak, hangi halklar birleşiyor, hangi hisarlar kapıyor kapılarını, dövüyorlar demiri.
(Verg. Aen. VIII, 385)
Yöremde uğuldayan şu mahut savaş gürültüsünü, yüce bir ruhla dinlemem gerek. 8. İhtiyarlar, kadınlar hisarları
tahkim için taşları yığarken, silâhlanmış gençlik, kapıların ardında çıkış işareti beklerken, ya da ısrarla isterken bu
işareti, düşmanın attığı oklar kapılara saplanmış vınlarken, toprak kazılarla kazma vuruşlarıyla titreşirken, ben aylak
aylak oturup "yitirmediğin şey senindir, boynuzlarını da yitirmedin, o halde boynuzların var senin" gibi sorular
sorarsam, ve bu örneğe benzer bir deliliğin hayalleri ile uğraşırsam, haklı olarak herkes beni deli yerine koyabilir. 9.
Eğer böyle işlerle uğraşırsam, sen de beni deli yerine koy: şimdi de ben bir kuşatma altındayım: o zaman da
(savaştayken) yörem sarıldığında, tehlike dışardan geliyordu, beni düşmandan bir duvar ayırıyordu: şimdiyse ölüm
nedenleri benim içimde. Bu gibi saçma sapan şeyler için hiç vaktim yok. Sırtımda büyük bir yük var. Ne yapayım?
ölüm peşimde, hayat kaçıyor benden. 10. İşte bunlara karşı bir şeyler öğret bana, ölümden kaçmamamı sağla bana,
hayatın benden kaçmamasını sağla; güçlüklere karşı yüreklendir beni; kaçınılmaz acılara karşı soğukkanlılık sağla
bana; kısacık zamanımı, genişlet. Öğret bana ki, hayatın iyiliği, uzunluğunda değil, kullanımındadır. Çok kez olduğu
gibi, çok yaşayan kimisi, aslında pek az yaşamıştır. Uyumak üzereyken de ki bana: "uyanmayabilirsin", uyandığım
zaman da, de ki: "Bir daha uyumayabilirsin!" Evden çıkarken de ki: "Geri dönmiyebilirsin!" Döndüğüm zaman de ki:
"Bir daha çıkmayabilirsin!" 11. Hayatla ölüm arasında en kısa yolun, yalnız deniz yolculuğunda olduğunu sanırsan,
yanılırsın. Her yerde kısadır bu aralık. Ölüm kendini her yerde bu kadar yakın göstermez ya, aslında her yerde bu
kadar yakınımızdadır. Dağıt şu karanlıkları: edinmeğe hazırlandığım bilgileri daha kolaylıkla geçirirsin bana. Doğa
bizi kolay öğrenir bir durumda yarattı; gelişmemiş, ama gelişebilir bir akıl verdi. 12. Adalet üstüne, dindarlık,
ılımlılık üstüne, çifte utanma duygusu75 üstüne, yani şu başka bedenden sakınma ve kendi bedenini koruma konuları
üstüne tartış benimle. Beni dolambaçlı yollardan götürmek istemiyorsan, varmak istediğim yere kolayca varırım,
çünkü o ünlü tragedya yazarının dediği gibi:
Sadelikle dile gelir gerçek!
(Euri., Phoen. 469)
Gerçeği çapraşık anlatmak gerekmez de ondan. Büyük işler peşindeki ruhlara da, bu hileli, ince hesaplı düzenler
yaraşmaz. Sağlıkla kal.
75
Kadın ve erkeğin utanma duyguları.
76
Romalı kadınları eğlendirsin diye, cüce bir kadın ya da erkek tutarlarmış. Seneca ölmüş karısından söz ediyor burada.
ki, ama kimse başka türlü yaşayamaz Roma'da! Ben müsrif değilim ki, büyük kent büyük masraf gerektiriyor. Öfkem
burnumdaysa, kendime kesin bir yaşam biçimi seçemedimse, kabahat bende değil ki, delikanlılık yaşımın gereği bu!"
4. Neye aldatıyoruz kendimizi? Mutsuzluk dışardan gelmiyor bize, içimizde, yüreğimizde çöreklenmiş.
İyileşemememizin nedeni, hasta olduğumuzu bilmemekten ileri geliyor! Peki iyileşmeğe başlasak, bunca hastalığın o
kahredici güçlerini ne zaman altedebileceğiz acaba? Gerçi bu gün için bir hekim bile istemiyoruz, ama o hekim yara
tazeyken çağrılsaydı, daha az uğraşacaktı. Genç, taze, henüz işlenmemiş ruhlara doğruyu gösteren olursa, onlar o
yolu izlerler. 5. Ne var ki yalnız doğadan kopmuş kimseler, güçlükle döndürülürler doğaya: sağduyunun yolunu
öğrenmek ağırımıza gidiyor, kızarıyoruz. Ama Hercules hakkına, bu iş için bir öğretmen aramak ayıp bir şeyse,
böylesine büyük bir iyiliğin bir rastlantı sonucu üstümüze yağacağını ummak boşuna olur.
Çalışmak gerek, ama doğrusu bu çalışma da büyük bir şey değil, yeter ki, dediğim gibi, bu çarpıklık içimizde taş
gibi katılaşmadan önce ruhumuza biçim vermeğe, onu düzeltmeğe başlayalım. 6. Ama katılaşsa bile, iyileşmekten
umut kesmiyorum, inatçı bir çabanın, sürekli, titiz bir bakımın yenemiyeceği bir şey yoktur. Sert dallar ne kadar
kıvrık olsalar da, düzleştirilebilir; ısı eğik kalasları dümdüz eder; doğal yapıları ne türlü olursa olsun, istediğimiz
biçime sokarız tahtaları. Bükülgen ve her türlü nemin etkisine daha uysal olan ruhumuz da ne kadar kolayca biçime
girer! Ruh şu ya da bu halde, işlenmiş bir soluktan başka nedir ki! Sen ruhun her türlü maddeden hem daha ince, hem
daha kolay işlenir bir soluk olduğunu görmüyor musun?
7. Kötülüğün ruhumuzu avucunun içine alması, uzun zaman ona sahip olması, kendimiz için iyi umutlar
beslememizi engelemesi için bir neden değildir. Kimseye bilgelik akılsızlıktan daha önce gelmez. Daha baştan
hatalara esir olmuşuz: erdemleri öğrenmek hataları unutmaktır. 8. Ne var ki kendimizi düzeltmek için, öyle bir
cesaretle atılmalıyız ki, bir defa iyiliği elde ettik mi, onu hep elimizde tutalım: erdem silinmez ruhtan. Yaradılışına
aykırı bir yerde bulunan her şey, iyi tutunmaz, sökülüp yokedilebilir; yerine düşenler ise sapa sağlam tutunurlar.
Erdem doğaya uygundur, hatalar da doğaya düşmandır, karşıdırlar.
9. Ama nasıl ki ruha işleyen erdemler ruhtan sökülüp gitmezse, onları korumak kolaysa, erdemlere giden ilk yol
da öylesine sarptır: çünkü denenmemiş şeylerden dehşete düşmek, zayıf ve hasta bir ruhun özelliğidir. O halde
ruhumuzu bu yolu tutması için zorlayalım. Hem sonra deva acı gelmez ona, iyileşmeğe başlar başlamaz bundan
hoşlanır. Başka devaların zevkine ancak iyileştikten sonra varılır, felsefe ise hem kurtarıcı hem de tatlıdır. Sağlıkla
kal.
Mektup V, 52 (Konu:Filozof’un bireysel gelişimi için ihtiyaçları; Filozof’un halk karşısındaki tutumu)
Seneca Lucilius'unu selâmlar,
1. Biz bir yöne giderken, Lucilius, bizi öteki yöne sürükleyen, kaçmak istediğimiz yere bizi iten şey nedir?
Ruhumuzla çatışan bizim bir şeyi hep istememize engel olan şey nedir? Türlü kararlar arasında gide gele çalkalanıp
duruyoruz. Hiç bir şeyi özgürce, kesinlikle istemiyoruz, hiç bir şeyi hep istememekte karar kılmıyoruz. 2. "Bir
insanda hiç bir şey sürekli değilse, hep aynı şeyden hoşlanmıyorsa, akılsızcadır davranışı." Ama kendimizi bundan
nasıl, ne zaman sıyıracağız? Hiç kimse kendiliğinden suyun yüzüne çıkacak kadar güçlü değildir, birinin elini uzatıp
onu çıkarması gerekir. 3. Epicurus'un dediğine göre, kimi insanlar, kimsenin yardımı olmadan erişirler gerçeğe,
yollarını bulurlar; Epicurus en çok onları över, kendiliklerinden atılım yapan, kendi kendini geliştiren kişileri. Kimi
kişiler de başkasının yardımını gereksinir, önlerinden giden olmadı mı, ilerleyemezler, ama bir başkasını izlemeyi iyi
bilirler. "Bunlardan biri Metrodorus'tur"der Epicurus. Bu da yetenekli bir insan, ama ikinci sınıftan bir yetenek.
Bizler o birinci sınıftan değiliz. İkinci sınıfa alınırsak, şanslı sayılırız. Sen başkasının desteğiyle ayakta durabilen
kimseyi de hor görme. Korunmak istemeyi bilmek de büyük bir şeydir.
4. Bunların dışında başka bir tür insana raslarsın ki, onu da küçümseme. Bu sınıf insanlar da doğru yola sürülüp
götürülebilir. Bunlara yalnız bir önder değil bir yardımcı, deyim yerindeyse, bir güdücü gerekir. Bu, sıradan insan
sınıfının üçüncü rengidir. Bu tür için örnek istersen de, Hermarchus'u örnek diye gösterir Epicurus. Bu yüzden daha
çok Metrodorus'u kutlar, Hermarchus'u da beğenir. Gerçi ikisi de aynı sonuca varır ya, daha zor bir malzemeyi
kullanarak aynı eseri yaratan, daha büyük bir övgü kazanır. 5. Diyelim ki iki kişi iki eşit yapı yapıyor, yükseklikleri,
görkemleri eşit. Biri, sağlam topraklı bir yerde çalışıyor, yaptığı yapı hemen gelişiverdi. Ötekinin temelleri yumuşak,
kaypak bir taban üstüne atılmış, sağlam toprağa erişinceye kadar çok çaba gerektiriyor. Şimdi ikisinin de yaptığına
baksak, birinin yaptığı apaçık ortadadır, ötekinin yapısının büyük bir kısmı, hem de daha güç olan kısmı toprağa
gömülmüştür. 6. Kimi zekâ kolay işlenir, bağımsızdır, kiminin zekâsı da, dedikleri gibi, elle işlenmelidir, temellerine
kadar uğraşmak gerekli olur. Bu yüzden kendi kendisiyle hiç bir meselesi olmayan insan, bence daha mutlu,
yaradılışının kötülüğünü yenen kimse de kendine daha yararlıdır, o, bilgeliğe ulaşmakla kalmayıp, bilgeliğe tırmanır
çünkü. 7. İşte bize böyle katı, çileli bir yaradılış verilmiştir, bilmiyorsan, öğren! Engeller arasından yol alıyoruz. Bu
77
Bu tümleci şöyle anlamak da olası: Ölüm ya kaderin ya da insanın elindedir, insan ölümü seçecek kadar güçlenince: "Benim elimde ölüm varken, ona
katlanıp duracak mıyım?" Bk. Mek. VIII, 70, 26.
78
Yunanca Phileo: sevmek, Philetos: dost, sevgili kökenlerinden gelir Philetos.
yüzden mücadele edelim, başkalarını yardıma çağıralım. "Öyle ama, kimi çağıralım?" diyorsun. Falanı, filanı. Sen
eski çağlara da dön, boş vakitleri var onların: şimdi yaşamakta olanlar gibi, geçmişte yaşamış olanlar da bize yardım
edebilirler. 8. Yaşamakta olanlar arasından makina gibi konuşanları, beylik sözleri geveleyenleri, hep kişisel konular-
da dolaşıp duranları değil, insana yaşamı öğreten, şöyle yapılmalı, dedikleri zaman, davranışlarıyla da örnek olan,
âleme talkın verirken kendileri salkımı yutmayan kişileri seçelim. Karşıdan bakarak beğendiğini değil, konuşurken
dinleyip beğendiğin kişiyi yardımcı olarak seç. 9. Halkı konuşmalarına kabul etmeği âdet edinmiş filozofları da
dinlemekten seni alıkoymak istediğim için değil bu, yeterki onlar bu işi halkı elde etmek için değil de, onu daha iyi
hale koymak, kendileri de daha iyi olmak niyetiyle çıksınlar onun karşısına!
Aslında felsefenin alkış peşinde koşmasından daha çirkin ne var? Hasta kendini ameliyat eden hekimi över mi?
10. Susun, yardum edin, tedaviye bırakın kendinizi. Haykırsanız bile, hatalarınıza el attığımız için inliyorsunuz diye
dinliyeceğim ben, bu iniltileri. Dikkatli olduğunuzu, büyük davaların sizi heyecanlandırdığını kanıtlamak
istiyorsunuz öyle mi? Peki, öyle yapın. Bir karar vermenize, daha iyi bir insan için oy kullanmanıza neden engel
olayım? Pythageras'ın katında tilmizlerin beş yıl suskun kalması gerekti: şimdi sen onların konuşur konuşmaz
övmelerine izin verildiğini sanır mısın? 11. Bilgisizlerin çığlıkları arasında, salondan neşe içinde uğurlanan kimse de
ne kadar delidir! Senin övmiyeceğin kişiler seni övünce, niye sevinip duruyorsun? Fabianus halkın önünde bir
konuşma yapıyordu, herkes saygıyla dinliyordu. Ara sıra övgü dolu çığlıklar yükseliyordu halktan, bu çığlıklar yüce,
güzel fikirler içindi, konuşmanın akıcı, yumuşak ahengi için değil.
12. Tiyatrodaki, okullardaki çığlıklar arasında bir ayırım olmalıdır. Övmenin de bir yolu yöntemi vardır. Dikkat
edilirse, yeryüzündeki her şey türlü belirtilerle çıkar ortaya. Çok küçük şeylerden bile ahlâkın bir delilini
çıkarabiliriz: yürüyüşü, elinin bir hareketi, kimi zaman bir tek cevabı, elinin bir işareti, parmağını başına götürüşü79,
gözlerini süzmesi ahlâksız insanı ortaya çıkarıverir. Gülüşü iki yüzlüyü, yüzünün ifadesi, davranışı açığa çıkarır
deliyi. Bu belirtiler belli işaretlerden anlaşılır: bir insanın ne olduğunu bilmek istersen, nasıl övüyor, nasıl övülüyor,
ona bak. 13. Filozofa her yandan eller kalkıyor, hayranlarının kalabalığı arasında başı kayboluyorsa, onu övmüyorlar
demektir bu, anlarsan, yuh çekiyorlardır. Bu sesli gösterileri halkın hoşuna gitmeyi amaç edinen mesleklere
bırakalım, felsefeye de dinsel bir saygı gösterelim.
14. Kimi zaman gençlerin yüreklerinden kopup gelen taşkınlıklara izin verilebilir, ama bunu ancak doğal bir
atılımda yaptıkları, sessiz kalamadıkları zaman vermeli. Böyle bir övgü gösterisi hem dinleyiciler için yüreklendirici
olur, hem de gençlerin ruhlarını ateşler. Ne var ki sözlerin dizilişi değil, konu heyecan vermeli onlara, yoksa onları
konulara karşı heveslendirmez de, belâgat için belâgat yaparsa, bu konuşma zararlı olur onlara.
15. Bu günlük bırakayım bu konuyu. İnsan halkla nasıl konuşmalı, halkın önünde nasıl davranmalı, halkın ona
nasıl davranmasına izin vermeli? bu konular uzun, özel bir açıklama ister. Felsefe herkesin malı olduktan sonra,
kuşkusuz zararlı çıktı bu işten, ama bir çığırtkan değil, bir rahip bulursa, sunağında gösterebilir kendini. Sağlıkla kal.
Mektup VI, 53 (Konu: Bedensel ve Ruhu ilgilendiren hastalıklar; Felsefeye ayrılan zaman)
Seneca Lucilius'unu selâmlar,
1. Bir deniz yolculuğuna razı olduktan sonra artık neye razı olamam ki? Deniz sakinken, demir aldım kıyıdan.
Gök nerdeyse yağmura, fırtınaya dönüşecek kara kara bulutlarla doluydu hiç kuşkusuz, ama senin Parthenepe'nden,
Puteoli'ye80 kadar bir kaç millik mesafeyi, hava ne kadar korkulu, baskılı olsa da, aşabilirim sanmıştım. Bu yüzden
daha çabuk sıyrılayım diye, açıktan Nesis'e 81 doğru dümen kırdım, böylece bütün koylarda oyalanmaktan
kurtulacaktım. 2. İlerlemekle geri dönmek arasında artık benim için hiç bir fark kalmadığı bir yere geldiğim zaman,
önce beni aldatan o sakin deniz yokoluverdi. Daha fırtına patlamamıştı ama, çalkantı başlamıştı bile; sonra birden
sıklaştı dalgalar. Dümenciden beni kıyıya bırakmasını istedim. Dümenci: "Kıyılar kayalık, sığınılacak bir koy yok,
ayrıca fırtınada kıyıya yanaşmak kadar hiç bir şeyden korkmam", diyordu bana. 3. İçinde bulunduğum tehlikeyi
anlayamayacak kadar hırpalanmıştım; çünkü içimi boşaltmayan bir mide bulantısı işkence ediyordu bana, soframı
kabartıyordu ama, midemdekileri de atmıyordu dışarı. Bu yüzden istemese de kıyıyı tutması için dümenciyi
sıkıştırmağa başladım. Kıyının yakınına geldiğimiz zaman, Vergilius'un önerilerine göre davranılmasını
beklemiyordum doğal olarak:
Denize çevirdiler gemilerin burnunu.
(Verg. Aen. VI, 3);
ya da: Burunlardan aşağı salıverdiler demiri.
(Verg. Aen. II, 277)
79
Çirkin bir hareketi gösterirmiş bu hareket.
80
Campania bölgesinde iki deniz kenti. Parthenope — Napoli.
81
Campania bölgesinde bir ada.
Soğuk suda yüzme becerimi anımsayarak82, bir eski soğuk su banyocusuna yaraştığı gibi, bir peştemalla atladım
denize. 4. Kayalara tırmanayım derken, kendime bir yol ararken, bulmağa çalışırken, neler çektiğimi düşünebilir
misin? O zaman anladım ki, denizciler boş yere korkmazlarmış karadan! Kendimi taşımayı başaramadığımda,
çektiğim sıkıntı anlatılır gibi değil! Odysseus denizin hışmına uğrayıp, her denizde gemileri batsın diye doğmuş
değilmiş, bunu bilesin, meğer deniz tutuyormuş onu. Ben de, nereye gidersem gideyim, onun gibi zar zor yirmi yılda
ulaşırdım yerime bir gemiyle. 5. Ben, bildiğin gibi, denizden çıkar çıkmaz bulantıdan da kurtulamadı midem ya, onu
bir az bastırır bastırmaz, bedenimi de canlandırdım ova ova; o zaman şöyle düşünmeğe başladım kendi kendime:
kusurlarımızı ne kadar da çabuk unutuveriyoruz, bedenimizin hastalıklarını bile, bizi hemen uyarsalar da, hele ne
kadar önemli, ciddiseler, o kadar iyi saklanabilen hastalıkları bile, unutuveriyoruz. 6. Hafif bir titremeye önem
vermiyor insan, ama arttığı zaman titreme, insanın ateşi gerçekten yükselince dayanıklı,, cefaya alışkın olsa bile,
hasta olduğunu açıklamak zorunda kalıyor. Ayaklarımız ağrımaktadır, mafsallarımızda batmalar vardır, şimdiye
kadar saklamışızdır, ya "topuğum burkuldu, ya da idman yaparken, bir yerimiz zorlandı da ondan" demişizdir.
Şüpheli, yeni başlamakta olan bir hastalığa, ne deneceği bilinmez, ama hastalık bileklere kadar yürüyüp, iki ayağı da
biçimsiz hale getirirse, damla hastalığına tutulduğumuzu itiraf etmekten başka çaremiz kalmaz.
7. Ruhu tedirgin eden hastalıklarda bunun tersi olur. İnsan ne kadar hastaysa o kadar farketmez hastalığını; bunda
şaşılacak bir şey de yok, sevgili Lucilius'um; uykusu hafif olan, dinlenirken hayaller görür, uyurken de, uyuduğunun
farkına varır; derin bir uyku rüyaları bile unutturur, ruhu öylesine derinlere daldırır ki, hiç bir şeyin bilincine varmaz
insan. 8. Neden kimse hatalarını itiraf etmez? Çünkü hâla hataların içindedir de ondan. İnsanın düşünü anlatabilmesi
için, uyanması gerekir, hatalarını itiraf etmek de, iyileşmenin bir belirtisidir.
Uyanalım o halde, hatalarımızı ortaya çıkarabilmek için, açalım gözlerimizi. Gözlerimizi açabilecek yalnız
felsefedir, yalnız o, bu ağır uykuyu dağıtır. Kendini olduğu gibi bırak ona. O felsefeye lâyıksın, o sana lâyıktır. Atılın
birbirinizin kollarına. Başka işleri reddet, şiddetle, açıkça reddet. Felsefeyle uğraşman gelip geçici bir şey değildir. 9.
Eğer hasta olsaydın, ailenin işleriyle uğraşmaktan geri kalacaktın, Forum'daki uğraşılarına son verecektin. Seni
mahkemeye çağıran bir kimseye, iyice bir gününde bile, yardım edecek kadar değer vermeyecektin. Bütün ruhunla,
elinden geldiğince çabuk kurtulmaya çalışacaktın hastalıktan. Ya şimdi de ayni şeyi yapmalı değil misin? Bütün
engelleri kaldır ve kendini bilgeliğe ver. Hiç kimse işi başından aşmışken, ona kadar ulaşamaz. Felsefe kendi
krallığında yapar alıştırmalarını. Zaman kaybettirmez insana, zaman kazandırır. Kaçamak zamanların işi değildir,
düzenli bir çalışmadır, ama zorunlu çalışmadır, hep hazır olmanı ister.
10. İskender, arazisinin ve bütün varlığının yarısını vereceğini vadeden bir kişiye demiş ki: "Ben Asya'ya, bana
vereceklerinizi almak için değil, benim almadıklarımı size bırakmak niyetiyle, geldim." Felsefe de, başka uğraşılara
ayni şeyi söyliyecek: "Ben sizin boş zamanınızı almak için değil, kullanmadığım zamanları size bırakmak için,
burdayım". 11. Bütün düşüncelerini felsefeye ver, onun önünde hazır ol, ona saygı göster, seninle başkaları arasında
büyük bir mesafe olsun, tanrılar senden çok ilerde olmasınlar. Onlarla senin aranda ne fark olacak diye soruyorsun:
tanrılar daha uzun zaman var olacaklar. Bir bütünü daracık bir yere sığdırabilmek, Hercules hakkına, büyük sanat
ister; yalnız kendi çağı bir bilgeye, bütün çağlar da tanrıya açıktır. Bilgenin tanrıya üstün olduğu bir nokta vardır:
Tanrı yaradılışının lütfuyla korku bilmez, bilge de kendi sayesinde! 12. Hem insan olarak güçsüz olmak, hem de
tanrının sükûnetine erişmek, işte bu, büyük bir iştir! Felsefenin geçici, rastlantıya bağlı her gücü körletmeğe yetecek
inanılmaz bir gücü vardır. Hiç bir silâh onun bedenine işlemez, hisarlarla çevrilmiştir, dimdiktir. Kimi saldırıların
hızını keser, giysinin kıvrımları arasına kaçmış hafif silahlarmış gibi, bağrından uzaklaştınr, kimisine de vurur ve
kendine atana geri yollar silâhı. Sağlıkla kal.
82
Eskiden belli hastalıkları soğuk suyla tedavi ederlermiş. Antonius Musa, Augustus'un böbrek hastalığını böyle iyi etmiş ama, Marcellus'u iyi edememiş.
Yararlı olduğu için soğuk suyla yıkanılırmış.
83
Seneca'nın birçok hastalıkları yanında astma'sı da var, ama ölümü bu nedenle olmuyor.
olurum! Oysa ben boğulur gibi olduğum sırada bile, neşeli, cesaret verici düşüncelerle krizi yatıştırmaktan geri
kalmadım. 4. "Nedir bu? dedim, ölüm beni bu kadar çok mu deniyor? Denesin bakalım! ama ben de onu uzun
zamandır deniyorum!" "Ne zaman denedin?" diyorsun. Doğmadan önce bile. Ölüm var olmamaktır. Bunun ne
olduğunu biliyorum artık: benden sonra da, benden önce de neydiyse, o olacak. Bu işin işkenceli bir yanı varsa,
dünyaya gelmeden önce de, çektik o işkenceyi, ama o zaman hiç bir acı duymadık. 5. Yok, rica ederim, sakın bana,
"biri lâmbayı söndürse, lâmba sönünce, yakılmadan öncekinden daha kötüdür" diye, çok akılsızca bir söz söyleme.
Bizi de söndürüyorlar, yakıyorlar! Bu ara zamanda da kimi acılar çekiyoruz ya, iki yanda da derin bir sükûnet var.
Yanılmıyorsam Lucilius'um, aldandığımız nokta şu: ölümün peşimizde olduğunu sanıyoruz. Oysa o, hem
önümüzdeydi, hem de peşimizde olacak. Bizden önce olan her şey, ölümdür; başlamakla bitirmek arasında ne ayırım
var sanki, iki halin de sonucu varolmamaktadır madem!
Bu gibi, buna benzer yüreklendirmelerle, -içimden söylüyordum bunları, çünkü konuşacak halim yoktu- kendi
6.
kendimle konuştum durdum. Arkadan o nefes darlığı gitgide normal soluğa dönmeğe başladı, daha büyük aralıklarla
geldi, geriledi ve kesildi. Şimdi kriz geçmiş olsa da, soluğumu doğal biçimde alamıyorum, onu duraksatan, geciktiren
bir şey duyuyorum. Dilediği gibi yapsın, yeter ki bu nefes darlığı ruhumu sarmasın.
Şunları bil benim için: son nefesimde, titremiyeceğim, şimdiden hazırım buna. son günüm için bütünüyle hiç
7.
bir şey düşünmüyorum. Yaşamayı sevdiği halde, ölmekten çekinmeyen insanı öv sen, örnek al onu! Kovulan insanın
çekip gitmesinde ne gibi bir erdem vardır? Öyle ama, yine de bir erdemdir bu: gerçi kovuyorlar beni, ama ben sanki
kendim çıkıp gidiyor gibiyim. Bilge hiç bir zaman kovulmaz, çünkü kovulmak bir yerden istemeden çıkarılmak
demektir. Bilge hiç bir şeyi gönülsüz yapmaz. Zorunluluktan kaçan, zorlanacağı şeyi kendi istemiş demektir zaten.
Sağlıkla kal.
1. Tahtırevanla bir gezintiden döndüm şimdi, öylesine yorulmuşum ki, sanki tahtırevanda oturduğum kadar, yol
yürümüş gibiyim. Bu kadar zamanı oturarak bile geçirince yoruluyor insan. Bilmem, belki de doğaya aykırı olduğu
için, daha da mı yorucu bu? Doğa bize ayak vermiş kendimiz yürüyelim diye, göz vermiş kendimiz görelim diye
Keyif düşkünlüğümüz yüzünden güçsüz kaldık, uzun zaman yapmak istemediğimiz şeyleri, sonradan yapamaz olduk
artık. 2. Safram boğazımda takıldıysa, aşağı insin diye, ya da her hangi bir başka nedenle nefesim yoğunlaştıysa, bu
sarsıntıyla hafiflesin diye, benim bedenimi sallamam zorunlu idi84; bu sarsıntının bana iyi geldiğini hissettim. Bu
yüzden kıyıların çağrısına da uyarak uzattım bu gezintiyi. Cumae ile Servilius Vatia'nın villası arasında kıyı bükülür,
bir yandan deniz, öte yandan göl çevreler, dar bir şerit gibi uzanır yol. Son fırtınadan yoğunlaşmıştı şerit: bildiğin
gibi, dalgaların sık sık vuruşu, çırpıntısı düzleştirir bu şeridi; uzun süren bir sükûnet döneminde, nemle birbirine
bitişen kumların nemi çekilince de alçalır yol. 3. Ama ben her zaman yaptığım gibi, yararlı olabilecek bir şey
bulabilir miyim diye, yöreme bakınmağa başladım. Bir zamanlar Vatia'ya ait olan köşke çevirdim gözlerimi. Bu eski
praetor, zengin ve işsiz güçsüz yaşamından başka, hiç bir şey için kutlu denmemiş bu kişi, burada kocadı gitti. Çünkü
Asinius Gallus'un dostluğu nedeniyle, Seianus'a önce duyulan nefret, sonra da duyulan sevgi nedeniyle kimi insanlar
ortadan kalktıkça -ona karşı olmak da, onu sevmek de aynı derecede tehlikeliydi- bağırıyordu herkes: "Ah, Vatia, bir
sen biliyormuşsun meğer yaşamayı!'' 4. Oysa o yaşamayı değil, gizlenmeği biliyordu. Çünkü âvâre bir yaşam
sürmekle, tembel yaşamak arasında büyük bir ayırım vardır. Vatia yaşamaktayken, bu villanın önünden geçtiğim
zaman hep şöyle demişimdir: "Vatia burda gömülü!" Ne var ki, Lucilius'um, felsefe öylesine kutsal, saygın bir şey ki,
ona benzeyen her şey, sahte bile olsa, hoşa gider. Halk bir kenara çekilmiş, âvâre yaşayan insanı, huzur içinde, kendi
kendinden memnun, sade kendisi için yaşayan bir kişi sanır da, bilgeye nasip olmuş bütün bu nitelikleri bulur onda;
yalnız o bilge kendisi için yaşamayı bilir: gerçekten de o -en önemlisi de budur zaten- yaşamayı bilir. 5. Zira işlerden,
insanlardan kaçan, aşırı istekleri hüsrana uğradı diye, dünyadan elini eteğini çeken, başkalarını daha kutlu görmeğe
dayanamayan, ürkek, tembel bir hayvan gibi, korkudan bir yere sokulan kişi, işte o kişi, kendisi için yaşamaz! Çok
utanç verici bir şeydir bu, midesi için, uykusu için, şehveti için yaşar. Hiç kimse için yaşamayan, kendisi için de
yaşıyor sayılmaz. Kararlılık ve kararında direnme öylesine büyük bir iştir ki, inatçı bir tembellik bile insanlarda saygı
uyandırabilir.
6. Köşk için kesin bir şey söyleyemem sana. Önden gördüm yalnız, gelip geçenlerin bile görebildiği yanlarını. İki
mağara var, geniş mi geniş, en geniş avlular kadar, insan eliyle yapılmış; bunlardan biri güneş görmüyor, öteki de
batıncaya kadar görüyor. Bir yandan denize, öte yandan Acherusia gölüne akan bir çay, bir kanal gibi böler ikisini, bir
çınar ormanından geçer. Burda her zaman tutulsa bile, yeterli balık beslenir. Ne var ki deniz alçaldı mı, balık tutul-
maz. Kötü havalar balıkçıları işsiz bıraktığı zaman (havuzlardaki) hazır balıklara el atılır85. 7. Köşkün en büyük
84
Bk. Epist. 15.6. Bu gezintiler hem bedenlerini işletme hem de okuma fırsatı verirmiş romalılara.
85
Roma'da havuzlarda balık beslenirmiş kışın yemek için.
iyiliği Baiae'den bir duvarla ayrılmasında, onun sakıncalarından hiç biri yok onda, iyi yanlarından yararlanır sade.
Öğrendiğim kadarıyla köşkün nitelikleri bunlar. Sanırım her mevsimde oturmağa elverişlidir. Melteme açıktır, o yeli
öylesine çeker ki, yelin Baiae'ye ulaşmasını engeller. Vatia bu yeri seçmekle aptallık etmemiş her halde, burda artık
ihtiyar yaşının tembelliğe dönük avâreliğini gömmek istemiş olacak. 8. Ne var ki bir yer ruha sükûnet sağlamak için
yeterli olmaz, her şeye hakettiği sükûneti sağlayan ruhtur. Bu neşeli, güleryüzlü köşkte kederli insanlar gördüm, bu
yapayalnızlık içinde, meşgulmüş gibi davrananları gördüm. Bu yüzden sanma ki, Campania'da değilsin diye, ruhun
düzen içinde bulunmamaktadır. Peki neden düzen içinde değilsin? Salıver gelsin düşüncelerin buraya! 9. İnsan
uzaktaki dostlarıyla ne zaman isterse, ne kadar zaman isterse konuşabilir. Onlardan uzak olduğumuz zaman asıl, bu
yakınlığın zevkine varırız. Yanyana olmak bizi gevşetir biraz, bir zaman konuşuruz, bir zaman geziniriz, otururuz;
ayrıldık mı da, az önce gördüklerimizin üstünde akıl yormayız. 10. Bu nedenle ayrılığa soğukkanlılıkla katlanmak
gerek, çünkü hiç kimse dostu yanında olduğu zamanki kadar, ondan uzak yaşayamaz. Ekle bunlara ayrı geçen
geceleri, ayrı yapılan işleri, koy bunların yanına tek başına yapılan çalışmaları, sayfiyeye gidişleri, göreceksin ki bu
ayrılık bizden çok şey çalmamıştır. 11. İnsan dostunu yüreğinde taşımalı: orda hiç uzak olmaz senden. Kimi istersen
her gün görürsün. O halde benimle birlikte çalış, benimle ye, benimle gezin. Düşüncelerimizin akışına bir engel
olsaydı, daha yakın bir yaşam sürerdik seninle. Seni görüyorum Lucilius'um, seni asıl şimdi dinliyorum. Seninle
öylesine beraberim ki, acaba sana bir mektup mu yazmağa başlayacağım, yoksa eğlenceli bir tezkere mi diye, kendi
kendime karar veremiyorum, Sağlıkla kal.
86
Apoilonius Rhodius'un bir dizesini Atax'lı Varo böyle çevirmiş.
Zaman zaman bu dinlence, çırpıntılar içindedir. İşte bu yüzden bir etkinliğe itilmeliyiz, kendi tembelliği yüzünden,
içi içine sığmayınca ruhumuzun, her seferinde güzel sanatlarla uğraşmalıyız.
9. Büyük önderler bir eri itaatsiz gördükleri zaman, iyi bir görev vererek yola getirirler onu, hep seferde tutarlar.
İşi gücü olanların çılgınlık yapmak için hiç vakitleri yoktur, aylaklığın kusurları işle, çalışmayla dağılır kesinlikle,
başka bir şeyle değil. Devlet hizmetinden gına getirerek, kısır, nankör bir mevkiden bıkarak bir kenara çekildiğimiz
çok olmuştur. Ama yine de bizi korku ve bıkkınlığın fırlatıp attığı o gizli köşede bile, zaman zaman mevki ihtirasımız
kabarır; çünkü o ihtiras daha köküyle koparılıp atılmamıştır, yorgun düşmüştür sade, ya da kendine yetmeyen
başarılar yüzünden, azmıştır bile. 10. Sefahat için de ayni şeyi söylüyorum, gün olur yok olmuş görünür, arkadan
dengeli olduklarını ilân eden insanları hırpalamağa başlar; tam da her şeyden el etek çekmişken, mahkûm edilmemiş,
ama terkedilmiş zevklere yöneliverir, ister onları, hem de bu işe ne kadar gizli kapaklı yönelirse, o kadar şiddetle
ister. Açıkta olan her kusur daha hafiftir çünkü. Hastalıklar da ancak, sinsice seyretmekten geçip iyice ortaya
çıktıkları, olanca şiddetleriyle belirdikleri zaman, iyiliğe yüztutarlar. Para, mevki ihtirasları, insan ruhunun başka
hastalıkları, sağlık perdesi altında sinsice saklandıkları zaman, en çok zarar verirler, iyice aklına yerleştir bunu. 11.
Huzur içinde görünürüz, ama değilizdir aslında. Çünkü iyi niyetli isek, geriçekilme borusu çaldıysak, gösterişi hor
gördüysek, az önce dediğim gibi artık hiç bir şey bizi yolumuzdan alıkoyamaz; ne insan ne de kuş sesi, artık sağlam
ve kesin olan iyi düşüncelerimizi yarıda kesemez. 12. Bir sesin çağrısına, rastlantılara kapılırsa bir zihin, hafiftir,
kendi içine yumulmamıştır. İçinde hâla bir endişe, insanların içine kurt düşüren bir korku vardır. Vergilius'umuzun
dediği gibi:
ve ben korkuyorum, ben ki ne savrulan kargılardan korkmuştum, ne de savaş düzeninde yığılmış düşmanlardan,
oysa şimdi her şeyden ürküyorum: yel esti mi, hopluyor yüreğim, bir ses duydum mu irkiliyor, duraklıyorum;
yanımdaki yoldaş, sırtımdaki yük için kuşkulu, korkuluyum87.
13. Bilge insan her şeyden önce ne vınlayan oklardan, ne birbirine geçmiş iki ordumun silâh seslerinden, ne
düşmüş bir kentin çatırtısından dehşete kapılmayan insandır. Ötekisi ise deneyimsizdir, her gürültüde malı mülkü
için korku içindedir; her ses titretir onu, en ufak kıpırtıda yüreği ağzına gelir: sırtındaki yük ürkek yapmıştır onu. 14.
Şu mutlu geçinenlerin içinden seç her hangi birini, sırtlarında çok yük olanlardan, gerilerinde çok şey
sürükliyenlerden birini, göreceksin ki, o "yoldaşları için, yükleri için" hep korku içindedir. Yaltaklık da etse, tehdit de
etse, boş değerleri kaba bir gürültüyle bütün yörende de çınlatsa, sana hiç bir çığlığın erişemeyeceği, seni hiç bir sesin
sarsamayacağı gün, işte o gün sen, ruh dengeni kurmuşsun artık, bilesin!
15. "Nasıl şey o öyle? zaman zaman çığlıklarından kaçınmak daha rahat değil midir?" diyorsun. Öyledir, doğru.
İşte bu nedenle bu yerden çıkıp gideceğim. Kendimi denemek, bir alıştırma yapmak istemiştim. Siren'lere karşı bile,
Ulixes'in yoldaşları için bulduğu onca kolay bir çare varken, insan bu işkenceyi daha uzun zaman ne diye sürdürsün?
Sağlıkla kal.
87
Vergi, Aen., II, 726: Aeneas Troia'nın yangınından sonra oğlunun elinden tutmuş, babasını sırtına vurmuş, kentten dışarı çıkmağa çalışmaktadır.
88Strabon, Napoli ile Puzzeli arasında bir tünel olduğunu bildiriyor. Tünelin boyu 700 m., yüksekliği 9 m., genişliği 16 m. imiş, Tünele ara ara yukardan
delikler açmışlar, ışık gelsin diye ama, genellikle çok karanhkmış. Sonradan yer yer çırağılar konmuş olmalı.
etmiyen insanlar bile, başkasının kanına bakamaz; kimisi yeni açılmış bir yaranın, kimisi iltihaplı eski bir yaranın
tedavisi, bakımı sırasında titrer, bayılıverir; kimisi için bir kılıç görmektense, kılıçla yaralanmak daha iyidir. 6.
Dediğim gibi ben sadece altüst olmadım, asıl, bir sarsıntı geçirdim. Yine ışığa kavuşur kavuşmaz, bilinçsiz, istek dışı
bir sevinç duydum. Arkadan kendi kendimle konuşmağa başladım. Her şeyin sonu ayni kapıya çıktığına göre, şu ya
da bu olaydan daha az ya da daha çok korkmak ne budalalık! Çünkü bir insanın üstüne ha bir bekçi kulesi düşmüş, ha
bir dağ çökmüş, ne farkeder sanki? Bulamazsın farkı. İkisi de ayni ölçüde öldürücü olduğu halde, dağ düşecek diye
daha çok korkacak insan da bulunabilir öylesine korku, sonuçlara değil, etkiliyen olaylara bağlıdır!
7. Şimdi benim Stoa'lılardan mı söz ettiğimi sanıyorsun? Onların kanısına göre, insan ruhu büyük bir yük altında
ezilince, bedende tutunamaz, dağılır hemen, çünkü özgürce çıkış yolu yoktur onun. Ben böyle düşünmüyorum,
sanırım, böyle düşünenler yanılıyorlar. 8. Nasıl ki ateş ezilemezse, (çünkü kendini ezenin yöresine dağılır), nasıl ki
hava, sopayla, kılıçla yaralanmaz, kesilmez de, kendine vuran aracın yöresini sararsa, aynı şekilde ruh, çok ince bir
maddeden yapılmış olan ruh da, ne yakalanabilir, ne bir beden içine sokulabilir; inceliği sayesinde, kendiliğinden,
yöresini sıkıştıran her şeyi deler geçer. Nasıl ki yıldırım, çok geniş bir alanı sarssa, aydınlatsa da, küçücük bir delikten
kaybolup giderse, ruh da, ateşten daha ince olduğu için, her bedenden geçip gider.
9. Peki ruh ölümsüz olabilir mi, Bu sorunu araştırmak gerekir. Şurasını kesin olarak bil ki, ölümsüzdür ruh:
bedenin ardına kaldığına göre ölmüyor demektir, hiç bir şekilde ezilemez, mademki hiç bir ölümsüzlükte, bir
ayrıcalık yoktur, sonsuza dek sürecek bir şeye de hiç bir zarar gelemez, Sağlıkla kal.
2. Greklerin oestros dedikleri, sığır sürülerinin peşi sıra giden, onları hendeklere uğratan sineğe bizim dilde
asilus denirdi eskiden. Vergilius'a inanmak gerek:
Kutsal Silarus korusuna ve pırnallanyla zümrüt gibi Alburnus dağına yakın yerlerde uçuşan sineklere asilus der
romalılar, grekler se oestros diye ad vermişler dillerinde tiz sesle vızıldayarak, her sığır sürüsünü ürkütüp ormana
uğratan hâşin, yaban bir tür.
89
Lâtincedeki sözcük kökenleri türkçede verilemiyor: animus—ruh, anima—can, tin, soluk, animal—canlı, genus animale—hayvan cinsi.
90
Lâtincede genus—cins, generalis—genel anlamına gelir. Çeviride bu özellikler kaybolmaktadır.
91
İdos (yun. eidos): şekil, biçim, görüntü demektir.
yaratılacak eserin örneği; sanatçının ondan alıp eserine koyduğu görüntü İdos'tur: 21 Arada ne ayırım var dersen, biri
örnektir, öteki örnekten alınıp esere geçirilen biçimdir. Sanatçı birini taklit eder, öteki onun eseridir. Heykelin bir
yüzü vardır,bu idos'tur, örneğin de bir yüzü vardır: sanatçı buna bakarak heykeline biçim vermiştir, bu da idea'dır.
Başka ayrıntı daha söylememi istersen, idos, yaratılan eserdedir, idea, eserin dışındadır, sade eserin dışında değil,
eserden önce de varmış.
22. Beşinci cins ortak varolanlardır. Bunlar bizimle ilgili olmaya başlıyor artık, insanlar, hayvanlar, eşyalar, bu
sırada imiş. Altıncı cins var sayılanlarmış, boşluk ve zaman gibi. Gördüğümüz ve dokunduğumuz her şeyi Platon
kendilerine özgü varlıklar diye düşündüğü şeyler arasında saymaz, çünkü bunlar dalgalanıp duran varlıklardır,
sürekli olarak azalıp çoğalırlar. İçimizden hiç biri yaşlıyken, gençliğinde olduğu gibi değildir. Hiç kimse sabah neyse,
bir gün önceki insan değildir artık. Irmaklar gibi sürüklenip, akıp geçer bedenlerimiz. Gördüğün her şey, zamanla
birlikte koşar, gördüğümüz hiç bir şey olduğu gibi kalmaz, ben bile herşeyin değiştiğini söylemekte iken, değiştim şu
anda. 23. Şu söz Heraclitus'un:
Ayni ırmağa iki kez hem giriyoruz hem girmiyoruz.
Çünkü ırmağın adı ayni kalır ya, suları akıp geçmiştir. Bu olay bir ırmakta insanda olduğundan daha iyi
izlenebilir. Öyleyken bizi alıp götüren akıntı daha az hızlı değildir, işte bu yüzden beden dediğimiz o pek değişken
şeyi onca sevmemize, gün olup öleceğiz diye korumamıza, böylesine deli divane olmamıza şaşıp kalıyorum, çünkü
her an bir öncekinin ölümü demektir: her gün gelen ölüm, bir kez tam geliverse, neden korkmak isteyesin ki? 24.
Değişken, aksak, her türlü etkiye açık insan türünden söz ettim. Evren de, o sonsuz, altedilmez varlık da değişir, hep
ayni kalmaz. İçinde bulunan her varlığı korusa da, onlar eski hallerinde kalmaz artık, düzenlerini değiştirir evren.
"Bütün bu anlattığın ince ayrıntı ne işime yarar benim?" 25. Bana sorarsan hiç bir işine yaramaz. Nasıl ki maden
oymacısı uzun süre dikkatle bakmaktan yorulan gözlerini dinlendirir, dilimizdeki deyime göre, şenlendirirse, biz de
arasıra ruhumuzu gevşetelim, kimi eğlencelerle oyalayalım; ama bu eğlenceler de yine birer çalışma olsun: bunlardan
da, iyi gözlem yaparsan, seni kurtarabilecek bir şeyler yakalayacaksın. 26. Ben de, Lucilius, böyle yaparım hep: her
bilgiden, felsefeye ne kadar aykırı olursa olsun, kendi yararıma kullanmak için bir şeyler kaparım. "Hangi konu
demin ele aldığımız konular kadar ahlâkı düzeltmeğe daha az yararlı olur? Platon'un idea'ları beni nasıl daha iyi
yapmağa yarayabilir? aşırı isteklerimi gemlemek için, bunlardan ne çıkarabilirim ben?" dersen, şunu bile
çıkarabilirsin: duygularımıza köle olan, bizi yakıp kavuran, kışkırtan şeylerin, gerçek olan şeyler arasında olduğunu
kabul etmez Platon. 27. Demek ki bunlar hayalidir, bir zaman için bir görüntüleri vardır, ama hiç birisi kalıcı, sağlam
değildir. Ne var ki biz onları, sanki hep var olacaklarmış gibi, hep bizim olacaklarmış gibi arzu ederiz; zayıf, kararsız,
boş yanılgılar içinde kala kalırız. Sonsuz olan şeylere doğru yollamalıyız ruhumuzu, Uzayın yüksekliklerinde dolanıp
duran bütün varlıkların örneklerine, bunların arasında oturan tanrıya hayran olalım. O tanrı, maddeleri engel olduğu
için, ölümsüz kılamadığı varlıkları ölümden nasıl koruyacağını, akıl yoluyla bedenin hatalarını nasıl yeneceğini
öngörmüştür. 28. Her varlık sonsuz olduğu için değil, onu yönetenin korumasıyla süregitmektedir, (yoksa) ölümsüz
varlıklar bir vasiye gereksinmezlerdi. Yaradan bunları, maddenin kırılganlığını, kendi gücüyle yenerek korur. Bunca
değersiz olan, var olup olmadıkları bile şüphe götüren şeyleri hor görelim o halde.
29. Bir de şunu düşünelim: bizim gibi ölümlü olan uzay bile bir öngörüş (providentia) sayesinde tehlikelerden
kurtulur, bizim öngörüşümüzle de, insanların büyük bir kısmını mahveden ihtiraslara hâkim olabilirsek, engel
olabilirsek, bir sınırda bu küçük bedenin yaşamını uzatabiliriz.
30. Platon bile sağlığına itina etmesi yüzünden yaşlı çağa erişti. Sağlıklı bir bedeni, güçlü de bir yapısı vardı.
Göğsünü genişliği yüzünden, ona bu lâkap verilmişti92, ne var ki yaptığı deniz yolculukları, uğradığı tehlikeler çok
azaltmıştı gücünü: ılımlı, dengeli yaşayışı, insanların hırsını uyandıran şeylerle karşı ölçülü olması, kendi kendine
titizlikle destek olması yüzünden, bir çok engelleyici nedenlere karşın, onun ömrünü ihtiyar yaşına kadar sürdürdü.
31. Çünkü bilirsin sanırım, Platon'un kendine iyi bakması onun hayrına olmuştur. Tam seksen bir yaşını doldurduğu
doğum gününde gözlerini yummuştu yaşama. Bu yüzden bir rastlantıyla Atina'da olan sihirbazlar ölüsü için kurban
kesmişler, çünkü dokuz kez dokuzun çarpımı olan seksen bir gibi, çok yetkin bir sayıya ulaştığı için yaşı, onun insan
kaderini aşan bir kaderi olduğuna kani olmuşlardır. Senin bu toplamdan bir kaç gün feda etmeğe, kurbandan da vaz
geçmeğe hazır olduğundan hiç şüphe etmem!
32. Azla yetinmekle ihtiyarlığı uzatabilirsin, bence ne canatılacak ne de reddedilebilecek bir şeydir ihtiyarlık.
İnsanın kendi kendisiyle olabildiğince uzun zaman birlikte olması tatlı bir şeydir, ama kendinde bir zevk kaynağı bul-
maya lâyık olması şartıyla. Bu yüzden şu konuda bir karara varmalıyız: ihtiyarlığın son günlerini hor görmeli miyiz?
Sonumuzu beklemeli mi, yoksa bu işe kendi elimizle mi bir son vermeliyiz? Kader gününü tembel tembel bekleyen
kişinin hali, korkan insanın haline yakındır; tıpkı şaraba aşırı düşkün insanın şarap testisini boşaltıp dibindeki tortuyu
da içmesi gibi. 33. Ama yine de yaşamın bu son bölümü bir tortu mudur, yoksa çok duru, çok saf, tertemiz bir şey mi-
dir, diye araştıracağız; yeter ki, zekâ zarar görmeden kalmış olsun, bozulmamış duyular ruha yardım etsin, beden
sakatlığı olmasın, ölüm vaktinden önce yerleşmesin bedene: bir insan yaşamını mı, yoksa ölümünü mü uzatmaktadır,
çok önemlidir bu sorun.
92
Platon'un asıl adı Aristokles imiş. Platon Yunanca "geniş" demektir.
34. Peki beden görevlerini aksatıyorsa, ruhu bu yükten kurtarmak neye gerekli olmasın? Belki zorunlu olacağı
zaman elinden gelmeyebilir diye, gerektiğinden bir az önce yapmalı bu işi. Madem hemen ölmektense, kötü
yaşamanın tehlikesi daha büyüktür, küçücük bir zamanı kazanma bahasına, büyük tehlikelere zar atan kişi, akılsızın
biridir. Uzun süren ihtiyarlık pek az kişiyi zarar görmeden ulaştırır ölüme; bir çoklarını yaşam, hiç bir işe yaramadan,
bir köşede uyuşuk bırakır. Senin kanına göre, hâla yaşamından bir parça yitirmek, onu sona erdirme hakkını
kaybetmekten çok daha acı bir şey midir? 35. Bu düşüncelerin seninle ilgili olduğunu sanıp sakın beni zoraki
dinleme, dediklerimi değerlendir: ihtiyarlık beni kendime olduğum gibi korursa, yani en iyi yanımla olduğum gibi
korursa, ihtiyarlığı bırakacak değilim. Gelgelelim zihnimi bozarsa, onu parça parça koparır yok ederse, bana yaşamı
değil, bir tek soluğumu bırakırsa, bu çürümüş, çökmek üzere olan yapının üstünden atlar geçerim. 36. Hastalıktan
ölerek kurtulmak istemem, yeterki iyileşebilecek olsun, ruhuma zarar vermesin. Acı çekiyorum diye kendi ellerimle
yaşamıma son vermiyeceğim: bu tür ölüm yenilgidir. Yok, bilirsem ki, bu acıyı hep çekmek zorundayım, çıkar
giderim bu yaşamdan, acı çekiyorum diye değil de, acım yaşamak için bulduğum her nedene karşı bir engel olduğu
için. Acısı yüzünden ölen insan zayıf ve korkaktır, acı çekmek için yaşayan insan da akılsız.
37. Çok uzattım sözü, dağarcığımda akşama kadar sürecek malzeme var daha. Bir mektuba son vermesini
bilmeyen, nasıl son verebilir yaşamına? Sağlıkla kal o halde. Sen hep ölüm ölüm'lerden se severek okuyacaksın bu
sözü.
93
Diatriba türüyle ilgileniyor Seneca, çağında yaşayan Fabianus'u, Roma diatriba yazarlarından, yunanca yazan Sextius'u da okuyor.
yürür gider. 9. Bizi bir çok neden bağlar, güçsüz bırakır. Uzun süredir bu kusurlarla içli dışlı olduk, onlardan
arınmamız zordur. Sadece dıştan kirlenmiş de değiliz, içimize işlenmiş bu kir. Bir benzetmeden ötekine geçmiyeyim
de, kendi kendime çok kez tartıştığım bir konuyu araştırayım şimdi: Neden akılsızlık bunca inatla yapışmıştır
yakamıza? Çünkü, önce cesaretle söküp atamıyoruz onu içimizden, olanca hızımızla yönelemiyoruz selâmete;
arkadan, bilgelerce bulunmuş gerçeklere yeterince güvenmiyoruz, kana kana içmiyoruz o kaynaktan, böylesine
önemli bir konuya hafifçe dokunup geçiyoruz. 10. Kusurlardan sıyrılabildiğince bilgi edinen kimse, kusurlara karşı
koyabilmek için ne kadar bilgi edinmesi gerektiğini nasıl bilebilir? İçimizden hiç kimse işin derinine inmez, sadece
üstünkörü ele alırız konuyu, işi başından aşmış kişilere göre felsefeye azıcık bir zaman ayırmak, yeter de artar bile.
11. Başlıca engel de şudur: hemen de kendi kendimizden memnun oluveririz. Bize "örnek insan, aklı başında temiz
ahlâklı" diyen birini bulduk mu, hemen kabul ediveririz bu nitelikleri. Öyle ufak tefek övgülerle de yetinmeyiz ha:
dalkavukluk, utanmadan, ne yüklerse yüklesin üstümüze, sanki bunları söylemeğe borçluymuş gibi, kabul ediveririz;
pek mükemmel, pek bilge olduğumuzu tasdik edenlerle de aynı düşüncede oluruz hemen! Oysa onların çok kez yalan
söylediğini de biliriz. Kendimize karşı öylesine hoşgörümüz vardır ki, özellikle karşıtını yapmakta olduğumuz her
konuda övülmeyi isteriz. Bir ünlü kişiye, bir yandan, işkenceler yaptırırken pek merhametli denir, yağmalar
düzenlerken, pek eli açık; içki sefahat âlemleri yaparken de, pek dengeli der herkes. Bundan şu sonuç çıkar ki,
kendimizi pek mükemmel saydığımız için, değişmek istemeyiz.
12. İskender Hindistan'da dolanıp dururken, komşularının bile pek tanımadığı kabileleri yere serdikten sonra, bir
kenti kuşatmağa niyetlenmiş de, en zayıf yanlarını bulmak için, surların yöresinde dolanıyormuş. Bir ok saplanmış
bacağına, ama o uzun zaman at üstünde kalmış yine de, başladığı işi bitirmeğe çalışmış. Daha sonra bacağından akan
kan kesilmiş, kuruyan yaranın acısı artmış, atın üstünden sarkan bacağı yavaş yavaş duygusuzlaşmış, bu yüzden attan
inmek zorunda kalmış: "Herkes, demiş, istediği kadar, benim İuppiter'in oğlu olduğuma yemin etsin dursun bakalım,
ama şu yara benim bir insan olduğunu haykırıyor."
13. Biz de ayni şeyi yapalım: karınca kaderince herkes, kendine yapılan yaltaklık yüzünden bir az kaçıkçadır.
"Siz benim aklı başımda olduğumu söylüyorsunuz, ama ne kadar gereksiz şeylere can atmaktayım, zararlı şeyleri
istemekteyim, ben bilirim. Anlamadığım başka bir şey de var, hayvanlar için tokluk ne demektir, bilemiyorum,
yemede, içmede ölçü ne olmalıdır, midem ne tadar alır, bunu da bilmiyorum." İşte böyle söylememiz gerek.
14. Şimdi bilge olmadığını nasıl anlayacaksın? bildireyim bunu sana. Gerçek bilge denen o kişi neşe doludur,
güleryüzlü, sakindir, hiç bir şeyden sarsılmaz. Tanrılarla başa baş yaşar. Şimdi yokla bakalım kendini: hiç kederli
olduğun oldu mu? Hiç bir umut ruhunu geleceğin bekleyişi ile tedirgin etti mi? Geceler gündüzler boyunca, yücelmiş
ruhunun tutumu ayni kaldı mı? Kendinden hep memnun oldun mu? İşte o zaman insan mutluluğunun doruğuna
çıkmışsın demektir. Ama her yerde zevki, her türlü zevki arar durursan, bil ki sevinçten yoksun olduğun kadar,
bilgelikten de yoksunsundur. Sen bu mutluluğa erişmek istiyorsun ama, zenginlikler, şan şerefler arasından geçerek
oraya varacağını sanırsan, aldanırsın. Bu demektir ki endişeler arasında arıyorsun sevinci. Neşe ve zevk verecek diye,
elde etmek istediğin iyilikler acılarının nedenleridir aslında. 15. Ben diyorum ki, her şey oraya, sevince yönelir, ama
sürekli ve büyük sevinci nerden elde edeceklerini bilmez insanlar; falan, şölenlerde, sefahatte arar, filan, siyasada, bir
çok korunuğun desteğinde, biri bir kadının sevgisinde, öteki özgür sanatların boş gösterisinde 94 , hiç bir deva
getirmeyen edebiyatta. Biz bütün bu saydığım aldatıcı, kısa süreli eğlencelere kaptırırız kendimizi, bir tek saatlik
keyifli çılgınlığı bitmez tükenmez bir pişmanlıkla ödeyen sarhoşluk gibi, büyük endişeler karşılığında elde edilen ve
öylece sona erecek olan alkışların, beğeni gösterilerinin sağladığı itibar gibi!
16.O halde bilgeliğin belirtisi sürekli, eşit bir sevinçtir, diye düşün. Bilgenin ruhu da ayın yüzeyi gibidir, orda her
şey, her zaman sakindir. Bilgelik hiç bir zaman sevinçsiz olmuyorsa, bilge olmak için bir neden daha var demektir.
Bu sevinç de yalnız erdemlerin bilincinden doğar. Güçlü, âdil, ılımlı kişiden başka hiçbir kimse sevinç duyamaz.
"Demek ki, diyorsun, akılsızlar ve kötüler hiç sevinç duyamaz öyle mi?". 17. Bir av bulmuş aslanınkinden daha
büyük bir sevinç değildir onlarınki. Şaraptan, şehvetten yoruldukları zaman, gece onları sefahat içinde yere serdiği
zaman, küçücük bedenlerine alabileceğinden fazla, üstüste yığılan zevkler arınmağa başladığı zaman, işte o zaman
Vergilius'un ünlü dizesini yüksek sesle okur o zavallılar:
Nasıl da anlamsız sevinçler içinde geçirdik o son gecemizi, bilirsin.
(Verg. Aen., VI, 513)
18. Sefahata düşkün olanlar, her gecelerini anlamsız sevinçler içinde, sanki bu, son geceleriymiş gibi geçirirler.
Tanrılarla, tanrılara eş olanlarla birlikte olan o sevinç, kesintili değildir. Dinmek bilmez. Bir başkasından alsaydı
sevincini, dinerdi bu. Bir başkasının armağanı olmadığı için, başkasının isteğine de bağlı değildir. Kader vermediğini
geri alamaz ki! Sağlıkla kal.
94
Bk. Mek. 88.
Seneca Lucilius'unu selâmlar,
1.Yok şikâyetçiyim senden, karşıyım sana, öfkeliyim, Sen hâlâ daha dadının, öğretmeninin, ya da annenin
dileklerini mi diliyorsun yoksa kendine? Onların sana ne kötülükler dilediklerini anlamadın mı daha? Ah,
yakınlarımızın dilekleri bize ne kadar da düşmandır! Dilekler yerine geldiği zaman da, bize kötülük getirir hep. Bütün
felâketlerimizin daha çocuk yaştan beri peşimizi bırakmamasına şaşmıyorum artık: ana babalarımızın bedduaları
arasında büyüdük çünkü.
Tanrılar bir de kendimiz için yaptığımız çıkarsız duaları duysunlar hele! 2. Sanki bu halimizde kendimizi
besleyemiyormuşuz gibi, daha ne kadar zaman tanrılardan bir şeyler dileyeceğiz? Koca koca kentlerin ovalarını daha
ne kadar zaman dolduracağız ekinlerimizle? Daha ne kadar zaman halk hasat kaldıracak bizim için? Daha ne kadar
zaman bir tek masayı donatan yiyecekleri bir çok gemi, hem de bir çok denizden taşıyıp getirecek? Bir kaç dönümlük
bir odak bir boğayı doyurur, bir orman bir çok file yeter: gelgelelim insan hem toprak hem deniz ürünleriyle doldurur
midesini. 3. Nasıl şey bu? Yoksa doğa insana pek zayıf bir beden verdiği halde, çok iri, çok obur hayvanların
açgözlüğünden geri kalmayalım diye mi, bu kadar kör bir boğaz vermiştir? Hiç sanmam. Çünkü doğa için gerekli
olan, ne kadar az bir şeydir aslında. Doğa az bir şeyle savuşturulur: aç midemiz değil, açgözlüğümüz bizim için
pahalıya mal olur. 4. O halde Sallustius'un dediği gibi, midelerinin kölesi olan bu kimseleri insan yerine değil de,
hayvan yerine koyalım; hâttâ hayvan yerine bile değil de, ölüler sırasına koyalım. Çünkü yaşayan insan, bir çoklarına
yararlı olan insandır, kendinden yararlanan insandır. Bir köşeye çekilip uyuşuk kalanlar, evlerinde mezarda gibi
yaşarlar. Bu kimselerin kapılarındaki mermere şöyle yazsan yeri adlarını: Ölmeden Önce Ölmüşler. Sağlıkla kal.
95
Olgun sözcüğüyle çevirdiğimiz plenus, burada tokluk anlamına gelmiyor olmalı. Eski çağda yaşam genellikle bir şölene benzetilir, insan yer içer, ölür;
oysa Seneca için bir şölen sözkonusu olamaz: Seneca bilgisizliklerin midesini doldurmasını, bilgenin ruhunu bilgiyle doldurmasına karşı koymuştur hep.
Zaten başka yazılan da bizi bu konuda açıklığa kavuşturuyor: Mek. 92,2: "çok yaşaman kaderle ilgili bir şeydir, yeterince yaşam sürmen ruhunla ilgili. Eğer
doluysa yaşamın (vita plena), çok yaşadın demektir. Ruh kendi iyiliğine kavuştuğu, kendi iyiliğini elde ettiği zaman dolu (olgun) olur. Yine Mek. 98, 15.;
71, 27; 72,8. Yemek içmek bedenin donanımıdır, ruhun donanımı ise bilgidir, felsefedir, bunların sağladığı olgunluktur.
96
Bk. Mek. 88 ve 90.
kişilerle de, çok vakit yitirmem: yetkin bir insanla birlikte bulunurum hep: Nerde, hangi çağda yaşamış olurlarsa
olsunlar, o değerli insanlara yollarım ruhumu. 3. İnsanların en yetkini Demetrius'u alırım yanıma ve erguvan giysiler
içinde bulunanları bir yana bırakıp, o yarı çıplak Demetrius'la konuşurum, ona hayranlık duyarım. Nasıl hayran
olmıyayım ki? Onun hiç bir eksik yanını görmedim ki! İnsan her şeyi hor görebilir, ama her şeye sahip olamaz:
zenginliğe giden en kısa yol, zenginliği hor görmeden geçer. Bizim Demetrius öyle bir yaşam sürdü ki, sanki her şeyi
hor görüyor gibi değil de, başkalarının her şeye sahip olmasını hoş görüyormuş gibiydi. Sağlıkla kal.
97
Homerus, İlias, XIX, 228.
Serenus için çok göz yaşı döken bir kişi sıfatıyla yazıyorum. Hiç istemediğim halde, acısına yenilen insanlara bir
örnek oluverdim. Öyle ama bu gün davranışımı kendim ayıplıyorum; anlıyorum ki, böylesine yas tutmanın büyük bir
nedeni varmış, meğer onun benden önce ölebileceğini hiç düşünmemişim. Hep şunu göz önünde tutuyormuşum:
benden küçüktür, çok küçüktür, diyormuşum, sanki kaderler bir sıra bilirlermiş gibi. 15. Bu yüzden kendimizin de,
sevdiğimiz herkesin de, ölümlü olduğunu hiç aklımızdan çıkarmayalım. Şöyle demeliymişim o zaman: "Benim
Serenus'um benden küçüktür, ama neye yarar bu? Benden sonra ölmesi gerektir ya, önce de ölebilir." Böyle
yapmadığım için, kader bana tokadını, hazır olmadığım bir zamanda indirdi. Şimdi her şeyin ölümlü ve belirsiz bir
yasaya göre ölümlü olduğunu düşünüyorum artık. Bir gün olabilecek şey, bu gün de olabilir. 16. O halde, sevgili
Lucilius'um, dostumuzun gitmesinden acı duyduğumuz yere, bizim de çok geçmeden gideceğimizi düşünelim, hem
belki de, bilgelerin ünü gerçekse, ölümden sonra bizleri bekleyen bir ülke varsa, öldü sandığımız kişi, önceden
yollanmıştır oraya. Sağlıkla kal.
Mektup VII, 64 (Konu: Hayatın denemelerine hazır olmak; Eskilerin mirası olarak bilgelik)
Seneca Lucilius'un selâmlar,
1. Dün bizimle birlikteydin hep. "Yalnız dün mü?" diye sitem etsen yeri. Bu yüzden "bizimle" dedim ya, sen her
zaman benimlesin. Bu kaç dost gelmişti bize, ocağımız daha kalın tüttü98, ama öyle bir zenginin mutfağından patlayıp
da gece bekçilerini telaşa düşüren dumanlar gibi değil de, şöyle orta halli, hani eve konuk geldiğini belirtircesine bir
duman. 2. Türlü konulardan söz açtık, şölenlerde hep yapıldığı gibi, hiçbir konuyu bağlamadan, daldan dala atlayarak
konuştuk durduk. Arkadan bir kitap okundu, Baba Quintus Sextius'un grekçe yazdığı bir kitap. Bana inanırsan, büyük
bir adam o, kabul etsin etmesin, bir Stoalı. 3. Ulu tanrılar, ne büyük bir güç var o adamda! Ne büyük bir ruh! Bütün
filozoflarda bulamazsın bunu: ün salmış bir çok kişilerin yazıları kansız cansızdır. Kurallar koyarlar, tartışırlar, kavga
ederler ya, güç vermezler insana, kendilerinde olmadığından. Oysa Sextius'u okuduğun zaman da dersin ki: "Canlı,
güçlü, özgür, insanı aşmış bir kişi! Geniş bir güven duygusuyla dolu olarak bıraktım onun kitabını elimden.." 4.
Açıkça söyliyeyim, şöyle bir ruh hali içinde okuyorum o kitabı: varsın ne gelecekse gelsin başıma, seve seve
haykırabilirim: "Ne duruyorsun, Kader! çık karşıma, beni her şeye hazır göreceksin!" Kendini göstermek isteyen,
erdemini denemek isteyen bir kişinin ruhunu giyindim!
Ah! güçsüz sürüler arasında ağzı köpüklü
bir yaban domuzu, ya da boz yeleli bir aslan
inse dağlardan diye, dilek diliyor içinden!99
5. Altedeceğim bir şey gerek bana, direnmemi bileyecek bir şey! Sextius'un başka bir üstünlüğü var çünkü: hem
insana mutlu yaşamın yüceliğini gösteriyor, hem de ondan umud kestirmiyor. Biliyorsun ki o hayat göklerde bir
yerde var, ama her isteyene açık bir yer bu. 6. Bunu sana ayni erdem sağlayacak: hem ona hayran olacak hem de ona
erişmeyi umacaksın. Hiç olmazsa ben bilgeliği seyretmekle geçiriyorum bir çok vaktimi. Kimi zaman uzaya bakar
gibi hayranlıkla, kendimden geçerek seyrediyorum onu, çok kez de yeni bir seyirci gibi bakıyorum ona. 7. Böylece
bilgeliğin yarattıklarına, yaratıcılarına saygı gösteriyorum. Bir çok atalarımın mirasına ayak basmışım gibi, hoşuma
gidiyor bu. Benim için yaptılar bu kazançları, benim için çabaladılar. Ama biz de iyi bir aile babası gibi olalım,
aldıklarımıza yeni kazançlar ekleyelim. Bu mirası yeni kuşaklara daha büyük devredelim, Günümüze yapılacak bir
çok iş kaldı, bir çok da yarına kalacak. Bin yıl sonra da yeni bir şey eklemek fırsatından yoksun olmayacak kimse. 8.
Eski insanlar her şeyi bulmuş olsalar da, başkalarının bulduğu bilgilerin uygulanışı, anlayışı, düzene konması hep
yeni şeyler olacaktır.
Diyelim ki eskilerden gözleri iyileştirecek bir ilâç kaldı bize, başka ilaç aramam gerekmiyecek benim, yalnız bu
ilâcı hastalara ve yeni vakalara uygulamam gerekecek. Şu ilaçla gözlerdeki iltihap iyileşir, şununla göz kapaklarının
şişi iner, şununla birden başlayan göz sulanması geçirilir100, şununla da görmesi keskinleşir. Bu ilâçları sürmen, her
hasta için ne zaman, ne kadar kullanmalısın, bunları belirlemen gerek. Eski insanlar da ruhun devalarını buldular,
bunları nasıl, ne zaman kullanmalı? bu konuları araştırmak bize düşüyor.
9. Bizden önce yaşayanlar çok şey yarattılar, ama her şeyi de yapamadılar; yine de onlara hayran olmamız,
tanrılara gösterdiğimiz saygıyı onlara da göstermemiz gerekir. Ben neden büyük insanların heykellerine ruhumuzu
yücelten varlıklar gözüyle bakıp, evimde tutmayayım onları? Doğum günlerini kutlamamayım? Ben neden
onurlandırmak için, hep anmayayım onları? Bana bilgileri veren öğretmenlerime göstermem gereken saygıyı, insan
türünün öğretmenlerine de göstermem gerek, bunca iyiliğin kaynağı oldu onlar. 10. Bir konsul'u ya da praeter'u
gördüğüm zaman, onlara mevkilerinin gerektirdiği saygıyı, şerefi sunarım: atımdan inerim, başlığımı çıkanr kenara
98
Romalılar komşularına konukların geldiğini, bacadan çıkan dumanlardan anlarlarmış.
99
Aeneis, IV, 158. Aeneas'ın oğlu Ascanius bir av partisinde avlamak için, dağlardan aslanların inmesini diliyor.
100Nobiet, Beiles Lettres 1969 çevirisinde: hos vis subita ıımorum avortitur cümlesini, ani bir huy değişmesi olarak çeviriyor. Oysa bütün parçada söz
konusu olan göz hastalıklarıdır, ruh hastalıklarından daha sonraki cümlede söz edecektir Seneca.
çekilirim. Peki neden iki Marcus Cato'yu 101 bilge Laellius'u ve Sokrates'le Platon'u, Zenon'u, Cleanthes'i büyük bir
saygıyla düşünmiyeyim? Evet ben onları saygılıyorum ve bu büyük adların önünde her zaman ayağa kalkıyorum.
Sağlıkla kal.
101
Cato102
Maior ve Cato Uticenses.
Stoa'lılar, Peripathos'cular ve Platon'un görüşleri.
103
Nedenlerin sıralanması Seneca'nın çağından geriye dönülerek yapılıyor, sanki Stoa'lılar önce yaşamışlar, Platon da Aristo'dan daha sonra
yaşamış gibi. Oysa idea'lar öğretisini Platon ortaya atmıştır, Aristo ve başka filozoflar da idea öğretisini felsefelerine almamışlardır, onlar daha gerçekçi
bir çağın, hellenistik çağın, mümessilleri olarak öğretilerini zamanlarının anlayışına uydurmuşlardır.
Bk. Giriş: Seneca'daki çelişkiler, s, 16.
bittiği mekân olmazsa, o şey de olup bitmez, hareketi de koysunlar: o olmadan hiçbir şey ne var olur, ne yok olur;
hareket olmadan hiçbir sanat yoktur, hiç bir değişiklik olmaz.
12. Ama biz şimdilik ilk ve genel bir neden aramaktayız. Bunun yalınç olması gerekir, çünkü madde de yalınçtır.
Aradığımız şu: Neden nedir? Yaratıcı akıldır bu, yani tanrı! Çünkü şu sırayla anlattığımız nedenler çok sayıda, her
biri başlı başına olan birer neden değildir de, bir tek nedene bağlıdırlar, kendilerini yaratan nedene.
13. Biçim bir nedendir, diyorsun öyle mi? Bunu sanatçı eserine vurur: bu, nedenin bir parçasıdır, başlı başına bir
neden değildir. Örnek de bir neden değil nedenin vazgeçilmez bir aracıdır. Sanatçı örnekten vazgeçemez, tıpkı bıçak-
tan, eğeden geçemediği gibi: bunlar olmadan sanat ilerleyemez, ama yine de onlar bunun bir parçası, nedeni değildir.
14. "Sanatçının amacı, onu bir şey yaratmağa götüren niyeti, nedendir." Bir neden olabilmesi için, nedenin ek
neden değil, yaratıcı neden olması gerekir. Bu ek nedenler de sayısızdır, bizim araştırmamız ise genel neden
üstünedir. Bütün evrene ve çok iyi yaratılmış esere neden dedikleri zaman, onlar kendilerine özgü incelikleri ile
konuşmuyorlar: çünkü eser ile eserin nedeni arasında çok ayırım vardır.
15. Ya bildir kararını, ya da bu gibi işlerde yapıldığı gibi, kolayına kaçarak, konunun sence açıklığa
kavuşmadığını bildir de, geri çevir davamızı104. "Senin hiç bir ihtirasını senden koparmağa, hiç bir isteğini gidermeğe
yaramayan bu konularda tartışıp zaman yitirmekten ne gibi zevk duyuyorsun?" diye soruyorsun bana. Ama ben daha
çok, insanın ruhunu yatıştıran konuları ele alıyorum, inceliyorum, hem önce kendi içimde araştırma yapıyorum,
sonra da bu evrenin içinde. 16. O zaman bile sandığın gibi, yitirmiyorum zamanımı. Çünkü bütün bu konular ince
elenmezse, faydasız zekâ oyunlarına dönüştürülmezse, insanın büyük bir yük altında ezilen, doğrulup ait olduğu
yerlere dönmek isteyen ruhunu yüceltir, hafifletir. Çünkü bu beden ruhun sırtına yüklenmiş bir yüktür, bir cezadır.
Beden ruhun üstüne yüklendi mi, imdadına felsefe yetişmezse, uzayı seyrettirerek ona rahat nefes aldırmazsa, onu
yer yüzünün sorunlarından alıp tanrısal sorunlara doğru yöneltmezse, ruh bu yük altında ezilir, bunalır, zincire
vurulmuş gibidir. Bu yükseliş onun özgürlüğüdür, kurtuluşudur, kendini zaman zaman kapandığı zindandan kurtarır,
göğün havasında rahat nefes alır. 17. Nasıl ki sanatçılar, ince bir titizlik ve dikkat gerektiren, gözleri yoran bir çalışma
içindeyken, zayıf bir ışıkla ara sıra aydınlanırlar da, sonra o yerden çıkıp insanların arasına karışırlar, halkın
dinlencesi için ayrılmış bir yerde, gözlerini çıplak ışıklarla dinlendirirler ya, ruh da öylece, bu acıklı, karanlık
meskeninde hapis olduğu için, elinden geldiği kadar açıklara çıkmayı ister, evreni seyrederek dinlenir.
18. Bilge bilgeliğin peşinde olduğu için, kendi bedenine de bağlıdır, ama en iyi yanıyla bedeninden uzaklaşıp
düşüncelerini yücelere doğru ulaştırır. Yeminli bir asker gibi, yaşadığı süreyi bir askerlik bedeli sayar: kendi kendini
öylesine koşullandırmıştır ki, ne yaşamı sever ne de nefret eder ondan. Daha büyük olanakların da var olduğunu bilse
de, ölümlülerin kaderine boyun eğer. 19. Sen uzayı seyretmeyi yasaklıyor musun bana? Bütünden ayırıp bir parçasıy-
la mı sınırlıyorsun beni? Ben evrenin başlangıcını araştırmayacak mıyım yani? Nesnelere kim biçim vermiştir? Kim
bir bütünde yüzüp duran, durağan maddeyle sarılmış her şeyi ayırmıştır birbirinden? Bu dünyanın yaradanı kimdir,
sormıyacak mıyım ben? Böylesine koca bir kitle nasıl olup da bir yasaya, bir düzene sokuldu? Bu darmadağınık
maddeleri kim topladı? Karmakarışık maddeleri kim ayıkladı birbirinden? Bir tek, biçimsiz bir kitlede yatanlara kim
belirli bir görünüş dağıttı? Bunca ışık nerden kaynaklanıyor? Bir ateş mi bu, yoksa ondan daha parlak bir şey, bir nur
mu? 20. Bunları araştırıp soruşturamıyacak mıyım ben? Nerden indiğimi bilmiyecek miyim? Dünyayı bir kez mi
göreceğiz, sık sık mı doğacağım? Nereye gideceğim bu yeryüzünden? İnsan, köleliğinin yasalarından kurtulunca,
ruhunu hangi mekânlar beklemektedir? Benim göğe katılmamı yasaklıyor musun bana? O halde benim hep başı eğik
yaşamamı istiyorsun. 21. Ben büyük yaratılmışım, bedenimin kölesi olmaktan daha büyük şeyler için doğmuşum.
Ben bu bedene, özgürlüğüme geçirilmiş bir zincir gözüyle bakarım. Kaderimin darbelerine karşı tutarım bu bedenimi
ama, darbelerin orda durması içindir bu, bedenimden ruhuma hiç bir yaranın işlemesine izin vermem. Haksızlıklara
göğüs geren yanım, bedenimdir. Bu bağımlı meskende bağımsız bir ruh yaşar. 22. Bu ten beni hiç bir zaman korkuya,
iyi bir insana yaraşmayan riyaya sürüklemiyecek. Hiç bir zaman bu küçücük beden uğrunda yalana
başvurmayacağım. Gerekli gördüğüm anda, onunla ilişkiyi keseceğim. Şimdi bile, ki hâla bağlıyım ona, eşit
koşullarda anddaş değiliz: ruhum tüm haklarını elde edecektir. Bedenini hor görmek kesin bir özgürlüktür.
23. Şimdi de özgürlüğe çok faydalı olacak o konuya döneyim yine, az önce sözünü ettiğim incelemedir bu.
Evrende her şey madde ile tanrıdan oluşmuş değil midir? Tanrı evrendeki karmakarışık maddeleri dengeler, rehber ve
önder olarak güder onları. Tanrı yaratıcı ve tanrı olduğu için de, biçim verdiği maddeden daha güçlü, daha değerlidir.
24. Tanrı evrende nerde ise, ruh da insanın içinde ayni yerdedir. Tanrı için madde neyse, bedenimiz de bizim için
odur. Demek ki daha az değerli olanların, daha iyilerin buyruğu altına girmesi gerekir. Geçici olaylara karşı güçlü
olalım, haksızlıklardan korkmayalım, yaralardan, zincirlerden, fukaralıktan! Nedir ki ölüm? Ya bir son ya da bir
geçiş! Son bulmaktan korkmam, çünkü hiç bir yerde bu kadar darda olacak değilim ya! Sağlıkla kal.
104
Seneca mahkeme diliyle konuşuyor.
Mektup VII, 66 (Konu: İyiklerin çeşitleri; Erdemler ve özellikleri)
Seneca Lucilius'unu selâmlar,
1. Öğrenim arkadaşım Claranus'u yıllar sonra gördüm: kocamış diye eklememi beklemezsin sanırım; kocamış
ama, Hercules hakkı için, ruhu taptaze, güçlü, küçücük bedeniyle boğuşuyor. Doğa haksızlık etmiş ona, böylesine
büyük bir ruha kötü bir mesken sağlamış; ya da belki çok güçlü, çok yetenekli bir yaradılışın her hangi bir bedende
bile saklanabileceğini göstermek istemiş bize. Ne var ki Claranus bütün o engelleri yenmesini bilmiş, kendini hor
görmeden başlıyarak başka her şeyi hor görmeğe erişmiş.
2. "Güzel bir bedenden gelen kahramanlık daha hoştur." (Verg. Aen. V, 344) diyen ozan yanılıyor gibi geliyor
bana, çünkü erdemin hiçbir süse gereksinmesi yoktur. Onun en büyük süsü yine kendisidir, yerleştiği bedeni de
kutsallar. Bizim Claranus'a şimdi başka gözlerle bakmağa başladım kesinlikle: bana güzel gibi geldi; ruhu ne kadar
dürüstse, bedeni de o kadar dik gibi göründü. 3. Bir kulübeden büyük bir insan çıkabilir; biçimsiz, çelimsiz, küçücük
bir bedenden de, güzel, büyük bir ruh! Doğa bu gibi insanları, sanırım, erdemin her yerde doğabileceğini saptamak
için yaratmıştır. Doğanın elinden ruhları çırıl çıplak yaratmak gelseydi, öyle yaratırdı. Oysa şimdi bundan da ötesini
yapmıştır. Çünkü kimi ruhları beden engelleriyle birlikte yaratmış, ama onlar karşılarındaki engelleri kırıp
atmışlardır. 4. Claranus sanırım, beden biçimsizliğinin ruhu lekelemediğine, tersine, ruh güzelliği ile bedenin
süslendiğini öğrenebilmemiz için, örnek olarak yaratılmıştır.
Gerçi onunla ancak bir kaç gün birlikte olduk, ama çok söyleşi yaptık, bunları zaman zaman anıp sana da
bildireceğim. 5. İlk gün şu konu araştırıldı: iyilikler üç sınıfa ayrıldığına göre nasıl olup da birbirlerine eş olabilirler?
Bizim Stoa'lılara göre kimi iyilikler önde gelen iyiliklerdir: sevinç, barış, yurt selâmeti gibi. Kimi iyilikler de ikinci
sınıf iyiliklerdir, mutsuz bir konudan çıkmışlardır: İşkencelere katlanma gücü, ağır bir hastalıkta itidal gibi. Birinci
sınıf iyilikler bizim doğrudan dilediğimiz iyiliklerdir, ikinciler ise zorunlu olduğu zaman dilediklerimizdir. Üçüncü
sınıf iyiliklere gelince, bunlar, gösterişsiz bir yürüyüş, yüzde sakin, dürüst bir ifade, akıllı bir adama yaraşan
davranışlardır. 6. Peki bu iyilikler nasıl olup da birbirine eş olabilir, mademki kimisi dilenmesi gereken şeylerdir,
kiminden de kaçınılması gerektir?
Bu iyilikleri birbirinden ayırmak istersek, ana iyiliğe dönelim ve onun niteliklerini tanımlayalım: Gerçeğe dönük
bir ruh, kaçınılması gereken, istenmesi gereken her şeyi öğrenmiş, olaylara başkalarının fikrine göre değil, doğanın
gereklerine göre değer biçen, koca evrene karışıp her gidişini gözleyen, düşüncelerinde, davranışlarında eşitçe
dengeli, ulu ve atak, zorluklar karşısında da, yüze gülme karşısında da yenilmez, iyi kötü kadere boyun eğmeyen,
başına gelen her şeyin, her olayın üstünde kalabilen, zariflik ve güç bakımlarından çok güzel, pek donanmış, sağlıklı,
ılımlı, bocalamak nedir bilmez, gözüpek, hiç bir güç karşısında kırılmayan, geçici olayların karşısında ne şahlanan ne
de yerlere serilen ruh, işte böyle bir ruh, erdemdir. 7. Eğer bir tek görünüş altında ve bir seferde kendini bütünüyle
gösteriyorsa bize, erdemin çehresi, işte budur. Aslında erdemin bir çok görünüşü vardır, bunlar değişik yaşam
biçimlerinde, eylemlerde ortaya çıkar: erdemin kendisi ne daha büyük olur, ne de daha küçük. En büyük iyiliğin
küçülmeyeceği gibi, erdemin de gerilemesi olası değildir. Yapacağı görevlere göre şu ya da bu niteliklere bürünür
erdem, türlü çehreler gösterir. 8. Neye dokunsa, kendine benzer yapar, kendi boyasını verir ona. Davranışları,
dostlukları, kimi zaman da içine girdiği bütün aileleri düzenler, güzelleştirir: elini sürdüğü her şeyi sevimli, gösterişli,
şaşılası yapar. Bu yüzden, ondan daha büyük bir yücelik olmadığından, onun gücü, ululuğu daha yükseklere
erişemez! Doğruluktan daha doğru, gerçekten daha gerçek, ılımlıdan daha ılımlı bir şey bulunamaz ki! 9. Her
erdemde ılım vardır. Ilımda da kesin bir ölçü bulunur. Kararlılık genleşemez, güven de öyle, gerçekçilik de öyle,
dürüstlük de öyle. Yetkin olan bir şeye ne eklenebilir zaten? Hiçbir şey! Ya da ek yapılabilen bir şey yetkin değildir
aslında. Erdem için de öyle, bir şey eklenebiliyorsa, eksik bir yanı var demektir. Şerefli olan hiç bir katkı istemez!
Şerefli olan çünkü size anlattığım nedenlerden ötürü, şereflidir. Daha ne diyeyim? Yol yöntem bilme, adalet,
hakkaniyet, sence kesin hatlarla çevrilmiş bir tek kalıptan çıkmış değil midir? Her büyüme olasılığı, yetkin
olmamanın belirtisidir. 10. Her iyilik ayni yasalara uğrar. Halkın ve devletin faydası birbirine öylesine bağlıdır ki,
Hercules hakkı için, övülmesi gereken şeyle istenmesi gereken şey birbirinden ayrılamaz.
Demek ki bütün erdemler birbirine eştir, erdemin yapıtları, erdemden pay alan bütün insanlar da birbirine eştir. 11.
Bitkilerin, hayvanların erdemleri de ölümlü olduğundan, narin, zayıf, belirsizdir bunlar. Bir sıçrama yaparlar,
arkadan yatışırlar, bu yüzden erdemleri aynı değerde sayılmaz. İnsanın erdemlerini değerlendirmek için bir tek kural
uygulanır, çünkü akıl tekdir, doğrudur, sadedir. Tanrıdan daha tanrısal, gökselden daha göksel hiç bir şey yoktur. 12.
Ölümlü olanlar yapılır yıkılır, aşınır gelişir, boşalır dolar. Bu kadar belirsiz koşullarda, eşitsizliktir kaderleri. Tanrısal
olanların tekdir yaradılışları. Akıl da yalnızca insan bedeni içine yerleşmiş tanrısal soluğun bir parçasıdır. Akıl
tanrısalsa, akıl olmadan hiç bir iyilik de olmaz, her iyilik tanrısal bir şeydir. Demek tanrısal şeyler arasında hiç bir
fark yoktur, iyilikler arasında da.
O halde sevinç ile işkenceler karşısında güçlü ve inatlı direnme de, bir birine eşittir. Her ikisinde de çünkü ruh
büyüklüğü bulunur, ama birinde gevşek ve rahatdır, ötekinde çıtak ve gergindir bu ruh. 13. Peki, sen düşmanın
surlarını zapteden kişinin yiğitliğini, bu kuşatmaya büyük bir sabırla karşı koyan kişinin yiğitliğine eş tutmaz mısın?
Numantia'yı kıskaca alıp sıkıştıran, düşmanın hiç yenilmemiş bileğini, gücünü, kendi içinden yıkılmağa zorlayan
Scipio büyüktür. Ölüm yolunu açık tuttuğu ruhu için kuşatılma diye bir şey tanımayan ve özgürlüğün kollarında ölen
kuşatılmış savaşçıların ruhu da büyüktür. Başka erdemler de birbirine eşittir: Sükûnet, sadelik, hoşgörü, kararlılık iyi
huylu olma, dayanma gücü. Bir tek erdem yatar bütün bu erdemlerin temelinde, ruhu doğru ve bükülmez kılan
erdem! 14. Nasıl? Sevince katlanma ile acıya sarsılmadan katlanma arasında hiç bir ayırım yok mu? "Hiç bir ayırım
yok, bu erdemlerin özünde. Bu iki erdemin farkı özellikle şu noktada meydana çıkıyor: birinde ruhun gevşemesi,
kendini bırakması, doğal bir haldir, ötekinde doğaya aykırı bir acı vardır. Bu yüzden birbirine çok uzak olan bu iki
durum birbirine yakın düşer: her ikisinin de erdemi eşittir. 15. Olaylar erdemi değiştirmez. Ne sert, zorlu bir durum
kötüleştirir onu, ne de sevinçli, neşeli durum iyileştirir. O halde erdem kendi kendine eş olmalıdır zorunlu olarak. Her
iki durumda da çünkü, yaptığı her işi doğrulukla, dürüstlükle yapar, itidalle, iyi niyetle yapar. Demek ki iyilikler
birbirine eşittir: şu bilge neşe içinde daha iyi, bu bilge işkenceler içinde daha iyi davrandı diye, bu iyilikleri aşmaları
olası değildir. Daha iyisinin oluşmadığı iki şey de birbirine eşittir. 16 Erdemin dışında olan şeyler erdemi ya küçültüp
ya da büyütebiliyorsa, şerefli olan birşey, tek iyilik ortadan kalkar. Neden mi? Diyeyim bak: istemiye istemiye ya da
zorlanarak yapılan hiç bir şey şerefli değildir. Şerefli olan her şey isteyerek yapılır. Ekle buna tembelliği, yakınmayı,
mızmızlığı, korkuyu: bu işin en güzel yanı yok olur, yani kendi kendinden memnun olma, kalkar ortadan; özgür
olmayan hiç bir şey şerefli olmaz. İnsan korktuğu için köle olur. 17. Şerefli olan her şey sakindir, rahattır. Eğer bir
şeye karşı çıkıyorsa, acınıyorsa, kötü sayıyorsa onu, allak bullak olmuş, büyük bir şaşkınlık içinde çalkanıyor
demektir. Şurdan sözde bir doğru görüntü çağırır onu, burdan bir kötülük kuşkusu yapışır yakasına. İnsan bir işi
şereflice yapacaksa, karşısına çıkan engeli bir sakınca bile saysa, bir kötülük olarak görmemeli, o işi candan gönülden
yapmalı. Her şerefli şey buyruksuz, zorbalıksız olur, içtendir, hiçbir kötülükle karışık değildir.
18. Şimdi burada bana nasıl karşı çıkabileceğini biliyorum: "Bizi ikna etmeğe çalıştığın sorun şu: bir insan neşe
içinde olsun, ya da işkence aracına oturup bedenini geren cellâdını yormakta olsun, arada hiç bir fark yok, öyle mi?"
Yanıtım şu olabilirdi: Epicurus bile der ki, Phalaris boğasının içinde yanarken bilge: "Yanmak ne tatlı şeymiş,
bana hiç dokunmuyor" diye bağıracak. Epicurus "yanmak tatlı şeymiş" diyebilirken, benim, bir şölende uzanmış
bilge ile, işkenceye yiğitçe göğüs geren bilgenin iyiliklerini eşit saymama neye şaşıyorsun? Mademki Epicurus, ne
inanılmayacak şey! "Yakma işkencesinde tatlı bir yan var." demektedir. 19. Ama yanıtım şöyle olacak: Neşe ile acı
arasında çok fark vardır. Bir seçim yapmam istense benden, birini diler, ötekinden kaçardım. Biri doğaya uygun,
öteki aykırıdır. Böyle sayıldıkları sürece, büyük bir mesafe vardır aralarında. Ama iş erdem bakımından ele
alındığında, neşeli olaylarla, acıklı olaylar içinde beliren iki erdem birbirine eşittir. 20. Kırgınlık, acı ve başka türden
üzüntüler hiç önemli değildir: erdem sayesinde hepsi silinir gider. Nasıl güneşin aydınlığı küçük ışıkları karartırsa,
erdem de acıları, sıkıntıları, tasaları heybetiyle iter bir yana, ezer yok eder, ışıklarını nereye çevirirse, orda onun
yokluğunda belirgin olan her şey sönüverir: erdemin üstüne çöken sıkıntılar, denize inen sağnaklar gibi, hiç etkilemez
onu. 21. Bunun böyle olduğunu anlaman için, söyleyeyim: örnek insan hiç duraksamadan her güzel girişime
atılacaktır. Bu yolda ister cellât dikilsin karşısına, ister burucu105, ister de ateş dikilsin, devam edecektir yoluna; ne acı
çekeceğini değil, ne yapacağını göz önünde tutar hep, üzerine aldığı şerefli göreve bir örnek insana iman eder gibi
iman edecektir. Bu görevin kendine faydalı, güvenli ve mutlu olacağına inanacaktır. Şerefli, ama acılı ve güç bir iş
onun gözünde, fukara ya da güçsüz, sapsarı yüzlü bir örnek insan gibi değerli olacaktır. 22. Haydi şimdi çok zengin
bir örnek insanı bir yana, hiç malı mülkü olmayan, ama bütün değerini kendinde taşıyan örnek insanı öte yana koy
bakalım. Bunlardan ikisi de kaderini eşitsiz davranışına karşın, birer iyi insandır. Ayni yargı, dediğim gibi, olaylar
için de, msanlar için de geçerlidir. Sağlıklı, bağımsız bir bedendeki erdem, hastalıklı (işkence aracına) bağlanmış
insanın erdemi kadar övülmeğe değer. 23. Bu nedenle de sen erdemini, kader senin bedenini erdemine kusursuz
olarak teslim ettiği zaman, her bir kısmını sakat olarak teslim ettiği zamankinden daha fazla övemezsin. Yoksa bu,
kölelerin hali açısından efendiyi değerlendirmek olur. Aslında, bütün bunlar, rastlantının egemen olduğu bu işler,
birer köleliktir: para, sağlam beden, mevkiler, zayıf, kaçıcı, ölümlüdür hepsi; insan bunlara belirsiz bir zaman sahip
olabilir. Buna karşın erdemin işleri özgürdür, yenilmezdir; kader daha çok güleryüz gösterirse, ne daha çok istenecek,
ne de haksız olaylar altında ezilirse, daha az istenecek şeylerdir. 24. insanlara karşı dostluk duygusu neyse,
durumlarına karşı duyulan yakınlık da odur. Zengin bir örnek insanı, fakir bir örnek insandan, güçlü kuvvetli,
adalelisini, zayıf, sıska bedenlisinden daha çok seveceğini hiç sanmam. O halde içaçıcı, sakin bir durumu,
karmakarışık, zahmetli bir durumdan daha çok isteyip seveceğini de hiç sanmam. 25. Ya da bu böyleyse, iki eşit
değerli insandan parlak, gösterişli, itinalı olanı, toz toprak içinde, çirkin görünüşlü olandan daha çok seveceksin
demektir. Giderek eli kolu tamam, yerli yerinde, kusursuz insanı, sakat, şaşı bir insandan daha çok sevmeğe
başlayacaksın demek! Yavaş yavaş mızmızlığın seni aynı derecede dürüst ve aklı başında iki insandan, başında saçı
olanı, kıvır kıvır saçlısını yeğ tutmağa kadar götürecek!
Erdem her iki yanda da birbirine eşit oldu mu, başka konulardaki eşitsizlik ortadan kalkar. Çünkü erdemden
başkası ana parça değil, yan eklerdir. 26. Hangi baba çocukları arasında sağlıklı oğlunu hastalıklısından, boylu boslu,
gelişmiş oğlunu, kısa boylu ya da tıknaz oğlundan daha çok sevecek kadar haksız bir değerlendirme yapar?
Hayvanlar yavruları arasında ayırım gözetmezler, bütün çocuklarını eşit olarak beslemeğe koyulurlar. Kuşlar
yavrularına gıdaları eşit olarak bölerler. Ulixes İthaca'nın kayalarına doğru koşar, tıpkı Agamenon'un Mycenae'nin
105
Tortor — burucu, eski çağda organları burarak insanlara işkence eden cellât.
surlarına doğru koştuğu gibi. Çünkü herkes yurdunu büyük olduğu için değil, kendi yurdu olduğu için sever. 27.
Nereye getirmek istiyorum sözü? Şuna: bilmelisin ki erdem bütün eserlerine yavrularına bakar gibi bakar, hepsine
ayni sevenceliği gösterir, hâttâ çile çekmekte olan yavrularına karşı daha büyük bir hoşgörüsü vardır, madem ki ana
babanın sevgisi bile acıma duyulan yere eğilmektedir. Erdem de zorlanan, ezilen eserlerini daha çok sevmez ama, iyi
ana babaların yaptığı gibi, onlara daha sıkı sarılır, sarar. 28. Neden hiç bir iyilik ötekinden daha iyi değildir? Çünkü
hiç bir şey uygundan daha uygun, düzgünden daha düzgün değildir de ondan! Bir şey için şuna ya da buna daha eşittir
denemez: o halde şerefliden daha şerefli bir şey olamaz. 29. Eğer bütün erdemlerin yapısı eşitse, üç tür iyilik de ayni
seviyededir, şöyle diyorum: Neşede, acıda ölçülü olmak, ikisi de ayni şeydir. O taşkın neşe, burucunun elindeyken
iniltileri boğabilen şu ruh sağlamlığına üstün değildir. Birinciler, arzu edilen iyiliklerdir, ötekiler hayran olunacak
iyilikler. Her ikisi de, kimi aksaklıklar daha büyük bir iyiliğin gücüyle bastırılıyor diye, birbirlerine eş olmaktan
çıkmazlar ki! 30. Bu erdemleri birbirine eş saymayan kişi, gözlerini bu erdemlerin özünden çevirmiş de, dış
görüntülerine bakıyor demektir. Gerçek iyiliklerin ağırlığı da oylumu da birbirine eşittir. Ama sahte iyiliklerin bir çok
boş yanı vardır. Dıştan bakılınca gösterişli, görkemli olanlar da, tartıya vuruldular mı, gerçek değerleri çıkar ortaya.
31. Evet böyle, Lucilius'um, sağlam aklın salık verdiği şey, güçlüdür, ölümsüzdür, ruhu dayanıklı yapar, göklerde
hep kaldığı bir yere doğru yüceltir. Körü körüne övülen ve halkın kararına göre iyi olan erdemler, boş şeylerden
neşelenen, zevk alan insanları şişirir sade; buna karşılık kötü diye bilinip korkulan olaylar, zihinlere korku salarlar,
onları sarsarlar, tıpkı tehlikeli bir görüntünün hayvanları sarsması gibi. 32. O halde iki durum da, sebepsiz yere ruhu
parçalar, didikler. Bu durumda neşe, öteki durumda da korku yersizdir aslında. Yalnız akıldır sarsılmayan,
kararlarına bağlı kalan! Akıl duygulara eşit olmaz çünkü, onlara hükmeder. Akıl da akıla eşittir, doğrunun doğruya
eşit olduğu gibi. Erdem de dürüst, doğru akıldan başka bir şey değildir. Bütün erdemler aklın birer belirtisidir,
doğruysalar, akıldırlar, doğruysalar birbirlerine de eşittirler. 33. Akıl neyse eylemler de odur. O halde bütün eylemler
de birbirine eşittir, çünkü hepsi akla benzer olduklarından, birbirlerine de benzerler. Ben şerefli ve doğru yanlarıyla,
eylemlerin de birbirine eşit olduğunu söylüyorum: konunun değişmesine göre, yani konu kimi geniş, kimi dar, kimi
ünlü, kimi tanınmamış olduğuna, çok kişiyi ya da az kişiyi ilgilendirdiğine göre, değişken görüntüler koyarlar ortaya.
Ama bütün bu hallerde en iyi olan yanları değişmeden kalır: hepsi de şereflidir. 34. Her ne kadar bütün örnek insanlar
iyi yanlarıyla birbirlerine eşitlerse de, ayrı yaşlarda olabilirler: kimisi yaşlıdır, kimisi genç; beden yapıları farklıdır:
kimi güzeldir, kimi çirkin; kader farkları vardır: falan zengindir, filan fukara; kimi itibarlıdır, güçlüdür, bütün kentin,
halkın tanıdığı bir kişidir, kimi çoğunluğun tanımadığı bir kişidir, kıyıda kenarda kalmıştır, ama ikisi de iyi
nitelikleriyle, birbirine eşittirler.
35. İyiyle kötüyü ayırmak için, duyarlığımız iyi bir yargıda bulunamaz, Faydalı olan nedir, faydasız nedir?
bilmez. Bir olayla karşı karşıya kalmadıkça, bir fikir sahibi olamaz. Geleceği göremez, geçmişi anımsayamaz,
mantıklı sonuç nedir, bilmez; ama olayların düzeni, sırası, doğru yolda yürüyecek yaşamın tutarlılığı da buna göre
örülür. O halde akıl iyiliğin de kötülüğün de hakemidir, özüne yabancı, dışında olan her şeyi değersiz sayar,ne iyi ne
kötü olan şeyleri küçücük, hafif birer yan olay kabul eder. Çünkü ona göre bütün iyilik ruhtadır. 36. Akıl bazı
iyilikleri birinci plânda tutar, bunları kararlı olarak elde etmeğe çalışır: yengi gibi, değerli evlâtlar gibi, yurdun
selâmeti gibi. Kimilerini de ikinci plânda tutar. Bunlar ancak acı günlerde meydana çıkar: büyük bir hastalığa soğuk
kanla katlanma, sürgün gibi. Kimi iyilikleri de orta plânda tutar: bunlar ne doğanın kurallarına uygundur, ne de
doğaya aykırıdır: ağır, gereği gibi yürümek, derli toplu oturmak gibi. Çünkü oturmak ayakta durmaktan ya da
yürümekten daha az doğaya uygun değildir! 37. O iki üstün iyilik, birbirine karşıttır. Birinciler doğaya uygundur,
çocukların bağlılığından, yurdun selâmetinden sevinç duymak gibi; ikinciler doğaya aykırıdır, işkencelere yiğitçe
karşı soymak, bağrı cayır cayır yansa da, susuzluğa katlanmak gibi. 38. "Nasıl şey o? Doğaya aykırı bir şey iylikmiş
öyle mi?" Hiçbir zaman değil, doğaya aykırı alan şey, iyiliğin yaratılmasına neden olan olaydır: yaralı olmak, ateşe
atılıp yanmak, sağlığı bozulup sancı çekmek, doğaya aykırı şeylerdir, ama bu acılar içinde, yüreğini taptaze
tutabilmek, doğaya uygun bir şeydir. 39. Kısaca söylemek istersem, iyiliği yaratan neden doğaya aykırıdır kimi
zaman, iyiliğin kendisi hiçbir zaman aykırı değildir, mademki akıl olmadan iyilik, iyilik olamaz; akıl da doğanın
peşinden gider. "Peki, nedir bu akıl?" Doğanın taklididir. "Peki insanın en büyük iyiliği nedir" Doğanın isteklerine
göre davranmak!
40. "Hiç kuşku yok ki, derler, hiç hırpalanmamış bir barış, oluk oluk akan kan bahasına onarılan barıştan daha
kutludur. Yine hiç kuşku yoktur ki, derler, hiç bozulmamış bir sağlık, ağır hastalıklarla, ölüm tehdidi ile
sarsılmaktayken, güçlü bir çaba ve sabır sayesinde yeniden kazanılmış sağlıktan daha büyük bir kutluluktur. Aynı
şekilde sevinç, ruhun yaralanma ve ateşle sağlanan işkencelerine dayanıklı olmasından daha büyük bir iyiliktir,
bundan kimsenin kuşkusu olmayacak." 41. Hiç de öyle değil. Gelip geçici olan iyiliklerde, çok farklı şeyler vardır:
insanlar yararlandıkları oranda değer verirler bunlara. Gerçek iyiliklerin bir tek amacı vardır: doğaya uygun olmak.
Bu herkesin eşit nasibidir. Senato'da birinin fikrini kabul ettiğimiz zaman, "Şu ötekinden daha uygundur" denemez.
Herkes ayni öneriye yönelir, aynı şeyi iyilikler için de söylüyorum: hepsi doğayı onaylar. 42. Birisi genç ölür, öteki
yaşlı; bunlardan başka bir bebek de ölür, dünyaya gözlerini açmaktan başka hiç bir şey nasip olmamıştır ona: hepsi de
ölümlü idiler, öyleyken ölüm, kimine daha uzun bir yaşam bağışlamıştır, kimini daha baharında koparmıştır, kiminin
de daha başlarken kesmiştir yaşamını. 43. Biri yemek yerken çözüldü yaşamdan, ötekinin ölümü uykunun bir uzantısı
oldu, kimisi sevişirken öldü. Bunlara bir de mızraklarla delik deşik olup, ya da bir yılanın ısırmasıyla ölenleri ekle, ya
da başına bir binanın yıkılmasıyla göçüp gidenleri, bükülen sinirlerin çekilerek (organların) parça parça dökülmesini
ekle. Kimilerinin ölümü daha iyi, ötekilerin ölümü daha kötü oldu, derler; oysa ölüm herkes için eşittir, ölüm yolları
ayrıdır yalnız, vardıkları yer aynıdır. Hiç bir ölüm daha büyük ya da daha küçük değildir. Ölüm herkes için aynı
ölçüyü kullanır: yaşamı sona erdirmek. 44. İyilikler için de sana aynı şeyi söyliyeceğim: şu, katıksız zevkler arasında
bir iyiliktir, şu, acılar, kederler içinde bir iyilik, öteki, kaderin hoşgörüsünü kazanmıştır, şu, kaderin tokadını
yenmiştir: hepsi de aynı şekilde birer iyiliktir, biri düz, yumuşak, öteki dik, sarp bir yoldan gitse de. Hepsinin de sonu
aynıdır: iyiliktir, övülesi şeylerdir, erdeme ve akla yoldaşlık ederler. Erdem bağrına bastırdığı her şeyi birbirine eşit
kılar.
45. Şunu da bizim belitlerimizden (dogma) biri sanıp hayran olmağa kalkma sakın! Epicurus'da iki iyilik var,
bunlar en büyük mutluluğu yaratırlar: beden acısız olmalıdır, ruh da altüst olmamalıdır. Bu iyilikler doyuma
varmışlarsa, büyüyemezler artık. Doyuma varan nereye doğru yürüyebilir ki? Beden acıdan yoksundur: bu acısızlığa
ne eklenebilir ki? Ruh dengesini kurmuş, sükûnete erişmiştir, bu sakin haline ne eklenebilir ki? 46. Nasıl açık, berrak
bir gök, pırıl pırıl bir aydınlığa erişinceye dek temizlenince, daha da parlak olamazsa, bedenine ve ruhuna iyi bakan,
her ikisinden kendine mutluluk nedeni yaratan kişinin durumu, yüreğinde bir yangın, bedeninde bir acı yoksa doğal
olarak, pek iyidir, dileklerinin doruğuna erişmiştir. Hoşlanacağı kimi şeyler de ayrıca gelirse ona dışardan,
mutluluğunu artırmayacak, deyim yerinde olursa, sanki bu mutluluğa bir az tuz, biber ekecek, tad ekliyecektir. İnsan
yaradılışının en büyük mutluluğu bedenle ruhun barışından başka nedir ki? 47. Sana bir de Epicurus'daki, iyiliklerin
başka bir düzenlemesini, bizimkine çok benzeyen düzenlemesini göstereceğim. Ona göre özellikle gerçekleşmesini
dilediği başka şeyler de vardır, her türlü sıkıntıdan uzak beden rahatı gibi, iyiliklerini izliyerek sevinç duyan ruhun
sükûneti gibi. Kimi iyilikler de vardır ki, bunların gerçekleşmesini dilememekle birlikte, övmekten, onları
beğenmekten de geri kalmamaktadır, az önce söylediğim, bozuk sağlığa, şiddetli acılara, katlanma cesareti gibi.
Epicurus o en son, en mutlu gününde, böyle bir katlanış içindeydi; dediğine göre, idrar torbasındaki, karnındaki bir
iltihaptan çok acı çekiyormuş, acısı öylesine şiddetliymiş ki, daha şiddetlisi olamazmış, ama yine de bu günü onun en
mutlu günüymüş. Böyle mutlu bir günü de ancak katıksız iyiliğe erişen bir kimse geçirebilirmiş. 48. O halde
Epicurus'un iyilik dediği iyiliği, denemeyi yeğ tutmasak da, durum öyle gerektirdiği için iyi karşılamamız, övmemiz,
en büyük iyiliklerle bir tutmamız gereken bir iyiliktir bu. Bu iyiliğin çok mutlu bir yaşama son veren en yüce
iyiliklere eş olmadığı söylenebilir mi? Epicurus son sözlerini bu acıya teşekkür etmeğe adamıştır. 49. Ey insanların
en iyisi Lucilius! îzin ver de daha iddialı konuşayım: Kimi iyilikler başkalarına üstün olabilseydi, ben bu acıklı
görünüşü olan iyilikleri, gevşetici, zevk verici iyiliklere yeğ tutardım, bunlara en büyük iyilikler derdim. Çünkü
güçlükleri yenmek, neşeli günleri itidalle karşılamaktan daha zordur. 50. Biliyorum ki, bir insanın mutluluğu iyi
karşılaması, felâkete de yiğitçe karşı koyması, hep aynı aklın sayesinde olur. Siperlerin karşısında sükûnetle
bekleyen, hiç bir düşmanın ordugâhına saldırmadığı bir gece, ayakları kesilip diz üstü düşen, ama silâhlarını teslim
etmeyen kişi de, ayni derecede cesur olabilir. "Yiğitliğinle bin yaşa!" denir cepheden kanlar, yaralar içinde dönenlere.
Bu çileli, cesur ve kadere karşı döğüşen iyilikleri de, ben daha çok öveceğim doğal olarak. 51. Ben çok cesur bir
başka kişinin sağlam elinden se, Mucius'un106 kütük gibi olmuş yanık elini övmekte hiç duraksar mıyım? Düşmanı
hor görerek, yalımları hor görerek dimdik durmuş ve üstten, düşmanın mangalında damla damla eriyen eline bakmış
bakmış. Bu cezadan hoşlandığı halde, Porsenna, onun kazandığı bu onuru kıskanıp Mucius'un önünden ateşin
çekilmesini buyurmuş, işte o ana kadar direnmiş Mucius, bu işkence sürüp gitmiş. 52. Şimdi ben bu iyiliği neden
önde gelen iyilikler arasında saymıyayım? Düşmanı yitik bir elle yenmek, silâh tutan bir elle yenmekten onca az
görülen bir şey olduğu için o sakin ve kaderin tokadından uzak kalmış iyiliklere daha üstün tutmayayım ben bu
iyiliği? "Peki bu iyiliği kendin için diler misin?" diyorsun, Neden dilemeyecek mişim? Bu işi kendisi için isteyebilen
yapabilir ancak. 53. Mucius elini bir cerraha uzatır gibi, ateşe soktu diye, neden onun daha büyük bir mutluluk
duyduğunu düşünmiyeyim? Düştüğü bu yanılgıyı onardı böylece: silâhsız, sakat, kütük gibi bir elle iki kralı 107 yendi.
Sağlıkla kal.
106
Mucius için Titus Livius 2, 13: "Mucius bu elini, hiç acı duymazmış gibi yakarken, bu mucizeden dona kalan kral, yerinden fırladı, gencin sunak
önünden uzaklaştırılmasını buyurdu. "Defol git, dedi, sen kendi kendine, benden daha çok düşmanca davranmağa kalkıştın!".
107
Kovulan Tarquinius Superbus ve Porsenna.
sanki sana mektup yazmıyorum da, sorularına cevap veriyorum diye, hayal ediyorum. Bu yüzden sorduğun soruya
seninle konuşur gibi yanıt vereceğim. Nasıl şey bu? Gel de birlikte araştıralım:
3. Her iyilik istenebilir mi? diye soruyorsun. "İşkenceye cesaretle karşı koymak, dağlanmağa büyük yürekle
dayanmak, hastalıklara sabırla katlanmak birer iyilikse, hepsinin istenecek şeyler olduğu sonuca çıkar bundan.
Bunlardan hiç birinin dilenmeğe lâyık olmadığını da biliyorum. Bildiğim kadarıyla, şimdiye değin hiç kimse böyle
bir dilekte bulunmamıştır: "Dayaktan ölürüm inşallah, damla derdiyle yamru yumru olayım, işkence aracında
uzatılayım!" dememiştir!". 4. Bütün bunları sevgili Lucilius'um, iyice incelersen, bunlarda istenecek bir yan
bulunmadığını anlarsın. İşkence gereçlerinin benden uzak olmasını dilerim, ama onlara katlanmak zorunda kalırsam,
işkence altındayken onlara yiğitçe, onurla, yüreklilikle katlanmayı dileyeceğim. Savaşın patlamasını neden yeğ
tutayım? Ama patlarsa, yaralara, açlığa, savaşın getireceği bütün zorluklara soyluca karşı koymayı isteyeceğim.
Hasta olmaya can atacak kadar deli değilim, ama ister istemez hasta olunca da, metanetimi yitirmemeği, kadınca
davranmamayı dileyeceğim. Böylece, sıkıntılar istenecek şeyler değildir aslında, öyle ama felâketlere katlanmaya
yardım eden erdem, istenecek bir şeydir. 5. İçimizden bazıları108 bütün bu acılara cesaretle dayanmak, nefret edilecek
bir şey olmasa da, istenecek bir şey de değildir, diye düşünür; istenebilecek bir şey olan saf iyilik sakin, acılardan
uzak bir iyiliktir çünkü! Ben böyle düşünmüyorum. Neden mi böyle düşünmüyorum? Önce iyi bir şeyin istenecek bir
şey olmaması olası değildir de ondan, sonra erdem istenecek bir şeyse, erdemsiz hiç bir iyilik olamazsa, her iyilik
istenesi bir şeydir de ondan! Arkadan, işkenceye cesaretle katlanmak bile, istenesi bir şeydir de ondan! 6. Şunu da
sorarım sana: Cesaret istenecek bir şeydir değil mi? İmdi cesaret, tehlikeleri hor görür, meydan okur onlara: onun en
güzel, en çok hayran olunacak yanı, ateşkese boyun eğmemek, yaraların üstüne üstüne gitmek, kargılardan bile
kaçınmamak, bağrını açmaktır kargılara. Eğer cesaret istenecek bir şeyse, işkencelere sabırla katlanmak da istenecek
bir şeydir, çünkü cesaretin bir parçasıdır, ama dediğim gibi, birbirinden ayır da öyle incele bunları, o zaman seni
yanıltabilecek bir şey kalmaz ortada. Çünkü istenecek şey, işkenceye katlanmak değildir, ama "cesaretle" katlanmak
istenecek şeydir: bu "cesaretle" katlanmak, yani erdem, benim istediğim de, işte bu!
7. "Öyle ama, hiç kimse bunu kendisi için istemiş midir acaba?" Tek tek yapılan kimi dilekler, dilenen şeyi açıkça
ortaya çıkarır. Bir tek dilek, bir çok dileği kapsadığı için, kimi dilekler saklı kalır. Örneğin diyelim ki ben, şerefli bir
hayat yaşamak istiyorum. Şerefli bir hayat, çeşitli perdelerden meydana gelir, bunda Regulus'un zindanı, Cato'nun
kendi eliyle kendine açtığı yara, Rutilius'un sürgünü, Socrates'i zindandan göklere uçuran zehirli bardak vardır.
Şöylece kendime şerefli bir hayat dilediğim zaman, bununla birlikte, yaşamın şerefli olması için, kaçınılmaz olan
başka şeyleri de istedim.
Ey yakınlarımın gözleri önünde, Troia'nın yüce surları altında toprağa düşmüş yiğitler! Dört defa beş defa daha
mutlusunuz siz benden.
(Verg. Aen. I, 94)
Bir insanın birine böyle bir şey dilemesiyle, bunu dilenesi bir şey olduğunu açıklaması arasında ne fark var? 9.
Decius yaşamını devlete adadı ve ölümü arayarak düşmanların ortasına, atını dolu dizgin sürdü. Arkasından bir başka
Decius babasının erdemine rakip çıkarak, artık ailelerinin geleneğine karışmış olan tören sözlerini bitirdikten sonra,
düşmanın en kalabalık kümesine atıldı. Yüreğinde fedakârlığının hayırlı olması endişesi vardı sadece; böyle güzel bir
ölümün, dilenecek bir şey olduğuna inanıyordu içinden. Anılması gereken ve bir erdem örneği sayılacak bir ölümün
çok iyi bir şey olduğundan hâla daha kuşkun var mı?
10. Bir insan işkencelere cesaretle karşı koyduğu zaman, bütün erdemleri uyguluyor demektir. Aralarında belki
bir erdem belirgindir, gözleri kamaştırır, katlanma gücüdür bu. Ama burda cesaret de vardır, katlanma, dayanma ve
direnme güçleri, bu cesaretin birer dallarıdır. Burda akıllıca sakınım vardır, bu olmadan, hiç bir karar verilemez,
kaçınamadığımız olaylara, olanca gücümüzle katlanmayı bize salık veren odur. Yine orda, yerinden oynatılamıyan,
kararlarından hiç bir gücün, zorbalığın vazgeçiremeyeceği kararlılık vardır, orda erdemlerin ayrılmaz anlaşması
vardır. Bundan şu sonuç çıkar ki, şerefle yapılan her şeyi bir tek erdem yapar, ama toplu erdemlerin kararına uyarak
yapar. Bütün erdemlerin kabul ettiği davranış, bir tek erdem tarafından yapılıyor görünse de, istenebilecek bir şeydir.
11. Nasıl? Yoksa sen yalnız zevkin ve boş zamanın getirdiği, kapılarınızı donatıp karşıladığımız hareketlerin
iyilikler olduğunu mu sanıyorsun? Kimi iyiliklerin de acıklı yüzleri vardır. Öyle dilekler vardır ki, şükranlarını
bildiren bir toplulukça değil, tapınan, saygı gösterenlerin topluluğunca kutlanır. 12. İmdi sen Regulus'un
Kartacalıların yanına dönmek istediğini sanmıyor musun?
Büyük bir insanın ruh haline gir, halkın düşünüşünden uzaklaş biraz. Elinden geldiğince günlükler yakarak,
çelenkler sunarak değil, ter dökerek, kan akıtarak saygı göstermemiz gereken erdemin o eşsiz benzersiz görünüşünü
yakalamağa çalış. 13. M. Cato'nun o kutsal bağrına tertemiz ellerini götürürken, kendine pek derin olmayan yaralar
açarken gözünün önüne getir. Ona o zaman: "Vah böyle yapmanı istemezdim, çok üzüldüm"mü, dersin, yoksa "böyle
yaptığın için ne mutlu sana!" mı dersin? 14. Bu olay bana bizim Demetrius'u anımsattı. Demetrius sakin ve kaderin
hiç bir tokadını yememiş bir yaşam için "ölü deniz" derdi. Seni iğneliyerek uyandıracak hiç bir şeyin olmaması,
108
Stoa'lılar.
ruhunun sağlamlığını deneyebileceğin hiç bir uyarının, hiç bir aksaklığın olmaması, hiç hırpalanmadan huzur içinde
yatakalman, sakin yaşam sürmek değil, düpedüz uyuşukluktur! 15. Stoa'lı Attalus der ki: "Kader beni zevkler içinde
tutacağına, ordugâhında tutsun daha iyi! İşkence içinde olurum ama, cesaretimi yitirmeden! Oh! ne güzel!
Öldürülürüm ama, cesaretimi yitirmeden! Oh! ne güzel!" Epicurus'a kulak ver, o da: "Ne tatlı!" diyecektir. Ben bu
kadar şerefli ve ciddi bir işi, hiç bir zaman "gevşek" diye niteleyemem! 16. Yanarım ama, yenilmeden! Hem bu,
neden istenecek bir şey olmasın? Ateş beni yaktı diye değil, ateşe yenilmediğim için, istenecek bir şeydir! Erdemden
daha üstün, daha güzel bir şey yoktur: onun iradesiyle yapılan her şey de iyi, arzu edilir bir şeydir. Sağlıkla kal.
109 Telesphorus'u, dostu kral Lysimachus ölüm cezasına çarptırmış, ama önce onun burnunu ve kulaklarını kestirmiş, bir kafese kapatmış, bir
hayvan gibi beslemiş onu. Arkadan açlığa mahkum etmiş ve ölüme terkederken bu insana benzemiyen iğrenç mahlûku teşhir etmiş. Seneca De Ira.
III, 17,3.
buluyorum. Tiran adamı bir kafese koymuş, sanki vahşi bir hayvan besler gibi, besletmiş. Biri yemek yememesini
öğütlediği zaman, adam: "İnsan soluk aldığı sürece her şeyi umabilir!" dermiş. 7. Bu iş doğru olsa bile, yaşam her
bahaya satın alınmamalı. Edinilecek kârlar nice büyük, nice kesin olsa da, güçsüzlüğümü açıkça itiraf ederek elde
etmek istemem onları. Demek ben ölmeği bilen insanın üstünde kaderin hiç de güçlü olmadığını düşünecek yerde,
yaşayan insanın üstünde, kaderin her şeye gücü olduğunu düşünmeliyim, öyle mi?
8. Ama gün olur gerçek ölüm kapımızın ardında olduğu zaman, insan işkenceye adanmış olduğunu bilse bile,
cezasına el sürmeyecek, yoksa kendi yararına kullanmış olurdu ellerini110. Ölüm korkusu yüzünden ölmek aptalca bir
şeydir. Öldürecek kimse gelir, bekle onu. Neden onun önüne geçeceksin? Bir başkasının düzenlediği vahşiliği neden
üstleniyorsun? Cellâdını kıskanıyor musun, yoksa koruyor musun onu? 9. Socrates açlıkla yaşamına son verebilirdi,
zehirle değil de, yememekten ölebilirdi. Ama hapishanede ölümü beklerken otuz gün geçirdi; yalnız, her şey olabilir
düşüncesiyle, bu kadar uzun zamana bir çok umut sığabilir diye düşündüğü için değil, yasalara uymak için,
Socrates'in son dakikalarından dostlarının yararlanabilmesi için! Zehirden korkup da ölümü hor görmekten daha
budalaca ne var? 10. Drusus Libo'nun halası, Scribonia güçlü bir kadındı111. Soylu olduğu kadar budala da olan bu
genç adam, o çağda her hangi bir insanın, ya da kendisinin hiç bir çağda hayal edemeyeceği kadar büyük işler
umuyordu. Hasta olup Senato'dan eve sedye ile getirilirken, arkasında küçük bir cenaze alayı vardı. —Çünkü bütün
yakınları, artık bir sanık değil de, bir cenaze olan adamı, alçakça bırakıvermişlerdi— Ölümü kendisi mi
uygulamalıydı? yoksa beklemeli miydi? diye düşünmeğe başladı. Scribonia ona: "Başkasının işini yapmak hoşuna mı
gidiyor?" dedi ama, onu ikna edemedi. Adam kendini öldürdü, haksız da değildi. Çünkü üç gün sonra, ya da dört gün,
yaşarsa, düşmanının keyfince ölecek olan kişi, başkasının görevini üstleniyor demektir. 11. Böylece ölümünü dıştan
bir güç bildirince sana, görevini üstlenmek mi, yoksa beklemek mi gerekir? diye bütün dünyaya ilân edemezsin.
Ondan yana ya da karşıtına çekilebilecek bir çok haller vardır. Eğer işkence ile sağlanan ölümle, basit, kolay bir ölüm
arasında seçmeli kalsa insan, neden bu ikinciyi yeğlemesin? Denize açılacağım gemiyi, oturacağım evi seçer gibi, ya-
şamdan çekilirken de, ölümü kendim seçeceğim. 12. Ayrıca nasıl ki, daha uzun hayat iyi değilse, daha uzun süren bir
ölüm de daha kötü bir ölümdür. Ölümde her şeyden çok, yüreğimizin sesini dinlemeliyiz. Onun eğilimi nereye ise,
oraya gitmeli. İster kılıcı seçsin, ister ipi, ister damarlara yayılan zehiri, bitirsin işini de köleliğin zincirlerini kırsın.
Başkalarına da yaşamının hesabını vermek zorundadır bir insan, ama ölümünün hesabını kendine vermeli. Hoşa gi-
den ölüm en iyisidir. 13. Şu türlü düşünmek akılsızca bir şey: "Kimisi benim için diyecek ki, pek cessurca
davranmamış, kimisi de çok düşüncesizce davranmış, kimisi de, başka bir ölüm biçimi daha yürekli olurdu", diyecek!
Sen se, kimin ne dediği önemli olmayan bu konuda, kararın sana bağlı olduğunu düşünmek istiyorsun. Bir tek şeye
dik gözlerini: yakanı kaderin pençesinden alabildiğine tez kurtarmağa! Hareketlerini kötüleyecek insanlar her zaman
bulunacaktır zaten. 14. Öyle bilgelik iddiasında olan insanlar göreceksin ki, kendi canlarına kıymayı reddederler,
kendi kendilerinin katili olmayı günah sayarlar. Doğanın verdiği sonucu beklemek gerek, derler. Böyle söyleyen
kimse kendisine özgürlük yolunu tıkadığının farkında değildir. Değişmez yasanın en büyük iyiliği şu: bu yasa hayata
bir tek giriş yolu, ama çeşit çeşit çıkış yolları vermiştir. 15. Ben, İşkencelerin arasından sıyrılmak, felâketleri yarıp
geçmek elimdeyken, ya hastalığın, ya da insanların vahşetini mi bekliyeyim? Hayatta yakınamayacağımız bir tek şey
var: kimseyi tutmaz hayat. Herkes yalnız kendi hatası yüzünden mutsuz olursa, insanlık iyi bir durumda demektir.
Hoşuna mı gidiyor yaşamak? Yaşa! yok, gitmiyorsa, geldiğin yere gitmek elinde senin! 16. Baş ağrını dindirmek için
çok kez kan aldırdın, bedenini hafifletmek için de, bir damarını açtırırsın. Burada koskaca bir yarayla bağrını delik
deşik etmek gerekli değil ki! Bir neşterle o büyük özgürlüğe giden yol açılır, bir küçücük delikle sükûnete ulaşılır.
Bizi bu konuda tembel yapan, atılımlarımızı engelleyen şey nedir o halde? içimizden hiç kimse gün olup bu
konuttan çıkıp gitmek gerektiğini düşünmez, tıpkı mahalleye olan bağlılıkları, alışkanlıkları yüzünden hakarete bile
katlanan eski kiracılar gibi. 17. Bu bedene karşı özgür olmak ister misin? Sanki hep göçüp gidecekmişsin gibi otur!
Gün olup bu ortak yaşamdan yoksun olacağını çıkarma aklından: o zaman çekip gitmek zorunlu olduğunda, daha
güçlü olacaksın. Ama her şeyi sonsuza dek istiyenlerin kendi sonları ne zaman gelecek akıllarına? 18. Bir çok
hazırlık gerektiren bir şey de şu: başka hazırlıklar belki de boşu boşuna yapılır, örneğin insan fukaralığa karşı ruhunu
hazırlamıştır da, varlığımız yerinde kalmıştır. Acıyı hor görmeğe karşı silahlanmışızdır da, dinç, sağlam bir bedenin
sağlığı bu erdemimizi denemeyi gereksiz kılmıştır. Yakınlarımızın acısına cesaretle katlanmayı kendimize salık
vermişizdir de, bütün sevdiklerimizi kader bize bağışlamıştır. Yalnız bu tek konunun uygulama günü kesin olarak
başımıza gelecektir.
19. İnsanın kölelik engellerini atmasını sağlayacak bu güçlü ruhun, yalnız büyük insanlarda bulunduğunu
düşünme. Hançerle çıkaramadığı ruhunu, elleriyle koparıp atmayı, yalnız Cato'nun yapabileceğini de sanma sakın112,
Çok aşağı koşulda yaşayan insanlar, büyük bir atılımla güvenli bir yere kaçmışlardır: istedikleri gibi ölmek ellerinde
olmadığı, istedikleri ölüm aracını kendileri seçemedikleri için, ellerine geçen her şeyi yakalayıp, aslında zararlı
olmayan o aracı, zora koşup, bir silâh yaratmışlardır ondan. 20. Çok olmadı, hayvanlarla gladiatorların döğüştüğü bir
oyunda, germenlerden birisi, bir sabah gösterisi için hazırlanırken, bağırsaklarını boşaltmak için apteshaneye gitmiş,
110
Bozuk olan metin yüzünde yaklaşık bir çeviri verilmiştir.
111
Augustus'un ikinci karısı olan Scribonia (İulia'nın anası), L. Scribonius Libo'nun kız kardeşi, Drusus Libo'nun halasıdır. Libo'yu yakın arkadaşı
Firmius Catus, Tiberius'u öldürüp, onun yerine imparator olmaya kandınr. Tiberius da onu intihara zorlar.
112
Bk. Mek. 24,8.
çünkü ancak orda tek başına, gözcüsüz kalabiliyormuş. Orda pislikleri temizlemek için kullanılan süngerin
bağlandığı tahta parçasını, sapına kadar boğazına tıkmış, nefes borusunu tıkayarak boğmuş kendini. Bu davranış bir
hakaretti ölüme, kesinlikle öyleydi ya, hem de kirli, yakışıksız bir ölümdü bu; doğru, ama, ölürken de mızmızlık
etmek akılsızca bir iş değil mi? 21. Ah, güçlü adam! ah, kaderini seçmeye lâyık olan adam! Seçebilseydi, ne kadar
korkusuzca kullanacaktı hançerini! Ne büyük cesaretle yükseklerden derin denizlere atılacaktı, ya da bir uçurumdan
atlıyacaktı aşağı! Dört yandan kıskıvrak engellenmişken, kendine vereceği ölümü ve silâhı kendi yarattı, ölüm için
istemekten başka bir engel olmadığı anlaşılsın diye! Herkes nasıl isterse öyle yorumlasın bu çok haşin adamın
eylemini, yeterki iğrenç bir köleliğe, pis bir ölümün yeğ tutulması gerektiğini düşünsün!
22. Mademki örneklerimi aşağı bir sınıftan almağa başladım, yine öyle sürdüreyim. Çünkü herkes bu işin çok hor
görülen insanlarca bile aşağılandığını anlayınca, bu davranışı daha çok ister kendinden. Hep hayran hayran dinle-
diğimiz Cato'ları, Scipio'ları, daha başka bir çoklarını, eşi benzeri olmayan örnekler diye biliriz. Şimdi ben böylesi bir
erdemin iç savaş sırasında verdiği örnekler kadar, hayvanların döğüştüğü Arena'larda da bir çok örnek gösterdiğini
açıklayacağım sana. 23. Aradan uzun zaman geçmedi daha, bir köleyi sabah gösterileri için götürüyorlarmış
bekçilerin koruması altında. Sanki uyku bastırmış gibi adamın başı öne arkaya sallanıyormuş, sonunda başını
öylesine arkaya sarkıtmış ki, arabanın tekerleklerine değmiş başı. Köle olduğu yerde sımsıkı tutunmuş, tam
tekerlekler döne döne boynunu kırıncaya kadar! Cezasını çekmeğe götüren araba, kurtuluşunu sağlamış onun.
24. Engellerini kırmak, ölmek isteyen insanı hiç bir şey alıkoyamaz. Doğa bize açık bir alanda gözcülük eder.
Herkes de, zorunlu koşulları elverdiğince, uygun bir son için kollamalıdır yöresini. Uygulayabileceği bir çok olanağı
elinin altında bulunan kişi seçimini yapmalı, hangi yoldan en iyi kurtulacaksa onu göz önüne almalıdır. Olanaksızlık
içindeyse de, en önde gelen fırsatı en iyisi olarak değerlendirmelidir, duyulmamış bilinmemiş bir şey de olsa, yepyeni
de olsa! Cesareti kırılmayan kişi ölüm için çıkar yolu bulacaktır kendine. 25. Görüyorsun köleler ne kadar güç
durumda! Acının kırbacını yiyince uyanıyorlar, en dikkatli gözcülerini bile yanıltıyorlar. Ölümü kendine bir buyruk
gibi vermekle yetinmeyip, ölüm yolunu da bulan insan, işte o insan büyük bir insandır! Ayni görevi yapanlar
arasından sana bir çok örnek gösterebilirdim. 26. İkinci deniz savaşı gösterilerinde113, barbarlardan birisi düşmanına
atmak için aldığı mızrağı sapına kadar saplar boğazına: "Neden neden, der, bütün işkencelerden, bu rezillikten, alay
konusu olmaktan kurtulmayayım bir an önce? Neden elimde bir silâhım varken, ölümü beklemekteyim sanki?" Bu
gösteri öylesine görkemli oldu ki, insanlara öldürmekten çok, şerefle ölmeği öğretti. 27. Peki mahvolmuş, zararlı
ruhlarda bulunan bu güçlü yan, neden uzun uzun hazırlıklarla, her şeyin öğretmeni akılla, bu gibi felâketlere karşı
eğitilen insanlarda bulunmaz? Bu akıl bize kaderin bir çok yaklaşımları olduğunu, ama onun değişmediğini öğretir.
Gelecek olan ölüm ilk adımını nerde atar, önemli mi bu? 28. Yine ayni akıl: "İnsan nasılsa elinden geldiği türlü
ölecek değil mi? O halde eline ne geçerse, onunla canına kıy!" diye uyarır. Hırsızlama yaşamak haksızlıktır ya,
hırsızlama ölmek de en güzel şeydir. Sağlıkla kal.
Mektup VIII, 71 (Konu: En büyük iyilik, şerefli olandır; Bilgelik yolunda gelişmişlik düzeyleri)
Seneca Lucilius'unu selâmlar,
1. Bizi büyük bir denizin ayırdığını unutuverdin de, hep ayrıntılı sorular soruyorsun benden. Akıl vermenin en
önemli yanı, tam zamanında verilmesindedir. Benim düşüncem sana, ister istemez, artık karşıt düşüncenin daha
geçerli olabileceği bir zamanda erişiyor. Çünkü fikirler olaylara uygulanır. Bizim işlerimiz de zamanın akışına uyar,
daha doğrusu zaman onları burgacında sürükler. Bu yüzden bir düşüncenin günü gününe söylenmesi gerekir. Bu bile
çok geç olabilir. Atalarımızın dediğine göre, "olaylar insanın eline doğmalıdır". Nasıl olur bu? göstereyim: 2.Neden
kaçıp neyi isteyeceğini bilmek istediğin zaman, bütün yaşamının amacı olan o en büyük iyiliğe çevir gözlerini:
yaptığımız her şey onunla uyumlu olmalıdır. Kendi yaşamının bütünü üstüne bir karara varan kişi, yalnız o, teker
teker her ayrıntıyı düzene koyabilir. Renklerini hazır etse bile, hiç bir ressam, resmini yapacağı şeyi kararlaştırmadan,
benzetmeyi gerçekleştiremez. Aynı şekilde yaşamın bütün çağları üstüne tek tek akıl yorduğumuz halde, yaşamın
bütünü üstüne kimse akıl yormadığı için hata ederiz. 3. Ok atmak isteyen nereye nişan aldığını bilmeli ki, oka eliyle
bir yön versin. İnsanların kararları da, bir yön tutmadıkları için, yollarını şaşırır. Hangi limana gideceğini bilmeyen
insan için, uygun esen yel yoktur. Bizim yaşamımızda da rastlantının rölü çok büyüktür, çünkü hep rastlantıyla
yaşamaktayız.
4. Kimi insanlar da, kendilerinin bazı şeyleri bildiklerini bilmezler, her zaman düşüp kalktığımız insanları nasıl
arar durursak, en büyük iyiliğin sınırını da bilmeyiz çok kez; oysa yanıbaşımızdadır. En büyük iyiliğin ne olduğunu
tanımlamak için ne çok söze gerek vardır, ne de uzun uzun dolandırıp durmağa sözü. Deyim yerinde olursa bölük
pörçük etmeden, parmağımla göstermeliyim onu. Çünkü konuyu binlerce alt bölüme ayırmam neye yarar sanki?
Şöyle diyebilirsin ya: "Şerefli olan, en büyük iyiliktir." Bir de daha hayran olacağın bir söz: "Şerefli olan en büyük
iyiliktir, gerisi sahte, yozmuş iyiliklerdir." 5. Eğer şu gerçeğe inanmışsan, erdemi de çok seviyorsan —sevmek
yetmez çünkü—, erdemin dokunduğu her şey başkalarına nasıl görünürse görünsün gönençli, kutlu olur. İşkence
113
Neron iki deniz savaşı gösterisi yapmış, birincisi I.S. 64 de olmuş.
gerecine cellâdından daha sakin yatarsan, işkence; kaderini lânetlemezsen, hastalığa boyun eğmezsen, hastalık; ve en
sonunda, eğer üstten bakmayı bilirsen, herkese kötü görünen her şey, yumuşayacak, birer iyiliğe dönüşecektir. Şu
nokta açık olmalı: şerefli olandan başkası iyilik değildir. Erdemin şerefli yaptığı her sıkıntı, haklı olarak iyilik adını
alır. 6. Bir çokları sanıyor ki, insan koşullarıyla bağdaşmayacak kadar çok şey vadediyoruz. Haksız da değil bu,
çünkü onlar sadece bedenlerini göz önüne alıyorlar: ruhlarına dönsünler! İşte o zaman insanı tanrı ile ölçeceklerdir.
Yücelt kendini, çok üstün Lucilius'um, filozofların ilkokulunu bırak. Onlar çok yüce bir konuyu bir hece oyununa
çevirirler114, ruha pek önemsiz şeyler öğreterek mahvederler, aşındırırlar onu. Sen bu düşünceleri yaratan o ünlü
kişilere benzeyeceksin, bu düşünceleri öğretenlere ve felsefeyi büyük bir şey değil de, çetrefil hale koyanlara
benzeme sakın. 7. Bütün felsefesini ahlâk üstüne kuran Socrates şöyle toparlarmış sözlerini: "En büyük bilgelik, iyiyi
kötüden ayırmaktır." dermiş. "Senin üstünde her hangi bir yetkim varsa, mutlu olmak için bu ulu kişileri izle,
kimisinin seni budala görmesine aldırma. Varsın isteyen sana iftira etsin, haksız davransın; erdem seninle birlikte
olduktan sonra, hiç acı çekmiyeceksin. Mutlu olmak istersen, dermiş, göğsünü gere gere insan olmak istersen, seni
birisi hor görürse, bırak görsün!" En başta kendisini ve her şeyi hor görmeden, bütün iyilikleri eşit saymadan, hiç
kimse bu işte başarılı olamaz, çünkü şerefli olmayan hiç bir şey iyi değildir, şerefli de her iyide eşittir. 8."Nasıl şey o
öyle? Cato'nun praetor olmasıyla, praetor'luktan atılması arasında hiç bir fark yok mu? Pharsalus cephesinde
Cato'nun yenilmesiyle yenmesi arasında hiç bir fark yok mu? Yandaşları yenildiği halde kendisinin yenilmemiş
olmasından doğan iyiliği, yengi kazanıp yurda dönmesinden, barışı yeniden kurmasından doğacak iyiliğe eşit mi?"
Neden eşit olmasın, ayni erdemle hem kötü kader yenilir, hem iyi bir kader kurulur: erdem de daha büyük ya da daha
küçük bir hale konamaz, hep aynı düzeyi korur. 9. "Öyle ama, Cn. Pempeius ordusunu yitirecek, devletin en güzel
süsü, Optimat'lar, o Pompeius yandaşlarının öncüleri, silâha sarılmış Senato, bir tek savaşla yere serilecek toptan,
imparatorluğun yıkılmış koskoca öreni bütün dünyaya saçılacak: bir bölümü Aegyptus'a, öteki bölümü Afrika'ya, bir
başkası İspanya'ya düşecek! Mutsuz devletin bir çöküşte ortadan kalkma şansı bile yok!" 10. "Her şey olabilir:
İuba'ya kendi krallığındaki bölgeyi tanıması, halkının kralı için gösterdiği çok inatçı yiğitliği yardımcı olmayacak.
Utica'lılar felâketler yüzünden koptukları eski sadakatlerine bağlı kalmayacaklar, Scipio'yu, lâkabını hak ettiği
Afrika topraklarında, kaderi yüzüstü bırakacak. Cato'nun hiç bir zarara uğramaması için çoktan önlem alınmıştır, 11.
"Öyle ama, yenildi Cato!" Sen bunu da Cato'nun bir kez daha görevden alınması say. Praetor'luğu sırasında önüne
dikilen engele de, yengisini önleyen engele de aynı ruh yüceliği ile göğüs gerecektir o. Praetor'luktan atıldığı gece top
oyunu oynadı; öleceği gece kitap okudu. Praetor'luktan ayrılmakla, yaşamdan ayrılmayı aynı değerde saydı. Başına
gelen her şeye katlanmak gerektiğine inandırmıştı kendini.
12. Devlet düzenindeki değişikliğe, güçlü ve soğukkanlı ruh hali ile neden dayanmasındı o ünlü adam? Bir
değişme tehlikesiyle karşı karşıya kalamayacak bir şey var mıdır? Ne yer ne gök ne de koca evrenin örgüsü, bir tanrı
yönetip götürse bile! Evren her zaman bu düzeni koruyacak değildir, gün olacak tanrı onu bu gidişinden
uzaklaştıracak. 13. Her şey, belirli bir süre içinde dolanıp durmakta: doğmalı, büyümeli, sönmelidir; belirli zaman
içinde dolandığını gördüğümüz her şey, çok sağlam bilip dayandığımız, bizi üstünde taşıyan her şey parçalanacak,
yok olacak. Her şeyin bir ihtiyarlığı vardır. Doğa eşit olmayan aralıklarla, ayni amaca doğru yollar hepsini. Var olan,
gün olup var olmayacaktır, tümden de yok olmayacaktır da, çözülecektir. 14. Çözülmek bizim için ilmek demektir.
Çok yakınımızdakilere dikmişiz gözlerimizi çünkü; dar görüşlü zihnimiz kendini bedenine adadığı için, daha ileriyi
göremez: yoksa, başka her şey gibi, yaşamla ölümün de almaşalı olduğunu, bileşiğin çözüldüğünü, dağılmışın
birleştiğini düşünseydi, bu işin her şeyi düzenleyen tanrının marifetiyle olup bittiğini sansaydı, kendi sonuna da
yakınlarının sonuna da cesaretle katlanırdı. 15. Bu nedenle bütün çağları gözden geçirdikten sonra, M. Cato gibi derdi
ki: "Var olan, var olacak olan olanca insan türü, ölüme yargılıdır. Yeryüzünün neresinde olursa olsun, bütün güçlü
kentlerin, yabancı kralların dindeki, krallıkların süsü kentler, gün olacak "Nerdeydiler acaba?" diye yerleri araştırılıp
sorulacak, türlü biçimlerde ortadan kalkacaklar. Kimilerini savaşlar örene çevirecek, kimilerini de tembellik,
avareliğe dönüşmüş barış kemirecek için için ve büyük varlıkları tüketen sefahat. Bu verimli, bitek ovaları örtecek
ansızın taşan deniz suları, ya da toprak yarılıp kayarak açılan boşluğa sürükliyecek. O halde herkesle birlikte gelecek
kaderin, çok az bir zaman farkıyla önünde gidiyorsam, üzülüp acı çekmek için, bir neden var mı ortada?" 16. Büyük
bir ruh tanrıya boyun eğmeli ve evrensel yasa neyi istiyorsa, hiç duraksamadan katlanmalı ona. Ruh ya tanrısal
nitelikli öğeler arasında kalmak üzere, daha nurlu, daha huzurlu, daha iyi bir hayata yollanır, ya da eğer doğaya
karışacak ve tek varlığa dönecekse, bir sıkıntısı olmayacaktır hiç olmazsa. O halde M.Cato'nun şerefli yaşamı, erdem
genişlemediğine göre, şerefli ölümünden daha büyük bir iyilik değildir. Socrates, gerçekle erdemin ayni şey
olduğunu söylüyordu. Gerçek genişleyemeyeceğine göre, erdem de genişleyemez. Bütün yetkinliklerini içinde taşır,
kendi kendisiyle tam bir bütündür.
17. O halde iyiliklerin birbirine eşit olmasına şaşmamalısın, hem belli bir maksatla seçilecek olanlar, hem de
olayların gelişmesi sonucu ortaya çıkanlar. Çünkü bu eşitsizliği kabul eder de, cesursa işkence görmeği küçük
iyilikler arasında sayarsan, bunu kötülükler arasında da sayacaksın demektir ve Socrates'in de zindanda mutsuz
olduğunu söyliyeceksin; yaralarını kanatan Cato'nun kendini yaraladığı zamandan daha yürekli olduğu için mutsuz
114
Bk. Mek. 88,42. Seneca bir kelime oyunu yapıyor. Syllaba—hece, syllabarius— ilkokul öğrencisi.
olduğunu, Regulus'un, düşmanlara bile verdiği sözü tuttu diye, hepsinden de büyük felâket içinde olduğunu
söyliyeceksin. Oysa hiç kimse bu türlü konuşmaya cesaret edemedi, çok gevşek, zayıf karekterliler arasında bile, hiç
kimse! Onun mutlu olduğunu kabul etmeseler de, yine de zavallı olduğunu söyliyemezler.
18. Eski Akademia'lılar bu işkenceler içinde bile insan, mutlu olur ya, yetkin, eksiksiz bir mutluluk değildir bu,
diye açıklarlar. Bu fikir hiç bir şekilde kabul edilemez: mutlu değilse, büyük bir iyilik değildir bu. En büyük iyiliğin
üstünde bir basamak daha yoktur, yeter ki içinde erdem olsun, kötü günler onu küçültmesin, beden küçülse bile,
erdem sağ salim kalabilsin. Kalır da, çünkü erdemi canlı ve yüce olarak anlıyorum ben, birisi üstüne vardı mı,
şahlandırır onu. 19. Her türlü gelip geçici değeri hor görecek kadar, şerefli bir şey karşısında etkilendikleri zaman,
soylu yaradılışlı gençlerin çok kez edindikleri bu ruh halini, bilgelik bize geçirecek, aktaracak; bizi şerefli olanın tek
iyilik olduğuna, tıpkı doğruluğu saptayan cetvelin bükülünce eğilmediği gibi, ne gevşetilebileceğine, ne de
gerilebileceğine inandıracak. Bilgelikten her hangi bir şeyi değiştirirsen, doğruluğunu zedelersin onun. 20. O halde
ayni şeyi erdem için de söyliyeceğim: Erdem de dosdoğrudur, eğim kabul etmez. Daha sert de olabilir mi? Yok
olmaz, gerilemez de. Erdem her konuda yargılayabilir, hiç bir şey onu yargılayamaz. Ondan daha doğru bir şey
olamazsa, erdemden doğan şeyler de, birbirlerinden daha doğru olamazlar. Buna şöyle bir yanıt vermek zorunlu olur:
demek ki erdemler eşittirler birbirlerine. 21. "Peki" diyorsun, bir şölende sedire uzanmakla, işkence sehpasına
uzatılmak birbirine eşit şeyler midir?" garip mi geliyor sana bu? Daha garibini söyliyeyim: şölende sedire uzatılmak
bir kötülüktür, işkence sehpasına uzatılmaksa bir iyiliktir. Biri utanç verici ise, öteki şerefli olur. Bir şeyin kötü ya da
iyi olduğunu maddi koşullar değil, erdem belirler: erdem nerede görünürse görünsün, orda her şeyi aynı değerde, aynı
ölçüde kılar.
22. İşte bütün ruhları kendi ruhlarına bakarak değerlendiren mahut kişilerden biri, "Şerefli bir karar verenle, bir
tehlike içindeyken, şerefiyle kalanın115 iyilikleri birbirine eşittir" dedim diye, "yengi kazananla, kendi arabasının
önünde götürülen, ama cesaretini yitirmeyen esirin iyilikleri birbirine eşittir" dedim diye, parmaklarıyla gözümü
oymağa çalışıyor. Çünkü o gibiler kendilerinin yapamayacakları şeyin yapılamayacağını sanıyorlar, kendi
güçsüzlüklerine bakarak erdem üstüne fikir yürütüyorlar. 23. Yakılma, yaralanma, öldürülme, zincire vurulma yararlı
oluyorsa, kimi zaman hoşa bile gidiyorsa şaşacak ne var bunda? Sefih bir insan için sade bir yaşam cezadır; âvâre için
çalışma işkence yerine geçer; gevşek, çıtkırıldım insan gayretine acır; tembel için öğrenim bir işkencedir. İşte bunun
gibi, hepimiz güçsüz olduğumuz konuları çetin, dayanılmaz sanırız. Hiç aklımıza gelmez ki şaraptan yoksun olmak
ya da şafak sökerken uyanmak da bir çokları için işkencedir. Bu işler aslında zor değildir ya, gevşek, lâçka olan
bizleriz. 24. Büyük işler yüce bir ruhla karar almayı gerektirir, yoksa kendi kusurlarımızı onlarda bulduğumuz ortaya
çıkar. Tıpkı böyle, çok doğru olan her şey, suya batırıldı mı, eğri, kırık bir görüntü verir. Neyi gördüğün değil, nasıl
gördüğün önemlidir: ruhumuz gerçekleri görmemize engel olacak kadar karanlıktır. 25. Bozulmamış ve zekâsı güçlü
bir genç adam göster bana: bütün felâketlerin yükünü güçlü sırtında taşıyan, kaderin üstüne çıkan insanı daha mutlu
bulduğunu söyliyecektir. Sakin bir yaşam sürerken sarsılmamak, dengesini korumak, şaşılacak bir şey değil.
Herkesin yıkıldığı yerde, yüceldiğini, herkesin serildiği yerde ayakta kaldığını görürsen bir insanın, işte şaşılacak şey
bu! 26. İşkencenin, felâket dediğimiz başka mutsuzlukların kötülüğü nedir? Maneviyatın çökmesi, bükülüp yere
yatması. Bunlardan hiç biri, bilge adamın başına gelmez: hangi yük altında olursa olsun, dimdik kalır. Hiç bir
durumda küçülmez. Katlanılması gereken hiç bir olaydan yılmaz. Çünkü bir insanın başına gelebilecek her şeyin
kendi başına gelmesinden yakınmaz. Kendi güçlerini bilir, kendi yükünü taşıyacak güçte olduğunu bilir.
27. Yok, ben bilgeyi insan sırasından çıkarıyor değilim. Acıları ondan, hiç bir duygusu olmayan bir kaya gibi,
uzaklaştırmıyorum. Onun iki parçadan oluştuğunu anımsıyorum: bir bölümü akıldan yoksundur, bu parça, ısırıklara,
yanıklara karşı duyarlıdır, acı çeker. Öteki akıllı olan parçadır: bunun sarsılmaz kanıları vardır, gözü pektir, zapta
rapta gelmez. İşte bu parçada insanın en büyük iyiliği yerleştirilmiştir. Tam bütünlüğüne, olgunluğuna erişmeden bu
iyilik, ruh türlü çırpınışlar içindedir. Ama tam bir bütün haline geldi mi de, değişmez bir kararlılığa dönüşür. 28. Bu
yüzden bu işte daha ilk adımlarını atan, en yükseğe doğru ilerlemekte olan, erdeme tapan kişi, en yetkin iyiliğe
yaklaşsa bile, ona son biçimini vermemiştir daha. Bu arada geri gittiği de olacak, böylece ruhunun gerginliğini bir az
gevşetecektir, çünkü bellisiz bölgeyi geçmemiştir henüz, kaypak bir zemin üstünde oynamaktadır. Erdemine,
olgunluğuna, bütününe erişmiş, mutlu bir insan ancak, en büyük çileye katlandığı zaman, kendini çok sevebilir.
Başkalarının korkması gereken şeyler her hangi bir şerefli görevin karşılığı ise, onlara yalnız göğüs germekle kalmaz,
kucağını da açar: “Ne kutlu!” denmektense, “Ne cesaret!” dendiğini duymak ister.
29. Şimdi beni çağırdığın, anlatmamı beklediğin konuya geliyorum. Erdemimizin doğa dışı gezindiği sanılmasın.
Bilge de titreyecek, acı çekecek, onun da benzi atacaktır. Bunların hepsi çünkü bedensel duyulardır. O halde felâket
nerde, o gerçek kötülük nerdedir? Şurda olmalı: bu sözünü ettiğim olaylar ruhu yere sererse, ona köle olduğunu itiraf
ettirmeğe kadar vardırırsa işi, kendi kendinden bıktırırsa, işte ordadır felâket, kötülük! 30. Bilge de kaderini erdemi
sayesinde yener ya, bilgeliğini ilân eden bir çokları küçücük bir tehdit karşısında çok zaman dehşete düşerler. Hata
ettiğimiz nokta şu: bilgeden de, bilgelik yolunda olan kişiden de aynı şeyi bekliyoruz. Şimdiye değin övdüğüm
ilkeleri öğütlüyorum kendime, daha bir inanca varamadım ki! Hem inanca varsaydım bile, önüne çıkan her türlü kötü
115
Burada metin bozuk, örnek Regulus mudur, Cato mu anlaşılmıyor. Bk. Mek. 77,14; 70,20. aynı konuda örnekler veriyor Seneca.
rastlantıya karşı koyabilecek kadar bu ilkeler elimin altında hazır, işlenmiş bir halde değil daha. 31. Nasıl yün, ilk
boyamada, kimi rengi alır içine, kimi rengi de, ancak sık sık boyaya basılıp pişirilince emerse, zihin de başka
öğretileri bir kez içine kabul etti mi, sürekli korur orda. Erdem de yüreğimizin derinliklerine işlemezse, orda uzun
zaman kalıp ruha boyasını içermeyip de şöyle bir bulaştırırsa, vadettiklerinden hiç birini sağlayamaz. 32. Öğrettiği
bilgi çarçabuk içimize yerleştirilebilir, hem de bir kaç sözcükten oluşmuştur: erdem tek iyiliktir; hiç olmazsa, erdem
olmadan hiç bir iyilik olamaz. Erdemin kendisi de içimizdeki daha iyi parçaya yerleştirilmiştir, yani akıllı parçaya.
Peki, nedir bu erdem? Gerçek ve değişmez bir kanı. Zihnin atılımlarının kaynağı budur çünkü, her atılımı harekete
geçiren düşünce, onun sayesinde açıklığa kavuşur. 33. Erdemin dokunduğu her şey bu karara uygun olacak, hem iyi
sayılacak hem de iyilikleri birbirine eşit olacak. Bedenin iyilikleri de bedene göre birer iyiliktir, tam bir iyilik değil.
Bunların da bir değeri olacaktır, ama manevi değerleri olmayacaktır, ikisinin arasında büyük bir mesafe vardır: kimisi
küçük, kimisi büyük olacak. 34. Bilgeliği izleyenler arasında bile büyük farklar olduğunu itiraf etmek gerek. Kimisi
vardır, kadere karşı gözlerini kaldırıp bakacak kadar büyük olmuştur, ama ona dimdik bakamaz daha-çok ışıktan
gözleri kamaşır, körleşir çünkü-, kimisi vardır, son basamağa erişip henüz güven dolu olmasa da, kaderle yüzyüze
gelecek kadar, büyük olmuştur.
35. Tam gelişmemiş olanlar da, zorunlu olarak, kayar dururlar, bir ileri, bir geri gider, ya da aşağı düşerler. Eğer
ileri gitmekte, dayanmakta direnmezlerse, kayıp gideceklerdir. Eğer gayretlerinden vazgeçmez, inatçı istemlerini
gevşetilerse tersine gitmeleri gerekir. Hiç kimse de bıraktığı yerde bulmaz gelişmesini. 36. Ayak direyelim o halde,
devam edelim bu yolda, geride bıraktığımızdan daha çok yapılacak iş var: ama ilerlemeyi istemek, ilerlemenin en
büyük parçasını aşmak demektir. Şu işin bilincine vardım: bu işi istemekteyim, hem de bütün ruhumla istemekteyim.
Senin de coşkunluk içinde olduğunu, en güzele doğru büyük bir atılımla gittiğini görüyorum. Acele edelim! Yaşam
ancak böylece bir iyilik olur; yoksa bir gecikmedir, hem de alçakça işler arasında dönüp dolaşanlar için, yüz kızartıcı
bir gecikme. Öyle davranalım ki, bütün zamanımız bize ait olsun. Yok eğer biz daha kendimizin olmağa
başlamamışsak, bu iş gerçekleşmiyecektir. 37. Kaderin iki yüzünü de hor görebilmek ne zaman nasip olacak bize?
Bütün duygular ezilip onlara hükmettikten sonra "Yendim işte!" diye haykırmak ne zaman nasip olacak? Kimi mi
yendim? diye soruyorsun. Ne pers'leri ne med'lerin en uzak soylarını ne daha'lardan116 ötede cenkçi bir halk varsa,
onları yendim ben. Para tutkusunu, mevki hırsını, soyları yenen önderlerin çektiği ölüm korkusunu yendim ben.
Sağlıkla kal.
Mektup VIII,72 (Konu: Felsefe için ayrılan zaman; Bilgelik yolunda gelişmişlik düzeyleri)
Seneca Lucilius'unu selâmlar,
1. Bana sorduğun soru apaçıktı zihnimde zaten- bütün sorunu ezberden biliyordum- ne var ki çoktandır belleğimi
işletmedimdi, bu yüzden beni izlemesi kolay olmadı. Anladım ki, küften yapışan kitap rulolarının başına gelen,
benim de başıma gelmiş. Kitap ruloları gibi, ruhun da açılması, içine konmuş olan bilgilerin ara sıra sarsılıp ortaya
çıkarılması gerektir: gereksinme olduğunda, elimizin altında hazır olsunlar diye. Şimdilik erteleyelim bu işi: çok
zahmet, çok dikkat sarfetmek ister çünkü. Bir yerde uzunca bir süre kalacağımı umduğum zaman, hemen ele
alacağım bu işi. 2. Öyle konular vardır ki, iki tekerlekli gezinti arabasında bile yazabilirsin, kimisi de bir çalışma
sediri, boş zaman, sakin bir yer ister.
Bir çok işlerle uğraştığımız bu günlerde, hem de sabahtan akşama kadar çalışarak bir eser meydana getiremeyiz.
Çünkü uğraşının biri bitiyor, öteki başlıyor hep: İşlerin tohumunu biz atıyoruz, bir tek işten bir çokları üreyip gidiyor.
Arkadan kendi kendimize süre tanıyoruz: "Hele şu işin sonunu bir alayım, olanca gücümle çalışmaya koyulacağım."
ve "Bu can sıkıcı işi halleder etmez, kendimi çalışmaya vereceğim."
3. İşin gücün yok diye felsefeyle uğraşmamalısın da, felsefe yapmak için boş vakit ayırmalısın. Felsefe bilgisi
edinmek için, her şeyi bir yana bırakarak, işin başına oturmalıyız: bu bilgiyi edinmek için hiç bir zaman yeterince
büyük değildir, çocukluk yaşlarından, yaşamın en geniş sınırlarına değin yayılsa bile bu zaman. Felsefeyle toptan
ilişkiyi kesmekle, bu çalışmaya ara vermek arasında büyük farkı yoktur. Ara verildi mi çünkü, olduğu yerde kalmaz,
gerilince tersine boşalan, sürekli bükülmeden kurtulduğu için, başlangıçtaki durumuna dönen yaylar gibidir felsefe.
İşti güçtü dememeli, onlara karşı direnmeli insan, başımıza yeni işler açmamalı, başımızdan atmalıyız. Kurtarıcı
bir çalışma için de her zaman uygundur, öyleyken ne kadar çok insan, çalışmaları gereken uygun durumlarda bile,
çalışmaya başlamazlar. 4. "Bu işi engelleyen bir olay çıkacaktır!" Bu, ruhu her türlü sıkıntı içinde neşeli ve hafif
kalabilen insanı da engellemez ki! Ruhu olgunlaşmamış insanların neşesi yer yer bölünür, ama bilgenin ruhu sevinçle
doludur, hiç bir nedenle, hiç bir keder yüzünden parçalanmaz, her zaman, her yerde sükûnet içindedir. Başkasına
bağımlı değildir, ne kaderin ne insanın lütfunu bekler. Onun kutluluğu, yüreğine yerleşmiş bir şeydir. Eğer dışardan
gelmiş olsaydı, ordan çıkar giderdi de: orda doğmuştur. 5. Zaman zaman bize ölümlü olduğumuzu anımsatmak için,
dışardan bir olay çıkar ortaya, ama önemsiz bir olaydır bu, cildin üstünü sıyırır ancak. Diyorum ki, her hangi bir
116
Daha'lar bir iskit soyudur.
kötülük yalar geçer bilgeyi, ama en büyük, katıksız iyilik yüreğinde, yerli yerinde kalır. Demek istediğim şu: kimi
kötülükler dışındadır onun, tıpkı sağlıklı, güçlü bedendeki döküntülerin, sivilcelerin yarası gibi. Hiç bir kötülük
derinlere kadar inemez.
6. Bilgelikte yetkinliğe erişmiş bir kişiyle, bilgelikte yol almakta olan bir kişi arasında, sağlıklı bir insanla, uzun
süren ağır bir hastalıktan yeni kalkmış, hastalığın hafifleyen seyrini sağlık sayan bir insan arasındaki ayırım vardır:
Bu sonuncusu kendine bakmazsa, ansızın ağırlaşır, yeniden hastalığın ağına düşüverir. Bilge ise hastalığa tutulmaz
yeniden, hasta bile olmaz ayrıca. Beden için çünkü sağlıklı olmak geçici bir şeydir. Bir hekim hastayı sağlığına
kavuştursa bile, sürekli olarak sağlayamaz bunu. İyiliği sağlayan kişiye sık sık başvurmak gereklidir, oysa ruh bir
defada ve bütün bütün iyileşir.
7. Ruh sağlığından ne anlaşılması gerektiğini diyeyim bak: İnsan kendi kendinden memnunsa, kendine
güveniyorsa, ölümlülerin tüm dilekleri, verilen dilenen tüm iyilikleri, mutlu bir yaşam sürmek için hiç de etkili
değildir. Bir şeyin eklenmesi gereken bir yanı varsa, o zaten yetkin değildir. Birinden bir şeyi alabiliyorsa sürekli
olmaz o. Bir neşe sürekli olacaksa, kendi içinde bulmalıdır bu sevinci. Halkın hayran olduğu her şey azalır, çoğalır.
Kader hiç bir şeyin iyeliğini vermez insana. Ama bu raslantıya bağlı olaylar, ancak akılla karışıp ılımlaştığı zaman
hoşa gider. Açgözlülerin kadrini bilmeden kullandığı dış görünüşlere bile değer biçen yine, akıldır.
8. Attalus şöyle bir karşılaştırma yapardı: "Köpeğin açık ağızla, efendisinin attığı bir tutam ekmeği ya da eti
beklediğini görmüşsündür, değil mi? Köpek yakaladığı her şeyi, kaptığı gibi çiğnemeden yutar, hep yeni gelecek
parçanın umuduyla ağzı açık bekler. Bizim başımıza da ayni şey gelir. Bekleriz ve kaderin bize fırlattığı her şeyi,
tadına varmadan indiririz midemize, başka bir ganimete açarak kulaklarımızı, heyecan içinde kalırız! İşte bilgenin
başına bu iş gelmez. Dopdoludur o, kader bir şey çıkarırsa karşısına, sükûnetle içine alır onu, bir kenara koyar; çok
büyük, sürekli, kendi içinden gelen bir neşeden yararlanır.
9. Bir başkasının iyi niyeti vardır, gelişmiştir, ama doruktan çok uzaktadır daha. Zaman zaman ezikliğe düşer,
sonra yükselir, kimi göklere çıkar, kimi yere iner. Çok gelişmemiş, ham kişiler için bu iniş çıkışın bir sonu yoktur.
Epicurus'un düştüğü o içinden çıkılmaz kargaşaya, o boş, sonsuz kaosa düşerler.
10. Bir üçüncü tür insan vardır, bilgelikten hoşlanır bunlar, bilgeliğe erişmemişlerdir daha, ama bilgelik görünür
olmuştur artık, deyim yerindeyse, avuçlarının içindedir. Bunlar ne cesurdurlar ne de taşıp coşarlar. Karaya
çıkmasalar da, limanı tutmuşlardır artık. 11. O halde yukarda olanlarla, aşağıda olanlar arasında bunca büyük ayırım
varken, ortada olanların da, kendilerine özgü dalgalar peşindeyken, onları büyük bir tehlike, daha kötü bir duruma
düşme tehlikesi yakalarına yapışmışken, yersiz uğraşıları hoş görmiyelim, bir yana itelim onları. Bir kez girdiler mi
içimize, yerlerini başkalarına bırakacaklardır. Daha işin başındayken karşı koyalım onlara, sona ermelerindense,
başlamamaları daha iyidir. Sağlıkla kal.
İşte böylece, dengeli olmakla, yani ılımlı, cesur olma yoluyla varılır o yere. Tanrılar hoşgörülüdür, kıskanç
değildir: yükselenleri de kabul ederler katlarına, onlara uzatırlar ellerini.
16. İnsanın tanrı katına girmesine şaşıyor musun? Tanrı insana gelir, aslında daha büyük bir yakınlıktır bu, insanın
içine iner. Tanrı olmadan bilgelik olmaz. İnsanın bedenine tanrısal tohumlar serpilmiştir, bunlar iyi bir ekiciye
düşerse, indikleri kökene benzer, çıktıkları yere eşit sürgünler sürer. Kötü bir ekiciye düşerse de, tıpkı çorak, bataklık
topraklar gibi, öldürür tohumu, ürün yerine yoz otlar biter. Sağlıkla kal.
Mektup IX, 75
Seneca Lucilius'unu selâmlar,
1. Sana özenip bezenmeden, baştan savma mektuplar yazıyorum, diye yakınıyorsun. Aslında yapmacıklı
konuşmak isteyenden başka kim, özene bezene konuşur ki! Hani seninle karşılıklı oturup, ya da yürüdüğümüz
zamanki konuşmam nasıl hazırlıksız, rahatsa, mektuplarımın da öyle olmasını istiyorum; zoraki, hayali bir yanları
olmasın.
2. Elimden gelseydi, sana düşündüklerimi sözlerle değil, göstererek anlatmak isterdim. Bir konuyu incelerken
bile ne ayaklarımı vururdum yere, ne elimi kolumu oynatırdım, ne de sesimi yükseltirdim. Bu gibi hareketleri
konuşmacılara bırakır, duygularımı süslemeden, düzeyini düşürmeden, olduğu gibi sana geçirmekle yetinirdim. 3.
Sana yalnız şunu kanıtlamak isterdim: bütün bu söylediğim düşünceleri, içimde duymakla kalmıyorum, ayni
zamanda seviyorum da onları. Erkekler sevgililerini, çocuklarını başka başka öperler, ama bu temiz ve ölçülü
kucaklaşmada sevgileri yeterince çıkar meydana.
Ama ben Hercules hakkına, konuşmalarımın, kısır, kuru olmasını da istemem. Bunlar bunca önemli bir konuyu
işlemektedirler. -Felsefe de yetenekli bir anlatıma karşı değildir zaten- ama yine de lâf kalabalığına gerek yok. 4.
Konuşmamızın can alıcı noktası şu: Düşündüğümüz gibi konuşalım, konuştuğumuz gibi düşünelim. Konuşmamız
yaşamamıza uygun olsun. Bir adamın yaşayışı sözleriyle uyuşmalı. Görüntüsüyle, sözleriyle ayni kalabilen insan,
işte o insan verdiği sözü yerine getiriyor demektir. 5. Bu kişinin niceliğini, niteliğini göreceğiz: bir tek kişi olmalı:
Sözlerimiz hoş değil, faydalı olmalı. İnsanın zahmet çekmeden güzel konuşması mümkünse, ya bu konuşma
kendiliğinden hazır geliveriyorsa, ya da az bir çabayı gerektiriyorsa, gelsin ve çok güzel konuların ardında gelsin:
niteliği o türlü olsun ki, kendini göstermekten çok, konuları belirtsin Çünkü başka sanatların hepsi, zihin yeteneğiyle
ilgilidir, felsefede yalnız ruhla uğraşılır. 6. Hasta bir insan güzel konuşan bir hekim aramaz, ama raslar da
iyileştirecek olan hekim, yapılması gereken işleri güzel bir dille anlatırsa, hasta bu hali iyi karşılar. Ne var ki, güzel
konuşan bir hekime düştü diye, kendini tebrik etmesi için de bir nedeni yoktur. Tıpkı tecrübeli bir kaptanın ayrıca
yakı şıklı olması gibi bir şeydir bu. 7. Neden benim kulaklarımı okşıyacak sözleı söylüyorsun? Neden hoşa gitmek
istiyorsun? Söz konusu olan şey bambaşka Yakılacak, kesilecek bir yanım var, perhiz yapmalıyım ben. Bu işler için
başvu ruldu sana. Bir hastalığı tedavi etmelisin, müzminleşmiş, ağır ve salgın bir hastalığı. Veba salgınında bir
hekimin ne kadar işi varsa,senin de o kadar işin var Lâftan başka işin yok mu? Başarabilirsen işini, o zaman sevin. Bu
kadar çok şey ne zaman öğreneceksin? Öğrendiklerini ne zaman, bir daha çıkmamak üzere çakacaksın zihnine? Ne
zaman deneyeceksin bu bilgileri? Başka konularda olduğu gibi, bunları belleğine yerleştirmek de yetmez, iş üstünde
denemek de gerekir. Mutlu kişi bunları bilen değil, uygulayan kişidir.
8. "Nasıl? Bilgenin altında hiç bir basamak yok mu? Bilgeliğin dışında, uçurumdan başka bir şey yok mudur?".
Yok, öyle sanmıyorum ben. Gelişmekte olan insan hâla bilgisizlerin yanındadır ama, onlardan büyük bir mesafe ile
ayrılır. Gelişmekte olanların içinde de büyük ayrılıklar vardır. Bu gelişmekte olanlar kimi filozoflara göre üç gruba
ayrılır:
9. Birinci grup henüz bilgeliğe erişmemiş, ama onun yakınında yerleşmiş olanlardır. Gerçi onun yakınındadırlar
ya, yine de dışında kalmışlardır. Kim bunlar? diye soruyorsun. Bütün duygusal davranışlarını bırakmış, kusurlarını
düzeltmiş, kazanılması gereken bilgileri öğrenmiş, ama inançları daha deneyden geçmemiş olanlardır; kendilerine
özgü iyiliği uygulamamaktadırlar daha; üstlerinden attıkları kusurlara da dönemezler bir daha. Öyle bir yere
gelmişlerdir ki, aşağı düşüş yoktur artık ordan, ne var ki bunu açık olarak anlamamışlardır daha: anımsıyorum, sana
bir mektubumda anlatmıştım bunu: Bildiklerini bilmezler." demiştim; kendi iyiliklerinden yararlanabilirler artık, ama
güvenleri yoktur daha. 10. Bu sözünü ettiğim, gelişmekte olanların türü, şöyle ele alınır: bunlar artık ruhun
hastalıklarından kurtulmuşlardır, ama duygusallıklarından henüz kurtulmuş değillerdir, kaygan bir düzeyde
durmaktadırlar. Çünkü bütün kötülükleri üstünden atan kimseden başka hiç kimse, kötülüğün tehlikesini bir yana
bırakabilmiş değildir. Kötülüğün yerine bilgeliği kabul etmiş insandan başka hiç kimse, kötülüğü silip atamaz
üstünden.
ıı. Ruhun hastalıkları ile duygusallığı arasında ne ayırım vardır? çok kez anlattın bunu, şimdi de anımsatayım: Ruh
hastalıkları yaşlanmış, nasırlaşmış kusurlardır: para hırsı, mevki ihtirası gibi. Bunlar insanın ruhunu sim sıkı kav-
rarlar, ruhun değişmez kötülükleri olmağa başlarlar. Kısaca tarif edersem, ruhun hastalığı, insan yargısının,
yozlaşmada direnmesidir. Az istenmesi gereken şeyleri, çok istenmesi gereken şeyler sanma yanılgısıdır, ya da yeğ
tutarsan, şöyle tanımlayayım: az istenmesi gereken şeyler üstüne, aşırı düşkünlük, ya da az değer verilmesi ya da hiç
değer verilmemesi gereken şeylere çok değer verilmesi! 12. Duygusallıklar, ruhun beğenilmiyen, umulmadık anda
geliveren, taşkın davranışlarıdır; yinelendikleri, ihmal edildikleri zaman, hastalık meydana getirirler: nasıl ki yoluna
konulmayan sıradan bir nezle, göğüse iner, öksürük vaparsa; sık sık gelen, müzminleşen nezle vereme dönüşürse, işte
öyle! Bu vüzden çok gelişmiş ruhlar, hastalıkların pençesine düşmezler ama, yetkinliğe en yakın olanların
duyarlıkları vardır hâla.
13. İkinci türden olan kimseler, ruhun en büyük kötülüklerinden ve duygusallıklardan sıyrılmışlar ya, daha
kendine güvenmeyi tam olarak elde edememişlerdir, yine ayni hale düşebilirler.
14. Üçüncü türden olanlar, bir çok, büyük kusurların dışında kalmışlardır, ne var ki, henüz bütün kusurların
dışında değildirler. Para hırsından kurtulmuştur da, öfke duymaktadırlar hâla; zevklerin elinde hırpalanmazlar da,
hâla mevki hırsının esiridirler. Artık her şeyi isteyip durmazlar da, korku duymaktadırlar hâla, korku içindeyken de,
kimilerine karşı kale gibi dayanır da, kimilerine boyun eğmektedirler hâla. Ölümü hor görürler de, acıdan dehşet
duyarlar.
5. Bu nokta üstünde düşünelim bir az: Biz bu sonuncular arasına kabul edilirsek şanslı sayalım kendimizi.
Doğadan gelen büyük yetenek ve büyük, sürekli : avretlerin desteğiyle, insan ikinci dereceye erişebilir. Öyle ama,
üçüncü dereceli de hor görmemeli. Yörende ne kadar kötülük gördüğüne bak bir kez: örneğine göstermediğimiz hiç
bir cürmün bulunmadığına dikkat et. Ahlâk bozukluğu fünden güne ne kadar gelişmekte bir düşün; genel, özel
yaşamda ne kadar suç j.enmektedir, bir bak; o zaman anlarsın ki, en kötüler arasında değilsek,çok sev elde etmişiz
demektir. 16. "Ama ben" diyeceksin, "daha ileri bir sıraya girebileceğimi umuyorum." Bunu bizlere söz veremem,
ama dilerim. Çünkü işimiz tısımızdan aşmışken, kusurların arasında bölük pörçük erdeme doğru yol al- - aktayız.
Söylemeğe utanıyorum: şerefli şeylerle, bilgelikle, ancak boş zamanla- -~;zda uğraşıyoruz. Ama bizi uğraştıran
şeyleri, direnen kötülüklerimizi kopa- atsaydık, bizi nice büyük bir ödül beklerdi! 17. O zaman ne aşırı bir istek ■r
korku kovalayacak bizi. Dehşete düşüp elimiz kolumuz bağlı kalmadığı, ilerle yozlaşmadığımız için, ne ölüm ne
tanrılar korkusuyla diken diken ola- ak tüylerimiz. Bileceğiz ki, ölüm bir kötülük değildir, tanrılardan da kötülük p:
~ez. Zarar veren de zarar gören kadar güçsüzdür aslında. Zararsız olan, en -nen güçlerdir. 18 Gün olur da bu bataktan
kurtulup o yüce, göksel yere .üelirsek, bizi orda ruh sükuneti ve bütün yanılgılardan arı, eksiksiz bir özgürlük
bekleyecektir. Bu nedir? diye soruyorsun: ne insanlardan ne tanrılardan korkmak, ne utanç verici bir şey istemek, ne
de aşırı bir şey! Kendi üstünde büyük bir egemenlik kurmaktır bu: Kendi kendini kazanmak baha biçilmez bir
iyiliktir. Sağlıkla kal.
Mektup IX, 76
Seneca Lucilius'unu selâmlar,
i. Her gün ne yaptığımı öğrenmezsen bana düşman kesileceğini bildiriyor- sun. Bak sana karşı yaşamım ne kadar
açık: yaşamımın şu ayrıntısını bile sana açıklıyacağım: Bir filozofun derslerini izliyorum. Tam beş gün oldu okula
başlayalı, sabah sekizden öteye, onun felsefi incelemelerini dinliyorum. "Tam uygun yaştasın bu iş için!" diyorsun,
neden "tam" olmasın? Uzun süre öğrenmedim diye, öğrenmemekten daha budalaca ne var? 2. Nasıl şey O? Küçük
efendiler, (Bk. dipnotlar: 129) gençler gibi mi yapayım? İhtiyar yaşıma yakışmıyan tek şey buysa, ne mutlu bana! Bu
okul her yaştan insanı kabul eder. "Gençleri izlemek için mi, yaşlanıyoruz?" Yaşlı halimde tiyatroya gideceğim,
Circus'a götürüleceğim, hiç bir (gladiator) çifti ben hazır olmadan savaşmıyacak da, filozofu dinlemek için okula
gitmekten neden utanacakmışım? 3. Bilgisizliğin sürdüğü kadar, öğrenmen gerek. Atasözüne inanırsak "Yaşadığın
sürece" der. Şu deyim de bu hale her deyimden daha çok yaraşır: "Ne türlü, ne kadar, yaşaman gerektiğini, yaşam
boyu öğrenmen gerek." Ama ben de o okula bir şey öğretiyorum: Neymiş öğrettiğin? diye mi soruyorsun. Yaşlı bir
insanın bile öğrenmesi gerektiğini!
4. Okula her girdiğinde, insanlık adına utanıyorum. Bildiğin gibi Metro- nax'ın evine gitmek için Napoli
tiyatrosunun önünden geçilir. Tiyatro tıklım tıklım doludur ve canla başla kimin daha iyi flütçü olduğuna karar verilir
orda. Bir yunan borazancısı ile bir çığırtkan da dinleyicileri çeker. Gelgelelim iyi, erdemli insanın ne olduğunun
araştırıldığı, öğretildiği sıraların üstünde pek az kişi oturmaktadır, bunlara da yapacak iyi bir işleri olmayanlar
gözüyle bakılır. Elinden bir iş gelmeyen, beceriksiz denir bunlara. Böyle gülünç olmak keşke bana da nasip olsa!
Soğukkanla dinlemek gerekir bilgisizlerin çığlıklarını ve şerefliye doğru yol alan insan hor görülünce, hor göreni de
hor görmeli.
5. Devam et yoluna, Lucilius, acele et de benim gibi ihtiyar yaşında öğrenmek zorunda kalma! İhtiyarken
güçlükle öğrenebileceğin bir konuyu, bu yaşında ele aldığın için, işte asıl bunun için acele et. "Ne kadar
ilerleyebilirim?" diye soruyorsun. İlerlemeği ne kadar denersen, o kadar ilerlersin. 6. Ne duruyorsun? Raslantıyla
bilge olmak kimseye nasip olmamıştır ki! Para kendiliğinden gelir, mevkiler verilir sana, belki saygınlığa, itibara da
uğrarsın, oysa erdem düşüver- mez gökten insanın başına! Hem öyle azıcık bir zahmetle, çabayla da erdem bilgisi
edinilemez. Bir çok iyiliği bir seferde eline geçirecek oldu mu insan, onca zahmete değer doğrusu: çünkü bir tek iyilik
vardır, şerefli olan tek iyiliktir bu.
Başkalarının beğenisini kazanmış öteki iyiliklerde gerçek, kesin hiç bir şey bulamazsın. 7. Neden şerefli olan tek
iyiliktir, diyeyim bak sana: mademki önceki mektubumda (Epist.71) bu konuyu iyi açıklamamışım kanısındasın ve
konuyu tasvip etmemişim de övüyormuşum, sanıyorsun, orda söylediklerimi kısaca derleyip toplayayım:
8. Her şey kendine özgü iyiliği ile değerlidir. Asma verimliliği ile bilinir, şarap tadıyla, geyik hızıyla. Yük
hayvanının sırtı ne kadar güçlü diye sorulur, çünkü tek kullanım yeri yük taşımaktır. Köpeğin ana niteliği koku alma
yeteneğidir; iz sürüyorsa, koşması; ısırıp saldırıyorsa, cesaretidir. Her insanın yaratıldığı amaç, değerlendirildiği ana
nitelik, en iyi halde olmalıdır. 9. Peki, insandaki ■en iyi" nedir? Akıl. İnsan aklıyla, canlıların önünde gider, tanrıların
ardında- dır. Yetkin akıl da insana özgü bir şeydir, öteki nitelikleri, hayvanlarla, bitkilerle ortaktır. Güçlüdür, aslan da
güçlüdür. Güzeldir, tavus kuşu da güzeldir: hızlıdır, atlar da hızlıdır. İnsanın bu konularda onların ardında kaldığını
söylemek istemiyorum; insanda en büyük ne var, diye araştırmıyorum. Araştırtığım, ona özgü olan nitelik. İnsanın
bedeni vardır, ağaçların da vardır; atılım yapabilirler, istençle hareket edebilirler: vahşi hayvanlarda, solucanlar da
öyle. Sesi vardır, köpeklerinki ne kadar daha açık, kartallarınki daha tiz, boğanınki daha dolgun, bülbülün ki ne kadar
daha yumuşak, akıcıdır! 10. İnsana özgü olan nedir? Akıl. .Akıl doğru ve erginse, insanın mutluluğunu gerçekleştirir.
O halde eğer her şey kendi iyiliğini yetkine doğru geliştiriyorsa, övülecek bir şey olur, kendi yaradılışının sınırına
erişir. İnsanın iyiliği de akıldır.Bunu yetkine götürürse övülür, doğasının sınırlarına erişir. Bu yetkin akıla erdem
denir, şerefli de ayni şeydir. 11. Bu yüzden insanın tek iyiliği yalnız insana özgüdür. Biz şimdi burada "iyi nedir?"
sorusunu araştırmıyoruz, aradığımız "İnsanın iyiliği nedir" sorusuna bir
• anıt. Eğer insanın akıldan başka hiç bir iyiliği yoksa, bu onun tek iyiliğidir, ama bütün öteki iyiliklerle
ölçülebilir. Kötü bir insan ise, sanırım kimse beğenmez onu; iyi bir insan ise sanırım, beğenilir. O halde insanın
birinci, tek iyiliği, övülmesinin de yerilmesinin de nedeni budur.
12. Bunun bir iyilik olduğundan kuşkulanmıyorsun da, tek iyilik olduğundan kuşkun var. Bir insanın başka her
şeyi olsa, sağlığı, varlığı, bir çok ata hey- 1 elleri olsa, evi korunuklarla dolsa, kendisi de düpedüz kötü bir insan olsa,
kınarsın onu. Ayni şekilde bir insanda yukarda saydıklarımdan hiç birisi olmasa, naradan, korunuk alayından,
soyluluktan, bir sıra büyük ata, büyük babadan
• oksun olsa, ama açıkça iyi bir insan olsa, onu beğenirsin. O halde insanın tek •isi, sahip olduğu tek iyiliktir,
başka iyiliklerden yoksun olsa bile, övmeli o insanı. Bu iyiliğe sahip olmayan da, başka her bakıma bolluk içinde olsa
bile, ıvıplanır, hor görülür.
13. İnsanların kaderi de eşyaların kaderi gibidir. İyi gemi diye, parlak renklerle boyalı, gagası gümüş ya da altınla
işlenmiş, koruyucusunun heykeli fıldi- ffvle süslü, bir kişinin ya da bir kralın hazinesinin yüklendiği bir gemiye
değil, sağlam, dayanıklı, iyi geçmiş eklem yerlerinden su almayan, denizin saldırılan- na karşı güçlü, dümene boyun
eğen, yelden etkilenmiyen, hızlı gidişli gemiye denir. 14. İyi bir kılıç da şudur bence: omuz kayışı yaldızlı, kını
kıymetli taşlarla pırıl pırıl olan kılıca değil, kıl gibi keskin ucuyla her kalkanı delebilen kılıca denir. Güzel cetvel
değil, doğru olan cetvel aranır. Yapıldığı amaca göre, kendine özgü yanıyla övülür her şey. 15. O halde bir insanda da
önemli olan, ne kadar ekip biçtiği, faizde ne kadar parası olduğu, ne kadar çok kişinin, evine sabah selâmına geldiği,
ne kadar değerli döşeklerde yattığı, ne kadar billur gibi kadehlerden içtiği değil, ne kadar iyi olduğudur. İyi olması da
aklının gelişmesi, doğruyu bulması, yaradılışının isteklerine uygun olması demektir. 16. İşte erdem denen şey budur,
şerefli olan, insanın tek iyiliği budur. İnsanı yetkinleşti- ren yalnız akıl olduğuna göre, yalnız akıl yetkin bir iyilik
verir insana. Onun tek iyiliği, onu tek başına mutlu eden şeydir.
Erdemden çıkan, ondan kaynaklanan şeylere de "İyilik" diyoruz biz, yani onun bütün eserlerine: Erdem şu
nedenden ötürü tek iyiliktir: hiç bir iyilik erdemsiz var olamaz. 17. Eğer her iyilik ruhta bulunuyorsa, ruhu
güçlendiren, yücelten, genişleten her şey iyidir. Ruhu daha güçlü, daha yüce, daha kapsamlı yapan erdemdir.
İhtiraslarımızı körükleyen ondan başka her şey, ruhumuzu da çökertir, göçürür; onu yüceltir gibi görünürken, şişirir,
bir çok hayallerle oyalar. O halde ruhu iyi kılan tek iyiliktir bu. 18. Yaşamın bütün davranışları, her zaman şerefli ve
ayıp düşüncesi göz önüne alınarak ayarlanmıştır. Bunları yapmak ya da yapmamak için, bir yön verilir tutumumuza.
Ne demektir bu? Örnek insan davranışının şerefli olacağını düşünürse, yapacaktır o işi, güç bir iş olsa bile, para
karşılığı bile olsa, zarar verecek bir iş olsa bile, yapacaktır; tehlikeli olacaksa bile, yapacaktır. Buna karşılık yüz
kızartıcı bir şey yapmayacaktır, para getiren bir iş bile olsa, zevk bile verse, güç bile verse ona! Hiç bir şey onu
şerefliden korkutup uzaklaştıramıyacak, utanç verici işlere çekemiyecektir. 19. O halde şerefliye hep bağlı kalacaksa
insan, utanç vericiden de hep kaçınacak- sa, yaşamı boyunca şu iki noktayı göz önünde tutacaktır: şerefliden başka
hiç bir iyilik, utanç vericiden başka hiç bir kötülük yoktur, eğer yozmayan, bozulmayan tek şey erdemse, tek başına
sürekli kalabilen tek şey ise! Erdem iyilikten başka hiç bir şeyin eklenemiycccği tek şeydir. Değişmenin
tehlikesinden kaçar; akılsızlık bilgeliğe doğru tırmanmağa çalışır, bilgelik akılsızlığa sürüklenmez.
20. Anımsarsın belki, halkın can attığı, korktuğu şeyleri bir çokları düşünmeden ayaklar altına almıştır, demiştim.
Varlığını saçıp savuran insan bulunur, elini ateşe sokan insan bulunur, burucunun elindeyken, gülüşü dudaklarından
eksilmeyen insan, çocuklarının cenaze töreninde göz yaşı dökmeyen insan, ölümün karşısına gözünü kırpmadan
çıkan insan bulunur: çünkü sevgi, öfke, istekler hep tehlike dilemiştir onların üstüne! Bir uyarıcının etkisi altında
ruhun direnci kısa sürebiliyorsa, apansızın bir atılım yapmayıp, hep ayni gücü koruyan, sürekli sağlam kalabilen
ruhun erki de, ne kadar daha büyük olmalıdır? 21. Bundan şu sonuç çıkar ki bilgisiz kimselerin çok kez, bilgelerin her
zaman hor gördükleri olaylar, işte bunlar ne iyidir ne de kötü ....... (tek iyilik zorunlu olarak erdemdir) 26. Şerefli
olan uğruna her şeye katlanmalı insan. Tek iyilik şerefli olandan başkası olsaydı, böyle bir gereklilik olmazdı. Bu
konuları bir önceki mektubumda genişlemesine ele almış olsam da, şimdi kısaltarak, özetle gözden geçirdim. 27.
Ama sen gerçek bir kanıya ancak ruhunu yüceltip, kendi kendine şu soruyu sorarak varabileceksin: Durum yurdun
için ölmeni gerektirirse, yurddaşlarının selâmetini, kendi yaşamın bahasına satın alacaksan, başını cellâda uzatır
mısın, uzatmaz mısın? Ama kaderine yalnız razı olarak "değil de, seve seve bile uzatır mısın? Sen böyle yapacak
olursan, başka hiç bir iyilik yoktur. Bunu elde etmek için her şeyi bırakırsın çünkü. Şerefli olan ne kadar güçlü bak:
yurdun için canını vereceksin ya, hemen vermek gerekirse, şu anda bile vereceksin. 28. Bununla birlikte bu çok güzel
olaydan, kısa, küçük bir zaman için bile olsa, büyük bir sevinç duyarsın: gerçi yapılan özverinin meyvesi, ölene, bu
dünyanın nimetlerinden yoksun olacak kişiye düşmiyecekse de, ilerde yapacağı işi seyretmek bile hoşuna gider onun:
güçlü, âdil bir insan olarak, ölümünün ödülünü, yani uğrunda canını verdiği yurdunun özgürlüğünü, herkesin
selâmetini gözlerinin önüne serdiği zaman, büyük bir zevk alır, atıldığı tehlikeden haz duyar. 29. Ama o, öylesine
büyük bir işi gerçekleştirmenin sevincinden alıkonan kişi bile hiç duraksamadan, doğru ve dindarca bir iş yapmanın
sevinci içinde, ölüme atılacaktır. Onun şevkini kırmak için, şimdi sen ona itirazlarını sırala bakalım: De ki: "Çok
geçmeden davranışın unutulup gidecek, yurd- daşların pek de minnettar olmayacaklar!" Sana şöyle cevap verecek:
"Bu söylediklerinin hepsi benim davranışımın dışındadır, ben kendi davranışımı göz önüne alıyorum sade. Bunun
şerefli bir iş olduğunu biliyorum ben, bu yüzden beni nereye götürürse, çağırırsa, giderim."
30. O halde tek iyi yalnız yetkin bir ruh değil, soylu ve iyi yaradılışının bilincinde bir ruhdur. Gerisi, yani başka
iyilikler hafiftir, değişkendir. Bu yüzden insan onlara sahip olunca, huzursuz olur. Kader yardım eder de, bunları bir
kişinin üstüne yığarsa, efendilerinin üstüne çökerler ağır ağır, bastırılar çok kez, kimi zaman da ezerler bile. 31. Şu
erguvanlar içinde gördüğüm kişilerden hiç biri kutlu değildir, tıpkı bir piyeste, ellerinde bir âsa, üstlerinde bir grek
mantosu, rol yapan oyuncular gibi. Onlar da halkın önünde, yüksek topukları üstünde, burunları havada, salına salına
yürürler; ama sahneden çıkar çıkmaz pabuçlarını çıkarırlar, kendi boylarına dönerler yine. Zenginliğin, itibarın
yüksek bir doruğa çıkardığı şu sözünü ettiğim insanlardan hiç biri büyük değildir. Peki büyük görünmeleri neden
öyleyse? Çünkü sen onu ayağındaki topuk- larıyla birlikte ölçüyorsun da ondan! Cüce, bir dağın üstüne oturtulsa bile,
büyük değildir ki! Dev bir heykel bir kuyuya sokulsa bile, büyüklüğünü korur.
32. Bizi uğraştıran yanılgı şurdan ileri geliyor: kimseyi olduğu gibi değerlendiremiyoruz çünkü, ona dış süslerini
de ekleyerek değer biçiyoruz. Ama bir :nsan için gerçek değerlendirmeğe girişmek ve onun ne olduğunu anlamak
istersen, çırılçıplak bak ona: malını mülkünü, mevkilerini, kaderin verdiği, yalancı iliklerini koysun bir yana, soy
bedenini: bak ruhuna, niteliği nasıldır? niceliği
nasıldır? Başkalarından mı geliyor büyüklüğü, kendinden mi. 33. Parlak kılıçlara dosdoğru, gözünü kırpmadan
bakıyorsa, son nefesini ağzından mı verecektir, (kesilen) boğazından mı diye hiç aldırmamanın bilincini taşıyorsa,
"mutlu" de ona. Raslantıyla olsun, bir güçlünün haksızlığı sonucu olsun, bedenine işkence edileceği bildirilince,
zincirleri, sürgünleri ve insan zihninin yarattığı boş korkuları sakin sakin dinliyor ve diyorsa ki:
Çilelerin hiç bir görüntüsü ey genç kız! yepyeni, umulmadık değil benim için, her şeyi kestirdim ben, önceden
geçirdim içimden!
(Verg.Aen. VI, 103)
Sen bu kahredici şeyleri bu gün bildirdin bana ya, ben her zaman kendi kendime söylemekteyim bunları. Bir insan
olarak hazırlandım, insanın kaderine. 34. Önceden kestirilen felâketin darbesi yumuşak gelir insana, ama akılsızlara
ve kadere inananlara her olayın görüntüsü yeni, umulmadık, tepeden inme gelir: ham ruhlar için felâketin büyük bir
kısmı felâketin yeniliğinden doğar. Sert sandıklan şeye alıştıkları zaman, insanların daha cesaretle katlandıklarını
bilmelisin. 35. Bu yüzden bilge gelecekteki kötülüklere alışır, başkalarının uzun süre çekerek hafiflettikleri
kötülükleri, bilge uzun uzun düşünerek hafifletir.Kimi zaman ham ruhların şöyle dediklerini duyarız: "Başıma
gelmedik bir bu kalmıştı, biliyordum!" Bilge her şeyin onu beklediğini bilir. Ne olursa olsun, der ki: "Biliyordum
zaten!" Sağlıkla kal.
Mektup IX, 77
Seneca Lucilius'unu selâmlar,
1. Bu gün birden İskenderiye gemilerini buluverdik karşımızda, hep önceden gönderilen, arkadaki donanmanın
geleceğini bildiren gemiler: bunlara öncü gemiler diyorlar. Gemilerin Campania'da görünmesi pek cümbüşlü olur.
Puteo- li'de millet sütunların yanına oturur, yelkenlerin biçiminden, onca gemi arasında, İskenderiye gemilerini tanır.
Çünkü yalnız onlara küçük yelken kullanma hakkı tanınmıştır. Her gemi bu yelkeni açık denizlerde açar ancak. 2.
Zaten geminin yol almasına en çok yelkenin üst kısmı etkili olur, gemi en çok burdan itilir. Bu yüzden, yel arttı mı,
gereğinden fazla esti mi, seren direği indirilir. Esinti aşağıda daha az etkilidir. Gemiler Capri sularına, "Pallas'ın
fırtınalı, yüksek bir kayanın üstünden gözlediği" burnun sularına girince, öteki gemiler yalnız yelkenle yetinmek
zorundadır kurala göre. Küçük yelken İskenderiye gemilerinin kesin belirtisidir. 3. Limana koşuşan insanların
arasında tembel tembel yürümek hoşuna gitti. Çünkü yakınlarımın mektuplarını alacaktım ya, oralarda işlerimin ne
halde olduğunu, ne haberler vereceklerini öğrenmek için, hiç acelem yoktu. Çoktan beri kaybetmişim kazanmışım,
aldırmıyordum. İhtiyar olmasam bile, böyle düşünmeliydim ya, hele şimdi büsbütün böyle düşünmeliydim. Elimde
kırık dökük bir gelirim olsa da, yol tükense de, yol harçlığı için yeter de artar bana, özellikle sonuna kadar yürümenin
zorunlu olmadığı bir yola girmişsek!
4. Bir yolculuk yarı yolda kesilirse, ya da varılacak yerden daha geride durulursa, tamamlanmamış olur; oysa
yaşam onurlu yaşanmış bir hayat ise, tamamlanmamış sayılmaz. Yaşamına nerde son verirsen ver, iyi bir sona
erdirmiş- sen eğer, tamamlanmış bir yaşamdır. Çok defa da cesaretle bitirmek gerekir bu yaşamı, hem çok önemli
nedenlerden ötürü de değil: bizi bu yeryüzünde tutan nedenler de çok önemli değildir ki zaten!
5. Çok iyi tanıdığım, halim selim bir gençken, erken yaşta çöküveren Tulli- us Marcellinus, aslında devası
bulunan, ama tedavisi uzun ve zahmetli, çok çileli sürecek bir hastalığa uğrayınca, ölümü düşünmeğe başladı. Bir çok
dostlarını çağırdı: kimi ya çekingen olduğu için, kendi kendine verebileceği aklı veriyordu ona, kimi de dalkavuk,
yaltakçı olduğu için, akıl soranın en çok hoşuna gideceğini sandığı öğüdü veriyordu. 6. Üstün bir insan olan
dostumuz, bizim Stoa'lı, haydi övülmeyi hakettiği sözlerle öveyim onu, o güçlü ve gözü pek adam, bence onu en iyi
yüreklendiren kişi oldu. Söze şöyle başladı: "Sakın, Marcellinus'um, sanki önemli bir konu üstünde fikir
yürütüyormuşsun gibi, kendini yiyip bitirme. Yaşamak büyük bir sorun değildir. Bütün kölelerin, bütün hayvanlar
yaşıyorlar. Şerefle, sağduyuyla, cesaretle ölmek se, asıl büyük olan bu! Düşün bak, nice zamandır hep aynı şeyleri
yapıp durmaktasın: yemek, uyku, şehvet! İşte bu çember içinde dönüp durmaktasın. Ölmeyi yalnız akıllı, cesur ya da
mutsuz insan değil, yaşamdan bıkan insan da isteyebilir!" 7. Ona bir öğütçü değil, bir yardımcı gerekliydi: köleler
sözünü dinlemek istemiyorlardı. Adam önce onların korkusunu giderdi, onlara anlattı ki evin uşaklarının başına asıl,
efendinin ölümü istekli miydi, değil miydi diye kuşkuya düşüldüğü zaman, derd açılacaktır. Zaten efendiyi
öldürmeleri kadar, ölmesine engel olmaları da aynı derecede kötü bir örnekti. 8. Arkadan Marcellinus'u da şöyle
uyardı: "Nasıl ki bir şölen sonunda artan yiyecekler, ayakta dikilen kölelere paylaştırılıyorsa, yaşamın sonunda da,
efendinin bütün ömrünce kendisini hizmet edenlere bir şeyler vermesi doğaldır, insancadır". Marcellinus gönlünden
kopup ödediği zaman bile, iyi yürekli, açık elliydi. Bu yüzden ağlamakta olan kölelere birer miktar para verdi, onları
teselli etti. 9. Bir silâh gerekli değildi, kan akıtmak gerekli değildi. Üç gün yemek yemedi, yatak odasına bir çadır
konmasını istedi. Çadırın içine bir küvet yerleştirildi. Bu küvette uzun zaman kaldı, durmadan akan sıcak su yavaş
yavaş kendinden geçirdi onu, hem de, dediğine göre zevkli bir kendinden geçişte bu, o hepimizin bildiği, kendimizi
kaybederken hep duyduğumuz tatlı bir baygınlık!
10. Senin hoşuna gidecek bir öyküye kaptırdım gittim kendimi. Dostunun acı çekmeden, perişan olmadan nasıl
öldüğünü öğreneceksin. Gerçi kendi ken-
dini öldürdü o, ama yumuşak, tatlı bir biçimde ayrıldı aramızdan, kaydı gitti yaşamdan. Ama bu küçük öykü boş
yere anlatılmış olmasın, (bir yarar da getirsin); bu gibi örnekler sık sık zorunlu oluyor çünkü. Çok kez istemiye
istemiye ölmek gerekiyor, istemiye istemiye de ölünüyor. 11. Hiç kimse gün olup ölmek gerektiğini bilmiyecek
kadar bilgisiz değildir ya, yakınımıza geldi mi ölüm, mı- zılcıhk ederiz, titrer, yakınmağa başlarız. Bin yıl önce
yaşamamış olduğu için, ağlayıp sızlayan insan, sence akılsızın da akılsızıdır, değil mi? Ya bir yıl sonra yaşamayacağı
için, ağlayıp sızlayan da akılsız olmaz mı? İkisi de eşit birbirine, ikisi de aptalca: yok olmak ve doğmamış olmak! Her
iki zaman da sana yabancıdır, senin dışında kalmıştır. 12. Öyle bir noktaya konmuşsun ki, zamanı uzat- san bile,
nereye kadar uzatabileceksin? Neye ağlayıp sızlıyorsun? nedir istediğin? Boşuna zahmet!
"Umma artık, yakarmalarınla değiştirmez kaderini tanrılar". (Verg. Aen. VI, 376) Kader kararlaştırılmış,
saptanmış bir kez, büyük ve sonsuz bir zorunluk yönetir her şeyi. Her şeyin gittiği yere gideceksin sen de. Yeni bir
şey değil ki bu! Sen zaten bu yasa için doğdun. Bu yasaya baban da, anan da, ataların da, senden önce gelenler de
uğradılar. Her şeyi hiç bir gücün değiştirmediği, bükülmez bir nedenler dizisi bağlıyor birbirine, hepsini sürükleyip
götürüyor. 13. Ölüme adanmış olan, ne büyük bir kalabalık peşinden geliyor senin! Nice kişi senin yanında olacak!
Benim kanıma göre, binlercesi seninle birlikte ölseydi, daha cesur olurdun. Binlerce insan, hayvan, sen ölmekte
duraksadığm şu anda, şu ya da bu türlü yaşamını yitirmektedir. Yoksa sen hep gitmekte olduğun yere hiç
varmıyacağını mı sanıyordun? Sonu olmayan bir yol yoktur ki!
14. Şimdi sana büyük insanların yaşamından örnekler vereceğimi m: düşünüyorsun? Yok, çocukların yaşamından
bir örnek vereceğim: Tarih bize Laconia'lı bir çocuğu anlatır, daha ergin olmamış bir çocuk. Yakalandığı zamar kendi
dor lehçesiyle bağırıyormuş: "Köle olmam ben!" diye! Hem de yapmı; dediğini: Ona ilkin bir kölenin işini yapması,
âdi bir hizmet buyurulduğu za man, -çöp leğenini getirmesi istenmiş- başını duvara hızla vurup, parçalamış 15.
Özgürlük öylesine yakınken, hiç köle olur mu insan? Oğlunun işe yarama: bir ihtiyar olmasını mı istersin, yoksa
böyle güçlü ölmesini mi yeğ tutarsın Ölmek cesareti bir çocukta bile varsa, bunca altüst olmak neye? Senin, onuı
yolundan gitmek istemediğini düşün: seni sürükleyip götürecekler nasıl olsa Başkasında bulunan o hakkı, sen de tanı
kendine. Bir çocuğun yüreğini edini de "Köle olmam!" demez misin? Mutsuz adam! sen insanların olayların, yaşa
mın kölesisin. Çünkü yaşam, ölmenin erdemi yok oldu mu, bir köleliktir. ı£ Beklemenin sebebi ne? Seni geciktiren,
engel olan zevklere doydun çoktan. Yeri bir zevk yok artık! Doyup gına getirmediğin hiç bir yeni zevk kalmadı.
Katıksı şarabın, su katılmış şarabın tadını bilirsin. Sidik torbandan yüz, ya da bin tes şarap, süzülmüş geçmiş, ne
farkeder sanki! Bir şarap süzgeci oldun çıktın! Mic yenin, kefalın tadını çok iyi bilirsin. Sefahatin ilerki yıllarda sana
tattırabileceğ yepyeni, hiç bir şey kalmadı ki! İşte istemiye istemiye, bağrından koparıp att ğın şeyler bunlar! 17.
Senden zorla alınıyor diye kahrolduğun daha başka ne kaldı? Dostların mı? Sen dost olmayı bilir misin ki? Yurdun
mu? Uğruna bir yemeğini erteleyebilecek kadar sever misin onu? Güneş mi? Elinden gelse söndürürsün gün ışığını!
Gün ışığını görmeyi hak eden, gün ışığına lâyık bir şey yaptığın oldu mu hiç? Açıkça itiraf et, ne devlet işleri, ne
Forum'daki işler, ne doğaya olan sevgin değil, senin ölümünü geciktirmene neden olan. Talan edip tükettiğin yiyecek
pazarını, zoraki bırakıp gidiyorsun. 18. Ölüm korkusu düşmüş içine, bunca mantar yemeğinin ortasında hayatı nasıl
hor görürsün? Yaşamak istiyorsun: Yaşamayı bilir misin ki! Ölmekten korkuyorsun: peki bu sürdüğün yaşam, ölüm
değil de, nedir sanki? C.Caesar (Caligula) bir gün Via Latina'dan geçerken tutuklulardan biri, sakalı göğsüne kadar
uzamış yaşlı bir adam, ondan öldürülmesini rica etmiş. Caesar da "Şimdi yaşıyor musun sanki!" demiş. Ölümün
kurtaracağı kişilere böyle yanıt vermek gerekir: "ölümden korkuyorsun ya, şimdi yaşıyor musun sanki" 19. Kimi de
diyebilir ki: "Ama ben yaşamak istiyorum, çünkü şerefli işler yapıyorum. Yaşamın görevlerini istemiye- rek
bırakıyorum. Bu görevleri ben canla başla, sadakatle yapmaktayım." Peki, ölmenin de, yaşamın görevlerinden biri
olduğunu bilmiyor musun? Görevlerinden hiç birini bırakmıyorsun, çünkü görevde doldurmak zorunda olduğun belli
bir sayı yok. 20. Hiç bir yaşam kısa değildir. Doğanın yaşına bakılırsa, Nes- tor'un yaşı bile, mezar taşına doksan
dokuz yıl yaşadığının kazılmasını isteyen Sattia'nın yaşamı bile, kısadır. Çok uzun ihtiyarlığıyla övünen bir kadına
bak, yüz yaşını doldursaydı, kim katlanabilirdi ona? Piyeslerde olduğu gibi, yaşamda da öyle: ne kadar uzun olduğu
değil, ne kadar iyi oynandığı önemlidir yaşamın. Onu nerde sona erdirdiğinin ne önemi var. İstediğin yerde bitir, ama
iyi bir çıkış sağla ona. Sağlıkla kal.
Mektup IX, 78
Seneca Lucilius'unu selâmlar,
1. Sık sık yakalandığın, küçük ateşlerle seyreden bir nezle geçirmişsin, nezleden rahatsız olduğuna, sürüncemede
kalıp müzminleştiğine üzüldüm. Çünkü bu tür rahatsızlık benim de başımdan geçti. Başlangıçta, pek önem
vermedimdi. O zamanlar gençtim, hastalığın sarsıntısına katlanabiliyordum, hastalıklara karşı inatla
direnebiliyordum. Daha sonra altoldum hastalığa, hem öylesine altoldum ki, bütün bedenim baştan aşağı nezleye
tutulmuştu sanki, bir deri bir kemik kalmıştım. 2. Çok kez canıma kıymaya kalktım: çok saygıdeğer babamın ileri
vaşı engel oldu buna. Çünkü ben ölmek için nerden güç bulurum, diye aklıma gelmedi de, babam benim yokluğuma
katlanamaz, bu gücü kendinde bulamaz, diye düşündüm. Bu yüzden yaşamağa karar verdim. Çünkü gün olur,
yaşamak bir cesaret gösterisine dönüşür. 3. Beni avutan şeyleri söyliyeyim sana, ama daha önce bana sükûnet veren
düşüncelerde birer deva gücü bulunduğunu söylemeliyim. Şerefli avuntular birer deva yerine geçer ve ruhu
kalkındıran her şey, bedene de yararlıdır: bizim çalışmalarımız kurtardı beni. Hayatta kalmamı, gücüme kavuşmamı,
felsefenin hesabına yazıyorum: hayatımı ona borçluyum, hem en az borçlu olduğum şey de bu! 4. Dostlarım da
sağlığıma kavuşmamda bana çok yardımcı oldular, onlar yüreklendirdiler, başımda beklediler, konuştular, böylece
avunuyordum. Hiç bir şey, Lucilius, yetkin dostum, dostların sevgisi kadar kalkındırmaz hasta bir insanı, ona yararlı
olmaz; hiç bir şey ölümü beklemekten, korkudan kurtarmaz insanı. Dostlarım arkama kaldıkları için ölmüş
saymıyordum kendimi. Bana öyle geliyordu ki, ben yine onlarla birlikte, onlarda yaşayacaktım, son nefesimi
vermeyecektim de, diyorum bu soluğu sanki onlara geçirecektim. Bütün bunlar kendi kendime yardım etmek, her
türlü işkenceye dayanmak isteğini verdi bana. Ayrıca ölümün ruh halini üstünden atsa da, insanda yaşamak
arzusunun olmaması, çok acınacak bir şeydir.
5. O halde bu devalara başvur. Hekim sana ne kadar gezeceğini, ne kadar idman yapacağını bildirecektir. Bozuk
sağlığının seni düşürdüğü tembellik eğilimini hoş görme. "Yolu ve borusu tıkanmış soluğunu çalıştırmak için yüksek
sesle oku; denize açıl ve yumuşak çalkantılarla iç organlarını harekete getir" diye, uyaracak seni. Ne gibi gıdalar
alacağını, güç kazanmak için ne zaman şaraba başvuracağını, gıcık tutmaması, öksürüğün alevlenmemesi için, ne
zaman şarabı kısmen gerektiğini gösterecek sana. Benim yapacağım uyan şu: hem bu tür ölüm için değil,bütün bir
ömür için bir devadır bu: ölümü hor gör! Bu ölüm korkusundan kurtulursak, hiç bir şey zor gelmez bize! 6. Her
hastalıkta üç kötü şey vardır: ölüm korkusu, beden ağrısı, zevklerden uzak kalmak. Ölüm üstüne yeteri kadar
konuştuk, yalnız şunu ekliyeyim, bu bir hastalık korkusu değil, bir doğa korkusudur. Bir çok insanın ölümünü
hastalık geciktirmiştir. Ölüyor sandıklan için, öldürmemişlerdir onu, bu hal onlar için kurtancı olmuştu. Evet öle-
ceksin ama hasta olduğun için değil de, yaşadığın için öleceksin. Bu durum sen sağlığına kavuşmuşken de, böyledir:
İyileştiğin zaman, ölümden değil, marazdan kurtulmuş olacaksın.
7. Şimdi hastalığın kendine özgü olan kötü bir yanına değinelim: Hastalığın bir çok, ağır sancıları olur, ama
aralıklı geldikleri için katlanabilir insan bunlara. Çünkü insana büyük bir acı saplandı mı, uzun sürmez. Kimse uzun
zaman büyük acı çekmez. Bizi çok seven doğa, bizim yapımızı öyle düzenlemiştir ki, acımız ya katlanılabilir bir
acıdır, ya da kısa sürelidir. 8. En büyük acılar bedenin en dayanıksız bölümlerine yerleşmiştir: sinirlerde, eklemlerde,
başka zayıf noktalarında; dar bir yerde aksaklık olduğu zaman, olanca şiddetiyle saldırır. Ne var ki bu bölümler
çarçabuk da sağırlaşır. Acının şiddeti yüzünden, acı duymaz olurlar, ister soluğumuz, doğal akışında engellenip
kötüleşince, bizi güçlendiren, uyaran gücünü yitirdiği için, ister de bozulmuş sıvı, akacak yer bulamayınca kendi
üstüne saldırdığı için, kapladığı yerlerden duyguyu ortadan kaldırdığı için. 9. İşte böylece ayak, el damlası, her türlü
omurilik, sinir sancıları, acıyla oyulan yer sağırlaşınca, diner: Bütün bu sancılar ilk saplanışında sarsar insanı,
zamanla söner bu saldırı, sancı sonunda uyuşur kalır. Diş, göz, kulak ağrıları, bedenin dar bir yerinden çıktıkları için,
bu kadar şiddetlidir. Hercules hakkına, baş ağrıları için de böyledir bu iş. Daha zonklayıcı bir ağrı başlarsa, sonunda
kendinden geçer, bayılır insan. ıo. O halde büyük bir sancı için şöyle bir avuntu vardır: çok acı duyulduğu zaman,
artık hiç bir şey duyulmaz olur. Bir de şu var: bedenleri hırpalandığı zaman, cahiller kötü durumda kalırlar, çünkü
kendi ruh âlemleri ile yetinmeye alışkın değillerdir. Bedenleriyle çok yakınlık kurmuşlardır; bu yüzden değerli ve
ileri görüşlü bir kişi ruhu bedeninden ayırır, daha yetkin ve tanrısal bölümüyle ilişki kurar asıl, öteki bölümüyle de, o
hep yakınmalı, zayıf yanıyla da, gerekli olduğu kadar ilgilenir.
11. "Öyle ama, alışılmış zevklerden yoksun olmak, diyeceksin, sıkıcı bir şey; perhiz etmek, susamak, acıkmak
gibi." Bunlar başlangıçta zor gelir insana, sonraları, canımızın çektiği her şeyden vazgeçip, isteksizleştikçe, iştah
azalır. Bu yüzden mide mızmız olur, yemeğe düşkün olduğu yiyeceklerden tiksinir. Bütün istekler söner, gider.
İstemediğin bir şeyden yoksun olmanın da, acı bir yanı yoktur ki!
12. Bir de şunu ekle: Hiç bir sancı ara vermez, ya da kesinlikle ertelenmez değildir. Şunu da ekle, sancının
gelişinden belki de kaçınabilir insan, gelişi de ilâçlarla önlenebilecektir. Hiç bir sancı belirtisiz gelmez, özellikle, sık
sık gelen bir sancıysa. Kaçınılmaz en son tehdit hor görülürse, hastalığın acılarına katlanabilir insan. 13. Kendi
acılarını artırma sakın, yakınmalarınla acılarını büsbütün ağırlaştırma: peşin yargılar eklenmezse, acı hafiftir aslında.
Ama kendini yüreklendirmeğe başlarsan, dersen ki: "Hiç bir şey değil bu, ufacık bir ağrı kesinlikle. Bir az dişimi
sıkayım, nerdeyse sona erecektir." Sen onu hafif sayarsan, hafifletirsin. Her şey kanılarımızla ilişkilidir. Acılan
destekliyen yalnız mevki hırsı değil ki! Sefahat de, para hırsı da kol kanat gerer onlara: kanılarımıza göre acı çekeriz.
Bir insan inancıyla koşullandığı kadar mutsuzdur. 14. Geçmiş acıları koğuşturmaktan vazgeçmeliyiz. Şöyle
dememeli: "Kimse böylesine ağır acı çekmedi. Ah, ne işkenceler içinde kaldım! Ne felâketlere katlandım! Hiç kimse
benim ayağa kalkacağıma inanmadı. Yakınlarım ne kadar gözyaşı döktüler, hekimler kaç defa çekildiler başucundan!
İşkence sehpasına oturtulanlar bile, böylesine dört yandan kasılmamıştır." Peki, bütün bunlar doğru olsa bile, geçti
gitti artık hepsi! Geçmiş acıları yineleyip, eskiden mutsuz oldun diye, yine mutsuz olmak neye yarar? Hiç kimse
felâketlerini abartmıyor değilse, herkes kendi kendini aldatıyorsa, neye yarar bu? Hem sonra acılara katlanmak güç
olduysa, bunlara katlanabilmiş olmak zevkli bir şey değil mi? Kendi felâketinin sona ermesinden sevinç duymak
doğal bir şeydir. O halde iki şeyi kaldıralım hem gelecek korkusunu, hem eski felâketlerin anısını: biri beni
ilgilendirmez artık, öteki daha başıma gelmemiştir.
15. Böyle güç durumlardayken insan şöyle demeli:
Gün olur belki tatlı tatlı anarsınız bunları. (Verg. Aen.I-203)
İnsan olanca cesaretiyle savaşmalı bunun için. Geri çekilirse, yenilecektir, tersine acısına karşı direnirse, yengi
kazanacaktır. Şimdi bir çokları şöyle yapıyorlar: felâketlere göğüs gerecek yerde, kendilerini felâketin içine atıyorlar;
seni sıkıştıran, peşini bırakmayan belâ, sen bir kez kaçmağa başlarsan, peşinden gelecek, daha beter çökecek üstüne.
Ama, tersine, ayak dirersen, karşı koymağa niyetlenirsen, gerileyecektir. 16. Atletler, yüzlerine, bedenlerine ne kadar
yumruk yemişlerdir, ama her işkenceye ün kazanma aşkıyla, katlanırlar, katlanmaları, döğüştükleri için değil,
döğüşmek amacıyladır. İdman başlı başına bir işkencedir. Biz de yenelim her şeyi, ödülümüz ne bir çelenk ne bir
yengi dalı, ne adımız söylenirken, herkesi susmağa çağıran bir borazan sesidir; eğer bir çatışmada, kaderi bir kez
savaş dışı bırakabilmişsek, ödülümüz bir erdem, bir ruh sağlamlığı, sürekli sağlanmış bir barıştır.
17. "Ama acı bir sancı saplandı". Peki, sen ona bir kadın gibi katlanırsan, acını duymaz olur musun? Düşmanın
kaçaklara daha çok zarar verdiği gibi, her geçici felâket de geri çekilip, sırtını dönen kişiye daha çok yüklenir. "Ama
ağır bir sancı bu!" Peki, biz hafif sancılara katlanmak için mi, güçlü olduk? Hastalığın uzun mu olmasını istersin,
yoksa şiddetli, ama kısa olmasını mı? Uzun olursa aralıklıdır, nefes alma fırsatın olur, yeniden saldırmak ve dinmek
için, zorunlu olarak bir çok zaman sağlar sana. Hastalık kısa ve hızlı gelişen türdense, iki halden biri olur, ya kendi
gider, ya insanı götürür. Ha o yok olmuş, ha da ben, ne farkeder sanki? Her iki halde de acı sona erer. 18. Zihnini
başka düşüncelere çevirmenin, acıyı aklından çıkarmanın da faydaları vardır. Yapmış olduğun şerefli, cesaretli
olayları düşün. İyi başardığın işleri geçir içinden. Çok beğendiğin örneklerde dolaştır belleğini. O zaman çok güçlü,
acısını yenmiş kişilere Taslayacaksın: varislerini açılmak üzere uzatmışken okumasını sürdüren falan kişi; güldüğü
için, öfke içindeki cellâtlarının işkence âletlerini uyguladıkları halde, gülmesini sürdüren filan kişi: Gülmeyle yenilen
acı, akılla yenilmeyecek mi? 19. Şimdi sen istediğini say dök bakalım, türlü akıntıları, ciğerleri parça parça söken,
sert sürekli öksürük nöbetlerini, iç organları yakıp kavuran ateşi, susuzluğu, eklemleri türlü yana çarpıldığı için,
bükülmüş organları; daha beterlerini, ateş, işkence sehpası, kızgın levha, şişmiş yaraların üstüne, yaraları açsın,
derinleştirsin diye, sokulan kızgın demiri! Bütün bunların acısı içinde bir adam inlemedi bile, dahası, yalvarmadı,
dahası, yanıt vermedi, dahası güldü, hem de yürekten güldü. Bundan sonra acıyla alay etmek gelebilir m içinden?
20. "Öyle ama, hastalık hiç bir şey yaptırmıyor ki bana? Her işimder gücümden alakoydu beni" derler. Hastalık
sarmış bedenini, ama ruhunu di sarmamış ya! Hastalık koşucunun ayaklarını geciktirir, eskicinin, zanaatçının el lerini
engeller, ama ruhunu kullanmak alışkanlığında olsaydın, ona öğüt vere cek, öğretecek, dinleyecek, öğrenecek, sorup
anımsayacaktın yeniden. Nasıl şe' o? Sabırlı bir hasta olsan, hiç bir şey yapmıyacak miydin yani? Hastalığı yen
menin, hiç olmazsa kesinlikle ona katlanmanın mümkün olduğunu gösterecek sin. İnan bana yatakta bile erdemin,
cesaretin bir yeri vardır. 21. Atılgan bi ruhun, korkuya boyun eğmemenin belirtileri, sadece silâh altında, savaş
yerinde meydana çıkacak değil ki! Giysilerinin altında bile güçlü insan gösterir kendini. Yapacağın iş şu: hastalıkla
iyice boğuşmak. Hastalıklar seni hiç bir şeye zorlaya- mazsa, hiç bir şeyi iyilikle yaptıramazsa, parlak bir örnek
sergileyeceksin. Hastayken herkes seyretseydi bizi, ne büyük bir üne konu olacaktık! Sen kendi kendini seyret, kendi
kendini öv!
22. Bundan başka iki tür zevk vardır: Hastalık bedensel zevkleri engeller ya, büsbütün ortadan kaldırmaz,
doğrusunu istersen, bu zevkleri uyandırır bile: İnsan susadı mı, içmekten daha çok hoşlanır; acıkan insana yemek
daha lezzetli gelir; perhizden sonra alınan her gıda, daha büyük bir iştahla yenir. Ruhun zevklerine gelince (bunlar
daha büyük, daha kesindirler), hiç bir hekim hastasını bunlardan yoksun bırakmaz. Bunların peşinde olan insan, bu işi
kavramıştır, duyguları okşayan her şeyi hor görür. 23. "Zavallı hasta!" Nedenmiş? Şarabı kardan süzülmemiş de
ondan! İçkisinin serinliğini derin kadehte karıştırdığı buz parçalarıyla korumamış da, Lucrinus gölü midyeleri
masasının üstünde onun onuruna açılmamış da, ondan! Tabaklarla mangalları getiren bir sürü ahçı yamağı yemek
odasında onun uğrunda kaynaşıp durmuyormuş da, ondan! Bu da bizim keyif çatma aşkımızın bir icadıdır: sakın bir
yemek ılınır, kalınlaşmış bir damağa yeterince sıcak gelmez, sakın mutfak, şöleni yakından izleyemez diye, korkular
içinde kalınır. 24. "Zavallı hasta!" Nedenmiş? Sindirebildiği kadar yi- yecekmiş de ondan! Arkadan koca bir domuz
serilmiyecekmiş gözlerinin önüne, sonra da "Yenmez bu kötü et!" diye kaldırılmayacakmış masadan! Tabağında kuş
göğüsleri (kuşları bütün bütün görmek mide bulandırıcıdır çünkü!) üstüste yığılmayacakmış da ondan! Peki bunda ne
kötülük var senin için? Bir hasta gibi yemek yiyeceksin, sağlıklı bir insan gibi yiyeceksin aslında!
25. Ama biz hepsine kolaylıkla göğüs gereceğiz. Şerbetlere, sıcak sulara, çıtkırıldımlar için, sefahate bulanmışlar,
bedeninden çok ruhu hasta olanlar için dayanılmaz görünen her şeye katlanacağız, yeter ki ölüm korkusundan
vazgeçelim! İyiliklerin, kötülüklerin sınırını iyi bilirsek, vazgeçeriz de. Ancak böyle, ne yaşamdan bıkarız, ne de
ölümden korkarız. 26. Bunca değişik, ulu, tanrısal sorunla dolu olan bir insanın içine yaşama doymuşluk nasıl
yerleşebilir? İşsiz güçsüz bir avarelik, her zaman yaşamdan nefreti getirmiştir. İnsan zihninde hep evreni düşünür
durursa, hiç bir zaman gerçekten bıkmaz: sahte, yanlış şeyler bıkkınlık verir. 27. Ayrıca ölüm yaklaşırsa, çağırırsa
insanı, erken bile gelse, orta vaşta bile yakalasa onu, çok uzun bir yaşamın ürünlerini derlemiş olur insan. Büyük
bölümüyle tanımıştır doğayı, şerefli olan şeylerin zamanla büyümediğini öğrenmiştir. Yaşamı boş, bu yüzden de
sonsuz zevklere göre değerlendiren kişiler, zorunlu olarak yaşamı kısa bulurlar.
28. Bu tür düşüncelerle kalkındır ruhunu, bu arada mektup yazmak için zaman ayır kendine; bu mektuplar gün
olacak bizi birleştirecek, birbirimizi bir bütün haline getirecek. Bu zaman ne kadar az olursa olsun, bunu kullanmayı
bildiğimiz için, uzun olacak. Çünkü Posidonius'un dediği gibi: "Bilgili insanların bir tek günü bilgisizlerin koskoca
ömründen daha geniştir." 29. Şimdilik şunu iyi belle, sakın aklından çıkarma: kötü günlere altolmamalı, iyi günlere
güvenmemeli,kaderin her cilvesini, her yapabileceği şeyi, sanki kesinlikle yapacakmış gibi gözünün önünde
tutmalısın. Uzun süredir beklenen şey, insanın başına daha hafif çöker. Sağlıkla kal.
Mektup IX, 79
Seneca Lucilius'unu selâmlar,
1. Bütün Sicilya yöresindeki seyahatinde ne gördüysen, Charybdis üstüne ne öğrendiysen, hepsini bildireceğin
mektuplarını bekliyorum senin. Çünkü çok iyi biliyorum ki, Scylla kayalık olsa da, gemiciler için korkunç değildir.
Charybdis, üstüne anlatılan masallara uyuyor mu, bana uzun uzun anlatmanı istiyorum. Bir gözlem yaptıysan
-gözlem yapmana da değer doğrusu-, şunları bildir bize: yalnız belli bir yel estiği zaman mı uçurumlar açılıyor
sularda, yoksa her fırtına patladığı zaman mı, suları burkup fır döndürüyor? Boğazın o ünlü burgacına kapılanların,
deniz altına gömülerek binlerce mesafe yol alıp sürüklendikten sonra, Tauromenium117 kıyılarına vurduğu doğru mu?
2. Bunları bana yazarsan, o zaman, benim hatırım için, Aetna'ya da inmeni senden istemeğe cesaret edeceğim.
Kimi bilginlerin ileri sürdüğüne göre, Aetna git gide tükeniyor, eskiden denizcilere daha uzaklardan göründüğüne
bakarak, yavaş yavaş çöküyormuş. Bu olay dağın alçalmasından değil, yalımların azalıp daha az güçlü olmasından,
daha dar bir alana yayılmasından, ayni nedenle, dumanların da gündüzün, daha az savrulmasından, ileri gelmiş olabi-
lir. Her iki görüş de inanılmıyacak şeyler değil: ne her gün bir az daha aşınan dağ, küçülmektedir, ne de olduğu gibi
kalmaktadır. Çünkü kendi kendini ke- mirmez dağ; ateş yer altının bir vadisinde meydana gelerek, yalımlar halinde
fışkırır dışarı, başka yalımlarla beslenir, gıdasını dağda bulmaz, dağdan yol açar kendine. 3. Lycia'da çok ünlü bir
bölge vardır, adına Hephaestion denir118. Toprak bir çok yerde yarılmıştır. Bu deliklerin yöresini, yaşayan canlılara
hiç zarar vermiyen alevler sarmıştır. Bölge verimlidir, solgun, ölgün ışığın alevlerinden hiç etkilenmiyen otlarla
kaplıdır bütün yöre.
4. Gel şimdi bu konuları, yazın bile çözülmiyen karların -yöredeki ateşten öylesine etkilenmiyordu karlar- dağın
kraterinden ne kadar uzakta olduğunu mektubunda bana bildireceğin zamana kadar, ilerde yine araştırmak üzere,
burada keselim. Bunları öğrenme merakını benim üstüme yıkman için bir neden yok ortada. Senin içinden gelen bir
itiyle, kimse bu görevi sana vermese de, zaten bu işe vereceksin kendini. 5. Bir şiirinde Aetna'yı betimlememen, tüm
ozanların ortaklaşa ele aldığı konuyu işlememen için nesine bahse girersin? Bu ko-
nuyu eskiden Vergilius ele aldı diye, neden Ovidius ele almasın? Cornelius Seve- rus'un gözünü de, bu iki ozan
yıldırmadı. Ayrıca bu konuya başkaları başarıyla eğildiler, öncü oldular. Söylenebilecek şeyleri kökünden talan
etmediler, bu yolu açtılar sadece. 6. Aşınmış bir konuyu ele almakla, başkalarının daha önce işlediği bir konuyu ele
almak arasında, çok fark vardır. Bu ikincisi günden güne gelişir, yaratılmış olanlar yaratılacak olanlara engel değildir.
Ayrıca en son yaratan en iyi koşullardadır. Bir çok sözcükleri hazır bulur, bunlar yeni bir düzene sokulunca, yeni bir
görünüm kazanırlar. Bu iş, yabancıların malına el atmak anlamına gelmez: herkesin ortak malıdır bunlar. 7. Ya ben
seni iyi tanımadım, ya da Aetna senin ağzını sulandırmaktadır: artık büyük bir şey yaratmak, daha öncekilere eşit bir
şey yazmak istiyorsun. Çünkü daha fazlasını istemeğe senin alçak gönlün izin vermez, sende öyle bir alçak gönül var
ki, bana kalırsa, onları yenmek tehlikesiyle karşı karşıya kalsan, yeteneğinin gücünü azaltmağa kalkarsın: öylesine
büyüktür eski ozanlara duyduğun saygı.
8. Bilgeliğin başka iyilikleri arasında bir de şu vardır: herkes ancak tırmanmaktayken, birbirine üstün çıkabilir.
Çünkü doruğa vardınız mı, bütün iyilikler birbirine eşit olur: büyüme olanağı olmadığı için, durur herkes. Hiç güneş
117
Sicilya'da bir kent.
118
Anadolu'da Likya bölgesinde bir kent.
kendi yüceliğini aşabilir mi? Ay, hiç alıştığı yoldan sapabilir mi? Denizler büyümez, dünya aynı görünümü, ölçüyü
korur hep. 9. Doğal boyutlarına erişen her şey, daha fazla büyüyemez. Bilgeler de, kim olurlarsa olsunlar, eşit olurlar,
eş olurlar birbirlerine. Bilgelerden her birinin kendine özgü nitelikleri olacak: kimisinin dili tatlı, kimisinin daha
özgür, kimisinin konuşması daha hızlı, kimisinin daha zengin olacak. Sözünü ettiğimiz konu, mutluluğu yaratan
neden, herkeste eşittir. 10. Senin Aetna'n çöküp kendi üstüne göçer mi hiç? Bu göklere değen doruk, bu denizin
üstünde ta uzaklardan görünen doruk, sürgit ateşlerin çarpmasıyla kayıp gider mi bilmem? Ne alev ne yıkım
aşındırmaz erdemi. Yalnız o yüceliktir göçmeyi bilmeyen: ne aşırı gidebilir, ne geri dönebilir. Gökteki- lerin olduğu
gibi, erdemin de yüceliği durağandır. İşte bu erdeme yükselmeğe çalışalım!
ı ı . Artık işin büyük kısmı başarıldı: ama doğrusunu açıklamak istersem, büyük bir kısmı değil. Gerçekte iyi
olmak, çok kötülerden daha iyi olmak demek değildir: günün ışıyıp ışımadığını kestiremeyen insan, (gözleri keskin
diye) övünebilir mi? Karanlıklar arasında güneşin parladığını gören insan, karanlıklardan kurtulduğu için memnun
olabilir, ama henüz ışığın iyiliğinden yararlanmakta değildir. 12. İçinde yuvarlandığı bu karanlıklardan çıkıp
aydınlığı hafifçe görecek yerde, olanca ışığa boğulunca, kendi göğüne, doğuşunun ona nasip ettiği kata
kavuşunca,işte o zaman ruhumuz kendini kutlamak için bir neden bulacaktır. Kökeni onu yukarı çağırmaktadır. Ama
ruhumuz bu beden zındanınday- ken bile, hatalardan kurtulup, tertemiz, hafıfçecik, o tanrısal düşüncelere yükseldiği
zaman da, yine o yüce katta olacaktır.
13. İşte sevgili Lucilius'um, büyük atılımlarla başarmağa çalıştığımız iş bu! İster çok az kişi kabul etsin, ister de
hiç kimse kabul etmesin, hoşumuza giden
şey bu! Ün erdemin gölgesidir, erdem istemese bile, peşinden gelecektir onun. Ama nasıl ki gölge kimi zaman
önden gider, kimi zaman arkadan gelirse, Ün de kimi zaman önümüzdedir, gözler önüne serercesine gösterir kendini,
kimi zaman ardamızdadır, hased geri çekildiği zaman, geciktiği oranda daha büyük olur Ün.
14. Democritus'a yıllarca deli gözüyle bakıldı. Söylenti Socrates'in değerini zar zor kabul etti. Cato'yu
(Uticenses)119 yurddaşları nice yıl anlamadı. İçlerinden attılar onu, ancak yitirdikleri zaman anladılar. Haksızlığa
uğramasaydı Ru- tilius'un masumluğu, erdemi gizli kalırdı. Uğradığı hakaret onun ışımasına neden oldu. Kaderine
bir bakıma teşekkür etmedi mi? sürgününe seve seve gitmedi mi? Kaderin inciterek ünlü kıldığı kişilerden
sözediyorum. Nice kişinin değeri ölümünden sonra bilinmiştir. Nice kişiyi Söylenti yaşarken bağrına basmamıştır da,
adını sonradan mezarından çıkarmıştır. 15. Bak şu Epicurus'a: Sadece bilginlerce değil, bilgisizler alayınca da hayran
olunan Epicurus'a: Atinalılar bile tanımıyordu adını. Oysa Atina yöresinde yaşıyordu. Metrodorus'un ölümünden
sonra bir kaç yıl daha yaşadı. Bir mektubunda, Metrodorus'la olan dostluğunu derin bir kadirbilirlikle andıktan sonra,
sonunda şunları ekledi: Metrodorus'la kendisinin paylaştığı onca büyük mutluluklar içinde yaşarken, o ünlü Graecia
kendilerini tanımak şöyle dursun, nerdeyse adlarını bile duymadı diye, bundan hiç bir zarar görmemişlerdir. 16. Artık
yaşamadığı bir zamanda Epicurus yeniden ortaya çıkarılmamış mıydı? Öğretisi ışık saçmağa başlamamış mıydı?
Metrodorus da bir mektubunda, kendisinin Epicurus'u bile yeterince tanımadığını itiraf eder, ama onun ve
Epicurus'un ölümlerinden sonra, onların yolunda yürümek istiyeceklerin, büyük bir üne kavuşacaklarını söyler. 17.
Hiç bir erdem gizli kalmaz, gizli kalmaktan da zarar görmez. Gün gelir gömülmüş ve çağın kötü niyeti yüzünden
ezilmiş erdem tanıtır kendini dünyaya. Pek az kişi, kendi çağının halkını düşünen insanı anlar. Bizden sonra binlerce
yıl, binlerce ulus gelip geçecek, onlara çevir gözlerini. Soluk yüzlü hased, senin çağında yaşayanlara seni
unutmalarını buyursa bile, seni hırpalamadan, kayırmadan yargılayan çağlar da gelecektir. Ün salma bir şey
kazandırırsa erdeme, bu değer de ortadan kalkmaz. Gelecek kuşakların sözleri bize kadar ulaşmaz ama, biz
hissetmesek de, bize saygı gösterecek olanlar sıralanıp duracak.
18. Erdem herkese, sağken, ölüyken hakkını tanıyacaktır, yeter ki iyi niyetle erdeme bağlansınlar, kendilerini
süslemeden, boyamadan, neyseler öyle çıksınlar ortaya, ister haber verip görünsünler, ister de hazırlıksız, apansızın
yakalansınlar. Kendini saklamak hiç bir işe yaramaz. Pek az insan dışardan konmuş cilaya, yüzeysel cilâya aldanır.
Gerçek her yanıyla aynıdır. Göz boyayan şeylerin, sağlam bir yanı yoktur. Yalan incecik tül gibidir, dikkatle baktığın
zaman altını pırıl pırıl gösterir. Sağlıkla kal.
Mektup IX, 80
Seneca Lucilius'unu selâmlar,
1. Bu gün, hem kendi sayemde, hem de asıl, bütün münasibetsizleri kaldı- r.m yerden top oyunu için uzaklaştıran
gösteri sayesinde, boş zamana kavuştum. Kimse palas pandıras girmiyor evime, kimse düşüncelerime engel olmuyor,
bu güvenceden yararlanarak, düşüncelerim, alıp başlarını gidiyorlar cesaretle. Her dakika kapım çalınmıyor, kapımın
perdesi aralanmıyor. Güven içinde yol alabi- _yorum. Kendi ayakları üstünde, kendi yolunda yürüyen bir insan için
de zorunlu bir şey bu güvence. Eskileri izlemiyorum mu demek bu? Yok, izliyorum onları, bir yenilik bulmak, bir
şeyleri değiştirmek, bir şeyleri bırakmak için de izin verdim kendi kendime, onaylıyorum ya köle olmam onlara!
119
Bk. Açıklamalar, Cato Uticenses.
2. Kendime bir sessizlik, kimsenin bastırmayacağı bir gizli köşe vadettiğim zaman, büyük söylemişim: İşte
bakın stadyumdan büyük bir çığlık koptu geldi. Beni düşüncelerimden koparmadı ya, o olayı gözlemeğe yöneltti.
Düşünüyorum ¿endi kendime, bedenini çalıştıran ne kadar çok kişi var da, zekâsını işleteni de ne kadar az! Boş bir
gösteriye, eğlence diye, insanlar nasıl akın akın gider de, iüzel sanatların çevresini de ne büyük bir çöl sarmış!
Kollarına, omuzlarına hayran olduğumuz insanların ruhları ne kadar güçsüzdür! 3. Zihnimde evirip çevirdiğim bir
sorun var: eğer beden idmanla, bir çok kişinin yumruklarına, :ekmelerine katlanabilecek kadar, kızgın toz toprak
içinde, cayır cayır yakan güneşe karşı dayanabilecek kadar, kanını damla damla terliyerek gününü sona erdirecek
kadar sağlamlığa eriştirilebilirse, kaderin tokadını yenilmeden, karşıla- yan, yere serilmişken, ayaklar altına
alınmışken, ayağa kalkabilen ruhun güçlendirilmesi ne kadar da kolaydır! Çünkü bedenin güçlü olması için bir çok
şeye gereksinmesi vardır: Ruh kendi kendine gelişir, kendi kendini besler, geliştirir, oysa bedenlerini geliştirenler, bir
çok yiyeceğe, içeceğe, yağa, bir çok da çalışmaya gereksinirler. Sen erdeme hazırlıksız, masrafsız erişeceksin. Seni
iyi yapmağa yetecek her şey, senin içindedir.
4. İyi olmak için o halde gerekli bir tek şey var: istemek. Bu kölelikten kurtulmağa çalışmaktan başka, daha iyi ne
istiyebilirsin? O, herkesi ezen, o en aşağı koşuldaki kölelerin bile, bu balçıkta doğdukları halde, her çareye baş
vurarak sıyrılmağa çalıştıkları kölelikten! Boğazlarından kesip biriktirdikleri parayı, başlarını kurtarmak için,
öderler: ya sen, içinde doğduğunu sandığın özgürlüğe, kaça mal olursa olsun, kavuşmak istemez misin? 5. Neye
bakıp duruyorsun para kasana? Bu özgürlük satın alınmaz ki! Bu yüzden devlet kayıtlarına120 boş yere yazılır o
özgürlük adı, çünkü ne satın alan, ne de satan vardır bu özgürlüğü! İşte sen bu özgürlüğü, bu iyiliği senin kendi
kendine vermen gerek, kendi kendinden istemelisin bunu. Önce kendini ölüm korkusundan kurtar: ölüm bizi
boyunduruk altında tutar; arkadan da yoksulluk korkusundan kurtar.
6. Yoksullukta hiç bir kötülüğün olmadığını öğrenmek istersen, bir fukaranın, bir de zenginin yüz ifadelerini
karşılaştır birbiriyle: fukara çok kez hem de daha içten güler; hiç bir derd oturmaz yüreğine; içine bir endişe düşse
bile, hafif bulutlar gibi geçer gider. Hani şu mutlu denen kişilerin güler yüzü ise yapmacıktır, ağır, sancılı bir hüzün
okunur yüzlerinde; o sırada açıkça mutsuz olduklarını gösteremiyecekleri için, yüreklerini kemiren sıkıntılar içinde
mutlu görünmek zorunda oldukları için, daha da ağırlaşır bu hüzün!
7. Çok kez şöyle bir karşılaştırma yapmam gerekir: Çünkü insan türünün sessiz komedisi, Mimus en iyi şöyle
anlatılabilir: Mimus'da bize verilen roller, kötü oynayalım diye verilmiştir sanki. Sahnede gövdesini gere gere
dolaştıran ve arkasına kaykıla kaykıla yürüyen oyuncu der ki:
İşte bakın hükmediyorum Argos'a! Pelops bıraktı bana bu krallığı, Hellespontos'la İonya denizinin boğduğu o
kıstağı121.
Böyle konuşan adam bir köledir, ayda beş kile buğday, beş de denarius alır.
8. Şu kendini beğenmiş, zorba, kaba gücüne güvenip şişinen adam da der ki: "Senin elinden gelmezse, şu sağ
elim hakkından gelecek senin, ey Menela- us!" Gündelik alır köle, paçavralar içinde uyur. Bizler için de ayni şeyi
söyleyebilirsin, tahtırevanın insan başlarının üstüne, kalabalığın üstüne çıkardığı çıtkırıldımlar için! Hepsinin
mutluluğu birer maskedir yüzlerinde, maskelerini sıyır- san, hepsini küçümsersin. 9. Bir at satın almak istesen,
çözdürürsün konumunu; Beden kusurlarını örterler diye korktuğun için, satılık kölelerin giysilerini çıkartırsın. Ya
insanı? örtülü olarak mı değerlendireceksin onu? Esir tüccarları, esirlerin hoşa gitmiyecek bir yanlan varsa, bir süsle
örterler o yanı, böylece satın alanlar için, süsler bile kuşkulu görünür: kolunu ya da bacağını bir kurdeleyle bağlanmış
görürsen, kurdelenin çıkarılmasını, organı görmeği istersin. 10. Şu İskit ya da Sarmatia kralını, başı pırıl pırıl
kurdelelerle süslü, görüyor mususn? Ona gerçek değerini vermek istersen, ne olduğunu apaçık görmek istersen, çıkar
kurdelesini: altında bir çok felâket gizlidir122. Neden başkalarından söz açıyorum? Kendine sağlam bir değer biçmek
istersen, paranı, köşkünü, itibarını sıyır at üstünden, kendi içine kendin bak: şimdilik değerlerin için başkalarının
sözüne inanıyorsun! Sağlıkla kal.
Mektup X, 81
Seneca Lucilius'unu selâmlar,
1. Nankör bir insana düştüm, diye yakınıyorsun. Eğer ilkin rasladınsa böyle bir kişiye, ya kaderine ya da uyanık
olmama teşekkür et! Ne var ki uyanık olman seni olsa olsa kötü yapabilir bu konuda: çünkü bu tehlikeden kaçınmak
istersen, iyilik etmezsin başkasına. Böylece başkasında yok olmasın derken, iyilikler sende yok olup gidecektir:
vermemektense, karşılık görmemek daha iyidir insan için. Kötü bir ürün kaldırdıktan sonra da, ekin ekmek gerekir
yine. Kısır toprağın süregiden verimsizliği yüzünden yiten tohumları, bir tek yılın verimi yine kazandırıverir insana.
2. İyilikbilirini bulabilmek için, gereğinde nankörleri de denemeye değer.Hiç kimsenin eli iyiliklerini bulmada, sık
120
Kölelerin özgürlüğe kavuştuğunu kaydeden Censor'un tuttuğu resmi kayıtlar.
F. 13
121
Attius'un Atreus adlı piyesinden çekilmiş dizeler belki.
122
Kral eski bir köledir, köle iken uğradığı işkencelerin izlerini saklamaktadır kurdeleler.
sık ya- nılmayacak kadar, şaşmaz değildir. Şaşırsınlar yollarını, yeterki günün birinde bir iyilikbilirin üstüne
düşsünler. Deniz kazası yaptıktan sonra da, denizler yine denenir. Müflis forum'dan kaçırmaz faizciyi. Her canını
sıkan şeyden vazgeçmek gerekirse, insanın hayatı işsiz güçsüz bir avarelikle uyuşur kalır. Böyle bir durumda sen
daha geniş, daha iyi olursun. Çünkü bir işin sonucu bellisizse, bir gün onu başarıya ulaştırmak istersen, sık sık
denemelisin
3. Bu konuda De Benefıciis adlı kitaplarımda, yeterince konuştum. Bence yeteri kadar açıklığa kavuşturulmamış
olan başka bir konuyu araştırmak gerekir: acaba bize yardım eden birisi, sonradan zarar verse, ödeşmiş mi oluruz?
Bizim minnettarlık borcumuz kalkar mı ortadan? Şunu da ekle istersen: o kişi eskiden yaptığı iyilikten daha çok
kötülük etmiştir daha sonra.
4. Yanılmaz bir yargıcın kesin fikrini sorarsan, bir borç ötekini götürür; diyecektir ki sana: "Gerçi haksızlıklar
daha öne geçerse de, haksızlıklardan arta kalanı iyiliğe eklemek gerekir." Daha çok zarar verdi ya, önce de iyilik
etmişti. Bu yüzden geçen zamanı da hesaba katmak gereklidir. 5. Hem şu noktanın da araştırılması gerektiği,
anımsatmağa değmiyecek kadar apaçıktır: ne kadar seve seve iyilik yapmıştı? ne kadar istemiye istemiye kötülük
etmişti?Mademki iyilikler de kötülükler de yapıldığı andaki niyete dayanır: "iyilik etmek istememiştim, yüzüne karşı
duramadım, ısrarına dayanamadım, bir çıkar hesabına kapıldım." 6. Alanın da, verenin de niyetleri aynıdır; yapılan
iyiliğin niceliği ölçülmez, ne gibi bir niyetle harekete geçtiği hesap edilir. Şimdi varsayımları bir yana bırakalım:
eskiden bir iyilik yapılmıştı, bir de eski iyiliğin ölçüsünü aşan bir haksızlık var. Örnek insan her ikisinin de hesabını
tutar, şöyle çıkar işin içinden: Kötülükten alıp iyiliğe ekler. Bir başka yargıç, daha yumuşak davranarak (ben de öyle
olmasını yeğ tutarım) haksızlıkları unutmayı, iyilikleri anımsamayı salık verir. 7. "Her şeye hakkını vermek,
diyorsun, iyiliğe karşı minnettarlığı, haksızlığa karşı aynını yapmayı, ya da hiç olmazsa minnet duymamayı koymak,
kısasa Kısas yapmak adalete uygundur." Eğer haksızlık edenle, iyilik eden ayrı ayrı kişiler olsaydı, bu iş doğru
olurdu. Çünkü ayni kişi olursa, iyilik kötülüğün gücünü yener, çünkü daha önce bize yardım etmemiş olan kişiyi bile
bağışlamak gerektiği halde, iyilik etmiş olan kişiyi daha çok bağışlamak zorundayız. 8. Ben ikisine de ayni değeri
vermem, iyiliğe haksızlıktan daha çok değer veririm. Herkes minnettar olmayı bilmez. Akılsız, sert, avamdan biri
minnettar olabilir, özellikle gördüğü iyilik yakın zamanda olduysa. Ama bu iyilik yüzünden ne kadar borçlu
olduğunu bilmez. Yalnız bilge her şey için ne kadar vergi ödemesi
gerektiğini bilir. Çünkü az önce sözünü ettiğim bilgisize gelince, iyi niyetli olsa da budaladır, ya vermesi
gerekenden az, ya vermesi gerekenden başka zamanda, ya da başka yerde yapmıştır iyiliğini, ödemesi gereken şeyi
saçmıştır, uzaklara atmıştır.
9. Kimi konularda sözlerin şaşılası bir özelliği vardır. Eski dilin çok etkili, görevleri imgelerle öğreten bir anlatım
gücü vardı: şöyle deriz hep: "O minnettarlığını gösterdi ona. "referre" yapılması gereken şeyi kendiliğinden yerine
getirmektir: "Minnettarlığını geri verdi" demiyoruz. Geri istenen şey verilir, istemeden de, nerde olursa olsun,
birisinin aracılığı ile geri verilir. "İyiliği yerine koydu" ya da "iyiliği çözdü" demiyoruz ki! Bir borçla ilgili her hangi
bir sözcük kullanmak istememişiz çünkü. 10. Referre, geri vermek bir şeyi aldığın insana geri vermektir. Bu sözcük
iradenin özgür bir davranışını bildirir: Geri veren kişi kendi kendini yöneltmiştir. Bilge ise her şeyi kendi kendine
sınayacak- tır. Ne kadar iyilik görmüştür kimden, niçin, ne zaman, nerde, nasıl, görmüştür? Bu yüzden bilgeden
başka hiç kimsenin iyilik yapmayı bildiğini kabul etmeyiz. Hem de iyilik yapmaktan duyduğu sevinç, başkasının
iyilik görmekten duyduğu sevinçten daha büyüktür. 11. Biri çıkıp da bunu, bizim her konuda "hiç akla gelmedik
şeyler" (inopinata) dediğimiz, greklerin de paradoks adını verdikleri sözler arasına kor da, der ki: "Demek bilgeden
başka hiç kimse minnettar olmasını bilmezmiş, öyle mi? O halde ondan başkası, alacaklısına borcunu ödemeyi, mal
satın aldığı zaman da, değerini vermeği bilmez!" Kimse bize yan gözle bakmasın. Epicurus da ayni şeyi söyler,
bilesin. Metrodorus der ki kesinlikle: "yalnız bilge minnet borcunu ödemesini bilir". 12. Yine ayni adam daha sonra
şöyle dediğimiz zaman hayran olur bize: "Yalnız bilge sevmeyi bilir, yalnız bilge dosttur"123. Kaldı ki hem sevginin
hem de dostluğun bir parçasıdır minnettar olmak. Aslında sevmek, gerçek dostluğu edinenlerden daha çok insanın
erişebileceği yaygın bir duygudur. Arkadan yine ayni adam: "Sadakat yalnız bilgede bulunur" dediğimiz zaman, şaşa
kalır bize, sanki o da ayni şeyi söylemiyormuş gibi! Yoksa minnettar olmayı bilmiyen insan, sence sadık olabilir mi?
13. O halde inanılmaz şeyler yumurtluyoruz diyerek, bizi lekelemekten vazgeçsinler; bilsinler ki başlı başına şerefli
olan şeyler, bilgede vardır; avamda şerefli şeylerin yalnız hayali, gölgesi bulunur. Minnettar olmayı tek bilge bilir;
bilgisiz de, elinden geldiğince, olanakları kadar minnettar olur: eksik olan isteği değil, bilgisidir. Çünkü istemek
sonradan öğrenilecek bir şey değildir? 14. Bilge her şeyi birbiriyle kıyaslıyacak: ayni iyilik olsa bile, zamanına,
yerine, nedenine göre, bu iyilikler, birbirlerinden daha büyük, daha küçük olabilirler. Bir aileye saçılan zenginlikler,
gereğinde verilmiş bir denarius'tan daha değerli olmaz. Bir kimseye lütuf mu yapıyorsun? yoksa yardım mı? arada
çok fark vardır. Senin bu el açıklığın onu koruyacak mıdır, yoksa daha iyi bir düzene mi sokacaktır? Çok kez yapılan
iyilik küçüktür ama, sonucu büyük olur. İnsanın verdiğini kendi cebinden almasıyla, karşılığını vermek üzere iyilik
görmesi arasında ne kadar büyük fark vardır sence? 15. Ama hep araştırdığımız konular üstünde dönüp durmayalım:
123
Amor ile amicus ayni kökten amare: sevmek kökünden gelmektedir.
123
Tahtırevanla yaptığı gezintiler, Seneca ayni zamanda okumaktadır.
123
Vergilius, Georgica, IV. 164-5.
İyilikle kötülüğün karşılaştırılmasında, örnek insan "en doğru olan nedir?" diye de karar verecek ama, iyiliğe daha
çok değer verecek, o yöne daha eğimli olacak. 16. Bu gibi işlerde insanın kişiliği daha ağır basar: "Bir köle işinde
bana yardım ettin, babama da haksızlık ettin; oğlumu korudun ya, babamın da ölümüne neden oldun." Hep yapıldığı
gibi, her türlü karşılaştırmaları yapacak, aradaki ayırım önemsizse, görmezlikten gelecek, ayırım büyük olsa bile,
dindarlığa, sadakate zarar vermeden işin onarılması mümkünse, yani haksızlık kendini ilgilendiriyorsa, bırakacak
yakasını. 17. Bu işin özeti şudur: bu alışverişte yumuşak olacak, kendine daha çok yüklenmesine göz yumacak.
Uğranan haksızlıkla iyiliği dengeleyip, iyilikten kurtulmak istemiyecek. Minnettar olmak, borcunu ödemek
arzusuyla, iyilikten yana eğilecek, iyiliğe dönecek yüzünü. İyilik yapmaktansa, iyilik görmekten daha büyük zevk
duyacak olan insan aldanır; nasıl ki borcu veren insan, borç alandan, daha güler yüzlü ise, gördüğü iyiliğin ağır
yükünden kurtulan kişi de, minnet altına girdiği zamandan daha neşeli, şen olmalıdır. 18. Özellikle nankörler şunda
yanılırlar: Borç verene ana paradan başka, ayrıca para ödedikleri için, iyiliklerin kullanımını bedava sanırlar. İyilik de
zaman geçtikçe, büyür, ne kadar geç geri verilirse, ne kadar çok ödemek gerekir. İyiliği faizsiz geri veren nankörlük
eder. Bu yüzden alınanla verilen karşılaştırıldığı zaman, bu nokta da hesaba katılmalı. Elimizden geldiğince
minnettarlık göstermek için, her çareye başvuralım. 19. Nasıl ki adalet halkın kanısına göre, başka kimseyi
ilgilendirmezse, minnet duygusu da yalnız bizim malımızdır aslında: onun büyük bir kısmı yine kendine döner. Hiç
kimse yoktur ki, bir başkasına yardım ederken kendine de yararlı olmasın; yardım ederken yardım görmek, korurken
korunmak arzusuyla yaptığını söylemek istemiyorum; Kötü örnekler, yapanın başına gelebildiği gibi, iyi bir örnek de
döne dolaşa yapana kadar gelir; haksızlığa katlananlar, haksızlığa katlanmak suretiyle, haksızlık yapılabileceğini
öğretenlere acımamalı demek de istemiyorum; söylemek istediğim 5u: bütün erdemlerin değeri kendi içindedir. Bir
ödül almak için yapılmaz iyilik. İyi bir hareketin kârı yapılmış olmasındadır. 20. Minnettarım, ama benim znceki
örneğime bakarak bir başkası bana seve seve yardım etsin diye değil, çok tatlı, güzel bir davranışta bulunayım diye!
Minnettarım, bir fayda umduğum için değil, hoşuma gittiği için! Bunun böyle olduğunu şundan anla: ancak nankör
görünmekle minnettarlığımı ödememe izin verilmişse, ancak haksızlık etme perdesi altında, minnettarlığımı
gösterebileceksem, soğuk kanlılığımı hiç yi- nrmeden, alçaklık ederek, şerefli bir niyeti gerçekleştireceğim.
Vicdanının sesini tirmemek için, örnek insan adını feda eden kimseden başka hiç kimse, erdeme daha büyük bir değer
vermez bence, kimse ona daha çok bağlı değildir. 21. 3u yüzden, demin dediğim gibi, kendi minnettarlığından, iyilik
edeninkinden daha büyük fayda elde edeceksin. Çünkü iyilik eden iyilik yaptığı için, sıradan, her günlük bir kâr elde
etmiştir, verdiğini almaktır kârı, oysa sana büyük, çok mutlu bir ruhsal durumun yarattığı kıvanç nasip olmuştur, yani
minnettar olmak. Çünkü kötülük insanları mutsuz, erdem de mutlu yaparsa, minnettar olmak da bir erdemdir, sen çok
olağan bir iş yaparak, baha biçilmez bir başarı kazandın, minnettarlığının bilincini, yalnız tanrısal ve gönençli bir
ruhun eriştiği o bilinci kazandın. Buna karşıt olan duyguya çok büyük bir mutsuzluk musallattır: başkasına minnettar
olmayan kişi, kendine de minnettar değildir. Sanıyorsun ki söylemek istediğim şu: nankör olan mutsuz olacak. Yok
mutsuzluğunu geleceğe bırakmıyorum, hemen mutsuz olur o. 22. İşte bu yüzden nankör olmaktan kaçınalım,
başkalarını düşünerek değil, kendimizi düşündüğümüz için. Kötülükten çok küçük, çok hafif bir parça başkalarının
üstüne saçılır, kötülüğün en berbat yanı, deyim yerinde olursa, en kabası, yoğunu sahibinin içinde kalır, ezer onu,
tıpkı bizim Attalus'un hep dediği gibi: "Kötü yürekli kendi zehirinin en büyük parçasını yine kendisi yutar." Yılanlar
başkasını öldürmek için akıttıkları zehiri, kendilerine zarar vermeden içlerinde taşırlar, ama o verdiğim örnek buna
benzemez: bu zehir, onu içinde taşıyanlar için çok kötüdür. 23. Nankör işkence içindedir, içi içini yer. Gördüğü
iyiliklerden nefret eder, çünkü onları geri vermek gerekir. Gördüğü iyilikleri önemsizleştirir, uğradığı haksızlıkları da
abartır, şişirir. İyiliklerin silinip, haksızlıkların zihnine yapışa kaldığı insandan daha mutsuz ne vardır? Buna karşılık
bilgelik bütün iyilikleri süsler, onları hep değerlendirir, gözlerinin önünden hiç ayırmaz, anımsamaktan hoşlanır. 24.
Kötü insanların bir tek zevki vardır, iyiliği gördükleri zaman duydukları, kısacık süren bir zevk, oysa bilgeye uzun,
yıllar yılı süren bir sevinç kalır. İyilik görmek değil, iyilik görmüş olmak hoşuna gider onun, bu sevinç onda hiç
sönmez, süreklidir hep: kendini inciten olaylara değer vermez, unutması da umursamazlığından ileri gelmez, bile bile
unutur. 25. Hiç bir şeyi kötüye yormaz, başına gelenden ötürü bir sorumlu aramaz, insanların hatalarını daha çok
kadere bağlar. Ne sözleri, ne yüzünün ifadesiyle suçlar başkalarını: başına ne gelirse, iyi niyetli bir yorumla hafifletir
olayı. Hakareti değil, hizmetleri anımsar. Elinden geldiğince daha eski, daha iyi anıları tutar belleğinde; değerli
hizmetler görmüş olanlara karşı kötü hareketleri çok ağır basmadan, suçu kapalı gözlere bile apaçık batmadan,
duygularını değiştirip durmaz. Büyük haksızlık gördüğü zaman da, iyilik görmeden önceki haline döner sadece.
Çünkü uğradığı hakarete eşitse iyilik, yüreğinde az çok iyi bir duygu kalır. 26. Nasıl ki bir sanık eşit oy aldığı zaman,
affa uğrarsa, kuşkulu olan her durumda insanseverlik daha iyi olasılığa doğru eğilirse, bilgenin ruhu da, kötülükler iyi
davranışlara eşit olduğu zaman, borçlu olmaktan çıkar, ama borçlu kalmak arzusu sürer gider; borçlar affa uğradıktan
sonra, borcunu öder yine de.
27. Öte yandan halkın uğrunda deli divane olduğu o değersiz şeyleri hor görmezse, hiç kimse minnettar olmayı
başaramaz. Minnet borcunu ödemek istersen, sürgüne de gitmen gerek, kanını akıtman, fukaralığa katlanman gerek,
temiz alnının lekelenmesine, haketmediğin söylentilere göğüs germen gerek! Minnet duygusu insana çok pahalıya
mal olur. 28. İyiliğe erişmeğe çalıştığımız sürece, ondan başka hiç bir şeyi değerli saymayalım, elde ettiğimiz zaman
da, ondan daha ucuz bir şey olmadığını düşünelim. Gördüğümüz iyilikleri unutturan nedeni soruyorsun: daha çok
almak hırsıdır bu. Elde ettiklerimizi değil de, ne elde edebileceğimizi düşünüyoruz hep. Zenginlikler, mevkiler ve
başka değerli şeyler bizi doğru yoldan ayırır, oysa bunlar bizim kanımıza göre değerlidir, asıl değerleri de çok
ucuzdur. 29. Olayları, eşyaları değerlendirmeği bilmiyoruz, bunlar üstüne, ünlerine değil doğaya bakarak bir karara
varmak uygun olur. Bunların ruhumuzu çekecek üstün bir yanları yoktur ya, onlara hayran olmak bir alışkanlık haline
gelmiştir bizde. Arzu edilecek bir şeyleri olduğu için övülmezler de, övüldükleri için istenir olmuşlardır. Bireylerin
hatası (zamanla) toplumun hatası olduğundan, şimdi de bu genel hata, bireyin hatasını oluşturuyor. 30. Biz nasıl
inandıksa bu yanlışlara, ayni halka şu konuda da inanalım ve minnettar ruhtan daha şerefli bir şey olmadığını
düşünelim. Bütün kentler, barbar bölgelerdeki bütün kabileler ayni fikri yüksek sesle dile getirecektir: iyisi kötüsü bu
fikirde birleşecektir. 31. Zevkleri öven insanlar olacaktır, çabayı, çalışmayı yeğ tutan insanlar olacaktır; acıya en
büyük kötülük diyenler olacaktır; acıya acı bile demeyen kişiler olacaktır; kimisi zenginliği en büyük iyilik kabul
edecek;kimisi zenginliklerin insan yaşamına felâket getirdiğini söyleyecek; kaderin verecek bir şey bulamadığı
kişiye, en zengin insan diyecek: Bu kadar değişik kanılar içinde herkes, atasözünün dediği gibi "tek bir ağız olup"
hizmeti geçenlere karşı minnet borcu duymamız gerekir diye, tasdik edecektir. Her zaman anlaşmazlık içinde olan
kalabalık, yalnız bu konuda ayni kanıda olacaktır: bu arada iyiliklere haksızlıkla karşılık verdiğimiz zaman da, bir
insanın en önde gelen nankörlük nedeni olarak, yeteri kadar minnettar olmayı bilemediği öne sürülür. 32. Çılgınlık o
noktaya getirilmiştir ki, bir insana büyük yardım yaparak iyilik etmek çok tehlikeli bir şey olmuştur. Zira iyiliğe
karşılık vermemeği utanç verici bir şey saydığı için, iyilik gören, minnettar olacağı bir kimsenin var olmasını istemez.
Aldığın şeyler sende kalsın, bir şey istemiyorum, dilemiyorum. İyilik etmiş olmak güven verici bir şeydir. Hiç bir kin,
iyiliğe kemlik göstermenin utancından daha çok insanı yiyip bitirmez. Sağlıkla kal.
Mektup X, 83
Seneca Lucilius'unu selâmlar,
1. Her günümü, hâttâ sabahtan akşama kadar her saatimi sana bildirmemi istiyorsun benden: Bu günlerde senden
sakladığım hiç bir şeyim olmadığını düşünürsen, benim için iyi bir kanıya varacakmışsın. Doğrusu herkesin gözleri
önünde yaşarmış gibi yaşamalı insan; sanki bir başkası yüreğimizin derinliklerini görebiliyormuş gibi, düşünmeli
hep. Hem görebilir de! Bir insandan bir şey saklamamız neye yarar? Tanrı için saklı gizli bir şey yoktur ki!
Ruhumuzun içine giriverir, düşüncelerimizin ortasına karışıverir. Karışıverir, diyorum, sanki hiç çıkıp gittiği
olurmuş gibi düşüncelerimizden!
2. İstediğini yapacağım o halde, ne yaptığımı, ne gibi bir yöntem içinde ça- Lışüğımı seve seve yazacağım sana.
Şimdiden kendimi gözlemeğe başlıyacağım.
En yararlı olanı yapacağım, yani günümü gözden geçireceğim. Hiç kimse geriye dönüp hayatına bakmadığı için,
işte böyle kötünün kötüsü oluverdik hepimiz. Ne yapacağımızı düşünüyoruz, hem de seyrek oluyor bu. Ne
yaptığımızı ise hiç düşünmüyoruz. Oysa geleceğin tasarısı geçmişten gelir.
3. Bu günkü gün, bütünüyle benim oldu, hiç kimse bir parçasını almadı benden. Bütün günü çalışma sediri ile,
okumak arasında geçirdim. Beden eğitimine çok az zaman ayırdım, bunun için ihtiyarlığa teşekkür etmeliyim: bana
pahalıya mal olmuyor. Bedenimi hareket ettirdiğim için yoruldum. Yorgunluk en güçlüler için bile, idmanın sona
ermesi demektir. 4. Kim beni çalıştırıyor, antrenörün kim? diye soruyorsun. Bir tek çocuk Pharius yetiyor bana.
Bildiğin gibi, sevimli bir çocuk ama, değiştireceğim onu da. Daha küçük birisini arıyorum. Pharius da diyor ki:
ikimiz de ayni yaş dönümünde imişiz, ikimizin de dişleri dökülüyormuş çünkü. Ne var ki koşarken onu izlemem zor,
bir kaç gün geçmez, izleyemez bile olurum: gör bak, günlük idman ne kadar yararlı oluyor insana: ayrı ayrı yönlere
giden insanlar arasındaki mesafe çabucak büyüyor, o çocuk, bayın yukarı doğru çıkarken, ben ayni zamanda aşağı
iniyorum, hem bunlardan birisi ötekinden ne kadar daha hızlı gidiyor, kestirirsin de. Yok doğru söylemedim, çünkü
benim yaşımın eğimi aşağı doğru inmiyor, düşüyor, o eğimde. 5. Bu günkü yarışta kimin kazandığını mı soruyorsun?
Pek az koşuculara raslayan bir şey oldu, berabere kaldık. Bu idmandan sonra demiyeyim de, bu yorgunluktan sonra
diyeyim, soğuk su banyosuna girdim. Çok ılık suya ben böyle diyorum. Ocak ayının başlarında su kanalına selâm
çakan ben, bir soğuk su meraklısı olan ben, yeni yıla bir şeyler okumak, yazmak, konuşmakla başladığım gibi, Virgo
kanalına da atılan ben olduğum halde, önce ordugâhı Tiber ırmağına kaldırdım, arkadan çok sağlıklı olduğum,işler de
yolunda gittiğinde güneşle ısınan o banyoya gidiyorum. Buradan hamama çok yol yoktur artık. 6. Daha sonra sofraya
oturmadan kuru ekmekle, hafif bir yemek yerim; yemekten sonra ellerimi yıkamak gerekmez. Çok az uyurum, benim
alışkanlığımı bilirsin, şöyle bir içim geçer, bir anlık bir uyku, dalıp uyanmak yeter bana: kimi zaman uyuduğumu
farkederim, kimi zaman uyudum mu diye kuşkulanırım. 7. İşte bak, Circus'tan çığlıklar atılmağa başladı. Ansızın
kopan ve binlerce ağızdan çıkan bravo sesleri çarpıyor kulaklarıma, neyse ki, düşüncelerime engel olmuyor bunlar,
duraksatmıyor bile! Büyük bir sabırla gürültüye katlanıyorum. Birbirine karışmış bir çok ses, bende dalgaların
uğultusu izlenimini yaratır, ya da, ormanı kamçılayan fırtına gibi, anlaşılmaz sesler çıkaran başka gürültülere
benzetirim.
8. Şimdi zihnime doladığım düşünce nedir? diyeyim sana: Dünden beri zihnimi kurcalayan bir düşünce var: Çok
aklı başında insanlar nasıl olup da çok önemli konularda çok hafif ve karma karışık tanıtlamalar yaptılar? Bu tanıt-
lamalar, gerçek sayılsalar da, yalana benzer asıl. 9. Zenon, çok değerli, çok güçlü ve kutsal bir felsefenin kurucusu
Zenon, bizi sarhoşluktan korkutmak ister. Şimdi dinle bak, örnek insanın sarhoş olmayacağını nasıl ele alıyor: "Hiç
kimse bir sarhoşa sırrını güvenmez, ama örnek insana güvenir: o halde örnek insan sarhoş olmayacaktır!" Karşıt
tasım yoluyla bu iş nasıl maskaraya çevrilir, dikkat et şimdi; bir çok örnek arasından şu tanımı ele alalım. "Uyuyan
insana hiç kimse gizli bir şey söylemez, ama örnek insana söyler: O halde örnek insan uyumaz!" 10. Posidonius
kullanılabilecek o tek delille, bizim Zenon'un davasını destekler. Ama bence bu yoldan bile davanın desteklenmesi
olası değildir: Çünkü sarhoş sözcüğünün iki anlamı vardır, der: bir insan şarap içmişse, kendine de hâkim değilse,
sarhoştur; bir insan her zaman içki içiyorsa, bu kusuruna yenilmişse, ayyaştır. Zenon sarhoş olanı değil, her zaman
içen ayyaşı kasteder; bu adama hiç kimse gizli sırlarını güvenemez, çünkü şarap bu sırları ortaya koyabilir. 11.
Gelgelelim bu düşünce yanlıştır. Tasımın birinci kısmı içki içip sarhoş olacak kişiyi değil, ayyaşı ele alır. Sarhoşla
ayyaş arasında, kabul edersin, çok ayırım vardır. Sarhoş olan ilk defa sarhoş olabilir, bu kusura da hiç eğilimli
olmayabilir; ayyaş olan ise, serhoşluktan öte içki içmiştir sık sık. O halde bu sözü her zaman kullanıldığı anlamda
kullanıyorum, özellikle dikkatiyle ünlü, sözlerini tartarak konuşan bir kimse tarafından ortaya atılmışsa. Şunu da ekle
buna: Zenon bu sözcüğü, o anlamda kullanmışsa ve bizim de öyle anlamamızı istemişse, sözcüğün ikircikli anlamıyla
bizi kandırmak istemiştir, gerçek araştırıldığı zaman böyle yapılmamalı. 12. Sanırım şöyle anlamıştır bunu: Bundan
her zaman sarhoş olana, ayyaşa gizli bir söz güvenilmez diye çıkarılan sonuç yanlıştır. Düşün bir kez içkisiz
duramayan ne kadar askere hem imparator hem de tribunus'lar, centurio'lar gizli emirler vermişlerdir. Şu C.Caesar'ın
öldürülmesi olayında (hani Pompeius yenildikten sonra, devletin başına gelen katilden söz ediyorum), Tillius
Cimber'e de, C.Cassius'a da güvenilmiştir. Cassius bütün ömrünce su içti, Tillius Cimber çok şarap içerdi, kavgacı
idi. Bu konu üstüne bir şaka da yapmıştı: "Ben, demişti, şaraba katlanamamışken, bir başkasına katlanabilir miyim
hiç?" 13. Şimdi herkes kendi kendine, şaraba dayanamayan, ama sır tutmasını bilen kimseleri sayıp döksün bakalım!
Ben aklıma geliveren, unutulmasını istemediğim bir tek örneği anlatacağım: Yaşamımızı, öykünecek örneklere göre
düzenlemeliyiz çünkü, hem de hep eski çağlara dönmeden! 14. L.Piso, Roma valisi olduğu gün, ilk günden öteye hep
sarhoş olmuş. Gecenin büyük bir kısmını şölende geçirir, hemen hemen saat altıya kadar uyurmuş, onun sabahı bu
saatte başlıyormuş. Ama kenti korumak görevini de pek itina ile yoluna koyarmış. Tanrısal Augustus bile onu,
boyunduruk altına aldığı Trakya'nın başına getirdiğinde, Tiberius da Campania üstüne yürürken, kentte suşkulu,
nefret dolu bir hava bıraktığı için, ona gizli emirler vermişler. 15. Sanırım Princeps, Piso'nun serhoşluğundan bile
hoşnut olduğu için, daha sonraları Cossus'u kente vali yapmış.Ağır başlı, ölçülü ama şaraba boğulmuş, şarap tüten o
adam öylesine içermiş ki, günün birinde bir şölenden dönerek geldiği Sena- to'da yıkılıp uykuya dalınca, onu
uyandıramamışlar da, öyle taşımışlar. Ne var id bu adama Tiberius bakanlarına bile güvenilmemesi gerektiğine
inandığı bir çok sırları kendi eliyle yazmıştır. Özel olsun, devlet sırrı olsun, hiç bir sır Cos- sus'un ağzından
kaçmamıştır.
16. O halde ulu orta söylenen tumturaklı sözleri ortadan kaldıralım: "Ruh sarhoşluğa boyun eğdi mi, kendine
hâkim değildir. Nasıl ki yeni şarabın etkisiyle fıçılar patlarsa, fıçının dibinde yatan tortu, sıcaklığın gücüyle, en üst
kısma atılırsa, insan da şarapla kızıştı mı, yüreğinde sır olarak yatan her şeyi dışarı atar, ortaya çıkarır. Şarapla yüklü
olan insan, nasıl şarap içinde yüzen gıdaları artık midesinde tutamazsa, sırlan da böylece yüreğinde tutamaz,
kendininkileri de, başkalarınınkini de, hiç ayırım yapmadan, dışarı döker." 17. Ama çok kez işler böyle olsa da, bol
bol içen insanlardan gerekli konularda akıl danıştığımız zamanlar da çok olmuştur. O halde üstad sayılan Zenon'un:
"Her zaman içki içip sarhoş olan kimseye gizli sırlar verilmez" sözü doğru değildir. Sarhoşluğu düpedüz suçlamak ve
onun kötü yanlarını açıklamak daha yararlı olur; daha tam olgunluğa erişmemiş, bilge olmamış olsa da,sıradan bir
insan bu kusurlardan kaçınabilir; o, susuzluğunu yatıştıracak kadar içkiyle yetinir; ama gün olur, bir başkasının
onuruna düzenlenmiş, bir az uzun süren neşeli bir eğlencede coşsa da, sarhoşluğun ötesine geçmez. 18. Bilgenin ruhu
aşırı içkiyle altüst olur mu, sarhoşların hep yaptıklarını yapar mı yapmaz mı, ilerde göreceğiz bunu. Bu arada örnek
insanın sarhoş olmaması gerektiğini kanıtlamak istiyorsan, neden tasımlara başvuruyorsun? De ki: "Midesine
alabileceğinden çok yüklenmekten, midesinin ölçüsünü bilmemekten daha utanç verici bir şey yoktur. însan
sarhoşken, içmiyenlerin yüzünü kızartan bir çok davranışta bulunur. Sarhoşluk, istekli bir çılgınlıktan başka bir şey
değildir." Bir sarhoşa bir çok gün boyunca yaptıklarını yinelet, deliliğinden kuşku duyabilir misin? Sarhoşun
çılgınlığı da, daha kısa sürse bile, daha küçük bir delilik değildir. 19. Makedonyalı İskender'in örneğini anlat, çok
sevdiği, kendisine çok sadık olan Clitus'un bedenini bir şölen sırasında kılıcıyla şişleyiverdi. Cinayetinin farkına
vardığı zaman da, ölmek istedi, ölmeliydi de zaten! Sarhoşluk her kusuru hem alevlendirir, hem de ortaya çıkarır:
kötü girişimlere karşı direnen çekingenliği, saygıyı kaldınr ortadan: çünkü bir çokları, yasaklardan iyi niyetle değil,
suç işlemekten utandıkla- n için, çekinirler. 20. aşırı içki ruhu zorla ele geçirince, gizli kalmış kötü bir yanımız, suyun
yüzüne çıkar. Sarhoşluk insanı kusurlu yapmaz, kusurlan ortaya çıkanr. İşte o zaman şehvetli olan insan, bir yatak
odasına gitmeyi bile beklemez, aşırı arzularına, istedikleri ölçüde, hiç bir ertelemeğe gerek görmeden, yol veriverir.
İşte o zaman utanmaz insan Jıasta yanını açıklar, ortaya koyar. İşte o zaman kendini bilmez ne dilini tutabilir, ne elini!
Küstahın kendini beğenmişliği, vahşi insanın acımasızlığı, kıskancın kötülüğü artar da artar. Her kusur boşanır
zincirinden, ortaya dökülür. 21. Ekle bunlara kendini kaybetmeyi, anlamsız, dile dolanan sözcükleri, süzgün gözleri,
yalpalayarak yürüyüşü, baş dönmesini, sanki bütün ev fırtınaya tutulmuş gibi, tavanın dönüp durmasını, şarabın
kaynayarak bağırsaklarda gaz yaptığı zamanki mide sancısını! Şarabın etkisi normal oldukça, bu ağnlara az çok
katlanılabilir; ama biz uyurken kokuşursa şarap, sarhoşluk bir mide bozukluğuna dönüşürse, ne gelir başımıza? 22.
Sarhoşluk insanları sararsa, ne gibi felâketlere yol açar, bir düşün! Sarhoşluk çok sert, savaşçı halklan düşmanlarınm
eline düşürdü. Sarhoşluk yıllar yılı süren savaşta inatla savunulan surların kapılarını açtı düşmana! Sarhoşluk çok
inatçı ve boyunduruğu reddedenleri, bir yabancının elinde oyuncak etti. Sarhoşluk cephede yenilmeyenleri, şarapla
geme vurdu. 23. Az önce adını andığım İskender, onca yolun, onca savaşın, iklimlerin, bölgelerin, zorluklarını
yenmekle geçirdiği onca kışın, bilinmedik yerlerden akıp gelen onca ırmağın, onca denizin elinden sağ salim
kurtulmuştu da, sınırsız içmesi, o koca uğursuz Hercules kadehi soktu onu mezara! 24. Çok içmenin ne büyük şanı
var! Yengi çelengini elde ettiğin zaman, sızıp yere serilenler, kusup durmakta olanlar, seninle kadeh tokuşturmaya
güçleri yetmediği zaman, sen koca masada tek başına kalıp, görülmemiş bir erdemle herkesi yenince, hiç kimse senin
kadar içki küpü olamadı ya! Yene yene seni bir fıçı yenebilir! 25. Marcus Antonius'u, büyük zekâsıyla ünlü o kişiyi
mahveden, yabancı âdetlere, Roma'nın tanımadığı kusurlara düşüren neydi? Sarhoşlukta, şarap tutkusunda, ondan hiç
de geri kalmayan Cleopatra'nın sevdasından başka neydi? Onu devlete düşman eden de, düşmanlarının yanında
küçülten de sarhoşluktu; yurdunun önde gelenlerinin kellelerini, yemek yerken sofraya getirttiği zaman, çok
görkemli şölenlerde, krallara lâyık bir şatafat içinde, kara listeye geçmiş olanların ellerini ve yüzlerini tanıdığı za-
man, şarapla dopdolu iken, yine de kana susadığı zaman, onu öylesine vahşi yapan sarhoşluktu hep. Bütün bunları
yaparken, sarhoş olması, katlanılacak gibi bir şey değildi, ama bunları sarhoşluk içinde yapması daha da
katlanılamıya- cak bir işti! 26. Vahşet hemen hemen ayyaşlığın ardından gelir, zihnin sağlığını bozar çünkü,
çığrından çıkanr. Nasıl ki uzayıp giden bir hastalık hep şikâyetli, geçimsiz, en ufak bir aksilikte çileden çıkan bir
hasta yaratırsa,sürüp giden içki âlemleri de ruhları çileden çıkarır. Çünkü insanlar kendilerinde olmadıkları için,
delilik alışkanlığı yerleşir içlerine; şarap yüzünden edinilen kusurlar şarap içilmediği zaman bile, güçlü kalır.
27. Söyle o halde, neden bilge sarhoş olmamalıdır: bu işin çirkinliğini, aksak yanlarını örneklerle göster, sözlerle
değil! En kolay yolun bu olduğunu da kanıtla: zevk denen şeyler, ölçü kaçırılınca, birer ceza haline gelir. Bilge çok
şarap içince sarhoş olmaz, kafası dumanlı olsa da, doğru yoldan yalpalamadan gider, diye delilleriyle ortaya
koyabilirsin! Bilge zehir içse de ölmiyecektir, uyuşturucu alsa da uyumayacaktır; müshil alsa da, bağırsaklarında
yapışıp kalanları ne vukardan ne aşağıdan dışarı atamayacaktır, diye sonuçlar da çıkarabilirsin! Ama ayaklan tutmaz
olmuşsa, dili dolanıyorsa, bedeninin bir bölümü içkisiz, öteki bölümü sarhoş, diye düşünmen için bir nedenin var mı?
Sağlıkla kal.
Mektup XI, 84
Seneca Lucilius'unu selâmlar,
1. Anlıyorum ki tembelliğimi üstümden atmamı sağlayan bu gezintiler124 -.em sağlığıma hem de çalışmalarıma
yardım ediyor benim. Neden sağlığıma yardım ediyor, dersen, şöyle bak: okuma merakım beni tembelleştirince,
bedenimi ihmal ettirince bana, başka bir çalışmayla işletiyorum onu. Bu iş neden çalışmama da yardım ediyor,
belirteyim: okumaktan geri kalıyor değilim. Bence zorunludur bu çalışmalar, önce kendi kendimle yetinmemem için
gereklidir, arkadan başkalarının yaptığı araştırmaları öğrenip, bunlar üstüne bir değerlendirme yapayım, araştırılması
gerekenleri düşünebileyim diye! Okuma zekâyı besler, çalışmaktan yorulan insanı, çalışmadan bütünüyle de
uzaklaştırmadan, dinlendirir. 2. Ne hep yazmalı ne de hep okumalıyız: birisi insanın gücünü körle- tir, yok eder
-sözünü ettiğim üslup çalışmalarıdır-, öteki de o gücü çözer, gevşetir. Sırayla şurda burda, birini ötekiyle dengelemek
gerekir, ta ki yazılan eserde okumaktan elde edilen faydalar bir bütün halinde toplansın. 3. Atasözünün dediği gibi,
arıları örnek tutalım: Onlar dolaşarak bal yapmağa uygun çiçekleri seçerler, sonra topladıkları özü düzene koyarlar,
petek haline getirirler, Vergili- us'umuzun dediği gibi:
bal yığarlar duru duru
tatlı nektarla doldururlar gözleri125
4. Arılar bu özsuyunu doğrudan çiçeklerden mi alırlar da, hemen bal olur bu, yoksa topladıkları özsuyunu bir
başka şeyle mi karıştırırlar, ya da kendi nefeslerinin bir özelliği mi bu tatlı maddeyi yaratır, açık olarak bilinmez.
Kimi de der ki, arılar bal yapmayı bilmezler de, yalnız, yapılmış balı toplamayı bilirler. Dediklerine göre,
Hindistan'da bal, sazların yapraklarında bulunurmuş. Ya o iklimin çiğleri, ya da sazın içinden çıkan tatlı ve yağlı bir
salgı yaratırmış balı. Bizim bitkilerimizde de ayni özellik vardır, ama daha az belirgindir, tanınması daha zordur; arı
bunları arar toplar, bu iş için yaratılmıştır. Kimi de şöyle düşünür: baharlanıp istif edilince bu özelliği kazanır bal:
arılar çok taze yaprak ve çiçeklerden topladıkları özsuyuna bir çeşit maya eklerler, bu maya ayrı ayrı olan
maddelerden bir bütün oluşturur. 5. Neyse, sözü uzatıp konu dışına çık- mayayım: Biz de bu arıları örnek almak
zorundayız ve çeşitli yerlerden okuduklarımızı toplayıp düzene koyalım- düzene konmuş olan her şey, daha iyi sakla-
nır çünkü- arkadan zihnimizin becerisi, yaratıcı gücüyle bu çeşit özsularını tatlı bir şurup halinde karıştıralım; öyle
karıştıralım ki, nerden alındığı belli olsa bile, alındığı yerden daha başka bir şey olduğu anlaşılsın. Doğanın da
bedenimizde, bizim çabamız araya girmeden, ayni şeyi yaptığını görüyoruz. 6. Aldığımız gıdalar, midemizde
özelliklerini korudukları, katı halde yüzdükleri sürece, yüktür bedene. Gıdaların değişikliğe uğrayan kısmı sadece,
güç ve kan haline dönüşür. Zihnimizi besleyen bilgiler için de ayni şeyi yapalım, içimize aldığımız kadarının olduğu
gibi durmasına, bize yabancı kalmasına izin vermeyelim. 7. Onları özümseyip, benimseyelim: yoksa belleğimize
yerleşirler, zihnimize değil. Bütün içtenliğimizle doğru olduklarına inanalım, kendimize mal edelim onları. Bir
"çok"tan bir "tek" yapalım; tıpkı daha küçük, birbirine eşit olmayan toplamlardan, bir çok teklerden bir tek sayı
topladığımız gibi. Ruhumuz da şöyle yapsın: yardım olarak aldığı her şeyi saklasın, yalnız onlardan yarattığı bütünü,
çıkarsın ortaya, göstersin. 8. Eğer derinden hayran olduğun bir yazarın etkisi açıkça görülürse sende, senin ona bir
resim gibi değil, tıpkı oğulun babaya benzediği gibi, benzemeni isterim: Resim cansız bir şeydir: "Nasıl şey o? Kimin
sözlerini örnek aldığın anlaşılmayacak mı? Kimin kanıtlama biçimini, düşüncelerini?" Bence bir örnek tutarak
kaleme aldığı bütün yazılarına damgasını basıp bir bütün meydana getirebilecek kadar güçlü bir zekâsı varsa yazarın,
bu etki anlaşılmaz bile.
9. Bir koro, ne kadar çok sesten meydana gelir, bilmez misin? Ama hepsinden bir tek bütün oluşur. Orda kimi ses
incedir, kimisi kalın, kimisi ortadır. Kadın sesleri erkek seslerine karışır, kaval sesleri araya girer. Koroda tek
kişilerin sesleri kaybolur, herkesin toplu sesi belirir. 10. Eski filozofların tanıdığı korodan sözediyorum. Şimdi bizim
açılış gösterilerimizde eski tiyatrodaki seyirciler kadar çok sayıda şarkıcı var. Şarkıcılar alayı bütün geçitleri tıklım
tıklım doldurunca, bakır âletleri çalanlar bütün seyircilerin oturdukları yerlerin yöresini fırdolayı çevirince, her
türden borazan, çalgı sahneden ses vermeğe başlayınca, türlü seslerden bir tek ezgi ortaya çıkıyor. Bizim ruhumuzun
da böyle olmasını istiyorum. Bir çok bilgi, kural, türlü çalgıların örnekleri olsun onda, ama bir tek amaca yönelsinler.
11. "Nasıl olacak bu iş?" diyorsun. Sürekli çabayla. Yalnız aklın salık verdiği şeyi yaparsak, yalnız aklın salık
vermediğinden kaçınırsak. Onun sesini dinlersen, sana şöyle diyecek: herkesin elde etmek için koşuştuğu şeylerden
kaçın hemen: bırak zenginlikleri, sahibini tehlikeye atan, ona yük olan zenginlikleri. Bırak beden ve ruh zevklerini,
insanı gevşeten güçsüzleştiren zevkleri. Bırak mevki dalaverelerini, bunlar şişkin, yellerle dolu faydasız şeylerdir, hiç
bir sınır tanımazlar; öylesine kuşku doludurlar ki, ne önündekini ne yanındakini görürler; kıskançlıktan acı
içindedirler, hem de çifte kıskançlıktan. Kıskanılan bir de kıskanırsa, bak bakalım ne türlü mutsuzdur o insan! 12.
Nüfuzlu kişilerin konaklarını görüyorsun, harıl harıl sabah selâmına gelenlerin yarış eder gibi boğuşmasını, hani içeri
girebilmek için hakaretlere katlanır ya insan, girdikten sonra da, daha büyüklerine katlanır ya! Zenginlerin bu
eşiklerinin, koca terasın -stüne asılmış holün önünden geçip gidiver. Orda sarp bir meyilde kalacaksın, :.em de
kaygan bir meyilde. Sen en iyisi bilgeliğe doğru yönel de, onun çok -.uzurlu, ayni zamanda çok geniş varlığını ara.
13. İnsanlarla ilgili işlerde, üstün ribi görünen şeyler, aslında zayıf, çelimsiz olsalar da, ancak en aşağı olanlarla
karşılaştırıldıkları zaman, kendilerini gösterebilirler, ama onların yanına çetin, sarp patikalardan gidilir. Mevkilerin
en yükseğine giden yolsa, kayalık, yalçın bir yoldur. Ne var ki kaderin önünde eğildiği doruğa tırmanmak istersen, •
eryüzünde en yüce sayılan her şeyi ayaklarının altında göreceksin, hem de en ■•■ükseklere dümdüz bir yoldan
çıkacaksın. Sağlıkla kal.
124
Dindarlık (pietas) insanının tanrılara, yurduna, anababasına, yakınlarına saygılı olması demektir Roma'da.
125
İ.Ö. 387 de Roma'yı Galler almıştı.
125
Ummadığın başına gelir, anlamında bir söz "karada gemilerin battı".
böylesine ucuz bir tabana basıyordu ayaklarını! Bu günkü günde böyle yıkanmağa kim katlanabilir? 6. Duvarları
büyük, değerli aynalarla pırıl pırıl parlama- dı mı, İskenderiye mermeri Numidya'nın alaca mermeriyle
çeşitlendirilmedi mi, bu mermer levhaların dört yanı ince işlenmiş, sanki resimlenmiş gibi, çeşitli sularla, süslerle
çevrilmedi mi, kubbesi camlarla örtülmedi mi, eskiden kimi tapınaklarda nadir görülen Thasos taşı, terliye terliye
bedenimizin zehirlerini attığımız havuzlarımızı örtmedi mi, su gümüş musluklardan akmadı mı, herkes kendini
fukara ve kirli sanır bugün. 7. Hem de ben şimdiye değin plebs takımının borularla ısınan hamamından söz açtım, ya
bir de azatlıların hamamını anlatsam! Ne kadar çok heykel, ne kadar çok sütun vardır ki -hiç bir şeye destek değildir
bunlar- salt para harcamak amacıyla, süs olsun diye konmuşlardır. Ne kadar çok fıskiyenin sulan gürül gürül dökülür.
Öylesine kibarlaştık ki, kıymetli taşlardan başka bir şeyin üstünde yürümek istemiyoruz. 8. Scipio'nun hamamında
pencereden çok, taş duvarda açılmış, savunmaya zarar vermeden ışığın girmesini sağlayan küçücük mazgal delikleri
gibi delikler var. Ama bu günkü günde çok geniş pencerelerden bütün gün güneş almayacak biçimde yerleştirilmiş,
insanın oturduğu koltuktan hem yıkanıp hem güneş banyosu yapmadığı, oturduğu yerden hem tarlaları hem de denizi
seyretmediği hamamlara ""güve hamamı" diyorlar. Bu yüzden ilk açıldıkları zaman herkesin hayran olup üşüştüğü
bu hamamlar utanç verici sayılıyor; gösteriş merakı, bir gün modası geçecek, kendini aşacak bir yenilik ortaya attı mı,
antika yerine konuluyor eskileri. 9. Oysa eskiden devlet hamamları bir kaç taneydi, hiç de süslü püslü değillerdi.
Dörtte bir as'lık, bir eğlence için değil de, bir gereksinme için yaratılmış bir yer, neden süslü olsundu? Su yerden
fışkırmıyordu, sanki sıcak bir pınardan kaynarmış gibi, yenileniyordu hep; eski çağ insanlan kirlerini bıraktıkla- n
suyun, duru olmasına çok önem vermiyorlardı. 10. Öyle ama, iyi tanrılar! o loş, karanlık, kaba sıvayla sıvanmış, Cato
gibi bir aedilis'in ya da Fabius Ma- ximus'un, ya da Cornelius soyundan birinin elleriyle ılıklaştırdığı o hamama
girmek ne kadar zevk veriyor insana! Bu çok ünlü aedilis'ler halkın girip çıktığı o yerlere girip kontrol etme görevini
yerine getiriyorlardı, oraların temiz olmasını, yararlı ve sağlıklı bir ısıda tutulmasını istemek görevleriydi. Kısa
zamandır :cat edilip uygulanmağa başlayan ve bir suçtan cezaya çarptırılmış bir kölenin diri diri sokulması gereken
boğata gibi kaynar olmamalıydı: hamamın kaynar jibi olmasıyla, çok sıcak olması arasında bir fark görmüyorum.
11. Şimdi bakın hele, halvetine geniş pencerelerden güneşi yansıtmadı, bol bol güneş ışığında yanmadı da,
banyoda yavaş yavaş yanmayı bekledi diye, Sci- rio'yu ne korkunç bir köylülük, görgüsüzlükle suçluyorlar! Ah,
mutsuz adam! • aşamayı bilmemiş ki! Süzgeçten geçmiş suyla yıkanmıyormuş da, çok kez, bu- anık ve yağmurun
şiddetli yağdığı zamanlarda, hemen hemen çamurlu olan rjyla yıkıyormuş bedenini! Aslında Scipio terini atmak için
geliyordu hamama, rizel kokularını atmak için değil. 12. Kimi insanlar şimdi neler diyecekler, sen- :e? "Scipio'ya hiç
hased etmem, böyle yıkandığına göre gerçekten sürgünde yaşamış o!" Hem bilir misin, her gün de yıkanmıyordu
zaten. Çünkü kentin eski geleneklerini anlatanların dediklerine göre, iş yaparken biriken kirlerini, her gün ollarını,
ayaklarını yıkayarak çıkarıyorlardı, ama ancak pazar günleri baştan işağı yıkanıyorlardı. Şimdi bu noktada biri çıkıp
bana şöyle diyebilir: "Tamam, z-îk pis olduklarını apaçık anladım!" Sence onlar nasıl kokuyorlardı? Askerce,
tmekce, erkekçe kokuyorlardı, ama, pek temiz hamamlar icat edileli, daha pistir romalılar. 13. Bir alçağı, aşırı
zevkleriyle ünlü birini betimlemek için ne der Horatius Flaccus?
Buccillus mis yağlan kokar,
(Horatius, Sat. 1.2,27)
Buccillus'u çağımıza geçirsem, ossaat Gargonius'un yerine koyar, teke kokuyor, deriz, oysa Horatius onu
Buccillus'a karşı koymuştu.Bir kez koku sürmek az gelir, bedenden uçup gitmesin diye, günde iki üç kez sürmek
gerektir. Bu kokudan, sanki kendi kokusuymuş gibi böbürlenmenin anlamı ne?
14. Bu sözler sana bir az acıklı, yürek karartıcı geliyorsa, kabahat konağın! Ben orda Aegialus'tan öğrendim
bunları, çok aklı başında bir aile babası -şimdi bu konağın sahibi odur- Yaşlı olsalar da ağaçlar, bir yerden başka bir
yere ge- çirilebilirlermiş. Bunları özellikle bizim gibi yaşlıların öğrenmesi zorunlu, çünkü hiç birimiz bir başkası
kullansın diye zeytin ağacı dikmeyiz.. ( Seneca bundan sonra ağaçların bir yerden başka bir yere geçirme konusunda
bilgi veriyor. Çeviride bırakıldı)
Mektup XI, 87
Seneca Lucilius'unu selâmlar,
1. Gemiye binmeden, deniz kazasına uğradım128. Nasıl oldu bu iş dersen, kalsın şimdilik. (Sanma ki, bu da
Stoa'lıların gariplikleri arasında sayılması gereken bir iştir; bu garipliklerden hiç biri, ilk bakışta görüldüğü kadar
yanlış, şaşılası değildir, istediğin zaman, hâttâ sen istemeden bile göstereceğim sana bunu). Bu arada yac°T"mızda ne
kadar çok gereksiz eşya var, bu yolculuk gösterdi bana.Bir gün zorunluk elimizden alırsa onları, kendimizi yoksun
hissetmiye- ceğimiz bir çok eşyayı, aklımızı kullanarak, elden çıkanvermek ne kadar kolay bizim için! 2. Bir tek
arabanın alabileceği kadar az bir köleyle, bedenimizi örtecek kadar az bir eşyayla, ben ve dostum Maximus iki
gündür pek mutlu bil yaşam sürdük! Yere bir şilte serilmiş, ben üstünde oturuyorum. İki paltodan biri çarşaf, öteki
yorgan olarak kullanılıyor. 3. Öğle yemeğinden eksiltilecek bir şey yok: hazırlığı bir saatten çok sürmez. Kuru incir
olmadan hiç bir yerde yapamam, yazı tahtasız da hiç bir zaman kalamam. Kuru incirler, yiyecek ekmeğim varsa,
kızarmış et yerine geçer, ekmeğim yoksa ekmek yerine. Her gününü bir yıl başı gibi geçirtir bu kuru incirler bana.
Her günümü iyi düşüncelerle, ruh yüceliğiyle, gönençli ve kutlu yaparım ben kendi kendime. Ruh da, kendine
yabancı olan şeylerden kurtulup, hiç bir şeyden korkmayarak, sükûn bulduğu, hiç bir şeye hased duymayarak
zenginliğe eriştiği zaman ancak, daha büyük yüceliğe erişir.
4. Bindiğim araba, bir köy arabası. Katırların gücü uzun yürüyüşte ortaya çıkar. Katırcının pabucu yok ayağında,
ama yaz olduğu için değil. Bu arabanın benim sanılmasından sıkılıyorum âdeta. Görkemli bir yolcu alayına raslasak,
elimde olmadan kızarıyorum; bu da onayladığım, övdüğüm ilkeleri, içimde, yerli yerine, sağlamca yerleştirmemiş
olduğumun bir belirtisi.Kaba saba arabasından yüzü kızararı insan, pahalı arabasıyla övünecektir. 5. Gide gide,
şimdiye değin pek az yol almışım. Özentisiz hayatımı herkesin önüme sermeğe cesaretim yok daha. Hâla daha gelip
geçenin kanısı derd oluyor yüreğime.
Bütün insanların kanısına karşı çıkıp haykırmam gerek benim: "Akılsızsınız siz, şaşkınsınız! Olur olmaz şeylere
bayılıyorsunuz, hiç kimseyi kendi değeriyle ölçmüyorsunuz! İş paraya döküldü mü, açık gözlü bir hesap uzmanı
kesiliyorsunuz; paranızı ya da iyiliğinizi yatıracağınız her kişinin hesabını çıkarıyorsunuz, -çünkü iyiliği bile, masraf
olarak gösteriyorsunuz-: Malı mülkü çok ama, borcu da çok! 6. Güzel bir konağı var ya, borç parayla edinmiş. Hiç
kimsenin hizmetçileri daha bakımlı değil ya, adam protestoya uğramış, borçlarını ödese, elinde hiç bir şeyi kalmaz
ki!" Başka konularda da böyle yapmalısınız, herkesin nesi var nesi yoksa, hepsini anlamak için, silkeleyiverin onu
varlığından. 7. "Bu adamı zengin mi sanıyorsun sen? Altın tabaklarını yolculukta bile yanında taşıyor diye, bütün
eyaletlerde ekip biçiyor, varlığının dökümü büyük bir kitap tutmuş diye, sayfiyede de, Apulia çöllerinde bile olsa
kıskanılacak kadar geniş arazisi var" diye bu adam zengin mi yani? Hepsini sayıp döksen de nafile! fukara o
adam.Neden mi? Çünkü borcu var onun. "Ne kadar mı?" Hepsini borçlu. Meğer ki bir insana borçlu olmakla kadere
borçlu olmak arasında fark olduğunu sanırsan o başka! 8. O fıstık gibi, hepsi de ayni renk koşum giyinmiş katırlar
neye yarar? Üstü maden kakmalı o arabalar neye yarar?
Erguvan boyalı, işli örtüler üstlerinde, göğüslerine asılmış, tez ayaklı atların altın kolyeler sarkıyor! Altına
gömülmüş tüm, boz renk altını çiğniyorlar dişleriyle.
(Verg. Aen. VII, 277)
Bütün bunlar ne efendiyi ne de katırı daha iyi yapar. 9. Scipio gibi, devletin r-ayrı için doğmuş o adam, M.Cato
Censorius -çünkü biri düşmanlara karşı savaştı, öteki ahlâkımıza karşı-, bir katanayla giderdi, gereksinimini
karşılamak için gerekli eşyalarını de ayni katanaya yüklediği heybelerde taşırdı. Ah, ne kadar isterdim şimdi zengin
Trossulum atlılarından126 biri, Numidya'lı koşucuları :nüne alıp tozu dumana katarak sürerken, yolda onun karşısına
çıkıverseydi! Hiç kuşkusuz o atlı, M.Cato'dan daha süslü, daha debdebeli görünürdü, onca görkemli takım taklavatın
arasında, kendini kılıca mı kiralasın, yoksa bıçağa mı diye, pek çok kuşkular içinde olan o atlı!127
ıo. Ah, o yengi kazanan kumandan nasıl da süslüyordu yaşadığı yüzyılı, o eski censor ve her şeyin üstünde bir
Cato olan, tek katanayla, hem de ortaklaşa kullandığı bir katanayla yetinen o Cato! Yükler her iki yandan sarkarak
atın yarısınu örtüyordu. Sen bütün o etli butlu midillilere, Asturia atlarını, tırıs giden atlara, Cato'nun kendi eliyle
tımar ettiği tek katanayı yeğ tutmaz mısın?
11. Görüyorum ki sözüme kendim son vermezsem, bu konunun sonu gel- miyecek bir türlü. Bu yüzden bu
konulara ilkin "ayak bağı" adını takan kişi, bunların bizim üstümüzde şimdiki kadar etkili olacağını kestirmiştir
kuşkusuz! Bunlardan söz açmayacağım. Şimdi bizim Stoa'lıların tasımlarından erdemle ilgili bir iki parça
getireceğim sana, bu erdemin mutlu yaşam için yeterli olduğunu kabul ediyorum ben. 12. "İyi olan iyi kişiler yaratır,
müzik sanatında da, iyi olan iyi müzisyen yetiştirir. Gelip geçici şeyler iyiyi yaratmaz. O halde onlar birer iyilik
değildir." Buna karşılık Peripathos'cular şöyle yanıtlarlar; başta öne sürdüğümüz önermenin yanlış olduğunu
söylerler: "İyi olandan kesinlikle iyi meydana gelmez. Müzikte iyi olan bir şey vardır, flüt gibi, lirin telleri gibi, şar-
kının gereklerine göre ayarlanmış her hangi bir araç gibi; ama bunlardan hiç biri bir müzisyen yaratmaz." 13. Bunlara
şöyle yanıt vereceğiz: Müzikte iyi olan sözüyle neyi kastettiğimizi anlamıyorsunuz; müzisyeni eğiten şeyi değil, onu
yaratan şeyi söylemek istiyoruz biz. Sen sanata değil, sanatın araç gerecine yaklaşıyorsun, ama müzik sanatının
kendinde iyi bir şey varsa, o kesinlikle müzisyeni yaratır". Bu düşünceyi kendi düşüncelerimi de katarak daha iyi
açıklamak istiyorum. 14. Müzik sanatında, iyi diye, iki şeye denir: Birisi, müzisyenin icrasına yarayan iyilik, öteki,
müzik sanatının iyiliği. İcra ile ilgili olanlar, araçlar, flüt, türlü âletler, teller: bunlar sanat ile ilgili değildirler. İnsan
126
Roma'nın kuruluşu sırasında Roma atlıları yayaların yardımı olmadan Trossulum kentini L-;klan için, onlara Trossulum atlılan denmiş; bu lâkap
zamanla küçültücü bir değer kazanmış.
F. 14
127
Kendini kılıca kiralamak, gladiator olmak; bıçağa kiralamak, vahşi hayvanlarla boğuşma ya adamak demekti. Olanca lüks görünüşüne karşın,
zengin sanılan adam borç içinde, beş para sızdır.
bunlarsız da sanatkârdır, belki sanatını icra edemez. Bu ikircikli durum insan için söz konusu olmaz, insanın iyiliği
de, yaşamının iyiliği de ayni şeydir.
15. "Çok hor görülen, çok alçak kişilerin nasipleri iyi bir şey değildir. Maddi zenginlikler, bir fahişeye, bir aracı
kadına nasip olur, o halde iyi değildirler." "Yanlış bu öne sürdüğünüz şey, derler, çünkü dil bilgisinde, hekimlikte,
kaptanlıkta, iyilerin çok aşağı sınıftan kişilere nasip olduğunu görüyoruz." 16. Ama sözünü ettiğim zanaatların, ruh
büyüklüğü ile bir ilgileri yoktur ki! Yücelere yükselmezler, gelip geçici şeyleri hor görmezler: erdem insanı yüceltir
ve ölümlüler için değerli olan her şeyin üstüne oturtur. Ne iyi ne de kötü denen şeyleri şiddetle arzu eder, ya da ödü
kopar onlardan. Cleopatra'nın gözdelerinden biri olan Chelidon'un büyük bir serveti vardı. Günümüzde de, o isli, kirli
ağzıyla kadınları yalayan adama, Natalis'e bir çokları vasi oldu, bir çok da kalıt- cısı oldu onun. Peki para mı onu
kirletti, yoksa o mu parayı pisletti. Kimilerin elinde para, lâğıma düşmüş bir denarius gibidir.
17. Erdem bu söylediklerimin üstündedir, onun değeri geçer akçasıyla ölçülür, rasgeldiği yere yığılan bu kârların
hiç birini iyilik saymaz. Hekimlik, kaptanlık bu gibi şeylere, paraya pula hayran olmayı yasaklamaz kendine, mes-
lekdaşlarına. Ne var ki iyi insan olmayan da hekim olabilir, kaptan da olabilir, dilbilgini de, tıpkı Hercules hakkına,
ahçı da olabildiği gibi. Sıradan herkese nasip olmayacak şeyi elde eden kimseye sıradan insan, denmez. Herkes sahip
olduğu iyilik kadar değerlidir. 18. Bir çekmece, içeriği şey kadar eder, ama çekmecenin değeri içindekine eklenir.
Kim para dolu bir keseye içinde saklı olan paradan daha çok değer biçer? Büyük mülkleri olanların başına da ayni şey
gelir. Mal mülk onların ek parçalan, bağlantılandır. Bilge neden büyüktür o halde. Çünkü büyük bir ruhu vardır da
ondan. Demek ki çok hor görülen bir kişiye nasip olan şey, bir iyilik değildir. 19. Bu yüzden duygusuzluğa hiç bir
zaman bir iyilik diyemem: ağustos böceği de, bit de duygusuzdur. Sakin, sıkıntısız olmaya da iyilik diyemem: bir
solucandan daha başıboş bir şey var mı?
Bilgeyi yaratan nedir? diye soruyorsun: tanrıyı yaratan şey. Bilgeye tanrısal bir şey, göksel ve görkemli bir şey
vermelisin. Her insana nasip olmaz iyilik, rasgele insanın ona sahip çıkmasını hoş görmez. 20. Dikkat et
Her bölgede yetişen, yetişmeyen bitki nedir? Burda ağaç meyve verir, çimen biter özgürce, Şurda ekin, burda
üzüm daha iyi gelişir. İşte bak safran kokuları yollamış Tmolus, Hind fildişi, günlükler, yumuşak Saba eli, yoz, çıplak
Chalybes de demir yollamış bize.
128
Çözülmesi güç bir düğüm.
128
Yunanca phileo—sevmek, sophia— bilgelik, sözcüklerinden oluşmuştur philophia=felsefe.
sınırlamak değil de, toptan karşı çıkmak onlara. Elimizden gelirse daha cesursa, gelmezse de daha açıkça konuşalım.
Sağlıklı kal.
Mektup XI, 88
Seneca Lucilius'unu selâmlar,
1. Özgürlükçü uğraşılar konusunda ne düşündüğümü bilmek istiyorsun: hiç birine hayran değilim, hiç birini
üstüne damga vurulacak iyiliklerden saymıyorum. Bunlar tecimsel sanatlardır, insan zekâsını bütünüyle sarmadan,
yalnız erdeme yol açacak kadar faydaları vardır. Ruhun daha büyük yeteneği olmadığı hallerde, bunların üstünde
durulabilir: özgün yapıtlarımız değil, karalama def- terlerimizdir. 2. Neden onlara özgür uğraşılar denmiş bak: Çünkü
özgür bir insana lâyıktırlar. Aslında bir tek çalışma, insanı özgür yaptığı için, gerçekten özgürdür: bilgeliktir bu, o
ulu, güçlü, yüce ruhlu çalışma. Gerisi küçük, çocuklara göre şeylerdir.Yoksa sen bu sanatlarda iyi bir yan olduğunu
mu sanıyorsun? Hani şu öğretmenlerinin pek yüz karası, pek düzeysiz olduğunu bildiğin sanatların? Bu gibi değersiz
bilgileri öğrenmek değil, öğrenip geçmek gerekir. Kimileri özgürlükçü sanatlardan şu sorunun sorulmasına karar
verdiler: "Acaba bunlar insanı özgür yapar mı?" Yok, yapmazlar, özgürlüğü vadetmezler bile! Amaçları da bu işin
bilgisi değildir zaten! 3. Dilbilgini dil kurallarıyla uğraşır, biraz daha geniş alanda dolanmak isterse, tarih alanına,
daha da geniş sınırlara aşılırsa, şiir alanına yayılır. Bu bilgilerden hangisi erdeme yol açar? Hecelerin sayısı,
sözcüklerin dikkatle incelenmesi, mitologya bilgisi, dizelerin yasası ve uyum değiştirmeleri mi? Bunlardan hangisi
korkudan kurtarır insanı, aşırı istekleri yok eder, şehveti gemler? 4. Geometriye, müziğe geçelim: bunlarda da insanı
korkmaktan, istemekten alakoyan bir yan bulunmaz. İnsan bunları bilmedi mi, öteki bilgiler bir işe yaramaz artık.
Bakalım bu öğretmenler erdemi öğretiyor mu? Öğretmiyorlarsa erdemi, ak- tarmazlar bile. Öğretiyorlarsa,
filozofturlar demek. Oturdukları kürsüden erdem bilgisini ne türlü öğretmediklerini bilmek ister misin? Bir bak hele,
her birinin öğretimi ne kadar ayrıdır birbirinden! Oysa ayni şeyi öğretenlerin bilgileri ayni olmalıydı. 5. Onlar
dayandıkları örneklerle bile ters düşerler, yok, olur da seni Homerus'un filozof olduğuna inandırırlarsa o başka!
Çünkü onlar ozanı, kimi zaman yalnız erdemi onaylayan, aşırı zevklerden kaçan, ölümsüzlük bahasına bile olsa,
şerefliden ayrılmıyan bir Stoa'lı yaparlar, kimi zaman da onu, şölenler, şarkılar arasında, gününü gün eden bir ülkenin
düzenini övüyor diye, bir Epicurus'cu yaparlar. Kimi zaman, iyilikleri üç bölüme ayıran bir Peripathes'cu derler ona,
kimi zaman da, hiç bir şeyin kesin olmadığını bildiren bir Akade- mia'lı. Onda bu felsefe dizgelerinden hiç birinin
bulunmadığını şurdan belirte- Dİliriz: onda hepsi bir arada bulunmaktadır. Zaten hepsi çelişkiler içindedir ara-
arında. Peki hepsine teslim edelim ki, Homerus bir filozoftu: ozan her hangi bir şiiri tanımadan önce bilge olmuştu
değil mi? O halde Homerus'u bilge yaran bilgiyi öğrenelim.
6. Homerus'mu, Hosiodus mu daha büyüktür, diye araştırmak da, Hecuba, Helena'dan daha küçük olduğu halde,
neden onun daha yaşlı göründüğünü : ilmekten daha önemli değildir. Nasıl? diyorum, Patroclus'la Achilles'in yaşları-
■1 araştırmanın ne önemi var benim için? 7. Bizim hiç dolaşmamamızı sağlıya- cak yöntemi araştırmıyorsun da,
Ulixes nerelerde dolaştı diye soruşturuyorsun :vle mi? İtalya ile Sicilya arasına mı savrulmuştu, yoksa dünyanın
bilinen yerlerdin dışına mı savrulmuştu, diye sorulsa, benim bunu dinlemeğe vaktim yok -:ünkü bu kadar dar bir
yerde uzun uzun dolaşılır mı hiç?-. Bizi her gün Tut u n fırtınaları savurup duruyor, kötü ihtiraslarımız Ulbces'in
uğradığı her kötülüğe itiyor bizi. Gözlerimizi kamaştıran güzel şeyler, düşmanlar eksik değil ■er yerde. Şurda vahşi,
insan kanından hoşlanan ejderler, burda kulaklarımızı :.i5tan çıkarıcı tatlı sesler, şurda deniz kazaları ve felâketlerin,
kötülüklerin her --.iüsü! Asıl şunları öğret bana: yurdumu karımı, babamı nasıl seveyim? Denize düşsem bile o,
böylesine şerefli varlıklara doğru nasıl yüzmeğe çalışayım? 8. Penelope utanmazın biri miydi? Aldatmış mıydı
çağını? Penelope, gördüğü kişi Ulixes miydi değil miydi diye, öğrenmeden önce, hiç kuşku duymuş muydu? Neye
araştırıp duruyorsun bunu? Öğret bana asıl afiflik nedir? Onda ne kadar iyilik bulunur? Afiflik bedende mi, yoksa
ruhta mı yerleşmiştir?
9. Şimdi gelelim müziğe: Tiz seslerle pes sesler nasıl uyuşur? ayrı ayrı ses veren teller nasıl ahenk kurar, bunları
öğretiyorsun bana; ama asıl ruhum kendi kendisiyle nasıl ahenk içinde olur, düşüncelerim nasıl çelişkili olmaz,
bunları öğret bana! Acıklı makamlar hangileridir? bunları öğretiyorsun ya, asıl, felâket içinde acıklı sesler
çıkarmamayı öğret bana!
10. Geometri bana geniş araziyi ölçmeyi öğretir; asıl, insana yeten nedir? bunu ölçmeyi öğretmelisin. Saymayı
da öğretir bana, bu hesapların hiç bir işe yaramadığını öğreteceği yerde, parmaklarımı hasisliğin tellerine uydurur!
Bir insanın gelirinin sayımı, hesap uzmanlarını yordu mu, onun daha mutlu olmadığını, aslında nice boş şeylere
gereksiz yere sahip olduğunu, günün birinde, bu geliri kendisi saymak zorunda kalırsa, ne kadar mutsuz olacağını
öğretsin ona! 11. Erkek kardeşimle bölüşmeyi öğrenmemişsem, bir araziyi parsellere bölmeyi bilmenin ne yararı olur
ki bana? Bir dönümün tam tamına kaç ayak olduğunu ölçmenin, bir on ayaklık eksiği bile kestirivermenin ne yararı
olur bana, gözüdoymaz komşum sınırımı bir azıcık aştı diye, dertlere düşüyorsam? Geometri, sınırlarımdan hiç bir
şey yitirmediğimi bildirir bana, ama ben her şeyimi yitirince, nasıl neşe içinde yitirebileceğimi öğrenmek istiyorum
asıl! 12. "Atamdan dedemden kalma arazimden kovuluyorum", dedi bana. Peki, atandan önce kimindi, demiyeceğim,
hangi ulusundu daha önce, diye sor. Sen o toprağa efendi olarak değil, de çifçi olarak girdin. Kimin çiftçisisin? İşlerin
yolunda giderse, mirasçının çiftçisisin. Hukuk bilginleri, devlet arazisi üstünde zilyetliği kabul etmezler. Elinde
tuttuğun, senin dediğin bu toprak, kamunun malıdır, hatta insanlığın malıdır. 13. Ah, yüce sanat! Bir daireyi ölçmeyi
biliyorsun, her hangi bir şekli karelere ayırmayı biliyorsun, yıldızların arasındaki mesafeyi söyliyebili- yorsun, ölçüp
biçemediğin hiç bir şey yok: sanatcıysan, insan ruhunu ölç, nice büyük, nice küçük, aşağı olduğunu söyle! Doğru
çizgi nedir? bilirsin. Hayatta doğru olan nedir, bilmiyorsan, bunun ne yararı olur sana?
14. Gök bilgisiyle övünen ünlü bir kişiye geçiyorum şimdi de:
Nereye çekilir Saturnus'un soğuk yıldızı?
Cyllene yıldızı nasıl yuvarlar çizer uzayda?
(Verg. Georg.I, 335)
Bunları bilmemde ne yarar var benim? Saturnus'la Mars karşı karşıya gelirlerse, ya da Mercurius akşam üstü,
Saturnus'un gözü önünde batarsa, endişe içinde olmamı mı sağlıyacak bu? Asıl bana şunu öğret: bu yıldızlar, hangi
durumda olurlarsa olsunlar, hayırlıdırlar, hep de öyle kalacaklardır. 15. Kaderin değişmez düzeni, karşı konmaz bir
koşu, sürükler götürür bu gök cisimlerini: belli sürelerde dönerler ayni yere, uzayın gerçeklerini ya belirlerler ya da
bildirirler. Ne var ki ister olmakta olanı yapsınlar, neye yarar değiştirilemiyenin bilgisi? İster de bunu belirlesinler,
kaçınılamıyacak olanı önceden bilmenin ne faydası var sanki? Bilsen de, bilmesen de gerçekleşecek onlar. 16.
Akıp geçen güneşe, birbirini kovalayan yıldızlara baksan, yarın seni aldatamaz hiç, düşmezsin kucağına sakin bir
gecenin!
(Verg. Georg. I. 424)
Tuzaklardan uzak olmam için yeterince önlem alındı mı, "yarın beni hiç aldatamaz mı? 17. Farkında bile
olmadığımız olay başımıza gelince, öyle bir aldatır ki!" Yarın ne olacak bilmiyorum, ama ne olabilir biliyorum.
Bunlardan birinin olmayacağını ummam, hepsini beklerim: kimileri ertelenirse, iyiye yorarım, zaman korursa beni,
aldatır; yok, o zaman bile aldatamaz, mademki her şeyin olabileceğini biliyorum, her şeyin her zaman olmıyacağını
da biliyorum: Bu yüzden iyilikleri bekliyorum, kötülüklere hazırım.
18. Kurallara göre yol almayan bir kişi yerine koyman gerek beni. Çünkü ben ressamları özgürlükçü sanatlar
alanında saymağa eğilimli değilim, heykelcileri de, mermercileri de, başkaca lükse yardım eden sanatları da öyle.
Aynı şekilde, bilgileri yağ ve çamurdan oluşan döğüşcüleri de çıkarırım özgür sanatlar alanından, ya da mis yağı
satıcılarını, ahçıları, yetenekleri zevklerimize araç olan başka zanaatçıları da, çekerim o sanatlar alanından! 19. Şu
insanları aç karnına kusturan, bedenleri yağ fıçısı, ruhları sıska, lekeli şişkoların özgür olan yanları neresidir,söyler
misin lütfen bana? Bizim kanımıza göre, atalarımızın öğrettikleri, ayakta mızrak atmak, sopayla döğüşmek, at
sürmek, silâh kullanmak gibi çalışmalar, özgür bir çalışma mıdır şu bizim gençliğimiz için? Onlar çocuklarına
yatarak öğrenecekleri hiç bir şey öğretmiyorlardı. Zaten ne bunlar, ne de öteki zanaatler erdemi öğretmez insana, onu
beslemez. Atı sürerken gemle onun gidişini yönetip de, gemi azıya alan tutkuların önünde sürülüp gitmek ne- ve
yarar? Bir çok pehlivan ya da yumruk döğüşcüsüyle boğuşup da öfkeye yenilmek neye yarar? 20. Peki, özgürlükçü
uğraşıların bize hiç bir yararı yok mu? Başka bir çok işlere yararlar ama, erdeme hiç bir yararları yoktur. Çünkü açık-
ça aşağı sayılan, sadece elle yapılan bu zanaatlar insanların rahat bir yaşam sürmesine çok yardımcı olurlar ama,
erdeme hiç bir yararları yoktur. "O halde neden çocuklarımıza özgürlükçü sanatları öğretiyoruz?". Erdemi
sağlayabildikleri için değil de, ruhu erdemi benimsemeğe hazırladıkları için öğretiyoruz. Çocuklara ilk bilgilerin
verildiği, eskilerin deyimiyle, temel bilgiler, nasıl özgür zanaatları öğretemezse onlara, daha sonra öğrenecekleri
bilgiler için bir temel hazırlarsa, özgür zanaatlar da ruhu erdeme götürmez, ona giden yolu açar. 21. Posidonius
zanaatların dört türü olduğunu söyler: âdi, aşağı olanlar; eğlendiren- er; çocuklar için olanlar; özgürlükçü olanlar.
Elle yapılan ve yaşam rahatlığını amaçlıyanlar, işçilerin yapıdandır. Bunlarda hiç bir manevi değer, onur kaygısına
benzer bir yan yoktur. 22. Eğlendirenler, gözlerin, kulakların zevkine seslenirler. Bunlar arasında dekor makinaları
yapanlan kendiliğinden yükselen du- varlan icat edenleri, sessizce göklere çıkan katlan, ya bölüm bölümken aynlan
ya da aynyken kendiliğinden birleşiveren, ya da üstteyken, yavaşça kendi üstüne kapanan dekorlar gibi, akla
gelmeyen başka yenilikleri yaratanlan sayabiliriz. Bunlarla cahillerin gözleri kamaşır, nedenlerini bilmedikleri için,
bu apansız olup bitenlere şaşa kalırlar.
23. Çocuklan eğitmek için olanlar, greklerin enkyklious, bizimkilerin (libe- rales) dedikleri sanatlara,
özgürlükçü sanatlara benzer bir yanı vardır. Gerçekten, asıl özgürlükçü sanatlar, daha doğru söylemek gerekirse
özgür (liber) sanatlar ise, erdemi konu alan sanatlardır.
24. "Mademki felsefe, bir parça doğa bilgisi, bir parça ahlâk, bir parça da mantıktan meydana geliyor,
özgürlükçü zanaatların bir bölümünün de felsefede yer almağa hakkı olur, der. Doğanın sorunlanyla uğraşılınca,
geometrinin tanıklığına dayanılır: O halde desteklediği felsefenin bir parçasıdır da." 25. Bize bir çok şey yardım eder,
ama bu yüzden bizim bir parçamız değildir; dahası var, bir parçamız olsalardı bile, bize yardım etmezlerdi. Gıdalar
bedenin yardımcısı- dır, ama bir parçası değildir. Geometri bize şu bu konuda yardımcı olur: Felsefe için de
zorunludur, tıpkı işçinin geometriye yararlı olduğu gibi. Ama ne işçi geometrinin bir parçasıdır, ne de geometri
felsefenin. 26. Ayrıca hepsinin ayn ayn sınırları vardır: bilge çünkü doğa olaylarının nedenlerini araştırır, öğrenir, bu
olayların sayılarını ölçülerini geometri bilgini araştırır, hesaplar. Gökteki varlıklar nasıl dengede durmaktadır?
güçleri, yapıları nedir? bunları bilir bilge: gidişlerini, dönüşlerini, gökteki varlıkların durması olası olmadığı halde,
duruyormuş izlenimini vermelerine karşın, batış çıkış hareketlerini hesaplar matematikçi. 27. Aynaya hayallerin
yansımasının nedenini bilecektir bilge: beden hayalden ne kadar uzak olmalıdır, hangi biçim aynalar, ne biçim
hayaller verir? bunları da geometrici söyleyebilir sana. Filozof güneşin büyük olduğunu isbat edecektir, ne kadar
büyük olduğunu da matematikçi. Matematikçi işlemlerden, deneylerden yararlanarak ilerler, ama daha ileri
gidebilmesi için, kimi ilkeleri edinmesi gerekir. Temeli ödünç oldu mu, o sanat artık özerk değildir. 28. Felsefe
başkasından bir şey istemez, yapıtını kendi temeli üstüne diker, matematik se deyim yerindeyse, yüzeyseldir,
başkasının temeli üstüne kurar yapıtını: ilkelerini başkasından alır, onların yardımıyla daha ileri gider. Gerçeğe kendi
başına gitseydi, tüm uzayın yaradılışını kavrayabilseydi, ruh âlemimize çok yararlı olurdu, bu âlem onun yardımı ile,
göktekilerin dünyası ile ilişkiye girerek gelişir, gökten inmiş yüce bir yan edinirdi, derdim. Ruh ancak iyi ve
kötülüğün değişmez bilgisiyle olgunluğa erişir. Çünkü başka hiç bir sanatın amacı, iyilik ve kötülüğün bilgisi
değildir.
29. Şimdi de erdemleri tek tek ele alalım: Cesaret korkulması gereken şeyleri hor görmedir. Dehşet veren,
özgürlüğümüzü boyunduruk altına sokan her şeye üstten bakar, karşı çıkar, kırar onu. Özgürlükçü uğraşılar cesareti
artırır mı hiç? Sadakat insan yüreğinin en kutsal iyiliğidir, hiç bir zorunluk önünde ihanete zorlanmaz, hiç bir ödül
karşılığında yozlaştınlmaz: "İster yak, der ister bıçakla, ister öldür, açıklamam! Sırlarımı almak için acı üstüne acı
katsanız, onları daha da derinlere gömerim!" Özgürlükçü uğraşılar böyle yürekler yaratabilir mi? Ilımlılık aşırı
zevklere hükmeder, kiminden nefret ederek geri iter onları, kimini düzenler, sağlıklı bir ölçüye indirger; hiç bir
zaman, onlara zevk amacıyla yanaşmaz. Bilir ki can atılan her şey için en iyi yöntem, istenilen kadarına değil, alman
gerekli olduğu kadarını almaktır. 30. İnsanlık duygusu yakınların için gururlu olmayı yasak eder, hasisliği de.
Sözlerde davranışlarda, duygularda, dostça, yakın olmayı önerir herkese. Hiç bir kötülüğü yabancı saymaz kendine;
kendi iyiliğini de, asıl bir başkasına iyilik getirecek diye, sever. Özgürlükçü uğraşılar bu iyi ahlâkı öğretir mi insana?
sadeliği, alçak gönüllülüğü, ölçülü olmayı, idareli, tutumlu davranmayı, hiç başkasının kanını kendi kanı gibi
koruyan ve insanın insan yaşamını harcamaması gerektiğini bildiren sevenceliği bilir mi hiç?
31. Der ki "madem özgürlükçü uğraşılar olmadan erdeme erişilemiyeceğini söylüyorsunuz, peki nasıl oluyor da,
bu zanaatlerin erdeme yararlı olduğunu yadsıyorsunuz?". Çünkü gıda olmadan erdeme erişilemez, oysa gıda ile
erdem arasında bir ilişki yoktur. Odunlar gemiye hiç faydalı değildir ya, gemi ancak tahtadan yapılabilir. Söylemek
istediğim şu: bir şey başka bir şeyin yapılmasının vazgeçilmez koşulu ise, neden o şeyin yardımcısıdır diye
düşünmüyorsun?
32. Bu düşünce şöyle de söylenebilir: Özgürlükçü uğraşılar olmadan bilgeliğe varılabilir. Erdem öğrenilebilen
bir şey olsa bile, bu zanaatler yoluyla öğre- nilemez. Yazılarda bilgelik olmadığına göre, okuma yazma bilmeyen
insanın neden bilge olmayacağını düşüneyim? Bilgelik sözcükleri değil, davranışı öğretir. Bellek dışardan yardım
görmediği zaman daha güçlü müdür, değil midir, bilmem. 33. Bilgelik ulu, kapsamlı bir şeydir, geniş bir alanı
gerektirir. Tanrıları, insanları, geçmişi geleceği, yokolacağı, sürekliyi, zamanı öğrenmelidir.Zaman, yalnız bir tek
zaman, bak ne kadar sorun çıkarıyor: önce, acaba zaman başlı başına bir varlık mıdır? Sonra zamandan önce,
zamansız başka bir şey var mıydı? Dünyanın var olmasıyla birlikte mi meydana geldi. Dünyadan önce başka bir şey
var olduğu için, zaman da mı vardı? 34. Yalnız ruh üstüne de, binlerce sorun var: nerden gelmiştir, niteliği nedir? Ne
zaman var olmuştur, ne zamandır var'dır? Ordan oraya geçer mi, yer değiştirir mi? Çeşitli canlıların biçimine girer
mi? Bir defadan çok köle olur mu? Kurtulduktan sonra da her yerde dolaşır mı? Bir bedeni var mıdır, yok mudur?
Bizim aracılığımız ile bir şey yapmaktan geri kaldığı bu zindandan ayrıldığı zaman, ne yapacaktır? Bedenden ay- nlıp
göklere yükseldiğinde, ancak o zaman mı eskileri unutup kendini bulmağa başlayacaktır? 35. İnsanları ve tanrıları
ilgilendiren hangi konuya el atsan, araştırılacak, öğrenilecek koca koca konuların altında ezilip kalacaksın. Bunca çe-
şitli, bunca büyük konuların ruhumuza özgürce yerleşmesi için, lüzumsuz bilgileri atmalıyız içimizden. Erdem öyle
daracık yerlerde görünmez: büyük işler geniş alan gerektirir. Her şeyi çıkarıp atalım, tüm yüreğimizi erdeme açık
tutalım! 36. "Ama bir çok sanatları bilmek hoşuna gider insanın." dersen, bu sanatlardan yalnız gerekli olanı tutalım o
halde. Yoksa sence hiç bir işe yaramaz bir çok şeyi toplayan, değerli birçok eşyayı evinde sergileyen insanı
ayıplamak gerekmez mi? Edebiyatın işe yaramaz araç gereciyle uğraşan insanı sence kınama- malı mı? Gereğinden
çok şey istemek aşırılığın bir türlüsüdür. 37. Peki, özgürlükçü zanaatlara fazla bağlanmak uygunsuz, geveze,
münasebetsiz, kendini beğenmiş kişiler yaratmaz mı? Bunlar gereksiz şeyleri öğrendikleri için, faydalıyı bilirler mi?
Dilbilgini Didymus dörtbin tane kitap yazmış: bu kadar gereksiz şey okusaydı, acırdım ona. Bu kitaplardan birinde
Homerus'un yurdu araştırılır, ötekinde Aeneas'ın gerçek anası kimmiş? Berikinde Anacreon sarhoş mu geçirdi
ömrünü, yoksa daha çok şehvetli miydi? diye araştırılır. Birinde Sappho bir aşifte miydi sorunu ya da insanın, bilse
bile unutmak isteyeceği bilgiler yazılıdır. Şimdi sen gel de yaşamın uzun olduğunu inkâr et bakalım! 38. Ama sıra
bizim filozoflara gelince, baltayla kesilmesi gereken bir çok şey göstereceğim. Çok zaman yitirme bir çoklarının
kulağına çirkin yaltaklanmalar bahasına duyacağımız sözler şunlar: "Ah, ne bilgili adam!" İstersen daha sade bir
sözle yetindim: "Ah, örnek adam!" 39. Böyle mi yapmalayım? Her milletin yıllıklarını karıştırıp da ilkin kim şiir
yazmış onu mu araştırayım? Orpheus'la Homerus arasında kaç yıl olduğunu, resmi kayıtlar olmadığı için, oturup
hesap mı edeyim? Başkalarının şiirlerini didikleyen Aristarchus'un değersiz notlarını araştırıp ömrümü hecelerle
uğraşmakla mı tüketeyim? Geometrinin kumsalına gömülüp kalayım öyle mi? Şu kurtarıcı öğüt kulaklarımdan çıkıp
gitti demek! "Zamanını iyi kullan!" Bunları bilmem gerekli mi? Peki, ya neyi bilmemem gerekli? 40. C. Caesar
devrinde (Caligula Caesar), bütün Garaecia'yı dolaşıp, bütün ülkelerce ikinci Homerus adıyla anılan dilbilgini Apion
dermiş ki: "Homerus, İlias'la Odysseia'yı yazdıktan sonra, yapıtına Troia savaşını içeren bir giriş yazmıştır. Bu
iddiasının delili olarak da, Homerus'un kitabının ilk dizesine, kitaplarının sayısını bildiren iki harf koyduğunu
söylüyormuş. 41. Çok şey bilmek istiyen şunları öğrensin: Hiç aklına geldi mi, hastalıklar, devlet işleri, özel işlerin,
günlük işlerin, uykun, senin ne kadar zamanını almaktadır? Bir hesaba vur ömrünü, bu kadar çok iş için zamanın var
mı acaba?
42. Özgürlükçü çalışmalardan söz ediyorum: filozoflar ne kadar gereksiz, işe yaramaz konularla uğraşırlar! Onlar
da heceleri ölçüp biçmeğe, bağlaçların, ilgeçlerin özelliklerini belirlemeğe kadar vardırırlar işi, dilbilginlerini
kıskanacak, geometricilere hased edecek kadar küçülürler. Bu zanaatlarda gereksiz ne varsa, hepsini felsefe sanatına
geçirmişlerdir. Sonuç şu olmuştur: Titizlikle konuşmayı bilirler de, iyi yaşamayı bilmezler. 43. Kılı kırk yaran bir
titizliğin ne kötülükler yaptığını, gerçeğe ne kadar düşman olduğunu dinle bak şimdi: Protagoras der ki: "Her konuda
eşit olarak lehde aleyhde tartışılabilir, şu konuda özellikle: Acaba her konuda lehde ve aleyhde bir tartışma yapılabilir
mi? Nausiphanes "Var olduğu sandan şeylerin var olmaması olasılığı, var olmalarından daha az olası değildir."
demiş. 44. Parmenides der ki: "Gözlerle algılanan hiç bir şey evrene ait değildir." Elis'li Zenon her türlü sıkıntıdan
kurtarır insanı bütün bütün: "Hiç bir şey var değildir." der. Pyrrho'cuların, Megara'lı, Eretria'lı filozofların,
Akademia'lılarm düşünceleri budur aşağı yukarı, hepsi de yeni bir bilim geliştirmişlerdir: hiç bir şey bilmemenin
bilimini!
45. Bütün bunları özgürlükçü uğraşıların o boş sürüsüne ekle. Kimileri bana hiç faydasız bir bilim veriyorlar,
kimileri bilime beslenen bütün umutları kırıyorlar, boş şeyler bilmektense, hiç bilmemek daha iyidir. Birinciler
(filozoflar) gözlerimin gerçeği görmesi için gerekli ışığı vermiyorlar bana, ikincilerse gözlerimi oyuyorlar.
Protagoras'a inanırsam, doğada şüpheden başka bir şey olmamalı. Nausiphanes'e inanırsam bir tek kesin şey vardır:
kesin olan hiç bir şey olmaması. Parmenides'e inanırsam, tek varlıktan başka bir şey yoktur. Zenon'a inanırsam, o tek
bile var değildir.
46. Biz neyiz o halde? Yöremizi çeviren, bizi besleyen, bize yardım eden bütün şu varlıklar nedir? Bütün doğa
boş, ya da aldatıcı bir gölgedir. Kimlere daha çok içerlediğimi söylemem zor olacak, bizim hiç bir şey bilmememizi
isteyenlere mi, yoksa hiç bir şeyi bilmemeği bile bize çok görenlere mi? Sağlıkla kal.
Mektup XIV, 89
Seneca Lucilius'unu selâmlar,
1. Faydalı bir şey istiyorsun benden, hem de bilgeliğe tez elden erişmek isteyen bir insan için zorunlu bir şey:
felsefeyi bölmemi ve onun geniş bedenini öğelerine ayırmamı istiyorsun. Çünkü parçalar iyi tanınınca, bütünü
kavramak kolay olur bizim için. Keşke uzayın olanca yüzü gözlerimizin önüne serildiği gibi, bütün felsefe de, uzaya
çok benzer bir görüntü olarak gözlerimizin önünde olabilseydi! Bütün ölümlüleri kendine hayran bırakırdı kesinlikle.
Şimdi büyüklerin de büyüklüğünü tanımadığımız için, büyük sandığımız bir çok şeyden kurtarırdı bizi. Ama bu iş
bize nasip olmadığı için, uzayın gizleri nasıl seçilebilir, diye bakmaktan başka çaremiz yok. 2. Bilgenin ruhu uzayın
bütün gövdesini kavrar, gözlerimizin göğü dolandığı hızla, o da göğü dolanır. Bizim görüş alanımız pek dar
olduğundan, karanlıkları delmemiz gerekir. Uzayı kavramağa henüz gücümüz yetmediği için, bölük bölük daha
kolay görebiliriz. İstediğin şeyi yapacağım o halde, felsefeyi parçalarına böleceğim ama, kıyar gibi değil, yani çok
ince ayrıntılarına kadar değil. Çünkü felsefenin bölünmesi yararlı olsa da, ince ince doğranması yararlı olmaz: çok
büyükle, çok küçüğü anlamak ayni derecede güçtür. 3. Halk boylara, ordu bölüklerine ayrılmıştır. Gelişen her şey
parçalara bölündü mü, daha kolaylıkla tanınır ne var ki bu parçalar dediğim gibi, çok sayıda, çok küçük de olmamalı:
hiç bölmemek de, çok bölmek de aynı derecede hatadır.
4. Önce sana istersen bilgelikle felsefenin farkını söyliyeyim şimdi. Bilgelik İnsan zihninin yetkin iyiliğidir,
felsefe de bilgelik aşkı, bilgelik arayışıdır: felsefe bilgeliğin eriştiği yeri gösterir. Adına neden felsefe dendiği de
apaçıktır132, adından neyi sevdiği meydana çıkar. 5. Kimileri de "bilgelik tanrısal ve insansal işleri ve onların
nedenlerini bilmektir" diye tanımlar. Bu ek bana gereksiz gibi görünüyor, çünkü tanrısal ve insansal işlerin nedenleri,
bir kısmıyla, tanrılara aittir. Felsefeyi şu bu biçimde tanımlıyan başka kişiler de oldu, kimi ona "erdem çalışması"
dedi, kimi "düşünceyi düzenleme" çabası. Kimileri de, "sağlam akla erişme arzusu" dedi. 6. Felsefeyle bilgelik
arasında bir fark olduğu hemen hemen kesindir: çünkü istenen şeyle isteyenin ayni şey olması mümkün değildir; nasıl
ki para hırsı ile para arasında çok fark varsa öyle; çünkü biri isteklidir, can atar, öteki hırsı çeker üstüne, işte felsefeyle
bilgelik de öyle farklıdır birbirinden. Bilgelik felsefenin sonucu, ödülüdür. Felsefe yola çıkar, gidilen yolun amacı
bilgeliktir. 7. Bilgelik yunanlıların sophia dedikleri şeydir. Bu sözcüğün eski romalılar da kullanıyorlardı, bu gün
philosophia sözcüğünü kullandığımız gibi. Eski Fabula Togata'lar sana bunu isbat ederler, bir de Dossenus'un meza-
nnın üstündeki yazıt.
Dur yolcu, oku Dossenus'un bilgeliğini (sophia)
8. Bizim Stoa'lılardan kimisi, felsefe, erdemin öğrenimi olsa da, erdem va- nlmak istenen şey, felsefe de varmak
istiyen olsa da, bu ikisinin birbirinden ay- nlabileceğini düşünmediler. Çünkü erdemsiz felsefe, felsefesiz erdem
olamaz. Felsefe, erdemin öğrenimidir, ama erdem yoluyla öğrenimi. Ne erdem kendi öğrenimi olmadan var olabilir,
ne de erdemin öğrenimi erdemsiz yapılabilir. Uzaktan nişan alan insan bir yerde, nişan aldığı yer başka bir yerdedir
ya, bu iş buna benzemez; erdeme giden yolların, kente giden yollar gibi, kentin dışında olmasına da benzamez.
Erdeme, erdem vasıtasıyla gidilir, felsefeyle erdem içiçe geçmiştir, bağlıdır birbirine.
9. Hem çok değerli hem de çoğunlukta olan filozoflar felsefenin üç bölümü olduğunu söylerler: ahlâksal, doğal,
ussal bölümler (mantık). İlk bölümü ruhu bir düzene koyar, ikincisi doğa olaylarını araştırır, üçüncüsü terimlerin
özelliklerini, yapılarını, yanlışlar gerçek yerine geçmesin diye, kanıtları belirler. Ne var ki felsefeyi daha az, daha çok
bölümlere ayıran filozoflar da olmuştur. 10. Kimi Peripathos'cular felsefeye bir dördüncü bölüm eklemişlerdir:
siyasal bölüm. Çünkü bu bölüm ayrı bir alıştırma ister, her üç bölümün konularından da ayrı bir konusu vardır.
Kimisi de bu bölümlere yunanlıların oikonomike dedikleri, malını mülkünü yönetmeği öğreten bilgiyi eklerler.
Kimisi de yaşam türleri için ayn bir bölüm koymuşlardır, ama bu bölümlerden her biri ahlâksal bölümde bulunur
zaten.
11. Epicurus'cular felsefede iki bölüm olduğunu sandılar. Doğal ve ahlâksal bölümler, ussal bölümü çıkardılar.
Sonraları bu işlerdeki ikirciliğin farkına var-
mak, gerçek görünüş altında yatan hataları saptamak zorunda kaldıkları zaman, onlar da, yargı, karar ve kural
dedikleri bölümü yani ussal bölümü, başka bir ad altında, yine felsefeye getirdiler, ama onun doğal bölümünün bir eki
olarak düşündüler.
12. Kyrenaik'ler, doğal bölümü ussal bölümle birlikte kaldırdılar, ahlâksal bölümle yetindiler. Ne var ki onlar da
kaldırdıkları bölümleri, başka yoldan getirdiler yine. Ahlâksal bölümü beş altbölüme ayırdılar, birinci altbölüm,
kaçınılması, istenmesi gereken şeyleri, ikincisi tutkulan, üçüncüsü eylemleri, dördüncüsü varlıkların nedenlerini,
beşincisi kanıtları inceler. Eşyaların nedenleri doğal bölümlerdir, kanıdar ussal bölümden çıkar, ne biri ne de öteki
ahlâksal bölümden çıkmaz.
13. Chios'lu Ariston'a göre doğal felsefe ve ussal felsefe yararsız birer bilim değildir sadece, zararlı birer bilimdir
de. Geriye bıraktığı tek bölümü de parçalar, felsefeye değil de eğitbilime ait olduğunu söyleyerek, uyarıları içeren
bölümü kaldırır, sanki bilge, insan türünün eğiticisinden başka bir şeymiş gibi!
14. Mademki felsefe üç bölümdür, onun ahlâksal bölümünü, önce bunu sınıflamaya çalışalım. Bunun da üç
kısma bölünmesi uygun görülmüştir: birinci kısım herkese kendine düşeni, lâyık olduğu değeri biçen, son derece
yararlı bir denetleme -çünkü her şeye gerçek değerini vermek gibi zorunlu olanı var mı?-, ikinci kısımda ruhun
atılımı, üçüncü de davranış, eylem kuralları ele alınır. Her şeye ne değer verdiğine karar verme önde gelen sorundur;
ikinci sorun bizi bu işlere yönelten düzenli ve ılımlı atılım, üçüncü olarak atılımla davranışlarının denk düşmesi ve
bütün bu işlerde insanın kendi kendisiyle uyumlu olması. 15. Bu üç kısmından biri eksik oldu mu, geri kalanlar
kargaşa içine düşer. Çünkü insanın içinden bütün bunlara değer biçmesi, eğer onlara karşı yapılan atılımlar aşırı ise,
neye yarayacaktır? Atılımları gemlemek, aşırı isteklere hâkim olmak neye yarar, eğer işler zamanında yapılmazsa,
zamanı unutulursa, bir şeyin ne zaman, nerde, nasıl yapılacağı bilinmezse? Eşyaların değerini, fıatını bilmek başka
şeydir, belli düğüm noktalarını bilmek başka şey, istekleri gemlemek başka şeydir, yapılacak işlere doğru, acele
etmeden yürümek başka şey! Eylem isteğin atılımına karşı çıkmazsa, istek her eşyanın değerine göre ayarlanırsa,
eşya aranmaya lâyık olduğu oranda, istek gevşek ya da güçlü olursa, işte o zaman yaşam kendi kendisiyle uyumlu
olur.
16. Felsefenin doğal bölümü ikiye ayrılır: bedensel ve bedensel olmayan bölümler. İkisi de deyim yerinde
olursa, alt basamaklarına ayrılır. Bedenseller sınıfının ilk basamakları yaratıcı ve bunların yarattığı varlıklardır.
Öğeler de bu basamaklardan doğar. Öğelerin meydana getirdiği takım, kimilerinin sanısına göre sadedir, başkaları da
onu maddeye, her şeyi devindiren nedene ve öğelerine bölerler.
17. Şimdi felsefenin ussal bölümünü, mantığı ele almağa geldi sıra. Her konuşma ya süreklidir, ya da yanıt
verenle soru soran arasında bölünmüştür.
İkincisine dialektik (dialektike), ilkine retorik (rhetorike) demek uygun görüldü. Retorik sözcüklerle, anlamları,
dizinleriyle ilgilenir. Dialektik'in iki konusu vardır: sözcükler, anlamları, bu, söylenen konuyla, bu konuyu anlatan
sözler demektir. Arkadan her iki bölümün geniş alt basamakları gelir. Sözü burada keseyim.
Mektup XIV, 90
Seneca Lucilius'unu selâmlar,
1. Yaşamamız, sevgili Lucilisu'um, tanrıların, iyi yaşamamız da felsefenin bize armağanıdır, bundan kim şüphe
edebilir ki? Bu yüzden yaşamdan çok, iyi yaşamda ne kadar iyilik varsa hepsini, tanrılardan önce felsefeye borçlu
olmamız gerekli; eğer felsefeyi başlı başına, tanrılar vermeselerdi, bu düşünce kesinlik kazanırdı: Tanrılar bu bilgiyi
kimseye vermemişler, yalnız felsefe yeteneğini vermişlerdir herkese. 2. Çünkü felsefeyi herkesin erişebileceği bir
iyilik yapsalardı onlar, hepimiz de aklı başında doğsaydık, bilgeliğin en iyi yanı, yani gelip geçici olmaması, yok olur
giderdi. Gerçekten de onun değerli, yüce olan yanı şudur: felsefe bir kader işi değildir, herkes kendi kendine
borçludur onu, ama başkasından istenmez. Felsefe verilen bir lütuf olsaydı, onda hayran olunacak ne bulurdun?
3. Felsefenin tek görevi, tanrıların, insanların gerçeğini bulmaktır. Din, görev, adalet duyguları hiç ayrılamaz
ondan, onlar erdemlerin birleşmiş birbirine kenetlenmiş yoldaşlarıdır. Felsefe tanrılarla ilgili olan şeylere saygı
duymamızı, insanlarla ilgili şeyleri sevmemizi öğretir bize: egemenliğin tanrıların elinde, insanlar arasında birliğin
olduğunu bildirir. Açgözlülük insanların kurduğu birliği parçalamadan, çok zengin yaptıklarını bile, fakirliğe
düşürmeden önce, bu
F. 15
birlik bir süre olduğu gibi kaldı. Çünkü her şeyi kendilerinin olmasını istedikle ri için, her şeye sahip olmaktan
yoksun oldular.
4. İlk ölümsüzlerin çocukları ve onlardan doğan çocuklar, hiç yozlaşmadar doğaya uygun bir yaşam sürüyorlardı.
Bir tek kişi hem önderleri hem yasalar idi, daha iyi bir yurddaşın kararma uyuyorlardı: daha iyinin kötüyü yönetmes
doğanın gereğidir. Dilsiz hayvanlara da ya türün en iyisi ya da en güçlüsü baş kanlık eder. Yozmuş bir boğa,
sürüsünün başında gitmez: iri bedeni kaslarıyh başka erkekleri yenen hayvan çeker sürüyü. Fillerin sürüsünü en iyisi
yürütür İnsanlar arasında en iri olma yerine, en iyi olma geçerliydi: yönetici kişisel de ğeri için seçilirdi. Bu yüzden
boyların en büyük mutluluğu, daha iyinin dah; güçlü sayılması olmuştur. Yanlız yapması gerekeni yapabileceğine
inanan kişi istediği süre, güven içinde başkanlık eder. 5. Altın Çağ denilen çağda Posidoni us'un kanısına göre, krallık
bilgelerin elindeydi. Bunlar çeteleri bastırıyorlar güçsüzleri güçlülere karşı koruyorlardı, yüreklendiriyorlar,
vazgeçiliyorlardı, fay dalıyı, faydasızı gösteriyorlardı insanlara. Bunların ileri gürüşü boylarının eksiği ni kestiriyor,
önceden önlem alıyor, cesaretleri tehlikeleri önlüyor, iyilikleri uy ruklarını geliştiriyor, süslüyordu. Baş olmak bir
görevdi, kral olmak değil! Kim se, elinden geldiğince, kendini iktidara getirenlere karşı güç kullanmıyordu, hi<
kimsenin kötülük etmeğe ne niyeti vardı, ne de bir nedeni, çünkü iyi yöneteı kişiye halk iyi kul oluyordu; kendine
itaat etmeyenlere karşı kralın yapabileceğ en büyük tehdit, krallıktan çekilmekti. 6. Ama her türlü yozlaşma, sinsi
sins sokulunca, krallıklar birer tiranlığa dönüştü, yasalar koymak zorunluğu çıktı or taya; başlangıçta bu yasaları yine
bilgeler koydu. Atina'yı adalet temeline otur tan Solon, çağın yedi bilgesinden biri olarak bilinir. Lycurgus ayni çağda
gel şeydi, o kutsal sayıya sekizinciyi eklerdi. Zaleucus ve Charondas'ın yasalar övülür. Bunlar ne Forum'da ne de
hukuk bilginlerinin evinde değil, Pythago ras'ın o sessiz, kutsal inzivasında öğrendiler, o dönemde pek gelişmiş olan
Sicil ya'ya İtalya aracılığıyla Graecia'ya verecekleri yasaları!129
7. Şimdiye değin Posidonius'la aynı düşüncede idim ama, felsefenin günlü! yaşamda kullanılan zanaatları
yarattığını kabul etmem, bunların yaratıcısı olar felsefe için bir şeref saymam. Posidonius: "Felsefe, der, ya bir inde
ya mağarı nın kovuğunda barınan, ya da ağaç kovuklarında dağınık olarak yaşayan insan lara ev yapmayı öğtetti."
Bence felsefe ne binaları birbiri üstüne diken, kentler üsüste sıkıştıran bu türden araçları yapmıştır, ne körboğazlar
fırtına tehlikesiy le karşı karşıya kalmasın diye, ne de sefahatin, deniz coşup kudurduğu zaman çeşitli balık türlerini
ayrı ayrı besleyeceği bir havuzu olsun diye yarattı bütür bunları. 8. Ne demek? Felsefe insanlara anahtar, kilit sahibi
olmayı öğretti di yorsun öyle mi? Yaptığı iş hırsa yol açmak değil de neydi? Felsefe büyük bi tehlike bahasına, altında
oturanların başını tehdit eden o çatıları üstlerine ast onların öyle mi? İnsanlar için rasgele bir yere sokulmak, sanatsız,
zahmetsiz doğal bir sığınak bulmak yetmiyordu zaar! İnan bana, mimarlardan, yapı üstatlarından daha önce yaşayan
çağ mutluydu. 9. Kütükler kare kare kesilmekteyken, testereler, işaretli yerlerden güvenli bir elle keresteyi
biçmekteyken, sefahat doğmuştu artık!
Çünkü önceleri yumuşak odunu kesiyorlardı kıskıyla. (Verg. Georg. I. 144) O zaman cenaze törenlerine uygun
yemek odalan yapılmıyordu çünkü, bu iş için de çam ya da köknar, sıra sıra dizilmiş arabalarda mahalleye korku
saçarak getirilmiyordu, bu ağaçlardan (tavan süsleri yapılıp) yaldızlı, ağır tavan bezekleri aşağı sarksın diye! 10. Her
yana çakılmış çatal kazıklar tutuyordu çatıyı; ince sık dallar ve yapraklarla örtülen çatı, eğimli konuyor, yağmur ne
kadar çok yağ- sa da, engelliyordu suları. İşte bu çatılar altında, güven içinde oturdu eski çağ insanları: üstlerini örten
samandı, ama özgürdüler. Şimdiyse mermer ya da yaldızlı çatılar altında köle olarak oturuyorlar. 11. Posidonius'un,
demir âletlerin bilgelerce yaratıldığı düşüncesine de katılmıyorum. Bu gidişle bilgeler:
129
Magna Graecia, İtalya'nın güney bölgesidir. Pythagoras İ.Ö. 580-270 de doğmuşken, VI] yüzyılda yaşamış olan Locris'li yasa koyucularını
etkileyemez. Seneca tarihte yanılıyor.
insanlar bilgeydiler ya da kesinlikle bilgeye benzer. Zorunlu olan sade bir bakım ister bizden: çektiğimiz bunca çile
zevkimiz yüzündedir. Doğayı izlersen zanaatçılara ge- reksinmiyeceksin. Doğa bizim (isteklerle) bölük pörçük
olmamızı istemedi. Bize zorunlu kıldığı şeyleri kendisi sağladı. "Çıplak beden soğuğa dayanamaz" dersen, peki vahşi
hayvanların postları insanları bol bol, yeterince korumadı mı? Bir çok boylar bedenlerini ağaç kabuklarıyla örtmezler
mi? Kuşların tüylerinden giysiler örülmez mi? Bu gün bile, İskit'lerin büyük bir kısmı,yumuşak, yel geçirmeyen tilki,
zerdeva kürkü giymez mi? 17. "Yazın güneşin yakıcı sıcaklığından kurtulmak için, yoğun gölgeler gerek'" dersen,
peki, eskiden kalma, zamanla aşınmış, ya da her hangi bir nedenle oyulup mağara haline gelmiş bir çok yer yok mu?
Peki, sıradan insanlar, gevrek dallan elleriyle örüp, kaba bir çamura batırmadılar mı, sonra da çatıyı samanla, orman
bitkileriiyle örtmediler mi? Eğimli çatıdan yağmurlar akıp geçtiği için, kışı güven içinde geçilmediler mi? Peki,
Syrt'lerde yaşayan boylar, güneşin aşırı sıcaklığı yüzünden, ısıdan kurtulmak için, alev alev yanan topraktan başka
hiç bir sağlam sığınak bulamayan boylar, yer altında yaşamazlar mı? 18. Doğa, böylesine haksızlık etmedi: başka
hayvanlara kolay bir yaşam sağladığı halde, neden yalnız insan bunca za- naatin yardımı olmadan yaşayamaz olsun?
Doğadan böylesine sert bir buyruk almadık biz. Yaşamımızı sürdürebilmek için, böylesine güç bir araştırma gerekli
değildir ki! Hazır bir düzene açtık gözlerimizi: bütün güçlükleri, kolaydan nefret ettiğimiz için, kendimiz yaratıyoruz.
Evler, giysiler, ilâçlar, gıdalar, şimdi hepsi koca koca birer sorun olan her şey, eskiden elimizin altındaydı, bedava, az
zahmetle hazırlanabilen şeylerdi: hepsinin bir ölçüsü vardı, zorunluk! Bu pahalı, bu şaşılası, bu büyük ve bir çok
zanaatların yarattığı eşyaları kendimiz istedik. Doğa kendi isteklerini kendi karşılar. 19. Her gün kendi kendini
kışkırtan, yüzyıllar geçtikçe gelişen yeteneği kusurların yardakçısı yapan lüks, sefahat doğadan ayrıdır. Önce
gereksiz şeyleri istemekle başlar işe, sonra zararlı olanları, en sonunda bedene öyle bir ruh oturtur ki, onun doymaz
hırsı uğruna, köleliğe çağırır bedeni. Bütün kenti çalkalayan, çınlatan bu zanaatlar, hep beden için çalışırlar; eskiden
bir köle için yapılır gibi üretilen şeyler, şimdi bir efendi için yapılır gibi hazırlanıyor ya! İşte bu yüzden şurada kumaş
tezgâhları, burda maden yapımevleri var; şurda ahçı dükkânının kokuları, öte yanda bedene yumuşak hareketler,
insana tatlı titrek şarkılar öğreten yerler var. Çünkü zorunlu olanı istemekle yetinen, o eski doğa ölçüsü yok artık:
yeter kadarını istemek, bir çeşit köylülük, zavallılıktır.
20. Şaşılacak bir şey Lucilius'cuğum, tatlı bir konuşma, koca koca insanları bile gerçekten ne kadar
uzaklaştırabiliyor! Bak şu Posidonius'a: benim kanıma göre felsefeye en çok yararlı olanlardan biri de o. Öyleyken,
önce kimi iplikleri nasıl bükmeli (diyen Posidonius).... dokumacı zanaatinin bile bilge tarafından
bulunduğunu söyledi.............. Şimdi ona günümüzde hiç bir şeyi örtmeyen giysilerin yapıldığı, ne bedene, ne iffete
yararlı olan kumaşları gösterebilseydik, ne derdi acaba? 21. Posidonius arkadan çiftçilere geçer, tarlanın sabanla
sürülmesini, toprağın yumuşayıp köklerin yayılmasına uygun hale gelmesi için yeniden sürülmesini, tohum
atılmasını, ekine zarar verebilecek zararlı otların elle yolunmasını, ayni ayrıntılı anlatımla açıklar. Çiftçiliğin de
bilgelerin eseri olduğunu söyler, sanki toprağı ekenler bu güne değin bir çok yenilik bulmamışlar, toprağın verimini
artırmamışlar gibi. 22. Sonra bu zanaatlarla da yetinmiyerek, bilgesini değirmene yollar. Doğayı taklit ederek
bilgenin ekmek yapmağa başladığını anlatır: "Ürünler ağıza alınınca, taneler ağızda dolanırken, sert dişler altında
ezilirler, dökülen taneleri dil, dişlerin altına getirir yine; sonra kaygan boğazdan kolayca akıp geçmeleri için, tükrükle
karışırlar. Mideye inince eşit bir sıcaklıkta pişerler, işte ancak o zaman, bedene yararlı bir hale gelirler. 23. Bu örneğe
bakarak, vaktiyle bir kimse, sert iki taşı üstüste koydu, hareketsiz kısmı ötekinin hareketini bekleyen dişler gibi tıpkı;
sonra ikisinin sürtüşmesiyle taneler parçalandı, ezile ezile küçücük parçalara bölününceye kadar yeniden taşların
altına atıldılar. O zaman unlara su serpti ve yuğurarak ekmek haline koydu, önce hafif sıcak külde, sonra, zamanla,
yavaş yavaş, kızgın tuğla üstünde pişirmeği buldu; arkadan sıcaklığı arzuya göre ayarlayabilecek başka fırınlar
yapıldı." Ayakkabıcılığın da bilgelerce bulunduğunu söylemesi çok uzun sürmedi Posidoni- us'ın!
24. Bütün bunları yaratan akıldır, doğru akıl, yani sağduyu değil. Bunları bir insan yaratmıştır, bir bilge değil!
Hercules hakkı için, tıpkı içinde ırmakları, denizleri aştığımız, üstüne yellerin esişini toplayan yelkenler konmuş,
arkasına geminin yolunu çevirecek dümen eklenmiş yelkenlileri, insanların yapması gibi. Örneğini balıklardan almış,
onlar da kuyruklarıyla yönetilirler, kuyruğun bir yana ufak bir atılımıyla, hızını o yana çevirir balık da. 25. "Bütün
bunları, der Posidonius, bilge buldu, ama kendisi için küçük iş saydığından, onların yapımını değersiz insanların eline
verdi". Bu zanaatlar bugün bu işlerle uğraşanlardan başka değerde insanlarca yaratılmamıştır. Bazılarını da bizim
çağımızın yarattığını biliyoruz: örneğin camlarının ışığı olduğu gibi, pırıl pırıl geçirdiği pencere çerçevelerinin
kullanımı, hamamların kubbeleri, içinde açılmış deliklerden ısıyı dağıtan, hamamın altını üstünü aynı derecede ısıtan
ara duvarlar gibi. Tapınakları, evleri ışıl ışıl parlatan mermerler için ne diyeyim? Revaklara, büyük bir kalabalığı
içine alabilecek evlerimize destek olan cilâlı, kaygan taştan sütunlara ne diyeyim? Sözü söylenir söylenmez
zapteden, eli, dilin hızına eriştiren kısaltma işaretlerine ne diyeyim? Bu buluşları en aşağı köleler yarattılar.
26. Bilgelik daha yukarlarda bir yerde oturur, ellere beceri sağlamaz, ruhların öğretmenidir. Neyi bulduğunu, ne
yaptığını bilmek ister misin? Ne bedende ahenkli hareketler, ne trompet ve flütteki, nefesi alıp ya ucundan ya da
ortalarda bir yerden sese çeviren borular yaratmıştır; ne silâhları, ne savaş için gerekli şeyleri; barıştan yanadır
bilgelik, insan türünü anlaşmaya, birliğe çağırır, 27. Yaşam için gerekli gereçlerin yapımcısı değildir, diyorum.
Neden ona bunca küçük bir yer veriyorsun? Görüyorsun ki yaşamın sanatçısıdır o. Başka zanaatları da egemenliği
altında tutar. Çünkü hayat da, hayatın süsleri de bilgeliğe hizmet eder. Zaten mutlu bir düzene yönelir, oraya götürür
insanı, oranın yollarını açar. 28. Kötülükler nelerdir, kötülük sanılanlar nelerdir, gösterir; düşüncemizden boş
hayalleri kovar; sağlam bir yücelik sağlar insana; şişirilmiş, boş şeylerle gösteriş kazanmış olanı boğar, uluyla abartılı
arasındaki ayrıntıyı görmezlikten gelmemize izin vermez; bütün doğanın yapısını ve kendi yapısını öğretir bize.
Nedir tanrılar, nitelikleri nedir? Yeraltı tanrıları nedir? Lar'lar, Ge- nius'lar, ikinci sıra tanrılar halinde sürüp giden
ruhlar nedir? Nerde otururlar, ne yaparlar? Nedir güçleri? Ne isterler? Bütün bunların gizlerine erdirir bizi. Bu
gizlerle bir küçük eyalet tapınağını değil, bütün tanrıların koskoca tapınağını, evreni açar bize. Bu âlemin gerçek
hayalini, gerçek çehresini zihinlerimizin önüne serer: çünkü böylesine yüce bir görüntü önünde, bizim görme yetimiz
kısırdır. 29. Arkadan, varlıkların başlangıcına döner, her şeye sinmiş, her varlığa kendi özelliğini sağlayan, bütün
tohumların gücüne, ölümsüz Us'a yönelir. Sonra ruh üstüne araştırmaya başlar, kökeni nedir? nerededir? süresi nedir?
Kaç parçaya bölünmüştür? Daha sonra bedenli olandan bedensiz olana geçer, gerçeği ve onun dellilerini ortaya
koyar: yaşamın ve dilin ikirciliklerini nasıl ayırabiliriz? Çünkü yaşamda da dilde de doğru, yanlış birbirine
karışmıştır. 30. Posido- nius'un sandığı gibi, diyorum, bu zanaatlardan hiç ayrılmaz bilge, zaten hiç yanaşmaz ki,
ayrılsın! Her zaman yararlanılamıyacak bir şeyin, icat edilmeğe değ- miyeceğini bilirdi. Gün olup bir kenara
bırakılacak işleri ele almazdı! 31. "Anacharsis, der Posidonius, döndürülerek çömlek yapılan çömlek tornasını
bulmuştur". Sonra da Homerus'ta çömlekçi tornası bulunuyor diye, kimileri bu masaldan çok Homerus'un dizelerinin
sahte olmasını yeğ tutarlar. Ben Anac- harsis'in bu işin yaratıcısı olduğunu sanmam, hem olsa bile, bir bilge olarak
yapmadığını ileri sürerim, nasıl ki bir çok bilgeler, bilge değil de, insan oldukları için bir çok şeyi yapmaktadırlar, işte
öyle. Bilgenin çok hızlı koştuğunu düşün bir an. Koşuda herkesi geçecektir, ama hızlı koştuğu için, bilge olduğu için
değil. Camı üfleyerek bir çok biçime sokan bir cam ustasını Posidonius'a göstermek isterdim, becerikli bir el bile
bunları güçlükle yapardı. Bütün bu zanaatlar artık bilgelerin bulunmadığı bir çağda yaratıldılar. 32. "Der ki, hafif bir
bükümle eğilen taşların ortada, bir tek taşta birleşmesinden oluşmuş kubbeyi Democritus bulmuştur". Bunun da doğu
olmadığını söyleyebilirim. Zorunlu olarak Democritus'tan önce de hem köprüler hem de kapılar vardı, hemen hemen
hepsinin üstleri eğimli idi. 33. Ayni Democritus fıldişinin nasıl yumuşatıldığını, çakılın ısıtılarak nasıl zümrüt haline
konduğunu bulmuştur, unuttunuz demek bunu. Bu gün de bu iş için kullanılabilecek taşlar ısıtılarak boya yapılır.
Bilge bu yöntemleri bulmuş olabilir, ama bilge olduğu için bulmamıştır. Çok bilgisizlerin, ya eşit beceriyle, ya daha
deneyimli, daha alışkın olarak yaptığını gördüğümüz bir çok şeyi bilge de yapar çünkü. 34. O halde bilgenin araştırdı-
ğı, ışığa kavuşturduğu şey nedir? diye mi soruyorsun? Önce başka yaratıklar gibi, tanrısal olayları kısık gözlerle
izlemedi, gerçeği ve doğayı aydınlattı: arkadan uzay düzeyine yücelttiği yaşam yasasını; tanrıları tanımakla
kalmayıp, onlara itaat etmeyi, başa gelen her şeye tanrı buyruğu gibi boyun eğmeyi de öğretti; yanlış kanılara uymayı
yasak etti; ne, değerdedir, her şeyi şaşmaz bir değerlendirme ile ölçüp biçti: pişmanlıkla karışık zevkleri mahkûm etti,
hoşa gidecek iyilikleri övdü hep, mutluluğu gereksinmeyen insanın çok mutlu, iktidardayken kendine egemen olan
insanın da çok güçlü olduğunu herkese açıkladı.
35. Ben burada yurddaşı yurd dışına, tanrıları uzay ötesine yerleştiren felsefeden söz açmıyorum, ne de erdemi
zevkle donatan felsefeden. Söylemek istediğim, şerefliden başka şeyi iyi saymayan, ne insanların, ne de tanrıların
verdiği armağanlarla ayartılamayan, değeri, hiç bir şey bahasına elde edilememekten ileri gelen o eşsiz felsefedir. 36.
Bu felsefenin, yapma eşyaların yaratılmadığı, faydalı şeylerin kullanımda öğrenildiği, o kaba saba çağlarda
varolduğunu hiç sanmam: Mutlu çağın ardından geldi felsefe, doğanın olanca nimeti ortadayken, herkese açıkken,
daha açıkgözlülük, sefahat insanları birbirinden ayırıp da, kader birliğinden çapulculuğa sürüklemeden önce!
Bilgelerce yapılması gereken şeyleri yapsalar da, daha o ünlü bilgeler yoktu yer yüzünde.
37. Kimse bundan başka bir insan türü düzenine daha çok hayran olamaz. Tanrı bir insanın dünya işlerini
düzenlemesine, halkına ahlâk sağlamasına izin verse, anlattıklarına göre, o ilkel insanlardaki ahlâktan başkasını
onaylamazdı. Çünkü onlarda:
Hiç bir çiftçi sürmüyordu toprağı, Tarlalara sınır koymak, parçalamak, yasaktı, İmeceyle kaldırılıyordu ekin!
Toprak bile, Veriyordu ürününü zorlanmadan, özgürce.
130
Kenti kurmadan önce sorulan kehanet. Roma'da kesilen kurbanların bağırsaklarının se- yirmelerinden, türlü anlam çıkanrmış biliciler, kentin
kurulmasını tanrıların uygun bulup bulmadıklarını kestirirlermiş.
anlayabileceği şeyler değildir. İskender "Bana kolay şeyler öğret" dermiş, hocasına. Hocası da ona: "Bu bilgiler
herkes için eşittir, yani ayni derecede zordur" demiş.
18. Tut ki, doğa sana şöyle diyor: "Araştırdığın şeyler herkes için eşittir. Hiç kimseye daha kolay bir şey
veremem, ama kim isterse, onları kendisi için kolaylaştırır." Nasıl mı? Ruhunu hep aynı kararda tutarak. Acı çekmen
gerekecek; susaman, insanlar arasında daha uzun zaman kalman nasip olursa, ihtiyarlaman gerekecek; hasta olman,
çöküp yok olman gerekecek.
19. Yörende uğuldayan sözlere inanman için bir nedenin yok. Bunlardan hiç birisi kötü değil, hiç birisi
katlanılmaz ya da çetin değil. Bu insanların korkusu bir önyargıdan ileri gelir: Ölümden, söylentiden korkar gibi
korkuyorsun. Sözlerden korkmak bir insan için ne budalalık! Bizim Demetrius her zaman kibar kibar derdi ki:
"Cahillerin sözlerini bağırsak gurultularıyla bir tutarım. Ha yukardan çıkarmışlar, ha aşağıdan, ne farkeder sanki!"
20. Kendileri lekeli olanlar sana kara çalarlar, diye korkmak ne budalalık! Hiç nedeni yokken, söyleti- den nasıl
korktunsa, söylenti öyle olmasını istemeseydi,hiç korku duymayacağın şeylerden de korkman için bir neden var mı?
Örnek insan haksız dedikodularla karalanırsa, ne zarar gelir ona? 21. Ölüme bile böyle bir haksızlık yapılacağını
düşünmeyelim, hem de ölümün adı kötüye çıkmışken! Ölümü suçlayanlardan hiç birisi denememiştir onu! Şimdilik
bilmediğin şeyi suçlaman düşüncesizlik olur. Ama biliyorsun, ölüm nice kişiye yararlı oldu, nicelerini işkence
aletlerinden, yokluktan, yakınmalardan, işkencelerden, bezmişlikden kurtardı. Ölüme biz hükmedersek, kimse bize
hükmedemez ki! sağlıkla kal.
Mektup XV, 93
Senca Lucilius'unu selâmlar,
1. Mektubunda filozof Metronax'ın ölümünden yakınıyorsun, sanki daha uzun yaşamak elindeymiş gibi, yaşaması
da zorunlu imiş gibi! Sende herkes için her konuda fazlasıyla bulunan, ancak hiç kimsede olmadığı zaman, sende de
olmayan o adalet duygusunu mektubunda arayıp durdum boş yere. İnsanlara karşı adaletli bir çok kişi gördüm, ama
tanrılara karşı adaletli olan bir tek insan bile bulamadım. Her gün haksızlık yapmakla suçluyoruz kaderi: "Neden filan
kişi yaşamının yarı yolunda koparıldı? Neden falan koparılmadı? Neden hem kendine hem başkalarına yük olan o
ihtiyarlığı sürükleyip duruyor?" 2. Doğaya senin mi uyman, yoksa doğanın mı sana uyması gerekir? söyler misin rica
ederim. Nasıl olsa çıkıp gideceğin o yerden, hemen çıkıp gitsen ne olacak sanki? Biz çok yaşayalım diye değil,
yeterince yaşam sürelim diye özen göstermeliyiz. Çok yaşaman kaderle ilgili bir iştir, dolu bir yaşam sürmen, ruhunla
ilgili! Eğer doluysa yaşamın, çok yaşadın demektir. Yaşam da, ruh kendi iyliğine kavuştuğu, kendi iyeliğini eline
geçirdiği zaman, dolmuş olur. 3. Seksen yılını hiç bir iş yapmadan geçiren bir insan için yılların ne yararı olmuştur? O
adam yaşamış değil, yaşamakta dura kalmıştır; geç ölmüş değil, çoktan ölmüştür. Evet, seksen yıl yaşadı. Önemli
olan onun ölüm,tarihini hangi yıldan başlattığın! 4. Ama öteki gencecik yaşta öldü ya, (kısacık yaşamında) iyi bir
yurddaş, iyi bir dost olma görevlerini yerine getirdi, iyi bir evlât oldu. Hiç bir konuda görevinden geri kalmadı; yaşı
tamamlanmamış olsa da, yaşamı tamamlanmıştı sadece. Evet biri seksen yıl yaşadı; yok yaşamadı da, seksen yıl
hayatta kaldı, ama sen onun ağaçların yaşadığı gibi yaşadığını söylersen, o başka! "Yalvarırım sana, Lucilius,
yaşamımız yayılıp (yoğunluğunu yitirmesin de), değerli maddeler gibi, yoğunluğu ile değerli olsun." Bu yaşamı
eylemleriyle ölçelim, zamanıyla değil. Bir insanın bütün görevlerini yerine getiren, yaşamın en büyük iyiliklerine
kadar yücelmiş, o güçlü, kaderini hor gören adamla, bir çok yıl yaşayan kişi arasında ne fark var, bilmek ister misin?
Biri ölümden sonra bile yaşar, öteki ölmeden ölmüştür. 5. Nasibine düşen zaman ne kadar az olursa olsun, bu zamanı
iyi kullanan insanı övelim, mutlu insanlar sırasına koyalım. Çünkü o gerçek ışığı görmüştür, kalabalıktan biri
olmamıştır: hem yaşamış, hem de gücünü ortaya koymuştur; gün olmuş sakin bir dönem yaşamış, gün olmuş, (zaten
hep böyledir ya) parlak bir yıldızın olanca ışığı gibi, bulutların arasından pırıl prırıl görünmüştür. Ne kadar yaşadı?
diye neden soruyorsun sanki? yaşadı, gelecek kuşaklara değin, aktı geçti, tarihe yazdırdı adını. 6. İşte ben bu yüzden
daha bir kaç yıl yaşamayı yadsımam, yaşamımın süresi azalırsa da, ben yine mutlu yaşadığımı söyleyeceğim. Çünkü
ben doyurulmaz bir umudun bana vadettiği o son güne göre ayarlamadım kendimi, ama hiç bir güne de, son günüm
diye baktığım olmadı. Neden bana ne zaman doğduğumu soruyorsun? Hâla gençler arasında mı adım geçiyor yoksa?
Yaşamdan payımı aldım ben. 7. Nasıl küçücük bir bedenin içinde yetkin bir insan bulunabilirse, çok küçük bir zaman
içinde de, yetkin, eksiksiz bir hayat olabilir. Yaşam süresi bizim dışımızdaki olaylara bağlıdır, ne kadar yaşayacağım
benim dışımda bir şey, ne kadar zaman gerçekten yaşayacağım da, benimle ilgili bir şey. Benden isteyeceğin şey şu:
sanki karanlıklar içinde gibi, adsız bir hayat geçirmeyeyim, hayatımı yöneteyim, gelip geçici bir yolcu olmayayım
hep.
8. En uzun yaşam yolu ne kadar sürer? diye soruyorsun bana: bilgeliğe eri- şinceye kadar süren yaşam! Bilgeliğe
erişen insan en uzak sonuca değil, en ulu sonuca erişir. O ünlü filozof da göğsünü gere gere, övünmeli ve tanrılara,
onların arasında, kendine de şükranlarını sunmalı ve eski halini doğanın hesabına yazmalı, yazmakta da haklı olacak
çünkü: o hayatı aldığından daha iyi geri verdi doğaya131. Değerli insanın örneğini ortaya koydu, onun niteliğini
büyüklüğünü gösterdi. Yaşamı bir az daha uzun olsaydı, zaten geçmiştekine benzer olmayacak mıydı?
9. Peki, ne zamana kadar yaşayalım o halde? Her şeyi öğrenmek zevkine eriştik. Doğanın ne gibi ilkeler
sayesinde geliştiğini, evreni nasıl düzene koyduğunu, mevsimleri nasıl değiştirerek yılı geri getirdiğini, her zaman
sürüp gidecek olayları nasıl bir sınırda tuttuğunu, kendi sonunu sade kendinde aradığını biliyoruz. Yıldızların kendi
atılımları ile yürüdüğünü, dünyadan başka hiç bir şeyin yerinde durmadığını, ötekilerin hızla koşup durduğunu
biliyoruz. Ayın nasıl olup da güneşin önüne geçtiğini, daha ağır ilerlediği halde hızlı giden güneşi arkasında
bıraktığını, ayın nasıl ışık alıp, yirtirdiğini de biliyoruz. Hangi nedenle gelir gece, hangi nedenle gündüz gelir
yeniden? İşte bunları daha yakından seyredebileceğin yere gitmen gerek.
10. "Ben, tanrılarına giden yoivn benim için apiacağma inanıyorum diye, umut içinde, göğsümü gere gere
çıkıp gitmiyorum buradan" diyor o bilge. "Tanrıların katına alınmayı da hakettim, şimdiden onların arasına katıldım,
ruhumu göklere yolladım, onlar da bana ruhlarını göndermişlerdi zaten. Ama benim ortadan kalktığımı, ölümden
sonra hiç bir şeyin geri kalmadığını düşün: hiç bir yere geçmek üzere gitmiyecek bile olsam, yine de büyük bir ruhum
var benim."
11. "Yaşayabileceği yıllar kadar yaşamadı ama!" dersen. Bir kitap bir kaç şiirlik olsa da, hem övülmeğe değer,
hem de yararlı bir kitap: Tanusius'un An- nal'lerini bilirsin, ne kadar uzundur, ne dendiğini de bilirsin bunlara. Kimi
kişilerin uzun yaşamı bu kitaplara benzer, Tanusius'un Annal'lerini izlerler.
12. Gösterinin son saatinde ölen gladiator'u, gösterinin orta saatlerinde ölen gladiator'dan daha mı mutlu
sayarsın? Yoksa Arena'da boğazlanmaktansa, gla- diator mezarlığında136 boğazlanmayı yeğ tutacak kadar yaşamayı
seven bir insanın var olduğunu sanır mısın? Öbür dünyaya göçüşümüz birbirimizin ardından, büyük aralıklarla
olmuyor ki! Ölüm herkesi dolanır. Katil öldürdüğü kişinin ardından ölür. Onca çırpınmamız, küçücük bir zaman
içindir. Hiç kaçınamayacağımız bir şeyden, ne kadar zaman kaçındığımızın ne önemi var sanki? Sağlıkla kal.
Mektup XV, 94
Seneca Lucilius'unu selâmlar,
1. Kimi filozoflar felsefenin yalnız bir bölümünü, yani her kişiye özgü kuralları bildiren, genelde insanı eğitmeyip
bir kocaya kansına nasıl davranması, babaya çocuklarını nasıl eğitmesi, efendiye kölelerini nasıl yönetmesi
gerektiğini salık veren o bölümünü kabul ettiler, gerisini, bizim yararımızın dışında kalıyormuş diyerek, bir kenara
bıraktılar; sanki insan yaşamının bütününü kapsamadan, felsefenin bu yaşamın bir bölümü üstünde öğüt vermesi
olasıymış gibi! 2. Buna karşılık Stoa'lı Ariston bu bölümü hafife alır, yüreğimize işlemeyen bu kuralları kocakan
öğütleri sayar. "Yalnız felsefenin belitlerini (dogmalarını) ve en büyük iyiliğin tarifini bilmek çok faydalıdır", deF.
Bunu iyi anlayan, öğrenen kişi her hangi bir işte ne yapması gerektiğini kendi kendine salık verir. 3. Nasıl ok atamayı
öğrenen insan nişan aldığı hedefi seçerse, elini atacağı silâha alıştı- rırsa, öylece, öğrenim ve alıştırma ile bu gücü
elde edince de, bu beceriyi neye karşı isterse kullanır artık -çünkü o şu ya da bunu vurmak için değil, her istediğini
vurmak için öğrenmiştir atışı.- İşte bu örnek gibi, kendine bütün bir yaşam için bilgi edinen kişi bölüm bölüm
uyarılmak istemez.Her şeyi bildiği için, sadece karısıyla oğluyla nasıl yaşayacağını değil, nasıl iyi yaşayacağını da
bilir. Bunda zaten karısı ile, çocukları ile nasıl yaşaması gerektiğini de içeren bilgi vardır. 4. Cleanthes felsefenin bu
bölümünün de faydalı olduğu kanısındadır, ama bu bölüm genel kurallardan akıp gelmezse, felsefenin başlıca
belitlerini, ana kurallarını bilmezse, zayıf, etkisiz kalır. Bu konu üstünde iki görüş vardır: yararlı mıdır bu bölüm,
değil midir? Bu bölüm tek başına insanı iyi yapabilir mi? yani yararsız mıdır yoksa her eğitimi yararsız mı kılar? 5.
Bu bölümün yararsız sayılmasını isteyenler şöyle derler: gözlerin önündeki engel görüşümüze zorluk çıkarırsa onu
kaldırmak gerekir. Engel önde iken: "şöyle yürüyeceksin, şuraya elini uzatacaksın!" diye akıl verenin emeği
boşunadır. Tıpkı öyle, ruhunu körleştiren bir şey varsa, görevlerinin sırasını görmene bir engel bulunuyorsa,
"Babanla şu türlü yaşa, karınla şu türlü!" diye öğüt veren kişi hiç bir şey elde etmez. Zihin yanılgıya düşüp
körleşmişse çünkü, hiç bir öğüt yararlı olmaz. Yanılgı ortadan kalkarsa, kimin hangi görevle yükümlü olduğu açıkça
ortaya çıkar. Yoksa sağlıklı bir insanın ne yapması gerektiğini ona öğretebilirsin, ama onu sağlıklı yapamazsın. 6.
Fukaraya zengin gibi davranmayı gösterebilirsin, ama o fukara kaldığı sürece, zengin gibi davranabilir mi? Aç olana
tokmuş gibi davranmayı öğretirsin ya, asıl onun iliklerindeki açıklığı sök at sen! Bütün kusurlar için ayni şeyi
söylüyorum ben: akıl vermek yerine onları uzaklaştır kendinden! Kusurlar yerinde kaldıkça, neye yarar akıl verme?
Bize sıkıntı veren yanlış kanıları çıkarıp atmazsan zihninden, hasis, parayı nasıl kullanacağına kulak veremez; korkak
insan, tehlikeleri nasıl hor göreceğini bilemez. 7. Hasisin, paranın ne iyi ne kötü olduğunu bilmesini sağla: çok
mutsuz zenginleri göster ona; genellikle ulusça korktuğumuz şeylerin, söylentinin dediği kadar korkulmaması ge-
131
İki şey birbirine karşı konmuş: 1. İnsanın doğduğu zamanki hali, 2. Felsefe bilgisi sayesinde olgunlaşan insanın hali. Bilge doğaya daha
mükemmel bir şey geri verecektir.
131
Spoliarium: Öldürülmüş gladiator'ların soyulduğu yere denir. Gladiator mezarlığı, diye çevirdik.
131
Eski çağlarda deliliğin bir karaciğer, safra kesesi hastalığı olduğu sanılırmış.
rektiğini öğrenmesini sağla: bir insan ne uzun zaman acı çekecektir, ne de sık sık ölecektir, öğrensin bunu. Başımıza
gelmesi bir yasa gereği olan ölümün büyük bir avuntusu vardır, kimseye bir daha gelmez, herkese bir kez uğrar! Acı
çekerken ruhun direnmesi, bir deva olacaktır ona, çünkü katlanmakta ayak dirediği her şey, daha hafif gelir ruha. Bir
acının yapısındaki en yetkin yan şudur: uzun sürdüğü zaman, büyük bir acı değildir, büyük olduğu zaman da uzun
sürmez. Evren düzeninin bize zorunlu kıldığı her buyruğu cesaretle karşılayalım. 8. Bu ilkeler sayesinde insanın
kendi koşullarını göz önünde tutmasını sağlarsın, mutlu yaşam zevklere uyarak yaşamakta değil, doğaya uygun yaşa-
makta olduğunu anlarsa, insan erdeme karşı, tek iyilik olarak bir tutku duyarsa, şerefsizlikten tek kötülük olarak
kaçarsa, geri kalan her şeyin, zenginliğin, mevkilerin, sağlığın, beden gücünün, kudretin, işte bütün bunların onun
gözünde ne iyiler ne kötüler arasında sayılabilecek şeyler değil de, orta halli değerler olduğunu bilirse, her olayda
kendine: "Şöyle yürü, şöyle yemek ye, erkeğe şu, kadına şu, kocaya şu, bekâra şu yaraşır" diyecek bir yol göstericiye
gereksinimi olmayacak. 9. Çünkü bin türlü özenle sana bu akılları verenlerin kendileri, yaşamlarında bunları
uygulayamamalardır. Bunları lala çocuğa, büyük anne torununa salık verir. Öfkesi burnunda bir öğretmen,
öfkelenmemek gerektiğini tartışır durur. Felsefe okullarına gidersen, filozofların kaşlarını ciddi ciddi çatarak atıp
tuttukları o iri lâkırdıların, çocuklara verilen öğütler olduğunu anlarsın. 10. O halde, bilinen konuları mı, yoksa
açıklığa kavuşturulmamış konuları mı salık vereceksin? Bilinen konular yol göstericiyi gereksinmez, ikircikli ko-
nuları öğretenlere inanılmaz: demek ki öğretim çok gereksizdir. Şimdi sen şöyle dinlemelisin beni: öğrettiklerin
karanlık, ikircikli ise kanıtlarla desteklemelisin; eğer kanıtlamak yoluna gideceksen, kullandığın kanıtların değeri
daha büyüktür, başlı başlarına yeterlidir. 11. "İşte böyle davran dostuna, böyle yap yurddaşına. Ama neden? Çünkü
böylesi doğrudur da ondan!" Adalet üstüne olan bölümler işte bunları anlatır bana. Orda salt kendisi için istenmesi
gereken dürüstlüğü bulurum, ne korku ile zorla yönetiliriz ona doğru, ne kâr duygusuyla itiliriz, ne de bu erdemde
ondan başka her hangi bir şey hoşumuza giderse, dürüst oluruz. İşte böyle bir kanıya varıp bu görüşü yüreğime
işletince, bilgince denen hangi ilkelerin yararı olur bana? Bilene akıl vermek gereksiz bir şeydir, bilinmeyene akıl
vermek se az gerekli. Çünkü o yalnız verilen kuralı değil, bunun nedenini de duymak isteyecektir. 12. İyilik ve
kötülükler üstüne gerçek bir kanısı olana mı gereklidir bu kurallar, diyorum, yoksa hiç bir kanısı olmayana mı?
Hiç bir kanısı olmayana senin hiç bir yardımın olamayacaktır, söylenti onun kulaklarını, senin karşı uyarılarına
kapamıştır zaten. Kaçınılması, istenmesi gereken şeyler üstüne kesin bir kanıya varmış olan da, ne yapılması
gerektiğini, sen söylemesen de bilmektedir. Demek ki felsefenin bu bölümü kaldırılabilir.
13. Aksaklığımız iki nedenden ileri geliyor: ya ruhumuzda değersiz kanıların birikimi olan kötülükler var, ya da
yanlış kanılarla kaplanmış olmasa da, ruhun hatalara doğru bir eğilimi mevcuttur da, gösterişe kapılarak gitmemesi
gereken yere, hızla mahvına doğru koşmaktadır.O halde ya hasta zihnimizi tama- miyle iyileştirmemiz,
kusurlarından arındırmamız gerek, ya da kusursuz olsa bile, daha kötüye doğru eğimli olan ruhumuza ilk biz el
koyalım. Felsefenin belitleri her ikisini de yapar, demek ki bu öğüt verme türünün bir yararı yok.
14. Ayrıca herkese başka başka kurallar koyarsak, bu işin altından nasıl kalkarız? Tefeciye ayrı, tarla süren
çiftçiye ayrı, tüccara ayrı, krallarla yakınlık kurma peşinde olanlara ayrı, ya da kendinden aşağılarla dostluk kurmak
isteyenlere ayrı kurallar koymamız gerekir. 15. Evlilik konusunda bir genç kızla, başından evlilik geçmiş bir dulla
evlenenlere, zengin, ya da çeyizsiz bir kızla evlenenlere, nasıl yaşamaları gerektiğini öğütleyeceğiz, yoksa kısır bir
kadınla, doğurgan bir kadın arasında, yaşını başını almış bir kadınla, genç bir kadın arasında, ana, ile üvey ana
arasında hiç bir fark yok mu sanıyorsun? Her durumu kapsamak elimizden gelmez, hem de her durum kendine özgü
kural ister, felsefenin yasaları da kısa, özlüdür ve her durumu bağlar. 16. Buraya bir de şunu ekle: bilgeliğin kuralları
iyi belirlenmiş, kesin olmalı, İyi belirlenmeyen şeyler, bilgeliğin dışındadır. Bilgelik her şeyin kesin sınırını bilir. O
halde bu felsefenin kurallarından oluşan bölümünü bir kenara bırakalım, çünkü bir kaç kişiye va- dettiği şeyi, herkese
sağlayamaz. Bilgelik ise herkesi kapsar. 17. Toplumun deliliği ile, hekimlerin eline teslim edilen kişisel delilik
arasında yalnız şu fark vardır: kişisel delilik bir hastalığın pençesindedir, öteki yanlış kanıların pençesinde kıvranır.
Birisi çılgınlığının nedenlerini bedeninin hastalığından alır, öteki ruhun rahatsızlığıdır. Bir insan çılgın biriyle nasıl
konuşacağını, nasıl yürüyeceğini, toplumda, özel yaşamında nasıl davranacağını öğütlerse, uyardığı insandan daha
çılgındır. Birinin karaödü137 tedavi edilmeli, ötekinin çılgınlık nedeni ortadan kaldırılmalıdır. Aynı şeyi öteki delilik,
yani ruhun deliliği için de yapmalı, onu da iyileştirmeli gidermelidir, yoksa uyaran kimsenin sözleri boşlukta
kalacaktır.
18. Bunlar Stoa'lı Ariston'un132 söyledikleri. Hepsine teker teker yanıt vereceğiz. Önce şu ilk söylediği, "gözdeki
bir engel görmeyi engellerse, ortadan kaldırılmalıdır" sözüne karşı, ne düşündüğümü söyliyeyim: itiraf edeyim ki,
görmek için gözün kurallara gereksinimi yok, gözü temizleyecek, görmesine engel olan şeyi ortadan kaldıracak bir
deva gereklidir. Görme duyumuzu doğa sağlamıştır bize. İlâç, engeli ortadan kaldırarak görmesini sağlar. Öyle ama,
herkesin yapması gereken görevi öğretmez ki doğa! 19. Ayrıca gözündeki perde iyileşince, insan görme yeteneğini
başkalarına da geçiremez. Oysa kötülükten kurtulan insan başkalarını da kurtarabilir. Gözün, renklerin özeliğini
kavraması için ne yüreklendirilmesi ne akıl verilmesi gerekir, akı karadan, hiç uyarı almadan da ayırır göz, ama
hayatta ne yapması gerektiğini görmek için, ruh bir çok kural ister. Bu yüzden gözleri hasta olanları bile, hekim
132
Chios'lu filozof.
F. 16
tedavi etmekle kalmaz, onları uyanr da. 20. "Sakın, der, zayıf kalmış gözlerini zararlı ışığa hemen gösteriverme!
Karanlıklardan gölgeli yerlere git, arkadan daha cesaretli ol ve yavaş yavaş parlak ışığa katlanmağa alıştır gözlerini.
Yemekten hemen sonra çalışmağa başlama, dolgun, şişkin gözlerini zorlama. Esintinin, sert soğuğun yüzüne
vurmasından kaçın!" Bundan başka ilâçların sağladığı yarardan daha az olmayan başka sözler de söyler, devalara
öğüt de katar hekimlik.
21. "Yanılgı, der Ariston, hatalarımızın nedenidir, kurallar yanılgılarımızdan kurtaramaz bizi, iyilik, kötülük
üstüne yanlış kanılarımızla savaşamaz". Ruhun hatalı inançlarını yok edecek güçlü kuralların bulunmadığını kabul
ediyorum, ama bu, bu kurallar başka çarelere eklendiğinde de yararlı olmayacak, demek değildir: önce hafızayı
tazelerler, sonra genel olarak ele alındığında karmaşıkça görülen konular, bölümlere ayrılınca, daha dikkatle
incelenir. Ya da bu hesapça avuntuların, yüreklendirmelerin de yararsız, bomboş şeyler olduğu söylenebilir. Oysa
yararsız şeyler değildir avuntular, yüreklendirmeler de öyle.
22. Bir hastaya, sanki sağlıklı biriymiş gibi, öğüt vermek, der, akılsızca bir iştir, oysa ona sağlığını sağlamalıydı,
sağlık olmadan kurallar boşuna olmaz mı?" "Peki, hasta ile sağlam insan arasında ortak bir şeyler yok mudur, ikisinin
de uyarılması gereken şeyler? Örneğin obur gibi yemeğe saldırmak, yorgunluktan kaçınmak gibi. Zengin için de,
fukara için de verilecek ortak öğütler vardır. 23. "Para hırsını iyileştir, der, ikisinin de açgözlülüğü yatışırsa zengine
de fukaraya da yapılacak bir uyarın olmaz". Paraya çok istekli olmamak ayrı şeydir, parayı iyi kullanmasını bilmek
ayrı şey! Para tutkunları sınır tanımaz, tutkun olmayanlar da kullanmayı bilmez.
"Yanılgıları yok et, der, kurallar yararsızdır!" Doğru değildir bu. Diyelim ki para hırsı yatıştı, sefahat azaltıldı,
küstahlığın kör gidişi gemlendi, tembelliğe bir mahmuz vuruldu. Bütün kusurlar ortadan kaldırılsa bile, neyi, nasıl
yapmamız gerektiğini öğrenmeliyiz yine de.
24. "Ağır kusurlar için yapılan uyarıların, hiç bir etkisi olmaz", der. Hekimlik de iyileşmiyecek hastalıkları
iyileştiremez ya, kimi hastaya bir deva olur, kimine geçici bir iyilik sağlar. Bütün felsefenin gücü de, bir konuya
olanca gücünü verse bile, nasırlaşmış, eskimiş bir yarayı ruhtan söküp atamaz, ama her hastalığı iyi etmiyor diye, hiç
birisini de iyi etmiyor denemez ki!
25. "Apaçık olan şeyleri, der, göstermekte ne yarar vardır?" Çok yarar vardır. Zaman olur, bir şeyi biliriz de, o
konuda dikkatimizi yoğunlaştıramamışız- dır. Uyarı bir şey öğretmez, dikkati çeker, uyandırır, belleği derler toplar,
anıların unutulmasını engeller. Gözlerimizin önünde olan bir çok şeyi görmeden geçeriz. Uyarı bir çeşit
yüreklendirmedir. Çok kez ruh apaçık olan şeyleri görmezlikten gelir, demek ki ona çok bilinen şeyleri bile
benimsetmek gerekebilir.
Şimdi burada Vatinius'a karşı Calvus'un ne düşündüğünü yinelemek gerekiyor: Calvus demiş ki, "Dalavere
yapıldığını biliyorsunuz, ama bizim bu işi bildiğimizi de, herkes biliyor". 26. Dostluklara dindarca saygı gösterilmesi
gerektiğini biliyorsun da, gösteremiyorsun bu saygıyı. Karısından afif olmasını isteyip de, kendisi başkalarının
karısını baştan çıkaran kişinin dürüst davranmadığını biliyorsun. Karının bir âşık tutmasının, senin de bir metres
edinmenin gerekmediğini biliyorsun da, metres edinmemezlik etmiyorsun. Bu yüzden senin de belleğine başvurman
gerek, hem de vakit kaybetmeden! Çünkü belleğini bir kenarda sakin bırakmak değil de, hep hazır tutmalısın;
kurtarıcı olan düşünceler hep hareket halinde olsun, aklımızdan geçip dursun ki, onları bilmekle kalmayalım, hep
hazır da bulalım. Bir de şunu ekle: böylece zaten apaçık olan şeyler bile daha da açıklık kazanacak.
27. "Ya ikircilikli ise, bu kuralların, der, o zaman kanıtlarını da eklemek zorunda kalacaksın, bu kez de
kurallardan çok, delliler faydalı olacak. Peki, delil olmadan, uyaran kişinin otoritesi başlı başına yararlı olmaz mı?
Tıpkı hukukçuların verdikleri yanıtların, gerekçeleri bildirilmese bile, geçerli olması gibi. Ayrıca kuralların da başlı
başına bir ağırlıkları vardır, özellikle bir şiir gibi vezne sokulmuşlarsa ya da düzyazıyla bir özdeyiş gibi kısaca
anlatılmışsa? Örneğin Cato'nun özdeyişleri gibi: "Gerekli olanı değil, zorunlu olanı al!" ve "Gerekli olmayan bir şey
bir pula bile pahalıdır" gibi.
Biliciliğin bildirdiği sözler ya da onlara benzeyen sözler gibi:
"Zamanını iyi kullan!" "Kendini tanı!"
28. Birisi sana şu dizeleri okusa, gerekçelerini ister misin?
Hakaretlerin devası unutmaktır.
Cesurların yardımcısıdır kader.
Tembel kendi kendini köstekler.
Bu sözlerin avukata gereksinimi yok. Doğrudan duygularımızı etkilerler, doğa da gücünü gösterince, faydalı
olurlar. 29. Bütün şerefli şeylerin tohumları ruhta bulunur. Uyarıyla harekete geçer bunlar, tıpkı hafif bir esintinin
yardımıyla kıvılcımlardan ateş çıktığı gibi. Erdem de bir dokunuştan, bir itişten çıkar. Ayrıca ruhta çok açık olmayan
öyle şeyler de vardır ki, ancak dile geldikleri zaman birden apaçık olmağa başlarlar. Bir çok bilgi çeşitli yerlerde
dağınık olarak bulunur, eğitilmemiş bir zihin bunların hepsini bir araya getiremez. Bu yüzden bunlar bir bütün haline
getirilmeli, aralarında bağlar kurulmalı, böylece bu bilgiler daha geçerli olur, ruhu daha çok kalkındırırlar. 30. Ya da
bu kuralların hiç bir faydası yoksa, bütün öğrenim düzeninin kaldırılması gerekir, biz de sadece doğa ile yetinmek
zorunda kalırız. Bu sözleri söyleyenler, kimi insanda zekânın canlı ve yüksek, kiminde ağır ve kaba, her halde birinin
ötekinden daha zeki olduğunu görmüyorlar. Zekânın gücü kurallarla beslenir, büyür, yeni yeni kanılar ekler
eskilerine, kötü kanıları düzeltir.
31. "Eğer bir kimse, der Ariston, doğru belitlere sahip değilse, kusurlarına yapışmış bu insana, uyanların ne
yaran olur?" Bu kusurlardan kurtulmasına yararlı olur her halde. Çünkü ondaki doğadan gelen eğilimler
bastırılmıştır, karartılmıştır, ama tam olarak sönmemiştir. Bu durumda yine ayağa kalkmayı dener ve kötülüklere
karşı direnirler. Destek buldular mı da, kurallardan yardım alarak sağlıklı güçlü olurlar, yeter ki uzun süren veba
bulaşmasın, onu yere sermesin! Felsefe bilgisi bile olanca gücü ile desteklese de, kalkındıramaz onları artık. Çünkü
Felsefenin belitleri ile kuralları arasında şu fark vardır sadece: Birinciler genel kurallardır, ötekiler özeldir. İkisi de
akıl verir, birisi genel olarak, öteki özel olarak.
32. "Eğer bir kimsenin, der, doğru ve şerefli belitleri varsa, onu uyarmak yersizdir". Hiç de öyle değil. Çünkü bu
adam bilgili olsa da, ne yapması gerektiğini kestirse bile, bunları yeterince açık görememektedir, bizim iyi davranma-
mıza engel olanlar yalnız duygularımız değil, her durumun gerektirdiklerini bulmakta beceriksiz oluşumuzdur.
Zaman zaman ruhunuz düzenlidir, işlerinin içinden çıkmak, yolunu bulmakta tembel, eğitimsizdir. Bu yolu ona uyarı
gösterir.
33. "İyilik ve kötülük üstüne, der, yanlış kanıları at başından, onların yerine gerçeklerini koy, uyarıya yapacak bir
iş kalmıyacaktır". Ruh kuşkusuz bu yoldan düzene sokulur, ama yalnız bu yoldan değil. Çünkü iyiliklerle kötülükler
kanıtlarla bir kefeye konsa da, yine de kuralların ayrı payı vardır bu işte. İleri görüş, adalet görevlere dayanır,
görevleri de düzenleyen kurallardır. 34. Ayrıca iyiliklerle kötülükler üstüne vereceğimiz karar, görevlerin
uygulanmasıyla sağ- lamlaşır, bizi bu amaca kurallar götürür; çünkü ikisi arasında, (yani felsefi kurallarla
uygulamalar arasında) bir uyum vardır, uygulamalar arkadan izlemezse, kurallar öne geçemez, uygulamalar da kendi
sıralarını izler hep.
Bunları bir vurgu gibi duyarız, kimse kuşkulanmaz, "neden?" diye sormaz. Gerekçe istemeden, gerçeğin kendisi
ışıldar burada.
44. Eğer saygı ruhları gemler, kusurları yatıştırırsa, neden iyi bir uyarı aynı şeyi yapamasın? Kınama bir utanç
duygusu uyandırıyorsa, yalnız çıplak kurallardan yaralansa bile, iyi bir uyarı neden aynı şeyi yapamasın? Kurallarını
mantıkla destekleyen, bu işin neden yapılması gerektiğini, bu kuralları tutup onları izleyeni ne gibi meyvelerin
beklediğini bildiren böyle bir uyarı daha etkilidir, ruhumuzda daha derinlere işler. Eğer bir yetke yararlı ise, iyi bir
uyarı da yararlıdır: yararlıdır bu yetke, o halde uyarı da.
45. Erdem ikiye ayrılır: gerçeğin gözlemi ve eylem; felsefe öğretimi gerçeğin gözlemini verir bize, uyarı da
eylemi. Doğru eylem erdemi hem uygular, hem ortaya koyar. Öğüt veren eyleme geçecek olana yararlı ise, uyaran da
yararlı olacaktır. O halde doğru eylem erdem için zorunlu ise, uyarı da doğru eylemleri gösteriyorsa, uyan da zorunlu
olur. 46. Ruha en çok güç veren iki şey vardır: gerçeğe inanma ve kendine güven; ikisini de oluşturan uyarıdır. Çünkü
hem gerçeğe inanılır, hem de inanılınca, ruh yüce düşünceler edinir, güvenle dolar: o halde uyarı yararsız bir şey
değildir.
Çok yüce bir ruhu olan M. Agrippa, içsavaşlarda ün, itibar kazanmış kişiler içinde, yalnız halkın yararı için kutlu
olan o Agrippa, her zaman şu özdeyişe çok şey borçlu olduğunu söylermiş: "Evet anlaşma küçük yararlan geliştirir,
anlaşmazlık büyük yararlan çökertir133". Bu özdeyiş sayesinde kendisinin hem iyi bir erkek kardeş hem de yetkin bir
dost olduğunu söylüyormuş. 47. Bu türden özdeyişler ruha iyice sindirilirse, eğitirler ruhu. O halde bu gibi özdeyiş-
lerden oluşan felsefenin bu bölümünde, neden ayni güç olmasın? Erdemin bir bölümü öğretiden oluşur, bir bölümü
uygulamadan: hem öğrenmen, hem öğrendiklerini eylemle, uygulamayla pekiştirmen gerek. Eğer bu iş böyleyse, yal-
nız belitler erdeme yardımcı olmakla kalmaz, duygularımızı bir fermanla engeller gibi engelleyen ve dağıtan kurallar
da yardımcıdır buna.
48. "Felsefe, der Ariston, iki kısma bölünür: bilgi ve ruhsal davranış. Çünkü bilgiyi öğrenen insan yapılması,
kaçınılması gereken şeyleri kavrar. Öğrendikleri ile birikimleri ile ruhuna biçim vermediyse, bilge olmamış demektir
daha. Sizin söylediğiniz ruhun öğüt veren üçüncü bölümü, ilk ikiden oluşmuştur, hem belitlerden hem de ruhsal
davranıştan. O halde öteki ikisi erdem için yetiyorsa, erdemi tamamlamak için üçüncü bölüm yararsızdır." 49. Bu
hesapla hem avuntu yararsızdır -çünkü o iki bölümden doğmuştur-, hem yüreklendirme, ikna, hem de kanıtlama.
Çünkü kanıtlama olgun ve sağlıklı bir ruhun davranışından ileri gelir. Ama bunlar ruhun en yetkin davranışlarından
ileri gelseler de, yine de ruhun en yetkin davranışı, bunlardan oluşur. Onları yaratırken kendi de onlardan meydana
gelir. 50. Daha sonra, söylediğin, artık yetkin olmuş, insan mutluluğunun en yücesine ermiş bir yiğidin işidir, ama bu
yere geç ulaşılır. Bu arada tam olgunlaşmamış da olsa, gelişme yolunda olan kişiye, yaşamını yönetebilmesi için yol
göstermeli. Ruhu ancak iyiliğe doğru hareket edebileceği bir yola sokan bilgelik, başlı başına, uyarı olmadan da, bu
yolunu bulabilecektir belki. Çok zayıf yaradılışlara birinin önderlik, uyancılık yapması zorunludur: şundan
kaçınacaksın, bunu yapacaksın! 51. Ayrıca böyle yaratılmış kişi en iyi davranışın ne olduğunu kendiliğinden
kestirebileceği zamanı beklerse, bu arada yanılgılara düşecek, yanılgılar onun, kendi kendisiyle yetinebileceği
düzeye gelmesini engelliyecektir. Kendi kendini yönetebilme yoluna girinceye kadar o kişinin yönetilmesi gerekir.
Çocuklar örneklere göre yönetilirler. Onların parmakları tutulur, yabancı bir elle harflerin çizilmiş şekilleri üstünde
yürütülür, daha sonra bu örnekleri öykünmeleri, bunlara göre el yazısına şekil vermeleri istenir. İşte ruhumuz da
örneklere göre eğitilirken, böyle yardım görür.
52. Felsefenin bu bölümünün yararsız olmadığını saptayan kanıtlar işte bunlar. Arkadan bu bölümün başlı başına,
insanı bilge yapmağa yetip yetmediği soruluyor. Bu soruya sırası geldiği zaman yanıt vereceğiz. Bu arada kanıtlar bir
kenara bırakılırsa, bize halkın kurallarına karşı olan kuralları verecek bir yardımcıya gereksinmemiz olduğu apaçık
ortada olmaz mı?
53. Hiç bir söz zarar vermeden kulaklarımıza ulaşmaz. İyi dilek dileyenler bize zarar verirler, ilenenler gibi.
Çünkü hem onların lânetleri bizde yersiz korkular uyandırır, hem de bunların sevgisi, iyilik dilemekle, bize kötü
şeyler öğretir. Çünkü mutluluğu evimizde bulabilecekken, bizi uzak, erişilmez, belirsiz, kaçıcı iyiliklere götürür bu
sevgi. 54. Doğru yolda yürümemize izin yoktur, diyorum. Ailemiz bizi kötülüğe sürükler, köleler sürükler. Hiç kimse
de yalnız kendi zararına olarak şaşırmaz yolunu, deliliğini en yakınına da yayar, ondan da karşılığını görür. Bu
yüzden her kişide toplumun kusurları bulunur, çünkü bu kusurları toplum aşılar ona. Başkasını daha kötü yaparken
kendi de kötü olur. Daha kötü şeyler öğrendi mi, yine öğretir başkasına! Böylece herkesin en ber- badını bildiği
yozlaşma, bir yerde toplanınca, o yaygın ahlâksızlık gerçekleşir (Bk. Mek. 81, 29). 55. O halde bir bekçi edinelim de,
zaman zaman kulaklarımızı çeksin, söylentileri dağıtsın ve halkın övgülerine karşı çıksın!
133
Herıri Noblot, Belles Lettres, res sözcüğünü respublica: devlet anlamıyla yorumluyor, oysa daha sonraki satırlarda bir devlet değil, bir özel ilişki
sözkonusudur.
Aslında kusurlarımız bizimle birlikte doğuyorlar sanırsan, aldanırsın: daha sonraları bittiler, ruhumuza işlediler.
Bu yüzden sık sık yapılan uyanlar, yöremizde gürüldeyen yanlış kanılan kovsun, durduralım onları. 56. Doğa bizi hiç
bir kusura eğimli yaratmamıştır. Çünkü doğa insanlan tertemiz, özgür yaratmıştır. Bizim hırsımızı uyandıracak hiç
bir şeyi açıkta koymamıştır. Altını, gümüşü, uğrunda çiğnendiğimiz, ezildiğimiz her şeyi, ayaklanmızın altına atmış,
onları çiğneyelim, üstlerine basalım diye. Yüzümüzü de göğe yükseltmiş doğa, ve göz kamaştıran, hayran olunacak
eserlerini, başımızı kaldınp görmemizi istemiş: yıldızların doğuşlanm, batışlarını ve hızla dönen uzayın, gündüz,
yeryüzünün, gece, göğün görüntülerinin, perde perde açmasını, yıldızların bütün uzayla karşılaş- tınlınca yavaş,
yavaş, ne büyük mesafeyi hiç durmadan hızla aşıp durduklan düşünülürse de, çok hızlı gidişlerini, karşı karşıya
geldikleri zaman güneşin, ayın tutulmalarını, ister bir düzen içinde olup bitsin, ister de birdenbire yaratılan nedenlerle
patlayıversin, bir çok şaşılmaya değer olayı, geceleyin yıldız kay- malan, genişleyen gökte patlamadan, hiç gürültü
çıkarmadan çakan şimşekleri, sütunlar, direkler gibi alevlerin yarattığı nice değişik şekilleri!
57. Doğa başımızın üstünde dönüp duracak olanları işte böyle düzenledi. Altın ve gümüşü de, bunların uğrunda
hiç bir zaman barış yapmayan demiri de, bize güvenmesinde bir sakınca varmış gibi, yere gömdü. Uğruna
savaştığımız bu madenleri, topraktan çıkaran biziz, kendimize gelecek tehlikelerin nedenlerini, araçlarını, toprağın
altına yayılmış ağırlıklarını, biz kazıp çıkardık, onları, başımıza felâket getirsin diye, kaderin eline biz teslim ettik.
Toprağın en derinlerinde yatan şeylere en büyük değeri vermekten utanmadık. 58. Öğrenmek ister misin, nasıl bir
sahte parlaklık gözlerini kamaştırmaktadır? Nice zamandır balçığının içine bulanmış yatan bu madenlerden daha
çirkin daha koyu hiç bir şey yoktur! Neden olmasın ki? Bunlar upuzun giden damarların karanlıklarından çıkarılır.
İşlenirken, çamurundan ayrılırken, ondan daha çirkin, bir şey yoktur. Elleriyle toprağın kısır ve cehenneme lâyık
ürününü işliyen şu maden işçilerine bir bak: nasıl kalın bir yağlı karaya bulanmışlardır! 59. Ama bu kirler ruhları
bedenden daha çok lekeler ve bu madenlere sahip olanlarda, işçilerde olduğundan daha kalındır.
İşte bu yüzden insanın uyarılması, iyi niyetli bir yardımcı edinmesi, ve bunca sahte uğultu, gürültü arasında, bir
tek uygun sesi dinlemesi zorunludur. Bu ses nasıl bir ses olacak? Şu olacak doğal olarak: bunca ihtiras çığlıklanyla
sağırlaşan kulaklarına kurtarıcı sözler fısıldayacak olan ses, diyecek ki sana: 60. Halkın "büyük kutlular" dediği o
kişileri sakın kıskanma! Alkışlar senin olgun yüreğini, ahlaksal davranışını, ruh sağlığını bozmaları için bir neden
değil ki! Baltalı çubuklar134 altındaki şu erguvan giysiler seni huzur ve sakinliğinden bıktırması için birer neden değil
ki! Herkes ona yol veriyor diye, onu kendinden daha kutlu sayman için bir nedenin yok, bakarsın lictor'u onu bir
patikada bırakıp sıvışıvermiştir! Sana yararlı olacak, başkalarına da hiç ağır gelmeyecek bir egemenlik kurmak
istersen, kusurlarını sök at içinden! 61. Bir çok kenti yangına vermiş, yüzyıllar, kuşaklar boyu zaptedilemiyen, ayakta
kalan mevzileri yerlere sermiş, hisarlar gibi setler çekmiş, şaşılası yükseklikteki duvarları koçbaş- larıyla,
makinalarıyla sarsmış çok kişi bulunabilir. Orduları önüne katıp süren, kaçan düşmanın ardına yüklenen, ulusların
kanma bulanarak denize ulaşan çok kişi vardır, doğru! Ama bunlar da düşmanı yenmek uğrunda, aşırı isteklerine
yenilmişlerdir. Bir bastırdılar mı kimse karşı koyamaz onlara ya, kendileri de ihtirasa, vahşiliğe karşı
koyamamışlardır. Başkalarını kovaladıkları sanılırken, kendileri kovalanmışlardır aslında!
62. Mutsuz İskender'i tahrip etme çılgınlığı kovalıyor, yaban ellere atıyordu. Oysa sen, eğitim gördüğü Graecia'yı
felâkete sürüklemekle işe başlayan insanın, sağ salim bir aklı olduğunu sanır mısın? Herkeste yetkin ne varsa aldı
elinden: Lacedaemon'lara köleliği buyurdu, Atina'ya susmayı, Philippus'un yendiği ya da parayla satın aldığı bunca
ulusun öreniyle yetinmiyerek, orda burda başka kentleri yere serdi. Fırdolayı bütün dünyada dolaştırdı silâhlarını
ama, vahşiliği yorulup dinlenmek bilmedi, tıpkı açlığının gerektirdiğinden daha çok hayvanı boğazlayıp bırakan
vahşi hayvanlar gibi! 63. Artık bir çok krallığa, bir çok kırallıklar eklenmişti, Grek'ler, Pers'ler, ayni adamdan
korkuyorlar artık, Dareus'a karşı özgür kalabilen uluslar bile boyunduruğunu kabul etmiştir: ama o Okyanus ötesine,
güneşin doğuşunun ötesine vardı yine de. Hercules'in, Li- ber'in ayak izleri, zaferini yolundan saptırıyor diye
öfkeleniyordu. Doğaya karşı bile kullanmağa hazırdı gücünü. Gitmek istediği için değil, tıpkı ağır bir kitlenin
yukardan baş aşağı atıldığında, yere kadar düşüp gitmesi gibi, durmak bilmediği için, gitti, gitti durmadan.
64. Gn. Pompeius'a da, dış ülkelerde, kendi ülkesinde savaşmayı öğütleyen neden, kahramanlığı ya da aklı
değildi. Göstermelik bir büyüklük tutkusuydu bu çılgın bir tutku. Kimi zaman İspanya'ya, Sertorius'un ordularına
karşı, kimi zaman korsanları engellemek, denizlere barış getirmek için gidiyordu sefere. Bu nedenlerin hepsi askerlik
erkini sürdürmek için birer bahane idi. 65. Afrika'ya, güney ellerine, Mithridates'e, Ermenistan'a karşı ve Asyanın her
köşesine onu sürükleyen neydi? Bitmek tükenmek bilmeyen büyüme tutkusu! Çünkü büyüklüğü yalnız kendine
yetmiyordu! C. Caesar'ın, kendi kaderini de, devletin kaderini de ayni zamanda yok etmesine sebep neydi? Şan ve
ihtiras, başkalarının üstüne yükselmekte hiç bir sınır tanımaması! Kimseyi önünde görmeğe katlanmadı ya,
devletimiz kendi üstüne çıkan o üç kişiye katlandı141. 66. C. Marius'u ilk kez konsül seçildiği zaman -çünkü bir kez
konsül seçilmiştir, öteki konsulluk- ları talan etmiştir o-, Teuton'lara, Cimber'lere karşı kışkırtan neydi? İugurtha'yı
Afrika çöllerinde izlerken, kahramanlığının dürtüsüyle mi bunca tehlikeye atıldığını sanırsın? Marius orduları,
134
Baltalı çubuk (fasces), Roma'da yüksek memurların kudret simgesiydi. Memurların önünde baltalı çubuğu taşıyanlara lictor denirdi. Erguvan
kenarlı giysiler de, Roma senato üyelerinin, giydiği özel kıyafetlerdi.
134
Triumvir'ler.
ihtirası da Marius'u yönetiyordu. 67. İşte bu her şeyi sarsan güçlü kişilerin kendileri de sarsılıyorlardı, her kaptığını
döndüren hortumlar gibi! Ama gene burgaçlananlar kendileri olmuştur. Kendilerini engelleyecek hiç bir dümenleri
olmadığı için, atılımları git gide daha da azmıştır. Bu yüzden de bir çoklarına felâket saçtıktan sonra, çok kişiye
uyguladıkları o yoke- dici güçlerini kendi üstlerinde duymuşlardır. Başkasının kutsuzluğu ile insanın kutlu
olabilecğini sanma sakın!
68. Bizim gözlerimizi, kulaklarımızı dolduran bütün bu örnekleri söküp atmalıyız içimizden. Kötü sözlerle dolu
göğsümüzü boşaltalım. Boş kalan yerine, yalanlardan, gerçeğe aykırılıklardan hoşlanan her şeyi kökünden söküp
atan erdemi koymalıyız ki, çok güvendiğimiz halktan ayırsın bizi, içten gelen sağlam kanıları sağlasın bize. Bilgelik
doğaya dönmektir çünkü, genel yanılgının bizi kovduğu yeri, yeniden tutmaktır. 69. Sağlığın yarı bölümü, deliliğe
kışkırtanlarla ilişkiyi kesmek ve bu birleşimden, bu zarardan uzaklaşmış olmaktır. Dediğimin gerçek olduğunu
anlaman için, her kişinin toplum için yaşadığı zaman başka, kendisi için yaşamağa başladığı zaman sa, başka türlü
yaşadığına dikkat et. Bir köşede yaşamak, insana zararsız yaşamayı öğretmez; kır yaşamı da sade, azla yetinen bir
yaşamı öğretmez, ne var ki bir tanığın, bir gözlemcinin yok olduğu yerde, kusurlar yatışır, çünkü bunların ödülü
parmakla gösterilmek, göze batmaktır. 70. Kimseye göstermiyecek olduktan sonra, kim erguvan giysi giyer? Kim
gizlice altın tabakta yemek yer? Kim kırlarda bir ağacın gölgesine uzanıp da lüksünün görkemini sergiler? Hiç kimse
kendi gözleri için pırıl pırıl parlamaz, çok az kişi için bile, hâttâ yakınları için bile! Herkes kusurlarının gösterişini,
bakan gözlerin kalabalığına göre ayarlar. 71. Evet öyledir, çılgınlığımızın nedeni, kışkırtıcı bir hayran, bir suç
ortağıdır! Sergileme olanağımızı yok edersen, her şeye can atmamamızı sağlarsın. İhtiras ve lüks merakı, gelgeç
arzular sergilenecek bir sahne ister. Bir kenara çekilirsen, bu dertlerden kurtulursun. 72. O halde, kentlerin hayı
huyunun göbeğinde yerleşmişsek, bir uyarıcı dursun yanımızda ve geniş mülkleri övenlere karşı, insanın az şeyle
zengin olduğunu söylesin, zenginliği gereksinmeyle ölçen kişiyi övsün sana. Nüfuzu, erki göklere çıkaranlara karşı,
o, öğrenmeğe adanmış boş zamanı, dış değerlerden, kendi değerlerine dönmüş ruha hayranlıkla baksın! 73. O uyarıcı,
avamın tarifine göre mutlu olanları, hased uyandıran mutluluğun doruğunda tir tir titrerken, başlarından vurulmuş
gibi şaşkın bir haldeyken, kendileri için, herkesin kanısından bambaşka bir kanıya varmışken gösterecektir. Çünkü
başkalarına çok yüce görünen şey, onlar için dimdik bir yokuştur. Bu yüzden büyüklüklerinin uçurumuna her
baktıklarında nefesleri kesilir, çırpınır dururlar; düşünürler ki kaderin türlü cilveleri vardır, en yücelerde en çok
kayar, sürçer insan. 74. İşte o zaman can attıkları şeylerden ürkmeğe başlarlar, başkalarına ağır gelen kutlulukları,
kendilerine daha ağır yüklenir, basar. İşte o zaman başına buyruk, tatlı avareliği överler; görkemden, gösterişten
nefret ederler, hâla ayakta kalan mülklerinden kaçacak delik ararlar. İşte o zaman korku yüzünden onların felsefe ile
uğraştıklarını ve hasta bir varlığın sağlıklı kararlar aldığını görebilirsin. Çünkü bunlar, yani iyi bir kaderle iyi bir
zihniyet, sanki birbirlerine karşıt şeylermiş gibi, felâket içindeyken daha akıllı oluyoruz da, refah da doğru olanı alıp
götürüyor bizden! Sağlıkla kal.
Mektup XV, 95
Seneca Lucilius'unu selâmlar.
1. Sana günü gelinceye kadar erteleyeceğimi söylediğim konuyu işlememi istiyorsun benden, işleyeymişim de
sana yazaymışım. Greklerin parainetikos (kuralların öğrenimi) dedikleri, bizim de praeceptivus dediğimiz felsefenin
o bölümü, acaba bilgeliği sağlamağa yeterli midir? İstediğini yapmazsam da, bunu iyi karşılayacağını biliyorum. Bu
yüzden sana verdiğim söz daha geçerli, hem, "Gönülsüz istediğin şeyi, bir daha üsteleme!" diyen atasözünün haksız
çıkmasına da gönlüm razı olmaz.
2. Çünkü bize verilseydi reddedeceğimiz bir şeyi, şiddetle istediğimiz çok olmuştur. Bu iş, ister verenin
düşüncesizliğinden ileri gelsin,ister de yaltaklığından, bizi kolayca vadetmek durumunda bıraktığı için, ceza görmeli.
Bir çok şeyi ister görünmek isteriz ya, aslında istememekteyizdir. Bir konuşma yapan kişi, geniş, ince ayrıntılarla
yazılmış, rulosu sıkıcı dürülmüş bir kitap getirir, öykünün büyük bir kısmını okuduktan sonra: "İsterseniz bırakayım
burda." der, herkes bağırmağa başlar: "Yok, oku, oku!" diye! Oysa aslında onun susmasını isterlerdi o yerde. Çok kez
istediğimizle, dilediğimiz ayrı ayrı şeylerdir, tanrılara bile söylemeyiz gerçeği, ama tanrılar ya dinlemiyorlar bizi ya
da acıyorlar bize. 3.
Ben acımayı falan bir yana bırakarak, ayrıntılı, uzun bir mektup boca edeceğim senin başına, sen onu istemiye
istemiye okursan, de ki: "Bu işi başıma kendim açtım!" ve kendini karısıyla bir sürü dalavere sonucu evlenip de,
kadının kurbanı olan bir koca yerine koy; binbir alın terine mal olan paracıkları yüzünden afa- kanlar geçiren bir
parababası yerine koy; türlü düzenle, çabayla elde ettikleri mevkileri yüzünden, işkence içinde olan bir çok muhteris
yerine koy; ya da kendi felâketlerinin nedeni olan başka kişilerin yerine koy!
4. Bu girişi bir yana bırakıp, konuya gireyim şimdi: "Mutlu yaşam, derler, doğru davranışlardan ileri gelir, doğru
davranışlara da kurallar götürür insanı, o halde mutlu yaşam için kurallar yeterlidir." Öyle ama kurallar her zaman
doğru davranışlara götürmez insanı, yaradılışı buna uygunsa, eğimli ise, götürür. Ruhta değersiz kanılar kimi zaman
egemense kuralların etkisi boşuna olur. 5. Hem doğru davranışlarda bulunsalar bile, iyi davrandıklarının bilincinde
değildirler. Bir insan ilk yaşlarından öteye iyi bir eğitim görmemişse, ne zaman, ne kadar, kiminle, nasıl, hangi
nedenle, ne yapacağını bilecek kadar, görevlerini gereğince yerine getirmek üzere yetkin akılla
biçimlendirilmemişse, sıradan bir insan için, bu iş olası değildir. O kişi şerefli işler yapmak için bütün ruhuyla
çalışamaz sürekli olarak, ya da seve seve çalışamaz, hep geriye bakacaktır, hep duraksayacaktır.
6. Kimisi der ki: "Eğer şerefli davranış, kurallardan ileri geliyorsa, mutlu yaşam için bol bol kural bulunur: biri
doğruysa, öteki de doğrudur bu önermelerinin." Onlara şöyle yanıt vereceğiz: şerefli davranışlar, kurallardan da
oluşur, ama sadece onlardan değil. 7. "Başka sanatlar, der, kurallarla yetinirse, bilgelik de kurallarla yetinecektir.
Çünkü bu da bir sanattır, yani yaşam sanatıdır. Bir dümenci yetiştirmek için kurallar uygulanır: Şöyle çevir dümeni,
şöyle aç yelkenleri, uygun yelden şöyle yararlan, ters esen yele karşı şöyle dur; güvensiz, karışık esen yele karşı şöyle
kurtar kendini! Başka her sanatta, sanatçıları kurallar eğitir. O halde kurallar, yaşam sanatçısı üzerinde de ayni etkiyi
yapacaktır." 8. Bütün bu sözü edilen sanatlar yaşamın araçlarıyla uğraşırlar, bütün bir yaşam ile değil. Bu yüzden
onları dışardan engelleyen, alakoyan bir çok şey vardır: umutlar, aşırı istekler, korku gibi. Ama yaşam sanatı
olduğunu ilân eden sanat, sanatını yapması için hiç bir engel tanımaz. Engelleri kırar atar, karşı çıkanları aşar geçer.
Bu sanatla öteki sanatların koşullan arasında ne fark vardır bilir misin? Ötekilerde bile bile hata yapmak, raslantıyla
hata yapmaktan daha kolaylıkla hoş görülebilir. Bu sanatta yani yaşam sanatında ise, bile bile hata yapmak hataların
en büyüğüdür. 9. Söylemek istediğim şu: Dilbilimci söz diziminde bile bile hata yaparsa, yüzü kızarmaz, bilmeden
hata yaparsa, kızanr yüzü. Hastanın ölmek üzere olduğunu anlamayan hekim, anlayıp da sakladığı zamana göre,
sanatında çok daha büyük bir hata içindedir. Gelgelelim bu yaşama sanatında istiyerek hata yapanın hatası, daha
utanç vericidir. Bir de şunu ekle: Bir çok sanatlarda, daha doğrusu, en özgür sanatlarda, kurallardan başka, belitler
(dogmalar) vardır. Hekimlikte olduğu gibi. Bu yüzden Hippocrates'in okulu başkadır, Asclepiades'in okulu başka,
Themison'un okulu başkadır.
ıo. Ayrıca kendine özgü belitleri olmayan hiç bir kurgul (spekülatif) sanat yoktur. Bu belitlere grekler dogma
derler, biz decretum, ya da scitum, placitum deriz. Bunlara geometride, astronomide rastlanır. Felsefe hem kurgul
hem de etkendir, hem gözlem yapar hem de etkinlik. Felsefe sana yalnız yeryüzünün işlerini açıklar sanırsan,
aldanırsan, o daha yücelere heveslidir. Ben, der, bütün evreni araştırıyorum, size öğüt vermek, sizi yanlış
düşüncelerinizden caydırmakla yetinerek, kendimi ölümlülerin meskeninde kapalı tutmuyorum. ı ı . Sizi aşan bir çok
konu çağırıyor beni:
Belirleyeceğim göğün, tanrıların dizgelerini çünkü ve ilk elementini açıklayacağım sana her şeyin. Doğa nerden
yaratmış her şeyi, büyütmüş, beslemiş, ayni doğa nasıl çözüp atmış hepsini parçalamış, ölüp gittikleri zaman!
(Lucretius, De Rerum Natura VII, 149)
Böyle demiş Lucretius. Bundan şu sonuç çıkar ki, felsefe kurgul olduğu zaman, onun da belitleri vardır.
12. Her işte bütün görevlerini belli düzene eriştirebileceği bir öğreti veril- memişse, hiç kimsenin görevlerini
bile usulünce yerine getiremiyeceği doğru değil midir? Kuralları bir bütün olarak değil de, bir iş yaparken öğrenen
kişi, onları hep aklında tutamaz. Parça parça verilen her şey, tek başına, zayıf, deyim yerinde olursa, köksüz kalır.
Onları sağlamlaştıran, güvenliğimizi, sükûnetimizi koruyan, bütün yaşamı, bütün evreni ayni zamanda kucaklayan
kurallar, belitlerdir. Felsefe belitleri ile, kuralları arasında, elementlerle organlar arasındaki ayırım vardır. Organlar
elementlere bağlıdır, elementler de organların, her şeyin nedenleridir.
13. "Eski bilgelik, der, yapılması, kaçınılması gereken işler üstüne ayrıca bir kural koymamıştı, o zamanki
insanlar da çok daha iyidiler. Ne zaman ki bilginler türedi, iyi insan bulunmaz oldu. Çünkü o yalınç, apaçık erdem,
karanlık ve safsata dolu bir bilgiye dönüştü. Şimdi tartışmayı öğreniyoruz, yaşamayı değil!" 14. Dediğiniz gibi, hiç
kuşkusuz, eskiden böyleydi o bilgelik, özellikle doğmakta olduğu sıralarda, kaba saba idi, tıpkı öteki sanatlar gibi.
Bunlar geliştikçe gitgide özentili olmağa, başladılar. Ama o zamana kadar öylesine özen gerektiren devalara yer
yoktu daha. Ahlâksızlık bu denli şahlanmamıştı, bu denli yayılmamıştı. Sade çareler sade kusurlara engel
olabiliyordu hâla. Oysa şimdi üstümüze saldıran felâketler ne kadar şiddetliyse, o kadar güçlü savunma silâhlan
gerekli bize.
15. Hekimlik eskiden akan kanı durdurmağa, yarayı iyileştirmeğe yarayan bir kaç otun bilimi idi. Daha sonraları
yavaş yavaş böylesi karmaşık bir duruma ulaştı. O sıralarda bedenleri daha sağlam, dayanıklı iken, yemek sanatı zevk
yüzünden daha yozmamışken, hekime daha az iş düştüğüne şaşmamalı. İştahı
yatıştıracak yerde, büsbütün artıracak çareler aramağa, oburluğu azdıracak bin türlü baharat icat edilmeğe
başlandıktan sonra, bütün bunlar iştahlı mide için bir gıda, tıka basa dolu mide için, bir yük oldu. 16. O günden öteye
gelsin bakalım sap sarı bir yüz, şarapla ıslanmış sinirlerin titremesi, açlıktan ileri gelen zayıflıktan beter, hazımsızlık
sıskalığı! O günden öteye gelsin bakalım, sarsak, titrek bir yürüyüş, sanki içkiliymiş gibi hep savrula savrula bir
gidiş! O günden öteye gelsin bakalım, deri altında su toplanması; karın, alabileceğinden çok yüklenmek gibi kötü bir
alışkanlık edindiği için, koca bir göbek! gelsin bakalım, kara safranın kana karışması sonucu, kara san bir yüz,
içinden çürüyen bedenin çökmesi! Düğür düğür olmuş, kıvrılmış parmaklar, duygusuzlaşmış sinirler! hiç durmadan
yüklenilen, sarsılan organların uyuşması ya da titremesi! 17. Ya baş dönmeleri için ne diyeyim? Göz, kulak ağnlan,
başa bıçak gibi saplanan ağnlar, bedenden atılan gıdaların çıkış yerlerinde açılan yaralar için ne diyeyim? Ayrıca bin
türlü ateş için ne diyeyim? Kimisi birden çıkıveren, kimisi sinsi sürüp giden küçük ateşler, kimisi ürpermeyle,
organların tiremesiyle birlikte gelen ateşler için? 18. Sefahatin işkencesi olan başka sayısız hastalıklar için, ne di-
yeyim?
Eskiden, kendilerini henüz zevklere kapıp koyvermemiş, kendi kendilerinin efendisi ve uşağı olan insanlar, bu
hastalıklardan uzaktılar. Bedenlerini işle, gerçek çalışmayla güçlendiriyorlar, koşuyla yoruyorlardı, ya av avlayarak,
ya da toprağı sürerek. Yedikleri de, ancak acıkanların hoşuna gidebilecek yiyeceklerdi. Bu yüzden hekimlerin bunca
aracına, bunca cerrah gerecine gereksinmeleri yoktu, ne de ilâç kutularına! Her hastalık sade idi, nedeni de sade.
Daha çok yemek kabı, daha çok hastalık yarattı. 19. Bak şu karaları, denizleri altüst ederek, sefahatin, tek bir
boğazdan geçirip kanştıracağı yiyeceklere! Bunca birbirine zıt yiyecek bir insanın boğazından geçti mi, zorunlu
olarak hazımsızlık yaratır, bunlar birbirlerine karşı çıkarlar çünkü midede. Birbiriyle bağdaşmayan yiyeceklerin
yarattığı hastalık da değişik, oynak olur, şaşma buna. Karşıt doğa öğelerinden oluşan yiyecekler bir tek mideye
indirilince, dışarı taşar. Bu yüzden yaşadığımız kadar, türlü hastalıklara tutuluruz.
20. Hekimlerin en büyüğü, bu bilimin kurucusu dermiş ki: "Kadınların saçlan dökülmez, ayaklarında damla derdi
olmaz." Öyle ama, şimdi hem saç- lan dökülüyor, hem de ayaklarından damla oluyor. Kadınların doğası değişmedi
ya, yenik düştü sadece. Çünkü kadınlar da erkekler gibi, aşınlığa kaçtıkların- dan hastalıklarda da erkeklere eşit
oldular. 21. Uykusuz kalmakta onlardan geri kalmıyorlar, içmekte de öyle. Yağlı gürüşte, susuz şarap içmekte,
erkeklere meydan okuyorlar. Midelerini zorla doldurduklarından, (onlar gibi) kusuyorlar. İçtikleri bütün şarabı
kusarak tam tamına çıkarıyorlar. Onlar gibi kar suyu içiyorlar, yanıp tutuşan midelerini yatıştırsın diye. Aşkta da
kocalarından geri kalmazlar. Hekimlerin en büyüğü, doğayı çok iyi bilen bir insanın, bu gün bir çok kadının
damlalı ve kel olduğu halde, böylesine bir yanılgıya düşmesinde şaşılacak ne var? Kadınlar kendi cinslerinin
ayrıcalığını hata üstüne hata ederek yitirdiler, kadınlıktan çıktıkları için, erkek hastalıklarına uğrama cezasına
çarptırıldılar.
22. Eski hekimler hastalarına sık sık yemek yedirmezlerdi, kan almayı bilmezlerdi, müzminleşen hastalıkları
banyoyla, terleterek bir süre için geriletmeyi, bacakları ve kolları bağlayarak, bedenin içinde yatan hastalığın gücünü
bedenin uçlarına çekmeyi bilmezlerdi. Tehlike çok küçük olduğundan, çeşidi yardım türleri araştırmak zorunluğu
yoktu. 23. Ama bu gün hastalıkların kötülükleri ne kadar geniş bir alana yayıldı! Tattığımız aşırı zevklerin, rnübah
sınırını aşan isteklerimizin karşılığını işte böyle (hastalık çekerek) ödeyeceğiz. Sayılmayacak kadar çok hastalık
olmasına şaşma: aşçıların sayısına bak. Her türlü zihinsel çalışma sona erdi. Her bilgiyi, özgürlükçü sanatları bile
öğretenler, boş sıralar önünde ders veriyorlar. Retorik ve felsefe okulları ıpıssız. Ama bir de aşçılara bak, işte onlar
tıka basa dolu! Har vurup harman savuranların yöresinde ne kadar çok genç kaynaşıp durmakta. 24. Mutsuz çocuk
sürülerini bırakıyorum bir yana
Şu pastacı takımını, uşak takımını bırakıyorum bir yana, hani bir işaret verildi mi yemeği getirmek için koşuşur
dururlar ya! Hey ulu tanrılar! Bir tek mide kaç kişiyi seferber ediyor!
25. Nasıl? Şu damak zevklerinin ağusu, şu mantarlar, hemen etkilemeseler bile, sence, sinsi sinsi hiç bir etki
yapmazlar mı? Nasıl? Şu yazın kullanılan kar, kara ciğeri katılaştırmaz mı sanırsın? Nasıl? Şu midyeler, şu
yumuşacık balçıkta yağlanmış etler, balçıktan bedenimize ağır bir şeyler getirmez mi sence? Peki, anddaşlarımızın
salçası garum135, kötü balçıkların değerli eriyiği, sence tuzlu bir salça olup insanın bağısaklarını yakmaz mı? Peki, o
irinli şeyler, fırından çıkar çıkmaz mideye indirdiğimiz o yemekler, sence hiç zarar vermeden, bağırsaklarımızda
soğuyup gider mi? O çirkin, pis kokulu geyirmelerle, ekşimiş şarap kokusu yayan insanlar, nasıl iğrenir
kendilerinden! Bil ki yediklerin midende sindirilmiyor da, çürüyorlar aslında.
26. Ben vaktiyle ünlü bir tabaktan söz edildiğini anımsıyorum. Bu tabakta kibar kişilerin güneş battıktan sonra,
bir meyhanecinin kendini mahvetmek için sıraladığı her şey vardı. Venüs'ün kabukluları, istiridyeler, yenilecek
yerine kadar kazınmış midyeler, tabakta yer yer görünen ardıç kuşları, bütün tabağa yayılmış kirpiler, kılçıkları
çıkarılmış sıra sıra barbunyalar uzanırdı boylu boyunca tabakta. 27. Her hayvanı teker teker yemek utanç verici bir
şey olmuştur şimdi. Her şey bir arada tadılıyor artık. Mide bağırsaklarda yapılması gereken şey, bir sofrada yapılıyor.
Şimdi sıra, çiğnenmiş yemeklerin sofraya konmasına geldi her halde, bekliyorum. Ahçının balık pullarını soyması,
kılçıklarını çıkarması, dişlerin görevini ahçının yüklenmesinden başka ne anlama gelir? Her hayvanı teker teker
yiyerek kendine bir şölen çekmek, aman ne görgüsüzlük! Bütün hayvanların tadı karıştırılıp yeni bir tad oluşturulsun,
bir seferde konsun ortaya!
Neden elimi bir tek yemek için, bir tek tad için uzatmak zahmetine katlanayım? Hepsi birlikte gelsin ağzıma! Bir
çok yiyeceğin tadı bir araya gelsin, eklensin birbirine! 28. Böyle işlerle böbürlenen, ün saldıklarım söyleyenlere
hemen bildireyim de öğrensinler: bunlar bir gösteri yapmak değil, bir damak bilinci yaratma işidir. Her zaman ayrı
ayrı sofraya konan şeyler bir tek salçayla kanştı- nlsm, başka bir şey olmasın: istiridyeler, kirpiler, midyeler,
barbunyalar kanştı- nlıp, birlikte pişirilsin, konsun ortaya". Kusan kimselerin midesinden daha kar- makanşık bir şey
çıkmaz her halde dışarı! 29. Bunlar ne kadar karmaşıksa, bunlardan ileri gelen hastalıklar da sade olmaz, o kadar
135
Garum bir çeşit hayvar, sos; kimi balıkların özsuyundan yapılır. Şarapla yapılırsa oeno- garum, sirkeyle yapılırsa oxygarum denirmiş. Bu sos
İspanyadan geldiği için, anddaşlarımızın sosu, diyor Seneca.
anlaşılması güç, değişik, türlü biçimli hastalıklardır: Bunlara karşı hekimlik türlü şekilde, türlü gözlemlerle
silâhlanmağa başladı.
Felsefe için de aynı şeyi söylüyorum. Eskiden hatalar daha küçükken ve küçük bir tedaviyle iyileşirken, felsefe de
daha sade idi. Şimdi ahlâkın böylesine altüst olması karşısında, onun her çareye başvurması gerekir. Ahlâk bu yoldan
keşke altedebilse yozlaşmayı! 30. Kişi olarak değil yalnız, toplum olarak da çılgınlıktır bu yapılan iş! Toplu ölümleri
örtbas ediyoruz, tek tek öldürmeleri de. Savaşlar, ulusların boğazlanması, anlı şanlı birer cinayetten başka nedir ki!
Ne açgözlülük, ne vahşilik için bir sınır yok. Ama bu cinayetler, gizlice ve teker teker öldürmeler daha az zararlı,
daha az canavarcadır: Senato kararlarıyla, halk meclisi kararlarıyla barbarca işler yapılıyor ve özel kişilere yasak olan
suçların devletçe yapılması buyruluyor. 31. Gizlice işlenen suçlar için ölüm cezası verilirken, üniformalıların işlediği
suçlar için, övüyoruz onları. Çok yumuşak yaradılışlı insanlar, başkasının kanını akıtmaktan, savaşmaktan,
çocuklarını savaşmak üzere yetiştirmekten utanç duymuyorlar, oysa dilsiz, vahşi hayvanlar arasında bile, barış
vardır.
32. Bunca güçlü ve çok yaygın bir çılgınlığa karşı felsefe daha etkin bir hale geldi, savaştığı şeylerin gücü
oranında, daha güçlü oldu. Eskiden şaraba eğimli olanları, daha nadide yemekleri arayanları kandırmak kolay bir işti.
Bir az uzaklaştıkları sade gıdalara dönmeleri için, büyük bir güç gerekli değildi.
136
Roma'da yüksek memurlar seçildikten sonra halka şölen verirlermiş.
tutumu iyi değilse, niyet de iyi olmayacaktır, çünkü niyet de bu tutumdan doğar. Ayrıca bütün yaşam yasalarını
özümsememişse, her hangi bir konuda ne düşünmesi gerektiğinde kararlı değilse, olayları gerçeğine indirgememişse,
ruhun tutumu da en iyi duruma gelmeyecektir.
Yalnız değişmez, kesin düşünceye varanlar, sükûnete erişebilirler. Geri kalan herkes ansızın yere düşer, tekrar
eski yerine döner, yitirdiği ile istekleri arasında sürgit bir geliş gidiş içindedir. 58. Bu çırpınışın nedeni şu: Çünkü hiç
güvenilmeyecek bir rehberden, yani ünden akıl soranlar için, hiç bir şey apaçık değildir. Ayni şeye her zaman istekli
olmak istersen, onun gerçek bir şey olmasını iste. Belitler olmadan, gerçeğe erişmek olası değildir. Bu ilkeler tüm
yaşamı kapsar: iyilik, kötülük, şerefli, utanç verici, adalet, haksızlık, sevap, günah, erdemler, erdemlerin
uygulanması, maddi refaha sahip olmak, saygınlık ve itibar, sağlık, güç, güzellik, ince duygular, bütün bunlar bir
değerlendirici ister, her mala ne değer biçilmesi gerektiğini açık olarak bilmeliyiz. 59. Kimi şeylerin hak ettiğinden
çok değerli olduğunu sanırsan, aldanırsın, hem öylesine aldanırsın ki, bizim gözümüzde çok değerli sayılan şeyler,
zenginlik, nüfuz, iktidar gibi aslında, iki para etmez diye düşünülmeli. Bunların içerdiği değerleri belirleyen
örgülerine, yapılarına bakmadan bilemezsin de! Tıpkı yaprakların kendiliklerinden yeşermediği,özsuyunu emmek
için, yapışacak bir dala gereksindikleri gibi, bu ilkeler de, tek başlarına kaldıkları zaman solar giderler: bir öğretiye
dayanmaları zorunludur.
60. Ayrıca belitleri bir yana bırakanlar, o kuralların, bir yana bırakılan belitlerle güçlendiğini anlamamışlardır.
Ne der onlar? Kurallarla yaşamın yeterince düzenlendiğini, bilgeliğin belitlerine, yani dogmalara gerek olmadığını
söylerler. Ama bu söyledikleri de yine bir belittir. Sanki şimdi ben, Hercules aşkına, "kurallar yararsızdır"
gerekçesiyle, onları bir yana bırakmak gerektiğini, belitlerden yararlanmayı, yalnız bunları incelememiz gerektiğini
söylüyormuşum gibi. Bu suretle, yani kuralların işlenmemesi gerektiğini söylemekle, yine bir kural koymuş
olmayacak mıyım?
61. Felsefede öyle durumlar vardır ki, uyan gerektirir, kimisi de kanıt ister, ortaya çıkar. Kanıtlar gerekli olduğu
zaman, gerçeği kanıtlar toplayarak ortaya koyan belitler de gerekli olur. Kimi şeyler açıkça ortadadır, kimileri
karanlıktadır. Duyularla algılanabilecek olanlar, bellekte tutulanlar açıktır, bunların dışındakiler karanlıktır. Akıl da
bu açık olanlarla doldurulmaz. Aklın daha büyük, daha güzel olan kısmı karanlıklardadır. Gizli kalmış olanlar kanıt
ister. Kanıt da belitler olmadan yapılamaz. O halde belitler zorunludur.
62. Ortak kanıyı, mantığı yaratan nedir? Yetkin duyuyu yaratan nedir? Her konu üstüne kesin bir kanıdır bu. Bu
kanı olmadan her şey ruhta yüzer durursa, ruhlara değişmez kararlar sağlayan belitler zorunlu olur.
63. Son olarak bir insana, dostuna kendine verdiği değeri vermesini, düşmanla gün olup dost olabileceğini
düşünmesini, dostunun sevgisine sevgi katmasını, düşmana olan nefretini ılımlı yapmasını söyleyerek uyardığımız
zaman, ona şunları da söyleriz: "Bu iş doğrudur, şereflidir". Oysa bizim belitlerimizin öğretisi doğruyu ve şerefliyi
içermektedir. O halde bu öğreti zorunludur; o olmadan ötekiler de olmaz.
64. Şimdi her ikisini de bağlayalım birbirine; çünkü kök olmadan dallar hiç bir işe yaramaz; kökler de
yarattıkları bitkilerden yararlanırlar. Ellerin ne işe yaradığını herkes bilir, yardımları apaçıktır. Elleri besleyen,
yöneten, devindiren kalp gizli bir yerdedir. Ayni şeyi kurallar için söyleyebilirim: apaçıktırlar, bilgeliğin belitleri de
gizlide bulunur. Nasıl ki bir dinde daha kutsal olan bilgiler, ancak onun sırrına ermişlerce biliniyorsa, felsefe de ancak
kutsal yerlerine kabul ettiği kimselere açıklar gizlerini. Kurallar ve bunun gibi bilgiler felsefenin dışında kalan
acemilerce bile bilinir.
65. Posidonius yalnız kurallamaya (praeceptio) değil, -hiç bir şey benim bu sözcüğü kullanmama engel olamaz-
akıl vermeyi de avutmayı da, yüreklendirmeyi de zorunlu sayar. Bunlara her şeyin nedenlerinin araştırılmasını
(aetiolo- gia) eklemiştir. Aetiologia sözcüğünü kullanmağa cesaret etmememiz için bir neden görmüyorum, mademki
lâtin dilinin bekçileri olan dilbilimciler haklı olarak böyle demişler. Posidonius her erdemin betimlenmesinin de
yararlı olacağını söylemiştir, buna aetiologia der, başkaları da kharakterismos derler, birbirlerine benzer şeyleri
birbirinden ayırmak için her erdemin ve kusurun niteliklerini belirler bu bilim.
66. Böyle bir yöntem kurallarla ayni amacı güder: çünkü kural koyan der ki: "Ilımlı olmak istersen, şöyle
yapmalısın!" Betimleyen de der ki: "Ilımlı olan şunları yapar, bunlardan kaçınır. Ne ayırım var? diye soruyorsun. Biri
erdemin kurallarını verir, öteki örneğini.
Bu türden betimlemeler, devlet çiftçilerinin deyimini kullanırsam, "bu resimler" (iconismos) faydalıdır, kabul
ederim. Övülmesi gereken örnekleri sergileyelim biz, onları izleyecek insan bulunur nasıl olsa! 67. Aldanmaman,
uyuşuk bir at satın alıp emeğini yitirmemen için, satın alacağın atın soyunu sopunu bildiren kanıtları yararlı saymaz
mısın? Ya yetkin bir ruhun benimsemekte olduğun niteliklerini tanımış olman daha da gerekli olmaz mı sana?
Çok geçmez başlar soylu bir sürünün tayı 137 ovada daha çalımlı, rahvan gitmeğe, yumuşacık büke büke
bacaklarını. En önde giden tay tehdit saçan suları, çekinmez denemekten, hiç tanımadığı köprüye güvenir, olur olmaz
gürültüden hiç ürküntü duymaz. İnce uzundur başı, boynu yüksek, karnı kısa, dolgundur sırtı, bir çok kas belirir
137
81-83. dizelerde Seneca kimi parçalan eksik almış.
soluğu güçlü göğsünde.(...) Uzaklardan silâh sesleri duyunca da, duramaz yerinde, diker kulaklarını, bir titreme alır
organlarını bütün. Tutar içinde biriken ateşi, sonra fışkırtır dışarı burun deliklerinden.
(Vergilius, Georg. III, 75)
69. Başka bir şey anlatırken bizim Vergilius, güçlü insanı betimlemiş. Ben büyük bir kişiyi, kesinlikle başka türlü
anlatamam. M. Cato'yu, gözlerinizin önünde canlandırmayı deneyeyim: içsavaşın hayıhuyu içinde, hiç gözü yılma-
dan, artık Alp dağlarının eteklerine yaklaşmış olan ordulara ilk karşı koyan, iç- savaşa göğüs germeğe ilk koşan, o
oldu. Onun çehresini, davranışını başka türlü belirleyemem. 70. Gerçekten de hiç kimse ondan daha yüksekten, daha
mağrur bakarak yürüyemezdi: o, Caesar'a, Pompeius'a karşı dikildi ve Caesar'ı, Pompeius'u tutanların karşısında, her
ikisini de hor gördü. Devleten yana olmanın bambaşka bir şey olduğunu gösterdi onlara. Cato için:
olur olmaz gürültülerden ürkmez
demek azdır. Neden olmasın? Gerçek ve yakın gürültülerden ürkmediği zaman, on lejiona karşı, Gallia'lı yardımcı
güçlere, ulusal güçlerimize karışan yaban ordularına karşı, özgür bir sesle konuştuğu zaman, köleliğe gitmektense,
köleliğe düşürülmenin daha şerefli olacağını düşündüğü için, devleti özgürlükten ödün vermemeğe, o sıra her şeyi
denemeğe yüreklendirdiği zaman, onun için bu sözleri söylemek azdır bile! 71. Ne güç vardı onda, ne sağlam bir
soluk! Neydi onun genel kargaşalık içinde duyduğu güven! Biliyordu ki, durumunu hesaba katmadıkları bir kendisi
vardı. "Cato özgür olacak mı?" diye bir sorun yoktu. Sorun, "o, özgürler arasında olacak mı?" sorunu idi. İşte buradan
doğup geliyordu onun, tehditleri, kılıçları hor görmesi! Koca bir dünyanın öreni arasında, ayakta kalabilen o adamın
yenilmez kararlılığına hayran oluyordu herkes,
Bir çok kas belirgindir güçlü göğsünde.
demekten hoşlanıyordu.
72. Örnek insanların alışagelmiş niteliklerini, onların ana çizgilerini, özelliklerini belirlemekle birlikte, asıl
Cato'nun ruhunu özgürlüğe kavuşturduğu o son, o en güçlü yarasının niteliklerini de anlatmak, sergilemek yararlı
olacak. Laelius'un bilgeliğini, dostu Scipio ile anlaşmasını, öteki Cato'nun, Cato Mai- or'un özel yaşamında, devlet
hayatındaki üstün başarılarını, Tubero'nun tahta
kerevetini, örtü olarak kullandığı keçi derilerini ve İuppiter'in sunağı önünde, konukların önüne konmuş toprak
çanaklarını da anlatmakta yarar var. Bu, Ca- pitolium'da fukaralığın kutsanmasından başka ne anlama gelirdi ki?
Cato'ların yanma koyup karşılaştırabileceğimiz bu örnekten başka bir örnek yok, desem, bunu küçük bir şey mi
sayacağı? Bu bir (resmi) şölen değil, bir (resmi) kınama oldu. 73. Ah, şan şöhret meraklısı nice insan var ki, bunun ne
olduğundan, nasıl istenmesi gerektiğinden haberi bile yoktur! İşte o gün Roma halkı bir çok yurddaşın çanak
çömleğini seyretti, ama bir kişininkine hayran oldu. Bütün o anlı şanlı kişilerin altın ve gümüşten yapılmış çanakları
binlerce kez eritilmiştir, ne var ki Tubero'nun çanakları145 bütün yüzyıllara gögüs gerecek! Sağlıkla kal.
Mektup XVI, 96
Seneca Lucilius'unu selâmlar,
1. Bir konudan bu kadar çok mu nefret ediyor ya da yakınıyorsun da, böyle konulardan nefret etmekten,
yakınılmaktan daha kötü hiç bir şey olmadığını anlayamıyorsun? Bana sorarsan ben, bir insan için evrende mutsuzluk
saydığı bir şeyin olmasından başka bir mutsuzluk düşünemiyorum. Her hangi bir şey bana katlanılmaz geldiği gün,
ben de kendime katlanamıyacağım. Sağlığım iyi değil, kaderimin bir sonucu bu. Ailem halkı yatağa düştü, ürünler
zarar gördü, evim çatırdadı, zararlar, yaralanmalar, yorgunluklar, ne varsa üşüştü başıma: Olağan işler bunlar, yok,
olağan sözcüğü az gelir: olması gerekli işler bunlar! Bu kısmetler böyle kesilmiş, bir raslantı değil bu. 2. Bana
inanırsan, en derin, gizli duygularımı olduğu gibi açacağım sana: felâket, hâşin, sert olaylar olarak görülen her şey
için, şu tutumu edindim: tanrıya boyun eğmiyorum, onun iradesine uyuyorum. Tanrıyı yürekten izliyorum, zorunlu
olduğum için değil. Başıma ne gelirse gelsin, üzülmeden, yüzümü buruşturmadan karşılayacağım, üstüme düşeni
seve seve yerine getireceğim. Sızlanmalarımız, bizi ürküten her şey bir yaşam vergisidir. Bunlardan arınmış olmayı,
Lucilius'um, ne um ne de iste 3. Bir mesane ağrısı mı çekiyorsun?146 Zararları bildiren, efendiye hiç de tatlı gelmeyen
mektuplar mı sıralandı arka arkaya? Konuya daha iyi yaklaşayım: sen kendi başından mı korktun? Nasıl? ihtiyarlığı,
uzun yaşamı isterken, bunları istediğini bilmiyor muydun? Bunların hepsi uzun bir yaşamda bulunur,
145
Censor Roma'da vergilerle, mal ve insan sayımıyla, tapınakların bakımıyla ilgilenen devlet görevlisidir. Bu parçada bir
tapınağın varlığı sergileniyor. Seneca'nın anlatmak istediği, eski tapınaklara armağan edilen eşyaların sadeliği ile, yaşamlarını para
ve lüks uğrunda tüketen insanların, tanrıların hoşuna gitmek, öbür dünyalarını sağlamak için verdikleri armağanların lüksü
arasındaki zıtlıktır, bu yüzden censura'yı "resmi kınama", armağanların gösterimini de "resmi şölen" diye çevirdik. Yine Cato'nun
kendi elleriyle yaralarını kanatmasındaki sade gösterim ve tapmaklarda sergilenen sade armağanların gösterimi, çıkarcı kişilerin
armağanlarının görkemli gösterimine karşı konmuş.
146
Metin burada bozuktur, yaklaşık bir çeviri yapıldı.
uzun bir yolculukta toz, çamur, yağmurun olması gibi. 4. "Öyle ama, ben yaşamak istiyorduysam, bütün bu
sıkıntılardan da uzak olmak istiyordum!" Böylesine kadınsı bir söz bir erkeğe yaraşmaz! Senin için yaptığım şu dileği
istediğin türlü al, ben bu dileği ruhumun olanca gücü, olanca iyi niyetimle yapıyorum: dilerim ne tanrılar ne
tanrıçalar, kaderinin seni zevkler içinde yaşatmasını sağlamasınlar. 5. Sor kendi kendine, bir tanrı sana seçmek
olanağını verseydi, bir çarşıda mı yaşardın, bir ordugâhta mı? Yaşamak da, Lucilius, askerlik yapmağa benzer. Bu
yüzden yaşamın kargaşası içinde çileler güçlüklerle boğuşarak, orsa boca yol alanlar, çok tehlikeli girişimlere
atılanlar çok güçlü kişilerdedir, ordugâhın en önde gelenleridir. Başkaları çalışırken tembel tembel yatanlar, küçük
kumrular gibi, hakarete uğrama bahasına, güvence içinde olurlar! Sağlıkla kal.
Mektup XVI, 97
Seneca Lucilius'unu selâmlar
ı. Sefahatin, iyi ahlâka yüz çevirmenin, herkesin kendi çağında bulduğu başka kusurların, Lucilius, yalnız
yüzyılımıza özgü birer kusur olduğunu düşünürsen, yanılırsın. Bunlar insanlığın kusurlarıdır, bir çağın değil. Hiç bir
çağ hatadan dışlanmış değildir. Her yüzyılın çarpıklıklarını hesaplamağa kalkarsan, söylemeğe utanıyorum,
Cato'nun147 gözlerinin önünde işlendiği gibi hiç bir çağda, uluorta, apaçık suç işlenmiş değildir. 2. A. Clodius'un zina
işlemekten sanık olduğuna, davada para döndüğüne kim inanabilir? Clodius halkın yararına yapıldığı söylenen, bu
yüzden de bütün erkeklerin kutsal bölümden uzak tutulduğu, erkek hayvan resimlerinin bile örtüldüğü o kurban
töresinin dinsel törenlerini çiğneyerek, Caesar'ın karısıyla gizler odasında işlemişti o zinayı. Yargıçlara paralar
verildi, üstelik bu anlaşmadan daha utanç verici bir şey de oldu: yargıçlar aile kadınları ve delikanlılarla zina yapmayı
bahşiş olarak istediler. 3. Onun işlediği suçu affetmek için yargıçların işledikleri suç, asıl suçtan daha beterdi.
Zinadan suçlu olan Clodius zinaları bölüştürdü ve yargıçlarını kendine benzetmeden yüreği rahat etmedi. Bu olaylar,
hiç bir delil olmasa, Cato'nun tanık olarak bulunduğu bir dava sırasında geçti. Olay inanılmayacak gibi olduğu için,
Cicero'nun sözlerini de ekleyeceğim buraya.
4. Cicero'nun Atticus'a mektupları I. Kitap: "(Clodius) yargıçları yanına çağırdı, söz verdi, aracılık etti, teslim
etti. Arkadan da-hey iyi tanrılar! ne rezalet! - falan filan kadınlarla bir gece geçirmek, soylu gençlerle buluşmak, kimi
yargıçlar için bu pazarlığın ek kârları oldu."
5. Ödenen paradan yakınılır ya, eklenenler daha beter oldu: "Şu ağır başlı adamın karısını mı istiyorsun? Sana
vereceğim onu. Şu zengin adamın karısını mı? Onu da senin koynuna vereceğim. Zina yapmazsan, suçla onu. Arzu
ettiğin o güzel kadın gelecek sana, onunla bir gece geçireceksin, aldatmaca yok bende,
147
Cato Uticenses. Cicero ad Atticum, I, 16 da değiniyor bu olaya.
iki gün içinde verdiğim sözü yerine getireceğim!" Zinayı yaptırmak, yapmaktan beter bir şeydir. Bu da aile
kadınlarının adını dillere düşürmek olur. 6. Clodi- us'un yargıçlan, Senato'dan korunma istiyorlardı. Korunma ancak
mahkûm edilecekler için gerekli idi, ama onlar elde ettiler. Sanık salıverildikten sonra, Catulus onlara güzel bir söz
söyledi: "Neden bizden korunma istediniz kendiniz için? Yoksa aldığınız paralar elinizden alınmasın diye mi?" dedi.
Bu gibi şakalar arasında, yargılanmadan önce zina yapan, yargılanma sırasında aracılık eden adam, cezayı hak etmek
için işlediği suçlardan, daha beterini yaparak, ceza görmemiştir (o sayede). 7. Şehvetlerini ne dinin, ne mahkemenin
önleyemediği insanların ahlâkından daha kötü bir ahlâk olduğunu aklın alır mı senin?Hele Senato kararıyla,
haklarında açılan olağanüstü soruşturma sırasında, soruşturmadan beter şeylerin yapılmasına izin verilmişse? Soru
şuydu: zinadan sonra, erkek sağ salim olabilir miydi? Anlaşıldı ki, zina olmadan güven içinde olmayacaktı. 8. İşte
Pompeius'la Caesar, Cicero ile Cato'nun gözleri önünde cüret edilen şeyler! Evet, o ünlü Cato'nun, hani, onun
huzurunda halk Flora bayramında, çini çıplak soyunmuş yosmaların, komik temsiller vermesini kabul etmemiş ya,
eğer o çağ insanlarının, yargılamadan çok, temsil seyretmekte daha ciddi davrandıklarına inanılırsa! Bu gibi şeyler
hep yapılmıştır, yapılacaktır da! Zaman zaman kentlerin taşkınlığı sıkı düzenle, korkuyla yatıştırılır, kendiliğinden
yatışmaz hiç. 9. Bu yüzden bizim zevklere çok hoşgörülü olduğumuzu, yasalara hiç uymadığımızı söylemek yerinde
olmaz sanırım. Sanık zinayı yargıçların önünde inkâr ederse, yargıçlar onun önünde açık açık zinalarını itiraf
ederlerse, yargılamak bahanesi altında ahlâksızlık yapılırsa, o Clodius kendini suçlu yapan nedenler yüzünden itibar
kazanırsa, yargıç önünde bile aracılık yaparsa, bizim çağımızın gençliği, o çağın gençliğine göre çok daha temiz
kalır. Kim inanabilir bu işe? Bir zinadan hüküm giymiş suçluyu, bir çok zina işlemiş kişi affetmiştir.
10. Her çağda Clodius'lar olacaktır, ama her çağın bir Cato'su olmayacaktır. Kötülüğe kolayca kayıyoruz. Çünkü
(bizi yönlendiren) bir önder, bir arkadaş bulunabiliyor her zaman, zaten yoldaş olmadan da işler alıp başını gidiyor
ya, neyse! Hatalara ulaşan yol, bir bayır değil, bir uçurumdur. İnsanların ıslah olmasına bir engel daha var: Başka her
sanatta hatalar, sanatçının yüz karası olur, hata yapanlar hırpalanır da, hayat sanatının hataları zevk verir. 11.
Dümenci, gemisi altüst olduğu zaman, sevinmez, hastası ölen doktor keyiflenmez, hatip savunma hatası yüzünden
sanık mahkûm olursa, sevinmez. Ama buna karşılık, herkes kendi suçundan çok zevk alır. Aşılacak güçlüklerle daha
da ateşlenen adam, yaptığı zinadan keyif içindedir. Filan üçkâğıtçılığından, hırsızlığından ötürü neşelenir, suçunun
kaderi dönmeden, pişman olmaz hatasından. Bu iş kötü alışkanlıklar sonunda meydana gelir. 12. Aslında, en büyük
kötülükleri yapmış insanların bile, bir iyilik duygusu vardır ruhunda, bilmelisin bunu: ayıp nedir bilirler de, önem
vermezler buna, bütün suçlarını saklarlar, başarı kazansalar bile, bunun meyvesinden yararlanırlar ya, nerden
geldiğini gizli tutarlar. Ne var ki temiz vicdan açığa çıkmak, görülmek ister. Ahlâksızlık
karanlıklardan bile korkar. 13. Bu yüzden ben, Epicurus'un şu sözünü çok ince anlamlı buluyorum: "Kötülük
edenin gizlenmesi olasıdır, ama gizlendiği halde, hiç güven içinde olamaz!" Ya da bu sözün anlamı şöyle daha iyi
açıklanacaksa, diyelim ki: "Gizlenme şu nedenle kötülere yararlı değildir: gizlenme mutluluğu içinde olsalar
da,gizlenme güvencesi içinde olmazlar hiç bir zaman!" İşte böylece suçlular güven içinde olsalar bile, yürekleri hiç
rahat olamaz. 14. Sorun bu türlü ortaya konup açıklanınca, bizim okulumuz, bu sonuca karşı çıkmaz, diye
düşünüyorum. Neden mi? Çünkü, suç işliyenlerin en önde gelen en büyük cezası, suç işlemiş olmaktadır da ondan!
Hiç bir cürüm de, kader onu armağanlara boğsa bile, korusa kurtarsa bile, cezasız kalmaz, mademki cürmün işkence-
si yine cürmün içinde saklıdır. Ama arkadan kimi cezaların da onu sıkıştırması, onu izlemesi olasıdır: her zaman
korku kuşku içinde olmak, hep tedirgin olmak, güven içinde olduğuna inanmamak gibi. Bu düzenbazı ne diye
kurtarayım bu işkenceden? Neden onu hep sallantıda bırakmayayım? 15. Epicurus: "Hiç bir şeyin doğası adaletli
değildir; insan korkudan kurtulamadığı için suçlardan kaçınmalı" dediği zaman, onunla ayni düşüncede olmayalım.
Şu düşüncesini paylaşalım: "Kötü davranışları vicdan kırbaçlar durur, çünkü vicdanları sonsuz bir endişeyle
kıvrandığı, acı çektiği için, kendine güvence vade- denlere inanmadığı için, en büyük işkenceler içindedir." Her
suçlunun güven içinde bile korkulu olması da, Epicurus, doğal olarak bizim suçtan korktuğumuzun bir delili değil
midir? 16. Kader bir çok kişiyi cezadan kurtarır, kimseyi korkudan kurtaramaz. Doğanın mahkûm ettiği şeye karşı
içimizde bir nefret uyandığını görmekten başka, hangi nedenden ileri gelir bu? Gizli kaldığı zaman bile, gizlendiği
için suçluya kesin bir güvence gelmiyorsa, bu, vicdanının onu mahkûm etmesinden, kendisine ne olduğunu
göstermesinden ileri gelir. Hep titreyip durmaları da suçluların bir özelliğidir. Bir çok suç yasadan, yargıcın elinden,
fermanlı işkencelerden kaçıp kurtulmasaydı, ceza çekmenin yerini korku almasaydı, hali haraptı hepimizin. Sağlıkla
kal.
Mektup XVI, 98
Seneca Lucilius'unu selâmlar,
1. Bir insanın kutluluğu dıştan gelen kutluluklara bağlıdır diye düşünme sakın! Dıştan gelenden memnun olan
insan, dayanıksız nedenlere sığınıyor demektir. İnsanın içine dışardan giren her sevinç, çıkar gider de. Ama kendi
içinden doğup gelen sevinç, güvenli, kesin ve sağlamdır, gelişir, sürer gider. Halkın ayılıp bayıldığı şeyler, bir günlük
iyiliklerdir: "Peki, bunlar da faydalı, zevkli olamazlar mı?" Kim inkâr eder? Olurlar olmasına ya, bizim onlara bağlı
olmamız değil de, onların bize bağlı olmaları halinde, olurlar.
2. Kaderin gözettiği her şey meyve verir, tad verir bize, yeterki bunlara sahip olan, kendi kendine de sahip olsun,
kendi malının boyunduruğu altına girmesin! Çünkü, Lucilius, bize iyilik ya da kötülüğün, kaderden geldiğini
düşünenler aldanıyorlar. Kader bize iyilik, kötülük için malzeme sağlar, biz de iyiye, kötüye dönüşecek olan şeylerin
ilkel maddesini verir. Çünkü ruh, başlı başına her türlü kaderden daha güçlüdür, onu her iki yöne çekebilir, mutlu,
mutsuz yaşamının nedeni olur kendisi için. 3. Kötü bir ruh sa her şeyi kötüye çevirir, en büyük iyilik görüntüsü
altında gelseler bile! Dürüstse, bozulmadan kalmışsa ruh, kaderin çarpık yanlarını düzeltir; sert, dikenli yanlarını,
katlanma sanatını kullanarak yumuşatır. İyi günleri minnetle, alçak gönülle, kötü günleri azimle, cesaretle karşılar.
İleriyi görür olsa da, her yaptığını iyice düşüne taşma da yapsa, gücünü aşan hiç bir şeyi yapmağa kalkmasa da,
bilinmeyen şeylere karşı kesin bir davranışı yoksa, o bozulmamış, tehditlerden dışlamış iyilik nasip olmayacaktır ki
ona! 4. İster başkalarını gözlemlemek iste -insan kendine yabancı olayları daha özgürce yargılar- ister de kendi
kendini, hatır gönül dinlemeden, yargıla, kaderin ve kadere uyan olayların cilvelerine karşı donanmamış- san,
"tanrılar başka türlü yazmışlar!" (Verg. Aen. II, 428) sözünü, her başın dara geldiği zaman, sık sık söylememişsen, şu
arzu edilen, can atılan şeylerden hiç birisinin yararlı olmadığını kendi kendine anlayacak, itiraf edeceksin.
5. Yok, yok, Hercules aşkına, daha güçlü, dürüst, tılsımlı bir söz bulayım da sana, ruhunu bununla kalkındır;
düşündüğünden başka türlü gelişince olaylar, her seferinde şöyle de:
Tanrılar daha iyi yazmış.
Böyle düzene konmuş ruhun başına hiç bir şey gelmez. Ölümlülerin uğrayabilecekleri her türlü olayı deneyimle
anlamadan önce düşünebilirse insan, çocuklarına, karısına, malına mülküne sanki sürgit sahip olmayacak gibi, gün
olup yitirdiği zaman onları, bu yüzden daha mutsuz olmayacakmış gibi sahip olursa, böyle düzenleyebilirse de
kendini, işte o zaman varılabilir bu ruh olgunluğuna! 6. Hoşlandığı şeylerin son gününe kadar hep elinde kalıp
kalmayacağından endişe içinde olan ruh felâket dolu, gelecekten hep kuşkulu, daha mutsuz olmadan mutsuzdur. Hiç
bir zaman bulamayacaktır huzuru, geleceğin bekleyişi içinde, mutlu olabileceği bu gününü de yitirecektir. Yitirilmiş
şeylere acınmakla, yitirilebileceklerin korkusu da ayn ayrı şeyler değildir.
7. Bu yüzden sana umursamaz davranmanı öğüt vereceğimi sanma sakın! Ama korkulması gereken olaylardan da
kaçın. Aklın kavrayabildiği kadar gözden geçir yöreni. Sana zarar verebilecek bir olayı, başına gelmeden önce
gözlemle, uzaklaştır kendinden.Burada da kendine güvenin, her şeye dayanmaya kararlı zihniyetin çok yararlı olacak
sana. Kadere boyun eğebilen insan kaderden kurtulabilir: Ortalık sakinken, gürültü kopmaz kesinlikle. Yersiz bir kor-
kudan daha zavallı, daha budalaca ne var? Felâketine karşıcı çıkmak gibi çılgınlık var mıdır? 8. Sonunda ne
düşündüğümü kısaca anlatayım: sözünü ettiğim, bu canlarına işkence edenler, canlarından bıkmışlar; bunlar mutsuz
olmadan önce oldukları gibi, mutsuzken de ölçüyü aşarlar. Gereğinden önce acı çeken kişi, gereğinden çok acı çeker.
Çünkü acıyı önden görmemesinde de, acıya değer biçememesinde de, ayni güçsüzlük içindedir. Kendine sonsuz bir
kutluluk hayal ettiği kadar, başına gelen her şeyin sürüp gideceğini değil, hep artacağını da hayal eder; insanların
savrulduğu atlama tahtasını hiç aklına getirmeden, raslantıların yalnız kendisi için hep ayni kararda olacağını
vadetmiştir kendine!
9. Bu yüzden Metrodorus, kız kardeşi çok yetenekli bir oğlunu yitirdiği zaman, ona yazdığı bir mektupta bence
çok güzel söylemiş:
Bütün ölümlülerin iyiliği ölümlüdür.
Burada söz konusu olan herkesin peşinde koştuğu iyilikler. Çünkü o gerçek iyilik ölmez, kesindir, sonsuzdur, yani
bilgelik ve erdem: ölümlülere nasip tek ölümsüzlük budur. 10. Ne var ki insanlar öylesine kötüdürler, öylesine
tuttukları yolu görmez olmuşlardır ki, her geçen gün onlara o yola doğru iterken, gün olup her şeylerini yitirecekleri
kesinken, her gün bir şeyler yitirmelerine şaşar dururlar. Bir efendi olarak kendi hesabına geçirdiğin her şey senin
evinde durmaktadır sadece, senin değildir ki! Güçsüz olana güçlü bir şey, sonsuz, altedilmez bir şey nasip olmaz!
Yok olmak da yitirmek gibi zorunlu bir şeydir. Bu da anlayana, bir avuntu verir. Soğukkanlı yitir, hepimiz
ölümlüyüz, yitip gitmemek olmaz.
11. Bu zararlara karşı ne gibi desteklerimiz var bizim? Yitirdiklerimizi belleğimizde tutmak, yitirdiklerimizle
birlikte onlardan aldığımız zevkin akıp gitmesine izin vermemek. Bu gün elimizde olan alınabilir elimizden, ama dün
sahip olduğumuz şey, hiç bir zaman alınamaz. İnsan yitirdiği zaman, aldığı ile borçlu saymıyorsa kendini, çok
nankördür. Kader bizden bir şeyi alır, ama meyvesini, yararını bizde bırakır, biz haksız yakınmalarımızla yitirdik
onları. 12. De ki kendi kendine: korkunç görünen şu olaylardan hangisi altedilemez? Bir çok kişi onları teker teker
yendi; Mucius ateşi yendi, Regulus çarmıhı yendi, Socrates zehi- ri yendi, Rutilius sürgünü, Cato kılıçla gelen ölümü
yendi. Biz de herhangi bir şeyi yenelim! 13. Buna karşılık halkı peşinde sürükleyen o görkemli, gösterişli
kudulukları, bir çok kişi sık sık hor görmüşlerdir: Fabricius kumandan olarak zenginlikleri elinin tersiyle itmiştir,
censor olarak kınamıştır, Tubero fukaralığı kendine ve Capitolium'a lâyık bulmuştur, resmi bir şölende tanrıların bile
kullanmakta olduğu toprak çanağı kullanarak, insanların da bu çanaklarla yetinmeleri gerektiğini göstermiştir.
Sextius baba mevkileri reddetti. Devlette görev almak için yaratılmış olmasına karşın, Iulius Caesar'in verdiği geniş
erguvan kenarlı giysiyi148 kabul etmedi. Çünkü anlıyordu ki, verilebilen şey geri alınabilirdi de. Biz de kendi
başımıza yürekli şeyler yapalım, örnekler arasına girelim. 14. Neden vazgeçtik? Neden umut kestik? Eskiden
yapılabilen her şey, yine yapılabilir. Biz ruhumuzu arıtalım hemen, doğayı izleme yoluna girelim. Doğadan ayrılan
insan isteklerle, korkularla karşı karşıya gelmek, raslantının kölesi olmak zorundadır. Doğru yola dönelim, yeniden
kalkınmamız olasıdır. Kalkmalım da
138
Bk. Mek. 18.7. Zenginlerin değişiklik olsun diye zaman zaman çekilebildikleri küçük oda. Lüks evlerin alt katındaymış bunlar.
yüreklendirmeler bana çok etkili görünüyordu. Taklit etmek hevesini verip de, umutlanmayı yok eden kişi, o işten
alıkoyar insanı. Zaten geniş bir sözcük dağarcığı vardı; kimi bölümler daha çarpıcı olmasa da, konuşması genellikle
çok parlaktı. Sağlıkla kal.
140
Neron zamanında yukarı Nil ırmağı gözlem altına alınmış.
141
Lâtince errare, hem başı boş dolaşmak, hem de yanılmak demektir.
27. Bir örnek istersen de, Socrates'i ele alalım: Çok çile çekmiş, güçlükten güçlüğe atılmış, zordan zora çarpılmış,
yine de, ailesinin yüküyle daha da ağırlaşan fukaralığa yenilmemiş, kahırlara, askerliğin çilelerine de göğüs
germiştir. Evindeki sürü, o ünlü adamı ne kadar ağır durumlarda bıraktı ! Özel yaşamında anımsadığım ister karısını,
o cırcır öten cadıyı, ister de babalarından çok analarına benzeyen o dikbaşlı çocuklarını anlatayım, nasıl kahroldu o
bilge! Yurd dışında da ya savaşta bulundu, ya bir zorba rejimi altında yaşadı, ya da savaşlardan, tiranlardan daha
acımasız bir özgürlük içinde! 28. Yirmi yedi yıl sürdü savaş153. Savaş bitince Otuz Tiranlar cezasına çarpıldı devlet!
Bunların çoğu onun düşmanı idi. En sonunda çok ağır nedenlerle yüklü bir cezaya uğradı, bir iftira attılar ona: dine
kastetmiş, gençleri yozlaştırmıştı; tanrılara, aile babalarına, devlete karşı gelmişti. Arkadan hapis ve zehir! Bunlar
Socrates'un ruhunu öylesine etkilemiyordu ki, yüzünün ifadesi bile altüst olmadı. Şu şaşılası, garip övgüye bak sen!
Son dakikasına kadar, kimse Socrates'i ne bir az neşeli, ne bir az kederli gördü. Kaderin bunca haksızlığına karşın,
soğukkanlı halini korudu hep. 29. Başka örnek ister misin? O genç Cato'yu al. Kader ona karşı daha da düşmanca
davrandı, daha çok direndi. Cato çok yerde kadere karşı koydu ya, en sonunda ölümüyle, güçlü insanın, kader
istemeden de, yaşayabildiğini, o istemeden de, ölebileceğim gösterdi. Onun bütün yaşamı, ya iç savaşın silâhlan
altında geçti, ya da iç savaşa gebe olan banşta. Şimdi bana diyebilirsin ki, tıpkı Socrates gibi onun da "Köleler içinde
bir tek ben, kendiliğimden özgürlüğün kölesi oldum!" dediği doğruymuş demek! yok, olur da sen Cn. Pompeius'un,
Caesar'ın, Crassus'un, özgürlüğün anddaşlan olduğunu söylersen o başka! 30. Kimse devletin bunca değişmesine
karşın, Cato'nun değiştiğini görmedi. Her görevinde hep ayni kaldı, praetor'lukta, praetor'luktan atıldığı zaman, bir
suç bildirdiğinde, eyalette, halk meclisinde, orduda ve ölümde! Devletin bocaladığı sırada, bir yandan en iyi savaşan
on lejion ve bütün dışardaki halklar Caesar'ı desteklerken, öte yandan Cn. Pompeius, tek başına her şeye karşı
koyarken, kimisi Caesar'a, kimisi Pompeius'a eğilimli iken, yalnız Cato bir parti kurdu, devletin partisini! 31. O çağın
hayalini canlandınr, içinden ge- çirirsen, bir yandan plebs'i ve ihtilali gözleyen bütün avamı, öte yanda, devlette
kutsal ve seçkin bir yeri olan optimat'lan, ve ortada kalmış iki şeyi göreceksin: devleti ve Cato'yu!
142
Ulixes'in lalası Mentor gibi.
143
Genius: İnsanın yaşam boyu yanında olan cin. İuno: ana.
7. Peki, ışıktan korktuğumuz için biz de, bir çocuktan daha akılsız değil miyiz? Yok, doğru değil, Lucretius, biz
ışıktan korkmuyoruz da her şeyi kendimiz için karanlıklara çeviriyoruz. Hiç bir şeyi görmüyoruz, ne zararımızı, ne
faydamızı. Yaşamımız boyunca, ordan oraya çarpıyoruz kendimizi, bu yüzden bir yerde duramıyoruz, ya da ihtiyatla
basmıyoruz ayağımızı. Görüyorsun ya, karanlıklara saldırmak ne çılgınca bir davranış! Ama bu işi, Hercules
hakkına, daha uzaklardan çağrılalım diye yapıyoruz ve nereye gittiğimizi bilmeden, tuttuğumuz yolda hızla
gitmekten geri kalmıyoruz. 8. Öyle ama, isteseydik gün doğabilirdi bizim için. Günün doğması için bir çare var:
insanın insansal, tanrısal sorunları bilimin ışığında öğrenmesi, bu bilgilere şöyle bir dalıvermeyip, iyice içine girmesi,
bu bilgileri bilse de, hep yeniden işlemesi, kendi kendine uygulaması, iyiliklerin kötülüklerin ne olduğunu araştırması
(bunlara yanlış adlar verilmiştir hep), şerefli ve utanç verici şeylerle, ileri görüşün, tanrının ne olduğunu araştırması.
9. insanın ince zekâsı bu sınırların içinde kalmıyor, evrenin dışına bile bakmaktan hoşlanıyor: nereye
götürülmektedir? Nerden çıkmıştır? Bunca varlık hızlı hızlı hangi sonuca doğru gitmektedir? Bu tanrısal seyirden
alınan ruhumuzu kaba saba, alçacık konulara götürdük. Hırsa hizmet etsin, evreni bırakıp sınırlarını ve her şeyi
ayarlayan tanrılarını bir yana koysun da, toprağı yarsın, sunduklanyla yetinmeyip, içinde ne kötülük varsa144, çıkarsın
diye. 10. Tanrı babamız, bizim için yararlı olabilecek her şeyi çok yakınımıza koymuş. Bizim araştırmamızı
beklemeden, kendiliğinden vermiş bize, zararlı olacakları da, çok derinlere gömmüş. Kendimizden başka yakınacak
bir şeyimiz yok: bizi mahvedecek şeyleri doğa mahvımızı istemediği için, sakladığı halde, biz gün yüzüne çıkardık.
Ruhumuzu zevklere kattık, bu zevkleri hoş görmek de her türlü fenalığın başıdır. Ruhumuzu ihtirasa, üne, bunlar
kadar aldatıcı, boş hayallere teslim ettik.
11. Şimdi seni ne yapmağa yüreklendireyim? Hiç yeni bir şey yapmamağa. -Çünkü çaresi arananlar yeni
kötülükler değil ki!-. Her şeyden önce kendi kendine zorunlu olan nedir, faydasız olan nedir, diye bir bak. Gerekli
olanları her yerde kolayca bulacaksın. Faydasız olanları ise, hem her zaman hem de olanca gücünle aramak
zorundasın. 12. Ama yaldızlı yataklarda yatmayı, kıymetli taşlar kakılmış eşyaları kullanmayı hor görürsen, bu
davranışlarınla aşırı övünmen de doğru olmaz. Faydasız olan şeyleri hor görmenin ne gibi bir erdemi olabilir ki! Asıl,
gerekli olanı hor gördüğün zaman hayran ol kendine. Krallara lâyık görkem içinde olmadan da yaşayabildiğin için,
binlere satın alınan domuzu, telli turnaların dillerini, artık hayvanın bütününden gına getirip de, her birinin belli
organlarını seçen lüksün doğurduğu bunca canavarlığı istemediğin için büyük bir iş yaptığını sanma sakın. Kaba
ekmeği hor görürsen, işte o zaman sana hayran olacağım! Hani yalnız koyunlar için değil, insanlar için de yaratılmış
olan otu, zorunlu olduğun zaman kendi kendine salık verirsen, ağaç sürgünlerinin, sanki aldıklarını hep
koruyacakmış gibi, böyle değerli şeyler tıkdı- ğımız midemizi doldurmağa yettiğini bilirsen, yine hayran olacağım
sana! Midemizi bıktırmadan dolduralım. Aldığını yitirecek olduktan sonra, midene ne verdiğin önemli mi? 13.
Karada, denizde tutulan bütün hayvanların, şöyle sıra sıra karşına dizilmesi hoşuna gidiyor: kimisi masaya taze taze
getirilirse, daha makbuldür, kimisi de uzun zaman beslenip, zoraki yağlandırılan hayvan damla damla erirse,
ağırlığını zor kaldınrsa! Bu hayvanların, ahçının sanatıyla yarattığı parlak görüntüsü hoşuna gider senin. Ama
Hercules hakkı için, bu bin zorlukla araştırılıp, türlü baharatla baharlanan, nadide yemeklerin hepsi, mideye iner in-
mez, aynı çürümeye uğrar.Mide zevkini hor görmek ister misin? İşin sonunu gözünün önüne getir. 14. Attalus'tan,
herkesin çok beğendiği şu sözleri dinlediğimi anımsıyorum: "Zenginlikler uzun zaman çok etkiledi beni. Şurda burda
pırıldadığını gördüğüm bu zenginliklere ağzım açık baka kalıyordum. Sanıyordum ki, saklı tutulanlar, gösterilenlere
benziyordu. Ama bir tören145 sırasında kentin olanca zenginliğini gördüm. Altınla gümüşle işlenmiş eserler, altından,
gümüşten daha değerli eserler, nadir renkler, yalnız bizim sınırlarımızın dışından değil, düşman sınırlarının dışından
da getirilmiş giysiler, göz alıcı giyimleri içinde, olanca güzellikleri ile şurda delikanlılar, burda kadınlar sürüsü, ve
varlığını gözden geçirerek, en büyük imparatorluğun zenginliğini sergilediği başka bir çok, bir çok şey! 15. Hepsi,
dedim, insanların zaten güçlü olan isteklerini kışkırtmaktan başka ne işe yarar? Bütün bu para pul alâyişinin ne
anlamı var? Hırsı öğrenmek için mi geliyoruz buraya? Oysa Hercules hakkı için, buraya geldiğim zamandan daha az
hırslı dönüyorum buradan. Zenginlikleri, gereksiz oldukları için değil, değersiz, boş oldukları için hor gördüm. 16.
Bir kaç saat içinde, öylesine bir alayın ağır ağır ve düzenle geçtiğini gördüğün oldu mu hiç? Bir günümüzü sabahtan
akşama dolduramayan şeyler, bütün yaşamımızı dolduracak öyle mi? Bir de şu eklendi: Zenginlikler bana, sahip
olanlar için de seyredenler için de, pek gereksiz göründü. 17. Böylesine bir debdebe gözlerime her iliştiğinde,
görkemli bir eve, güzel giyinmiş bir hizmetçi alayına, yakışıklı uşakların çektiği bir tahtırevana her rasladığımda,
kendi kendime diyorum ki: neye şaşıyorsun? Neye ağzın açık kaldı? Bu bir gösteri! Bu zenginlikler sergileniyor, bir
iyelik bildirmiyor ki bunlar, hayranlık uyandırarak geçip gidiyorlar. 18. Ama sen asıl gerçek zenginliklere çevir
gözlerini. Azla yetinmeyi öğren! Büyük, güçlü ruhunla şöyle haykır: suyumuz olsun, arpa çorbamız olsun, İup-
piter'in kendisiyle kutluluk üstüne tartışalım! Bu saydıklarım olmasa bile yapalım bu tartışmayı, ne olur! Mutluluğu
altma, gümüşe dayandırmak ayıp bir şeydir ya, suya, arpa çorbasına dayandırmak bile ayıptır. 19. Bunlar da olmazsa
ne yapacağım? Yokluğa bir çare mi arıyorsun? Açlık açlığı keser. Yoksa seni köleliğe zorlayan şeyler, büyük olmuş,
küçük olmuş ne farkeder sanki! Kaderin sana rededebildiği şeyin küçücük olmasından ne çıkar? 20. Sözünü ettiğim
su ve arpa çorbası, senin dışındaki yabancı bir hakeme bağlıdır. Özgür insan sa, kaderin pek azına izin verdiği değil,
hiç vermediği insandır. İuppiter'i geçmek istersen hiç bir şey istememen gerek, o hiç bir şeye istekli değildir."
144
Altın, gümüş gibi. Bk. Mek. 89.90.
145
Dinsel bir tören sırasında tapınaklara armağan edilen armağanlar sergilenmektedir.
Attalus işte böyle dedi bize. Doğa herkese dedi. Bunları sık sık içinden geçirmek istersen kutlu olursun, kutlu
görünmek değil; hem başkalarına değil de, kendi kendine kutlu görünmek için. Sağlıkla kal.
Seneca Lucilius'unu selâmlar,
1. Lâtincede sophismata'ya ne denir, diye soruyorsun bana. Bir çok kişi buna karşılık bulmağa çalıştı, hiç birisi
tutmadı dilde. Kuşkusuz bu kavramı biz almamışız daha, âdetlerimiz arasına girmemiş de onun için, ismine karşı bile
bir tepkimiz var. 2. Cicero'nun kullandığı sözcük en uygun geliyor bana: bu sözcük için cavillatio (şaka, kılı kırk
yarma) demiş. Bunu uygulayan kişi, bir sürü ince soru yaratır, ama yaşam için hiç bir yararı olmayan sorulardır
bunlar. İnsan ne daha güçlü olur, ne daha ılımlı, ne de daha yüce. Oysa felsefeyi kendine bir deva bulmak için
kullanan kişinin ruhu geniştir, güven doludur, erişilmez yüceliktedir, kendine yaklaştıkça kişiyi daha ulu kılar 3.
Büyük dağlara benzer bu iş: bu dağlara uzaktan bakılınca, dorukları küçük görünür, ama yaklaştın mı, tepelerinin ne
kadar sarp, ulu olduğu meydana çıkar. Sahte nedenlere dayanmayan gerçek filozof da, Lucilius'um, böyledir işte.
Dimdik yükselir göklere doğru, hayran olunmaya lâyıktır, uludur, gerçektir yüceliği; topuklarının üstünde
yükselmez,146 parmaklarının ucuna basarak yürümez, boylarını uzatmak için düzene başvuran insanların yaptığı gibi.
Gerçek filozof kendi boyuyla bosuyla yetinir. 4. Kaderin elini uzatamıyacağı yere kadar boy attıysa, bu kada- nyla
neden yetinmesin? Hem insan sorunlarının üstüne çıkmış, hem her durumda, ister rahat bir akış içinde geçsin yaşamı,
ister aksilikler, zorluklar içinde, dalgalı geçsin, kendi kendine eş kalmıştır. Bu az önce sözünü ettiğim cavilla- tio'lar
yani kılı kırk yarmalar, ince düşünceler insana bu sağlamlığı sağlayamaz. Ruh bunlarla eğlenir, hoş vakit geçirir sade,
yararlanmaz bunlardan ve felsefeyi oturduğu doruktan aşağıya, düzlüğe indirir. 5. Ama ben sana bu gibi işlerle zaman
zaman uğraşmanı yasaklamıyorum ya, bunlarla hiç bir şey yapmak istemediğin zaman uğraş. Bunların çok kötü bir
yanlan da var: Bunca iş ruhu çağırırken, yaşamı hor görmeyi, yalnız bunu öğrenmen için koca bir ömür ancak ye-
tebilecekken, bu gibi uğraşılar ruha bir çeşit zevk vererek kılı kırk yaran incelikler görüntüsü altında, ruhu köle
ederler. "Peki, diyorsun, ya (yaşamı) yönetme işi? "Bu bizim ikinci sıradan işimiz. Kimse, yaşamı hor görmeden, iyi
bir ömür süremez ki! Sağlıkla kal.
146
Eski çağda oyuncular yüksek topuklu ayakkabılar giyerlermiş.
147
Burada ingenium, ruhun etkisinde kalan, ona uyan, daha aşağıda açıklandığı gibi (organlar, ayaklar, beden, adımlar) somut anlamlı bir sözcük,
animus, spritus gibi soyut değil. Seneca her zaman bedeni ruha bindirilmiş bir yük olarak görmüş, ruhun bedene hükmettiğini bildirmiştir. Burada, ruh
beden ilişkisi toplumsal bir alana çekiliyor, toplumun ruhsal yapısı ahlâkı ile davranışları (lüks merakı, abartmalı anlatımı) arasındaki ilişki ele alınıyor.
ılımlı ise, o da düzenli, derli toplu olur. Ruh kusurlu olursa, ona da geçer bu kusur. Görmüyor musun, ruhu bezgin,
bitkinse insanın, organları sürüklenir, ayakları ağır ağır gider. Ruh kadınsı olursa, bedenin davranışında da gevşeklik
görülür; ruh çevik, hâşin ise, adımlar da hızlı hızlıdır. Ruh çılgınlaşırsa, ya da çılgınlığa benzer bir halde ise,
öfkeliyse, bedenin hareketi de dengesiz olur, yürümez de sürüklenir sanki. Eğer bu nitelikler ruhu bütün bütün
sararsa, doğal yapıyı nasıl etkilerler, dersin? Ruh yaratır, öteki ona uyar, ondan yasa diler.
4. Maccenas nasıl yaşardı, nasıl gezinti yapardı, ne kadar yapmacıklı idi? nasıl gösteriş meraklısı idi? kusurlarım
saklamaktan ne kadar hoşlanmazdı? bunları söylemeğe gerek yok, herkesin bildiği şeyler. Peki, onun konuşması da,
kendisi gibi uçkuru çözük değil miydi? O ne kadar pervasızsa, sözleri de kılığı kıyafeti, yakınları, evi, karısı gibi açık
saçık değil miydi? Yeteneğini daha doğru bir yola koysaydı, anlaşılır olmaktan kaçınmasaydı, yazılarında bile aşkın
taşkınlıktan uzak olsaydı, çok yetenekli bir insan olurdu. Onda sarhoş bir insanın anlatımını göreceksin: karma
karışık, dağınık, laubaliliklerle dolu bir anlatım (kıyafeti de öyle idi): 5. "Kıyıları ormanların saçlarıyla donanmış bir
ırmak" deyişinden daha çirkin bir bir şey olabilir mi? Şuna bak hele: "Irmağın yatağını sandallanyla sürerler ve
devirerek suları, bahçeleri yansıtırlar üstüne." Ya peki: "Sevgilisine göz kırparsa ve kumrular gibi öpüşürse,
ormanların kralının boynu hırpalanınca çılgınlaşması gibi, solumağa başlarsa" diye yazılar yazarsa, ne demeli o insan
için? Ya "Islah olmaz güruhun gözleri şölenlerde, şişelerdedir hep, evlerimize gelirler, ölüm boyu umar dururlar."
"Kendi bayramının gülünç tanığı yetenek; mumun ince fitili; çıtırdayan çörek; ananın ya da kadının çevirdiği ocak."
diyen insan için ne demeli? 6. Bu yazılan okuyunca, onun her zaman kuşağı çözülmüş olarak Romaya geldiğimi
aklına gelir hep148 -Caesar'a vekâlet ettiği zaman bile, o, kuşaksız, buyruklar çıkarıyordu-. Mecliste, Rostrum'da149,
her türlü genel toplantıda, omuzlarını, boynunu örten, tıpkı Mimus oyunlarında, zenginlerden kaçan kölelerin
yaptıkları gibi, yalnız iki kulağını açıkta bırakan manto ile görünen adam mı, özellikle iç savaşın kargaşalığı içinde,
Roma endişeli ve silâha sarılmışken, ulu orta, iki hadımının, yine de kendisinden daha erkek olan iki hadımının
eşliğinde gezen, bir tek kadınla evlenmişken, ayni kadınla bir çok kez ayrılıp evlenen bir insan mı gelir aklına? 7.
Onda özensiz kurulmuş cümleler, dikkatsizce savrulmuş, herkesin kullandığı dile öylesine aykırı anlatımlar, onun
ahlâkının da, onun gibi değişik, yepyeni, âdi ve garip olduğunu gösterdi. Yufka yürekli oluşu yüzünden çok
övülmüştür: insanları kılıçtan kurtardı, kan akıtmaktan kaçındı ya, hiç bir başka işte, pervasızlığı kadar başarlı
olmadığını da gösterdi: kazandığı bu övgüyü, anlatımının korkunç yapmacıkları yüzünden sıfıra indirdi: çünkü onun
yumuşak değil, vıcık vıcık olduğu meydana çıktı. 8. İşte bu bilmece gibi cümleler, çok kez değerli sayabileceğim,
ama çok gevşek anlatılmış, bu dolambaçlı sözleri herkese açıkça bildirir ki: çok büyük refahı onun başını
döndürmüştür. Bu hal kimi zaman bir bireyin, kimi zaman bir çağın kusurudur hep.
9. Büyük refah, sefahatini genişletti mi, insan önce kendi bedenine özen göstermeğe başlar. Daha sonra gelir
mobilya merakı, titizliği; arkada evinin der-
dine düşer: koca bir tarla gibi olsun istenir ev, deniz aşırı yerlerden getirilmiş mermerlerle duvarları pml pırıl
parlasın istenir. Çatısı altın gibi yansın, taban ve duvar kaplamalarınm parlaklığı birbirine uyumlu olsun denir. Daha
sonra bu kibarlık merakı yemeklere bulaşır, burada geçerli akçe, yenilikten doğan bir şey, alışılmış yemek sırasının
değişmesidir: en son yenen yemek en öne almıyor, ilkin yeniyor; yemeğin sonunda yenen kap; eskiden erken gelen
konuklara verilen yemek de, gitmek üzere olanlara sunuluyor. ıo. Ruh geleneklere göre olan her şeyden tiksinmeğe
alıştığı için, eski alışkanlıklar ona kaba saba, köylü göründüğü için, konuşma biçiminde bile yeniyi anyor ve kimi
zaman eski sözlere, kullanımdan düşmüş eski sözlere başvuruyor, onları değerlendiriyor, kimi zaman yeni sözcükler
bile yaratıyorr, onların anlamını değiştiriyor, kimi zaman (moda haline gelmesi çok olmadı daha) cesaretle sık sık
yapılan eğretilemeler ince anlatım sayılıyor. 11. Kimileri de cümlelerini yanda kesiyorlar, düşünce havada kalırsa,
dinleyeni kuşku içinde bırakırsa, ona minnettar olacağını umuyorlar, kimileri de tümleçlerini genişletip yayıyorlar.
Öyleleri de var ki üslup hatasına kadar düşmezler -çünkü büyük girişimler yapan insan için, böylesi zorunludur-, ama
böyle bir hatadan da hoşlanırlar. Yozlaşmış bir dilin hoşa gittiği yerde, âdetlerin de doğru yoldan aynlacağı hiç
kuşkusuzdur. Nasıl ki şölenlerin görkemi, giysilerin şatafatı hasta bir toplumun belirtisi ise, dilin başı boş düzeni de
genelleşti mi, sözcüklerin çıktığı ruhların da çöktüğünü belirtir. 12. Bu yozlaşmayı bir az kaba saba dinleyicilerin
beğenmesine şaşma, şu bizim daha kültürlü kalabalığımız da beğenir bu işi. Çünkü bu adamların onlardan farkı
giydikleri toga'dadır sade, kafalarında değil! Daha da çok şaşacaksın: bunlar yalnız hatalı olan şeyleri değil, hatanın
kendisini överler. Çünkü bu iş hep böyle olageldi: hiç bir yetenek hoşgörü olmadan beğenilmedi. Büyük bir adamı,
kimi istersen söyle bana: çağının bilmediği, bile bile sakladığı yanını söyliyeceğim sana. Evet, sana bir çoklarının
adını sayabilirim ki, onlardan kimisine zarar vermemiştir kusurlan, kimisine de yararlı olmuştur. Çok ünlü, hayran
olunacak kişiler arasında bilinenlerden birisini söyliyeyim: bir eleştirilsin hele, iler tutar yanı kalmaz. İşte böylece
kusurlarla erdemler öylesine içiçe geçmiştir ki, kusurlar erdemleri sürükleyip götürürler.
13. Bir de şunu ekle: Konuşma sanatının kesin bir kuralı yoktur. Toplumun hiç bir zaman ayni yerde kalmayan
alışkanlığı değiştirir onu. Bir çokları başka bir yüzyıldan sözcükler ararlar, Oniki Levha Yasasının sözcüklerini kulla-
Nasıl hasta ruhun bedeni aksarsa, hasta toplumun davranışlarında da aksaklık olur. Bu nedenle ingenium'u, türkçede tam karşılığı olmadığından, doğal
yapı-davranış olarak çevirdik. Henri Noblot bu sözcüğü l'esprit olarak yorumlamış.
148
Roma'da tanrıların huzuruna kuşağı bağlı olarak çıkılırdı, resmi törenlerde de öyle. Kuşak takmamak, saygısızlık, pervasızlık belirtisi idi.
149
Rostrum, Forum'da hatiplerin konuştuğu yerdi.
nırlar. Gracchus, Crassus, Curio'nun dilleri onlarca çok işlenmiş, çok yenidir. Appius'a, Coruncanius'a kadar geri
dönerler. Kimisi de buna karşılık, aşınmış, kullanılmış sözcüklere meraklı olduklarından, düzeysiz bir üsluba
düşerler. 14. Bu iki karşıttan ikisi de yozmuştur, Hercules aşkına, parlak, sesli, ozanca terimler kullanırlar sadece,
zorunlu, dile yerleşmiş terimlerden kaçınırlar. İkisinin de hatalı olduğunu söylemem gerek. Biri hakettiğinden çok
kendine özen gösterir, öteki gerektiğinden çok ihmal eder. Biri bacaklarını bile ağdalar, öteki koltuk altını bile
ağdalamaz.
15. Şimdi de tümleçlerin dizimine, kompozisyona geçelim. Kaç hata türü gösterebilirim sana? Kimileri kesik
kesik sert bir anlatımı beğenir. Sakin sakin akıp giderken yazı, bile bile altüst ediverirler, her bağlantıda bir sivrilik
icat etmek isterler, kulakları değişikliklerle tırmalayan bağlantının erkekçe, güçlü olduğunu sanırlar. Kimilerinin
kuruluşu da bir kuruluş değil, bir makamdır, öylesine hoş, yavaş yavaş akıp giden bir ezgi. 16. Ya başka bir tür için ne
diyeyim? Bu türde hep ertelenen, uzun zamandır beklenen sözlerin ancak cümlenin soununda, bir ezgi içinde
verilmesine ne demeli? Ya Cicero'nun yaptığı gibi, tümleçin sonuna doğru ağır giden, aşağı kayan, insanı tatlı tatlı
oyalayan, onun alışkanlığı üzere, alışılmış şiir ayaklarıyla biten tümleçlere ne demeli? Yalnız düşüncelerin türünde
değildir hata: değersiz midir, çocuksu mudur, utanç duygusuyla bağdaşmıyacak kadar atak mıdır, bir de süslü müdür,
aşırı gevşek midir, boşluğa, anlamsılığa mı düşer, seslerinden başka hiç bir etkileri yok mudur? böyle hatalar olabilir.
17. Bu gün konuşma sanatına egemen olan bir kişi bu hatalan getirebilir dile. Gerisi taklit eder onu, biri ötekine
geçirir. İşte böylece, Sallustius'un parlak devrinde, kesik kesik düşünceler, beklendiğinden önce gelen karanlık kısa
tümleçler kibar anlatım sayılıyordu. Ölçülü tutumu az kişide bulunan L. Ar- runtius'un, Pön-savaşlan üstüne bir kitap
yazmış bu yazann anlatımı Sallusti- us'unkine benzerdi, bu türde parlamıştı. Sallustius'da şu tümleç bulunur: "Or-
dusunu altınla yaptı", der, bu demektir ki, para ile bir ordu sağladı kendine. Arruntius beğendi bu sözü, her sayfaya
böyle bir tümleç oturttu. Bir yerde der ki: "Kaçışı bizimkilerin yaptı"150 Başka bir yerde: "Syracusae'lıların kralı
Hieron savaşı yaptı"151. Başka bir yerde: "Bu haberler Panhormum'da oturanları ro- malılara teslim etmeyi yaptı"152.
18. Bu anlatımı sana bir az tattırmak istedim. Kitabın bütünü bu gibi sözlerle örülmüş. Sallustius'da pek az bulunan
bu anlatım, Arruntius'da sık sık raslanıyor, hemen hemen sürekli olarak var. Nedeni de şu: Sallustius raslantıyla
düşüyordu bu anlatıma, ama öteki özellikle anyordu. 19. Görüyorsun birinin kusuru, örnek diye kullanılırsa, sonunda
ne hale geliyor! Sallustius şöyle demiş: "Akan sular kışlayınca". Pön savalım anlatan ilk kitabında da Arruntius:
"Birden havalar kışlayıverdi." Başka bir yerde kışın soğuk geçtiğini anlatmak için, der ki. "Bütün yıl kışladı." Başka
yerde de:" Ordan, askerden ve gerekli gemilerden başka altmış hafif yük gemisini, poyraz kışlamış- ken yolladı."
Böylece eserinin her yerini bu sözcükle kaplamağa başladı. Bir yerde Sallustius der ki: "İç savaş sırasında, dürüst ve
iyi bir insanın "ünlerini" kazanmak istedi." Arruntius da, durur mu? Birinci kitabında, Regulus için: "Ünlerinin" geniş
olduğunu yazmaktan kendini alamadı.
20. O halde bu ve buna benzer, bir başkasını taklidden doğan kusurlar sefahatin, yozmuş bir ruhun birer belirtisi
değildir. Bu kusurların çünkü o kişiye özgü, onun kendisinden doğmuş olmaları gerekir, bu kusurlara bakarak bir
kişinin duygularını kestirebilirsin: öfkeli insanın anlatımı öfkelidir; heyecanlı bir insanınki dokunaklıdır; çıtkırıldım
bir insanınki gevşek ve kaypaktır. 21. Gördüğün gibi ya sakalını tümden ağdalayan, ya da ara ara ağdalayan,
dudaklarının kenarını özenle traş eden, geri kalan yerlerin kıllarını uzatan, göz alıcı renklerde üstlükler, içini gösterir
toga'lar giyen, insanların gözlerini çekmiyecek oldu mu, bunların hiç birini yapmak istemiyenler, işte bunların bu
söylediğim kişileri izlediklerini görürsün: onların gözlerine batarlar, ilgilerini kendi üstlerine çekerler, herkesin
gözlerini çeksinler de, varsın herkes onları kınasın! İşte Mae- cenas'ın ve raslantıyla değil de, bile bile, isteye isteye
hata yapan herkesin üslubu böyleydi. 22. Bu hal ruhun büyük bir hastalığından ileri gelir: şarap içerken zihin içkinin
yükü altındadır, devrilip kendinden geçmeden önce, dili dolaşmaz ya insanın; tıpkı böyle, anlatımın bir çeşit
sarhoşluğu da, ruh yalpalamadan, kimsenin başına iş açmaz. O halde ruhumuza özen gösterelim: düşüncelerimiz,
sözlerimiz ordan çıkar; davranışlarımız, yüzümüzün ifadesi, gidişimiz ordan akar gelir. Ruhumuz sağ ve sağlıklı ise
üslubumuz da güçlü, kuvvetli, erkekçe olur. Ruhumuz çökerse, gerisi de bu öreni izler. 23-
Kral sağ salimken birdi herkesin fikri,
öldü, bozuluverdi bütün andlaşma
(Verg. Georg. IV 212)
Bizim kralımız da ruhumuzdur. O sağ salimken, her şey görevi başındadır, buyruğa uyar, boyun eğer: ama biraz
sendeledi mi, hepsi kuşkuya düşer: Ruh zevklere düştü mü, sanatlar da, etkinlikleri de söner ve her şey uzayıp giden
kaypak bir çabaya dönüşür.
24. Bir karşılaştırma yoluna girdim madem, sürdüreyim bu işi: Bizim ruhumuz kimi zaman bir kraldır, kimi
zaman bir tiran, bir zorba. Şerefli şeylere gözlerini çevirdiği zaman, kendi ellerine bırakılan bedenin selâmeti ile
ilgilendiği, ona çirkin, alçak bir şey buyurmadığı zaman, kral olur, ama güçsüz, istekli bir nanemolla olduğu zaman,
nefret edilen uğursuz bir ad alır, zorba olur. O zaman azgın ihtiraslar da onu yakalar, bırakmaz yakasını; bunlar
150
Bizimkileri kaçırdı demek için.
151
Hieron savaşı çıkardı, demek için.
152
Teslim ettirdi, demek için.
başlangıçta hoşa bile gider, tıpkı halkın sonu zararlı olacak bir bol bereket şölende hiç durmadan tıkınırken, hepsini
bitiremiyeceği yiyecekleri karıştırırken yaptığı gibi. 25. Ama hastalık git gide insanın gücünü kemirince, zevkler
iliklerine, sinirlerine kadar iner, aşırı açgözlülüğü yüzünden artık zevk alamadığı için, yiyeceklerin görüntüsünden
neşe duyarak, kendi zevkleri yerine başkalarının zevkini seve seve seyretmek kalır ona, sefahatin düzenleyicisi ve
tıka basa doyduğu kanıksadığı zevklerin tanığı olur. Zevkler içine gömülmekten duyduğu keyif, boğazından,
göbeğinden, bunca hazırlanmış şeyi geçirememekten duyduğu acı kadar, bir çok fuhuş yapanlarla, kadınlarla ilişki
kuramadığı için yüreğine oturan acı kadar, büyük değildir. Kutluluğunun en büyük bölümü olan beden zevklerinden
geri kaldığı için, yanar yüreği.
F. 19
26. Aslında, Lucilius'um, nedir bu çılgınlığın sebebi? Çünkü kimse bizim ölümlü, kimse âciz olduğumuzu
düşünmez. İçimizden hiç: "Ben tek kişiyim" diye düşünenimiz var mı? Bak şu mutfaklarımıza, ordan oraya onca
ocak arasında koşuşup duran ahçılara: böyle bir kargaşalık içinde hazırlanan yemek, bir tek mide için mi kotarılıyor,
dersin? Bak bizim eski mahzenlerimize; yüzyıllar boyunca, ürünlerle dolu kaldılar. Hiç aklına gelir mi ki, bunlar bir
tek mideyi doldurmak için, bunca konsül zamanından kalma, türlü bölgelerden getirilmiş şaraplar mühürlenip
kapatılmıştır? Bak hele, dünyanın ne kadar çok bölgesinde, toprak altüst oluyor, kaç binlerce köylü Sicilya'da,
Afrika'da sürüp belliyor toprağı. Bunların bir tek mide için ekildiğini hiç düşünebilir misin? 27. Aklı başında
olacağız, isteklerimiz ölçülü olacak, yeter ki herkes kendi sayısını, bedeninin kapsamını, ne kadarını alabileceğini,
bunun da ne kadar uzun zaman sürebileceğini hesaba katsın! Ama hiç bir şey senin için, senin ılımlı olman için, sık
sık yaşamın kısa olduğunu, bunun bile kesin olmadığını düşünmen kadar yararlı olmayacak: ne yaparsan yap, ölümü
hep gözünün önünde tut. Sağlıkla kal.
O kadına saygı gösterirsek, yardım edecek, ferahlık verecek bize; ona saygı da, ne boğalar kesmekle, ne de gümüş
altın adayarak (tapınakların, hazinesine) bir kaç para vermekle olur, asıl sorun dindar ve dürüst bir niyette,
istençtedir.
6. Eğer bizlere onu görmek nasip olsaydı, diyorum, onun aşkıyla yanıp tutuşmayan kimse kalmazdı: ama şu anda
bir çok engel var, ya çok ışıktan gözlerimiz kamaşıyor, ya da karanlık görmemizi zorlaştırıyor. Ama görme yeteneği-
mizin kimi ilâçlarla keskinleştiği, berraklaştığı gibi, ruhumuzun görüş yeteneğini de engellerinden kurtarmak istesek,
153
Lucilius'un mektuplarından birinde sözünü ettiği saygı değer bir kadın. Seneca bundar sonraki bölümlerde bu kadınla, lâtincede dişil bir sözcük
olan Virtus (Erdem) arasında bir parale kuruyor.
karşımızda erdemi apaçık görebiliriz, çökmüş bir bedende de olsa, fukaralık içinde bile olsa, aşağılık, sefil durumda
olanlar arasında bile olsa! 7. Evet, kir pas içinde de olsa, onun güzelliğini farke- deceğiz dedim. Buna karşılık
zenginliklerin yöreye saçtığı bol, yoğun ışıklar gözlerimizi kamaştırsa da, bir yandan mevkilerin, öte yandan büyük
nüfuzların saçtığı sahte görkemi, yüzlerini bunlara dönenlerin üstüne vursa da, kötülüğün, kuşkular içinde bir yüreğin
uyuşukluğunu da ayni açıklıkla görebileceğiz. 8. İşte o zaman hor görmemiz gereken ne kadar çok şeye hayran
olduğumuzu anlamamız mümkün olacaktır, tıpkı her oyuncağı kıymetli olan çocuklar gibiyiz: onlar da üç kuruşluk
gerdanlıkları, ana-babalarına, kardeşlerine yeğ tutarlar. Aris- ton'un dediğine göre, onlarla aramızda şu fark var:
bizim çılgınlığımız tablolar, heykeller içindir, daha pahalı birer aptalız biz. Oysa kıyıda buldukları kaygan taşlar, bir
az alacalı oldu mu, hoşlarına gider onların; bizim oyuncaklarımız da ister Mısır'ın kumlarından, ister Afrika'nın
çöllerinden getirilmiş, bir revakı oluşturan ya da bir kabileyi içine alabilecek kadar büyük bir yemek odasına destek
olan, benek benek lekeli koskoca sütunlardır. 9. İnce mermer levhalarla kaplanmış duvarlara hayran oluruz, altta
neleri örttüğünü bile bile. Gözlerimizi aldatmıyoruz, tavanları altın yaldızla badana ettik mi, bir yalandan başka neyle
avutuyoruz kendimizi, neyle neşelendiriyoruz? Çünkü biliyoruz ki, bu yaldızın altında kaba kereste yatmaktadır.
Yalnız duvarlar, oymalı tavanlar böyle ince
süslerle bezenmiş olsa neyse, burunları havada gezen şu gördüğün insanların mutluluğunda da sahte yaldız vardır.
Bak yakından, bu incecik vakar örtüsü altında ne büyük kötülükler yatmaktadır, anlıyacaksın. ıo. Bunca devlet
görevlisini zincire vuran, devlet görevlisini, yargıçı atayan şu para, şerefli olmağa başladığı günden bu yana, gerçek
şeref denen şey değerini yitirdi; biz, gününe göre tüccar, gününe göre mal kesilerek her şey için "nasıldır" "nedir"
diye sormuyoruz da "kaç para eder" diye, soruyoruz. Vurgun vurmak için dindarız, vurgun vurmak için dinsiziz. Bir
şeyler umduğumuz sürece, şereflinin, iyinin peşindeyiz, eğer suçlu olmak daha büyük bir şeyler vadederse, karşı
cepheye geçivermeğe hazırız. ı ı . Bize altın, gümüş hayranlığını ana-babamız aşıladı. Taze bedenlere akıtılan bu
arzu, derinlere yerleşiyor, bizimle birlikte büyüyor. Arkadan bütün millet, başka konularda anlaşmazlık halinde
olduğu halde, yalnız bu konuda birlik ve beraberlik halindedir: Yalnız para için göğüs geçirir herkes, para diler
yakınları için; sanki insanlığın en iyi şeyi buymuş gibi, tanrılara minnettar görünmek istedikleri zaman, para adarlar.
En sonunda ahlâkımız öylesine alçal- dı ki, fukaralık bir beddua, bir küfür haline geldi. Onu zengin hor görmekte,
fukara nefret etmekte ondan. 12. Bunlara ozanların şiirleri eklenir: bu şiirler arzularımızı alevlendirir, zenginlikleri,
sanki yaşamın tek süsleriymişler gibi, överler. Zenginlikten daha iyi bir şeyi ne ulu tanrılar verebilirlermiş, ne de daha
iyi bir şeyleri varmış.
13-
Yüceydi güneşin sarayı, ulu sütunlarla, altının ışığıyla yanıyordu pırıl pırıl,
(Ovid. Meta. II, 1)
Bir de güneşin arabasına bak:
Dingili altındandı, oku altından, altından
bir çember vardı tekerleğin üstünde, gümüştü tekerleğin parmakları.
(Ovid., Meta II, 107)
En sonunda da iyi sayılması gereken çağa, Altın Çağ derler.
14. Yunan tragedya yazarları arasında, dürüstlüklerini, hayatlarını, iyi ünlerini bir çıkar karşılığı satan kişiler
eksik olmaz.
Berbat desinler bana, yeter ki zengin de desinler zengin mi? diya sorarız hep, kimse iyi mi? demez. Nasıl? Nerden
bulmuş? denmez de, ne kadar var? soru bu. Para kesesi kadar, her yerde herkesin değeri! Ne kadarı ayıptır? dersen,
ayıp olan, yoksulluk. Ya zengin yaşamak isterim, ya da fakirsem, ölmek! Mutlu olur, kâr üstüne kâr koyarken ölen
insan. Paradır para ulu mutluluğu insan soyunun!
Ne ana, ne tatlı evlât sevgisi eş olur ona, ne özverisiyle kutsal bir baba tutar yerini! Böylesi tatlı ışık yanmışsa
Venüs'ün yüzünde, aşka getirmiş demek o, tanrıları, insanları.
(Trag. Gr-Fr 461, N. 2)
15. Euripides'in tragedyasında bu son sözler söylenir söylenmez, bütün se yirciler apar topar ayağa fırlamışlar,
yazarı da tragedyayı da sahneden atmak için. Tam o sırada Euripides'in kendisi çıkmış ortaya, seyircilerin
beklemelerini, altın hayranlarının sonunu görmelerini istemiş. O piyeste Bellorophontes açgözlünün kendine verdiği
cezaya uğruyordu. 16. Hiçbir açgözlülük cezasız kalmaz çünkü, kendisi başlı başına bir ceza olsa da. Ne kadar göz
yaşı, ne kadar zahmet ister bizden açgözlülük! Can artıklarıyla ne kadar zavallı, elde ettikleriyle ne kadar açmasıdır.
Ekle bunlara herkese malı oranında işkence eden günlük endişeleri, kuşkulan! Para sahibi olmak, para kazanmaktan
daha büyük bir işkencedir. Her zarara uğrayışta nasıl inleyip ah vah ederler, bu zararlan hem büyük olur, hem de
gözde büyütülür. Sözün kısası, kader onların elinden bir şey almasa da, kazanamadıkları her şey, bir zarardır onlar
için. 17. "Ama herkes onlar için, kutlu, zengin, der, onlarınki kadar malı mülkü olmasını diler." Öyledir, doğru! Peki
hem zavallı olmak, hem de hasetten çatlamaktan başka bir şeyi olmayan insanın hali kadar kötü bir şey var mı şu
yaşamda? Ne dersin? Keşke zenginliği dilemek üzereyken, zenginlere bir danışsalardı! Keşke mevkilere
başvurmadan ün düşkünlerinden, en yüksek mevkilere erişmiş kişilerden akıl sorsalardı! Onlar eski kararlarını
beğenmeyip de, yeni kararlar alırlardı, eski kararlarını da suçlarlardı. Çünkü hiç kimseye yetmez kutluluğu, koşar
adımlarla gelse bile! Herkes kararlarından, gelişmesinden yakınır durur, bıraktığı hali yeğ tutar hep. 18. Bu yüzden
felsefe sana şunu sağlayacak, bence de en iyisi budur: Kendi kendinden hiç pişman olmayacaksın! Böylesine sağlam,
hiç bir fırtınayla sarsılmayacak bir kutluluğa seni, ne güzel, ustaca örülmüş sözler, ne su gibi tatlı tatlı akan
konuşmalar eriştirir. Varsın sözler istedikleri yere gitsinler, yeter ki, ruh, kendi bileşimini korusun! Yeter ki ulu
olsun, başkalarının kanılarından kurtarsın kendini; başkalarının hoşuna gitmeyen nitelikleri yüzünden, kendi
kendinden hoşnut olsun; gelişmesine yaşamak desin, istekli olmadığı, korkusuz olduğu kadar, bilgili olduğunu
düşünsün! sağlıkla kal.
154
Roma başlangıçta üç kabileye bölünmüştür. Rammes, Tities, Luceres.
155
Toplantı, diye çevirdiğimiz Comitia, seçim için yapılan halk toplantısıdır. Başlangıçta üç kabileden oluşan Roma halkının toplantısı idi. Seneca
özel dilekleri de ekliyor buraya.
156
Kutluluk, diye çevirdiğimiz felicitas (felix, bol, bereketli, hayırlı, kutlu sıfatından yapılmış bir sözcüktür), bir şeyin yaradılış amacına uygun
bolluğu, bereketi (doğada), maddi manevi arzuların elde edilmesiyle varılan mutluluktur (insanda).
gelişkinde akıl vardır. Kimi şeyler gelişerek, daha büyük olmakla kalmazlar, daha başka bir nitelik de kazanırlar. 15.
"Büyük oldu, diye, başka bir şey de olmadı ya!" der birisi, şarabı, şişeye de koysan, küpe de koysan, ne farkeder? her
ikisinde de şarabın özelliği aynıdır. Bal az olmuş, çok olmuş, tadı değişmez ki!" Ayrı ayrı şeyler için örnekler veri-
yorsun. O söylediklerinde aynı nitelikler vardır, çoğaltılsalar da, nitelikleri aynı kalır. 16. Kimi şeyler genişletilince
kendi türünü, özelliğini sürdürür. Kimi şeyler bir çok eklemelerden sonra, ancak en son yapılan katma ile değişir,
eskisinden başka olan yeni bir hale dönüşür. Bir tek taş kubbeyi tamamlar, eğimli kemer taşlarının arasında bir köşe
oluşturan, araya girip onları birleştiren, o tek taş. O sonuncu ekleme, küçücük olsa da, neden çok büyük bir iş
görmektedir? Kubbeyi büyütmüyor, tamamlıyor da ondan. 17. Kimi şeyler gelişerek, eski biçimlerini bırakıp yeni bir
biçim kazanırlar. Zihin, uzun zaman bir konuyu genişletti mi, onun gelişmesini izlemekten yoruldu mu, o şeye
"sonsuz" adı verilir. Büyük, ama "sonlu" görüldüğü zamandan bambaşka bir hale gelmiştir artık o şey. Yine öyle, bir
şeyin bin zorlukla bölündüğünü düşünmüşüzdür, bu zorluk büyüye büyüye, sonunda bize "bölünmez"i buldurdu.
Böylece, güçlükle, bin zorlukla devinen bir şeyden, gide gide "devinmez" kavramına vardık. Ayni mantığı
yürütürsek, bir şey doğaya uygundu: büyüklüğü bunu, bir başka niteliğe geçirdi, iyilik oldu. Sağlıkla kal.
157
Cicero, Cato Maior 87, 7: ya bir insandan ya da kaderden borç almışsın, hiç farketmez, 72,4: Bilgenin neşesi başkasından kaynaklanmaz.
158
Fiscus: sepet, para taşınan sepet, demektir, biz torba olarak çevirdik.
159
Kara listeler (Proscriptio): Romalıların çok kez varlığını bölüşmek için sürgüne gönderdikleri kişilerin listesi (özellikle imparatorluk
döneminde).
anılan insanlardan birini getir bana, varlık kütüklerini çıkar ortaya, nesi var nesi yoksa, mal olarak neleri umuyorsa
daha, hepsinin hesabını çıkarsın ayni zamanda, işte bu adam, bana inanırsan eğer, fukaradır, sen kendine inanırsan da,
gün olup fukara olabilir. 10. Öte yandan doğanın isteklerine göre, kendini ayarlayan kişi de, fukaralık kavramının
dışında olmakla kalmaz sade, fukaralık korkusunun da dışındadır. Ne var ki, malını mülkünü doğanın sınırlarına göre
çizmenin ne kadar güç bir iş olduğunu anlaman için söyliyeyim, şu yukarda sözünü ettiğim, senin fukara dediğin
kişinin bile, gereksiz şeyleri vardır, n. Ama bir evden bir çok paranın çıktığını, evin tavanlarına kadar yaldızlarla
donandığını, hizmetçi takımının bedence seçkin, giyim kuşamca göz alıcı olduğunu gördüğü zaman halk, bu zen-
ginlik gözlerini kamaştınr, onu kendine çeker. Bu gibi zenginlerin bütün mutluluğu halkı etkilemeğe dönüktür. Hem
halkın hem de kaderin pençesinden uzak tuttuğumuz kişi ise, kendi içinde mutludur. 12. Çünkü işi başından aşmış bir
fukaralığa, yanlış yere zenginlik adını veren kişilere gelince, nasıl ki ateş bedenimizi kapladığı halde, biz "Ateşim
var" diyorsak, onların zenginliği de tıpkı öyledir. Her şeyi tersinden söylemeğe alışmışız. "Ateş kaplamış bedenini"
denmesi gerektiği gibi, "Zenginlik yakalamış onu" dememiz gerekir. Hiç kimseye yeterince salık verilmiyen, şu
düşünceyi salık vermeyi en çok yeğ tutardım: her şeyi doğal gereksinmelere göre ölç biç, bunlar ya bedava giderilir,
ya da pek az masrafla. Yalnız arzularla kusurları birbirine karıştırma sakın. 13. Bana soruyorsun: nasıl bir sofrada,
hangi gümüş tabakalarda, hangi eğitilmiş, pml pml ağdalı uşaklar sana yemeğini getirmeli? Doğa gıdadan başka hiç
bir şey istemez ki!
Kup kuru olduğu zaman boğazın, susuzluktan, altın kupalar mı istersin? Acıktığın zaman hor görür müsün, tavus
kuşundan ve kalkandan başka yemeği?
(Horat. Sat. I, 2, 114)
14. Açlık aç gözlü değildir, giderildiği zaman, yatışır, giderilmek için de öyle pek çok şeye düşkün değildir. Hayır
getirmeyen bir alâyişin işkenceleri
şunlardır: Doyduktan sonra yine acıkmak için yeni yollar arar, midesini doldurmak için değil, tıka basa tıkıştırmak
için, insanın her hangi bir içkiyle yatışan susuzluğunu yeniden uyandırmak için, yeni çareler arar. Horatius pek güzel
söylemiş: susuzluk hangi kadehten, ya da güzel elden giderildiğine bakmaz hiç. Hangi bukleli saki, hangi pırıl pırıl
kadehten sana içki sunduğu sence önemliyse, susuzluk değildir o duyduğun. 15. Doğa bize başka bağışlarla birlikte,
bir de şunu bağışlamıştır: gerekliden mızmızlığı silkeleyip atmıştır. Gereksizler mızmız seçimini bile kabul eder. "Bu
pek yaraşmıyor, şu pek hoş değil, şu da gözlerimi rahatsız ediyor." Bize yaşama hakkını tanıyan, evrenin yaratıcısının
amacı, sağlıklı olmamızdır, mızmız olmamız değil. Sağlıklı olmak için her şey hazırdır, hem de elimizin altında; oysa
ince zevkliler için her şey acıyla, sıkıntıyla elde edilir. 16. O halde doğanın bu bağışını büyük bir bağış saymalı,
düşünmeliyiz ki, doğa bize büyük bir iyilik yapmıştır: zorunluk yüzünden istenen şey bulantı- sız yenir çünkü.
Sağlıkla kal.
160
Satura'larındaki bir tip. sat. I, 3, n.
gereği gibi, rahatça hareket ettirirler, sanki bu hareketlere iyice eğitilmişler gibi. Hepsinin her parçasında kendine
özgü bir çeviklik vardır. Zanaatçı araçlarını kolaylıkla kullanır, dümenci dümeni hızla çevirmeği bilir, ressam
benzetmeği sağlamak için, önüne dizdiği bir çok renkleri bir çırpıda saptar, sakin bir çehreyle, ellerini mumla eser
arasında hızla getirip götürür; hayvan da her davranışında böyledir. 6. Mimus'ta dansla taklit etme becerisini
edinmişlere hayran oluruz, çünkü olayların her türlü anlamını, duygularını ifade etmek için hazırdır elleri, sözlerin
hızını hareketleri aynen izler. Sanatçılara sanatın sağladığı şeyi doğa hayvanlara sağlamıştır. Kimse organlarını
güçlükle oynatmaz, kimse alışkın olduğu işte duraksamaz. Hayvanlar bu işi doğar doğmaz yapar, bu bilgiyle
yaratılmışlardır, alışık olarak doğarlar buna.
7. "Hayvanların organlarını uygun biçimde hareket ettirmeleri bu nedenledir, demek, der karşıdaki. Başka türlü
hareket ettirirlerse çünkü, acı duyacaklardır. Sizin de dediğiniz gibi böyle bir zorunluk vardır onlar için, onları irade
değil, korku doğru yola sürer." Yanlıştır bu. Zorunlu olarak hareket eden hayvanın davranışı ağırdır. Çeviklik
kendiliğinden yapılan hareketlerde vardır. Acı duyma korkusu bu işe o kadar az karşıdır ki,acı engellese bile, hayvan
doğal olan hareketi, yapmağa çabalar. 8. Nasıl ki bebek ayakta durmağa hazırlanırken, yürümek için ilk adımlarını
atıp, kendi güçlerini denemeğe başladığında, düşer, ama her seferinde ağlıyarak kalkar yerden, acı duya duya,
doğanın istediği alıştırmayı yapar. Kabuklu hayvanlar da, sert kabuklan üstüne ters döndüler mi, ayaklarını
bağalarından çıkanp çarpık çarpık uzatırlar, normal duruma gelinceye kadar, uzun zaman çırpınırlar. Tersine dönmüş
kaplumbağa hiç bir işkence çekmez, sadece doğal haline dönmek arzusuyla huzursuz olur, ayakları üstünde
duruncaya kadar debelenir durur. 9. O halde her hayvanda kendi yapısının bilinci vardır, organlarını bunca ustalıkla
kullanması bundan ileri gelir. Hayvanların dünyaya bu temel bilgiyle geldiklerinin en iyi belirtisi şu: hiç bir hayvan
bedenini kullanmakta beceriksiz değildir.
10. "Sizin dediğinize göre, der karşı taraftaki, insanın yapısı, yönetici olan ruhun her hangi bir biçimde, bedene
karşı olan tutumundan oluşur. Bu düşünce böylesine karışık, ince, sizin için bile zor anlaşılabilen bir şeyken, bunu
küçücük bir bebek nasıl anlar? Toga'lı kişilerin büyük bir bölümü, bu tarifi karanlık bulduklarına göre, bütün
hayvanların birer dialektikçi olarak doğmalan gerekir". 11. Ben hayvanların yapıyı anlamadıklarını, ama tarifini
anladıklarını söyleseydim, bana karşı çıkman yerinde olurdu. Doğanın istediği kolayca anlaşılır da, anlatılması
zordur. Demin sözünü ettiğim bebek, beden yapısının ne demek olduğunu bilmez, kendi beden yapısını tanır.
Canlının ne olduğunu bilmez ama, kendinin canlı olduğunu bilir. 12. Ayrıca kendi beden yapısını da kabaca anlar,
üstünkörü, karanlıktır bilgisi. Biz de bir ruhumuz olduğunu biliriz de, ruh nedir, nerdedir, niteliği nedir, nerden
çıkmıştır, bilmeyiz.
F. 20
Biz nasıl doğasını, yerini bilmesek de ruhumuz üstüne bir duyguya erdikse, her hayvan da kendi yapısı üstüne
öyle bir duyguya ermiştir. Onların bunu hissetmeleri zorunludur, çünkü bu duygu yoluyla başka şeyleri de
hissetmektedirler. Buyruğuna uyduklan, yöneltildikleri şeyi duygulamaları zorunludur. 13. İçimizden, atılımlarını
harekete getiren bir şeyin var olduğunu anlamıyacak kimse yoktur. Bu nedir? bilmez, içinden bir itinin geldiğini bilir:
nedir bu? nerden gelir? bilmez. Böylece bebeklerde de hayvanlarda da kendilerinin ana bölümleri üstüne bulanık
belli belirsiz bir duygulan vardır.
14. "Diyorsunuz ki, der karşı taraf, her hayvan önce kendi yapısıyla uyum sağlar; insanın yapısı ise akılcıdır, bu
yüzden insan kendi kendisiyle hayvanca değil, akıllıca yakınlık kurar.Bir insan, insan olan yanıyla, kendisi için
değerlidir çünkü. O halde bir bebek, henüz akıllı değilken, nasıl olup da kendinin akılcı yapısıyla bağdaşır?"
15. Her yaşın kendine özgü bir yapısı vardır, bebeğinki başkadır, çocuğunki başka, ihtiyarınki başka: herkes
içinde bulunduğu yapıya uyar. Bebeğin dişleri yoktur, bu yapısına uyum sağlar; dişleri çıkar, bu yapısıyla bağdaşır.
Çünkü bir buğdaya, bir taneye dünüşecek olan sapın, tazeyken başka bir yapısı vardır, saban izini zor aşar boyu;
güçlendiği zaman, henüz narinken başka, yükünü taşımak için dikilirken başka yapısı, saranp da harmanı gözlerken,
başağı sertleştiği zaman, başka bir yapısı vardır. Hangi yapıya varmış olursa olsun, onu korur, onunla bağdaşır. 16.
Bebeklik, çocukluk, delikanlılık, ihtiyarlık yaşlan ayn ayn- dır birbirinden. Bununla birlikte ben bebekken, çocukken,
delikanlı iken, neysem, şimdi de oyum! Her yaşın yapıları ayn olsa da, kendi yapısına uyum sağlaması değişmez,
ayni kalır. Ne bir bebeği, ne bir çocuğu, ne bir delikanlıyı, ne bir ihtiyarı değil, bana beni, kendimi emanet eder doğa.
Bu yüzden bebek bir gençte gelişecek olan yapıyla değil, bir bebeğe yarayan kendi yapısıyla uyum sağlar. Geçeceği
daha büyük bir hal kalmazsa, içine doğduğu durum bile, doğayla bağdaşmaz. 17. Önce hayvan kendi kendisiyle
uyum sağlar. Başka her şeyin ilgili olabileceği, her şeyin indirgenebileceği bir şey olmalı. Zevki anyorum, kimin
için? Kendim için. O halde kendimle ilgileniyorum. Acıdan kaçıyorum, kimin için? Kendim için. O halde kendimle
ilgileniyorum. Her şeyi kendi faydam için yapıyorsam, kendime duyduğum ilgi en önde geliyor demektir. Bu ilgi
bütün hayvanlarda mevcuttur, aşılanmış değildir onlara, doğuştan getirirler. 18. Doğa evlâtlarını yaratır, başından
atmaz; en güvenli vasi en yakında olduğu için de, herkes kendi kendine; emanet edilmiştir. Bu yüzden bundan önceki
mektuplarımda söylediğim gibi, çok genç hayvanlar, ana rahminden, ya da, yumurtadan yeni çıkmış hayvanlar bile,
kendilerine düşman olanı hemen bilirler, öldürücü olandan kaçarlar; uçmakta olan kuşların gölgeleri bile, hayvanları
kaparak yaşayanların avlarını korku içinde bırakır. Hiç bir hayvan, ölüm korkusunu tanımadan hayata atılmaz.
19. "Peki, der, hayvan her şeyin kendini koruyucu ya da öldürücü olduğunu nasıl anlayabilir?" Önce sorulan soru
şu: hayvanın bunu nasıl anladığı değil, buııu anlayıp anlamadığı. Onlarda bu anlayışın olduğu şurdan meydana çıkar:
anlamış olsalardı da zaten, daha fazla bir şey yapmayacaklardı. Neden tavuk tavustan, kazdan kaçmaz da, hiç
tanımadığı halde, o kadar küçük atmacadan kaçar acaba? Neden civcivler kediden korkarlar da, köpekten
korkmazlar? Apaçıktır ki, onlarda deneyim olmadan birikmiş bir bilinç vardır; zararlıya karşı, daha deneme fırsatı
çıkmadan bile, kaçınırlar zararlıdan. 20. Sonra sen bunun raslantıyla olup bittiğini sanma sakın, korkmaları
gerekenden başka şeyden korkmaz onlar. O (kendilerini koruma) duygusu, o dikkat akıllarından çıkmaz hiç.
Tehlikeden kaçarken de davranışları hep aynıdır. Ayrıca yaşadıkça daha korkak olmazlar. Bundan da çıkan sonuç şu:
Onları bu hale getiren deneyim değil, kendi selâmetleri için duydukları doğal itidir! Deneyimin öğretimi uzun
sürer, çeşit çeşittir. Doğadan gelen iti ise, hem herkes için eşittir, hem de bir anda olup biter.
21. Ama sen ısrar edersen, her doğan hayvan tehlikeyi anlamağa nasıl zorlanır, anlatırım. Hayvan kendinin etten
oluştuğunu hisseder, bu yüzden etin ne ile kesilebildiğini, ne ile yanabildiğini, ezilebildiğini hisseder. Kendisine
zarar verebilecek silâhlarla donanmış olanları da hisseder, bunların türüne düşman hasım kesilir. Anlattığım bu iki
şey birbirine bağlı. Doğada her şey kendi selâ- metiyle bağdaşıp, kendine yararlı olacakları arar, zarar vereceklerden
korkar. Faydalıya karşı olan atılımlar, karşıtından kaçınmalar doğal şeylerdir. Bu işi yapmayı buyuran hiç bir
düşünce araya girmeden, hiç bir karar alınmadan, doğa ne önerirse, o yapılır.
22. Anların kovanlarını ne kadar ustalıkla, titizlikle yaptıklarını görmez misin? Nasıl bir iş bölümü ve her
bakıma, nasıl bir ahenk içinde çalıştıklarını bilmez misin? Şu örümcek ağlarını hiç bir ölümlünün öykünemiyeceği
görmez misin? Binlerce küçük hayvanın tuzağa düşürülüp yapışa kalması için gerilen bu ağlar ne büyük emeklere
mal olur! Örümcek iplerini düzenli germeği bilir. Kimini dümdüz, çatı destekleri gibi çeker,kimini fırdolayı, önce
kısa, sonra uzak aralarla dolandınr. 23. Böyle bir sanat öğrenilmez, doğadan gelir. Bu yüzden hiç bir hayvan
ötekinden daha bilgin değildir. Örümceklerin örgüsü, hep bir birine eşittir, peteğin her gözü aynı büyüklüktedir.
Sanatın verdiğinde ise, belirsiz, eşit olmayan bir yan vardır hep. Doğanın dağıttığı pay adalet üzere gelir: doğa her
şeyden önce kendi kendini korumayı ve bu işin ustalığını sağlar. Hayvanların hem öğrenmeleri hem de yaşamağa
başlamaları, işte bu yüzden aynı zamana raslar. 24. Hayvanların yaşamlarını sürdürmeğe yarayan yetenekle
doğmalarına şaşmamalı, bu yetenek olmadan doğmaları boşuna olurdu. Variıklanm sürdürmek için, doğanın
onların içine yerleştirdiği ilk araç, kendi kendileriyle uyum sağlama ve kendi variıklanm sevmedir. Eğer yaşamayı
istemeselerdi, sağ- salim kalamazlardı. Aslında bu bile başlı başına yararlı olmayacaktı, ama bu olmadan da hiç bir
şeyin yaran olmazdı. Hem içlerinden bir tanesinin bile kendini ucuza kaptırdığına, canına ilgisiz kaldığına
raslanmış değildir. Somut, akıldan yoksun, başka her konuda uyuşuk olan bu hayvanlarda bile yaşam becerisi var-
dır. Başkalarına hiç yararlı olmayanlar, görüyorsun, kendilerine yararlı olmaktan geri kalıyorlar mı hiç? Sağlıkla kal.
161
Metindeki Exili şekli yerine exilit şeklinin çevirisini verdik.
karanlıktır. Kim karanlıklara bakmak için, gözleri olsun ister? 5. Ruh böyle gündüzden nefret edecek kadar, bütün
yaşamını geceye aktaracak kadar nasıl yozmaktadır? diye soruyorsun bana. Çünkü bütün kusurlar doğayla çatışırlar
ve kurulu düzeni bırakırlar. Sefahatin ana ilkesi şudur: çarpık işlerden hoşlanmak, doğru yoldan ayrılmakla kalmayıp,
ordan alabildiğine uzaklaşmak, sonra da doğru yolun tam karşıtında yerleşmek. 6. Aç karnına içen, boş damarlarına
şarap akıtan, sarhoş halde yemek yemeğe oturan insanlar, sence doğaya aykırı yaşamıyorlar mı? Ne var ki bedenini
çalıştıran gençlerde de sık sık raslanan bir kusurdur bu! hemen hemen banyonun kenarında, çıplak insanlar arasında
içerler, daha doğrusu lıkır lıkır içerler, hiç durmadan ateşli ateşli içtikleri için birden fışkıran terlerini sildi- rirler
hemen. Öğle yemeğinden, ya da akşam yemeğinden sonra içmek avama göredir; köylerde ağzının tadını bilmeyen
aile babalan böyle yaparlar. Yemeğin üstünde yüzen değil, dosdoğru sinirlere sokulan katıksız şarap hoşlarına gider
bu gece kuşlarının, boş mideye yerleşen sarhoşluk yararlıdır
8. Kış güllerine meraklı olanlar, akan sıcak suların arasında uygun yerlere gül dikerek, kışın ortasında bir bahar
çiçeği yetiştiren kişiler doğaya aykırı yaşamazlar mı? Kalelerin üstünde meyve yetiştirenler, doğaya aykırı
yaşamazlar mı? Konaklarının üstünde, çatılarında, ağaçların bile boy atamayacağı kadar derin kök salan koruluklar
sallıyorsa başlarını, bunları yetiştiren insanlar doğaya aykı- n yaşamazlar mı? Hamamlarınm temelini denizin
ortasına attıranlar, sıcak havuzlan dalgalarla, fırtınalarla dövülmezse, zevkle yüzdüklerini sanmayanlar doğaya aykırı
yaşamazlar mı? 9. Her şeyin, ilke olarak doğaya aykırı, alışkanlıklarına da uygun olmasını istedikleri için, en sonunda
doğa ile toptan ilişkilerini kestiler. "Gün ışıdı; uyku zamanı geldi. Herkes dinleniyor: şimdi biz idman yapalım,
gezmeğe çıkalım, öğle yemeği yiyelim. Artık gün doğmaya başlıyor: akşam yemeği vakti geldi. Halkın yaşadığı gibi
yaşamayalım biz. Herkesin gittiği aşınmış bir yoldan gitmiyelim. Herkesin günü kendinin olsun! Sabah kendimize
özgü, sade bizim olan bir şey olsun!" 10. Benim gözümde bu insanlar ölmüş gibidir; ne kadar da az ayırım vardır, bu
çıraların mumların ışığında yaşayanların hayatı ile ölüm arasında, hâttâ çocukların acı ölümü162 arasında bile? Ayni
dönemde bir çok insan yaşardı bu hayatı? Anımsadığım kadan ile bu kişiler arasındaydı eski praetor Acilius Buta.
Koskoca varlığını yiyip bitirdikten sonra, içine düştüğü fukaralığı Tiberius'a açıkladığı zaman "Uykudan uyanmakta
geç kalmışsın!" dedi İmparator ona. 11. îulius Montanus, herkesin önünde inşat ediyordu şiirlerini; orta halli bir
ozandı da, Tiberius'la olan dostluğu sayesinde tanınmıştı; sonradan soğukluk girmişti aralarına: şiirine bir çok güneş
doğuşlan, batışlan sokuşturmaktan hoşlanırdı. Bir dinleyici onun bütün gün okumasına sinirlenerek, bir daha onun
inşatlarına ayak basmayacağını söyleyince, Natta Pi- narius: "Bundan daha iyi olamam artık onun için, güneşin
doğuşundan batışına kadar onu dinlemeğe hazırım!" demiş. 12. Şu dizeleri inşat ederken de:
Phoebus başladı alev alev yalımları yaymağa, kızıl yüzlü gün başladı ışıklarını saçmağa, gamlı kırlangıç artık
götürüyorken yuvasına cıvıl cıvıl yavrularına paylaştırmak için yumuşacık ağzından gıdalarını.
Romalı atlı, Varus, M. Vicinius'un en yakın arkadaşı, iğneli dilinin hakettiği şölenlerin şaşmaz konuğu Varus
bağırmış: "Buta uyumağa başladı!" 13. Arkadan şu dizeleri de inşat ederken:
Ahırlara yerleştirdi artık çobanlar sürüyü sükûnet vermeğe başladı artık tembel gece uyuşmuş topraklara.
Yine bizim Varus kesmiş okumasını: "Deme yahu! Gece mi oldu artık? O halde bu Buta'ya sabah selâmına
gideyim." Onun karşıtlıklara dönük yaşamını herkes çok iyi biliyordu. Dedim ya, bir çokları böyle yaşardı o zaman.
14. Böyle yaşamaları, bu gece yaşamında tatlı bir şey olduğundan değildi, onlar asıl sıradan olan hiç bir şeyden
hoşlanmıyorlardı da, onun için böyle yaşıyorlardı. Çünkü ışık huzursuz vicdanlara ağır geliyordu; pahalıya ya da
ucuza alındıklarına göre her şeyde gözü kalan, ya da hor gören için, bedava olan ışık mide bulandırıcı idi. Ayrıca
sefahata düşkün olanlar yaşadıkları sürece,yaşam biçimlerinin dillerde gezmesini isterler. Çünkü kimse bir şey
söylemezse, bütün emekleri boşa gidi verir sakın, diye düşünürler. Bu yüzden şanlarına halel geldikçe pek bozulurlar.
Bir çokları varlıklarını yiyip bitirirler; bir çoklarının kapatmaları vardır. Böyle çarpık insanlar arasında isim yapmak
için sefih bir yaşam yetmez, hiç duyulmadık bir şey de yapmak gerekir. Böylesine işi başından aşmış bir kentte, öyle
üstünkörü masallar sökmez. 15. Pedo Albinovanus çok ince, zarif bir üslupla anlatırdı, onun ağzından dinledim. S.
Papinius'un evinin üstünde oturuyormuş. Bu Papinius ışık küskünlerinden biri. Pedo anlatıyor: "Bakıyorum saat üç
sularında, kamçı sesleri geliyor kulağıma. Ne yaptığını soruyorum: masrafların hesabını soruyor" diyorlar. Gecenin
saat altısı, bir çığlık duyuyorum, ne olduğunu soruyorum: sesini akord ediyor, diyorlar. Gecenin saat sekizi. Bir te-
kerlek gürültüsü, ne ola ki? diye soruyorum: arabayla gidiyor diyorlar. 16. Güneşin doğmasına yakın, bakıyorum bir
koşuşma, bir koşuşma, uşaklar çağırılıyor, kilerciler, ahçılar kaynaşıp duruyorlar. Neymiş diye soruyorum. Papinius
ballı şarabını, çavdar lâpasını istiyor, banyodan çıktı da, diyorlar. Onun akşam yemeği sabaha mı sarkmış, diyorsun?
Yok, yok, adam pek hesaplı kitaplı yaşıyor, geceyi harcıyor sade." Bunun üstüne Pedo, onun pinti ve pis olduğunu
söyleyenlere diyor ki: "Siz ona kandil kuşu da diyeceksiniz."175.
|7S
Lychnobius: gece lâmba altında yaşayan, demektir. Oysa lâmbakuşu diye çevirebileceğimiz bu sözcüğün başka
anlamlan da gelişmiş dilde: lâmba yağıyla geçinen, pinti anlama da geliyor. Papinius pinti, merhametsiz bir kişi,
gecelerini de değerlendirmek, uşaklarını, kölelerini çalıştırmak istiyor olmalı.
162
Romalılar çocukları çıra ve mum ışığında götürürlermiş mezara.
17. Kusurlarda böylesine çeşidi özellikler bulursan, şaşma sakın! Bu özellikler türlü türlüdür, sayısız görünümleri
vardır, sınıflara ayırmak zor. Oysa doğruyla iyiyle uğraşmak çok sade, kötülük ile uğraşmak sa karmakarışıktır,
istediğin kadar yeni yan dallan içerir. Alışkanlıklar için de öyle: Doğayı izleyenlerin alışkanlıkları kolay, sadedir,
aralarında pek az fark bulunur. Oysa bu çarpık kişilerin alışkanlıkları hem herkesten, hem de birbirlerinden çok
farklıdır. 18. Ama bana öyle geliyor ki, ortak bir yaşamadan bıkkınlık, bu davranışın başlıca nedeni. Giyim
kuşamlanyla, yemeklerinin incelmişliğiyle, süslü püslü arabalany- la, başkalarından koptukları gibi onlar,
zamanlarını düzenlemede de ayrıcalıklı olmak isterler. Alışılmış hatalara düşmek istemezler, hatalarına karşılık kötü
bir ün kazanırlar sadece. Bu kötü ünü deyim yerinde olursa, böyle çarpık yaşayan herkes elde edeyim diye, can atar.
19. Bu yüzden, Lucilius, bizim doğanın gösterdiği yolu tutmamız gerekir, ondan aynlmamalıyız. Onun yolunu
izleyenlere her şey kolaydır, açıktır. Tersine ona karşı direnenler için yaşam akıntıya kürek çekmekten başka bir şey
değildir. Sağlıkla kal.
163
Burada Seneca köle çocuklarını okuduğu okul ile, kitapların çıkarıldığı dış dünya arasında bir karşılaştırma yapıyor. Çocuklar yazarın kitaplarını
simgeliyor. Kitaplar papirüs üstüne yazılır, rulo yapılırdı. Rulonun kenarlarına ve tersine erguvan boyası sürülürdü.
163
Cicero Brutus 58.
boş sözlerin kuru gürültüsünden başka bir şey değildir, bir tek kutluluk vardır: iyi bir yaşam sürmek, yiyip içmek,
varlığından yararlanmak, işte yaşam diye buna derim! Ölümlü olduğunu anımsamak budur işte! Günler akıp geçiyor,
yaşam onarılamayası kayıp gidiyor. Hâla duraksıyor muyuz? Bilge olmak neye yarar? Hem çağımızın her zaman
zevk alması olası değilken? Zevk alabiliyorken daha, canın çekip duruyorken, bedene itidal aşılamak, yaşla nasıl olsa
kayıp gidecek olan her şeyin, daha şimdiden yok olmasını istemek ölüme karşıcı çıkmak neye yarar? Bir sevgilin
yok, sevgilini kıskandıracak genç bir çocuğun yok. Her gün içmeden çıkıyorsun evden, sanki her gün babasına hesap
verecek bir evlât gibi yemek yiyorsun. Bu seninki yaşamak değil de, başkalarının yaşamına karışmaktır. ı ı . Torunun
için servet biriktirmek, kendini her şeyden yoksun etmek gibi delilik var mı? O koskoca kalıtın sana dostken düşman
olsun diye, öyle mi? Ne kadar çok kalırsa, torunun o kadar çok sevinecek ölümüne. Şu asık yüzlü, çok ciddi,
başkalarının yaşamını denetim altında tutan, kendi kendilerine düşman olan kişilere, şu herkesin eğitimcisi kesilen
insanlara bir pulluk değer verme! İyi bir yaşamı, iyi bir ün kazanmağa yeğ tutmakta hiç duraksama sakın!"
12. Ulixes'in elleri bağlanmadan önlerinden geçirilmeyi yadsıdığı sesler gibi, bu sözlerden de kaçınmalısın, çünkü
o sözlerin etkisi de büyüktür. İnsanı yurdundan, ailesinden, dostlarından uzaklaştırır bunlar; aşıp geçmeyi bilmezsen,
yüz karası zavallı bir yaşama atarlar insanı! Doğru yolu izlemek, tatlı şeylerle, şerefli olanların senin için eşit olacağı
yere kadar ilerlemek en iyisi değil mi? 13. Bizi çeken ya da kaçıran iki tür olay olduğunu bilseydik, bu yola
ulaşabilirdik. Zenginlikler, zevkler, güzellik, mevki ihtirası, hoşa giden ve yüzümüze gülen her şey çeker insanı
çünkü: çaba, ölüm, acı, alçaklık, yoksulluk içinde yaşam da uzaklaştırır. O halde ne bunlardan korkalım, ne de
ötekilere can atalım, kendimizi alıştıralım bu işe. İkisiyle de savaşalım; bizi çeken şeylerden uzak duralım, bize
saldıranları da püskürtelim. 14. Yukarı çıkanlarla aşağı inenlerin davranışları birbirine ne kadar karşıttır, bak: aşağı
doğru inenler bedenlerini arkaya eğer, yokuş çıkanlar da öne. Çünkü yukarı çıkarken ağırlığını öne verirsin ya,
inerken de arkaya eğilmek, kusurla bağdaşmak demektir, Lucilius, zevklere inilir, sert, katı çabalara ise çıkmak
gerekir: birinde bedenimizi itmeli, ötekinde frenlemeliyiz.
15. Şimdi zevkleri övenler, acıdan korkmayı (aslında çirkin bir davranıştır) aşılayanlar mı, bizim kulaklarımıza
böylesine zararlı sözler söylüyorlar? Böyle mi demek istiyorum sence? Ben Stoa felsefesinin perdesi altında bizi
hatalara kışkırtan kimi insanların da bize zarar verdiklerini düşünüyorum. Çünkü bunlar yalnız bilgenin, bilgin
kişinin sevgiyi uyguladığını söylerler, şöyle atar tutarlar: "Bu sanata tek uygun kişi odur. Genç çocukları kaç yaşına
kadar sevebiliriz, diye araştırmamız gerekir." 16. Bu âdetler greklere göredir, biz başka şeylere kulak kabartalım asıl.
"Hiç kimse raslantıyla iyi olmaz. Erdemin öğrenilmesi gerekir. Zevk aşağı, alçak, bir değer verilmemesi gereken bir
şeydir. İnsanlarla dilsiz hayvanlarda ortaktır. Hiç işe yaramayan, çok hor görülesi varlıklar uçar gider zevke. Şan ise
kof ve kaypaktır, esintilerden daha oynak bir şeydir. Fukaralık ancak ondan nefret eden için bir kötülüktür. Ölüm bir
kötülük değildir, arayıp sorarsan aslını, insan türünün tek eşit yasasıdır. Batıl inanç deliliğin bir yanılgısı sayılmalı:
sevileceklerden korkar, saygı duyduklarına hakaret eder. Çünkü tanrıları yadsımakla, onları hor görmek arasında bir
ayırım var mı?"
17. İşte bunları öğrenelim, yok daha iyisi, ezbere bilelim. Felsefenin hataya özürler bulması zorunlu değildir.
Hekiminin aşırılığa zorladığı hastanın kurtuluş umudu yoktur artık. Sağlıkla kal.
Yok sıkılmazsın, hiç bir ince ayrıntıdan kaçınmazsın. İnce zevkin yalnız büyük konulan işlemekle de kalmaz: hem
bu yanını, her şeyi yetkin bir noktaya vardırmanı beğeniyorum; hem de onca özenmeden sonra, hiç bir şey elde
edemediğin zaman ancak, işte o zaman üzülmeni! Böyle bir durum ortaya çıkmasın diye, gayret edeceğim, şimdi bile
uğraşacağım. Sorun şu: iyilik duygularla mı algılanır, yoksa zekâyla mı? Dilsiz hayvanlarda, yeni doğmuş bebeklerde
iyiliğin olmadığı da eklenir bu soruya.
2. Zevki en yüce mevkie oturtanlar, iyiliğin algılanabilir olduğunu düşünürler, bizse buna karşılık iyiliği ruha
bağladığımız için, onu zekâyla kavranabilir, diye düşünüyoruz. İyilik üstüne duyular karar verseydi, hiç bir zevki ge-
ri atamazdık, -her birinde çünkü bir çekicilik, hoşa giden bir yan vardır- ve hiç bir acıya istiyerek katlanmazdık.
Çünkü hiç bir acı duyulara zarar vermemezlik edemez.
3. Ayrıca zevklere çok düşkün olanlarla, acıdan her şeyden çok korkanlar, kınanmayı hak etmiyeceklerdi. Ama
biz boğazına, zevkine düşkünleri, acıdan korktuklan için, erkekçe hiç bir davranışa cesaret edemiyecekleri hor
görüyoruz. İyi, kötü üstüne hakem olarak duyularına boyun eğenler de, ne bakıma günah işlerler? Onları arzu
edilecek, kaçınılacak şeylerin hakemliğine siz getirmediniz miydi? 4. Ama bu işe akıl önder doğal olarak: Nasıl akıl,
mutlu yaşam üstüne, erdem üstüne, şerefli şeyler üstüne karar veriyorsa, iyi ve kötü üstüne de yine o karar verir. Buna
karşı olan insanlara gelince, onlar en kötü bölüme, daha iyi üstüne karar verme yetkisini tanımışlardır. İyi üstüne
karannı verecek olan duyudur, zayıf, körelmiş ve insanlarda hayvanlarda olduğundan daha ağır işliyen o duyu. 5.
Eğer bir kimse, küçük varlıklara (gözleriyle) bakarak değil de, elleriyle dokunarak birbirinden ayırmayı düşünseydi,
bu iş için gözlerden daha ince, daha içe işleyen bir duygusal keskinlik, iyiyi kötüden ayırma olanağını verebilir miydi
bize? Görüyorsun ya o kimse ne kadar gerçekten habersiz davranıyor? Yüce, tansnsal şeyleri nasıl yerlere çarpıyor!
Ona bakarsan en büyük iyilik ve kötülük üstüne, dokunarak bir karara varmalı insan!
6. "Nasıl ki her bilimin, her sanatın, der, kendisini doğuran, geliştiren, elle tutulabilir, apaçık bir verisi olması
gerekiyorsa, aynı şekilde mutlu yaşam da, temelini ve başlangıcını, apaçık verilerden, duyuların altına inen bir
şeyden alır. Siz mutlu yaşamın başlangıcını apaçık verilerden aldığını söylüyorsunuz, öyle değil mi?" 7. Biz diyoruz
ki, doğaya uygun olan yaşam mutludur. Doğaya uygun olan şey, tıpkı bütün olan bir varlık gibi, apaçık ve anında
ortaya çıkar. Doğaya uygun şeydir diye, ben doğar doğmaz bir insana nasip olan şeye, iyilik demiyorum da, iyiliğin
başlangıcı diyorum. Siz en büyük iyiliği, zevki yeni doğmuş bebeğe veriyorsunuz, böylece bebek daha doğuşunda,
yetişkin insanın vardığı yerden işe başlamaktadır: siz bir ağacın doruğunu kök yerine kullanıyorsunuz. 8. Birisi çıkıp
da, "Anasının karnına sığınmış, cinsiyeti bile belli olmayan, tazecik, daha bütün bütün oluşmamış, biçimsiz bir
bebekte her hangi bir iyilik bulunmaktadır." dese, açıkça yanıldığı görülür. Daha yeni dünyaya gelmiş bir bebekle,
anasının karnında saklı o yük arasında ne kadar küçük bir fark vardır? Her ikisi de iyiyle kötüyü anlamak için, ayni
derecede olgundur; küçük bebek iyiliği, bir ağaç ya da somut bir hayvandan daha çok anlıyor değildir. Peki, neden
"iyi" bir ağaçta ya da somut bir hayvanda bulunmaz? Çünkü onlarda akıl yoktur da ondan. Bu yüzden bir bebekte de
"iyi" bulunmaz, onda da akıl olmadığı için. Akıla eriştiği zaman, iyiliğe de erişecektir. 9. Akılsız hayvan vardır,
henüz akıllı olmamış hayvan vardır, akıllı olup da henüz ergin olmamış hayvan vardır. Bunların hiç birinde iyilik
yoktur, akılla birlikte gelir iyilik. Bu söylediklerim arasında ne fark var? Akılsız olan hayvanda hiç bir zaman iyilik
olmaz; henüz akıllı olmayanda, şu anda iyilik olamaz; akıllı olup da, henüz ergin olmamış hayvanda iyilik olabilir,
ama şu anda yoktur. 10. Evet, öyle diyorum, Lucilius, iyilik ne her hangi bir bedende ne de herhangi bir yaşta
bulunur; iyilik, sonuç nasıl başlangıçtan, yetkin nasıl taslaktan uzaksa, o kadar uzaktır bebekten; o halde gelişmekte
olan taze bir bedende bulunmaz. Neden mi olmaz? Tıpkı bir tohumda da bulunmadığı gibi: 11. Şöyle diyebilirsin: bir
ağaçta, bir tohumda bir iyilik olduğunu biliyoruz. Ama bu iyilik ilk yeşeren, toprağı patlatan filizde yoktur asıl.
Buğdayda herhangi bir iyilik vardır, ama bu iyilik henüz sütlü başakta bulunmaz, yumuşak başak kınından çıkmadan
da oluşmaz; sıcak ve doğanın gerektirdiği gelişme, buğdayı olgunlaştırdığı zaman işte, ancak o zaman var olur. Nasıl
ki her yaratık iyiliğini ancak yetişkin olduğunda ortaya koyarsa, insanın iyiliği de, ancak aklı ergin olduğunda var
olur. 12. Nedir bu iyilik? diyeyim: özgür bir ruh, başı dik, başka herşeyi kendine boyun eğdiren bir ruh. Bu iyilik bir
bebeğin içine öylesine işlemez ki, bebek, çocuk yaşa gelince bile ummaz bunu, delikanlı olunca bile umudu yersiz
olur: yaşlı çağında da bu iyiliğe uzun ve dikkatli bir çalışmayla erişmesi başan sayılır. Bu bir iyilikse zihinle de
kavranabilir demektir.
13. "Ağaçta da, bitkide de bir iyilik olduğunu söyledin, der, o halde bebekte de bir iyilik olabilir." Gerçek iyilik ne
bir ağaçta, ne somut hayvanlarda vardır, onlardaki iyiliğe, sözgelişi iyilik denir. "Peki, nedir bu?" diyorsun. Bu
onların her birinin doğalarına göre bir iyiliktir. Bu iyilik ise somut bir hayvanın nasibi olamaz; daha kutlu, daha iyi bir
yaradılışa nasip olur. Aklın bulunmadığı yerde, iyilik yoktur. 14. Dört yaradılış vardır: ağacın, hayvanın, insanın ve
tanrının yaradılışı. Son ikisinin, yani akıllı olanların doğaları aynıdır, ama bunlar bir bakıma değişiktir, biri ölümlü,
öteki ölümsüzdür. Bunlardan birinin iyiliğini, yani tanrının iyiliğini doğa yetkinleştirir, ötekinin iyiliğini, yani
insanın iyiliğini de gayret ve çaba yetkinleştirir. Geri kalan ikisi gerçekten yetkin değil, yalnız kendi doğaları içinde
yetkindirler, bunlarda akıl yoktur. Çünkü ancak evrensel doğaya göre yetkin olan, yetkin olabilir; evrensel doğada
akıl vardır. Geri kalan her şey kendi türünde yetkindir. 15. Mutlu yaşamın bulunamadığı bir yaratıkta, mutlu yaşamın
sağladığı şeyler de bulunamaz. Mutlu yaşamı da iyilikler yaratır. Somut hayvanda mutlu yaşam yoktur, ne de mutlu
yaşamın yarattığı bir şey. O halde somut hayvanda iyilik yoktur.
16. Somut hayvan duygularıyla o anı kavrar, duyularıyla uyarıldığı bir olay olursa, geçmişi de kavrar: tıpkı atların
yolun başına gelince, yolu anımsayacakları gibi. Örneğin ahırdayken her zaman yürüdüğü yol, atın hiç aklına gelmez.
Bir üçüncü zaman türü de vardır, yani gelecek zaman. Bu zaman somut hayvanlar için hiç mevcut değildir. 17. Bütün
zamanlan bilmeyen hayvanların doğası nasıl yetkin sayılabilir ki! Çünkü zaman üç bölümden oluşur: geçmiş, hal ve
gelecek. Hayvanlar için verilen zaman etken olan, ayni zamanda hızla geçtikleri zaman, haldir. Geçmişi pek az
anımsarlar. 18. Yetkin bir doğanın iyiliği, yetkin olmayan bir doğada bulunamaz, ya da buna karşıt bir doğada varsa
bu, bitkide de vardır.
Somut hayvanlarda doğaya uygun olan şeylere karşı büyük bir atılım, güçlü bir eğilim olduğunu yadsıyamam,
ama bunlar düzensiz ve darmadağınıktır, oysa iyilik ne düzensizdir, ne de darmadağınık. 19. "Peki, diyorsun, somut
hayvanların hareketlerinde bir kanşıklık, bir düzensizlik mi vardır?" Evet, onların doğası bir düzen tutmuş olsaydı
karışıklık, karmaşa var, derdim. Aslında onlar doğalarına göre hareket ederler: kanşık olan bir şey, gün olup kanşık
da olmayabilen bir şeydir. Endişeli olan bir şey, sakin, huzurlu da olabilen bir şeydir. Hiç kimse erdemli de olmadan
kusurlu olmaz. Somut hayvanların hareketi, işte böyle doğalarına göre bir harekettir.
20. Ama seni daha uzun zaman alıkoymamayım: somut hayvanda her hangi bir iyilik, her hangi bir erdem,
yetkin her hangi bir şey olacaktır, ama ne bu iyilik, ne bu erdem, ne de bu yetkinlik kesin bir şey değildir. Bu iş yalnız
akıllı olanlara, yani olayların niçin'ini, ne zamana kadar'ını, nasıl'ını bilen insanlara nasip olur, o halde aklı olan
kimseden başka hiç kimsede iyilik yoktur.
21. "Bu tartışman ne ile ilgili? Ruhuma ne gibi bir yaran olacak?" diye soruyorsun. Diyeyim: ruhunu işletir
inceltir, yapacağı işi hep şerefli bir uğraş haline getirir; âdi işlere yönelenleri engelleyerek onlara yararlı olur. Bir de
şunu söylüyorum: seni somut hayvanlardan ayınp tanrı katına koymakla sana gerçek iyiliğini gösterdiğim zamanki
kadar, hiç bir zaman faydalı olamam. 22. Neden, diyorum, bedenin güçlerini besleyip işletiyorsun? Doğa bu güçlerin
daha büyüğünü davarlara, vahşi hayvanlara bağışladı. Neden dış görünüşüne bunca özeniyorsun? Ne yaparsan yap,
bu konuda vahşi hayvanlar yener seni. Neden saçlarını bin bir itinayla tarıyorsun? Onları partlar gibi bıraksan, ya da
germenler gibi bağlasan, ya da iskitler gibi yaysan da, yine de bir atın yelesi boynunda daha gür dökülecek, aslanın
yelesi boynunda daha güzel dikilecektir. Sen hızlı koşmak için hazırlanırken, bir tavşan yavrusuna bile
yetişemiyeceksin. 23. Neden senin doğana uymayan niteliklere can atarak yenilmekten kurtulamıya- cağın bir alanı
bırakıp da, kendi iyiliğine dönmek istemiyorsun? Nedir bu iyilik? diyorsun. Kuşkusuz, lekesiz, tertemiz bir ruhtur bu!
Tanrılarla yarış eden, insansal sorunların üstüne yükselen ve kendinden başka kimseyi kendine üstün bulmayan bir
ruh! Sen akıllı bir hayvansın. Nedir sendeki iyilik? Yetkin akıl. Ya, bu aklı kendi sınırına çağırarak, onun alabildiğine
büyük gelişmesine izin verir misin? 24. Bütün sevinçlerinin bu akıldan doğduğu gün, bütün insanların
paylaşamadıkları, diledikleri, koruduklarını gördüğün şeylerden hiç birini yeğ tutacağın demiyorum da, istemeğe
lâyık bulmayacağın gün, işte o gün ancak kendini mutlu say. Kendine değer biçmek için, kısa bir yöntem
göstereceğim sana, bu yöntem artık senin gelişmiş olduğunu bildirecek: yeryüzünde en kutsuz insanların, kutlu
olduğunu anladığın gün, kendi iyiliğini elde edeceksin. Sağlıkla kal.
164
Cicero'nun değersiz şiirler yazdığı biliniyor.
Çevirisi Belles Lettres basımında F. Prechac ve H. Noblot'nun tesbit ettikleri metne göre yapılmış, ayrılman yerler
altnotlarda gösterilmiştir.
ACHERUSİUS L ACUS: Yeraltı suyu. Efsaneye göre yeraltında akan ırmak: (Cam- pania'da Cumae yöresinde bir
göl; bu ikisi arasında bir bağlantı var sandırmış eski çağda.
ACHİLLES : Troia'yı zapta gelen Myrmidon'ların başı.
ACİLÎUS BUTA: Geceleri yaşayıp gündüz uyuyan garip bir romalı tipi.
AEGİALUS: Scipio Africanus Maior'un bağcılıkla uğraşan kâhyası, onunla birlikte sürgüne gitmiştir.
AELİUS (LAMÎA): Tiberius'un Surye valisi; Pacuvius'a Surye eyaletini teslim etmiştir.
AENEAS: Efsaneye göre, Troia savaşından sonra, oğlunu karısını ve babasını alarak Roma kentini kurmak üzere
denize açılan yiğit.
P. CORNELÎUS Scipio AFRİCANUS MAİOR: İ.Ö. 222 yılı konsülü, yurdunu güç durumda bırakmamak için
kendiliğinden çiftliğine, Liternum'a çekilmiştir.
P. CORNELÎUS Scipio AFRİCANUS MİNÖR: 3. Kartaca savaşı kumandanı, Karta- ca'yı, İspanya eyaletini alan
kişi. Barışta, Roma'da yarattığı yazarlar, filozoflardan oluşmuş çevresinde Roma kültürü üstünde etkili olmuştur.
AGAMEMNUN: Troia'da savaşmaya gelen Mycenae kralı. Kızı İphigenia'yı tanrılara kurban ederek Troia'ya
uygun yellerin esmesini sağlamıştır.
AGELLİUS FUSCUS : Augustus çağında yaşayan Asya kökenli retor.
M. VÎPSANİUS AGRİPPA: Augustus'un sağ kolu, damadı olan ünlü general. Acti- um'da galip gelen
kumandan.
ALBİNOVANUS PEDO: Thseus adlı bir destanı olan, İ.S. 1. yüzyılda yaşamış romalı ozan. Gece yaşamayı
sevenlerden biri imiş.
ALBURNUS DAĞİ : Lucania'da bir dağ.
ANACHARSİS: Bir İskit Filozofu. "Gemicileri ölümden ayıran, geminin dört parmaklık kalınlığıdır" dermiş.
ANNAEUS SERENUS : Seneca'nın bir dostu. Ölümü onu çok üzmüştür.
ANTİPATER: İ.Ö. II. y.y. Atina'da yaşamış, Stoa'lı Filozof. Posidonius onun derslerini dinlemiş.
M. ANTONÎUS: İ.Ö 83-30. Ünlü romalı kumandan. Cleopatra ile evlenmiş, Au- gustus'a yenilerek intihar
etmiştir.
M. GABİNİUS Apicius: Güzel yemekleri ile ünlü bir romalı.
APİON (GRAMERCİ): İ.S.I, yy. yaşayan, greklerce bir ikinci Homerus sayılan ozan.
APPİUS CLAUDİUS CAECUS: İ.Ö. 307 ve 296 yıllan konsülü ünlü romalı hukukçu.
ARCHİDEMUS: İ.Ö. 2.y.y. yaşamış ahlâk ve doğa tarihi üstüne kitaplar yazmış yunan yazarı.
F. 21
ARGOS : Argonaut'lar efsanesinde Argo adlı gemiyi yapan kişi.
ARİSTARCHUS: İskenderiyeli ünlü eleştirici. Homerus'un şiirlerini gözden geçirmiş, açımlamış. ^
ARÎSTİPPUS: İ.Ö.5. y.y.da yaşamış mutluluğu zevklerde bulan Cyrene'li felsefenin kurucusu.
ARİSTO: I.Ö. 384-322. Peripathos okulunun kurucusu ünlü filozof. Platon'un öğrencisi, İskender'in öğretmeni.
Mantık, politika ve doğa tarihi üstüne kitapları vardır.
ARİSTON CHİOS: Zenon'un bir öğrencisi. Stoa felsefesinin teorik görüşlerini reddeden, felsefeyi yalnız pratik
ahlâk felsefesi olarak değerlendiren filozof.
L. ARRUNTİUS : İ.Ö. 1 .y.y. yaşamış Pön savaşı üstüne bir kitap yazmış tarihçi.
ASCLEPİADES: Bithynia'lı ünlü hekim. İ.Ö. 1. y.y. Hippokrates'in öğretisini Roma'da kurduğu okulda öğreten
romalı.
ASELLİUS FUSCUS: Augustus çağında yaşamış Asya kökenli ünlü retor. Lâtince- den çok yunanca
konuşurmuş.
ASİNİUS GALLUS: Asinius Pollio'nun oğlu. IV. Bucolica'da Vergilius'un sözünü ettiği romalı. Augustus'un
emri ile Tiberius'un boşadığı Vipsania Agrippina ile evlenmiş, ihtirasından korktuğu için Augustus onu hapsettirmiş.
ASTURA : İspanya'da Tarraco bölgesinde bir ırmak.
ASTURİA: İspanya'da bir bölge.
ATHENODORUS: Augustus'un öğretmeni olan filozof.
ATTALUS: I.S. İ. yy. Tiberius döneminde yaşamış Stoa'lı filozof. Seianus tarafından sürgün edilmiş.
ATTÎCS : Cicero'nun mektuplaştığı dostu.
BASSUS AUFİDİUS : Seneca çağında yaşamış ünlü romalı tarihçi.
BACCHUS : Roma şarap tanrısı.
BAİAE : Campania bölgesinde ünlü bir dinlenme yeri.
BACİLLUS : Horatius'un Satura 1, 2'de anlattığı pis kokan bir romalı.
C. CAESAR : İ.Ö. 100-43. Ünlü Roma devlet adamı. Misenum burnunda bir villası varmış.
CAECİLİUS (FAÎZCİ): İ.Ö. 1. y.y. bir faizci.
CALLİSTUS : Bir romalı köle.
CALİGULA: İ.S. 37-41. Tiberius'tan sonra imparator olan kişi. Chaereas tarafından öldürülmüştür.
CALPURNÎUS FLAMMA: 2. PÖn savaşı sırasında üçyüz kişiyle düşmanları yarıp geçen romalı.
CALVİSİUS SABİNUS: Seneca çağında yaşamış, gösteriş düşkünü zengin bir romalı.
CALVUS : (Licinius) İ.Ö. 1. y.y. Catullus'un dostu, ozan ve hatip.
CAMBYSES II: İ.Ö. 6. y.y. Pers kralı Cyrus II. nin oğlu, deli bir kral.
CANDAVİA: Makedonya dağlık bir bölge.
C. CASSİUS: Caesar'ı öldürenlerden soylu bir romalı.
CATO MAİOR: İ.Ö. 234-149. Roma devlet adamı. Roma'da lükse ve ahlâki yoz- maya karşı çıkmış, eski
geleneklere bağlı bir kişi.
CATO UTİCENSES: İ.Ö. 95-47. Cato Maior'un yeğeni. Thapus'ta Caesar'a karşı yenilince kendi kendini
hançerliyerek öldürmüştür. Bütün yaşammca tam bir Stoa'lı olarak davranmıştır.
Q. LUTATİUS CATULLUS: İ.Ö. 1. y.y. da yaşamış bir yargıç. Clodius davasında elde edilen 31 yargıca
karşılık, elde edilemeyen 25 yargıçtan biri.
CERBERUS : Yer altını bekleyen üç başlı köpek.
CHAEREAS : İmparator Caligula'yı öldüren romalı.
CHALYBES : Pontos'da çelik yapımı ile ünlü bir bölge.
CHARİNUS : Epicurus'u yakını olan devlet adamı.
CHARONDAS: İtalya'nın güneyindeki yunan kolonisi olan Thurium'un yasa koyucusu.
Charybdis: Sicilya'daki Scylla karşısındaki derin deniz.
CHELÎDON : Kleopatra'nın bir yakını, dalkavuğu.
CHRYSİPPUS: İ.Ö. 3. y.y. Zenon'dan sonra Stoa okulunu sürdüren yunan filozofu.
CÎCERO: İ.Ö. 106-43. Romalı ünlü hatip.
TİLLÎUS CİMBER: Caesar yanlısı bir romalı. Sonradan ona karşı çıkarak ölümünü planlayanlar arasında
olmuştur.
CANOPUS : Aşağı Mısır'da bir bölge.
Ç), LUTATİUS CATULUS : İ.Ö. 78 yılı konsülü. İ.Ö. 69 da bir yangından sonra yeniden yapılan İuppiter
tapınağının açılış törenini düzenlenmiştir.
CENTAUR'LAR: Bedeni insan, belden aşağısı at olan mitologya kişileri.
CİMBER'LER: Bir Germania soyu.
P. CİAUDİUS (CLODİUS): Flora bayramında Caesar'ın karısı ile zina yapan ünlü roma soylusu. Açılan davada,
bir çok yargıcı elde ederek davayı kazanmıştır. Cicero ona karşı savaşmıştır, özellikle Catilina tertibinde.
CLARANUS: Seneca'nın bir dostu, çalışma arkadaşı.
CLEANTHES : İ.Ö. 331-233. Zenon'dan sonra Stoa okulunu yöneten bir filozof. Fukara olduğu için Atina'ya
gelince, geceleri bahçe sulayarak eğitimini sağlamış.
CLİENT'LER: (korunuklar) Eski çağlarda varlıklarını yitirdikleri için yan özgür olarak bir zenginin yanına
sığınan kişiler. Kendilerini koruyanlara patronus denirdi. Efendilerine yardım ederlerdi.
P. CLODİUS PULCHER : Bk. P. Claudius.
CLİTUS : İskender'in bir serhoşluk anında öldürdüğü yakın arkadaşı.
CORNELİUS SEVERUS: İ.Ö. 1. y.y. Sicilya savaşını yazan romalı ozan, Ovidius'un dostu.
CORUNCANİUS : İ.Ö. III. y.y. da yaşamış ünlü hukukçu, rahip.
Cossus: L. Piso'dan sonra, Tiberius'un Roma'ya vali yaptığı kişi, çok içermiş.
LicİNİus CRASSUS: Savaş esiri, Caesar'ın azatlısı, İ.Ö. i. de Gallia Lyonnensis'de procurator olmuş olan romalı.
Büyük bir servet yapmış, büyük bir lüks
içinde yaşamıştır. Cato Uticenses'in düşmanı. Kendine çok görkemli bir mezar yaptırmış.
LİCİNÎUS CRASSUS: İ.Ö. 53 de Part'lara yenilen ve öldürülen roma kumandanı.
C. LİCİNÎUS CRASSUS: İ.Ö. 100-91. Cicero'nun öğretmeni olan hatip.
CRATES : İ.Ö. 4. y.y. Akademia'lı filozof.
CROESUS: Karun İ.Ö. 6. y.y. Pers kralı Cyrus'a yenilen Lidya kralı.
CUMAE : Campania bölgesinde bir kent.
CURIA : Senato'nun toplantı yeri.
CURİO (SCRİBONÎUS) : İ.Ö. 76 yılı konsülü, ünlü Roma hatibi.
M. CURİUS DENTATUS: İ.Ö. III. y.y. Samnit'lere, Pyrrhus'a karşı savaşan roma Kumandan ve devlet adamı,
sert bir ahlâkı varmış.
CYLLENE YİLDİZİ : Merkür yıldızı (Cyllene: Arcadia'da bir dağ)
CYRENE FİLOZOFLARİ : Aristippos'un Cyrene'de kurduğu okula bağlı filozoflar.
DECİUS MUS: (baba) İ.Ö. 340 yılı konsülü, (oğul) İ.Ö. 295 ylı konsülü. Yurtlan uğrunda hayatlarını feda eden
baba-oğul.
DEADALUS: Efsaneye göre, oğluna balmumundan kanatlar takarak Ege denizine düşmesine neden olan labirent
mimarı.
DAREUS: (Dara) İ.Ö. 335-33, de hüküm süren ve İskender'in tahttan indirdiği Pers kralı.
DEMETRIUS: Seneca'nın dostu ünlü Romalı, Diogenes ile Chrysippus'un tilmizi Kynik filozof.
DEMETRIUS POLYORCETES (KENTLER FATÎHİ): İ.Ö. 294-287'de hükümdar ve Makedonya kralı.
DEMOCRİTUS: İ.Ö. 460-370) Yunan doğacı filozoflarından biri.
DENARIUS : Bir roma parası.
DEXTER: Caligula'nın buyruğuyla, imparatorun eski gözdesi Lepidus'u öldüren romalı.
DÎATRİBA: Yunan edebiyatında ağır eleştiri, hiciv türü. Bu türü Roma'ya Fabia- nus sokmuş.
DÎOGENES: İ.Ö. 413-327. Yunan Cynic (kökepsi) filozofu. Korsanlar tarafından esir edilip Girit'te satılmış.
Uzun yaşamıştır.
DOSSENUS : Roma Atellanae oyunlarında kambur rolünü oynayan kişi.
DRUSUS CAESAR AUGUSTUS: İ.Ö. 38-9. Augustus'un karısı Liva'nın Claudius Ne- ro'dan olan iki oğlundan
(Tiberius ve Drusus) biri. Germanicus'un babası.
EGİALUS : Aklı başında bir aile babası tipi.
Q_. ENNİUS: İ.Ö. 239-169. İlkin Roma edebiyatında hexameter ölçüsünü kullanana ozan, destanı Annales'i
romalılar çok beğenirlermiş.
Epİcurus: i.Ö. 341-270 ünlü yunan filozfu.
EURİPİDES: İ.Ö. 480-406. Ünlü yunan tragedya yazarı. Tiyatro'ya ruhsal tahlilleri getiren ozan.
FABÎANUS: İ.S. İ. y.y. Diatriba'yı Romaya sokan romalı yazar.
FABİANUS (pAPİRİus):Tiberius çağında yaşayan yenipythagoras'cı folozof. Seneca'nın öğretmenlerinden biri.
Politika, felsefe, tarih kitapları yazmış.
FABİUS MAXÎMUS CUNCTATOR: Î.Ö. 228-214 yıllan konsülü. 214'de diktatör olmuş. Hannibal savaşında
tedbirli davranması sayesinde Hannibal'i yıpratmış ve Roma'yı felâketten kurtarmıştır.
FABRİCİUS: Pyrrhus'un rüşvet teklifini reddeden ünlü Roma devlet adamı. Î.Ö. 282-278 yıllan konsülü.
FELİCİO : Seneca'nın çiftliğinde çalışan bir kişi.
FLACCUS : Seneca'nın bir dostu.
FLORA BAYRAMİ: İtalya tanrıçası Flora (çiçek) için baharda yapılan bayram. Bu bayramda kurban kesilir,
sahne oyunlan, sirk oyunları oynanırdı. Bu sırada aşırı davranışlar olurdu. Cato Uticenses'in huzurunda açık saçık
sahneler oynanmasın diye, ona saygı belirtisi olarak kadın oyuncular tiyatrodan yollandığı için, Cato oyunlara engel
olmak istememiş ve oyunlan seyretmekten vazgeçerek tiyatroyu terketmiş.
ASELLİUS FUSCUS : Bk. Asellius.
İUNİUS GALLİO : Seneca'nın dostu bir retor.
GARGİLİUS: Horatius'un Satura I, 6 da sözünü ettiği pis kokulu kişi.
Genius: Romalıların inancına göre insanı doğuşundan ölümüne kadar gözetleyen cin.
GİGANT'LAR: Efsanede Terra ile Uranüs'ün oğullan, dev yaratıklar. İuppiter'i Olympus'tan atmak için girişimde
bulununca, tanrılar onları öldürtmüş.
GRACCHUS KARDEŞLER: Tiberius ve Caius Cracchus'lar; İ.Ö. 133 ve 123 yılların- da konsül olan ve bir halk
hareketine önder olup öldürülen iki kardeş.
İULİUS GRAECİNUS: İ.S. İ. y.y. Ceasar'ın bir procurator'unun oğlu. Belâgatı ve felsefede üstünlüğü yüzünden
Caligula'nın hasedini üstüne çekmiş bir aydın.
HANNİBAL: İ.Ö. 247-183. Romalıların düşmanı Kartacalı kumandan.
HARPASTE : Seneca'nın karısının soytarısı, yarı kaçık bir kadın.
Q_. HATERİUS : İ.S. 1. y.y. Halk türünde konuşmalar yapan bir konuşmacı.
HECATON : İ.Ö. 1. y.y. Panaetius'un öğrencisi Stoa'lı.
HECUBA: Troia kralı Priamus'un karısı. Troia'nın yıkılmasından sonra köle olmuştur.
HERACLİTUS: İ.Ö. 540-480. İonya doğacı filozoflarından biri. Karanlık sözleriyle ünlü bir filozoftur.
HERCULES KADEHİ : Makedonyalıların içki içtiği geniş, büyük bir kadeh.
HERCULES DÜĞÜMÜ : İçinden çıkılmaz bir iş, arap saçı.
HERMARCHUS : Epicurus'un yanında yetişmiş bir tilmizi.
TİGELLİUS HERMOGENES : Gelgeç gönüllü zengin romalı.
HESİODUS : İ.Ö. 8. y.y. İşler ve Günler ve Theogoia adlı öğretici kitapların yazarı ünlü yunan ozanı.
HİPPOCRATES: İ.Ö. 470-377. Ünlü yunan hekimi.
HORATÍUS COCLES: İ.Ö. 509 yılı konsülü. Roma efsanesine göre roma krallarının kovulmasında önemli bir
rol oynayan kişi.
İdomeneus. Î.Ö. 4. y.y. Epicurus'un kız kardeşi ile evli olan kişi. Belki Makedonya kralı Lysimachus'un bakanı.
İskender. İ.Ö. 356-323. Makedonya kralı Philippus'un oğlu ünlü kumandan, kral. Yaşamı boyunca Hercules ve
Bacchus'un örnek almıştır.
İUBA: İ.Ö. 1. y.y. Numidiya kralı, Pompeius yanlısı. Thapsus'da Caesar'a yenilince intihar etmiştir.
İugurtha : İ.ö. 160 í.S. 104. Marius'a yenilip zindanda ölen Numidya kralı.
C. İulius Callistus. İmparator Caligula'nın azatlısı.
İULİUS MONTANUS : Destan ve elegiya yazan. Tiberius'un yakın arkadaşı.
L. İUNÎUS BRUTUS: İ.Ö. 6. y.y. Tarquinius Superbus'un yeğeni. Roma'da kralların kovulması için bir isyan
çıkaran kişi. Böylece cumhuriyet kurulmuştur.
M. İUNÎUS BRUTUS: Cassius'la birlikte Caesar'ı öldürmeyi planlayanlardan birisi.
İuno : Efsaneye göre İuppiter'in karısı, evlenmelerin tanrıçası.
İxioN: Efsaneye göre Lapith'lerin kralı. Bir çemberde dönmeğe yargılanmıştır.
LACONİA: Yunanistanda bir bölge.
LAD AS : İskender'in çağında ünlü bir koşucu.
LAELÎUS : Cicero'nun dostu olan Atticus'un damadı.
LAR'LAR : Roma inancına göre, romalılan koruyan ataların ruhlan.
LEÓNIDAS: İ.Ö. V. y.y. Yunanlıların Pers kralı Xerxes'e karşı 300 İsparta'lı ile direndiği Thermopylae savaşı
kumandanı.
LEPİDUS : İ.S. 1. y.y. Caligula'nın bir yakını.
LÍBER: Bacchus. Corinthus'lular Bacchus'a yurddaşlık payesi vermişlerdir.
LÍBO DRUSUS: Augustus'un ikinci karısı Scribonia'nın yeğeni. Bir dostu Tiberi- us'a karşı bir suikast
düzenlemeğe kandırmış onu. Haber duyulunca, Tiberius onu intihara zorlamış (Î.S. 16).
LÍCTOR: Roma'da konsüllerin önünde giden ve onların egemenlik belirtisi olan baltalı çubuğu taşıyan görevli.
Títus Livius: (İ.Ö. 64-İ.S. 17) Başlangıçtan 9 yılına kadar roma tarihini yazan ünlü tarihçi.
LÍBRA: Bir roma ağırlığı.
LÍTERNUM : Scipio Africanus Maior'un konağının bulunduğu Campania bölgesinde bir kent. Scipio son yıllarını
orda, kendi kendini sürgün ederek yaşamıştır.
LUCÎLİUS: Seneca'nın yakın dostu, Mektuplan'nı adadığı kişi. Belki Pompei'de doğmuş. Soylu olmadığı halde
Atlılar sınıfına girmiş, Sicilya'da Procura- tor'luk yapmış, felsefe ve edebiyatla çok ilgilenmiş. Önceleri Epicurus'cu
iken sonradan Stoa'ya dönmüş. Sicilya için bir şiir kitabı yazmış.
LUCRSTÎUS: İ.Ö. 98-55. De Rerum natura adlı şiir kitabında Epicurus felsefesini Roma'ya tanıtan ozan.
LYCURGUS : Ispartanın efsaevi kanun koyucusu.
Maecenas: (İ.ö. 69 İ. S. 8) Vergilius, Horatius ve Propertius'u koruyan, Au- gustus'un yakın dostu, romalı atlı
sınıfından bir aydın. Kadınsı davranışları, süslü bir anlatımı varmış.
Marcellİnus: Seneca ve Lucilius'un ortak dosdan, hiç bir şeyi ciddiye almayan, her şeyle alay eden bir kişi.
C. Marİus : İ.Ö. 157-86 Halk yanlısı roma devlet adamı. Soylulardan yana olan Sylla'ya karşı çıkmıştır.
Numidya kralını Teuton'lan yenmiştir. Baiae'deki villasını sonradan Lucullus satın almış. Bu villa dağlar gibi
yüksekmiş.
Med'ler: Pers'ler.
Megara'lı filozoflar. İ.Ö. 3. y.y. da Socrates'in görüşlerini sürdüren filozofların kurduğu okul. Euclides, Stilpon
gibi.
Melîboeus: Vergilius'un, I. Bucolica'sında adı geçen bir çoban.
Mercurİus : Roma efsanesine göre, ticaretin, hırsızların gezgincilerin tanrısı.
Meta Sudans (su fışkırtan ehram): Via Sacra üstünde konik biçimde üstten ve yanlardan su fışkırtan fıskiye.
Bu yörede bir flüt satıcısı bulunurmuş.
Q. Metellus Numidicus (Pius Scipio): İ.Ö. I. yüzyılda İugurtha'ya karşı savaşan (İ.Ö. 110) ünlü Roma
kumandanı.
Metrodorus : İ.S. 1. y.y.da yaşamış Epicurus'un dostu Filozof.
Metronax : İ.S. 1. y.y. Stoa'lı filozof. Seneca derslerini izlemiştir.
Mİmus oyunlari: Güney İtalyada doğmuş bir tür. Sahnede kişileri ve olayları taklit eder. Komedya
temsillerinin perde aralarında, ayakkabısız ve maskesiz temsil edilirdi. Bu oyunlarda söz ve hareket vardır. Oysa
Pantomimus oyunlarında sadece hareket taklidi vardı, komik böylece yakalanırdı.
Iulîus Montanus: İ.S. 1. y.y. Destan ve elegiya ozanı.
Mucius: Efsaneye göre Roma'nın düşmanı Porsenna'yı öldüremediği için, sağ elini ateşe sokarak kendini
cezalandıran romalı kahraman.
Natalİs : Seneca çağında yaşayan küfürbaz, çarpık ahlâklı bir kişi.
Nausİphanes: İ.Ö. 5-4. y.y. Varlıkların var olup olamayacağının bilinmeyeceğini ileri süren sofist.
Neptunus : Deniz tanrısı.
Nestor: Efsaneye göre Troia savaşma katılan bilge, Pylos kralı. Üç insan kuşağı boyunca yaşamış.
Nomentum : Latium'da bir kent.
OvİDİus: İ.Ö. 1. y.y. da yaşamış lâtin ozanı. Hellenistik edebiyatı türlerinde eserler vermiştir; Metamorphoses,
Amores, Ars Amatoria.
Pacuvİus: İ.S. 1. y.y. Aelius Lamia'nın yerine Surye'de egemen olmuş, eyaleti mülkü gibi idare etmiş olan
romalı.
Pallas : Minerva'nın bir lâkabı.
Panaetİus: İ.ö. 2. y.y. Romada Scipio Aemilianus çevresinde yaşamış Stoa'lı filozof.
Panhormus: Sicilya'da bir kent, bu günkü Palermo. Panhormitan'lar; bu kentte oturanlar.
Paphus : Kıbrıs'ta bir kent. (Baf).
S. Papİnİus: Roma'da bir otelci.
Parmenİdes: Î.Ö. 540-450 Doğa üstüne yazdığı kitaplarıyla ünlü yunan Filozofu.
Parthenope: Ulyxes'i kandıramadığı için denize atlayan üç Siren'den biri, Cesedi Napoli'nin kurulduğu kıyıya
vurmuş.
Partlar: Anadolu'nun doğusunda yaşayan bir soy. Ansızın saldırarak zafer ka- zanırlarmış. (İ.Ö. 250-İ.S. 224)
Patroclus : Efsaneye göre Achilles'in yakın dostu.
Paulİna: Seneca'nın ikinci eşi.
Pelops: Efsaneye göre Tantalus'un oğlu. Babası organlarını parçalayıp tanrılara sunmuş, Iuppiter de onu
cezalandırmış.
Penelope: Odysseia'da kocası Odysseus'u yıllar yılı vefa ile bekleyen eşi, kadın vefasının sembolü olmuştur.
Phalarİs: Agrigentum'lu tiran, vahşiliği ile ünlü imiş. Phalaris boğası: bir işkence aracı.
Pİnarİus Natta: İ.S. i. y.y. Seianus'un bir yakını.
Lucius Piso: Augustus tarafından Roma'ya vali yapılan kişi. Çok içki içermiş.
Platon: Î.ö. 428-348. Ünlü yunan filozofu. Eserlerinde Socrates'in fikirlerini tanıtmış bunlara kendi fikirlerini
eklemiştir. Aristo'nun öğretmenidir. 40 yaşında iken Syracusa tiranı I. Dionysos'un yanında olduğu sırada, tiran
açıksözlüklüğüne kızarak onu köle olarak satmıştır. Kyrene'li Annikeris onu satın alıp azat etmiş, yurduna
yollamıştır.
Asİnîus Pollİo: İ.ö. 76-Î.S 5. Augustus'un yakın dostu Gallia Cisalpina valisi. Horatius ve Vergilius'u
korumuştur. Hitabet ve tarih kitapları varmış.
Plyaenus : Epicurus'un dostu geometri bilgini.
Cn. Pompeîus: Ünlü Roma devlet adamı. İ.Ö. 48'de Pharsalus'ta Caesar'a yenilince Mısır'a kaçmıştır, orda
öldürülmüştür. Baiae'de bir villası varmış.
Pomponîus : İ.Ö. 89. Roma Atellanae ve Togata yazarı.
Porsenna: Efsanevi Etruria kralı.
Posİdonİus: İ.ö. 135-50. Cicero ve Pompeius'un Rodos'ta derslerini izledikleri Stoa'lı filozof. Platon
felsefesinden esinlenerek Stoa felsefesine ölümötesi öğeler eklenmiştir.
Prİamus : Efsaneye göre Troia kralı.
Protagoras: İ.ö. 485-410. Bir düşünceden yana da karşı da konuşulabileceğini, kesin bir gerçek olmadığını
ileri süren, böylee eski geleneksel düşünceleri yıpratan sofist'lerden biri.
Publİlİus Syrus: İ.Ö. 1. y.y. Ünlü romalı mimus yazan.
Puteolİ : Campania'da bir deniz kenti.
Pyrrhon: İnsanın gerçeği bulamayacağını bildiren, şüpheyi felsefesinin temeline oturtan kynik filozof. İ.Ö.
365-275.
Pyrrhus: İ.ö. 3. y.y. Epir kralı. Romalılara karşı seferler yapmış, fiilleriyle korkutarak onları yenmiştir, çok
zalim imiş.
Pythagoras: İ.Ö. VI. y.y. Yunan filozof ve matematikçisi. Ruhların ölümden sonra başka canlılara geçtiğine
inanırmış.
Pythocles: Epicurus'un eserlerinde adını geçirdiği bir dostu.
M. Atİlİus Regulus: İ.Ö. 256 yılı konsülü. Önce yengi kazanmışken, sonradan Kartacalılara esir düşen romalı
konsül. Kartacalılar onu barış istemek için Roma'ya yollamışlar, istekleri reddedilirse geri dönmek zorunda imiş.
Regulus Roma'ya geldiğinde, kartacalıların isteklerini romalıların reddetmelerini ister, ve işkence görmek üzere
Kartaca'ya döner. Horatius, Carm. III, 5.
Quİrİt'ler: Roma'nın ilk çağlarında, Roma halkına karışmış Sabin soyuna verilen ad, sonradan bütün Roma
vatandaşlarına bu ad yaygınlaşmıştır, zamanla da bir küçükseme anlamı eklenmiştir sözcüğe. Bk. dipnotlar No 129.
S. 209.
Rutîlİus : P. Rutilius Rufus: Filozof Panaetius'un tilmizi. Asya'da Mucius Scae- vola'nın yaveri. Bu eyaletteki
haraç alanları cezalandırdığı için, onlar sonradan Rutilius'u rüşvet almakla suçlamışlar, önce Mytilene'ye, sonra
İzmir'e süregün ettirmişlerdir. Soylu, dürüst bir kişi olan Rutilius, Cicero'nun De Republica kitabındaki
konuşmacılardan biridir.
Sallustîus: İ.Ö. 86-35. Caesar yanlısı romalı tarihçi. Büyük bir servet edinmiş, yaşamının sonunu tarih
yazmakla geçirmiş. Coniuratio Catilinae ve Bellum İugurtinum adlı tarih kitapları gelmiştir günümüze.
Sallustîus Quadratus : Seneca'nın sözünü ettiği bir romalı.
Sattİa : Bir romalı kadın.
Saturnus bayrami: Saturnus, İtalya'ya ekini, bağcılığı, şarapçılığı öğreten tanrıdır, çağı Altın Çağ devridir,
anlaşmazlıklar başlayınca yeryüzünü terketmiş. Aralık ayında romalılar onun onuruna bir bayram düzenlerlerdi
(Saturna- lia). Bu bayramda köleler efendileriyle istedikleri gibi konuşabilirlerdi. Akrabalar birbirlerine armağanlar
verirlerdi. Cumhuriyet döneminde bir gün süren bayram, daha sonraları yedi güne çıktı, daha da uzadı gitti zamanla.
Mamercus Scaurus: İ.S. 21 yılı consul suffectus'u (yılın ilk aylarındaki konsül) büyük avukat. 34 yılında bir
cezadan kurtulmak için intihar etmiş. Seneca'nın (De benefıciis 4-31; 3-4) anlattığına göre yaşamı rezaletlerle doluy-
muş.
Scİpîo Afrİcanus Mİnor ve Maİor: Bk. Cornelius Scipio Africanus Minör ve Maior.
Q, Metellus Pius Scipio: Thapsus savaşında Cato'nun kumandanı.
Scrİbonİa: Octavianus'un ikinci karısı, Julia'nın anası. L. Scribonius Libo'nun kızkardeşi ve Drusus Libo'nun
halasıydı.
Scylla: Sicilya denizindeki Charybdis karşısında bir kayalık. Charybdis gemileri denizin altına çeker, Scylla da
kayalarında parçalardı efsaneye göre.
Seİanus: Tiberius'un imparatorluğunun ilk günlerinde gözde olan bir bakan, sonraları askerlerine dayanarak
gerçekte hükmeden kişi olmuş. Tiberius Capri'ye çekilmiş, ama 31 yılında onu öldürtmüştür. Ailesi, dostları işkence
görmüştür.
Senecİo (Cornelİus) : Seneca'nın yaşlı bir dostu.
Serapİo : Seneca'nın devrinde Sicilya'da konferanslar veren filozof.
Serenus : Bk. Annaeus.
Servîlİus Vatİa: (P. Servilius Vatia İsauricus'un torunu) İ.Ö. 48 ve 41 yıllan konsülü.
Sextius Baba : Derslerini yunanca veren Stoa'lı filozof. Seneca'nın hocası.
Sertorİus: İ.ö. 123-72. Marius'un yaveri. Sulla'ya karşı isyan eden, daha sonra öldürülen romalı.
Sİlarİus : İtalyada Lucania bölgesinde bir ırmak.
Sİsyphus: Efsaneye göre korsanlık yaptığı için, sırtında bir kaya ile dağa tırmanıp dağdan kayanın aşağı
düşmesiyle yine onu dağa çıkarmağa hüküm giyen Korint kralı.
Socrates: İ.ö. 470-399. Ünlü yunan filozofu. Gerçeğin iki yanlı olabileceğini iddia eden sofistlere karşı,
insanlar için değişmeyen kavramların bulunduğunu öne süren, doğaya uygun bir yaşam öneren filozof. Dialektiğin
kurucusu. Gençlerin ahlâkını bozduğu bahanesiyle zehir içerek ölüme yargılanmıştır. Fakir bir ailenin çocuğu idi.
Solon: İ.Ö. 640-558. Atina'da kanunlar yapan, devlet adamı.
Soterİcus : Romada karyolalarıyla ünlü bir mobilyacı.
Sotİon: i.S. i. y.y. yaşamış yeni Pythagoras'cı bir filozof. Seneca bu filozofun etkisiyle bir süre et yememiş.
Speusİppus: Yalnız erdemle mutlu olunacağını kabul eden ama onurlu olan şeyin tek iyilik olduğunu kabul
etmeyen filozof.
Stîlbon: İ.ö. 380-300. Megara okulundan bir filozof.
Sulla: İ.Ö. 138-78. Aristokratların taraftan romalı devlet adamı. Halk partisinin yanında olan Marius'a karşı
savaşmıştır.
Syrtes: Syrt'ler Afrikanin kuzeyinde Kartaca ile Cyrene arasında iki sığ bölge. Fırtına gemileri bu sığlara
atarmış.
Tanusİus: İ.Ö. 1. y.y. Romalı bir tarihçi. Annales adlı çok uzun, değersiz bir kitabı varmış.
Tarentum : Güney İtalya'da bir kent.
Tauromenİum : Sicilya'da bir deniz kenti.
Themisİon : Suryeli bir hekim.
Teuton'lar : Bir germen soyu.
Theophrastus : İ.Ö. 372-287. Yunan filozofu. Aristo'dan sonra Lycium'u (Lykeion) yöneten kişi. Karakterler
adlı ahlâki ve ruh tahlilleri üstüne bir kitabın yazan.
Thermopylae geçİdi : Yunanistanda bir geçit. Bk. Leonidas.
Tİberİus: (İ.S. 37-41) de hükümdar olan roma imparatoru. Augustus'un kansı Livia'nın eski kocası Claudius
Nero'dan olan oğlu. Augustus evlât edinmiştir.
Tîmon (Atİna'li) : İnsanlardan kaçan bir adamcıl dpi.
Togata: Konularını Roma'dan alan komedya türü.
Trossulum : Etruria'da bir kent. Bk. Quirit'ler, S. 209 dipnotlar No 129.
Ç). Aelİus tubero: Antik çağ Roma'sının değerlerine sahip bir Romalı. Tahta kerevette yatar, keçi derilerini
kullanırdı örtü olarak. Çanakları topraktandı. İ.Ö. 1. y.y. yaşamış, Panaetius'un değerli öğrencisi, Stoa'lı. Scipio
Africanus Minor'un yeğeni.
Ulixes (Ulysses. Odysseus) Troia'yı zapta gelen Achilles'in yakın arkadaşı. Düzenleriyle ünlüdür. Troia
savaşından sonra yurda dönerken geçirdiği serüvenler Odysseia'ya konu olmuştur. Penelope'nin kocası.
M. Valerius Messala Corvînus : İ.Ö. 1. y.y. Pompeius yanlısı bir hatip, ozan.
Valgİus : Horatius'un yakın dostu.
Q,. Varİus Gemİnus: Augustus çağında proconsul olan, imparatorun yaveri, Çok büyük bir hatipmiş.
Quİntİlİanus Varus: İ.S. 9 da lejion'larıyla birlikte Germania'da yenilgiye uğrayan Roma kumandanı;
Arminius tarafından öldürülmüştür.
Servîlİus Vatîa : Bk. Servilius.
Vatînİus: İ.Ö. 1. y.y. Caesar yanlısı, kusurlarıyla ünlü bir kişi.
Vergîlİus: İ.Ö. 70-19. Bucolica, Georgica ve Aeneis adlı destanın yazarı ünlü Roma ozanı.
M. VicİNİus: İ.S. 1. y.y. İulia Livilla'nın kocası, hazır cevap bir kişi. Messalina tarafından öldürülmüştür.
P. VicİNİus: İ.S. 2 yılı konsülü. Ağır ağır, tane tane konuşan bir hatip.
Zaleucus: Locris'lilerin yasa koyucusu.
Zenon: İ.Ö. 335-246. Stoa felsefesinin kurucusu filozof. Tanrıyı ince bir ateşten oluşmuş kabul eden, en büyük
iyiliği akılda bulan, doğaya uygun yaşamağa, çalışmaya değer veren bir dizgenin kurucusu filozof.
Xenocrates: İ.Ö. 400-314. Platon'un tilmizi. Speusippus'la birlikte insanın yalnız erdemle mutlu olabileceğini
düşünmüşse de, onurlu olanın tek iyilik olduğunu kabul etmemişdir. İkisi de Platon okulunu sürdürmüştür.