You are on page 1of 100

90-8M0065374 1011

Dziękujemy
za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej
inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został
wyprodukowany przez firmę Mercury Marine, światowego lidera techniki morskiej, wytwarzającego
silniki zaburtowe od 1939 roku. Wieloletnie doświadczenie to nasz atut, a jednocześnie zobowiązanie
do oferowania produktów najwyższej jakości. Swoją znakomitą reputację firma Mercury Marine
zawdzięcza rygorystycznej kontroli jakości, dążeniu do doskonałości, trwałości i niezawodności
produktów, a także najlepszej obsłudze posprzedażnej.
Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją przed przystąpieniem do użytkowania silnika.
Instrukcja została opracowana w taki sposób, aby pomóc w obsłudze, bezpiecznej eksploatacji i
konserwacji silnika.
Firma Mercury Marine życzy Państwu wielu lat udanej eksploatacji silnika i stopy wody pod kilem.
Raz jeszcze dziękujemy za okazane zaufanie.

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń


Silniki zaburtowe oferowane przez firmę Mercury Marine w Stanach Zjednoczonych uzyskały atest
Amerykańskiej Agencji Ochrony Środowiska (Environmental Protection Agency, EPA) poświadczający
ich zgodność z przepisami dotyczącymi emisji zanieczyszczeń przez nowe silniki zaburtowe. Ważność
tego atestu jest uzależniona od wprowadzenia pewnych korekt w normach zakładowych. Dlatego
konieczne jest ścisłe przestrzeganie procedur zakładowych podczas obsługi serwisowej i napraw, zaś
gdy tylko jest to wykonalne w praktyce, należy dążyć do przywrócenia oryginalnej konstrukcji silnika.

150, czterosuwowy
Konserwacje, wymiany i naprawy urządzeń i systemów kontrolujących emisję zanieczyszczeń mogą
być wykonywane przez dowolny zakład naprawy silników do łodzi lub osobę fizyczną.
Silniki są opatrzone plakietkami z informacją o kontroli emisji zanieczyszczeń, stanowiącymi trwałe
potwierdzenie atestu EPA.

! OSTRZEŻENIE
Spaliny tego silnika zawierają związki chemiczne, które w stanie Kalifornia uznawane są za
substancje powodujące raka, wady wrodzone oraz w inny sposób szkodliwe dla rozrodu.

Informacja o gwarancji
Firma Mercury Marine udziela na zakupiony produkt ograniczonej gwarancji, której warunki
przedstawiono w punkcie Informacje na temat gwarancji niniejszej instrukcji. Warunki gwarancji
określają, jakie usterki są objęte gwarancją, jakie nie są nią objęte, czas obowiązywania gwarancji
oraz sposoby uzyskiwania świadczeń z tytułu gwarancji, jak również ważne wykluczenia i ograniczenia
odpowiedzialności za szkody oraz inne podobne informacje. Należy zapoznać się z tymi ważnymi
informacjami.
Opisy i dane techniczne zamieszczone w niniejszej instrukcji były aktualne w dniu zatwierdzenia jej do
druku. Firma Mercury Marine, kierując się polityką stałego udoskonalania produktów, zastrzega sobie
prawo do wycofywania modeli produktów w dowolnym momencie, do zmiany danych technicznych,
konstrukcji, metod lub procedur bez uprzedniego powiadomienia, zaś zmiany takie nie wiążą się z
podejmowaniem przez nią dodatkowych zobowiązań.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, USA.
© 2012 Mercury Marine

Litho w USA.
© 2011, Mercury Marine
Mercury, Mercury Marine, MerCruiser, Mercury MerCruiser, Mercury Racing, Mercury Precision Parts,
Mercury Propellers, Mariner, Quicksilver, #1 On The Water, Alpha, Bravo, Pro Max, OptiMax, Sport-
Jet, K-Planes, MerCathode, RideGuide, SmartCraft, Zero Effort, logo M z falami, logo Mercury z falami
i logo SmartCraft są zastrzeżonymi znakami towarowymi firmy Brunswick Corporation. Logo Mercury
Product Protection jest zarejestrowanym znakiem firmy Brunswick Corporation.

pol i
Obsługa na poziomie Mercury Premier
Firma Mercury ocenia jakość usług świadczonych przez swoich dealerów i przyznaje najwyższą kategorię
„Mercury Premier" tym z nich, którzy zapewniają obsługę na najwyższym poziomie.
Dealer, któremu przyznano kategorię Premier Service:
• Osiąga wysoki wynik CSI (Indeks satysfakcji klienta) w ciągu 12 miesięcy dla napraw gwarancyjnych.
• Posiada wszystkie niezbędne narzędzia serwisowe, wyposażenie do testowania, podręczniki i katalogi
części.
• Zatrudnia co najmniej jednego technika z tytułem Certified Technician lub Master Technician.
• Zapewnia terminową obsługę serwisową wszystkim klientom firmy Mercury Marine.
• W razie potrzeby oferuje wydłużone godziny pracy oraz obsługę wyjazdową.
• Wykorzystuje, eksponuje i posiada w magazynie odpowiedni zapas oryginalnych części Mercury
Precision.
• Dysponuje czystym, zadbanym warsztatem wyposażonym w odpowiednie narzędzia i literaturę
serwisową.

Deklaracja zgodności silników czterosuwowych z dyrektywą


dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z
poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE
Nazwa producenta silnika: Mercury Marine
Adres: W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939
Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: 54936-1939 Kraj: USA

Nazwa autoryzowanego przedstawiciela: Brunswick Marine in EMEA Inc.


Adres: Parc Industriel de Petit-Rechain
Miejscowość: Verviers Kod pocztowy: 4800 Kraj: Belgia

Nazwa jednostki notyfikowanej do oceny emisji spalin silników: Det Norske Veritas AS
Adres: Veritasveien 1
Miejscowość: Hovik Kod pocztowy: 1322 Kraj: Norwegia Numer identyfikacyjny: 0575

Nazwa jednostki notyfikowanej do oceny poziomu emisji hałasu: Det Norske Veritas AS
Adres: Veritasveien 1
Miejscowość: Hovik Kod pocztowy: 1322 Kraj: Norwegia Numer identyfikacyjny: 0575

Moduł używany do oceny zgodności z


wymogami dotyczącymi emisji spalin sil‐ ☐ B+C ☐ B+D ☐ B+E ☐ B+F ☐G ☒H
ników:
Moduł używany do oceny zgodności z
wymogami dotyczącymi poziomu emisji ☐A ☐ Aa ☐G ☒H
hałasu:
Inne dyrektywy właściwe: Dyrektywa dotycząca bezpieczeństwa urządzeń mechanicznych 2006/42/WE;
Dyrektywa dotycząca kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE

ii pol
Opis silników i podstawowe wymagania

Typ silnika Rodzaj paliwa Cykl spalania


☒ Silnik zaburtowy ☒ Benzyna ☒ Czterosuw

Identyfikacja silników objętych niniejszą deklaracją zgodności

Niepowtarzalny numer
Numer certyfikatu EC
Nazwa rodziny silników identyfikacyjny silnika:
Moduł H
Początkowy numer seryjny
Verado 6-cylindrowy 200, 225, 250, 275, 300,
OP401000 lub 1B227000 RCD-H-2
350 KM
Verado 4-cylindrowy 135, 150, 175, 200 KM OP401000 lub 1B227000 RCD-H-2
L4NA 4-cylindrowy 80, 100, 115 KM OP401000 lub 1B227000 RCD-H-2
Czterosuwowy, 150 KM (3,0 l) OP401000 lub 1B227000 RCD-H-2

Inne do‐
Doku‐
kumenty /
Standar‐ mentacja Należy podać szczegóły
Podstawowe wymogi metody
dy technicz‐ (* = standard obowiązkowy)
norma‐
na
tywne
Załącznik 1.B – Emisja spalin
B.1 Identyfikacja silnika ☐ ☐ ☒
B.2 Wymagania dotyczące emisji spalin ☒* ☐ ☐ *EN ISO 8178-1:1996
B.3 Trwałość ☐ ☐ ☒
B.4 Instrukcja użytkownika ☒ ☐ ☐ ISO 8665: 1995
Załącznik 1.C – Emisja hałasu
C.1 Poziomy emisji hałasu ☒* ☐ ☐ EN ISO 14509
C.2 Instrukcja obsługi ☐ ☒ ☐ Instrukcja obsługi

Niniejsza deklaracja zgodności wystawiona jest za wyłączną odpowiedzialnością producenta. W imieniu


producenta silnika niniejszym oświadczam, że wyżej wymienione silniki spełniają wszelkie obowiązujące
wymagania w sposób określony powyżej.

Imię i nazwisko / funkcja:


Mark D. Schwabero, Prezes,
Silniki zaburtowe Mercury

Data i miejsce publikacji:


29 sierpnia 2011 r.
Fond du Lac, Wisconsin, USA

pol iii
iv pol
INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI

Rejestracja gwarancji.......................................................................................................................................... 1
Przekazanie gwarancji........................................................................................................................................ 1
Przeniesienie Planu ochrony produktu firmy Mercury (Rozszerzony plan serwisowania) w Stanach
Zjednoczonych i Kanadzie.................................................................................................................................. 2
Ograniczona gwarancja dla zaburtowych silników czterosuwowych.................................................................. 2
Ograniczona gwarancja dla zaburtowych silników czterosuwowych.................................................................. 4
Ograniczona gwarancja dla zaburtowych silników czterosuwowych.................................................................. 5
Trzyletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją........................................................ 7
Zakres Gwarancji i Wyjątki.................................................................................................................................. 8
Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów amerykańskiej agencji EPA o emisji zanieczyszczeń.......... 10
Komponenty systemu związane z kontrolą emisji............................................................................................. 10
Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów o ochronie środowiska Stanu Kalifornia.............................. 11
Wyjaśnienia Komisji ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia do Gwarancji wynikającej z przepisów o
ochronie środowiska......................................................................................................................................... 12
Etykieta certyfikacji emisji zanieczyszczeń z gwiazdami.................................................................................. 13

Informacje ogólne

Obowiązki motorowodniaka.............................................................................................................................. 15
Przed uruchomieniem silnika............................................................................................................................ 15
Moc maksymalna łodzi...................................................................................................................................... 15
Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnych osiągów........................................................ 16
Wybór śruby napędowej................................................................................................................................... 16
Modele silników zaburtowych ze zdalnym sterowaniem .................................................................................. 18
Uwaga dotycząca systemu zdalnego sterowania............................................................................................. 18
Wyłącznik ściągacza linowego.......................................................................................................................... 19
Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie......................................................................................................... 20
Komunikat o bezpieczeństwie pasażerów ‑ łodzie pontonowe i łodzie pokładowe........................................... 21
Skoki przez fale i kilwater.................................................................................................................................. 22
Zderzenia z obiektami pod wodą...................................................................................................................... 23
Emisja spalin..................................................................................................................................................... 24
Wybór akcesoriów do silnika zaburtowego....................................................................................................... 25
Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią......................................................................................... 25
Zapisanie numeru seryjnego............................................................................................................................. 27
Dane techniczne............................................................................................................................................... 27
Części silnika.................................................................................................................................................... 28

Transport

Przewożenie łodzi/silnika zaburtowego na przyczepie..................................................................................... 29

pol v
Paliwo i olej

Zalecenia dotyczące paliwa.............................................................................................................................. 30


Wymaganie dotyczące przewodu paliwowego o niskim stopniu przesiąkania ................................................ 31
Wymogi EPA dotyczące przenośnych zbiorników paliwa pod ciśnieniem........................................................ 31
Wymogi dotyczące zaworów dozujących paliwo (FDV).................................................................................... 31
Przenośny zbiornik paliwa pod ciśnieniem firmy Mercury Marine..................................................................... 31
Napełnianie zbiornika paliwa............................................................................................................................ 33
Zalecenia dotyczące oleju silnikowego............................................................................................................. 33
Sprawdzanie i uzupełnianie oleju silnikowego.................................................................................................. 34

Funkcje i elementy sterowania

Elementy zdalnego sterowania......................................................................................................................... 36


System ostrzegawczy....................................................................................................................................... 37
Wspomaganie trymowania i odchylania silnika................................................................................................. 38

Obsługa

Lista kontrolna przed uruchomieniem............................................................................................................... 41


Eksploatacja w temperaturach ujemnych......................................................................................................... 41
Eksploatacja w wodzie słonej lub zanieczyszczonej......................................................................................... 41
Ustawianie kąta trymu podczas pracy na biegu jałowym.................................................................................. 41
Procedura docierania silnika............................................................................................................................. 42
Uruchomienie silnika......................................................................................................................................... 42
Zmiana biegów.................................................................................................................................................. 44
Zatrzymywanie silnika....................................................................................................................................... 44

Konserwacja

Konserwacja silnika zewnętrznego................................................................................................................... 45


Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń.................................................................................. 45
Harmonogram przeglądów i konserwacji.......................................................................................................... 46
Płukanie układu chłodzenia.............................................................................................................................. 47
Zdejmowanie i montaż górnej pokrywy............................................................................................................. 48
Czyszczenie górnej i dolnej pokrywy................................................................................................................ 49
Czyszczenie bloku silnika z głowicą (eksploatacja w słonej wodzie)................................................................ 49
Przegląd akumulatora ...................................................................................................................................... 50
Układ paliwowy................................................................................................................................................. 50
Anoda kontroli korozji........................................................................................................................................ 52
Wymiana śruby napędowej............................................................................................................................... 52
Przegląd i wymiana świec zapłonowych........................................................................................................... 55
Wymiana bezpieczników................................................................................................................................... 56
Sprawdzanie paska napędowego alternatora................................................................................................... 57
Punkty smarowania........................................................................................................................................... 58
Sprawdzanie poziomu oleju hydraulicznego wspomagania trymowania.......................................................... 60
Wymiana oleju w silniku ................................................................................................................................... 61
Smarowanie skrzyni biegów............................................................................................................................. 63

vi pol
Przechowywanie

Przygotowanie do przechowywania.................................................................................................................. 66
Ochrona zewnętrznych elementów silnika........................................................................................................ 66
Ochrona wewnętrznych elementów silnika....................................................................................................... 66
Skrzynia biegów................................................................................................................................................ 67
Ustawianie silnika zaburtowego w pozycji do przechowywania........................................................................ 67
Przechowywanie akumulatora.......................................................................................................................... 67

Rozwiązywanie problemów

Rozrusznik elektryczny nie obraca wału silnika................................................................................................ 68


Nie można uruchomić silnika............................................................................................................................ 68
Silnik pracuje nierówno..................................................................................................................................... 68
Spadek mocy.................................................................................................................................................... 68
Akumulator rozładowuje się samoistnie............................................................................................................ 69

Pomoc serwisowa

Naprawy lokalne............................................................................................................................................... 70
Serwis poza miejscem zamieszkania............................................................................................................... 70
Zapytania dotyczące części i akcesoriów......................................................................................................... 70
Pomoc serwisowa............................................................................................................................................. 70
Biura serwisowe Mercury Marine...................................................................................................................... 70

Montaż silnika zaburtowego

Ważne informacje............................................................................................................................................. 72
Moc maksymalna łodzi...................................................................................................................................... 72
Zabezpieczenie przed rozruchem na biegu...................................................................................................... 72
Wybór akcesoriów do silnika zaburtowego....................................................................................................... 72
Układ paliwowy................................................................................................................................................. 73
Wskazówki dotyczące montażu........................................................................................................................ 74
Unoszenie silnika zaburtowego........................................................................................................................ 74
Demontaż wspornika transportowego............................................................................................................... 75
Linka steru — przewód poprowadzony po stronie sterburty............................................................................. 76
Elementy mocujące drążka mechanizmu zwrotniczego (jeśli jest)................................................................... 76
Określanie zalecanej wysokości zamocowania silnika..................................................................................... 78
Nawiercanie otworów montażowych w silniku zaburtowym.............................................................................. 79
Mocowanie silnika zaburtowego do pawęży..................................................................................................... 80
Instalacja elektryczna, przewód paliwowy oraz linki sterujące.......................................................................... 82

Dziennik konserwacji

Książka konserwacji.......................................................................................................................................... 92

pol vii
viii pol
INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI
Rejestracja gwarancji
STANY ZJEDNOCZONE I KANADA
Produkt musi być zarejestrowany w Mercury Marine, aby został objęty gwarancją.
W chwili sprzedaży dealer powinien wypełnić formularz rejestracji gwarancji i natychmiast go przesłać do
Mercury Marine za pośrednictwem MercNET, e-maila lub drogą pocztową. Mercury Marine odnotuje
rejestrację po otrzymaniu formularza rejestracji gwarancji.
Kopię dokumentu rejestracji gwarancji powinien dostarczyć dealer.
UWAGA: Firma Mercury Marine i każdy dealer mają obowiązek przechowywania list rejestracyjnych
produktów okrętowych sprzedawanych w USA, na wypadek gdyby zaistniała konieczność przedstawienia ich
na mocy federalnej ustawy dotyczącej bezpieczeństwa łodzi.
Swój adres można zmienić w każdej chwili, również w momencie roszczenia gwarancyjnego, dzwoniąc do
firmy Mercury Marine, wysyłając do działu rejestracji gwarancji Mercury Marine list lub faks ze swoim
imieniem i nazwiskiem, starym i nowym adresem oraz numerem seryjnym silnika. Państwa dealer również
może dokonać zmiany tych informacji.
Mercury Marine
Attn: Warranty Registration Department
W6250 W. Pioneer Road
P.O. Box 1939
Fond du Lac, WI 54936-1939
920-929-5054
Faks +1 920 929 5893

POZA STANAMI ZJEDNOCZONYMI I KANADĄ


W przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą należy skontaktować się z
dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center.

Przekazanie gwarancji
STANY ZJEDNOCZONE I KANADA
Gwarancję ograniczoną można przekazać kolejnemu nabywcy, który jednak będzie mógł skorzystać tylko z
niewykorzystanej części gwarancji ograniczonej. Nie dotyczy to produktów używanych do celów
komercyjnych.
Aby przekazać gwarancję kolejnemu nabywcy, do działu rejestracji gwarancji firmy Mercury Marine proszę
wysłać pocztą lub faksem kopię aktu kupna lub umowy o zakupie, nazwisko i adres nowego właściciela oraz
numer seryjny silnika. W USA i Kanadzie wysłać na adres:
Mercury Marine
Attn: Warranty Registration Department
W6250 W. Pioneer Road
P.O. Box 1939
Fond du Lac, WI 54936-1939
920-929-5054
Faks +1 920 929 5893
Podczas przekazywania gwarancji firma Mercury Marine zapisze informacje o nowym właścicielu.
Usługa ta jest bezpłatna.

POZA TERYTORIUM USA I KANADY


W przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą należy skontaktować się z
dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center.

pol 1
INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI
Przeniesienie Planu ochrony produktu firmy Mercury (Rozszerzony
plan serwisowania) w Stanach Zjednoczonych i Kanadzie
Pozostały okres serwisowania według Planu ochrony produktu może zostać przeniesiony na kolejnego
właściciela silnika w ciągu trzydziestu (30) dni od daty sprzedaży. Umowy, które nie zostaną przeniesione w
ciągu trzydziestu (30) dni od kolejnego zakupu przestaną obowiązywać i produkt nie będzie dalej
obejmowany serwisowaniem na mocy postanowień umowy.
Aby przenieść plan na kolejnego właściciela, należy skontaktować się z działem Ochrona produktu firmy
Mercury lub z autoryzowanym dealerem w celu otrzymania formularza Wniosku przeniesienia. Należy
przedstawić w dziale Ochrona produktu firmy Mercury rachunek/fakturę zakupu, wypełniony formularz
Wniosku przeniesienia oraz czek wystawiony na firmę Mercury Marine w kwocie 50 USD (za jeden silnik) w
celu pokrycia opłaty za przeniesienie.
Nie można przenieść planu z jednego produktu na inny lub na zastosowania niezgodne z warunkami planu.
Nie można przenieść wcześniej posiadanych certyfikowanych planów dla silników.
Pomoc dostępna jest w dziale Ochrona produktu firmy Mercury pod numerem telefonu 1-888-427-5373 w
godzinach 7:30 - 16:30 czasu środkowoamerykańskiego CST, od poniedziałku do piątku lub pod adresem
poczty elektronicznej mpp_support@mercmarine.com.

Ograniczona gwarancja dla zaburtowych silników czterosuwowych


STANY ZJEDNOCZONE I KANADA
Informacje na temat warunków gwarancji obowiązujących poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą udzieli
lokalny dystrybutor.
PRZEDMIOT GWARANCJI: Firma Mercury Marine gwarantuje, że jej nowe produkty będą wolne od wad
materiałowych i wad wykonania w okresie wyszczególnionym poniżej.
OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI: Ograniczona gwarancja jest ważna przez trzy (3) lata od daty
zakupu produktu przez klienta detalicznego w celach rekreacyjnych lub od daty rozpoczęcia używania
produktu, w zależności od tego, która z tych dat jest wcześniejsza. Gwarancja dla klientów używający
produktów w celach komercyjnych jest ważna przez jeden (1) rok od daty pierwszej sprzedaży klientowi
końcowemu lub przez jeden (1) rok od daty rozpoczęcia eksploatacji produktu, zależnie od tego, która z tych
dat jest wcześniejsza. Cel komercyjny oznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą,
zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okres
obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo. Naprawa
lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji.
Obowiązująca nadal gwarancja może zostać scedowana z jednego klienta korzystającego z produktu w
celach rekreacyjnych na innego, po odpowiednim przerejestrowaniu produktu. Niewykorzystana część okresu
obowiązywania gwarancji nie może zostać przeniesiona na/z użytkownika korzystającego z produktu w
celach komercyjnych. Gwarancja może wygasnąć w przypadku używanych lub ponownie nabytych produktów
lub produktów nabytych na aukcji, z odzysku lub od firmy ubezpieczeniowej.
WARUNKI, JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Gwarancja
udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera
(upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po
przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą.
Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W
przypadku podania nieprawdziwych informacji przy rejestracji gwarancyjnej, dotyczących używania produktu
w celach rekreacyjnych albo zmiany celu z rekreacyjnego na komercyjny, (jeśli nie dokonano odpowiedniego
przerejestrowania) firma Mercury Marine może unieważnić gwarancję według swojego uznania. W celu
zachowania ważności gwarancji należy regularnie przeprowadzać rutynowe przeglądy techniczne
wymienione w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do
uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych
przeglądów i konserwacji.

2 pol
INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI
OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY: Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury wynikające z
niniejszej gwarancji są, według naszego uznania, ograniczone do naprawy wadliwej części, wymiany takiej
lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine, albo do zwrotu
ceny zakupu produktu Mercury. Firma Mercury zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji
produktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji wytworzonych wcześniej
produktów.
JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanie
naprawy i umożliwić dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji
produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeśli
nabywca nie może dostarczyć produktu do takiego dealera, musi o tym pisemnie zawiadomić firmę Mercury.
Zorganizujemy wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. W takim przypadku nabywca pokrywa
wszystkie związane z tym koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą
gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną
usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury, chyba że na jej
prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowód
własności – jest to warunkiem uzyskania świadczenia.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE: Niniejszej ograniczonej gwarancji nie podlegają: Rutynowe przeglądy
techniczne, zwiększanie mocy silnika (tuning), regulacja, normalne zużycie eksploatacyjne, uszkodzenia
wynikające z działania celowego, używania produktu w celach innych niż jego przeznaczenie, używania śruby
napędowej lub przełożeń, które uniemożliwiają pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów przy otwartej
przepustnicy (zob. Instrukcja Obsługi i Konserwacji Silnika), używania produktu w sposób niezgodny z
zaleceniami podanymi w rozdziale o obsłudze/cyklu roboczym w Instrukcji Obsługi i Konserwacji Silnika;
uszkodzenia spowodowane przez zaniedbanie, wypadki, zatopienie, nieprawidłową instalację (wskazówki i
sposoby dot. prawidłowej instalacji przedstawiono w instrukcji instalacji produktu), niewłaściwą obsługę,
używanie akcesoriów lub części, które nie zostały przez nas wyprodukowane lub nie są przez nas
sprzedawane, wirniki i tuleje pomp strumieniowych, stosowanie paliwa, olejów i smarów nieodpowiednich dla
danego produktu (zob. Instrukcja Obsługi Silnika), zmianę lub usunięcie niektórych części bądź przedostanie
się wody do silnika przez wlot paliwowy, wlot powietrza lub układ wydechowy, uruchomienie niezanurzonego
silnika, zamontowanie silnika zbyt wysoko na pawęży lub uruchamianie łodzi ze zbyt wielkim trymem silnika.
Używanie produktu w wyścigach motorowych lub innego rodzaju zawodach albo korzystanie z jednostki
wyścigowej, kiedykolwiek – nawet przez poprzedniego właściciela – powoduje unieważnienie gwarancji.
Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem,
przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu,
ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodami
przypadkowymi lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych z demontażem i/lub
wymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu.
Żadna osoba prywatna ani prawna, łącznie z autoryzowanymi dealerami Mercury Marine, nie ma uprawnień
do składania oświadczeń, działania w charakterze przedstawiciela, ani wydawania gwarancji dotyczących
produktu, innych niż te zawarte w niniejszym dokumencie gwarancyjnym, a jeśli takie oświadczenia zostaną
złożone, a gwarancje udzielone, nie będą miały mocy prawnej względem Mercury Marine.
Dodatkowe informacje o zdarzeniach i okolicznościach podlegających i niepodlegających niniejszej gwarancji
znajdują się w rozdziale Gwarancja, w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika, i stanowią integralną część
niniejszej gwarancji.

ZASTRZEŻENIA I OGRANICZENIA:
NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE
WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE W
JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST
OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE.
SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO
NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI,
OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ, DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ
SIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI
KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄ
RÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU.

pol 3
INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI
Ograniczona gwarancja dla zaburtowych silników czterosuwowych
EUROPA I WSPÓLNOTA NIEPODLEGŁYCH PAŃSTW
Informacji na temat warunków gwarancji obowiązujących poza Europą i Wspólnotą Niepodległych Państw
udzieli lokalny dystrybutor.
PRZEDMIOT GWARANCJI: Firma Mercury Marine gwarantuje, że jej nowe produkty będą wolne od wad
materiałowych i wad wykonania w okresie wyszczególnionym poniżej.
OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI: Ograniczona gwarancja jest ważna przez dwa (2) lata od daty
zakupu produktu przez klienta detalicznego w celach rekreacyjnych lub od daty rozpoczęcia używania
produktu, w zależności od tego, która z tych dat jest wcześniejsza. Gwarancja dla klientów używających
produktów w celach komercyjnych jest ważna przez jeden (1) rok od daty pierwszej sprzedaży klientowi
końcowemu lub przez jeden (1) rok od daty rozpoczęcia eksploatacji produktu, zależnie od tego, która z tych
dat jest wcześniejsza. Cel komercyjny oznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą,
zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okres
obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo. Naprawa
lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji.
Obowiązująca nadal gwarancja może zostać scedowana z jednego klienta korzystającego z produktu w
celach rekreacyjnych na innego, po odpowiednim przerejestrowaniu produktu. Niewykorzystana część okresu
obowiązywania gwarancji nie może zostać przeniesiona na/z użytkownika korzystającego z produktu w
celach komercyjnych. Gwarancja może wygasnąć w przypadku używanych lub ponownie nabytych produktów
lub produktów nabytych na aukcji, z odzysku lub od firmy ubezpieczeniowej.
WARUNKI, JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Gwarancja
udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera
(upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po
przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą.
Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W celu
zachowania ważności gwarancji należy regularnie przeprowadzać rutynowe przeglądy techniczne
wymienione w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do
uzależnienia przyszłych świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia
prawidłowych przeglądów i konserwacji.
OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY: Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury wynikające z
niniejszej gwarancji są, według naszego uznania, ograniczone do naprawy wadliwej części, wymiany takiej
lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine, albo do zwrotu
ceny zakupu produktu Mercury. Firma Mercury zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji
produktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji wytworzonych wcześniej
produktów.
JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanie
naprawy i umożliwić dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji
produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeśli
nabywca nie może dostarczyć produktu do takiego dealera, musi o tym pisemnie zawiadomić firmę Mercury.
Zorganizujemy wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. W takim przypadku nabywca pokrywa
wszystkie związane z tym koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą
gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną
usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury, chyba że na jej
prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowód
własności – jest to warunkiem uzyskania świadczenia.

4 pol
INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI
GWARANCJA NIE OBEJMUJE: Niniejszej ograniczonej gwarancji nie podlegają: rutynowe przeglądy
techniczne, zwiększanie mocy silnika (tuning), regulacja, normalne zużycie eksploatacyjne, uszkodzenia
wynikające z działania celowego, używania produktu w celach innych niż jego przeznaczenie, używania śruby
napędowej lub przełożeń, które uniemożliwiają pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów przy otwartej
przepustnicy (zob. Instrukcja Obsługi i Konserwacji Silnika), używania produktu w sposób niezgodny z
zaleceniami podanymi w rozdziale o obsłudze/cyklu roboczym w Instrukcji Obsługi i Konserwacji Silnika;
uszkodzenia spowodowane przez zaniedbanie, wypadki, zatopienie, nieprawidłową instalację (wskazówki i
sposoby dot. prawidłowej instalacji przedstawiono w instrukcji instalacji produktu), niewłaściwą obsługę,
używanie akcesoriów lub części, które nie zostały przez nas wyprodukowane lub nie są przez nas
sprzedawane, wirniki i tuleje pomp strumieniowych, stosowanie paliwa, olejów i smarów nieodpowiednich dla
danego produktu (zob. Instrukcja Obsługi Silnika), zmianę lub usunięcie niektórych części bądź przedostanie
się wody do silnika przez wlot paliwowy, wlot powietrza lub układ wydechowy, uruchomienie niezanurzonego
silnika, zamontowanie silnika zbyt wysoko na pawęży lub uruchamianie łodzi ze zbyt wielkim trymem silnika.
Używanie produktu w wyścigach motorowych lub innego rodzaju zawodach albo korzystanie z jednostki
wyścigowej, kiedykolwiek – nawet przez poprzedniego właściciela – powoduje unieważnienie gwarancji.
Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem,
przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu,
ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodami
przypadkowymi lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych z demontażem i/lub
wymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu.
Żadna osoba prywatna ani prawna, łącznie z autoryzowanymi dealerami Mercury Marine, nie ma uprawnień
do składania oświadczeń, działania w charakterze przedstawiciela, ani wydawania gwarancji dotyczących
produktu, innych niż te zawarte w niniejszym dokumencie gwarancyjnym, a jeśli takie oświadczenia zostaną
złożone, a gwarancje udzielone, nie będą miały mocy prawnej względem Mercury Marine.
Dodatkowe informacje o zdarzeniach i okolicznościach podlegających i niepodlegających niniejszej gwarancji
znajdują się w rozdziale Gwarancja, w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika, i stanowią integralną część
niniejszej gwarancji.

ZASTRZEŻENIA I OGRANICZENIA:
NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE
WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE W
JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST
OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE.
SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO
NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI,
OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ, DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ
SIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI
KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄ
RÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU.

Ograniczona gwarancja dla zaburtowych silników czterosuwowych


BLISKI WSCHÓD I AFRYKA
PRZEDMIOT GWARANCJI: Firma Mercury Marine gwarantuje, że nowe silniki zaburtowe i silniki z napędem
strugowodnym będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania w okresie wyszczególnionym poniżej.

pol 5
INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI
OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI: Ograniczona gwarancja jest ważna przez jeden (1) rok od daty
zakupu produktu przez klienta detalicznego w celach rekreacyjnych lub od daty rozpoczęcia używania
produktu, w zależności od tego, która z tych dat jest wcześniejsza. Gwarancja dla klientów używających
produktów w celach komercyjnych jest ważna przez jeden (1) rok od daty pierwszej sprzedaży klientowi
końcowemu lub przez jeden (1) rok od daty rozpoczęcia eksploatacji produktu, zależnie od tego, która z tych
dat jest wcześniejsza. Cel komercyjny oznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą,
zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okres
obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo. Naprawa
lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji.
Obowiązująca nadal gwarancja może zostać scedowana z jednego klienta korzystającego z produktu w
celach rekreacyjnych na innego, po odpowiednim przerejestrowaniu produktu. Niewykorzystana część okresu
obowiązywania gwarancji nie może zostać przeniesiona na/z użytkownika korzystającego z produktu w
celach komercyjnych.
WARUNKI, JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Gwarancja
udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera
(upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po
przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą.
Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W celu
zachowania ważności gwarancji należy regularnie przeprowadzać rutynowe przeglądy techniczne
wymienione w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do
uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych
przeglądów i konserwacji.
OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY: Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury wynikające z
niniejszej gwarancji są, według naszego uznania, ograniczone do naprawy wadliwej części, wymiany takiej
lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine, albo do zwrotu
ceny zakupu produktu Mercury. Firma Mercury zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji
produktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji wytworzonych wcześniej
produktów.
JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanie
naprawy i umożliwić dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji
produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeśli
nabywca nie może dostarczyć produktu do takiego dealera, musi o tym pisemnie zawiadomić firmę Mercury.
Zorganizujemy wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. W takim przypadku nabywca pokrywa
wszystkie związane z tym koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą
gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną
usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury, chyba że na jej
prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowód
własności – jest to warunkiem uzyskania świadczenia.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE: Niniejszej ograniczonej gwarancji nie podlegają: rutynowe przeglądy
techniczne, zwiększanie mocy silnika (tuning), regulacja, normalne zużycie eksploatacyjne, uszkodzenia
wynikające z działania celowego, używania produktu w celach innych niż jego przeznaczenie, używania śruby
napędowej lub przełożeń, które uniemożliwiają pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów przy otwartej
przepustnicy (zob. Instrukcja Obsługi i Konserwacji Silnika), używania produktu w sposób niezgodny z
zaleceniami podanymi w rozdziale o obsłudze/cyklu roboczym w Instrukcji Obsługi i Konserwacji Silnika;
uszkodzenia spowodowane przez zaniedbanie, wypadki, zatopienie, nieprawidłową instalację (wskazówki i
sposoby dot. prawidłowej instalacji przedstawiono w instrukcji instalacji produktu), niewłaściwą obsługę,
używanie akcesoriów lub części, które nie zostały przez nas wyprodukowane lub nie są przez nas
sprzedawane, wirniki i tuleje pomp strumieniowych, stosowanie paliwa, olejów i smarów nieodpowiednich dla
danego produktu (zob. Instrukcja Obsługi Silnika), zmianę lub usunięcie niektórych części bądź przedostanie
się wody do silnika przez wlot paliwowy, wlot powietrza lub układ wydechowy, uruchomienie niezanurzonego
silnika, zamontowanie silnika zbyt wysoko na pawęży lub uruchamianie łodzi ze zbyt wielkim trymem silnika.
Używanie produktu w wyścigach motorowych lub innego rodzaju zawodach albo korzystanie z jednostki
wyścigowej, kiedykolwiek – nawet przez poprzedniego właściciela – powoduje unieważnienie gwarancji.

6 pol
INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI
Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem,
przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu,
ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodami
przypadkowymi lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych z demontażem i/lub
wymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu.
Żadna osoba prywatna ani prawna, łącznie z autoryzowanymi dealerami Mercury Marine, nie ma uprawnień
do składania oświadczeń, działania w charakterze przedstawiciela, ani wydawania gwarancji dotyczących
produktu, innych niż te zawarte w niniejszym dokumencie gwarancyjnym, a jeśli takie oświadczenia zostaną
złożone, a gwarancje udzielone, nie będą miały mocy prawnej względem Mercury Marine.
Dodatkowe informacje o zdarzeniach i okolicznościach podlegających i niepodlegających niniejszej gwarancji
znajdują się w rozdziale Gwarancja, w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika, i stanowią integralną część
niniejszej gwarancji.

ZASTRZEŻENIA I OGRANICZENIA:
NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE
WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE W
JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST
OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE.
SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO
NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI,
OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ, DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ
SIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI
KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄ
RÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU.

Trzyletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane


korozją
PRZEDMIOT GWARANCJI: Mercury Marine gwarantuje, że każdy nowy silnik Mercury, Mariner, Mercury
Racing, Sport Jet, M2 Jet Drive, Tracker z Mercury Marine Outboard, Mercury MerCruiser Inboard lub
Sterndrive Engine (produkt) nie zaprzestanie działania w bezpośrednim wyniku korozji przez określony niżej
okres czasu.
OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI: Gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją jest ważna
przez trzy (3) lata od daty zakupu produktu lub od daty rozpoczęcia używania produktu, w zależności od tego,
które wydarzenie będzie miało miejsce wcześniej. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw
gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. Obowiązująca nadal gwarancja może zostać
scedowana na kolejnego nabywcę (nabywającego produkt do celów niekomercyjnych) po odpowiednim
przerejestrowaniu produktu.
WARUNKI, JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Gwarancja
udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera
(upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po
przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą.
Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W łodzi
należy używać urządzeń zapobiegających korozji, wyszczególnionych w Instrukcji obsługi i konserwacji
silnika, a wymienione tam rutynowe przeglądy techniczne należy przeprowadzać regularnie (łącznie, bez
żadnych ograniczeń, z wymianą anod protektorowych, stosowaniem określonych smarów oraz
zamalowaniem szczerb i zadrapań) w celu utrzymania gwarancji. Firma Mercury Marine zastrzega sobie
prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych
przeglądów i konserwacji.
OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY: Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury wynikające z
niniejszej gwarancji są, według naszego uznania, ograniczone do naprawy skorodowanej części, wymiany
takiej lub takich części na nowe lub regenerowane posiadające zatwierdzenie Mercury Marine, albo do zwrotu
ceny zakupu produktu Mercury. Firma Mercury zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji
produktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji wytworzonych wcześniej
produktów.

pol 7
INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI
JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanie
naprawy i umożliwić dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji
produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeśli
nabywca nie może dostarczyć produktu do takiego dealera, musi o tym pisemnie zawiadomić firmę Mercury.
Zorganizujemy wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. W takim przypadku nabywca pokrywa
wszystkie związane z tym koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą
gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną
usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury, chyba że na jej
prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowód
własności – jest to warunkiem uzyskania świadczenia.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE: Niniejsza gwarancja nie obejmuje: korozji obwodów elektrycznych, korozji
wskutek uszkodzeń, korozji, która powoduje niewielką szkodę, szkodliwej lub niewłaściwej obsługi; korozji
akcesoriów, przyrządów, układów sterowniczych, korozji zainstalowanego fabrycznie zestawu napędu
strumieniowego; uszkodzeń wskutek nagromadzenia osadu; produktu nabytego z gwarancją ograniczoną na
okres krótszy niż jeden rok; części zamiennych (części zakupionych przez nabywcę); produktów używanych
w celach komercyjnych. Cel komercyjny oznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą,
zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okres
obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo.
Korozja spowodowana przebiciami prądu elektrycznego (łącza zasilające na brzegu, łodzie znajdujące się w
pobliżu, metal zanurzony w wodzie) nie są objęte niniejszą gwarancją i powinno się jej zapobiegać przez
stosowanie systemu ochrony przed korozją, takiego jak system Mercury Precision Parts lub Quicksilver
MerCathode i/albo Galvanic Isolator. Korozja spowodowana niewłaściwym nałożeniem farby
przeciwporostowej na bazie miedzi nie jest objęta niniejszą gwarancją. Jeśli konieczne jest zabezpieczenie
łodzi przed porostami, zaleca się nakładanie na silnik i na części łodzi MerCruiser farb przeciwporostowych
na bazie tri–butylo–cyno–adypinianu (TBTA). W krajach, w których zakazane jest stosowanie farb
przeciwporostowych na bazie tri–butylo–cyno–adypinianu, na kadłub i pawęż należy nałożyć farby na bazie
miedzi. Nie nakładać farby na silnik zewnętrzny ani na produkt MerCruiser. Ponadto nie wolno dopuścić do
połączenia sprzęgającego sieci pomiędzy produktem objętym gwarancją a farbą. W przypadku produktu
MerCruiser, należy zostawić nie pomalowaną przestrzeń wielkości przynajmniej 38 mm (1,5 cala) wokół
zespołu pawęży. Dodatkowe informacje można znaleźć w Instrukcji Obsługi i Konserwacji Silnika.
Dodatkowe informacje o zdarzeniach i okolicznościach podlegających i niepodlegających niniejszej gwarancji
znajdują się w rozdziale Gwarancja, w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika i stanowią integralną część
niniejszej gwarancji.

ZASTRZEŻENIA I OGRANICZENIA:
NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE
WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE W
JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST
OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE.
SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO
NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI,
OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ, DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ
SIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI
KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄ
RÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU.

Zakres Gwarancji i Wyjątki


Celem tego rozdziału jest uniknięcie powszechnie pojawiających się nieporozumień dotyczących zakresu
gwarancji. Poniżej wymieniono rodzaje usług, których gwarancja nie obejmuje. Wymienione niżej
postanowienia zostały włączone w Trzyletnią Ograniczoną Gwarancję na niewystąpienie awarii
spowodowanych korozją (Three Year Limited Warranty Against Corrosion Failure), Międzynarodową
Ograniczoną Gwarancję na silniki zewnętrzne (International Limited Outboard Warranty) oraz Ograniczoną
Gwarancję na silniki zewnętrzne dla USA i Kanady (United States and Canada Limited Outboard Warranty).
Należy pamiętać, że gwarancja obejmuje naprawy, które okazały się konieczne w okresie jej obowiązywania
z powodu wady materiałowej lub wady wykonania. Gwarancja nie obejmuje skutków błędnego montażu,
wypadków, normalnego zużycia i szeregu innych przyczyn mających wpływ na produkt.

8 pol
INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI
Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i wad wykonania, i tylko wówczas, gdy sprzedaż dla
użytkownika końcowego miała miejsce w kraju, w którym nasza firma ma autoryzowany kanał dystrybucji.
W razie jakichkolwiek pytań dotyczących zakresu gwarancji należy skontaktować się z autoryzowanym
dealerem. Dealer chętnie odpowie na wszelkie pytania.

OGÓLNA LISTA USŁUG NIE OBJĘTYCH GWARANCJĄ


1. Drobne regulacje i dostrajanie dokonywane w związku ze zwykłymi usługami, w tym kontrola,
czyszczenie lub regulacja korpusu świec zapłonowych, elementów zapłonowych, ustawień gaźnika,
filtrów, pasów, urządzeń kontrolnych, i sprawdzanie oleju.
2. Zamontowane fabrycznie jednostki napędu strumieniowego – z gwarancji wyłączone są następujące
części: wirnik i wkładka napędu strumieniowego uszkodzone uderzeniem lub na skutek zużycia oraz
łożyska wału napędowego uszkodzone przez wodę na skutek niewłaściwej konserwacji.
3. Uszkodzenia powstałe na skutek zaniedbania, braku konserwacji, wypadku, niewłaściwej obsługi,
wadliwego montażu lub naprawy.
4. Opłaty za wyprowadzanie z doku, wodowanie, holowanie; wymontowywanie i/lub ponowny montaż
elementów łodzi w celu uzyskania dostępu do produktu; wszystkie powiązane koszty transportu i/lub
zwrot rekompensaty za czas podróży itp. Aby naprawa gwarancyjna została wykonana, musi być
zapewniony odpowiedni dostęp do produktu. Klient musi dostarczyć produkt autoryzowanemu
dealerowi.
5. Dodatkowe czynności serwisowe zlecone przez klienta, poza niezbędnymi do spełnienia zobowiązania
gwarancyjnego.
6. Praca wykonywana przez nieautoryzowanego dealera może być uwzględniona tylko w następujących
okolicznościach: gdy jest to sytuacja awaryjna (pod warunkiem, że na danym terenie nie ma
autoryzowanych dealerów, którzy mogą wykonać konieczne prace albo odholować łódź, itp., oraz że
wydano pozwolenie na wykonanie prac w danym warsztacie).
7. Wszelkie straty przypadkowe i/lub wynikowe (opłaty za przechowywanie, połączenia telefoniczne,
wszelkie koszty wynajmu, niedogodności, stracony czas lub dochody) obciążają wyłącznie właściciela.
8. Wykorzystanie w naprawach gwarancyjnych części innych niż Mercury Precision lub Quicksilver.
9. Koszty olejów, smarów i płynów wymienianych w ramach normalnej konserwacji ponosi klient, chyba
że ich utrata lub zanieczyszczenie było spowodowane uszkodzeniem produktu podlegającym
gwarancji.
10. Uczestniczenie lub przygotowywanie się do wyścigów lub innego typu współzawodnictwa lub obsługa
części dolnej typu wyścigowego.
11. Hałaśliwa praca silnika nie musi oznaczać poważnej usterki. Jeśli diagnostyka wykaże, że faktycznie
występuje usterka mogąca spowodować poważne uszkodzenie, przyczyna hałaśliwej pracy zostanie
usunięta w ramach gwarancji.
12. Uszkodzenia dolnej części napędu i/lub śruby w wyniku uderzenia zanurzonego przedmiotu uznawane
są za skutki wypadku.
13. Dostanie się wody przez wlot paliwowy, wlot powietrza lub układ wydechowy lub zanurzenie.
14. Awaria jakiejś części spowodowana brakiem wody chłodzącej, co jest następstwem uruchomienia
silnika nie znajdującego się na wodzie, zatkania otworów wlotowych przez ciała obce, zamontowania
silnika zbyt wysoko lub zbyt daleko.
15. Użycie paliwa lub środków smarnych nieodpowiednich dla tego produktu. Patrz Konserwacja .
16. Ograniczona gwarancja nie obejmuje uszkodzeń produktu spowodowanych zamontowaniem lub
użyciem części i akcesoriów, które nie są przez nas produkowane lub sprzedawane. Uszkodzenia nie
związane z użytkowaniem tych części lub akcesoriów są objęte gwarancją, jeżeli spełniają warunki
określone w ograniczonej gwarancji dla tego produktu.

pol 9
INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI
Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów amerykańskiej
agencji EPA o emisji zanieczyszczeń
Zgodnie z wymogami prawa federalnego USA (40 CFR Part 1045, Subpart B) firma Mercury Marine udziela
nabywcy detalicznemu ograniczonej gwarancji na to, że silnik został zaprojektowany, wytworzony i
wyposażony w taki sposób, by w momencie sprzedaży spełniał wymogi wynikające z art. 213 Ustawy o
Ochronie Atmosfery (Clean Air Act) i że przez pięć lat lub 175 godzin użytkowania (w zależności od tego, co
nastąpi pierwsze) silnik będzie wolny od wad materiałowych i wad wykonania, które powodowałyby jego
niezgodność z odpowiednimi przepisami w tym zakresie. Gwarancja związana z emisjami obejmuje wszystkie
elementy wymienione na liście Komponenty systemu związane z kontrolą emisji.

Komponenty systemu związane z kontrolą emisji


Gwarancja związana z emisjami w stanie Kalifornia i EPA obejmuje listę poniższych elementów:

PODZESPOŁY SYSTEMU KONTROLI EMISJI:


1. Układ dozujący paliwo
a. Gaźnik i jego elementy wewnętrzne (i/lub regulator ciśnienia bądź układ wtrysku paliwa)
b. Układ wspomagający uruchamianie zimnego silnika
c. Zawory dolotowe
2. Układ doprowadzenia powietrza
a. Kolektor dolotowy
b. Układy turbodoładowania lub superdoładowania (gdy występują)
3. Układ zapłonowy
a. Świece zapłonowe
b. Układ generowania iskry — magneto lub elektroniczny
c. Układ przyspieszania/opóźniania zapłonu
d. Cewka zapłonowa i/lub moduł sterujący
e. Przewody zapłonowe
4. Układ smarujący (bez silników 4-suwowych)
a. Pompa oleju i jej elementy wewnętrzne
b. Wtryskiwacze oleju
c. Miernik oleju
5. Układ wydechowy
a. Kolektor wydechowy
b. Zawory wydechowe
6. Różne elementy używane w powyższych układach
a. Przewody elastyczne, zaciski, złączki, rury, uszczelki lub uszczelniacze oraz elementy montażowe
b. Koła pasowe, paski, koła pasowe luźne
c. Zawory i czujniki podciśnieniowe, temperaturowe, czasowe i zwrotne
d. Elektroniczny układ sterowania
Gwarancja dotycząca emisji nie obejmuje komponentów, których usterka nie spowoduje zwiększenie emisji
jakichkolwiek regulowanych przepisami substancji przez silnik.

10 pol
INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI
Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów o ochronie
środowiska Stanu Kalifornia
Rada ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia wydała przepisy dotyczące emisji zanieczyszczeń do
atmosfery przez silniki zaburtowe. Przepisy te dotyczą wszystkich silników zaburtowych sprzedawanych
klientom detalicznym w Kalifornii i wyprodukowanych w roku modelowym 2001 i później. Zgodnie z tymi
przepisami firma Mercury Marine oferuje tę ograniczoną gwarancję na systemy kontroli emisji (patrz elementy
wymienione w części Komponenty systemu związane z kontrolą emisji) oraz gwarantuje, że silnik zaburtowy
został zaprojektowany, wyprodukowany i wyposażony zgodnie z odpowiednimi przepisami Rady ds. Zasobów
Atmosfery Stanu Kalifornia, zgodnie z jej uprawnieniami, określonymi w Rozdziale 1 i 2, Część 5, Dział 26
Kodeksu Zdrowia i Bezpieczeństwa. Informacje dotyczące ograniczonej gwarancji na podzespoły silnika nie
mające związku z emisją zanieczyszczeń podano w treści dokumentu gwarancyjnego silnika.
PRZEDMIOT GWARANCJI: Firma Mercury Marine gwarantuje, że wszystkie elementy systemu kontroli emisji
(patrz elementy wymienione w części Komponenty systemu związane z kontrolą emisji) w nowych silnikach
zaburtowych z roku modelowego 2001 i późniejszych, sprzedawanych przez dealerów w Kalifornii klientom
detalicznym będącym rezydentami Stanu Kalifornia, będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania,
które powodowałyby istotną rozbieżność między faktycznymi cechami podzespołu a cechami opisanymi we
wniosku o przyznanie atestu złożonym przez firmę Mercury Marine w Radzie ds. Zasobów Atmosfery Stanu
Kalifornia, przy czym gwarancja ta obowiązuje przez czas i na warunkach wyszczególnionych poniżej. Koszt
zdiagnozowania usterki podlegającej gwarancji jest objęty gwarancją (o ile roszczenie gwarancyjne zostanie
uznane). W ramach gwarancji zostaną także naprawione uszkodzenia innych podzespołów silnika
spowodowane usterką części objętej gwarancją.
OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI: Niniejsza ograniczona gwarancja dotyczy podzespołów systemów
kontroli emisji w nowych silnikach zaburtowych z roku modelowego 2001 (lub późniejszych), sprzedanych
klientom detalicznym w Kalifornii, i obowiązuje przez 4 lata od daty pierwszej sprzedaży produktu lub
rozpoczęcia jego eksploatacji, zależnie od tego, która z tych dat jest wcześniejsza, lub przez łączny czas 250
godzin pracy silnika (zgodnie ze wskazaniem miernika czasu pracy silnika, jeśli jest zainstalowany). Części
podlegające normalnemu zużyciu i mające związek z emisją spalin, takie jak świece zapłonowe i filtry, a przy
tym wymienione na liście części objętych gwarancją, są tą gwarancją objęte tylko do terminu pierwszej
planowej wymiany. Patrz Komponenty systemu związane z kontrolą emisji i Harmonogram konserwacji.
Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania
gwarancji. Niewykorzystany okres obowiązywania gwarancji może zostać scedowany na kolejnego nabywcę.
(Patrz instrukcja dotycząca cesji gwarancji.)
JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanie
naprawy i dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt
należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeśli nabywca
nie może dostarczyć produktu do dealera, powinien poinformować o tym firmę Mercury Marine, która
zorganizuje przegląd i ewentualną naprawę gwarancyjną. W takim przypadku nabywca pokrywa wszystkie
związane z tym koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją,
nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą.
Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury, chyba że na jej prośbę.
OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY: Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury Marine, które
wynikają z niniejszej gwarancji są według naszego uznania ograniczone do pokrycia kosztów naprawy
wadliwej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę
Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury. Firma Mercury zastrzega sobie prawo do
ulepszania lub modyfikacji produktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji
wytworzonych wcześniej produktów.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE: Niniejsza ograniczona gwarancja nie obejmuje standardowych przeglądów i
konserwacji, zwiększania mocy silnika (tuningu), regulacji, normalnego zużycia eksploatacyjnego, uszkodzeń
spowodowanych celowo lub powstałych w wyniku nieprawidłowej eksploatacji, zastosowania śruby lub
przełożeń uniemożliwiających pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów (patrz Informacje ogólne —
specyfikacje), eksploatacji produktu w sposób niezgodny z zalecanymi procedurami, zaniedbań, wypadków,
zatopienia, nieprawidłowej instalacji (zasady prawidłowej instalacji i odpowiednie dane techniczne
zamieszczono w instrukcji instalacji produktu), niewłaściwej obsługi, używania akcesoriów lub części, użycia
wirników i tulei pomp strumieniowych, stosowania paliwa, olejów i smarów nieodpowiednich dla danego
produktu (zob. Paliwo i olej), przekładania lub wymontowywania części.

pol 11
INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI
Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem,
przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu,
ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodami
przypadkowymi lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych z demontażem i/lub
wymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu.
Konserwacje nieobjęte gwarancją, wymiany i naprawy urządzeń i systemów kontrolujących emisję
zanieczyszczeń mogą być wykonywane przez dowolny zakład naprawy silników do łodzi lub osobę fizyczną.
Użycie części nie pochodzących od firmy Mercury do konserwacji i napraw nieobjętych gwarancją nie stanowi
podstawy do odmowy wykonania innych czynności w ramach gwarancji. Użycie części dodatkowych (według
definicji obowiązującej w Stanie Kalifornia — California Code of Regulations, sekcje 1900 (b)(1) i (b)(10), Title
13) lub zmodyfikowanych niepodlegających zwolnieniu na mocy postanowienia Rady ds. Zasobów Atmosfery
Stanu Kalifornia może stanowić podstawę do odmowy uznania roszczenia gwarancyjnego przez firmę
Mercury Marine. Usterki części objętych gwarancją spowodowane użyciem niepodlegających zwolnieniu
części dodatkowych lub zmodyfikowanych nie są objęte gwarancją.

WYKLUCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI I OGRANICZENIA


NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE
WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE W
JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST
OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE.
SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO
NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI,
OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ, DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ
SIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI
KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄ
RÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU.

Ze wszelkimi pytaniami dotyczącymi uprawnień i obowiązków wynikających z gwarancji należy zwracać się
do firmy Mercury Marine pod numerem telefonu +1-920-929-5040.

Wyjaśnienia Komisji ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia do


Gwarancji wynikającej z przepisów o ochronie środowiska
UPRAWNIENIA I OBOWIĄZKI KLIENTA Z TYTUŁU GWARANCJI: Komisja ds. Zasobów Atmosfery Stanu
Kalifornia pragnie udzielić dodatkowych wyjaśnień dotyczących gwarancji na systemy kontroli emisji spalin w
silniku zaburtowym pochodzącym z roku modelowego 2001 lub nowszym. W Stanie Kalifornia wszystkie
nowe silniki zaburtowe muszą być projektowane, wytwarzane i wyposażone w sposób zapewniający
zgodność z rygorystycznymi stanowymi normami ochrony przed smogiem. Firma Mercury Marine musi
udzielić gwarancji na układ kontroli emisji zanieczyszczeń w silniku zaburtowym obowiązującej przez
wymienione niżej okresy pod warunkiem, że silnik będzie prawidłowo eksploatowany i konserwowany i że nie
będą miały miejsce zaniedbania w jego konserwacji i eksploatacji.
W skład systemu kontroli emisji mogą wchodzić takie podzespoły, jak gaźnik lub układ wtrysku paliwa, układ
zapłonowy i katalizator spalin. Mogą się do niego także zaliczać przewody elastyczne, paski, złączki i inne
podzespoły mające związek z emisją zanieczyszczeń.
W razie wystąpienia usterki objętej gwarancją firma Mercury Marine naprawi silnik zaburtowy nie obciążając
nabywcy kosztami, w szczególności kosztami diagnostyki, części i robocizny.
ZAKRES GWARANCJI PRODUCENTA: Wybrane podzespoły systemu kontroli emisji w silnikach z roku
modelowego 2001 i nowszych są objęte gwarancją obowiązującą przez cztery (4) lata lub 250 godzin
eksploatacji, zależnie od tego, który z tych okresów zakończy się pierwszy. Jednak uzależnienie czasu
obowiązywania gwarancji od liczby godzin eksploatacji jest dozwolone tylko w przypadku silników
wyposażonych w odpowiednie liczniki godzin lub równoważne urządzenie pomiarowe. W razie wystąpienia
objętej gwarancją usterki jakiejkolwiek części silnika związanej z emisją zanieczyszczeń firma Mercury Marine
naprawi lub wymieni tę część.

12 pol
INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI
OBOWIĄZKI WŁAŚCICIELA WYNIKAJĄCE Z WARUNKÓW GWARANCJI: Właściciel silnika zaburtowego
odpowiada za przeprowadzanie wymaganych przeglądów i wykonywanie czynności konserwacyjnych
wymienionych w części Konserwacja. Firma Mercury Marine zaleca zachowywanie wszelkich rachunków za
przeglądy i konserwację silnika, nie może jednak odmówić świadczenia gwarancyjnego wyłącznie na
podstawie braku rachunków lub nieprzeprowadzenia wszystkich planowych przeglądów i czynności
konserwacyjnych.
Właściciel silnika powinien jednak mieć świadomość, że firma Mercury Marine może odmówić świadczenia
gwarancyjnego, jeśli uszkodzenie silnika lub jego części spowodowane było nieprawidłową eksploatacją,
zaniedbaniem, nieprawidłową konserwacją lub wprowadzaniem niezatwierdzonych modyfikacji.
Właściciel jest zobowiązany do przedstawienia silnika dealerowi firmy Mercury autoryzowanemu do napraw
produktu niezwłocznie po stwierdzeniu usterki. Naprawy gwarancyjne będą wykonywane w rozsądnych
terminach, nie przekraczających 30 dni.
Ze wszelkimi pytaniami dotyczącymi uprawnień i obowiązków wynikających z gwarancji należy zwracać się
do firmy Mercury Marine pod numerem telefonu +1-920-929-5040.

Etykieta certyfikacji emisji zanieczyszczeń z gwiazdami


Na pokrywach silników zaburtowych znajduje się oznakowanie ekologiczne w jednej z następujących postaci.
Symbol ekologicznych silników do łodzi oznacza:
Mniej zanieczyszczeń w powietrzu i wodzie — zdrowsze życie w zdrowym środowisku.
Oszczędność paliwa — tak oznaczone silniki spalają o 30-40 procent mniej benzyny i oleju niż tradycyjne
gaźnikowe silniki dwusuwowe, a to z kolei oznacza oszczędność pieniędzy i zasobów naturalnych.
Dłuższa gwarancja wynikająca z przepisów o emisji zanieczyszczeń — chroni konsumenta i zapewnia mu
eksploatację bez obaw o koszty ewentualnych napraw.

Jedna gwiazda — niski poziom emisji


Znakiem jednej gwiazdy opatrzone są silniki spełniające wymogi norm
emisji spalin Komisji ds. Zasobów Atmosfery z roku 2001. Silniki zgodne
z tymi normami charakteryzują się poziomem emisji zanieczyszczeń w
spalinach o 75% niższym niż tradycyjne gaźnikowe silniki dwusuwowe.
22531
Silniki te odpowiadają normom amerykańskiej agencji EPA dla silników
okrętowych i do łodzi, które obowiązywać będą od roku 2006.
Dwie gwiazdy — bardzo niski poziom emisji

Znakiem dwóch gwiazd opatrzone są silniki spełniające wymogi norm


emisji spalin Komisji ds. Zasobów Atmosfery określone dla silników
zaburtowych do łodzi oraz skuterów wodnych i obowiązujące od 2004
roku. Silniki zgodne z tymi normami charakteryzują się poziomem emisji
zanieczyszczeń w spalinach o 20% niższym niż silniki oznaczone jedną
42537
gwiazdą (o niskim poziomie emisji).

Trzy gwiazdy — szczególnie niski poziom emisji


Znakiem trzech gwiazd opatrzone są silniki spełniające wymogi norm
emisji spalin określone przez Komisję ds. Zasobów Atmosfery dla
silników do skuterów wodnych oraz zaburtowych silników do łodzi i
obowiązujących od 2008 roku lub dla silników wewnętrznych i do łodzi z
napędem rufowym, obowiązujących w latach 2003-2008. Silniki zgodne
42538 z tymi normami charakteryzują się poziomem emisji zanieczyszczeń w
spalinach o 65% niższym niż silniki oznaczone jedną gwiazdą (o niskim
poziomie emisji).

pol 13
INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI
Trzy gwiazdy — najniższy poziom emisji
Znakiem czterech gwiazd opatrzone są silniki spełniające wymogi norm
emisji spalin Komisji ds. Zasobów Atmosfery określone dla silników
wewnętrznych oraz do łodzi z napędem rufowym i obowiązujące od
2009 roku. Z normami tymi mogą być zgodne również silniki do
skuterów wodnych i silniki zaburtowe do łodzi. Silniki zgodne z tymi
normami charakteryzują się poziomem emisji zanieczyszczeń w
42539 spalinach o 90% niższym niż silniki oznaczone jedną gwiazdą (o niskim
poziomie emisji).

14 pol
INFORMACJE OGÓLNE
Obowiązki motorowodniaka
Użytkownik (kierujący) odpowiada za właściwą i bezpieczną obsługę łodzi oraz za bezpieczeństwo
pasażerów i innych osób. Zaleca się, by każdy użytkownik (kierujący) dokładnie przeczytał i przyswoił sobie
całą niniejszą instrukcję obsługi zanim zacznie obsługiwać silnik zewnętrzny.
Przynajmniej jeszcze jedna osoba na pokładzie musi znać podstawy uruchamiania i obsługi silnika i łodzi na
wypadek, gdy kierujący nie będzie w stanie poprowadzić łodzi.

Przed uruchomieniem silnika


Należy uważnie przeczytać tę instrukcję Należy nauczyć się jak właściwie obsługiwać silnik. W przypadku
pytań należy skontaktować się z dealerem.
Stosowanie się do zasad bezpieczeństwa i instrukcji obsługi, a także postępowanie zgodnie ze zdrowym
rozsądkiem zmniejszy ryzyko obrażeń ciała i uszkodzenia produktu.
Należy zwrócić szczególną uwagę na specjalne instrukcje bezpieczeństwa znajdujące się w niniejszym
dokumencie oraz etykiety bezpieczeństwa umieszczone na silniku zaburtowym.

! NIEBEZPIECZEŃSTWO
Oznacza sytuację niebezpieczną, która — jeśli nie zostanie zażegnana — może spowodować śmierć lub
poważne obrażenia.

! OSTRZEŻENIE
Oznacza sytuację niebezpieczną, która — jeśli nie zostanie zażegnana — może spowodować śmierć lub
poważne obrażenia.

! PRZESTROGA
Oznacza sytuację niebezpieczną, która — jeśli nie zostanie zażegnana — może spowodować niewielkie
lub umiarkowane obrażenia.

UWAGA
Oznacza sytuację, która — jeśli nie zostanie zażegnana — może spowodować uszkodzenie silnika lub
inne poważne uszkodzenia.

Moc maksymalna łodzi


! OSTRZEŻENIE
Przekroczenie maksymalnych wartości mocy dla łodzi może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci.
Zastosowanie silnika o zbyt dużej mocy może wpłynąć na sterowność łodzi i jej zachowanie na
powierzchni lub doprowadzić do uszkodzenia pawęży. Nie instalować silnika przekraczającego
maksymalne wartości mocy dla łodzi.

pol 15
INFORMACJE OGÓLNE
Nie wolno przekraczać mocy maksymalnej ani nadmiernie przeładowywać łodzi. Na większości łodzi zgodnie
z wymogami umieszczona jest tabliczka z informacją o maksymalnej dopuszczalnej mocy i ładunku,
określonym przez producenta na podstawie wskazówek władz federalnych. W razie wątpliwości należy
skontaktować się z dealerem lub producentem łodzi.

U.S. COAST GUARD CAP ACITY


MAXIMUM HORSEPOWER XXX
MAXIMUM PERSON
CAPACITY (POUNDS) XXX
MAXIMUM WEIGHT
CAPACITY XXX
26777

Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnych


osiągów
Jeżeli silnik zaburtowy ma być używany do pływania z dużymi prędkościami przy wykorzystaniu pełnych
osiągów, przy których obsługa nie jest dobrze opanowana, nigdy nie należy rozwijać pełnej prędkości przed
odbyciem rejsu demonstracyjno-instruktażowego ze sprzedawcą lub osobą mającą doświadczenie w
prowadzeniu łodzi z takim silnikiem. Aby uzyskać więcej informacji, należy sięgnąć po egzemplarz
Eksploatacja łodzi o wysokich parametrach dostępnej u dealera, dystrybutora lub w firmie Mercury Marine.

Wybór śruby napędowej


Śruba napędowa silnika zaburtowego jest jednym z najważniejszych podzespołów układu napędowego.
Dobór niewłaściwej śruby może znacznie obniżyć osiągi łodzi, a także przyczynić się do uszkodzenia silnika
zaburtowego.
Dostępny jest wybór z pełnej gamy śrub napędowych z aluminium i stali nierdzewnej znajdujących się w
ofercie firmy Mercury Marine, przeznaczonych specjalnie do współpracy z posiadanym przez Państwa
silnikiem zaburtowym. W celu zapoznania się z pełną ofertą produktów oraz doboru śruby napędowej
najlepiej pasującej do konkretnych zastosowań należy odwiedzić witrynę www.mercmarinepropellers.com lub
udać się do lokalnego autoryzowanego dealera firmy Mercury.

DOBÓR WŁAŚCIWEJ ŚRUBY NAPĘDOWEJ


Przy doborze właściwej śruby napędowej istotne jest korzystanie z dokładnego obrotomierza umożliwiającego
pomiar obrotów silnika.
Należy dobrać taką śrubę napędową, która będzie umożliwiać pracę silnika w podanym zakresie roboczym
przy otwartej przepustnicy. Podczas eksploatacji łodzi w warunkach normalnych przy pełnym otwarciu
przepustnicy obroty silnika powinny utrzymywać się w górnej połowie zakresu zalecanego przy pełnym
otwarciu przepustnicy. Zob. Dane techniczne. Jeśli obroty silnika wykraczają poza ten zakres, należy dobrać
śrubę napędową o większym skoku, co spowoduje obniżenie obrotów silnika. Jeśli obroty silnika są poniżej
tego zakresu, należy dobrać śrubę napędową o mniejszym skoku, co spowoduje zwiększenie obrotów silnika.
WAŻNE: W celu zagwarantowania prawidłowego dopasowania oraz osiągów firma Mercury Marine zaleca
stosowanie śrub napędowych i elementów mocujących firm Mercury lub Quicksilver.

16 pol
INFORMACJE OGÓLNE
Parametry charakterystyczne śrub napędowych to średnica, skok, liczba łopatek i materiał. Średnica i skok są
wytłoczone (odbite) na bocznej powierzchni piasty lub na jej końcu. Pierwsza liczba oznacza średnicę śruby,
druga zaś skok. Na przykład 14x19 oznacza śrubę napędową o średnicy 14 cali i skoku 19 cali.

22669
b

a- Średnica
b- Skok - ruch w ciągu jednego obrotu

Poniżej podano kilka podstawowych informacji, które mogą okazać się pomocne w doborze właściwej śruby
napędowej do posiadanej łodzi.
Średnica - średnica to największa odległość między punktami na teoretycznym okręgu tworzonym przez
obracającą się śrubę. Dla każdego silnika zaburtowego podczas jego projektowania ustalono właściwe
średnice śrub. Jeśli jednak dla tego samego skoku dostępnych jest kilka śrub o różnych średnicach, w
przypadku dużych obciążeń należy dobierać większe, a przy małych obciążeniach — mniejsze średnice.
Skok - skok jest podawaną w calach teoretyczną odległością przebywaną przez śrubę podczas jednego
obrotu. Skok można wyobrazić sobie na przykładzie przekładni samochodowej. Im niższy bieg, tym lepsze
przyspieszenie pojazdu, lecz niższa jest przy tym jego prędkość. Podobnie w przypadku śruby napędowej:
niższy skok oznacza szybsze przyspieszanie, lecz mniejsze możliwe do uzyskania prędkości maksymalne. Im
wyższy skok, tym szybsza będzie łódź; zarazem jednak będzie ona gorzej przyspieszała.
Określanie właściwej wielkości skoku - po pierwsze, należy sprawdzić obroty w warunkach normalnych przy
pełnym otwarciu przepustnicy. Jeśli obroty przy pełnym otwarciu przepustnicy mieszczą się w zalecanym
zakresie, należy dobierać śruby o takim samym skoku jak obecnie używana śruba.
• Zwiększenie skoku o 1 cal spowoduje obniżenie obrotów przy pełnym otwarciu przepustnicy o 150 do
200
• Zmniejszenie skoku o 1 cal spowoduje zwiększenie obrotów przy pełnym otwarciu przepustnicy o 150
do 200
• Zmiana śruby z 3-łopatkowej na 4-łopatkową wiąże się z obniżeniem obrotów przy pełnym otwarciu
przepustnicy o 50 do 100

WAŻNE: Unikać uszkodzenia silnika. Nie wolno używać śruby napędowej, która umożliwia przekroczenie
przez silnik zalecanego zakresu obrotów przy pełnym otwarciu przepustnicy w normalnych warunkach.

MATERIAŁ ŚRUBY NAPĘDOWEJ


Większość śrub napędowych wytwarzanych przez firmę Mercury Marine jest wytwarzana z aluminium lub stali
nierdzewnej. Aluminium sprawdza się w większości przypadków i jest standardowo stosowanym materiałem
w wielu nowych łodziach. Stal nierdzewna jest materiałem około pięciokrotnie trwalszym od aluminium i
zazwyczaj zapewnia lepsze osiągi zarówno jeśli chodzi o przyspieszenie, jak i prędkość, ze względu na
efektywność konstrukcji. Śruby napędowe ze stali nierdzewnej są zazwyczaj dostępne w większym przedziale
rozmiarów i modeli, co umożliwia dokonanie wyboru zapewniającego najwyższe dla danej łodzi osiągi.

pol 17
INFORMACJE OGÓLNE
ŚRUBA 3-ŁOPATKOWA A 4-ŁOPATKOWA
Śruby napędowe 3- i 4-łopatkowe, dostępne w wielu rozmiarach i wykonywane zarówno z aluminium jak i ze
stali nierdzewnej, mają unikalną charakterystykę. W porównaniu ze śrubami 4-łopatkowymi śruby 3-łopatkowe
oferują dobre osiągi w większości sytuacji i wyższe prędkości maksymalne. Śruby 4-łopatkowe są zazwyczaj
szybsze przy ślizgu na powierzchni wody oraz bardziej wydajne przy prędkościach żeglownych, lecz nie
osiągają prędkości maksymalnych porównywalnych ze śrubami 3-łopatkowymi.

Modele silników zaburtowych ze zdalnym sterowaniem


System zdalnego sterowania silnika musi być wyposażony w urządzenie zabezpieczające, pozwalające na
uruchomienie silnika wyłącznie na biegu jałowym. To zapobiega uruchomieniu silnika, gdy bieg jest w
położeniu innym niż jałowe.

! OSTRZEŻENIE
Uruchomienie silnika na biegu może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Nie uruchamiać łodzi,
która nie jest wyposażona w urządzenie zabezpieczające biegu jałowego.

26779

Uwaga dotycząca systemu zdalnego sterowania


Modele z drążkiem mechanizmu zwrotniczego – Drążek mechanizmu zwrotniczego, który łączy linkę sterową
z silnikiem, należy przymocować za pomocą nakrętek samozabezpieczających. Nakrętek
samozabezpieczających nie należy nigdy wymieniać na zwykłe nakrętki (nieposiadające zabezpieczenia),
ponieważ będą się obluzowywać i drgać, powodując odłączenie drążka.

! OSTRZEŻENIE
Zastosowanie nieprawidłowych elementów mocujących lub nieprawidłowych procedur instalacji może
skutkować poluzowaniem lub odłączeniem drążka mechanizmu zwrotniczego. Może to spowodować nagłą,
nieoczekiwaną utratę kontroli nad łodzią, a w efekcie poważne obrażenia ciała lub śmierć wskutek
wyrzucenia pasażerów za burtę. Należy zawsze stosować wymagane podzespoły i postępować zgodnie z
instrukcjami oraz procedurami dokręcania.

a- Nakrętki samozabezpieczające

a
a 47823

18 pol
INFORMACJE OGÓLNE
Wyłącznik ściągacza linowego
Celem wyłącznika ściągacza linowego jest wyłączenie silnika po oddaleniu się sterującego ze swojego
miejsca na zbyt dużą odległość (np. w razie przypadkowego wyrzucenia z siedzenia), uniemożliwiającą
naciśnięcie wyłącznika. Silniki zaburtowe z rumplem i niektóre łodzie ze zdalnym sterowaniem są
wyposażone w wyłącznik ściągacza linowego. Wyłącznik ściągacza linowego można zainstalować jako
element wyposażenia – zwykle na desce rozdzielczej lub z boku w pobliżu miejsca sterującego.
Ściągacz linowy to linka, zwykle o długości od 122 do 152 cm (4 – 5 stóp) (po rozciągnięciu) z jedną
końcówką umożliwiającą umieszczenie w wyłączniku i oraz z drugą końcówką zaopatrzoną w zatrzask do
przymocowania do sterującego. Ściągacz linowy jest zwijany, aby maksymalnie skrócić jego długość w stanie
spoczynku, w celu zminimalizowania prawdopodobieństwa splątania ze znajdującymi się w pobliżu
przedmiotami. Możliwość rozciągania minimalizuje prawdopodobieństwo przypadkowego uruchomienia,
gdyby sterujący chciał poruszać się w pobliżu swojego miejsca. Aby uzyskać krótszy ściągacz linowy, należy
go owinąć wokół nadgarstka lub nogi albo zawiązać na nim węzeł.

a b

21629

a- Linka ściągacza linowego


b- Wyłącznik ściągacza linowego

Przed przejściem do informacji zawartych w dalszej części instrukcji należy zapoznać się z następującymi
informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa: Celem wyłącznika ściągacza linowego jest wyłączenie silnika
po oddaleniu się sterującego od swego miejsca na zbyt dużą odległość, uniemożliwiającą naciśnięcie
wyłącznika. Może się to zdarzyć, jeśli sterujący wypadnie za burtę lub pozostając na pokładzie, oddali się od
stanowiska sterowania na większą odległość. Wypadnięcie za burtę i przypadkowe wyrzucenie z łodzi jest
bardziej prawdopodobne w niektórych typach łodzi, np. w przypadku niskoburtowych pontonów, łodzi do
połowów, łodzi wyczynowych, łodzi do połowów obsługiwanych rumplem ręcznym. Wypadnięcie i wyrzucenie
z łodzi może też być skutkiem nieumiejętnej obsługi, np. siedzenie na oparciu siedzenia albo górnej krawędzi
nadburcia lub stanie w łódce przy prędkości ślizgowej, siedzenie na podwyższonych pokładach łodzi
połowowych, rozwijanie prędkości ślizgowej na płytkiej wodzie lub tam, gdzie pod wodą znajduje się wiele
przeszkód, zwolnienie uchwytu na kole sterowniczym lub uchwycie rumpla, gdy ten ciągnie w jedną stronę,
picie alkoholu lub zażywanie narkotyków, lub wykonywanie brawurowych manewrów przy dużych
prędkościach.
Uruchomienie wyłącznika ściągacza linowego spowoduje niezwłoczne zatrzymanie silnika, ale łódź siłą
bezwładności przepłynie jeszcze pewną odległość, zależnie od prędkości i ostrości zakrętu w momencie
wyłączenia silnika. Łódź nie wykona jednak pełnego koła. Łódź płynąca siłą bezwładności może spowodować
równie poważne obrażenia każdego znajdującego się na jej kursie, jak łódź z włączonym silnikiem.
Zdecydowanie zalecane jest poinstruowanie pasażerów łodzi o właściwych procedurach uruchamiania i
obsługi silnika na wypadek, gdyby musieli przejąć obsługę silnika w sytuacji awaryjnej (np. gdy sterujący
zostanie przypadkowo wyrzucony z łodzi).

! OSTRZEŻENIE
Jeśli sterujący wypadnie z łodzi, natychmiastowe wyłączenie silnika znacznie zmniejszy ryzyko obrażeń lub
śmierci w razie potrącenia przez łódź. Należy zawsze dobrze przyczepić obydwa końce wyłącznika
ściągacza linowego.

pol 19
INFORMACJE OGÓLNE
! OSTRZEŻENIE
Siła hamowania wywołana przez przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika może
spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Sterujący łodzią nigdy nie powinien opuszczać stanowiska
sterującego bez uprzedniego odłączenia wyłącznika ściągacza linowego.

Możliwe jest również przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika podczas normalnej pracy
silnika. Może to wywołać następujące potencjalnie niebezpieczne zdarzenia (jedno, kilka lub wszystkie z
nich):
• Pasażerowie mogą zostać wyrzuceni do przodu z powodu nagłego przerwania ruchu łodzi do przodu -
jest to szczególnie niebezpieczne dla siedzących na przedzie łodzi, gdyż mogą zostać wyrzuceni przez
dziób łodzi i uderzeni skrzynią biegów lub śrubą napędową.
• Utrata mocy i kontroli nad kierunkiem płynięcia na wzburzonym morzu, na wodzie z silnymi prądami
lub przy silnym wietrze.
• Utrata kontroli przy dokowaniu.

UTRZYMYWANIE WYŁĄCZNIKA ŚCIĄGACZA LINOWEGO ORAZ LINKI


ŚCIĄGACZA W PRAWIDŁOWYM STANIE
Przed każdym użyciem sprawdzić czy wyłącznik ściągacza linowego funkcjonuje prawidłowo. Uruchomić
silnik, a następnie wyłączyć ciągnąc za linkę ściągacza. Jeśli nie nastąpi wyłączenie silnika, oddać wyłącznik
do naprawy przed rozpoczęciem użytkowania łodzi.
Przed każdym użyciem skontrolować wzrokowo linkę ściągacza, czy jest w dobrym stanie i czy nie ma na niej
pęknięć, przecięć lub przetarć. Skontrolować, czy zatrzaski na końcach linki są w dobrym stanie. Wymienić
uszkodzone lub zużyte linki ściągacza.

Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie


PRZY ZWYKŁEJ PRĘDKOŚCI
Osobie stojącej lub unoszącej się na wodzie bardzo trudno jest szybko uciec przed łodzią płynącą wprost na
nią, nawet jeśli łódź porusza się z małą prędkością.

21604

Płynąc przez obszar wodny, gdzie mogą znajdować się ludzie, należy zawsze zwolnić i zachować szczególną
ostrożność.
Zawsze, gdy łódź się porusza (dryfuje), a bieg silnika zewnętrznego jest jałowy, woda oddziaływuje na śrubę
napędową, powodując jej obracanie się. W takiej sytuacji obroty śruby napędowej mogą spowodować
poważne obrażenia.

W NIERUCHOMEJ ŁODZI

! OSTRZEŻENIE
Obracająca się śruba napędowa, poruszająca się łódź lub jakiekolwiek twarde urządzenie przymocowane
do łodzi może spowodować poważne obrażenia lub śmierć osób znajdujących się w wodzie. Jeśli
ktokolwiek znajduje się w wodzie blisko łodzi, zawsze należy niezwłocznie wyłączyć silnik.

20 pol
INFORMACJE OGÓLNE
Przed zezwoleniem ludziom na pływanie lub przebywanie w wodzie w pobliżu łodzi, należy przełączyć silnik
zewnętrzny na bieg jałowy i wyłączyć go.

Komunikat o bezpieczeństwie pasażerów - łodzie pontonowe i łodzie


pokładowe
Zawsze, gdy łódź jest w ruchu, należy obserwować, gdzie znajdują się pasażerowie. Nie wolno pozwalać na
to, aby pasażerowie stali lub używali siedzeń innych niż przeznaczone do płynięcia przy prędkości większej
niż na biegu jałowym. Nagłe wyhamowanie łodzi, np. w wyniku zanurzenia w dużą falę lub kilwater lub
gwałtownego ujęcia gazu, a także nagła zmiana kierunku łodzi może doprowadzić do wyrzucenia pasażerów
przez przód łodzi. Człowiek, który wypadł przez przód łodzi między dwa pływaki może zostać potrącony przez
silnik zaburtowy.

ŁODZIE Z OTWARTYM PRZODEM POKŁADU


Nie wolno przebywać na pokładzie na zewnątrz barierki, gdy łódź jest w ruchu. Wszyscy pasażerowie powinni
się znajdować za przednią barierką lub osłoną.
Osoby na pokładzie przednim mogą być łatwo wyrzucone za burtę; zwisające nogi osób siedzących na
przedzie łodzi mogą być wciągnięte do wody przez falę.

26782

! OSTRZEŻENIE
Siedzenie lub stanie w miejscu nie przeznaczonym dla pasażerów przy prędkościach większych niż
prędkość minimalna może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Nie należy zbliżać się do
przedniej krawędzi pokładu lub podniesionych platform i pozostać na siedzeniu, gdy łódź jest w ruchu.

ŁODZIE Z MONTOWANYMI Z PRZODU, PODWYŻSZONYMI SIEDZISKAMI


WĘDKARSKIMI
Nie należy korzystać z podwyższonych siedzisk do łowienia, gdy łódź porusza się z prędkością większą niż
na biegu jałowym lub prędkości typowej dla połowów. Przy większych prędkościach należy siedzieć tylko na
siedzeniach przeznaczonych do podróżowania.

pol 21
INFORMACJE OGÓLNE
Każde nagłe i nieoczekiwane zredukowanie prędkości łodzi może spowodować wypadnięcie pasażera
siedzącego na podwyższeniu.

26783

Skoki przez fale i kilwater


Pływanie łodziami rekreacyjnymi przez fale i kilwater jest naturalną czynnością w sporcie motorowodnym. Ale
gdy dzieje się to przy dużej prędkości tak, że kadłub łodzi częściowo lub całkowicie wynurza się z wody,
pojawia się pewne niebezpieczeństwo, zwłaszcza w momencie ponownego zanurzenia łodzi w wodzie.

26784

Głównym zagrożeniem jest zmiana kierunku łodzi w trakcie „skoku". Wtedy przy opadnięciu na powierzchnię
wody łódź może gwałtownie skręcić i obrać nowy kierunek. Taka gwałtowna zmiana kierunku może
spowodować wypadnięcie pasażerów z siedzeń lub z łodzi.

! OSTRZEŻENIE
Skakanie przez fale lub kilwater może spowodować poważne obrażenia lub śmierć na skutek wyrzucenia z
łodzi. Jeśli jest to możliwe, należy unikać skoków przez fale i kilwater.

Skok łodzi przez falę lub kilwater może pociągnąć za sobą inne, rzadziej spotykane zagrożenie. Jeżeli
podczas skoku dziób łodzi przechyli się wystarczająco do dołu, spadając może zanurzyć się na chwilę pod
wodą. Spowoduje to niemal natychmiastowe zatrzymanie łodzi, a w rezultacie wyrzucenie pasażerów do
przodu. Łódź może też gwałtownie zmienić kierunek.

22 pol
INFORMACJE OGÓLNE
Zderzenia z obiektami pod wodą
Kierując łodzią na płytkich wodach lub tam, gdzie istnieje podejrzenie, że pod wodą występują przeszkody,
które mogłyby uderzyć w silnik zaburtowy lub spód łodzi, należy zredukować prędkość i płynąć ostrożnie.
Najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi na skutek uderzenia w
unoszące się na wodzie obiekty lub przeszkody znajdujące się pod wodą jest kontrolowanie prędkości łodzi.
W takich sytuacjach prędkość łodzi należy zredukować do minimalnej prędkości ślizgowej wynoszącej
od 24 do 40 km/h (15 do 25 mph).

26785

Uderzenie obiektu podwodnego lub unoszącego się na powierzchni wody może spowodować niemożliwe do
przewidzenia sytuacje niebezpieczne. Niektóre z tych sytuacji mogą mieć następujące skutki:
• Część silnika zaburtowego lub cały silnik może się oderwać i wbić w łódź.
• Łódź może gwałtownie skręcić. Taka gwałtowna zmiana kierunku może spowodować wypadnięcie
pasażerów z siedzeń lub z łodzi.
• Gwałtowne zmniejszenie prędkości. Spowoduje ono wyrzucenie pasażerów do przodu lub nawet za
burtę.
• Uszkodzenie silnika i/lub łodzi na skutek uderzenia.

Należy pamiętać, że najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi na
skutek uderzenia jest kontrolowanie prędkości łodzi. W rejonach, w których występują przeszkody podwodne,
należy utrzymywać minimalną prędkość ślizgową.
Gdy łódź uderzy w obiekt podwodny, należy jak najszybciej wyłączyć silnik i sprawdzić, czy jego elementy nie
zostały uszkodzone lub nie obluzowały się. Jeżeli doszło do uszkodzenia lub istnieje podejrzenie uszkodzenia
silnika zaburtowego, należy go dostarczyć do autoryzowanego dealera celem dokonania dokładnego
przeglądu i niezbędnych napraw.
Należy również dokonać przeglądu łodzi i sprawdzić, czy nie ma pęknięć kadłuba lub pawęży, i czy nigdzie
nie przecieka woda.
Używanie uszkodzonego silnika zaburtowego może spowodować dalsze uszkodzenia innych jego części lub
może utrudnić sterowanie łodzią. Jeżeli konieczne jest kontynuowanie pływania, należy znacznie zmniejszyć
prędkość.

! OSTRZEŻENIE
Eksploatacja silnika lub łodzi uszkodzonej na skutek zderzenia grozi zniszczeniem łodzi, poważnymi
obrażeniami lub śmiercią. Jeżeli łódź doświadczy jakiegokolwiek uderzenia, autoryzowany dystrybutor
Mercury Marine powinien zbadać i naprawić łódź lub zespół napędowy.

pol 23
INFORMACJE OGÓLNE
Emisja spalin
UWAGA! GROŹBA ZATRUCIEM TLENKIEM WĘGLA
Tlenek węgla (CO) jest śmiertelnie niebezpiecznym gazem obecnym w spalinach wydzielanych przez
wszystkie silniki wewnętrznego spalania, łącznie z silnikami napędowymi łodzi oraz generatorami zasilającymi
różne akcesoria znajdujące się na łodzi. CO jest gazem bezwonnym, bezbarwnym i bez smaku, lecz jeśli
wyczuwalny jest zapach lub smak spalin silnika, oznacza to, że wdychany jest również CO.
Do wczesnych objawów zatrucia tlenkiem węgla, które są bardzo podobne do objawów choroby morskiej i
nietrzeźwości, należą ból głowy, zawroty głowy, senność i nudności.

! OSTRZEŻENIE
Wdychanie gazów spalinowych silnika może prowadzić do zatrucia tlenkiem węgla. Może to spowodować
utratę przytomności, uszkodzenie mózgu lub śmierć. Należy unikać narażenia na działanie tlenku węgla.
W czasie pracy silnika nie należy przebywać w pobliżu elementów układu wydechowego. W trakcie żeglugi
lub postoju należy zapewnić dobrą wentylację łodzi.

NIE PRZEBYWAĆ W POBLIŻU ELEMENTÓW UKŁADU WYDECHOWEGO

41127

Gazy spalinowe silnika zawierają szkodliwy tlenek węgla. Unikać obszarów ze skoncentrowanymi gazami
spalinowymi silnika. W czasie pracy silników osoby pływające powinny znajdować się z dala od łodzi i nie
siedzieć, leżeć lub stać na platformach do pływania lub drabinkach łodzi. W czasie żeglugi nie należy
pozwalać pasażerom przebywać bezpośrednio za łodzią (na holowanych platformach, uprawiając surfing
tekowy/body surfing). Takie niebezpieczne praktyki są związane nie tylko z narażeniem osób na duże
stężenie spalin silnika, lecz również stwarzają zagrożenie obrażeniami od śruby napędowej łodzi.

WŁAŚCIWA WENTYLACJA
W celu pozbycia się spalin należy wentylować część łodzi przeznaczoną dla pasażerów, otwierać kurtyny
boczne lub przednie luki.
Przykład pożądanego przepływu powietrza przez łódź:

21622

SŁABA WENTYLACJA
Podczas żeglowania z wiatrem i/lub w pewnych warunkach wietrznych do stale osłoniętych lub osłoniętych
brezentem kabin lub kokpitów przy niewystarczającej wentylacji może dostawać się tlenek węgla. Dlatego w
łodzi należy zamontować jeden lub więcej detektorów tlenku węgla.

24 pol
INFORMACJE OGÓLNE
Choć są to rzadkie przypadki, w bezwietrzne dni osoby pływające w pobliżu lub przebywające na otwartym
pokładzie stojącej łodzi z włączonym silnikiem mogą zostać narażone na kontakt z tlenkiem węgla w
niebezpiecznym stężeniu.
1. Przykłady słabej wentylacji, gdy łódź stoi:

a
b

21626

a- Pracujący silnik łodzi przycumowanej w zamkniętej przestrzeni


b- Cumowanie w pobliżu innej łodzi z pracującym silnikiem

2. Przykłady słabej wentylacji w czasie żeglugi:

a b

21628

a- Pływanie przy zbyt dużym kącie przegłębienia dziobu łodzi.


b- Pływanie łodzią z zamkniętymi lukami przednimi (efekt kombi).

Wybór akcesoriów do silnika zaburtowego


Specjalnie dla potrzeb tego silnika zewnętrznego zaprojektowano i przetestowano oryginalne akcesoria
Mercury Precision lub Quicksilver Accessories. Akcesoria te można nabyć u dealerów Mercury Marine.
WAŻNE: Przed montażem akcesoriów należy się skonsultować z dealerem. Nieprawidłowe stosowaniu
akcesoriów lub wykorzystanie niezatwierdzonych akcesoriów może spowodować uszkodzenie produktu.
Niektóre akcesoria nie produkowane lub nie sprzedawane przez Mercury Marine nie zostały zaprojektowane
w sposób zapewniający bezpieczne ich używanie z silnikiem zewnętrznym lub systemem obsługi silnika
zewnętrznego. W przypadku wszystkich akcesoriów należy zaopatrzyć się i zapoznać z instrukcją montażu,
obsługi i konserwacji tych akcesoriów.

Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią


Aby bezpiecznie korzystać z dróg wodnych, należy zapoznać się z miejscowymi, krajowymi i innymi
właściwymi przepisami i ograniczeniami dotyczącymi żeglugi, a także wziąć pod uwagę następujące
wskazówki.
Należy stosować sprzęt unoszący na wodzie. Dla każdej osoby na łodzi należy przygotować łatwodostępny
atestowany sprzęt unoszący na powierzchni wody w odpowiednim rozmiarze (zgodnie z przepisami).
Nie przeciążać łodzi. Dla większości łodzi wyznaczono i podano w ateście ładowność (obciążenie)
maksymalną (informacje zawiera plakietka z danymi dotyczącymi parametrów łodzi). W razie wątpliwości
należy skontaktować się z dealerem lub producentem łodzi.

pol 25
INFORMACJE OGÓLNE
Należy wykonywać kontrole w zakresie bezpieczeństwa i przeprowadzać wymaganą konserwację.
Systematycznie wykonywać czynności określone harmonogramem i wykonywać wszelkie naprawy w sposób
prawidłowy.
Należy znać i przestrzegać wszystkie przepisy i regulaminy dotyczące żeglugi po drogach wodnych.
Sterujący łodzią powinien ukończyć szkolenie BHP z zakresu pływania łodzią. W USA kursy takie są
oferowane przez 1) Służbę Pomocniczą Straży Wybrzeża USA, 2) Power Squadron, 3) Czerwony Krzyż i 3)
urząd nadzorujący żeglugę w danym stanie. Zapytania można kierować pod numer gorącej linii:
1-800-368-5647 lub pod numer informacyjny fundacji Boat U.S.: 1-800-336-BOAT.
Należy sprawdzić, czy wszyscy na łodzi są właściwie usadowieni. Nie należy pozwalać na siadanie lub
stawanie na żadnej z części łodzi, która nie jest do tego przeznaczona. Obejmuje to oparcia siedzeń, górne
krawędzie nadburcia, pawęż, dziób, pokłady, podwyższone siedzenia do połowów, siedzenia obrotowe do
połowów oraz wszelkie inne miejsca, których zajmowanie może w wyniku nieoczekiwanego przyspieszenia
łodzi spowodować wyrzucenie pasażera za burtę lub na pokład.
Pod żadnym pozorem nie wolno na płynącej łodzi przebywać będąc pod wpływem alkoholu lub narkotyków
(jest to niezgodne z prawem). Alkohol lub narkotyki obniżają zdolność właściwej oceny sytuacji i szybkiego
reagowania.
Należy przeszkolić inną osobę w zakresie sterowania łodzią. Należy poinstruować przynajmniej jeszcze jedną
osobę na pokładzie co do podstaw uruchamiania i obsługi silnika zewnętrznego oraz sterowania łodzią, na
wypadek gdyby sterujący utracił zdolność kierowania łodzią lub wypadł za burtę.
Wsiadanie pasażerów. Silnik łodzi należy zatrzymać, gdy wsiadają lub wysiadają z niej pasażerowie lub gdy
znajdują się oni w tylnej części (w pobliżu rufy) łodzi. Przełączenie silnika na bieg jałowy nie jest
wystarczające.
Należy zachować ostrożność. Sterujący łodzią odpowiada prawnie za prowadzenie stałej obserwacji
wzrokowej i nasłuchu. Sterujący musi mieć niezakłóconą niczym widoczność, szczególnie w kierunku do
przodu. Pasażerowie, ładunek lub siedzenia do połowów nie mogą zasłaniać sterującemu pola widzenia, gdy
łódź płynie z jakąkolwiek prędkością (wyższą niż na biegu jałowym).
Nie wolno płynąć łodzią bezpośrednio za narciarzem wodnym – narciarz może się przewrócić. Przykładowo
łódź płynąca z prędkością 40 km/h (25 mili/godz.) dogoni osobę przewróconą w odległości 61 m (200 stóp)
przed łodzią w ciągu 5 sekund.
Należy uważać na osoby przewrócone na nartach wodnych. Gdy łodzi używa się do holowania narciarza
wodnego lub podobnego sportu, w sytuacji gdy narciarz przewróci się, wracając po niego należy tak ustawić
łódź, by narciarz znajdował się po stronie sterującego łodzią. Sterujący powinien cały czas obserwować
osobę w wodzie; nie wolno podpływać tyłem do osób na nartach wodnych ani żadnych innych osób
znajdujących się w wodzie.
Należy zgłaszać wszelkie wypadki. Sterujący łodziami są prawnie zobowiązani składać raport z wypadku z
udziałem łodzi w stanowym urzędzie nadzorującym żeglugę, gdy ich łódź uczestniczyła w wypadku na
wodzie. Wypadek z udziałem łodzi należy zgłosić, jeżeli 1) są ofiary śmiertelne lub mogą być ofiary
śmiertelne, 2) obrażenia osób wymagają pomocy medycznej wykraczającej poza pierwszą pomoc, 3)
uszkodzone zostały łodzie lub inne obiekty, a wartość szkód przekracza 500 dolarów lub 4) nastąpiło
całkowite zniszczenie łodzi. O pomoc należy zwrócić się do pracowników miejscowego posterunku.

26 pol
INFORMACJE OGÓLNE
Zapisanie numeru seryjnego
Ważne jest, aby zapisać i zachować numer seryjny. Numer seryjny znajduje się na silniku zaburtowym (patrz
ilustracja).

a OTXXXXXX a- Numer seryjny


b- Oznaczenie modelu
b c- Rok produkcji
XXXX
d- Znak Certified Europe (CE)
(jeśli dotyczy)

c
d
XX
47822

Dane techniczne
Modele 150
Moc w KM 150
Kilowaty 110
Zakres obr./min przy całkowicie
5000 – 5800
otwartej przepustnicy
Obroty jałowe na biegu jało‐
650 obr./min
wym1.
Liczba cylindrów 4
Objętość skokowa cylindra 3,0 l (183 cid)
Średnica cylindra 101,6 mm (4,0 cala)
Skok 92 mm (3,62 cala)
Luzy zaworowe
Wlotowe 0,075 mm (0,003 cala)
Wydechowe 0,25 mm (0,010 cala)
Zalecana świeca zapłonowa NGK ZFR5F
Odstęp świecy zapłonowej 0,8 mm (0,032 cala)
Rozmiar nakrętki sześciokątnej
16 mm (5/8 cala)
świecy zapłonowej
Moment dokręcania świecy za‐
27 Nm (20 funtów x stopa)
płonowej
Przełożenie 1,92:1
Zalecana benzyna Patrz Paliwo i olej
Zalecany olej Patrz Paliwo i olej
Ilość oleju w skrzyni biegów

1. Przy całkowicie rozgrzanym silniku.

pol 27
INFORMACJE OGÓLNE
Modele 150
Obrót w prawą stronę 780 ml (26,4 uncji obj.)
Obrót w lewą stronę 545 ml (18,4 uncji obj.)
Ilość oleju w silniku z wymianą
6,0 litra (6,3 kwart am.)
filtru oleju
1000 Marine Cranking Amps (MCA), 800 Cold Cranking Amps (CCA)
Parametry akumulatora
lub 180 amperogodzin (Ah)
System kontroli emisji Elektroniczne sterowanie silnikiem (EC)
Dźwięk słyszany przez sternika
82,9
(norma ICOMIA 39-94) dBa

Części silnika

k c

j d
e
i
f f
h
g
47824

a- Pokrywa górna
b- Otwór do płukania silnika
c- Pokrywa dolna
d- Pomocniczy przełącznik odchylania
e- Obejmy pawęży
f- Otwory wlotowe wody chłodzącej
g- Skrzynia biegów
h- Płyta antywentylacyjna
i- Obudowa wału napędowego
j- Odpływ oleju z silnika
k- Otwór wskaźnika pompy wodnej

28 pol
TRANSPORT
Przewożenie łodzi/silnika zaburtowego na przyczepie
Łódź należy umieścić na przyczepie tak, aby silnik zaburtowy był skierowany w dół (pozycja pionowa,
robocza).
Jeżeli wymagany jest dodatkowy prześwit pod pojazdem, silnik należy unieść do góry za pomocą specjalnego
mechanizmu podnośnikowego. W celu uzyskania szczegółowych zaleceń należy zwrócić się do lokalnego
dealera. W przypadku jazdy po przejazdach kolejowych, drogach dojazdowych i podskakiwania przyczepy na
nierównościach konieczny jest większy prześwit pod przyczepą.

47333

WAŻNE: Nie należy liczyć na to, że system wspomagania trymowania/odchylania lub podpórka odchylania
zapewni właściwy prześwit pod przyczepą. Podpórka odchylania silnika zaburtowego nie jest przeznaczona
do podtrzymywania silnika podczas przewożenia go na przyczepie.
Włączyć bieg do przodu. Zapobiegnie to swobodnemu obracaniu się śruby napędowej.

pol 29
PALIWO I OLEJ
Zalecenia dotyczące paliwa
WAŻNE: Zastosowanie niewłaściwej benzyny może spowodować uszkodzenie silnika. Uszkodzenie silnika
spowodowane zastosowaniem niewłaściwej benzyny traktowane jest jako niewłaściwe użycie silnika i
spowodowane tym uszkodzenia nie będą objęte ograniczoną gwarancją.

LICZBA OKTANOWA PALIWA


Silniki Mercury Marine będą działać poprawnie przy zastosowaniu głównych marek benzyn bezołowiowych,
spełniających poniższe wymagania:
USA i Kanada – o minimalnej liczbie oktanowej 87 (R+M)/2. Dopuszczalne jest również stosowanie benzyny
Premium [92 (R+M)/2 oktany]. Nie stosować benzyny ołowiowej.
Poza USA i Kanadą – o minimalnej liczbie oktanowej 90 RON. Dopuszczalne jest również stosowanie
benzyny Premium (98 RON). Nie stosować benzyny ołowiowej.

ZASTOSOWANIE BENZYN O ZMIENIONEJ FORMULE (NATLENIANYCH)


(TYLKO USA)
Benzyna tego typu wymagana jest w pewnych regionach USA. 2 rodzaje utleniaczy wykorzystywane w tych
paliwach to alkohol (etanol) lub eter (MTBE lub ETBE). Jeśli na danym obszarze utleniaczem stosowanym w
benzynie jest etanol, patrz: Benzyny zawierające alkohol.
Takie benzyny o zmienionej formule są dopuszczone do zastosowania w silnikach Mercury Marine.

BENZYNY ZAWIERAJĄCE ALKOHOL


Jeśli benzyna sprzedawana w danym regionie zawiera metanol (alkohol metylowy) albo etanol (alkohol
etylowy), należy mieć świadomość pewnych negatywnych zjawisk, które mogą wystąpić. Zjawiska te są
groźniejsze w przypadku metanolu. Zwiększanie udziału alkoholu w paliwie może również pogarszać te
negatywne zjawiska.
Niektóre z tych problemów są spowodowane tym, że alkohol znajdujący się w benzynie może pochłaniać
wilgoć z powietrza, co prowadzi do powstania mieszaniny wody i alkoholu, która oddziela się od benzyny w
zbiorniku paliwa.
Elementy układu paliwowego w silnikach Mercury Marine są odporne na działanie alkoholu w ilości do 10% w
benzynie. Nie wiemy, jaką procentową zawartość alkoholu w paliwie może wytrzymać układ paliwowy łodzi.
Aby uzyskać dokładne zalecenia na temat części układu paliwowego (baków, przewodów i łączników), należy
skontaktować się z producentem łodzi. Należy mieć świadomość tego, że benzyny zawierające alkohol mogą
spowodować nasilenie poniższych zjawisk:
• Korozja części metalowych
• Zużycie części gumowych i z tworzywa sztucznego
• Przenikanie paliwa przez przewody gumowe.
• Trudności podczas uruchamiania i eksploatacji.

! OSTRZEŻENIE
Wyciek paliwa stwarza zagrożenie pożarem lub wybuchem, co może być przyczyną poważnych obrażeń
lub śmierci. Systematycznie należy sprawdzać, czy podzespoły układu paliwowego są szczelne, czy nie są
zmiękczone, stwardniałe, spęczniałe lub nie wykazują śladów korozji, szczególnie po okresie
przechowywania. Każdy objaw wycieku lub uszkodzenia wymaga wymiany części przed dalszą
eksploatacją silnika.

Ze względu na możliwe negatywne działanie alkoholu w benzynie, zalecane jest stosowanie, wszędzie tam
gdzie to możliwe, jedynie benzyny nie zawierającej alkoholu. Jeśli dostępna jest tylko benzyna zawierająca
alkohol lub jeśli nie ma informacji o zawartości alkoholu, wymagane jest zwiększenie częstotliwości kontroli
pod katem wycieków lub zjawisk nietypowych.

30 pol
PALIWO I OLEJ
WAŻNE: W przypadku eksploatowania silnika Mercury Marine z benzyną zawierającą alkohol należy unikać
przechowywania benzyny w zbiorniku paliwa przez dłuższe okresy czasu. Długie okresy przechowywania,
typowe dla łodzi, stwarzają wyjątkowe problemy. W samochodach benzyny zawierające alkohol są zwykle
zużywane, nim zaabsorbują dostateczną ilość wilgoci, która mogłaby wywołać problemy; łodzie natomiast
często pozostają nieużywane wystarczająco długo, aby fazy paliwa rozdzieliły się. Dodatkowo w czasie
magazynowania może dochodzić do korozji wewnętrznej, jeśli alkohol zmyje ochronny film olejowy z
wewnętrznych części.

Wymaganie dotyczące przewodu paliwowego o niskim stopniu


przesiąkania
Wymagane dla silników zaburtowych na sprzedaż, sprzedanych lub oferowanych w sprzedaży na terenie
USA.
• Agencja Ochrony Środowiska (EPA) wymaga, aby każdy silnik zaburtowy wyprodukowany po 1
stycznia 2009 r. był wyposażony w główny przewód paliwowy o niskim stopniu przesiąkania, łączący
zbiornik paliwa z silnikiem zaburtowym.
• Przewód o niskim stopniu przesiąkania – USCG typ B1-15 lub typ A1-15, zgodnie z definicją
nieprzekraczający 15/gm²/24 h z paliwem CE 10 przy temp. 23℃, zgodnie z SAE J 1527 – przewód
paliwowy do zastosowania w łodziach.

Wymogi EPA dotyczące przenośnych zbiorników paliwa pod


ciśnieniem
Agencja Environmental Protection Agency (EPA) wymaga, by przenośne układy paliwowe wyprodukowane
po 1 stycznia 2011 do użytku z silnikami zaburtowymi były całkowicie szczelne (pod ciśnieniem) do ciśnienia
wynoszącego 34,4 kPa (5,0 psi). Niniejsze zbiorniki mogą zawierać:
• Wlot powietrza, który otwiera się w momencie powstania podciśnienia w zbiorniku.
• Wylot powietrza, który otwiera się jeśli ciśnienie przekracza 34,4 kPa (5,0 psi).

Wymogi dotyczące zaworów dozujących paliwo (FDV)


Jeśli wykorzystywany jest zbiornik paliwa pod ciśnieniem wymagane jest zamontowanie zaworu dozującego
paliwo w przewodzie paliwowym pomiędzy zbiornikiem paliwa a silnikiem. Zawór dozujący paliwo nie
pozwala, by paliwo pod ciśnieniem dostało się do silnika powodując zalanie układu paliwowego lub rozlanie
paliwa.
Zawór dozujący paliwo jest wyposażony w ręczne zwolnienie. Ręczne zwolnienie może zostać użyte
(wepchnięte), by otworzyć (ominąć) zawór w przypadku zablokowania paliwa w zaworze.

b a- Zawór dozujący paliwo – zamontowany w przewodzie


paliwa pomiędzy zbiornikiem paliwa a silnikiem
a b- Ręczne zwolnienie
c- Otwory wentylacyjne/odprowadzające wodę

c 46273

Przenośny zbiornik paliwa pod ciśnieniem firmy Mercury Marine


Firma Mercury Marine wyprodukowała nowy przenośny zbiornik paliwa pod ciśnieniem spełniający wymogi
agencji EPA. Niniejsze zbiorniki paliwa są dostępne jako akcesorium lub jako wyposażenie określonych
modeli z przenośnymi silnikami zaburtowymi.

pol 31
PALIWO I OLEJ
CECHY SPECJALNE PRZENOŚNEGO ZBIORNIKA PALIWA
• Zbiornik paliwa jest wyposażony w dwudrożny zawór, który umożliwia dopływ powietrza gdy paliwo jest
zasysane do silnika oraz otwiera się do atmosfery w momencie, gdy ciśnienie wewnętrzne w zbiorniku
przekracza 34,4 kPa (5,0 psi). Charakterystyczne syczenie może być słyszalne w czasie
wypuszczania ciśnienia do atmosfery. Jest to normalne zjawisko.
• Zbiornik paliwa jest wyposażony w zawór dozujący paliwo, który nie pozwala, by paliwo pod ciśnieniem
dostało się do silnika powodując zalanie układu paliwowego lub rozlanie paliwa.
• Podczas zakręcania korka wlewu paliwa obracać korkiem w prawo, do czasu usłyszenia
charakterystycznego kliknięcia. Oznacza to, że korek jest dokręcony. Wbudowany element zapobiega
przekręceniu.
• Zbiornik paliwa jest wyposażony w ręczną śrubę odpowietrzającą, która powinna być dokręcona w
czasie transportu, a odkręcona w czasie pracy i odkręcania korka.

Ponieważ uszczelnione zbiorniki paliwa nie posiadają otwartej wentylacji będą się rozszerzały i kurczyły wraz
z rozszerzaniem i kurczeniem się paliwa zgodnie z cyklami nagrzewania/chłodzenia powietrza zewnętrznego.
Jest to normalne zjawisko.

OKRĘCANIE KORKA WLEWU PALIWA

b a- Korek wlewu paliwa


a b- Ręczna śruba odpowietrzająca
c- Zapadka blokująca

c
46290
WAŻNE: Zbiornik może być pod ciśnieniem. Obrócić korek wlewu o 1/4 obrotu, by wypuścić ciśnienie przed
otwarciem.
1. Otworzyć ręczną śrubę odpowietrzającą znajdującą się na korku wlewu paliwa.
2. Obracać korkiem do momentu, gdy zetknie się z zapadką blokującą.
3. Wcisnąć zapadkę blokującą. Obrócić korek wlewu o 1/4 obrotu, by wypuścić ciśnienie.
4. Ponownie nacisnąć zapadkę blokującą i odkręcić korek.

INFORMACJE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA PRZENOŚNEGO ZBIORNIKA


PALIWA POD CIŚNIENIEM
1. Podczas zakręcania korka wlewu paliwa obracać korkiem w prawo, do czasu usłyszenia
charakterystycznego kliknięcia. Oznacza to, że korek jest dokręcony. Wbudowany element zapobiega
przekręceniu.
2. Odkręcić ręczną śrubę odpowietrzającą na korku w czasie pracy i odkręcania korka. Do transportu
należy zakręcić śrubę.
3. Przewody paliwowe wyposażone w szybkozłączki: odłączyć przewód paliwa od silnika lub zbiornika,
gdy nie jest użytkowany.
4. Postępować zgonie z procedurą Napełnianie zbiornika paliwa podczas uzupełniania paliwa.

32 pol
PALIWO I OLEJ
Napełnianie zbiornika paliwa
! OSTRZEŻENIE
Zapalenie się lub wybuch benzyny grozi kalectwem lub śmiercią. Należy zawsze wyłączać silnik oraz NIE
palić papierosów i nie dopuszczać w pobliże płomieni ani iskier podczas napełniania zbiorników paliwa.

Zbiorniki paliwa należy napełniać na otwartej przestrzeni, z dala od źródeł ciepła, iskier i otwartego ognia.
Aby napełnić zbiorniki przenośne, należy je zdjąć z łodzi.
Zawsze przed napełnianiem zbiorników należy zatrzymać silnik.
Nie można całkowicie napełniać zbiorników paliwa, lecz zostawić około 10% pojemności zbiornika nie
napełnione. Paliwo zwiększy swą objętość wraz ze wzrostem temperatury i może wyciec pod działaniem
ciśnienia, jeżeli zbiornik zostanie napełniony całkowicie.

UMIESZCZENIE PRZENOŚNEGO ZBIORNIKA PALIWA W ŁODZI


Zbiornik paliwa należy umieścić w łodzi tak, żeby otwór odpowietrzający znajdował się powyżej poziomu
paliwa w normalnych warunkach żeglowania.

Zalecenia dotyczące oleju silnikowego


Do stosowania komercyjnego i ogólnego w każdej temperaturze zalecana jest atestowana przez NMMA FC-
W mieszanka syntetyczna Mercury lub Quicksilver 25W-40 olejów do silników zaburtowych czterosuwowych
o różnej lepkości. Ewentualnie do celów uzyskania optymalnego przyspieszenia np. podczas ciągnięcia
narciarza wodnego lub podczas zawodów rybackich, można stosować atestowaną przez NMMA FC-W
mieszankę syntetyczną Mercury lub Quicksilver 10W-30 olejów do silników zaburtowych czterosuwowych o
różnej lepkości. Jeśli zalecane atestowane przez NMMA FC-W oleje do silników Mercury lub Quicksilver nie
są dostępne, należy stosować atestowany przez NMMA FC-W olej do silników zaburtowych czterosuwowych
o podobnej lepkości, pochodzący od jednego z wiodących producentów.
WAŻNE: Stosowanie olejów niezawierających detergentów, mieszanek o różnej lepkości (innych niż
atestowany przez NMMA FC-W olej Mercury lub Quicksilver lub atestowany przez NMMA FC-W olej
pochodzący od jednego z wiodących producentów), olejów syntetycznych, olejów o niskiej jakości oraz olejów
zawierających dodatki stałe nie jest zalecane.

Engine Oil
25W-40 FC-W
10W-30 FC-W
6.0L (6.3 U.S. qt.)

+120 +49
+100 +38
+80 +27
+60 +16
25W-40

10W-30

+40 +4
+20 -7
0 -18
F C
47814

pol 33
PALIWO I OLEJ
Sprawdzanie i uzupełnianie oleju silnikowego
WAŻNE: Nie przepełniać. Odchylić silnik zaburtowy na zewnątrz/w górę poza położenia pionowe i pozostawić
w tej pozycji na około jedną minutę, aby olej spłynął z powrotem do miski olejowej. Podczas sprawdzania
poziomu oleju silnik powinien być odchylony do pionu (tj. w położeniu nieodchylonym). W celu uzyskania
dokładnego odczytu poziom oleju należy sprawdzać tylko, gdy silnik jest zimny lub nie pracował co najmniej
przez ostatnią godzinę.
1. Przed uruchomieniem (zimnego silnika) odchylić silnik na zewnątrz/w górę poza pozycję pionową, aby
olej spłynął z powrotem do miski olejowej. Pozostawić silnik w pozycji odchylonej na około jedną
minutę.
2. Ustawić silnik w pozycji pionowej (roboczej).
3. Zdjąć górną pokrywę. Zob. Konserwacja – Zdejmowanie i montaż górnej pokrywy.
4. Wyciągnąć pręt wskaźnika. Koniec wskaźnika należy wytrzeć czystą szmatką lub ręcznikiem i włożyć
go z powrotem do końca.
5. Wyciągnąć ponownie wskaźnik i sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju powinien mieścić się w
zakresie roboczym (pomiędzy górnym a dolnym oznaczeniem).
WAŻNE: Nie należy uzupełniać oleju do oznaczenia górnego poziomu. Poziom oleju jest prawidłowy, o ile
znajduje się on w zakresie roboczym (pomiędzy górnym a dolnym oznaczeniem).

d
a

c
47403

a- Zakres roboczy poziomu oleju


b- Oznaczenie górne
c- Oznaczenie dolne
d- Górny poziom 1/3

34 pol
PALIWO I OLEJ
6. Jeśli poziom oleju znajduje się poniżej oznaczenia dolnego, należy zdjąć korek wlewu oleju i dodać
około 500 ml (16 uncji obj.) właściwego oleju do silników zaburtowych. Odczekać kilka minut, aż
dolana ilość oleju spłynie do miski olejowej i ponownie sprawdzić poziom za pomocą wskaźnika
prętowego. W razie potrzeby uzupełnić poziom, by znajdował się w 1/3 odległości od górnego
oznaczenia w zakresie roboczym. Unikać przepełniania; nie należy uzupełniać oleju do oznaczenia
górnego poziomu.

47404

WAŻNE: Należy sprawdzić, czy olej nie jest zanieczyszczony. Olej zanieczyszczony wodą ma mleczny
kolor, olej zanieczyszczony paliwem wydziela silny zapach paliwa. Jeśli zauważone zostanie
zanieczyszczenie oleju, silnik należy przekazać do przeglądu.
7. Wepchnąć pręt wskaźnika do końca.
8. Ponownie założyć korek wlewu oleju i dokręcić ręcznie.
9. Ponownie założyć pokrywę górną.

pol 35
FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA
Elementy zdalnego sterowania
Łódź może być wyposażona w jedno z pokazanych na rysunku zdalnych urządzeń sterujących Mercury
Precision lub Quicksilver. Jeżeli w skład wyposażenia nie wchodzą takie urządzenia do sterowania zdalnego,
należy skontaktować się ze swoim dealerem, w celu uzyskania opisu ustawień i działania urządzeń
sterowania zdalnego.

c c
c
a a
b
b h
g
f i
a i
g
d d
f f
e 26800
e
a- Rączka sterująca – do przodu, jałowy, wsteczny
b- Dźwignia zwalniająca biegu jałowego.
c- Przełącznik trymowania/odchylania (jeżeli znajduje się na wyposażeniu) – Sprawdzić w Ustawienia i
urządzenia kontrolne – mechaniczne trymowanie i odchylanie
d- Wyłącznik ściągacza linowego – Sprawdzić w Informacje ogólne – Wyłącznik ściągacza linowego
e- Ściągacz linowy – sprawdzić w Informacje ogólne – Wyłącznik ściągacza linowego
f- Regulacja tarcia przepustnicy – aby ustawić urządzenia sterujące konsoli, należy zdjąć pokrywę
g- Kluczyk zapłonu pozycja – „OFF", „ON", „START"
h- Szybka dźwignia biegu jałowego – Sprawdzić w Obsługa – Włączenie silnika
i- Przycisk wyłącznie do obsługi przepustnicy – Sprawdzić w Obsługa – Włączenie silnika

36 pol
FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA
System ostrzegawczy
DŹWIĘKOWE SYGNAŁY OSTRZEGAWCZE
System ostrzegawczy silnika zaburtowego obejmuje ostrzegawcze urządzenie sygnalizacyjne znajdujące się
wewnątrz łodzi. Modele ze zdalnym sterowaniem wyposażone są w dźwiękowy sygnalizator ostrzegawczy
umieszczony wewnątrz urządzenia zdalnego sterowania lub połączony z kluczykiem zapłonu. W modelach z
rumplem dźwiękowy sygnalizator ostrzegawczy znajduje się w panelu stacyjki zapłonu.

a- Sygnalizator dźwiękowy umie‐


szczony wewnątrz urządzenia
zdalnego sterowania
b- Sygnalizator dźwiękowy połą‐
czony ze stacyjką zapłonu
c- Sygnalizator dźwiękowy umie‐
a b c 26801
szczony w panelu kluczyka za‐
płonu

Istnieją dwa typy sygnalizatorów dźwiękowych, ostrzegających operatora o problemie z systemem obsługi
silnika.
1. Ciągły, sześciosekundowy sygnał dźwiękowy: Wskazuje stan krytyczny silnika. W zależności od stanu
może włączyć się system zabezpieczenia silnika i – ograniczając moc – zabezpieczyć silnik. Należy
niezwłocznie wrócić do portu i skontaktować się z dealerem wykonującym czynności serwisowe.
2. Przerywany krótki sygnał dźwiękowy, trwający sześć sekund: Wskazuje stan niekrytyczny silnika. Stan
ten nie wymaga natychmiastowej interwencji. Można nadal korzystać z łodzi, jednak w zależności od
charakteru problemu system zabezpieczenia silnika może ograniczyć moc silnika (patrz opis systemu
zabezpieczenia silnika poniżej) w celu jego ochrony. Należy skontaktować się z dealerem
wykonującym czynności serwisowe w najbliższym możliwym terminie.
Ważne jest, aby pamiętać, że w obu powyższych przypadkach wygenerowany zostanie tylko jeden sygnał
ostrzegawczy. Jeśli silnik zostanie wyłączony za pomocą kluczyka i ponownie uruchomiony, ponownie
wygenerowany zostanie pojedynczy sygnał ostrzegawczy, o ile usterka nie została usunięta. Rysunki
ilustrujące poszczególne funkcje silnika i dodatkowe dane dotyczące silnika można znaleźć w punkcie
zawierającym informacje o produktach SmartCraft poniżej.
Operator jest w stanie rozwiązać niektóre z problemów z silnikiem wskazywanych przez dźwiękowy
sygnalizator ostrzegawczy. Zalicza się do nich:
• Problem z układem chłodzenia (ciśnienie wody lub temperatura silnika). Sygnalizator ostrzegawczy
generuje krótkie, przerywane dźwięki przez sześć sekund. Zatrzymać silnik i sprawdzić, czy otwory
wlotowe wody w skrzyni biegów nie są zatkane.
• Problem z niskim ciśnieniem oleju. Sygnalizator dźwiękowy przez sześć sekund generuje dźwięk
ciągły. Zatrzymać silnik i sprawdzić, czy poziom oleju nie jest zbyt niski. Zob. Paliwo i olej –
Sprawdzanie i uzupełnianie oleju silnikowego.

SYSTEM ZABEZPIECZENIA SILNIKA


System zabezpieczenia silnika monitoruje czujniki najważniejszych czynności silnika, co pozwala na wczesne
wykrywanie problemów w pracy silnika. System zabezpieczenia silnika zaczyna działać w chwili uruchomienia
silnika, dlatego nie trzeba się martwić o ochronę System zareaguje na problem w pracy silnika, generując
przez sześć sekund sygnał dźwiękowy i/lub zmniejszając moc silnika, co zapewnia jego ochronę.
Jeżeli system zabezpieczenia silnika jest aktywny, należy zredukować prędkość na przepustnicy. Problem
należy zidentyfikować i wyeliminować, o ile to możliwe. Przed wprowadzeniem silnika na wysokie obroty
konieczne jest zresetowanie systemu. Resetowanie systemu wykonuje się, przesuwając dźwignię
przepustnicy z powrotem w pozycję biegu jałowego.

pol 37
FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA
INFORMACJE O PRODUKCIE SMARTCRAFT
Dla tego silnika zaburtowego można dokupić pakiet przyrządów Mercury SmartCraft. Pakiet przyrządów
pokazuje m.in. obroty silnika, temperaturę chłodziwa, ciśnienie oleju, ciśnienie wody, napięcie akumulatora,
zużycie paliwa i czas pracy silnika.
Pakiet przyrządów SmartCraft może być również wykorzystany do diagnostyki zabezpieczenia silnika. Pakiet
przyrządów pokaże krytyczne wartości danych informujących o wadliwej pracy silnika oraz potencjalnych
problemach.

Wspomaganie trymowania i odchylania silnika


Łódź jest wyposażona w układ sterowania trymowaniem/odchylaniem, zwany wspomaganiem trymowania
(„Power Trim"). Umożliwia on regulację położenia silnika zaburtowego w łatwy sposób, za pośrednictwem
przycisku trymowania. Trymowanie polegające na zbliżaniu silnika do pawęży łodzi jest zwane trymowaniem
do wewnątrz lub na dół. Trymowanie polegające na oddalaniu silnika od pawęży łodzi jest zwane
trymowaniem na zewnątrz lub w górę. Pod pojęciem trymowania rozumie się regulację położenia silnika w
zakresie pierwszych 20° odchyłu. W tym zakresie dokonuje się regulacji na wodzie. Terminu „odchylanie"
używa się zwykle, gdy mowa o regulacji położenia silnika zaburtowego wynurzonego z wody. Odchylenie
silnika (wynurzenie go z wody) jest możliwe po jego wyłączeniu (wyłącznik zapłonu musi być w pozycji
włączonej). Ponadto na niskich obrotach biegu jałowego istnieje możliwość odchylenia silnika do pozycji
przekraczającej maksymalny kąt trymowania, aby umożliwić, na przykład, pływanie po płytkiej wodzie.

b
c 47337

a- Przełącznik trymowania
b- Zakres odchylania
c- Zakres trymowania

TRYMOWANIE W UKŁADZIE ZE WSPOMAGANIEM


W przypadku większości łodzi regulacja trymu pośrodku zakresu daje zadowalające rezultaty. Aby jednak w
pełni wykorzystać zalety funkcji trymowania, w niektórych okolicznościach można wyregulować trym,
ustawiając silnik w skrajnej pozycji. Wraz z korzystnym wzrostem osiągów pociąga to jednak za sobą
zwiększoną odpowiedzialność ciążącą na sterniku, dlatego należy pamiętać o ewentualnych zagrożeniach.
Najistotniejsze niebezpieczeństwo jest związane ze ściąganiem przy przyspieszaniu lub ściąganiem na jedną
stronę, odczuwalnym na kole sterowym lub rączce rumpla. Ściąganie przy przyspieszaniu wynika z
ustawienia silnika w taki sposób, że oś wału śruby napędowej jest nierównoległa do powierzchni wody.

! OSTRZEŻENIE
Ustawienie zbyt małego lub zbyt dużego trymu silnika zaburtowego może powodować odczuwanie
ściągania na kole sterowym lub uchwycie rumpla i utratę kontroli nad łodzią. Jeśli ustawiono zbyt duży lub
zbyt mały trym, utrzymywać kontrolę nad łodzią.

Należy uważnie przeanalizować podane poniżej informacje.

38 pol
FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA
1. Nieprawidłowe ustawienie trymu (za mocno do wewnątrz lub w dół) może spowodować:
• Opuszczenie dziobu
• Szybszy ślizg łodzi, zwłaszcza jeżeli znajduje się na niej ciężki ładunek lub przy dużym obciążeniu
rufy
• Ogólną poprawę zachowania łodzi na wzburzonej wodzie;
• Wzmocnienie efektu ściągania przy przyspieszaniu lub ściągania na prawo (przy typowej śrubie
napędowej obracającej się w prawo)
• W niektórych łodziach może nawet spowodować obniżenie dziobu do punktu, przy którym pruje
on fale przy ślizgu po powierzchni wody. Przy próbie wykonania skrętu lub napotkaniu dużej fali
może to spowodować nieoczekiwany zwrot w prawo lub lewo (zwany sterowaniem dziobowym lub
przesterowaniem).
2. Nieprawidłowe ustawienie trymu (za mocno na zewnątrz lub w górę) może spowodować:
• Uniesienie dziobu wysoko ponad lustro wody
• Ogólne zwiększenie prędkości maksymalnej;
• Zwiększenie prześwitu nad zanurzonymi obiektami lub płytkim dnem;
• Wzmocnienie efektu ściągania przy przyspieszaniu lub ściągania na lewo (przy typowej śrubie
napędowej obracającej się w prawo)
• Może to nawet spowodować galopowanie (skakanie po powierzchni wody) lub zasysanie
powietrza między łopatki śruby napędowej
• Przegrzewanie się silnika w przypadku wynurzenia otworów wlotowych ponad lustro wody

CZYNNOŚCI ZWIĄZANE Z ODCHYLANIEM SILNIKA


Aby przystąpić do odchylania silnika zaburtowego, należy wyłączyć silnik i nacisnąć – do pozycji uniesionej –
przycisk trymowania/odchylania lub pomocniczy przycisk odchylania. Silnik będzie odchylał się w górę,
dopóki przycisk nie zostanie zwolniony lub silnik nie osiągnie położenia krańcowego.
1. Załączyć podpórkę odchylania, obracając pokrętło tak, aby unieść podpórkę w górę.
2. Opuścić silnik zaburtowy na podpórkę.
3. Aby wyjąć podpórkę, należy unieść silnik zaburtowy z podpórki i opuścić podpórkę. Opuścić silnik.

a- Podpórka odchylania
b- Uchwyt

b
47705

RĘCZNE ODCHYLANIE
Jeśli nie jest możliwe odchylenie silnika za pomocą przycisku wspomagania trymowania/odchylania, można
odchylić silnik ręcznie.
UWAGA: Zakręcenie zaworu odchylania ręcznego przed przystąpieniem do uruchamiania silnika jest
konieczne, aby zapobiec podniesieniu się silnika podczas pracy na biegu wstecznym.

pol 39
FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA
Przekręcić zawór odchylania ręcznego o trzy obroty w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Umożliwia to ręczne odchylenie silnika zaburtowego. Odchylić silnik w żądaną pozycję i zakręcić zawór
odchylania ręcznego.

47663

POMOCNICZY PRZYCISK ODCHYLANIA


Pomocniczy przycisk odchylania służy do odchylania silnika w górę lub w dół za pośrednictwem układu
wspomaganego trymowania.

a- Pomocniczy przełącznik odchylania

47704

OBSŁUGA ŁODZI NA PŁYTKIEJ WODZIE


Podczas prowadzenia łodzi po płytkiej wodzie silnik może być odchylony poza maksymalny zakres
wyważania co zapobiegnie uderzeniu nim o dno.
1. Obniżyć prędkość obrotów silnika do 2000 obr./min.
2. Odchylić silnik w kierunku ku górze. Sprawdzić, czy wszystkie otwory poboru wody są zawsze
zanurzone.
3. Obsługiwać silnik wyłącznie przy małych prędkościach. Jeżeli prędkość obrotów silnika przekracza
2000 obr./min. silnik automatycznie powróci do położenia dolnego znajdującego się w zakresie
maksymalnego wyważenia.

40 pol
OBSŁUGA
Lista kontrolna przed uruchomieniem
• Operator musi być zaznajomiony z procedurami bezpiecznej nawigacji, sterowania i obsługi łodzi.
• Dla każdej osoby na łodzi należy przygotować łatwodostępny, atestowany sprzęt unoszący na
powierzchni wody w odpowiednim rozmiarze (zgodnie z przepisami).
• Na łodzi musi znajdować się koło ratunkowe lub boja przystosowana do rzucania osobie znajdującej
się w wodzie.
• Należy znać maksymalną ładowność łodzi. Informacje zawiera plakietka z danymi o ładowności.
• Sprawdzić układ zasilania paliwem.
• Pasażerowie i ładunek na łodzi powinni być rozlokowani tak, aby ich ciężar był rozłożony
równomiernie, a każdy pasażer zajmował odpowiednie miejsce.
• Należy powiadomić kogoś o kierunku wyprawy i szacowanym czasie powrotu.
• Sterowanie łodzią pod wpływem alkoholu lub środków odurzających stanowi naruszenie prawa.
• Należy zaznajomić się z terenem wodnym i lądowym, obecnością pływów, prądów, mielizn, skał i
innych niebezpieczeństw.
• Wykonać czynności znajdujące się na liście kontrolnej Konserwacja – Harmonogram przeglądów i
konserwacji.

Eksploatacja w temperaturach ujemnych


Podczas pracy silnika lub cumowaniu w temperaturach zamarzania lub zbliżonych należy opuścić silnik tak,
aby skrzynka biegów była zawsze zanurzona. Zapobiegnie to zamarzaniu wody w skrzynce biegów i
ewentualnym uszkodzeniom pompy wodnej i innych części silnika.
Jeżeli przewiduje się tworzenie się lodu na powierzchni wody należy zdjąć silnik i wylać całą znajdującą się w
nim wodę. Zamarznięcie lustra wody wewnątrz obudowy wału napędowego silnika spowoduje zablokowanie
dopływu wody do silnika, co może spowodować jego uszkodzenie.

Eksploatacja w wodzie słonej lub zanieczyszczonej


Wypłukać wodą słodką wewnętrzny obieg wody w silniku zewnętrznym po każdym użyciu łodzi w wodzie
słonej lub zanieczyszczonej. Zapobiegnie to gromadzeniu się osadu wskutek zatkania wewnętrznych obiegów
wody. Zob. Konserwacja – Płukanie systemu chłodzenia.
Jeżeli łódź jest zacumowana, zawsze należy odchylić silnik tak, aby skrzynka biegów znajdowała się powyżej
lustra wody.
Po każdym użyciu przemyć słodką wodą silnik z zewnątrz i opłukać otwór wylotowy układu wydechowego
śruby napędowej oraz skrzynkę biegów. Raz na miesiąc spryskać wszystkie zewnętrzne powierzchnie
metalowe antykorozyjnym środkiem ochronnym Mercury Precision lub Quicksilver Corrosion Guard. Nie
należy stosować tych środków na anody kontroli korozji, ponieważ zmniejszyłoby to skuteczność działania
anod.

Ustawianie kąta trymu podczas pracy na biegu jałowym

a- Zanurzony otwór wydechowy (nie‐


prawidłowo)
b- Otwór wydechowy nad lustrem wody
(prawidłowo)

a b

47821

pol 41
OBSŁUGA
Procedura docierania silnika
WAŻNE: Niezastosowanie się do procedur docierania może spowodować zmniejszenie wydajności pracy
silnika oraz prowadzić do uszkodzeń silnika. Zawsze należy wypełniać procedury docierania silnika.
1. W ciągu dwóch pierwszych godzin pracy silnika powinien on pracować przy różnych ustawieniach
przepustnicy bez przekraczania 4500 obr./min. oraz przez około jedną minutę w ciągu każdych
dziesięciu minut pracy przy pełnym otwarciu przepustnicy.
2. W czasie kolejnych ośmiu godzin pracy silnika należy unikać ciągłej pracy silnika przy całkowitym
otwarciu przepustnicy każdorazowo przez więcej niż pięć minut.

Uruchomienie silnika
Przed uruchomieniem silnika należy zapoznać się z punktem Lista kontrolna przed uruchomieniem, oraz
Procedura docierania silnika w rozdziale Obsługa .

UWAGA
Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i
ulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy doprowadzić za pośrednictwem wlotów wody odpowiednią ilość
wody.

1. Sprawdzić poziomu oleju w silniku.

20783 47820

2. Upewnić się, że wlot wody chłodzącej jest zanurzony.

47412

42 pol
OBSŁUGA
3. Jeżeli łódź wyposażona jest w zbiornik paliwa z odpowietrzaniem ręcznym, odkręcić wkręt
odpowietrzający zbiornika paliwa (w korku wlewu paliwa).

19748

4. Ustawić wyłącznik ściągacza linowego w pozycji „RUN". Zob. Informacje ogólne – Wyłącznik
ściągacza linowego.

19791

5. Włączyć bieg jałowy (N).

26838

UWAGA: W przypadku pierwszego uruchomienia nowego silnika lub jeśli paliwo skończyło się lub zostało
spuszczone, układ paliwowy należy napełnić zgodnie z następującymi informacjami:
Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „ON" (Włączony) i przytrzymać przez około pięć sekund. Przestawić
kluczyk do pozycji „START" i puścić; silnik będzie wykonywał cykl rozruchowy maksymalnie przez osiem
sekund. Podczas napełniania układu silnik może się uruchomić, pracować ciężko i dławić się. Powtarzać
procedurę uruchamiania do czasu, gdy silnik będzie pracował prawidłowo. Odczekać 20 – 30 sekund
pomiędzy próbami uruchomienia, aby rozrusznik ostygł.
6. Uruchamianie za pomocą kluczyka zapłonu – ustawić kluczyk zapłonu w położeniu „START", a
następnie go zwolnić. Elektroniczny układ rozrusznika automatycznie dokonuje rozruchu. Jeśli silnik
nie uruchomi się, rozrusznik zostanie zatrzymany. Ustawić kluczyk zapłonu ponownie w położeniu
„START" i ponowić próbę uruchomienia silnika.

19804

pol 43
OBSŁUGA
7. Po uruchomieniu silnika należy sprawdzić, czy z otworu wskaźnika pompy wodnej wypływa ciągły
strumień wody.
WAŻNE: Jeżeli z otworu wskaźnika pompy wodnej nie wypływa woda lub jej strumień jest przerywany,
należy wyłączyć silnik i sprawdzić, czy wlot wody chłodzącej nie jest zablokowany. Brak przeszkód może
wskazywać na awarię pompy wodnej lub zatory w układzie chłodzenia. Może to spowodować przegrzanie
silnika. W takim wypadku należy zwrócić się do sprzedawcy z prośbą o sprawdzenie stanu silnika
zaburtowego. Praca przegrzanego silnika spowoduje jego uszkodzenie.

ROZGRZEWANIE SILNIKA
Przed rozpoczęciem właściwej pracy silnika należy pozwolić, by silnik rozgrzewał się na biegu jałowym przez
trzy minuty.

Zmiana biegów
WAŻNE: Postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami:
• Biegi wolno zmieniać tylko wtedy, gdy silnik pracuje na obrotach jałowych.
• Nie włączać biegu wstecznego, gdy silnik nie jest uruchomiony.

• Silnik zaburtowy łodzi ma trzy biegi: do przodu (F), jałowy (N) i wsteczny (R).
• Przy zmianie biegów zawsze należy zatrzymać dźwignię w pozycji jałowej i pozwolić na powrót silnika
do obrotów jałowych.
• Biegi należy zmieniać zawsze zdecydowanym ruchem.
• Po zmianie biegu, przesunąć do przodu dźwignię zdalnego sterowania, aby zwiększyć prędkość.

N
F R

27237

Zatrzymywanie silnika
Zmniejszyć prędkość silnika i zmienić bieg na jałowy. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „OFF".

26843

44 pol
KONSERWACJA
Konserwacja silnika zewnętrznego
W celu utrzymania silnika zaburtowego w jak najlepszym stanie, należy okresowo go sprawdzać i wykonywać
czynności konserwacyjne opisane w Harmonogram przeglądów i konserwacji. Zaleca się przeprowadzanie
odpowiedniej konserwacji w celu zapewnienia bezpieczeństwa sobie i pasażerom oraz utrzymania
niezawodności działania.
Czynności konserwacyjne należy odnotowywać w Dzienniku konserwacji na końcu niniejszej książki. Należy
zachować wszelkie pokwitowania zlecenia wykonania konserwacji oraz rachunki.

DOBÓR CZĘŚCI ZAMIENNYCH DO SILNIKA ZEWNĘTRZNEGO


Zaleca się używanie oryginalnych części zamiennych Mercury Precision lub Quicksilver oraz oryginalnych
smarów.

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń


Wszystkie nowe silniki zaburtowe produkowane przez firmę Mercury Marine w Stanach Zjednoczonych
uzyskały atest Agencji Ochrony Środowiska (Environmental Protection Agency, EPA) poświadczający ich
zgodność z przepisami dotyczącymi emisji zanieczyszczeń przez nowe silniki zaburtowe. Ważność tego
atestu jest uzależniona od wprowadzenia pewnych korekt w normach zakładowych. Dlatego konieczne jest
ścisłe przestrzeganie procedur zakładowych podczas obsługi serwisowej i napraw, zaś gdy tylko jest to
wykonalne w praktyce, należy dążyć do przywrócenia oryginalnej konstrukcji silnika. Konserwacje, wymiany i
naprawy urządzeń i systemów kontrolujących emisję zanieczyszczeń mogą być wykonywane przez dowolny
zakład naprawy silników do łodzi z zapłonem iskrowym lub osobę fizyczną.

ETYKIETA CERTYFIKACJI EMISJI ZANIECZYSZCZEŃ


Etykieta certyfikacji emisji zanieczyszczeń, pokazująca poziomy emisji zanieczyszczeń oraz specyfikacje
silnika związane bezpośrednio z emisją zanieczyszczeń, jest umieszczana na silniku z dniem jego produkcji.

EMISSION CONTROL
a INFORMATION
f
THIS ENGINE CONFORMS TO CALIFORNIA AND U.S. EPA

b
EMISSION REGULATIONS FOR SPARK IGNITION MARINE ENGINES
REFER TO OWNERS MANUAL FOR REQUIRED MAINTENANCE, g
SPECIFICATIONS, AND ADJUSTMENTS

c IDLE SPEED (in gear): FAMILY:


h
hp L HC+NOx:FEL: g/kWh

d kw
SPARK PLUG:
CO FEL: g/kWh
i
GAP:
e LOW PERM/HIGH PERM: j
43210

a- Prędkość na biegu jałowym


b- Moc silnika wyrażona w koniach mechanicznych
c- Objętość skokowa cylindra
d- Moc silnika - kilowaty
e- Data produkcji
f- Numer rodziny silników
g- Ustalony limit emisji zanieczyszczeń dla rodziny silników
h- Ustalony limit emisji zanieczyszczeń dla rodziny silników
i- Zalecana świeca zapłonowa i otwór świecy
j- Procent przesiąkania przewodu paliwowego

OBOWIĄZKI WŁAŚCICIELA
Właściciel/użytkownik ma obowiązek przeprowadzania rutynowych konserwacji silnika w celu utrzymania
poziomów emisji zanieczyszczeń silnika odpowiadających zalecanym normom.

pol 45
KONSERWACJA
Właściciel/użytkownik nie może modyfikować silnika w jakikolwiek sposób, który zmieniałby moc silnika lub
spowodowałby, że poziomy emisji zanieczyszczeń przekroczyłyby ustalone wcześniej fabrycznie wartości.

Harmonogram przeglądów i konserwacji


PRZED KAŻDYM URUCHOMIENIEM
• Sprawdzić poziom oleju w silniku. Patrz rozdział Paliwo i olej – Sprawdzanie i uzupełnianie oleju
silnikowego.
• Sprawdzić, czy wyłącznik ściągacza linowego zatrzymuje pracę silnika.
• Sprawdzić, czy silnik zaburtowy jest dobrze przymocowany do pawęży. W przypadku luźnego
zamocowania silnika zaburtowego lub napinaczy mocowania należy dokręcić napinacze mocowania
zgodnie z odpowiednim momentem dokręcania. Sprawdzając oznaki poluzowania należy zwrócić
uwagę na ubytek materiału mocowania silnika zaburtowego na pawęży lub farby z powodu ruchu
między napinaczami mocowania silnika zaburtowego i mocowaniem silnika zaburtowego na pawęży.
Należy również zwrócić uwagę na oznaki ruchu między mocowaniem silnika zaburtowego na pawęży i
pawężą łodzi (płyta podnoszenia/element hamujący).

Opis Nm funt x cal funt x stopa


Przeciwnakrętki i śruby montażowe silnika zaburtowego –
75 55
standardowa pawęż łodzi
Przeciwnakrętki i śruby montażowe silnika zaburtowego – metalowe
122 90
płyty podnoszenia i elementy hamujące
• Ocenić wzrokowo, czy w układzie paliwowym nie ma uszkodzeń lub przecieków.
• Sprawdzić łączące i luźne elementy układu sterowego.
• Sprawdzić, czy łopatki śruby napędowej nie są uszkodzone.

PO KAŻDYM UŻYTKOWANIU
• Przepłukać układ chłodzenia silnika zaburtowego po użyciu łodzi w wodzie słonej lub
zanieczyszczonej. Patrz rozdział Płukanie układu chłodzenia.
• Jeśli łodzi używano w słonej wodzie, wypłukać całą sól i opłukać wodą słodką króciec wydechowy przy
śrubie napędowej i skrzyni biegów.
• W przypadku eksploatacji w słonej wodzie należy sprawdzić, czy na bloku silnika z głowicą i jego
podzespołach nie nagromadziła się sól. Patrz rozdział Czyszczenie bloku silnika z głowicą
(eksploatacja w słonej wodzie).

CO 100 GODZIN UŻYTKOWANIA LUB RAZ DO ROKU, W ZALEŻNOŚCI OD


TEGO, CO NASTĄPI WCZEŚNIEJ
• Wymienić olej silnikowy i filtr oleju. Olej należy wymieniać częściej, jeśli silnik jest eksploatowany w
niekorzystnych warunkach, jak np. wydłużone korzystanie z trolingu. Patrz rozdział Wymiana oleju w
silniku.
• Sprawdzić wzrokowo, czy na termostacie nie ma korozji lub czy sprężyny nie są popękane. Sprawdzić,
czy termostat zamyka się całkowicie w temperaturze pokojowej.1.
• Sprawdzić, czy niskociśnieniowy filtr paliwa nie jest zanieczyszczony. W razie potrzeby wymienić filtr.
Patrz rozdział Układ paliwowy.
• Dokręcić napinacze mocowania silnika zaburtowego do pawęży łodzi. Dokręcić mocowania zadanym
momentem.1.

1. Czynności te powinny być wykonywane przez autoryzowanego dealera.

46 pol
KONSERWACJA
Opis Nm funt x cal funt x stopa
Przeciwnakrętki i śruby montażowe silnika zaburtowego –
75 55
standardowa pawęż łodzi
Przeciwnakrętki i śruby montażowe silnika zaburtowego – metalowe
122 90
płyty podnoszenia i elementy hamujące
• Sprawdzić anody kontroli korozji. Przeglądy należy wykonywać częściej, jeśli łódź jest użytkowana w
wodzie słonej. Patrz rozdział Anoda kontroli korozji.
• Należy opróżnić skrzynię biegów z oleju i napełnić nowym. Patrz rozdział Smarowanie skrzyni biegów.
• Sprawdzić akumulator. Patrz rozdział Przegląd akumulatora.
• Po eksploatacji w wodzie słonej odkręcić świece zapłonowe i nanieść na ich gwinty cienką warstwę
składnika chroniącego przed zacieraniem. Zamontować ponownie świece zapłonowe. Patrz rozdział
Przegląd i wymiana świec zapłonowych.

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części


Składnik chroniący
81 Gwint świec zapłonowych 92-898101385
przed zacieraniem
• Sprawdzić okablowanie i złącza.
• Sprawdzić prawidłowość dokręcenia śrub, nakrętek i innych elementów mocujących.
• Sprawdzić uszczelnienia pokryw, upewniając się, czy nie są naruszone lub uszkodzone.
• Sprawdzić wewnętrzną piankę wyciszającą (jeśli jest w wyposażeniu), upewniając się, czy nie jest
naruszona ani uszkodzona.
• Sprawdzić, czy tłumik dolotowy (jeśli jest w wyposażeniu) znajduje się na miejscu.
• Sprawdzić, czy tłumik otworu wylotowego (jeśli jest w wyposażeniu) znajduje się na miejscu.
• Sprawdzić zespół wlotu powietrza pod względem poluzowanych obejm przewodów i osłon gumowych
(jeśli są w wyposażeniu).

CO 300 GODZIN UŻYTKOWANIA LUB CO TRZY LATA


• Sprawdzić poziom oleju hydraulicznego układu trymowania. Patrz rozdział Sprawdzanie poziomu oleju
hydraulicznego wspomagania trymowania.
• Wymienić wirnik napędzany pompy wodnej (częściej, jeśli występuje przegrzanie lub obserwuje się
zredukowane ciśnienie wody).1.
• Nanieść smar na wypusty górnego wału napędowego.1.
• Wymienić pasek napędowy alternatora. Patrz rozdział Sprawdzanie paska napędowego alternatora.1.

PRZED OKRESAMI PRZECHOWYWANIA


• Patrz rozdział Przechowywanie .

Płukanie układu chłodzenia


Po każdym użyciu łodzi w wodzie słonej, zanieczyszczonej lub mulistej należy przepłukać wewnętrzne kanały
silnika zaburtowego wodą słodką. Pomoże to zapobiec zatykaniu się wewnętrznych kanałów wodnych
wskutek gromadzenia się osadu.
UWAGA: Silnik zaburtowy można odchylić lub umieścić w pozycji pionowej na czas płukania.
1. Przy wyłączonym silniku umieścić silnik zaburtowy w pozycji roboczej (pionowej) lub w pozycji
odchylonej.
2. Wymontować złączkę do przepłukiwania z dolnej osłony.

pol 47
KONSERWACJA
3. Zdjąć osłonę ze złączki do przepłukiwania i wprowadzić wąż wodny do złączki.

47592

4. Otworzyć kurek wody (do 1/2 maksymalnego przepływu) i pozwolić na przepłukanie układu
chłodzącego wodą (około 15 minut).
5. Po zakończeniu przepłukiwania zamknąć dopływ wody i odłączyć wąż wodny.
6. Założyć osłonę na złączkę do przepłukiwania. Z powrotem zamontować złączkę do przepłukiwania w
dolnej osłonie.

Zdejmowanie i montaż górnej pokrywy


DEMONTAŻ
Odblokować górną pokrywę, wyciągając blokadę pokrywy tylnej. Zdjąć górną pokrywę z silnika.

47632

MONTAŻ
1. Położyć górną pokrywę na silniku.

48 pol
KONSERWACJA
2. Najpierw opuścić przód pokrywy i zaczepić przedni hak pokrywy. Opuścić pokrywę do położenia
osadzenia i nacisnąć tył pokrywy, aby ją zablokować. Należy upewnić się, że pokrywa jest mocno
zamocowana, pociągając w górę jej tylną część.

47633

Czyszczenie górnej i dolnej pokrywy


WAŻNE: Wycieranie na sucho (ścieranie powierzchni plastikowej, gdy jest ona sucha) spowoduje jej
zarysowanie. Należy zawsze zwilżyć powierzchnię przed czyszczeniem. Nie należy używać detergentów
zawierających kwas solny. Należy przestrzegać procedur czyszczenia i woskowania.

PROCEDURA CZYSZCZENIA I WOSKOWANIA


1. Przed przystąpieniem do mycia spłukać pokrywy, usuwając zanieczyszczenia i kurz, które mogą
porysować powierzchnię.
2. Zmyć pokrywy czystą wodą z dodatkiem łagodnego, nieścierającego mydła. Do mycia użyć czystej
miękkiej ściereczki.
3. Osuszyć dokładnie miękką, czystą ściereczką.
4. Nawoskować powierzchnię za pomocą nieścierającego środka do polerowania samochodów
(przeznaczonego do stosowania na czyste powierzchnie). Zdjąć nałożony wosk ręcznie za pomocą
czystej, miękkiej ściereczki.
5. Do usuwania drobnych rys należy używać środka do wykańczania pokryw firmy Mercury Marine
(92-859026K 1).

Czyszczenie bloku silnika z głowicą (eksploatacja w słonej wodzie)


Jeżeli silnik zaburtowy eksploatowany jest w słonej wodzie, należy zdjąć górną pokrywę i osłonę koła
zamachowego. Sprawdzić, czy na bloku silnika z głowicą i jego podzespołach nie nagromadziła się sól.
Spłukać nagromadzoną sól z bloku silnika z głowicą i jego podzespołów świeżą wodą. Nie pryskać na filtr/wlot
powietrza oraz alternator. Po spłukaniu pozostawić blok silnika z głowicą i jego podzespoły do wyschnięcia.
Nanieść antykorozyjny środek ochronny Quicksilver lub Mercury Precision Lubricants Corrosion Guard na
zewnętrzne części metalowe bloku silnika z głowicą i jego podzespołów. Nie dopuścić do zetknięcia
antykorozyjnego środka ochronnego z paskiem napędowym alternatora ani z kołami pasowymi paska.
WAŻNE: Nie dopuścić do zetknięcia środka smarującego ani antykorozyjnego środka ochronnego z paskiem
napędowym alternatora ani z kołami pasowymi paska. W przypadku naniesienia na pasek napędowy
alternatora środka smarującego lub antykorozyjnego środka ochronnego pasek może zacząć się ślizgać lub
zostać uszkodzony.

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części


Corrosion Guard – Zewnętrzne powierzchnie metalowe bloku
120 92-802878Q55
ochrona antykorozyjna silnika z głowicą i jego podzespołów.

pol 49
KONSERWACJA
Przegląd akumulatora
Akumulator należy sprawdzać okresowo w celu zapewnienia odpowiedniej zdolności rozruchowej silnika.
WAŻNE: Należy zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i konserwacji, które są
dostarczane razem z akumulatorem.
1. Silnik należy wyłączyć przed wykonaniem jakichkolwiek operacji na akumulatorze.
2. Zabezpieczyć akumulator przed poruszeniem.
3. Końcówki kabli akumulatora powinny być czyste, ściśle przylegające i odpowiednio zainstalowane.
Dodatni do dodatniego, a ujemny do ujemnego.
4. Akumulator powinien być wyposażony w osłon nieprzewodzącą prądu, która pozwoli uniknąć
przypadkowego zwarcia zacisków akumulatora.

Układ paliwowy
! OSTRZEŻENIE
Paliwo jest palne i wybuchowe. Upewnić się, że zapłon jest wyłączony, a ściągacz linowy ustawiony tak,
aby nie można było uruchomić silnika. Podczas serwisowania w otoczeniu silnika nie palić, nie dopuszczać
do powstawania iskier i unikać otwartego ognia. W obszarze roboczym powinna być dobra wentylacja;
unikać wdychania oparów przez dłuższy czas. Przed podjęciem próby uruchomienia silnika zawsze
sprawdzać, czy nie ma wycieków i niezwłocznie wycierać rozlane paliwo.

WAŻNE: Paliwo należy zbierać i przechowywać w atestowanym zbiorniku. Natychmiast wytrzyj rozlane
paliwo. Materiał użyty do zebrania rozlanego paliwa wyrzucać do odpowiedniego zbiornika.
Przed wykonaniem naprawy lub przeglądu jakiejkolwiek części układu paliwowego:
1. Wyłączyć silnik i odłączyć akumulator.
2. Serwisowanie układu paliwowego należy przeprowadzać w pomieszczeniach o dobrej wentylacji.
3. Po skończonej pracy należy sprawdzić, czy nie ma oznak wycieku paliwa.

PRZEGLĄD PRZEWODU PALIWOWEGO


Należy sprawdzić wzrokowo, czy przewód paliwowy nie jest popękany, wybrzuszony, nie przecieka, nie jest
sparciały lub w inny sposób uszkodzony. W przypadku stwierdzenia opisanych powyżej uszkodzeń należy
wymienić przewód paliwowy.

NISKOCIŚNIENIOWY FILTR PALIWA


W przypadku serwisu filtra niskociśnieniowego należy stosować ogólne zasady konserwacji, natomiast filtr
wysokociśnieniowy znajduje się pod wysokim ciśnieniem i jego serwis należy powierzyć upoważnionemu
dealerowi.

Demontaż
1. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „OFF" (Wył.).

50 pol
KONSERWACJA
2. Przesunąć uchwyt podnoszący, tak aby zatrzask zszedł ze wspornika.

47535

a- Uchwyt podnoszący
b- Zatrzask zabezpieczony pod wspornikiem

3. Użyć uchwytu podnoszenia i wyjąć filtr paliwa przez otwór. W razie potrzeby przesunąć przewód
paliwowy, tak aby nie zaczepiał o wspornik podczas wyjmowania filtra paliwa.
4. Nacisnąć zaczepy zwalniające przewodu paliwowego i odłączyć przewody od filtra paliwa.
5. Umieścić dolny przewód w uchwycie, aby uniknąć jego wpadnięcia do otworu filtra.
6. Zdjąć filtr paliwa z uchwytu podnoszenia.

b
a

c 47441

a- Zaczep zwalniający przewodu paliwowego


b- Niskociśnieniowy filtr paliwa
c- Uchwyt przewodu

pol 51
KONSERWACJA
Montaż
1. Ustawić uchwyt podnoszenia na filtrze paliwa. Założyć nowy filtr paliwa, tak aby strzałka zwrócona była
w kierunku silnika.
2. Pewnie podłączyć przewody paliwowe do filtra paliwa, korzystając z połączeń przewodów z blokadą.
3. Sprawdzić wzrokowo, czy nie ma wycieków paliwa z filtra, obracając kluczyk zapłonu w pozycję
roboczą („RUN"), aby wpompować paliwo do filtra. W razie konieczności usunąć wycieki paliwa.
4. Umieścić filtr paliwa z powrotem w otworze. Ustawić uchwyt podnoszący, tak aby zatrzask znalazł się
pod wspornikiem.

Anoda kontroli korozji


Silnik zaburtowy łodzi jest wyposażony w anody kontroli korozji rozmieszczone w kilku miejscach. Anoda
pomaga w ochronie silnika przed korozją elektrochemiczną, która niszczy powoli pokrywający anodę metal,
zamiast metalu, z którego wykonany jest silnik.
Każdą anodę należy poddawać okresowym przeglądom, zwłaszcza w słonej wodzie, która przyspiesza
korozję. Aby silnik był stale chroniony przed korozją, należy zawsze wymieniać anodę zanim całkowicie
skoroduje. Nie należy malować ani nakładać warstwy ochronnej na anodę, ponieważ zmniejszy to
skuteczność działania anody.
Dwie anody znajdują się po obu stronach skrzyni biegów Druga anoda jest zainstalowana w dolnej części
zespołu obejmy pawęży.

47569

Wymiana śruby napędowej


! OSTRZEŻENIE
Obracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nie
uruchamiać łodzi z zamontowaną śrubą napędową „na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lub
zdjęciem śruby napędowej należy ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywować
przełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć uruchomienia silnika. Umieścić drewniany klocek pomiędzy
łopatką tylnej śruby napędowej a płytą antywentylacyjną.

52 pol
KONSERWACJA
1. Włączyć bieg jałowy („N").

26838

2. Wyprostować zagięte zaczepy na elemencie przytrzymującym nakrętkę śruby napędowej.


3. Umieścić drewniany klocek pomiędzy skrzynią biegów a śrubą napędową, aby ją unieruchomić i zdjąć
jej nakrętkę.

26901

4. Ściągnąć śrubę napędową z wału. Jeśli śruba napędowa zakleszczyła się na wale i nie można jej
zdjąć, należy zlecić zdjęcie śruby autoryzowanemu dealerowi.
5. Na wał napędowy należy nanieść smar antykorozyjny Quicksilver lub Mercury Precision Lubricants
albo 2-4-C z PTFE.

47623

pol 53
KONSERWACJA
Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części

94 Smar antykorozyjny Wał napędowy 92-802867 Q1

95 2-4-C z PTFE Wał napędowy 92-802859Q 1

WAŻNE: Aby nie dopuścić do korozji piasty śruby napędowej i jej zakleszczenia na wale napędowym
(zwłaszcza w wodzie słonej), zawsze należy nanosić warstwę zalecanego smaru na cały wał napędowy w
zalecanych odstępach czasu oraz za każdym razem przy zdejmowaniu śruby napędowej.

ŚRUBY NAPĘDOWE FLO-TORQ II


1. Zamontować śrubę napędową na wale za pomocą dostarczonych komponentów zgodnie z
przedstawioną ilustracją.
2. Umieścić element ustalający nakrętki zabezpieczającej na wysuniętych bolcach złączki tulei
napędowej i dokręcić nakrętkę zabezpieczającą z zadanym momentem.
3. Zabezpieczyć nakrętkę zabezpieczającą wyginając zaczepy na nakrętkę.

c
a b h
d e g

f 45232

a- Przednia podkładka oporowa


b- Tuleja napędu
c- Śruba napędowa
d- Złączka tulei napędowej
e- Element ustalający nakrętki zabezpieczającej
f- Nakrętka zabezpieczająca
g- Wysunięte bolce
h- Zaczepy zagięte na nakrętce zabezpieczającej

Opis Nm funt x cal funt x stopa


Nakrętka na śrubie napędowej 75 55

ŚRUBY NAPĘDOWE FLO-TORQ IV


1. Zamontować śrubę napędową na wale za pomocą dostarczonych komponentów zgodnie z
przedstawioną ilustracją.
2. Dokręcić przeciwnakrętkę zadanym momentem.

54 pol
KONSERWACJA
3. Zabezpieczyć nakrętkę zabezpieczającą wyginając trzy zaczepy w rowki w złączki tulei napędowej.

c
a b
d e g

f 45248

a- Przednia podkładka oporowa


b- Tuleja napędu
c- Śruba napędowa
d- Złączka tulei napędowej
e- Element ustalający nakrętki zabezpieczającej
f- Nakrętka zabezpieczająca
g- Zaczepy zagięte w rowki

Opis Nm funt x cal funt x stopa


Nakrętka na śrubie napędowej 75 55

Przegląd i wymiana świec zapłonowych


1. Wyjąć przewody świecy zapłonowej. Zdjąć gumowe oprawy ze świec zapłonowych.

47660

pol 55
KONSERWACJA
2. Wyjąć świece zapłonowe w celu dokonania przeglądu. Wymienić świece zapłonowe w przypadku
zużycia elektrody, skorodowania gwintów w obszarach uszczelnienia, nierówności, śladów pęknięć,
rozdwajania lub zepsucia materiału izolacji.

47662

3. Ustawić szczelinę świecy zapłonowej zgodnie z danymi technicznymi.

27848

Świeca zapłonowa
Szczelina świecy zapłonowej 0,8 mm (0,032 cala)
4. Eksploatacja w słonej wodzie – Przed instalacją nałożyć cienką warstwę składnika chroniącego przed
zacieraniem (wyłącznie na gwint instalowanej świecy zapłonowej).

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części


Składnik chroniący
81 Gwint świec zapłonowych 92-898101385
przed zacieraniem
5. Przed montażem świec zapłonowych oczyścić gniazda z zanieczyszczeń. Zainstalować świece,
mocno dokręcając, następnie dokręcić o 1/4 obrotu lub momentem podanym w specyfikacji.

Opis Nm funt x cal funt x stopa


Świeca zapłonowa 27 20

Wymiana bezpieczników
WAŻNE: Zawsze należy mieć przy sobie zapasowe bezpieczniki.
Przewody instalacji elektrycznej na silniku zaburtowym są chronione przed przeciążeniem za pomocą
bezpieczników w obwodzie. Jeśli bezpiecznik przepali się, należy zlokalizować i naprawić przyczynę
przeciążenia. Jeśli przyczyna nie zostanie zlokalizowana, bezpiecznik może po raz kolejny ulec spaleniu.

56 pol
KONSERWACJA
Należy otworzyć oprawkę bezpiecznika i spojrzeć na srebrną opaskę wewnątrz bezpiecznika. Jeśli opaska
jest pęknięta, należy wymienić bezpiecznik. Bezpiecznik należy wymienić na nowy o takiej samej wartości
znamionowej.

a- Pokrywa
b- Dodatkowe oprawy bez‐
b pieczników
c- Oprawa bezpiecznika
a d- Bezpiecznik 4 – IGN. 20 A
– układ zapłonowy
e- Bezpiecznik 2 – FUEL 20 A
– zasilanie paliwem
f- Bezpiecznik 1 – DIAG. 2 A
– diagnostyka / wiązka ło‐
dzi (opcja)
c g- Bezpiecznik 3 – HELM 15
A – 14-stykowa wiązka
przewodów pilota zdalnego
sterowania/przełącznika
h trymowania w osłonie
g d h- Dobry bezpiecznik
i- Przepalony bezpiecznik
20
15

i
20
2

f e
47408

Sprawdzanie paska napędowego alternatora


1. Odkręcić trzy śruby mocujące pokrywę koła zamachowego do silnika. Zdjąć pokrywę koła
zamachowego z silnika.

a b a- Pokrywa koła zamachowego


b- Śruby (3)

47585

pol 57
KONSERWACJA
2. Sprawdzić pasek napędowy alternatora.

a a- Pasek napędowy alternatora

47588
3. Zlecić wymianę paska autoryzowanemu dealerowi w razie stwierdzenia dowolnego z poniższych
objawów:
• Pęknięcia z boku paska lub w podstawie rowków.
• Nadmierne zużycie u podstaw rowków.
• Część gumowa nasiąknięta olejem.
• Powierzchnia paska chropowata.
• Oznaki przetarcia na krawędziach lub zewnętrznych powierzchniach paska.
4. Zamontować pokrywę koła zamachowego za pomocą śrub mocujących. Dokręcić śruby zadanym
momentem.

Opis Nm funt x cal funt x stopa


Śruby pokrywy koła zamachowego 8 71

Punkty smarowania
1. Na poniższe elementy należy nanieść smar antykorozyjny Quicksilver lub Mercury Precision
Lubricants albo 2-4-C z PTFE.

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części

94 Smar antykorozyjny Wał napędowy 92-802867 Q1

95 2-4-C z PTFE Wał napędowy 92-802859Q 1

58 pol
KONSERWACJA
• Wał napędowy – patrz Wymiana śruby napędowej gdzie opisano zdejmowanie i zakładanie śruby
napędowej. Cały wał napędowy należy pokryć smarem, aby zapobiec korozji piasty śruby
napędowej i zakleszczeniu jej na wale napędowym.

47623

2. Poniższe punkty należy smarować smarem Quicksilver lub Mercury Precision Lubricants 2-4-C z PTFE
albo specjalnym smarem 101.

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części

95 2-4-C z PTFE Linka steru 92-802859Q 1

34 Specjalny smar 101 Linka steru 92-802865Q02

• Złączka do smarowania linki steru (jeśli jest na wyposażeniu) – obrócić ster, aby całkowicie
wycofać koniec linki do rurki odchyłu silnika. Nasmarować przez złączkę.

a b a- Złączka
b- Końcówka linki steru

47651

! OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowe smarowanie linki może doprowadzić do zablokowania układu hydraulicznego, co może
być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci na skutek utraty kontroli nad łodzią. Przed nałożeniem
smaru całkowicie wycofać koniec linki sterowej.

3. Na poniższe elementy należy nakładać lekki smar.

pol 59
KONSERWACJA
• Punkty obrotowe drążka mechanizmu zwrotniczego – nasmarować punkty obrotowe.

47652

Sprawdzanie poziomu oleju hydraulicznego wspomagania


trymowania
1. Przechylić silnik do pozycji pionowej i założyć blokadę wspomagania odchyłu.

47646

2. Zdjąć korek wlewu i sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju powinien być równy z dnem otworu
napełniania. Dodać oleju Quicksilver lub Mercury Precision do układów kierowania i trymowania. Jeśli
ten olej nie jest dostępny, należy zastosować olej do przekładni hydrokinetycznych (ATF).

60 pol
KONSERWACJA
Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części
Olej do układu
114 wspomagania Zbiornik wspomagania trymu 92-802880Q1
trymowania i steru

47647

Wymiana oleju w silniku


POJEMNOŚĆ OLEJOWA SILNIKA
Ilość oleju w silniku wynosi około 6 litrów (6,3 kwart am.).
WAŻNE: Odchylić silnik zaburtowy na zewnątrz/w górę poza położenia pionowe i pozostawić w tej pozycji na
około jedną minutę, aby olej spłynął z powrotem do miski olejowej.

PROCEDURA WYMIANY OLEJU


1. Odchylić silnik zaburtowy na zewnątrz/w górę poza położenia pionowe i pozostawić w tej pozycji na
około jedną minutę, aby olej spłynął z powrotem do miski olejowej.
2. Odchylić silnik zaburtowy do pozycji pionowej.
3. Użyć nasadki 16 mm (5/8 cala) i poluzować zawór spustowy oleju, aby możliwe było jego odkręcenie
ręką. Uważać, aby nie otworzyć zaworu za mocno, by olej nie wyciekł.
4. Podłączyć przezroczysty wąż o średnicy 12 mm (7/16 cala) do zaworu spustowego oleju. Drugi koniec
węża umieścić w odpowiednim pojemniku.
5. Poluzować zawór spustowy o 2 i 1/2 obrotu, by olej wyciekł. Nie przekraczać 2 i 1/2 obrotów.
WAŻNE: Nie poluzowywać zaworu spustowego oleju o więcej niż 2 i 1/2 obrotu. Dalsze luzowanie może
spowodować uszkodzenie uszczelki olejowej.
6. Po spuszczeniu oleju, należy ręcznie dokręcić zawór (w lewo) i odłączyć wąż.

pol 61
KONSERWACJA
7. Mocno dokręcić zawór i wyczyścić olej znajdujący się wokół zaworu.

2-12
b
c

48870

a- Zawór spustowy oleju


b- Wąż spustowy
c- Poluzować maks. o 2 i 1/2 obrotu

WYMIANA FILTRU OLEJU


1. Zdjąć zatyczkę z koryta olejowego i podłączyć przezroczysty wąż o średnicy 12 mm (7/16 cala) do
złącza. Drugi koniec węża umieścić w odpowiednim pojemniku.
2. Odkręcić zużyty filtr, obracając w lewo.
3. Odczekać, aż olej spłynie z koryta i odczepić wąż.
4. Wyczyścić olej znajdujący się w korycie i zamontować zatyczkę.
5. Oczyścić podstawę montażową filtra oleju. Nałożyć warstwę czystego oleju na uszczelkę filtra. Nie
nakładać smaru. Przykręcać nowy filtr, aż do chwili dopasowania się uszczelki do podstawy, następnie
dokręcić jeszcze o 3/4 do 1 obrotu.

a- Mniejsze tarcie
a b- Filtr oleju
c- Koryto olejowe
d- Wąż spustowy

b
c

d
47562

WLEWANIE OLEJU
1. Należy zdjąć korek wlewu oleju i wlać 6 litrów (6,3 kwart am.) zalecanego oleju. Poziom oleju znajdzie
się na środku zakresu roboczego.

62 pol
KONSERWACJA
2. Pozwolić silnikowi pracować na biegu jałowym przez pięć minut i sprawdzić, czy nie ma przecieków.
Wyłączyć silnik. By uzyskać dokładny odczyt poziomu oleju odczekać, aż silnik ostygnie co najmniej
przez godzinę przed sprawdzeniem poziomu oleju. Zob. Paliwo i olej – Sprawdzanie i uzupełnianie
oleju silnikowego.
UWAGA: Kontrola poziomu oleju w okresie pięciu minut po wyłączeniu silnika może spowodować fałszywy
odczyt niższy o 1 litr (1 kwarta am.) . Silnik powinien stygnąć co najmniej przez godzinę przed
skontrolowaniem poziomu oleju.

47404

Smarowanie skrzyni biegów


NAKŁADANIE SMARU NA SKRZYNKĘ BIEGÓW
Podczas dodawania lub zmiany smaru w skrzynce biegów, należy sprawdzić wzrokowo, czy w smarze nie ma
wody. Jeśli tak się stało, woda może znajdować się na dnie i wypłynie przed smarem lub jest z nim
zmieszana, co spowoduje jego mleczny kolor. Jeśli nie stwierdzono obecności wody w skrzynce biegów,
należy ją oddać do przeglądu u autoryzowanego dealera. Woda w smarze może spowodować przedwczesne
uszkodzenie łożyska lub, w niskich temperaturach, może zamienić się w lód i uszkodzić skrzynkę biegów.
Należy sprawdzić, czy w smarze w osuszonej skrzynce biegów są cząsteczki metalu. Niewielka liczba
cząsteczek metalu oznacza normalne zużycie przekładni zębatej. Nadmierna liczba opiłków metalu lub
większych cząsteczek (wiórów) może oznaczać nienormalne zużycie przekładni zębatej i dlatego powinna
być sprawdzona przez autoryzowanego dealera.

SPUSZCZANIE OLEJU ZE SKRZYNI BIEGÓW


1. Silnik zaburtowy należy umieścić w roboczej pozycji pionowej.
2. Wymontować śrubę napędową. Informacje zawiera punkt Wymiana śruby napędowej.
3. Pod silnikiem należy umieścić miskę.

pol 63
KONSERWACJA
4. Zdjąć korek odpowietrzający i korek wlewowy/spustowy i wytrzeć z oleju.

a
22692

a- Korek odpowietrzający
b- Korek wlewowy/spustowy

ILOŚĆ OLEJU W SKRZYNI BIEGÓW


Ilość oleju w skrzyni biegów (przybliżona)
Skrzynia biegów obracająca się w prawą stronę 780 ml (26,4 uncji obj.)
Skrzynia biegów obracająca się w lewą stronę 545 ml (18,4 uncji obj.)

ZALECENIA DOTYCZĄCE ILOŚCI OLEJU W SKRZYNI BIEGÓW


Mercury lub Quicksilver, wysokiej klasy smar do przekładni.

SPRAWDZANIE POZIOMU OLEJU I UZUPEŁNIANIE OLEJU W SKRZYNI


BIEGÓW
1. Silnik zaburtowy należy umieścić w roboczej pozycji pionowej.
2. Wykręcić korek odpowietrzający/podkładkę uszczelniającą.
3. Wykręcić korek wlewowy/spustowy. Umieścić rurę doprowadzającą olej w otworze i wlewać olej, aż
ukaże się w otworze odpowietrznika.

22693

a- Otwór odpowietrzający
b- Otwór do napełniania

WAŻNE: Wymienić podkładki uszczelniające, jeśli są uszkodzone.

64 pol
KONSERWACJA
4. Zakończyć wlewanie oleju. Założyć korek odpowietrznika i podkładkę uszczelniającą przed wyjęciem
rury doprowadzającej olej.
5. Wyjąć rurę doprowadzającą olej i założyć oczyszczony korek wlewowy/spustowy i podkładkę
uszczelniającą.

pol 65
PRZECHOWYWANIE
Przygotowanie do przechowywania
Podczas przygotowywania silnika zaburtowego do przechowywania należy zwrócić szczególną uwagę na
zabezpieczenie przed rdzą, korozją i rozsadzeniem przez lód.
Poniższe procedury przechowywania silnika zaburtowego do przechowywania poza sezonem lub przez
dłuższy czas (co najmniej dwa miesiące).

UWAGA
Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i
ulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy doprowadzić za pośrednictwem wlotów wody odpowiednią ilość
wody.

UKŁAD PALIWOWY
WAŻNE: Benzyna zawierająca alkohol (etanol lub metanol) może spowodować tworzenie się kwasu podczas
przechowywania oraz może powodować uszkodzenia układu paliwowego. Jeśli stosowana benzyna zawiera
alkohol, zalecane jest wypompowanie możliwie jak największej jej ilości ze zbiornika i układu paliwowego
silnika.
WAŻNE: Silnik zaburtowy jest wyposażony w układ paliwowy zamknięty, gdy silnik nie pracuje. W układzie
zamkniętym paliwo (inaczej niż w przypadku zbiornika paliwa) nie ulega rozpadowi podczas zwykłych
okresów przechowywania i nie wymaga dodatków stabilizujących.
Należy napełnić zbiornik paliwa oraz układ paliwowy odpowiednio przygotowanym paliwem (dodatek
stabilizatora zapobiegnie wydzielaniu się pokostu i gumy z benzyny). Postępować odpowiednio do
następujących dalej instrukcji.
• Przenośny zbiornik paliwa – Wlać do zbiornika wymaganą ilość środka do czyszczenia układów
paliwowych i stabilizatora (zgodnie z instrukcjami na zbiorniku). Wlać z powrotem do zbiornika i
wstrząsnąć, aby dobrze wymieszać stabilizator z paliwem.
• Stały zbiornik paliwa – Wlać wymaganą ilość środka oczyszczającego i stabilizującego układ paliwowy
(postępować zgodnie z instrukcjami na zbiorniku) do oddzielnego zbiornika i wymieszać z ok. 1 litrem
(1 kwartą) paliwa. Wlać mieszaninę do zbiornika paliwa.

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części


Środek
oczyszczający i
124 Zbiornik paliwa 92-8M0047922
stabilizujący układ
paliwowy

Ochrona zewnętrznych elementów silnika


• Należy pokrywać zaprawką wszelkie uszkodzenia powłoki. W celu uzyskania zaprawki należy
skontaktować się z dealerem.
• Spryskać wszystkie zewnętrzne powierzchnie metalowe (z wyjątkiem anod kontroli korozji)
antykorozyjnym środkiem ochronnym Quicksilver lub Mercury Precision Lubricants Corrosion Guard.

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części


Corrosion Guard -
120 ochrona Zewnętrzne powierzchnie metalowe 92-802878Q55
antykorozyjna

Ochrona wewnętrznych elementów silnika


WAŻNE: Punkt Konserwacja – Przegląd i wymiana świec zapłonowych zawiera opis procedury wymiany
opraw świec zapłonowych.
• Wymiana oleju silnikowego i filtra.

66 pol
PRZECHOWYWANIE
• Wyjąć świece zapłonowe.
• Spryskać ok. 30 ml (1 uncja obj.) substancji Storage Seal Rust Inhibitor (Inhibitor korozji) do każdego
otworu świecy zapłonowej.

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części


Inhibitor korozji
119 przeznaczony do Otwory świec zapłonowych 92-858081Q03
przechowywania
• Uruchomić silnik przyciskiem rozruchowym, tak aby silnik wykonał jeden cykl rozruchowy; spowoduje
to rozprowadzenie substancji w cylindrach.
• Zamontować świece zapłonowe.

Skrzynia biegów
• Usunąć i nałożyć ponownie smar do skrzynki biegów (patrz Smarowanie skrzyni biegów).

Ustawianie silnika zaburtowego w pozycji do przechowywania


Silnik należy przechowywać w pozycji pionowej, aby woda mogła z niego wypłynąć.

UWAGA
Przechowywanie silnika zaburtowego w pozycji pełnego przechylenia może uszkodzić silnik. Woda
uwięziona w przewodach chłodzących lub deszczówka zebrana w wydechu przy skrzyni biegów może
zamarznąć. Przechowywać silnik zaburtowy w pozycji ustawienia w dół.

Przechowywanie akumulatora
• Stosować się do zaleceń producenta akumulatora, dotyczących przechowywania i doładowywania.
• Wyjąć akumulator z łodzi i sprawdzić poziom wody. Doładować akumulator, jeśli zachodzi taka
potrzeba.
• Akumulator przechowywać w suchym, chłodnym miejscu.
• Poziom wody sprawdzać okresowo i doładowywać akumulator w trakcie przechowywania.

pol 67
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Rozrusznik elektryczny nie obraca wału silnika
MOŻLIWE PRZYCZYNY
• Wyłącznik ściągacza linowego nie jest włączony (nie jest w pozycji „RUN").
• Przepalony bezpiecznik 15 A. Sprawdzić bezpiecznik 14-stykowej wiązki przewodów pilota zdalnego
sterowania/przełącznika trymowania w osłonie/głównego przekaźnika zasilania. Zob. Konserwacja .
• Silnik nie jest ustawiony na biegu jałowym.
• Słaby akumulator lub przewody akumulatora są obluzowane lub skorodowane.
• Brak reakcji po przekręceniu wyłącznika zapłonu.
• Wadliwe przewody instalacji elektrycznej lub połączenie elektryczne.
• Awaria elektromagnesu rozrusznika lub elektromagnesu pomocniczego.

Nie można uruchomić silnika


MOŻLIWE PRZYCZYNY
• Niewłaściwa procedura uruchamiania. Informacje zawiera punkt Obsługa .
• Stara lub zanieczyszczona benzyna.
• Paliwo nie dopływa do silnika.
• Zbiornik paliwa jest pusty.
• Odpowietrznik zbiornika paliwa nie jest otwarty lub jest zatkany.
• Przewód paliwowy jest odłączony lub zagięty.
• Zapchany filtr paliwowy. Informacje zawiera punkt Konserwacja .
• Uszkodzona pompa paliwowa.
• Zablokowany filtr zbiornika paliwa.
• Usterka elementu układu zapłonowego.
• Uszkodzone lub zanieczyszczone świece zapłonowe. Informacje zawiera punkt Konserwacja .

Silnik pracuje nierówno


MOŻLIWE PRZYCZYNY
• Przegrzanie - dźwiękowy sygnalizator ostrzegawczy nie działa.
• Niskie ciśnienie oleju. Sprawdzić poziom oleju.
• Wadliwe lub zużyte świece zapłonowe. Zob.Konserwacja rozdział.
• Nieprawiłowa instalacja i regulacja.
• Paliwo nie wychodzi poza silnik.
a. Zapchany filtr paliwowy w silniku. Zob.Konserwacja rozdział.
b. Zapchany filtr baku.
c. Zapieczony zawór anty-lewarowy na wbudowanych na stałe rodzajach baków.
d. Układ paliwowy jest zaplątany lub zaciśnięty.
• Awaria pompy paliwowej.
• Awaria elementu układu zapłonowego.

Spadek mocy
MOŻLIWE PRZYCZYNY
• Przegrzanie - Sygnalizator ostrzegawczy nie działa.
• Niskie ciśnienie oleju. Sprawdzić poziom oleju.

68 pol
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
• Przepustnica nie otwiera się całkowicie.
• Śruba napędowa uszkodzona lub w niewłaściwym rozmiarze.
• Nieprawidłowości w układzie rozrządu, instalacji lub regulacji silnika.
• Łódź przeciążona lub niewłaściwie rozłożony ładunek.
• Zbyt dużo wody na pokładzie.
• Zanieczyszczone lub uszkodzone dno łodzi.

Akumulator rozładowuje się samoistnie


MOŻLIWE PRZYCZYNY
• Połączenia przewodów akumulatora są obluzowane lub skorodowane.
• Niski poziom elektrolitu w akumulatorze.
• Akumulator zużyty lub o zbyt małej pojemności.
• Zbyt intensywne korzystanie z akcesoriów elektrycznych.
• Uszkodzony prostownik, alternator lub stabilizator napięcia.
• Przerwa na przewodzie wyjściowym alternatora (łącze z bezpiecznikiem).

pol 69
POMOC SERWISOWA
Naprawy lokalne
W przypadku konieczności naprawy silnika, należy przekazać go autoryzowanemu dealerowi. Tylko on
posiada odpowiednio wyszkolonych mechaników, wiedzę, specjalne narzędzia, sprzęt oraz oryginalne części
i akcesoria, aby we właściwy sposób naprawić silnik, gdy zajdzie taka potrzeba. On najlepiej zna silnik.

Serwis poza miejscem zamieszkania


Jeśli pojawi się problem związany z naprawą silnika, a nie ma możliwości skontaktowania się z lokalnym
dealerem, można skontaktować się z najbliższym autoryzowanym dealerem. Numer telefonu można znaleźć
na żółtych stronach książki telefonicznej. Jeśli jednak, z jakichkolwiek powodów nie można uzyskać pomocy
technicznej, należy skontaktować się z najbliższym biurem serwisowym Mercury Marine.

Zapytania dotyczące części i akcesoriów


Wszelkie zapytania dotyczące oryginalnych części i akcesoriw powinny być kierowane do lokalnego
autoryzowanego dealera. Dealer posiada wszelkie niezbędne informacje, aby zamówić części i akcesoria dla
właściciela łodzi. Przy zapytaniach dotyczących części i akcesoriów, dealerowi potrzebny będzie model i
numer seryjny, aby mógł zamówić właściwe części.

Pomoc serwisowa
Zadowolenie klienta z silnika zewnętrznego jest niezmiernie ważne dla nas, jak i dla dealera. W przypadku
pojawienia się jakichkolwiek problemów, pytań czy wątpliwości dotyczących silnika, proszę skontaktować się
z dealerem lub jakimkolwiek przedstawicielstwem Mercury Marine. Jeśli potrzebna jest dodatkowa pomoc,
należy podjąć następujące kroki.
1. Porozmawiać z managerem sprzedaży lub managerem serwisu. Jeśli rozmowa tak już miała miejsce,
należy skontaktować się z właścicielem przedstawicielstwa.
2. W przypadku pojawienia się jakichkolwiek pytań, wątpliwości lub problemów, które nie mogą być
rozwiązane przez przedstawicielstwo, proszę skontaktować się z biurem serwisowym Mercury Marine
w celu uzyskania pomocy. Mercury Marine będzie współpracować z państwem oraz z
przedstawicielstwem w celu rozwiązania wszystkich problemów.
W biurze serwisowym potrzebne będą poniższe informacje:
• Imię, nazwisko i adres
• Numer telefonu
• Model i numer seryjny silnika
• Imię, nazwisko i adres dealera
• Rodzaj problemu

Biura serwisowe Mercury Marine


Pomoc można uzyskać telefonicznie, faksem lub pocztą. W korespondencji należy podać numer telefonu do
kontaktu w ciągu dnia.

Stany Zjednoczone i Kanada


j. angielski – (920) 929-5040 Mercury Marine
Telefon
j. francuski – (905) 636-4751 W6250 W. Pioneer Road
j. angielski – (920) 929-5893 P.O. Box 1939
Faks Fond du Lac, WI 54936-1939
j. francuski – (905) 636-1704
Strona internetowa www.mercurymarine.com

70 pol
POMOC SERWISOWA
Australia, Pacyfik
Telefon (61) (3) 9791-5822 Brunswick Asia Pacific Group
41–71 Bessemer Drive
Faks (61) (3) 9706-7228 Dandenong South, Victoria 3175
Australia

Europa, Bliski Wschód, Afryka


Telefon (32) (87) 32 • 32 • 11 Brunswick Marine Europe
Parc Industriel de Petit-Rechain
Faks (32) (87) 31 • 19 • 65 B-4800 Verviers,
Belgia

Meksyk, Ameryka Środkowa, Ameryka Południowa, Wyspy Karaibskie


Telefon (954) 744-3500 Mercury Marine
11650 Interchange Circle North
Faks (954) 744-3535 Miramar, FL 33025
USA

Japonia
Telefon 072-233-8888 Kisaka Co., Ltd.
4-130 Kannabecho Sakai-shi Sakai-ku
Faks 072-233-8833 5900984 Osaka,
Japonia

Azja, Singapur
Telefon (65) 65466160 Brunswick Asia Pacific Group
T/A Mercury Marine Singapore Pte Ltd
Faks (65) 65467789 29 Loyang Drive
Singapur, 508944

pol 71
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
Ważne informacje
W ciągu ostatnich lat montaż łodzi, w tym prawidłowe zamontowanie silnika, stał się znacznie bardziej
skomplikowany. W wyniku tego firma Mercury Marine zaleca, aby silniki montowane były przez
upoważnionych dealerów firmy Mercury. W razie niezastosowania się do tego zalecenia i podjęcia decyzji o
samodzielnym montażu silnika należy dokładnie zapoznać się z poniższymi instrukcjami i postępować
zgodnie z nimi. Nieprzestrzeganie instrukcji montażu może doprowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci.
UWAGA: Nie należy instalować dodatkowej elektrycznej pompy paliwa ani pompki zastrzykowej przewodu
paliwowego w układzie paliwowym tego silnika.

Moc maksymalna łodzi


! OSTRZEŻENIE
Przekroczenie maksymalnych wartości mocy dla łodzi może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci.
Zastosowanie silnika o zbyt dużej mocy może wpłynąć na sterowność łodzi i jej zachowanie na
powierzchni lub doprowadzić do uszkodzenia pawęży. Nie instalować silnika przekraczającego
maksymalne wartości mocy dla łodzi.

Nie wolno przekraczać mocy maksymalnej ani nadmiernie przeładowywać łodzi. Na większości łodzi zgodnie
z wymogami umieszczona jest tabliczka z informacją o maksymalnej dopuszczalnej mocy i ładunku,
określonym przez producenta na podstawie wskazówek władz federalnych. W razie wątpliwości należy
skontaktować się z dealerem lub producentem łodzi.

U.S. COAST GUARD CAP ACITY


MAXIMUM HORSEPOWER XXX
MAXIMUM PERSON
CAPACITY (POUNDS) XXX
MAXIMUM WEIGHT
CAPACITY XXX
26777

Zabezpieczenie przed rozruchem na biegu


! OSTRZEŻENIE
Uruchomienie silnika na biegu może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Nie uruchamiać łodzi,
która nie jest wyposażona w urządzenie zabezpieczające biegu jałowego.

System zdalnego sterowania silnika musi być wyposażony w urządzenie zabezpieczające, pozwalające na
uruchomienie silnika wyłącznie na biegu jałowym. Pozwoli to uniknąć uruchomienia silnika na biegu.

Wybór akcesoriów do silnika zaburtowego


Specjalnie do tego silnika zaburtowego zaprojektowano i przetestowano oryginalne akcesoria Mercury
Precision lub Quicksilver.
Niektóre akcesoria nie produkowane lub nie sprzedawane przez Mercury Marine nie zostały zaprojektowane
w sposób zapewniający bezpieczne ich używanie z silnikiem zaburtowym lub systemem obsługi silnika
zaburtowego. W przypadku wszystkich akcesoriów należy zapoznać z instrukcją montażu, obsługi i
konserwacji tych akcesoriów.

72 pol
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
Układ paliwowy
ELEKTRYCZNA POMPA PALIWA / ZBIORNICZEK POMPKI ZASTRZYKOWEJ
PRZEWODU PALIWOWEGO
WAŻNE: Nie należy instalować dodatkowej elektrycznej pompy paliwa ani pompki zastrzykowej przewodu
paliwowego w układzie paliwowym tego silnika.

OCHRONA PRZEZ ZABLOKOWANIEM PRZEPŁYWU PALIWA


WAŻNE: Części montowane w układzie zasilania paliwem (filtry, złączki, zawory, itp.) mogą ograniczać
przepływ paliwa. Może to powodować gaśnięcie silnika na niskich obrotach i/lub powodować
niskokaloryczność paliwa na wysokich obrotach, stwarzając niebezpieczeństwo uszkodzeń.

WYMAGANIE DOTYCZĄCE PRZEWODU PALIWOWEGO O NISKIM STOPNIU


PRZESIĄKANIA
Wymagane dla silników zaburtowych na sprzedaż, sprzedanych lub oferowanych w sprzedaży na terenie
USA.
• Agencja Ochrony Środowiska (EPA) wymaga, aby każdy silnik zaburtowy wyprodukowany po 1
stycznia 2009 r. był wyposażony w główny przewód paliwowy o niskim stopniu przesiąkania, łączący
zbiornik paliwa z silnikiem zaburtowym.
• Przewód o niskim stopniu przesiąkania – USCG typ B1-15 lub typ A1-15, zgodnie z definicją
nieprzekraczający 15/gm²/24 h z paliwem CE 10 przy temp. 23℃, zgodnie z SAE J 1527 – przewód
paliwowy do zastosowania w łodziach.

WYMOGI EPA DOTYCZĄCE PRZENOŚNYCH ZBIORNIKÓW PALIWA POD


CIŚNIENIEM
Agencja Environmental Protection Agency (EPA) wymaga, by przenośne układy paliwowe wyprodukowane
po 1 stycznia 2011 do użytku z silnikami zaburtowymi były całkowicie szczelne (pod ciśnieniem) do ciśnienia
wynoszącego 34,4 kPa (5,0 psi). Niniejsze zbiorniki mogą zawierać:
• Wlot powietrza, który otwiera się w momencie powstania podciśnienia w zbiorniku.
• Wylot powietrza, który otwiera się jeśli ciśnienie przekracza 34,4 kPa (5,0 psi).

WYMOGI DOTYCZĄCE ZAWORÓW DOZUJĄCYCH PALIWO (FDV)


Jeśli wykorzystywany jest zbiornik paliwa pod ciśnieniem wymagane jest zamontowanie zaworu dozującego
paliwo w przewodzie paliwowym pomiędzy zbiornikiem paliwa a silnikiem. Zawór dozujący paliwo nie
pozwala, by paliwo pod ciśnieniem dostało się do silnika powodując zalanie układu paliwowego lub rozlanie
paliwa.
Zawór dozujący paliwo jest wyposażony w ręczne zwolnienie. Ręczne zwolnienie może zostać użyte
(wepchnięte), by otworzyć (ominąć) zawór w przypadku zablokowania paliwa w zaworze.

b a- Zawór dozujący paliwo – zamontowany w przewodzie


paliwa pomiędzy zbiornikiem paliwa a silnikiem
a b- Ręczne zwolnienie
c- Otwory wentylacyjne/odprowadzające wodę

c 46273

ZBIORNIKI PALIWA
Przenośny zbiornik paliwa
Należy wybrać odpowiednie miejsce w łodzi stosownie do długości przewodów paliwowych i zamocować
zbiornik.

pol 73
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
Zbiornik paliwa zamontowany na stałe
Zbiorniki paliwa zamontowane na stałe należy instalować zgodnie z przepisami i normami dotyczącymi
bezpieczeństwa z uwzględnieniem zaleceń dotyczących uziemienia, zabezpieczenia przeciwsyfonowego,
wentylacji, itp.

NAPEŁNIANIE UKŁADU PALIWOWEGO


UWAGA: W przypadku pierwszego uruchomienia nowego silnika lub jeśli paliwo skończyło się lub zostało
spuszczone, układ paliwowy należy napełnić w następujący sposób:
UWAGA: Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „ON" (Włączony) i przytrzymać przez około pięć sekund.
Przestawić kluczyk do pozycji „START" i puścić; silnik będzie wykonywał cykl rozruchowy maksymalnie przez
osiem sekund. Podczas napełniania układu silnik może się uruchomić, pracować ciężko i dławić się.
Powtarzać procedurę uruchamiania do czasu, gdy silnik będzie pracował prawidłowo. Odczekać 20 – 30
sekund pomiędzy próbami uruchomienia, aby rozrusznik ostygł.

Wskazówki dotyczące montażu


a
a b

18552

a- Minimalny otwór w pawęży


b- Linia środkowa silnika w przypadku łodzi z dwoma silnikami – 66,0 cm (26 cali)

Minimalny otwór w pawęży


Jeden silnik 84,2 cm (33 cale)
Dwa silniki 149,9 cm (59 cali)

Unoszenie silnika zaburtowego


1. Zdjąć górną pokrywę.
2. Za pomocą trzech śrub przykręcić podstawę do podnoszenia do koła zamachowego. Mocno dokręcić
śruby.
3. Mocno wkręcić oczko do unoszenia w podstawę.
4. W oczku do podnoszenia zamocować podnośnik o minimalnym udźwigu 450 kg (1000 funtów) .

74 pol
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
5. Unieść silnik zaburtowy i ułożyć go na pawęży.

b a- Podstawa do podnoszenia
a b- Oczko do podnoszenia

47706

Wyciągarka do koła zamachowego/pierścień do


91-895343T02
unoszenia

Służy do zdejmowania koła zamachowego z


silnika. Umożliwia podnoszenie bloku silnika z
głowicą/silnika.
14869

Demontaż wspornika transportowego


1. Odkręcić dwie śruby górne i poluzować dwie śruby dolne.
2. Zsunąć wspornik transportowy z dolnych śrub.
3. Dokręcić śruby dolne zadanym momentem.

47720
c
c

a- Wspornik transportowy
b- Śruby górne
c- Śruby dolne

pol 75
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
Opis Nm funt x cal funt x stopa
Śruby dolne 7,9 70

Linka steru — przewód poprowadzony po stronie sterburty


1. Nasmarować pierścień uszczelniający O-ring oraz cały koniec linki.

95

3724

Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części


Pierścień uszczelniający O-ring oraz cały
95 2-4-C z PTFE 92-802859Q 1
koniec linki
2. Wsunąć linkę sterową do rurki odchylania.
3. Dokręcić nakrętkę zadanym momentem.

47708

Opis Nm funt x cal funt x stopa


Nakrętka 47,5 35

Elementy mocujące drążka mechanizmu zwrotniczego (jeśli jest)


WAŻNE: Drążek mechanizmu zwrotniczego, który łączy linkę sterową z silnikiem, musi być dołączony przy
użyciu specjalnej śruby z łbem kołnierzowym („a" – numer części 10-856680) oraz nakrętek
samozabezpieczających z wkładkami nylonowymi („c" i „d", numer części 11-826709113). Nakrętek
zabezpieczających nie należy nigdy wymieniać na zwykłe nakrętki (nieposiadające zabezpieczenia),
ponieważ będą się obluzowywać i drgać, powodując odłączenie drążka.

76 pol
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
! OSTRZEŻENIE
Zastosowanie nieprawidłowych elementów mocujących lub nieprawidłowych procedur instalacji może
skutkować poluzowaniem lub odłączeniem drążka mechanizmu zwrotniczego. Może to spowodować nagłą,
nieoczekiwaną utratę kontroli nad łodzią, a w efekcie poważne obrażenia ciała lub śmierć wskutek
wyrzucenia pasażerów za burtę. Należy zawsze stosować wymagane podzespoły i postępować zgodnie z
instrukcjami oraz procedurami dokręcania.

a a- Specjalna śruba z łbem kołnie‐


b rzowym (10-856680)
b- Płaskie podkładki
c- Przeciwnakrętka z wkładką ny‐
c lonową (11-826709113)
d- Przeciwnakrętka z wkładką ny‐
lonową (11-826709113)

d 47709

Opis Nm funt x cal funt x stopa


Specjalna śruba z łbem kołnierzowym 27 20
Nakrętka samozabezpieczająca z wkładką
27 20
nylonową „d"
Nakrętka zabezpieczająca z wkładką Dokręcić aż do pełnego osadzenia, następnie odkręcić o 1/4
nylonową „c" obrotu

Przymocować drążek mechanizmu zwrotniczego do linki sterowej za pomocą dwu płaskich podkładek oraz
przeciwnakrętki z wkładką nylonową. Dokręcić przeciwnakrętkę aż do jej pełnego osadzenia, następnie
odkręcić o 1/4 obrotu.
Przymocować drążek mechanizmu zwrotniczego do silnika za pomocą śruby z podkładką specjalną i
przeciwnakrętki. Najpierw dokręcić śrubę z podkładką specjalną, a następnie przeciwnakrętkę (podanym
momentem).

pol 77
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
Określanie zalecanej wysokości zamocowania silnika
63.5 cm
(25 in.)

60.9 cm
(24 in.)
e c b
58.4 cm
(23 in.)

56.0 cm
(22 in.)
a
53.3 cm
(21 in.)

50.8 cm
(20 in.)
d
e 48.2 cm
(19 in.)

10 20 30 40 50 60 70 80

f 47710

a- Wysokość zamontowania silnika zaburtowego należy określać na podstawie linii ciągłej.


b- Linie przerywane oznaczają skrajne wysokości montażowe, o których wiadomo, że pomyślnie za‐
montowano na nich silnik zaburtowy.
c- Linia taka może być podstawą określenia wysokości montażowej silnika zaburtowego, o ile jedynym
celem jest uzyskanie maksymalnej prędkości.
d- Linia taka może być podstawą określenia wysokości montażowej silnika zaburtowego w przypadku
układów z dwoma silnikami.
e- Wysokość montażowa silnika zaburtowego (wysokość wsporników montażowych silnika od dolnej
części pawęży łodzi). W przypadku wysokości powyżej 56,0 cm (22 cale)zalecane jest zwykle sto‐
sowanie śruby napędowej przeznaczonej do eksploatacji przy niewielkim zanurzeniu.
f- Maksymalna przewidywana prędkość łodzi (mile/h).

UWAGA
1. Silnik zaburtowy powinien być zamontowany na tyle wysoko na pawęży, aby w czasie pracy silnika
na biegu jałowym otwór wydechowy znajdował się na wysokości co najmniej 25,4 mm (1 cal) nad
linią wody. Umieszczenie otworu wydechowego nad linią wody pozwoli uniknąć zablokowania wylotu
spalin. Zablokowanie wylotu spalin doprowadzi do osłabienia osiągów na biegu jałowym.
2. Dodać 12,7 cm (5 cali) – dla modeli XL – do podanych wysokości montażowych dla silników
zaburtowych.
3. Wysokość zamocowania silnika zaburtowego nie może przekroczyć 63,5 cm (25 cali) dla modeli L,
76 cm (30 cali) dla modeli XL. Zamocowanie silnika wyżej może spowodować uszkodzenie
podzespołów skrzyni biegów.

Zwiększanie wysokości montażowej spowoduje w większości przypadków:


• Zmniejszenie efektu ściągania
• Zwiększenie prędkości maksymalnej
• Zwiększenie stabilności łodzi
• Zerwanie śruby podczas ślizgania

78 pol
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
Nawiercanie otworów montażowych w silniku zaburtowym
WAŻNE: Przed nawierceniem otworów montażowych należy dokładnie zapoznać się z treścią punktu
Określanie zalecanej wysokości zamocowania silnika i zamontować silnik zaburtowy na najbliższej zalecanej
wysokości montażowej.
1. Oznaczyć cztery otwory montażowe na pawęży za pomocą punktaka.

a- Nawiercić otwory prowadzące


b b- Punktak do pawęży
c- Linia środkowa pawęży

c 2757

Punktak do pawęży 91-98234A2

Ułatwia montaż silnika, ponieważ służy jako


wzornik do wykonania otworów montażowych
silnika.

5489

2. Nawiercić cztery otwory o średnicy 13,5 mm (17/32 cala).

3973

pol 79
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
Mocowanie silnika zaburtowego do pawęży
ŚRUBY MONTAŻOWE
Elementy montażowe pawęży silnika zaburtowego – dołączone do silnika zaburtowego
Numer części Nazwa części Opis
10-67755-1 Śruba mocująca silnika zaburtowego ½-20 x 4,50 cala (długość) (gwint 2,25 cala)
11-826711-17 Przeciwnakrętka z wkładką nylonową ½-20
12-28421 Podkładka płaska średnica 1 i 1/2 cala
12-54012 Podkładka płaska Średnica 7/8 cala

Dostępne śruby mocowania silnika zaburtowego


Numer części Opis
10-67755005 ½-20 x 2,50 cala (długość) (gwint 1,25 cala)
10-67755006 ½-20 x 3,50 cala (długość) (gwint 1,25 cala)
10-814259 ½-20 x 4,00 cala (długość) (gwint 2,25 cala)
10-67755-1 ½-20 x 4,50 cala (długość) (gwint 2,25 cala)
10-8M0033366 ½-20 x 5,00 cala (długość) (gwint 3,25 cala)
10-67755-003 ½-20 x 5,50 cala (długość) (gwint 3,25 cala)
10-67755-2 ½-20 x 6,50 cala (gwint 2,75 cala)
10-8M0028080 ½-20 x 7,50 cala (gwint 2,75 cala)
10-8M0032860 ½-20 x 8,00 cali (gwint 2,75 cala)

SPRAWDZANIE KONSTRUKCJI PAWĘŻY ŁODZI


WAŻNE: Należy określić wytrzymałość pawęży łodzi. Dokręcenie przeciwnakrętek oraz śrub montażowych
silnika zaburtowego momentem 75 Nm (55 funt x stopa) nie powinno powodować uginania ani pękania
pawęży łodzi. Jeżeli pod wpływem działania takiego momentu pawęż ugnie się lub popęka, konstrukcja
pawęży może nie być odpowiednia. Należy wzmocnić pawęż łodzi lub zwiększyć obszar przenoszenia
obciążenia.

b 18961

a- Pawęż ugina się pod wpływem momentu dokręcania śrub


b- Pawęż pęka pod wpływem momentu dokręcania śrub

80 pol
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
Aby określić wytrzymałość pawęży, należy się posłużyć kluczem dynamometrycznym. Jeżeli śruba lub
nakrętka nadal się obraca, a odczyt momentu obrotowego nie wzrasta, oznacza to, że pawęż się ugina.
Obszar przenoszenia obciążenia można powiększyć, stosując większą podkładkę lub płytę wzmacniającą
pawęż.

33962

a- Duża podkładka pawęży


b- Płyta wzmacniająca pawęż

1. Nanieść uszczelniacz okrętowy na łby śrub, nie na gwinty.


2. Zamocować silnik zaburtowy za pomocą odpowiednich elementów montażowych. Dokręcić
przeciwnakrętki podanym momentem dokręcania.
WAŻNE: Upewnić się, że co najmniej dwa wyżłobienia gwintu śrub mocowania wystają poza
przeciwnakrętkę po dokręceniu. Przeciwnakrętka musi być mocno dokręcona na gwincie, nie dotykając łba
śruby.

pol 81
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
UWAGA: Aby dokładniej określić moment, należy dokręcać przeciwnakrętki mocujące, a nie śruby.

d
c
a

e
b
c

d a

47373

a- Śruba mocująca silnik zaburtowy o średnicy 1/2 cala (4)


b- Płaska podkładka 7/8 cala (4)
c- Przeciwnakrętka z wkładką nylonową (4)
d- Płaska podkładka 1 i 1/2 cala (4)
e- Uszczelniacz okrętowy – nanieść na łby śrub, nie na gwinty

Opis Nm funt x cal funt x stopa


Przeciwnakrętki i śruby montażowe silnika zaburtowego –
75 55
standardowa pawęż łodzi
Przeciwnakrętki i śruby montażowe silnika zaburtowego – metalowe
122 90
płyty podnoszenia i elementy hamujące

Instalacja elektryczna, przewód paliwowy oraz linki sterujące


PRZELOTKA
Montaż
WAŻNE: Wiązki przewodów, kable akumulatorowe i przewody prowadzone między przelotką a punktem
mocowania na silniku powinny mieć odpowiedni luz; pozwoli to uniknąć naprężeń i ewentualnych załamań lub
przycięcia węża.

82 pol
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
1. Poprowadzić przewody, okablowanie i przewody przez złączkę i odpowiednie otwory w przelotce w
przedstawiony sposób.

d e
f

k j
b
a i g
h 47374

a- Śruba (2)
b- Złączka
c- Przelotka
d- Otwór rurki prędkościomierza
e- Otwór 14-pinowej wiązki przewodów zdalnego sterowania łodzią
f- Otwór kabla akumulatora
g- Otwór wiązki akcesoriów
h- Otwór linki zmiany biegów
i- Otwór przewodu paliwowego
j- Otwór wiązki przewodów systemu SmartCraft lub dodatkowej wiązki przewodów
k- Otwór linki przepustnicy

2. Dokręcić przelotkę i złączkę za pomocą dwóch śrub. Dokręcić śruby zadanym momentem.
3. Spiąć przewody, okablowanie i kable za pomocą opaski zaciskowej.

pol 83
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
UWAGA
Skontrolować pozycję zacisku przewodu umieszczonego na wężu paliwowym, aby sprawdzić, czy nie
trze lub nie przeszkadza przyległym wiązkom przewodów.

a- Opaska zaciskowa

47753

Opis Nm funt x cal funt x stopa


Śruby mocujące złączkę 6 53

WIĄZKA PRZEWODÓW ZDALNEGO STEROWANIA


Poprowadzić 14-pinową wiązkę przewodów zdalnego sterowania przez przelotkę. Podłączyć wiązkę
przewodów zdalnego sterowania do 14-pinowego złącza wiązki przewodów silnika. Przymocuj wiązkę za
pomocą elementu ustalającego.

b c a- 14-pinowa wiązka przewodów zdal‐


nego sterowania łodzią
b- Element ustalający
a c- Złącze 14-stykowe

47717

84 pol
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
POŁĄCZENIE WIĄZKI UKŁADU SMARTCRAFT I WIĄZKI ŁODZI
Jeśli łódź jest wyposażona w wiązkę SmartCraft i/lub łodzi (opcja), należy poprowadzić wiązkę przewodów
przez przelotkę i podłączyć ją do złącza na silniku.

a- Złącze wiązki łodzi (opcja)


b- Złącze wiązki przewodów systemu
a SmartCraft

47723

PODŁĄCZANIE PRZEWODU AKUMULATORA


Jeden silnik zaburtowy

a a- Czerwona izolacja – kabel dodatni


(+)
b- Czarna izolacja – kabel ujemny (–)
c- Akumulator rozruchowy
(+)

b c

(-) 15496

pol 85
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
Dwa silniki zaburtowe
Połączyć jednym przewodem uziemienia (wielkość przewodu taka sama, jak w przypadku przewodów
akumulatora silnika) ujemne (–) styki akumulatora rozruchowego.

b
a (-)
d

b
c (-)
d

15497

a- Czerwona izolacja – kabel dodatni (+)


b- Czarna izolacja – kabel ujemny (–)
c- Przewód uziemienia
d- Akumulator rozruchowy

POŁĄCZENIE PRZEWODU PALIWOWEGO


Za pomocą zacisku zamocować zdalny przewód paliwowy osprzętu do złączki. Umieścić zacisk przewodu,
tak aby nie tarł i nie przeszkadzał przyległym wiązkom przewodów.

UWAGA
Skontrolować pozycję zacisku przewodu, aby sprawdzić, czy nie trze lub nie przeszkadza przyległym
wiązkom przewodów.

86 pol
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
Rozmiar przewodu paliwowego
Minimalna średnica wewnętrzna (Dw) przewodu paliwowego to 9,5 mm (3/8 cala) – dla każdego silnika należy
przygotować osobny punkt poboru paliwa ze zbiornika/przewód paliwowy.

a- Zacisk węża
b- Zewnętrzny przewód paliwowy

47751

MONTAŻ LINKI ZMIANY BIEGÓW


Zamontować linki do pilota postępując zgodnie z instrukcjami dostarczonymi wraz z pilotem zdalnego
sterowania.
UWAGA: Najpierw zamocować linkę zmiany biegów do silnika. Linka zmiany biegów jako pierwsza przesuwa
się po przestawieniu manetki pilota w położeniu innym niż jałowe.
1. Ustawić manetkę pilota i silnik zaburtowy w położeniu neutralnym.
2. Wyśrodkować sworzeń oporowy linki zmiany biegów zgodnie ze znakiem pozycji ustalonej.

a a- Sworzeń oporowy linki


zmiany biegów
b- Znak pozycji ustalonej

b 47736

3. Środek luzu lub poślizgu linki zmiany biegów należy umieścić w odpowiednim miejscu, postępując wg
poniższych instrukcji:
a. Przesunąć manetkę pilota z położenia jałowego do przodu, a następnie stopniowo przesuwać ją
do położenia prędkości maksymalnej. Powoli ponownie ustawić dźwignię w położeniu jałowym. Na
lince przy prowadnicy zrobić oznaczenie „a".

pol 87
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
b. Przesunąć manetkę zdalnego sterowania z położenia jałowego do tyłu, a następnie stopniowo
przesuwać ją do położenia prędkości maksymalnej. Powoli ponownie ustawić dźwignię w
położeniu jałowym. Na lince przy prowadnicy zrobić oznaczenie „b".
c. Wykonać oznaczenie „c" na środku pomiędzy oznaczeniami „a" i „b". Ustawić prowadnicę linki w
linii z oznaczeniem środkowym podczas podłączania linki do silnika.

6098

4. Poprowadzić linkę zmiany biegów przez przelotkę.

47738

5. Ustawić manetkę pilota w położeniu jałowym.


6. Umieścić kielich tulei w gnieździe tulei.
7. Ustawić prowadnicę linki zmiany biegów w linii z oznaczeniem środkowym wykonanym w kroku 3.
Umieścić linkę zmiany biegów na sworzniu oporowym. Wyregulować tuleję mocującą linki, tak aby
swobodnie wsuwała się w kielich.

88 pol
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
8. Za pomocą zacisku ustalającego zamocować linkę zmiany biegów do sworznia oporowego.

c d
a b

47743

a- Prowadnica końcowa linki zmiany biegów


b- Sworzeń oporowy
c- Oznaczenie środkowe
d- Tuleja mocująca linkę
e- Kielich tulei

9. Zablokować linkę za pomocą zaczepu.

a a- Zaczep linki

47744
10. Zgodnie z poniższą instrukcją sprawdzić, czy linka zmiany biegów została odpowiednio wyregulowana:

pol 89
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
a. Przesunąć manetkę pilota do przodu. Wał śruby napędowej powinien zostać zablokowany na
biegu. W przeciwnym razie, przesunąć tuleję bliżej końcówki linki.
b. Przesunąć manetkę pilota do położenia jałowego. Wał śruby napędowej powinien obracać się
swobodnie, bez oporu. W przeciwnym razie, odsunąć tuleję od końcówki linki. Powtórzyć kroki a i
b.
c. W czasie, gdy śruba napędowa obraca się, przesunąć manetkę pilota do tyłu. Wał śruby
napędowej powinien zostać zablokowany na biegu. W przeciwnym razie, odsunąć tuleję od
końcówki linki. Powtórzyć kroki od a do c.
d. Ponownie ustawić manetkę pilota w położeniu jałowym. Wał śruby napędowej powinien obracać
się swobodnie, bez oporu. W przeciwnym razie, przesunąć tuleję bliżej końcówki linki. Powtórzyć
kroki od a do d.

MONTAŻ LINKI PRZEPUSTNICY


Zamontować linki do pilota postępując zgodnie z instrukcjami dostarczonymi wraz z pilotem zdalnego
sterowania.
1. Przesunąć manetkę pilota do położenia jałowego (N).

26838

2. Poprowadzić linkę przepustnicy przez przelotkę.

47739

3. Za pomocą zacisku ustalającego zamocować linkę przepustnicy do ramienia przepustnicy.


4. Wyregulować tuleję mocującą linkę, tak aby zamontowana linka przepustnicy dociskała ramię
przepustnicy do blokady biegu jałowego.

90 pol
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
5. Umieścić kielich tulei w tulei. Włożyć tuleję mocującą linkę i kielich tulei w gniazdo ustalacza.

c
b

a d

47747

a- Zacisk ustalający
b- Prowadnica linki przepustnicy
c- Tuleja mocująca linkę
d- Kielich tulei

6. Zablokować linkę za pomocą zaczepu.

a a- Zaczep linki

47748

pol 91
DZIENNIK KONSERWACJI
Książka konserwacji
Tutaj należy zapisywać wszystkie konserwacje silnika. Zachować wszystkie zamówienia i rachunki.

Data Przeprowadzona konserwacja Godziny silnika

92 pol

You might also like