You are on page 1of 21

BML3083

SEMANTIK DAN PRAGMATIK BAHASA MELAYU


SEMESTER 2 2022/2023

TAJUK TUGASAN INDIVIDU:

ANALISIS MAKNA DENOTATIF DAN KONOTATIF LEKSIKAL PERAHU


DALAM SYAIR PERAHU KARYA HAMZAH FANSURI

NAMA PENSYARAH: DR. HUSNA FAREDZA BINTI MOHAMED REDZWAN

KUMPULAN D

DISEDIAKAN OLEH:

NAMA NURUL AIDA BINTI MOHD NOR RUDIN

NOMBOR MATRIK D20201093426

PROGRAM IJAZAH SARJANA MUDA PENDIDIKAN BAHASA


MELAYU DENGAN KEPUJIAN

FAKULTI BAHASA DAN KOMUNIKASI


UNIVERSITI PENDIDIKAN SULTAN IDRIS
1.0 PENGENALAN

Secara umumnya, semantik merupakan bidang yang mengkaji makna sesuatu bahasa.
Oleh sebab makna adalah sebahagian daripada bahasa, maka semantik juga merupakan
sebahagian daripada linguistik (Palmer, 1989). Kata semantik yang berasal dari bahasa
Yunani iaitu sema yang bermaksud tanda atau lambang. Terdiri daripada kata kerjanya
iaitu semaino bermaksud menandai atau melambangkan.
Berdasarkan Ferdinand de Saussure, dalam buku Cours de Linguistique Generale
(1959), beliau telah mengemukakan tanda linguistik (signé linguistique) dibentuk
daripada dua komponen yang saling berhubung iaitu makna (signifié) dan bentuk
(signifiant). Signifié ialah pengertian atau kesan makna yang ada dalam fikiran kita
manakala signifiant ialah bunyi-bunyi bahasa yang wujud dalam bentuk urutan fonem-
fonem tertentu. Makna dan bentuk sebagai tanda linguistik biasanya akan merujuk
kepada satu rujukan (referent) atau objek yang berada di alam nyata sebagai sesuatu yang
ditandai.
Merujuk Zaitul Azma Zainon Hamzah (2006) pula, semantik bukan sahaja
mengkaji makna sesuatu perkataan, frasa dan ayat tetapi juga mencari cara untuk
menerangkan makna sesuatu perkataan, frasa dan ayat. Beliau turut menyatakan semantik
melibatkan kajian seperti peranan semantik, makna dan rujukan, syarat benar dan analisis
wacana. Selain itu, beliau menjelaskan bahawa pengkaji perlu mempertimbangkan aspek-
aspek seperti kebudayaan, konteks, perkataan atau ayat yang diujarkan atau digunakan,
aspek-aspek psikologi penutur, alam pemikirannya, hubungan sosial antara penutur dan
pendengar, tajuk perbincangan dan sebagainya.
Semantik mempunyai hubungan dengan ujaran linguistik yang berbeza-beza
seperti sinonim, antonim, polisemi, homonim dan hiponim. Terdapat beberapa jenis
makna dalam bahasa Melayu itu sendiri. Antaranya ialah makna konseptual, makna
konotatif, makna afektif, makna refleksi, makna kolokatif, makna stilistik dan juga
makna tematik. Oleh itu, beliau berpendapat semantik merupakan sebagai kajian tentang
tanda atau lambang yang menyatakan makna, hubungan antara satu makna dengan makna
yang lain serta pengaruh makna terhadap masyarakat.
Dalam kajian ini, pengkaji akan menganalisis makna denotatif dan konotatif yang
terdapat dalam Syair Perahu karya Hamzah Fansuri. Syair ini mengandungi pesan-pesan
religius yang berisikan amanat-amanat Hamzah Fansuri tentang kehidupan dan bekal-
bekal untuk mempersiapkan diri menuju akhirat nanti. Pengkaji telah memilih perisian
AntConc sebagai perisian korpus untuk menganalisis data dari aspek tekstual. Tatacara
penggunaan manual aplikasi AntConc menerusi Syair tersebut yang diperoleh secara
dalam talian turut dikemukakan.
AntConc merupakan perisian popular di kalangan penyelidik dan profesional yang
terlibat dalam menganalisis teks. Dengan fitur-fitur yang ditawarkan, perisian korpus ini
membantu pengkaji dalam meneroka maklumat yang terkandung dalam teks dengan
cepat dan cekap seperti menyediakan pelbagai ciri analisis teks yang berguna, termasuk
carian perkataan, kekerapan perkataan, kolokasi (perkataan yang cenderung muncul
bersama), konkordans (kejadian perkataan dalam konteks), dan analisis pengedaran
perkataan. Perisian ini juga boleh menjana visualisasi data yang membantu dalam
pemahaman dan tafsiran analisis linguistik.
2.0 TATACARA PENGGUNAAN MANUAL APLIKASI ANTCONC
MENERUSI MANUSKRIP KLASIK

Berikut merupakan tatacara atau langkah bagi penggunaan perisian AntConc. Pengkaji
telah memilih syair Perahu karya Hamzah Fansuri yang diperoleh secara dalam talian.

Langkah pertama

Pengkaji telah memuat turun perisian AntConc di laman web rasminya iaitu Laurence
Anthony’s Website. Pengkaji telah menaip perkataan AntConc sahaja dalam Google
Chrome dan seterusnya menekan lawan web rasminya. Kemudian, pengkaji telah memuat
turun perisian AntConc mengikut kesesuaian dan spesifikasi yang ditetapkan.

Rajah 1: Pengkaji memuat turun perisian Antconc melalui Google Chrome

.
Rajah 2: Perisian AntConc telah berjaya dimuat turun.

Langkah kedua

Pengkaji telah mencari dan memilih manuskrip-manuskrip klasik yang bersesuaian yang
terdapat dalam Google. Kemudian, manuskrip klasik yang telah dipilih akan disalin dan
ditampal semula dalam bentuk Word dengan menggunakan aplikasi Microsoft Word.
Pengkaji juga telah membersihkan perkara yang tidak diperlukan terlebih dahulu seperti
nombor, simbol dan gambar agar data tersebut dapat dibaca dan diakses oleh perisian
AntConc.
Rajah 3: Pencarian manuskrip klasik secara dalam talian.

Rajah 4: Syair Perahu oleh Hamzah Fansuri telah dipilih.


Rajah 5: Syair Perahu disalin semula dalam bentuk Word dan pengkaji membersihkan
perkara yang tidak diperlukan seperti nombor, simbol dan gambar.
.

Langkah ketiga

Seterusnya, pengkaji akan menukarkan format Syair Perahu dalam bentuk Word kepada
format atau bentuk TXT (Plain Text) menggunakan laman sesawang Zamzar
https://www.zamzar.com/convert/doc-to-txt/ seperti yang dipaparkan dalam gambar rajah
di bawah:
Rajah 6: Syair Perahu dalam bentuk Word dimuat naik ke dalam laman sesawang
Zamzar.

Rajah 7: Syair Perahu berjaya dimuat turun dalam bentuk TXT (Plain Text)
Langkah keempat

Setelah selesai, pengkaji memasukkan Syair Perahu dalam bentuk TXT tadi ke dalam
perisian AntConc untuk dianalisis. Pengkaji perlu mengklik pada pilihan Open File (s)
dan seterusnya mencari fail Syair Perahu yang telah disimpan.

Rajah 8: Proses memuat turun fail ke dalam perisian AntConc

Rajah 9:Syair Perahu dalam bentuk TXT telah berjaya dimuat naik dan disimpan dalam
perisian AntConc
Langkah kelima

Setelah Syair Perahu TXT dimuat naik ke dalam perisian, pengkaji akan menaip
perkataan yang ingin dikaji iaitu “perahu” pada ruangan Search Term dan klik Start. Hasil
kekerapan perkataan yang ingin dikaji akan dipaparkan pada bahagian Concordance Hits
di sebelah kiri dan paparan perkataan dalam teks akan ditunjukkan pada sebelah kanan.

Rajah 10: Hasil dapatan bagi carian perkataan “perahu” dalam syair yang dipilih

Langkah keenam

Hasil dapatan kajian yang diperoleh akan disimpan apabila pengkaji menekan pada
bahagian pilihan File dan seterusnya memilih Save Output seperti gambar rajah berikut:
Rajah 11: Menekan File dan memilih Save Output

Rajah 12: Hasil dapatan telah berjaya disimpan


3.0 ANALISIS DATA KORPUS DARI ASPEK TEKSTUAL

Berdasarkan kekerapan data yang diperolehi melalui aplikasi AntConc, pengkaji


tertarik mengkaji makna denotatif dan konotatif bagi leksikal “perahu” yang
mempunyai kekerapan paling tinggi dalam Syair Perahu iaitu sebanyak 12 kali.
Oleh itu, pengkaji akan menghuraikan lebih lanjut mengenai makna leksikal
tersebut seperti di bawah;

Bil Perkataan Makna denotatif Makna konotatif kekerapan


Perahu Suatu pengangkutan Seorang hamba yang 6
1. yang diperbuat mengharungi
Perahumu daripada kayu untuk pelbagai cabaran 6
untuk mendekatkan
mengharungi air
dirinya kepada Tuhan
Jumlah kekerapan 12

3.1 Analisis makna denotatif bagi leksikal “perahu”

Makna denotatif atau turut dikenali sebagai makna deskriptif dan makna leksikal
pada dasarnya mempunyai persamaan makna dengan makna referensial. Hal ini
dikatakan demikian kerana makna denotatif ini lazimnya merujuk kepada
penjelasan sebagai makna yang sesuai dengan pemerhatian, penglihatan,
pendengaran, perasaan atau juga melalui pengalaman. Menurut Abdullah Hassan
(1997), denotatif merupakan benda atau idea yang sebenarnya dirujuk oleh
sesuatu perkataan. Malah, makna denotasi juga memberi maksud makna yang
disebut di dalam kamus tanpa dipengaruhi oleh faktor emosi. Hal ini jelas
menunjukkan bahawa makna denotasi adalah makna yang bebas daripada
sebarang konteks. Oleh itu, makna denotatif juga disebut sebagai makna sebenar,
makna asal, makna mutlak atau makna dasar.
Berdasarkan leksikal yang dipilih, perahu diperbuat daripada sebatang
kayu yang dibelah dua dan dikorek isi tengahnya (Kamus Dewan Edisi Keempat).
Perahu pada zaman kini pula lebih dikenali sebagai sampan. Hamzah Fansuri
ialah seorang ulama Aceh yang hidup pada era awal puncak kerajaan Aceh
Darussalam pada abad ke-15. Pada saat itu, kerajaan Aceh banyak disinggahi oleh
pedagang dari Arab, Parsi, Turki, Benggal(India), Siam, Portugis dan Sepanyol.
Melalui pengamatannya terhadap budaya maritim Singkel, perahu menjadi
pengangkutan utama yang berkembang di Singkel sejak dulu.
Secara harfiahnya, perahu menjadi kemudahan penduduk untuk
mendekatkan jarak tempuh antara satu daerah ke daerah yang lain di Singkel.
Perahu menjadi wahana yang dikenal awal dalam sejarah peradaban manusia.
Geografi wilayah Singkel yang dibatasi oleh sungai mengembangkan
pengangkutan sungai dari dulu hingga sekarang. Perahu menjadi tunjang utama
warga Singkel untuk bergerak. Perahu menjadi alat penggerak untuk digunakan di
air, baik sungai, danau mahupun laut.
Perahu pada zaman dahulu dicipta ketika seseorang menggunakan batang
kayu yang terapung dan hanyut ketika arus air tidak terlalu deras. Terdapat dua
jenis perahu iaitu Perahu lesung dan perahu papan. Perahu lesung dibuat daripada
balok kayu utuh yang dilubangi bahagian tengahnya, dibentuk ramping ataupilih
memanjang dengan badan polos tanpa sambungan. Perahu papan pula dibuat
menggunakan bilah-bilah dan rangka kayu serta bentuknya ramping atau lebar.
Pada perahu tertentu, kayu atau bambu ditambah di bahagian sisi sebagai
penyeimbang untuk digunakan di perairan dengan arus deras atau lepas pantai.

Perahu lesung
Perahu papan

3.1 Analisis makna konotatif bagi leksikal “perahu”

Dalam bidang semantik, makna konotatif atau konotasi secara umumnya merujuk
kepada makna yang dikemukakan secara tersirat dalam sesebuah ujaran. Makna
konotatif juga dilihat sebagai mempunyai kaitan dengan budaya, konteks
penggunaan, pengalaman serta persekitaran, emosi, pendidikan dan pandangan
tentang dunia. Nik Safiah karim (2004) mendefinisikan makna konotatif sebagai
makna yang ada kaitannya dengan nilai rasa, baik positif mahupun negatif.
Menurutnya lagi, sekiranya nilai rasa itu tidak wujud maka sifat perkataan itu
mungkin tidak memihak kepada mana-mana aspek.
Konotasi merupakan makna lain daripada asalnya yang sering digunakan
untuk memberi makna kepada hasil karya kreatif. Hal ini dikatakan demikian
kerana maksud tersirat diperlukan agar daya pemikiran pendengar ataupun
pembaca bebas memberi tafsiran terhadap maksud yang ingin disampaikan oleh
penyair. Dalam Syair ini, Hamzah Fansuri mengibaratkan leksikal perahu sebagai
wahana untuk mendekatkan diri kepada Sang Pencipta. Secara tersiratnya, perahu
diibaratkan tubuh manusia yang berfungsi menjelajahi laut kehidupan duniawi
yang bergelora dalam perjalanannya menuju pulau idaman iaitu pantai Alam
Rohani yang baka atau kekal. Tujuan dari tamsilan tersebut supaya pembaca
memahami kesulitan seseorang hamba dalam mencari keredhaan Tuhan dan
mencapai surga-Nya.
4.0 KESIMPULAN

Berdasarkan kepada analisis data korpus dalam kajian tentang makna leksikal yang
terdapat pada Syair Perahu daripada aspek makna denotatif dan konotatif menunjukkan
bahawa terdapat perbezaan yang boleh dilihat antara kedua-dua aspek tersebut iaitu
makna denotatif ini lebih kepada pengamatan daripada pengalaman atau alam sekeliling
dan memperlihatkan ciri sebenar perkataan tersebut seperti perahu atau perahumu.
Manakala makna konotatif pula, diselarikan dengan ciri-ciri perahu dan tidak
memperlihatkan ciri yang sebenar perkataan tersebut yang mempunyai maksud tersirat di
sebaliknya.
RUJUKAN

Abdul Hadi W. M. (2013). Jejak Persia Dalam Sastra Melayu. Media Syariah. 1(15). 89-103.
Diperoleh daripada https://jurnal.ar-
raniry.ac.id/index.php/medsyar/article/view/1766/1309.

Kamus Dewan Edisi Keempat. (2010). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Laila Abdul Jalil & Nuralam. (2021). Syair Perahu karya Hamzah Fansuri dalam kaitannya
dengan budaya maritim di Singkel. Jurnal Panalungtik, 4(1). 29-46. Doi:
https://doi.org/10.24164/pnk.v4il.56.

Mary Fatimah Subet & Muhammad Zaid Daud. (2018). Makna Denotatif dan Konotatif dalam
Slanga Pelacur. MALTESAS Multi-Disciplinary Research Journal (MIRJO), 3(1). 29-43.
Diperoleh daripada file:///C:/Users/HP/Downloads/29_1525061159_slanga_pelacur.pdf.

Mira Fauziah. (2013). Pemikiran Tasawuf Hamzah Fansuri. Jurnal Substantia. 2(15). 289-304.
Diperoleh daripada https://jurnal.ar-
raniry.ac.id/index.php/substantia/article/viewFile/4902/3184.

Muhammad Zaid Daud. (2018). Gallus gallus domesticus dan Paradoxurus hermaphroditus
dalam Peribahasa Melayu: Analisis Semantik Inkuisitif. Sains Humanika. 10(2). 41–51.
Diperoleh daripada
https://sainshumanika.utm.my/index.php/sainshumanika/article/view/1379/770.

Palmer,F.R. (1997). Semantics. Cambridge University.: Univ. Press.


LAMPIRAN

Syair Perahu

Inilah gerangan suatu madah,


Mengarangkan syair terlalu indah,
Membetuli jalan tempat berpindah,
Di sanalah i’tikat diperbetuli sudah.

Wahai muda kenali dirimu,


Ialah perahu tamsil tubuhmu,
Tiadalah berapa lama hidupmu,
Ke akhirat jua kekal diammu.

Hai muda arif Budiman,


Hasilkan kemudi dengan pedoman,
Alat perahumu jua kerjakan,
Itulah jalan membetuli insan.

Perteguh jua alat perahumu,


Hasilkan bekal air dan kayu,
Dayung pengayuh taruh di situ,
Supaya laju perahumu itu.

Sudahlah hasil kayu dan ayar,


Angkatlah pula sauh dan layar,
Pada beras bekal jantanlah taksir,
Niscaya sempurna jalan yang kabir.

Perteguh jua alat perahumu,


Muaranya sempit tempat lalumu,
Banyaklah di sana ikan dan hiu,
Menanti perahumu lalu dari situ.

Muaranya dalam, ikanpun banyak,


Di sanalah perahu karam dan rusak,
Karangnya tajam seperti tombak,
Ke atas pasir kamu tersesak.

Ketahui olehmu hai anak dagang,


Riaknya rencam ombaknya karang,
Ikanpun banyak datang menyarang,
Hendak membawa ke tengah sawang.
Muaranya itu terlalu sempit,
Di manakah lalu sampan dan rakit,
Jikalau ada pedoman dikapit,
Sempurnalah jalan terlalu ba’id.

Baiklah perahu engkau perteguh,


Hasilkan pendapat dengan tali sauh,
Anginnya keras ombaknya cabuh,
Pulaunya jauh tempat berlabuh.

Lengkapkan pendarat dan tali sauh,


Derasmu banyak bertemu musuh,
Selebu rencam ombaknya cabuh,
La ilaha illallahu akan tali yang teguh.

Barang siapa bergantung di situ,


Teduhlah selebu yang rencam itu,
Pedoman bertuli perahumu laju,
Selamat engkau ke pulau itu.

La ilaha illallahu jua yang engkau ikut,


Di laut keras dan topan rebut,
Hiu dan paus di belakang menurut,
Pertetaplah kemudi jangan terkejut.

Laut Siam terlalu dalam,


Di sanalah perahu rusak dan karam,
Sungguhpun banyak di sana menyelam,
Larang mendapat permata nilam.

Laut Silan wahid al kahhar,


Riaknya rencam ombaknya besar,
Anginnya songsongan membelok sangkar,
Perbaik kemudi jangan berkisar.

Itulah laut yang maha indah,


Ke sanalah kita semuanya berpindah,
Hasilkan bekal kayu dan juadah,
Selamatlah engkau sempurna musyahadah.

Silan itu ombaknya kisah,


Banyaklah akan ke sana berpindah,
Topan dan rebut terlalu ‘azamah,
Perbetuli pedoman jangan berubah.
Laut Kulzum terlalu dalam,
Ombaknya muhit pada sekalian alam,
Banyaklah di sana rusak dan karam,
Perbaik na’im, siang dan malam.

Ingati sungguh siang dan malam,


Lautnya deras bertambah dalam,
Anginpun keras, ombaknya rencam,
Ingati perahu jangan tenggelam.

Jikalau engkau ingati sungguh,


Angin yang keras menjadi teduh,
Tambahan selalu tetap yang cabuh,
Selamat engkau ke pulau itu berlabuh.

Sampailah ahad dengan masanya,


Datanglah angin dengan paksanya,
Belajar perahu sidang budimannya,
Berlayar itu dengan kelengkapannya.

Wujud Allah nama perahunya,


Ilmu Allah akan [dayungnya],
Iman Allah nama kemudinya,
‘yakin akan Allah’ nama pawangnya.

‘Taharat dan istinja’ nama lantainya,


‘kufur dan maksiat’ air ruangnya,
Tawakkul akan Allah jurubatunya,
Tauhid itu akan sauhnya.

Salat akan nabi tali bubutannya,


istigfar Allah akan layarnya,
“Allahu Akbar” nama anginnya,
subhan Allah akan lajunya.

“Wallahu a’lam” nama rantaunya,


“iradat Allah” nama bandarnya,
“kudrat Allah” nama labuhannya,
“surga jannat an naim nama negerinya.

Karangan ini suatu madah,


mengarangkan syair tempat berpindah,
di dalam dunia janganlah tam’ah,
di dalam kubur berkhalwat sudah.
Kenali dirimu di dalam kubur,
badan seorang hanya tersungkur,
dengan siapa lawan bertutur?
di balik papan badan terhancur.

Di dalam dunia banyaklah mamang,


ke akhirat jua tempatmu pulang,
janganlah disusahi emas dan uang,
itulah membawa badan terbuang.

Tuntuti ilmu jangan kepalang,


di dalam kubur terbaring seorang,
Munkar wa Nakir ke sana datang,
menanyakan jikalau ada engkau sembahyang.

Munkar wa Nakir bukan kepalang,


suaranya merdu bertambah garang,
tongkatnya besar terlalu panjang,
cabuknya banyak tiada terbilang.

Kenali dirimu, hai anak dagang!


di balik papan tidur telentang,
kelam dan dingin bukan kepalang,
dengan siapa lawan berbincang?

La ilaha illallahu itulah firman,


Tuhan itulah pergantungan alam sekalian,
iman tersurat pada hati insap,
siang dan malam jangan dilalaikan.

La ilaha illallahu itu terlalu nyata,


tauhid ma’rifat semata-mata,
memandang yang gaib semuanya rata,
lenyapkan ke sana sekalian kita.

La ilaha illallahu itu janganlah kaupermudah-mudah,


sekalian makhluk ke sana berpindah,
da’im dan ka’im jangan berubah,
khalak di sana dengan La ilaha illallahu.

La ilaha illallahu itu jangan kaulalaikan,


siang dan malam jangan kau sunyikan,
selama hidup juga engkau pakaikan,
Allah dan rasul juga yang menyampaikan.
La ilaha illallahu itu kata yang teguh,
memadamkan cahaya sekalian rusuh,
jin dan syaitan sekalian musuh,
hendak membawa dia bersungguh-sungguh.

La ilaha illallahu itu kesudahan kata,


tauhid ma’rifat semata-mata.
hapuskan hendak sekalian perkara,
hamba dan Tuhan tiada berbeda.

La ilaha illallahu itu tempat mengintai,


medan yang kadim tempat berdamai,
wujud Allah terlalu bitai,
siang dan malam jangan bercerai.

La ilaha illallahu itu tempat musyahadah,


menyatakan tauhid jangan berubah,
sempurnalah jalan iman yang mudah,
pertemuan Tuhan terlalu susah.

~ Hamzah Fansuri~

You might also like