You are on page 1of 380

pl

Instrukcja eksploatacyjna

Koparka hydrauliczna
R 906 Classic

od numeru seryjnego 31049

Identyfikacja dokumentu
ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
Numer zamówienia:10359872
Wydanie: 11 / 2011
obowiązuje dla: R 906 Classic od numeru seryjnego 31049
Autor: LFR - Wydział Dokumentacji Technicznej

Identyfikacja produktu
Producent: LIEBHERR France S.A.S.
Typ: R 906 Classic
Typ nr: 1140 / 1141 / 1283
Zgodność: CE
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Adres
Liebherr France S.A.S.
2 avenue Joseph Rey
B.P 90287 F - 68005 Colmar Cedex
Instrukcja eksploatacyjna

Dane maszyny
Po odbiorze maszyny uzupełnić następujące dane:
Dane będą potrzebne również do zamówienia części zamiennych.

Numer identyfikacyjny pojazdu:


WLHZ . . . . . ZK . . . . . .
Rok budowy:
. . . .
Data pierwszego uruchomienia:
. . / . . / . .

LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

R 906 Classic / 10359872


MJFCIFSS
Wstęp

Niniejsza instrukcja obsługi przeznaczona jest dla operatorów maszyny lub


personelu konserwacyjnego. Zawiera ona ostrzeżenia, ważne informacje i
wskazówki dla postępowania z maszyną. Instrukcja ułatwia zapoznanie się z
maszyną i pomaga uniknąć zakłóceń spowodowanych niewłaściwą obsługą.
Przestrzeganie instrukcji obsługi zwiększa trwałość i niezawodność eksploatacyjną
maszyny.
Instrukcja obsługi należy do maszyny. Zadbać o to, aby egzemplarz instrukcji
zawsze był dostępny w schowku w kabinie operatora.
Instrukcję obsługi przeczytać przed pierwszym uruchomieniem i później czytać ją w
regularnych odstępach czasu. Każda osoba, która pracuje przy maszynie, musi znać
i stosować niniejszą instrukcję obsługi.
Przykłady prac:
– Obsługa włącznie z uzbrojeniem i rozbrojeniem, usuwaniem awarii podczas
pracy, jak również dogląd, usuwanie materiałów eksploatacyjnych i
pomocniczych.
– Utrzymanie maszyny w dobrym stanie, obejmujące konserwacje, kontrole i
remonty.
– Transport lub przeładunek maszyny.
Użytkownik musi uzupełnić instrukcję obsługi o instrukcje zawierające aktualne
przepisy krajowe B.H.P. i przepisy dotyczące ochrony środowiska. Oprócz instrukcji
obsługi i przepisów B.H.P. obowiązujących w kraju użytkowania i w miejscu pracy
należy przestrzegać również uznanych zasad technicznych bezpiecznej i fachowej
pracy.
Niektóre rozdziały instrukcji obsługi nie dotyczą wszystkich maszyn.
Niektóre zdjęcia w instrukcji obsługi mogą zawierać szczegóły i podzespoły robocze,
które różnią się od konkretnej maszyny.
Na niektórych rysunkach zdjęto urządzenia zabezpieczające i pokrywy w celu
lepszego przedstawienia.
Ciągłe ulepszenia naszych maszyn mogą powodować zmiany w maszynie
użytkownika, które mogą nie być opisane w niniejszej instrukcji obsługi.
Jeśli potrzebne są dalsze objaśnienia i informacje, prosimy skontaktować się z
serwisem firmy LIEBHERR.

Odpowiedzialność i gwarancja
Ze względu na różnorodność produktów oferowanych przez innych producentów
(np. materiały eksploatacyjne, smary, narzędzia wymienne i części zamienne)
ogólnie mówiąc firma Liebherr nie może sprawdzić, czy produkty innych
producentów nadają się oraz czy będą pracować bezusterkowo w produktach firmy
Liebherr. To samo dotyczy ewentualnej zamiany produktów obcych z produktami
Liebherr.

copyright by

MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna

Stosowanie produktów innych producentów z produktami firmy Liebherr pozostawia


się ocenie użytkownika. Za awarie lub uszkodzenia maszyn Liebherr spowodowane
przez użycie produktów innych producentów firma Liebherr wyklucza świadczenia
gwarancyjne lub odpowiedzialność za szkody każdego rodzaju.
Poza tym nie są uznawane roszczenia gwarancyjne w stosunku do firmy LIEBHERR,
które powstały z powodu niewłaściwej obsługi, niedostatecznej konserwacji lub
nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa.

Zmiany, warunki, prawa autorskie


Zastrzegamy sobie prawo wprowadzenia zmian wynikających z rozwoju
technicznego bez powiadomienia.
Danych i rysunków niniejszej instrukcji nie wolno powielać, rozpowszechniać ani
udostępniać konkurencji. Zastrzega się wyraźnie wszystkie prawa zawarte w
ustawie o prawach autorskich.
Niniejsze wskazówki nie rozszerzają warunków gwarancji i odpowiedzialności
zawartych w ogólnych warunkach handlowych firmy LIEBHERR.

copyright by

MJFCIFSS
Spis treści
1 Opis produktu ................................................................................................................................................ 1-1
1.1 Budowa, przegląd .................................................................................................................................. 1-1
1.1.1 Maszyna z uzbrojeniem budowlanym ...................................................................................... 1-1
1.1.2 Maszyna w przeładunku materiału ........................................................................................... 1-3
1.1.3 Nadwozie.................................................................................................................................. 1-4
1.1.4 Podwozie .................................................................................................................................. 1-6
1.2 Emisja wibracji ....................................................................................................................................... 1-6
1.3 Emisja dźwięku ...................................................................................................................................... 1-7
1.4 Deklaracja zgodności WE...................................................................................................................... 1-8
1.5 Dane techniczne .................................................................................................................................... 1-9

2 Wskazówki bezpieczeństwa, Tabliczki na maszynie .................................................................................. 2-1


2.1 Symbole zawarte w instrukcji obsługi .................................................................................................... 2-1
2.2 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem.............................................................................................. 2-2
2.3 Wskazówki bezpieczeństwa .................................................................................................................. 2-3
2.4 Bezpieczna konserwacja maszyny ...................................................................................................... 2-14
2.5 Tabliczki na maszynie.......................................................................................................................... 2-21
2.5.1 Wstęp ..................................................................................................................................... 2-21
2.5.2 Rozmieszczenie tabliczek ...................................................................................................... 2-22
2.5.3 Objaśnienie tabliczek ............................................................................................................. 2-23
2.5.4 Tabliczki typu na maszynie .................................................................................................... 2-28

3 Obsługa, praca ............................................................................................................................................... 3-1


3.1 Elementy obsługujące i kontrolne .......................................................................................................... 3-1
3.1.1 Przegląd stanowiska operatora ................................................................................................ 3-1
3.1.2 Dźwignie krzyżowe ................................................................................................................... 3-3
3.1.3 Jednostka rozdzielcza .............................................................................................................. 3-7
3.1.4 Ekran nadzoru ........................................................................................................................ 3-12
3.1.5 Ekran główny ( DISP02 R5.2 oprogramowanie V4.57.X i V4.58.X) ...................................... 3-15
3.1.6 Elementy obsługi i kontroli wyposażenia specjalnego............................................................ 3-37
3.1.7 Monitor ekranowy graficzny dla filtra cząsteczkowego firmy LIEBHERR (opcja) ................... 3-40
3.2 Dostęp i wyposażenie kabiny .............................................................................................................. 3-42
3.2.1 Wchodzenie do kabiny i opuszczanie kabiny operatora......................................................... 3-42
3.2.2 Dźwignia zabezpieczająca ..................................................................................................... 3-44
3.2.3 Siedzenie operatora ............................................................................................................... 3-45
3.2.4 Zapięcie/ odpięcie pasa bezpieczeństwa ............................................................................... 3-49
3.2.5 Szyba frontowa....................................................................................................................... 3-49
3.2.6 Roleta przeciwsłoneczna........................................................................................................ 3-50
3.2.7 Wyjście awaryjne przez tylną szybę ....................................................................................... 3-51
3.2.8 Oświetlenie wewnętrzne......................................................................................................... 3-51
3.2.9 Gaśnica .................................................................................................................................. 3-51
3.2.10 Wycieraczki ............................................................................................................................ 3-52
3.2.11 Oświetlenie ............................................................................................................................. 3-54
3.2.12 Urządzenie grzewcze i układ klimatyzacyjny.......................................................................... 3-55
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

3.2.13 Dodatek-ogrzewanie postojowe (pomocnicze) (opcja)........................................................... 3-61


3.2.14 Ciśnieniowo napowietrzana kabina operatora (wyposażenie specjalne) ............................... 3-65
3.3 Uruchomienie maszyny ....................................................................................................................... 3-67
3.3.1 Włączenie/ odstawienie maszyny........................................................................................... 3-67
3.3.2 Rozruch .................................................................................................................................. 3-70
3.3.3 Przestawienie prędkości obrotowej i funkcje modułów........................................................... 3-71
3.3.4 Wskazówki po uruchomieniu silnika ....................................................................................... 3-72
3.3.5 Faza nagrzania dla silnika wysokoprężnego i obwodu hydraulicznego ................................. 3-73
3.3.6 Wyłączenie silnika wysokoprężnego ...................................................................................... 3-73
3.3.7 Automatyczne zatrzymanie silnika po przebiegu w biegu jałowym (jako opcja)..................... 3-75

copyright by
R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna

3.3.8 Pomoce przy rozruchu............................................................................................................ 3-76


3.3.9 Rozruch z obcym źródłem energii .......................................................................................... 3-78
3.3.10 Blokada zapłonu (immobilizer) poprzez elektroniczny kluczyk kontaktowy (opcja) ................ 3-78
3.4 Praca.................................................................................................................................................... 3-81
3.4.1 Automatyka biegu jałowego.................................................................................................... 3-81
3.4.2 Jazda ...................................................................................................................................... 3-81
3.4.3 Urządzenie ostrzegawcze jazdy (opcja) ................................................................................. 3-86
3.4.4 Ruchy obrotowe nadwozia ..................................................................................................... 3-86
3.4.5 Pozycja robocza ..................................................................................................................... 3-89
3.4.6 Uruchomienie osprzętu roboczego ......................................................................................... 3-90
3.4.7 Opuszczenie uzbrojenia przy bezruchu silnika....................................................................... 3-92
3.4.8 Zestaw wymienny - obracanie, wychylanie, zablokowanie, odblokowanie............................. 3-93
3.4.9 Uruchomienie rotatora przechylnego...................................................................................... 3-94
3.4.10 Obwód sterowania dla magnesu do unoszenia ciężarów (Wyposażenie specjalne).............. 3-96
3.4.11 Sterowanie osprzętem dodatkowym przy pomocy dodatkowych pedałów ............................. 3-98
3.4.12 AHS11 Sterowanie elektryczne proporcjonalne (wyposażenie specjalne) ........................... 3-100
3.4.13 Przełączenie sterowania osprzętu dodatkowego (opcja)...................................................... 3-101
3.4.14 Systemy specjalne dźwigni przełączenia krzyżowego.......................................................... 3-104
3.4.15 Komplet ograniczenia ilości dla uzbrojenia na stoku (wyposażenie specjalne).................... 3-106
3.4.16 Mechaniczne odłączenie od ruchów osprzętu (Opcja) ......................................................... 3-107
3.4.17 Zastosowanie jako dźwig...................................................................................................... 3-112
3.4.18 Urządzenie ostrzegawcze przeciążenia (opcja) ................................................................... 3-112
3.5 Prace awaryjne .................................................................................................................................. 3-115
3.5.1 Płytka sterowania awaryjnego E52 dla silnika wysokoprężnego i serwosterowania ............ 3-115
3.5.2 Praca awaryjna pomp roboczych ......................................................................................... 3-118
3.6 Maszynę przenieść w bezpieczne miejsce wzgl. odholować............................................................. 3-118
3.6.1 Warunki ................................................................................................................................ 3-118
3.6.2 Zalecane postępowanie........................................................................................................ 3-118
3.6.3 Dalsze zalecenia. ................................................................................................................. 3-120
3.7 Montaż i demontaż elementów uzbrojenia......................................................................................... 3-121
3.7.1 Montaż i demontaż łyżki do kopania w uzbrojeniu standardowym ....................................... 3-121
3.7.2 Montaż i demontaż łyżki ze specjalnym uszczelnieniem ...................................................... 3-124
3.7.3 Montaż i demontaż chwytaka do ramienia łyżki.................................................................... 3-126
3.7.4 Montaż i demontaż chwytaka do ramienia przemysłowego.................................................. 3-129
3.7.5 Montaż i demontaż ramienia łyżki do wysięgnika ................................................................. 3-131
3.7.6 Mechaniczny adapter szybkozmienny (wyposażenie specjalne).......................................... 3-133
3.7.7 Hydrauliczny adapter szybkozmienny (wyposażenie specjalne) .......................................... 3-138
3.7.8 LIKUFIX- system podłączenia hydraulicznego (uzbrojenie specjalne) ................................. 3-146
3.8 Ogólne metody pracy......................................................................................................................... 3-148
3.8.1 Wskazówki wpływające dodatnio na pracę maszyny ........................................................... 3-148
3.8.2 Czynności przygotowawcze ................................................................................................. 3-149
3.8.3 Praca łyżką podsiębierną ..................................................................................................... 3-150
3.8.4 Załadunek pojazdu transportowego ..................................................................................... 3-151
3.8.5 Równanie.............................................................................................................................. 3-152
3.8.6 Praca chwytakiem dwułupinowym (Wyposażenie do kopania) ............................................ 3-153
3.8.7 Praca chwytakiem wielołupinowym (uzbrojenie przemysłowe) ............................................ 3-155
3.8.8 Praca młotem hydraulicznym ............................................................................................... 3-156
3.8.9 Praca z dużym i ciężkim oprzyrządowaniem doczepianym.................................................. 3-158
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

3.9 Transport............................................................................................................................................ 3-159


3.9.1 Transport maszyny na pojeździe niskopodwoziowym .......................................................... 3-159
3.9.2 Transport i załadowanie maszyny przy pomocy żurawia...................................................... 3-162

4 Usterki robocze .............................................................................................................................................. 4-1


4.1 Przegląd kodów błędów ......................................................................................................................... 4-2
4.2 Zakłócenia i środki zaradcze................................................................................................................ 4-10
4.2.1 Silnik wysokoprężny i układ paliwowy .................................................................................... 4-10
4.2.2 Instalacja hydrauliczna ........................................................................................................... 4-11
4.2.3 Mechanizmy jazdy .................................................................................................................. 4-12

copyright by
R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna

4.2.4 Instalacja elektryczna ............................................................................................................. 4-13


4.2.5 Wyposażenie robocze ............................................................................................................ 4-13
4.2.6 Instalacja grzewcza i klimatyzacja.......................................................................................... 4-14
4.2.7 System filtra cząsteczkowego firmy LIEBHERR (opcja)......................................................... 4-16
4.3 Bezpieczniki i przekaźniki .................................................................................................................... 4-18
4.3.1 Skrzynka z bezpiecznikami E50 ............................................................................................. 4-18
4.3.2 Platyna A1010 ........................................................................................................................ 4-19
4.3.3 Platyna A1001 ........................................................................................................................ 4-21
4.3.4 Bezpieczniki główne ............................................................................................................... 4-22

5 Konserwacja................................................................................................................................................... 5-1
5.1 Drzwi dostępu do konserwacji ............................................................................................................... 5-1
5.1.1 Przegląd drzwi dostępu ............................................................................................................ 5-1
5.1.2 Blokada drzwi ........................................................................................................................... 5-3
5.1.3 Zabezpieczenie pokrywy silnika ............................................................................................... 5-3
5.2 Czyszczenie maszyny ........................................................................................................................... 5-3
5.3 Środek do konserwacji gumy................................................................................................................. 5-4
5.4 Smary i materiały eksploatacyjne .......................................................................................................... 5-4
5.4.1 Informacje ogólne ..................................................................................................................... 5-4
5.4.2 Ilości smarów i plan smarowania.............................................................................................. 5-5
5.5 Specyfikacje smarów i materiałów pomocniczych ................................................................................. 5-7
5.5.1 Oleje napędowe ....................................................................................................................... 5-7
5.5.2 Oleje smarowe dla silnika wysokoprężnego............................................................................. 5-8
5.5.3 Płyn chłodnicowy do silnika wysokoprężnego ........................................................................ 5-10
5.5.4 Olej hydrauliczny .................................................................................................................... 5-13
5.5.5 Oleje smarowe do przekładni ................................................................................................. 5-18
5.5.6 Smar stały .............................................................................................................................. 5-20
5.5.7 Środki smarowe i pielęgnacyjne dla elektryki i mechaniki ...................................................... 5-20
5.6 Silnik wysokoprężny ............................................................................................................................ 5-21
5.6.1 Kontrola poziomu oleju w silniku wysokoprężnym.................................................................. 5-21
5.6.2 Wymiana oleju w silniku wysokoprężnym............................................................................... 5-22
5.6.3 Paski dla kompresora klimatycznego i budowa generatora ................................................... 5-23
5.6.4 Nasmarować wieniec zębaty startera..................................................................................... 5-24
5.6.5 Tłumik drgań........................................................................................................................... 5-24
5.6.6 Kontrola śrub mocujących ...................................................................................................... 5-25
5.6.7 Separator oleju z wkładką filtra .............................................................................................. 5-26
5.6.8 Kołnierz grzewczy .................................................................................................................. 5-27
5.6.9 Kontrola i ustawienie luzu zaworowego ................................................................................. 5-27
5.7 LIEBHERR Filtr cząsteczkowy (wyposażenie specjalne) .................................................................... 5-30
5.7.1 Spuszczanie wody kondensacyjnej: ....................................................................................... 5-30
5.7.2 Konserwacja kondensata-separatora: .................................................................................... 5-31
5.8 Układ chłodzenia ................................................................................................................................. 5-32
5.8.1 Skontrolować i wyczyścić układ chłodzenia ........................................................................... 5-32
5.8.2 Kontrola poziomu czynnika chłodzącego ............................................................................... 5-33
5.8.3 Wymiana czynnika chłodzącego ............................................................................................ 5-33
5.8.4 Kontrola płynu chłodzącego, zmiana stosunku mieszanki ..................................................... 5-37
5.9 Układ paliwowy .................................................................................................................................... 5-40
5.9.1 Tankowanie ............................................................................................................................ 5-41
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

5.9.2 Elektryczna pompa tankowania (wyposażenie specjalne) ..................................................... 5-42


5.9.3 Odwodnienie zbiornika paliwa ................................................................................................ 5-44
5.9.4 Opróżnianie i czyszczenie zbiornika paliwa ........................................................................... 5-45
5.9.5 Odwodnienie wkładów filtra wstępnego paliwa ...................................................................... 5-45
5.9.6 Wymiana wkładów filtra paliwa............................................................................................... 5-46
5.9.7 Odpowietrzyć system paliwowy.............................................................................................. 5-48
5.10 Filtr powietrza suchego........................................................................................................................ 5-51
5.10.1 Wymiana elementu głównego ................................................................................................ 5-53
5.10.2 Wymiana elementu zabezpieczającego ................................................................................. 5-53
5.10.3 Kontrola przewodu czystego powietrza .................................................................................. 5-54

copyright by
R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna

5.11 UKŁAD HYDRAULICZNY .................................................................................................................... 5-54


5.11.1 Zmniejszyć ciśnienie w układzie hydraulicznym ..................................................................... 5-54
5.11.2 Skontrolować poziom oleju w zbiorniku hydraulicznym, opróżnić zbiornik i napełnić go........ 5-56
5.11.3 Filtr obiegu zwrotnego ............................................................................................................ 5-59
5.11.4 Filtr oleju wyciekowego........................................................................................................... 5-61
5.11.5 Filtr sterowania ....................................................................................................................... 5-62
5.11.6 Obwód sterujący ..................................................................................................................... 5-63
5.11.7 Odpowietrzenie pomp hydraulicznych .................................................................................... 5-63
5.11.8 Poluzowanie węża ssącego pomp ......................................................................................... 5-64
5.11.9 Odpowietrzanie cylindra hydraulicznego ................................................................................ 5-65
5.11.10 Wymiana (odnowienie) filtra odpowietrzającego na zbiorniku hydraulicznym ........................ 5-67
5.11.11 Filtr przepływu pobocznego dla układu hydraulicznego (wyposażenie specjalne) ................. 5-67
5.11.12 Filtr obiegu zwrotnego dla młota hydraulicznego (opcja)........................................................ 5-69
5.11.13 Konserwacja cylindra hydraulicznego .................................................................................... 5-70
5.11.14 Wymiana przewodów hydraulicznych..................................................................................... 5-71
5.12 Wymiana oleju w komponentach ......................................................................................................... 5-72
5.12.1 Wskazówki ogólne .................................................................................................................. 5-72
5.12.2 Przekładnia mechanizmu obrotu- kontrola poziomu oleju i wymiana oleju............................. 5-73
5.12.3 Wymiana oleju w przekładni mechanizmu jazdy .................................................................... 5-74
5.12.4 Przekładnia rozdzielcza pompy- wymiana oleju ..................................................................... 5-75
5.13 Mechanizm jazdy ................................................................................................................................. 5-76
5.13.1 Kontrola zamocowania komponentów mechanizmu jazdy ..................................................... 5-76
5.13.2 Kontrola naprężenia gąsienicy ............................................................................................... 5-77
5.13.3 Napięcie gąsienic ................................................................................................................... 5-78
5.13.4 Poluzowanie gąsienicy ........................................................................................................... 5-78
5.13.5 Czyszczenie mechanizmu jazdy............................................................................................. 5-79
5.14 UKŁAD ELEKTRYCZNY...................................................................................................................... 5-80
5.14.1 Wskazówki dotyczące układu elektrycznego.......................................................................... 5-80
5.14.2 Wyłącznik główny akumulatora .............................................................................................. 5-81
5.14.3 Pielęgnacja akumulatora ........................................................................................................ 5-81
5.14.4 Korpus pierścienia szlifującego (wyposażenie specjalne) ...................................................... 5-82
5.15 Układ ogrzewania i klimatyzacja .......................................................................................................... 5-83
5.15.1 Filtr powietrza obiegowego i powietrza zewnętrznego ........................................................... 5-83
5.15.2 Układ grzewczy ...................................................................................................................... 5-84
5.15.3 UKŁAD KLIMATYZACJI ......................................................................................................... 5-85
5.16 Smarowanie maszyny.......................................................................................................................... 5-87
5.16.1 System smarowania centralnego ........................................................................................... 5-87
5.16.2 Urządzenia półautomatyczne i automatyczne ........................................................................ 5-89
5.16.3 Obsługa półautomatycznego systemu smarowania ............................................................... 5-89
5.16.4 Obsługa automatycznego systemu smarowania .................................................................... 5-90
5.16.5 Smarowanie awaryjne z uszkodzonym układem smarowania................................................ 5-92
5.16.6 Napełnienie zbiornika smaru .................................................................................................. 5-92
5.16.7 Zmiany w obwodzie smarowania............................................................................................ 5-93
5.16.8 Smarowanie chwytaka (wyposażenie specjalne) ................................................................... 5-94
5.17 Systemy szybkozmienne ..................................................................................................................... 5-95
5.17.1 Smarowanie mechanicznego adaptera szybkozmiennego (wyposażenie specjalne) ............ 5-95
5.17.2 Hydrauliczny adapter szybkozmienny (wyposażenie specjalne) ............................................ 5-95
5.17.3 LIKUFIX (wyposażenie specjalne).......................................................................................... 5-97
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

5.17.4 Kontrola i konserwacja adapteru szybkozmiennego............................................................... 5-98


5.18 Kontrola stabilności zamocowania....................................................................................................... 5-99
5.18.1 Ciężar balastu - śruby mocujące .......................................................................................... 5-100
5.18.2 Mocujące śruby kulkowego wieńca obrotowego................................................................... 5-100
5.18.3 śruby mocujące zbiornik oleju hydraulicznego i zbiornik paliwa ........................................... 5-101
5.18.4 śruby mocujące przekładnię mechanizmu obrotu i silnik mechanizmu obrotu ..................... 5-101
5.19 Hamulec mechanizmu jazdy i mechanizmu obrotu............................................................................ 5-102
5.20 Ogólne zagadnienia konserwacji ....................................................................................................... 5-102
5.20.1 Wymiana części zużywalnych .............................................................................................. 5-102
5.20.2 Sprawdzić zęby na czerpaku, w razie potrzeby wymienić. ................................................... 5-102

copyright by
R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna

5.20.3 Prace spawalnicze w maszynie............................................................................................ 5-104


5.21 Plan konserwacji i przeglądów........................................................................................................... 5-105
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna

LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
1 Opis produktu

1.1 Budowa, przegląd

Rozdział; ten zawiera przegląd maszyny z nazwaniem przedstawionych elementów.

1.1.1 Maszyna z uzbrojeniem budowlanym

Fig. 1-1 Maszyna z uzbrojeniem budowlanym


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

100 Nadwozie 330 Wysięgnik 360 Cylinder przechylny


monoblokowy
200 Podwozie 340 Cylinder ramienia 370 Łyżka do kopania
300 Wciągnik 350 Ramię łyżki
hydrauliczny

copyright by
R 906 Classic / 10359872 1-1
MJFCIFSS
Opis produktu Instrukcja eksploatacyjna
Budowa, przegląd

Fig. 1-2 Maszyna z uzbrojeniem budowlanym

300 Wciągnik 330 Wysięgnik 360 Cylinder przechylny


hydrauliczny
310 Ramię obrotowe 340 Cylinder ramienia 370 Łyżka do kopania
320 Cylinder 350 Ramię łyżki
przestawny
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
1-2 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Opis produktu
Budowa, przegląd

1.1.2 Maszyna w przeładunku materiału

Fig. 1-3 Maszyna w przeładunku materiału

300 Wciągnik 340 Cylinder ramienia 370 Chwytak


hydrauliczny
330 Wysięgnik 350 Ramię
przemysłowy przemysłowe
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
R 906 Classic / 10359872 1-3
MJFCIFSS
Opis produktu Instrukcja eksploatacyjna
Budowa, przegląd

1.1.3 Nadwozie

Fig. 1-4 Nadwozie

500 Silnik wysokoprężny 7100 Zbiornik hydrauliczny


530 Filtr powietrza suchego 7300 Pompa hydrauliczna
560 Chłodnica 7600 Suwak sterujący
700 Przekładnia mechanizmu obrotu 8700 Kabina operatora
800 Wieniec obrotowy 9000 Urządzenie elektryczne
1400 Układ centralnego smarowania 9300 Zbiornik paliwa
6000 Stanowisko operatora 9500 Ciężar balastu
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

7000 Urządzenie hydrauliczne

copyright by
1-4 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Opis produktu
Budowa, przegląd

Fig. 1-5 Nadwozie- kabina

6000 Stanowisko operatora 6230 Prawa konsola sterownicza


6220 Lewa konsola sterownicza 8700 Kabina operatora
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
R 906 Classic / 10359872 1-5
MJFCIFSS
Opis produktu Instrukcja eksploatacyjna
Emisja wibracji

1.1.4 Podwozie

Fig. 1-6 Podwozie

208 Koło napinające 1000 Wykonanie obrotu


400 Gąsienice 4500 Napęd jazdy z kołem wielokątnym

1.2 Emisja wibracji

Zamontowany przez producenta w niniejszej maszynie fotel kierowcy odpowiada


ISO 7096:2000, EM 6. W przypadku wymiany fotela należy zwrócić uwagę na to, iż
nowy fotel musi również odpowiadać wymienionym w tym miejscu normom.

Wibracje ręka-ramię
Podczas użytkowania maszyny zgodnie z jej przeznaczeniem oszacowana wartość
rzeczywista wibracji ręka-ramię (oceniona na podstawie częstotliwości) wynosi
zgodnie z ISO 5349-1:2001 poniżej 2,5 m/s˛.

Wibracje całego ciała


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Podczas użytkowania maszyny zgodnie z jej przeznaczeniem oszacowane wartości


rzeczywiste (ocenione na podstawie częstotliwości) dla określonych przykładów
użytkowania maszyny mogą zostać udostępnione według poniżej sporządzonej
tabeli. Podane w tabeli wartości odpowiadają danym Raportu Technicznego ISO/TR
25398:2006 "Earth-moving machinery – Guidelines for assessment of exposure to
whole-body vibration of ride-on machines – Use of harmonized data measured by
international institutes, organizations and manufacturers". Zastosowana przy tym
metoda i sposób pomiaru wartości odpowiada ISO 2631-1:1997. Przedstawione
wartości rzeczywiste dla reprezentatywnych maszyn podane zostały wraz z

copyright by
1-6 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Opis produktu
Emisja dźwięku

odchyleniami (odchylenie standardowe). Odchylenia te zostały podzielone na


warunki użytkowania lekkie, normalne i ciężkie. Podział warunków użytkowania na
te kategorie musi zostać dokonany przez użytkownika w oparciu o takie czynniki jak
warunki terenowe, stan budowy, organizację budowy, wyposażenie maszyny,
sposób pracy oraz poziom wyszkolenia kierowcy.
Ze względu na to, iż podane wartości są pojedynczymi wartościami rzeczywistymi
dla określonych i typowych zakresów użytkowania, oszacowanie obciążenia
kierowcy na skutek wibarcji całego ciała możliwe jest tylko w sposób ograniczony. Z
tego względu, w celu dokładnego oszacowania dziennej kondycji i wytrzymałości
kierowcy podczas ośmiogodzinnego dnia pracy wykorzystać należy broszurę
LIEBHERR o drganiach całego ciała, a także wyprodukowane w tym celu
oprogramowanie. Zarówno broszurę jak i oprogramowanie można nabyć u
handlowców firmy LIEBHER lub odnaleźć w dokumentacji elektronicznej na płycie
CD (Lipart), dołączonej do każdej nowej maszyny.
Instrukcję do redukcji wibracji całego ciała podczas eksploatacji kołowych maszyn
budowlanych wziąć proszę z rozdziału "Obsługa, eksploatacja / praca / wskazówki
bezpieczeństwa / ochrona przed wibracjami".

Oszacowane wartości rzeczywiste w m/s˛


w warunkach użytkowania lekkie (1), normalne (2) i ciężkie (3)

Typ maszyny Typowe cykle pracy


Oś x Oś y Oś z

1 2 3 1 2 3 1 2 3

Koparka gąsienicowa Koparki 0,14 0,31 0,49 0,08 0,19 0,31 0,13 0,30 0,47

z młotem hydraulicznym 0,16 0,38 0,59 0,09 0,22 0,35 0,27 0,55 0,83

do wydobywania 0,31 0,46 0,61 0,19 0,30 0,41 0,29 0,61 0,93

Przejazd 0,21 0,34 0,48 0,09 0,23 0,37 0,56 0,79 1,02

Koparki kołowe Koparki 0,19 0,37 0,56 0,09 0,25 0,41 0,16 0,29 0,42

Przejazd 0,21 0,29 0,38 0,24 0,38 0,52 0,42 0,61 0,80

Tab. 1-1

Niepewność pomiaru została zdefiniowana w normie EN 12096:1997.

1.3 Emisja dźwięku

Wartości akustyczne maszyny zawarte zostały w danych technicznych urządzenia.


Poziom mocy akustycznej (Lwa) wyliczony jest na podstawie wytycznych 2000/14/
EG. Niepewność pomiaru wartości poziomu mocy akustycznej odpowiada różnicy
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

pomiędzy wartością gwarantowaną a wartością zmierzoną.


Poziom ciśnienia akustycznego (Lpa) wyliczony jest na podstawie norm ISO 6396.
Niepewność pomiaru zdefiniowana została w tej normie.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 1-7
MJFCIFSS
Opis produktu Instrukcja eksploatacyjna
Deklaracja zgodności WE

1.4 Deklaracja zgodności WE

Fig. 1-7 Przykład deklaracji zgodności WE


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Obowiązuje dla państw Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG): Zakres


dostawy obejmuje deklarację zgodności WE. Przechowywać starannie deklarację
zgodności WE.

copyright by
1-8 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Opis produktu
Dane techniczne

1.5 Dane techniczne

Dane techniczne zawarte są w załączniku z opisem technicznym.


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
R 906 Classic / 10359872 1-9
MJFCIFSS
Opis produktu Instrukcja eksploatacyjna
Dane techniczne

LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
1 - 10 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Raupenbagger R 906

Advanced/Classic
Einsatzgewicht: 21.300 – 25.250 kg
Motorleistung: 105 kW / 143 PS
Tieflöffel-Inhalt: 0,80 – 1,35 m³

Abb. R 906 Advanced

NTB_R906_AC_BT_CS3.indd
NTB_R906_AC_BT_frei.indd 11 07.04.10
17.09.09 14:07
14:35
Advanced/Classic
R 906
Einsatzgewicht: 21.300 – 25.250 kg
Motorleistung: 105 kW / 143 PS
Tieflöffel-Inhalt: 0,80 – 1,35 m³

2 R 906 Litronic

NTB_R906_AC_BT_CS3.indd
NTB_R906_AC_BT_frei.indd 22 07.04.10
17.09.09 14:07
14:35
Leistungsfähigkeit Komfort
Mit der integrierten Baggersystemtechnik Advanced In der Kabine erwartet den Baggerfahrer ein nach den mo-
verfügt der Raupenbagger R 906 Advanced über ein- dernsten ergonomischen Erkenntnissen gestalteter und
zigartige Leistungsmerkmale. Zu den charakteristischen komfortabel ausgestatteter Arbeitsplatz. Aufgrund der opti-
Elementen dieser Systemtechnik gehört das besonders mierten Verlegung der Hydraulikschläuche ist das Sichtfeld
leistungsfähige und energieeffiziente 2-Kreis-Hydraulik- des Fahrers vergrößert. Durch die serienmäßige Heizklima-
system Positive Control, das eigens für Arbeitsmaschi- anlage ist ein angenehmes Arbeiten unabhängig von den
nen mit einem hohen Grad an überlagerten Funktionen Witterungsverhältnissen möglich. Liebherr-Raupenbagger
bzw. Arbeitsbewegungen konzipiert wurde. Durch die sind besonders servicefreundlich: Wartungsaufgaben
elektronische Pumpensteuerung setzt diese Technologie können an gut zugänglichen Servicepunkten einfach und
einen neuen Standard für bedarfsgerechte Leistungs- schnell durchgeführt werden.
und Mengenbewältigung.
Wirtschaftlichkeit
Zuverlässigkeit Raupenbagger von Liebherr gewährleisten ein Maximum
Liebherr bietet seinen Kunden richtungsweisende Lö- an Produktivität. Durch das optimale Zusammenspiel von
sungen für maximale Zuverlässigkeit und Verfügbarkeit Hydraulik und Elektronik werden Einzelbewegungen und
der Geräte, die höchsten Leistungs- und Qualitäts- überlagerte Bewegungen besonders effizient ausgeführt.
ansprüchen genügen. Mit über 50 Jahren Er- Nicht zuletzt sorgt die perfekte Abstimmung aller Kom-
fahrung im Bau von Hydraulikbaggern ponenten dafür, dass der Energieaufwand während des
verfügen wir über einen beachtli- Einsatzes möglichst niedrig gehalten wird.
chen Kompetenzvorsprung
in Konstruktion und Bera-
tung.

Abb. R 906 Advanced (vorne)


R 906 Classic (Hintergrund)

R 906 Litronic 3

NTB_R906_AC_BT_CS3.indd
NTB_R906_AC_BT_frei.indd 33 07.04.10
17.09.09 14:07
14:35
2-Kreis-Hydrauliksystem
Positive Control
Advanced / Classic

• Schnelle und präzise Bereitstellung


des benötigten Volumenstroms auch
bei überlagerten Bewegungen
Advanced

• Lastfühlende Steuerung für


harmonische Arbeitsbewegungen
• Optimale Energieausnutzung

Abb. R 906 Classic Abb. R 906 Advanced

4 R 906 Litronic

NTB_R906_AC_BT_CS3.indd
NTB_R906_AC_BT_frei.indd 44 07.04.10
17.09.09 14:07
14:36
Leistungsfähigkeit
Mit der integrierten Baggersystemtechnik Advanced verfügt der Raupenbagger
R 906 Advanced über einzigartige Leistungsmerkmale. Zu den charakteristi-
schen Elementen dieser Systemtechnik gehört das besonders leistungsfähige
und energieeffiziente 2-Kreis-Hydrauliksystem Positive Control, das eigens für
Arbeitsmaschinen mit einem hohen Grad an überlagerten Funktionen bzw. Ar-
beitsbewegungen konzipiert wurde. Durch die elektronische Pumpensteuerung
setzt diese Technologie einen neuen Standard für bedarfsgerechte Leistungs-
und Mengenbewältigung.

Integrierte Baggersystemtechnik Advanced


Hightech für Zur Hightech-Ausstattung der Advanced-Version
starke Leistung des R 906 gehört die neu entwickelte integrierte

Advanced
Baggersystemtechnik. Sie basiert auf dem Positive
Control Hydrauliksystem, das von der Liebherr-Elek-
tronik und der Systemsoftware gesteuert wird. Die
an strategischen Punkten des Baggers angebrach-
ten Sensoren sind die Basis für ein intelligentes Sys-
tem, das schnelles und flüssiges Arbeiten erlaubt.
2-Kreis-Hydrauliksystem Bei Geradeaus- und Kurvenfahrt sowie bei Pla-
Positive Control nierarbeiten werden die beiden Pumpenkreise
des Hydrauliksystems nach Bedarf getrennt oder
summiert. Durch die Trennung werden verschie-

Advanced / Classic
dene Verbraucher mit unterschiedlichen Lastdrü-
cken unabhängig und energiesparend versorgt.
Das Summieren der Pumpenkreisläufe hingegen
ermöglicht maximale Geschwindigkeiten bei ein-
zelnen oder überlagerten Bewegungen. Daraus
resultiert eine optimale Energieausnutzung.

Kraft und Schnelligkeit


Besonders schnelle Der R 906 ermöglicht besonders schnelle Arbeitszyk-
Arbeitsspiele len. Dafür sorgt zum Beispiel der starke Schwenkan-
trieb des Oberwagens, der hohe Schwenkgeschwin-
digkeiten und ein hohes Schwenkmoment erzeugt.
Betriebsdruck Mit einem Betriebsdruck von 365 bar, erreicht der

Classic Advanced
Advanced R 906 Advanced höhere hydraulisch begrenzte
Traglasten und höhere Reißkräfte von bis zu 134 kN
und Losbrechkräfte von bis zu 158 kN, perfekt
für schwierigere Einsätze wie beispielsweise den
Kanalbau.
Betriebsdruck Mit einem Betriebsdruck von 350 bar ist der
Classic R 906 Classic für alle Erdbewegungsarbeiten ge-
Abb. R 906 Advanced rüstet.

Breite Einsatzmöglichkeiten Starke Liebherr-Motoren


• Zahlreiche Ausrüstungsvarianten • Von Liebherr speziell für Baumaschinen ent-
Advanced / Classic

wickelter und gefertigter Vierzylinder-Diesel-


• Vielfältige Auswahl an Unterwagen-
motor mit Systemintegration über CANBus
varianten
und Pumpe-Leitung-Düse-Einspritzsystem
• Großes Einsatzspektrum von der
• Effiziente Leistungsabgabe, hoher Wirkungs-
Erdbewegung über Böschungsbau
grad und lange Lebensdauer
bis zu Abbrucharbeiten
• Hohe Leistung des Aggregats bereits im
niedrigen Drehzahlbereich trägt erheblich
zum wirtschaftlichen Betrieb des gesamten
Baggers bei

R 906 Litronic 5

NTB_R906_AC_BT_CS3.indd
NTB_R906_AC_BT_frei.indd 55 07.04.10
17.09.09 14:07
14:36
Sicherer Transport
• Serienmäßig in den Unterwagen in-
Advanced / Classic

Advanced / Classic

tegrierte Zurrösen sorgen für Sicher-


heit beim Transport des Baggers
• Die Zurrösen sind an alle marktgän-
gigen Verzurrmittel angepasst

6 R 906 Litronic

NTB_R906_AC_BT_CS3.indd
NTB_R906_AC_BT_frei.indd 66 07.04.10
17.09.09 14:07
14:36
Zuverlässigkeit
Liebherr bietet seinen Kunden richtungsweisende Lösungen für maximale
Zuverlässigkeit und Verfügbarkeit der Geräte, die höchsten Leistungs- und
Qualitätsansprüchen genügen. Mit über 50 Jahren Erfahrung im Bau von
Hydraulikbaggern verfügen wir über einen beachtlichen Kompetenzvorsprung
in Konstruktion und Beratung.

Hochstabiler Unterwagen
Bessere Das neue Unterwagenkonzept der Generation 6 -
Kräfteverteilung Raupenbagger führt zu einer erhöhten Leistung bei
verbesserter Lebensdauer. Aufgrund der zu den
Enden der Längsträger hingezogenen Anbindung
des Mittelstücks, der so genannten X-Bauweise,
werden die Kräfte besser verteilt, wodurch sich
die Lebensdauer des Unterwagens erhöht.
Leistungsstarker Der R 906 eignet sich durch seinen leistungs-
Fahrantrieb starken Fahrantrieb besonders für den Transport
großer Lasten durch unwegsames Gelände. Das

Advanced / Classic
große Turasrad reduziert die Kettenschwingungen
und erhöht die Fahrgeschwindigkeit auf 6,1 km/h.
Der R 906 ist damit der schnellste Bagger dieser
Klasse.

Technologie mit Perspektive


Qualität bis Die übersichtliche Verlegung der Hydraulik-,
ins Detail Schmier- und Elektroleitungen sorgt für optima-
le Funktionssicherheit und höchste Verfügbarkeit
des Gerätes. Bester Korrosionsschutz ist durch
vor der Montage endlackierte oder oberflächen-
behandelte Komponenten und Bauteile gewähr-
leistet.
ROPS-Kabinenstruktur Die Kabine ist mit einem integrierten Überroll-
schutz (ROPS) nach ISO 12117-2 ausgestattet.
Sie gewährleistet damit die Sicherheit des Fahrers
in jeder Situation.
Bereit für die Anforde- Die integrierte Baggersystemtechnik Advanced

Advanced
rungen der Zukunft kann jederzeit durch Liebherr-Servicepersonal
auf eine neuere Version aktualisiert werden und
ist damit auf zukünftige Anforderungen und die
Weiterentwicklung der elektronischen Optionen
vorbereitet.

Abb. R 906 Classic

Schlüsseltechnologien Ersatzteil-Service
made by Liebherr
• Weltweit stehen benötigte Ersatz-
Advanced / Classic

• Perfekte Abstimmung der Komponen- teile innerhalb von 24 Stunden zur


ten auf den Baumaschineneinsatz Verfügung, um eine hohe Einsatz-
bereitschaft der Maschinen zu
• Motor, Hydraulikpumpen, Verteilerge-
sichern
triebe, Fahrantriebe, Schwenkgetriebe,
Kugeldrehkranz und elektronische • Über 80.000 Einzelteile sind
Bauteile aus eigener Fertigung ständig vorrätig
• Hauptstahlbauteile wie Unterwagen,
Ausrüstung und Drehbühne von
Liebherr konzipiert

R 906 Litronic 7

NTB_R906_AC_BT_CS3.indd
NTB_R906_AC_BT_frei.indd 77 07.04.10
17.09.09 14:07
14:36
Classic-Kabine
• Optimale Sicht durch großzügige Verglasung
• Fahrersitz individuell einstellbar und
schwingungsgedämpft
Advanced

• Automatische Heizklimaanlage serienmäßig


Classic

• Rechte Scheibe ohne Mittelholm


• Geschlossener Stauraum
• Front-, Dach- und seitliche Scheibe
rechts aus Verbundglas
• Integrierter Überrollschutz (ROPS)

8 R 906 Litronic

NTB_R906_AC_BT_CS3.indd
NTB_R906_AC_BT_frei.indd 88 07.04.10
18.09.09 14:07
09:38
Komfort
In der Kabine erwartet den Baggerfahrer ein nach den modernsten ergonomi-
schen Erkenntnissen gestalteter und komfortabel ausgestatteter Arbeitsplatz.
Aufgrund der optimierten Verlegung der Hydraulikschläuche ist das Sichtfeld des
Fahreres vergrößert. Durch die serienmäßige Heizklimaanlage ist ein angeneh-
mes Arbeiten unabhängig von den Witterungsverhältnissen möglich. Liebherr-
Raupenbagger sind besonders servicefreundlich: Wartungsaufgaben können an
gut zugänglichen Servicepunkten einfach und schnell durchgeführt werden.

Sicheres und übersichtliches Arbeiten


Angenehmer Die völlig neu konzipierte Advanced-Kabine
Arbeitsplatz bietet viel Platz und schafft ein angenehmes
Raumgefühl. Front-, Dach- und rechtes Kabinen-
fenster sind aus bruchsicherem Zwei-Scheiben-
Sicherheitsglas. Die Frontscheibe ist zweiteilig und
komplett einfahrbar. Die Kabine entspricht den
ROPS-Anforderungen für noch mehr Sicherheit
des Baggerfahrers.
Hochauflösendes Das 7 Zoll große hochauflösende Farb-Display ist
Farb-Display wahlweise über Touch-Screen oder Dreh-Drück-
Knopf bedienbar. Das videotaugliche Display gibt
aufgrund der hohen Auflösung das Bild der Rück-
raum-Überwachungskamera in bester Qualität

Advanced
wieder. Es verfügt über vielseitige Einstell-, Kont-
roll-und Überwachungsmöglichkeiten und wurde
blendfrei gestaltet.
Breites Die optionale Rückfahrkamera für den R 906
Kamerasichtfeld Advanced mit einem Winkel von über 120° eröff-
net eine umfassende Sicht auf den Bereich hinter
der Maschine.
Vollautomatische Die Klimaanlage verfügt über mehr als 12 verstell-
Klimaanlage bare Düsen für die individuelle Steuerung der Luft-
ströme und kann über das Display bedient werden.
Für den Heizbetrieb steht der kraftstoffsparende
Econ-Modus zur Verfügung, in dem der Klimakom-
pressor ausgeschaltet ist.
Minimum an Schall Die neue Kabine der Liebherr-Raupenbagger ent-
und Vibration spricht den Normen für Schallemissionen und
Ganzkörpervibrationen und ermöglicht angeneh-
mes Arbeiten.

Abb. R 906 Advanced

Advanced-Kabine Hohe Wartungsfreundlichkeit


Zusätzlich zu den Ausstattungs- • Alle Wartungspunkte sind leicht zugänglich
Advanced / Classic

merkmalen der Classic-Kabine:


• Tägliche Routine-Servicearbeiten können in
• Neu entwickelter Fahrerstand kürzester Zeit zuverlässig und komfortabel
serienmäßig durchgeführt werden
• Luftgefederter Sitz mit automatischer • Die Advanced-Version verfügt serienmäßig
Gewichtseinstellung und Horizontal- über eine vollautomatische Zentralschmier-
federung für höchsten Komfort seri- anlage, die Classic-Version über eine semi-
enmäßig automatische Anlage
• Für optimale Bedienbarkeit und er-
müdungsfreies Arbeiten schwingen
die Bedienkonsolen mit dem Sitz mit

R 906 Litronic 9

NTB_R906_AC_BT_CS3.indd
NTB_R906_AC_BT_frei.indd 99 07.04.10
18.09.09 14:07
09:38
Liebherr-Tool Control
• Speicherung von bis zu zehn Werk-
Advanced / Classic

Advanced / Classic

zeugeinstellungen (Druck und


Fördermenge)
• Anzeige der Bezeichnung des
Anbauwerkzeugs
• Wird das hydraulische Anbauwerk-
zeug gewechselt, stellt das System
nach Auswahl des Werkzeugs im
Menü die programmierten Druckwer-
te und Fördermengen zur Verfügung

10 R 906 Litronic

NTB_R906_AC_BT_CS3.indd 10
NTB_R906_AC_BT_frei.indd 10 07.04.10
17.09.09 14:07
14:38
Wirtschaftlichkeit
Raupenbagger von Liebherr gewährleisten ein Maximum an Produktivität.
Durch das optimale Zusammenspiel von Hydraulik und Elektronik werden Ein-
zelbewegungen und überlagerte Bewegungen besonders effizient ausgeführt.
Nicht zuletzt sorgt die perfekte Abstimmung aller Komponenten dafür, dass der
Energieaufwand während des Einsatzes möglichst niedrig gehalten wird.

Wirtschaftliche Technik
Kostenersparnis durch Tests haben gezeigt, dass die neuen Liebherr-
Kraftstoffeffizienz Raupenbagger noch weniger Kraftstoff verbrau-
chen als die Geräte der Vorgänger-Generation.

Classic
Classic Die elektronische Grenzlastregelung bewirkt eine
effiziente Umsetzung der Motorleistung in hydrau-
lische Leistung. Das Ergebnis: Schnelleres und
kraftvolleres Arbeiten bei gleichzeitiger Senkung
des Kraftstoffverbrauches. Gleichzeitig wird der
Dieselmotor geschont.
Advanced Die Advanced-Raupenbagger sind noch sparsamer
im Kraftstoffverbrauch. Die Kraftstoffersparnis wird

Advanced
dank der integrierten Baggersystemtechnik sowie
des effizienten Motor- und Hydraulikmanagements
erzielt. Im Ruhezustand senkt eine sensorgesteu-
erte Funktion die Motordrehzahl automatisch auf
Leerlauf ab. Dies reduziert den Kraftstoffverbrauch
und die Emissionswerte, schont die Umwelt und
spart Kosten.

Werterhalt
Hoher Wieder- Liebherr-Bagger sind durch die Verarbeitung von
verkaufswert qualitativ besonders hochwertigen Materialien für
eine lange Einsatzzeit gebaut und garantieren da-

Advanced / Classic
mit höchsten Werterhalt.
Umweltschutz Alle Liebherr-Motoren erfüllen die gesetzlich vor-
und Recycling geschriebenen Abgasrichtlinien der Stufe IIIA /
Tier 3 und sorgen so für einen verringerten Aus-
stoß von Stickstoffoxiden und Feinstaub. Die-
ser Effekt wird durch den optional erhältlichen
Liebherr-Partikelfilter zusätzlich unterstützt. Der
Umweltschutzgedanke wird bei Liebherr auf die
gesamte Maschine ausgeweitet: Bis zu 95 % aller
Bauteile eines Liebherr-Baggers können recycelt
werden. Außerdem kommen nur bleifreie Lacke
zum Einsatz.
Abb. R 906 Advanced

Innovatives Zahnsystem Modularer Partikelfilter


(optional)
• Patentiertes Zahnsystem bestehend
Advanced / Classic

aus Zahnhalter, Zahn, Sicherungs- • Reduzierung der Feinstaub-


bolzen und Schutzstopfen emissionen

• Zähne lassen sich schnell und ohne • Besteht aus Eingangs-,


Kraftaufwand austauschen Filter-, Ausgangs- und
Schalldämpfermodul
• Zahnformen für jeden Einsatz
• Zertifiziert nach der
VERT-Filterliste

R 906 Litronic 11

NTB_R906_AC_BT_CS3.indd 11
NTB_R906_AC_BT_frei.indd 11 07.04.10
17.09.09 14:07
14:38
Technische Daten Advanced
Advanced

Motor Schwenkwerk
Leistung nach ISO 9249 �������� 105 kW (143 PS) bei 1.800 min–1 Advanced �������������������������� shockless und Antireaktion
Motortyp ��������������������������� Liebherr D 934 S Antrieb ����������������������������� Liebherr-Schrägscheibenölmotor
Bauart ������������������������������ 4-Zylinder-Reihenmotor Getriebe ���������������������������� Liebherr-Kompakt-Planetengetriebe
Bohrung/Hub ���������������� 122/136 mm Drehkranz ������������������������� Liebherr, innenverzahnter, abgedichteter ein-
Hubraum ��������������������� 6,36 l reihiger Kugeldrehkranz
Arbeitsverfahren ������������������ 4-Takt-Diesel Oberwagen Drehzahl ������������ 0 – 11 min–1 stufenlos
Pumpe-Leitung-Düse-Einspritzsystem Schwenkmoment ���������������� 71,1 kNm
Turbolader Feststellbremse ������������������� nasse Lamellen (negativ wirkend)
Ladeluftkühlung und Kraftstoffkühlung
emissionsoptimiert
Kühlsystem ������������������������ Wasserkühlung und integrierter Motorölkühler
Luftfilter ���������������������������� Trockenluftfilter mit Vorabscheider, Haupt- und Fahrerkabine
Sicherheitselement
Kraftstofftank-Inhalt ������������� 380 l Kabine ������������������������������ ROPS-Sicherheitskabinenstruktur (überrollfähig)
Elektrische Anlage mit Frontscheibe einzeln oder mit Unterteil unter
Betriebsspannung ���������� 24 V Dach einschiebbar, im Dach integrierte Arbeits-
Batterie ����������������������� 2 x 135 Ah/12 V scheinwerfer, Tür mit Seitenfenster (beidseitig zu
Starter ������������������������ 24 V/6,6 kW öffnen), große Stau- und Ablagemöglichkeiten,
Generator �������������������� Drehstrom 28 V/80 A schwingungsabsorbierende Lagerung, Schall-
Leerlaufautomatik ���������� sensorgesteuert dämmung, getöntes Verbundsicherheitsglas
integriertes Motormanagement (VSG), separate Sonnenrollos für Dach- und
Advanced �������������������� Anbindung an die integrierte Baggersystem- Frontscheibe
steuerung über CAN-BUS zur wirtschaftlichen Fahrersitz �������������������������� Liebherr-Air-Comfort-Sitz, luftgefedert, mit auto-
Ausnützung der zur Verfügung stehenden Leis­ matischer Gewichtseinstellung, vertikale und hori-
tung zontale Sitzdämpfung einschließlich Konsolen
und Joysticks, Sitz und Armlehnen getrennt und
in Kombination verstellbar, serienmäßige Sitz­
heizung
Hydraulikanlage Steuerung ������������������������� Armkonsolen, mit dem Sitz schwingend
Bedienung und Anzeigen ������� großes hochauflösendes Farb-Display mit selbst-
Hydrauliksystem ������������������ Positiv Control Advanced. Zweikreis-Hydraulik- erklärender Bedienung über Touch-Screen oder
system zur unabhängigen und bedarfsgerechten Dreh-Drück-Knopf, videotauglich, vielseitige Ein-
Mengenzuteilung durch die Hydraulikpumpen; stell-, Kontroll- und Überwachungsmöglichkeiten
sensorgesteuert. Hohe Systemdynamik und wie z. B. Klimaregelung, Geräte- und Werkzeug-
­Feinfühligkeit durch integrierte Baggersystem- parameter
steuerung Klimatisierung ��������������������� serienmäßige Klimavollautomatik, Umluftfunktion,
Hydraulikpumpe ������������������ Liebherr-Verstellpumpe in Schrägscheibenbauart Schnellenteisung und -entfeuchtung auf Knopf-
parrallel angeordnet mit integriertem Verteilerge- druck, Lüftungsklappen über Menü bedienbar;
triebe Umluft- und Frischluftfilter einfach zu wechseln
Fördermenge ���������������� 2 x 214 l/min. und von außen zugänglich; Heizkühl-Aggregat,
Primärdruck ����������������� 365 bar ausgelegt für extreme Außentemperaturen; die
Pumpenmanagement ����������� elektronisches Pumpenmanagement über die Regelung erfolgt abhängig von der Sonnenein­
integrierte Baggersystemsteuerung (CAN-BUS) strahlung, Innen- und Außentemperatur
synchron zum Steuerblock Schallemission
Hydrauliktank-Inhalt ������������� 290 l ISO 6396 ��������������������������� LpA (in Fahrerkabine) = 71 dB(A)
Hydrauliksystem-Inhalt ��������� max. 500 l 2000/14/EG ����������������������� LWA (außen) = 101 dB(A)
Filterung ��������������������������� 1 Filter im Rücklauf (20 µm) mit integriertem
Feinstfilterbereich (5 µm)
Kühlung ���������������������������� Kombikühler, bestehend aus Kühleinheit für
­Wasser, Hydrauliköl, Ladeluftkühlung, Kraftstoff- Unterwagen
kühlung, hydrostatischer Lüfterantrieb
Mode-Schaltung ����������������� Anpassung der Motor- und Hydraulikleistung über Varianten
einen Mode-Vorwahlschalter an die jeweiligen NLC ��������������������������� Spurbreite (2.000 mm) und langer Radstand
Einsatzbedingungen z. B. für besonders wirt- LC ����������������������������� Standard-Spurbreite (2.250 mm) und langer Rad-
schaftliches und umweltfreundliches Arbeiten stand
oder für max. Grableistung und schwere Einsätze WLC ��������������������������� Spurbreite (2.380 mm) und langer Radstand
Drehzahleinstellung �������������� stufenlose Anpassung der Motorleistung über die Antrieb ����������������������������� Liebherr-Schrägscheibenölmotor mit beidseitig
Drehzahl bei jedem vorgewählten Mode wirkenden Bremsventilen
Liebherr Tool Control ������������ 10 fest einstellbare Fördermengen und Drücke für Getriebe ���������������������������� Liebherr-Kompakt-Planetengetriebe
optionale Anbaugeräte Fahrgeschwindigkeit ������������ I. Stufe – 3,7 km/h
II. Stufe – 6,1 km/h
Zugkraft netto an der Kette ����� 190 kN
Laufwerk ��������������������������� B 60, wartungsfrei
Steuerung Laufrollen/Stützrollen ������������ 8/2
Ketten ������������������������������ abgedichtet und fettgeschmiert
Die Steuerung erfolgt über die integrierte Baggersystemtechnik, In- und Output- Bodenplatten ��������������������� 3-Steg
Module, kommuniziert über CAN-BUS mit der elektronischen Zentraleinheit. Feststellbremsen ����������������� nasse Lamellen (negativ wirkend)
Energieverteilung ����������������� über Steuerschieber mit integrierten Sicherheits- Bremsventile ���������������������� im Fahrmotor integriert
ventilen Verzurrösen ����������������������� integriert
Betätigung
Ausrüstung und
Schwenkwerk ��������������� mit proportional wirkenden Kreuzschalthebeln
Fahrwerk ��������������������� – mit proportional wirkenden Fußpedalen oder Arbeitsausrüstung
mittels einsteckbarer Hebel
– Vorwahl der Geschwindigkeit Bauart ������������������������������ Kombination von hochfesten Stahlblechen und
Zusatzfunktionen ����������������� proportionale Ansteuerung über Fußpedale oder Stahlgussteilen
Schieberegler Hydraulikzylinder ����������������� Liebherr-Zylinder mit Spezialdichtungs- und
­Führungssystem sowie Endlagendämpfung
Lagerstellen ����������������������� abgedichtet und wartungsarm
Schmierung ����������������������� vollautomatische Zentralschmieranlage (aus-
genommen Lasche der Kippkinematik)
Hydraulikverbindungen ��������� Leitungs- und Schlaucharmaturen in SAE-­
Flanschausführung
Tieflöffel ���������������������������� serienmäßig mit Liebherr-Zahnsystem

12 R 906 Litronic
Technische Daten Classic
Motor Schwenkwerk
Leistung nach ISO 9249 �������� 105 kW (143 PS) bei 1.800 min–1 Antrieb ����������������������������� Liebherr-Schrägscheibenölmotor
Motortyp ��������������������������� Liebherr D 934 S Getriebe ���������������������������� Liebherr-Kompakt-Planetengetriebe
Bauart ������������������������������ 4-Zylinder-Reihenmotor Drehkranz ������������������������� Liebherr, innenverzahnter, abgedichteter ein­
Bohrung/Hub ���������������� 122/136 mm reihiger Kugeldrehkranz
Hubraum ��������������������� 6,36 l Oberwagen Drehzahl ������������ 0 – 11 min–1 stufenlos

Classic
Arbeitsverfahren ������������������ 4-Takt-Diesel Schwenkmoment ���������������� 71,1 kNm
Pumpe-Leitung-Düse-Einspritzsystem Feststellbremse ������������������� nasse Lamellen (negativ wirkend)
Turbolader
Ladeluftkühlung und Kraftstoffkühlung
emissionsoptimiert
Kühlsystem ������������������������ Wasserkühlung und integrierter Motorölkühler Fahrerkabine
Luftfilter ���������������������������� Trockenluftfilter mit Vorabscheider, Haupt- und
Sicherheitselement Kabine ������������������������������ ROPS-Sicherheitskabinenstruktur (überrollfähig),
Kraftstofftank-Inhalt ������������� 380 l in Tiefziehtechnik, elastisch gelagert, schallge-
Elektrische Anlage dämmt, getönte Scheiben. Frontscheibe unter
Betriebsspannung ���������� 24 V Dach einschiebbar, Tür mit Schiebefenster
Batterie ����������������������� 2 x 135 Ah/12 V Fahrersitz �������������������������� schwingungsgedämpft, auf das Fahrergewicht
Starter ������������������������ 24 V/6,6 kW einstellbar, 6-fach verstellbar
Generator �������������������� Drehstrom 28 V/80 A Steuerung ������������������������� eingebaut in die zum Fahrersitz verstellbaren
Leerlaufautomatik ���������� sensorgesteuert Bedienungskonsolen
Überwachung ��������������������� menügeführte Abfrage der aktuellen Betriebs-
zustände über Display. Automatische Über­
wachung, Anzeige, Warnung (akustisch und
Hydraulikanlage optisch) und Speicherung von abweichenden
Betriebszuständen wie z. B. Motorüberhitzung,
Hydrauliksystem ������������������ Positive Control Classic. Zweikreis-Hydraulik- zu niedriger Motoröldruck oder Hydraulikölstand
system zur unabhängigen und bedarfsgerechten Klimatisierung ��������������������� serienmäßige Klimaanlage, kombiniertes Kühl-
Mengenzuteilung durch die Hydraulikpumpen Heizaggregat, zusätzlich Staubfilter im Frisch-
Hydraulikpumpe ������������������ Liebherr-Verstellpumpe in Schrägscheibenbauart und Umluftkreislauf
parrallel angeordnet mit integriertem Verteilerge- Schallemission
triebe ISO 6396 ��������������������������� LpA (in Fahrerkabine) = 71 dB(A)
Fördermenge ���������������� 2 x 214 l/min. 2000/14/EG ����������������������� LWA (außen) = 101 dB(A)
Primärdruck ����������������� 350 bar
Pumpenansteuerung ������������ elektro-hydraulisch bedarfsgesteuerte Pumpen-
ansteuerung, Grenzlastregelung, Schwenkkreis
mit Momenten und Oberwagen Drehzahlregelung. Unterwagen
2 unabhängige Kreise mit hydraulischer Pumpen-
summierung bei Ausrüstungseinzelbewegungen Varianten
Hydrauliktank-Inhalt ������������� 290 l NLC ��������������������������� schwere Ausführung, Spurbreite (2.000 mm) und
Hydrauliksystem-Inhalt ��������� max. 500 l langer Radstand
Filterung ��������������������������� 1 Filter im Rücklauf (20 µm) mit integriertem LC ����������������������������� schwere Ausführung, Standard-Spurbreite
Feinstfilterbereich (5 µm) (2.250 mm) und langer Radstand
Kühlung ���������������������������� Kombikühler, bestehend aus Kühleinheit für WLC ��������������������������� Spurbreite (2.380 mm) und langer Radstand
­Wasser, Hydrauliköl, Ladeluftkühlung, Kraftstoff- Antrieb ����������������������������� Liebherr-Schrägscheibenölmotor mit beidseitig
kühlung, hydrostatischer Lüfterantrieb wirkenden Bremsventilen
Mode-Schaltung ����������������� Anpassung der Motor- und Hydraulikleistung über Getriebe ���������������������������� Liebherr-Kompakt-Planetengetriebe
ein Mode-Vorwahlschalter an die jeweiligen Ein- Fahrgeschwindigkeit ������������ I. Stufe – 3,7 km/h
satzbedingungen z. B. für besonders wirtschaft­ II. Stufe – 6,1 km/h
liches und umweltfreundliches Arbeiten oder für Zugkraft netto an der Kette ����� 184 kN
max. Grableistung und schwere Einsätze Laufwerk ��������������������������� B 60, wartungsfrei
Drehzahleinstellung �������������� stufenlose Anpassung der Motorleistung über die Laufrollen/Stützrollen ������������ 8/2
Drehzahl bei jedem vorgewählten Mode Ketten ������������������������������ abgedichtet und fettgeschmiert
Liebherr Tool Control ������������ 10 fest einstellbare Fördermengen und Drücke für Bodenplatten ��������������������� 3-Steg
optionale Anbaugeräte Feststellbremsen ����������������� nasse Lamellen (negativ wirkend)
Bremsventile ���������������������� im Fahrmotor integriert
Verzurrösen ����������������������� integriert

Steuerung
Die Steuerung der durch die Joysticks angeforderten Bewegungen wird von Arbeitsausrüstung
einem Steuerblock geregelt.
Energieverteilung ����������������� über Steuerschieber mit integrierten Sicherheits- Bauart ������������������������������ Kombination von hochfesten Stahlblechen und
ventilen Schmiedeteilen
Betätigung Hydraulikzylinder ����������������� Liebherr-Zylinder mit Spezialdichtungs- und
Ausrüstung und ­Führungssystem sowie Endlagendämpfung
Schwenkwerk ��������������� mit proportional wirkenden Kreuzschalthebeln Lagerstellen ����������������������� abgedichtet und wartungsarm
Fahrwerk ��������������������� – mit proportional wirkenden Fußpedalen oder Schmierung ����������������������� semi-automatische Zentralschmieranlage (aus-
mittels einsteckbarer Hebel genommen Lasche der Kippkinematik)
– Vorwahl der Geschwindigkeit Hydraulikverbindungen ��������� Leitungs- und Schlaucharmaturen in SAE-­
Zusatzfunktionen ����������������� über Tasten oder Fußpedale Flanschausführung
Tieflöffel ���������������������������� serienmäßig mit Liebherr-Zahnsystem

 R 906 Litronic 13
Abmessungen Advanced
E
Advanced

D A

W C
H

K P
Q

L N
U S
Z B
V G
X

NLC mm LC mm WLC mm Monoblockausleger 5,40 m


A 2.500 2.500 2.500 Löffelstiellänge m 2,20 2,40 2,70 3,00
C 3.047 3.047 3.047 V mm 5.450 5.200 4.950 4.700
D 2.770 2.770 2.770 W mm 3.000 3.050 3.050 3.100
D* 2.920 2.920 2.920 X mm 9.200 9.200 9.200 9.200
E 2.790 2.790 2.790
E* 2.940 2.940 2.940 Monoblockausleger 5,70 m gestreckt
H 2.402 2.402 2.402 Löffelstiellänge m 2,20 2,40 2,70 3,00
K 1.095 1.095 1.095 V mm 6.000 5.850 5.650 5.450
L 3.648 3.648 3.648 W mm 2.800 2.850 2.900 3.050
P 955 955 955 X mm 9.550 9.550 9.550 9.550
Q 460 460 460
S 2.000 2.250 2.380 Ausleger hydr. verstellbar 3,50 m
U 4.510 4.510 4.510 Löffelstiellänge m 2,20 2,40 2,70 3,00
Z 5.030 5.030 5.030 V mm 6.000 5.900 5.600 5.400
Z* 5.180 5.180 5.180 W mm 2.700 2.750 2.800 2.850
N 500   600   750 500   600   750 500   600   750 X bei NLC-Unterwagen mm 9.850 9.850 9.850 9.900
B 2.500 2.600 2.750 2.810 2.850 3.000 2.974 2.980 3.130 bei LC-Unterwagen mm 9.700 9.700 9.700 9.750
G 2.500 2.780 2.780 2.810 2.850 3.110 2.974 2.980 3.274 bei WLC-Unterwagen mm 9.700 9.700 9.700 9.750
* mit schwerem Ballastgewicht
Monoblockausleger seitlich verstellbar 5,50 m
E = Schwenkradius
Löffelstiellänge m 2,20 2,40 2,70 3,00
G = Breite mit abbaubarem Aufstieg
V mm 5.550 5.400 5.150 4.900
W mm 2.700 2.750 2.800 2.850
X mm 9.450 9.450 9.450 9.500

14 R 906 Litronic
Abmessungen Classic
E
D A

Classic
W C
H

K P
Q

L N
U S
Z B
V G
X

NLC mm LC mm WLC mm Monoblockausleger 5,40 m


A 2.500 2.500 2.500 Löffelstiellänge m 2,20 2,40 2,70 3,00
C 3.047 3.047 3.047 V mm 5.450 5.200 4.950 4.700
D 2.770 2.770 2.770 W mm 3.000 3.050 3.050 3.100
D* 2.920 2.920 2.920 X mm 9.200 9.200 9.200 9.200
Zeichnungsnummer
E 1140 0091 01 000
2.790 2.790 2.790
E* 2.940 2.940 2.940 Ausleger hydr. verstellbar 3,50 m
Ident Nr. 10374538
H 2.402 2.402 2.402 Löffelstiellänge m 2,20 2,40 2,70 3,00
K 1.095 1.095 1.095 V mm 6.000 5.900 5.600 5.400
L 3.648 3.648 3.648 W mm 2.700 2.750 2.800 2.850
P 955 955 955 X bei NLC-Unterwagen mm 9.850 9.850 9.850 9.900
Q 460 460 460 bei LC-Unterwagen mm 9.700 9.700 9.700 9.750
S 2.000 2.250 2.380 bei WLC-Unterwagen mm 9.700 9.700 9.700 9.750
U 4.510 4.510 4.510
Z 5.180 5.030 5.030
N 500   600   750 500   600   750 500   600   750
B 2.500 2.600 2.750 2.810 2.850 3.000 2.974 2.980 3.130
G 2.500 2.780 2.780 2.810 2.850 3.110 2.974 2.980 3.274
* mit schwerem Ballastgewicht
E = Schwenkradius
G = Breite mit abbaubarem Aufstieg

E
D A

C
W
H

K P
Q

L N
U S
Z B
V G
X

 R 906 Litronic 15
Tieflöffel-Ausrüstung Advanced
mit Monoblockausleger 5,40 m
Advanced

ft m

10
Grabkurven
mit Schnellwechseladapter 1 2 3 4
30 9
Löffelstiellänge m 2,20 2,40 2,70 3,00
8
25
Max. Grabtiefe m 5,80 6,00 6,30 6,60
7
Max. Reichweite auf Grundniveau m 8,85 9,05 9,30 9,60
20 6 Max. Ausschütthöhe m 5,95 6,05 6,15 6,30
Max. Reichhöhe m 8,70 8,80 8,90 9,05
5
15
4
Grabkräfte
10 3 ohne Schnellwechseladapter 1 2 3 4

2 Reißkraft ISO kN 134 126 117 108


5
t 13,7 12,8 11,9 11,0
1
Losbrechkraft ISO kN 158 158 158 158
0 0 t 16,1 16,1 16,1 16,1

-1
mit Schnellwechseladapter
-5
-2 Reißkraft ISO kN 127 121 112 104
t 12,9 12,3 11,4 10,6
-10 -3 Losbrechkraft ISO kN 138 138 138 138
-4
t 14,1 14,1 14,1 14,1
-15
-5

-6
1 Dienstgewicht und Bodenbelastung
-20 2
3
4 Das Dienstgewicht beinhaltet den Lieferumfang Grundgerät, Mono-
-7
11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0m blockausleger 5,40 m, Löffelstiel 2,20 m, SW-Adapter 48 und Tieflöffel
mit 0,80 m3 Inhalt.
35 30 25 20 15 10 5 0 ft
Unterwagenvarianten NLC LC WLC

Bodenplatten-
breite mm 500 600 750 500 600 750 500 600 750
Gewicht kg 22.500 22.800 23.250 22.550 22.850 23.300 22.600 22.900 23.350
Boden-
belastung kg/cm2 0,57 0,48 0,39 0,57 0,48 0,39 0,57 0,48 0,39
Auf Wunsch: Ballastgewicht schwere Ausführung
(Bei schwerem Ballastgewicht erhöht sich das Dienstgewicht um
1.000 kg und die Bodenbelastung um 0,02 kg/cm2)

Tieflöffel Standsicherheit (Sicherheit 75 % nach ISO 10567* eingerechnet)


NLC-Unterwagen LC-Unterwagen WLC-Unterwagen
Schnittbreite

Inhalt nach
ISO 7451

Gewicht

Stiellänge (m) Stiellänge (m) Stiellänge (m)


2,20 2,40 2,70 3,00 2,20 2,40 2,70 3,00 2,20 2,40 2,70 3,00
mm m3 kg
1.0501) 0,80
620 Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y
1.250
1) 1,00 720 Y Y V V Y Y Y Y Y Y Y Y
1.400
1) 1,15 780 Y V V y Y Y Y V Y Y Y Y
1.400
1) 1,35 860 y y y v V V V y Y V V V
1.0502) 0,80
630 Y Y Y V Y Y Y Y Y Y Y Y
1.2502) 1,00
730 Y Y V y Y Y Y Y Y Y Y Y
1.4002) 1,15
790 V V y v Y Y V V Y Y Y V
1.4002) 1,35
870 y v v v V V y y V V V y

* Werte bei max. Reichweite, 360° schwenkbar, entsprechend ISO-Norm 10567


1) Tieflöffel ohne Schnellwechseladapter
2) Tieflöffel mit Schnellwechseladapter

Weitere Tieflöffel auf Anfrage erhältlich


maximal zulässiges Materialgewicht Y = ≤ 1,8 t/m3, V = ≤ 1,5 t/m3, y = ≤ 1,2 t/m3, v = nicht zulässig

16 R 906 Litronic
Tragfähigkeit Advanced
mit Monoblockausleger 5,40 m

Advanced
Stiel 2,20 m Stiel 2,40 m
3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
Unter- Unter-
m wagen m m wagen m
NLC1) NLC1)
9,0 LC 9,0 LC
WLC WLC
NLC1) NLC1)
7,5 LC 7,5 LC
WLC WLC
NLC1) 4,0 5,3* 3,5* 3,5* NLC1) 4,0 5,3* 3,2* 3,2*
6,0 LC 4,6 5,3* 3,5* 3,5* 6,41 6,0 LC 4,6 5,3* 3,2* 3,2* 6,64
WLC 4,9 5,3* 3,5* 3,5* WLC 4,9 5,3* 3,2* 3,2*
NLC1) 6,1 6,8* 3,8 5,8* 2,8 3,6* NLC1) 3,8 5,7* 2,6 3,2*
4,5 LC 6,8* 6,8* 4,4 5,8* 3,2 3,6* 7,19 4,5 LC 4,4 5,7* 3,1 3,2* 7,39
WLC 6,8* 6,8* 4,7 5,8* 3,4 3,6* WLC 4,7 5,7* 3,2* 3,2*
NLC1) 9,9 13,8* 5,5 8,4* 3,6 6,5* 2,5 4,5* 2,4 3,8* NLC1) 10,1 13,0* 5,5 8,1* 3,6 6,4* 2,5 4,8 2,3 3,4*
3,0 LC 11,8 13,8* 6,4 8,4* 4,1 6,5* 2,9 4,5* 2,8 3,8* 7,59 3,0 LC 12,1 13,0* 6,5 8,1* 4,1 6,4* 2,9 4,9 2,7 3,4* 7,78
WLC 12,9 13,8* 6,9 8,4* 4,4 6,5* 3,1 4,5* 3,0 3,8* WLC 13,0* 13,0* 6,9 8,1* 4,4 6,4* 3,1 4,9 2,9 3,4*
NLC1) 6,4* 6,4* 4,9 9,9* 3,3 6,7 2,3 4,7 2,2 4,2* NLC1) 8,1* 8,1* 4,9 9,7* 3,3 6,7 2,3 4,7 2,1 3,8*
1,5 LC 6,4* 6,4* 5,8 9,9* 3,8 6,8 2,8 4,8 2,6 4,2* 7,68 1,5 LC 8,1* 8,1* 5,8 9,7* 3,8 6,8 2,7 4,8 2,5 3,8* 7,87
WLC 6,4* 6,4* 6,3 9,9* 4,1 6,8 3,0 4,8 2,8 4,2* WLC 8,1* 8,1* 6,3 9,7* 4,1 6,8 2,9 4,8 2,7 3,8*
NLC1) 8,5 10,1* 4,6 10,2 3,1 6,4 2,3 4,6 NLC1) 8,4 10,2* 4,6 10,2 3,1 6,4 2,2 4,6 2,2 4,4
0 LC 10,1* 10,1* 5,5 10,4 3,7 6,5 2,7 4,7 7,46 0 LC 10,2* 10,2* 5,5 10,4 3,6 6,5 2,6 4,7 2,6 4,5* 7,66
WLC 10,1* 10,1* 5,9 10,4 3,9 6,5 2,9 4,7 WLC 10,2* 10,2* 5,9 10,4 3,9 6,5 2,8 4,7 2,8 4,5*
NLC1) 8,5 14,8* 4,5 10,1 3,0 6,3 2,5 5,1 NLC1) 8,5 14,4* 4,5 10,1 3,0 6,3 2,4 4,9
– 1,5 LC
10,4 14,8* 5,4 10,3* 3,6 6,5 3,0 5,2 6,91 – 1,5 LC
10,4 14,4* 5,4 10,3 3,5 6,4 2,8 5,0 7,12
WLC 11,5 14,8* 5,8 10,3* 3,9 6,5 3,2 5,2 WLC 11,4 14,4* 5,8 10,3 3,8 6,4 3,0 5,0
NLC1) 8,8 12,6* 4,6 9,1* 3,1 6,5 NLC1) 8,7 13,1* 4,5 9,2* 3,0 6,4 2,9 6,1
– 3,0 LC
10,7 12,6* 5,5 9,1* 3,7 6,6* 5,93 – 3,0 LC
10,6 13,1* 5,4 9,2* 3,6 6,5 3,5 6,2 6,17
WLC 11,7 12,6* 5,9 9,1* 4,0 6,6* WLC 11,6 13,1* 5,9 9,2* 3,9 6,5 3,7 6,2
NLC1) 8,5* 8,5* 5,4 6,5* NLC1) 9,1 9,3* 4,8 6,5* 4,8 6,4*
– 4,5 LC
8,5* 8,5* 6,4 6,5* 4,22 – 4,5 LC
9,3* 9,3* 5,7 6,5* 5,6 6,4* 4,56
WLC 8,5* 8,5* 6,5* 6,5* WLC 9,3* 9,3* 6,2 6,5* 6,1 6,4*

Stiel 2,70 m Stiel 3,00 m


3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
Unter- Unter-
m wagen m m wagen m
NLC1) NLC1)
9,0 LC 9,0 LC
WLC WLC
NLC1) NLC1) 2,7* 2,7*
7,5 LC 7,5 LC 2,7* 2,7* 6,17
WLC WLC 2,7* 2,7*
NLC1) 4,1 4,9* 2,8* 2,8* NLC1) 2,5* 2,5*
6,0 LC 4,7 4,9* 2,8* 2,8* 6,97 6,0 LC 2,5* 2,5* 7,30
WLC 4,9* 4,9* 2,8* 2,8* WLC 2,5* 2,5*
NLC1) 3,9 5,4* 2,6 3,7* 2,5 2,8* NLC1) 3,9 5,1* 2,6 4,2* 2,3 2,5*
4,5 LC 4,5 5,4* 3,0 3,7* 2,8* 2,8* 7,69 4,5 LC 4,5 5,1* 3,0 4,2* 2,5* 2,5* 7,99
WLC 4,8 5,4* 3,2 3,7* 2,8* 2,8* WLC 4,8 5,1* 3,2 4,2* 2,5* 2,5*
NLC1) 10,5 11,9* 5,6 7,7* 3,6 6,1* 2,5 4,9 2,1 3,0* NLC1) 10,8* 10,8* 5,7 7,3* 3,6 5,9* 2,5 4,9 2,0 2,6*
3,0 LC 11,9* 11,9* 6,6 7,7* 4,2 6,1* 2,9 4,9 2,5 3,0* 8,07 3,0 LC 10,8* 10,8* 6,7 7,3* 4,2 5,9* 2,9 5,0 2,4 2,6* 8,36
WLC 11,9* 11,9* 7,0 7,7* 4,5 6,1* 3,1 4,9 2,7 3,0* WLC 10,8* 10,8* 7,1 7,3* 4,5 5,9* 3,1 5,0 2,6 2,6*
NLC1) 8,9 9,9* 5,0 9,4* 3,3 6,7 2,3 4,7 2,0 3,3* NLC1) 9,1 12,0* 5,1 9,0* 3,3 6,7 2,3 4,7 1,9 2,8*
1,5 LC 9,9* 9,9* 5,9 9,4* 3,9 6,8 2,7 4,8 2,4 3,3* 8,15 1,5 LC 11,0 12,0* 6,0 9,0* 3,9 6,7* 2,7 4,8 2,2 2,8* 8,44
WLC 9,9* 9,9* 6,4 9,4* 4,1 6,8 2,9 4,8 2,6 3,3* WLC 12,0* 12,0* 6,4 9,0* 4,2 6,7* 2,9 4,8 2,4 2,8*
NLC1) 8,4 10,3* 4,6 10,2 3,1 6,4 2,2 4,5 2,0 3,8* NLC1) 8,4 10,5* 4,6 10,2* 3,0 6,4 2,2 4,5 1,9 3,3*
0 LC 10,3 10,3* 5,5 10,3* 3,6 6,5 2,6 4,6 2,4 3,8* 7,95 0 LC 10,3 10,5* 5,5 10,2* 3,6 6,5 2,6 4,6 2,2 3,3* 8,24
WLC 10,3* 10,3* 5,9 10,3* 3,9 6,5 2,8 4,6 2,6 3,8* WLC 10,5* 10,5* 5,9 10,2* 3,9 6,5 2,8 4,6 2,4 3,3*
NLC1) 8,4 13,7* 4,4 10,1 2,9 6,3 2,2 4,6 NLC1) 8,3 13,1* 4,4 10,0 2,9 6,2 2,1 4,5 2,0 4,1*
– 1,5 LC
10,3 13,7* 5,3 10,2 3,5 6,4 2,6 4,6 7,43 – 1,5 LC
10,2 13,1* 5,3 10,2 3,5 6,4 2,5 4,5 2,4 4,1* 7,74
WLC 11,3 13,7* 5,8 10,2 3,8 6,4 2,8 4,6 WLC 11,2 13,1* 5,7 10,2 3,8 6,4 2,7 4,5 2,6 4,1*
NLC1) 8,5 13,7* 4,5 9,5* 3,0 6,3 2,6 5,5 NLC1) 8,4 14,2* 4,4 9,7* 2,9 6,2 2,4 5,1
– 3,0 LC
10,4 13,7* 5,4 9,5* 3,5 6,4 3,1 5,6 6,53 – 3,0 LC
10,3 14,2* 5,3 9,7* 3,5 6,3 2,9 5,2 6,89
WLC 11,5 13,7* 5,8 9,5* 3,8 6,4 3,4 5,7 WLC 11,3 14,2* 5,7 9,7* 3,7 6,4 3,1 5,2
NLC1) 8,9 10,3* 4,7 7,3* 4,0 6,3* NLC1) 8,8 11,2* 4,6 7,8* 3,5 6,1*
– 4,5 LC
10,3* 10,3* 5,6 7,3* 4,8 6,3* 5,04 – 4,5 LC
10,7 11,2* 5,5 7,8* 4,1 6,1* 5,49
WLC 10,3* 10,3* 6,1 7,3* 5,1 6,3* WLC 11,2* 11,2* 5,9 7,8* 4,4 6,1*

Höhe 360° in Längsrichtung max. Reichweite * hydr. begrenzt


Die Traglastwerte sind am Lasthaken des Liebherr-Schnellwechseladapters 48 ohne Grabwerkzeuge in Tonnen (t) angegeben und gelten auf
festem, ebenem Untergrund. Die Werte quer zum Unterwagen sind 360° schwenkbar. Die anderen Werte sind längs zum Unterwagen angegeben.
Die Werte gelten für 600 mm breite 3-Steg-Bodenplatten. Die angegebenen Traglastwerte entsprechen der ISO 10567 und betragen max. 75 %
der statischen Kipplast oder 87 % der hydraulischen Hubkraft, oder sind begrenzt durch die zulässige Traglast des Lasthakens am SW-Adapter
(max. 12 t). Bei demontiertem Schnellwechseladapter können sich die Traglasten um bis zu 250 kg erhöhen und bei demontiertem Kippzylinder,
Umlenkhebel und Verbindungslasche um weitere 365 kg.
Gemäß der harmonisierten EU-Norm EN 474-5 müssen Hydraulikbagger im Hebezeugbetrieb mit Rohrbruchsicherungen an den Hubzylindern, mit
einer Überlastwarneinrichtung und einem Lastdiagramm ausgerüstet sein.
1) Die Werte gelten für 500 mm breite 3-Steg-Bodenplatten beim NLC-Unterwagen

 R 906 Litronic 17
Tieflöffel-Ausrüstung Advanced
mit Monoblockausleger 5,70 m gestreckt
Advanced

ft m
12
Grabkurven
mit Schnellwechseladapter 1 2 3 4
11
35 Löffelstiellänge m 2,20 2,40 2,70 3,00
10

30 Max. Grabtiefe m 4,95 5,15 5,45 5,75


9
Max. Reichweite auf Grundniveau m 9,30 9,50 9,80 10,10
8 Max. Ausschütthöhe m 7,40 7,55 7,80 8,00
25 Max. Reichhöhe m 10,45 10,60 10,80 11,00
7

20 6
Grabkräfte
5 ohne Schnellwechseladapter 1 2 3 4
15
4 Reißkraft ISO kN 134 126 117 108
10 3 t 13,7 12,8 11,9 11,0
Losbrechkraft ISO kN 158 158 158 158
2 t 16,1 16,1 16,1 16,1
5
1 mit Schnellwechseladapter

0 0 Reißkraft ISO kN 127 121 112 104


t 12,9 12,3 11,4 10,6
-1 Losbrechkraft ISO kN 138 138 138 138
-5
-2 t 14,1 14,1 14,1 14,1

-10 -3

-4
Dienstgewicht und Bodenbelastung
-15
-5 1 Das Dienstgewicht beinhaltet den Lieferumfang Grundgerät, Mono-
2
3 blockausleger 5,70 m, Löffelstiel 2,20 m, SW-Adapter 48 und Tieflöffel
-6 4
-20 mit 0,80 m3 Inhalt.
-7 Unterwagenvarianten NLC LC WLC
11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0m
Bodenplatten-
35 30 25 20 15 10 5 0 ft
breite mm 500 600 750 500 600 750 500 600 750
Gewicht kg 22.500 22.800 23.250 22.550 22.850 23.300 22.600 22.900 23.350
Boden-
belastung kg/cm2 0,57 0,48 0,39 0,57 0,48 0,39 0,57 0,48 0,39
Auf Wunsch: Ballastgewicht schwere Ausführung
(Bei schwerem Ballastgewicht erhöht sich das Dienstgewicht um
1.000 kg und die Bodenbelastung um 0,02 kg/cm2)

Tieflöffel Standsicherheit (Sicherheit 75 % nach ISO 10567* eingerechnet)


NLC-Unterwagen LC-Unterwagen WLC-Unterwagen
Schnittbreite

Inhalt nach
ISO 7451

Gewicht

Stiellänge (m) Stiellänge (m) Stiellänge (m)


2,20 2,40 2,70 3,00 2,20 2,40 2,70 3,00 2,20 2,40 2,70 3,00
mm m3 kg
1.0501) 0,80
620 Y Y Y V Y Y Y Y Y Y Y Y
1.250
1) 1,00 720 Y Y V y Y Y Y V Y Y Y Y
1.400
1) 1,15 780 V V y v Y Y V y Y Y Y V
1.400
1) 1,35 860 y y v v V V y v V V V y
1.0502) 0,80
630 Y V V V Y Y Y Y Y Y Y Y
1.2502) 1,00
730 V V V y Y Y Y V Y Y Y V
1.4002) 1,15
790 y y y v V V V y Y Y V y
1.4002) 1,35
870 v v v v y y v v V V y v

* Werte bei max. Reichweite, 360° schwenkbar, entsprechend ISO-Norm 10567


1) Tieflöffel ohne Schnellwechseladapter
2) Tieflöffel mit Schnellwechseladapter

Weitere Tieflöffel auf Anfrage erhältlich


maximal zulässiges Materialgewicht Y = ≤ 1,8 t/m3, V = ≤ 1,5 t/m3, y = ≤ 1,2 t/m3, v = nicht zulässig

18 R 906 Litronic
Tragfähigkeit Advanced
mit Monoblockausleger 5,70 m gestreckt

Advanced
Stiel 2,20 m Stiel 2,40 m
3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
Unter- Unter-
m wagen m m wagen m
NLC1) NLC1) 4,3* 4,3*
9,0 LC 9,0 LC 4,3* 4,3* 4,13
WLC WLC 4,3* 4,3*
NLC1) 6,5 7,0* 3,8* 3,8* NLC1) 3,9 3,9* 3,5* 3,5*
7,5 LC 7,0* 7,0* 3,8* 3,8* 5,82 7,5 LC 3,9* 3,9* 3,5* 3,5* 6,10
WLC 7,0* 7,0* 3,8* 3,8* WLC 3,9* 3,9* 3,5* 3,5*
NLC1) 6,3 7,5* 3,9 6,5* 2,9 3,6* NLC1) 6,4 7,3* 3,9 6,3* 2,7 3,2*
6,0 LC 7,3 7,5* 4,5 6,5* 3,4 3,6* 7,01 6,0 LC 7,3* 7,3* 4,5 6,3* 3,2 3,2* 7,24
WLC 7,5* 7,5* 4,8 6,5* 3,6* 3,6* WLC 7,3* 7,3* 4,8 6,3* 3,2* 3,2*
NLC1) 11,3 12,2* 5,8 8,5* 3,7 6,8* 2,5 4,9 2,3 3,5* NLC1) 11,5 11,7* 5,9 8,3* 3,7 6,7* 2,5 4,9 2,2 3,2*
4,5 LC 12,2* 12,2* 6,8 8,5* 4,3 6,8* 2,9 5,0 2,7 3,5* 7,73 4,5 LC 11,7* 11,7* 6,8 8,3* 4,3 6,7* 2,9 5,0 2,6 3,2* 7,94
WLC 12,2* 12,2* 7,3 8,5* 4,5 6,8* 3,1 5,0 2,9 3,5* WLC 11,7* 11,7* 7,3 8,3* 4,6 6,7* 3,1 5,0 2,8 3,2*
NLC1) 5,2 9,8* 3,4 6,8 2,4 4,7 2,1 3,6* NLC1) 5,2 9,6* 3,4 6,8 2,4 4,7 2,0 3,3*
3,0 LC 6,1 9,8* 4,0 6,9 2,8 4,8 2,4 3,6* 8,11 3,0 LC 6,1 9,6* 4,0 6,9 2,8 4,8 2,3 3,3* 8,30
WLC 6,6 9,8* 4,3 6,9 3,0 4,8 2,6 3,6* WLC 6,6 9,6* 4,3 6,9 3,0 4,8 2,5 3,3*
NLC1) 4,6 10,3 3,1 6,5 2,2 4,6 2,0 3,9* NLC1) 4,7 10,3 3,1 6,5 2,2 4,6 1,9 3,6*
1,5 LC 5,5 10,5 3,7 6,6 2,7 4,7 2,3 3,9* 8,19 1,5 LC 5,6 10,4* 3,7 6,6 2,6 4,7 2,2 3,6* 8,38
WLC 6,0 10,5 4,0 6,6 2,9 4,7 2,5 3,9* WLC 6,0 10,4* 4,0 6,6 2,8 4,7 2,4 3,6*
NLC1) 6,4* 6,4* 4,4 10,0 3,0 6,3 2,2 4,5 2,0 4,1 NLC1) 6,7* 6,7* 4,4 10,0 2,9 6,3 2,1 4,5 1,9 3,9
0 LC 6,4* 6,4* 5,3 10,2 3,5 6,4 2,6 4,6 2,4 4,2 7,98 0 LC 6,7* 6,7* 5,3 10,2 3,5 6,4 2,5 4,6 2,3 4,0 8,18
WLC 6,4* 6,4* 5,7 10,2 3,8 6,4 2,8 4,6 2,5 4,2 WLC 6,7* 6,7* 5,7 10,2 3,8 6,4 2,8 4,6 2,4 4,0
NLC1) 8,5 11,0* 4,4 9,0* 2,9 6,2 2,2 4,5 NLC1) 8,4 11,3* 4,4 9,2* 2,9 6,2 2,1 4,5 2,1 4,3
– 1,5 LC
10,4 11,0* 5,3 9,0* 3,5 6,3 2,6 4,6 7,47 – 1,5 LC
10,2 11,3* 5,2 9,2* 3,4 6,3 2,5 4,5 2,5 4,4 7,68
WLC 11,0* 11,0* 5,7 9,0* 3,8 6,4 2,8 4,6 WLC 11,3 11,3* 5,7 9,2* 3,7 6,3 2,7 4,6 2,7 4,4
NLC1) 4,5 6,8* 3,0 5,1* 2,7 4,2* NLC1) 8,6 8,6* 4,5 7,2* 3,0 5,4* 2,5 4,2*
– 3,0 LC
5,4 6,8* 3,6 5,1* 3,2 4,2* 6,58 – 3,0 LC
8,6* 8,6* 5,3 7,2* 3,5 5,4* 3,0 4,2* 6,82
WLC 5,9 6,8* 3,9 5,1* 3,4 4,2* WLC 8,6* 8,6* 5,8 7,2* 3,8 5,4* 3,2 4,2*
NLC1) NLC1)
– 4,5 LC
– 4,5 LC

WLC WLC

Stiel 2,70 m Stiel 3,00 m


3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
Unter- Unter-
m wagen m m wagen m
NLC1) 4,3* 4,3* 3,7* 3,7* NLC1) 3,2* 3,2*
9,0 LC 4,3* 4,3* 3,7* 3,7* 4,71 9,0 LC 3,2* 3,2* 5,24
WLC 4,3* 4,3* 3,7* 3,7* WLC 3,2* 3,2*
NLC1) 4,0 4,6* 3,1* 3,1* NLC1) 4,1 4,7* 2,7* 2,7*
7,5 LC 4,6 4,6* 3,1* 3,1* 6,49 7,5 LC 4,7 4,7* 2,7* 2,7* 6,88
WLC 4,6* 4,6* 3,1* 3,1* WLC 4,7* 4,7* 2,7* 2,7*
NLC1) 3,9 6,1* 2,6 3,2* 2,5 2,8* NLC1) 4,0 5,7* 2,6 3,9* 2,3 2,5*
6,0 LC 4,5 6,1* 3,0 3,2* 2,8* 2,8* 7,58 6,0 LC 4,6 5,7* 3,0 3,9* 2,5* 2,5* 7,91
WLC 4,8 6,1* 3,2 3,2* 2,8* 2,8* WLC 4,9 5,7* 3,2 3,9* 2,5* 2,5*
NLC1) 6,0 7,9* 3,7 6,5* 2,5 4,9 2,1 2,8* NLC1) 6,1 7,4* 3,8 6,2* 2,5 4,9 1,9 2,5*
4,5 LC 6,9 7,9* 4,3 6,5* 2,9 5,0 2,4 2,8* 8,24 4,5 LC 7,0 7,4* 4,4 6,2* 2,9 5,0 2,3 2,5* 8,55
WLC 7,4 7,9* 4,6 6,5* 3,1 5,0 2,6 2,8* WLC 7,4* 7,4* 4,6 6,2* 3,2 5,0 2,5 2,5*
NLC1) 9,7 14,8* 5,3 9,3* 3,4 6,8 2,4 4,7 1,8 2,9* NLC1) 10,1 14,0* 5,4 9,0* 3,5 6,8* 2,4 4,8 1,7 2,5*
3,0 LC 11,7 14,8* 6,2 9,3* 4,0 7,0 2,8 4,8 2,2 2,9* 8,60 3,0 LC 12,1 14,0* 6,3 9,0* 4,0 6,8* 2,8 4,8 2,0 2,5* 8,89
WLC 12,8 14,8* 6,7 9,3* 4,3 7,0 3,0 4,8 2,4 2,9* WLC 13,2 14,0* 6,8 9,0* 4,3 6,8* 3,0 4,8 2,2 2,5*
NLC1) 4,7 10,3* 3,1 6,5 2,2 4,6 1,7 3,1* NLC1) 6,5* 6,5* 4,8 10,1* 3,1 6,5 2,2 4,6 1,6 2,7*
1,5 LC 5,6 10,3* 3,7 6,6 2,6 4,7 2,1 3,1* 8,67 1,5 LC 6,5* 6,5* 5,7 10,1* 3,7 6,6 2,6 4,7 1,9 2,7* 8,97
WLC 6,1 10,3* 4,0 6,6 2,8 4,7 2,2 3,1* WLC 6,5* 6,5* 6,1 10,1* 4,0 6,6 2,8 4,7 2,1 2,7*
NLC1) 7,0* 7,0* 4,4 10,0 2,9 6,3 2,1 4,4 1,7 3,4* NLC1) 7,2* 7,2* 4,4 10,0 2,9 6,2 2,1 4,4 1,6 3,0*
0 LC 7,0* 7,0* 5,3 10,2 3,5 6,4 2,5 4,5 2,1 3,4* 8,48 0 LC 7,2* 7,2* 5,3 10,2 3,5 6,4 2,5 4,5 2,0 3,0* 8,78
WLC 7,0* 7,0* 5,7 10,2 3,8 6,4 2,7 4,5 2,3 3,4* WLC 7,2* 7,2* 5,7 10,2 3,8 6,4 2,7 4,5 2,1 3,0*
NLC1) 8,2 10,7* 4,3 9,4* 2,8 6,2 2,1 4,4 1,9 4,0 NLC1) 8,1 10,2* 4,3 9,7* 2,8 6,1 2,0 4,4 1,8 3,5*
– 1,5 LC
10,1 10,7* 5,2 9,4* 3,4 6,3 2,5 4,5 2,3 4,1 8,00 – 1,5 LC
10,0 10,2* 5,1 9,7* 3,4 6,2 2,4 4,4 2,1 3,5* 8,32
WLC 10,7* 10,7* 5,6 9,4* 3,7 6,3 2,7 4,5 2,5 4,1* WLC 10,2* 10,2* 5,6 9,7* 3,6 6,2 2,6 4,5 2,3 3,5*
NLC1) 8,5 9,6* 4,4 7,6* 2,9 5,7* 2,3 4,1* NLC1) 8,3 10,5* 4,3 8,0* 2,8 6,0* 2,1 4,1* 2,1 4,0*
– 3,0 LC
9,6* 9,6* 5,3 7,6* 3,4 5,7* 2,7 4,1* 7,18 – 3,0 LC
10,2 10,5* 5,2 8,0* 3,4 6,0* 2,5 4,1* 2,5 4,0* 7,53
WLC 9,6* 9,6* 5,7 7,6* 3,7 5,7* 2,9 4,1* WLC 10,5* 10,5* 5,6 8,0* 3,7 6,0* 2,7 4,1* 2,7 4,0*
NLC1) NLC1) 4,5 5,2* 3,0 3,6* 2,9 3,4*
– 4,5 LC
– 4,5 LC
5,2* 5,2* 3,6* 3,6* 3,4* 3,4* 6,13
WLC WLC 5,2* 5,2* 3,6* 3,6* 3,4* 3,4*

Höhe 360° in Längsrichtung max. Reichweite * hydr. begrenzt


Die Traglastwerte sind am Lasthaken des Liebherr-Schnellwechseladapters 48 ohne Grabwerkzeuge in Tonnen (t) angegeben und gelten auf
festem, ebenem Untergrund. Die Werte quer zum Unterwagen sind 360° schwenkbar. Die anderen Werte sind längs zum Unterwagen angegeben.
Die Werte gelten für 600 mm breite 3-Steg-Bodenplatten. Die angegebenen Traglastwerte entsprechen der ISO 10567 und betragen max. 75 %
der statischen Kipplast oder 87 % der hydraulischen Hubkraft, oder sind begrenzt durch die zulässige Traglast des Lasthakens am SW-Adapter
(max. 12 t). Bei demontiertem Schnellwechseladapter können sich die Traglasten um bis zu 250 kg erhöhen und bei demontiertem Kippzylinder,
Umlenkhebel und Verbindungslasche um weitere 365 kg.
Gemäß der harmonisierten EU-Norm EN 474-5 müssen Hydraulikbagger im Hebezeugbetrieb mit Rohrbruchsicherungen an den Hubzylindern, mit
einer Überlastwarneinrichtung und einem Lastdiagramm ausgerüstet sein.
1) Die Werte gelten für 500 mm breite 3-Steg-Bodenplatten beim NLC-Unterwagen

 R 906 Litronic 19
Tieflöffel-Ausrüstung Advanced
mit hydr. Auslegerverstellung 3,50 m
Advanced

ft m
12
Grabkurven
mit Schnellwechseladapter 1 2 3 4
11
35 Löffelstiellänge m 2,20 2,40 2,70 3,00
10
30 9
Max. Grabtiefe m 5,70 5,90 6,20 6,50
Max. Reichweite auf Grundniveau m 9,40 9,60 9,90 10,20
8 Max. Ausschütthöhe m 7,90 8,05 8,30 8,50
25
Max. Reichhöhe m 10,95 11,10 11,35 11,60
7

20 6
Grabkräfte
5 ohne Schnellwechseladapter 1 2 3 4
15
4
Reißkraft ISO kN 134 126 117 108
10 3 t 13,7 12,8 11,9 11,0
Losbrechkraft ISO kN 158 158 158 158
2 t 16,1 16,1 16,1 16,1
5
1 mit Schnellwechseladapter

0 0 Reißkraft ISO kN 127 121 112 104


t 12,9 12,3 11,4 10,6
-1
-5 Losbrechkraft ISO kN 138 138 138 138
-2 t 14,1 14,1 14,1 14,1

-10 -3

-4 Dienstgewicht und Bodenbelastung


-15
-5 Das Dienstgewicht beinhaltet den Lieferumfang Grundgerät, hydr.
1 Auslegerverstellung 3,50 m, Löffelstiel 2,20 m, SW-Adapter 48 und
-20 -6 2
3 Tieflöffel mit 0,80 m3 Inhalt.
4
-7 Unterwagenvarianten NLC * LC WLC
11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0m

35 30 25 20 15 10 5 0 ft Bodenplatten-
breite mm 500 600 750 500 600 750 500 600 750
Gewicht kg 24.500 24.800 25.250 23.500 23.800 24.250 23.550 23.850 24.300
Boden-
belastung kg/cm2 0,62 0,52 0,43 0,59 0,50 0,41 0,60 0,50 0,41
* mit schwerem Ballastgewicht
Auf Wunsch (für LC-Unterwagen): Ballastgewicht schwere Ausführung
(Bei schwerem Ballastgewicht erhöht sich das Dienstgewicht um
1.000 kg und die Bodenbelastung um 0,02 kg/cm2)

Tieflöffel Standsicherheit (Sicherheit 75 % nach ISO 10567* eingerechnet)


NLC-Unterwagen LC-Unterwagen WLC-Unterwagen
Schnittbreite

Inhalt nach

mit schwerem Ballastgewicht


ISO 7451

Gewicht

Stiellänge (m) Stiellänge (m) Stiellänge (m)


2,20 2,40 2,70 3,00 2,20 2,40 2,70 3,00 2,20 2,40 2,70 3,00
mm m3 kg
1.0501) 0,80
620 Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y
1.250
1) 1,00 720 Y Y V V Y Y V V Y Y Y V
1.400
1) 1,15 780 V V V y V V y y Y V V y
1.400
1) 1,35 860 y y v v y y v v V y y v
1.0502) 0,80
630 Y Y Y V Y Y Y V Y Y Y Y
1.2502) 1,00
730 Y Y V y Y Y V y Y Y V V
1.4002) 1,15
790 V V y v V V y v V V y y
1.4002) 1,35
870 y v v v y v v v y y v v

* Werte bei max. Reichweite, 360° schwenkbar, entsprechend ISO-Norm 10567


1) Tieflöffel ohne Schnellwechseladapter
2) Tieflöffel mit Schnellwechseladapter

Weitere Tieflöffel auf Anfrage erhältlich


maximal zulässiges Materialgewicht Y = ≤ 1,8 t/m3, V = ≤ 1,5 t/m3, y = ≤ 1,2 t/m3, v = nicht zulässig

20 R 906 Litronic
Tragfähigkeit Advanced
mit hydr. Auslegerverstellung 3,50 m

Advanced
Stiel 2,20 m Stiel 2,40 m
3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
Unter- Unter-
m wagen m m wagen m
4,0* 4,0*
9,0 LC
WLC


4,4*
4,4*
4,4*
4,4*
3,92

9,0 LC
WLC 4,0* 4,0*
4,32
LC 7,0* 7,0* 3,7* 3,7* LC 6,6* 6,6* 4,3* 4,3* 3,4* 3,4*
7,5 WLC 7,0* 7,0* 3,7* 3,7*
5,96 7,5 WLC 6,6* 6,6* 4,3* 4,3* 3,4* 3,4*
6,22
LC 8,5* 8,5* 7,6 8,6* 4,7 7,0* 3,2 3,5* LC 7,6 7,8* 4,7 6,9* 3,1 3,2*
6,0 WLC 8,5* 8,5* 8,0 8,6* 5,0 7,0* 3,5 3,5*
7,12 6,0 WLC 7,8* 7,8* 5,0 6,9* 3,2* 3,2*
7,35
LC 13,5* 14,2* 7,3 9,5* 4,7 7,3* 2,9 5,0 2,6 3,5* LC 13,6* 13,7* 7,3 9,3* 4,7 7,2* 2,9 5,0 2,5 3,2*
4,5 WLC 14,2* 14,2* 7,7* 9,5* 5,0 7,3* 3,1 5,0 2,8 3,5*
7,83 4,5 WLC 13,7* 13,7* 7,7 9,3* 5,0 7,2* 3,2 5,0 2,7 3,2*
8,03
LC 12,7* 14,9* 7,1 10,2* 4,6 7,1 2,8 4,9 2,3 3,7* LC 12,8 15,0* 7,1* 10,1* 4,6 7,1* 2,9 4,9 2,2 3,4*
3,0 WLC 13,5* 14,9* 7,4 10,2* 4,9 7,1 3,0 4,9 2,5 3,7*
8,20 3,0 WLC 13,6* 15,0* 7,5 10,1* 4,9 7,1* 3,1 4,9 2,4 3,4*
8,39
LC 12,6 15,5* 7,0 10,3* 4,3 7,0* 2,7 4,8 2,1 3,9 LC 12,5 15,3* 7,0 10,3* 4,4 7,0* 2,7 4,8 2,1 3,7*
1,5 WLC 13,4 15,5* 7,4* 10,3* 4,6 7,0* 2,9 4,8 2,3 3,9
8,28 1,5 WLC 13,4 15,3* 7,4 10,3* 4,7 7,0* 2,9 4,8 2,2 3,7*
8,47
LC 12,0 16,3* 6,4 10,3* 3,9 7,0* 2,5 4,6 2,2 4,0 LC 12,1 16,2* 6,4 10,3* 4,0 7,0 2,5 4,6 2,1 3,9
0 WLC 13,1 16,3* 6,9 10,3* 4,2 7,0 2,7 4,6 2,4 4,0
8,08 0 WLC 13,2 16,2* 6,9 10,3* 4,3 7,0 2,7 4,6 2,2 3,9
8,28
LC 11,4 16,7* 6,0 10,6* 3,6 6,6 2,4 4,1* 2,4 3,8* LC 11,4 16,5* 6,0 10,5* 3,6 6,6 2,4 4,5 2,2 3,7*
– 1,5 WLC 12,5 16,7* 6,5 10,6* 3,9 6,6 2,6 4,1* 2,6 3,8*
7,58 – 1,5 WLC 12,5 16,5* 6,5 10,5* 3,9 6,6 2,6 4,5 2,4 3,7*
7,78
LC 11,2 16,2* 5,5 9,5* 3,4 5,1* 2,8* 2,8* LC 11,2 16,6* 5,5 9,9* 3,4 5,7* 2,7* 2,7*
– 3,0 WLC 12,3 16,2* 6,0 9,5* 3,7 5,1* 2,8* 2,8*
6,66 – 3,0 WLC 12,3 16,6* 6,0 9,9* 3,7 5,7* 2,7* 2,7*
6,93
LC LC 9,4* 9,4* 5,1* 5,1*
– 4,5 WLC – 4,5 WLC 9,4* 9,4* 5,1* 5,1*
4,21

Stiel 2,70 m Stiel 3,00 m


3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
Unter- Unter-
m wagen m m wagen m
4,4* 4,4* 3,5* 3,5* 4,7* 4,7* 3,0* 3,0*
9,0 LC
WLC 4,4* 4,4* 3,5* 3,5*
4,87

9,0 LC
WLC 4,7* 4,7* 3,0* 3,0*
5,38
LC 6,0* 6,0* 4,6 4,7* 3,0* 3,0* LC 5,5* 5,5* 4,7* 4,7* 2,6* 2,6*
7,5 WLC 6,0* 6,0* 4,7* 4,7* 3,0* 3,0*
6,61 7,5 WLC 5,5* 5,5* 4,7* 4,7* 2,6* 2,6*
6,99
LC 6,8* 6,8* 4,8 6,3* 3,0 3,6* 2,8* 2,8* LC 6,0* 6,0* 4,9* 5,8* 3,1 4,1* 2,5* 2,5*
6,0 WLC 6,8* 6,8* 5,1 6,3* 3,2 3,6* 2,8* 2,8*
7,68 6,0 WLC 6,0* 6,0* 5,1 5,8* 3,3 4,1* 2,5* 2,5*
8,01
LC 12,2* 12,2* 7,3 9,0* 4,8 7,0* 3,0 5,1 2,3 2,8* LC 8,5* 8,5* 7,4 8,2* 4,8 6,8* 3,1 5,1 2,2 2,5*
4,5 WLC 12,2* 12,2* 7,7 9,0* 5,1* 7,0* 3,2 5,1 2,5 2,8*
8,34 4,5 WLC 8,5* 8,5* 7,8 8,2* 5,1* 6,8* 3,3 5,1* 2,3 2,5*
8,64
LC 12,7 15,2* 7,1 9,9* 4,7 7,1* 2,9 5,0 2,0 2,9* LC 12,9 15,4* 7,0* 9,7* 4,7 7,1 3,0 5,0 1,9 2,6*
3,0 WLC 13,6 15,2* 7,5* 9,9* 5,0 7,1* 3,1 5,0 2,2 2,9*
8,69 3,0 WLC 13,7* 15,4* 7,5 9,7* 4,9* 7,1 3,2 5,0 2,1 2,6*
8,98
LC 12,4 15,2* 6,9 10,2* 4,5 6,9 2,8 4,8 1,9 3,2* LC 12,5* 15,1* 6,9 10,2* 4,6 6,9 2,8 4,9 1,8 3,1* 1,8 2,8*
1,5 WLC 13,3* 15,2* 7,3 10,2* 4,8 7,0 3,0 4,8 2,1 3,2*
8,76 1,5 WLC 13,2 15,1* 7,2 10,2* 4,8 6,9 3,1 4,9 2,0 3,1* 2,0 2,8*
9,05
LC 12,3 16,1* 6,5 10,2* 4,1 7,0 2,6 4,6 1,9 3,6* LC 12,5 15,8* 6,6 10,1* 4,2 6,9 2,6 4,7 1,8 3,1*
0 WLC 13,4 16,1* 7,0 10,2* 4,4 7,0* 2,8 4,7 2,1 3,6*
8,57 0 WLC 13,3 15,8* 7,1 10,1* 4,5 6,9 2,8 4,7 2,0 3,1*
8,87
LC 11,4 16,4* 6,0 10,4* 3,7 6,7 2,4 4,5 2,1 3,7* LC 11,5 16,2* 6,1 10,3* 3,8 6,8 2,4 4,5 1,9 3,6*
– 1,5 WLC 12,5 16,4* 6,5 10,4* 4,0 6,7 2,6 4,5 2,3 3,7*
8,10 – 1,5 WLC 12,6 16,2* 6,5 10,3* 4,0 6,8 2,6 4,5 2,1 3,6*
8,41
LC 11,2 16,7* 5,6 10,3* 3,4 6,4 2,5 2,8* LC 11,1 16,7* 5,7 10,5* 3,4 6,4 2,3 3,3* 2,3 2,8*
– 3,0 WLC 12,3 16,7* 6,1 10,3* 3,7 6,4 2,7 2,8*
7,28 – 3,0 WLC 12,2 16,7* 6,1 10,5* 3,7 6,4 2,5 3,3* 2,5 2,8*
7,63
LC 10,8 11,5* 5,4 5,9* 3,9* 3,9* LC 10,8 13,3* 5,4 7,3* 3,2* 3,2*
– 4,5 WLC 11,5* 11,5* 5,9 5,9* 3,9* 3,9*
5,17 – 4,5 WLC 11,9 13,3* 5,8 7,3* 3,2* 3,2*
5,88

Höhe 360° in Längsrichtung max. Reichweite * hydr. begrenzt


Die Traglastwerte sind am Lasthaken des Liebherr-Schnellwechseladapters 48 ohne Grabwerkzeuge in Tonnen (t) angegeben und gelten auf
festem, ebenem Untergrund. Die Werte quer zum Unterwagen sind 360° schwenkbar. Die anderen Werte sind längs zum Unterwagen angegeben.
Die Werte gelten für 600 mm breite 3-Steg-Bodenplatten bei optimaler Stellung des Verstellzylinders. Die angegebenen Traglastwerte entsprechen
der ISO 10567 und betragen max. 75 % der statischen Kipplast oder 87 % der hydraulischen Hubkraft, oder sind begrenzt durch die zulässige
Traglast des Lasthakens am SW-Adapter (max. 12 t). Bei demontiertem Schnellwechseladapter können sich die Traglasten um bis zu 250 kg
­erhöhen und bei demontiertem Kippzylinder, Umlenkhebel und Verbindungslasche um weitere 365 kg.
Gemäß der harmonisierten EU-Norm EN 474-5 müssen Hydraulikbagger im Hebezeugbetrieb mit Rohrbruchsicherungen an den Hubzylindern, mit
einer Überlastwarneinrichtung und einem Lastdiagramm ausgerüstet sein.

 R 906 Litronic 21
Tieflöffel-Ausrüstung Advanced
mit Monoblockausleger seitlich verstellbar 5,50 m
Advanced

ft m
11
Grabkurven
35 mit Schnellwechseladapter 5 6 7 8
10
Löffelstiellänge m 2,20 2,40 2,70 3,00
30 9
Max. Grabtiefe m 5,20 5,40 5,70 6,00
8
25 Max. Reichweite auf Grundniveau m 9,00 9,20 9,50 9,75
7 Max. Ausschütthöhe m 6,80 6,90 7,10 7,30
Max. Reichhöhe m 9,70 9,85 10,05 10,20
20 6
1 Stiel 2,20 m, 2 Stiel 2,40 m
5 3 Stiel 2,70 m, 4 Stiel 3,00 m
15
bei max. seitlicher Auslegerverstellung, für senkrechte Grabenwände
4

10 3
Grabkräfte
2 ohne Schnellwechseladapter
5
1
Reißkraft ISO kN 134 126 117 108
0 0 t 13,7 12,8 11,9 11,0
Losbrechkraft ISO kN 158 158 158 158
-1 t 16,1 16,1 16,1 16,1
-5 1
-2 2 3 mit Schnellwechseladapter
4
-10 -3 Reißkraft ISO kN 127 121 112 104
t 12,9 12,3 11,4 10,6
-4
-15
Losbrechkraft ISO kN 138 138 138 138
-5 5
t 14,1 14,1 14,1 14,1
6 7
-6 8
-20

-7 Dienstgewicht und Bodenbelastung


11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0m
Das Dienstgewicht beinhaltet den Lieferumfang Grundgerät mit
35 30 25 20 15 10 5 0 ft schwerem Ballastgewicht, Monoblockausleger seitlich verstellbar
5,50 m, Löffelstiel 2,20 m, SW-Adapter 48 und Tieflöffel mit 0,80 m3
Inhalt.
Unterwagenvarianten NLC * LC WLC
2400

Bodenplatten-
breite mm 500 600 750 500 600 750 500 600 750
R =29 50
Gewicht kg 24.400 24.700 25.150 23.400 23.700 24.150 23.450 23.750 24.200
2400

Boden-
belastung kg/cm2 0,62 0,52 0,42 0,59 0,50 0,41 0,59 0,50 0,41
* mit schwerem Ballastgewicht

Tieflöffel Standsicherheit (Sicherheit 75 % nach ISO 10567* eingerechnet)


NLC-Unterwagen LC-Unterwagen WLC-Unterwagen
Schnittbreite

Inhalt nach

mit schwerem Ballastgewicht


ISO 7451

Gewicht

Stiellänge (m) Stiellänge (m) Stiellänge (m)


2,20 2,40 2,70 3,00 2,20 2,40 2,70 3,00 2,20 2,40 2,70 3,00
mm m3 kg
1.0501) 0,80
620 Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y
1.250
1) 1,00 720 Y Y Y V Y Y Y V Y Y Y Y
1.400
1) 1,15 780 Y V V y Y V V y Y Y V V
1.400
1) 1,35 860 V y y v V y y v V V y y
1.0502) 0,80
630 Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y
1.2502) 1,00
730 Y Y V V Y Y V V Y Y Y V
1.4002) 1,15
790 V V y y V V y y Y V V y
1.4002) 1,35
870 y y v v y y v v V y y v

* Werte bei max. Reichweite, 360° schwenkbar, entsprechend ISO-Norm 10567


1) Tieflöffel ohne Schnellwechseladapter
2) Tieflöffel mit Schnellwechseladapter

Weitere Tieflöffel auf Anfrage erhältlich


maximal zulässiges Materialgewicht Y = ≤ 1,8 t/m3, V = ≤ 1,5 t/m3, y = ≤ 1,2 t/m3, v = nicht zulässig

22 R 906 Litronic
Tragfähigkeit Advanced
mit Monoblockausleger seitlich verstellbar 5,50 m

Advanced
Stiel 2,20 m Stiel 2,40 m
3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
Unter- Unter-
m wagen m m wagen m
NLC1) NLC1)
9,0 LC 9,0 LC
WLC WLC
NLC1) 3,8* 3,8* NLC1) 3,5* 3,5*
7,5 LC 3,8* 3,8* 5,35 7,5 LC 3,5* 3,5* 5,63
WLC 3,8* 3,8* WLC 3,5* 3,5*
NLC1) 4,4 6,0* 3,6* 3,6* NLC1) 4,4 5,8* 3,2* 3,2*
6,0 LC 4,7 6,0* 3,6* 3,6* 6,63 6,0 LC 4,7 5,8* 3,2* 3,2* 6,85
WLC 4,4 6,0* 3,6* 3,6* WLC 4,4 5,8* 3,2* 3,2*
NLC1) 10,7* 10,7* 6,7 7,7* 4,1 6,3* 2,8 3,6* NLC1) 6,8 7,5* 4,2 6,1* 2,8 3,7* 2,7 3,2*
4,5 LC 10,7* 10,7* 6,8 7,7* 4,2 6,3* 2,8 3,6* 7,38 4,5 LC 6,9 7,5* 4,2 6,1* 2,8 3,7* 2,7 3,2* 7,59
WLC 10,7* 10,7* 7,3 7,7* 4,5 6,3* 3,0 3,6* WLC 7,4 7,5* 4,5 6,1* 3,0 3,7* 2,9 3,2*
NLC1) 10,3 11,7* 5,9 8,9* 3,8 6,8* 2,6 5,2 2,4 3,8* NLC1) 10,7 14,0* 5,9 8,7* 3,8 6,7* 2,6 5,2 2,3 3,4*
3,0 LC 10,8 11,7* 6,0 8,9* 3,8 6,8* 2,6 4,7 2,4 3,8* 7,78 3,0 LC 11,2 14,0* 6,1 8,7* 3,8 6,7* 2,6 4,7 2,3 3,4* 7,97
WLC 11,7* 11,7* 6,4 8,9* 4,1 6,8* 2,8 4,7 2,6 3,8* WLC 12,3 14,0* 6,5 8,7* 4,1 6,7* 2,8 4,7 2,5 3,4*
NLC1) 5,2 9,9* 3,5 7,1 2,5 5,0 2,3 4,1* NLC1) 6,2* 6,2* 5,2 9,7* 3,5 7,1* 2,5 5,0 2,2 3,7*
1,5 LC 5,2 9,9* 3,5 6,4 2,5 4,5 2,3 4,1* 7,86 1,5 LC 6,2* 6,2* 5,3 9,7* 3,5 6,4 2,4 4,5 2,2 3,7* 8,05
WLC 5,7 9,9* 3,8 6,4 2,7 4,5 2,5 4,1* WLC 6,2* 6,2* 5,7 9,7* 3,8 6,5 2,7 4,5 2,4 3,7*
NLC1) 8,8* 8,8* 4,8 9,9* 3,2 6,9 2,4 4,9 2,3 4,8 NLC1) 8,8 8,9* 4,8 9,9* 3,2 6,8 2,3 4,9 2,2 4,3*
0 LC 8,8* 8,8* 4,9 9,8 3,2 6,2 2,3 4,4 2,3 4,3 7,65 0 LC 8,9* 8,9* 4,9 9,8 3,2 6,2 2,3 4,4 2,2 4,1 7,84
WLC 8,8* 8,8* 5,3 9,8 3,5 6,2 2,6 4,4 2,5 4,3 WLC 8,9* 8,9* 5,3 9,8 3,5 6,2 2,5 4,4 2,4 4,1
NLC1) 9,1 11,9* 4,8 9,0* 3,2 6,7* 2,5 5,2* NLC1) 9,0 12,4* 4,7 9,1* 3,1 6,7* 2,4 5,0
– 1,5 LC
9,5 11,9* 4,8 9,0* 3,2 6,1 2,5 4,7 7,11 – 1,5 LC
9,4 12,4* 4,8 9,1* 3,1 6,1 2,4 4,5 7,32
WLC 10,5 11,9* 5,3 9,0* 3,5 6,1 2,7 4,8 WLC 10,4 12,4* 5,2 9,1* 3,4 6,1 2,6 4,5
NLC1) 8,9* 8,9* 4,9 7,1* 3,3 5,1* 3,2 4,9* NLC1) 9,3 9,5* 4,8 7,4* 3,2 5,4* 3,0 4,8*
– 3,0 LC
8,9* 8,9* 5,0 7,1* 3,3 5,1* 3,2 4,9* 6,16 – 3,0 LC
9,5* 9,5* 4,9 7,4* 3,2 5,4* 3,0 4,8* 6,41
WLC 8,9* 8,9* 5,4 7,1* 3,6 5,1* 3,5 4,9* WLC 9,5* 9,5* 5,4 7,4* 3,5 5,4* 3,2 4,8*
NLC1) NLC1)
– 4,5 LC
– 4,5 LC

WLC WLC

Stiel 2,70 m Stiel 3,00 m


3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
Unter- Unter-
m wagen m m wagen m
NLC1) NLC1)
9,0 LC 9,0 LC
WLC WLC
NLC1) 3,2* 3,2* 3,0* 3,0* NLC1) 3,8* 3,8* 2,7* 2,7*
7,5 LC 3,2* 3,2* 3,0* 3,0* 6,04 7,5 LC 3,8* 3,8* 2,7* 2,7* 6,43
WLC 3,2* 3,2* 3,0* 3,0* WLC 3,8* 3,8* 2,7* 2,7*
NLC1) 4,5 5,6* 2,8* 2,8* NLC1) 4,6 5,3* 2,6* 2,6* 2,5* 2,5*
6,0 LC 4,8 5,6* 2,8* 2,8* 7,19 6,0 LC 4,9 5,3* 2,6* 2,6* 2,5* 2,5* 7,52
WLC 4,5 5,6* 2,8* 2,8* WLC 4,6 5,3* 2,6* 2,6* 2,5* 2,5*
NLC1) 6,9 7,1* 4,2 5,9* 2,8 4,5* 2,5 2,8* NLC1) 6,7* 6,7* 4,3 5,7* 2,8 4,7* 2,4 2,5*
4,5 LC 7,0 7,1* 4,3 5,9* 2,8 4,5* 2,5 2,8* 7,89 4,5 LC 6,7* 6,7* 4,3 5,7* 2,8 4,7* 2,3 2,5* 8,19
WLC 7,1* 7,1* 4,6 5,9* 3,0 4,5* 2,7 2,8* WLC 6,7* 6,7* 4,6 5,7* 3,0 4,7* 2,5* 2,5*
NLC1) 11,2 13,2* 6,1 8,4* 3,9 6,5* 2,6 5,2 2,2 3,0* NLC1) 11,7 12,3* 6,2 8,1* 3,9 6,3* 2,7 5,3* 2,1 2,6*
3,0 LC 11,8 13,2* 6,2 8,4* 3,9 6,5* 2,6 4,7 2,2 3,0* 8,26 3,0 LC 12,3* 12,3* 6,3 8,1* 3,9 6,3* 2,7 4,8 2,0 2,6* 8,55
WLC 12,9 13,2* 6,7 8,4* 4,2 6,5* 2,8 4,7 2,4 3,0* WLC 12,3* 12,3* 6,8 8,1* 4,2 6,3* 2,9 4,8 2,2 2,6*
NLC1) 8,1* 8,1* 5,3 9,6* 3,5 7,0* 2,5 5,0 2,0 3,2* NLC1) 9,5 9,8* 5,4 9,3* 3,5 6,8* 2,5 5,0 1,9 2,8*
1,5 LC 8,1* 8,1* 5,4 9,6* 3,5 6,5 2,4 4,5 2,0 3,2* 8,34 1,5 LC 9,8* 9,8* 5,5 9,3* 3,5 6,5 2,4 4,5 1,9 2,8* 8,63
WLC 8,1* 8,1* 5,8 9,6* 3,8 6,5 2,7 4,5 2,2 3,2* WLC 9,8* 9,8* 5,9 9,3* 3,8 6,5 2,7 4,5 2,1 2,8*
NLC1) 8,8 9,1* 4,8 9,9* 3,2 6,8 2,3 4,9 2,0 3,7* NLC1) 8,8 9,3* 4,8 9,8* 3,2 6,9 2,3 4,9 1,9 3,2*
0 LC 9,1* 9,1* 4,9 9,8 3,2 6,2 2,3 4,4 2,0 3,7* 8,14 0 LC 9,2 9,3* 4,9 9,8* 3,2 6,2 2,3 4,3 1,9 3,2* 8,43
WLC 9,1* 9,1* 5,3 9,9 3,5 6,2 2,5 4,4 2,2 3,7* WLC 9,3* 9,3* 5,4 9,8* 3,5 6,2 2,5 4,3 2,1 3,2*
NLC1) 8,8 12,6* 4,7 9,3* 3,1 6,7 2,3 4,8 2,2 4,6* NLC1) 8,7 12,1* 4,6 9,4* 3,1 6,7 2,2 4,8 2,1 3,9*
– 1,5 LC
9,2 12,6* 4,7 9,3* 3,1 6,0 2,3 4,3 2,2 4,2 7,64 – 1,5 LC
9,1 12,1* 4,7 9,4* 3,1 6,0 2,2 4,3 2,0 3,9* 7,95
WLC 10,3 12,6* 5,2 9,3* 3,4 6,0 2,5 4,3 2,4 4,2 WLC 10,1 12,1* 5,1 9,4* 3,4 6,0 2,4 4,3 2,2 3,9*
NLC1) 9,1 10,4* 4,7 7,8* 3,1 5,7* 2,7 4,7* NLC1) 8,9 11,2* 4,7 8,1* 3,1 6,0* 2,4 4,5*
– 3,0 LC
9,5 10,4* 4,8 7,8* 3,1 5,7* 2,7 4,7* 6,77 – 3,0 LC
9,4 11,2* 4,7 8,1* 3,1 6,0* 2,4 4,5* 7,12
WLC 10,4* 10,4* 5,3 7,8* 3,4 5,7* 2,9 4,7* WLC 10,4 11,2* 5,2 8,1* 3,4 6,0* 2,7 4,5*
NLC1) 4,9* 4,9* 3,8* 3,8* NLC1) 7,3* 7,3* 4,9 5,6* 3,5 3,9*
– 4,5 LC
4,9* 4,9* 3,8* 3,8* 5,34 – 4,5 LC
7,3* 7,3* 5,0 5,6* 3,5 3,9* 5,78
WLC 4,9* 4,9* 3,8* 3,8* WLC 7,3* 7,3* 5,5 5,6* 3,8 3,9*

Höhe 360° in Längsrichtung max. Reichweite * hydr. begrenzt


Die Traglastwerte sind am Lasthaken des Liebherr-Schnellwechseladapters 48 ohne Grabwerkzeuge in Tonnen (t) angegeben und gelten auf
festem, ebenem Untergrund. Die Werte quer zum Unterwagen sind 360° schwenkbar. Die anderen Werte sind längs zum Unterwagen angegeben.
Die Werte gelten für 600 mm breite 3-Steg-Bodenplatten. Die angegebenen Traglastwerte entsprechen der ISO 10567 und betragen max. 75 %
der statischen Kipplast oder 87 % der hydraulischen Hubkraft, oder sind begrenzt durch die zulässige Traglast des Lasthakens am SW-Adapter
(max. 12 t). Bei demontiertem Schnellwechseladapter können sich die Traglasten um bis zu 250 kg erhöhen und bei demontiertem Kippzylinder,
Umlenkhebel und Verbindungslasche um weitere 365 kg.
Gemäß der harmonisierten EU-Norm EN 474-5 müssen Hydraulikbagger im Hebezeugbetrieb mit Rohrbruchsicherungen an den Hubzylindern, mit
einer Überlastwarneinrichtung und einem Lastdiagramm ausgerüstet sein.
1) Die Werte gelten für 500 mm breite 3-Steg-Bodenplatten und schwerem Ballastgewicht beim NLC-Unterwagen

 R 906 Litronic 23
Tragfähigkeit Advanced
mit Monoblockausleger 5,40 m und schwerem Ballastgewicht
Advanced

Stiel 2,20 m Stiel 2,40 m


3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
Unter- Unter-
m wagen m m wagen m
NLC1) NLC1)
9,0 LC 9,0 LC
WLC WLC
NLC1) NLC1)
7,5 LC 7,5 LC
WLC WLC
NLC1) 4,6 5,3* 3,5* 3,5* NLC1) 4,6 5,3* 3,2* 3,2*
6,0 LC 5,2 5,3* 3,5* 3,5* 6,41 6,0 LC 5,2 5,3* 3,2* 3,2* 6,64
WLC 5,3* 5,3* 3,5* 3,5* WLC 5,3* 5,3* 3,2* 3,2*
NLC1) 6,8* 6,8* 4,4 5,8* 3,2 3,6* NLC1) 4,4 5,7* 3,1 3,2*
4,5 LC 6,8* 6,8* 5,0 5,8* 3,6* 3,6* 7,19 4,5 LC 5,0 5,7* 3,2* 3,2* 7,39
WLC 6,8* 6,8* 5,3 5,8* 3,6* 3,6* WLC 5,3 5,7* 3,2* 3,2*
NLC1) 11,3 13,8* 6,3 8,4* 4,1 6,5* 2,9 4,5* 2,8 3,8* NLC1) 11,6 13,0* 6,4 8,1* 4,1 6,4* 2,9 5,2* 2,7 3,4*
3,0 LC 13,5 13,8* 7,3 8,4* 4,7 6,5* 3,3 4,5* 3,3 3,8* 7,59 3,0 LC 13,0* 13,0* 7,3 8,1* 4,7 6,4* 3,3 5,2* 3,1 3,4* 7,78
WLC 13,8* 13,8* 7,8 8,4* 5,0 6,5* 3,6 4,5* 3,5 3,8* WLC 13,0* 13,0* 7,8 8,1* 5,1 6,4* 3,6 5,2* 3,3 3,4*
NLC1) 6,4* 6,4* 5,7 9,9* 3,8 7,3* 2,8 5,3 2,7 4,2* NLC1) 8,1* 8,1* 5,7 9,7* 3,8 7,1* 2,8 5,3 2,6 3,8*
1,5 LC 6,4* 6,4* 6,7 9,9* 4,5 7,3* 3,2 5,4 3,1 4,2* 7,68 1,5 LC 8,1* 8,1* 6,7 9,7* 4,5 7,1* 3,2 5,4 3,0 3,8* 7,87
WLC 6,4* 6,4* 7,2 9,9* 4,8 7,3* 3,4 5,4 3,3 4,2* WLC 8,1* 8,1* 7,2 9,7* 4,8 7,1* 3,4 5,4 3,2 3,8*
NLC1) 9,9 10,1* 5,4 10,5* 3,6 7,2 2,7 5,1* NLC1) 9,9 10,2* 5,4 10,5* 3,6 7,2 2,7 5,2 2,6 4,5*
0 LC 10,1* 10,1* 6,4 10,5* 4,3 7,3 3,1 5,1* 7,46 0 LC 10,2* 10,2* 6,3 10,5* 4,2 7,3 3,1 5,2 3,0 4,5* 7,66
WLC 10,1* 10,1* 6,8 10,5* 4,6 7,4 3,4 5,1* WLC 10,2* 10,2* 6,8 10,5* 4,5 7,3 3,3 5,3 3,2 4,5*
NLC1) 10,0 14,8* 5,3 10,3* 3,6 7,1 3,0 5,8 NLC1) 9,9 14,4* 5,3 10,3* 3,5 7,1 2,8 5,5
– 1,5 LC
12,1 14,8* 6,3 10,3* 4,2 7,3 3,5 5,9 6,91 – 1,5 LC
12,0 14,4* 6,2 10,3* 4,1 7,2 3,3 5,6 7,12
WLC 13,2 14,8* 6,8 10,3* 4,5 7,3 3,7 5,9 WLC 13,1 14,4* 6,7 10,3* 4,4 7,2 3,5 5,6
NLC1) 10,2 12,6* 5,4 9,1* 3,7 6,6* NLC1) 10,1 13,1* 5,4 9,2* 3,6 6,7* 3,5 6,4*
– 3,0 LC
12,3 12,6* 6,4 9,1* 4,3 6,6* 5,93 – 3,0 LC
12,2 13,1* 6,3 9,2* 4,2 6,7* 4,0 6,4* 6,17
WLC 12,6* 12,6* 6,9 9,1* 4,6 6,6* WLC 13,1* 13,1* 6,8 9,2* 4,5 6,7* 4,3 6,4*
NLC1) 8,5* 8,5* 6,3 6,5* NLC1) 9,3* 9,3* 5,7 6,5* 5,6 6,4*
– 4,5 LC
8,5* 8,5* 6,5* 6,5* 4,22 – 4,5 LC
9,3* 9,3* 6,5* 6,5* 6,4* 6,4* 4,56
WLC 8,5* 8,5* 6,5* 6,5* WLC 9,3* 9,3* 6,5* 6,5* 6,4* 6,4*

Stiel 2,70 m Stiel 3,00 m


3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
Unter- Unter-
m wagen m m wagen m
NLC1) NLC1)
9,0 LC 9,0 LC
WLC WLC
NLC1) NLC1) 2,7* 2,7*
7,5 LC 7,5 LC 2,7* 2,7* 6,17
WLC WLC 2,7* 2,7*
NLC1) 4,6 4,9* 2,8* 2,8* NLC1) 2,5* 2,5*
6,0 LC 4,9* 4,9* 2,8* 2,8* 6,97 6,0 LC 2,5* 2,5* 7,30
WLC 4,9* 4,9* 2,8* 2,8* WLC 2,5* 2,5*
NLC1) 4,4 5,4* 3,0 3,7* 2,8* 2,8* NLC1) 4,5 5,1* 3,0 4,2* 2,5* 2,5*
4,5 LC 5,1 5,4* 3,5 3,7* 2,8* 2,8* 7,69 4,5 LC 5,1* 5,1* 3,5 4,2* 2,5* 2,5* 7,99
WLC 5,4* 5,4* 3,7 3,7* 2,8* 2,8* WLC 5,1* 5,1* 3,7 4,2* 2,5* 2,5*
NLC1) 11,9* 11,9* 6,4 7,7* 4,2 6,1* 2,9 5,3* 2,5 3,0* NLC1) 10,8* 10,8* 6,5 7,3* 4,2 5,9* 2,9 5,1* 2,4 2,6*
3,0 LC 11,9* 11,9* 7,4 7,7* 4,8 6,1* 3,3 5,3* 2,9 3,0* 8,07 3,0 LC 10,8* 10,8* 7,3* 7,3* 4,8 5,9* 3,4 5,1* 2,6* 2,6* 8,36
WLC 11,9* 11,9* 7,7* 7,7* 5,1 6,1* 3,6 5,3* 3,0* 3,0* WLC 10,8* 10,8* 7,3* 7,3* 5,1 5,9* 3,6 5,1* 2,6* 2,6*
NLC1) 9,9* 9,9* 5,8 9,4* 3,9 6,9* 2,7 5,3 2,4 3,3* NLC1) 10,5 12,0* 5,9 9,0* 3,9 6,7* 2,7 5,3 2,3 2,8*
1,5 LC 9,9* 9,9* 6,8 9,4* 4,5 6,9* 3,2 5,4 2,8 3,3* 8,15 1,5 LC 12,0* 12,0* 6,8 9,0* 4,5 6,7* 3,2 5,4 2,6 2,8* 8,44
WLC 9,9* 9,9* 7,3 9,4* 4,8 6,9* 3,4 5,4 3,0 3,3* WLC 12,0* 12,0* 7,3 9,0* 4,8 6,7* 3,4 5,4 2,8 2,8*
NLC1) 9,9 10,3* 5,4 10,3* 3,6 7,2 2,6 5,1 2,4 3,8* NLC1) 9,9 10,5* 5,4 10,2* 3,6 7,2 2,6 5,1 2,3 3,3*
0 LC 10,3* 10,3* 6,4 10,3* 4,2 7,3 3,1 5,2 2,8 3,8* 7,95 0 LC 10,5* 10,5* 6,4 10,2* 4,2 7,3 3,0 5,2 2,6 3,3* 8,24
WLC 10,3* 10,3* 6,8 10,3* 4,5 7,3 3,3 5,2 3,0 3,8* WLC 10,5* 10,5* 6,9 10,2* 4,5 7,3 3,3 5,2 2,8 3,3*
NLC1) 9,8 13,7* 5,3 10,4* 3,5 7,1 2,6 4,9* NLC1) 9,7 13,1* 5,2 10,4* 3,5 7,0 2,5 5,0 2,4 4,1*
– 1,5 LC
11,9 13,7* 6,2 10,4* 4,1 7,2 3,1 4,9* 7,43 – 1,5 LC
11,8 13,1* 6,2 10,4* 4,1 7,2 3,0 5,1 2,8 4,1* 7,74
WLC 13,0 13,7* 6,7 10,4* 4,4 7,2 3,3 4,9* WLC 12,9 13,1* 6,6 10,4* 4,4 7,2 3,2 5,1 3,1 4,1*
NLC1) 10,0 13,7* 5,3 9,5* 3,5 6,9* 3,2 6,2* NLC1) 9,9 14,2* 5,2 9,7* 3,5 7,0 2,9 5,7
– 3,0 LC
12,1 13,7* 6,2 9,5* 4,1 6,9* 3,7 6,2* 6,53 – 3,0 LC
11,9 14,2* 6,2 9,7* 4,1 7,1* 3,4 5,8 6,89
WLC 13,2 13,7* 6,7 9,5* 4,4 6,9* 3,9 6,2* WLC 13,0 14,2* 6,6 9,7* 4,4 7,1* 3,6 5,8*
NLC1) 10,3* 10,3* 5,5 7,3* 4,7 6,3* NLC1) 10,2 11,2* 5,4 7,8* 4,1 6,1*
– 4,5 LC
10,3* 10,3* 6,5 7,3* 5,5 6,3* 5,04 – 4,5 LC
11,2* 11,2* 6,4 7,8* 4,8 6,1* 5,49
WLC 10,3* 10,3* 7,0 7,3* 5,9 6,3* WLC 11,2* 11,2* 6,8 7,8* 5,1 6,1*

Höhe 360° in Längsrichtung max. Reichweite * hydr. begrenzt


Die Traglastwerte sind am Lasthaken des Liebherr-Schnellwechseladapters 48 ohne Grabwerkzeuge in Tonnen (t) angegeben und gelten auf
festem, ebenem Untergrund. Die Werte quer zum Unterwagen sind 360° schwenkbar. Die anderen Werte sind längs zum Unterwagen angegeben.
Die Werte gelten für 600 mm breite 3-Steg-Bodenplatten. Die angegebenen Traglastwerte entsprechen der ISO 10567 und betragen max. 75 %
der statischen Kipplast oder 87 % der hydraulischen Hubkraft, oder sind begrenzt durch die zulässige Traglast des Lasthakens am SW-Adapter
(max. 12 t). Bei demontiertem Schnellwechseladapter können sich die Traglasten um bis zu 250 kg erhöhen und bei demontiertem Kippzylinder,
Umlenkhebel und Verbindungslasche um weitere 365 kg.
Gemäß der harmonisierten EU-Norm EN 474-5 müssen Hydraulikbagger im Hebezeugbetrieb mit Rohrbruchsicherungen an den Hubzylindern, mit
einer Überlastwarneinrichtung und einem Lastdiagramm ausgerüstet sein.
1) Die Werte gelten für 500 mm breite 3-Steg-Bodenplatten und schwerem Ballastgewicht beim NLC-Unterwagen

24 R 906 Litronic
Tragfähigkeit Advanced
mit Monoblockausleger 5,70 m gestreckt und schwerem Ballastgewicht

Advanced
Stiel 2,20 m Stiel 2,40 m
3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
Unter- Unter-
m wagen m m wagen m
NLC1) NLC1) 4,3* 4,3*
9,0 LC 9,0 LC 4,3* 4,3* 4,13
WLC WLC 4,3* 4,3*
NLC1) 7,0* 7,0* 3,8* 3,8* NLC1) 3,9* 3,9* 3,5* 3,5*
7,5 LC 7,0* 7,0* 3,8* 3,8* 5,82 7,5 LC 3,9* 3,9* 3,5* 3,5* 6,10
WLC 7,0* 7,0* 3,8* 3,8* WLC 3,9* 3,9* 3,5* 3,5*
NLC1) 7,1 7,5* 4,4 6,5* 3,4 3,6* NLC1) 7,2 7,3* 4,5 6,3* 3,2 3,2*
6,0 LC 7,5* 7,5* 5,1 6,5* 3,6* 3,6* 7,01 6,0 LC 7,3* 7,3* 5,1 6,3* 3,2* 3,2* 7,24
WLC 7,5* 7,5* 5,4 6,5* 3,6* 3,6* WLC 7,3* 7,3* 5,4 6,3* 3,2* 3,2*
NLC1) 12,2* 12,2* 6,7 8,5* 4,2 6,8* 2,9 5,0* 2,8 3,5* NLC1) 11,7* 11,7* 6,7 8,3* 4,3 6,7* 2,9 5,4* 2,6 3,2*
4,5 LC 12,2* 12,2* 7,7 8,5* 4,9 6,8* 3,4 5,0* 3,2 3,5* 7,73 4,5 LC 11,7* 11,7* 7,7 8,3* 4,9 6,7* 3,4 5,4* 3,0 3,2* 7,94
WLC 12,2* 12,2* 8,2 8,5* 5,2 6,8* 3,6 5,0* 3,4 3,5* WLC 11,7* 11,7* 8,2 8,3* 5,2 6,7* 3,6 5,4* 3,2* 3,2*
NLC1) 6,0 9,8* 4,0 7,3* 2,8 5,3 2,5 3,6* NLC1) 6,0 9,6* 4,0 7,2* 2,8 5,3 2,4 3,3*
3,0 LC 7,0 9,8* 4,6 7,3* 3,2 5,4 2,9 3,6* 8,11 3,0 LC 7,0 9,6* 4,6 7,2* 3,2 5,4 2,7 3,3* 8,30
WLC 7,5 9,8* 4,9 7,3* 3,5 5,4 3,1 3,6* WLC 7,5 9,6* 4,9 7,2* 3,5 5,4 2,9 3,3*
NLC1) 5,5 10,5* 3,7 7,3 2,7 5,2 2,3 3,9* NLC1) 5,5 10,4* 3,7 7,3 2,7 5,2 2,2 3,6*
1,5 LC 6,4 10,5* 4,3 7,4 3,1 5,3 2,7 3,9* 8,19 1,5 LC 6,4 10,4* 4,3 7,4 3,1 5,3 2,6 3,6* 8,38
WLC 6,9 10,5* 4,6 7,4 3,3 5,3 2,9 3,9* WLC 6,9 10,4* 4,6 7,4 3,3 5,3 2,8 3,6*
NLC1) 6,4* 6,4* 5,2 10,2* 3,5 7,1 2,6 5,1 2,4 4,5* NLC1) 6,7* 6,7* 5,2 10,3* 3,5 7,1 2,6 5,1 2,3 4,0*
0 LC 6,4* 6,4* 6,2 10,2* 4,1 7,2 3,0 5,2 2,8 4,5* 7,98 0 LC 6,7* 6,7* 6,2 10,3* 4,1 7,2 3,0 5,2 2,7 4,0* 8,18
WLC 6,4* 6,4* 6,7 10,2* 4,4 7,2 3,2 5,2 3,0 4,5* WLC 6,7* 6,7* 6,6 10,3* 4,4 7,2 3,2 5,2 2,9 4,0*
NLC1) 9,9 11,0* 5,2 9,0* 3,5 6,8* 2,6 4,9* NLC1) 9,8 11,3* 5,2 9,2* 3,4 6,9* 2,6 5,1* 2,5 4,8*
– 1,5 LC
11,0* 11,0* 6,2 9,0* 4,1 6,8* 3,1 4,9* 7,47 – 1,5 LC
11,3* 11,3* 6,1 9,2* 4,0 6,9* 3,0 5,1* 2,9 4,8* 7,68
WLC 11,0* 11,0* 6,6 9,0* 4,4 6,8* 3,3 4,9* WLC 11,3* 11,3* 6,6 9,2* 4,3 6,9* 3,2 5,1* 3,1 4,8*
NLC1) 5,3 6,8* 3,6 5,1* 3,2 4,2* NLC1) 8,6* 8,6* 5,3 7,2* 3,5 5,4* 3,0 4,2*
– 3,0 LC
6,3 6,8* 4,2 5,1* 3,7 4,2* 6,58 – 3,0 LC
8,6* 8,6* 6,2 7,2* 4,1 5,4* 3,5 4,2* 6,82
WLC 6,8 6,8* 4,5 5,1* 4,0 4,2* WLC 8,6* 8,6* 6,7 7,2* 4,4 5,4* 3,7 4,2*
NLC1) NLC1)
– 4,5 LC
– 4,5 LC

WLC WLC

Stiel 2,70 m Stiel 3,00 m


3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
Unter- Unter-
m wagen m m wagen m
NLC1) 4,3* 4,3* 3,7* 3,7* NLC1) 3,2* 3,2*
9,0 LC 4,3* 4,3* 3,7* 3,7* 4,71 9,0 LC 3,2* 3,2* 5,24
WLC 4,3* 4,3* 3,7* 3,7* WLC 3,2* 3,2*
NLC1) 4,6 4,6* 3,1* 3,1* NLC1) 4,6 4,7* 2,7* 2,7*
7,5 LC 4,6* 4,6* 3,1* 3,1* 6,49 7,5 LC 4,7* 4,7* 2,7* 2,7* 6,88
WLC 4,6* 4,6* 3,1* 3,1* WLC 4,7* 4,7* 2,7* 2,7*
NLC1) 4,5 6,1* 3,0 3,2* 2,8* 2,8* NLC1) 4,6 5,7* 3,0 3,9* 2,5* 2,5*
6,0 LC 5,1 6,1* 3,2* 3,2* 2,8* 2,8* 7,58 6,0 LC 5,2 5,7* 3,5 3,9* 2,5* 2,5* 7,91
WLC 5,4 6,1* 3,2* 3,2* 2,8* 2,8* WLC 5,5 5,7* 3,7 3,9* 2,5* 2,5*
NLC1) 6,8 7,9* 4,3 6,5* 2,9 5,5 2,5 2,8* NLC1) 6,9 7,4* 4,3 6,2* 3,0 5,4* 2,3 2,5*
4,5 LC 7,8 7,9* 4,9 6,5* 3,4 5,6 2,8* 2,8* 8,24 4,5 LC 7,4* 7,4* 5,0 6,2* 3,4 5,4* 2,5* 2,5* 8,55
WLC 7,9* 7,9* 5,2 6,5* 3,6 5,6 2,8* 2,8* WLC 7,4* 7,4* 5,3 6,2* 3,6 5,4* 2,5* 2,5*
NLC1) 11,2 14,8* 6,1 9,3* 4,0 7,0* 2,8 5,3 2,2 2,9* NLC1) 11,6 14,0* 6,2 9,0* 4,0 6,8* 2,8 5,3 2,1 2,5*
3,0 LC 13,3 14,8* 7,1 9,3* 4,6 7,0* 3,2 5,4 2,6 2,9* 8,60 3,0 LC 13,7 14,0* 7,2 9,0* 4,6 6,8* 3,2 5,4 2,4 2,5* 8,89
WLC 14,5 14,8* 7,6 9,3* 4,9 7,0* 3,5 5,4 2,8 2,9* WLC 14,0* 14,0* 7,7 9,0* 4,9 6,8* 3,5 5,4 2,5* 2,5*
NLC1) 5,5 10,3* 3,7 7,3 2,6 5,2 2,1 3,1* NLC1) 6,5* 6,5* 5,6 10,1* 3,7 7,3 2,6 5,2 2,0 2,7*
1,5 LC 6,5 10,3* 4,3 7,4 3,1 5,2 2,5 3,1* 8,67 1,5 LC 6,5* 6,5* 6,5 10,1* 4,3 7,4* 3,1 5,2 2,3 2,7* 8,97
WLC 7,0 10,3* 4,6 7,4 3,3 5,3 2,6 3,1* WLC 6,5* 6,5* 7,0 10,1* 4,6 7,4* 3,3 5,3 2,5 2,7*
NLC1) 7,0* 7,0* 5,2 10,3* 3,5 7,1 2,5 5,0 2,1 3,4* NLC1) 7,2* 7,2* 5,2 10,4* 3,5 7,0 2,5 5,0 2,0 3,0*
0 LC 7,0* 7,0* 6,1 10,3* 4,1 7,2 3,0 5,1 2,5 3,4* 8,48 0 LC 7,2* 7,2* 6,1 10,4* 4,1 7,2 3,0 5,1 2,3 3,0* 8,78
WLC 7,0* 7,0* 6,6 10,3* 4,4 7,2 3,2 5,1 2,7 3,4* WLC 7,2* 7,2* 6,6 10,4* 4,4 7,2 3,2 5,1 2,5 3,0*
NLC1) 9,7 10,7* 5,1 9,4* 3,4 7,0 2,5 5,0 2,3 4,1* NLC1) 9,6 10,2* 5,1 9,7* 3,4 6,9 2,5 5,0 2,1 3,5*
– 1,5 LC
10,7* 10,7* 6,1 9,4* 4,0 7,0* 2,9 5,1 2,7 4,1* 8,00 – 1,5 LC
10,2* 10,2* 6,0 9,7* 4,0 7,0 2,9 5,0 2,5 3,5* 8,32
WLC 10,7* 10,7* 6,5 9,4* 4,3 7,0* 3,2 5,1 2,9 4,1* WLC 10,2* 10,2* 6,5 9,7* 4,3 7,0 3,1 5,0 2,7 3,5*
NLC1) 9,6* 9,6* 5,2 7,6* 3,4 5,7* 2,7 4,1* NLC1) 9,8 10,5* 5,1 8,0* 3,4 6,0* 2,5 4,1* 2,5 4,0*
– 3,0 LC
9,6* 9,6* 6,1 7,6* 4,0 5,7* 3,2 4,1* 7,18 – 3,0 LC
10,5* 10,5* 6,1 8,0* 4,0 6,0* 3,0 4,1* 2,9 4,0* 7,53
WLC 9,6* 9,6* 6,6 7,6* 4,3 5,7* 3,4 4,1* WLC 10,5* 10,5* 6,5 8,0* 4,3 6,0* 3,2 4,1* 3,2 4,0*
NLC1) NLC1) 5,2* 5,2* 3,6* 3,6* 3,4* 3,4*
– 4,5 LC
– 4,5 LC
5,2* 5,2* 3,6* 3,6* 3,4* 3,4* 6,13
WLC WLC 5,2* 5,2* 3,6* 3,6* 3,4* 3,4*

Höhe 360° in Längsrichtung max. Reichweite * hydr. begrenzt


Die Traglastwerte sind am Lasthaken des Liebherr-Schnellwechseladapters 48 ohne Grabwerkzeuge in Tonnen (t) angegeben und gelten auf
festem, ebenem Untergrund. Die Werte quer zum Unterwagen sind 360° schwenkbar. Die anderen Werte sind längs zum Unterwagen angegeben.
Die Werte gelten für 600 mm breite 3-Steg-Bodenplatten. Die angegebenen Traglastwerte entsprechen der ISO 10567 und betragen max. 75 %
der statischen Kipplast oder 87 % der hydraulischen Hubkraft, oder sind begrenzt durch die zulässige Traglast des Lasthakens am SW-Adapter
(max. 12 t). Bei demontiertem Schnellwechseladapter können sich die Traglasten um bis zu 250 kg erhöhen und bei demontiertem Kippzylinder,
Umlenkhebel und Verbindungslasche um weitere 365 kg.
Gemäß der harmonisierten EU-Norm EN 474-5 müssen Hydraulikbagger im Hebezeugbetrieb mit Rohrbruchsicherungen an den Hubzylindern, mit
einer Überlastwarneinrichtung und einem Lastdiagramm ausgerüstet sein.
1) Die Werte gelten für 500 mm breite 3-Steg-Bodenplatten und schwerem Ballastgewicht beim NLC-Unterwagen

 R 906 Litronic 25
Tragfähigkeit Advanced
mit hydr. Auslegerverstellung 3,50 m und schwerem Ballastgewicht
Advanced

Stiel 2,20 m Stiel 2,40 m


3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
Unter- Unter-
m wagen m m wagen m
NLC1) 4,4* 4,4* NLC1) 4,0* 4,0*
9,0 LC 4,4* 4,4* 3,92 9,0 LC 4,0* 4,0* 4,32
WLC 4,4* 4,4* WLC 4,0* 4,0*
NLC1) 7,0* 7,0* 3,7* 3,7* NLC1) 6,6* 6,6* 4,3* 4,3* 3,4* 3,4*
7,5 LC 7,0* 7,0* 3,7* 3,7* 5,96 7,5 LC 6,6* 6,6* 4,3* 4,3* 3,4* 3,4* 6,22
WLC 7,0* 7,0* 3,7* 3,7* WLC 6,6* 6,6* 4,3* 4,3* 3,4* 3,4*
NLC1) 8,5* 8,5* 7,4* 8,6* 4,6 7,0* 3,2 3,5* NLC1) 7,5 7,8* 4,7* 6,9* 3,1 3,2*
6,0 LC 8,5* 8,5* 8,3* 8,6* 5,2 7,0* 3,5* 3,5* 7,12 6,0 LC 7,8* 7,8* 5,3 6,9* 3,2* 3,2* 7,35
WLC 8,5* 8,5* 8,6* 8,6* 5,5 7,0* 3,5* 3,5* WLC 7,8* 7,8* 5,6 6,9* 3,2* 3,2*
NLC1) 13,0 14,2* 7,2 9,5* 4,6 7,3* 2,9 5,5 2,6 3,5* NLC1) 13,1* 13,7* 7,2 9,3* 4,7* 7,2* 2,9 5,5 2,5 3,2*
4,5 LC 14,2* 14,2* 8,0 9,5* 5,3 7,3* 3,4 5,5* 3,0 3,5* 7,83 4,5 LC 13,7* 13,7* 8,0 9,3* 5,3 7,2* 3,4 5,6 2,9 3,2* 8,03
WLC 14,2* 14,2* 8,4 9,5* 5,6 7,3* 3,6 5,5* 3,2 3,5* WLC 13,7* 13,7* 8,4 9,3* 5,6 7,2* 3,6 5,6 3,1 3,2*
NLC1) 12,3 14,9* 7,0* 10,2* 4,5 7,5* 2,8 5,4 2,3 3,7* NLC1) 12,3* 15,0* 6,9 10,1* 4,6 7,5* 2,9 5,4 2,2 3,4*
3,0 LC 13,8* 14,9* 7,8 10,2* 5,2 7,5* 3,3 5,5 2,7 3,7* 8,20 3,0 LC 13,9 15,0* 7,7 10,1* 5,2 7,5* 3,3 5,5 2,6 3,4* 8,39
WLC 14,6* 14,9* 8,2* 10,2* 5,5 7,5* 3,5 5,5 2,9 3,7* WLC 14,6 15,0* 8,1 10,1* 5,5 7,5* 3,6 5,5 2,8 3,4*
NLC1) 12,2* 15,5* 6,9 10,3* 4,3 7,4* 2,7 5,3 2,2 4,1* NLC1) 12,1 15,3* 6,9 10,3* 4,4 7,4 2,7 5,3 2,1 3,7*
1,5 LC 13,7 15,5* 7,7 10,3* 4,9 7,5 3,1 5,3 2,6 4,1* 8,28 1,5 LC 13,7 15,3* 7,6 10,3* 5,0 7,4* 3,2 5,4 2,4 3,7* 8,47
WLC 14,5 15,5* 8,1 10,3* 5,2* 7,5 3,4 5,4 2,7 4,1* WLC 14,5 15,3* 8,0 10,3* 5,3 7,4* 3,4 5,4 2,6 3,7*
NLC1) 11,4 16,3* 6,3 10,3* 3,9 7,5* 2,5 5,1 2,2 4,5* NLC1) 11,5 16,2* 6,3 10,3* 4,0 7,4* 2,5 5,1 2,1 4,2*
0 LC 13,6 16,3* 7,3 10,3* 4,5 7,5 3,0 5,2 2,6 4,5* 8,08 0 LC 13,7 16,2* 7,3 10,3* 4,6 7,5* 3,0 5,2 2,5 4,2* 8,28
WLC 14,8* 16,3* 7,8 10,3* 4,9 7,5* 3,2 5,2 2,8 4,5* WLC 14,7 16,2* 7,8 10,3* 4,9 7,5* 3,2 5,2 2,7 4,2*
NLC1) 10,8 16,7* 5,9 10,6* 3,6 7,3 2,4 4,1* 2,4 3,8* NLC1) 10,8 16,5* 5,9 10,5* 3,6 7,3 2,4 4,6* 2,3 3,7*
– 1,5 LC
13,0 16,7* 6,9 10,6* 4,2 7,4 2,9 4,1* 2,8 3,8* 7,58 – 1,5 LC
13,0 16,5* 6,9 10,5* 4,2 7,4 2,9 4,6* 2,7 3,7* 7,78
WLC 14,2 16,7* 7,4 10,6* 4,5 7,4 3,1 4,1* 3,0 3,8* WLC 14,2 16,5* 7,4 10,5* 4,5 7,4 3,1 4,6* 2,9 3,7*
NLC1) 10,6 16,2* 5,4 9,5* 3,4 5,1* 2,8* 2,8* NLC1) 10,7 16,6* 5,4 9,9* 3,4 5,7* 2,7* 2,7*
– 3,0 LC
12,8 16,2* 6,4 9,5* 4,0 5,1* 2,8* 2,8* 6,66 – 3,0 LC
12,8 16,6* 6,4 9,9* 4,0 5,7* 2,7* 2,7* 6,93
WLC 14,0 16,2* 6,9 9,5* 4,3 5,1* 2,8* 2,8* WLC 14,0 16,6* 6,9 9,9* 4,3 5,7* 2,7* 2,7*
NLC1) NLC1) 9,4* 9,4* 5,1* 5,1*
– 4,5 LC
– 4,5 LC
9,4* 9,4* 5,1* 5,1* 4,21
WLC WLC 9,4* 9,4* 5,1* 5,1*

Stiel 2,70 m Stiel 3,00 m


3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
Unter- Unter-
m wagen m m wagen m
NLC1) 4,4* 4,4* 3,5* 3,5* NLC1) 4,7* 4,7* 3,0* 3,0*
9,0 LC 4,4* 4,4* 3,5* 3,5* 4,87 9,0 LC 4,7* 4,7* 3,0* 3,0* 5,38
WLC 4,4* 4,4* 3,5* 3,5* WLC 4,7* 4,7* 3,0* 3,0*
NLC1) 6,0* 6,0* 4,6 4,7* 3,0* 3,0* NLC1) 5,5* 5,5* 4,7* 4,7* 2,6* 2,6*
7,5 LC 6,0* 6,0* 4,7* 4,7* 3,0* 3,0* 6,61 7,5 LC 5,5* 5,5* 4,7* 4,7* 2,6* 2,6* 6,99
WLC 6,0* 6,0* 4,7* 4,7* 3,0* 3,0* WLC 5,5* 5,5* 4,7* 4,7* 2,6* 2,6*
NLC1) 6,8* 6,8* 4,7* 6,3* 3,0 3,6* 2,8* 2,8* NLC1) 6,0* 6,0* 4,8 5,8* 3,1* 4,1* 2,5* 2,5*
6,0 LC 6,8* 6,8* 5,3 6,3* 3,4 3,6* 2,8* 2,8* 7,68 6,0 LC 6,0* 6,0* 5,4 5,8* 3,5 4,1* 2,5* 2,5* 8,01
WLC 6,8* 6,8* 5,6 6,3* 3,6* 3,6* 2,8* 2,8* WLC 6,0* 6,0* 5,6 5,8* 3,7 4,1* 2,5* 2,5*
NLC1) 12,2* 12,2* 7,2 9,0* 4,8 7,0* 3,0 5,5* 2,3 2,8* NLC1) 8,5* 8,5* 7,3 8,2* 4,7 6,8* 3,1 5,6 2,2 2,5*
4,5 LC 12,2* 12,2* 8,1* 9,0* 5,3 7,0* 3,5 5,6 2,7 2,8* 8,34 4,5 LC 8,5* 8,5* 8,1 8,2* 5,3 6,8* 3,5 5,6 2,5* 2,5* 8,64
WLC 12,2* 12,2* 8,5 9,0* 5,6 7,0* 3,7 5,6 2,8* 2,8* WLC 8,5* 8,5* 8,2* 8,2* 5,6 6,8* 3,7 5,6* 2,5* 2,5*
NLC1) 12,3* 15,2* 7,0* 9,9* 4,7 7,3* 2,9 5,5 2,1 2,9* NLC1) 12,4 15,4* 6,9 9,7* 4,7 7,2* 3,0 5,5 1,9 2,6*
3,0 LC 13,8 15,2* 7,7 9,9* 5,2* 7,3* 3,4 5,5 2,4 2,9* 8,69 3,0 LC 14,0 15,4* 7,7 9,7* 5,2 7,2* 3,4 5,5 2,3 2,6* 8,98
WLC 14,7 15,2* 8,1 9,9* 5,5* 7,3* 3,6 5,6 2,6 2,9* WLC 14,8 15,4* 8,2 9,7* 5,4 7,2* 3,7* 5,5 2,5 2,6*
NLC1) 12,0 15,2* 6,8 10,2* 4,4 7,4* 2,8 5,3 1,9 3,2* NLC1) 12,0* 15,1* 6,8* 10,2* 4,5 7,3* 2,8 5,4 1,8 3,1* 1,8 2,8*
1,5 LC 13,5 15,2* 7,6 10,2* 5,1 7,4* 3,2 5,4 2,3 3,2* 8,76 1,5 LC 13,6* 15,1* 7,5 10,2* 5,1 7,4* 3,3 5,4 2,2 3,1* 2,2 2,8* 9,05
WLC 14,3 15,2* 7,9 10,2* 5,4 7,4 3,5 5,4 2,5 3,2* WLC 14,3* 15,1* 7,9 10,2* 5,4 7,4 3,5 5,5 2,4 3,1* 2,3 2,8*
NLC1) 11,7 16,1* 6,4 10,2* 4,1 7,3* 2,6 5,1 1,9 3,6* NLC1) 11,9 15,8* 6,4 10,1* 4,2 7,3 2,6 5,2 1,8 3,1*
0 LC 13,8 16,1* 7,4 10,2* 4,7 7,4* 3,0 5,2 2,3 3,6* 8,57 0 LC 13,6* 15,8* 7,5 10,1* 4,8* 7,3 3,1 5,3 2,2 3,1* 8,87
WLC 14,5 16,1* 7,9 10,2* 5,0 7,4* 3,3 5,2 2,5 3,6* WLC 14,4 15,8* 8,0 10,1* 5,1* 7,3 3,3 5,3 2,3 3,1*
NLC1) 10,9 16,4* 5,9 10,4* 3,7 7,4 2,4 5,0 2,1 3,7* NLC1) 10,9 16,2* 5,9 10,3* 3,7 7,4 2,4 5,0 1,9 3,6*
– 1,5 LC
13,0 16,4* 6,9 10,4* 4,3 7,5 2,9 5,1 2,5 3,7* 8,10 – 1,5 LC
13,1 16,2* 6,9 10,3* 4,4 7,5* 2,9 5,1 2,3 3,6* 8,41
WLC 14,2 16,4* 7,4 10,4* 4,6 7,5 3,1 5,1 2,7 3,7* WLC 14,3 16,2* 7,4 10,3* 4,7 7,5* 3,1 5,1 2,5 3,6*
NLC1) 10,6 16,7* 5,5 10,3* 3,4 6,4* 2,5 2,8* NLC1) 10,6 16,7* 5,6 10,5* 3,4 6,9* 2,3 3,3* 2,3 2,8*
– 3,0 LC
12,8 16,7* 6,5 10,3* 4,0 6,4* 2,8* 2,8* 7,28 – 3,0 LC
12,7 16,7* 6,5 10,5* 4,0 6,9* 2,8 3,3* 2,7 2,8 7,63
WLC 14,0 16,7* 7,0 10,3* 4,3 6,4* 2,8* 2,8* WLC 13,9 16,7* 7,0 10,5* 4,3 6,9* 3,0 3,3* 2,8* 2,8*
NLC1) 10,3 11,5* 5,3 5,9* 3,9* 3,9* NLC1) 10,3 13,3* 5,3 7,3* 3,2* 3,2*
– 4,5 LC
11,5* 11,5* 5,9* 5,9* 3,9* 3,9* 5,17 – 4,5 LC
12,4 13,3* 6,2 7,3* 3,2* 3,2* 5,88
WLC 11,5* 11,5* 5,9* 5,9* 3,9* 3,9* WLC 13,3* 13,3* 6,7 7,3* 3,2* 3,2*

Höhe 360° in Längsrichtung max. Reichweite * hydr. begrenzt


Die Traglastwerte sind am Lasthaken des Liebherr-Schnellwechseladapters 48 ohne Grabwerkzeuge in Tonnen (t) angegeben und gelten auf
festem, ebenem Untergrund. Die Werte quer zum Unterwagen sind 360° schwenkbar. Die anderen Werte sind längs zum Unterwagen angegeben.
Die Werte gelten für 600 mm breite 3-Steg-Bodenplatten bei optimaler Stellung des Verstellzylinders. Die angegebenen Traglastwerte entsprechen
der ISO 10567 und betragen max. 75 % der statischen Kipplast oder 87 % der hydraulischen Hubkraft, oder sind begrenzt durch die zulässige
Traglast des Lasthakens am SW-Adapter (max. 12 t). Bei demontiertem Schnellwechseladapter können sich die Traglasten um bis zu 250 kg
­erhöhen und bei demontiertem Kippzylinder, Umlenkhebel und Verbindungslasche um weitere 365 kg.
Gemäß der harmonisierten EU-Norm EN 474-5 müssen Hydraulikbagger im Hebezeugbetrieb mit Rohrbruchsicherungen an den Hubzylindern, mit
einer Überlastwarneinrichtung und einem Lastdiagramm ausgerüstet sein.
1) Die Werte gelten für 500 mm breite 3-Steg-Bodenplatten und schwerem Ballastgewicht beim NLC-Unterwagen

26 R 906 Litronic
Tragfähigkeit Advanced
mit Monoblockausleger seitlich verstellbar 5,50 m und schwerem Ballastgewicht

Advanced
Stiel 2,20 m Stiel 2,40 m
3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
Unter- Unter-
m wagen m m wagen m
NLC1) NLC1)
9,0 LC 9,0 LC
WLC WLC
NLC1) 3,8* 3,8* NLC1) 3,5* 3,5*
7,5 LC 3,8* 3,8* 5,35 7,5 LC 3,5* 3,5* 5,63
WLC 3,8* 3,8* WLC 3,5* 3,5*
NLC1) 4,4 6,0* 3,6* 3,6* NLC1) 4,4 5,8* 3,2* 3,2*
6,0 LC 5,0 6,0* 3,6* 3,6* 6,63 6,0 LC 5,0 5,8* 3,2* 3,2* 6,85
WLC 5,3 6,0* 3,6* 3,6* WLC 5,4 5,8* 3,2* 3,2*
NLC1) 10,7* 10,7* 6,7 7,7* 4,1 6,3* 2,8 3,6* NLC1) 6,8 7,5* 4,2 6,1* 2,8 3,7* 2,7 3,2*
4,5 LC 10,7* 10,7* 7,7* 7,7* 4,8 6,3* 3,3 3,6* 7,38 4,5 LC 7,5* 7,5* 4,8 6,1* 3,2 3,7* 3,1 3,2* 7,59
WLC 10,7* 10,7* 7,7* 7,7* 5,1 6,3* 3,5 3,6* WLC 7,5* 7,5* 5,1 6,1* 3,4 3,7* 3,2* 3,2*
NLC1) 10,3 11,7* 5,9 8,9* 3,8 6,8* 2,6 5,2 2,4 3,8* NLC1) 10,7 14,0* 5,9 8,7* 3,8 6,7* 2,6 5,2 2,3 3,4*
3,0 LC 11,7* 11,7* 6,9 8,9* 4,4 6,8* 3,1 5,3 2,9 3,8* 7,78 3,0 LC 12,9 14,0* 6,9 8,7* 4,4 6,7* 3,1 5,3 2,8 3,4* 7,97
WLC 11,7* 11,7* 7,4 8,9* 4,7 6,8* 3,3 5,3 3,1 3,8* WLC 14,0* 14,0* 7,4 8,7* 4,8 6,7* 3,3 5,3 3,0 3,4*
NLC1) 5,2 9,9* 3,5 7,1 2,5 5,0 2,3 4,1* NLC1) 6,2* 6,2* 5,2 9,7* 3,5 7,1* 2,5 5,0 2,2 3,7*
1,5 LC 6,1 9,9* 4,1 7,2* 2,9 5,1 2,7 4,1* 7,86 1,5 LC 6,2* 6,2* 6,2 9,7* 4,1 7,1* 2,9 5,1 2,6 3,7* 8,05
WLC 6,6 9,9* 4,4 7,2* 3,1 5,1 2,9 4,1* WLC 6,2* 6,2* 6,7 9,7* 4,4 7,1* 3,1 5,1 2,8 3,7*
NLC1) 8,8* 8,8* 4,8 9,9* 3,2 6,9 2,4 4,9 2,3 4,8 NLC1) 8,8 8,9* 4,8 9,9* 3,2 6,8 2,3 4,9 2,2 4,3*
0 LC 8,8* 8,8* 5,8 9,9* 3,8 7,0 2,8 5,0 2,7 4,9 7,65 0 LC 8,9* 8,9* 5,8 9,9* 3,8 7,0 2,8 5,0 2,6 4,3* 7,84
WLC 8,8* 8,8* 6,2 9,9* 4,1 7,0 3,0 5,0 2,9 4,9 WLC 8,9* 8,9* 6,2 9,9* 4,1 7,0 3,0 5,0 2,8 4,3*
NLC1) 9,1 11,9* 4,8 9,0* 3,2 6,7* 2,5 5,2* NLC1) 9,0 12,4* 4,7 9,1* 3,1 6,7* 2,4 5,0
– 1,5 LC
11,1 11,9* 5,7 9,0* 3,8 6,7* 3,0 5,2* 7,11 – 1,5 LC
11,0 12,4* 5,7 9,1* 3,7 6,7* 2,9 5,1* 7,32
WLC 11,9* 11,9* 6,2 9,0* 4,1 6,7* 3,2 5,2* WLC 12,1 12,4* 6,1 9,1* 4,0 6,7* 3,1 5,1*
NLC1) 8,9* 8,9* 4,9 7,1* 3,3 5,1* 3,2 4,9* NLC1) 9,3 9,5* 4,8 7,4* 3,2 5,4* 3,0 4,8*
– 3,0 LC
8,9* 8,9* 5,9 7,1* 3,9 5,1* 3,8 4,9* 6,16 – 3,0 LC
9,5* 9,5* 5,8 7,4* 3,8 5,4* 3,5 4,8* 6,41
WLC 8,9* 8,9* 6,3 7,1* 4,2 5,1* 4,1 4,9* WLC 9,5* 9,5* 6,3 7,4* 4,1 5,4* 3,8 4,8*
NLC1) NLC1)
– 4,5 LC
– 4,5 LC

WLC WLC

Stiel 2,70 m Stiel 3,00 m


3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
Unter- Unter-
m wagen m m wagen m
NLC1) NLC1)
9,0 LC 9,0 LC
WLC WLC
NLC1) 3,2* 3,2* 3,0* 3,0* NLC1) 3,8* 3,8* 2,7* 2,7*
7,5 LC 3,2* 3,2* 3,0* 3,0* 6,04 7,5 LC 3,8* 3,8* 2,7* 2,7* 6,43
WLC 3,2* 3,2* 3,0* 3,0* WLC 3,8* 3,8* 2,7* 2,7*
NLC1) 4,5 5,6* 2,8* 2,8* NLC1) 4,6 5,3* 2,6* 2,6* 2,5* 2,5*
6,0 LC 5,1 5,6* 2,8* 2,8* 7,19 6,0 LC 5,2 5,3* 2,6* 2,6* 2,5* 2,5* 7,52
WLC 5,4 5,6* 2,8* 2,8* WLC 5,3* 5,3* 2,6* 2,6* 2,5* 2,5*
NLC1) 6,9 7,1* 4,2 5,9* 2,8 4,5* 2,5 2,8* NLC1) 6,7* 6,7* 4,3 5,7* 2,8 4,7* 2,4 2,5*
4,5 LC 7,1* 7,1* 4,9 5,9* 3,3 4,5* 2,8* 2,8* 7,89 4,5 LC 6,7* 6,7* 4,9 5,7* 3,3 4,7* 2,5* 2,5* 8,19
WLC 7,1* 7,1* 5,2 5,9* 3,5 4,5* 2,8* 2,8* WLC 6,7* 6,7* 5,3 5,7* 3,5 4,7* 2,5* 2,5*
NLC1) 11,2 13,2* 6,1 8,4* 3,9 6,5* 2,6 5,2 2,2 3,0* NLC1) 11,7 12,3* 6,2 8,1* 3,9 6,3* 2,7 5,3* 2,1 2,6*
3,0 LC 13,2* 13,2* 7,1 8,4* 4,5 6,5* 3,1 5,3 2,6 3,0* 8,26 3,0 LC 12,3* 12,3* 7,2 8,1* 4,5 6,3* 3,1 5,3* 2,4 2,6* 8,55
WLC 13,2* 13,2* 7,6 8,4* 4,8 6,5* 3,3 5,3 2,8 3,0* WLC 12,3* 12,3* 7,7 8,1* 4,9 6,3* 3,3 5,3* 2,6* 2,6*
NLC1) 8,1* 8,1* 5,3 9,6* 3,5 7,0* 2,5 5,0 2,0 3,2* NLC1) 9,5 9,8* 5,4 9,3* 3,5 6,8* 2,5 5,0 1,9 2,8*
1,5 LC 8,1* 8,1* 6,2 9,6* 4,1 7,0* 2,9 5,1 2,4 3,2* 8,34 1,5 LC 9,8* 9,8* 6,3 9,3* 4,1 6,8* 2,9 5,1 2,3 2,8* 8,63
WLC 8,1* 8,1* 6,7 9,6* 4,4 7,0* 3,1 5,1 2,6 3,2* WLC 9,8* 9,8* 6,8 9,3* 4,4 6,8* 3,1 5,1 2,5 2,8*
NLC1) 8,8 9,1* 4,8 9,9* 3,2 6,8 2,3 4,9 2,0 3,7* NLC1) 8,8 9,3* 4,8 9,8* 3,2 6,9 2,3 4,9 1,9 3,2*
0 LC 9,1* 9,1* 5,8 9,9* 3,8 7,0 2,8 4,9 2,4 3,7* 8,14 0 LC 9,3* 9,3* 5,8 9,8* 3,8 7,0 2,7 4,9 2,3 3,2* 8,43
WLC 9,1* 9,1* 6,2 9,9* 4,1 7,0 3,0 5,0 2,6 3,7* WLC 9,3* 9,3* 6,3 9,8* 4,1 7,0 3,0 4,9 2,5 3,2*
NLC1) 8,8 12,6* 4,7 9,3* 3,1 6,7 2,3 4,8 2,2 4,6* NLC1) 8,7 12,1* 4,6 9,4* 3,1 6,7 2,2 4,8 2,1 3,9*
– 1,5 LC
10,9 12,6* 5,6 9,3* 3,7 6,8 2,7 4,9 2,6 4,6* 7,64 – 1,5 LC
10,7 12,1* 5,6 9,4* 3,7 6,8 2,7 4,9 2,5 3,9* 7,95
WLC 12,0 12,6* 6,1 9,3* 4,0 6,8 2,9 4,9 2,9 4,6* WLC 11,8 12,1* 6,1 9,4* 4,0 6,8 2,9 4,9 2,7 3,9*
NLC1) 9,1 10,4* 4,7 7,8* 3,1 5,7* 2,7 4,7* NLC1) 8,9 11,2* 4,7 8,1* 3,1 6,0* 2,4 4,5*
– 3,0 LC
10,4* 10,4* 5,7 7,8* 3,8 5,7* 3,2 4,7* 6,77 – 3,0 LC
11,0 11,2* 5,6 8,1* 3,7 6,0* 2,9 4,5* 7,12
WLC 10,4* 10,4* 6,2 7,8* 4,1 5,7* 3,5 4,7* WLC 11,2* 11,2* 6,1 8,1* 4,0 6,0* 3,2 4,5*
NLC1) 4,9* 4,9* 3,8* 3,8* NLC1) 7,3* 7,3* 4,9 5,6* 3,5 3,9*
– 4,5 LC
4,9* 4,9* 3,8* 3,8* 5,34 – 4,5 LC
7,3* 7,3* 5,6* 5,6* 3,9* 3,9* 5,78
WLC 4,9* 4,9* 3,8* 3,8* WLC 7,3* 7,3* 5,6* 5,6* 3,9* 3,9*

Höhe 360° in Längsrichtung max. Reichweite * hydr. begrenzt


Die Traglastwerte sind am Lasthaken des Liebherr-Schnellwechseladapters 48 ohne Grabwerkzeuge in Tonnen (t) angegeben und gelten auf
festem, ebenem Untergrund. Die Werte quer zum Unterwagen sind 360° schwenkbar. Die anderen Werte sind längs zum Unterwagen angegeben.
Die Werte gelten für 600 mm breite 3-Steg-Bodenplatten. Die angegebenen Traglastwerte entsprechen der ISO 10567 und betragen max. 75 %
der statischen Kipplast oder 87 % der hydraulischen Hubkraft, oder sind begrenzt durch die zulässige Traglast des Lasthakens am SW-Adapter
(max. 12 t). Bei demontiertem Schnellwechseladapter können sich die Traglasten um bis zu 250 kg erhöhen und bei demontiertem Kippzylinder,
Umlenkhebel und Verbindungslasche um weitere 365 kg.
Gemäß der harmonisierten EU-Norm EN 474-5 müssen Hydraulikbagger im Hebezeugbetrieb mit Rohrbruchsicherungen an den Hubzylindern, mit
einer Überlastwarneinrichtung und einem Lastdiagramm ausgerüstet sein.
1) Die Werte gelten für 500 mm breite 3-Steg-Bodenplatten und schwerem Ballastgewicht beim NLC-Unterwagen

 R 906 Litronic 27
Tieflöffel-Ausrüstung Classic
mit Monoblockausleger 5,40 m
ft m

10
Grabkurven
mit Schnellwechseladapter 1 2 3 4
30 9
Löffelstiellänge m 2,20 2,40 2,70 3,00
8
25
Max. Grabtiefe m 5,80 6,00 6,30 6,60
Classic

7
Max. Reichweite auf Grundniveau m 8,85 9,05 9,30 9,60
20 6 Max. Ausschütthöhe m 5,95 6,05 6,15 6,30
Max. Reichhöhe m 8,70 8,80 8,90 9,05
5
15
4
Grabkräfte
10 3 ohne Schnellwechseladapter 1 2 3 4

2 Reißkraft ISO kN 128 121 112 104


5
t 13,0 12,3 11,4 10,6
1
Losbrechkraft ISO kN 152 152 152 152
0 0 t 15,5 15,5 15,5 15,5

-1
mit Schnellwechseladapter
-5
-2 Reißkraft ISO kN 122 116 107 100
t 12,4 11,8 10,9 10,2
-10 -3 Losbrechkraft ISO kN 132 132 132 132
-4
t 13,5 13,5 13,5 13,5
-15
-5

-6
1 Dienstgewicht und Bodenbelastung
-20 2
3
4 Das Dienstgewicht beinhaltet den Lieferumfang Grundgerät, Mono-
-7
11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0m blockausleger 5,40 m, Löffelstiel 2,20 m, SW-Adapter 48 und Tieflöffel
mit 0,80 m3 Inhalt.
35 30 25 20 15 10 5 0 ft
Unterwagenvarianten NLC LC WLC

Bodenplatten-
breite mm 500 600 750 500 600 750 500 600 750
Gewicht kg 22.350 22.650 23.100 22.400 22.700 23.150 22.450 22.750 23.200
Boden-
belastung kg/cm2 0,57 0,48 0,39 0,57 0,48 0,39 0,57 0,48 0,39

Tieflöffel Standsicherheit (Sicherheit 75 % nach ISO 10567* eingerechnet)


NLC-Unterwagen LC-Unterwagen WLC-Unterwagen
Schnittbreite

Inhalt nach
ISO 7451

Gewicht

Stiellänge (m) Stiellänge (m) Stiellänge (m)


2,20 2,40 2,70 3,00 2,20 2,40 2,70 3,00 2,20 2,40 2,70 3,00
mm m3 kg
1.0501) 0,80
620 Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y
1.250
1) 1,00 720 Y Y Y V Y Y Y Y Y Y Y Y
1.400
1) 1,15 780 Y V V y Y Y Y V Y Y Y Y
1.400
1) 1,35 860 y y y v V V V y Y V V V
1.0502) 0,80
630 Y Y Y V Y Y Y Y Y Y Y Y
1.2502) 1,00
730 Y Y V y Y Y Y Y Y Y Y Y
1.4002) 1,15
790 V V y v Y Y V V Y Y Y V
1.4002) 1,35
870 y y v v V V y y V V V y

* Werte bei max. Reichweite, 360° schwenkbar, entsprechend ISO-Norm 10567


1) Tieflöffel ohne Schnellwechseladapter
2) Tieflöffel mit Schnellwechseladapter

Weitere Tieflöffel auf Anfrage erhältlich


maximal zulässiges Materialgewicht Y = ≤ 1,8 t/m3, V = ≤ 1,5 t/m3, y = ≤ 1,2 t/m3, v = nicht zulässig

28 R 906 Litronic
Tragfähigkeit Classic
mit Monoblockausleger 5,40 m

Stiel 2,20 m Stiel 2,40 m


3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
Unter- Unter-
m wagen m m wagen m
NLC1) NLC1)
9,0 LC 9,0 LC

Classic
WLC WLC
NLC1) NLC1)
7,5 LC 7,5 LC
WLC WLC
NLC1) 3,9 5,0* 3,4* 3,4* NLC1) 4,0 5,0* 3,1* 3,1*
6,0 LC 4,5 5,0* 3,4* 3,4* 6,41 6,0 LC 4,6 5,0* 3,1* 3,1* 6,64
WLC 4,8 5,0* 3,4* 3,4* WLC 4,9 5,0* 3,1* 3,1*
NLC1) 6,1 6,4* 3,8 5,5* 2,7 3,4* NLC1) 3,8 5,4* 2,6 3,1*
4,5 LC 6,4* 6,4* 4,4 5,5* 3,2 3,4* 7,19 4,5 LC 4,4 5,4* 3,0 3,1* 7,39
WLC 6,4* 6,4* 4,7 5,5* 3,4* 3,4* WLC 4,7 5,4* 3,1* 3,1*
NLC1) 9,7 13,1* 5,4 8,0* 3,5 6,2* 2,4 4,3* 2,4 3,6* NLC1) 10,0 12,3* 5,5 7,7* 3,5 6,0* 2,4 4,8 2,3 3,3*
3,0 LC 11,7 13,1* 6,3 8,0* 4,1 6,2* 2,8 4,3* 2,8 3,6* 7,59 3,0 LC 12,0 12,3* 6,4 7,7* 4,1 6,0* 2,8 4,9 2,7 3,3* 7,78
WLC 12,8 13,1* 6,8 8,0* 4,4 6,2* 3,0 4,3* 3,0 3,6* WLC 12,3* 12,3* 6,9 7,7* 4,4 6,0* 3,0 4,9 2,9 3,3*
NLC1) 6,2* 6,2* 4,9 9,4* 3,2 6,6 2,3 4,6 2,2 4,0* NLC1) 7,7* 7,7* 4,9 9,2* 3,2 6,6 2,3 4,6 2,1 3,6*
1,5 LC 6,2* 6,2* 5,7 9,4* 3,8 6,7 2,7 4,7 2,6 4,0* 7,68 1,5 LC 7,7* 7,7* 5,8 9,2* 3,8 6,7 2,7 4,7 2,5 3,6* 7,87
WLC 6,2* 6,2* 6,2 9,4* 4,1 6,7 2,9 4,7 2,8 4,0* WLC 7,7* 7,7* 6,2 9,2* 4,1 6,7 2,9 4,7 2,7 3,6*
NLC1) 8,4 9,7* 4,5 10,0* 3,0 6,4 2,2 4,6 NLC1) 8,3 9,7* 4,5 9,9* 3,0 6,4 2,2 4,5 2,1 4,3*
0 LC 9,7* 9,7* 5,4 10,0* 3,6 6,5 2,6 4,7 7,46 0 LC 9,7* 9,7* 5,4 9,9* 3,6 6,5 2,6 4,6 2,5 4,3* 7,66
WLC 9,7* 9,7* 5,9 10,0* 3,9 6,5 2,8 4,7 WLC 9,7* 9,7* 5,9 9,9* 3,9 6,5 2,8 4,6 2,7 4,3*
NLC1) 8,5 14,1* 4,5 9,7* 3,0 6,3 2,5 5,1 NLC1) 8,4 13,8* 4,4 9,8* 2,9 6,2 2,3 4,8
– 1,5 LC
10,3 14,1* 5,3 9,7* 3,5 6,4 2,9 5,2 6,91 – 1,5 LC
10,3 13,8* 5,3 9,8* 3,5 6,4 2,8 4,9 7,12
WLC 11,4 14,1* 5,8 9,7* 3,8 6,4 3,1 5,2 WLC 11,3 13,8* 5,7 9,8* 3,8 6,4 3,0 4,9
NLC1) 8,7 11,9* 4,6 8,6* 3,1 6,3* NLC1) 8,6 12,4* 4,5 8,8* 3,0 6,3 2,9 6,1
– 3,0 LC
10,6 11,9* 5,4 8,6* 3,7 6,3* 5,93 – 3,0 LC
10,5 12,4* 5,4 8,8* 3,6 6,3* 3,4 6,1* 6,17
WLC 11,6 11,9* 5,9 8,6* 4,0 6,3* WLC 11,5 12,4* 5,8 8,8* 3,8 6,3* 3,7 6,1*
NLC1) 8,0* 8,0* 5,4 6,1* NLC1) 8,7* 8,7* 4,8 6,2* 4,7 6,1*
– 4,5 LC
8,0* 8,0* 6,1* 6,1* 4,22 – 4,5 LC
8,7* 8,7* 5,7 6,2* 5,6 6,1* 4,56
WLC 8,0* 8,0* 6,1* 6,1* WLC 8,7* 8,7* 6,1 6,2* 6,0 6,1*

Stiel 2,70 m Stiel 3,00 m


3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
Unter- Unter-
m wagen m m wagen m
NLC1) NLC1)
9,0 LC 9,0 LC
WLC WLC
NLC1) NLC1) 2,5* 2,5*
7,5 LC 7,5 LC 2,5* 2,5* 6,17
WLC WLC 2,5* 2,5*
NLC1) 4,0 4,7* 2,7* 2,7* NLC1) 2,4* 2,4*
6,0 LC 4,6 4,7* 2,7* 2,7* 6,97 6,0 LC 2,4* 2,4* 7,30
WLC 4,7* 4,7* 2,7* 2,7* WLC 2,4* 2,4*
NLC1) 3,8 5,1* 2,6 3,5* 2,4 2,7* NLC1) 3,9 4,8* 2,6 4,0* 2,3 2,4*
4,5 LC 4,4 5,1* 3,0 3,5* 2,7* 2,7* 7,69 4,5 LC 4,5 4,8* 3,0 4,0* 2,4* 2,4* 7,99
WLC 4,7 5,1* 3,2 3,5* 2,7* 2,7* WLC 4,8 4,8* 3,2 4,0* 2,4* 2,4*
NLC1) 10,4 11,3* 5,6 7,3* 3,5 5,8* 2,4 4,8 2,1 2,8* NLC1) 10,3* 10,3* 5,7 6,9* 3,6 5,5* 2,4 4,8 2,0 2,5*
3,0 LC 11,3* 11,3* 6,5 7,3* 4,1 5,8* 2,8 4,9 2,5 2,8* 8,07 3,0 LC 10,3* 10,3* 6,6 6,9* 4,2 5,5* 2,9 4,9* 2,3 2,5* 8,36
WLC 11,3* 11,3* 7,0 7,3* 4,4 5,8* 3,1 4,9 2,7 2,8* WLC 10,3* 10,3* 6,9* 6,9* 4,5 5,5* 3,1 4,9* 2,5* 2,5*
NLC1) 8,8 9,5* 4,9 8,9* 3,2 6,6* 2,3 4,6 2,0 3,1* NLC1) 9,0 11,5* 5,0 8,6* 3,3 6,4* 2,3 4,6 1,9 2,7*
1,5 LC 9,5* 9,5* 5,8 8,9* 3,8 6,6* 2,7 4,7 2,3 3,1* 8,15 1,5 LC 10,9 11,5* 5,9 8,6* 3,8 6,4* 2,7 4,7 2,2 2,7* 8,44
WLC 9,5* 9,5* 6,3 8,9* 4,1 6,6* 2,9 4,7 2,5 3,1* WLC 11,5* 11,5* 6,4 8,6* 4,1 6,4* 2,9 4,7 2,4 2,7*
NLC1) 8,3 9,9* 4,5 9,8* 3,0 6,3 2,2 4,5 2,0 3,6* NLC1) 8,3 10,1* 4,5 9,6* 3,0 6,3 2,1 4,5 1,8 3,1*
0 LC 9,9* 9,9* 5,4 9,8* 3,6 6,5 2,6 4,6 2,4 3,6* 7,95 0 LC 10,1* 10,1* 5,4 9,6* 3,6 6,5 2,6 4,6 2,2 3,1* 8,24
WLC 9,9* 9,9* 5,9 9,8* 3,9 6,5 2,8 4,6 2,5 3,6* WLC 10,1* 10,1* 5,9 9,6* 3,9 6,5 2,8 4,6 2,4 3,1*
NLC1) 8,3 13,1* 4,4 9,8* 2,9 6,2 2,1 4,5 NLC1) 8,2 12,6* 4,4 9,8* 2,9 6,2 2,1 4,4 2,0 3,9*
– 1,5 LC
10,2 13,1* 5,3 9,8* 3,5 6,3 2,6 4,6 7,43 – 1,5 LC
10,1 12,6* 5,2 9,8* 3,4 6,3 2,5 4,5 2,4 3,9* 7,74
WLC 11,2 13,1* 5,7 9,8* 3,7 6,3 2,8 4,6 WLC 11,1 12,6* 5,7 9,8* 3,7 6,3 2,7 4,5 2,6 3,9*
NLC1) 8,5 13,0* 4,4 9,0* 2,9 6,2 2,6 5,5 NLC1) 8,3 13,5* 4,4 9,2* 2,9 6,2 2,4 5,0
– 3,0 LC
10,3 13,0* 5,3 9,0* 3,5 6,4 3,1 5,6 6,53 – 3,0 LC
10,2 13,5* 5,2 9,2* 3,4 6,3 2,8 5,1 6,89
WLC 11,4 13,0* 5,7 9,0* 3,8 6,4 3,4 5,6 WLC 11,2 13,5* 5,7 9,2* 3,7 6,3 3,1 5,1
NLC1) 8,9 9,7* 4,7 6,8* 4,0 5,9* NLC1) 8,7 10,6* 4,5 7,4* 3,4 5,8*
– 4,5 LC
9,7* 9,7* 5,5 6,8* 4,7 5,9* 5,04 – 4,5 LC
10,6* 10,6* 5,4 7,4* 4,1 5,8* 5,49
WLC 9,7* 9,7* 6,0 6,8* 5,1 5,9* WLC 10,6* 10,6* 5,9 7,4* 4,4 5,8*

Höhe 360° in Längsrichtung max. Reichweite * hydr. begrenzt


Die Traglastwerte sind am Lasthaken des Liebherr-Schnellwechseladapters 48 ohne Grabwerkzeuge in Tonnen (t) angegeben und gelten auf
festem, ebenem Untergrund. Die Werte quer zum Unterwagen sind 360° schwenkbar. Die anderen Werte sind längs zum Unterwagen angegeben.
Die Werte gelten für 600 mm breite 3-Steg-Bodenplatten. Die angegebenen Traglastwerte entsprechen der ISO 10567 und betragen max. 75 %
der statischen Kipplast oder 87 % der hydraulischen Hubkraft, oder sind begrenzt durch die zulässige Traglast des Lasthakens am SW-Adapter
(max. 12 t). Bei demontiertem Schnellwechseladapter können sich die Traglasten um bis zu 250 kg erhöhen und bei demontiertem Kippzylinder,
Umlenkhebel und Verbindungslasche um weitere 365 kg.
Gemäß der harmonisierten EU-Norm EN 474-5 müssen Hydraulikbagger im Hebezeugbetrieb mit Rohrbruchsicherungen an den Hubzylindern, mit
einer Überlastwarneinrichtung und einem Lastdiagramm ausgerüstet sein.
1) Die Werte gelten für 500 mm breite 3-Steg-Bodenplatten beim NLC-Unterwagen

 R 906 Litronic 29
Tieflöffel-Ausrüstung Classic
mit hydr. Auslegerverstellung 3,50 m
ft m
12
Grabkurven
mit Schnellwechseladapter 1 2 3 4
11
35 Löffelstiellänge m 2,20 2,40 2,70 3,00
10
30 Max. Grabtiefe m 5,70 5,90 6,20 6,50
Classic

9
Max. Reichweite auf Grundniveau m 9,40 9,60 9,90 10,20
8 Max. Ausschütthöhe m 7,90 8,05 8,30 8,50
25
Max. Reichhöhe m 10,95 11,10 11,35 11,60
7

20 6
Grabkräfte
5 ohne Schnellwechseladapter 1 2 3 4
15
4
Reißkraft ISO kN 128 121 112 104
10 3 t 13,0 12,3 11,4 10,6
Losbrechkraft ISO kN 152 152 152 152
2 t 15,5 15,5 15,5 15,5
5
1 mit Schnellwechseladapter

0 0 Reißkraft ISO kN 122 116 107 100


t 12,4 11,8 10,9 10,2
-1
-5 Losbrechkraft ISO kN 132 132 132 132
-2 t 13,5 13,5 13,5 13,5

-10 -3

-4 Dienstgewicht und Bodenbelastung


-15
-5 Das Dienstgewicht beinhaltet den Lieferumfang Grundgerät, hydr.
1 Auslegerverstellung 3,50 m, Löffelstiel 2,20 m, SW-Adapter 48 und
-20 -6 2
3 Tieflöffel mit 0,80 m3 Inhalt.
4
-7 Unterwagenvarianten NLC * LC WLC
11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0m

35 30 25 20 15 10 5 0 ft Bodenplatten-
breite mm 500 600 750 500 600 750 500 600 750
Gewicht kg 24.400 24.700 25.150 23.400 23.700 24.150 23.450 23.750 24.200
Boden-
belastung kg/cm2 0,62 0,52 0,42 0,59 0,50 0,41 0,59 0,50 0,41
* mit schwerem Ballastgewicht

Tieflöffel Standsicherheit (Sicherheit 75 % nach ISO 10567* eingerechnet)


NLC-Unterwagen LC-Unterwagen WLC-Unterwagen
Schnittbreite

Inhalt nach

mit schwerem Ballastgewicht


ISO 7451

Gewicht

Stiellänge (m) Stiellänge (m) Stiellänge (m)


2,20 2,40 2,70 3,00 2,20 2,40 2,70 3,00 2,20 2,40 2,70 3,00
mm m3 kg
1.0501) 0,80
620 Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y
1.250
1) 1,00 720 Y Y Y V Y Y V V Y Y Y V
1.400
1) 1,15 780 V V y y V V y y Y V V y
1.400
1) 1,35 860 y y v v y y v v V y y v
1.0502) 0,80
630 Y Y Y V Y Y Y V Y Y Y Y
1.2502) 1,00
730 Y Y V y Y Y V y Y Y V V
1.4002) 1,15
790 V V y v V V y v V V y y
1.4002) 1,35
870 y v v v y v v v y y v v

* Werte bei max. Reichweite, 360° schwenkbar, entsprechend ISO-Norm 10567


1) Tieflöffel ohne Schnellwechseladapter
2) Tieflöffel mit Schnellwechseladapter

Weitere Tieflöffel auf Anfrage erhältlich


maximal zulässiges Materialgewicht Y = ≤ 1,8 t/m3, V = ≤ 1,5 t/m3, y = ≤ 1,2 t/m3, v = nicht zulässig

30 R 906 Litronic
Tragfähigkeit Classic
mit hydr. Auslegerverstellung 3,50 m

Stiel 2,20 m Stiel 2,40 m


3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
Unter- Unter-
m wagen m m wagen m
NLC1) 4,2* 4,2* NLC1) 3,8* 3,8*
9,0 LC 4,2* 4,2* 3,92 9,0 LC 3,8* 3,8* 4,32

Classic
WLC 4,2* 4,2* WLC 3,8* 3,8*
NLC1) 6,7* 6,7* 3,5* 3,5* NLC1) 6,3* 6,3* 4,1* 4,1* 3,2* 3,2*
7,5 LC 6,7* 6,7* 3,5* 3,5* 5,96 7,5 LC 6,3* 6,3* 4,1* 4,1* 3,2* 3,2* 6,22
WLC 6,7* 6,7* 3,5* 3,5* WLC 6,3* 6,3* 4,1* 4,1* 3,2* 3,2*
NLC1) 8,1* 8,1* 7,3 8,2* 4,6 6,7* 3,2 3,4* NLC1) 7,3* 7,5* 4,6 6,6* 3,0 3,1*
6,0 LC 8,1* 8,1* 7,5 8,2* 4,6 6,7* 3,2 3,4* 7,12 6,0 LC 7,4* 7,5* 4,7 6,6* 3,0 3,1* 7,35
WLC 8,1* 8,1* 7,9 8,2* 4,9 6,7* 3,4* 3,4* WLC 7,5* 7,5* 5,0 6,6* 3,1* 3,1*
NLC1) 12,8* 13,5* 7,0 9,0* 4,6 6,9* 2,9 5,2* 2,6 3,4* NLC1) 12,8 13,1* 7,1* 8,8* 4,7 6,8* 2,9 5,4 2,5 3,1*
4,5 LC 13,2* 13,5* 7,2 9,0* 4,6 6,9* 2,9 4,9 2,6 3,4* 7,83 4,5 LC 13,1* 13,1* 7,2 8,8* 4,7 6,8* 2,9 5,0 2,5 3,1* 8,03
WLC 13,5* 13,5* 7,6 9,0* 4,9 6,9* 3,1 4,9 2,8 3,4* WLC 13,1* 13,1* 7,6 8,8* 5,0 6,8* 3,1 5,0 2,6 3,1*
NLC1) 12,1* 14,2* 6,8 9,7* 4,5 7,1* 2,8 5,3 2,3 3,5* NLC1) 12,0 14,3* 6,8 9,6* 4,5 7,0* 2,8 5,4 2,2 3,2*
3,0 LC 12,5 14,2* 7,0 9,7* 4,5 6,9 2,8 4,9 2,3 3,5* 8,20 3,0 LC 12,4 14,3* 7,0 9,6* 4,6 6,9 2,8 4,9 2,2 3,2* 8,39
WLC 13,1* 14,2* 7,3 9,7* 4,8 6,9 3,0 4,9 2,4 3,5* WLC 13,2 14,3* 7,3 9,6* 4,9 6,9 3,1 4,9 2,3 3,2*
NLC1) 11,9 14,7* 6,8 9,7* 4,2 7,1* 2,7 5,2 2,1 3,9* NLC1) 11,8 14,5* 6,7* 9,7* 4,3 7,1* 2,7 5,2 2,0 3,5*
1,5 LC 12,3 14,7* 6,9 9,7* 4,3 6,8* 2,7 4,7 2,1 3,9* 8,28 1,5 LC 12,2 14,5* 6,9 9,7* 4,3 6,8* 2,7 4,7 2,0 3,5* 8,47
WLC 13,1 14,7* 7,2 9,7* 4,6 6,8* 2,9 4,7 2,3 3,9* WLC 13,0* 14,5* 7,2* 9,7* 4,6 6,8* 2,9 4,8 2,2 3,5*
NLC1) 11,3 15,4* 6,2 9,8* 3,9 7,1* 2,5 5,1 2,1 4,2* NLC1) 11,4 15,3* 6,2 9,7* 3,9 7,1* 2,5 5,1 2,0 4,0*
0 LC 11,9 15,4* 6,3 9,8* 3,9 6,9 2,5 4,6 2,1 4,0 8,08 0 LC 12,0 15,3* 6,4 9,7* 4,0 6,9 2,5 4,6 2,0 3,8 8,28
WLC 13,0 15,4* 6,8 9,8* 4,2 6,9 2,7 4,6 2,3 4,0 WLC 13,1 15,3* 6,9 9,7* 4,3 6,9* 2,7 4,6 2,2 3,8
NLC1) 10,7 15,8* 5,8 10,0* 3,5 7,1* 2,4 3,8* 2,3 3,5* NLC1) 10,7 15,7* 5,8 9,9* 3,6 7,1* 2,4 4,3* 2,2 3,5*
– 1,5 LC
11,3 15,8* 6,0 10,0* 3,6 6,5 2,4 3,8* 2,3 3,5* 7,58 – 1,5 LC
11,3 15,7* 6,0 9,9* 3,6 6,6 2,4 4,3* 2,2 3,5* 7,78
WLC 12,4 15,8* 6,4 10,0* 3,8 6,5 2,6 3,8* 2,5 3,5* WLC 12,4 15,7* 6,4 9,9* 3,9 6,6 2,6 4,3* 2,4 3,5*
NLC1) 10,6 15,4* 5,4 9,0* 3,4 4,8* 2,6* 2,6* NLC1) 10,6 15,7* 5,4 9,4* 3,4 5,4* 2,5* 2,5*
– 3,0 LC
11,1 15,4* 5,5 9,0* 3,4 4,8* 2,6* 2,6* 6,66 – 3,0 LC
11,1 15,7* 5,5 9,4* 3,4 5,4* 2,5* 2,5* 6,93
WLC 12,2 15,4* 5,9 9,0* 3,7 4,8* 2,6* 2,6* WLC 12,2 15,7* 6,0 9,4* 3,7 5,4* 2,5* 2,5*
NLC1) NLC1) 8,8* 8,8* 4,8* 4,8*
– 4,5 LC
– 4,5 LC
8,8* 8,8* 4,8* 4,8* 4,21
WLC WLC 8,8* 8,8* 4,8* 4,8*

Stiel 2,70 m Stiel 3,00 m


3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m
Unter- Unter-
m wagen m m wagen m
NLC1) 4,2* 4,2* 3,3* 3,3* NLC1) 4,5* 4,5* 2,9* 2,9*
9,0 LC 4,2* 4,2* 3,3* 3,3* 4,87 9,0 LC 4,5* 4,5* 2,9* 2,9* 5,38
WLC 4,2* 4,2* 3,3* 3,3* WLC 4,5* 4,5* 2,9* 2,9*
NLC1) 5,8* 5,8* 4,5* 4,5* 2,8* 2,8* NLC1) 5,2* 5,2* 4,5* 4,5* 2,5* 2,5*
7,5 LC 5,8* 5,8* 4,5* 4,5* 2,8* 2,8* 6,61 7,5 LC 5,2* 5,2* 4,5* 4,5* 2,5* 2,5* 6,99
WLC 5,8* 5,8* 4,5* 4,5* 2,8* 2,8* WLC 5,2* 5,2* 4,5* 4,5* 2,5* 2,5*
NLC1) 6,5* 6,5* 4,7 6,0* 3,0 3,4* 2,7* 2,7* NLC1) 5,7* 5,7* 4,7 5,5* 3,0 3,9* 2,4* 2,4*
6,0 LC 6,5* 6,5* 4,7 6,0* 3,0 3,4* 2,7* 2,7* 7,68 6,0 LC 5,7* 5,7* 4,8 5,5* 3,0 3,9* 2,4* 2,4* 8,01
WLC 6,5* 6,5* 5,0 6,0* 3,2 3,4* 2,7* 2,7* WLC 5,7* 5,7* 5,0* 5,5* 3,2 3,9* 2,4* 2,4*
NLC1) 11,7* 11,7* 7,1* 8,6* 4,7 6,6* 3,0* 5,4* 2,3 2,7* NLC1) 8,1* 8,1* 7,2* 7,8* 4,7* 6,5* 3,0 5,4* 2,1 2,4*
4,5 LC 11,7* 11,7* 7,2 8,6* 4,7* 6,6* 3,0 5,0 2,3 2,7* 8,34 4,5 LC 8,1* 8,1* 7,3 7,8* 4,7 6,5* 3,0 5,0 2,1 2,4* 8,64
WLC 11,7* 11,7* 7,6 8,6* 5,0 6,6* 3,2 5,0 2,5 2,7* WLC 8,1* 8,1* 7,7* 7,8* 5,0 6,5* 3,3 5,0 2,3 2,4*
NLC1) 12,0 14,4* 6,8* 9,4* 4,6 6,9* 2,9 5,4* 2,0 2,8* NLC1) 12,2 14,6* 6,8 9,2* 4,6 6,8* 3,0 5,3 1,9 2,4*
3,0 LC 12,5 14,4* 6,9 9,4* 4,7* 6,9* 2,9 4,9 2,0 2,8* 8,69 3,0 LC 12,6 14,6* 6,9 9,2* 4,6 6,8* 3,0 5,0 1,9 2,4* 8,98
WLC 13,2 14,4* 7,3 9,4* 4,9 6,9 3,1 4,9 2,2 2,8* WLC 13,4* 14,6* 7,3 9,2* 4,9 6,8* 3,2 5,0 2,1 2,4*
NLC1) 11,7 14,4* 6,7 9,7* 4,4 7,0* 2,7 5,3 1,9 3,0* NLC1) 11,8 14,3* 6,7 9,6* 4,5 7,0* 2,8 5,3 1,8 2,9* 1,8 2,6*
1,5 LC 12,3* 14,4* 6,8 9,7* 4,4 6,7* 2,7 4,8 1,9 3,0* 8,76 1,5 LC 12,2* 14,3* 6,8* 9,6* 4,5 6,7 2,8 4,8 1,8 2,9* 1,8 2,6* 9,05
WLC 12,9 14,4* 7,2 9,7* 4,7 6,8 3,0 4,8 2,1 3,0* WLC 12,9 14,3* 7,1 9,6* 4,8 6,7 3,0 4,8 2,0 2,9* 1,9 2,6*
NLC1) 11,6 15,2* 6,3 9,6* 4,0 7,0* 2,5 5,1 1,9 3,4* NLC1) 11,8 14,9* 6,4 9,6* 4,1 6,9* 2,6 5,1 1,8 3,0*
0 LC 12,2 15,2* 6,4 9,6* 4,1 6,8* 2,5 4,6 1,9 3,4* 8,57 0 LC 12,3 14,9* 6,5 9,6* 4,2 6,7* 2,6 4,6 1,8 3,0* 8,87
WLC 13,1* 15,2* 6,9 9,6* 4,4 6,8 2,7 4,6 2,1 3,4* WLC 13,0* 14,9* 7,0 9,6* 4,5 6,7* 2,8 4,6 1,9 3,0*
NLC1) 10,8 15,5* 5,9 9,8* 3,6 7,2* 2,4 4,8* 2,1 3,4* NLC1) 10,8 15,4* 5,9 9,7* 3,7 7,1* 2,4 4,9 1,9 3,3*
– 1,5 LC
11,3 15,5* 6,0 9,8* 3,6 6,6 2,4 4,4 2,0 3,4* 8,10 – 1,5 LC
11,4 15,4* 6,0 9,7* 3,7 6,7 2,4 4,4 1,9 3,3* 8,41
WLC 12,4 15,5* 6,4 9,8* 3,9 6,6 2,6 4,4 2,2 3,4* WLC 12,5 15,4* 6,5 9,7* 4,0 6,7 2,6 4,5 2,1 3,3*
NLC1) 10,5 15,8* 5,4 9,7* 3,4 6,0* 2,4 2,5* NLC1) 10,5 15,8* 5,5 10,0* 3,4 6,5* 2,3 3,0* 2,2 2,6*
– 3,0 LC
11,1 15,8* 5,5 9,7* 3,4 6,0* 2,4 2,5* 7,28 – 3,0 LC
11,0 15,8* 5,6 10,0* 3,4 6,4 2,3 3,0* 2,2 2,6* 7,63
WLC 12,1 15,8* 6,0 9,7* 3,7 6,0* 2,5* 2,5* WLC 12,1 15,8* 6,1 10,0* 3,7 6,4 2,5 3,0* 2,4 2,6*
NLC1) 10,2 10,9* 5,3 5,6* 3,6* 3,6* NLC1) 10,2 12,5* 5,2 6,9* 3,0* 3,0*
– 4,5 LC
10,7 10,9* 5,3 5,6* 3,6* 3,6* 5,17 – 4,5 LC
10,7 12,5* 5,3 6,9* 3,0* 3,0* 5,88
WLC 10,9* 10,9* 5,6* 5,6* 3,6* 3,6* WLC 11,8 12,5* 5,8 6,9* 3,0* 3,0*

Höhe 360° in Längsrichtung max. Reichweite * hydr. begrenzt


Die Traglastwerte sind am Lasthaken des Liebherr-Schnellwechseladapters 48 ohne Grabwerkzeuge in Tonnen (t) angegeben und gelten auf
festem, ebenem Untergrund. Die Werte quer zum Unterwagen sind 360° schwenkbar. Die anderen Werte sind längs zum Unterwagen angegeben.
Die Werte gelten für 600 mm breite 3-Steg-Bodenplatten bei optimaler Stellung des Verstellzylinders. Die angegebenen Traglastwerte entsprechen
der ISO 10567 und betragen max. 75 % der statischen Kipplast oder 87 % der hydraulischen Hubkraft, oder sind begrenzt durch die zulässige
Traglast des Lasthakens am SW-Adapter (max. 12 t). Bei demontiertem Schnellwechseladapter können sich die Traglasten um bis zu 250 kg
­erhöhen und bei demontiertem Kippzylinder, Umlenkhebel und Verbindungslasche um weitere 365 kg.
Gemäß der harmonisierten EU-Norm EN 474-5 müssen Hydraulikbagger im Hebezeugbetrieb mit Rohrbruchsicherungen an den Hubzylindern, mit
einer Überlastwarneinrichtung und einem Lastdiagramm ausgerüstet sein.
1) Die Werte gelten für 500 mm breite 3-Steg-Bodenplatten und schwerem Ballastgewicht beim NLC-Unterwagen

 R 906 Litronic 31
SerienausstattungAdvanced/Classic
Advanced /Classic

Advanced

Advanced
Classic

Classic
Unterwagen Fahrerkabine
Dauergeschmierte Laufrollen • • Ablagefach • •
Ketten abgedichtet und fettgeschmiert • • Betriebsstunden-Anzeige zusätzlich von außen einsehbar • •
Kettenführung einfach • • Dachfenster, rechte Seitenscheibe und Frontscheibe aus
Turasrad mit Schmutzauswerfer • • Verbundglas • •
Verzurrösen • • Fahrersitz mit mechanischer Federung •
Zweistufige Fahrmotoren • • Fahrerstand Advanced •
Frontscheibe einzeln oder mit unterem Teil unter Dach
einschiebbar •
Frontscheibe unten einschiebbar •

Advanced
Geschlossener Stauraum • •

Classic
Gummifußmatte • •
Oberwagen Innenbeleuchtung • •
Handläufe, Antirutschbeläge • • Kleiderhaken • •
Motorabdeckklappe mit Gasfeder • • Klimaautomatik Classic •
Schalldämmung • • Klimavollautomatik Advanced •
Wartungsfreie Feststellbremse im Schwenkwerk • • Kraftstoffverbrauchsanzeige •
Wartungsfreie HD-Batterien • • Liebherr-Air-Comfort-Sitz mit Luftfederung und Sitzheizung •
Werkzeugraum abschließbar • • Multifunktionsdisplay •
Werkzeugsatz • • Multifunktionsfarbdisplay 7” mit Touchscreen •
Notausstieg Heckscheibe • •
Radioeinbauvorbereitung • •
Rechte Scheibe ohne Mittelholm • •
Advanced

Regenschutz über Frontscheibe • •


Classic

Scheiben rundum getönt • •


Hydraulik Schiebefenster in Tür • •
Absperrventil zwischen Hydrauliktank und Pumpen • • Seitenkonsolen höhenverstellbar •
Druckprüfanschlüsse für Hydraulik • • Sicherheitsgurt • •
Druckspeicher für kontrolliertes Absenken der Ausrüstung bei Sonnenrollo • •
abgeschaltetem Motor • • Tragende Struktur aus Profilen verkleidet mit Tiefziehteilen • •
Elektronische Grenzlastregelung • • Wisch-Waschanlage • •
Filter mit integriertem Feinstfilterbereich (5 µm) • • Zigarettenanzünder und Aschenbecher • •
Mode-Schaltung mit beliebiger Zwischenstellung • • Zwei Scheinwerfer unter Regenschutz • •
Positive Control Advanced •
Positive Control Classic •
Regenerationsfunktion im Hydraulikkreis • •

Advanced
Steuerungslogik elektronisch •

Classic
Steuerungslogik hydraulisch •
Ausrüstung
Doppel-Hubzylinderlagerung mit Gussglocken •
Lasthaken (12 t) mit Sicherheitslasche am Schnellwechsel-
Advanced

adapter • •
Classic

Liebherr-Zentralschmieranlage, semi-automatisch
Motor (ausgenommen Lasche der Kippkinematik) •
Abgasturbolader • • Liebherr-Zentralschmieranlage, vollautomatisch
Erfüllt Abgasnorm der Stufe IIIA / Tier 3 • • (ausgenommen Lasche der Kippkinematik) •
Ladeluftkühlung • • Zusatz-Arbeitsscheinwerfer am Ausleger (rechts) • •
Pumpe-Leitung-Düse-Einspritzsystem • • Zylinder-Endlagendämpfung • •
Sensorgesteuerte Leerlaufautomatik • •
Trockenluftfilter mit Vorabscheider, Haupt- und Sicherheits-
element • •

• = Standard

32 R 906 Litronic
Einzeloptionen Advanced/Classic

Advanced /Classic
Advanced

Advanced
Classic

Classic
Unterwagen Fahrerkabine
Aufstieg breit + + Feuerlöscher + +
Bodenblech verstärkt + + Frontscheibe unten mit Wischanlage – +
Deckel und Bodenblech verstärkt + + Fußabstützung + +
Kettenführung dreiteilig + + Kühlbox elektrisch + +
Kettenführung durchgehend + + Kabine mit Panzerglas (Front- und Dachscheibe) und Dach-
Umrüstsatz D6C mit Kettenführung dreiteilig + + scheibenwischer + +
Zugkrafterhöhung + + LIDAT Standard (Liebherr-Datenübertragungssystem) + +
NLC-Unterwagen + + LIDAT Plus (erweitertes Liebherr-Datenübertragungssystem) + +
LC-Unterwagen + + Liebherr-Air-Comfort-Sitz • +
WLC-Unterwagen + + Liebherr-Premium-Sitz + –
Motorstop (Notaus) in Kabine + +
Panzerglasscheibe im Dach mit Scheibenwischer + +
Radio mit SD-/MMC-Karte, Aux-in + +

Advanced
Rückraumüberwachung mit Kamera + +

Classic
Rundumkennleuchte + +
Oberwagen Scheibenwischer im Dach + +
Ballastgewicht schwer + + Scheinwerfer Xenon + +
Betankungspumpe + + Schutzgitter oben FOPS + +
Lüfterantrieb reversierbar + + Schutzgitter vorne FGPS + +
Positionierschwenkbremse – + Sonnenblende + +
Sonderlackierung + + Sonnenschutzdach + +
Werkzeugsatz erweitert + + Standheizung mit Zeitschaltuhr + +
Umschaltung Steuerung für Greifer/Schalen + +
Wegfahrsperre elektronisch + +
Zusatzscheinwerfer Halogen Kabine hinten + +
Advanced

Zusatzscheinwerfer Halogen Kabine vorn + +


Classic

Hydraulik
Anbausatz Drehantrieb (inklusive Leitungen) + +

Advanced
Befüllung mit umweltfreundlichen Ölen + +

Classic
Greiferbetrieb (hängend, inklusive Leitungen) + +
Liebherr-Proportionalsteuerung + + Ausrüstung
Liebherr Tool Control + + Ausleger verstellbar Höhe + +
Nebenstromfilter + + Ausleger verstellbar seitlich + –
Rücklauffilter für Hammer + + Hubbegrenzung Schwenkarm für Tiefenbegrenzung + +
Hubzylinderabsicherung + +
Kolbenstangenschutz Löffelzylinder + +
Lasthaken (12 t) am Tieflöffel + +
Advanced

Liebherr-Zentralschmieranlage, semi-automatisch
Classic

(ausgenommen Lasche der Kippkinematik) – •


Motor Liebherr-Zentralschmieranlage, vollautomatisch
Kraftstoffvorwärmung + + (ausgenommen Lasche der Kippkinematik) • +
Liebherr-Partikelfilter + + Likufix + +
Luftvorfilter mit Staubaustragung + + Löffelprogramm von Liebherr + +
Motorabschaltung automatisch (Zeit einstellbar) + + Monoblock gestreckt + +
Rohrbruchsicherung Hubzylinder + +
Rohrbruchsicherung Stielzylinder + +
Schlauchschutz Schmieranlage Stiel hinten + +
Schnellwechseladapter hydraulisch oder mechanisch + +
Überlastwarneinrichtung + +
Zentralschmierung für Verbindungslasche + +
Zusatzscheinwerfer am Ausleger (links) + +

• = Standard, + = Option, – = nicht erhältlich

 R 906 Litronic 33
Optionen-PaketeAdvanced/Classic
Advanced /Classic

Advanced

Advanced
Classic

Classic
Anti-Diebstahl-Paket + + Hammer Zusatz-Paket Plus Advanced + –
Wegfahrsperre elektronisch Kabine mit Panzerglas (Front- und Dachscheibe)
Kraftstoff-Diebstahlschutz und Dachscheibenwischer
Beleuchtungspaket + + Hubzylinderabsicherung bei Greifer- oder Hammerbetrieb
2 Scheinwerfer Xenon vorne (abschaltbar)
2 Zusatzscheinwerfer Kabine hinten Rücklauffilter für Hammer
Fahrsicherheits-Paket + + Heavy Duty-Paket Classic – +
Außenspiegel rechts zusätzlich Untergurtschutz für Stiel
Rundumkennleuchte Kettenführung dreiteilig
Fahrsicherheits-Paket Plus + + Heavy Duty-Paket Advanced + –
Fahrwarneinrichtung akustisch im rechten Griff (abschaltbar) Untergurtschutz für Stiel
Außenspiegel rechts zusätzlich Kolbenstangenschutz Kippzylinder
Rundumkennleuchte Bodenblech verstärkt
Hammer Zusatz-Paket Classic – + Kabine mit Panzerglas (Front- und Dachscheibe)
Hubzylinderabsicherung bei Hammerbetrieb und Dachscheibenwischer
Rücklauffilter für Hammer Kettenführung dreiteilig
Hammer Zusatz-Paket Advanced + – Heavy Duty-Paket Plus Advanced + –
Hubzylinderabsicherung bei Greifer- oder Hammerbetrieb Untergurtschutz für Stiel
(abschaltbar) Kolbenstangenschutz Löffelzylinder
Rücklauffilter für Hammer Umrüstsatz D6C mit Kettenführung dreiteilig
Hammer Zusatz-Paket Plus Classic – + Bodenblech verstärkt
Kabine mit Panzerglas (Front- und Dachscheibe) Kabine mit Panzerglas (Front- und Dachscheibe)
und Dachscheibenwischer und Dachscheibenwischer
Hubzylinderabsicherung bei Hammerbetrieb Schutzgitter oben FOPS
Rücklauffilter für Hammer Schutzgitter vorne FGPS

• = Standard, + = Option, – = nicht erhältlich

34 R 906 Litronic
Optionen-PaketeAdvanced/Classic

Advanced

Advanced

Advanced /Classic
Classic

Classic
Kaltstart-Paket + + Scheinwerfer Zusatz-Paket + +
Standheizung mit Wochenzeitschaltuhr 2 Zusatzscheinwerfer Kabine hinten
Kraftstoffvorwärmung Zusatzscheinwerfer am Ausleger
Komfort-Paket + + Scheinwerfer Zusatz-Paket Plus + +
Werkzeugausrüstung erweitert 2 Zusatzscheinwerfer Kabine vorne
Radio mit SD-/MMC-Karte, Aux-in 2 Zusatzscheinwerfer Kabine hinten
Kühlbox elektrisch 1 Zusatzscheinwerfer am Ausleger
Komfort-Paket Plus Classic – + Traglast-Paket EU + +
Werkzeugausrüstung erweitert Apave Europa
Radio mit SD-/MMC-Karte, Aux-in Rohrbruchsicherung Hubzylinder
Kühlbox elektrisch Traglasttabelle
Liebherr-Air-Comfort-Sitz Überlastwarneinrichtung
Sonnenblende Verstellausleger-Paket + –
Fußabstützung Verstellausleger
Komfort-Paket Plus Advanced + – Tiefenbegrenzung für Verstellausleger
Werkzeugausrüstung erweitert
Radio mit SD-/MMC-Karte, Aux-in
Kühlbox elektrisch
Liebherr-Premium-Sitz
Sonnenblende
Fußabstützung

• = Standard, + = Option, – = nicht erhältlich

Ausrüstungs- und Anbauteile fremder Fabrikate dürfen ohne Abstimmung mit Liebherr nicht ein- oder
angebaut werden.

Alle Abbildungen und Daten können von der Standardausführung abweichen. Änderungen vorbehalten. Alle angegebenen Werte gelten nach ISO 9248.

 R 906 Litronic 35
NTB_RS_A4_D.qxd 26.03.2007 8:53 Uhr Seite 1

Die Firmengruppe Liebherr

Große Produktvielfalt Technologische Kompetenz


Die Firmengruppe Liebherr ist einer der weltweit größten Um dem hohen Anspruch an die Qualität seiner Produkte
Baumaschinenhersteller. Auch auf vielen anderen Gebieten gerecht zu werden, legt Liebherr großen Wert darauf,
genießen die nutzenorientierten Produkte und Dienstleis­ ­Kernkompetenzen selbst zu beherrschen. Deshalb kommen
tungen von Liebherr hohe Anerkennung. Dazu gehören wichtige Baugruppen aus eigener Entwicklung und Ferti-
Kühl- und Gefriergeräte, Ausrüstungen für die Luftfahrt und gung, zum Beispiel die gesamte Antriebs- und Steuerungs-
den Schienenverkehr, Werkzeugmaschinen sowie Krane technik für Baumaschinen.
für den maritimen Bereich.
Global und unabhängig
Höchster Kundennutzen Das Familienunternehmen Liebherr wurde im Jahr 1949
In allen Produktbereichen werden komplette Modellreihen von Hans Liebherr gegründet. Inzwischen ist das Unter-
mit vielen Ausstattungsvarianten angeboten. Mit ihrer nehmen zu einer Firmengruppe mit rund 32.000 Beschäf-
­technischen Reife und anerkannten Qualität bieten Liebherr- tigten in mehr als 100 Gesellschaften auf allen Kontinenten
Produkte in der praktischen Anwendung ein Höchstmaß angewachsen. Dachgesellschaft der Firmengruppe ist die
an Nutzen. Liebherr-International AG in Bulle, Schweiz, deren Inhaber
ausschließlich Mitglieder der Familie Liebherr sind.

www.liebherr.com

Printed in Germany by Eberl RG-BK-RP LFR/SP 10454859-04.10_de

Liebherr-France SAS
2 avenue Joseph Rey, B.P. 90287, F-68005 Colmar Cedex
S +33 389 21 30 30, Fax +33 389 21 37 93
www.liebherr.com, E-Mail: info.lfr@liebherr.com
2 Wskazówki bezpieczeństwa, Tabliczki
na maszynie

Praca maszyną niesie ze sobą niebezpieczeństwa, na które narażony jako


użytkownik operator maszyny lub osoba wykonująca prace konserwacyjne. Uważne
czytanie i przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa zapobiega wypadkom i
niebezpieczeństwom. Dotyczy to w szczególności osób, które tylko dorywczo
pracują przy/ na maszynie np. w przypadku wykonywania prac konserwacyjnych.
Poniżej wymienione zostały wskazówek bezpieczeństwa, których sumienne
przestrzeganie gwarantuje bezpieczeństwo Państwa i innych osób oraz zapobiega
uszkodzeniom maszyny.
Przestrzeganie tych przepisów nie zwalnia z obowiązku przestrzegania przepisów
bhp i wytycznych, obowiązujących w miejscu użytkowania urządzenia, wydanych
przez ustawodawcą lub związki zawodowe.
Dla krajów Unii Europejskiej wytyczna 2009 / 104 / WE zawiera minimalne
wskazówki bezpieczeństwa dla użytkownika.

2.1 Symbole zawarte w instrukcji obsługi

Prace i pojedyncze kroki, które mogą stanowić zagrożenie są zaznaczone w tej


instrukcji obsługi we wskazówki bezpieczeństwa. Te wskazówki bezpieczeństwa
opisują różne niebezpieczeństwa, które wyróżnione są poprzez pojęcia
Niebezpieczeństwo, Uwaga oraz Wskazówka.
Te pojęcia są zaznaczone w instrukcji obsługi symbolami i mają one następujące
znaczenie:

Niebezpieczeństwo!
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwami, które prowadzą z dużym
prawdopodobieństwem do śmierci lub ciężkich poranień, gdy nie zachowane
zostaną odpowiednie środki zaradcze.

Uwaga!
Ostrzeżenie prze niebezpieczeństwem, które może prowadzić do uszkodzenia
ciała ludzi oraz/ lub uszkodzenia maszyny, gdy nie zachowane zostaną
odpowiednie środki zaradcze.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Wskazówka!
Symbol ten oznacza wskazówki dla użytkownika oraz wskazówki dotyczące
obsługi i konserwacji. Przestrzeganie tych wskazówek gwarantuje długą żywotność
maszyny, podwyższa jej gotowość do pracy i istotnie ułatwia procesy robocze.

– Symbol ten oznacza wyliczenie.


• Symbol ten oznacza wyliczenie w ramach innego wyliczenia.
 Symbol ten oznacza, że: "warunek musi być spełniony“.
Operator maszyny oraz personel wykonujący prace konserwacyjne musi spełnić
najpierw opisane warunki n p. ustawić maszynę w pozycji, aby móc potem

copyright by
R 906 Classic / 10359872 2-1
MJFCIFSS
Wskazówki bezpieczeństwa, Tabliczki na maszynie Instrukcja eksploatacyjna
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem

wykonać opisane kroki robocze.


 Symbol ten oznacza jeden krok roboczy.
Operator maszyny lub osoba wykonująca prace konserwacyjne musi stać się w
tym miejscu aktywna i wykonać opisany krok.
 Symbol ten oznacza "skutek czynności".
Jeżeli operator maszyny lub osoba wykonująca prace konserwacyjne wykonał/a
opisane czynności, to tu opisany jest rezultat tych czynności.
przestrzeganie tych wskazówek nie zwalnia z obowiązku przestrzegania
dodatkowych zasad i wytycznych!
Dodatkowo należy przestrzegać:
– zasad bezpieczeństwa, obowiązujących w miejscu użytkowania maszyny,
– ustawowych "przepisów ruchu drogowego",
– wytycznych, wydanych przez związki zawodowe.

2.2 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem

– Koparka hydrauliczna jest maszyną z wyposażeniem (np. łyżka podsiębierna,


chwytak, łyżka do ładowania), służącą do rozbijania, ładowania, transportowania
i rozrzucania ziemi, kamieni i innych materiałów, przy czym transport dóbr
odbywa się przeważnie bez jazdy koparkę. jazda koparką z ładunkiem musi
odbywać się z przestrzeganiem odpowiednich zasad bezpieczeństwa (patrz
rozdział "wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy").
– Maszyny w zastosowaniu jako dźwig podlegają specjalnym warunkom i muszą
być wyposażone w przepisowe urządzenia zabezpieczające (patrz rozdział
"zastosowanie jako dźwig“).
– Maszyny stosowane do prac podziemnych (podziemne prace kopalniane i
budowa tuneli) ekslploatowane na niezagrożonym wybuchem obszarze muszą
zostać wyposażone w technologie i systemy do redukcji spalin (np. cząsteczkowy
filter diesla). Należy przy tym przestrzegać przepisów obowiązujących w danym
miejscu eksploatacji maszyny.
– Szczególne formy zastosowania maszyny wymagają specjalnego wyposażenia i
uzbrojenia oraz ewentualnie specjalnych urządzeń zabezpieczających. Tego
typu uzbrojenia mogą zostać zamontowane i używane wyłącznie przy zezwoleniu
i według przepisów wystawionych przez producenta.
– Inne lub wykraczające poza normy eksploatacji maszyny formy użytkowania
urządzenia jak np.: transport osób lub prace wykonywane na obszarze
zagrożonym wybuchami lub terenie skażonym nie są zgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Producent nie ponosi odpowiedzialności za powstałe na skutek
takiego użytkowania maszyny szkody. Ryzyko ponosi w tym przypadku wyłącznie
użytkownik.
– Przestrzegani instrukcji obsługi oraz zachowanie zasad przeprowadzania
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

inspekcji prac konserwacyjnych należy także do zastosowania zgodnego z


przeznaczeniem.

copyright by
2-2 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Wskazówki bezpieczeństwa, Tabliczki na maszynie
Wskazówki bezpieczeństwa

2.3 Wskazówki bezpieczeństwa

Ogólne wskazówki bezpieczeństwa


– Przed uruchomieniem maszyny zapoznać się z instrukcją obsługi.
– Upewnić się, że przeczytali i zrozumieli Państwo także dodatkowe instrukcje
dotyczące ewentualnego wyposażenia specjalnego.
– Tylko autoryzowane osoby mogą maszynę obsługiwać, konserwować i
naprawiać. Przestrzegać minimalnie dopuszczalnego wieku.
– Zatrudniać tylko przeszkolony lub poinstruowany personel. Jasno zdefiniować
odpowiedzialność personelu za obsługę, wyposażenie, konserwację i
uruchomienie maszyny. Umożliwić personelowi odrzucenie niezgodnych z
bezpieczeństwem wskazówek osób trzecich. Dotyczy to również dziedziny
kodeksu drogowego.
– Szkolony, przyuczany i instruowany personel, bądź będący w ramach ogólnego
przeszkolenia, może pracować przy maszynie wyłącznie pod nadzorem
doświadczonej osoby.
– Sprawdzać, przynajmniej przy okazji, czy personel pracuje bezpiecznie,
świadomy zagrożeń, przestrzegając instrukcję obsługi i konserwacji.
– Podczas pracy przy i w maszynie proszę zakładać ubranie ochronne. Proszę
unikać noszenia pierścionków, zegarków z bransoletką, krawatów, szalików,
rozpiętych kurtek, nie przylegających ubrań. Istnieje bowiem zagrożenie
zranienia wskutek zawieszenia lub wciągnięcia.
– Proszę używać osobistego wyposażenia ochronnego (okulary ochronne, hełm
ochronny, buty ochronne, rękawice ochronne, kamizelkę odblaskową, ochronę
słuchu itd.).
– Proszę poinformować się u kierownika budowy o szczególnych przepisach
bezpieczeństwa, obowiązujących na budowie.
– Przed opuszczeniem stanowiska operatora dźwignię zabezpieczającą należy
zaciągnąć zawsze do góry.
– Przy wsiadaniu i wysiadaniu nie łapać się za kolumnę kierownicy, konsolę
sterującą lub dźwignie obsługowe. Można przez to spowodować niezamierzone
ruchy maszyny prowadzące do wypadków.
– Nie zeskakiwać z maszyny. Do wchodzenia i schodzenia używać przeznaczone
do tego kładki, drabinki, podesty i poręcze.
– Podczas wchodzenia i schodzenia proszę obrócić twarz w stronę maszyny i
podpierać się zawsze na trzech punktach, tzn. albo obie ręce i jedna stopa, albo
obie stopy i ręka powinny mieć kontakt z maszyną.
– Proszę zapoznać się z wyjściem awaryjnym z kabiny operatora.
– Jeżeli nie ma innych zaleceń, podczas prac konserwacyjnych i naprawczych
postępować należy w następujący sposób:
• maszynę odstawić na twradej i równej powierzchni,
• nadwozie obrócić w kierunku wzdłużnym do podwozia tak, aby koła napędowe
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

ustawione były do tyłu


• łyżkę do kopania umieścić w ziemi
• wszystkie dźwignie obsługujące ustawić w pozycji neutralnej, unieść do góry
dźwignię zabezpieczającą,
• zatrzymać silnik, wyciągnąć kluczyk ze stacyjki.
– Przed każdą ingerencją w obwodzie hydrauliki należy uruchomić, z kluczykiem w
stacyjce oraz przy spuszczonej na dół dźwigni bezpieczeństwa, dodatkowo
wszystkie urządzenia sterowania wstępnego (dźwignia przełączenia krzyżowego
oraz pedały) we wszystkich kierunkach tak, aby zredukować nadciśnienie

copyright by
R 906 Classic / 10359872 2-3
MJFCIFSS
Wskazówki bezpieczeństwa, Tabliczki na maszynie Instrukcja eksploatacyjna
Wskazówki bezpieczeństwa

sterownicze oraz ciśnienie skumulowane w obwodach roboczych. Następnie


zgodnie z opisem tej instrukcji obsługi zredukować należy ciśnienie wewnątrz
zbiornika.
– Zabezpieczyć wszystkie luźne części zanjdujące się w maszynie.
– Nie uruchamiać maszyny bez gruntownego przeglądu i upewnienia się, że
tabliczki ostrzegawcze nie są na swoim miejscu lub są nieczytelne.
– Przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczących niebezpieczeństwa i środków
bezpieczeństwa.
– Do wykonywania specjalnych zadań maszynę wyposażyć należy w specyficzne
urządzenia zabezpieczające. W tym przypadku pracować należy tylko wtedy, gdy
urządzenia te są zamontowane i sprawnie funkcjonują.
– Bez zgody dostawcy nie dokonywać żadnych zmian, wzgl. montażu
oprzyrządowania do maszyny, które mogłoby pogorszyć bezpieczeństwo.
Dotyczy to również montażu i ustawienia urządzeń zabezpieczających, zaworów
zabezpieczających, jak też spawania do elementów nośnych.
– Zabronione jest samodzielne naprawianie kabiny operatora.
– Elementy wyposażenia i elementy montażowe obcych fabrykatów lub takie, które
nie zostały dopuszczone do użytku przez firmę LIEBHERR, wolno montować w
koparce tylko za pisemną zgodą firmy LIEBHERR. Do wydania takiej zgody
LIEBHERR musi otrzymać wymaganąą dokumentację techniczną.

Unikanie przygnieceń i oparzeń


– Nigdy nie pracować pod uzbrojeniem, dopóki nie będzie ono bezpieczenie
spoczywać na podłożu lub nie będzie podparte.
– Nie stosować uszkodzonych środków dźwigowych (lin, łańcuchów) lub środków
dźwigowych o niewystarczającej nośności.
– Podczas pracy przy użyciu stalowych lin nosić rękawice ochronne.
– Podczas prac przy uzbrojeniu nie doytkać i testować otworów palcami, lecz
pasującym trzpieniem.
– Zważać, aby przy pracującym silniku żadne przedmioty nie dotykały wentylatora.
Przedmioty upadłe na niego lub wystające zostaną odrzucone lub zniszczone, a
także mogą uszkodzić wentylator.
– Elementy systemu chłodzenia silnika, instalacji odprowadzania spalin oraz
instalacji hydraulicznej mogą osiągać podczas pracy maszyny bardzo wysokie
temperatury. Proszę unikać zetkniącia się z elementami przeprowadzającymi
czynnik chłodzący, a także gorącego oleju lub elementów przeprowadzających
olej jak i elementów ze spalinami i gazem. Grozić to może poparzeniem.
– Poziom wody chłodzącej kontrolować tylko wtedy, gdy pokrywa naczynia
rozszerzalnościowego ostygnie i będzie można ją dotknąć. Ostrożnie otworzyć
należy pokrywę w celu dokonania redukcji nadciśnienia.
– Podczas pracy przy akumulatorach nosić okulary i rękawice ochronne. Unikać
iskier oraz otwartych płomieni.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

– Nie dopuszczać, aby chwytak sterowany był przez pomocnika ręcznie.


– Przy podejmowaniu nawet najmniejszych prac w komorze silnikowej należy
otwarte drzwi komory zabezpieczyć przed niechcianym opadnięciem lub
zamknięciem przez zastosowanie przewidzianych w tym celu podpór.
– Nie kłaść się nigdy pod maszynę, nawet wtedy, gdy jest ona uniesiona przez
przewidziane do tego celu uzbrojenie robocze, ale nie jest fachowo i stabilnie
zabezpieczona poprzez podłożenie drewnianych kloców.

copyright by
2-4 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Wskazówki bezpieczeństwa, Tabliczki na maszynie
Wskazówki bezpieczeństwa

Unikanie pożaru i wybuchu


– Podczas tankowania silnik powinien być wyłączony.
– Nie palić tytoniu i unikać otwartego ognia podczas tankowania i ładowania
akumulatorów.
– Uruchamiać silnik zawsze według przepisów instrukcji obsługi i konserwacji.
– Regularnie kontrolować instalację elektryczną.
– Fachowy personel powinien natychmiast usunąć usterki takie jak: luźne złącza,
przepalone bezpieczniki i żarówki, przepalone lub przetarte kable.
– Poza przewidzianymi zbiornikami nie przewozić maszyną żadnych cieczy
palnych.
– Regularnie kontrolować szczelność i stan wszystkich przewodów, węży i
połączeń śrubowych.
– Natychmiast usuwać nieszczelności i wymieniać uszkodzone elementy.
– Olej wytryskujący z nieszczelnych miejsc może łatwo doprowadzić do pożarów.
– Upewnić się, że wszystkie uchwyty, tabliczki ochronne przed drganiami, otarciem
i gromadzeniem się wysokiej temperatury zostały przepisowo zainstalowane.
– Proszę nie używać pomocy do rozruchu na zimno (eter) w pobliżu źródeł ciepła,
otwartych płomieni lub w źle przewietrzonych pomieszczeniach.
– W celu rozruchu slinika wysokoprężnego przy pomocy urządzenia żarzenia
wstępnego lub urządzenia płomieniowego nie używać eteru! Niebezpieczeństwo
wybuchu!
– Zapoznać się z miejscem eksploatacji maszyny i obsługą gaśnic oraz
poinformować się o miejscowych możliwościach zgłaszania pożaru i zwalczania
ognia.
– W kabinie operatora istnieje możliwość zamontowania gaśnicy.
– Przed uruchomieniem maszyny należy otworzyć wszystkie zamki od kołpaków i
wachlarzy, aby w ten sposób ułatwić gaszenie ognia w przypadku pożaru.

Bezpieczne uruchomienie maszyny


– Przed każdym uruchomieniem dokonać starannego obchodu inspekcyjnego
wokół maszyny.
– Proszę upewnić się, że nikt, poza osobą wyznaczoną do wykonania czynności
uderzeniowych, nie znajduje się w polu działania i poruszania się maszyny.
– Skontrolować, czy na maszynie nie ma luźnych sworzni, rys, śladów zużycia,
nieszczelności lub celowych uszkodzeń.
– Nigdy nie pracować uszkodzoną maszyną.
– Starać się o natychmiastowe usunięcie uszkodzeń.
– Upewnić się, że wszystkie osłony, pokrywy są zamknięte, a zamki nie zamknięte
, aby w przypadku pożaru ułatwić jego gaszenie.
– Upewnić się, że istnieją wszystkie tablice ostrzegawcze.
– Dbać o czyste szyby okien oraz lusterka wewnętrzne i zewnętrzne. Zabezpieczyć
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

drzwi i okna przed nieoczekiwanymi i niechcianymi ruchami.


– Upewnić się, że nikt nie pracuje na maszynie lub pod maszyną oraz ostrzec
osoby przebywające w pobliżu maszyny o jej uruchomieniu sygnałem klaksonu.

Bezpieczne wchodzenie
– Podczas wysiadania i schodzenia należy zachować taką samą ostrożność, jak
podczas wchodzenia.
– Do wchodzenia lub schodzenia ustawić maszynę na płaskim i równym podłożu.
Nadwozie ustawić w stosunku do podwozia tak, aby kładki i drabinki pasowały do

copyright by
R 906 Classic / 10359872 2-5
MJFCIFSS
Wskazówki bezpieczeństwa, Tabliczki na maszynie Instrukcja eksploatacyjna
Wskazówki bezpieczeństwa

siebie.
– Kładki, schody i poręcze (uchwyty) utrzymywać w nienagannym stanie.
Szczególnie zwrócić uwagę, aby nie były one zabrudzone i nie leżał na nich
śnieg, lód i olej.
Wskazówka: aby zagwarantować otwieranie drzwi w każdych warunkach
pogodowych, należy przynajmniej co dwa miesiące nasmarować uszczelki drzwi.
Regularnie nasmarować zawiasy i zamki drzwi talkiem lub silikonem.
– Podczas wchodzenia i schodzenia obrócić twarz w stronę maszyny i podpierać
się zawsze w trzech punktach, tzn. albo obie ręce i jedna stopa, albo obie stopy i
ręka mają kontakt z maszyną.
– Gdy chcemy wolną ręką dostać do klamki, należy jeżeli jest to konieczne,
otworzyć zamek drzwi, i gdy sytuacja na to pozwala otworzyć drzwi, zanim
zaczniemy wspinać się dalej. Warunki zewnętrzne, np. wiatr mogą utrudniać
otwieranie drzwi.
Dlatego też otwierać drzwi zawsze tylko ręką. Zwrócić uwagę, aby drzwi
zablokowały się w ich otwartym stanie, co pozwala uniknąć ich nieoczekiwanego
otwierania i zamykania się.
– Jeżeli warunki pogodowe są bardzo złe, należy zachować szczególną ostrożność
podczas wchodzenia i schodzenia lub przygotować wszystko tak, aby procesy
robocze wykonać w bezpieczeństwie.
– Zachować szczególną uwagę.
– Wspinać się dalej z trójpunktową podporą i natychmiast usiąść w kabinie na
siedzeniu operatora.
– Zapiąć pas bezpieczeństwa (jeżeli taki istnieje), odblokować drzwi przy pomocy
przewidzianej do tego celu dźwigni, zamknąć natychmiast drzwi, zanim dźwignia
zabezpieczająca zostanie przestawiona do dołu i maszyna włączona.
– Przy pracy z otwartymi drzwiami zapiąć koniecznie pasy bezpieczeństwa. Jeżeli
pasy nie istnieją, należy je kazać zamontować przed rozpoczęciem prac z
otwartymi drzwiami.
– Dla maszyn, które zamontowane zostały na podstawie lub podkładce (ponton,
wózek przenośny), przestrzegać należy instrukcji obsługi całego urządzenia, aby
w ten sposób zapewnić bezpieczne wejście.

Ustawienia operatora (kierowcy)


– Przed uruchomieniem maszyny ustawić siedzenie operatora, lusterko,
podłokietniki i inne elementy tak, aby móc wygodnie pracować.
– Urządzenia przeciw hałasowi na maszynie powinny być podczas pracy w
położeniu chroniącym.

Ochrona przed wibracjami- ustawienie siedzenia


– Utrzymywać siedzenie w nienagannym stanie i ustawić je w następujący sposób:
• Ustawienie siedzenia i jego amortyzacja zależy od ciężaru i wielkości operatora
koparki
• Regularnie kontrolować amortyzację i mechanizm ustawienia siedzenia oraz
upewnić się, że siedzenie zachowuje swoje własności zgodnie z danymi
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

producenta.

Praca wewnętrzna
– Silniki spalinowe oraz ogrzewanie napędzane paliwem włączać tylko w dobrze
przewietrzonych pomieszczeniach. Przed ich włączeniem w zamkniętych
pomieszczeniach zatroszczyć się o dobrą wentylację.
Przestrzegać przepisy obowiązujące w danym miejscu użytkowania.

copyright by
2-6 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Wskazówki bezpieczeństwa, Tabliczki na maszynie
Wskazówki bezpieczeństwa

Bezpieczne uruchomienie maszyny


– Przed rozruchem sprawdzić poprawność funkcjonowania wszystkich lampek
kontrolnych i instrumentów, ustawić wszystkie dźwignie obsługowe w położeniu
neutralnym i przestawić do góry dźwignię zabezpieczającą.
– Przed rozruchem silnika dać krótki sygnał dźwiękowy, aby ostrzec osoby
znajdujące się w pobliżu maszyny.
– Uruchamiać maszynę tylko z siedzenia operatora.
– Jeżeli nie ma innych instrukcji, uruchamiać silnik według przepisów zawartych w
niniejszej instrukcji obsługi.
– Dźwignię zabezpieczającą przestawić do dołu i skontrolować wszystkie
wskaźniki i urządzenia kontrolne.
– W zamkniętych pomieszczeniach silnik może pracować tylko przy wystarczającej
wentylacji. W razie konieczności otworzyć drzwi i okna, aby zapewnić właściwy
dopływ świeżego powietrza.
– Doprowadzić silnik i hydraulikę do temperatury roboczej, niskie temperatury oleju
powodują powolne działanie sterowania.
– Skontrolować poprawne funkcjonowanie obsługi uzbrojenia.
– Wyprowadzić ostrożnie maszynę na otwarty teren, następnie sprawdzić
funkcjonowanie hamulca mechanizmu jazdy i mechanizmu obrotu, a także
kierowanie, urządzenia sygnałowe i oświetlenie.

Bezpieczne odstawienie maszyny


– Odstawiać maszynę tylko na równym i twardym podłożu.
– Jeżeli maszyna musi zostać odstawiona na pochyłości, należy ją zabezpieczyć
przed poruszeniem się za pomocą klinów podkładowych.
– Nadwozie zabezpieczyć na przeciwko podwozia za pomocą sworznia
blokującego, gdy istnieje.
– Opuścić uzbrojenie,a łyżkę do kopania zakotwiczyć lekko w podłożu.
– Wszystkie dźwignie obsługujące ustawić w pozycji neutralnej oraz zaciągnąć
hamulec mechanizmu obrotu i hamulec postojowy.
– zatrzymać silnik według instrukcji obsługi oraz przed opuszczeniem siedzenia
operatora przestawić do górę dźwignię zabezpieczającą.
– Zamknąć maszynę, włącznie z pokrywani i schowkami i zabezpieczyć ją przed
niepowołanym użytkowaniem.

Bezpieczne schodzenie
– Podczas wysiadania i schodzenia należy zachować taką samą ostrożność, jak
podczas wchodzenia.
– Odstawić maszynę na płaskim i równym podłożu. Nadwozie ustawić w stosunku
do podwozia tak, aby kładki i drabinki pasowały do siebie.
– Otworzyć i zabezpieczyć drzwi. Upewnić się, że zostały one zablokowane.
Zważać na złe warunki pogodowe! Zapiąć pasy bezpieczeństwa.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

– Podczas schodzenia odwrócić się twarzą do maszyny i stosować podporę


trójpunktową, tzn., że albo dwie ręce i jedna stopa, albo obie stopy i jedna ręka
mają kontakt z maszyną.
Zejść tak daleko, aby bezpiecznie móc zamknąć drzwi. Drzwi zamykać tylko ręką.
Zablokować drzwi.
– Zejść na dół, na podłoże.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 2-7
MJFCIFSS
Wskazówki bezpieczeństwa, Tabliczki na maszynie Instrukcja eksploatacyjna
Wskazówki bezpieczeństwa

Wytyczne dotyczące bezpiecznej pracy


– Przed podjęciem pracy zapoznać się z osobliwościami miejsca budowy, jak i
szczególnymi przepisami i sygnałami ostrzegawczymi. Do środowiska pracy
należą np. utrudnienia w zakresie pracy i ruchu drogowego, nośność podłoża i
konieczne zabezpieczenia budowy dla ruchu publicznego.
– Utrzymywać wystarczający odstęp bezpieczeństwa na nawisach, krawędziach,
nasypach i niepewnym podłożu.
– Należy zachować szczególną ostrożność przy zmiennych warunkach podłoża,
widoczności oraz pogody.
– Zapoznać się z położeniem przewodów zasilających na budowie i pracować ze
szczególną ostrożnością w ich pobliżu. W razie konieczności informować
kompetentne władze.
– Utrzymywać odpowiedni odstęp od napowietrznych przewodów elektrycznych.
Nie zbliżać się do nich z uzbrojeniem. Istnieje zagrożenie życia. Informować się
o obowiązujących bezpiecznych odległościach.
– W przypadku dotknięcia przewodów silnoprądowych obowiązują następujące
zasady:
• nie wykonywać maszyną i jej uzbrojeniem żadnych ruchów,
• nie opuszczać stanowiska operatora,
• ostrzec stojących na zewnątrz przed zbliżaniem i dotykaniem maszyny,
• spowodować odłączenie napięcia.
• w razie możliwości wyjechać maszyną na bezpieczną odległość ze strefy
zagrożenia
• opuścić maszynę dopiero wtedy, gdy dotknięty/ uszkodzony przewód jest z
pewnością bez napięcia !
– Przed jazdą, wzgl. pracą maszyną zawsze sprawdzić pewność zamocowania
osprzętu.
– Podczas jazdy po drogach publicznych, ulicach i placach przestrzegać
obowiązujące przepisy drogowe, ewentualnie uprzednio doprowadzić maszynę
do stanu umożliwiającego przepisową jazdę drogami.
– Przy słabej widoczności i ciemności włączyć zasadniczo światła.
– Nie brać pasażerów na maszynę.
– Pracować tylko na siedząco z założonym pasem bezpieczeństwa (jeżeli istnieje).
– Meldować o wszystkich zakłóceniach funkcjonowania i troszczyć się o
natychmiastowe usunięcie usterek.
– Upewnić się, że nikt nie jest zagrożony ruchem maszyny.
– Przed rozpoczęciem pracy skontrolować zgodnie z przepisami instrukcji obsługi
działanie systemu hamulcowego.
– Nie opuszczać siedzenia operatora podczas ruchu maszyny.
– Nie zostawiać bez nadzoru maszyny z pracującym silnikiem.
– Maszyna musi być tak użytkowana, aby zagwarantowane było bezpieczeństwo i
stabilność maszyny przed wywrotką. Uzbrojenie, a szczególnie chwytak, może
podnosić tylko znane ciężary.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

– Podwozie ustawić w kierunku wzdłużnym i utrzymywać ciężar możliwie nisko nad


podłożem. Wyjątek: patrz zastosowanie podczas PRZEŁADUNKU.
– Prędkość jazdy dopasować zawsze do warunków pracy.
– Unikać ruchów roboczych maszyny mogących spowodować jej wywrócenie.
Jeżeli pomimo to maszyna zaczyna się przewracać lub zsuwać na bok, należy
jednocześnie opuścić uzbrojenie oraz obrócić nadwozie prostopadle do stoku.
– Jeżeli jest to możliwe, należy pracować zawsze z góry lub pod górę, a nie w bok
zbocza.
– Ostrożnie jechać po skalistym lub śliskim gruncie lub po zboczu.

copyright by
2-8 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Wskazówki bezpieczeństwa, Tabliczki na maszynie
Wskazówki bezpieczeństwa

– Z góry jechać tylko z małą prędkością, bo można utracić kontrolę nad maszyną.
– Przed stokiem należy zmniejszyć prędkość. Silnik wysokoprężny musi przy tym
pracować ze znamionową prędkością obrotową, a redukcja prędkości musi
nastąpić poprzez pedały jazdy.
– Załadowywać ciężarówkę tylko wtedy, gdy przedsięwzięte zostały wszystkie
środki bezpieczeństwa, szczególnie odnośnie bezpieczeństwa operatora.
– Podczas prac w kamieniołomach, karczowania, dźwigania itp. stosować zawsze
przewidziane do tych zastosowań urządzenia ochronne.
– Na terenie o złej widoczności oraz zawsze, gdy jest to konieczne, pozwolić się
kierować przez pomocnika. Znaki powinna dawać tylko jedna osoba.
– Do opuszczania ciężarów i kierowania dźwigiem korzystać tylko z pomocy
doświadczonych osób. Kierujący powinien znajdować się w kontakcie
wzrokowym lub słownym z operatorem.
– W zależności od kombinacji uzbrojenia może istnieć niebezpieczeństwo kolizji
pomiędzy narządziem roboczym i kabiną operatora, ochroną kabiny lub
wciągnikami hydraulicznymi. Aby uniknąć szkód wymagana jest szczególna
uwaga, gdy zęby łyżki znajdą się w tym obszarze.
– W zależności od kombinacji osprzętu, może zaistnieć niebezpieczeństwo kolizji
pomiędzy uchwytem nośnym narzędzia i kabiną lub ochroną kabiny. Przed
rozpoczęciem eksploatacji, należy upewnić się, czy uchwyt nośny nie koliduje z
kabiną, szczególne z wbudowanym podwyższeniem kabiny. Wówczas
zdemontować uchwyt.
– Podczas burzy:
• odstawić uzbrojenie na podłożu i jeżeli jest to możliwe wbić zęby łyżki w
podłoże.
• opuścić kabinę operatora i oddalić się od maszyny zanim rozpocznie się burza.
W innym razie należy przerwać pracę, wyłączyć radio i pozostać w zamkniętej
kabinie do zakończenia burzy.
– Urządzenia dodatkowe mogą mieć różne funkcje. Przed każdym uruchomieniem
maszyny należy skontrolować zawsze jej funkcje.
– Nie zatrzymywać ruchu obrotowego nadwozia podczas kopania poprzez
uderzenie uzbrojeniem w ścianę wykopu.
– Skontrolować maszynę pod względem uszkodzeń, gdy uzbrojenie uderzyło w
ścianę lub inny przedmiot.
– Zabrania się użytkowania maszyny, w którym uzbrojenie uderza w wydobywany
materiał, także w kierunku wzdłużnym.
– Wielokrotne uderzanie w przedmiot prowadzi do uszkodzenia konstrukcji
stalowych i komponentów maszyny.
– W przypadku użycia specjalnych zębów dla wykonania ciężkich lub specjalnych
prac, należy zwrócić się o zgodę do handlowca firmy LIEBHERR.
– W pracach ze skalistym materiałem nie montować zbyt dużych łyżek oraz
żadnych bocznych nożyc. Powoduje to tylko wydłużenie cyklu pracy i może być
przyczyną uszkodzenia łyżki oraz innych komponentów maszyny.
– W uzbrojeniu w 2x45° łożysko obrotowe, wolno je włączać tylko wtedy, gdy
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

narządzie robocze, wzgl. uzbrojenie nie dotyka materiału.


– Zabrania się użycia łożyska obrotowego do wiercenia w materiale.
– Podczas pracy nie unosić maszyny. Jeżeli jednak maszyna się uniesie, należy ją
powoli opuścić na podłoże.
– Nie opuszczać maszyny zbyt szybko na podłoże i nie próbować złapać jej przy
pomocy hydrauliki, gdyż prowadzi to do uszkodzenia maszyny.
– Podczas prac uzbrojeniem zabrania się podnoszenia maszyny do góry przy
pomocy spychaka (np. przy kopaniu sufitu w tunelu).

copyright by
R 906 Classic / 10359872 2-9
MJFCIFSS
Wskazówki bezpieczeństwa, Tabliczki na maszynie Instrukcja eksploatacyjna
Wskazówki bezpieczeństwa

Bezpieczne zastosowanie młota hydraulicznego


– Wybór młota hydraulicznego musi zostać dokonany bardzo troskliwie. Użycie
młota hydraulicznego, który nie jest dopuszczony do użytku przez firmę
LIEBHERR może powodować uszkodzenia konstrukcji stalowych lub innych
komponentów maszyny.
– Przed przystąpieniem do pracy ustawić maszynę na płaskim i twardym podłożu
– Młota hydraulicznego używać tylko i wyłącznie do kruszenia kamienia, betonu i
innych kruchych przedmiotów.
– Młot hydrauliczny używać tylko w kierunku wzdłużnym maszyny, z zamkniętą
szybą frontową, wzgl. z frontową siatką ochronną.
– Przy pracy młota zważać, aby żaden cylinder nie był całkowicie wysunięty lub
wsunięty i aby ramię nie znajdowało się w pozycji pionowej.
– Aby uniknąć uszkodzenia maszyny, nie wolno próbować kruszyć kamienia lub
betonu poprzez wbicie i wybicie w niego młota hydraulicznego.
– Nie uruchamiać bez przerwy młota hydraulicznego w jednym miejscu nie dłużej
niż 15 sekund. Zmienić miejsce. Ciągłe uruchamianie młota hydraulicznego
prowadzi do niepotrzebnego przegrzania hydrauliki.
– Nie wykorzystywać siły upadku do kruszenia kamienia lub innych przedmiotów.
Nie poruszać żadnych przedmiotów młotem hydraulicznym. Takie użytkowanie
młota prowadzi do jego uszkodzenia i do uszkodzenia maszyny.
– Nie używać młota hydraulicznego do unoszenia przedmiotów.

Bezpieczna pracy przy przeładunku (szczególnie przy


przeładunku drewna)
– W zależności od warunków zastosowania może być konieczne szczególnie przy
pracy chwytakiem pracowanie z uniesionym uzbrojeniem i zawieszonym
ciężarem, np. podczas przeładunku drewna.
– Poprzez to środek ciężkości maszyny przesuwa się pionowo do góry. Wpływa to
na zachowanie maszyny podczas jazdy, np. zredukowana stabilność
dynamiczna.
Dlatego też należy przestrzegać następujących zasad:
• Sposób jazdy dopasować do zmienionych warunków otoczenia i cech
maszyny.
• Zredukować prędkość jazdy tak, aby unikać nagłego hamowania i manewrów
zwrotnych.
• Unikać nagłych zmian prędkości, np. hamowania, przyspieszania, zmiany
kierunku jazdy.
• Nadwozie obracać tylko wtedy, gdy podwozie jest nieruchome.
• Nadwozie obracać dopiero po założeniu ciężaru.
• Dopiero pozałożeniu ciężaru, unieść goi nadwozie ustawić w pozycji jazdy.
• Uniesione uzbrojenie stwarza zagrożenie ze względu na możliwy ruch
wahadłowy lub spadnięcie zawieszonego ciężaru.
• Z przodu kabiny zamontować siatkę ochronną (FOPS) według ISO 10262.
• Jeżeli istnieje niebezpieczeństwo spadnięcia z góry różnych przedmiotów,
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

należy w tym przypadku zamontować dach ochronny (FOPS) według ISO


10262.
• Przy pomocy chwytaka wolno unosić tylko maksymalnie dopuszczone
obciążenie graniczne.
– Wskazówka: ciężar wchłaniającego wilgoć materiału, np. drewnianych bali, jest
zależny od ich długości, średnicy i specyficznego ciężaru. Zważać na wpływ
środowiska naturalnego, np. wilgotność.
– Przebieg pracy przy zastosowaniu maszyny z chwytakiem wymaga specjalnego
przeszkolenia operatora koparki.

copyright by
2 - 10 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Wskazówki bezpieczeństwa, Tabliczki na maszynie
Wskazówki bezpieczeństwa

– Dopiero po wystarczającym przeszkoleniu i zdobyciu praktycznego


doświadczenia zezwala się na pracę operatora koparki z zastosowanem
chwytaka.

Bezpieczna pracy maszyn z podwyższeniam wieży


– W podwyższeniu wieży środek ciężkości maszyny przesuwa się pionowo do góry.
Wpływa to na zachowanie maszyny podczas pracy i jazdy, np. redukcja
stabilności dynamicznej.
– Ze względu na podwyższony środek ciężkości należy przed przystąpieniem do
pracy ustawić maszynę poziomo. W pozycji poziomej środek ciężkości nadwozia
znajduje się ponad środkiem podwozia, co zmniejsza niebezpieczeństwo
wywrócenia się maszyny.
– Mimo tego maszyna może się bujać i wywrócić się!
Dlatego też należy koniecznie przestrzegać następujących zasad:
Podczas jazdy maszyny:
• Obrócić nadwozie równolegle do podwozia (pozycja transportowa).
• Przyciągnąć uzbrojenie możliwie blisko maszyny.
• Dopiero wtedy wolno wsunąć stopki podpierające i przestawić maszynę.
• Jazda z ciężarem nie jest dozwolona.
• Skontrolować równość i twardość trasy. Dziury na drodze i nierówności
zagrażają stabilności maszyny.
• Zachowanie maszyny podczas jazdy dopasować do zmienionych warunków
otoczenia i zmienionych cech maszyny (wysoki środek ciężkości).
• Zredukować prędkość jazdy tak, aby unikać nagłego hamowania i manewrów
zwrotnych.
• Unikać nagłych zmian prędkości, np. hamowania, przyspieszania, zmiany
kierunku jazdy.
• Wzniesienia i przeszkody należy pokonywać tylko w kierunku wzdłużnym, aby
unikać niedopuszczalnego bocznego przechylenia maszyny.
• Zachować szczególną uwagę przy przejeździe przez wąskie pasma- jechać
bardzo wolno!
Podczas przeładunku:
• Przed przestawieniem nadwozia z pozycji transportowej, należy maszynę
ustawić poziomo i podeprzeć ją.
• koniecznie skontrolować powierzchnię pod podporą (nośność podłoża).
Obsuwanie się podpory miałoby straszny skutek!
• Wykonywać wszystkie ruchy ze szczególną ostrożnością.
• W celu przeładunku ciężaru przestawić uzbrojenie możliwie blisko maszyny
(Uwaga! wahający się chwytak), przy czym utrzymywać ciężar nad podłożem
możliwie blisko podwozia.
• Unikać nagłego hamowania lub przyspieszania uzbrojenia, wzgl. nadwozia.
• Nie unosić żadnych innych ciężarów, jak te podane w tabeli nośności.

Ochrona przed wibracjami


– Obciążenie drganiami w maszynach budowlanych jest głównie rezultatem
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

sposobu i rodzaju użytkowania tych maszyn. Szczególnie następujące parametry


mają znaczny wpływ:
• Warunki terenu: nierówności, dziury;
• Technika pracy: prędkość, kierowanie, hamowanie, sterowanie elementami
sterującymi maszyny podczas jazdy oraz pracy.
– W dużej mierze o obciążeniu drganiami decyduje sam operator koparki, gdyż on
sam wybiera prędkość jazdy, sposób pracy i trasę drogi.
Z tego tytułu wynika szersza paleta różnych obciążeń drganiami dla tego samego
typu maszyny.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 2 - 11
MJFCIFSS
Wskazówki bezpieczeństwa, Tabliczki na maszynie Instrukcja eksploatacyjna
Wskazówki bezpieczeństwa

Obciążenie wibracjami całego ciała dla operatora koparki można zredukować


poprzez przestrzeganie następujących zaleceń:
– Do wykonania danej pracy wybrać pasującą maszynę, elementy uzbrojenie oraz
urządzenia dodatkowe.
– Używać maszyny wyposażonej w odpowiednie siedzenie (tzn. dla ziemnych
maszyn budowlanych, np. dla koparki hydraulicznej siedzenie odpowiadające
normie EN ISO 7096).
– Utrzymywać siedzenie w nienagannym stanie i ustawić je w następujący sposób:
• Ustawienie siedzenia i jego amortyzacja zależy od ciężaru i wielkości operatora
koparki
• Regularnie kontrolować amortyzację i mechanizm ustawienia siedzenia oraz
upewnić się, że siedzenie zachowuje swoje własności zgodnie z danymi
producenta.
– Skontrolować stan konserwacji maszyny, szczególnie ciśnienie opon, hamulce,
kierowanie, mechaniczne połączenia itd.
– Nigdy nie hamować, kierować, poruszać uzbrojeniem i obciążać uzbrojenie
raptownie.
– W celu zredukowania obciążenia wibracjami dopasować prędkość jazdy
maszyny do wybranej trasy:
• w trudnym terenie zmniejszyć prędkość jazdy;
• Omijać przeszkody i unikać trudnego terenu.
– Drogę po której jedzie maszyny utrzymywać w dobrym stanie:
• usunąć duże kamienie i przeszkody;
• zasypać dziury i rowy;
• W celu stworzenia optymalnych warunków do jazdy maszyny na drodze należy
wkalkulować wystarczającą ilość czasu.
– Na długich dystansach (np. podczas jazdy po drogach publicznych) należy jechać
z odpowiednią (średnią) prędkością).
– W przypadku maszyn, w których jazda jest częstym rodzajem zastosowania
maszyny, należy wykorzystywać specjalny system dodatkowy (jeżeli taki
istnieje), gdyż w takim rodzaju zastosowania umożliwia on redukcję wibracji.
jeżeli taki dodatkowy system nie istnieje, należy regulować prędkość jazdy, aby
uniknąć "huśtania" maszyny.

Bezpieczne holowanie maszyny


– Postępować należy zawsze według prawidłowych zasad postępowania: patrz
rozdział “Holowanie maszyny” w niniejszejj instrukcji obsługi.
– Maszynę wolno holować tylko w wyjątkowych przypadkach, np. w celu oddalenia
maszyny z zagrożonego miejsca.
– Przed ciągnięciem lub holowaniem sprawdzić należy bezpieczeństwo i
wytrzymałość wszystkich urządzeń pociągowych i zaczepowych.
– Urządzenia holownicze takie jak pręty, kable lub liny muszą posiadać
wystarczającą wytrzymałość i należy zamocowywać je wokół wieży podwozia.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Szkody i wypadki powstałe podczas holowania maszyny nie będą w żadnym


wypadku pokryte w ramach gwarancji producenta.
– Proszę zatroszczyć się o to, aby podczas holowania nikt nie przebywał w pobliżu
urządzeń holowniczych.
– Urządzenia holownicze proszę ciągnąć ostrożnie w naprężonym stanie. W
przypadku kabla lub lin proszę unikać załamań.
– Podczas holowania zachować proszę przepisową pozycję transportową,
dopuszczalną prędkość i trasę oraz unikać gwałtownych szarpnięć.
– Po zakończeniu holowania przywrócić proszę maszynie jej prawidłowy stan.

copyright by
2 - 12 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Wskazówki bezpieczeństwa, Tabliczki na maszynie
Wskazówki bezpieczeństwa

– Podczas uruchomienia maszyny postępować należy wyłącznie zgodnie z


instrukcją obsługi.

Bezpieczny montaż i demontaż elementów uzbrojenia


– Zabrania się montażu do maszyny elementy uzbrojenia i elementów
montażowych obcych fabrykatów lub elementów nie dopuszczone zasadniczo do
użytku przez LIEBHERR bez wcześniejszej pisemnej zgody LIEBHERR.
W takim przypadku należy firmie LIEBHERR udostępnić wszystkie konieczne
dane techniczne.
– W przypadku montażu elementów uzbrojenia, które zasilane są poprzez
hydrauliczny system maszyny, jak np. domontowane urządzenie z ruchami
cylindra, należy zwrócić uwagę aby, nie mieszać ze sobą różnych rodzajów oleju.
Zabrania się przede wszystkim mieszania ze sobą olejów hydraulicznych
przyjaznych dla środowiska naturalnego rożnych fabrykatów oraz mieszania z
olejami mineralnymi.
– Przed przeprowadzeniem każdej pracy naprawczej przy uzbrajaniu należy
ustawić maszynę na równym i twardym podłożu.
– Nigdy nie rozpoczynać wykonywania prac pod uzbrojeniem bez wcześniejszego
upewnienia się, że uzbrojenie spoczywa bezpiecznie na podłożu i jest
zabezpieczone belkami drewnianymi.
– Przed poluzowaniem przewodu lub połączenia śrubowego należy złożyć
uzbrojenie, wyłączyć silnik, kluczyk zapłonu przestawić w pozycję kontaktową,
uruchomić obie dźwignie przełączenia krzyżowego oraz wcisnąć guziki dla
“obrotu chwytaka”, aby w ten sposób zniwelować ciśnienie w systemie
hydraulicznym.
– Nie unosić ciężkich elementów. W tym celu posługiwać się odpowiednimi
środkami pomocniczymi o odpowiedniej nośności.
– Nie używać uszkodzonych lin lub lin o niewystarczającej nośności. W obejściu z
linami stalowymi nosić obowiązkowo robocze rękawice ochronne.
– Podczas prac przy uzbrojeniu: wyłączyć silnik i przechylić dźwignię
zabezpieczającą do góry. Nigdy nie osiować palcami otworów, tylko użyć w tym
celu odpowiedni trzpień.
– Podczas prac naprawczych: upewnić się, że przewody hydrauliczne są
prawidłowo zamocowane i wszystkie połączenia śrubowe oraz przewody są
prawidłowo dokręcone.
– Po zdemontowaniu jednego elementu uzbrojenia i jego zabezpieczeniu należy
zatkać wszystkie otwarte miejsca obwodu hydraulicznego, aby w ten sposób
zapobiec przedostaniu się brudu. Tylko autoryzowany personel może przebywać
w pobliżu maszyny lub używanego urządzenia dźwigowego.

Bezpieczny montaż i demontaż sworzni uzbrojenia


– Jeżeli jest to możliwe, należy w celu wybicia sworzni uzbrajania stosować zawsze
hydrauliczną prasę do wyciskania sworzni.
– Jeżeli sworzeń musi zostać wybity za pomocą młota, to należy w tym celu użyć
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

trzpienia do wybijania i rurę prowadzącą, przytrzymywaną przez osobę trzecią.


– W celu wybicia sworznia należy w gwintowany otwór sworznia wkręcić śrubę,
znajdującą się w skrzynce narzędziowej, a następnie uderzać na tą śrubę.
– W celu montażu sworznia zabezpieczonego nakrętką koronową i zawleczką
należy najpierw wbić sworzeń do oporu, następnie wkręcić ręcznie nakrętkę
koronową i na koniec dokręcić ją na tyle, aby można było wprowadzić zawleczkę.

Bezpieczny transport maszyny


– Ze względu na ograniczenia podczas transportu należy używać tylko

copyright by
R 906 Classic / 10359872 2 - 13
MJFCIFSS
Wskazówki bezpieczeństwa, Tabliczki na maszynie Instrukcja eksploatacyjna
Bezpieczna konserwacja maszyny

odpowiednich środków transportowych oraz urządzeń dźwigowych o


wystarczającej nośności.
– Zaparkować maszynę na płaskim terenie i zabezpieczyć gąsienice, wzgl. koła
klinami.
– Jeżeli jest to konieczne należy na czas transportu zdemontować część uzbrojenia
maszyny.
– Rampa do najazdu na pojazd niskopodwoziowy nie powinna przekraczać
nachylenia 30° i powinna mieć pokrycie drewniane, co zapobiega ślizganiu się
maszyny.
– Podwozie musi być czyste, tzn. przed najazdem na rampę należy gąsienice/
koła maszyny oczyścić ze śniegu, lodu i błota.
– Ustawić maszynę dokładnie do rampy ładunkowej.
– Do pedałów nożnych zamontować dźwignię ręczną do czułego kierowania
(koparka gąsienicowa).
– Zatroszczyć się, aby osoba naprowadzająca operatora dawała mu konieczne
znaki.
– Przygotować klocki podkładowe, aby podczas najazdu maszyny zabezpieczyć ją
przed zsuwaniem się.
– Podgiąć uzbrojenie i najechać na rampę ładunkową. Uzbrojenie należy przy tym
utrzymywać możliwie nisko nad powierzchnią, ostrożnie wjechać na rampę, a
potem na pojazd transportowy.
– Obrócić ostrożnie nadwozie do tyłu i opuścić uzbrojenie. Ze względu na
ograniczenia podczas transportu należy podgiąć ramię uzbrojenia łyżki
podsiębiernej z zdemontować łyżkę.
– Po załadowaniu maszyny na pojazd niskopodwoziowy należy nadwozie
zabezpieczyć z podwoziem przy pomocy sworznia zabezpieczającego (tylko
urządzenia A).
– Zabezpieczyć podwozie i pozostałe elementy pojedyncze przy pomocy
łańcuchów i klinów podkładowych przed przesuwaniem się.
– Przed opuszczeniem maszyny należy odciążyć wszystkie przewody ciśnieniowe,
wyciągnąć kluczyk zapłonowy i przestawić do góry dźwignię zabezpieczającą.
– Zamknąć wszystkie drzwi kabiny i osłony.
– Przed transportem zapoznać się z przebiegiem trasy, szczególnie pod względem
ograniczeń szerokości, wysokości i ciężaru.
– Zwrócić szczególną uwagę podczas przejazdu pod przewodami elektrycznymi,
pod mostami i podczas przejazdu przez tunele.
– Podczas rozładunku należy postępować z taką samą ostrożnością, jak podczas
załadunku. Usunąć wszystkie łańcuchy i kliny podkładowe. Uruchomić silnik
zgodnie z instrukcją obsługi. Zjechać ostrożnie z rampy. Utrzymywać przy tym
uzbrojenie robocze możliwie nisko nad podłożem. Posłużyć się pomocą osoby
naprowadzającej.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

2.4 Bezpieczna konserwacja maszyny

Ogólne wskazówki bezpieczeństwa


– Prace konserwacyjne i naprawcze może wykonywać tylko przeszkolony personel
fachowy.
– Przestrzegać przepisowe lub podane w instrukcji obsługi terminy powtarzających
się kontroli / inspekcji. Do wykonania prac konserwacyjnych niezbędne jest

copyright by
2 - 14 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Wskazówki bezpieczeństwa, Tabliczki na maszynie
Bezpieczna konserwacja maszyny

odpowiednie wyposażenie warsztatowe.


– Plan inspekcji i konserwacji, umieszczony na końcu tej instrukcji obsługi, definiuje
które prace muszą zostać wykonane, a które wolno wykonać.
Po przeszkoleniu operator maszyny lub personel przeprowadzający konserwację
może wykonywać prace wyszczególnione jako codzienne/ co tydzień.
Pozostałe prace może wykonywać tylko fachowy personel ze specjalnym
przeszkoleniem.
– Części zamienne muszą odpowiadać wymaganiom technicznym wydanym przez
ich producenta. W przypadku oryginalnych części zamiennych warunek ten jest
zawsze spełniony.
– Podczas prac konserwacyjnych należy mieć ubrane ochronne ubranie robocze.
Nie należy nosić pierścionków, zegarków, krawatów, szali, niedopiętych kurtek,
luźnych części ubrań itd. Istnieje zagrożenie zranienia np.: poprzez zahaczenie
(zawieszenie) albo wciągnięcie.
Do określonych prac należy używać okulary ochronne, chełm ochronny, obuwie
ochronne, rękawice ochronne, kamizelki odblaskowe, ochrona słuchu (słuchawki
ochronne) itd.
– Nie należy przebywać w pobliżu pracującego silnika wysokoprężnego.
Ludzie ze stymulatorem pracy serca nie mogą się zbliżać do pracującego silnika
wysokoprężnego, na odległość mniejszą niż 20 cm.
Podczas pracy silnika wysokoprężnego, nie dotykać części prowadzących
napięcie na elektrycznym połączeniu jednopunktowych pomp wtryskowych,
sterowanych poprzez zawory magnetyczne (Unit Pumps UP).
– Na czas prac konserwacyjnych oddalić od maszyny osoby niepowołane.
– Jeżeli jest to konieczne, zabezpieczyć teren prac.
– Przed rozpoczęciem prac poinformować personel obsługujący o
przeprowadzeniu specjalnych prac konserwacyjnych.
– Jeżeli nie ma innych zaleceń w instrukcji obsługi, należy wszystkie prace
konserwacyjne przeprowadzić na równym, twardym podłożu z odstawionym
uzbrojeniem i wyłączonym silnikiem.
– Wyciągnąć kluczyk zapłonu i zamknąć wyłącznik główny akumulatora.
– Podczas prac konserwacyjnych dokręcić wszystkie poluzowane połączenia
śrubowe.
– Jeżeli do wykonania prac konserwacyjnych konieczny jest demontaż urządzeń
zabezpieczających, należy natychmiast po ich zakończeniu ponownie
zamontować i skontrolować te urządzenia zabezpieczające.
– Podczas prac konserwacyjnych, szczególnie prac pod maszyną, należy na
stacyjce zawiesić widoczną tabliczkę z ostrzeżeniem “nie włączać”. Wyciągnąć
kluczyk i zamknąć wyłącznik główny akumulatora.
– Silniki spalinowe i ogrzewanie na paliwo włączać tylko w dobrze przewietrzonych
pomieszczeniach. Przed włączeniem w zamkniętych pomieszczeniach
zatroszczyć się o dobrą wentylację.
– Przestrzegać wszystkie przepisy obowiązujące w danym miejscu zastosowania.

Czyszczenie
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

– Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych lub naprawczych wyczyścić


maszynę, a w szczelności podłączenia i połączenia śrubowe, z oleju, paliwa lub
środków konserwujących.
Nie używać żadnych agresywnych środków czyszczących i używać tylko
bezwłókniste ścierki.
– Do czyszczenia maszyny nie używać żadnych agresywnych środków
czyszczących lub strumienia pary w ciągu dwóch pierwszych miesięcy od
pierwszego uruchomienia (lub po nowym lakierowaniu).

copyright by
R 906 Classic / 10359872 2 - 15
MJFCIFSS
Wskazówki bezpieczeństwa, Tabliczki na maszynie Instrukcja eksploatacyjna
Bezpieczna konserwacja maszyny

– Do czyszczenia maszyny nie używać żadnych cieczy palnych.


– Przed czyszczeniem maszyny wodą lub strumieniem pary (urządzenie
wysokociśnieniowe) lub innymi środkami czyszczącymi,
• nasmarować wszystkie miejsca łożyskowe, połączenia sworzni oraz wieniec
obrotowy w celu uniknięcia przedostania się wody i pary wodnej do miejsc
łożyskowych.
• zakryć wszystkie otwory, wzgl. zakleić je, aby ze względów bezpieczeństwa/
lub funkcjonalności nie przedostała się do nich wody, para lub środek
czyszczący.
W szczególności narażone są silniki elektryczne, elementy elektryki, szafy
rozdzielcze, połączenia wtykowe oraz filtr wentylatora.
– Zwrócić uwagę, aby podczas prac porządkowych w komorze silnika czujnik
temperatury urządzenia ostrzegającego przed pożarem i urządzenia gaśniczego
nie zetknął się ze środkiem czyszczącym.
Urządzenie gaśnicze mogłoby się włączyć.
– W przypadku użycia do czyszczenia maszyny urządzeń ze strumieniem pary lub
gorącej wody, należy obowiązkowo przestrzegać następujące przepisy:
– Odległość lancy od czyszczonej powierzchni musi wynosić przynajmniej 50 cm.
– Temperatura wody nie może przekroczyć 60 °C.
– Ciśnienie wody może wynosić maksymalnie 80 bar.
– Jako środka do mycia używać dostępnych w handlu szamponów
samochodowych (neutralne czyściwo), dozowanych 2 do 3 %.
– Po zakończeniu czyszczenia,
• usunąć całkowicie wszystkie przykrycia.
• skontrolować przewody paliwowe, oleju silnikowego i przewody hydrauliczne
pod względem nieszczelności, luźnych połączeń, przetartych miejsc i
uszkodzeń.
• stwierdzone braki natychmiast usunąć.
• nasmarować wszystkie miejsca łożyskowe, połączenia sworzni oraz wieniec
obrotowy w celu usunięcia przedostanej się do ich wnętrza wody. wzgl. środka
czyszczącego.

Pole widzenia
– Lustra, które podczas transportu zostały ewentualnie zdemontowane i ściągnięte,
muszą przed ponownym uruchomieniem urządzenia zostać koniecznie na nowo
zamontowane i prawidłowo ustawione.
– Proszę regularnie sprawdzać i kontrolować prawidłowe ustawienie wewnętrznych
i zewnętrznych lusterek.
– Proszę nadzorować otoczenie, a w szczególności pobliski obszar wokół
maszyny, podczas eksploatcji maszyny lub podczas jazdy pojazdu.
– Lusterka zewnętrzne są przymocowane do maszyny:
• Po lewej stronie kabiny w celu nadzorowania lewej strony urządzenia.
• Z przodu po lewej stronie kabiny w celu nadzorowania przedniej strony
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

urządzenia podstawowego.
• Po prawej stronie nadwozia w celu nadzorowania prawej strony urządzenia.
• Powyżej ciężaru balastu w celu nadzorowania tylniej strony urządzenia;
lusterko to jest w przypadku niektórych typów urządzeń zastąpowane lub
ewentualnie uzupełniane przez kamerę.
– W przypadku prac przyłączeniowych, montażowych lub ewentualnie w przypadku
przebudowy maszyny należy zagwarantować zachowanie obowiązującej
widoczności. Jeśli nie zostanie to zagwarantowane, to widoczność należy
sprawdzić i skontrolować według norm ISO 5006.

copyright by
2 - 16 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Wskazówki bezpieczeństwa, Tabliczki na maszynie
Bezpieczna konserwacja maszyny

– Wszystkie lusterka należy czyścić przynajmniej codziennie.


– Popsute lusterka należy od razu wymienieć.
• Miejsce budowy należy tak urządzić i zorganizować, aby zagrożenia wywołane
ograniczoną widocznością zostały zminimalizowane. To obowiązuje
szczególnie dla urządzeń o ciężarze służbowym powyżej 40 Ton.

Kontrola występowania rys


– Nawet w troskliwym obejściu się z maszyną nie można wykluczyć w
pojedynczych wypadkach przeciążeń, które mogą prowadzić do powstawania rys
lub luźnych połączeń. W celu utrzymania maszyny w stanie gotowym do pracy
należy regularnie kontrolować jej stan pod względem występowania rys, luźnych
połączeń i innych widocznych uszkodzeń.
– W celu stwierdzenia występowania rys maszyny musi być koniecznie czysta i
regularnie czyszczona.
– Kontrole należy przeprowadzić zgodnie z planem przeglądów i konserwacji,
• przez personel użytkownika maszyny co 250 roboczogodziny.
• przez autoryzowany fachowy personel co 500 roboczogodziny.
– Wszystkie przeglądy przeprowadzać na twardym, płaskim podłożu, z podpartą
maszyna, ze zmiennym obciążeniem przy pomocy uzbrojenia w kierunku
wzdłużnym i poprzecznym. Przestrzegać obowiązujące przepisy zapobiegania
nieszczęśliwym wypadkom.
– Szczególnie troskliwie należy kontrolować elementy nośne, a w szczególności:
• stalowe podwozie z łożyskiem osiowym i łożyskiem przekładni, podporę, dolny
wieniec obrotowy z wieżą i kulkowym wieńcem obrotowym.
• stalowe nadwozie z blokiem łożyskowym dla wysięgnika i wciągnika
hydraulicznego, górny wieniec obrotowy, łożysko kabiny, zamocowanie
mechanizmu obrotowego oraz balast.
• elementy stalowe uzbrojenia roboczego, n p. wysięgnik, ramię, adapter
szybkozmienny, łyżka do kopania oraz chwytak.
• cylindry hydrauliczne, osie, kierowanie, sworznie oraz połączenia sworzni,
drabiny, schodki i elementy mocujące.
– Wzrokowo dokonać kontroli występowania rys. W miejscach trudno dostępnych,
jak np. w przypadku wieńca obrotowego należy do stwierdzenia rys zastosować
metodę wchłaniania koloru.
– Natychmiast usunąć stwierdzone szkody. Spawanie elementów nośnych maszyn
ziemnych, przeładunkowych lub transportowych dozwolone jest tylko
wyszkolonemu fachowemu personelowi, zgodnie z uznanymi zasadami techniki
spawania. W razie wątpliwości należy skonsultować się z oddziałem obsługi
klienta firmy LIEBHERR, aby omówić odpowiedni sposób postępowania.

Spawanie, wiercenie, prace ogniowe i szlifowanie


– Spawanie, wiercenie, prace ogniowe oraz szlifowanie na elementach głównych
służących przenoszeniu sił (np. rama podwozia, podest obrotowy, elementy
uzbrojenia,...) może wykonywać tylko i wyłącznie producent lub autoryzowany
warsztat. Nieprzestrzeganie tego przepisu prowadzi do zerwania gwarancji
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

producenta.
– Spawanie, wiercenie prace ogniowe oraz szlifowanie wykonywać przy maszynie
tylko po uprzednim zezwoleniu i przed przystąpieniem do spawania wiercenia,
prac ogniowych i szlifowania wyczyścić maszynę i jej otoczenie z pyłu i środków
palnych.
Zatroszczyć się o wystarczającą wentylację. Niebezpieczeństwo pożaru oraz/ lub
eksplozji.l
– Przed przystąpieniem do spawania łukowego należy od maszyny odłączyć
akumulator. Biegun minusowy odłączać zawsze jako pierwszy, a podłączać jako

copyright by
R 906 Classic / 10359872 2 - 17
MJFCIFSS
Wskazówki bezpieczeństwa, Tabliczki na maszynie Instrukcja eksploatacyjna
Bezpieczna konserwacja maszyny

ostatni.
– Jeżeli konieczne jest wykonanie spawania na komponentach, które mogą
zawierać gazy palne (ciężar balastu w zespawanej konstrukcji, zbiornik paliwowy,
zbiornik hydrauliczny,...) należy uprzednio zatroszczyć się o wystarczającą
wentylację powietrzem sprężonym, aby w ten sposób zapobiec pożarowi lub
eksplozji.
– Kabel masy należy przymocować możliwie blisko spawarki, aby prąd spawania
nie mógł płynąć przez takie elementy, jak: wieniec obrotowy, przeguby, łożyska,
tuleje, elementy gumowe lub uszczelki.

Materiały robocze i środki pomocnicze


– W obejściu z olejami, smarami oraz innymi substancjami chemicznymi należy
przestrzegać przepisów bezpieczeństwa obowiązujących dla danego produktu.
– Zatroszczyć się o bezpieczne i przyjazne dla środowiska naturalnego usunięcie
materiałów roboczych i środków pomocniczych, jak też wymiennych części.
– Ostrożnie obchodzić się z gorącymi materiałami roboczymi środkami
pomocniczymi
(Niebezpieczeństwo spalenia i poparzenia się).

Naprawa
– Nie próbować unosić ciężkich elementów. W tym celu używać odpowiednie
środki pomocnicze o wystarczającej nośności. Podczas wymiany zamocować i
zabezpieczyć większe zespoły do dźwigu tak, aby nie stanowiły one żadnego
zagrożenia. Używać tylko odpowiednie i technicznie sprawne dźwigi oraz środki
do mocowania ciężaru o wystarczającej nośności.
Nie przebywać i nie pracować pod zawieszonym ciężarem.
– Nie używać uszkodzonych urządzeń dźwigowych lub urządzeń dźwigowych o
niewystarczającej nośności.
W obejściu ze stalowymi linami nosić obowiązkowo robocze rękawice ochronne.
– Do opuszczania ciężarów i kierowania dźwigniem korzystać tylko z pomocy
doświadczonych osób. Kierujący powinien znajdować się w kontakcie
wzrokowym lub słownym z operatorem.
– Do prac ponad wysokością człowieka używać odpowiednie i przeznaczone do
tego celu podesty i pomoce do wspinania.
Zabrania się używać elementów maszyny jako pomocy do wspinania.
Przy pracach na dużych wysokościach założyć zabezpieczenie przed upadkiem.
Wszystkie poręcze, schody, kładki, podesty, sceny i drabiny utrzymywać w
czystości, wolne od śniegu i lodu.
– Przy pracach przy uzbrojeniu (np. podczas wymiany zębów) zwrócić uwagę na
bezpieczne podparcie. Unikać przy tym zetknięcia metalu o metal.
– Ze względów bezpieczeństwa nie otwierać i nie montować nigdy gąsienicy, bez
wcześniejszego odprężenia jednostki napinającej.
– Nie kłaść się nigdy pod maszynę, nawet wtedy, gdy jest ona uniesiona przez
przewidziane do tego celu uzbrojenie robocze, ale nie jest fachowo i stabilnie
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

zabezpieczona poprzez podłożenie drewnianych kloców.


– Stabilnie podeprzeć maszynę, unikając ewentualnego przemieszczenia ciężaru
oraz kontaktu metalu z metalem.
– Prace przy mechanizmach jazdy, hamulcowym i układzie sterowania mogą
wykonywać tylko specjalnie wykształceni fachowcy.
– Jeżeli maszyna musi zostać nareperowana na stoku, należy zabezpieczyć
gąsienice przy pomocy klocków drewnianych, nadwozie obrócić w dół stoku, a
uzbrojenie złożyć na podłożu. Nadwozie należy połączyć z podwoziem przy
pomocy sworznia zabezpieczającego (tylko urządzenie A).

copyright by
2 - 18 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Wskazówki bezpieczeństwa, Tabliczki na maszynie
Bezpieczna konserwacja maszyny

– Przy urządzeniach hydraulicznych może pracować tylko personel ze specyficzną


znajomością i specjalnym doświadczeniem w tej dziedzinie.
– Podczas szukania miejsc przecieku należy nosić robocze rękawice ochronne.
Cieniutki strumień cieczy, znajdującej się pod ciśnieniem może przebić skórę.
– Nie poluzować żadnych przewodów lub połączeń śrubowych bez oparcia
uzbrojenia, zatrzymania silnika i odciążenia systemu hydraulicznego. Po
wyłączeniu silnika, gdy kluczyk zapłonu znajduje się w pozycji kontaktowej należy
poruszyć we wszystkie strony wszystkimi urządzeniami sterowania wstępnego
(dźwignia przełączenia krzyżowego oraz pedały) w celu zniwelowania ciśnienia
sterującego oraz ciśnienia w obwodach roboczych.

UKŁAD ELEKTRYCZNY
– Regularnie kontrolować układ elektryczny maszyny.
Natychmiast zlecić fachowemu personelowi usunięcie wszystkich usterek, jak np.
luźne połączenia, przepalone bezpieczniki i żarówki, nadpalone lub przetarte
kable.
– Używać tylko oryginalne bezpieczniki o przepisowej mocy prądu.
– W przypadku maszyn z przewodami średnio oraz wysokonapięciowymi:
• w przypadku zakłóceń zasilania maszyny w energię należy natychmiast
wyłączyć maszynę.
– Prace przy elektrycznym uzbrojeniu maszyny może wykonywać tylko elektryk lub
specjalnie przeszkolony personel pod nadzorem elektryka zgodnie z
obowiązującymi przepisami elektrotechniki.
– Przy pracach na elementach przewodzących prąd przywołać do pomocy drugą
osobę, która w razie awarii uruchomi wyłącznik awaryjny lub wyłącznik główny.
Obszar prac zabezpieczyć czerwono- białym łańcuchem zabezpieczającym i
tablicą ostrzegawczą. Używać narzędzia robocze odizolowane od napięcia.
– W przypadku elementów średnio lub wysokonapięciowych należy po włączeniu
napięcia spiąć na krótko kabel zasilający z masą i elementami, np.
kondensatorami przy pomocy kabla uziemiającego.
– Podłączone elementy skontrolować pod względem braku napięcia, uziemić je i
spiąć na krótko. Odizolować elementy sąsiadujące ze sobą i znajdujące się pod
napięciem.
– Przed przystąpieniem do spawania łukowego lub do prac przy układzie
elektrycznym należy odłączyć akumulator.
Biegun minusowy odłączyć jako pierwszy, a biegun plusowy jako drugi.
Podłączać bieguny w odwrotnej kolejności.

Akumulator hydrauliczny
– Wszystkie prace przy akumulatorach hydraulicznych może wykonywać tylko
specjalnie przeszkolony fachowy personel.
– Niewłaściwy montaż i niewłaściwe odchodzenie się z akumulatorami
hydraulicznymi może spowodować ciężkie wypadki.
– Nigdy nie uruchamiać żadnych uszkodzonych akumulatorów hydraulicznych.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

– Przed przystąpieniem do prac przy akumulatorach hydraulicznych należy


zniwelować ciśnienie w całym systemie hydraulicznym (układ hydrauliczny
włącznie ze zbiornikiem hydraulicznym) zgodnie z opisem zawartym w tej
instrukcji obsługi.
– Nie spawać i nie lutować przy akumulatorach hydraulicznych oraz nie wykonywać
przy nich żadnych prac mechanicznych.
Akumulator hydrauliczny może zostać uszkodzony przez wpływ ciepła lub
rozerwany poprzez obróbkę mechaniczną. Istnieje niebezpieczeństwo
EKSPLOZJI!

copyright by
R 906 Classic / 10359872 2 - 19
MJFCIFSS
Wskazówki bezpieczeństwa, Tabliczki na maszynie Instrukcja eksploatacyjna
Bezpieczna konserwacja maszyny

– Akumulator hydrauliczny napełniać tylko azotem. W przypadku użycia tlenu lub


powietrza istnieje niebezpieczeństwo EKSPLOZJI!
– Korpus akumulatora może się nagrzać podczas pracy, niebezpieczeństwo
poparzenia
– Nowe akumulatory hydrauliczne muszą zostać napełnione ciśnieniem,
koniecznym do ich funkcjonowania.
– Dane robocze (minimalne i maksymalne ciśnienie) są na stałe umieszczone na
akumulatorze hydraulicznym. Zatroszczyć się o zachowanie trwałe ich
widoczności.

Elastyczne przewody hydrauliczne i przewody wężowe


– Nie zezwala się reparacji węży hydraulicznych i przewodów elastycznych!
– Wszystkie węże, przewody elastyczne i złącza należy kontrolować regularnie co
2 tygodnie pod względem nieszczelności i widocznych uszkodzeń zewnętrznych!
Miejsc przecieku nie szukać rękami, tylko użyć w tym celu arkusz papieru lub inny
podobny materiał.
Uszkodzone elementy natychmiast usunąć! Wytryskujący olej może prowadzić
do okaleczeń i pożarów.
– Węże i przewody elastyczne ulegają naturalnemu procesowi starzenia, nawet
przy właściwym składowaniu i obciążeniu. Dlatego też ich okres użytkowania jest
ograniczony.
• Nieodpowiednie przechowywanie, uszkodzenia mechaniczne i
niedopuszczalne obciążenie są najczęstszymi przyczynami awarii.
• W odniesieniu do okresu użytkowania należy przestrzegać przepisy, normy i
wytyczne o wężach i przewodach hydraulicznych, obowiązujące w danym
miejscu użytkowania.
• Praca w granicznym zakresie dopuszczalnych obciążeń może skrócić okres
użytkowania (np. wysokie temperatury, zbyt częsty luz, bardzo wysoka
częstotliwość impulsów, praca na klika zmian).
– Węże i przewody elastyczne należy wymienić, jeżeli podczas przeglądu stwierdzi
się następujące fakty:
• uszkodzenie warstwy zewnętrznej aż do rdzenia (np. miejsca przetarcia;
przecięcia i rysy);
• spękanie warstwy zewnętrznej (tworzenie się rys w materiale węża);
• odkształcenia nie odpowiadające naturalnemu kształtowi węża lub przewodu
elastycznego, zarówno pod ciśnieniem, jak i bez lub przy zginaniu, np.
rozwarstwiania, tworzenie pęcherzy, miejsca zgięcia lub zgniecenia;
• miejsca nieszczelne;
• nieprzestrzeganie wymagań dotyczących zabudowy;
• uszkodzenia lub odkształcenia armatury węża, które zmniejszają wytrzymałość
armatury lub podłączenia wąż/ armatura;
• wysunięcie węża z armatury;
• korozja armatury, która zmniejsza funkcję i wytrzymałość;
– Do wymiany węży i przewodów elastycznych używać tylko oryginalne części
zamienne.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

– Poprawnie układać węże i przewody elastyczne. Nie pozamieniać podłączeń.


– Przy wymianie węży i przewodów elasytcznych należy przestrzegać następujące
punkty:
• Zwrócić uwagę na właściwe rozłożenie węży i przewodów elastycznych. W
przypadku węży wysokociśnieniowych należy na obu końcach węża
zamontować śruby półzacisków lub pełnych i dopiero potem je dokręcić.
• W przypadku węży wysokociśnieniowych lub przewodów elastycznych z
zagiętą armaturą należy podczas dokręcania kołnierzy dokręcić najpierw
kołnierz z zagiętą armaturą, a dopiero potem dokręcić stronę z prostą armaturą.
• Ewentualnie istniejące zaciski mocujące na środku węża wolno umieścić i

copyright by
2 - 20 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Wskazówki bezpieczeństwa, Tabliczki na maszynie
Tabliczki na maszynie

dokręcić dopiero na samam końcu montażu.


• Codziennie kontrolować prawidłowe zamocowanie tych zacisków, pokryć i
urządzeń ochronnych. Zapobiega to niepotrzebnym wibracjom i uszkodzeniom
podczas pracy urządzenia.
• Układać węże tak, aby uniknąć ocierania o inne węże i przewody elastyczne
oraz o inne elementy.
• Zaleca się minimalny odstęp od innych elementów, który powinien wynosić
około 1/2 średnicy zewnętrznej węża. Odległość nie powinna jednak
przekraczać wartości 10 do 15 mm.
• Podczas wymiany węży i przewodów elastycznych na ruchomych elementach
(np. od wysięgnika do ramienia) należy przed pierwszym uruchomieniem
skontrolować w całym zakresie ruchomym, że nie ma żadnych miejsc
przetarcia.

2.5 Tabliczki na maszynie

2.5.1 Wstęp
Koparka hydrauliczna wskazuje na więcej rodzaji tabliczek (posiada różne rodzaje
tabliczek:
– Tabliczki bezpieczeństwa ostrzegają przed zagrożeniem wypadku, które mogą
prowadzić do najcięższych zranień lub śmierci.
– Tabliczki wskazujące wskazują na określone punkty dotyczące obsługi,
konserwacji i właściwości koparki hydraulicznej.
– Tabliczki typu są umieszczone na komponentach, dla których numer seryjny
maszyny należy podać przy zamówieniu części zammiennych.

Niebezpieczeństwo!
Nieprzestrzeganie tabliczek niebezpieczeństwa może prowadzić do ciężkich
obrażeń lub śmierci.
 Należy kontrolować na bieżąco tabliczki bezpieczeństwa i tabliczki wskazujące
czy są kompletne i czytelne.
 Należy natychmiast zastąpić brakujące lub nieczyzelne tabliczki ostrzegawcze.
Numery zamówienia tabliczek ostrzegawczych należy pobrać z listy części
zamiennych koparki.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
R 906 Classic / 10359872 2 - 21
MJFCIFSS
Wskazówki bezpieczeństwa, Tabliczki na maszynie Instrukcja eksploatacyjna
Tabliczki na maszynie

2.5.2 Rozmieszczenie tabliczek

Fig. 2-1 Rozmieszczenie tabliczek na maszynie

4 Tabliczka znamionowa 60 Poziom mocy dźwięków Lwa


15 Plan smarowania 65 Tabela obciążeń granicznych
20 Tabliczka zakazów 71 Niebezpieczeństwo wybuchu
22 Symbole obsługi 73 Wysokie napięcie
30 Plan smarowania (silnik) 74 Płyn wysokociśnieniowy
35 Punkty załadunku i mocowania 75 Niebezpieczeństwo uderzenia
36* Waxoyl 76 Gorące części maszyny
40 Punkty mocowania 77 Gorące płyny
45 Punkt podnoszenia 80 Pas bezpieczeństwa
47 Rozruch ze wspomaganiem z 90* Niebezpieczeństwo - brak punktu
zewnętrznego akumulatora podnoszenia
50 Obszar niebezpieczny 91* Demontaż balastu
52 Postój silnika 101 Niebezpieczeństwo przygniece-
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

nia
54 Zapobieganie wypadkom 103 Niebezpieczeństwo odrzucenia
przedmiotów
55 Dźwignia bezpieczeństwa 250* Awaryjne wyjście przez tylną
szybę
56 Osprzęt

* = zależnie od modelu koparki

copyright by
2 - 22 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Wskazówki bezpieczeństwa, Tabliczki na maszynie
Tabliczki na maszynie

Wskazówka!
Aby spełnić lokalne przepisy bezpieczeństwa tabliczki mogą być różne zależnie od
kraju dostawcy. Na maszynach na rynek Ameryki Północnej (USA i Kanada)
przeznaczone są inne tabliczki.
Poniżej przedstawiono tabliczki dla większości państw oraz tabliczki na rynek
Ameryki Północnej.

2.5.3 Objaśnienie tabliczek

Tabliczki seryjne

Tabliczki (poza rynkiem Tabliczki na rynek


Ameryki Północnej) Ameryki Północnej
Tabliczka 4: Tabliczka znamionowa maszyny
LFR (Liebherr Francja)
Tabliczka zawiera następujące dane:
– Numer identyfikacyjny produktu (PIN)
– Typ
– Rok produkcji
– Moc znamionowa silnika
– Prędkość maksymalna
– Ciężar roboczy
Tabliczka 4: Tabliczka znamionowa maszyny
LAM (Liebherr Ameryka)
Tabliczka zawiera następujące dane:
– Numer wykonania
– Numer identyfikacyjny produktu (PIN)

Tabliczka 15: Plan smarowania


Pokazuje miejsca napełniania i smarowania.

Tabliczka 20: Tabliczka zakazu


Ostrzega personel serwisowy, aby nie biegać po oz-
naczonych powierzchniach. Na nieprzykrytej powie-
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

rzchni istnieje niebezpieczeństwo poślizgnięcia się i/


lub upadku z maszyny.
Tabliczka 22: Symbole obsługi
Opisuje funkcje urządzeń obsługi.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 2 - 23
MJFCIFSS
Wskazówki bezpieczeństwa, Tabliczki na maszynie Instrukcja eksploatacyjna
Tabliczki na maszynie

Tabliczki (poza rynkiem Tabliczki na rynek


Ameryki Północnej) Ameryki Północnej
Tabliczka 30: Plan smarowania (silnika)
Wskazuje terminy obsługi i konserwacji silnika
wysokoprężnego.

Tabliczka 35: Punkty załadunku i zamocowania


Oznakowanie położenia punktów załadunku i
zamocowania oraz odpowiedniego ciężaru
maszyny.

Tabliczka 36: Waxoyl*


Wskazuje środek zapobiegający rdzewieniu
tłoczyska cylindra.

Tabliczka 40: Punkt mocowania linami


Wskazuje na punkty mocowania maszyny.

Tabliczka 45: Punkt podnoszenia


Wskazuje na punkty mocowania dla podniesienia
maszyny.

Tabliczka 47: Rozruch ze wspomaganiem z


zewnętrznego akumulatora
Przed rozruchem ze wspomaganiem z
zewnętrznego akumulatora należy dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Przed odłączeniem
akumulatora zmniejszyć prędkość silnika do biegu
jałowego.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Tabliczka 50: Obszar niebezpieczny


Zatrzymywanie się w obszarze niebezpiecznym jest
zabronione.

copyright by
2 - 24 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Wskazówki bezpieczeństwa, Tabliczki na maszynie
Tabliczki na maszynie

Tabliczki (poza rynkiem Tabliczki na rynek


Ameryki Północnej) Ameryki Północnej
Tabliczka 52: Zatrzymanie silnika
Maskę silnika wolno otwierać tylko przy
zatrzymanym silniku.
Tabliczka 54: Przepisy bhp
Podczas obsługi maszyny należy dokładnie
przestrzegać przepisów bhp zawartych w instrukcji
obsługi.

Tabliczka 55: Dźwignia bezpieczeństwa


Przed opuszczeniem fotela operatora dźwignię
zabezpieczającą należy odchylić całkowicie do góry.

Tabliczka 56 : Osprzęt
Wskazuje na niebezpieczeństwo zderzenia się
osprzętu roboczego z kabiną operatora. Uważać,
gdy osprzęt roboczy jest wsunięty.

Tabliczka 60: Poziom mocy dźwięków Lwa


Podaje poziom mocy dźwięków maszyny
generowanych do środowiska w dB(A).
*XX = wartość obowiązująca dla maszyny podana
jest na kabinie operatora.

Tabliczka 65: Tabela udźwigów


Podaje dopuszczalne obciążenia graniczne w
zależności od wysięgu.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Tabliczka 71 : Niebezpieczeństwo wybuchu


Zabrania się palenia papierosów lub przebywania z
otwartym płomieniem. To niebezpieczeństwo jest
szczególnie ważne podczas ładowania
akumulatorów.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 2 - 25
MJFCIFSS
Wskazówki bezpieczeństwa, Tabliczki na maszynie Instrukcja eksploatacyjna
Tabliczki na maszynie

Tabliczki (poza rynkiem Tabliczki na rynek


Ameryki Północnej) Ameryki Północnej
Tabliczka 73 : Wysokie napięcie
Ostrzega, że wszystkie części osprzętu muszą
znajdować się w odległości 50 stóp od przepływu
prądu pod wysokim napięciem.
Tabliczka 74 : Płyn wysokociśnieniowy
Ostrzega, że cienki strumień cieczy pod wysokim
ciśnieniem może wniknąć w skórę i spowodować
poważne obrażenia.
Tabliczka 75 : Niebezpieczeństwo uderzenia
Ostrzega ludzi w obszarze pracy, że istnieje
niebezpieczeństwo uderzenia podczas pracy
maszyny.

Tabliczka 76 : Gorące części maszyny


To niebezpieczeństwo jest szczególnie ważne w
pobliżu układu wydechowego.

Tabliczka 77 : Gorące płyny


To niebezpieczeństwo jest szczególnie ważne
podczas sprawdzania poziomu wody chłodzącej,gdy
silnik osiągnął temperaturę pracy.
Tabliczka 80: Pas bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem maszyny należy zapiąć pas
bezpieczeństwa.

Tabliczka 90 : Niebezpieczeństwo - brakpunktu


podnoszenia*
Te tabliczki znajdują się w pobliżu punktu
zamocowania dla podniesienia. Nie ładować całej
maszyny wykorzystując te punkty zamocowania dla
podniesienia. Do załadunku całej maszyny - patrz
instrukcja obsługi i tabliczki 45 Położenie.

Tabliczka 91: Demontaż balastu*


Oznacza minimalny kąt pomiędzy dźwigiem i osią
uch do demontażu balastu.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Tabliczka 250: Wyjście awaryjne tylna szyba*


Usunąć uszczelkę gumową i wypchnąć tylną szybę.

* = zależnie od modelu koparki

copyright by
2 - 26 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Wskazówki bezpieczeństwa, Tabliczki na maszynie
Tabliczki na maszynie

Tabliczki dla wyposażenia specjalnego

Tabliczki (poza rynkiem Tabliczki na rynek


Ameryki Północnej) Ameryki Północnej
Tabliczka 101 : Niebezpieczeństwo przygniece-
nia
Pokazuje strefę, gdzie istnieje niebezpieczeństwo
przygniecenia. (na przykład w maszynie z
przestawianą kabiną)

Tabliczka 103 : Niebezpieczeństwo odrzucenia


przedmiotów
Wskazuje na niebezpieczeństwo odrzucenia obcych
przedmiotów, gdy wentylator obraca się w
przeciwnym kierunku (w maszynie z wentylatorem
nawrotnym).
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
R 906 Classic / 10359872 2 - 27
MJFCIFSS
Wskazówki bezpieczeństwa, Tabliczki na maszynie Instrukcja eksploatacyjna
Tabliczki na maszynie

2.5.4 Tabliczki typu na maszynie

LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 2-2 Ważne tabliczki typu umieszczone na maszynie

1 Pompa hydrauliczna 3 Blok sterujący 5 Przekładnia


mechanizmu obrotu
2 Silnik wysokoprężny 4 Urządzenie grzewczo- 6 Mechanizm jazdy
klimatyczne

copyright by
2 - 28 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
3 Obsługa, praca

3.1 Elementy obsługujące i kontrolne

3.1.1 Przegląd stanowiska operatora

1 Dźwignia zabezpieczająca S5L Klawisz dla lewego urządzenia


sterowanie serwo obrotowego (chwytak, łyżka
obrotowa...)
3 Prawa dźwignia przełączenia S5M Sygnał dźwiękowy
krzyżowego
4 Lewa dźwignia przełączenia S5R Klawisz dla prawego urządzenia
krzyżowego obrotowego (chwytak, łyżka
obrotowa...)
5 Pedał lewego mechanizmu jazdy S6L Klawisz dla magnesu do
podnoszenia
6 Pedał prawego mechanizmu S6M Rezerwa
jazdy
9 Pedał dla uzbrojenia specjalnego S6R Klawisz dla alarmu jazdy -
* przerwa
10 Hamulec pozycyjny mechanizmu S55 Łącznik przechylny dla
obrotu * zmostkowania odłączenia
cylindra
15 Organy sterujące osprzętem S57 Rezerwa
dodatkowym *
S71 Wyłącznik awaryjnego rozruchu
silnika wysokoprężnego
A3 Radio * S72 Przestawienie prędkości
obrotowej w pracy awaryjnej
E8 Zapalniczka S73 Awaryjne włączenie obwodów
serwo
H1 Ekran kontrolny S84-1 Klawisz / smarowanie centralne
H10 Brzęczyk
P5 Licznik roboczogodzin U38 Jednostka sterująca urządzeniem
klimatycznym

S1 Kluczyk kontaktowy
S2 Jednostka włączenia
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

* Wyposażenie opcjonalne

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3-1
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Elementy obsługujące i kontrolne

LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 3-1 Stanowisko operatora

copyright by
3-2 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Elementy obsługujące i kontrolne

3.1.2 Dźwignie krzyżowe

Sterowanie ruchów roboczych

Fig. 3-2 Dźwignia krzyżowa prawa (3) i lewa (4)

Sterowanie standardowe ISO


Lewa dźwignia krzyżowa (4) steruje ruchami trzonu i obrotu:
– Uruchomienie dźwigni krzyżowej 4 w kierunku a lub b oznacza wsunięcie lub
wysunięcie trzonu.
– Uruchomienie w kierunku c lub d oznacza obrót nadwozia w lewo lub w prawo.
Prawa dźwignia krzyżowa (3) steruje ruchami wysięgnika i łyżki lub chwytaka:
– Uruchomienie dźwigni krzyżowej 3 w kierunku e lub f oznacza przechylenie łyżki
lub zamknięcie chwytaka bądź wyładowanie łyżki lub otwarcie chwytaka.
– Uruchomienie w kierunku g lub h oznacza podniesienie lub opuszczenie
wysięgnika.

Specjalne systemy sterowania

Wskazówka!
Maszyna dostarczana jest zawsze z opisanym powyżej sterowaniem
standardowym ISO.
Na życzenie klienta maszyna może być wyposażona w dodatkowe specjalne
systemy sterowania (firmy Liebherr lub John Deere ....).

Operator koparki może uruchomić specjalny system sterowania przez zmianę


położenia dźwigni przełączającej, która znajduje się pod prawą dźwignią krzyżową
na podłodze.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Patrz również "Specjalne systemy sterowania dźwigni krzyżowej" w tym rozdziale.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3-3
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Elementy obsługujące i kontrolne

Dźwignia krzyżowa w wersji standardowej

Fig. 3-3 Rozmieszczenie przycisków i przełączników dźwigienkowych na


dźwigniach krzyżowych w wersji standardowej

Lewa dźwignia krzyżowa Prawa dźwignia krzyżowa


Przycisk S5L: Przycisk S6L:
urządzenie obrotowe w lewo Elektromagnes podnoszący
Patrz w tym rozdziale "Zestaw Patrz w tym rozdziale "Obwód
wymienny - obracanie, odchylanie, sterowania elektromagnesu
blokowanie i odblokowanie" oraz podnoszącego (wyposażenie
"Uruchomienie rotatora (wyposażenie specjalne)".
specjalne)".
Przycisk S5M: Buczek Przycisk S6M:
dla wyposażenia specjalnego
Patrz w tym rozdziale "Położenie
pływające siłownika podnoszenia
czerpaka" w punkcie "uruchomienie
osprzętu roboczego".
Przycisk S5R: Przycisk S6R:
urządzenie obrotowe w prawo dla wyposażenia specjalnego
Patrz w tym rozdziale "Zestaw Patrz w tym rozdziale "Urządzenie
wymienny - obracanie, odchylanie, ostrzegawcze jazdy (opcja)" i
blokowanie i odblokowanie" oraz "Uruchomienie rotatora (wyposażenie
"Uruchomienie rotatora (wyposażenie specjalne)".
specjalne)".
Przycisk S55: Przełącznik dźwigienkowy S57:
dla wyposażenia specjalnego rezerwa
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Patrz w tym rozdziale "Wyłączenie


mechaniczne ruchów osprzętu
(opcja)".

Tab. 3-1 Funkcje dźwigni krzyżowych w wersji standardowej

copyright by
3-4 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Elementy obsługujące i kontrolne

Uwaga!
W określonych kombinacjach wyposażenia dodatkowego i/lub na życzenie klienta
funkcje wyposażenia mogą różnić się od podanych w tabeli.
Należy zawsze sprawdzić funkcje elementów sterowania wyposażenia specjalnego
przed rozpoczęciem pracy maszyną.

Dźwignia krzyżowa z funkcją proporcjonalną

Fig. 3-4 Rozmieszczenie przycisków, przełączników dźwigienkowych i krzyża


proporcjonalnego na dźwigniach krzyżowych z funkcją proporcjonalną

Uchwyt lewy Uchwyt prawy


Przycisk S5L: Buczek Przycisk S6L:
dla wyposażenia specjalnego
Patrz w tym rozdziale "Położenie
pływające siłownika podnoszenia
czerpaka" w punkcie "uruchomienie
osprzętu roboczego".
Patrz w tym rozdziale "Obwód
sterowania elektromagnesu
podnoszącego (wyposażenie
specjalne)".
Przycisk S5R: rezerwa Przycisk S6R:
dla wyposażenia specjalnego
Patrz w tym rozdziale "Urządzenie
ostrzegawcze jazdy (opcja)" i
"Uruchomienie rotatora (wyposażenie
specjalne)".
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Przycisk S55: Przełącznik dźwigienkowy S57:


dla wyposażenia specjalnego rezerwa
Patrz w tym rozdziale "Wyłączenie
mechaniczne ruchów osprzętu
(opcja)".

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3-5
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Elementy obsługujące i kontrolne

Uchwyt lewy Uchwyt prawy


X(-): urządzenie obrotowe w lewo X(-): AHS11
Patrz w tym rozdziale "Zestaw Patrz w tym rozdziale "AHS11
wymienny - obracanie, odchylanie, Sterowanie elektryczne proporcjonalne
blokowanie i odblokowanie". (wyposażenie specjalne)" i
"Przełączenie sterowania dodatkowego
odbiornika AHS (wyposażenie
specjalne)".
X(+): urządzenie obrotowe w prawo X(+): Młot / AHS11
Patrz w tym rozdziale "Zestaw Patrz w tym rozdziale "AHS11
wymienny - obracanie, odchylanie, Sterowanie elektryczne proporcjonalne
blokowanie i odblokowanie". (wyposażenie specjalne)" i
"Przełączenie sterowania dodatkowego
odbiornika AHS (wyposażenie
specjalne)".
Y(-): rezerwa Y(-): rezerwa
Y(+): rezerwa Y(+): rezerwa

Tab. 3-2 Funkcje dźwigni krzyżowych z funkcją proporcjonalną

Operator koparki może wybrać inną charakterystykę dla funkcji proporcjonalnej lewej
dźwigni krzyżowej przy pomocy przycisku S251.
Operator koparki może także wybrać inną charakterystykę dla funkcji
proporcjonalnej prawej dźwigni krzyżowej przy pomocy przycisku S252.
Patrz również "Elementy obsługi i kontroli wyposażenia specjalnego" w tym
rozdziale.

LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
3-6 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Elementy obsługujące i kontrolne

3.1.3 Jednostka rozdzielcza


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 3-5 Klawiatura obsługi koparki

M Dla klawiszy oznaczonych literą (M), następuje zapisanie funkcji przy


wyłączeniu koparki.
To znaczy, przy ponownym załączeniu urządzenia elektrycznego zostanie
przywrócony pierwotny stan (on-off, 1-2, I-C, ...) , który istniał przed
wyłączeniem.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3-7
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Elementy obsługujące i kontrolne

S10 – Reflektor uzbrojenia


 Przycisnąć klawisz.
 Reflektor roboczy jest włączony.
 Dioda LED 1 w wyłączniku świeci się.
 Ponownie przycisnąć klawisz.
 Reflektor roboczy jest wyłączony.
 Dioda LED 1 w wyłączniku gaśnie.
 Reflektor dachu jest włączony. (wyposażenie specjalne)
 Dioda LED 2 w wyłączniku świeci się.
 Ponownie przycisnąć klawisz.
 Reflektor roboczy i reflektor dachu jest włączony.
 Diody LED 1 oraz 2 w wyłączniku świecą się.
 Ponownie przycisnąć klawisz.
 Reflektor roboczy oraz reflektor dachu jest wyłączony.
 Diody LED 1 oraz 2 w wyłączniku gasną.
S11 – Układ mycia szyb
 Przycisnąć klawisz i przytrzymać wciśnięty:
 płyn do spryskiwaczy zostanie rozpylony na przednią szybę,
 wycieraczki pracują (działają) bez przerwy.
 Puścić klawisz:
 rozpylanie płynu myjącego zostaje wyłączone,
 wycieraczki zostaną po około trzech sekundach wyłączone.
S14 – Wycieraczki
 Przycisnąć klawisz:
 Wycieraczki działają w trybie czasowym (praca przerywana),
 Dioda LED I świeci się w klawiszu.
 Przycisnąć ponownie klawisz:
 Wycieraczki działają cały czas (praca ciągła),
 Dioda LED C w klawiszu świeci się a dioda LED I gaśnie..
 Przycisnąć ponownie klawisz:
 Wycieraczki zostaną wyłączone,
 Dioda LED C w klawiszu gaśnie.
Ustawienie czasu przerwy i czasu pracy wycieraczek następuje także przy pomocy
klawisza S14:
 Wybrać za pomocą klawisza włączenie przerwy i przytrzymać wciśnięty klawisz:
 po kilku sekundach dioda I zaczyna migać.
 Puścić klawisz w momencie osiągnięcia żądanego czasu przerwy (możliwe
ustawienie pomiędzy 2-9 sekund).
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
3-8 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Elementy obsługujące i kontrolne

S17 – Hamulec mechanizmu obrotu


 Nacisnąć należy przycisk S17.
 Dioda LED obok przycisku świeci się.
 Hamulec mechanizmu obrotu zostanie wyłączony.
 Ponownie należy nacisnąć przycisk S17.
 1. przypadek: jeśli nie ma pozycyjnego hamulca obrotu lub jeśli występuje
pozycyjny hamulec obrotu do wersji oprogramowania BBT 4.58.
 Dioda LED obok przycisku zgaśnie.
 Hamulec mechanizmu obrotu zostanie włączony w normalnym trybie pracy:
Hamulec mechanizmu obrotu zostanie włączony w momencie, w którym
uruchomione zostanie sterowanie mechnizmem obrotu.
Hamulec mechanizmu obrotu zostanie wyłączony w momencie, w
którym prędkość obrotowa nadwozia spadnie poniżej podanej granicy
oraz sterowanie mechanizmem obrotu nie będzie uruchomiane.
 2. przypadek: jeśli występuje pozycyjny hamulec obrotu od wersji
oprogramowania BBT 4.58.1.
 Dioda LED obok przycisku zgaśnie.
 Hamulec mechanizmu obrotu zostanie otwarty.
S18 – Urządzenie ostrzegające przed przeciążeniem (opcjonalne wyposażenie)
 Przycisnąć klawisz:
 Dioda LED w klawiszu świeci się,
 Urządzenie ostrzegające przed przeciążeniem jest aktywne.
 Przycisnąć ponownie klawisz:
 dioda LED w klawiszu gaśnie,
 urządzenie ostrzegające przed przeciążeniem nie jest aktywne.
 Jeśli urządzenie ostrzegające przed przeciążeniem nie jest zamontowane lub jest
niewłaściwie uruchamiane:
 Przy aktywacji urządzenia ostrzegające przed przeciążeniem na wyświetlaczu
kontrolnym pokazuje się symbol wskazujący "Urządzenie ostrzegające przed
przeciążeniem nie istnieje".

S19 – Urządzenie obrotowe (optymalne wyposażenie)


Urządzenie obrotowe jest dodatkowym urządzeniem hydraulicznym, które jest
wymagane dla określonego uzbrojenia specjalnego (chwytak obrotowy, łyżka
obrotowa, obrotowy wysięgnik teleskopowy, redukcja szybkozmienna, ...).
 Przycisnąć klawisz:
 dioda LED w klawiszu świeci się,
 obwód sterowania urządzenia obrotowego (np.: chwytak obrotowy) jest
aktywny. Teraz uzbrojenie specjalne może zostać sterowane poprzez
przyciski S5L i S5R w lewej dźwigni sterowniczej
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Przycisnąć ponownie klawisz:


 Dioda LED w klawiszu gaśnie,
 Obwód sterowania urządzenia obrotowego jest nieaktywny. Sterowanie
uzbrojenia specjalnego nie jest już możliwe.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3-9
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Elementy obsługujące i kontrolne

S20 – Automatyka biegu jałowego


 Przycisnąć klawisz:
 dioda LED świeci się w klawiszu,
 automatyka biegu jałowego jest aktywna.
 Przycisnąć ponownie klawisz:
 dioda LED w klawiszu gaśnie,
 automatyka biegu jałowego nie jest aktywna.
Ustawienie czasu opóźnienia automatyki biegu jałowego
Przedział czasu pomiędzy zwolnieniem urządzenia sterowania wstępnego i
automatycznym przestawieniem z powrotem na bieg jałowy silnika może zostać
ustawiony za pomocą przycisku S20, jak zostało to poniżej opisane:
 Włączyć automatykę biegu jałowego i przytrzymać przyciśnięty przycisk,
 Po kilku sekundach dioda I zaczyna migać.
 Puścić klawisz w momencie osiągnięcia żądanego przedziału czasu (możliwe
ustawienie pomiędzy 2 - 9 sekund).
S21 – Bieg szybki
 Przycisnąć klawisz:
 dioda LED 1 świeci się w klawiszu,
 możliwość przełączenia z normalnej jazdy na jazdę szybką jest aktywna.
Podczas jazdy następuje automatyczne przełączenie z normalnej jazdy na jazdę
szybką za każdym razem jeśli warunki podłoża (terenu) na to pozwalają, i odwrotnie
z jazdy szybkiej na jazdę normalną, jeśli warunki terenu na trasie jazdy znowu będą
trudne
 Przycisnąć ponownie klawisz:
 dioda LED 1 w klawiszu gaśnie,
 możliwość przełączenia pomiędzy jazdą normalną a jazdą szybką jest
nieaktywna. Silniki jazdy są ciągle w pozycji jazdy normalnej.
S22 – Reflektor dodatkowy (wyposażenie opcjonalne)
 Przycisnąć klawisz:
 dioda LED w klawiszu świeci się,
 reflektory dodatkowe są włączone.
 Przycisnąć ponownie klawisz:
 dioda LED w klawiszu gaśnie,
 reflektory dodatkowe są wyłączone.
S36 – Bez funkcji

S41 – Reflektor rozpoznawczy (opcjonalne wyposażenie)


 Przycisnąć klawisz:
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 dioda LED w klawiszu świeci się,


 reflektor rozpoznawczy jest włączony.
 Przycisnąć ponownie klawisz:
 dioda LED w klawiszu gaśnie,
 reflektor rozpoznawczy jest wyłączony.

copyright by
3 - 10 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Elementy obsługujące i kontrolne

S56 – Stopień dołączonego ciśnienia dodatkowego (wyposażenie opcjonalne)


 Przycisnąć klawisz:
 dioda LED w klawiszu świeci się,
 ciśnienie zabezpieczające pierwotnego zaworu ograniczającego ciśnienie jest
podwyższone,
 maksymalna możliwa siła osprzętu roboczego będzie zwiększona.
 Przycisnąć ponownie klawisz:
 dioda LED w klawiszu gaśnie,
 ciśnienie zabezpieczające pierwotnego zaworu zabezpieczającego zostanie
zredukowane do swojej wartości wyjściowej.
S85 – Uprzywilejowanie chwytaka przy AHS11
Zwykle chwytak zopatrzony jest priorytetowo.
W przypadku otwarcia lub zamknięcia chwytaka z AHS11 (np. chwytak przy sprzęgle
Likufix) każdorazowe przyciśnięcia przycisku może zmienić moduł uprzywilejowania.
 Przycisnąć klawisz:
 lewa lampka kontrolna w klawiszu świeci się,
 chwytak zopatrzony jest półpriorytetowo.
Podczas otwarcia ewentualnie zamknięcia chwytaka ułatwione zostaną ruchy
wyposażenia.
 Przycisnąć ponownie klawisz:
 lewa dioda LED gaśnie, a prawa dioda LED świeci się,
 chwytak i ruchy wyposażenia zaopatrzone są w ten sam priorytet.
Podczas otwarcia ewentualnie zamknięcia chwytaka ułatwione zostaną dodatkowo
ruchy wyposażenia.
 Przycisnąć ponownie klawisz:
 prawa dioda LED gaśnie,
 chwytak zostaje ponownie zopatrzony priorytetowo.
Wskazówka: Menu "Set Opcja" nie należy używać.
S86 – Wybór funkcji trybu pracy
Przez przyciśnięcie klawisza mogą zostać wybrane wstępnie, cztery różne funkcje.
– L: Moduł LIFT (stopień prędkości obrotowej 5)
– F: Moduł FINE (stopień prędkości obrotowej 8)
– E: Moduł ECO (stopień prędkości obrotowej 9)
– P: Mode POWER (stopień prędkości obrotowej 10).
Każda aktywna funkcja "Mode" będzie pokazana przy pomocy diody LED, pod literą.
P4 – Wskaźnik prędkości obrotowej silnika
Poprzez diodę LED gąsienica P4, będzie pokazana chwilowa prędkość obrotowa
silnika wysokoprężnego w dziesięciu stopniach.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

S228 – Podwyższenie prędkości obrotowej


 Przycisnąć klawisz:
 prędkość obrotowa zostanie podwyższona o jeden stopień,
 po prawej stronie we wskaźniku P4 świeci się dalsza dioda LED.
S229 – Obniżenie prędkości obrotowej
 Przycisnąć klawisz:
 prędkość obrotowa będzie zmniejszona o jeden stopień,
 po prawej stronie we wskaźniku P4 gaśnie dalsza dioda LED.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 11
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Elementy obsługujące i kontrolne

S354 – Bez funkcji

3.1.4 Ekran nadzoru

Fig. 3-6 Ekran nadzoru

A Analogowy wskaźnik wartości H24 lampka kontrolna kierowania


B Wskaźnik kontrolny P2 Wskaźnik temperatury zimnej
wody
C Ekran główny P2.1 Czerwony zakres wskaźnika
temperatury zimnej wody
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

D Ekran sterowania menu P3 Wskaźnik zapasu paliwa


H2 Lampka kontrolna ciśnienia oleju P3.1 Czerwony zakres wskaźnika
silnikowego zapasu paliwa
H12 Lampka kontrolna akumulatora S349 Klawisz cofnij
H19 Lampka kontrolna migacza S350 Klawisz na dół
H20 Lampka kontrolna hamulca S351 Klawisz do góry
postojowego

copyright by
3 - 12 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Elementy obsługujące i kontrolne

H23 Lampka kontrolna ciśnienia S352 Klawisz menu


zasobnikowego hamulca
eksploatacyjnego

Zakres A: nadzór silnika wysokoprężnego

P2 – Wskaźnik temperatury zimnej wody silnika wysokoprężnego


Podczas pracy wskaźnik musi znajdować się w zielonym zakresie.
W przypadku przegrzania (powyżej 100 °C w ciągu przynajmniej 3 sekund) migają
czerwone diody LED P2.1 na końcu wskaźnika P2.
Jednocześnie rozbrzmiewa brzęczyk w kabinie operatora i błąd zapisywany jest pod
kodem błędów E 503.
Moc silnika zostaje automatycznie zredukowana.
 Natychmiast przerwać pracę.
 Pozwolić, aby silnik pracował dalej na górnym biegu jałowym.
 Sygnał alarmowy trwa dłużej niż 60 sekund.
 Pozwolić popracować silnikowi na dolnym biegu jałowym 3 do 5 minut.
 Wyłączyć silnik.
 Znaleźć przyczynę i usunąć usterkę.
 Przegrzanie staje się silniejsze (powyżej 104 °C w ciągu przynajmniej 7 sekund).
Odpowiedni symbol ostrzegawczy pojawia się na ekranie głównym i błąd
zapisywany jest pod kodem błędów E 523.
 Szybko wyłączyć silnik.
P3 – Wskaźnik zapasu paliwa
świecące się na wskaźniku diody LED podają wartość pozostałego w zbiorniku
zapasu paliwa.
W momencie zaświecenia się czerwonej diody P3.1 pozostała jeszcze rezerwa
około 10% do 20% w zależności od rodzaju urządzenia.

Zakres B : wskaźnik kontrolny


H2 – Lampka kontrolna niskiego ciśnienia oleju silnikowego
Lampka kontrolna zaświeca się, gdy ciśnienie oleju silnikowego podczas pracy
spadnie poniżej podanej wartości na okres przynajmniej 3 sekund.
Jednocześnie w kabinie operatora rozbrzmiewa brzęczyk.
W momencie zaświecenia się tej lampki kontrolnej błąd zapisywany jest pod kodem
błędów E 501.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Natychmiast zredukować pracę silnika do dolnego biegu jałowego.


 Niskie ciśnienie oleju nie ulega zmianie po upływie dalszych 3 sekund.
Odpowiedni symbol ostrzegawczy pojawia się na ekranie głównym i błąd
zapisywany jest pod kodem błędów E 522.
 Wyłączyć silnik.
 Znaleźć przyczynę i usunąć usterkę (poziom oleju, lepkość oleju,...)

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 13
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Elementy obsługujące i kontrolne

H12 – Lampka kontrolna naładowania akumulatora


Lampka kontrolna zaświeca się, gdy kluczyk zapłonu znajdzie się w pozycji
kontaktowej.
Lampka kontrolna gaśnie, jak tylko silnik zacznie pracować.
Te lampki kontrolne świecą się podczas pracy, gdy uszkodzony jest pasek klinowy
prądnicy lub uszkodzony jest układ elektryczny akumulatora.
 Natychmiast zredukować pracę silnika do dolnego biegu jałowego.
 Pracować na biegu jałowym przez około 5 sekund.
 Wyłączyć silnik.
 Usunąć błąd.
H19 – Bez funkcji

H20 – Bez funkcji

H23 – Bez funkcji

H24 – Bez funkcji

Zakres D: ekran sterowania menu

Fig. 3-7 Ekran sterowania menu

Obsługa ekranu odbywa się przy pomocy 4 następujących klawiszy:


– S349: Klawisz cofnij
– S350: Klawisz na dół
– S351: Klawisz do góry
– S352: Klawisz menu
* = przełączenie z menu głównego do menu podrzędnego
Za pomocą tego klawisza możliwe jest przełączenie z menu głównego do jednego z
podrzędnych menu, wzgl. kartkowanie pomiędzy pojedynczymi stronami.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Zakres C: ekran

Zmiana kontrastu:
 Jednocześnie przycisnąć klawisz menu i klawisz strzałkowy do góry (większy
kontrast) lub do dołu (mniejszy kontrast).
 Ustawiona wartość zostaje zapisana w pamięci.

Zmiana ustawienia jasności na ekranie głównym:


 Jednocześnie przycisnąć klawisz cofnij oraz klawisz strzałkowy do góry (jaśniej)

copyright by
3 - 14 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Elementy obsługujące i kontrolne

lub do dołu (ciemniej).


 Ustawiona wartość zostaje zapisana w pamięci.

Wskazówka
Czujnik świetlny, zamontowany na ekranie nadzoru w górnej lewej części steruje
oświetleniem ekranu głównego w zależności od jasności otoczenia. poprawa
oświetlenia następuje na podstawie zapisanej w pamięci jasności. Gdy jasność
otoczenia jest niewielka, oświetlenie zostaje automatycznie zredukowane lub
odwrotnie.

Zmiana fabrycznego ustawienia jasności i kontrastu:


 Wyłączyć zapłon.
 Wcisnąć jednocześnie klawisze do góry oraz do dołu i przytrzymać je wciśnięte.
 Ponownie włączyć zapłon.
 Po zakończeniu samoczynnego testu puścić klawisze.

3.1.5 Ekran główny ( DISP02 R5.2 oprogramowanie V4.57.X i


V4.58.X)
Ekran główny pojawia się po włączeniu maszyny i pozostaje włączony cały czas,
dopóki przycisk Menu nie spowoduje przełączenia na ekran wyboru menu.

Fig. 3-8 Ekran główny

EC Kod błędów dla błędów SY Symbole dla błędów roboczych,


elektrycznych czas
INF Wskazówka- symbole TI Wskaźnik dla roboczogodzin,
ograniczenia ilości, ...

Budowa ekranu głównego


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Pole SY
W górnej części monitora zostaje pokazany czas.
Po lewej stronie obok zostaną przedstawione symbole wskazujące oraz symbole
ostrzegawcze.
W przypadku więcej niż dwóch symboli, pojawiają się dwa dalsze symbole w miejscu
godziny.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 15
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Elementy obsługujące i kontrolne

Gdy wyświetlone mają zostać więcej niż cztery symbole to symbole przesuwają się
o jeden symbol w lewo co około 10 sekund. (patrz roz. , ”Symbole ostrzegawcze w
polu SY” na stronie 17).

Pole EC
W oknie EC pojawia się wskaźnik kodu błędów dla następujących elektrycznych
błędów w elektronice koparki (błąd przewodu, błąd sensoryki, itd.). Jednocześnie
ukazanych zostanie maksymalnie 7 kodów błędu. Jeżeli wystąpi więcej błędów niż
tych 7 wymienionych błędów, to strzałka obok okna z kodem błędów informuje,
gdzie na liście znajdują się jeszcze kody błędu.
 Przycisnąć przycisk Do góry lub Na dół.
 Okno kodu błędów przesuwa się w wybranym kierunku.

Pole INF
Pole INF służy do ukazania chwilowych wskazówek, także w formie graficznej.
Jeśli ukazane zostaną więcej niż 3 symbole, to co każde 10 sekund wszystkie
symbole przesuwają się o jedno miejsce w lewo.
Wszystkie informacje wydawane są w formie tekstu lub grafiki i wskazują na
określony stan roboczy maszyny. (patrz roz. , ”Symbole wskazujące w polu INF” na
stronie 21).

Pole TI
W tym polu na dole po prawej stronie wyświetlane są roboczogodziny maszyny oraz
licznik roboczogodzin dnia. Podczas fazy startowej (włączanie) ekranu, pojawia się
ewentualnie symbol graficzny, informujący o zbliżającej się przerwie na serwis. W
miejscu roboczogodzin pojawia się pole podania godziny "w ciągu 8 sekund"
przeprowadzenia koniecznej przerwy serwisowej.
Symbol ® wskazuje, że aktywne jest zewnętrzne ograniczenie ciśnienia i ilości
(funkcja set option) dla pomp. (patrz “Menu "Info In/Outputs"- status pomp
hydraulicznych i elektrycznych wejść i wyjść” na stronie 29).
Symbol  wskazuje na to, iż nieaktywne jest żadne zewnętrzne ograniczenie ilości,
a także, iż aktywne może być wewnętrzne ograniczenie ilości (mechanizm obrotu,
mechanizm jazdy...).
W polu TI pojawia się także określenie opcji, np. wejście ograniczenia ilości I1
przyporządkowany jest jako przykład HM2000.(patrz “Menu "Set option" - wybranie
ograniczenia ilości i ograniczenia ciśnienia” na stronie 26)

Sterowanie menu w przypadku meldunku o błędzie


Jeżeli ukazujący się w polu SY błąd rozpoznany zostanie jako "nowy", to obraz cofa
się do obrazu ekranu głównego. Odpowiedni meldunek o błędzie jest aktywny.
W zależności od błędu (stopień ważności) brzęczyk rozbrzmiewa albo jako sygnał
ciągły lub jako krótkie następujące po sobie sygnały. W polu INF pojawia się ten
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

symbol.

copyright by
3 - 16 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Elementy obsługujące i kontrolne

Niebezpieczeństwo
Gdy błąd nie zostanie natychmiast usunięty, grozi to zranieniem ludzi lub
uszkodzeniem maszyny.
 Natychmiast usunąć błąd (zlecić jego usunięcie).
 Przycisnąć przycisk cofnij.
 Błąd zostaje skasowany, co oznacza, że sygnał dźwiękowy, oznajmiający o
błędzie, zostaje przerwany.

Symbole ostrzegawcze w polu SY


Do każdego wymienionego poniżej symbolu przyporządkowany jest kod błędu w
formie "E 5xx". Każdy błąd, który wystąpił jest zapisywany w pamięci za pomocą
odpowiedniego kodu błędu.

E 502 – Niski poziom czynnika chłodzącego


Ten symbol pojawia się, gdy stan czynnika chłodzącego spadnie poniżej poziomu
minimum.
Jednocześnie rozbrzmiewa brzęczyk.
 Natychmiast zredukować należy pracę silnika do dolnego biegu jałowego.
 Możliwie szybko wyłączyć należy silnik.
 Miejsce przecieku należy zlokalizować i usunąć.
Uwaga!
To urządzenie kontrolujące jest dodatkowym zabezpieczeniem w przypadku dużej
utraty wody (np. w przypadku pękniętego węża). Nie zwalnia ono jednak operatora
maszyny i personelu konserwacyjnego z przeprowadzania regularnych kontroli
poziomu czynnika chłodzącego w zbiorniku wyrównawczym.
E 503 – Przegrzanie czynnika chłodzącego- próg ostrzegawczy
Symbol ten pojawia się, gdy temperatura czynnika chłodzącego przekroczyła
przynajmniej na trzy sekundy 100 °C. jednocześnie zaświecają się czerwone diody
wskaźnika temperatury P2, rozbrzmiewa brzęczyk i następuje redukcja mocy silnika.
Gdy temperatura wzrasta dalej, pojawia się także symbol E523.
E 504 – Niski poziom oleju hydraulicznego
Ten symbol pojawia się, gdy stan oleju w zbiorniku hydraulicznym spadnie poniżej
minimalnego poziomu.
Jednocześnie rozbrzmiewa brzęczyk i pompy robocze przestawione zostają na
tłoczenie pożądanej ilości oleju.
 Natychmiast zredukować należy pracę silnika do dolnego biegu jałowego.
 Silnik należy możliwie szybko wyłączyć.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Znaleźć miejsce przecieku.


 Zniwelować ciśnienie wewnątrz zbiornika.
 Usunąć miejsce przecieku
 Olej hydrauliczny napełniać neleży wyłącznie poprzez filtr obiegu zwrotnego.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 17
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Elementy obsługujące i kontrolne

E 505 – Przegrzanie oleju hydraulicznego


Ten symbol pojawia się, gdy temperatura oleju hydraulicznego w zbiorniku
przekroczy 99 °C.
 Natychmiast zredukować należy pracę silnika do dolnego biegu jałowego.
 Po kilku sekundach wyłączyć silnik.
 Zlokalizować błąd i usunąć go (zabrudzona chłodnica, ...).
E 506 – Skrzynia rozdzielcza (od R954C)
Ten symbol pojawia się gdy temperatura oleju przekładni rozdzielającej przekroczy
100 °C.
 Natychmiast zredukować należy pracę silnika do dolnego biegu jałowego.
 Po kilku sekundach wyłączyć silnik.
 Błąd należy zlokalizować i usunąć.
E 511 – Przepięcie
Symbol ten pojawia się, gdy napięcie robocze przekroczy przynajmniej w ciągu
0,5 sekundy 30 Volt.

E 512 – Dolne napięcie silnika wysokoprężnego - urządzenie sterujące


Symbol ten pojawia się, gdy napięcie robocze przy urządzeniu sterującym silnikiem
wysokoprężnym przekroczy dolną granicę bezpiecznego funkcjonowania tej
jednostki.
E 513 – Górne napięcie silnika wysokoprężnego - urządzenie sterujące
Symbol ten pojawia się, gdy napięcie robocze przy urządzeniu sterującym silnikiem
wysokoprężnym przekroczy górną granicę bezpiecznego funkcjonowania tej
jednostki.
E 516 – Wyłączenie awaryjne EDC błąd
Symbol ten pojawia się w przypadku wystąpienia "EDC" błędu. Silnik wysokoprężny
zostaje automatycznie wyłączony.

E 517 – Awaryjne wyłączenie błędu iniektora


Symbol ten pojawia się w przypadku wystąpienia błędu wtrysku. Silnik
wysokoprężny zostaje automatycznie wyłączony.

E 518 – Awaryjne wyłączenie synchronizacji rozruchu


Symbol ten pojawia się, gdy błąd synchronizacji rozruchu zostanie rozpoznany przez
urządzenie sterujące silnikiem wysokoprężnym. Silnik wysokoprężny zostaje
wyłączony automatycznie.
E 519 – Nadmierna prędkość obrotowa silnika wysokoprężnego - próg
ostrzegawczy
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Symbol ten pojawia się, gdy prędkość obrotowa diesla przekroczy zaprogramowany
próg ostrzegawczy.
E 520 – Nadmierna prędkość obrotowa silnika wysokoprężnego - próg
ostrzegawczy
Symbol ten pojawia się, gdy prędkość obrotowa diesla przekroczy zaprogramowany
próg ostrzegawczy. Silnik wysokoprężny wyłącza się automatycznie.

copyright by
3 - 18 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Elementy obsługujące i kontrolne

E 521 – Oba dozowniki prędkości obrotowej silnika wysokoprężnego są uszko-


dzone
Symbol ten pojawia się, gdy oba dozowniki prędkości obrotowej silnika wysoko-
prężnego są jednocześnie uszkodzone. Silnik wysokoprężny wyłącza się
automatycznie.
Dla maszyn z magnesem do unoszenia ciężarów, symbol ten pojawia się tylko
wtedy, gdy uszkodzony jest tylko jeden dozownik prędkości obrotowej. W tym przy-
padku silnik wysokoprężny nie wyłącza się automatycznie.
E 522 – Niskie ciśnienie oleju smarowego- próg zabezpieczający
Symbol ten pojawia się, gdy ciśnienie oleju smarowego podczas przynajmniej 3
sekund znajduje się poniżej zaprogramowanej prędkości obrotowej zależnej od
progu zabezpieczającego Jednocześnie rozbrzmiewa brzęczyk.
E 523 – Przegrzanie czynnika chłodzącego silnika - próg zabezpieczający
Symbol ten pojawia się, gdy temperatura czynnika chłodzącego silnik przekroczyła
na przynajmniej 7 sekund próg zabezpieczający 104 °C. Jednocześnie rozbrzmiewa
brzęczyk i moc silnika zostaje zredukowana.
E 524 – Przegrzanie powietrza doładowującego - próg zabezpieczający
Symbol ten pojawia się, gdy temperatura powietrza doładowującego przekroczyła na
przynajmniej 7 sekund próg zabezpieczający 80 °C. Jednocześnie rozbrzmiewa
brzęczyk i moc silnika zostaje zredukowana.
E 525 – Błąd silnika w trybie pracy awaryjnej
Symbol ten pojawia się, gdy silnik wysokoprężny jest sterowany awaryjnie i
jednocześnie znajduje się błąd silnika E501, E503, E526, E597, E520, E521, E522,
E523, E524 albo E527. równocześnie rozbrzmiewa brzęczyk H10, diagnoza błędu
brzęczyk H57, oraz świeci dioda LED H60.
 Natychmiast sprowadzić silnik do dolnego biegu jałowego i jeżeli jest to możliwe
natychmiast go wyłączyć.
E 526 – Przegrzanie paliwa - próg ostrzegawczy
Symbol ten pojawia się, gdy temperatura paliwa przekroczyła próg ostrzegawczy 75
°C przez przynajmniej 3 Sekundy Jednocześnie rozbrzmiewa brzęczyk i moc silnika
zostaje zredukowana.
E 527 – Przegrzanie paliwa - próg zabezpieczający
Symbol ten pojawia się, gdy temperatura paliwa przekroczyła próg bezpieczeństwa
90 °C przez przynajmniej 3 sekundy Jednocześnie rozbrzmiewa brzęczyk

E 528 – Wysoki poziom wody w filtrze wstępnym paliwa


Symbol ten pojawia się, gdy poziom wody w filtrze wstępnym paliwa przekroczył
dopuszczalną granicę
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

E 530 – Symbol zbiorczy / przekroczenie progu zabezpieczającego


Symbol ten pojawia się jednocześnie wraz z wystąpieniem jednego z następujących
błędów : E522, E523, E524, E527, E533, E535, E537 lub E539.

E 532 – Niskie ciśnienie paliwa - próg ostrzegawczy


Symbol ten pojawia się gdy ciśnienie paliwa nie osiągnęło progu ostrzegawczego.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 19
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Elementy obsługujące i kontrolne

E 533 – Niskie ciśnienie paliwa - próg zabezpieczający


Symbol ten pojawia się, gdy ciśnienie paliwa nie osiągnęło progu
zabezpieczającego.

E 534 – Nadciśnienie paliwa- próg ostrzegawczy


Symbol ten pojawia się gdy ciśnienie paliwa przekroczyło próg ostrzegawczy.

E 535 – Nadciśnienie paliwa- próg zabezpieczający


Symbol ten pojawia się, gdy ciśnienie paliwa przekroczyło próg zabezpieczający.

E 536 – Niskie ciśnienie paliwa w szynie 1 - próg ostrzegawczy


Symbol ten pojawia się gdy ciśnienie paliwa w szynie 1 nie osiągnęło progu
ostrzegawczego.

E 537 – Niskie ciśnienie paliwa w szynie 1 - próg zabezpieczający


Symbol ten pojawia się wtedy gdy ciśnienie paliwa, w szynie 1 nie osiągnęło progu
zabezpieczającego.

E 538 – Niskie ciśnienie paliwa w szynie 2 - próg ostrzegawczy


Symbol ten pojawia się gdy ciśnienie paliwa w szynie 2 nie osiągnęło progu
ostrzegawczego.

E 539 – Niskie ciśnienie paliwa w szynie 2 - próg zabezpieczający


Symbol ten pojawia się wtedy gdy ciśnienie paliwa w Rail 2 nie osiągnęło progu
zabezpieczającego.

E 597 – Przegrzanie powietrza doładowującego - próg ostrzegawczy


Symbol ten pojawia się gdy temperatura powietrza doładowującego przekroczyła na
przynajmniej 7 sekund próg ostrzegawczy 75 °C. Jednocześnie rozbrzmiewa
brzęczyk i moc silnika zostaje zredukowana.
Gdy temperatura wzrasta dalej, pojawia się także symbol E523.
Szybkozmiennik (wyposażenie specjalne)
Symbol ten pojawia się podczas procesu odblokowywania lub, gdy trzpienie
blokujące adaptera szybkozmiennego nie są całkowicie wysunięte. W tym
przypadku nie pojawiają się żadne kody błędu.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
3 - 20 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Elementy obsługujące i kontrolne

Symbole wskazujące w polu INF

Błąd systemowy
Ten symbol oznacza, że koparka nie pracuje optymalnie, pojawia się przy
następującym systemie błąd kabla :
E150, E151 : Trzonek Nadajnik ciśnienia B159.
E153, E154 : Suw/wznios Nadajnik ciśnienia B160.
E156, E157 : Lewy mechanizm obrotu Nadajnik ciśnienia B167.
E159, E160 : Jazda Nadajnik ciśnienia B162.
E162, E163 :Łyżka Nadajnik ciśnienia B163.
E165, E166 : Prawy mechanizm obrotu Nadajnik ciśnienia B168.
E168, E169 : Spychak Nadajnik ciśnienia B85
Jednocześnie koparka pracuje w pozycji przestawionej.
 Wyłączyć silnik.
 Sprawdzić dany kabel pod kątem osadzenia i stanu, w jakim się znajduje.
 Zlokalizować błąd i usunąć go.
Włączone żarzenie wstępne
Symbol ten pojawia się tak długo, jak długo przebiega proces żarzenia wstępnego.

Koniec żarzenia wstępnego


Po upływie około 20 sekund proces żarzenia wstępnego wyłącza się automatycznie
i symbol "koniec żarzenia wstępnego" pojawia się na 2 sekundy na ekranie
głównym.
Silnik wysokoprężny w pracy awaryjnej
Symbol ten informuje operatora koparki o pracy silnika wysokoprężnego w trybie
awaryjnym, niezależnie od rozruchu przy pomocy łącznika przechylnego S71 lub po
automatycznym przełączeniu po błędzie systemowym.
Konieczny serwis
Symbol ten pojawia się, gdy nadszedł czas na wykonanie zaprogramowanych prac
konserwacyjnych.
 Proszę wykonywać prace konserwacyjne w określonym czasie albo należy
poinformować przełożonego o terminie prac konserwacyjnych.
Podczas zapalenia silnika w miejscu wyświetlenia się roboczogodzin pojawia się na
okres około 10 sekund informacja o koniecznych do przeprowadzenia pracach
serwisowych.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Symbol gaśnie, wykonanie prac konserwacyjnych zostaje potwierdzone przy


pomocy menu "set service", patrz hernach.
Skasować błąd
Symbol ten zostaje wyświetlony, gdy pojawił się błąd roboczy (E5xx) i jednocześnie
włączony został sygnał alarmowy. Informuje on operatora koparki o wystąpieniu
błędu i o wyłączeniu brzęczyka, co następuje poprzez krótkie przyciśnięcie na
ekranie klawisza cofnij.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 21
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Elementy obsługujące i kontrolne

Wskazówka "Podwyższona ostrożność - obwód wspomagania w sterowaniu


awaryjnym"
Symbol ten ostrzega operatora koparki o tym, że obwód wspomagania znajduje się
w sterowaniu awaryjnym (wyłącznik S73 jest przechylony do pozycji awaryjnej).
Hamulec mechanizmu obrotu nie funkcjonuje
Symbol ten informuje operatora koparki, że obwód sterowania hamulca obrotu nie
funkcjonuje na skutek przełączenia obwodu sterowania wstępnego na sterowanie
awaryjne.
Zmiana obsługi sterowania wspomagania
Symbol ten pojawia się, gdy wyłącznik S73 znajduje się w pozycji awaryjnej.

Urządzenie ostrzegające przed przeciążeniem (wyposażenie specjalne)


W przypadku urządzeń wyposażonych w urządzenie ostrzegające przed
przeciążeniem i w sytuacji, gdy włączenie tego urządzenia nastąpiło przy pomocy
klawisza S18, to symbol ten ostrzega operatora koparki, że osiągnięta została
maksymalnie dopuszczalna nośność maszyny.
Brak urządzenia ostrzegającego przed przeciążeniem
Symbol ten pojawia się gdy włączony jest włącznik S18 (urządzenie ostrzegające
przed przeciążeniem), a maszyna nie posiada takiego urządzenia, wzgl. nie jest ono
zwolnione (odblokowane).
Faza nagrzewania
Symbol ten pojawia się, gdy trwa nagrzewanie silnika wysokoprężnego lub oleju
hydraulicznego.

Silnik wysokoprężny Stop

Zbliża się moment automatycznego wyłączenia się diesla (< 20 sekund)

Wydanie informacji poprzez menu na ekranie LCD

Wybór Menu na ekranie:


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 3-9 Ekran główny

copyright by
3 - 22 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Elementy obsługujące i kontrolne

 Przejście do Menu operatora jest możliwe, gdy widoczny jest ekran główny.
 Na ekranie głównym przycisnąć klawisz Menu.
 Pojawia się lista dostępnych Menu.

Fig. 3-10 Wybór menu

Wybór Menu:
 Przycisnąć klawisz na dół lub do góry.
 Na ekranie zostaje zaznaczone na czarno poprzednie lub kolejne Menu
operatora.
 Gdy wybrane Menu jest zaznaczone na ekranie na czarno, jako przykład Menu
cofniącie roboczogodzin dnia
 Należy ponownie przycisnąć klawisz Menu.
 na ekranie pojawia się podmenu wybranej funkcji.
 Przycisnąć klawisz cofnij.
 podmenu zostaje przerwane.

Symbole Menu Oznaczenia Funkcja


Menu

Kasowanie Cofnięcie dziennego licznika


danych roboczogodzinnego
(anulowanie)

Set SF Ustawienie prędkości obrotowej


urządzenia doczepianego

Set Serwice Potwierdzenie przeprowadzenia


zaprogramowanych prac serwisowych

Set Option Wybór ograniczenia ciśnienia i ilości


odpowiednio do urządzeń montażowych
(np. młota)

Info - Hours Roboczogodziny agregatów i ogólne dane


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

(informacja - urządzenia
godziny)

Info - In/Outputs Status pomp hydraulicznych jak również


(informacja - elektrycznych wejść i wyjść
wejście/
wyjście)

Tab. 3-3 Przegląd dostępnych menu

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 23
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Elementy obsługujące i kontrolne

Symbole Menu Oznaczenia Funkcja


Menu

Info - Errors Lista stwierdzonych błędów roboczych i


(informacja - elektrycznych błędów systemowych
błędy)

Set Clock Ustawienie czasu


(zegar)

Spuszczanie Odpowietrzenie wysokociśnieniowego


systemu paliwowego

Tab. 3-3 Przegląd dostępnych menu

Menu "Reset Data" - cofnięcie licznika roboczogodzin dnia


Za pomocą tego menu można cofnąć dzienny licznik roboczogodziny do 0.

Fig. 3-11 Cofnięcie dziennego licznika roboczogodzinnego

Cofnięcie dziennego licznika roboczogodzinnego na 0:


 Przycisnąć klawisz strzałkowy Auf.
 nieprzekreślone OK zostaje zaznaczone na czarno.
 Przycisnąć klawisz Menu.
 Roboczogodziny zostają cofnięte do 0.
 Symbole klawiszy strzałkowych Do góry oraz Na dół oraz symbol Menu nie
ukazują się.

Opuścić należy podmenu:


 Przycisnąć klawisz Zurück (cofnij).
 Podmenu zostaje przerwane.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Menu " Set SF" - prędkość obrotowa urządzenia doczepianego


To menu pozwala na ustawienie prędkości obrotowej urządzenia doczepianego.
To menu dostępne jest tylko w przypadku urządzeń wyposażonych w dźwignię
przełącznika krzyżowego z funkcją proporcjonalności.

copyright by
3 - 24 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Elementy obsługujące i kontrolne

 Przycisnąć klawisz strzałkowy Do góry lub Na dół.


 Prędkość obrotowa urządzenia doczepiangeo może zostać ustawiona.

Wskazówka!
Przycisk SF S354 klawiatury obsługującej nie posiada funkcji.

Menu "Set Service" - potwierdzenie przeprowadzenia


zaprogramowanych prac serwisowych
To menu informuje o terminie prac serwisowych i służy do potwierdzenia
przeprowadzonych prac.

Fig. 3-12 Menu "Set Service"

W tym menu wyświetlone zostają roboczogodziny kolejnej przerwy serwisowej (w


przykładzie "500 Hrs") oraz bieżące roboczogodziny ("478 Hrs").
Serwisowe prace, które mają zostać wykonane, mogą zostać potwierdzone
maksymalnie 50 roboczogodzin przed zaplanowanym terminem.
W czasie tego okresu pojawia się zapytanie, czy prace serwisowe zostały już
wykonane.
 W przypadku, gdy prace serwisowe zostały przeprowadzone.
 Przycisnąć należy przycisk strzałkowy Do góry.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Nieprzekreślone OK zostaje zaznaczone na czarno.


 Przycisnąć przycisk Menu.
 W pamięci zapisywana jest aktualna roboczogodzina jako moment wykonania
ostatnich prac serwisowych.
 Dane następnego terminu serwisu powiększją się o okres przerwy serwisowej
(na przykład podwyższa się z 500 na 1000 ).
 W przypadku, gdy prace serwisowe nie zostały przeprowadzone.
 Przycisnąć klawisz cofnij (Zurück).

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 25
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Elementy obsługujące i kontrolne

 Podmenu zostaje przerwane.

Menu "Set option" - wybranie ograniczenia ilości i ograniczenia


ciśnienia
W tem menu opcje ograniczenia ilości i ciśnienia przyporządkowane zostają
zewnętrznemu wejściu I1. (Wybór podanego ustawienia ciśnienia i ilości w
zależności od zamontowanego urządzenia roboczego).
Operator koparki może wybrać jedną z 10 zdefiniowanych opcji. Włączenie
ograniczenia ilości i ciśnienia, zdefiniowane dla tej opcji, następuje przy
uruchomienie urządzenia sterującego danego narzędzia roboczego, któremu
przyporządkowana jest ta opcja (np. włączenia poprzez pedały nożne, dla młota
hydraulicznego lub chwytaka).

Uwaga!
Niewłaściwy wybór ustawienia ciśnienia i ilości może doprowadzić do uszkodzenia
narzędzia roboczego (np. młotu hydraulicznego) lub do ograniczenia funkcji (np.
glebogryzarka).

Fig. 3-13 Menu "Set option"

EV1 = magnetyczny zawór regulujący EV1 = magnetyczny zawór regulujący


dla ilości pompy P1 dla ilości pompy P1
EV6 = magnetyczny zawór regulujący
dla ograniczenia ciśnienia w
systemie hydraulicznym

Zaznaczone na czarno pole pokazuje włączoną opcję.


 Nacisnąć należy przycisk strzałkowy Do góry lub Na dół.
 Możliwe jest przyporządkowanie innej, zdefiniowanej opcji (1 do 10) (np. przy
zmianie narzędzia roboczego).
 Przycisnąć przycisk Menu.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Potwierdzony zostaje wybór zaznaczonej na czarno opcji (w powyższym


przykładzie opcji 1).
 W prawej dolnej części ekranu pojawia się jednocześnie oznaczenie, które
przyporządkowane jest danej opcji (w przykładzie "HM2000").

Opuścić należy podmenu:


 Przycisnąć klawisz cofnij (Zurück).
 Podmenu zostaje przerwane.
 Na ekranie pojawia się także oznaczenie aktywnej opcji (HM2000), wybrana
kombinacja ciśnienia i ilości jest do dyspozycji.

copyright by
3 - 26 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Elementy obsługujące i kontrolne

 Narzędzie robocze pracuje z wartościami ciśnienia i ilości zdefiniowanymi dla


opcji 1.

Fig. 3-14 Ekran główny, wskaźnik aktywnej opcji

1 Określenie aktywnej opcji 2 Symbol "R" wskazuje, że aktywne


jest zewnętrzne ograniczenie ilości.

Wskazówka!
Standardowym oznaczeniem opcji jest "Option 1", "Option 2"...
LIEBHERR, wzgl. obsługa klienta może na życzenie przyporządkować narzędziom
roboczym konkretne określenia, np. "HM2000" lub "chwytak".

Menu "Info-hours" - roboczogodziny dla agregatów, procesów


roboczych, ..
Ekrany informacyjne 1 do 3 zawierają przegląd roboczogodzin pojedynczych
agregatów, przebiegów funkcji i rodzajów pracy.

Fig. 3-15 Menu "Ino Hours" roboczogodziny silnika wysokoprężnego

Ekran 1/4 podaje czas pracy w godzinach dla:


– silnika wysokoprężnego w trybie P
– silnika wysokoprężnego w trybie E
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

– silnika wysokoprężnego w trybie F


– silnika wysokoprężnego w trybie L
– silnika wysokoprężnego z maksymalną prędkością obrotową
– silnika wysokoprężnego w dolnym biegu jałowym
– silnika wysokoprężnego z przestawieniem prędkości obrotowej w sterowaniu
Manu
 Przycisnąć klawisz Menu.
 Ukazuje się ekran 2.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 27
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Elementy obsługujące i kontrolne

Ekran 2 podaje czas pracy w godzinach dla:


– ruchów wyposażenia przy pomocy drążka sterowania krzyżowego
– ruchów jazdy na biegu normalnym i biegu szybkim

Fig. 3-16 Menu "Info Hours" czas trwania różnych ruchów

 Ponownie przycisnąć należy klawisz Menu .


 Ukazuje się ekran 3.
Ekran 3 podaje czas pracy w godzinach dla:
– ruchów obrotowych.
– włączonego dodatkowego osprzętu (sterowanego poprzez pedały nożne).
 Ponownie przycisnąć należy klawisz Menu .
 Pokazuje się ekran 4.

Fig. 3-17 Menu "Info Hours" ogólne dane urządzenia

Menu danych ogólnych dostarcza informacji o:


– modelu koparki
– "Typ" : typie koparki
– "serie" : numerze seryjnym
– "ver" : zainstalowanych wersjach oprogramowania kolejno dla: ekranu
wskaźników, jednostki włączenia, regulatora pomp, roboczogodzin, w drugim
rzędzie dla numeru SPF (numer specyfikacji) regulatora silnika wysokoprężnego
i typu silnika.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

• 1 : 6 cylinder PLD
• 2 : 4 cylinder PLD
• 3 : 6 cylinder common rail
• 4 : 8 cylinder common rail
Przykład: 6/2 : SPF 06 / 4 cylinder PLD
– "nom" : obie dane znajdujące się pod "nom" nie są aktywne i nie używa się ich
– "volt": chwilowe napięcie robocze w układzie elektrycznym
– "hours - roboczogodziny": ostatni wiersz informuje po kolei o roboczogodzinach

copyright by
3 - 28 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Elementy obsługujące i kontrolne

dla:
• pracy z aktywnym wejściem X2.8 (uzbrojenie specjalne chwilowo nie
użytkowane),
• pracy z aktywnym wejściem X2.14 (uzbrojenie specjalne chwilowo nie
użytkowane),
• pracy z aktywnym wejściem X2.13 (uzbrojenie specjalne chwilowo nie
użytkowane),
 Ponownie przycisnąć należy klawisz Menu .
 Ukazuje się ekran 1.

Opuścić należy podmenu:


 Przycisnąć klawisz cofnij (Zurück).
 Podmenu zostaje przerwane.

Menu "Info In/Outputs"- status pomp hydraulicznych i elektrycznych


wejść i wyjść
Ekrany 1 do 3 zawierają informacje o parametrach dla regulacji pomp
hydraulicznych.

Fig. 3-18 Menu "Info In/Outputs" aktywne ograniczenie ciśnienia i ilości

Ekran 1 wskazuje:
– dla każdej z dwóch pomp jakie ograniczenie ilości jest aktywne i jaki jest
ustawiony procent maksymalnej ilości (zawory magnetyczne EV1 oraz EV2).
– jakie ograniczenie ciśnienia jest aktywne i jaki ustawiony jest procent
maksymalnego ciśnienia (zawór magnetyczny EV6).
– diagramy belkowe wskazujące wartości prądu dla różnych magnetycznych
zaworów regulujących.
Na lewym ekranie aktywne jest zewnętrzne ograniczenie (wejście hardware I1, opcja
2). Prądy zasilające zawory EV1 oraz EV2 ograniczają tłoczoną ilość pomp do 55%
ilości maksymalnej. Prąd do zaworu magnetycznego EV6 ogranicza ciśnienie do
80% ciśnienia maksymalnego.
Na prawym ekranie aktywne jest wewnętrzne ograniczenie (stopień podłączenia
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

ciśnienia ) jednocześnie z zewnętrznym ograniczeniem (wejście hardware I1,


opcja 1).
Wewnętrzne ograniczenie powoduje poprzez magnetyczny zawór regulujący EV1,
ograniczenie maksymalnej wartości tłoczenia pompy P1 na 50%.
Zewnętrzne ograniczenie powoduje ograniczenie ilości tłoczenia pompy P2 na 70%
jej maksymalnej wartości oraz ogranicza ciśnienie w systemie hydraulicznym na
60% wartości ciśnienia maksymalnego.
W przypadku jednoczesnego włączenia kilku ograniczeń ilości, dla każdego
magnetycznego zaworu regulującego obowiązuje to ograniczenie z najmniejszą

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 29
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Elementy obsługujące i kontrolne

wartością.

Wskazówka!
Ograniczenie zewnętrzne jest aktywne, jak tylko pedały zostaną uruchomione.
Trzy najczęściej stosowane wewnętrzne ograniczenia (w zależności od modelu
koparki i opcji):
– ograniczenie wewnętrzne M1 jest aktywne podczas jazdy.
– wewnętrzne ograniczenie M2 jest aktywne po włączeniu specjalnej funkcji
stopnia podłączenia ciśnienia (klawisz S56 na jednostce włączenia).
– wewnętrzne ograniczenie M3 jest aktywne przy sterowaniu klapy łyżki.

 Ponownie przycisnąć należy klawisz Menu .


 Ukazuje się ekran 2.
Na ekranie 2 ukazuje się aktualny prąd magnesu LR (wartość prądu dla ustawienia
mocy).

Fig. 3-19 Menu "Info In/outputs" wartości prądu dla magnesów regulujących LR
oraz EV5

 Ponownie przycisnąć należy klawisz Menu .


 Ukazuje się ekran 3.
Na ekranie 3 ukazuje się aktualny prąd zaworu proporcjonalnego EV5 dla sterowania
prędkością obrotową wentylatora przy hydrostatycznym napędzie wentylatora.
 Ponownie przycisnąć należy klawisz Menu .
 Ekrany od 4 do 8 zostaną wyświetlone jeden po drugim.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 3-20 Menu "Info In/outputs" status elektrycznych wejść i wyjść

Strony od 4 do 8 zawierają przegląd statusu różnych wejść elektrycznych.


Ein " " oznacza "wejście nieaktywne".
Ein " " oznacza "wejście aktywne".

copyright by
3 - 30 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Elementy obsługujące i kontrolne

"NC" pod oznaczeniem zacisku oznacza, że dane wejście zostało wyłączone


zgodnie z oprogramowaniem.
Dane M4 / czas (wzgl. B19 / czas) w ostatniej linijce strony 4 odnoszą się do
ustawionych czasów opóźnienia włączenia wycieraczek z przerwami wzgl.
automatyki biegu jałowego silnika wysokoprężnego.

Fig. 3-21 Menu "Info In/outputs" status elektrycznych wejść i wyjść

Ekrany 7 i 8 podają informacje o silniku wysokoprężnym - jednostce regulującej


PLD:
– Wejście K16 steruje funkcjami rozrusznika.
– Wejście D+ wskazuje, czy wyjście generatora jest w porządku.
– Wejście X2/13 odnosi się do pracy silnika wysokoprężnego ze standardową
krzywą mocy.
– Wejście X2/15 odnosi się do zewnętrznego przełączenia mocy hydraulicznej.
– Wejście DC/Error informuje, czy przy jednostce regulującej silnik wysokoprężny
istnieje błąd.
– Wejście X2/24 wskazuje, czy silnik wysokoprężny pracuje w trybie awaryjnym..
– Wejście X2/12 wskazuje, że w sterowaniu silnikiem wysokoprężnym nastąpił błąd
podczas pracy awaryjnej.
– Wejście DC/cold1 steruje płomieniem wstępnym silnika wysokoprężnego
– Wejście DC/cold2 steruje płomieniem późniejszym silnika wysokoprężnego.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

– Wejście PWRred wskazuje redukcję mocy silnika wysokoprężnego z następstwie


przegrzania powietrza doładowującego, czynnika chłodzącego lub paliwa.
– Wejście PWRalt steruje ograniczeniem mocy silnika wysokoprężnego w
zależności od niskiego ciśnienia atmosferycznego.
– Wejście A/9 pokazuje, czy pomiar ciśnienia sterującego dla ruchów ramienia nie
przekracza 7 barów (nadajnik ciśnienia B159).
– Wejście A/18 pokazuje, czy pomiar ciśnienia sterującego dla ruchów wysięgnika
nie przekracza 7 barów (nadajnik ciśnienia B160).
– Wejście A/20 pokazuje, czy pomiar ciśnienia sterującego dla lewych ruchów

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 31
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Elementy obsługujące i kontrolne

obrotowych wysięgnika nie przekracza 7 barów (nadajnik B167).


– Wejście A/21 pokazuje, czy pomiar ciśnienia sterującego dla ruchów jazdy nie
przekracza 7 barów (nadajnik B162).
– Wejście A/23 pokazuje, czy pomiar ciśnienia sterującego dla ruchów łyżki nie
przekracza 7 barów (nadajnik B163).
– Wejście A/24 pokazuje, czy pomiar ciśnienia sterującego dla prawych ruchów
obrotowych nie przekracza 7 barów (nadajnik B168).
– Wejście B/12 pokazuje, czy pomiar ciśnienia sterującego dla ruchów tarczy nie
przekracza 7 barów (nadajnik B85).
Opuścić należy podmenu:
 Przycisnąć klawisz cofnij (Zurück).
 Podmenu zostaje przerwane.

Menu "i-errors" (błąd) - Błędy robocze i elektryczne błędy systemowe

Fig. 3-22 Menu "i-errors" (błąd) wskaźnik zapisanych w pamięci błędów

W menu znajdują się 3 możliwości wyboru:


– w wyborze list Exxx wyszczególnione zostają błędy robocze maszyny,
stwierdzone przez sensorykę.
– w wyborze list E-elec. wyszczególnione zostają wszystkie błędy elektryczne
(błędy systemu,...) zapisane w pamięci podczas pracy.
– w wyborze list S-Exxx wyszczególnione zostają błędy robocze, które pojawiły się
z wetkniętą wtyczką serwisową.

Wybór żądanego rodzaju błędu:


 wcisnąć przycisk strzałkowy Do góry lub Na dół.
 Kolejny lub poprzedni rodzaj błędu zostaje zaznaczony kolorem czarnym.
 Wcisnąć klawisz Menu
 Na ekranie ukazuje się zaznaczone na czarno podmenu.
 Jeżeli pojawiło się więcej niż 6 kodów błędu to kartkowanie stron jest możliwe
przy pomocy przycisku strzałkowego Na dół lub Do góry.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
3 - 32 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Elementy obsługujące i kontrolne

"list Exxx": błąd roboczy maszyny

Fig. 3-23 Lista błędów roboczych (rysunek z lewej strony) i występowanie


pojedynczych błędów (rysunek z prawej strony)

 Wybranie list Exxx


 Przycisnąć przycisk Menu.
 Pojawia się pierwsza strona podmenu.
Na pierwszej stronie wyszczególnione zostają wszystkie kody błędu oraz liczba ich
wystąpień.
 Przy pomocy klawisza strzałkowego Na dół lub Do góry wybrać żądany kod
błędu.
 Ponownie przycisnąć klawisz Menu.
 Pojawia się druga strona podmenu.
Druga strona zawiera kompletne informacje z roboczogodzinami i czasem trwania
występowania dziesięciu pierwszych i dziesięciu ostatnich wybranych błędów.
Gwiazdka "*" wskazuje, że o błędzie poinformował brzęczyk i że błąd został
skasowany przy pomocy klawisza cofnij.
– s*: melduje czas trwania w sekundach.
– m*: melduje czas trwania w minutach.

Wskazówka!
W menu list Exxx ukazane zostaną jedynie błędy robocze z kodem błędów E 5xx.

 Nacisnąć należy przyciskZurück (cofnij).


 Pojawia się pierwsza strona podmenu.
 Ponownie wcisnąć należy przycisk Zurück (cofnij), aby wybrać inny rodzaj błędu
lub wcisnąć przycisk strzałkowy W dół lub Do góry w celu wybrania nowego kodu
błędu.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 33
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Elementy obsługujące i kontrolne

"list E-elec.":

Fig. 3-24 Lista błędów elektrycznych

 Wybrać listę elektryczną i przy pomocy przycisku menu potwierdzić.


 Podmenu pojawia się i wszystkie elektryczne błędy z kodami błędów zostaną
wypisane.
Rubryka "Test" zawiera liczbę błędów, które wystąpiły od ostatniego wykasowania.
Dane godziny "reset test at x Hrs" (n p. 12 Hrs) podaje roboczogodzinę, w której
została wykasowana rubryka "test".
 Aby powrócić na pierwszą stronę menu należy przycisnąć klawisz cofnij.
 Przycisnąć klawisz na dół i następnie potwierdzić wybór klawiszem Menu.

"list S-Exxx": błędy robocze, które wystąpiły podczas prac serwisowych

Fig. 3-25 Lista błędów podczas prac serwisowych

W tym menu nie pojawi się żadna informacja dopóki wtyczka serwisowa nie zostanie
włożona.
 Gdy wtyczka serwisowa jest włożona:
W menu "list S-Exxx" wyszczególnione zostają także błędy robocze z kodem błędu
E 5xx ale tylko te, które wystąpiły podczas serwisu (tzn. z wetkniętą wtyczką
serwisową).
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Dzięki temu możliwe jest oddzielne wyszczególnienie błędów, które wystąpiły


podczas prac serwisowych (np. podczas szukania usterki).
Dla każdego błędu istnieje możliwość całego zestawienia i możliwość kartkowania,
tak jak w wyborze "list Exxx".
Podczas opuszczania pracy serwisowej usuwany jest zapis w pamięci "list S-Exxx",
błędy nie zostają zapisane w pamięci.

copyright by
3 - 34 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Elementy obsługujące i kontrolne

Menu "set clock" - ustawienie czasu

Fig. 3-26 Ustawienie czasu

 Po przywołaniu tego menu zaznaczona jest prawa cyfra


 Przestawić czas poprzez naciskanie przycisków strzałkowych Do góry lub Na
dół.
 Nacisnąć przycisk Menu.
 Oznaczenie przesuwa się o jedno miejsce w lewo.
 Powtórzyć proces, aż do ustawienia prawidłowej godziny.
 Przycisnąć klawisz Zurück (cofnij).
 Nowa godzina jest potwierdzona, menu operatora pojawia się ponownie.

Menu "Purge" - odpowietrzenie paliwowego systemu


wysokociśnieniowego
Menu zostaje pokazane, jeśli silnik wysokoprężny jest wyłączony. Może zostać ono
użyte do uruchomienia silnika wysokoprężnego w "trybie odpowietrzania."
Jest to konieczne, jeśli zbiornik paliwa został opróżniony albo układ paliwowy jest
całkowicie pusty.
Całkowicie opróżniony układ paliwowy musi najpierw zostać odpowietrzony ręcznie.
Przy tym jednak, pozostaje powietrze w paliwowym systemie wysokociśnieniowym.
To powietrze może się wydostać dopiero przy starcie silnika wysokoprężnego.
Tryb odpowietrzania wspiera ten przebieg. Paliwowy system wysokociśnieniowy
zostanie przy tym automatycznie odpowietrzony, silnik wysokoprężny startuje lepiej.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 3-27 Menu "spuszczanie"

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 35
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Elementy obsługujące i kontrolne

Wskazówka!
Zaleca się, żeby załączyć tryb odpowietrzania, tylko po opróżnieniu zbiornika
paliwa lub po całkowitym opróżnieniu układu paliwowego.
Podczas rozruchu w "tryb odpowietrzania" dochodzi do zwiększonego zadymienia.
Menu "spuszczanie" wypada, jeśli prędkość obrotowa silnika wysokoprężnego jest
większa niż 800 U/min.

 Przycisnąć klawisz Menu a następnie klawisz "spuszczanie".


 Tryb odpowietrzania jest aktywny (spuszczanie = zał.)
 Rozruch silnika wysokoprężnego: postępowanie patrz rozdział konserwacja,
układ paliwowy

LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
3 - 36 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Elementy obsługujące i kontrolne

3.1.6 Elementy obsługi i kontroli wyposażenia specjalnego

Fig. 3-28 Elementy kontroli wyposażenia specjalnego

* Te elementy obsługi w zależności od typu dostępnego podzespołu można


zamontować w innych miejscach.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

H38-2 – Lampka kontrolna / komunikat braku smaru centralnego smarowania


Lampka kontrolna świeci się wtedy, gdy smar stały w zbiorniku smarowania
centralnego znajduje się na dolnym poziomie. Uzupełnić smar w zbiorniku, patrz
punkt "Napełnianie zbiornika smaru" w rozdziale 5.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 37
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Elementy obsługujące i kontrolne

H90 – Lampka kontrolna / wentylator nawrotny - wirowanie w przeciwnym


kierunku
Lampka kontrolna świeci się wtedy, gdy wentylatory chłodzenia oleju
hydraulicznego, płynu chłodniczego silnika itd. w wyniku uruchomienia przycisku
impulsowego S160, napędzane są w przeciwnym kierunku, patrz punkt "Wentylator
nawrotny (wyposażenie specjalne)".
S26 – Przycisk / nagrzewanie paliwa
Ten przycisk steruje elektrycznym nagrzewaniem paliwa, patrz punkt "Pomoc
rozruchowa" w tym rozdziale.
S40 – Przycisk / przełączanie częstotliwościowe młota hydraulicznego
Naciśnięcie tego przycisku powoduje przesłanie sygnału ciśnienia do przełączanego
młota hydraulicznego, aby zmienić jego częstotliwość taktowania.
S45 – Przycisk / łączenie priorytetowe dla wyposażenia specjalnego
Jeśli w wyposażeniu specjalnym musi być używany odbiornik (siłownik, silnik
hydrauliczny) o stałym przepływie, można ograniczyć prędkość pozostałych ruchów
roboczych przez naciśnięcie przycisku S45 (lampka kontrolna w przycisku zaświeci
się).
Niezbędny przepływ pozostanie wtedy do dyspozycji odbiornika w wyposażeniu
specjalnym.
S46 – Przycisk / urządzenie elektromagnetyczne
Przycisk włącza i wyłącza obwód sterowania zamontowanego na życzenie
elektromagnesu podnoszenia, patrz także "Urządzenie elektromagnetyczne
(wyposażenie specjalne)" w tym rozdziale.
S47 – Przycisk impulsowy / adapter szybkowymienny
Przycisk włącza napięcie sterowania adaptera szybkowymiennego dla narzędzia
roboczego. (Patrz także punkt "Hydrauliczny adapter szybkowymienny" w tym
rozdziale)
S53 – Przycisk / zasilanie oddzielnego obwodu sterowania
Przy pomocy tego przycisku można włączyć dodatkowy obwód sterowania dla
wyposażenia specjalnego.
Zielona lampka kontrolna przycisku zaświeci się, gdy obwód sterowania znajdzie się
pod ciśnieniem.
S54 – Przełącznik obrotowy / odblokowanie wyłączenia hydraulicznego
W niektórych wyposażeniach specjalnych lub ze specjalną kinematyką (np. w
wyposażeniu przemysłowym) następuje automatyczne wyłącznie pewnych ruchów
przez wyłącznik końcowy. Służy to zasadniczo uniknięciu uszkodzenia
spowodowanego przez częste zatrzymania zderzakami mechanicznymi.
Patrz w tym rozdziale "Wyłączenie mechaniczne ruchów osprzętu".

S74 – Elektroniczny immobilizer z kluczem kodowym


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Patrz punkt "Elektroniczny immobilizer" w tym rozdziale

S76 – Przycisk / hamulec mechanizmu jazdy


W urządzeniach ze specjalnym podwoziem lub nadwoziem na portalu, wagonie,.....
przycisk S76 służy do sterowania hamulcem jazdy-parkowania "podwozia".
Gdy hamulec parkowania jest zamknięty, zaświeci się zintegrowana czerwona
lampka kontrolna.
W urządzeniach ze standardowym podwoziem nie ma przycisku S76, ponieważ
hamulce parkowania sterowane są automatycznie przez pedały jazdy.

copyright by
3 - 38 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Elementy obsługujące i kontrolne

S77 – Przycisk / kabina operatora z nadciśnieniem


Po naciśnięciu tego przycisku zaświeci się zintegrowana lampka kontrolna i włączy
się dmuchawa, aby wytworzyć niewielkie nadciśnienie w kabinie operatora. Zapobie-
ga się w ten sposób przedostaniu się pyłu i niefiltrowanego powietrza z zewnątrz do
kabiny operatora.
S78 - Przycisk impulsowy / awaryjne wyłączenie kabiny operatora z regulacją
wysokości
Patrz punkt "Kabina operatora z regulacją wysokości" w tym rozdziale.

S79 – Przycisk / rozdzielacz przepływu dla wyposażenia specjalnego


Jeśli w wyposażeniu specjalnym musi być używany odbiornik (siłownik, silnik
hydrauliczny) o stałym przepływie, można niezbędny przepływ dla zasilania tego
odbiornika uczynić priorytetowym, w tym celu nacisnąć przycisk S79 (lampka
kontrolna w przycisku zaświeci się).
Prędkość pozostałych ruchów roboczych zostanie odpowiednio zmniejszona.
S84-1 – Lampka kontrolna / smarowanie centralne
Działanie tego zamontowanego seryjnie przycisku objaśniono w rozdziale
konserwacji "Smarowanie maszyny - urządzenie smarowania centralnego".

S90 –Przełącznik obrotowy / praca przerywana wycieraczki szyby dachowej


Tym przełącznikiem ustawia się czas przerwy pracy przerywanej wycieraczki
dachowej. (do włączenia i wyłączenia wycieraczki używa się wyłącznika S218).

S98 – Przycisk / zabezpieczenie ciśnieniowe siłownika podnoszenia


Naciśnięcie przycisku S98 powoduje zmniejszenie ciśnienia w obwodzie wsunięcia
siłownika hydraulicznego do niskiej wartości, aby ograniczyć siłę nacisku
wyposażenia roboczego na materiał załadunkowy.
To urządzenie zabezpieczające należy włączyć, aby na przykład podczas załadunku
na statek uniknąć uszkodzenia pokładu statku.
S104 – Przycisk / przestawienie hydrauliczne podwozia
Przycisk służy do zmiany szerokości podwozia z regulowanym rozstawem kół.

S114 – Przełącznik z kluczykiem / sterowanie wyposażenia dodatkowego


dźwignią krzyżową
Dzięki temu przełącznikowi operator koparki może sterować ruchami odbiornika
dodatkowego AHS przy pomocy przeznaczonego do tego celu pedału podwójnego
(przełącznik w położeniu pedału), ale również przy pomocy prawej dźwigni
krzyżowej (przełącznik w położeniu dźwigni obsługi).
Patrz także "Przełączenie sterowania odbiornika dodatkowego AHS" w tym
rozdziale.
S160 – Lampka kontrolna / wentylator nawrotny - wirowanie w przeciwnym
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

kierunku
W urządzeniach wyposażonych w wentylator nawrotny przycisk S160 umożliwia
pracę wentylatora w przeciwnym kierunku. W specjalnych pracach zmiana kierunku
obrotów umożliwia oczyszczenie siatki chłodzenia i obszaru zasysania wentylatora.
Patrz punkt "Wentylator nawrotny (wyposażenie specjalne)".

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 39
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Elementy obsługujące i kontrolne

S168 – Przełącznik z kluczykiem / ograniczenie przepływu podczas używania


długiego wyposażenia roboczego
Urządzenie służy do tego, aby podczas używania długiego wyposażenia roboczego
z małym czerpakiem (wyposażenia do skarp,...) ograniczyć wydajność pompy do
wartości dopuszczalnej dla wszystkich siłowników hydraulicznych wyposażenia
roboczego.
Przełącznik z kluczykiem S168 obrócić w prawo, w położenie „1“, aby ograniczyć
wszystkie ruchy wyposażenia roboczego.
S218 – Przycisk / wycieraczka szyby - dach
Przy włączonym zapłonie naciśnięcie przycisku S218 na prawej konsoli sterowania
włącza wycieraczkę na dachu kabiny.

S232 – Zespół sterowania / ogrzewanie postojowe


Służy do sterowania zamontowanym ogrzewaniem postojowym kabiny operatora lub
innych agregatów na nadwoziu. Patrz oddzielna instrukcja obsługi wydana przez
producenta ogrzewania.

S251 – Przycisk / przełączenie charakterystyki dla lewej funkcji


proporcjonalnej
Naciśnięcie tego przycisku powoduje zaświecenie wbudowanej lampki kontrolnej i
wybranie drugiej charakterystyki dla funkcji proporcjonalnej lewej dźwigni krzyżowej.
S252 – Przycisk / przełączenie charakterystyki dla prawej funkcji
proporcjonalnej
Naciśnięcie tego przycisku powoduje zaświecenie wbudowanej lampki kontrolnej i
wybranie drugiej charakterystyki dla funkcji proporcjonalnej prawej dźwigni
krzyżowej.
S275 – Przycisk / reflektor dodatkowy - z tyłu dachu
Naciśnięcie przycisku powoduje włączenie i wyłączenie dodatkowego reflektora.

S276 – Przycisk / reflektor dodatkowy - z tyłu dachu


Naciśnięcie przycisku powoduje włączenie i wyłączenie dodatkowego reflektora.

S362 – Przycisk impulsowy / szyba dachu - spryskiwacz


Naciśnięcie przycisku włącza spryskiwacz elektryczny szyby dachu. Płyn
spryskiwacza jest rozpylany i jednocześnie pracuje wycieraczka szyby dachowej tak
długo, jak naciśnięty jest przycisk.
S422 - Radio samochodowe - układ cichego dostrajania
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

3.1.7 Monitor ekranowy graficzny dla filtra cząsteczkowego firmy


LIEBHERR (opcja)
Ten filtr znajduje się na miejscu tłumika, wbudowany filtr cząsteczkowy redukuje
cząsteczki sadzy, węglowodory i tlenki węgla spalin.
Filtr cząsteczkowy regeneruje się przy temperaturze od 250 °C, zastosowanie

copyright by
3 - 40 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Elementy obsługujące i kontrolne

dodatku uszlachetniającego oleju napędowego jako pomoc przy regeneracji nie jest
konieczna.
Jednostka wskazująca (wyświetlacz) A175 w kabinie operatora służy do kontroli i
nadzoru filtra cząsteczkowego. dzięki pokazanemu ciśnieniu, prędkości obrotowej i
wartości temperatury, pozwala na stwierdzenie, przy jakim stanie eksploatacji
pracuje filtr cząsteczkowy. Informacje ostrzegawcze będą wysyłane optycznie i
akustycznie. Ostrzeżenia te pozwalają na szybkie reakcje w przypadku możliwych
usterek systemu filtracyjnego i aby zapobiegać uszkodzeniu filtra albo silnika
wysokoprężnego.

Fig. 3-29 Jednostka obsługi A175

A Czerwona dioda LED = B żółta dioda LED = błąd


ostrzeżenie (ciśnienie) systemu
C Zielona dioda LED (wyłącznik D Wyświetlacz ciekłokrystaliczny
zasilania)
E Przycisk kwitujący (kasowanie F Przycisk "Menu"
błędu)
G Bez funkcji A175 Jednostka pokazująca dla filtra
cząsteczkowego

Obsługa / kontrola:
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Po załączeniu zapłonu wyświetla się wskazanie "logowanie danych gotowe do


pracy". Po starcie silnika wysokoprężnego zmienia się wskazanie na ostatnio
używane Menu.
Nawigacja poprzez wskazanie Menu następuje przy pomocy przycisku F.
 Aby przełączyć wskazanie, należy przycisk F przytrzymać na ok. dwie sekundy .
Mogą zostać odwołane następujące informacje:
– "Druck (mbar)" (Ciśnienie (mbar)) -
pokazuje przeciwciśnienie - wyłącznie

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 41
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Dostęp i wyposażenie kabiny

– "Druck (mbar) / Temperatur 1 (°C)" (ciśnienie (mbar) / temperatura 1 (°C))


Pokazuje dodatkowo temperaturę spalin przed filtrem (po stronie silnika)
– "Druck (mbar) / Temperatur 2 (°C)" (ciśnienie (mbar) / temperatura 2 (°C))
Pokazuje dodatkowo temperaturę spalin za filtrem (po stronie rury wydechowej)
– "Druck (mbar) / Drehzahl (U/min)" (Ciśnienie (mbar) / prędkość obrotowa (U/min))
Pokazuje dodatkowo prędkość obrotową silnika wysokoprężnego.

Wskazówka!
Filtr cząsteczkowy pracuje optymalnie i regeneruje się sam, jeśli temperatura spalin
wynosi przynajmniej 50 % podczas całkowitego trybu pracy więcej niż 250 °C.

Dla znaczenia wskazań na wyświetlaczu, patrz rozdział 4 "zakłócenia (awarie) i


środki zaradcze".

3.2 Dostęp i wyposażenie kabiny

3.2.1 Wchodzenie do kabiny i opuszczanie kabiny operatora

Wchodzenie

Uwaga!
Niewłaściwe wchodzenie lub opuszczanie kabiny operatora może prowadzić do
poranień.
 Podczas wysiadania i schodzenia należy zachować taką samą ostrożność, jak
podczas wchodzenia.
 Upewnić się, że podczas wchodzenia lub opuszczania kabiny operatora
dźwignia zabezpieczająca znajduje się zawsze w najwyższej pozycji.
 Do wchodzenia lub schodzenia używać przewidzianych do tego celu pomocy.
 Podczas wchodzenia i schodzenia obrócić twarz w stronę maszyny i podpierać
się zawsze w trzech punktach, tzn. albo obie ręce i jedna stopa, albo obie stopy
i ręka mają kontakt z maszyną.
 Nie używać elementów obsługujących jako pomoc do trzymania się.
 Nigdy nie zeskakiwać z maszyny.

Kabina operatora:
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 3-30 Wchodzenie po przewidzianej do tego celu pomocy

copyright by
3 - 42 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Dostęp i wyposażenie kabiny

Wchodzenie

Fig. 3-31 Zewnętrzne drzwi operatora

1 Uchwyt 2 Zabezpieczenie 11 Zamek drzwiowy

 Przycisnąć zamek drzwi 11 przy uchwycie 1 i otworzyć drzwi.


 jeżeli drzwi mają podczas pracy być otwarte, to należy je obrócić do tyłu o 180° z
zabezpieczyć blokadą 2.
 Wchodzić twarzą do maszyny i natychmiast zająć miejsce na siedzeniu
operatora.
 W razie potrzeby ustawić siedzenie operatora oraz kolumnę kierownicy.

Schodzenie

Uwaga!
Niewłaściwe wchodzenie lub opuszczanie kabiny operatora może prowadzić do
poranień.
 Podczas wysiadania i schodzenia należy zachować taką samą ostrożność, jak
podczas wchodzenia.
 Upewnić się, że podczas wchodzenia lub opuszczania kabiny operatora
dźwignia zabezpieczająca znajduje się zawsze w najwyższej pozycji.
 Do wchodzenia lub schodzenia używać przewidzianych do tego celu pomocy.
 Podczas wchodzenia i schodzenia obrócić twarz w stronę maszyny i podpierać
się zawsze w trzech punktach, tzn. albo obie ręce i jedna stopa, albo obie stopy
i ręka mają kontakt z maszyną.
 Nie używać elementów obsługujących jako pomoc do trzymania się.
 Nigdy nie zeskakiwać z maszyny.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 43
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Dostęp i wyposażenie kabiny

Fig. 3-32 Wewnętrzne drzwi operatora

3 klamka przy zamku drzwi 4 dźwignia blokady

 Odstawić maszynę i dźwignię zabezpieczającą przestawić do góry.


 Klamkę 3 przy zamku drzwi przycisnąć do dołu.
 Całkowicie otworzyć drzwi i zabezpieczyć je blokadą 2.
 Schodzić twarzą do maszyny.

Odblokowanie zabezpieczenia drzwi:


 Drzwi są zabezpieczone blokadą 2.
 Dźwignię 4 obok ramy kabiny operatora przesunąć na zewnątrz.
 Drzwi są odblokowane.
 Zamknąć drzwi.

3.2.2 Dźwignia zabezpieczająca

LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 3-33 Dźwignia zabezpieczająca

Dźwignia zabezpieczająca jest zamocowana na lewej konsoli sterującej i tak


ukształtowana, że jeśli dźwignia ta znajduje się w dolnym położeniu to uniemożliwia
(zapobiega) dostęp do kabiny operatora.

copyright by
3 - 44 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Dostęp i wyposażenie kabiny

Uwaga!
Operator koparki musi tą dźwignię bezpieczeństwa przechylić do góry zanim opuści
siedzenie operatora, operator może dźwignię bezpieczeństwa dopiero wtedy prze-
chylić na dół, gdy znajduje się na swoim siedzeniu operatora i zanim rozpocznie
nowe prace.

 Przed opuszczeniem kabiny operatora, należy pociągnąć dźwignię


bezpieczeństwa do góry (w położenie górne), aby przerwać wstępny obwód
sterowania:
 przy nieumyślnym uruchomieniu drążka sterowania krzyżowego lub pedałów
nożnych nie zostaną już więcej wywołane żadne ruchy pracy,
 Hamulec mechanizmu obrotu zamyka automatycznie (dioda w wyłączniku
S17 świeci się),
 Hamulec bezpieczeństwa nie może zostać już więcej otworzony przy użyciu
przycisku S17.
 Po zajęciu miejsca przez operatora koparki, i przed rozpoczęciem prac maszyną,
należy dźwignię bezpieczeństwa przełączyć na dół (w dolną pozycję).
 Zostanie przywrócony taki stan hamulców (otwarty lub zamknięty), jaki został
wybrany przed przełączeniem dźwigni bezpieczeństwa w górne położenie,
 Urządzenia wstępnego sterowania (drążek sterowania krzyżowego i pedały
nożne), będą znowu zdatne do działania.

3.2.3 Siedzenie operatora

Niebezpieczeństwo!
Przez nieostrożne uruchomienie elementów obsługi podczas przestawiania
siedzenia można poruszyć maszynę lub wyposażenie.
Niebezpieczeństwo obrażeń osobowych i szkód rzeczowych
 Nie ustawiać siedzenia operatora podczas jazdy.
 Dźwignię zabezpieczającą przestawić do góry.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 45
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Dostęp i wyposażenie kabiny

Fig. 3-34 Siedzenie operatora

1 Podgrzewanie siedzenia 2 Podparcie kręgów lędźwiowych


mechaniczne/ pneumatyczne*
3 Ustawienie oparcia siedzenia 4 Regulacja wysokości podłokietnika
5 Kółko regulacji podłokietnika 6 Resorowanie poziome*
7 Regulacja pozioma przy pomocy 8 Wskaźnik ustawienia ciężaru*
konsoli sterowania
9 Ustawienie ciężaru ciała i wysokości 10 Amortyzator*
siedzenia ręczne/ automatyczne*
11 Regulacja pozioma 12 Głębokość siedziska
13 Pochylenie siedziska 14 Pas bezpieczeństwa
15 Podłokietniki 16 Zagłówek

* Odmiany modelu

Ustawienie ciężaru ciała/wysokości siedzenia (modele z ręcznym


ustawieniem):
 Usiąść na siedzeniu operatora.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Ustawić wysokość siedzenia/ ciężar ciała przez całkowite wyciągnięcie lub


naciśnięcie dźwigni 9.
 Skontrolować wskaźnik 8.
• zielony = ustawienie prawidłowe
• żółty = wymagana korekta
 W razie potrzeby: Skorygować ustawienie przez całkowite wyciągnięcie lub
naciśnięcie dźwigni 9.

copyright by
3 - 46 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Dostęp i wyposażenie kabiny

Ustawienie ciężaru ciała (modele z automatycznym dopasowaniem)*:


 Przed ustawieniem ciężaru ciała amortyzator ustawić na tryb "miękki".
 Usiąść na siedzeniu operatora.
 Dźwignię 9 krótko pociągnąć do góry.
 Siedzenie ustawi się automatycznie na ciężar ciała.

Ustawienie wysokości siedzenia (modele z automatycznym dopasowaniem)*:


 Przed uruchomieniem regulacji wysokości amortyzator ustawić na tryb "miękki"

Uwaga!
Uszkodzenie sprężarki.
 Nie uruchamiać sprężarki dłużej niż 1 minutę bez przerwy.

 Ustawić wysokość siedzenia przez całkowite wyciągnięcie lub naciśnięcie


dźwigni 9.

Regulacja głębokości siedziska:


 Podnieść przycisk 12.
 Siedzisko ustawić w pożądanym położeniu przez poziome przesunięcie.
 W celu ustawienia pochylenia siedziska podnieść przycisk 13.
 Obciążenie lub odciążenie powierzchni siedzenia powoduje pochylenie w
pożądane położenie.

Nastawienie poziome:
 Dźwignię 11 wyciągnąć do góry.
 Siedzenie operatora przesunąć w kierunku poziomym.
 Zwolnić dźwignię. Dźwignia musi zatrzasnąć się w pożądanym położeniu w
sposób słyszalny.
 Sprawdzenie: po zablokowaniu siedzenia operatora nie można przesunąć w inne
położenie.

Regulacja pozioma przy pomocy konsoli sterowania:


 Dźwignię 7 wyciągnąć do góry.
 Siedzenie operatora z konsolą sterowania przesunąć w kierunku poziomym.
 Zwolnić dźwignię. Dźwignia musi zatrzasnąć się w pożądanym położeniu w
sposób słyszalny.
 Sprawdzenie: po zablokowaniu siedzenia operatora nie można przesunąć w inne
położenie.

Regulacja oparcia siedzenia:


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Dźwignię 3 wyciągnąć do góry.


 Oparcie ustawić w pożądanym położeniu przez obciążenie lub odciążenie.
 Zwolnić dźwignię. Dźwignia blokady musi zatrzasnąć się w pożądanym
położeniu.
 Sprawdzenie: po zablokowaniu oparcia nie można przesunąć w inne położenie.

Ustawienie podparcia odcinka lędźwiowego (modele z mechanicznym

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 47
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Dostęp i wyposażenie kabiny

ustawieniem):
 Wysokość i wypukłość tapicerki oparcia ustawić przez obracanie kółka
ręcznego 2 z tyłu siedzenia.

Ustawienie podparcia odcinka lędźwiowego (modele z mechanicznym


ustawieniem)*:
 Ustawić wypukłość w górnym i dolnym obszarze tapicerki oparcia przez
uruchomienie obydwu wyłączników 2 z tyłu siedzenia.

Ustawienie amortyzatora*:
Komfort resorowania można indywidualnie dostosować do właściwości drogi i
terenu.
 Uchwyt 10 obrócić w pożądane położenie i zwolnić.
• Pozycja 1 = twarde
• Pozycja 2 = średnie
• Pozycja 3 = miękkie

Ustawienie resorowania poziomego*:


W określonych warunkach pracy często korzystne jest włączenie resorowania
poziomego. Wtedy obciążenia uderzeniowe w kierunku jazdy siedzenie operatora
może lepiej wychwytywać.
 Uchwyt 6 ustawić w pożądane położenie.
• Pozycja 1 = resorowanie poziome WYŁĄCZONE
• Pozycja 2 = resorowanie poziome WŁĄCZONE
 Po ustawieniu pozycji 1 dźwignia musi zatrzasnąć się w pożądanym położeniu:
Siedzenie nacisnąć do tyłu aż do słyszalnego zatrzaśnięcia.

Nastawienie podłokietników:
 Pochylenie wzdłużne podłokietnika ustawić przez obracanie kółka ręcznego 5.
Podłokietniki można w razie potrzeby indywidualnie nastawić na wysokości:
 Pokrywę 4 zdjąć z tapicerki siedzenia.
 Poluzować nakrętkę sześciokątną (rozmiar klucza 13 mm).
 Podłokietnik ustawić w pożądane położenie.
 Dokręcić nakrętkę sześciokątną (25 Nm).
 Docisnąć pokrywę na nakrętce sześciokątnej.

Regulacja podgłówka:
 Podgłówek 16 ustawić przez wyciągnięcie z zaczepów.
 Pochylenie podgłówka ustawić przez naciśnięcie w przód lub w tył.
 W celu wyciągnięcia podgłówek wyszarpnąć z ogranicznika końcowego.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Podgrzewanie siedzenia:
 Podgrzewanie siedzenia włączyć przy pomocy przełącznika 1.
• Pozycja 0 = podgrzewanie siedzenia WYŁĄCZONE
• Pozycja 1 = podgrzewanie siedzenia WŁĄCZONE
* Odmiany modelu

copyright by
3 - 48 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Dostęp i wyposażenie kabiny

3.2.4 Zapięcie/ odpięcie pasa bezpieczeństwa

Niebezpieczeństwo!
Pas bezpieczeństwa służy jako ochrona dla operatora maszyny.
 Przed uruchomieniem maszyny należy zapiąć pas bezpieczeństwa.
 Zwrócić uwagę, aby pas bezpieczeństwa nie był poskręcany.
 W celu zagwarantowania bezpieczeństwa należy kontrolować regularnie stan,
funkcję i zamocowanie pasa bezpieczeństwa i natychmiast wymienić
uszkodzone elementy.

Fig. 3-35 Pas bezpieczeństwa

Pas bezpieczeństwa jest pasem automatycznym. Ustawnie długości pasa


bezpieczeństwa nie jest konieczne.
 Pas i zabezpieczenie 2 wyciągnąć z uchwytu rolki 1.
 Raptowne pociągnięcie pasa powoduje jego zablokowanie.
 Zabezpieczenie wsunąć do zamka pasa 3 i zatrzasnąć go.
 W celu rozpięcia należy przycisnąć dół palcami zabezpieczenie 4 w zamku pasa.
 Pas bezpieczeństwa powraca automatycznie w uchwyt rolki 1.

3.2.5 Szyba frontowa


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 3-36 Ustawienia szyby frontowej

Szybę frontową można ustawić w dwóch pozycjach.


– W pozycji a szyba jest zamknięta.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 49
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Dostęp i wyposażenie kabiny

– W pozycji b szyba jest całkowicie otwarta i przylega do dachu kabiny operatora


pojazdu.

Uwaga!
Wszelkie zmiany i przesunięcia nie są dopuszczalne podczas pracy urządzenia!

Aby przestawić szybę frontową należy


 zabezpieczenie 1 pociągnąć równocześnie do środka i na dół w celu
odblokowania szyby
 szybę frontalną przesunąć wraz z kołpakiem 2, przyłożyć do jednej z pozycji
szyby a lub b i ponownie zablokować i zamknąć za pomocą rygla 1.

3.2.6 Roleta przeciwsłoneczna

Fig. 3-37 Roleta przeciwsłoneczna szyby frontowej i dachu kabiny

Kabina operatora pojazdu wyposażona jest w dwie rolety przeciwsłoneczne, które


znajdują się na szybie frontowej oraz na szybie w dachu kabiny.
Uruchomienie rolety przeciwsłonecznej na szybie frontowej
 Roletę przeciwsłoneczną pociągnąć należy do dołu za pomocą poprzeczki 1, a
następnie opuścić do pożądanej pozycji.
 Przycisnąć należy czerwony przycisk2 w celu uruchomienia samodzielnego
składania się rolety przciwsłonecznej.
Uruchomienie rolety przeciwsłonecznej na dachu kabiny
 Roletę przeciwsłoneczną należy wyciągnąć, a następnie zawiesić na
zamontowanych w tym celu uchwytach.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Aby z powrotem złożyć roletę przeciwsłoneczną należy wyjąć ją z uchwytów, a


następnie powoli zacząć ją składać.

copyright by
3 - 50 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Dostęp i wyposażenie kabiny

3.2.7 Wyjście awaryjne przez tylną szybę

Fig. 3-38 Wyjście awaryjne przez tylną szybę

 W nagłym wypadku profil uszczelniający 2 należy wyciągnąć całkowicie poprzez


pociągnięcie nakładki 1 na wewnętrznej stronie tylnej szyby- na całej jej objętości,
a następnie szybę wypchnąć należy na zewnątrz.

Wskazówka:
W urządzeniach z podnoszoną kabiną zamontowane zostały schodki, drabinki i
poręcze (uchwyty), aby w ten sposób zapewnić bezpieczne zejście.

3.2.8 Oświetlenie wewnętrzne

Fig. 3-39 Oświetlenie sufitowe do oświetlenia wewnętrznego

Oświetlenie sufitowe włącza się przy pomocy regulatora przesuwnego 1.


 Regulator przesuwny 1 przesunąć należy w prawo, w celu włączenia lampy 2.
 Regulator przesuwny 1 przesunąć należy w lewo, w celu włączenia światła
punktowego3.
 Regulator 1 przesunąć należy na pozycję środkową, w celu wyłączenia
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

oświetlenia wewnętrznego.

3.2.9 Gaśnica
Wewnątrz pomieszczenia kabiny urządzenia umieszczone zostały punkty mocujące,
służące do zamontowania gaśnicy przeciwpożarowej. Punkty te znajdują się po
prawej stronie kabiny, w części przedniej kabiny w przypadku urządzeń do modelu
typu R954C, w rogu z tyłu kabiny w przypadku urządzeń od modelu typu R964C.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 51
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Dostęp i wyposażenie kabiny

Fig. 3-40 Punkty mocujące służące do zamontowania gaśnicy przeciwpożarowej

Gaśnica przeciwpożarowa należy do wyposażenia opcjonalnego; przy dostarczeniu


urządzenia maszyna zostanie wyposażona w gaśnicę wyłącznie na zamówienie
klienta.

Wskazówka!
Do odpowiedzialności użytkownika należy sprawdzenie i upewnienie się w oparciu
o warunki użytkowania oraz przepisy i środki bezpieczeństwa obowiązujące w
miejscu eksploatacji urządzenia, czy maszyna ta musi zostać wyposażona w
gaśnicę przeciwpożarową.

W każdej chwili można domówić w internetowym biurze obsługi klienta firmy


LIEBHERR dodatkowe wyposażenie dopasowane do wnętrza danej kabiny,
składające się z gaśnicy przeciwpożarowej i kosoli służącej do jej zamocowania.

Uwaga!
Jeśli użytkowana maszyna wyposażona jest w gaśnicę przeciwpożarową to:
 proszę zwrócić uwagę na dołączoną do gaśnicy przeciwpożarowej instrukcję
obsługi,
 proszę zadbać o to, aby na terenie użytkowania maszyny przeprowadzone
zostały wszystkie przepisowo wymagane inspekcje urządzenia.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

3.2.10 Wycieraczki

Wycieraczki
Gdy zapłon jest włączony wciśnięcie wyłącznika S14 powoduje włączenie pracy
wycieraczek.

copyright by
3 - 52 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Dostęp i wyposażenie kabiny

 Przycisnąć klawisz.
 Praca z przerwami.
 Dioda LED I w wyłączniku świeci się.
 Ponownie przycisnąć klawisz.
 Praca ciągła.
 Dioda LED C w wyłączniku świeci się.
 Dioda LED I w wyłączniku gaśnie.
 Ponownie przycisnąć klawisz.
 Wycieraczki są wyłączone.
 Dioda LED C w wyłączniku gaśnie.
Ustawienie czasu przerwy dla pracy z przerwami
Gdy zapłon jest włączony można poprzez przyciśnięcie klawisza S14 ustawić czas
przerwy dla pracy wycieraczek z przerwą.
 Przycisnąć wyłącznik, aż wycieraczki wyłączą się (LED I wy wyłączniku gaśnie)
 Przycisnąć wyłącznik i przytrzymać go wciśnięty.
 Dioda LED I w wyłączniku miga.
 Puścić wyłącznik, gdy osiągnięty jest żądany czas przerwy.
 Przerwę można ustawić na czas pomiędzy 2 i 10 sekund.

Układ mycia szyb


Gdy zapłon jest włączony przyciśnięcie klawisza S11 powoduje włączenie
elektrycznego układu do mycia szyb.
 Przycisnąć klawisz i przytrzymać go wciśnięty.
 Woda spryskiwana jest na szybę frontową poprzez dysze wtryskowe.
 Wycieraczki pracują bez przerwy.
 Puścić klawisz.
 Woda zostaje zatrzymana.
 Wycieraczki pracują jeszcze bez przerwy przez około 3 sekundy.

Zbiornik ze środkiem do mycia szyb


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 3-41 Zbiornik ze środkiem do mycia szyb

Zbiornik na środek do mycia szyb znajduje się na tylnej ścianie kabiny operatora.
Po otworzeniu pokrywy (strzałka) można poprzez otwór wlać dostępny w handlu
środek do mycia szyb.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 53
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Dostęp i wyposażenie kabiny

Niebezpieczeństwo
W przypadku urządzeń z podnoszoną kabiną zbiornik należy napełniać bardzo
ostożnie. Niebezpieczeństwo nastąpienia upadku.
Przestrzegać należy przepisów i zasad bezpieczeństwa dla prac wykonywanych na
wysokościach, obowiązujących na terenie, na którym eksplatowana jest maszyna.

Ilość napełnienia: patrz tabela środków smarowych

3.2.11 Oświetlenie

Fig. 3-42 Przyporządkowanie oświetlenia

1 światła postoju i jazdy 4 Obrotowy reflektor rozpoznawczy


(wyposażenie specjalne)
2 Reflektor uzbrojenia 5 Reflektor oświetlający ciężar balastu
(wyposażenie specjalne)
3 Reflektor dachu przedni 6 Reflektor dachu tylni (wyposażenie
(wyposażenie specjalne) specjalne)

światła postoju i mijania


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Włączenie świateł mijania następuje poprzez włączenie klawisza S22.


 Przycisnąć klawisz.
 światła postojowe oraz światło pozycyjne tylne są włączone .
 Lewa dioda LED w wyłączniku świeci się.
 Ponownie przycisnąć klawisz.
 światła mijania oraz światło pozycyjne tylne są włączone.
 Prawa dioda LED w wyłączniku świeci się.

copyright by
3 - 54 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Dostęp i wyposażenie kabiny

 Lewa dioda LED w wyłączniku gaśnie.


 Ponownie przycisnąć klawisz.
 Oświetlenie jest wyłączone.
 Prawa dioda LED w wyłączniku gaśnie.

Przedni reflektor uzbrojenia ,


przedni reflektor dachu (wyposażenie specjalne)
Gdy zapłon jest włączony można włączyć reflektory uzbrojenia i dachu poprzez
przyciśnięcie klawisza S10 .
 Przycisnąć klawisz.
 Reflektor roboczy jest włączony.
 Dioda LED 1 w wyłączniku świeci się.
 Ponownie przycisnąć klawisz.
 Reflektor roboczy jest wyłączony.
 Dioda LED 1 w wyłączniku gaśnie.
 Reflektor dachu jest włączony. (wyposażenie specjalne)
 Dioda LED 2 w wyłączniku świeci się.
 Ponownie przycisnąć klawisz.
 Reflektor roboczy i reflektor dachu jest włączony.
 Diody LED 1 oraz 2 w wyłączniku świecą się.
 Ponownie przycisnąć klawisz.
 Reflektor roboczy oraz reflektor dachu jest wyłączony.
 Diody LED 1 oraz 2 w wyłączniku gasną.

Obrotowy reflektor rozpoznawczy (wyposażenie specjalne)


Gdy zapłon jest włączony, obrotowy reflektor rozpoznawczy włącza się poprzez
przyciśnięcie klawisza S41.
 Przycisnąć klawisz.
 Obrotowy reflektor rozpoznawczy miga.
 LED w wyłączniku świeci się.
 Ponownie przycisnąć klawisz.
 Reflektor rozpoznawczy jest wyłączony.
 LED w wyłączniku gaśnie.

Tylny reflektor dachu (wyposażenie specjalne)


Gdy zapłon jest włączony tylne reflektory dachu zostają włączone poprzez
przyciśnięcie klawisza S275 znajdującego się w prawej konsoli sterującej.
 Przycisnąć klawisz.
 Tylne reflektory dachu są włączone.
 Lampka w klawiszu świeci się.
 Ponownie przycisnąć klawisz.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Tylne reflektory dachu są wyłączone.


 Lampka w wyłączniku gaśnie.

3.2.12 Urządzenie grzewcze i układ klimatyzacyjny


Kabina operatora jest seryjnie wyposażona w urządzenie grzewcze i układ
klimatyzacyjny. Dzięki tym urządzeniom możliwe jest ogrzewanie, klimatyzacja i
wietrzenie kabiny.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 55
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Dostęp i wyposażenie kabiny

Jednostka sterująca urządzenia grzewczego i układu


klimatyzacyjnego

Fig. 3-43 Jednostka sterująca układu klimatyzacyjnego

Klawisze sterowania LCD-wyświetlacz jednostki


sterującej
1 - Praca klimatyzacji (chłodzenie)
2 - Podwyższenie temperatury w kabinie 13 - Praca powietrza obiegowego
3 - Obniżenie temperatury w kabinie 14 - REHEAT-praca
4 - Sterowanie włączone/ wyłączone 15 - Praca klimatyzacji (chłodzenie)
5 - Prędkość obrotowa wentylatora 16 - Pokrywa wietrząca ściana tylna
naparowującego manualnie/ otwarta
automatycznie 17 - Pokrywa wietrząca prawa konsola
6 - REHEAT- praca sterująca (8b) otwarta
7 - Praca ogrzewania manualnie/ 18 - Pokrywa wietrząca szyba
automatycznie frontowa, obszar stóp środek
8 - -Praca świeżego powietrza/ praca 19 - Pokrywa wietrząca szyba
powietrza obiegowego frontowa, obszar stóp otwarta
9 - Pokrywa wietrząca ściana tylna 20 - Praca automatyki
otwarta / zamknięta 21 - Wykres słupkowy prędkści
10 - Pokrywa wietrząca prawa konsola obrotowej wentylatora
sterująca (8b) otwarta / zamknięta 22 - Symbol prędkości obrotowej
11 - Pokrywa wietrząca szyba frontowa wentylatora w manualnym ruchu
obszar stóp środek/ zamknięta 23 - Symbol pracy ogrzewania w
ruchu manualnym
12 - Pokrywa wietrząca szyba frontowa
24 - Wykres słupkowy wydajności
obszar stóp środek/ otwarta
ogrzewania
25 - Temperatura wartości nominalnej
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

lub kod błędu


26 - Jednostka temperatury(°)

Wskazówka!
 Jeżeli jednostka sterująca rozpozna błąd, wówczas ukazuje się migający numer
błędu F1-F5, patrz rubryka "Zakłócenia i ich usuwanie", dalej w tej instrukcji.

copyright by
3 - 56 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Dostęp i wyposażenie kabiny

Włączenie urządzenia sterującego

Fig. 3-44 Załączyć urządzenie sterujące i ustawić temperaturę kabiny

 Urządzenie włączane jest przy pomocy klawisza 4.


 Gdy urządzenie sterujące przeprowadza samoczynny test, na ekranie na
około 12 sekund ukazuje się wersja software.
Ogrzewanie i wentylator są w ruchu. Wydajność ogrzewania względnie prędkość
obrotowa wentylatora jest automatycznie sterowana, jeżeli zostanie wyświetlony
symbol AUTO (20).

Ustawienie żądanej temperatury w kabinie operatora


Czterocyfrowy segment wskaźnika 25 podaje żądaną temperaturę.
 Wcisnąć przycisk 2 w celu zwiększenia temperatury.
 Wcisnąć przycisk 3 w celu obniżenia temperatury.
Ustawiona temperatura pozostaje zapisana w pamięci, aż do następnej zmiany.

Manualne ustawianie wydajności ogrzewania

Fig. 3-45 Ustawianie wydajności ogrzewania oraz prędkości obrotowej


wentylatora

 W celu manualnego ustawienia mocy ogrzewania należy wcisnąć klawisz 7.


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Symbol ogrzewania 23 zostanie wyświetlony i mruga przez 5 sekund.


 Belka 24, miarodajna dla ustawionej wydajności ogrzewania, zostanie
wyświetlona.
 Tak długo jak symbol ogrzewania mruga, może wydajność grzania zostać
zwiększona lub zmniejszona poprzez przyciski 2 lub 3 .
 Wcisnąć przycisk 7 w celu ponownego uruchomienia pracy automatycznej.
 Symbole 23 i 24 znikają, symbol 20 zostaje ponownie wyświetlony.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 57
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Dostęp i wyposażenie kabiny

Manualne ustawianie prędkości obrotowej wentylatora


 W celu manualnego ustawienia prędkości obrotowej wentylatora należy
przycisnąć klawisz 5.
 Symbol wentylatora 22 zostaje wyświetlony i mruga przez 5 sekund.
 Belka 21, miarodajnie ustawiona dla prędkości obrotowej wentylatora, zostaje
wyświetlona.
 Tak długo jak symbol wentylatora mruga, może prędkość obrotowa wentylatora
zostać zwiększona lub zmniejszona poprzez przyciski 2 lub 3.
 Wcisnąć przycisk 5 w celu ponownego uruchomienia pracy automatycznej.
 Symbole 22 i 21 znikają, symbol 20 zostaje ponownie wyświetlony.

Praca klimatyzacji

Fig. 3-46 Praca klimatyzacji i tryb pracy-Rehead

 Pracę klimatyzacji włączyć klawiszem 1.


 Zostanie pokazany symbol 15.
 Urządzenie sterujące automatycznie załącza i wyłącza kompresor
 Urządzenie sterujące, steruje automatycznie prędkością obrotową,
wentylatora urządzenia grzewczego i urządzenia klimatyzacji.
 Przycisnąć przycisk 1 w celu ponownego wyłączenia trybu pracy "klimatyzacja".
 Symbol 15 nie będzie już więcej pokazany, kompresor klimatyzacji zostanie
wyłączony.

Wskazówka!
Przy wysokich temperaturach zewnętrznych, a przede wszystkim jeśli kabina
operatora jest nagrzana przez słońce, należy przed załączeniem
klimatyzacji,możliwie obniżyć temperaturę wewnętrzną kabiny.
 Należy na parę minut otworzyć okna i drzwi i załączyć na najwyższy stopień
(maksimum), prędkość obrotową wentylatora przy pomocy przycisku 5 i 2.

Tryb pracy "Reheat"


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Aby szybko osiągnąć zmniejszenie zawilgocenia kabiny, przykładowo rano jeśli


maszyna zostaje uruchomiona, może być pożądane aby w czasie kiedy działa
ogrzewanie, przejściowo załączyć również klimatyzację.
 Przycisnąć przycisk "REHEAT" 6 :
 Jest pokazany symbol 14 ,
 Kompresor jest stale załączony,
 Wentylator ogrzewania i urządzenia klimatyzacji obraca się z maksymalną
prędkością obrotową,
 Klapy powietrzne znajdujące się na przedniej szybie i przy podłodze zostaną
otwarte,

copyright by
3 - 58 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Dostęp i wyposażenie kabiny

 W razie potrzeby urządzenie sterujące załącza ogrzewanie, aby ustawioną


temperaturę kabiny utrzymać na stałym poziomie.
 Jeśli szyby nie są już pokryte nalotem (Zaparowane wzgl. zaszronione), tryb
"Reheat" można opuścić poprzez ponowne przyciśnięcie przycisku "REHEAT" 6.

Wskazówka!
Aby unikać przeciążenia rozrusznika i akumulatora, należy klimatyzację lub tryb
pracy "Reheat" załączać dopiero po rozruchu silnika wysokoprężnego.
Tryb pracy "Reheat" zostaje wyłączony automatycznie, ponownie po 60 minutach.
 Jeżeli klimatyzacja w maszynie nie jest używana przez dłuższy okres czasu,
należy załączać tryb pracy "REHEAT" co dwa tygodnie aby uruchomić
kompresor.

Powietrze świeże i powietrze obiegowe

Fig. 3-47 Powietrze świeże i powietrze obiegowe

Ogrzewanie i klimatyzacja może być eksploatowana zarówno jako tryb pracy


powietrza obiegowego jak i tryb pracy powietrza świeżego.
 Poprzez wciśnięcie przycisku 8, nastąpi przałączenie z trybu pracy powietrza
obiegowego na tryb pracy powietrza świeżego:
 Przy trybie pracy powietrza obiegowego
• jest pokazany symbol 13
• pokrywa powietrza świeżego 33 znajdująca się na tylnej ścianie kabiny jest
zamknięta.
 Przy trybie pracy powietrza świeżego
• symbol 13 nie jest już więcej pokazany
• klapa powietrza świeżego 33 na tylnej ścianie kabiny jest otwarta, zawartość
świeżego powietrza wynosi ok. 10%, w zależności od stopnia zanieczyszczenia
filtra 31 i 32.

Wskazówka!
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Najlepszy efekt ogrzewania wzgl. chłodzenia zostaje osiągany przy trybie


pracy powietrza obiegowego!

Prowadzenie powietrza
Regulacja strumienia powietrza następuje poprzez przyciski 9 - 12 i poprzez
częściowo obrotowe i zamykane wyloty powietrza 8a bis 8c.
• 8a na konsoli (pulpicie) operatora
• 8b na prawej konsoli sterowniczej

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 59
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Dostęp i wyposażenie kabiny

• 8c przy przedniej szybie


• 8d na tylnej ścianie kabiny

Fig. 3-48 Rozdzielacz powietrza w kabinie operatora

W celu uzyskania optymalnego komfortu:


 Przy trybie pracy ogrzewanie, strumień powietrza zostaje wydmuchiwany przez
wyloty powietrza 8a, 8b i ewentualnie 8c. Do tego należy użyć przycisku 10, 11 i
ewentualnie 12.
 Przy trybie pracy klimatyzacja strumień powietrza zostaje wydmuchiwany
przez wyloty powietrza 8d i ewentualnie 8b. Do tego należy użyć przycisku 9 i
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

ewentualnie 10.

copyright by
3 - 60 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Dostęp i wyposażenie kabiny

Wskazówka!
 Aby szybko osiągnąć odparowanie przedniej szyby, należy załączyć
wydmuchiwanie powietrza tylko poprzez wyloty powietrza 8c przy przedniej
szybie i 8b na pulpicie sterowniczym.
 Przy bardzo wysokich temperaturach zewnętrznych, należy zamknąć wyloty
powietrza 8c aby unikać niepotrzebnego ogrzewania powietrza wewnątrz
kabiny przy przedniej szybie.

Przełączanie wskazania temperatury °Celsius - °Fahrenheit

Fig. 3-49 Przełączanie °Celsius - °Fahrenheit

 Przycisnąć przycisk 8 i przytrzymać wciśnięty. Jednocześnie przycisnąć przycisk


3.
 Wskazanie temperatury zostaje przełączone z °Celsius na °Fahrenheit.
 Poprzez ponowne wciśnięcie przycisku 8 i 3 wskazanie temperatury zostaje
znowu przełączone na °Celsius.

3.2.13 Dodatek-ogrzewanie postojowe (pomocnicze) (opcja)


Na życzenie może Państwa urządzenie wyposażone zostać w jedno z
wbudowanych na strukturze nadwozia poza kabiną kierowcy ogrzewanie
pomocnicze, które polepsza zdolność rozruchu silnika wysokoprężnego i pracy w
niskich temperaturach.
Ogrzewanie to funkcjonuje z olejem napędowym i służy przy unieruchomionej
maszynie do ogrzewania obiegu chłodziwa silnika wysokoprężnego i stamtąd
obwodu wodnego serii przyrządu grzejnego w kabinie kierowcy.
Poza tym może dodatkowe-ogrzewanie postojowe służyć do, zależnie od zakresu
temperatury stosowania maszyny,podgrzewania wymiennika ciepła poprzez wodę/
olej względnie wodę/powietrze takich elementów jak przekładnia różnicowa, zbiornik
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

paliwa czy skrzynkę akumulatora.

Eksploatacja ogrzewania postojowego

Wskazówka!
Ogrzewanie postojowe może zostać załączone tylko gdy zapłon tego urządzenia
wyłączony jest.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 61
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Dostęp i wyposażenie kabiny

Jeżeli zapłon zostanie uruchomiony przy włączonym ogrzewaniu postojowym,


wówczas na ekranie przyrządu sterowniczego w kabinie kierowcy wyświetla
się informacja "SH".

Fig. 3-50 Eksploatowanie ogrzewania postojowego pokazywane jest na


wyświetlaczu instalacji ogrzewniczej i klimatyzacyjnej

Wskazówka!
W eksploatacji ogrzewania postojowego nie mogą zostać wykonywane żadne
ręczne ustawienia w serii przyrządu grzejnego lub klimatyzatora.

Przy załączeniu ogrzewania postojowego zostaną automatycznie w seryjnie


wbudowanym przyrządzie grzejnym oraz klimatyzatorze:
• załączona instalacja grzejna, aby cyrkulacja wody dla ogrzewania kabiny
kierowcy była funkcjonalna.
• wentylacja kabiny kierowcy ustawiona na wartość pośrednią.

Moduł sterowania ogrzewania postojowego


W zależności od sposobu funkcjonowania zamontowanego ogrzewania
dodatkowego lub ewentualnie w zależności od życzenia klienta dodatkowe
ogrzewanie stałe można obsługiwać za pomocą różnych modułów sterowania.

– Albo też poprzez moduł sterowania


S232.
Moduł sterowania "mini-zegar" S232
pozwala na 24 godzinne programowanie
ogrzewania postojowego.
Funkcja wyżej wymienionego modułu
sterowania jest opisana w dalszej części
obsługi.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
3 - 62 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Dostęp i wyposażenie kabiny

– Lub też przez moduł sterowania U103.


Dzięki temu modułowi U103 jest możliwe
7 dniowe programowanie ogrzewania
postojowego.

Metoda pracy ogrzewania dodatkowego


W eksploatacji pompa obiegowa uruchamiana jest automatycznie i spalanie zostaje
załączone poprzez termostat (65°C w obiegu wody), przy czym pompa obiegowa
obraca się nieprzerwanie.
W celu zapewnienia optymalnego podgrzewania koparki (silnik wysokoprężny,
skrzynia rozdzielcza, skrzynka akumulatora oraz kabina kierowcy) powinno
ogrzewanie wody pracować tak długo aż do momentu kiedy termostat w obiegu
wody zatrzyma ogrzewanie.
Rozpoczęcia ogrzewania, zależnie od temperatury zewnętrznej, jest możliwe do
zaprogramowania w ten sposób aby temperatura wyłączenia osiągnięta została w
momencie uruchomienia urządzenia.
Przy wyłączeniu urządzenia ogrzewającego zostaje zakończone spalanie.
Dmuchawa powietrzna spalania pracuje jednakże jeszcze około 150 sekund (ruch
bezwładny).
Ponowne Załączenie urządzenia ogrzewającego jest podczas ruchu bezwładnego
dopuszczalne.
Przy temperaturach pomiędzy –10°C i –20°C wskazane jest dla ułatwienia rozruchu
krótkotrwałe uruchomienie ogrzewania (10 do 20 minut przed wystartowaniem).

Obsługa ogrzewania postojowego z mini-zegarem

1 - Przycisk do aktywowania możliwości


ustawiania
2 - Przycisk do ustawiania czasowego
naprzód
3 -Przycisk do ustawiania czasowego wstecz
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

4 - Przycisk załącz / wyłącz


Czas wybierania aktywować lub
deaktywować
5 - Czas aktualny, czas wybierania lub czas
grzania
6 - Symbol aktywowanego czasu wybierania
7 - Symbol pracy ogrzewania
8 - Symbol czasu wybierania 1, 2 lub 3

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 63
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Dostęp i wyposażenie kabiny

Funkcje ustawiania na mini-zegarze

Wskazówka!
• Jeżeli w ciągu 15 sekund nie zostanie użyty żaden przycisk, wówczas
powraca wskazanie w pozycję wyjściową, to znaczy w normalnie wyświetlany
czas.
• Podczas ustawiania czasu przyciskami 2 lub 3 przy dłuższym przytrzymaniu
przycisku następuje szybkie przestawienie czasu.
• Przy mini-zegarze może zostać ustawione i aktywowane do trzech wybierań
czasowych. Każde wybieranie czasowe zostaje po procesie grzania
deaktywowane i musi dla ponownego grzania zostać aktywowane na nowo,
patrz wybieranie czasowe aktywacja / deaktywacja.

Pierwsze uruchomienie:
 Po pierwszym podłączeniu zasilania prądu zostają wszystkie symbole na module
wyświetlone mrugająco. Urządzenie ogrzewające nie może w tym stanie zostać
załączone.
 najpierw musi zostać ustawiony aktualny czas:

ustawianie czasu:
 Przycisk 1 przytrzymać dłużej niż 3 sekundy
 Czas mruga.
 Ustawianie czasu wybierać przy pomocy przycisku 2 lub 3.
 Przycisk 1 przytrzymać krócej niż 5 sekund
 Czas zostanie pokazany
 Dwukropek na wyświetlaczu czasu 5 mruga.

Wskazówka!
Jeżeli po ustawieniu czasu przycisk 1 nie zostanie w ciągu 5 sekund przyciśnięty,
znajdą się państwo w modusie "ustawianie czasu grzania".

Ustawianie czasu grzania:


 Przycisk 1 przytrzymać dłużej niż 3 sekundy.
 Czas mruga.
 Nie wciskać żadnego przycisku.
 mini-zegar przeskakuje w modus "ustawianie czasu grzania".
 Na module zostaną migająco pokazane symbol grzania 7 i czas grzania 5.
 Ustawianie czasu grzania (l0 do 120 min) przyciskiem 2 lub 3 wybrać.
 Wcisnąć przycisk 1.
 Czas zostanie pokazany
 Dwukropek na wyświetlaczu czasu 5 mruga.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Ustawianie czasu wybierania:


 Uruchomić wybieranie wstępne 1, 2 lub 3 , poprzez 1-, 2- lub 3-krotne wciśnięcie
przycisku 1.
 odpowiednie wybieranie wstępne zostanie pokazane w polu 5 i jego numer w
symbolu pola 8 modułu.
 Ustawianie czasu wybierania uruchomić poprzez przycisk 2 lub 3.
 Wybieranie wstępne aktywować lub deaktywować poprzez przycisk 4.
 Przy aktywowaniu wybierania wstępnego zostanie pokazany symbol 'ON".

copyright by
3 - 64 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Dostęp i wyposażenie kabiny

 Numer "1 , 2 lub 3"aktywowanego wybierania wstępnego zostanie pokazany


w symbolu pola 8.

1 - Przycisk do aktywowania możliwości


ustawiania
2 - Przycisk do ustawiania czasowego
naprzód
3 -Przycisk do ustawiania czasowego wstecz
4 - Przycisk załącz / wyłącz
Czas wybierania aktywować lub
deaktywować
5 - Czas aktualny, czas wybierania lub czas
grzania
6 - Symbol aktywowanego czasu wybierania
7 - Symbol pracy ogrzewania
8 - Symbol czasu wybierania 1, 2 lub 3

Funkcje ustawiania na mini-zegarze

Załączanie przyrządu grzejnego:


 wcisnąć przycisk 4.
 Urządzenie grzejne jest załączone. Na module zostały pokazane symbol 7
oraz pozostały czas (w minutach) w obszarze 5.

Wyłączanie urządzenia grzejnego:


 wcisnąć przycisk 4.
 Urządzenie grzejne pracuje jeszcze 150 sekund po jego wyłączeniu.
 Na module gaśnie symbol 7 i zosteje pokazany aktualny czas.

Ruch ciągły:
 Przycisk 3 wcisnąć i trzymać wciśnięty, następnie wcisnąć przycisk 4.
 Urządzenie grzejne jest załączone tak długo aż przycisk 4 (wyłączanie
urządzenia grzejnego) ponownie zostanie użyty.

Aktywowanie/deaktywowanie wybierania wstępnego:


Wybieranie wstêpne 1, 2 lub 3 wybraæ poprzez wciœniêcie przycisku 1 .
 Wybieranie wstępne aktywować lub deaktywować poprzez przycisk 4.
 Przy aktywowaniu wybierania wstępnego zostanie pokazany symbol 'ON".
 Numer "1 , 2 lub 3" aktywowanego wybierania wstępnego zostanie pokazany.

3.2.14 Ciśnieniowo napowietrzana kabina operatora (wyposażenie


specjalne)
Na życzenie można wyposażyć maszynę w element "wietrzenie kabiny". Element ten
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

stwarza lekkie nadciśnienie w kabinie operatora i zapobiega przedostawaniu się


kurzu i niefiltrowaniu powietrza przedostającego się na zewnątrz.

Wskazówka!
 Układ ten zalecany jest przy użytkowaniu maszyny w obszarze o dużym
zakurzeniu.

 Klawisz S77 przycisnąć.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 65
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Dostęp i wyposażenie kabiny

 Wintegrowana lampka kontrolna świeci się.


 Dmuchawa umieszczona za zewnętrznej stronie kabiny włącza się.
 W kabinie powstaje lekkie nadciśnienie.
 Ponownie przycisnąć klawisz S77.
 Wintegrowana lampka kontrolna gaśnie.
 Dmuchawa wyłącza się.
I

Fig. 3-51 Klawisz S77 - element główny i element zabezpieczający układu


wentylacyjnego

Element główny i element zabezpieczający:


Gdy filtry są zabrudzone zmniejsza się iw kabinie operatora ilość przepływającego
powietrza.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

– Element główny i zabezpieczający 2 oraz 3 zdjąć i wyczyścić co 500


roboczogodziny.
– Przy pracach w warunkach o dużym zakurzeniu należy skrócić przerwy pomiędzy
okresami czyszczenia.

Czyszczenie, wzgl. wymiana elementu głównego i zabezpieczającego:


 Otworzyć zacisk 5.
 Zdjąć pokrywę końcową 4.

copyright by
3 - 66 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Uruchomienie maszyny

 Wyjąć element główny 2.


 Wyjąć element zabezpieczający 3.

Wskazówka!
 Nigdy nie wolno myć elementów filtra gorącą wodą lub strumieniem pary.
 W przypadku uszkodzenia lub złego stanu należy wymienić elementy filtrujące.

 Elementy 2 oraz 3 przedmuchać sprężonym powietrzem, wzgl. wyczyścić w


zimnej lub lekko ciepłej wodzie.

Wskazówki
Zakłócenia robocze:
 Skontrolować bezpiecznik F1 (15 A) przy platynie A1010 w lewym pulpicie
sterującym, wzgl. wymienić (Patrz rozdział 0.1.2, "ESP02 platyna" na stronie 1).
 Skontrolować, wzgl. wymienić platynę dodatkową A1008 w lewym pulpicie
sterującym.

3.3 Uruchomienie maszyny

3.3.1 Włączenie/ odstawienie maszyny

Wskazówki ogólne

Wskazówka!
Zastosowanie maszyny na pewnych wysokościach nad poziomem morza w
połączeniu z odpowiednimi temperaturami czynnika chłodzącego i temperaturą
powietrza sprężonego ma znaczący wpływ na moc i żywotność silnika
wysokoprężnego z turbodoładowaniem.
W tych warunkach istnieje także niebezpieczeństwo przegrzania dla obwodu
chłodzącego oraz oleju hydraulicznego.

Elektroniczny regulator obrotowy LIDEC DC 5-00 znajduje zastosowanie do


regulacji, nadzoru i ochrony silników wysokoprężnych firmy LIEBHERR.
Przy wymienionych poniżej warunkach otoczenia (wysokość nad poziomem morza i
ciśnienie atmosferyczne) moc silnika zostaje automatycznie zredukowana:
– 4.850 m i ciśnienie atmosferyczne do 550 mbar
– 3.950 m i ciśnienie atmosferyczne do 620 mbar
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

– 3.100 m i ciśnienie atmosferyczne do 690 mbar


– 2.250 m i ciśnienie atmosferyczne do 770 mbar
– 1.550 m i ciśnienie atmosferyczne do 840 mbar
Jednocześnie należy zważać na obwód chłodzący i na chłodzenie oleju
hydraulicznego.
Przy nadzorze temperatury czynnika chłodzącego i temperatury powietrza
sprężonego istnieje dwustopniowe ostrzeżenie (patrz rozdział 3 "symbole
ostrzegawcze w polu SY".

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 67
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Uruchomienie maszyny

– Pierwszy stopień, jako ostrzeżenie, redukuje moc silnika i rozbrzmiewa symbol


ostrzegawczy.
– Drugi stopień, jako bezpieczeństwo, zatrzymuje automatycznie silnik i
rozbrzmiewa sygnał ostrzegawczy.

Uwaga!
W czasie pomiędzy meldunkiem o ostrzeżeniu i meldunkiem o bezpieczeństwie
możliwe jest potencjalne uszkodzenie silnika. Dlatego też przy pierwszym sygnale
ostrzegawczym należy:
 Zatrzymać silnik, natychmiast zlokalizować usterkę i usunąć ją.

Czynności przed rozruchem

Uwaga!
Gaszenie pożaru jest możliwe tylko wtedy, gdy istnieje do niego dostęp.
 Przed rozruchem należy otworzyć wszystkie zamki w obudowie koparki
hydraulicznej.
 Tylko wtedy w przypadku pożaru możliwe jest otworzenie drzwi i gaszenie
pożaru.

Przyporządkowanie zamków: patrz rozdział o konserwacji

Uwaga!
Podczas wykonywania poniżej opisanych czynności przy nagrzanej już koparce
może dojść do poparzenia, wywołanego przez gorący czynnik chłodzący lub olej.
 W pierwszej kolejności należy poinformować się w rozdziale o konserwacji o
przeprowadzeniu tych czynności.

Przed przystąpieniem do rozruchu koparki należy codziennie wykonać następujące


czynności:
– Skontrolować poziom oleju w silniku*.
– Skontrolować poziom czynnika chłodzącego w silniku wysokoprężnym*.
– Skontrolować poziom oleju w zbiorniku hydraulicznym*.
– Jeżeli jest to konieczne, odwodnić układ paliwowy*.
– Jeżeli jest to konieczne, uwolnić maskę silnika z lodu i śniegu w zakresie ssania
zimnego powietrza oraz spalin.
* Wykonanie tych czynności: patrz rozdział o konserwacji.

Rozruch silnika wysokoprężnego

Pozycja włączenia kluczyka zapłonu


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 3-52 Stacyjka

copyright by
3 - 68 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Uruchomienie maszyny

0 Pozycja zerowa 2 Pozycja bez użytku P Pozycja parkowania


1 Pozycja kontaktowa 3 Pozycja rozruchu

Włączenie układu elektrycznego

 Wyłącznik główny akumulatora musi znajdować się w pozycji 1 (włączony).


 Kluczyk zapłonu przekręcić w pozycję kontaktową 1.
 Natychmiast po włączeniu odbywa się samoczynny test kontrolny klawiatury i
ekranu kontrolnego.

Wskazówka!
Jeżeli w pozycji kontaktowej kluczyka zapłonu nie nastąpi samoczynny test
kontrolny klawiatury i ekranu kontrolnego, należy upewnić się, czy główny
wyłącznik akumulatora znajduje się rzeczywiście w pozycji "Ein".

 O nienagannym funkcjonowaniu instrumentów wskaźnikowych informuje fakt, że:


 wszystkie lampki kontrolne zaświeciły się na krótko z wyjątkiem diody
wyłącznika S22 (reflektor dodatkowy).
 na ekranie kontrolnym pojawia się logo firmy LIEBHERR.

Wskaźnik przerwy na serwis

Fig. 3-53 Nakaz przeprowadzenia serwisu


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Po zakończonym teście samoczynnym na ekranie pojawia się w formie graficznego


symbolu wskazówka o ewentualnie zbliżającej się przerwie na serwis.
W miejscu roboczogodzin pojawia się godzina koniecznego wykonania serwisu.
Nakaz przeprowadzenia serwisu gaśnie po upływie około 8 sekund.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 69
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Uruchomienie maszyny

3.3.2 Rozruch

Wskazówka!
niewłaściwe włączenie silnika wysokoprężnego może spowodować jego całkowite
uszkodzenie!
 Rozrusznik uruchamiać tylko wtedy, gdy silnik wysokoprężny nie pracuje.
 Uruchamiać rozrusznik bez przerwy nie dłużej niż 20 sekund.
 W przypadku gdy silnik nie startuje, należy przekręcić kluczyk zapłonu
spowrotem w pozycję kontaktową 1. Proszę poczekać przed następnym
rozruchem co najmniej jedną minutę.
 Cofnąć kluczyk zapłonu do pozycji 0 przed ponownym uruchomieniem silnika.
 Po trzech nieudanych próbach rozruchu: ustalić przyczynę i usunąć usterkę.

Rozruch
 Kluczyk zapłonu przekręcić w pozycję zapłonu 3.
 Jak tylko silnik zacznie pracować, puścić kluczyk zapłonu.
 Lampki kontrolne H2 oraz H12 muszą zgasnąć.
 Podczas rozruchu silnika aż do momentu stworzenia ciśnienia silnikowego
rozbrzmiewa na krótko brzęczyk.

Proces rozruchu przy niskich temperaturach zewnętrznych:


Zależnie od temperatury czynnika chłodzącego i temperatury zewnętrznej powietrze
zasysania podgrzewane jest automatycznie przez kołnierz grzewczy.
Jeżeli pojawi się symbol żarzenie wstępne włączone kluczyk zapłonu musi
pozostać w pozycji 1, aż pojawi się symbol żarzenie wstępne wyłączone Dopiero
wtedy można włączyć silnik.
 Kluczyk zapłonu pozostawić nadal w pozycji 1.
 Na ekranie pojawia się symbol żarzenie wstępne włączone.
 Symbol ten pojawia się na ekranie głównym na około 20 sekund.
 Po pojawieniu się symbolu koniec żarzenia wstępnego (2 sekundy) należy
obrócić kluczyk zapłonu aż do pozycji rozruchu 3.
 Jak tylko silnik zacznie pracować, puścić kluczyk zapłonu.

Proces rozruchu przy temperaturach zewnętrznych poniżej -18 °C


W celu rozruchu przy temperaturach poniżej -18 °C zaleca się wyposażenie
maszyny w oryginalną pomoc do rozruchu na zimno firmy LIEBHERR (patrz pomoce
przy rozruchu).
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
3 - 70 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Uruchomienie maszyny

3.3.3 Przestawienie prędkości obrotowej i funkcje modułów

Fig. 3-54 Przestawienie prędkości obrotowej i funkcje modułów

Poprzez łańcuch LED P4 wyświetlana jest wybrana prędkość obrotowa silnika. Jest
ona podzielona na 10 stopni.
 W celu przestawienia prędkości obrotowej silnika należy posłużyć się klawiszem
strzałkowym S228 lub S229.
- lub -
uruchomić wyłącznik modułu S86.

Wybór mocy (przestawienie) za pomocą wyłącznika modułu


Przyciśnięcie wyłącznika S86 powoduje wybranie jednego z 4 modułów.
– L: Moduł LIFT (stopień prędkości obrotowej 5 - bardzo czułe unoszenie ciężarów)
– F: Moduł FINE (stopień prędkości obrotowej 8 - równanie terenu)
– E: Moduł ECO (stopień prędkości obrotowej 9 - ekonomiczne gospodarowanie)
– P: Moduł POWER (stopień prędkości obrotowej 10)
 Wcisnąć klawisz modułu S86.
 Wybrany moduł przejmowany jest z odpowiednią prędkością obrotową i
odpowiednią mocą.
 Odpowiednia dioda LED świeci się bez przerwy.
W module E oraz P silnik wysokoprężny pracuje na swojej krzywej mocy
znamionowej, w L oraz F silnik pracuje ze zredukowaną mocą.
Stopień prędkości obrotowej 8 odpowiada najkorzystniejszemu zużyciu paliwa
(zakres "ECO").
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Przestawienie prędkości obrotowej za pomocą klawiszy strzałkowych

Podwyższenie prędkości obrotowej:


 Wcisnąć wyłącznik S228.
 Prędkość obrotowa podwyższa się o jeden stopień.
 Po prawo we wskaźniku P4 świeci się dalsza dioda LED.

Zmniejszenie prędkości obrotowej:


 Przycisnąć wyłącznik S229.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 71
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Uruchomienie maszyny

 Prędkość obrotowa obniża się o jeden stopień.


 Dalsza dioda z prawej strony gaśnie we wskaźniku P4.
Następujący rysunek pokazuje zmiany stopnia prędkości obrotowej i mocy silnika
przy włączeniu klawiszy strzałkowych S228 oraz S229.

Fig. 3-55 Przestawienie prędkości obrotowej silnika przy pomocy klawiszy


strzałkowych S228 oraz S229

Aktywny moduł wyświetlany jest pod literą za pomocą diody LED. Wybrany
moduł jest zapisywany w pamięci w momencie wyłączenia silnika i jest
wyświetlany za pomocą migającej diody LED nad wyłącznikiem S86 przy
następnym uruchomieniu maszyny.
Dioda ustawionego modułu roboczego miga także, gdy stopień prędkości obrotowej
nie zgadza się z wybranym modułem (np. gdy prędkość obrotowa wybrana została
przy pomocy klawiszy strzałkowych lub gdy zmniejszona została poprzez
automatykę biegu jałowego).
Po uruchomieniu silnika wysokoprężnego wybór prędkości obrotowej znajduje się
albo na stopniu 1 (dolny bieg jałowy silnika wysokoprężnego) lub na stopniu 3, gdy
konieczna jest faza nagrzania silnika wysokoprężnego.

3.3.4 Wskazówki po uruchomieniu silnika


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo uduszenia.
 Pozwolić, aby silnik pracował w zamkniętych pomieszczeniach tylko przy
wystarczającej wentylacji.
 W celu zapewnienia dopływu wystarczającej ilości świeżego powietrza, należy
otworzyć drzwi i okna.

copyright by
3 - 72 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Uruchomienie maszyny

Uwaga!
 Doprowadzić silnik i olej hydrauliczny do temperatury roboczej. Niskie
temperatury oleju powodują powolne działanie sterowania.
 W celu skontrolowania funkcji jazdy i funkcji hamulca mechanizmu obrotu,
należy ostrożnie przestawić maszynę na wolny teren.
 Skontrolować poprawne funkcjonowanie obsługi uzbrojenia.

3.3.5 Faza nagrzania dla silnika wysokoprężnego i obwodu


hydraulicznego

Silnik wysokoprężny
W zależności od temperatury czynnika chłodzącego, prędkość obrotowa silnika wy
stanie zimnym podwyższona zostaje automatycznie powyżej dolnej prędkości
obrotowej biegu jałowego.
 Powoli podwyższać pracę silnika, aż na wskaźniku P2 zaświeci się druga
zielona dioda LED (od lewej strony).

Wskazówka!
Praca silnika na biegu jałowym przez dłuższy czas jest dla niego bardzo szkodliwa.
 Jeżeli maszyna nie jest użytkowana, należy wyłączyć silnik wysokoprężny.

Olej hydrauliczny
Jeżeli olej hydrauliczny jest zimny (temperatura poniżej 8 °C) następuje
automatycznie redukcja mocy pompy.
Jak tylko temperatura oleju hydraulicznego przekroczy 8 °C, może zostać osiągnięta
pełna moc maszyny.

Wskazówka !
Fazę nagrzewania dla obwodu hydraulicznego można włączyć lub wyłączać
poprzez programowanie ekranu.

Podczas fazy nagrzewania silnika wysokoprężnego lub obwodu hydraulicznego na


ekranie pojawia się symbol "faza nagrzewania".

3.3.6 Wyłączenie silnika wysokoprężnego

Uwaga!
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Turbosprężarka może uszkodzić się.


 Nie wyłączać gwałtownie silnika wysokoprężnego z obrotów przy pełnym
obciążeniu.

 Najpierw prędkość obrotową silnika ustawić przy pomocy przycisku strzałki S229
na dolny zakres prędkości biegu jałowego.
 Na wskaźniku P4 (prędkość obrotowa silnika) świeci się tylko całkiem z lewej
strony tylko jedna dioda LED.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 73
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Uruchomienie maszyny

 Silnik wysokoprężny zostawić jeszcze przynajmniej na 30 sekund bez obciążenia


na dolnych obrotach jałowych.
 Dopiero wtedy kluczyk zapłonu obrócić w położenie 0, aby wyłączyć silnik.
 Wyjąć kluczyk zapłonu.

Wyłączenie silnika wyłącznikiem awaryjnym (opcja)


Na życzenie klienta maszyna może być wyposażona w wyłącznik awaryjny S2-1 (lub
S34). Ten wyłącznik powoduje natychmiastowe wyłączenie silnika wysokoprężnego.

Uwaga!
Silnik może zostać uszkodzony, gdy zostanie nagle wyłączony z maksymalnych
obrotów lub z pełnego obciążenia.
 Wyłącznik awaryjny S2-1 lub S34 uruchamiać tylko w wyjątkowych
przypadkach, w razie awarii.

 Nacisnąć wyłącznik awaryjny S2-1 na prawym pulpicie sterowania w kabinie lub


S34 z tyłu na konstrukcji nadwozia lub na ciężarze balastu.
 Silnik zostanie natychmiast wyłączony.

Fig. 3-56 Wyłącznik awaryjny na pulpicie i na konstrukcji nadwozia

Niebezpieczeństwo!
W przypadku maszyn wyposażonych w elektromagnes podnoszenia ładunku w
razie wyłączenia awaryjnego silnika wysokoprężnego nastąpi jednoczesne
odmagnesowanie płyty magnetycznej, co spowoduje upadek podnoszonego
ładunku.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Nigdy nie ustawiać wyłącznika awaryjnego w maszynie wyposażonej w


elektromagnes podnoszenia ładunku!
I odwrotnie!

Po uruchomieniu wyłączników awaryjnych S2-1 lub S34 pozostają one zablokowane


i trzeba je odblokować przed ponownym uruchomieniem silnika wysokoprężnego.
 Przycisk wyłącznika awaryjnego lekko wcisnąć i obrócić w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara.

copyright by
3 - 74 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Uruchomienie maszyny

Wyłączenie silnika wysokoprężnego z wybiegiem silnika


(opcja)
W celu ochrony silnika wysokoprężnego i jego turbosprężarki na życzenie klienta
maszynę można wyposażyć w podzespół "X minut wybiegu silnika".
W tym przypadku po obróceniu kluczyka zapłonu w położenie 0 silnik nie wyłączy się
natychmiast, lecz będzie przez określony czas pracować do chwili wyrównania
temperatur części silnika i dopiero wtedy wyłączy się automatycznie.
 Najpierw prędkość obrotową silnika ustawić przy pomocy przycisku strzałki S229
na dolny zakres prędkości biegu jałowego.
 Na wskaźniku P4 (prędkość obrotowa silnika) świeci się tylko całkiem z lewej
strony tylko jedna dioda LED.
 Dopiero wtedy kluczyk zapłonu obrócić w położenie 0 i wyjąć go.
 Wybieg silnika rozpoczyna się i silnik pracuje na obrotach jałowych jeszcze
przez kilka minut.
 Następnie wyłączy się automatycznie.

Wskazówka!
Maszyny wyposażone w podzespół wybiegu silnika posiadają również jeden
wyłącznik awaryjny S2-1 na prawym pulpicie.
Ten wyłącznik działa podczas wybiegu silnika i w razie awarii można go użyć do
natychmiastowego wyłączenia silnika.

3.3.7 Automatyczne zatrzymanie silnika po przebiegu w biegu


jałowym (jako opcja)
Ta opcja jest dodatkiem urządzenia "Automatyka biegu jałowego". Od pewnego
czasu silnik zostaje wyłączony automatycznie, jeśi operator koparki nie pracował
przy użyciu maszyny w określonym przedziale czasu.
Licznik czasu zaczyna odmierzać czas, jak tylko silnik przejdzie na prędkość
obrotową biegu jałowego.
Licznik zostanie cofnięty, jak tylko operator koparki zacznie ponownie używać
uchwytów lub pedałów.
Czas przed wyłączeniem można przestawić przy monterze z biura obsługi klienta
firmy Liebherr (wartość ustawienia od 5mn).
Operator koparki zostaje poinformowany na 20sek. przed wyłączeniem silnika, że
nastąpi wyłączenie silnika. Ostrzeżenie to następuje poprzez ukazanie się symbolu
"Zatrzymanie silnika" w polu wskazówek jednosześnie z włączeniem się brzęczyka.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 3-57 Symbol informuje o tym, że silnik zostanie wyłączony

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 75
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Uruchomienie maszyny

3.3.8 Pomoce przy rozruchu

Urządzenie rozruchu na zimno (wyposażenie specjalne)


Urządzenie rozruchu na zimno służy do wspomagania rozruchu na zimno przy
temperaturach poniżej -18 °C.
 Podczas procesu rozruchu wcisnąć klawisz S210 w prawej konsoli sterującej i
przytrzymać go wciśnięty.
 Do rury ssącej wtryskiwany jest gaz, wspomagający proces rozruchu na
zimno.
 Lampka w wyłączniku świeci się tak długo, dopóki gaz jest wtryskiwany.
 Jak tylko silnik wysokoprężny zacznie pracować, dopływ gazu zostaje
przerwany.
 Gdy silnik jest ciepły, nie wtryskuje się żadnego gazu.

Podgrzewanie wstępne paliwa S26 (wyposażenie specjalne)


Podgrzewanie wstępne paliwa podgrzewa elektrycznie filtr paliwa. Dzięki temu przy
niskich temperaturach unika się zapchania filtra paliwa.
 Podgrzewanie wstępne paliwa powinno zostać włączone przy niskich
temperaturach zewnętrznych przynajmniej 5 minut przed rozruchem.
 Przed rozruchem z włączonym zapłonem wcisnąć wyłącznik S26 w prawej
konsoli sterującej.
 Filtr paliwa jest elektrycznie podgrzewany.
 Lampka w wyłączniku świeci się.
 Unika się zapchania filtra paliwa przy niskich temperaturach.

Podgrzewanie wstępne czynnika chłodzącego/ oleju


silnikowego/ oleju hydraulicznego (wyposażenie specjalne)
Dzięki podgrzewaniu wstępnemu czynnika chłodzącego/ oleju silnikowego/ oleju
hydraulicznego możliwe jest przed rozruchem podgrzewanie czynnika chłodzącego,
oleju silnikowego i oleju hydraulicznego. Faza pracy na zimno zostaje znacznie
skrócona szczególnie przy niskich temperaturach. Silnik wysokoprężny jest dzięki
temu oszczędzany a zużycie paliwa zredukowane.

LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
3 - 76 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Uruchomienie maszyny

Fig. 3-58 Podgrzewanie wstępne czynnika chłodzącego/ oleju silnikowego/ oleju


hydraulicznego

1 Lampka kontrolna podgrzewania 5 Pokrętło włączające i wyłączające


wstępnego czynnika chłodzącego podgrzewanie wstępne oleju
silnikowego
2 Lampka kontrolna podgrzewania 6 Pokrętło włączające i wyłączające
wstępnego oleju silnikowego dla podgrzewania wstępnego oleju
hydraulicznego
3 lampka kontrolna podgrzewania 7 Bezpiecznik
wstępnego oleju hydraulicznego
4 Pokrętło włączające i wyłączające 8 Kabel prądu
dla podgrzewania wstępnego
czynnika chłodzącego

Skrzynka elektryczna dla podgrzewania wstępnego czynnika chłodzącego/ oleju


silnikowego/ oleju hydraulicznego znajduje się z tyłu prawych drzwi bocznych.
 Kabel prądu 8 podłączyć do stacjonarnego podłączenia (110 - 120 V / 220 -
240 V AC).
 Łącznik przechylny 4 przełączyć na podgrzewanie wstępne czynnika
chłodzącego.
 Podgrzewanie wstępne czynnika chłodzącego jest włączone.
 Lampka kontrolna 1 świeci się.
 Łącznik przechylny 5 przełączyć na podgrzewanie wstępne oleju silnikowego.
 Podgrzewanie wstępne oleju silnikowego jest włączone.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Lampka kontrolna 2 świeci się.


 Łącznik przechylny 6 przełączyć na podgrzewanie wstępne oleju hydraulicznego.
 Podgrzewanie wstępne oleju hydraulicznego jest włączone.
 Lampka kontrolna 3 świeci się.
 Po zakończeniu rozruchu koparki odłączyć kabel prądu 8.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 77
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Uruchomienie maszyny

3.3.9 Rozruch z obcym źródłem energii

Niebezpieczeństwo!
Podczas podłączania obcych akumulatorów może w przypadku starych
akumulatorów dojść do podwyższonego tworzenia się gazów.
 Podczas rozruchu z obym źródłem energii należy nosić okulary i rękawice
ochronne oraz unikać otwartego ognia i iskrzenia w pobliżu rozładowanego
akumulatora. Niebezpieczeństwo eksplozji!
 Do rozruchu używać kabla o wystarczającym przekroju. Podczas rozruchu
postępować zgodnie z zaleceniami.

Podłączenie akumulatora
 Podłączyć kabel najpierw do bieguna plusowego (+) rozładowanego akumulatora
a potem do bieguna plusowego (+) obcego akumulatora.
 Drugi kabel podłączyć najpierw do bieguna minusowego (-) rozładowanego
akumulatora a potem do bieguna minusowego (-) obcego akumulatora.
 Uruchomić silnik zgodnie z powyższym opisem.

Uwaga!
 Przed odłączeniem kabla od obcego akumulatora należy silnik wysokoprężny
włączonej obcej maszyny sprowadzić koniecznie do dolnego biegu jałowego.
 W celu uniknięcia przepięcia należy dla bezpieczeństwa włączyć duże
odbiorniki, n p. reflektor roboczy, oświetlenie nadwozia itd. W przeciwnym razie
może dojść do uszkodzenia elektroniki.

Odłączanie akumulatora
 Usunąć najpierw kabel od bieguna minusowego (-) obcego akumulatora a potem
od bieguna minusowego (-) rozładowanego akumulatora.
 Drugi kabel odłączyć najpierw od bieguna plusowego (+) obcego akumulatora a
potem od bieguna plusowego (+) rozładowanego akumulatora.
 Skontrolować funkcje elektryczne maszyny.
Pielęgnacja i konserwacja akumulatora patrz rozdział "pielęgnacja akumulatora".

3.3.10 Blokada zapłonu (immobilizer) poprzez elektroniczny


kluczyk kontaktowy (opcja)
Opis systemu
System składa się z mechanicznego systemu zamykającego i niezależnie
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

funkcjonującej elektronicznej blokady zapłonu.


Elektronicznie kodowana blokada, blokuje przy aktywacji uruchomienia (startu) i
blokuje obwody sterowania maszyny.
Elektronika sterowania immobilizera bazuje na mikrokomputerze. Elektronicznym
kluczem immobilizera jest transponder, który jest na stałe wintegrowany w
mechanicznym kluczyku.
Aktywacja elektronicznej blokady zapłonu (immobilizera)
 Przekręcić kluczyk w pozycję "0".
 Immobilizer będzie automatycznie uaktywniony po pięciu sekundach.

copyright by
3 - 78 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Uruchomienie maszyny

 Wyjąć kluczyk ze stacyjki.


Wskazówka!
Elektroniczna blokada zapłonu będzie i zostanie także uaktywniona, jeśli kluczyk
pozostanie w stacyjce w pozycji "0".

Deaktywacja elektronicznej blokady zapłonu (immobilizera)


 Włożyć kluczyk do stacyjki i przekręcić w pozycję kontaktową "1".
 immobilizer jest wyłączony (deaktywowany).
Wskazówka!
Odczytanie transpondera w kluczu następuje dopiero jeśli mechaniczny klucz
podał napięcie do obwodu sterowania urządzenia.
Przez to istnieje konieczność żeby otworzyć mechaniczny system zamykający
dopiero wtedy, zanim elektroniczny klucz zostanie odczytany (sprawdzony).
Przez to manipulacja elektronicznej blokady zapłonu (immobilizera) przy
wyłączonym zapłonie jest niemożliwa.

Kluczyk matrycowy (Główny) i kluczyk roboczy

Fig. 3-59 Zamek stykowy z immobilizerem przez elektroniczny klucz roboczy

5 Kluczyk matrycowy (kolor czerwony) 5 Klucz roboczy (kolor niebieski)

Kluczyk matrycowy 5 jest oznaczony na czerwono.


Kluczyk ten musi zostać starannie przechowany, dla każdego immobilizera jest do
dyspozycji tylko jeden kluczyk matrycowy.
Służy on wyłącznie do elektronicznego ustawienia kluczyka roboczego 6 (niebieski
kluczyk).
Kluczyk matrycowy nie może być używany do deaktywacji immobilizera. Przez to
zapobiega się, wykorzystywaniu kluczyka matrycowego w eksploatacji maszyny.
Przy dostarczeniu maszyny dołączone są dwa kluczyki robocze. Możliwe jest
zamówienie dodatkowych kluczyków roboczych.
Procedura elektronicznego ustawienia klucza roboczego.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

W celu zapoznanaia się z funkcjonowaniem klucza roboczego należy postępować


następująco:
 Włożyć kluczyk matrycowy< w wyłącznik zapłonu i przekręcić go Kontaktstellung
1.
 Kluczyk matrycowy przekręcić na maksymalnie 5 sekund w pozycję "0" i wyjąć
go.
 Elektronika immobilizera oczekuje w ciągu 15 sekund na rozpoznany klucz.
 Należy włożyć ustawiony elektronicznie (zakodowany) klucz roboczy w tym

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 79
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Uruchomienie maszyny

przedziale czasowym do zapłonu i ustawić go w pozycję "1".


 Klucz ten zostanie zarejestrowany jako obowiązujący klucz roboczy.
Wskazówka!
Jeżeli w ciągu 15 sekund nie zostanie rozpoznany żaden klucz to procedura
rozpoznawania będzie automatycznie zakończona.
W celu zakodowania większej ilości kluczy mogą one zostać wlożone do zapłonu
jeden po drugim. Pojedyńcze klucze muszą przy tym prznajmniej 1 sekunde
pozostać w pozycji "1".

Ustawionych elektronicznie może zostać do 10 kluczy na klucz matrycowy.


Z tego powodu jest możliwe Zakodowanie jednego klucza na większą ilość
immobilizerów, na przykład w celu stworzenia jednego klucza generalnego dla
jednego parku maszynowego.
Kasowanie zakodowanego klucza.
 Kasowanie zakodowanych kluczy jest konieczne, na przykład gdy ten zostanie
zgubiony.
W trakcie procesu kasowania zostają skasowane wszystkie zakodowane wcześniej
klucze. Po tym procesie mogą istniejące klucze zostać na nowo ustawione
elektronicznie.
 Należy włożyć kluczyk matrycowy do stacyjki, przekręcić go w pozycję
kontaktową "1" i pozostawić go w takiej pozycji przez co najmniej 20 sekund.
 Wszystkie zakodowane klucze zostaną skasowane.
 Istniejące klucze mogą zostać na nowo ustawione elektronicznie.
Wskazówka!
Kod kluczyka matrycowego w trakcie procesu kasowania nie zostaje skasowany.

Funkcje bezpieczeństwa
Jeżeli w ciągu jednej minuty więcej niż 5 kluczy z nieważnym koden zostanie
uruchomionych w stacyjce, to blokada zapłonu zostaje na 15 minut aktywowana i nie
zaakceptuje w tym czasie żadnego ważnego klucza.
Tym sposobem zapobiega się "wypróbowywaniu" różnych innych kluczy i
przypadkowemu odnalezieniu prawidłowego.
Jeżeli zostanie rozpoznane w ciągu jednej minuty więcej niż pięć kluczy, bez
ustawienia stacyjki w pozycję "0", to blokada zapłonu zostaje aktywowana na 15
minut i nie akceptuje w tym czasie żadnego ważnego klucza.
Akceptacja ważnego klucza nastąpuje dopiero po 15 minutach i rozpoznaniu pozycji
"0" wyłącznika startowego. Dziąki temu zapobiega się testowaniu kluczy bez
uruchomienia mechanicznej stacyjki zapłonu, na przykład gdy stacyjka zostanie
gwałtownie ustawiona w pozycję "1".
Zabezpieczenie przed manipulacją.
Przerwanie przewodu zasilającego lub innego przewodu sterowniczego nie
powoduje deaktywacji immobilizera ani tez do skasowania danych lub kodu.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Wszystkie istotne dane przechowywane są w trwałej pamiąci.


Pola magnetyczne prowadzą do deaktywacji immobilizera.

copyright by
3 - 80 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Praca

3.4 Praca

3.4.1 Automatyka biegu jałowego


Urządzenie to obniża prędkość obrotową silnika po kilku sekundach automatycznie
do biegu jałowego, gdy za pomocą dźwigni przełączenia krzyżowego lub poprzez
pedały nie zostały włączone żadne funkcje hydrauliczne. Dzięki temu zaoszczędza
się paliwa i zmniejsza rozwój hałasu. Poruszenie dźwigni przełączenia krzyżowego
lub przyciśnięcie pedałów powoduje przywrócenie pierwotnej prędkości obrotowej
silnika.
Włączenie automatyki biegu jałowego następuje przy pomocy wyłącznika S20:
 Przycisnąć klawisz.
 Automatyka biegu jałowego jest aktywna.
 Dioda LED w klawiszu świeci się.
 Ponownie przycisnąć klawisz.
 Automatyka biegu jałowego nie jest aktywna.
 LED w wyłączniku gaśnie.

Ustawienie czasu, aż po puszczeniu dźwigni przełączenia krzyżowego silnik


cofnięty zostanie do biegu jałowego:
 Przycisnąć wyłącznik i przytrzymać go wciśnięty.
 Dioda LED w wyłączniku miga.
 Osiągnięty jest żądany przedział czasu.
 Puścić wyłącznik.
 Dioda LED w klawiszu świeci się.
 Automatyka biegu jałowego jest aktywna.
W każdym przypadku przy sterowaniu funkcji hydraulicznej zostaje znów
automatycznie ustawiona ta prędkość obrotowa, która ustawiona była wcześniej
przy pomocy elektrycznego przestawienia prędkości obrotowej.

Uwaga!
Podczas uruchamiania silnika wysokoprężnego oraz przy jeździe po stoku
automatyka biegu jałowego musi być wyłączona. Dioda LED w wyłączniku nie
może się świecić.

3.4.2 Jazda

Jazda do przodu
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 3-60 Jazda do przodu

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 81
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Praca

1 Koło kierownicze 5a / 5b Pedał lewego mechanizmu jazdy


2 Koło wielokątne 6a / 6b Pedał prawego mechanizmu
jazdy

W zasadzie przy ruchu roboczym, nadwozie musi być tak ustawione w stosunku do
podwozia, że podczas jazdy do przodu koło prowadzące 1 musi się znajdować z
przodu i koło napędowe tylne 2 musi się znajdować z tyłu.

Niebezpieczeństwo
Jeśli nadwozie jest obrócone o 180° w stosunku do podwozia, to ruchy robocze
przy uruchamianiu pedałów są zamienione (odwrotne) (do przodu i do tyłu, w prawo
i w lewo)!

Jazda do przodu:
 Wcisnąć obydwa pedały jednocześnie do przodu (5a i 6a).

Jazda do tyłu:

Uwaga!
Upewnić się przy jeździe do tyłu, że teren jest wolny i nie stanowi żadnych
niebezpieczeństw.

 Wcisnąć obydwa pedały jednocześnie do przodu (5b i 6b).

Obrót w miejscu

Fig. 3-61 Obrót w miejscu

Obrót w lewo (A):


 Lewy pedał wcisnąć do dołu (5b).
 Jednocześnie wcisnąć prawy pedał do przodu (6a).

Obrót w prawo (B):


 Lewy pedał wcisnąć do przodu (5a).
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Jednocześnie wcisnąć prawy pedał na dół (6b).

copyright by
3 - 82 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Praca

Obrót gąsienicą

Fig. 3-62 Obrót gąsienicą

Obrót w lewo (A):


Prawy pedał wcisnąć do przodu (6a).

Obrót w prawo (B):


Lewy pedał wcisnąć do przodu (5a).

Wskazówka!
Należy unikać w miarę możliwości obracanie przy pomocy gąsienicy, a przede
wszystkim obracania do tyłu, aby szanować części mechanizmu jazdy.

Sterowanie ręczne mechanizmem jazdy


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 3-63 Ręczne sterowanie mechanizmem jazdy

 Jeśli jest koniecza szczególnie dokładna jazda :


 Załączone w skrzynce narzędziowej dźwignie ręczne (1 oraz 2) wetknąć w pedały
mechanizmu jazdy.
 Mechanizm jazdy możne teraz obsługiwać ręcznie.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 83
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Praca

Wskazówka!
Przy najeżdżaniu albo zjeżdżaniu maszyny z pojazdu niskopodwoziowego
(platformy), ze względów bezpieczeństwa mechanizm jazdy musi być sterowany
ręcznie.

Wybór jazdy szybkiej


W zależności od pozycji przycisku S21 silniki jazdy mogą zostać eksploatowane w
dwóch różnych pozycjach:
– Jazda normalna (pozycja 1):
maksymalna siła pociągowa obu mechanizmów jazdy przy średniej prędkości.
– Jazdy szybka (pozycja 2):
zredukowana siła pociągowa obu mechanizmów jazdy przy maksymalnej
prędkości.
 Wcisnąć przycisk S21.
 Dioda LED 1 w przycisku świeci się.
 Przełączanie z trybu pracy normalnej na tryb pracy szybkiej jest
dopuszczalne.
Podczas jazdy zostanie teraz przełączone automatycznie z trybu pracy normalnej na
tryb pracy szybkiej, jeśli warunki nawierzchni na to pozwalają. Jeśli warunki
nawierzchni się znowu pogorszą, to nastąpi automatyczne przełączenie z trybu
pracy szybkiej na tryb pracy normalnej.
 Wcisnąć ponownie przycisk S21 .
 Dioda LED 1 w przycisku świeci się.
 Przełączenie z normalnego trybu pracy na szybki tryb pracy jest nieaktywne,
silniki jazdy pozostaną stale w pozycji 1.

Hamowanie maszyną

Hamulec hydrauliczny
Hydrostatyczny mechanizm napędowy maszyny działa jednocześnie jako hamulec
eksploatacyjny.
 Przy zwolnieniu pedału mechanizmu jazdy,
 Pedały idą automatycznie spowrotem w położenie pierwotne (zerowe).
 Maszyna będzie zachamowana z maksymalną hydrauliczną mocą.
 Ruchy jazdy będą zatrzymane.
 Przy zjeżdżaniu po pochyłościach ,
 Automatycznie działające hydrauliczne zawory hamulcowe zapobiegają temu,
aby maszyna nie przekroczyła dopuszczalnej prędkości.

Hamulec mechaniczny
W każdej przekładni mechanizmu jazdy znajduje się negatywnie działający i
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

hydraulicznie uruchamiany hamulec cierny wielopłytkowy.


Tego typu hamulce służą jako hamulce do parkowania i postoju i będą sterowane
przy pomocy pedałów jazdy.
 Jak tylko zostanie wciśnięty pedał mechanizmu jazdy,
 hamulec na odpowiednim mechaniźmie jazdy otworzy.
 Jak tylko zostanie zwolniony (puszczony) pedał mechanizmu jazdy,
 Mechaniczny hamulec na odpowiednim mechaniźmie jazdy zamyka.

copyright by
3 - 84 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Praca

Uwaga!
Szybkie puszczenie pedałów powoduje raptowne zatrzymanie maszyny.
Przed uruchomieniem maszyny należy zawsze zapiąć pasy bezpieczeństwa.

Maksymalnie dopuszczalny zasięg przejazdu urządzenia

Niebezpieczeństwo!
Maksymalnie dopuszczalne nachylenie, po którym urządzenie może przejechać
przodem lub tyłem nie może w stosunku do linii horyzontalnej w żadnym wypadku
przekroczyć 35°.
Wartość ta obowiązuje przy jeździe po prostej maszyny, w kierunku skośnym, z
nadwoziem w kierunku wzdłużnym podwozia i na ile pozwalają na to warunki
podłoża (przyczepność, nośność).
Wartość ta jest dopuszczona dla urządzenia stojącego, wyposażonego w
standardowy osprzęt i jedynie do przejechania po stoku, w żadnym wypadku do
pracy na stoku.
Wartość ta jest rezultatem hydraulicznych i mechanicznych prostych
oddziałujących na elementy maszyny.

Wskazówka!
Maksymalnie dopuszczalne nachylenie podczas pracy jest zależne od kombinacji
urządzenia (elementy osprzętu, ...). O bliższych danych odnośnie tej wartości
można poinformować się u przedstawiciela firmy LIEBHERR.
Wartości nośności podane w opisie technicznym na początku tej instrukcji obsługi
odnoszą się do poziomego i twardego podłoża.

Jazda do przodu

Fig. 3-64 Pozycja koparki podczas jazdy do przodu


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Ustawić osprzęt roboczy w pozycji przedstawionej na powyższym rysunku.


• Kąt pomiędzy wysięgnikiem i ramieniem musi leżeć pomiędzy 90° oraz 110°.
• Zęby łyżki do kopania muszą znajdować się na dole około 20-30 cm na
poziomem podłoża.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 85
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Praca

Jazda do tyłu

Fig. 3-65 Pozycja koparki podczas jazdy do tyłu

 Ustawić osprzęt roboczy w pozycji przedstawionej na powyższym rysunku.


• Kąt pomiędzy wysięgnikiem i ramieniem musi leżeć pomiędzy 90° oraz 110°.
• Zęby łyżki do kopania muszą być u góry, a grzbiet łyżki musi wykazywać odstęp
od poziomu podłoża około 20-30 cm .
 Nie wolno nigdy poruszać się po stoku na szybkim biegu.

3.4.3 Urządzenie ostrzegawcze jazdy (opcja)

Fig. 3-66 Urządzenie ostrzegawcze jazdy

 Nacisnąć pedał jazdy 5 lub 6.


 Urządzenie ostrzegawcze jazdy włącza się automatycznie.
 Rozlega się w otoczeniu akustyczny sygnał ostrzegawczy.

Dezaktywacja urządzenia ostrzegawczego jazdy:


 Nacisnąć przycisk S6R w prawej dźwigni krzyżowej 3.
 Urządzenie ostrzegawcze jazdy zostanie wyłączone.

Wskazówka!
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Urządzenie ostrzegawcze można wyłączyć najwcześniej 10 sekund po


rozpoczęciu jazdy.
Jeśli ponownie naciśnie się pedał gazu, urządzenie ostrzegawcze ponownie
aktywuje się.

3.4.4 Ruchy obrotowe nadwozia


Ruchy obrotowe nadwozia sterowane są za pomocą lewej dźwigni sterownika

copyright by
3 - 86 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Praca

krzyżowego 4.

Fig. 3-67 Obracanie nadwozia

Uwaga!
Opisana w tym miejscu funkcja dźwigni sterownika krzyżowego 4 oparta została o
wyprowadzone seryjnie normy sterowania według ISO.
W przypadku urządzeń wyposażonych w sterowanie specjalne, jeśli zostało ono
uaktywnione przez operatora koparki, funkcje dźwigni sterownika krzyżowego
odpowiadają informacjom, które znjadują się na naklejce na szybie bocznej,
naklejonej dla zainstalowanego specjalnego systemu sterowania.

 Lewą dźwignię sterownika krzyżowego 4 należy przesunąć w lewą stronę c.


 Nadwozie obraca się w lewą stronę.
 Dźwignię sterownika krzyżowego należy przesunąć w prawą stronę d.
 Nadwozie obraca się w prawą stronę.

Wyhamowanie nadwozia
Maszyna wyposażona jest w hydrauliczny i mechaniczny hamulec mechanizmu
obrotu.

Hydrauliczny hamulec mechanizmu obrotu


 Lewą dźwignię sterownika krzyżowego 4 należy z powrotem ustawić w pozycji
neutralnej.
 Nadwozie zostanie zahamowane hydraulicznie. Efekt hamowania jest
wystarczający, aby w krótkim czasie w normalnych warunkach roboczych
nadwozie wprowadzić w stan bezruchu.
 Lewą dźwignię sterownika krzyżowego 4 przesunąć należy w przeciwnym
kierunku.
 Nadwozie zostanie zahamowane przy użyciu maksymalnej mocy
hydraulicznej.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Mechaniczny hamulec mechanizmu obrotu


Hamulec mechniczny jest negatywnie działającym hamulcem wielopłytkowym, który
zespolony jest w przekładni mechnizmu obrotowego.
Dzięki temu hamulcowi nadwozie może zostać unieruchomione w dowolnej poyzcji
(podczas parkowania, w czasie pracy na zboczach i płaszczyznach pochyłych, ...) .

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 87
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Praca

Uwaga!
Uszkodzenie maszyny.
 Mechaniczny hamulec postojowy zaciągać tylko wtedy, gdy nadwozie znajduje
się w bezruchu.

 Nacisnąć należy przycisk S17.


 Dioda LED obok przycisku świeci się.
 Hamulec mechanizmu obrotu zostanie wyłączony.
 Ponownie należy nacisnąć przycisk S17.
 1. przypadek: jeśli nie ma pozycyjnego hamulca obrotu lub jeśli występuje
pozycyjny hamulec obrotu do wersji oprogramowania BBT 4.58.
 Dioda LED obok przycisku zgaśnie.
 Hamulec mechanizmu obrotu zostanie włączony w normalnym trybie pracy:
Hamulec mechanizmu obrotu zostanie włączony w momencie, w którym
uruchomione zostanie sterowanie mechnizmem obrotu.
Hamulec mechanizmu obrotu zostanie wyłączony w momencie, w
którym prędkość obrotowa nadwozia spadnie poniżej podanej granicy
oraz sterowanie mechanizmem obrotu nie będzie więcej uruchomiane.
 2. przypadek: jeśli występuje pozycyjny hamulec obrotu od wersji
oprogramowania BBT 4.58.1.
 Dioda LED obok przycisku zgaśnie.
 Hamulec mechanizmu obrotu zostanie otwarty.

Wskazówka!
Jeśli scalona z przyciskiem S17 dioda LED świeci się, to z pewnością hamulec
pozostaje wyłączony.

Uwaga!
Hamulec wyłącza się tylko w przypadku bliskiego zatrzymywania się nadowzia.
W celu unieruchomienia nadwozia na powierzchni pochyłej, nadwozie należy
najpierw zahamować za pomocą dźwigni sterownika krzyżowego 4.
Dopiero po wyłączeniu hamulca dźwignię sterownika krzyżowego 4 można ustawić
z powrotem na pozycję 0.

Hamulce bezpieczeństwa :
W przypadku przełączenia przycisku S17 z pozycji "automatycznie" na pozycję
"wyłączony", hamulec wyłącza się niezależnie od prędkości obrotowej.
.
Uwaga!
Hamowanie uruchamiane za pomocą przycisku S17 podczas obracania się
nadwozia można przeprowadzać wyłącznie w wyjątkowych sytuacjach (np.: ze
względów bezpieczeństwa), ponieważ powoduje ono szybkie zużycie się płytek
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

hamulcowych.

Kontrola mechanicznego hamulca mechanizmu obrotu:


 Nadwozie musi znajdować się w stanie bezruchu.
 Nacisnąć należy przycisk S17.
 Hamulec mechanizmu obrotu zostaje wyłączony.
 Dioda LED świeci się w przycisku.
 Lewą dźwignię sterowania krzyżowego 4 przesunąć należy najpierw w prawo, a

copyright by
3 - 88 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Praca

potem w lewo aż do oporu.


 Działanie hamulca mechanizmu obrotu jest w porządku, jeśli nadwozie nie
obraca się.

Pozycyjny hamulec obrotu (wyposażenie opcjonalne)


Za pomocą pozycyjnego hamulca obrotu można osiągnąć progresywne i lekko
odczuwalne wyhamowanie nadwozia.
Ten typ hamowania jest przydatny i bardzo korzystny w przypadkach specjalnego
zastosowania maszyny, na przykład podczas prac wykonywanych na
powierzchniach pochyłych, podczas rozdarcia kanału lub podczas prac przy użyciu
dźwigu.

Fig. 3-68 Pozycyjny hamulec obrotu

Wskazówka!
Nie należy stosować pozycyjnego hamulca obrotowego jako czystego hamulca
eksploatacyjnego, tylko wyłącznie jako hamulec zatrzymujący i hamulec do
parkowania mechanizmu obrotu.
Wyhamowywanie przy całkowitej prędkości obrotowej nadwozia za pomocą tego
hamulca nie jest dopuszczalne i może spowodować zbyt wczesne zużycie się
płytek hamulcowych.

 Hamować należy najpierw za pomocą hamulca hydraulicznego (poprzez


kontrowanie), aż prędkość obrotowa nadwozia zostanie mocno zredukowana
 Pedał 10 należy nacisnąć dopiero wtedy, gdy nadwozie znajdzie się prawie w
stanie bezruchu,
 Nadwozie zostanie zatrzymane i unieruchomione lekko odczuwalnie i
dokładnie w pożądanej pozycji.

3.4.5 Pozycja robocza


 Proszę pracować, jak tylko jest to możliwe, na płaskim, równym i stabilnym
podłożu. W razie potrzeby proszę urządzić swoje miejsce pracy i usunąć
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

przeszkody.
 Prace wykonywane za pomocą maszyny należy wykonywać zasadniczo ponad
kołem napinającym.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 89
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Praca

Fig. 3-69 Pozycja robocza maszyny

Wskazówka!
Przy wykonywaniu pracy łyżką podsiębierną oroszę cofnąć się w kierunku
wzdłużnym.

3.4.6 Uruchomienie osprzętu roboczego

Uwaga!
Opisane tu funkcje drążka sterowania krzyżowego powołują się na seryjnie wydane
normy sterowania ISO.
Przy urządzeniach wyposażonych w sterowanie specjalne, jeśli zostało ono
uaktywnione przez operatora koparki, funkcje drążka sterowania krzyżowego
odpowiadają danym znajdujących się na naklejce na szybie bocznej, naklejonej dla
zainstalowanego specjalnego systemu sterowania.

Włączenie cylindra ramienia


Włączenie cylindra ramienia następuje przy pomocy lewego drążka sterowania
krzyżowego 4.

LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 3-70 Włączenie cylindra ramienia

 Drążek sterowania krzyżowego pociągnąć do tyłu a.


 Ramię wsuwa się.
 Drążek sterowania krzyżowego przesunąć do przodu b.
 Ramię wysuwa się.

copyright by
3 - 90 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Praca

Włączenie cylindra wysięgnika


Cylindry ramienia zostaną uruchomione poprzez prawy drążek sterowania
krzyżowego 3.

Fig. 3-71 Włączenie cylindra wysięgnika

 Drążek sterowania krzyżowego pociągnąć do tyłu g.


 Uzbrojenie unosi się.
 Drążek sterowania krzyżowego przesunąć do przodu h.
 Uzbrojenie opuszcza się.

Pozycja pływająca wciągnika hydraulicznego przy łyżce


załadunkowej
Podczas prac kopania za pomocą osprzętu łyżki załadunkowej możliwe jest
włączenie pozycji pływającej wciągnika hydraulicznego. W tym celu należy:
 prawy drążek sterowania krzyżowego 3 przesunąć do przodu h.
 klawisz S6M przycisnąć u góry na drążku sterowania krzyżowego 3 i przytrzymać
wciśnięty.
 włączyć pozycję pływającą wciągnika hydraulicznego,
 osprzęt roboczy może poruszać się teraz, w zależności od podłoża,
swobodnie w górę lub w dół.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 3-72 Pozycja pływająca wciągnika hydraulicznego przy pracy łyżki


załadunkowej

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 91
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Praca

Wskazówka!
Włączenie pozycji pływającej wciągnika hydraulicznego może, w zależności od
rodzaju wykopanywanego materiału, ułatwić zagłębianie łyżki załadunkowej w
usypie.
Przy wyrównywaniu terenu czerpak koparki podąża automatycznie za stałymi
konturami podłoża, jeśli trzonek czerpaka jest wysunięty (lewy drążek sterowania
krzyżowego, "b").

Uruchamianie łyżki albo siłownika chwytaka


Siłownik łyżki albo siłownik chwytaka zostaną uruchomione poprzez prawy drążek
sterowania 3.

Fig. 3-73 Uruchomienie łyżki albo siłownika chwytaka

 Drążek sterowania krzyżowego przesunąć należy w lewo e.


 Łyżka zostanie naładowana albo chwytak zostanie zamknięty.
 Drążek sterowania krzyżowego przesunąć należy w prawo f.
 Łyżka zostanie rozładowana (wysypana) albo chwytak zostanie otwarty.

Niebezpieczeństwo
Nigdy nie wolno dopuścić do tego, że chwytak będzie obsługiwany przez
pomocnika ręcznie!

Ruchy kombinowane
Diagonalne poruszenie się drążka sterowania krzyżowego powoduje nakładanie się
przyporządkowanych funkcji roboczych. Dzięki temu można sterować jednocześnie
różnymi ruchami osprzętów.

3.4.7 Opuszczenie uzbrojenia przy bezruchu silnika


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

W przypadku awarii istnieje możliwość opuszczenia osprzętu przy wyłączonym

copyright by
3 - 92 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Praca

silniku.

Wskazówka
Opuszczenie uzbrojenia jest możliwe dzięki rezerwie ciśnienia jednostki oleju
sterującego. Rezerwa ta jest ograniczona i wystarcza na wykonanie tylko niewielu
ruchów urządzeń sterowania wstępnego.
 Proszę uruchomić drążek sterowania krzyżowego tylko w kierunkach
prowadzących do opuszczania uzbrojenia.
Możliwe są tylko te ruchy, które wynikają z własnego ciężaru części uzbrojenia.

Fig. 3-74 Opuszczanie uzbrojenia przy bezruchu silnika

 Kluczyk zapłonu przekręcić na pozycję kontaktową 1.


 Pożądany(e) ruch(y) opadający(e) sterować należy drążekiem sterowania
krzyżowego (przy uzbrojeniu specjalnym ewentualnie też przy pomocy pedałów
nożnych), a osprzęt doprowadzić należy do pozycji opuszczonej.

3.4.8 Zestaw wymienny - obracanie, wychylanie, zablokowanie,


odblokowanie
Dodatkowy obwód hydrauliczny musi być aktywny dla uruchomienia zestawów
wymiennych, jak np.:
• obrotowego chwytaka (A)
• wychylnej łyżki do pogłębiania koryta (B)
• hydraulicznego adaptera szybkowymiennego (C).
Obwód średniego ciśnienia jest gotowy do pracy dopiero po naciśnięciu przycisku
S19 na głównym pulpicie obsługi.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 3-75 Aktywacja obwodu średniego ciśnienia (S19) i uruchomienie zestawu


wymiennego (S5L/S5R)

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 93
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Praca

Zestaw wymienny uruchamia się przy pomocy przycisków S5L i S5R, które
zamontowane są w uchwycie lewej dźwigni krzyżowej 4.
 Nacisnąć przycisk S19.
 Obwód średniego ciśnienia jest aktywny.
 Dioda LED przycisku świeci się.
 Nacisnąć lewy przycisk S5L i przytrzymać wciśnięty.
 Zestaw wymienny zostanie uruchomiony w lewo (np. chwytak zostanie
obrócony w lewo lub łyżka zostanie wychylona w lewo lub sworznie blokujące
adaptera szybkowymiennego zostaną wysunięte,...).

Fig. 3-76 Uruchomienie zestawów wymiennych

 Nacisnąć prawy przycisk S5R i przytrzymać wciśnięty.


 Zestaw wymienny zostanie uruchomiony w prawo (np. chwytak zostanie
obrócony w prawo lub łyżka zostanie wychylona w prawo lub sworznie
blokujące adaptera szybkowymiennego zostaną wsunięte,...).
Ruch zestawu wymiennego zatrzyma się, gdy zwolni się przyciski S5L lub S5R
.
 Ponownie nacisnąć przycisk S19.
 Obwód średniego ciśnienia jest dezaktywowany i zestawu wymiennego nie
można już uruchomić.
 Dioda LED przycisku gaśnie.

Wskazówka!
Jeśli zainstalowany jest podzespół "Lewej dźwigni krzyżowej ze sterowaniem
proporcjonalnym", zestaw wymienny sterowany jest proporcjonalnie ruchem w
lewo "X-" (lub w prawo "X+") mini joysticka A185 w lewej dźwigni krzyżowej.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

3.4.9 Uruchomienie rotatora przechylnego


Ten opis uzupełnia instrukcję obsługi.

copyright by
3 - 94 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Praca

Rotator przechylny obrócić, przechylić, zamknąć i otworzyć :

Fig. 3-77 Rotator przechylny

Uruchomienie następuje przy pomocy przycisku. Przyciski znajdują się na prawym i


lewym drążku sterowania krzyżowego.

Fig. 3-78 Przycisk na drążku sterowania krzyżowego 3 i 4

 Wcisnąć klawisz S19.


 Rotator przechylny jest załączony (aktywny)
 Dioda LED w przycisku świeci się.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Przechylić Rotator przechylny :


 Przycisk S5L przycisnąć i przytrzymać.
 Rotator przechylny odchyla się w lewo.
 Przycisk S5R przycisnąć i przytrzymać.
 Rotator przechylny odchyla się w prawo.

Obrócić rotator przechylny :


Przełączenie następuje poprzez przycisk S6R.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 95
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Praca

 Przycisk S6R przycisnąć i przytrzymać.


 Zostanie przełączone z trybu przechylania na obracanie
 Przycisnąć przycisk S5L.
 Rotator przechylny obraca się w lewo.
 Przycisnąć przycisk S5R.
 Rotator obraca się w prawo.

Wskazówka!
Do zamykania i otwierania patrz rozdział w instrukcji obsługi "mechaniczne
szybkozmienialne ramię łyżki".

3.4.10 Obwód sterowania dla magnesu do unoszenia ciężarów


(Wyposażenie specjalne)
Specjalny układ z hydrostatycznie napędzanym generatorem jest wbudowany na
życzenie do wytwarzania potrzebnego dla magnesu prądu zasilającego.
Ten specjalny układ będzie uaktywniony poprzez klawisz S46 , który się znajduje

LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
3 - 96 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Praca

w prawym tylnym pulpicie sterowniczym.

 Przycisnąć klawisz S46.


 Lampka kontrolna w klawiszu
świeci się,
 Generator zostanie
załączony,
 Prędkość obrotowa silnika
wysokoprężnego będzie
automatycznie ustawiona na
stałą wartość (stopień 8 na
P4),
 Prędkość obrotowa silnika
wysokoprężnego nie może
już dalej zostać przestawiona
poprzez klawisze S228, S229
i S86 (to znaczy żeby uniknąć
upadku obciążenia odnośnie
rozmagnesowania płyty
magnetycznej przy niskiej
prędkości obrotowej),
 Automatyka biegu jałowego
silnika wysokoprężnego jest
nieaktywna i nie może zostać
ponownie załączona poprzez
klawisz S20.
 Magnes podnoszący może
teraz być sterowany poprzez
przycisk S6L u góry w
uchwycie ręcznym prawej
dźwigni.
Fig. 3-79 Sterowanie magnesu do unoszenia ciężarów

Niebezpieczeństwo!
Przy stracie (ubytku) prądku, ciężar podniesiony przez magnes może odpaść.
 Należy zawsze uważać, aby nikt nie znajdował się pod wiszącym ciężarem.
 Należy zwrócić uwagę, aby nie nacisnąć nieumyślnie przycisku S6L.

 Przycisnąć przycisk S6L u góry w uchwycie prawego drążka sterowania


krzyżowego.
 Płyta przyczepiająca będzie namagnesowana,
 Magnes podnoszący przyciąga metalowe przedmioty i podnosi je.
 Przycisnąć ponownie przycisk S6L.
 Płyta przyczepiająca będzie rozmagnesowana,
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 97
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Praca

 Podniesiony ciężar będzie puszczony przez magnesy i spadnie na dół


Ostrzeżenie!
Przy maszynach z wykonaniem US (Urządzenia przeznaczone
dla rynku północno - amerykańskiego), magnes podnoszący
będzie wyłączony poprzez łącznik przechylny S55 który się
znajduje w lewej dźwigni sterowniczej 4, na miejscu przycisku
S6L,.
 Aby załączyć magnes, należy łącznik przechylny S55
przechylić do góry (b).
 Aby opuścić ciężar z magnesów, należy łącznik przechylny
S55 przechylić na dół (a).

Zestaw do przebudowy S6L / S6M

Ostrzeżenie!
Przy maszynach z zestawem do przebudowy S6L / S6M,
magnes podnoszący zostanie załączany i wyłączany przy
pomocy przycisku S6M znajdujący się w uchwycie drążka
sterowniczego 3, na miejscu przycisku S6L.
 Przycisnąć przycisk S6M znajdujący się u góry w uchwycie
prawego drążka sterowania krzyżowego.
 Płyta przyczepiająca będzie namagnesowana,
 Magnes podnoszący przyciąga metalowe przedmioty i
podnosi je.
 Ponownie wcisnąć przycisk S6M.
 Płyta przyczepiająca będzie rozmagnesowana,
 Podniesiony ciężar będzie puszczony przez magnesy i
spadnie na dół.

3.4.11 Sterowanie osprzętem dodatkowym przy pomocy


dodatkowych pedałów
 W razie potrzeby wybrać zamontowany osprzęt dodatkowy w menu "Ustawienia
opcji".
Wybór ten określa ustawienie ciśnienia i przepływu w obwodzie hydraulicznym w
zależności od funkcji i sterowanego odbiornika dodatkowego. Niewłaściwy wybór
może uszkodzić osprzęt dodatkowy lub spowodować złą pracę.

Wskazówka!
Wybór osprzętu nie ma żadnego wpływu na wykorzystanie pedałów nożnych. Nie
powoduje wyłączenia funkcji pedałów nożnych.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Niebezpieczeństwo!
Dodatkowe pedały mogą wykonywać różne funkcje. Przedstawiono je na tabliczce
obsługi na oknie kabiny po stronie osprzętu.
 Sprawdzić zawsze funkcje, gdy zaczyna się pracować maszyną z osprzętem
dodatkowym.

copyright by
3 - 98 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Praca

Sterowanie osprzętu dodatkowego


Pedał podwójny 9m/9k pozwala sterować zamontowanym osprzętem dodatkowym.
Ten osprzęt dodatkowy, to na przykład:
• wysięgnik regulowany hydraulicznie A
• wysięgnik regulowany bocznie B
• kruszarka betonu lub kamieni C
• nożyce do złomu D
Jeśli jednocześnie w maszynie dostępne są dwa elementy osprzętu dodatkowego,
pierwszy odbiornik dodatkowy sterowany jest pedałem podwójnym 9m/9k, drugi
odbiornik dodatkowy sterowany jest pedałem podwójnym 9n/9p.

 Nacisnąć na pedał nożny 9m (lub 9n) w dół.


 Siłownik odbiornika dodatkowego zostanie wsunięty.
 Nacisnąć na pedał nożny 9k (lub 9p) w dół.
 Siłownik odbiornika dodatkowego zostanie wysunięty.

Sterowanie czerpakiem klapowym


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Dla koparki R934C - R944C - R954:


 Nacisnąć pedał nożny 9p w dół.
 Czerpak klapowy zostanie zamknięty.
 Nacisnąć pedał nożny 9n w dół.
 Czerpak klapowy zostanie otwarty.

Dla koparki R964C - R974C:


 Nacisnąć pedał nożny 9n w dół.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 99
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Praca

 Czerpak klapowy zostanie zamknięty.


 Nacisnąć pedał nożny 9p w dół.
 Czerpak klapowy zostanie otwarty.

Sterowanie młotem hydraulicznym

 Wybrać zamontowany młot hydrauliczny w


menu "Ustawienia opcji".
 Oznaczenie pokazane jest na dole z
prawej strony na ekranie (np. HM
2000).
W razie wątpliwości dowiedzieć się u swojego
przełożonego na temat właściwego wyboru
opcji.

 Nacisnąć pedał nożny 9m w dół.


 Młot hydrauliczny jest uruchomiony.

Wskazówka!
Jeśli maszyna często pracuje z młotem, olej hydrauliczny szybciej brudzi się.
 Okresy konserwacji dotyczące wymiany oleju hydraulicznego i wkładów filtra
należy dostosować odpowiednio do użytkowania w miejscach o dużym
zapyleniu.

3.4.12 AHS11 Sterowanie elektryczne proporcjonalne


(wyposażenie specjalne)
Przy pomocy podzespołu zamontowanego na życzenie klienta "AHS11 Elektryczne
sterowanie proporcjonalne" można stale przełączać sterowanie AHS11 z pedału
podwójnego na mini joystick na prawej dźwigni krzyżowej przez zmianę kierunków
X(-) i X(+).
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
3 - 100 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Praca

Fig. 3-80 Mini joystick na prawej dźwigni krzyżowej

Niebezpieczeństwo!
Przy włączonym elektrycznym sterowaniu proporcjonalnym zmienia się zależność
pomiędzy uruchomionymi elementami sterowania i włączonymi ruchami
roboczymi.
Istnieje niebezpieczeństwo wypadku z powodu możliwego wyzwolenia
niezamierzonego ruchu przez niepoinformowanego operatora koparki.
Do zakresu odpowiedzialności użytkownika maszyny należy ustalenie kto i przy
jakich pracach maszyny może lub musi używać elektrycznego sterowania
proporcjonalnego.

 Mini joystick uruchomić na X(-) i przytrzymać w tym położeniu:


 Siłownik wyposażenia dodatkowego wysunie się i nastąpi odpowiedni ruch
wyposażenia dodatkowego.
 Mini joystick uruchomić w kierunku X(+) i przytrzymać w tym położeniu:
 Siłownik wyposażenia dodatkowego wsunie się i nastąpi odpowiedni ruch
wyposażenia dodatkowego.

3.4.13 Przełączenie sterowania osprzętu dodatkowego (opcja)

Niebezpieczeństwo!
Przy włączonym przełączeniu sterowania zmienia się powiązanie pomiędzy
uruchomionym organem sterowania i wprowadzonymi ruchami roboczymi.
Istnieje niebezpieczeństwo wypadku z powodu wyzwolenia niezamierzonego ruchu
przez niepoinformowanego operatora koparki.
Przy wyjętym kluczyku z wyłącznika lub przy wyłączonym przycisku maszyna może
pracować wyłącznie zgodnie ze sterowaniem odpowiadającym normalnemu
stanowi dostawy.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Użytkownik maszyny odpowiada za podjęcie decyzji kto i do jakich prac może lub
musi używać maszyny z aktywnym przełączeniem sterowania.

Uwaga!
 Sprawdzać zawsze funkcje urządzeń sterowania dodatkowego przy każdym
uruchamianiu maszyny, a szczególnie wtedy, gdy pracuje się z aktywnym
przełączaniem sterowania.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 101
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Praca

W przypadku sterowania standardowego

Fig. 3-81 Przełączenie sterowania standardowego dodatkowego osprzętu

Osprzęt dodatkowy można uruchomić do wyboru lewym pedałem podwójnym lub


prawą dźwignią krzyżową. Sterowanie przełącza się przy pomocy wyłącznika
uruchamianego kluczykiem S114 na tylnym, prawym pulpicie sterowniczym.
 Wyłącznik uruchamiany kluczykiem S114 obrócić w położenie dźwigni
krzyżowej.
 Sterowanie standardowe osprzętu dodatkowego następuje teraz prawą
dźwignią krzyżową (ruch w kierunku e i f).
 Sterowanie funkcją rozładowania łyżki następuje teraz lewym pedałem
podwójnym (m-k).
 Kluczyk zablokowany jest w wyłączniku S114.
 Wyłącznik uruchamiany kluczykiem S114 obrócić w położenie sterownika
nożnego.
 Standardowe sterowanie osprzętu dodatkowego następuje teraz ponownie
przy pomocy lewego pedału podwójnego.
 Kluczyk można wyjąć z wyłącznika S114.

LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
3 - 102 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Praca

W przypadku sterowania proporcjonalnego

Mini joystick / dźwignia krzyżowa

Fig. 3-82 Przełączenie sterowania proporcjonalnego dodatkowego osprzętu

Osprzęt dodatkowy można uruchomić do wyboru prawym mini joystickiem lub prawą
dźwignią krzyżową. Przełączenie następuje wyłącznikiem uruchamianym
kluczykiem S195 na tylnym, prawym pulpicie sterowniczym.
 Wyłącznik uruchamiany kluczykiem S195 obrócić w położenie dźwigni
krzyżowej.
 Sterowanie proporcjonalne osprzętu dodatkowego następuje teraz prawą
dźwignią krzyżową (ruch w kierunku e i f),
 Sterowanie funkcją rozładowania łyżki następuje teraz prawym mini
joystickiem.
 Kluczyk zablokowany jest w wyłączniku S195.
 Wyłącznik uruchamiany kluczykiem S195 obrócić w położenie mini joysticka.
 Sterowanie proporcjonalne osprzętu dodatkowego następuje teraz ponownie
prawym mini joystickiem.
 Kluczyk można wyjąć z wyłącznika S195.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 103
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Praca

Mini joystick / pedały

Fig. 3-83 Przełączenie sterowania proporcjonalnego dodatkowego osprzętu

Osprzęt dodatkowy można uruchomić do wyboru prawym mini joystickiem lub lewym
pedałem. Przełączenie następuje przyciskiem na prawym pulpicie sterowniczym.
 Nacisnąć przycisk.
 Zaświeci się lampka kontrolna w przycisku.
 Sterowanie proporcjonalne osprzętu dodatkowego następuje teraz prawym
mini joystickiem.
 Nacisnąć przycisk.
 Gaśnie lampka kontrolna w przycisku.
 Sterowanie proporcjonalne osprzętu dodatkowego następuje teraz ponownie
lewymi pedałami.

3.4.14 Systemy specjalne dźwigni przełączenia krzyżowego


Przy dostarczeniu odpowiada system sterowania, to znaczy związek pomiędzy
kierunkami ruchów drążka sterowania krzyżowego i wprowadzonymi ruchami pracy
zawsze norm sterowania według ISO.
Opis tego systemu ISO-znajduje się w podgrupie tej instrukcji "drążek sterowania
krzyżowego - sterowanie uzbrojenia - i ruchu obrotowego".
Na życzenie klienta maszyna może zostać wyposażona dodatkowo w zestaw
"przełączenie dla sterowania specjalnego".
Przełączenie z systemu sterowania według norm ISO na specjalny system
sterowania odbywa się poprzez zmianę pozycji dźwigni przełączającej znajdującej
się na ziemi pod prawą dźwignią przełączenia krzyżowego.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
3 - 104 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Praca

Fig. 3-84 Miejsce zamontowania dźwigni przełączającej

Niebezpieczeństwo!
Przy załączonym specjalnym systemie sterowania jest zmieniony związek
pomiędzy ruchami dźwigni sterowniczej a wprowadzonymi ruchami pracy.
Istnieje niebezpieczeństwo wypadku z powodu nieumyślnego uruchomienia,
możliwego zwolnienia przez niepoinformowanego operatora koparki.
Jeśli dźwignia przełączająca znajduje się w pozycji PCSA, to tryb pracy urządzenia
odbywa się wyłącznie zgodnie z przepisami sterowania według norm ISO.
Odpowiedzialność żeby zdecydowyć o tym kto może wzgl. musi prowadzić
maszynę ze specjalnym system sterowania należy do operatora maszyny.

 Obrócić dźwignię przełączającej na pozycję 1.


 Specjalny system sterowania zostaje włączony.
 W tym momencie związek pomiędzy działaniami dźwigni sterowania i
wprowadzanymi ruchami odpowiada wskazówkom zamieszczonym na
naklejce Pos. A, która znajduje się na bocznej szybie kabiny operatora.
Naklejka A jest specyficzna dla zainstalowanego i wymaganego przez klienta
specjalnego systemu sterowania.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 105
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Praca

Fig. 3-85 Tabliczka obsługi- i ostrzegawcza

Naklejka B informuje, że urządzenie to wyposażone jest w specjalny system


sterowania, który uruchomiany jest za pomocą dźwigni przełączającej.

Uwaga!
Prosze stale zwracać uwagę na to, żeby te naklejki się znajdowały i były czytelne!
W razie potrzeby naklejki te mogą zostać zamówione w firmie LIEBHERR.

3.4.15 Komplet ograniczenia ilości dla uzbrojenia na stoku


(wyposażenie specjalne)
W komplecie montażowym "Ograniczenie ilości dla uzbrojenia na stoku" wyłącznik
kluczowy S168, służy do ograniczenia prędkości całego uzbrojenia roboczego, przy
zastosowaniu bardzo długiego osprzętu z małą łyżką do kopania (długie uzbrojenie
do pracy na stoku, ...).

Wskazówka:
W celu ograniczenia prędkości wszystkich ruchów urządzenia,a nie tylko tych
uzbrojenia roboczego,należy użyć klawisza S354.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
3 - 106 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Praca

Fig. 3-86 Ograniczenie ilości dla uzbrojenia na stoku

Obsługa narzędzia roboczego z ograniczeniem ilości:


 Wyłącznik kluczowy S168 przekręcić w pozycję 1.
 Wartość EV1 na ekranie znajduje się na 50%.
 Oznacza to istnienie ograniczenia ilości.
 Obsługiwanie narzędzia roboczego.

Obsługa narzędzia roboczego z normalną ilością:


 Wyłącznik kluczowy S168 przekręcić w pozycję 0.
 Wartość EV1 na ekranie znajduje się na 100%.
 Oznacza to istnienie normalnej ilości.

3.4.16 Mechaniczne odłączenie od ruchów osprzętu (Opcja)

Funkcja
Przy istniejących wyposażeniach specjalnych lub w przypadku wyposażenia ze
specjalną kinematyką (np.: przy wyposażeniu przemysłowym) automatyczne
odłączenie cylindrów dla pewnych ruchów,może odbywać się poprzez łącznik
zbliżeniowy.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Zamontowanie wyłączenia siłownika (cylindra) może spełniać różne cele:


– Może służyć do tego aby uniknąć powtórnego zatrzymania poprzez mechaniczne
zderzaki krańcowe, które mogłyby wywołać szkody na siłowniku hydraulicznym
albo strukturze.
– Często funkcja wyłączenia służy do ograniczenia możliwego obszaru pracy:
• wysokości roboczej (np.: przy pracy pod sufitem halowym albo pod elektryczną
linią napowietrzną).
• maksymalnego zasięgu (np.: żeby zapobiec powstawaniu sił reakcyjnych, przy
całym rozciągniętym położeniu).

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 107
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Praca

• minimalnego zasięgu (np.: po to, aby przy najeżdżaniu ramienia obciążenie


utrzymwane przez chwytak nie mogło usunąć się i przedostać w pobliże kabiny
operatora i ją uszkodzić.)

Niebezpieczeństwo
Odłączenie cylindra nie jest żadym urządzeniem zabezpieczającym!
Odłączenie to służy operatorowi maszyny wyłącznie jako wsparcie!

Uwaga!
Unikać szybkich ruchów ramienia przemysłowego, gdy porusza się ono w pobliżu
punktu odłączenia.
Szybkie ruchy maszyny albo wahanie zamontowanego chwytaka może wywołać
nagłe wyłączenie.

Niebezpieczeństwo
Istnieje niebezpieczeństwo, że części wyposażenia znajdą się w zabronionym
obszarze (np.: za blisko kabiny operatora):
– na skutek ruchów whadłowych narzędzia roboczego (np.: chwytaka) oraz na
skutek różnych pomiarów narzędzia roboczego w stanie otwartym i
zamkniętym.
– na skutek opóźnienia wyłączenia. W zależności od temperatury oleju i rodzaju
wyposażenia droga robocza może wydłużyć się aż do 0,5 m, a w zależności od
prędkości pojazdu i zawartości chwytaka aż do 1,0 m.
Zachować odstęp bezpieczeństwa przynajmniej 1,5 m. Prawidłowość
ustawienia należy do zakresu obowiązków operatora koparki!

Wskazówka!
Jeden ruch zostanie wyłączony tylko w kierunku, który powoduje przekroczenie
punktu wyłączenia.
Ruch w przeciwnym kierunku, który pozwala na opuszczenie zablokowanego
terenu jest zawsze możliwy do zrealizowania.

Ustawienie punktu wyłączenia

CzynnoϾ przygotowawcza:
 Dla ograniczenia części wyposażenia tego ruchu, należy doprowadzić do
życzonego położenia wyłączenia.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
3 - 108 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Praca

Fig. 3-87 Położenie wyłączenia ramienia przemysłowego

Ustawienie
.

Wskazówka!
Łącznik zbliżeniowy B55 wykrywa, czy działająca jako reflektor płyta jest aktywna
czy nie.
Zastosowane mogą zostać dwa rodzaje łączników zbliżeniowych :
– łącznik zbliżeniowy ze zestykiem zwiernym, który pozwala na wykonywanie
ruchów do momentu, w którym wykrywany jest reflektor. W momencie, w którym
reflektor nie zostanie wykryty, ruch zostanie zablokowany.
– Łącznik zbliżeniowy ze zestykiem rozwiernym, który pozwala na
wykonywanie ruchów do momentu, w którym reflektor nie zostaje wykryty. W
momencie, w którym reflektor zostanie wykryty, ruch zostanie zablokowany.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 109
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Praca

Przypadek nr 1: miejsce łącznika zbliżeniowego można przesuwać na


szynie

Fig. 3-88 Przykład łącznika zbliżeniowego z przestawnym położeniem

2 nakrętka 3 szyna B55 łącznik zbliżeniowy B55

 Odkręcić nakrętkę 2 łącznika zbliżeniowego B55.


 Przesunąć łącznik zbliżeniowy B55 na szynie w ten sposób, aby znajdował się on
na przeciwko krawędzi zewnętrznej reflektora.
 Nałożyć nakrętkę 2 w celu zabezpieczenia pozycji łącznika zbliżeniowego B55.
 Skontrolować przy jakim ustawieniu następuje wyłączenie ruchu.
 W przeciwnym razie powtórzyć ustawienie i ponownie skontrolować.

Przypadek nr 2: łącznik zbliżeniowy umiejscowiony jest na stałe w


jednej pozycji, a miejsce położenia reflektora jest przestawne

LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 3-89 Przykład łącznika zbliżeniowego ze stałym umiejscowieniem

4 reflektor 6 system mocujący reflektor

 Odkręcić śruby mocujące reflektor 4.


 Reflektor 4 przestawić należy w ten sposób, aby jego krawędź zewnętrzna
znajdowała się dokładnie na przeciwko łącznika zbliżeniowego B55.
 Przykręcić śruby mocujące reflektor 4

copyright by
3 - 110 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Praca

 Skontrolować przy jakim ustawieniu następuje wyłączenie ruchu.


 W przeciwnym razie powtórzyć ustawienie i ponownie skontrolować.
.

Wskazówka!
Odstęp pomiędzy łącznikiem zbliżeniowym i reflektorem powinien być możliwe
mały tak, aby w ten sposób mogła nastąpić detekcja. Jeśli reflektor znajduje się
dokładnie na przeciwko łącznika zbliżeniowego i mimo to pozostaje on niewykryty,
to następuje lekkie zbliżenie się łącznika zbliżeniowego i reflektora.

Wskazówka!
Jeśli łącznik zbliżeniowy i reflektor mają trudności w zbliżeniu się do siebie w
miejscu odłączenia, na skutek zbyt dużej wysokości, to ustawienie można
przeprowadzić najpierw przy rozciągniętym i odłożonym na ziemię osprzęcie, a
następnie po kolei regulować je aż do momentu, w którym punkt wyłączenia będzie
się dokładnie zgadzał.

Zmostkowanie wyłączenia poprzez łącznik zbliżeniowy

Fig. 3-90 Wyłącznik dla zmostkowania wyłączeń

Przez przekręcenie wyłącznika kluczowego S54 w prawej konsoli sterowniczej,


może zostać zmostkowane wyłączenie siłownika. Istnieje możliwość, że wyłączoną
część wyposażenia można poruszać po za punkt wyłączenia.
 Zmostkowanie jest tylko możliwe, jeśli ruch jest akurat wyłączony.

Niebezpieczeństwo
Poruszanie części uzbrojenia poprzez wyłączenie siłownika w obszarze, który jest
zabroniony, może chronić przed zagrożeniami zranienia osób i / albo zniszczeniem
materiału.
Operator jest zawsze odpowiedzialny za wypadki, które się zdarzą, jeśli uzbrojenie
będzie poruszane w zabronionym obszarze przy zmostkowanym wyłączeniu.

 Wyłącznik kluczowy S54 przekręcić w prawo (pozycja I).


 Pochylić na dół bocznie doczepiony do lewego uchwytu łącznik przechylny S55,
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Odłączenie cylindra zostało zmostkowane, poruszanie osprzętem na


zablokowanym obszarze możliwe jest tak długo, jak długo wciśnięty jest
wyłącznik S55.
Przy równoczesnym zamontowaniu dwóch różnych odłączeń, odblokowanie
drugiego wyłączenia odbywa się wtedy, gdy wyłącznik S54 jest przekręcony w lewo
(pozycja II).
Jeśli wyłącznik S54 znajduje się w neutralnej pozycji (pozycja 0) to nie można
odblokować odłączenia za pomocą łącznika przechylnego S55.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 111
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Praca

3.4.17 Zastosowanie jako dźwig


Pod pojęciem zastosowanie jako dźwig rozumie się podnoszenie, transportowanie
oraz opuszczanie ciężarów przy pomocy środka zamocowania (lina, łańcuch), przy
czym do zamocowania i poluzowania ciężaru konieczna jest pomoc ludzi a w
szczególności wyjmowanie i opuszczanie rur, pierścieni szybowych lub zbiorników.

Niebezpieczeństwo!
Koparka znajduje zastosowanie jako dźwig tylko wtedy, gdy zamontowane są i
funkcjonują przepisowe urządzenia zabezpieczające.

Według normy EN 474-5 koparki w zastosowaniu jako dźwig muszą być wyposażone
w następujące urządzenia zabezpieczające:
– środki dla bezpiecznego zamocowania ciężaru (wyposażenie specjalne)
Jako bezpieczne środki mocujące uchodzą np. haki ładunkowe, które montuje się
zamiast łyżki do kopania. Haki ładunkowe można zastąpić hakami
zabezpieczającymi, które przyspawane są do łyżki do kopania.
– Urządzenie ostrzegające przed przeciążeniem (wyposażenie specjalne)
Urządzenie ostrzegające przed przeciążeniem musi optycznie i akustycznie
ostrzegać operatora koparki o osiągnięciu, wzgl. przekroczeniu dopuszczalnej
nośności, zgodnie z tabelą dopuszczalnej nośności.
– Zabezpieczenie złamania przewodu siłownika (wciągnika hydraulicznego)
Zabezpieczenie złamania przewodu siłownika zapobiega przed nieumyślnym
opuszczeniem osprzętu roboczego przez ciężar własny, jeśli obieg hydrauliczny
nagle będzie nieszczelny.
Zabezpieczenie złamania przewodu musi odpowiadać wymaganiom ISO 8643.
Takie zabezpieczenie złamania przewodu może zostać zamontowane we
wszystkich modelach do numeru R924C, seryjnie jest montowane we wszystkich
modelach od numeru R 934C.
– Tabela nośności znajduje się w kabinie operatora.
Jeżeli powyżej wymienione punkty nie są spełnione lub są spełnione tylko
częściowo, to zastosowanie jako dźwig nie jest dozwolone.
Każda hydrauliczna koparka (koparka z hydraulicznym napędem elementów
roboczych) firmy LIEBHERR może zostać wyposażona we wszystkie konieczne
urządzenia zabezpieczające dla sprzętu dźwigowego.

Niebezpieczeństwo!
 Należy używać dla osprzętu dźwigowego, skontrolowanych i dopuszczonych do
eksploatacji elementów chwytających, które znajdują się w nienagannym stanie
oraz elementów które podlegają regularnej kontroli.
 Do przymocowania (przywiązania) ciężarów pomocnicy linowi mogą wejść tylko
z boku na obciążenie i tylko za pozwoleniem operatora maszyny. Operator mas-
zyny może wyrazić zgodę tylko wtedy, gdy urządzenie stoi i osprzęt roboczy nie
porusza się.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Nigdy nie prowadzić (unosić) ciężarów ponad osobami.

3.4.18 Urządzenie ostrzegawcze przeciążenia (opcja)

Ogólnie
Urządzenie ostrzegające przed przeciążeniem pokazuje operatorowi koparki optyc-

copyright by
3 - 112 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Praca

znie poprzez symbol ostrzegawczy na ekranie oraz akustycznie poprzez brzęczyk


osiągnięcie dopuszczalnej nośności.
Urządzenie ostrzegające przed przeciążeniem ma zapobiegać przekroczeniu
dopuszczalnego momentu obciążenia. W tym wypadku należy przerwać wyładunek
lub odłożyć ciężar bez zwiększania wyładunku.
Urządzenie ostrzegające przed przeciążeniem nie zwalnia operatora z obowiązku
podnoszenia tylko znanych ciężarów, dopuszczonych do podnoszenia ze względu
na nośność maszyny.
Dopuszczalna nośność jest zależna od jakości maszyny (podwozia, uzbrojenia) i
należy ją odczytać z tabeli nośności, znajdującej się w kabinie operatora.
Wartości nośności osiągają maksymalnie 75 % ciężaru przechylnego lub 87 %
hydraulicznej siły nośnej zgodnie z ISO 10567.

Wskazówka!
Wartości nośności ulegają zmienie po montażu dodatkowych urządzeń lub
elementów osprzętu, np.: chwytaka.
Powoływać się zawsze na tabelę nośności zanim rozpoczną państwo prace
podnoszenia z koparką z hydraulicznym napędem elementów roboczych, i upewnić
się jakie ciężary z części wyposażenia zostały uwzględnione w tabeli nośności.
Na przykład jeżeli (chociaż ciężar łyżki został uwzględniony w tabeli nośności) łyżka
jest zdemontowana, to w ten sposób wartości tabeli mogą zostać podwyższone o
ciężar łyżki.
Tak samo wartości te mogą zwiększyć się o ciężar cylinder łyżki, dźwignię
przełączającą a także nakładkę łączącą jeżeli części te zdemontowano i ich ciężary
uwzględniono w tabeli nośności.

Maszyna z podanym ciężarem na stałym i równym podłożu jest przestawna


obrotowo o 360°.

Praca urządzenia ostrzegającego przed przeciążeniem

Niebezpieczeństwo!
Podczas wykonywania koparką hydrauliczną prac dźwigowych należy
przestrzegać obowiązujące przepisy zapobiegania wypadkom.
Urządzenie ostrzegawcze przed przeciążeniem maszyny w razie przekroczenia
dopuszczalnej normy obciążenia nie powoduje przerwy w jej funkcjonowaniu. Ope-
rator maszyny zostanie jedynie poinformowany o zaistniałej sytuacji.

Sposób funkcjonowania
Urządzenie ostrzegające przed przeciążeniem składa się ze stałego przycisku, który
połączony jest ze stroną tłoka wciągnika hydraulicznego.
Jeżeli nacisk ciężaru we wciągnikach hydraulicznych osiągnie wysokość ciśnienia
włączenia, to przycisk ten daje sygnał dźwiękowy, na ekranie pojawia się symbol
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

ostrzegawczy i rozbrzmiewa brzęczyk.


Ciśnienie hydrauliczne w wyłączniku ciśnieniowym jest tak ustawione aby
współczynnik stałości równowagi także w pozycji poprzecznej nadwozia (niski
moment stateczności) zostało zachowane.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 113
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Praca

Pierwsze uruchomienie urządzenia ostrzegawczego przed


przeciążeniem

Niebezpieczeństwo!
Gdy urządzenie ostrzegające przed przeciążeniem jest uszkodzone, zabrania się
wykonywania jakichkolwiek prac dźwigowych.
 Zlecić przegląd urządzenia ostrzegającego przed przeciążeniem
rzeczoznawcy.

 Przycisnąć klawisz S18.


 Urządzenie ostrzegające przed przeciążeniem jest aktywne.
 Dioda LED w wyłączniku świeci się.

Przed każdą zmianą roboczą operator koparki musi skontrolować urządzenie


ostrzegające przed przeciążeniem.
 W trakcie kontroli urządzenia ostrzegawczego przeciążenia wciągniki
hydrauliczne wysuwać powoli aż do ogranicznika.
 Dźwignię przełączenia krzyżowego przesuwać dalej w kierunku "podnieść
wysięgnik".
 Symbol ostrzegawczy musi się zaświecić.
 Brzęczyk musi rozbrzmiewać.

Uwaga!
Kontrola ta pokazuje jedynie funkcjonalność urządzenia ostrzegawczego (kontrola
jakościowa) ale nie dowodzi o tym ze ustawienie urządzenia ostrzegawczego
przeciążenia było w porządku.
Dlatego też urządzenie ostrzegawcze przeciążenia musi również zostać
przetestowane przez fachowca według instrukcji kontrolnej i nastawczej książki
serwisowej (kontrola jakościowa):
• przed pierwszym uruchomieniem urządzenia ostrzegawczego przed prze-
ciążeniem,
• a także dodatkowo tak często jak w miejscu eksploatacji dla prac pod
obciążeniem wymagają tego przepisy prawne.

Unieruchomienie (zatrzymanie) urządzenia ostrzegawczego przed


przeciążeniem
.

Wskazówka!
Podczas prac kopania należy wyłączyć urządzenie ostrzegające przed
przeciążeniem, gdyż poprzez podwyższony nakład sił maszyny urządzenie
ostrzegające przed przeciążeniem ciągle się włącza.

 Ponownie przycisnąć wyłącznik S18.


 Urządzenie ostrzegające przed przeciążeniem nie jest aktywne.
 Dioda LED w wyłączniku gaśnie.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
3 - 114 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Prace awaryjne

3.5 Prace awaryjne

3.5.1 Płytka sterowania awaryjnego E52 dla silnika


wysokoprężnego i serwosterowania
Płytka drukowana E52 znajduje się całkiem z tyłu, na prawej konsoli sterowniczej.
Dzięki temu sterowaniu awaryjnemu, koparka może być dalej eksploatowana
pomimo uszkodzenia elektronicznego głównego obwodu sterowania, tymczasowo i
z określonym ograniczeniem.

Fig. 3-91 Płytka sterowania awaryjnego E52

E52Płytka sterowania awaryjnego S71 Wyłącznik / "awaryjny start" silnika


wysokoprężnego
H11Lampka kontrolna / silnik wysoko- S72 wyłącznik / przestawienie prędkości
prężny w trybie awaryjnym obrotowej w trybie awaryjnym
H60lampka kontrolna / błąd pracy silnika S73 wyłącznik / wyłączenie awaryjne
wysokoprężnego przy załączonej ciśnienia serwoobwodu
pracy awaryjnej

Start awaryjny silnika wysokoprężnego


W normalnym trybie pracy silnik wysokoprężny będzie uruchomiony, przy pomocy
elektroniki sterowania koparki, przy przekręceniu klucza w pozycję startową.
Jeżeli istnieje zakłócenie funkcji elektroniki sterowania, to silnik wysokoprężny może
zostać uruchomiony przy pomocy wyłącznika startowego awaryjnego S71.
 Kluczyk zapłonu przekręcić w pozycję startową i jednocześnie wyłącznik startowy
awaryjny S71 przycisnąć na prawo.
 Przytrzymać wciśnięty wyłącznik tak długo, aż silnik zostanie uruchomiony
 lampka kontrolna H11 świeci się.
 Symbol S71a pojawia się na ekranie.
 Silnik pracuje teraz w awaryjnym trybie pracy
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Praca awaryjna silnika wysokoprężnego


Silnik może zostać przełączony automatycznie, jeśli przykładowo istnieją błędy
komunikacyjne systemu sterowania.
W trybie awaryjnym silnik będzie pracował ze zredukowaną mocą.
Zatrzymanie silnika wysokoprężnego następuje w trybie awaryjnym jak w
normalnym trybie pracy, przez powrotne przekręcenie kluczyka startowego w
pozycję zero.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 115
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Prace awaryjne

Załączenie powrotne w normalnym trybie pracy przy pracującym silniku jest


niemożliwe, łącznik przechylny S71 może być załączony powrotnie z trybu
awaryjnego na tryb normalny (pozycja AUTO tylko przy wyłączonej maszynie ).

Wskazówka!
W trybie awaryjnym komunikacja jest ewentualnie nie możliwa, pomiędzy
jednostką regulującą silnika wysokoprężnego i elektroniką koparki.
Błędy silnika nie będą zatem pokazane na ekranie.

W trybie awaryjnym zostaną błędy robocze silnika wysokoprężnego sygnalizowane


jak następuje:
• czerwona lampka ostrzegawcza H60 świeci się,
• brzęczyk w kabinie operatora rozbrzmiewa.
• sygnał ostrzegawczy E525 wyświetla się na ekranie.
Uwaga!
Jeśli czerwona lampka ostrzegawcza H60 świeci się operator koparki musi tymcza-
sowo wyłączyć maszynę i rozpoznać błąd.
Podjęcie decyzji o ewentualnej dalszej pracy maszyny leży w odpowiedzialności
operatora koparki

W trybie awaryjnym istnieją następujące funkcje do dyspozycji:


• Redukcja mocy silnika przy przegrzaniu czynnika chłodzącego silnika albo
powietrze doładowujące.
• Zapamiętanie występującego błędu silnika w wewnętrznej statystyce błędów
regulatora silnika.
Natomiast nie do dyspozycji są:
• automatyczne wyłączenie silnika przy zbyt niskim ciśnieniu oleju silnika.
• automatyczne wyłączenie silnika przy przekroczeniu dopuszczalnej
temperatury czynnika chłodzącego albo powietrza doładowującego.

Przestawienie prędkości obrotowej przy sterowaniu


awaryjnym
W normalnym trybie pracy wpisuje się żądaną prędkość obrotową przy pomocy
klawisza strzałkowego S228 i S229 lub przy pomocy klawisza "Mode" S86 a
sterowanie prędkości obrotowej silnika następuje przy pomocy elektroniki koparki.
Jeśli silnik jest przełączony na pracę awaryjną przy pomocy wyłącznika S71 to może
on być eksploatowany dwoma prędkościami obrotowymi. Przełączenie następuje
przy pomocy wyłącznika S72.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 3-92 Awaryjne sterowanie przestawieniem prędkości obrotowej

 Manualne sterowanie prędkością obrotową.

copyright by
3 - 116 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Prace awaryjne

• Jeśli wyłącznik S72 jest przechylony w lewo, prędkość obrotowa silnika


znajduje się przy dolnej awaryjnej prędkości obrotowej.
• Jeśli wyłącznik S72 jest przechylony w prawo, silnik pracuje przy górnej
awaryjnej prędkości obrotowej.
Wskazówka!
Jeśli silnik zostanie automatycznie załączony w awaryjny tryb pracy to chwilowa
prędkość obrotowa zostanie utrzymana tak długo, aż silnik nie zostanie wyłączony.

Wyłączenie awaryjne ciśnienia serwoobwodu


W normalnym trybie pracy elektronika sterowania urządzenia troszczy się o
zwolnienie serwociśnienia na urządzenia przedsterownicze i na hamulec
mechanizmu obrotu.
W przypadku defektu w elektronice może to zwolnienie serwociśnienia zostać zmus-
zone, w którym wyłącznik S 73 będzie przechylony w pozycję awaryjną.

Fig. 3-93 Wyłączenie awaryjne wyłącznika awaryjnego serwoobiegu i na


wyświetlaczu pokazane symbole ostrzegawcze

 Dźwignię zabezpieczającą przestawić do dołu.


 Przełożyć łącznik przechylny S73 w pozycję awaryjną (przechylić w prawo).
 Trzy symbole S73a, S73b i S73c są wyświetlone na ekranie.
 Urządzenia przedsterownicze zostaną zasilane serwociśnieniem.
 Hamulec mechanizmu obrotu zostanie otwarty.

Niebezpieczeństwo!
Pozycja awaryjna może zostać załączona tylko tymczasowo jeśli otwarcie hamulca
mechanizmu obrotu i / lub dopływ serwociśnienia do urządzeń przedsterowniczych
przez normalny układ sterowania nie jest już zabezpieczony.
W pozycji awaryjnej otwiera się hamulec mechanizmu obrotu, jak tylko klucz
zostanie przekręcony w pozycję kontaktową i normalne sterowanie hamulca
jest przy tym poza funkcją.
 Koniecznie należy poinformować wszystkie osoby zajmujące się obsługą wzgl.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

konserwacją maszyny o włączonym sterowaniu awaryjnym i zmienionych


warunkach obsługi.
 Najszybciej, jak to możliwe należy usunąć wszystkie uszkodzenia maszyny,
które wymagały zastosowania pracy awaryjnej.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 117
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Maszynę przenieść w bezpieczne miejsce wzgl. odholować

Wskazówka!
 Wyłączenie dopływu serwociśnienia do urządzeń przedsterowniczych przy
podniesieniu do góry dźwigni bezpieczeństwa 1 zostanie utrzymane także jeśli
wyłącznik S73 jest przechylony w pozycję awaryjną.

3.5.2 Praca awaryjna pomp roboczych


W normalnym trybie pracy wydajność pomp hydraulicznych będzie stale
dopasowywana do chwilowego poziomu ciśnienia obiegu roboczego przy pomocy
elektronicznego regulatora mocy.
W przypadku wystąpienia zakłócenia w regulatorze mocy lub w jego obwodach
pobocznych pompy pozostaną pod ich maksymalnym kątem i tym samym silnik
wysokoprężny pozostanie obciążony.
 Proszę najszybciej jak jest to tylko możliwe usunąć wszelkie szkody.

3.6 Maszynę przenieść w bezpieczne miejsce


wzgl. odholować

3.6.1 Warunki
 Maszyny do robót ziemnych mogą zostać odholowane tylko wtedy, gdy ich
hamulce i układ kierowniczy są sprawne.
 Maszyna może zostać odholowana tylko w wyjątkowych przypadkach, np.:.w celu
odwiezienia maszyny do naprawy z niebezpiecznego miejsca

Wskazówka!
Proszę zwrócić uwagę na lokalne przepisy prawne ruchu drogowego i zasady
bezpieczeństwa stowarzyszeń zawodowych i w razie potrzeby proszę wcześniej
doprowadzić maszynę oraz jej pomocnicze środki transportu, materiał załadowczy
i mocujący do stanu, dopuszczanego przez przepisy lokalne.
Holowanie maszyny jest problematyczne i odbywa się zawsze na
odpowiedzialność użytkownika.
Szkody i wypadki powstałe podczas holowania maszyny nie będą pokrywane w
żadnym wypadku w ramach gwarancji producenta.
W żadnym wypadku nie należy używać uzbrojenia / łyżki jako wsparcia przy
podnoszeniu lub holowaniu koparki.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

3.6.2 Zalecane postępowanie.


 Proszę zabezpieczyć teren, na którym odbywa się przenoszenie lub holowanie,
według lokalnych przepisów prawnych ruchu drogowego i zasad bezpieczeństwa
stowarzyszeń zawodowych.
 Holowanie maszyn do robót ziemnych może nastąpić jedynie przy użyciu

copyright by
3 - 118 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Maszynę przenieść w bezpieczne miejsce wzgl. odholować

odpowiednio wymierzonych dyszli, kabli i lin holowniczych.

Niebezpieczeństwo!
Proszę zwrócić uwagę, aby nie stosować uszkodzonych, złamanych lub rozdartych
urządzeń holowniczych. Niebezpieczeństwo zranienia !

Uwaga!
Uchwyty zaciskające, które znadują się na czterech końcach podwozia,
przygotowane są jedynie do transportu na pojazd.
W żadnym wypadku nie wolno używać uchwytów zaciskających do holowania.

Uwaga!
Dyszle lub liny holownicze zostały dostatecznie wymierzone, jeśli ich obliczona
wytrzymałość na złamanie odpowiada co najmniej trzykrotnej sile rozciągającej
holowanego pojazdu lub urządzenia.
Urządzeniami do przymocowywania dyszli lub lin holowniczych są np.: sprzęgła
holownicze, pętle (ucha), haki.

 Proszę zwrócić uwagę na sprawne działania hamulców

Uwaga!
Podczas holowania maszyny hamulce cierne wielopłytkowe w przekładniach jazdy
muszą być spuszczone.
Oznacza to, że silnik musi pracować, aby ciśnienie w przewodach hydraulicznych
mogło się zwiększyć.
Jeżeli silnik nie daje się włączyć lub system hydrauliczny jest uszkodzony, to
można również manualnie zwiększyć ciśnienie w przekładniach jazdy. W tym celu
należy skonsultować się z działem obsługi klienta firmy LIEBHERR.

 Proszę zwrócić uwagę na właściwe położenie osprzętu roboczego, to znaczy


wciągnik hydrauliczny ramienia i wciągnik hydrauliczny łyżki wysunąć tak, aby
łyżka znajdowała się około 20 - 30 cm nad ziemią.
 Jeśli występuje spychak, to należy go również podnieść do góry

Uwaga!
Aby osprzęt roboczy / spychak doprowadzić na właściwę pozycję i go utrzymać,
silnik musi być uruchomiony, aby mogło wytworzyć się ciśnienie w układzie
hydraulicznym.
Jeśli silnik nie daje się włączyć lub system hydrauliczny jest uszkodzony, to
ciśnienie w cylindrach spychaka może zostać wytworzone przy pomocy innych
środków pomocniczych. W tym celu należy skonsultować się z działem obsługi
klienta firmy LIEBHERR.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Proszę położyć urządzenia holownicze dookoła wieńca obrotowego. Proszę przy


tym zwrócić uwagę, aby pomiędzy podporą wieńca obrotowego a urządzeniem
holowniczym położyć osłonę, w celu uniknięcia uszkodzeń części.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 119
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Maszynę przenieść w bezpieczne miejsce wzgl. odholować

Fig. 3-94 Urządzenia holownicze dookoła wieńca obrotowego

 Przebywanie osób w pobliżu dyszla holowniczego, kabla lub liny holowniczej jest
zabronione

Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo zranienia spowodowane zerwaną liną. Przebywanie osób w
pobliżu liny jest surowo zabronione.

 Proszę podjechać wolno.


 Koparkę proszę odholować bez szarpnięć z miejsca zagrożenia.
 Koparkę proszę przeładować / transportować do warsztatu według zaleceń z
rozdziału "Transport".

3.6.3 Dalsze zalecenia.


 Jeżeli holowanie według wcześniej podanych zaleceń nie jest możliwe, to należy
zwrócić się o pomoc do renomowanej firmy ratowniczo-holowniczej.

Proszę skonsultować się koniecznie z działem obsługi klienta firmy LIEBHERR.


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
3 - 120 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Montaż i demontaż elementów uzbrojenia

3.7 Montaż i demontaż elementów uzbrojenia

3.7.1 Montaż i demontaż łyżki do kopania w uzbrojeniu


standardowym
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 3-95 Montaż i demontaż łyżek do kopania

1 Łyżka do kopania 25 Uszczelka łożyska sworznia


2 Ramię 25.1 Uszczelka

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 121
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Montaż i demontaż elementów uzbrojenia

3-4 Sworzeń 25.2 Pierścień samouszczelniający


wargowy
5-6 Płytka zabezpieczająca 25.3 Pierścień samouszczelniający o
przekroju okrągłym
7 Nakładka łączeniowa 25.4 Pierścień ochronny i montażowy
222 Dławikowy zawór zwrotny 25.5 śruba montażowa
232 Dławikowy zawór zwrotny

Poniżej opisany został montaż i demontaż łyżek do kopania. Łyżkami do kopania


określa się np. łyżki podsiębierne, łyżki wykopowe uprzątające lub ząb zrywający.

Demontaż łyżki do kopania


 Uzbrojenie ułożyć tak, aby cały dolna część łyżki do kopania spoczywała na
podłożu.
 Odkręcić płytkę zabezpieczającą 5 oraz 6.
 Wybić sworznie 3 oraz 4 po czym zdjąć uszczelkę łożyska sworznia 25.
 Jeżeli jest to konieczne, należy podczas wybijania sworznia 4 w celu jego
odciążenia unieść lekko uzbrojenie.

Montaż nowej łyżki do kopania


 Ustawić łyżkę, która ma zostać zamontowana 1 tak, aby jej cała płaska spodnia
strona spoczywała na podłożu.
 Włączyć silnik i poruszyć uzbrojeniem, aż łożysko ramienia łyżki i miejsca
łożyskowe A łyżki nałożą się na siebie.
 Wprowadzić sworzeń 4 oraz nałożyć uszczelkę łożyska sworznia 25 razem z
pierścieniem ochraniającym.
 Zabezpieczyć sworzeń 4 przy pomocy płytki 6.
 Powoli wysunąć cylinder ramienia łyżki, aż otwór w nakładce łączeniowej 7
znajdzie się dokładnie pomiędzy miejscami łożyskowymi B.
 Wprowadzić sworzeń 3 oraz nałożyć uszczelkę łożyska sworznia 25 razem z
pierścieniem ochraniającym.
 Zabezpieczyć sworzeń 3 przy pomocy płytki 5.
 Nasmarować wszystkie miejsca smarowe sworzni 3 oraz 4 bezpośrednio lub przy
pomocy systemu smarującego (jeżeli taki został zamontowany), aż w
odpowiednich miejscach łożyskowych zacznie pojawiać się smar.

Opis i montaż uszczelki łożyska sworznia

Opis funkcji
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Uszczelka łożyska sworznia 25 jest zamontowana luźno z luzem osiowym pomiędzy


leżącymi na przeciwko siebie ramionami łożyska od łyżki 1 oraz ramienia 2, wzgl.
nakładki łączeniowej 7 na sworzniu 3-4.
Uszczelka łożyska sworznia 25 jest utrzymywana przez sworzeń łożyska 4.
Uszczelki łożysk sworzni 25 chronią łożyska przed przedostaniem się do nich brudu,
kurzu, wody i innych agresywnych mediów.
Uszczelka łożyska sworznia jest elementem, zmontowanym wstępnie przed
dostarczeniem do klienta.

copyright by
3 - 122 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Montaż i demontaż elementów uzbrojenia

Na metalowym pierścieniu 25.1 znajduje się wargowy pierścień samouszczelniający


25.2.
Wargi uszczelniające wargowego pierścienia uszczelniającego mają profil w
kształcie litery V. 25.2
Wargowy pierścień samouszczelniający 25.2 obejmuje pierścień ochronny i
pierścień montażowy 25.4.
Pierścień ochronny i montażowy, obejmujący w kierunku promieniowym wargi
uszczelniające, składa się z tworzywa sztucznego i ochrania wargi uszczelniające
przed oddziałującymi z zewnątrz uszkodzeniami mechanicznymi.
Metalowy pierścień uszczelniający 25.1 przejmuje siły oddziałujące na obracający
się element tak, że siły te nie są w stanie zniszczyć wargowy pierścień
samouszczelniający.

Wsunięcie uszczelki łożyska sworznia


 Pierścień ochronny i montażowy 25.4 jest zaopatrzony na swojej stronie
wewnętrznej w celu uszczelnienia łożyska sworznia w dwie obiegające wypustki.
 Przed wsunięciem kompletnej uszczelki łożyska sworznia 25 pomiędzy leżące na
przeciwko siebie ramiona łożyska należy zanurzyć wargi uszczelniające w
wypustkach pierścienia ochraniającego na zakres około 120°.
 Przestrzeń pomiędzy pierścieniem ochraniającym i wargami należy przed
montażem nasmarować smarem.
 śruba montażowa 25.5 utrzymuje ze sobą wargi uszczelniające i wargowy
pierścień samouszczelniający tylko prowizorycznie w celu prostego montażu
uszczelki łożyska sworznia.
 Po zakończeniu montażu należy usunąć śrubę montażową.

Wskazówka!
Po zamontowaniu nowej łyżki należy ewentualnie nastawić dławikowe zawory
zwrotne 222 dla cylindra ramienia oraz 232 dla cylindra przechylnego łyżki, w celu
osiągnięcia optymalnej prędkości uzbrojenia roboczego (różnica ciężarów łyżki).
Ewentualnie należy zwrócić się o poradę do montera firmy LIEBHERR.
Szczególnie w urządzeniach dostarczanych bez zamontowanej łyżki lub chwytaka
należy po zamontowaniu łyżki ustawić dławikowe zawory zwrotne (jeżeli takie
zostały zamontowane), aby w ten sposób zapobiec szarpiącym ruchom elementów
uzbrojenia.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 123
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Montaż i demontaż elementów uzbrojenia

3.7.2 Montaż i demontaż łyżki ze specjalnym uszczelnieniem

Fig. 3-96 Montaż i demontaż łyżek do kopania

1 Łyżka do kopania 7 Nakładka łączeniowa


2 Ramię 8 Pierścień ochronny
1.1 Tuleje łożyskowe 9 Pierścień samouszczelniający o
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

przekroju okrągłym
2.1 Tuleje łożyskowe 222 Dławikowy zawór zwrotny
3-4 Sworzeń 232 Dławikowy zawór zwrotny
5-6 Pokrywa

Poniżej opisany został montaż i demontaż łyżek ze specjalnym uszczelnieniem.

copyright by
3 - 124 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Montaż i demontaż elementów uzbrojenia

Demontaż łyżki do kopania


 Uzbrojenie ułożyć tak, aby cała dolna część łyżki do kopania spoczywała na
podłożu.
 Zdjąć pokrywę 5 oraz 6.
 Usunąć pierścienie ochraniające 8 ze wszystkich miejsc łożyskowych oraz
naciągnąć pierścienie samouszczelniające o przekroju okrągłym 9 na tuleje
łożyskowe 1.1 łyżki.
 Wybić sworzeń 3 oraz 4.
 Jeżeli jest to konieczne, należy przy wybijaniu sworznia 4 lekko unieść uzbrojenie
w celu odciążenia sworznia.
 Zdjąć pierścienie samouszczelniające o przekroju okrągłym 9 i w razie potrzeby
wymienić je.

Montaż nowej łyżki do kopania


 Ustawić łyżkę, która ma zostać zamontowana 1 tak, aby jej cała płaska spodnia
strona spoczywała na podłożu.
 Pierścienie samouszczelniające o przekroju okrągłym 9 naciągnąć na tuleje
łożyskowe 1.1 łyżki.
 Włączyć silnik i poruszyć uzbrojeniem, aż łożysko ramienia łyżki i miejsca
łożyskowe A łyżki nałożą się na siebie.
 Wsunąć sworzeń 4 i nasadzić pokrywę 6.
 Powoli wysunąć cylinder ramienia łyżki, aż otwór w nakładce łączeniowej 7
znajdzie się dokładnie pomiędzy miejscami łożyskowymi B.
 Wsunąć sworzeń 3 i nasadzić pokrywę 5.
 Pierścień samouszczelniający o przekroju okrągłym 9 przesunąć aż do rowków
pomiędzy tulejami łożyskowymi 1.1 oraz 2.1 (patrz szczegóły D), a następnie
nasadzić dwuczęściowe pierścienie ochraniające8.
 Nasmarować wszystkie miejsca smarowe sworzni 3 oraz 4 bezpośrednio lub przy
pomocy systemu smarującego (jeżeli taki został zamontowany), aż w
odpowiednich miejscach łożyskowych zacznie pojawiać się smar.

Wskazówka!
Po zamontowaniu nowej łyżki do kopania należy ewentualnie nastawić dławikowy
zawór zwrotnye 222 dla cylindra ramienia oraz 232 dla cylindra przechylnego łyżki
w celu osiągnięcia optymalnych prędkości uzbrojeniem roboczym (różnica
prędkości łyżek do kopania. Ewentualnie zgłosić się o poradę do montera firmy
LIEBHERR.
Szczególnie w urządzeniach dostarczanych bez zamontowanej łyżki lub chwytaka
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

należy po zamontowaniu łyżki ustawić dławikowe zawory zwrotne (jeżeli takie


zostały zamontowane), aby w ten sposób zapobiec szarpiącym ruchom elementów
uzbrojenia.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 125
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Montaż i demontaż elementów uzbrojenia

3.7.3 Montaż i demontaż chwytaka do ramienia łyżki

Fig. 3-97 Montaż i demontaż chwytaka do ramienia łyżki

1 Zawieszenie chwytaka 11 Wąż


4 Sworzeń 12 Wąż
6 Płytka zabezpieczająca 13 Wąż
7 Nakładka łączeniowa 14 Wąż
8 Nośnik nakładki 15 Bloki zaworowe
9 UDźwignia przełączenia 25 Pierścienie uszczelniające
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

łożysko
10 Zawleczki

 Przed zamontowaniem chwytaka z dwoma lub więcej szalami należy upewnić


się, że na ramieniu łyżki zamontowane zostały przewody hydrauliczne konieczne
dla pracy chwytaka.
 Montaż lub demontaż chwytaka musi być przeprowadzony przez dwie osoby.

copyright by
3 - 126 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Montaż i demontaż elementów uzbrojenia

Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo zranienia.
 Upewnić się, że operator maszyny przy poruszaniu uzbrojeniem postępuje
zgodnie ze znakami dawanymi mu przez osobę naprowadzającą.

Montaż chwytaka
 W razie konieczności zdemontować łyżkę.
 Cylinder przechylny łyżki wsunąć do oporu.
 Wsunąć nośnik nakładki 8 pomiędzy nakładkę łączeniową 7 oraz prawą dźwignię
przełączenia 9 oraz zabezpieczyć go przy pomocy zawleczki 10.
 Rozstawić chwytak z całkowicie otwartymi szalkami.
 Poruszyć uzbrojeniem, aby umieścić dolne łożysko ramienia łyżki pomiędzy
miejscami łożyskowymi a zawieszeniem chwytaka 1.
 Sworzeń 4 wbić w otwory łożyska i nasadzić pierścienie uszczelniające łożysko
25 razem z pierścieniem ochronnym.
 Zabezpieczyć sworzeń 4 przy pomocy płytki 6.
 Podłączyć wąż hydrauliczny 11 oraz wąż hydrauliczny 12 dla zasialania cylindrów
szalek do przewodów rurowych cylindra przechylnego łyżki.
 W przypadku chwytaka z hydraulicznym napędem obrotowym należy podłączyć
dodatkowo przewody 13 oraz 14 do przewodów rurowych tego urządzenia
dodatkowego.

Praca chwytaka
Dwa przewody hydrauliczne na ramieniu łyżki znajdują zastosowanie albo do pracy
cylindra przechylnego lub do pracy chwytaka.
Przełączenie przewodów następuje poprzez dwa bloki zaworowe 15:
– A - praca cylindra przechylnego (dla łyżek)
– B - praca chwytaka (dla chwytaka, nożyc do cięcia złomu.)
 Dźwignię na obu blokach zaworowych 15 ustawić w pozycji B (pozycja B, praca
chwytaka).

Wskazówka!
Jeżeli maszyna jest wyposażona w hydrauliczny adapter szybkozmienny oraz
LIKUFIX, nie ma konieczności przełączania pomiędzy pracą cylindra przechylnego
a pracą chwytaka. Bloki zaworowe 15 odpadają.

 Nasmarować wszystkie miejsca smarowe sworznia 4 oraz chwytaka bezpośred-


nio lub przy pomocy systemu smarującego (jeżeli taki został zamontowany) tak
długo, aż w odpowiednich miejscach łożyskowych zacznie pojawiać się smar.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Wszystkie ruchy robocze wykonać wielokrotnie bez obciążenia (szalki otworzyć,


zamknąć, wzgl. obrócić chwytak w prawo i w lewo), aby z obwodu hydraulicznego
mogło ujść ewentualnie istniejące powietrze.

Demontaż chwytaka
 Chwytak z otwartymi szalkami ustawić pionowo na płaskim podłożu.
 Wyłączyć silnik i kluczykiem zapłonu z pozycji kontaktowej uruchomić na krótko
w prawo i w lewo prawą dźwignię przełączenia krzyżowego (dla cylindra

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 127
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Montaż i demontaż elementów uzbrojenia

przechylnego), niwelując w ten sposób ciśnienie w obwodach hydraulicznych.


 W celu odciążenia napędu obrotowego chwytaka wcisnąć na krótko oba przyciski
w lewej (lub lewej i prawej) dźwigni przełączenia krzyżowego dla “obrotu
chwytaka”.
 Dźwignię na obu blokach zaworowych 15 ustawić w pozycji A (pozycja A, praca
łyżki) i poruszyć na krótko prawą dźwignią przełączenia krzyżowego (dla cylindra
przechylnego) w lewo i w prawo, aby zniwelować w ten sposób ciśnienie w
obwodach hydraulicznych.
 Dźwignię zabezpieczającą przestawić do góry.
 Odłączyć wąż hydrauliczny 11, wąż hydrauliczny 12 i jeżeli istnieje wąż
hydrauliczny 13 oraz wąż hydrauliczny 14 od przewodów rurowych przy ramieniu
łyżki.
 Otwarte przewody natychmiast zakręcić, aby uniknąć w ten sposób przedostania
się do nich brudu i kurzu.
 Podłożyć pod chwytak kliny.
 Odkręcić płytkę 6. Ostrożnie wybić sworzeń 4, zdejmując przy tym pierścienie
uszczelniające łożysko 25. Ewentualnie uruchomić silnik i lekko unieść
uzbrojenie.

LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
3 - 128 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Montaż i demontaż elementów uzbrojenia

3.7.4 Montaż i demontaż chwytaka do ramienia przemysłowego

Fig. 3-98 Montaż i demontaż chwytaka do ramienia przemysłowego

 Przed zamontowaniem chwytaka z dwoma lub więcej szalami należy upewnić


się, na ramieniu przemysłowym zostały zamontowane przewody hydrauliczne
konieczne dla pracy chwytaka.
 Montaż lub demontaż chwytaka musi być przeprowadzony przez dwie osoby.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo zranienia.
 Upewnić się, że operator maszyny przy poruszaniu uzbrojeniem postępuje
zgodnie ze znakami dawanymi mu przez osobę naprowadzającą.

Montaż chwytaka
 Rozstawić chwytak z całkowicie otwartymi szalkami.
 Poruszyć uzbrojeniem, aby umieścić dolne łożysko ramienia przemysłowego

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 129
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Montaż i demontaż elementów uzbrojenia

pomiędzy miejscami łożyskowymi a zwieszeniem chwytaka 1.


 Wprowadzić sworzeń 4 i zabezpieczyć go przy pomocy płytki 6.
 Podłączyć wąż hydrauliczny 11 oraz wąż hydrauliczny 12 dla zasialania cylindrów
szalek do przewodów rurowych cylindra przechylnego łyżki.
 W przypadku chwytaka z hydraulicznym napędem obrotowym należy podłączyć
dodatkowo przewody 13 oraz 14 do przewodów rurowych tego urządzenia
dodatkowego.

Praca chwytaka
 Wszystkie ruchy robocze wykonać wielokrotnie bez obciążenia (szalki otworzyć,
zamknąć, wzgl. obrócić chwytak w prawo i w lewo), aby z obwodu hydraulicznego
mogło ujść ewentualnie istniejące powietrze.

Demontaż chwytaka
 Chwytak z całkowicie otwartymi szalkami ustawić pionowo na płaskim podłożu.
 Wyłączyć silnik i kluczykiem zapłonu w pozycji kontaktowej uruchomić na krótko
w prawo i w lewo prawą dźwignię przełączenia krzyżowego (dla chwytaka
zamknąć i otworzyć=, w celu zniwelowania ciśnienia w obwodach
hydraulicznych.
 W celu odciążenia napędu obrotowego chwytaka wcisnąć na krótko oba przyciski
w lewej (lub lewej i prawej) dźwigni przełączenia krzyżowego dla “obrotu
chwytaka”.
 Odłączyć wąż hydrauliczny 11, wąż hydrauliczny 12 i jeżeli istnieje wąż
hydrauliczny 13 oraz wąż hydrauliczny 14 od przewodów rurowych przy ramieniu
łyżki.
 Otwarte przewody natychmiast zakręcić, aby uniknąć w ten sposób przedostania
się do nich brudu i kurzu.
 Podłożyć pod chwytak kliny.
 Odkręcić płytkę 6 i ostrożnie wybić sworzeń 4. Ewentualnie uruchomić silnik i
lekko unieść uzbrojenie.

LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
3 - 130 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Montaż i demontaż elementów uzbrojenia

3.7.5 Montaż i demontaż ramienia łyżki do wysięgnika

Fig. 3-99 Montaż i demontaż ramienia łyżki do wysięgnika

7 Nakładka łączeniowa 20 Sworzeń


16 Cylinder ramienia 21 Węże
17 Sworzeń 222 Dławikowy zawór zwrotny
18 Cylinder przechylny łyżki

Demontaż ramienia łyżki

Rysunek A
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 W razie konieczności zdemontować łyżkę.


 Cylinder przechylny łyżki i cylinder ramienia wsunąć do oporu, a uzbrojenie
złożyć na podłożu.
 Jeżeli jest to konieczne, należy nakładkę łączeniową 7 połączyć z cylindrem łyżki
przy pomocy pętli tak, aby cylinder nie mógł wypaść pod wpływem własnego
ciężaru.
 Wyłączyć silnik.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 131
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Montaż i demontaż elementów uzbrojenia

 Zniwelować ciśnienie w obwodach cylindra łyżki i cylindra ramienia (w tym celu


przy dźwigni zabezpieczającej w pozycji dolnej i kluczyku zapłonu w pozycji
kontaktowej poruszyć prawą dźwignią przełączenia krzyżowego w prawo i w lewo
oraz lewą dźwignią przełączenia krzyżowego do przodu i do tyłu).
 Zniwelować ciśnienie w zbiorniku hydraulicznym.
 Dolną część cylindra ramienia 16 przy urządzeniu dźwigowym podeprzeć taśmą
nośną.
 Pod cylinder ramienia podłożyć drewniany kloc, zdemontować płytkę
zabezpieczającą sworznia 17, unieść lekko cylinder, wybić sworzeń 17 i opuścić
cylinder ramienia 16 na drewniany kloc.

Rysunek B
 Sworzeń 17 wsunąć w miejsce łożyskowe od tylnej strony ramienia i zamontować
płytkę zabezpieczającą sworznia 17, następnie wbić sworzeń 17 przy urządzeniu
dźwigowym za pomocą taśmy nośnej.
 Głowicę cylindra łyżki (lub haka ładunkowego łyżki do kopania, gdy ramię łyżki
wymontowane zostaje razem z łyżką) zawiesić przy urządzeniu dźwigowym przy
pomocy taśmy nośnej.
 Oddzielić oba węże 21 od cylindra przechylnego łyżki 18 i zatkać je, aby uniknąć
w ten sposób przedostania się kurzu i brudu do obwodu hydraulicznego.
 Zdjąć ze sworznia 20 zawleczkę i nakrętkę koronową i wybić sworzeń.
Ewentualnie włączyć silnik i lekko unieść uzbrojenie aby w ten sposób obciążyć
sworzeń 20 od ciężaru wysięgnika.
 Ramię łyżki (lub ramię łyżki wraz z łyżką) unieść przy pomocy urządzenia
dźwigowego, wyjechać z widelca wysięgnika, a następnie złożyć na podłożu,
zabezpieczyć drewnianymi belkami i odczepić urządzenie dźwigowe.

Montaż ramienia łyżki (lub ramienia razem z łyżką)

Rysunek B
 Sworzeń 17 wsunąć w miejsce łożyskowe od tylnej strony ramienia i zamontować
płytkę zabezpieczającą sworznia 17, następnie wbić sworzeń 17 przy urządzeniu
dźwigowym za pomocą taśmy nośnej.
 Głowicę cylindra łyżki 18 (haka ładunkowego łyżki do kopania, gdy ramię łyżki
wymontowane zostaje razem z łyżką) zawiesić na urządzeniu dźwigowym przy
pomocy taśmy nośnej.
 Przy pomocy urządzenia dźwigowego unieść ramię łyżki (lub ramię łyżki wraz z
łyżką do kopania) i wsunąć je w widły wysięgnika, aby w ten sposób wprowadzić
sworzeń 20 .
 Wprowadzić sworzeń 20, zakręcić nakrętkę koronową i zabezpieczyć ją przy
pomocy zawleczki.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Ponownie zdjąć sworzeń 17.


 Podłączyć dwa węże 21 do cylindra przechylnego łyżki 18.

Rysunek A
 Dolną część cylindra ramienia 16 dosunąć do urządzenia dźwigowego.
 Unieść lekko ramią łyżki i, gdy jest to konieczne uruchomić silnik, aby wsunąć
cylinder w miejsca łożyskowe ramienia.
 Wbić sworzeń 17 i zabezpieczyć go przy pomocy płytki zabezpieczającej.

copyright by
3 - 132 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Montaż i demontaż elementów uzbrojenia

 Jeżeli jest to konieczne, zamontować łyżkę.


 Różne miejsca smarowe, znajdujące się na odcinku ramienia do wysięgnika oraz
na odcinku łyżki do ramienia nasmarować bezpośrednio lub przy pomocy sytemu
smarującego (jeżeli taki został zamontowany) tak długo, aż w odpowiednich mie-
jscach łożyskowych zacznie wyciekać smar.
 Unieść uzbrojenie i wielokrotnie wsunąć i wysunąć łyżkę, aby z sytemu
hydraulicznego mogło ujść istniejące w nim ewentualnie powietrze.

Wskazówka!
Po zamontowaniu nowej kombinacji ramienia + łyżka do kopania należy ustawić
ewentualnie dławikowy zawór zwrotny 222 w celu osiągania optymalnych
prędkości uzbrojeniem roboczym (różnice ciężarów elementów uzbrojenia).
Ewentualnie należy zwrócić się o poradę do montera firmy LIEBHERR.

3.7.6 Mechaniczny adapter szybkozmienny (wyposażenie


specjalne)

Wskazówki bezpieczeństwa
– Zwrócić uwagę, aby podczas montażu i demontażu narzędzi roboczych żadne
osoby nie przebywały na terenie wykonywanych prac. Podczas montażu lub
demontażu poruszać narzędziami roboczymi z jak najmniejszą prędkością.
Zapoznać się z obsługą i funkcjonowaniem adaptera szybkozmiennego, jeżeli
jest to możliwe, najpierw bez zamontowanych narzędzi roboczych.
– Podczas procesu odblokowania lub zablokowania należy narządzie robocze
utrzymywać możliwie nisko nad podłożem, w celu uniknięcia niebezpiecznych
ruchów.
– Jeżeli jest to konieczne, należy w celu dostania się do sworzni blokujących i
podłączeń użyć podestu. Nie wchodzić na narządzie robocze.
– Operator maszyny musi przy każdej zmianie narzędzia roboczego upewnić się,
że sworznie blokujące adaptera szybkozmiennego wsuwają się w przewidziane
do tego celu otwory i, że narzędzie robocze jest prawidłowo pobierane. Mocne
zamocowanie narzędzia roboczego należy skontrolować poprzez bezpośrednią
kontrolę wzrokową.
– Dodatkowo należy przeprowadzić narządziem roboczym cykl pracy, przy czym
narządzie robocze wolno unieść tylko na tyle do góry, aby poprzez podgięcie i
odchylenia można było skontrolować prawidłowe zamocowanie, np. sworznia w
oku sworznia.
– Prawidłowe zamocowanie śruby zabezpieczającej należy kontrolować
codziennie.
– Obciążenie graniczne adaptera szybkozmiennego, wzgl. zamontowanego haka
ładunkowego może przekraczać lub nie osiągać obciążenia granicznego
urządzenia. Podczas pracy należy zwrócić uwagę, aby przestrzegane były
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

wartości urządzenia podane w tabeli obciążenia granicznego i w danych


technicznych.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 133
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Montaż i demontaż elementów uzbrojenia

Przegląd

Fig. 3-100 Mechaniczny adapter szybkozmienny

1 sworznie blokujące 3 korba 5 hak ładunkowy


(wysunięte)
2 śruba 4 śruba zamykająca 6 hak mocujący dla
zabezpieczająca narzędzia roboczego

Montaż narzędzia roboczego

Ustawienie uzbrojenia w pozycji:

Fig. 3-101 Ustawienie uzbrojenia

 Narzędzie robocze musi stać stabilnie lub spoczywać luźno na podłożu.


 Ustawić w pozycji ramią i narzędzie robocze.
 Wsunąć całkowicie cylinder przechylny łyżki.

Odblokować adapter szybkozmienny:

Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo zranienia!
 Zwrócić uwagę, aby podczas tej czynności uzbrojenie robocze nie zostało
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

poruszone przez osoby trzecie.

 Podejść do adaptera szybkozmiennego z boku i wykręcić śrubą zabezpieczającą


2 przy pomocy korby 3 ze sworznia blokującego 1(patrz Fig. 3-100).
 Korbę 3 wsunąć w sworzeń blokujący 1 i obrócić nią w lewo (przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara), aż oba sworznie blokujące 1 zostaną wsunięte do oporu.

copyright by
3 - 134 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Montaż i demontaż elementów uzbrojenia

Zakładanie narzędzia roboczego:

Fig. 3-102 Zakładanie narzędzia roboczego

 Adapter szybkozmienny ustawić w takiej pozycji, aby można było przy pomocy
haka mocującego założyć narzędzie robocze.
 Unieść z podłoża narzędzie robocze i wysunąć całkowicie cylinder przechylny
łyżki, aż blacha łożyska narzędzia roboczego przylgnie do zderzaka adaptera
szybkozmiennego.
 Otwory narzędzia roboczego muszą pokrywać się ze sworzniami blokującymi
adaptera szybkozmiennego.

Zablokować adapter szybkozmienny:

Fig. 3-103 Blokowanie adaptera szybkozmiennego

Niebezpieczeństwo!
Przed zablokowaniem nie istnieje żadne stałe połączenie pomiędzy narzędziem
roboczym i adapterem szybkozmiennym. Narzędzie robocze może wysunąć się i
zranić ludzi.
 Zbliżać się do adaptera szybkozmiennego z najwyższą ostrożnością.
 Dźwignię zabezpieczającą przestawić do góry, w celu zabezpieczania
uzbrojenia roboczego przed niepożądanym poruszeniem się
 W przypadku uruchomienia urządzeń sterowania wstępnego, jak n p.
dźwignia przełączenia krzyżowego lub pedały nożne, nie zostaną wykonane
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

żadne ruchy robocze.

 Korbę 3 wsunąć w sworzeń blokujący 1 i obrócić nią w prawo (zgodnie z ruchem


wskazówek zegara), aż oba sworznie blokujące 1 zostaną wysunięte do oporu.
 Prawidłowo zamocowane narządzie robocze jest zabezpieczone sworzniem.
 Do sworznia blokującego wkręcić śrubą zabezpieczającą 2.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 135
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Montaż i demontaż elementów uzbrojenia

Niebezpieczeństwo!
Niewłaściwie zablokowany adapter szybkozmienny może otworzyć się podczas
pracy!
 Zwrócić uwagę, aby sworznie blokujące były zamknięte z jednej strony zawsze
przez śrubą zamykającą 4 a z drugiej strony przez śrubą zabezpieczającą 2.
 Codziennie należy kontrolować prawidłowe zamocowanie śruby
zabezpieczającej 2.

Uwaga!
Przewody hydrauliczne znajdują się pod ciśnieniem!
 Przed podłączeniem przewodów hydraulicznych należy zniwelować ciśnienie
przy pomocy dźwigni przełączenia krzyżowego (wyłączyć silnik, kluczyk
zapłonu przekręcić do pozycji kontaktowej, uruchomić dźwignię przełączenia
krzyżowego).

 Jeżeli jest to konieczne, połączyć przewody hydrauliczne lub elektryczne (np.


przy montażu chwytaka).

Demontaż narzędzia roboczego

Ustawienie uzbrojenia w pozycji:

Uwaga!
Przewody hydrauliczne znajdują się pod ciśnieniem!
 Przed poluzowaniem przewodów hydraulicznych należy zniwelować ciśnienie
przy pomocy dźwigni przełączenia krzyżowego (wyłączyć silnik, kluczyk
zapłonu przekręcić do pozycji kontaktowej, uruchomić dźwignię przełączenia
krzyżowego)

 Jeżeli jest to konieczne, odłączyć przewody hydrauliczne lub elektryczne (np.


przy demontażu chwytaka).
 Wysunąć całkowicie cylinder przechylny łyżki.

Odblokować adapter szybkozmienny:


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 3-104 Odblokowanie adaptera szybkozmiennego

copyright by
3 - 136 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Montaż i demontaż elementów uzbrojenia

Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo zranienia!
Po odblokowaniu nie ma żadnego stałego połączenia pomiędzy adapterem i
narzędziem roboczym. Narzędzie robocze może się wysunąć samowolnie.
 Zwrócić uwagę, aby podczas tej czynności uzbrojenie robocze nie zostało
poruszone przez osoby trzecie.
 Dlatego też należy utrzymywać narządzie robocze podczas procesu
odblokowania zawsze możliwie nisko nad podłożem, w celu uniknięcia
niebezpiecznych ruchów.

 Podejść do adaptera szybkozmiennego z boku i wykręcić śrubą zabezpieczającą


2 przy pomocy korby 3 ze sworznia blokującego 1.
 Korbę 3 wsunąć w sworzeń blokujący 1 i obrócić nią w lewo (przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara), aż oba sworznie blokujące 1 zostaną wsunięte do oporu.

Odłożyć narządzie robocze:

Fig. 3-105 Odłożenie narzędzia roboczego

 Powoli wsunąć cylinder przechylny łyżki i złożyć narzędzie robocze na podłożu.


 Zamocowanie nowego narzędzia roboczego jest teraz możliwe.

Adapter szybkozmienny w zastosowaniu jako dźwig


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 3-106 Mechaniczny adapter szybkozmienny

Adapter szybkozmienny dysponuje dwoma hakami ładunkowymi. Maszynę wolno


uruchamiać w zastosowaniu jako dźwig tylko wtedy, gdy istnieją i funkcjonują
wymagane urządzenia zabezpieczające (patrz rozdział "Zastosowanie jako dźwig"
wzgl. “Urządzenie ostrzegające przed przeciążeniem”).
Maksymalne obciążenie graniczne każdego haka ładunkowego jest podane na
adapterze szybkozmiennym. Obciążenie graniczne adaptera szybkozmiennego,
wzgl. haka ładunkowego może przekraczać lub nie osiągać obciążenia granicznego

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 137
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Montaż i demontaż elementów uzbrojenia

urządzenia.
Podczas pracy należy uważać, aby przestrzegane były wartości podane w tabeli
obciążenia granicznego i w danych technicznych urządzenia/ adaptera
szybkozmiennego.
Prace dźwigowe można wykonywać z zamontowanym i ze zdemontowanym
narządziem roboczym. W przypadku zdemontowanego narzędzia roboczego
konieczne jest całkowite wsunięcie sworzni blokujących w zastosowaniu jako dźwig.
W ten sposób zapobiega się temu, że środki mocujące zostaną zbyt szybko
przesuwane i uszkodzone.

Niebezpieczeństwo!
 Nigdy nie używać haka mocującego 6 do przenoszenia ciężarów, gdyż hak
mocujący nie gwarantuje żadnego bezpiecznego zamocowania dla środków
mocujących, np. lin lub łańcuchów.

 Ciężar zamocować do haka ładunkowego zgodnie z opisem w rozdziale


“Zastosowanie jako dźwig”.

3.7.7 Hydrauliczny adapter szybkozmienny (wyposażenie


specjalne)

Wskazówki bezpieczeństwa
– Zwrócić uwagę, aby podczas montażu i demontażu narzędzi roboczych żadne
osoby nie przebywały na terenie wykonywanych prac. Podczas montażu lub
demontażu poruszać narzędziami roboczymi z jak najmniejszą prędkością.
zapoznać się z obsługą i funkcjonowaniem adaptera szybkozmiennego, jeżeli jest
to możliwe, najpierw bez zamontowanych narzędzi roboczych.
– Funkcjonowanie adaptera szybkozmiennego jest nadzorowane przy pomocy
optycznego i akustycznego urządzenia ostrzegającego (brzęczyk i lampka
kontrolna). Funkcjonowanie urządzeń ostrzegawczych należy kontrolować
codziennie poprzez uruchomienie adaptera szybkozmiennego.
– Jeżeli brzęczyk lub lampka kontrolna dają o sobie znać, a proces blokowania lub
odblokowania nie został jeszcze rozpoczęty, należy natychmiast przerwać pracę.
Pracę należy też przerwać natychmiast, gdy podczas rozpoczętego procesu
odblokowywania lub zablokowywania brzęczyk i lampka kontrolna nie odzywają
się.
Powodem tego może być niekontrolowana zmiana położenia sworzni
blokujących, spowodowana mechanicznymi lub hydraulicznymi uszkodzeniami.
Możliwa jest w tym przypadku także awaria układu elektrycznego (np. łącznik
zbliżeniowy lub brzęczyk)).
Kontynuowanie pracy jest dozwolone dopiero po naprawie uszkodzonych
elementów lub ich wymianie.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

– Adapter szybkozmienny odblokowuje natychmiast po włączeniu odpowiedniego


wyłącznika/ przycisku.
Aby uniknąć niebezpiecznych ruchów, należy podczas procesu odblokowania
utrzymywać narządzie robocze zawsze w możliwie minimalnej odległości od
podłoża. Adapter szybkozmienny należy uruchamiać tylko i wyłącznie w celu
rozpoczęcia zamierzonego procesu zablokowania lub odblokowania.
– Operator maszyny musi przy każdej zmianie narzędzia roboczego upewnić się,
że sworznie blokujące adaptera szybkozmiennego wsuwają się w przewidziane
do tego celu otwory i, że narzędzie robocze jest prawidłowo pobierane. Mocne
zamocowanie narzędzia roboczego należy skontrolować poprzez bezpośrednią

copyright by
3 - 138 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Montaż i demontaż elementów uzbrojenia

kontrolę wzrokową.
– Dodatkowo należy przeprowadzić narządziem roboczym cykl pracy, przy czym
narządzie robocze wolno unieść tylko na tyle do góry, aby poprzez podgięcie i
odchylenia można było skontrolować prawidłowe zamocowanie, np. sworznia w
oku sworznia.
– Obciążenie graniczne adaptera szybkozmiennego, wzgl. zamontowanego haka
ładunkowego może przekraczać lub nie osiągać obciążenia granicznego
urządzenia. Podczas pracy należy zwrócić uwagę, aby przestrzegane były
wartości urządzenia podane w tabeli obciążenia granicznego i w danych
technicznych.

Przegląd

Fig. 3-107 Hydrauliczny adapter szybkozmienny

1 sworznie blokujące 5 hak ładunkowy 6 hak mocujący dla


(wysunięte) narzędzia roboczego

Elementy obsługujące
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 3-108 Elementy obsługujące dla hydraulicznego adaptera szybkozmiennego

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 139
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Montaż i demontaż elementów uzbrojenia

Klawisz S19
klawiszem S19 włącza się dodatkowe urządzenie hydrauliczne dla napędu
obrotowego chwytaka i adaptera szybkozmiennego.
 Przycisnąć klawisz.
 Urządzenie dodatkowe jest włączone.
 Dioda LED w klawiszu świeci się.
 Ponownie przycisnąć klawisz
 Urządzenie dodatkowe jest wyłączone.
 LED w wyłączniku gaśnie.

Klawisz S47:
Poprzez przyciśnięcie tego klawisza włącza się adapter szybkozmienny- wsunięcie
sworzni blokujących jest wtedy możliwe.

Przycisk L oraz R
Przycisk L = sworznie blokujące wysunięte (zablokowane)
Przycisk R = sworznie blokujące wsunięte (odblokowane)
Przyciski znajdują się w lewej oraz/ lub prawej dźwigni przełączenia krzyżowego
(zależnie od wyposażenia maszyny):

Fig. 3-109 Przyciski w dźwigni przełączenia krzyżowego

E włączenie w lewej dźwigni F włączenie w lewej i w prawej dźwigni


przełączenia krzyżowego (standard) przełączenia krzyżowego
(wyposażenie specjalne)

Symbol ekranu "Schnellwechsler"


Symbol pojawia się:
– podczas procesu odblokowania lub
– przy cofniętych sworzniach blokujących.

Obsługa dwoma rękami


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Sterowanie adapterem szybkozmiennym odbywa się dwoma rękami. Sworznie


blokujące dają się najpierw tylko wtedy poruszyć, gdy jednocześnie przyciśnięty jest
klawisz S47 i jeden z klawiszy L lub R.
Sterowanie dysponuje tzw. funkcją zatrzymania, aby można było podczas montażu
i demontażu narządzi roboczych obsługiwać jednocześnie obie dźwignie
przełączenia krzyżowego. Jeżeli jeden z przycisków L lub R jest wciśnięty, to można
puścić klawisz S47, a kierunek ruchu sworzni blokujących nie zmienia się.
Jeżeli kierunek ruchu ma ulec zmianie, to należy ponownie przycisnąć klawisz S47

copyright by
3 - 140 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Montaż i demontaż elementów uzbrojenia

oraz odpowiedni przycisk L lub R.

Uwaga!
Wysunięcie sworzni (zablokowanie adaptera szybkozmiennego) jest możliwe także
bez przyciśnięcia klawisza S47. Jednakże należy tego koniecznie unikać, gdyż
powoduje to bardzo szybkie zużycie pierścieni uszczelniających hydraulicznego
systemu sprzęgłowego LIKUFIX

Montaż narzędzia roboczego

Ustawienie uzbrojenia w pozycji:

Fig. 3-110 Ustawienie uzbrojenia

 Narzędzie robocze musi stać stabilnie lub spoczywać luźno na podłożu.


 Ustawić w pozycji ramię i narzędzie robocze.
 Wsunąć całkowicie cylinder przechylny łyżki.

Odblokować adapter szybkozmienny:


 Wcisnąć klawisz S19.
 Adapter szybkozmienny jest włączony.
 Dioda LED w klawiszu świeci się.
 Przycisnąć klawisz S47 i przytrzymać go wciśnięty.
 Adapter szybkozmienny jest włączony.
 Przycisnąć przycisk R i przytrzymać go wciśnięty, aż sworznie blokujące wsuną
się całkowicie.
 Brzęczyk rozbrzmiewa.
 Na ekranie pojawia się symbol "Schnellwechsler".
 Adapter szybkozmienny jest odryglowany.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 141
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Montaż i demontaż elementów uzbrojenia

Zakładanie narzędzia roboczego:

Fig. 3-111 Zakładanie narzędzia roboczego - 1

 Adapter szybkozmienny ustawić w takiej pozycji, aby można było przy pomocy
haka mocującego założyć narzędzie robocze.

Fig. 3-112 Zakładanie narzędzia roboczego - 2

 Unieść z podłoża narzędzie robocze i wysunąć całkowicie cylinder przechylny


łyżki, aż blacha łożyska narzędzia roboczego przylgnie do zderzaka adaptera
szybkozmiennego.
 Otwory narzędzia roboczego muszą pokrywać się ze sworzniami blokującymi
adaptera szybkozmiennego.

Zablokować adapter szybkozmienny:


 Wcisnąć klawisz S19.
 Adapter szybkozmienny jest włączony.
 Dioda LED w klawiszu świeci się.
 Przycisnąć klawisz S47 i przytrzymać go wciśnięty.
 Adapter szybkozmienny jest włączony.
 Przycisnąć przycisk L i przytrzymać go wciśnięty, aż sworznie blokujące
całkowicie wysuną się.
 Brzęczyk gaśnie.
 Na ekranie znika symbol "Schnellwechsler".
 Adapter szybkozmienny jest zaryglowany.
 Prawidłowo zamocowane narządzie robocze jest zabezpieczone sworzniem.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Puścić klawisz S47.


 Wcisnąć klawisz S19.
 Adapter szybkozmienny jest wyłączony.
 LED w wyłączniku gaśnie.

copyright by
3 - 142 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Montaż i demontaż elementów uzbrojenia

Uwaga!
Przewody hydrauliczne znajdują się pod ciśnieniem!
 Przed podłączeniem przewodów hydraulicznych należy zniwelować ciśnienie
przy pomocy dźwigni przełączenia krzyżowego (wyłączyć silnik, kluczyk
zapłonu przekręcić do pozycji kontaktowej, uruchomić dźwignię przełączenia
krzyżowego).

 Jeżeli jest to konieczne, połączyć przewody hydrauliczne lub elektryczne (np.


przy montażu chwytaka).
 Skontrolować wzrokowo prawidłowe zamocowanie narzędzia roboczego.
Dodatkowo należy przeprowadzić narządziem roboczym cykl pracy.
Oznacza to, że narzędzie robocze wolno unieść tylko na tyle, aby poprzez podgięcie
i odchylenie można było skontrolować prawidłowe zamocowanie n p. sworznia w oku
sworznia.

Niebezpieczeństwo!
Elektroniczny nadzór adaptera szybkozmiennego wykazuje błędy w
funkcjonowaniu. powodem tego może być niekontrolowana zmiana położenia
sworzni blokujących, spowodowana uszkodzeniami mechanicznymi lub
hydraulicznymi. Możliwe jest także uszkodzenie układu elektrycznego (łącznik
zbliżeniowy lub brzęczyk).
 Jeżeli brzęczyk i lampka kontrolna odzywają się, a zamierzony proces
odblokowania lun zablokowania nie został jeszcze rozpoczęty, to należy
natychmiast przerwać pracę.
 Jeżeli brzęczyk i lampka kontrolna nie odzywają się podczas rozpoczętego
procesu odblokowania lub zablokowania, to pracę należy przerwać
natychmiast.
 Pracę wolno kontynuować dopiero po naprawie uszkodzonych elementów lub
ich wymianie.

 Wykonać cykl roboczy.


 Przed uruchomieniem narzędzi roboczych (np. chwytaka, łyżki do kopania)
należy zapoznać się z dodatkowymi wskazówkami montażowymi, zawartymi w
rozdziale “montaż i demontaż elementów uzbrojenia” i przestrzegać je.

Demontaż narzędzia roboczego

Ustawienie uzbrojenia w pozycji:

Uwaga!
Przewody hydrauliczne znajdują się pod ciśnieniem!
 Przed poluzowaniem przewodów hydraulicznych należy zniwelować ciśnienie
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

przy pomocy dźwigni przełączenia krzyżowego (wyłączyć silnik, kluczyk


zapłonu przekręcić do pozycji kontaktowej, uruchomić dźwignię przełączenia
krzyżowego)

 Jeżeli jest to konieczne, odłączyć przewody hydrauliczne lub elektryczne (np.


przy demontażu chwytaka).
 Wysunąć całkowicie cylinder przechylny łyżki.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 143
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Montaż i demontaż elementów uzbrojenia

Odblokować adapter szybkozmienny:

Fig. 3-113 Odblokować adapter szybkozmienny

Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo zranienia!
Po odblokowaniu nie ma żadnego stałego połączenia pomiędzy adapterem i
narzędziem roboczym. Narzędzie robocze może się wysunąć samowolnie.
 Dlatego też należy utrzymywać narządzie robocze podczas procesu
odblokowania zawsze możliwie nisko nad podłożem, w celu uniknięcia
niebezpiecznych ruchów.

 Wcisnąć klawisz S19.


 Adapter szybkozmienny jest włączony.
 Dioda LED w klawiszu świeci się.
 Przycisnąć klawisz S47 i przytrzymać go wciśnięty.
 Adapter szybkozmienny jest włączony.
 Przycisnąć przycisk R i przytrzymać go wciśnięty, aż sworznie blokujące wsuną
się całkowicie.
 Brzęczyk rozbrzmiewa.
 Na ekranie pojawia się symbol "Schnellwechsler".
 Adapter szybkozmienny jest odryglowany.

Odłożyć narządzie robocze:

Fig. 3-114 Odłożenie narzędzia roboczego


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Powoli wsunąć cylinder przechylny łyżki i złożyć narzędzie robocze na podłożu.


 Zamocowanie nowego narzędzia roboczego jest teraz możliwe.

copyright by
3 - 144 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Montaż i demontaż elementów uzbrojenia

Adapter szybkozmienny w zastosowaniu jako dźwig

Fig. 3-115 Hydrauliczny adapter szybkozmienny

Adapter szybkozmienny dysponuje dwoma hakami ładunkowymi. Maszynę wolno


uruchamiać w zastosowaniu jako dźwig tylko wtedy, gdy istnieją i funkcjonują
wymagane urządzenia zabezpieczające (patrz rozdział "Zastosowanie jako dźwig"
wzgl. “Urządzenie ostrzegające przed przeciążeniem”).
Maksymalne obciążenie graniczne każdego haka ładunkowego jest podane na
adapterze szybkozmiennym. Obciążenie graniczne adaptera szybkozmiennego,
wzgl. haka ładunkowego może przekraczać lub nie osiągać obciążenia granicznego
urządzenia.
Podczas pracy należy uważać, aby przestrzegane były wartości podane w tabeli
obciążenia granicznego i w danych technicznych urządzenia/ adaptera
szybkozmiennego.
Prace dźwigowe można wykonywać z zamontowanym i ze zdemontowanym
narządziem roboczym. W przypadku zdemontowanego narzędzia roboczego
konieczne jest całkowite wsunięcie sworzni blokujących w zastosowaniu jako dźwig.
W ten sposób zapobiega się temu, że środki mocujące zostaną zbyt szybko
przesuwane i uszkodzone.

Niebezpieczeństwo!
 Nigdy nie używać haka mocującego 6 do przenoszenia ciężarów, gdyż hak
mocujący nie gwarantuje żadnego bezpiecznego zamocowania dla środków
mocujących, np. lin lub łańcuchów.
 Przed zastosowaniem jako dźwig należy koniecznie wyłączyć adapter
szybkozmienny.
 Dioda LED w wyłączniku S19 zgasła.
 Puścić klawisz S47.

Skasowanie brzęczyka (sygnału ostrzegawczego)


Symbol "Schnellwechsler" na ekranie oraz brzęczak (sygnał ostrzegawczy)
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

sygnalizują, że adapter szybkozmienny nie jest zablokowany, lub że nie jest


prawidłowo zablokowany.
Po odłożeniu narzędzia roboczego dalej rozbrzmiewa brzęczyk (sygnał
ostrzegawcza), tak długo, jak długo sworznie blokujące nie zostaną wysunięte.
Gdy urządzenie ostrzegające przed przeciążeniem jest włączone, można skwitować
sygnał ostrzegawczy dla adaptera szybkozmiennego.
Jeżeli nie będzie montowane żadne inne narządzie robocze, należy wyłączyć sygnał
ostrzegawcza, w celu uniknięcia hałasu. Poza tym lepiej wtedy słychać inny brzęczyk

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 145
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Montaż i demontaż elementów uzbrojenia

(urządzenia ostrzegającego przed przeciążeniem).


 Wcisnąć klawisz S349.
 Brzęczyk zostaje wyłączony.
 Na ekranie pojawia się w dalszym ciągu symbol "Schnellwechsler".
 Akustyczne urządzenie ostrzegające jest włączone automatycznie dopiero po
ponownym wysunięciu sworzni blokujących.
 W celu ponownego włączenia sygnału ostrzegawczego dla adaptera
szybkozmiennego, należy wysunąć raz sworznie blokujące, aż na ekranie zniknie
symbol "Schnellwechsler".
 Brzęczyk (sygnał dźwiękowy) dla nadzoru adaptera szybkozmiennego jest
ponownie aktywny.

3.7.8 LIKUFIX- system podłączenia hydraulicznego (uzbrojenie


specjalne)
LIKUFIX umożliwia automatyczne podłączenie przewodów hydraulicznych w
połączeniu z hydraulicznym adapterem szybkozmiennym. operator maszyn nie musi
sam łączyć i rozłączać przewodów hydraulicznych od narzędzia roboczego.

Przegląd

Fig. 3-116 LIKUFIX

1 Pokrywa ochronna przy adapterze 4 LIKUFIX- sprzężenie hydrauliczne


szybkozmiennym przy narzędziu roboczym
2 Pokrywa ochronna narzędzia 5 Alternatywne podłączenie
roboczego hydrauliczne przy narzędziu
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

roboczym
3 LIKUFIX- sprzężenie hydrauliczne
przy adapterze szybkozmiennym

Montaż i demontaż narzędzi roboczych


Montaż i demontaż następuje zgodnie z opisem w rozdziale "hydrauliczny adapter
szybkozmienny".

copyright by
3 - 146 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Montaż i demontaż elementów uzbrojenia

Fig. 3-117 Podłączenie LIKUFIX

Dodatkowo należy przestrzegać:


 Przed montażem należy usunąć pokrywy ochronne z adaptera szybkozmiennego
1 i narzędzia roboczego 2.
 Sprzęgła hydrauliczne 3 oraz 4 utrzymywać zawsze w czystości.
 Kontrola wzrokowa czystości przed montażem. Gdy jest to konieczne, należy
wszystkie elementy sprzęgła oraz powierzchnie uszczelniające wyczyścić czystą
ścierką zamoczoną w oleju.
 Przy każdej zmianie narzędzia powoli łączyć i rozdzielać połączenie
hydrauliczne.
 Podczas montażu nachylić adapter szybkozmienny, aż płyta sprzęgła połączone
zostaną poprzez ciężar własny narzędzia roboczego.
 Wysunąć sworznie blokujące.
 Gdy płyty nie dają połączyć się poprzez ciężar własny, przyczyną tego może być
ciało obce (np. kamienie). W tym przypadku należy wyczyścić wszystkie
elementy sprzęgła, aby uniknąć w ten sposób uszkodzeń podczas łączenia.
 Ilość oleju oraz ciśnienie należy dopasować do danego urządzenia roboczego.
 Po zakończeniu pracy, a szczególnie przed transportem należy ponownie
założyć pokrywy ochronne 1 oraz 2.

Montaż narządzi roboczych LIKUFIX do adaptera


szybkozmiennego bez LIKUFIX
W każdej chwili możliwy jest montaż narzędzia roboczego ze sprzęgłem
hydraulicznym LIKUFIX do maszyny z adapterem szybkozmiennym (mechanicznym
lub hydraulicznym).
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 147
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Ogólne metody pracy

Fig. 3-118 Narzędzie robocze LIKUFIX do adaptera szybkozmiennego bez LIKUFIX

Uwaga!
Sprzęgło hydrauliczne LIKUFIX może zostać uszkodzone.
 Nie używać adapteru szybkozmiennego ze wzmocnieniem, gdyż wzmocniona
stalowa budowa 6 może uszkodzić hydrauliczne sprzęgło LIKUFIX przy
narzędziu roboczym.
 W tym przypadku należy koniecznie zlecić obróbkę adaptera szybkozmiennego
obsłudze klienta firmy LIEBHERR.

Do montażu bez sprzęgła hydraulicznego LIKUFIX narzędzia robocze firmy


LIEBHERR dysponują zazwyczaj alternatywnymi możliwościami podłączenia.
Przykład:
Przy łyżce do kopania rowów podłączenie przewodów hydraulicznych jest możliwe
albo z LIKUFIX 4 albo poprzez dodatkowe podłączenie hydrauliczne 5.

3.8 Ogólne metody pracy

3.8.1 Wskazówki wpływające dodatnio na pracę maszyny


Aby wydłużyć żywotność maszyny i unikać niepotrzebnych zniszczeń a z tego
wynikających napraw należy zwrócić uwagę na następujące punkty:
– Nie zatrzymywać ruchu obrotowego nadwozia podczas kopania poprzez
uderzenie uzbrojeniem w ścianę wykopu.
– Zabrania się uderzania uzbrojeniem w wydobywany materiał, nawet w kierunku
wzdłużnym. Wielokrotne uderzanie uzbrojeniem w skały lub inny twardy materiał
powoduje uszkodzenia konstrukcji stalowych oraz komponentów maszyny.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

– W pewnych kombinacjach wysięgnika, ramienia i narzędzia roboczego,


narzędzie robocze może uderzać w kabinę operatora. Poprzez to kabina może
zostać uszkodzona, a operator zraniony.
– W pracach ze skalistym materiałem nie montować zbyt dużych łyżek oraz
żadnych bocznych nożyc. Powoduje to tylko wydłużenie cyklu pracy i może być
przyczyną uszkodzenia łyżki oraz innych komponentów maszyny.
– W przypadku użycia specjalnych zębów dla wykonania ciężkich lub specjalnych
prac należy zwrócić się o zgodę do przedstawiciela firmy LIEBHERR.
– Jeśli zamontowane, uruchomienie łożyska wahliwego (2x45°) do wykonywania

copyright by
3 - 148 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Ogólne metody pracy

otworów w materiale jest niedozwolone.


– Podczas pracy nie podnosić maszyny. Jeśli by się tak zdarzyło, należy maszynę
powoli opuścić na ziemię.
– Nie opuszczać szybko maszyny na ziemię i nie łapać ruchu opuszczania przy
pomocy hydrauliki, bo to może prowadzić do uszkodzeń w maszynie.

3.8.2 Czynności przygotowawcze

Niebezpieczeństwo!
Zagrożenie dla życia i uszkodzenie maszyny spowodowane pracą.
 Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa "wskazówki dla bezpiecznej pracy",
znajdujące się na początku tej instrukcji obsługi.

Fig. 3-119 Pozycja robocza maszyny

 Odstawić maszynę tak,aby ciężar, wzgl. wykopany materiał można było pobierać
poprzez oś szytwną, wzgl. koło napinające.
 W ruchomych urządzeniach należy, jeżeli jest to możliwe, opuścić podporę i
zablokować oś zawieszenia.

Niebezpieczeństwo!
Niewystarczające podparcie i uszkodzenie maszyny.
W celu podparcia maszyny nie używać spychaka.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 3-120 Bezpieczna praca

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 149
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Ogólne metody pracy

Niebezpieczeństwo!
Zagrożenie dla życia spowodowane obracaniem się maszyny.
 Zważać na to, aby nikt nie przebywał w strefie zagrożenia r maszyny.

Uwaga!
Niebezpieczeństwo zranienia podczas pracy.
 Nosić zawsze rękawice ochronne i szczególnie podczas prac rozbiórkowych
opuszczać kabinę operatora tylko i wyłącznie w hełmie ochronnym i okularach
ochronnych.
 Zapinać zawsze pasy bezpieczeństwa.
 Przed rozpoczęciem pracy wydać klaksonem krótki sygnał ostrzegawczy.

3.8.3 Praca łyżką podsiębierną

Niebezpieczeństwo!
Zagrożenie dla życia oraz uszkodzenie maszyny poprzez ruch łyżki podsiębiernej.
 Zważać na to, aby łyżka podsiębierna nie znalazła się zbyt blisko kabiny
operatora.
 Łyżka podsiębierna może uszkodzić kabinę i zranić operatora.
 Zważać na to, aby żadne osoby nie przebywały w strefie zagrożenia łyżki
podsiębiernej.

 Maszyna musi znajdować się w pozycji roboczej.

Fig. 3-121 Ustawienie ramienia łyżki i łyżki podsiębiernej

 Ramię łyżki ustawić tak, aby jego dolna część znalazła się pod kątem około 45°
w stosunku do podłoża.
 Łyżkę podsiębierną ustawić tak, aby jej spodnia strona mogła zanurzyć się w
ziemi pod kątem około 90°.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
3 - 150 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Ogólne metody pracy

Fig. 3-122 Pobieranie wykopanego materiału

 W celu pobrania wykopanego materiału należy powoli i równomiernie podgiąć


ramię łyżki i jednocześnie powoli i równomiernie podgiąć łyżkę podsiębierną.
 Jak tylko ramię łyżki znajdzie się pionowo do podłoża należy dodatkowo do
podgięcia ramienia i łyżki powoli i równomiernie unieść wysięgnik. Raptowne
zatrzymanie ruchów prowadzi od niepotrzebnego obciążenia i wibracji.

Fig. 3-123 Unoszenie wykopanego materiału

 Jeżeli łyżka podsiębierna jest naładowana, wzgl. gdy ramię łyżki nie może zostać
podgięte, należy unieść wysięgnik i podgiąć na tyle łyżkę podsiębierną, aby jej
powierzchnia napełnienia znalazła się równolegle do podłoża.

3.8.4 Załadunek pojazdu transportowego

Niebezpieczeństwo!
Zagrożenie dla życia spowodowane opadającym materiałem
 Nie załadowywać pojazdu zbyt wysoko, gdyż załadowany materiał może spaść
poza burtę.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Zważać, aby podczas załadunku nikt nie przebywał w strefie zagrożenia lub w
pojeździe transportowym.
 Nigdy nie poruszać uzbrojeniem ponad kabiną operatora.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 151
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Ogólne metody pracy

Fig. 3-124 Opróżnienie materiału

 Jeżeli jest to możliwe, koparka powinna stać wyżej niż pojazd transportowy, w
celu uniknięcia niepotrzebnego unoszenia partii materiału.
 Podjechać pojazdem transportowym tak, aby można było ładować na niego albo
z tyłu albo z boku.
 Przesunąć uzbrojenie nad powierzchnię załadunkową pojazdu transportowego.
 Partię ładunku rozłożyć równomiernie na powierzchni ładunkowej pojazdu
poprzez odgięcie łyżki podsiębiernej i ramienia oraz obrócenie nadwozia i
ewentualnie poruszenie wysięgnikiem.
 Jeżeli łyżka nie może zostać całkowicie opróżniona, wzgl. materiał pozostaje w
łyżce, należy kilkakrotnie podgiąć i odgiąć łyżkę, aby materiał mógł z niej wypaść.

3.8.5 Równanie
Równanie można wykonywać albo za pomocą łyżki do kopania lub za pomocą
spychaka (wyposażenie specjalne).

LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 3-125 Równanie

 Maszyna musi znajdować się w pozycji roboczej.


 Podpora powinna być uniesiona.

Niebezpieczeństwo!
Duże zagrożenie zranienia wywołane przejechaniem koparki.
 Upewnić się, że nikt nie znajduje się w strefie pracy koparki.

copyright by
3 - 152 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Ogólne metody pracy

Uwaga!
Koparka może zostać uszkodzona.
 Nie poruszać koparki, dopóki uzbrojenie robocze spoczywa na podłożu.

 W celu równania ułożyć łyżkę podsiębierną płasko na podłożu (patrz Fig. 3-125)
i poruszyć powoli ramieniem do przodu i do tyłu. Podczas ruchu ramienia
poruszyć równomiernie wysięgnikiem do góry i do dołu.
 W przypadku istnienia spychaka (wyposażenie specjalne) opuścić go na podłoże
i poruszyć koparką powoli do przodu i do tyłu.

3.8.6 Praca chwytakiem dwułupinowym (Wyposażenie do


kopania)

Niebezpieczeństwo!
Zagrożenie dla życia oraz uszkodzenie maszyny poprzez obrotowy ruch chwytaka
łupinowego.
 Zważać na to, aby chwytak łupinowy nie znalazł się zbyt blisko kabiny operatora.
 Chwytak łupinowy może uszkodzić kabinę i zranić operatora.
 Zważać na to, aby chwytak łupinowy nie odchylił się w kierunku osób
przebywających w strefie pracy.
 Chwytak łupinowy może swoim ruchem zranić ludzi, znajdujących się w
strefie pracy.

 W celu uniknięcia wahania chwytaka łupinowego należy powoli i równomiernie


poruszyć dźwignie przełączenia krzyżowego.
 Ramię utrzymywać tak, aby podczas jazdy lub hamowania chwytak nie mógł
uderzyć w maszynę.
 Nie unosić dużych ciężarów zbyt daleko wysuniętym wysięgnikiem i ramieniem,
wzgl. nie przesuwać ciężkiego ładunku zbyt daleko w prawo lub lewo.
 Stabilność maszyny może zostać zagrożona.

 Maszyna musi znajdować się w pozycji roboczej.


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 3-126 Ustawienie ramienia

 Otworzyć całkowicie łupiny chwytaka.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 153
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Ogólne metody pracy

 Opuścić ramię pionowo do miejsca wykopu.

Fig. 3-127 Zamykanie łupin chwytaka

 Zamknąć łupiny chwytaka.


 Unieść przy tym lekko ramię, aby zmniejszyć odcisk na podłożu.

Niebezpieczeństwo!
Podczas zamknięcia łupin chwytaka urządzenie może wykopać.

Fig. 3-128 Unoszenie wykopanego materiału

 Całkowicie zamknąć łupiny chwytaka.


 Unieść wysięgnik.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Podjechać koparką do ostatecznego miejsca wyładunku (np. pojazd


transportowy).

copyright by
3 - 154 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Ogólne metody pracy

Fig. 3-129 Opróżnienie materiału

 Ramię odchylić możliwie najdalej, aby zapobiec niebezpieczeństwu, jakie


wywołuje poruszający się chwytak.
 Otworzyć łupiny chwytaka, opróżnić partię materiału.

3.8.7 Praca chwytakiem wielołupinowym (uzbrojenie


przemysłowe)
 Maszyna musi znajdować się w pozycji roboczej.

Fig. 3-130 Mocowanie ciężaru

 W celu osiągnięcia pełnej stabilności zamocować ciężar poprzez podparte rogi


koparki..
 Maksymalne wyniki osiąga się, gdy ciężar zostanie zamocowany możliwie blisko
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

podwozia.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 155
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Ogólne metody pracy

Fig. 3-131 Transport ciężaru

 Transportować ciężar możliwie blisko podwozia, ale z wystarczającym odstępem


bezpieczeństwa od kabiny operatora (poruszający się chwytak!) i możliwie blisko
podłoża.

Uwaga!
Szczególnie podczas przeładunku drewna przy pomocy chwytaka ważne jest
jechanie z uniesionym uzbrojeniem roboczym i zamocowanym ciężarem. Poprzez
to środek ciężkości koparki przesunięty jest w kierunku pionowym do góry. Ma to
wpływ na zachowanie koparki podczas jazdy.
 Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa "zastosowanie podczas
przeładunku" znajdujących się na początku tej instrukcji obsługi.

3.8.8 Praca młotem hydraulicznym


Przestrzegać instrukcji obsługi producenta młota hydraulicznego.

LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
3 - 156 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Ogólne metody pracy

Niebezpieczeństwo!
Wybór młota hydraulicznego musi zostać dokonany bardzo starannie. Obsługa
młota wymaga zwiększonej koncentracji i staranności.
 Używać młoty hydrauliczne dopuszczone przez firmę LIEBHERR.
 Użycie młota hydraulicznego niedopuszczonego do użytku przez firmę
LIEBHERR może powodować uszkodzenie konstrukcji stalowych lub innych
komponentów koparki.
 Młota hydraulicznego używać tylko i wyłącznie do kruszenia kamienia, betonu i
innych kruchych przedmiotów.
 Aby uniknąć uszkodzenia koparki, nie należy próbować kruszyć kamienia lub
betonu poprzez ruch heblowy uzbrojenia roboczego lub młota hydraulicznego.
 Nie wykorzystywać siły upadu do kruszenia kamienia lub innych przedmiotów.
Nie poruszać żadnych przedmiotów młotem hydraulicznym. Podczas użycia
młota hydraulicznego nie unosić koparki.
 Poprzez to można uszkodzić młot hydrauliczny i koparkę.
 Nie używać młota hydraulicznego do unoszenia przedmiotów.
 Młot hydrauliczny może być użytkowany tylko w kierunku wzdłużnym koparki.
 Nie uruchamiać młota hydraulicznego w kierunku koparki, gdyż odpryskujący
kamień lub beton może uszkodzić koparkę oraz/ lub poranić operatora koparki.
 Przed przystąpieniem do pracy należy zamknąć wszystkie okna w kabinie
operatora.

Fig. 3-132 Młot hydrauliczny

 Koparka musi znajdować się w pozycji roboczej i stać na twardym, równym


podłożu.
 Ramię nie może stać pionowo.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 żaden cylinder nie może być całkowicie wsunięty lub wysunięty.


 Nie uruchamiać młota hydraulicznego bez przerwy w jednym miejscu i nie dłużej
niż 15 sekund.
 Ciągłe uruchomienie młota hydraulicznego powoduje niepotrzebne
przegrzanie oleju hydraulicznego.
 Zmienić pozycję maszyny i ponownie wykonać pracę młota.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 157
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Ogólne metody pracy

Fig. 3-133 Dopuszczalne (A) i niedopuszczalne(B) zakresy pracy koparki z młotem


hydraulicznym

Niebezpieczeństwo!
Stabilność koparki może zostać naruszona.
Prace koparką z zastosowaniem młota hydraulicznego dozwolone są tylko w
zakresie A.

Wskazówka!
Na życzenie maszyna może być wyposażona w komplet montażowy "
zabezpieczenie siłownika". Przez to, przy trybie pracy młot hydrauliczny,
zabezpieczenie ciśnienia w obiegu dla wsuwania-siłownika, zostanie zredukowane
do niskiej wartości, aby ograniczyć siłę nacisku osprzętu roboczego na materiał
obrabiany.

3.8.9 Praca z dużym i ciężkim oprzyrządowaniem doczepianym


Duże (ciężkie) urządzenia montażowe* zwiększają znacznie obciążenie osprzętu
roboczego poprzez dłuższe ramienia.
Należy zwrócić szczególną uwagę na następujące wskazówki, aby uniknąć szkód
przy maszynie.
* Przykłady : niszczarka do betonu, nożyca złomowa, młot hydrauliczny, rotator
przechylny, przedłużenie ramienia LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 3-134 Obszar pozwalający na pracę dla dużych urządzeń montażowych

copyright by
3 - 158 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Transport

1 możliwy obszar przechylania 2 Obszar pozwalający na pracę z


10° odstępem do położenia
końcowego
3 Obszar zablokowany 4 Wysięgnik ramienia
5 Cylinder (siłownik) hydrauliczny

Uwaga!
Obciążenie osprzętu roboczego jest największe, jeśli cylindry hydrauliczne przy
położeniu końcowym są (całkowicie wsunięte lub wysunięte).
To może w połączeniu z dużymi (ciężkimi) urządzeniami montażowymi, prowadzić
do zniszczenia cylindra lub mechanizmu przechylania.
 Osprzęt roboczy należy poruszać w miarę możliwości tylko w obrębie obszaru
pracy 2 a nie w zablokowanym obszarze 3.
 Proszę utrzymywać około 10° odstęp do pozycji końcowej cylindra
hydraulicznego.

3.9 Transport

3.9.1 Transport maszyny na pojeździe niskopodwoziowym

Wskazówka!
Przestrzegać obowiązujące miejscowe przepisy drogowe oraz przepisy
bezpieczeństwa i w razie potrzeby przygotować maszynę, urządzenia do
transportu, materiały ładunkowe i mocujące pod względem ich stanu zgodnie z
przepisami obowiązującymi w danym miejscu.

 Przed załadowaniem koparki należy gruntownie zbadać czy koparka zostanie


przetransportowana z całym wyposażeniem roboczym czy ewentualnie niektóre
części uzbrojenia należy zdemontować przed transportem, odnośnie tego
sprawdzić należy:
• zgodnie z obowiązującymi przepisami drogowymi maksmalnie dopuszczalną
szerokość, wysokość i ciężar,
• istniejące na trasie transportowania ewentualne ograniczenia obciążenia,
wysokości lub szerokości,
• maksymalnie dopuszczalne obciążenie dla pojazdu niskopodwoziowego.
 Przygotować kliny podkładowe
 Przed załadowaniem gąsienice należy oczyścić ze śniegu, lodu i błota.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Załadowanie maszyny na pojazd niskopodwoziowy

Czynności przygotowawcze
Przed wjazdem na pojazd niskopodwoziowy (platforma) należy przedsięwziąć
następujące środki ostrożności:

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 159
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Transport

Fig. 3-135 Rampa przeładunkowa

 Nachylenie rampy musi być bardziej płaskie niż podana zdolność pokonywania
wzniesień maszyny. Kąt nachylenia rampy W <= 30°.
 Przygotować kliny podkładowe
 Przy stalowych powierzchniach rampy podłożyć klocki drewniane i dobrze je
zamocować.
 Przed najechaniem na rampę oczyścić gąsienice ze śniegu, lodu i błota

Najechać maszyną na pojazd niskopodwoziowy

Fig. 3-136 Najazd na pojazd niskopodwoziowy

1 Koło kierownicze 2 Koło wielokątne

 Maszyną z wielokątnym kołem prowadzącym należy pojechać do tyłu i najechać


na pojazd niskopodwoziowy.

Niebezpieczeństwo
Jeżeli nadwozie jest obrócone w stosunku do podwozia o 180°, to kierunek jazdy i
kierunek sterowania jest odwrotny.
 Podczas jazdy proszę zachować szczególną ostrożność.

 W celu wykonania dokładnej jazdy na pedały mechanizmu jazdy należy włożyć


ręczną dźwignię znajdującą się w kabinie.
 Wyrównać maszynę dokładnie przy rampie załadowczej.
 Najechać maszyną na pojazd niskopodwoziowy.

Wskazówka!
Należy pozwolić aby instruktor dawał wam niezbędne (konieczne) znaki.

 Ostrożnie obrócić nadwozie o 180° (osprzęt do tyłu), a następnie opuścić osprzęt


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

(patrz Fig. 3-137).

Fig. 3-137 Pozycja transportowa maszyny

copyright by
3 - 160 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Transport

 Wyłączyć silnik.
 Kluczyk zapłonu przekręcić w pozycję kontaktową i odciążyć przewody ciśnienia
poprzez wielokrotne ostrożne poruszanie drążka przełączenia krzyżowego.
 Wyciągnąć kluczyk zapłonu i dźwignię bezpieczeństwa przestawić do góry.
 Zamknąć i zaryglować wszystkie drzwi, pokrywy i przykrywy maszyny.
 Złożyć lusterko.

Umocowanie maszyny na pojaździe niskopodwoziowym

Niebezpieczeństwo
Ześlizgnięcie się maszyny na pojeździe niskopodwoziowym może doprowadzić do
ciężkich wypadków.
 Proszę upewnić się przed rozpoczęciem jazdy czy maszyna została dobrze
zabezpieczona. Proszę przestrzegać następujących wskazówek i przepisów
obowiązujących w danym miejscu, aby w ten sposób zapobiec
niebezpieczeństwu ześlizgnięcia się maszyny podczas transportu.
 Proszę zastosować kliny podkładowe oraz łańcuchy napinające.

Fig. 3-138 Zabezpieczenie maszyny przy pomocy czterech uchwytów mocujących


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Kąt pomiędzy linami (1 i 2) a płaszczyzną Oxy


 Kąt pomiędzy linami (1 i 2) a kierunkiem x (rzut na płaszczyznę Oxy)

Uszy
Kąt  Kąt 
zaczepów nr
1 16° 63°
2 16° 63°

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 161
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Transport

Wskazówka!
Tolerancja ±5° odnośnie kąta  i  jest przyjęta w celu przyporządkowania
łańcuchów.

Wskazówka!
Proszę położyć drewniane deski lub gumki pomiędzy pojazdem transportującym i
łańcuchami, w celu zapewnienia prawidłowego utrzymania koparki.

 Proszę zabezpieczyć maszynę za pomocą czerech łańcuchów (średnica: 13,


stopień:100). Proszę przymocować ją łączącymi hakami w przewidzianych dla
nich miejscach. Proszę przestrzegać wartości kąta  i  dla każdego z łańcuchów
(patrz Fig. 3-138). Punkty załadowcze zaznaczone są na podwoziu za pomocą
tabliczki 40.
 Liny i łańcuchy napinające zamocować, w zależności od rodzaju budowy do
pojazdu niskopodwoziowego.

Droga transportowa

Niebezpieczeństwo!
Podczas przejazdu pod zbyt niskimi przeszkodami, może dojść do bardzo ciężkich
wypadków.
 Przejeżdżać pod przeszkodami, szczególnie pod przewodami elektrycznymi, ze
zwiększoną ostrożnością.

 Przed rozpoczęciem jazdy zapoznać się z trasą.


 Zachować szczególną ostrożność przy ograniczeniach wysokości, szerokości
oraz ograniczeniach ciężaru i ilości.

3.9.2 Transport i załadowanie maszyny przy pomocy żurawia


Jeżeli maszyna ma zostać przeładowana przy pomocy żurawia (np.: na statek lub
wagon kolejowy), należy wybrać rodzaj zawieszenia odpowiedni dla uzbrojenia.

Niebezpieczeństwo
Nieprawidłowe przetransportowanie maszyny może spowodować przesunięcie lub
upadek ciężaru.
 Podwieszanie ciężarów oraz udzielania wskazówek operatorowi koparki
powinno zlecać się tylko doświadczonemu personelowi.
 Instruktor (osoba naprowadzająca) musi znajdować się w polu widzenia
operatora lub być z nim w kontakcie słownym.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Zwrócić uwagę na wystarczającą długość przyczepy.

copyright by
3 - 162 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Obsługa, praca
Transport

Przeładunek maszyny przy pomocy wysięgnika monoblokowego:

Fig. 3-139 Zawieszenie maszyny przy pomocy wysięgnika monoblokowego

 Używać należy tylko wystarczająco wymierzonego lub specjalnie stworzonego


przez firmę LIEBHERR urządzenia ładunkowego.
 Opuścić uzbrojenie, wsunąć ramię a łyżkę podgiąć aż do ogranicznika
(zderzaka).
 Wyłączyć silnik.
 Kluczyk zapłonu przekręcić w pozycję kontaktową i odciążyć przewody ciśnienia
poprzez wielokrotne, ostrożne poruszanie drążka przełączenia krzyżowego.
 Wyciągnąć kluczyk zapłonu i dźwignię bezpieczeństwa przestawić do góry.
 Zamknąć i zaryglować wszystkie drzwi, pokrywy i przykrywy maszyny.
 Urządzenie ładunkowe zamocować do przewidzianych w tym celu punktów.

Niebezpieczeństwo
Następujące wartości są ważne tylko dla urządzenia standardowego!

F1 (daN) F2 (daN)
R 906 Classic 15000 15000
R 906 Advanced - 15000 15000
zaawansowany
R 916 Classic 16000 16000
R 916 Advanced - 16000 16000
zaawansowany
R 926 Classic 17000 16500
R 926 - zaawansowany 17000 16500
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Niebezpieczeństwo
Przebywanie pod zawieszoną maszyną jest zabronione!

 Ostrożnie unieść maszynę przy pomocy żurawia i przeładować ją.


 Przy ponownym uruchomieniu postępować zgodnie z instrukcją obsługi i
konserwacji.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 3 - 163
MJFCIFSS
Obsługa, praca Instrukcja eksploatacyjna
Transport

LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
3 - 164 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
4 Usterki robocze

Meldunki o zakłóceniach oraz meldunki ostrzegawcze:


– O różnych meldunkach informują odpowiednie lampki kontrolna lub symbole,
które pojawiają się na ekranie (patrz rozdział "elementy kontrolne i obsługujące").
– Funkcje ostrzegawcze są dodatkowo wspomagane akustycznie (brzęczyk).
Rozpoznawanie i usuwanie zakłóceń oraz błędów:
– Częstą przyczyną zakłóceń jest niewłaściwa obsługa i konserwacja.
Dlatego też w przypadku wystąpienia zakłócenia należy za każdym razem
dokładnie przeczytać odpowiedni rozdział w instrukcji obsługi.
– Następnie zanalizować przyczynę zakłócenia i natychmiast je usnąć.
– W przypadku konsultacji z oddziałem obsługi klienta firmy LIEBHERR należy
dokładnie opisać zakłócenie i towarzyszące mu zjawiska..
Dokładne dane umożliwiają szybkie znalezienie przyczyny usterki i jej usunięcie.
W tym celu konieczne jest podanie dokładnych danych o typie i numerze
seryjnym maszyny.
– Nie wykonywać żadnych prac, na które nie mają Państwo przeszkolenia.

Fig. 4-1 Serwis LIEBHERR

W przypadku, gdy nie mogą Państwo rozpoznać przyczyny błędu za pomocą


kodu błędów, wzgl. tabeli zakłóceń, należy skonsultować oddział obsługi
klienta firmy LIEBHERR.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
R 906 Classic / 10359872 4-1
MJFCIFSS
Usterki robocze Instrukcja eksploatacyjna
Przegląd kodów błędów

4.1 Przegląd kodów błędów

Niebezpieczeństwo!
Po przełączeniu na pracę awaryjną prędkości obrotowej nie można już zmieniać
przy pomocy przycisków ze strzałkami na wyświetlaczu monitoringu. Nie można już
obsługiwać sterowania serwo, hamulca postojowego i hamulca mechanizmu
obrotu.
 Przestrzegać również instrukcji zamieszczonych w podrozdziale "Tryby
awaryjne" w rozdziale "Obsługa, eksploatacja".

Symbol ostrzegawczy-kod błędu nie są wyświetlane w polu EC menu operatora.


Można je odczytać tylko przez menu "list-S-Exxx". Patrz rozdział 3 "Ekran główny".

Kod Skutek Przyczyna Środki / pomoc


błędu
E 002 Ciśnienie oleju silnika nie jest Zwarcie + 24 V Sprawdzić poziom oleju silnika,
E 003 nadzorowane Zwarcie do masy lub przerwanie skontaktować się z serwisem
kabla LIEBHERR.

E 004 Poziom wody chłodzącej nie Zwarcie do masy Sprawdzić poziom wody
E 005 jest nadzorowany. Zwarcie + 24 V chłodzącej, skontaktować się z
serwisem LIEBHERR.
E 006 Przerwanie kabla
E 007 Temperatura wody chłodzącej Zwarcie do masy Sprawdzić chłodnicę, czy nie
E 009 nie jest nadzorowana. Zwarcie + 24 V lub przerwanie jest zabrudzona, skontaktować
kabla się z serwisem LIEBHERR

E 010 Poziom oleju hydraulicznego Zwarcie do masy Sprawdzić poziom oleju


E 011 nie jest nadzorowany. Zwarcie + 24 V hydraulicznego, skontaktować
się z serwisem LIEBHERR.
E 012 Przerwanie kabla
E 013 Temperatura oleju Zwarcie do masy Sprawdzić chłodnicę, czy nie
E 014 hydraulicznego nie jest Zwarcie + 24 V jest zabrudzona, skontaktować
nadzorowana. się z serwisem LIEBHERR.
E 015 Przerwanie kabla
E 016 Temperatura oleju przekładni Zwarcie do masy Sprawdzić poziom oleju,
E 017 nie jest nadzorowana. (zależnie Zwarcie + 24 V skontaktować się z serwisem
od modelu koparki) LIEBHERR.
E 018 Przerwanie kabla
E 022 Prędkość obrotowa silnika Zwarcie do masy Przełączyć na sterowanie
E 023 wysokoprężnego nie jest Zwarcie + 24 V awaryjne regulacji prędkości
nadzorowana, nie można jej obrotowej S71 i S72 oraz na tryb
E 024 nastawić na klawiaturze, Przerwanie kabla awaryjny pomp roboczych Y50,
zmniejszona moc hydrauliczna. skontaktować się z serwisem
LIEBHERR.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

E 027 Niewłaściwa moc hydrauliczna LR uszkodzenie kabla stopnia Przełączyć na sterowanie


końcowego regulacji mocy awaryjne regulacji prędkości
pompy hydraulicznej obrotowej S71 i S72 oraz na tryb
awaryjny pomp roboczych Y50,
skontaktować się z serwisem
LIEBHERR.
E 030 Niewłaściwe sterowanie tarczą EV 4 uszkodzenie kabla stopnia Skonsultować się z serwisem
końcowego zaworu firmy LIEBHERR.
elektrycznego sterowania tarczy

copyright by
4-2 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Usterki robocze
Przegląd kodów błędów

Kod Skutek Przyczyna Środki / pomoc


błędu
E 033 Max. prędkość obrotowa EV 5 uszkodzenie kabla stopnia Skonsultować się z serwisem
wentylatora końcowego zaworu firmy LIEBHERR.
elektrycznego hydraulicznego
sterowania wentylatora
E 036 Nie można wykonać EV1 uszkodzenie kabla stopnia Nie używać zestawów
ograniczenia przepływu końcowego ograniczenia wymiennych z ograniczeniem
hydraulicznych zestawów przepływu pompy hydraulicznej przepływu, skontaktować się z
wymiennych. serwisem LIEBHERR.
E 039 Nie można wykonać EV2 uszkodzenie kabla stopnia Nie używać zestawów
ograniczenia przepływu końcowego ograniczenia wymiennych z ograniczeniem
hydraulicznych zestawów przepływu drugiej pompy przepływu, skontaktować się z
wymiennych. (od R934, hydraulicznej serwisem LIEBHERR.
wyposażenie specjalne)
E 042 Nie można wykonać EV3 uszkodzenie kabla stopnia Skonsultować się z serwisem
ograniczenia mocy końcowego ograniczenia mocy firmy LIEBHERR.
mechanizmu obrotu. Ruchy mechanizmu obrotu
osprzętu są spowolnione.
E 045 Nie można wykonać EV6 uszkodzenie kabla stopnia Nie używać zestawów
ograniczenia ciśnienia końcowego regulacji ciśnienia wymiennych z ograniczeniem
hydraulicznych zestawów obwodu hydraulicznego. ciśnienia, skontaktować się z
wymiennych. serwisem LIEBHERR.
E 063 Temperatura powietrza Zwarcie do masy Sprawdzić chłodnicę, czy nie
E 065 wsadowego nie jest Zwarcie + 24 V lub przerwanie jest zabrudzona, skontaktować
nadzorowana. kabla się z serwisem LIEBHERR

E 070 Prędkość obrotowa silnika nie Wyjście prędkości obrotowej Przełączyć na sterowanie
jest nadzorowana. uszkodzone awaryjne regulacji prędkości
obrotowej S71 i S72 oraz na tryb
awaryjny pomp roboczych Y50,
skontaktować się z serwisem
LIEBHERR.
E 072 Ciśnienie powietrza wsadowego Zwarcie + 24 V Sprawdzić obwód powietrza
E 073 nie jest nadzorowane. Zwarcie do masy lub przerwanie wsadowego, skontaktować się z
kabla serwisem LIEBHERR.

E 074 Silnik nie zaskakuje. Czas uruchomienia zbyt długi Skonsultować się z serwisem
E 075 Zwarcie z masą lub zwarcie firmy LIEBHERR.
+ 24 V lub przerwanie kabla
E 078 Uszkodzenie sprzętowe Skonsultować się z serwisem
E 079 Uszkodzenie programowe firmy LIEBHERR.

E 081 Prędkość obrotowa silnika nie Czujnik prędkości obrotowej Przełączyć na sterowanie
jest nadzorowana B12-1 uszkodzony awaryjne regulacji prędkości
obrotowej S71 i S72 oraz na tryb
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

E 082 Czujnik prędkości obrotowej


B12-2 uszkodzony awaryjny pomp roboczych Y50,
skontaktować się z serwisem
LIEBHERR.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 4-3
MJFCIFSS
Usterki robocze Instrukcja eksploatacyjna
Przegląd kodów błędów

Kod Skutek Przyczyna Środki / pomoc


błędu
E 084 Zespół rozruchu na zimno jest Sterowanie zespołu rozruchu na Skonsultować się z serwisem
uszkodzony. zimno 1 - zwarcie firmy LIEBHERR.
E 085 Zespół rozruchu na zimno kanał
1 uszkodzony
E 086 Sterowanie zespołu rozruchu na
zimno 1 - przerwa
E 087 Prędkość obrotowa silnika nie Wartości B12-1 iB12-2 nie są Przełączyć na sterowanie
jest nadzorowana. jednakowe. awaryjne regulacji prędkości
obrotowej S71 i S72 oraz na tryb
awaryjny pomp roboczych Y50,
skontaktować się z serwisem
LIEBHERR.
E 088 Ciśnienie powietrza otoczenia Zwarcie + 24 V lub zwarcie do Skonsultować się z serwisem
nie jest nadzorowane. masy lub przerwanie kabla firmy LIEBHERR.
E 089 Silnik nie uruchamia się. Woda w filtrze paliwa nie jest Skonsultować się z serwisem
nadzorowana. firmy LIEBHERR.
Zwarcie + 24 V lub zwarcie do
masy lub przerwanie kabla
E 090 Temperatura paliwa nie jest Zwarcie do masy Skonsultować się z serwisem
E 091 nadzorowana. Zwarcie + 24 V lub przerwanie firmy LIEBHERR.
kabla
E 092 Ciśnienie paliwa nie jest Zwarcie + 24 V Skonsultować się z serwisem
E 093 nadzorowane. Zwarcie do masy lub przerwanie firmy LIEBHERR.
kabla
E 094 Ciśnienie paliwa w Rail 1. Zwarcie + 24 V Skonsultować się z serwisem
E 095 Zwarcie do masy lub przerwanie firmy LIEBHERR.
kabla
E 096 Ciśnienie paliwa w Rail 2. Zwarcie + 24 V Skonsultować się z serwisem
E 097 Zwarcie do masy lub przerwanie firmy LIEBHERR.
kabla
E 098 Kanał D+ prądnicy uszkodzony Skonsultować się z serwisem
E 099 Prądnica uszkodzona firmy LIEBHERR.

E 100 Prędkość obrotowa silnika nie Błędna wartość nadajnika Przełączyć na sterowanie
jest nadzorowana. obrotów B12-1 awaryjne regulacji prędkości
obrotowej S71 i S72 oraz na tryb
awaryjny pomp roboczych Y50,
skontaktować się z serwisem
LIEBHERR.
E 101 Prędkość obrotowa silnika nie Błędna wartość nadajnika Przełączyć na sterowanie
jest nadzorowana. obrotów B12-2 awaryjne regulacji prędkości
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

obrotowej S71 i S72 oraz na tryb


awaryjny pomp roboczych Y50,
skontaktować się z serwisem
LIEBHERR.
E 102 Silnik nie uruchamia się. Brak synchronizacji wału Skonsultować się z serwisem
korbowego firmy LIEBHERR.
E 103 Uszkodzony czujnik prędkości Skonsultować się z serwisem
obrotowej wału krzywkowego firmy LIEBHERR.

copyright by
4-4 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Usterki robocze
Przegląd kodów błędów

Kod Skutek Przyczyna Środki / pomoc


błędu
E 104 Błędna wartość czujnika Skonsultować się z serwisem
prędkości obrotowej wału firmy LIEBHERR.
krzywkowego
E 105 Silnik nie uruchamia się. Brak synchronizacji wału Skonsultować się z serwisem
krzywkowego firmy LIEBHERR.
E 106 Urządzenie rozruchu na zimno Zespół rozruchu na zimno kanał Skonsultować się z serwisem
jest uszkodzone. 2 uszkodzony firmy LIEBHERR.
E 107 Sterowanie zespołu rozruchu na
zimno 2 - przerwa
E 108 Sterowanie zespołu rozruchu na
zimno 2 - zwarcie
E 109 CAN1 uszkodzenie sprzętowe Skonsultować się z serwisem
E 110 Błędne dane lub przekroczenie firmy LIEBHERR.
czasu dla CAN1
E 111 Iniektor A1 uszkodzony Skonsultować się z serwisem
E 112 Iniektor A1 błąd BIP / FZM firmy LIEBHERR.

E 113 Iniektor A2 uszkodzony Skonsultować się z serwisem


E 114 Iniektor A2 błąd BIP / FZM firmy LIEBHERR.

E 115 Iniektor A3 uszkodzony Skonsultować się z serwisem


E 116 Iniektor A3 błąd BIP / FZM firmy LIEBHERR.

E 117 Iniektor A4 uszkodzony Skonsultować się z serwisem


E 118 Iniektor A4 błąd BIP / FZM firmy LIEBHERR.

E 119 Iniektor B1 uszkodzony Skonsultować się z serwisem


E 120 Iniektor B1 błąd BIP / FZM firmy LIEBHERR.

E 121 Iniektor B2 uszkodzony Skonsultować się z serwisem


E 122 Iniektor B2 błąd BIP / FZM firmy LIEBHERR.

E 123 Iniektor B3 uszkodzony Skonsultować się z serwisem


E 124 Iniektor B3 błąd BIP / FZM firmy LIEBHERR.

E 125 Iniektor B4 uszkodzony Skonsultować się z serwisem


E 126 Iniektor B4 błąd BIP / FZM firmy LIEBHERR.

E 127 Nakładanie się Bank 1 Skonsultować się z serwisem


E 128 Nakładanie się Bank 2 firmy LIEBHERR.

E 129 Ciśnienie paliwa w Rail 1. Zwarcie do masy lub przerwanie Skonsultować się z serwisem
kabla firmy LIEBHERR.
E 130 Zwarcie + 24 V
E 131 Uchyb regulacji
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

E 132 Ciśnienie paliwa w Rail 2. Zwarcie do masy lub przerwanie Skonsultować się z serwisem
kabla firmy LIEBHERR.
E 133 Zwarcie + 24 V
E 134 Uchyb regulacji

copyright by
R 906 Classic / 10359872 4-5
MJFCIFSS
Usterki robocze Instrukcja eksploatacyjna
Przegląd kodów błędów

Kod Skutek Przyczyna Środki / pomoc


błędu
E 135 Obwód 5 V - REF1 Skonsultować się z serwisem
E 136 Obwód 5 V - REF2 firmy LIEBHERR.

E 137 Obwód 5 V - REF3


E 138 Obwód 5 V - REF4
E 139 Obwód 5 V - REF5
E 150 Ciśnienie sterowania serwo Zwarcie do masy lub przerwa w Sprawdzić stan bezpiecznika
ruchów trzonu nie jest kablu w obwodzie czujnika F4, czujnika ciśnienia B159,
nadzorowane. Ruchy trzonu ciśnienia B159. przyłączy i okablowania.
E 151 mogą być gwałtowne. Zwarcie plusa czujnika ciśnienia
B159.
E 153 Ciśnienie sterowania serwo Zwarcie do masy lub przerwa w Sprawdzić stan bezpiecznika
ruchów wysięgnika nie jest kablu w obwodzie czujnika F4, czujnika ciśnienia B160,
nadzorowane. Ruchy ciśnienia B160. przyłączy i okablowania.
E 154 wysięgnika mogą być Zwarcie plusa czujnika ciśnienia
gwałtowne B160.
E 156 Ciśnienie sterowania serwo Zwarcie do masy lub przerwa w Sprawdzić stan bezpiecznika
ruchów obrotu w lewo nie jest kablu w obwodzie czujnika F4, czujnika ciśnienia B167,
nadzorowane. Ruchy obrotu ciśnienia B167. przyłączy i okablowania.
E 157 mogą być gwałtowne. Zwarcie plusa czujnika ciśnienia
B167.
E 159 Ciśnienie sterowania serwo Zwarcie do masy lub przerwa w Sprawdzić stan bezpiecznika
ruchów jezdnych nie jest kablu w obwodzie czujnika F4, czujnika ciśnienia B162,
nadzorowane. Ruchy jezdne ciśnienia B162. przyłączy i okablowania.
E 160 mogą być gwałtowne. Zwarcie plusa czujnika ciśnienia
B162.
E 162 Ciśnienie sterowania serwo Zwarcie do masy lub przerwa w Sprawdzić stan bezpiecznika
ruchów łyżki nie jest kablu w obwodzie czujnika F4, czujnika ciśnienia B163,
nadzorowane. Ruchy łyżki ciśnienia B163. przyłączy i okablowania.
E 163 mogą być gwałtowne. Zwarcie plusa czujnika ciśnienia
B163.
E 165 Ciśnienie sterowania serwo Zwarcie do masy lub przerwa w Sprawdzić stan bezpiecznika
ruchów obrotu w prawo nie jest kablu w obwodzie czujnika F4, czujnika ciśnienia B168,
nadzorowane. Ruchy obrotu ciśnienia B168. przyłączy i okablowania.
E 166 mogą być gwałtowne. Zwarcie plusa czujnika ciśnienia
B168.
E 168 Ciśnienie sterowania serwo Zwarcie do masy lub przerwa w Sprawdzić stan bezpiecznika
ruchów tarczy nie jest kablu w obwodzie czujnika F4, czujnika ciśnienia B85,
nadzorowane. Ruchy tarczy ciśnienia B85. przyłączy i okablowania.
E 169 mogą być gwałtowne. Zwarcie plusa czujnika ciśnienia
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

B85.
E 302 Nie można wprowadzić na Brak wtyku kodowania Skonsultować się z serwisem
klawiaturze firmy LIEBHERR.

copyright by
4-6 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Usterki robocze
Przegląd kodów błędów

Kod Skutek Przyczyna Środki / pomoc


błędu
E 303 Prędkości obrotowej silnika Brak połączenia CAN1-Bus Przełączyć na sterowanie
wysokoprężnego nie można pomiędzy klawiaturą i płytką awaryjne regulacji prędkości
regulować na klawiaturze, obwodu drukowanego BST obrotowej S71 i S72 oraz na tryb
zmniejszona moc hydrauliczna. (komunikat występuje także awaryjny pomp roboczych Y50,
przy braku gotowości BST do skontaktować się z serwisem
pracy, n. p. gdy nie jest LIEBHERR.
dostępne napięcie zasilania)
E 305 Zakłócenia w pracy, n. p. Brak połączenia CAN2-Bus Przełączenie na obwód
hamulca mechanizmu obrotu, pomiędzy klawiaturą i płytką awaryjny ciśnienia serwo S73,
sterowania serwo obwodu drukowanego ESP01 skontaktować się z serwisem
(komunikat występuje także LIEBHERR.
przy braku gotowości do pracy
ESP01)
E 307 Brak połączenia pomiędzy Przełączyć na sterowanie
klawiaturą i systemem awaryjne regulacji prędkości
kontrolnym silnika PLD obrotowej S71 i S72 oraz na tryb
awaryjny pomp roboczych Y50,
skontaktować się z serwisem
LIEBHERR.
E 308 Brak lub niewłaściwe wskazanie Brak połączenia klawiatury / Skonsultować się z serwisem
na wyświetlaczu wyświetlacza lub klawiatura nie firmy LIEBHERR.
pracuje
E 309 Brak kompatybilności Skonsultować się z serwisem
oprogramowania pomiędzy firmy LIEBHERR.
klawiaturą i wyświetlaczem
E 310 Dla urządzenia do wiercenia Skonsultować się z serwisem
brak zgodności kodowania firmy LIEBHERR.
sprzętowego z programowym
E 314 Upływ czasu CAN-Bus Skonsultować się z serwisem
pomiędzy klawiaturą i firmy LIEBHERR.
systemem kontroli silnika PLD
jest zbyt długi
E 318 Kody błędu UEC (płytka A180) Brak połączenia pomiędzy Skonsultować się z serwisem
nie są wyświetlane na klawiaturą i UEC (płytka A180). firmy LIEBHERR.
wyświetlaczu.
E 319 Prędkości obrotowej silnika Kodowanie sprzętowe nie jest Przełączyć na sterowanie
wysokoprężnego nie można kompatybilne z typem koparki awaryjne regulacji prędkości
E 321 regulować na klawiaturze, Klawiatura nie otrzymała obrotowej S71 i S72 oraz na tryb
zmniejszona moc hydrauliczna. informacji o typie maszyny. awaryjny pomp roboczych Y50,
skontaktować się z serwisem
E 322 Nieznane kodowanie sprzętowe LIEBHERR.
E 442 Automatyka biegu jałowego nie Zwarcie + 24 V Dezaktywować automatykę
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

E 443 działa na lewej dźwigni Zwarcie do masy lub przerwanie biegu jałowego S20,
krzyżowej, tzn. silnik pozostaje kabla skontaktować się z serwisem
na dolnych obrotach. LIEBHERR.
E 445 Automatyka biegu jałowego nie Zwarcie + 24 V Dezaktywować automatykę
E 446 działa na prawej dźwigni Zwarcie do masy lub przerwanie biegu jałowego S20,
krzyżowej, tzn. silnik pozostaje kabla skontaktować się z serwisem
na dolnych obrotach. LIEBHERR.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 4-7
MJFCIFSS
Usterki robocze Instrukcja eksploatacyjna
Przegląd kodów błędów

Kod Skutek Przyczyna Środki / pomoc


błędu
E 447 Ciśnienie regulowanego silnika Uszkodzenie kabla czujnika Skonsultować się z serwisem
jazdy nie jest nadzorowane. ciśnienia B144 ; prąd < 3mA lub firmy LIEBHERR.
> 21 mA
E 450 Ciśnienie siłownika Uszkodzenie kabla czujnika Skonsultować się z serwisem
podnoszenia nie jest ciśnienia B145 ; prąd < 3mA lub firmy LIEBHERR.
nadzorowane. > 21 mA
E 454 Brak sterowania mocą Zwarcie + 24 V Skonsultować się z serwisem
E 455 hydrauliczną pracy Zwarcie do masy lub przerwanie firmy LIEBHERR.
mechanizmu obrotu. Możliwe kabla
uderzenia w zaworze.
E 456 Błędne wskazanie paliwa. Zwarcie do masy Sprawdzić wzrokowo poziom
E 458 Przerwanie kabla lub zwarcie paliwa, skontaktować się z
+ 24 V serwisem LIEBHERR.

E 529 Błąd transmisji modemu (opcja) Zwarcie plus na wejściu X50.20 Skonsultować się z serwisem
zespołu BBT firmy LIEBHERR.
E 601 Błąd łączenia stopnia Skonsultować się z serwisem
końcowego ESP01 firmy LIEBHERR.
E 860 Przerwanie żyły lub zwarcie Skonsultować się z serwisem
przewodu czujnika osi X (sygnał firmy LIEBHERR.
1) lewego joysticka.
E 861 Przerwanie żyły lub zwarcie Skonsultować się z serwisem
przewodu czujnika osi X (sygnał firmy LIEBHERR.
2) lewego joysticka.
E 862 Przerwanie żyły lub zwarcie Skonsultować się z serwisem
przewodu czujnika osi Y (sygnał firmy LIEBHERR.
1) lewego joysticka.
E 863 Przerwanie żyły lub zwarcie Skonsultować się z serwisem
przewodu czujnika osi Y (sygnał firmy LIEBHERR.
2) lewego joysticka.
E 864 Przerwanie żyły lub zwarcie Skonsultować się z serwisem
przewodu czujnika osi X (sygnał firmy LIEBHERR.
1) prawego joysticka.
E 865 Przerwanie żyły lub zwarcie Skonsultować się z serwisem
przewodu czujnika osi X (sygnał firmy LIEBHERR.
2) prawego joysticka.
E 866 Przerwanie żyły lub zwarcie Skonsultować się z serwisem
przewodu czujnika osi Y (sygnał firmy LIEBHERR.
1) prawego joysticka.
E 867 Przerwanie żyły lub zwarcie Skonsultować się z serwisem
przewodu czujnika osi Y (sygnał firmy LIEBHERR.
2) prawego joysticka.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

E 870 Zawartość pamięci EEPROM Ustawić ponownie lub wymienić


zniszczona. sterowanie. Skonsultować się z
serwisem firmy LIEBHERR.
E 872 Sygnały osi X w joysticku w Problem ze stykami lub Skonsultować się z serwisem
lewym uchwycie nie są uszkodzenie czujnika. firmy LIEBHERR.
logiczne.

copyright by
4-8 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Usterki robocze
Przegląd kodów błędów

Kod Skutek Przyczyna Środki / pomoc


błędu
E 873 Sygnały osi Y w joysticku w Problem ze stykami lub Skonsultować się z serwisem
lewym uchwycie nie są uszkodzenie czujnika. firmy LIEBHERR.
logiczne.
E 874 Sygnały osi X w joysticku w Problem ze stykami lub Skonsultować się z serwisem
prawym uchwycie nie są uszkodzenie czujnika. firmy LIEBHERR.
logiczne.
E 875 Sygnały osi Y w joysticku w Problem ze stykami lub Skonsultować się z serwisem
prawym uchwycie nie są uszkodzenie czujnika. firmy LIEBHERR.
logiczne.
E 876 Rotator obracania A Przerwanie żyły w przewodzie Skonsultować się z serwisem
uszkodzony zaworu z wyjścia PWM1 firmy LIEBHERR.
E 877 Rotator obracania B Przerwanie żyły w przewodzie Skonsultować się z serwisem
uszkodzony zaworu z wyjścia PWM2 firmy LIEBHERR.
E 878 Rotator odchylania A Przerwanie żyły w przewodzie Skonsultować się z serwisem
uszkodzony zaworu z wyjścia PWM3 firmy LIEBHERR.
E 879 Rotator odchylania B Przerwanie żyły w przewodzie Skonsultować się z serwisem
uszkodzony zaworu z wyjścia PWM4 firmy LIEBHERR.
E 880 Chwytak proporcjonalny Przerwanie żyły w przewodzie Skonsultować się z serwisem
uszkodzony zaworu z wyjścia PWM5 firmy LIEBHERR.
E 881 AHS proporcjonalny Przerwanie żyły w przewodzie Skonsultować się z serwisem
uszkodzony zaworu z wyjścia PWM6 firmy LIEBHERR.
E 883 Regulacja proporcjonalna Przerwanie żyły w przewodzie Skonsultować się z serwisem
wysięgnika uszkodzona zaworu z wyjścia PWM8 firmy LIEBHERR.
E 884 Regulacja wysięgnika A Przerwanie żyły w przewodzie Skonsultować się z serwisem
uszkodzona zaworu z wyjścia PWM9 firmy LIEBHERR.
E 885 Regulacja wysięgnika B Przerwanie żyły w przewodzie Skonsultować się z serwisem
uszkodzona zaworu z wyjścia PWM10 firmy LIEBHERR.
E 886 Chwytak obracania A Przerwanie żyły w przewodzie Skonsultować się z serwisem
uszkodzony zaworu z wyjścia OUT11 firmy LIEBHERR.
E 887 Chwytak obracania B Przerwanie żyły w przewodzie Skonsultować się z serwisem
uszkodzony zaworu z wyjścia OUT12 firmy LIEBHERR.
E 888 AHS strona A uszkodzona Przerwanie żyły w przewodzie Skonsultować się z serwisem
zaworu z wyjścia OUT13 firmy LIEBHERR.
E 889 AHS strona B uszkodzona Przerwanie żyły w przewodzie Skonsultować się z serwisem
zaworu z wyjścia OUT14 firmy LIEBHERR.
E 890 Zasilanie czujnika zwarte w Skonsultować się z serwisem
stosunku do masy firmy LIEBHERR.
E 891 Błąd na zasilaniu UB1 Skonsultować się z serwisem
firmy LIEBHERR.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

E 892 Błąd na zasilaniu UB2 Skonsultować się z serwisem


firmy LIEBHERR.
E 893 Błąd na zasilaniu UB3 Skonsultować się z serwisem
firmy LIEBHERR.
E 894 Błąd na zasilaniu UB4 Skonsultować się z serwisem
firmy LIEBHERR.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 4-9
MJFCIFSS
Usterki robocze Instrukcja eksploatacyjna
Zakłócenia i środki zaradcze

4.2 Zakłócenia i środki zaradcze

4.2.1 Silnik wysokoprężny i układ paliwowy

Zakłócenie / Błąd Powód Usunięcie

Silnik wysokoprężny nie startuje Pojemnik na paliwo jest prawie lub Zatankowanie i odpowietrzenie
całkowicei pusty układu paliwowego
Podciśnienie w zbiorniku Zdjąć zakrętkę zbiornika
Filtr paliwa zabrudzony Wyczyścić, względnie wymienić
filtry i odpowietrzyć układ paliwowy,
spuścić paliwo / wyczyścić zbiornik
Temperatura zewnętrzna poniżej Obsługa i ekspoatacja w
0°C szczególnych warunkach
klimatycznych patrz instrukcja
obsługi
Rozrusznik nie kręci. Sprawdzić przyłącza przewodów,
naprawić rozrusznik
Baterie nie mają mocy Naładować / wymienić
Silnik włącza się ale gaśnie po chwili Zbiornik na paliwo pusty Zatankowanie i odpowietrzenie
lub pracuje nierówno (podciśnienie w zbiorniku) układu paliwowego
Filtr paliwa zabrudzony Wyczyścić względnie wymienić filtry
i odpowietrzyć układ paliwowy
(zbiornik)
Szczególnie w zimie: używany zbyt Używać oleju napędowego
lepki olej napędowy stosownie do temperatury
zewnętrznej
Zabrudzony filtr powietrza suchego Wyczyścić względnie wymienić
element główny filtra
Powietrze w układzie paliwowym Odpowietrzenie układu paliwowego
Zatkana wentylacja przy pojemniku Wyczyścić
na paliwo
Pęknięty przewód paliwa Sprawdzić przewód i naprawić w
razie potrzeby
Silnik wysokoprężny wydziela szary Zabrudzony filtr powietrza suchego Wyczyścić względnie wymienić filtry
lub czarny dym
Silnik wysokoprężny wydziela Woda w komorze spalania Skontaktować się z serwisem
nieprzerwanie biały dym (para obsługi klienta
wodna)
Silnik wysokoprężny nie osiąga Przestawienie prędkości obrotowej Przestawienie prędkości obrotowej
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

pełnej liczby obrotów jest ustawione na wartość ustawić na wartość maksymalną


maksymalną
Instalacja wtryskowa jest źle Skontaktować się z serwisem
ustawiona obsługi klienta
Zabrudzony filtr powietrza suchego Wyczyścić względnie wymienić filtry
Słaby dopływ paliwa Wyczyścić, względnie wymienić
filtry paliwa, sprawdzić przewody,
spuścić wodę ze zbiornika

copyright by
4 - 10 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Usterki robocze
Zakłócenia i środki zaradcze

Zakłócenie / Błąd Powód Usunięcie

Silnik wysokoprężny staje się zbyt Zbyt mało czynnika chłodzącego Napełnić czynnik chłodzący,
gorący sprawdzić szczelność
Pompa wodna uszkodzona Naprawić
Termostaty nie pracują Wymienić termostaty
Chłodnica zabrudzona Wyczyścić chłodnicę
Silnik wysokoprężny ma Poziom oleju zbyt niski Skorygować poziom oleju
niewystarczające ciśnienie oleju Wskaźnik oleju uszkodzony Wymienić wyłącznik ciśnieniowy
Wskazówka! oleju
Wyłączyć natychmiast silnik
wysokoprężny
Silnik wysokoprężny zużywa zbyt Zewnętrzna nieszczelność na Dokręcić śruby, w razie potrzeby
dużo oleju silniku wysokoprężnym wymienić uszczelki
Olej w czynniku chłodzącym wzgl. Skontaktować się z serwisem
czynnik chłodzący w oleju obsługi klienta
Nietypowe dźwięki / hałas po stronie Układ wydechowy nieszczelny Sprwdzić układ wydechowy /
wydechowej Inaprawić

4.2.2 Instalacja hydrauliczna

Zakłócenie / Błąd Powód Usunięcie

Nietypowe dźwięki / hałas w Zamknięty zawór odcinający przy Otworzyć zawór zamykający
pompach hydraulicznych pojemniku hydraulicznym
Wskazówka! Popmy hydrauliczne zasysają Sprawdzić poziom oleju w zbiorniku
Wyłączyć natychmiast silnik powietrze hydraulicznym, sprawdzić
wysokoprężny szczelność przewodów
zasysających
Mody E i P wykazują brak mocy Brak przestawiania mocy poprzez Wyciągnąć kabel przyłącza Y50,
proporcjonalny zawór usunąć zawleczkę bezpieczeństwa,
elektromagnetyczny Y50 umieścić kości w pozycji awaryjnej
Temperatura oleju hydraulicznego Chłodnica zabrudzona Wyczyścić chłodnicę
za wysoka Popsuty wentylator albo sterowanie Usunąć błąd / skonsultować się z
wentylatora serwisem obsługi klienta
Poziom oleju hydraulicznego jest za Utrata oleju Usunąć wyciek, wymienić węże,
niski napełnić olej poprzez filtr obiegu
zwrotnego
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
R 906 Classic / 10359872 4 - 11
MJFCIFSS
Usterki robocze Instrukcja eksploatacyjna
Zakłócenia i środki zaradcze

Zakłócenie / Błąd Powód Usunięcie

Brak funkcji jazdy Dźwignię zabezpieczającą Dźwignię zabezpieczającą


przestawić do góry przestawić do dołu
Nie wybrano kiedunku jazdy Ustalenie kierunku jazdy za pomocą
przełącznika wybierakowego w
prawym drążku sterowania
krzyżowego
Uszkodzony wyłącznik ciśnieniowy Skontaktować się z serwisem
hamulca parkowania obsługi klienta
Hamulec parkowania nie Otworzyć hamulec parkowania
poluzowany poprzez włącznik
Hamulec parkowania nie daje się Ciśnienie serwo istniejące:
otworzyć mimo uruchomienia Uruchomić funkcję awaryjną Y6
włącznika Brak ciśnienia serwo:
Skontaktować się z serwisem
obsługi klienta
Uruchomiony hamulec roboczy Poluzować hamulce robocze
Mechanizm obrotu bez funkcji Brak serwosterowania Dźwignię zabezpieczającą
przestawić do dołu
Załączenie serwosterowania
Hamulec mechanizmu obrotu Dźwignię zabezpieczającą
aktywny przestawić do dołu
Poluzować hamulce mechanizmu
obrotu
Brak ruchu roboczego Brak serwosterowania Dźwignię zabezpieczającą
przestawić do dołu
Załączenie serwosterowania
Brak ciśnienia serwo Skontaktować się z serwisem
obsługi klienta
Brak ciśnienia pompy Skontaktować się z serwisem
obsługi klienta

4.2.3 Mechanizmy jazdy

Zakłócenie / Błąd Powód Usunięcie

Olej na krążkach bieżnych, Uszczelnienie uszkodzone Wymienić uszczelnienie


krążkach nośnych lub kierownicy
Wadliwa prowadnica łańcucha na Koło napinające na ramach krążków Ustawić luz koła napinającego
kole napinającym bieżnych ma za dużo luzu
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Łańcuch odskakuje albo Zbyt małe napięcie gąsienicy / Ustawić naprężenie gąsienicy
przeskakuje zniszczone koło łańcucha
Prawidłowo ustawiona gąsienica Uszkodzony cylinder napinający Sprawdzić cylinder napinający
rozpręża się szybko w trakcie gąsienicę gąsienicę, w razie potrzeby
użycia wymienić lub uszczelnić (tylko
autoryzowany personel obsługi)
Wsadzony krążek bieżny lub krążek Mechanizm napędowy wyjątkowo Czyszczenie mechanizmu jazdy
nośny zabrudzony

copyright by
4 - 12 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Usterki robocze
Zakłócenia i środki zaradcze

4.2.4 Instalacja elektryczna

Zakłócenie / Błąd Powód Usunięcie

Lampka kontrolna ładowania baterii Luźny lub zerwany pasek klinowy Napiąć lub wymienić pasek klinowy
nie gaśnie prądnicy
Prądnica uszkodzona Wymienić prądnicę
Baterie nie zostały w cale lub Baterie uszkodzone Wymienić baterie
wystarczająco naładowane Zabrudzone przyłącza do baterii / Wyczyścić przyłącza do baterii
oksydacja
Kabel poluzowany lub uszkodzony Przyłączyć lub wymienić kabel
Brak funkcji lub błędna funkcja Lampa żarowa przepalona, Wymienić uszkodzoną część
lampki kontrolnej lub przyrządu uszkodzony przyrząd wskaźnikowy
wskaźnikowego
Brak jednej lub wszystkich funkcji Łącznik wtykowy odłączony lub Prawidłowo zamocować, względnie
pulpitu przyrządów uszkodzony, przerwany przewód wymienić łącznik wtykowy, usunąć
masowy, zwarcie - bezpiecznik zwarcie, wymienić bezpieczniki
uszkodzony względnie aktywować bezpieczniki
automatyczne
Przestawienie liczby obrotów slinika Włącznik automatyki biegu Przytrzymać drążek sterowania
poprzez klawiaturę obsługi jałowego S20 jest aktywowany krzyżowego, względnie
(klawisze trybu i klaiwsze deaktywaować wyłącznik
strzałkowe) nie działa aktomatyki biegu jałowego S20
Elektronika koparki dla Przełączenie funkcji awaryjnej z
przestawienia liczby obrotów nie "AUTO" na "MANU" za pomocą
działa włacznika S71 w prawej konsoli
Brak przekazywania sygnału z sterującej. Przestawienie liczby
czujnika liczby obrotów B12 obrotów za pomocą włącznika S72.
Komunikat funkcji awaryjnej
ukazuje się na wyświetlaczu
kontrolnym. Skonsultować się z
serwisem obsługi klienta.
Automatyka biegu jałowego bez stały sygnał sensora Skontaktować się z serwisem
funkcji, liczba obrotów nie spada obsługi klienta
Wyłaćznik S20 jest dezaktywowany Aktywować włącznik S20
Serwosterowanie nie daje się Zakłócenie elektryki koparki Załączenie funkcji awaryjnej
aktywować poprzez włącznik poprzez włącznik S73 w prawej
Hamulec parkowania nie daje się konsoli sterującej
otworzyć poprzez włącznik Uwaga: obwód serwo i hamulcowy
należy wyłączyć poprzez dźwignię
Hamulec mechanizmu obrotu nie zabezpeiczającą. Klawiatura bez
daje się otworzyć poprzez włącznik funkcji. Skonsultować się z
serwisem obsługi klienta.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

4.2.5 Wyposażenie robocze

Zakłócenie / Błąd Powód Usunięcie


Cylinder ustępuje pod ciężarem Uszkodzone uszczelnienie tłoka w Naprawić cylinder
cylindrze

copyright by
R 906 Classic / 10359872 4 - 13
MJFCIFSS
Usterki robocze Instrukcja eksploatacyjna
Zakłócenia i środki zaradcze

Zakłócenie / Błąd Powód Usunięcie


Podwyższony luz łożyska na Zniszczone miejsca łożyskowe Wymienić elementy łożyska
osprzęcie
Chwytak / łyżka nie poruszają się ?le załączony blok zaworu na Przełączyć blok zaworu
cylindrze przechyłu
Urządzenie montażowe nie daje się Dodatkowa funkcja nie jest Zwolnić dodatkową funkcję poprzez
przekręcić / wychylić / uruchomić dopuszczona włącznik S19
Przewody nie są podłączone Przyłączyć przewody

4.2.6 Instalacja grzewcza i klimatyzacja

Zakłócenie / Błąd Powód Usunięcie

Ogrzewanie nie dostarcza ciepłego Zamknięty zawór odcinający Otworzyć zawór odcinający
powietrza przewodu czynnika chłodzącego
przy silniku wysokoprężnym
Silnik nie ma temperatury roboczej Doprowadzić motor do temperatury
roboczej
Dmuchawa grzewacza nie działa Brak zasilania prądem Skontrolować bezpieczniki i
okablowanie / naprawić
Uszkodzony silnik dmuchawy Wymienić silnik dmuchawy
Tylko nieznaczny wydatek Zabrudzone filtry powietrza Wyczyścić otwory zasysania
powietrza w kabinie operatora zewnętrznego / filtry powietrza powietrza, wymienić filtry powietrza
krążącego zewnętrznego
Zamknięty wylot poowietrza Otworzyć wylot powietrza

Szukanie przyczyny zakłócenia w układzie ogrzewania i klimatyzacji jest poza tym


ułatwione dzięki ukazywaniu się kodów błedu w polu wyświetlacza części obsługi.
Te wyszczególnione poniżej kody błędu wskazują na zakłócenia określonych
komponentów w obwodzie sterowania instalacji ogrzewania i klimatyzacji.

Kod błędu “F0“ zakłócenie czujnika temperatury pomieszczenia:


Urządzenie sterujące odebrało błąd czujnika temperatury pomieszczenia,
regulacja nie jest gotowa do działania.
Przyczyna zakłócenia czujnika: zwarcie lub przerwanie przewodu czujnika,
połączenia wtykowego na czujniku albo na urządzeniu sterującym, uszkodzony
czujnik temperatury.
Dopiero po usunięciu zakłócenia czujnika regulator jest ponownie gotowy do
pracy, zakłócenie nie jest dłużej wyświetlane.
Po wystąpieniu zakłócenie czujnika, regulatorr pracuje dalej w ustawieniu, które
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

obowiązywało przed otrzymaniem zakłócenia.

copyright by
4 - 14 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Usterki robocze
Zakłócenia i środki zaradcze

kod błędu “F1“ zakłócenie czujnika temperatury wydmuchu:


Urządzenie sterujące odebrało błąd czujnika temperatury wydmuchu, regulacja
nie jest gotowa do działania.
Przyczyna zakłócenia czujnika: zwarcie lub przerwanie przewodu czujnika,
połączenia wtykowego na czujniku albo na urządzeniu sterującym, uszkodzony
czujnik temperatury.
Dopiero po usunięciu zakłócenia czujnika regulator jest ponownie gotowy do
pracy, zakłócenie nie jest dłużej wyświetlane.
Po wystąpieniu zakłócenie czujnika, regulatorr pracuje dalej w ustawieniu, które
obowiązywało przed otrzymaniem zakłócenia.
Kod błedu “F2“ Zakłócenie czujnika rezerwy i temperatury:
Urządzenie sterujące odebrało błąd czujnika rezerwy i temperatury, regulacja nie
jest gotowa do działania.
Przyczyna zakłócenia czujnika: zwarcie lub przerwanie przewodu czujnika,
połączenia wtykowego na czujniku albo na urządzeniu sterującym, uszkodzony
czujnik temperatury.
Regulator jest dopiero wtedy gotowy do działania, gdy zakłócenie czujnika
zostanie usunięte, zakłócenie nie jest wiecej wyświetlane.
Po wystąpieniu zakłócenia czujnika, regulator pracuje dalej w ustawieniu, które
obowiązywało przed otrzymaniem zakłócenia.
Kod zakłócenia “F3“ zakłócenie pokrywy wentylacyjnej szyby dolnej,
frontowej:
Urządzenie sterujące odebrało błąd czujnika temperatury klapy wentylacyjnej
szyby dolnej, frontowej, regulacja nie jest gotowa do działania.
Przyczyna zakłócenia pokrywy: zwarcie lub przerwanie dopływu, połączenia
wtykowego na silniku pokrywy wentylacyjnej albo na urządzeniu sterującym,
uszkodzony silnik pokrywy.
Po usunięciu błędu, zakłócenie nie jest więcej wyświetlane.
Po wystąpieniu zakłócenie pokrywy, regulator pracuje normalnie dalej, położenie
środkowe pokrywy wentylacyjnej nie może zostać więcej najechane.
Kod błędu “F4“ Zakłócenie ciśnienia i zakłócenie sprzęgła
elektromagnetycznego:
Urządzenie sterujące otrzymało błąd wyłącznika ciśnieniowego lub sprzęgła
elektromagnetycznego.
Przyczyna zakłócenia:, zwarcie lub przerwanie dopływu do sprzęgła, połącznia
wtryskowego przy sprzęgle lub urządzeniu sterującym, nadciśnienie lub
podciśnienie (brakujący czynnik człodzący) w systemie chłodzenia instalacji
klimatyzacyjnej.
Po usunięciu błędu, zakłócenie nie jest więcej wyświetlane.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Po wystąpieniu zakłócenia ciśnienia / sprzęgła, regulator pracuje dalej, tylko


wyjście sprzęgła elektromagnetycznego jest przerwane.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 4 - 15
MJFCIFSS
Usterki robocze Instrukcja eksploatacyjna
Zakłócenia i środki zaradcze

Kod błędu “F5“ zakłócenie przekazu danych część obsługi /


urządzenie sterujące:
Przekaz danych z części obsługi do urządzenia sterującego jest zakłócony,
Przyczyna zakłócenia: Zwarcie lub przerwanie przesyłania danych do
urządzenia sterującego, połączenia wtykowego na części sterowania lub
urządzeniu sterującym.
Część obsługi próbuje przesłać dane do urządzenia sterowania, gdy połączenie
jest ponownie nawiązane, zakłócenie “F5“ – nie jest więcej wyświetlane.
Jeśli część obsługi nie może przesłać danych, zapłon musi zostać wyłączony, po
włączeniu przeprowadzony zostaje RESET.

4.2.7 System filtra cząsteczkowego firmy LIEBHERR (opcja)


Znaczenie wskazań wyświetlacza, może zostać pobrany z tabeli.

Wskazanie wyświetlacza Dioda Powód Usuwanie błędu (usterki)


A175 świecąc
a LED
"Thermoelement 1 (oder 2) pomara uszkodzenie lub przerwa w przycisnąć przycisk E : deaktywacja
defekt" (Termoelement 1 ńczowy sensorze temperatury tonu ostrzegawczego.
(lub 2) uszkodzony) + skontrolować sensor temperatury,
Jednocześnie rozbrzmiewa zielony podłączyć
brzęczyk albo w przeciwnym razie wymienić
(ton ostrzegawczy)
"FEHLER Leerlauf / Temp." pomara za długa eksploatacja przy przycisnąć przycisk E : deaktywacja
(Błąd bieg jałowy / Temp.) ńczowy niskiej temperaturze spalin tonu ostrzegawczego.
Jednocześnie rozbrzmiewa + (małe obciążenie silnika) maszynę / silnik mocniej obciążyć
brzęczyk zielony (pełne obciążenie-
(ton ostrzegawczy) tryb pracy)
za długi tryb pracy biegu należy tak ustawić maszynę aby
jałowego. pracowała na większej prędkości
obrotowej.
"Fehler Unterbr. Klemme pomara Przerwa rejestracji (pomiaru) przycisnąć przycisk E : deaktywacja
W" (błąd przerwa zacisk W) ńczowy prędkości obrotowej tonu ostrzegawczego.
Jednocześnie rozbrzmiewa + Kontrolować i w przeciwnym razie
brzęczyk zielony wymienić przewody dla rejestracji
(ton ostrzegawczy) prędkości obrotowej
"Vorbeladedruck erreicht" czerwon mocne ładowanie filtra Eksploatować maszynę na pełnych
(zostało osiągnięte a dioda cząsteczkowego obrotach tak długo, aż obniży się
ciśnienie obciążenia świecąc poprzez cząsteczki sadzy albo przeciwciśnienie .
wstępnego) a LED cząsteczki popiołu W razie gdyby przeciwciśnienie się
(A) nie obniżyło: przeprowadzić
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

świeci czyszczenie filtra


się
+ zielo-
na

copyright by
4 - 16 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Usterki robocze
Zakłócenia i środki zaradcze

Wskazanie wyświetlacza Dioda Powód Usuwanie błędu (usterki)


A175 świecąc
a LED
"Hauptbeladedruck czerwon Za mocne ładowanie filtra przycisnąć przycisk E : deaktywacja
erreicht" (zostało a dioda cząsteczkowego tonu ostrzegawczego.
osiągnięte główne świecąc poprzez cząsteczki sadzy albo przeprowadzić czyszczenie filtra.
ciśnienie załadowcze) a LED cząsteczki popiołu
Jednocześnie rozbrzmiewa (A)
brzęczyk mruga
(ton ostrzegawczy) + zielo-
na
"Filterbruch oder wszystki uszkodzony filtr cząsteczkowy przycisnąć przycisk E : deaktywacja
Druckleitung zu" (pęknięcie e diody (obejście) albo tonu ostrzegawczego.
(usterka) filtra lub świecąc zatkany przewód ciśnieniowy skontrolować filtr cząsteczkowy i
przewody ciśnieniowe e LED albo przewód ciśnieniowy.
zatkane) migają wyciek z przewodu w przeciwnym razie wymienić
Jednocześnie rozbrzmiewa ciśnieniowego moduł filtra, albo usunąć zatkane
brzęczyk miejsce w przewodzie
(ton ostrzegawczy ciśnieniowym, albo usunąć wyciek z
przerywany) przewodu ciśnieniowego
"Service rufen" Przebieg wstępnie ustawionych Przycisnąć przycisk E
(zatelefonować po serwis) roboczogodzin do następnego Przeprowadzić serwis / czyszczenie
serwisu / czyszczenie modułu filtra według instrukcji
fitra

dla konserwacji filtra patrz rozdział 5


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
R 906 Classic / 10359872 4 - 17
MJFCIFSS
Usterki robocze Instrukcja eksploatacyjna
Bezpieczniki i przekaźniki

4.3 Bezpieczniki i przekaźniki

4.3.1 Skrzynka z bezpiecznikami E50

LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 4-2 Skrzynka z bezpiecznikami E50

Skrzynka z bezpiecznikami E50 znajduje się za lewymi drzwiami bocznymi.

F19 100 A Automat zabezpieczający na Kl30 na żarzenie wstępne


F20 50 A Automat zabezpieczający na Kl30 obwód główny

copyright by
4 - 18 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Usterki robocze
Bezpieczniki i przekaźniki

F22 7,5 A Bezpiecznik na Kl30 - rezerwa migające urządzenie ostrze-


gawcze (koparka auto)
F31 7,5 A Bezpiecznik na Kl15 dla układu grzewczego i klimatycznego
F33 7,5 A Bezpiecznik na Kl15 obwód sterowania pompa tankująca
(opcja)
F34 Bezpiecznik na Kl30 - rezerwa dla elementu
F35 Bezpiecznik na Kl30 - rezerwa dla elementu
F36 20 A Bezpiecznik na Kl30 obwód mocy pompa tankująca (opcja)
F36-2 15 A Bezpiecznik na Kl15 wyłączenie uzbrojenia(opcja)
F36-3 7,5 A Bezpiecznik na Kl15 dla ogrzewania dodatkowego (Opcja)
F37 20 A Bezpiecznik na Kl30 dla układu grzewczego i klimatycznego
F109 50 A Automat zabezpieczający na Kl30 uzbrojenia specjalne &
oświetlenie
F110 50 A Automat zabezpieczający na Kl30/K15 moc dla systemu PLD
F112 100 A Bezpiecznik dla E50
F115 7,5 A Bezpiecznik na Kl15 dla obwodu awaryjnego rozruchu silnika
wysokoprężnego
F116 7,5 A Bezpiecznik na Kl30 dla kontroli w systemie PLD
F117 7,5 A Bezpiecznik na Kl15 dla systemu PLD
F122 7,5 A Bezpiecznik na Kl30 - sygnał żarzenia na jednostce PLD
F133 7,5 A Bezpiecznik na Kl30 dla hydraulicznie przestawnej kabiny
(opcja)
F253 25 A Bezpiecznik na Kl30 dla oświetlenia uzbrojenia (opcja)
K10-1 Stycznik / dodatkowy reflektor na przeciwwadze
K56 Stycznik / podgrzewanie paliwa
K66-1 Przekaźnik/ element odłączenia ruchów uzbrojenia
K66-2 Przekaźnik/ element odłączenia ruchów uzbrojenia
K127 Przekaźnik/ awaryjna prędkość obrotowa silnika
wysokoprężnego
K128 Przekaźnik/ awaryjny rozruch silnika wysokoprężnego
K288 Przekaźnik główny/ zacisk 15
K302 Przekaźnik/ żarzenie wstępne
K359 Stycznik / dodatkowe ogrzewanie
K415 20 A Bezpiecznik/ dodatkowy reflektor na uzbrojeniu (opcja)

4.3.2 Platyna A1010


Wszystkie pozostałe bezpieczniki umieszczone są w lewej konsoli sterującej
stanowiska operatora.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Niebezpieczeństwo
Niewłaściwe lub zmostkowane bezpieczniki nie gwarantują wymaganego
bezpieczeństwa dla operatora maszyny oraz dla układu elektrycznego.
 Używać tylko oryginalne bezpieczniki.
 Nie mostkować nigdy bezpieczników elektrycznych.

W razie potrzeby zamówić zastępcze bezpieczniki u LIEBHERR.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 4 - 19
MJFCIFSS
Usterki robocze Instrukcja eksploatacyjna
Bezpieczniki i przekaźniki

Fig. 4-3 Bezpieczniki oraz przekaźniki platyny A1010

Bezpieczniki na zacisku 15
F1 15 A Smarowanie zębnika obrotu nadwozia, system centralnego
smarowania
F2 15 A Rezerwa
F3 15 A Rezerwa- wycieraczki szyby dachu i układ myjący dachu
F4 15 A Układ mycia szyb, układ sterujący wycieraczek,układ sterujący
układu żarzenia, 24 Volt stabilizowana dla czujników i
dozowników, wyłączenie Qmin, bezciśnieniowe opuszczanie,
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

reflektor rozpoznawczy*, chwytak obrotowy*


F5 15 A Silnik wycieraczek (obwód mocy)
F6 7,5 A Dla wyłączenia awaryjnego
F7 7,5 A klawiatura oraz ekran
F8 15 A Dźwignia zabezpieczająca, zawór magnetyczny dla ciśnienia
sterowania wstępnego, hamulec mechanizmu obrotu, jazda
szybka, stopień podłączenia ciśnienia
F9 15 A Zasilanie BST

copyright by
4 - 20 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Usterki robocze
Bezpieczniki i przekaźniki

Bezpieczniki na zacisku 30
F10 25 A Reflektor pracy, reflektor na kabinie z przodu
F11 15 A Rezerwa
F12 15 A Reflektor jazdy prawy, obwód mocy*
F13 15 A Klucz stykowy, układ rozruchowy (rozrusznik), przekładnik
napięciowy, radio*, głośniki*
F14 15 A Oświetlenie wnętrza, oświetlenie przysufitowe, zapalniczka
F15 15 A Rezerwa - zawór magnetyczny dla rozdzielania ilości (tylko
R934C), przerwanie dopływu ciśnienia podczas jazdy (tylko
R964C)
Przekaźniki na platynie A1010
K5 Przekaźnik / Motorstop (nie używany)
K6 Przekaźniki/ sygnał dźwiękowy
K7 Stycznik / reflektor dodatkowy na kabinie dachu*
K8 Przekaźniki/ pozycja pływakowa wciągników hydraulicznych
K9 Stycznik / redukcja ilości dla sterowania awaryjnego

* wyposażenie specjalne

4.3.3 Platyna A1001


Te przekaźniki są umiejscowione w prawej konsoli sterującej stanowiska operatora,
z tyłu.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 4-4 Przekaźnik platyna A1001

K1 przekaźnik wycieraczek szyb


K2 przekaźnik dodatkowy

copyright by
R 906 Classic / 10359872 4 - 21
MJFCIFSS
Usterki robocze Instrukcja eksploatacyjna
Bezpieczniki i przekaźniki

K3 przekaźnik dodatkowy
K4 przekaźnik dodatkowy
K5 / A1001 przekaźnik funkcji awaryjnych

4.3.4 Bezpieczniki główne


Te bezpieczniki są umieszczone w zbiorniku paliwa.

Fig. 4-5 Bezpieczniki w Krafstoftank

F112 100 A Bezpiecznik dla E50


F153 400 A Bezpiecznik dla startera
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
4 - 22 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
5 Konserwacja

5.1 Drzwi dostępu do konserwacji

5.1.1 Przegląd drzwi dostępu

Fig. 5-1 Drzwi dostępu przy maszynie

10 Pokrywa silnika 70 pokrywa suwaka sterującego


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

30 pokrywa zbiornika paliwa 90 lewe przednie drzwi boczne


50 lewe drzwi boczne 110 Pokrywa filtra hydraulicznego
60 prawe drzwi boczne

Maszyna posiada więcej wejść jako drzwi dostępu, pokryw i masek dla prac
konserwacyjnych. Zamki które są wmontowane w uchwytach muszą przed
rozpoczęciem jazdy zostać otwarte. śruby w pokrywie i bocznych lewych drzwiach
powinny tylko przy pracach naprawczych (konserwacyjnych) zostać poluzowane i

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5-1
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Drzwi dostępu do konserwacji

usunięte.

Uwaga!
Drzwi dostępu i maski mogą się niespodziewanie zamknąć i operator maszyny albo
osoby prowadzące prace konsewacyjne mogą zostać uwięzione.
 Po otwarciu drzwi należy zabezpieczyć je za pomocą urządzenia
przytrzymującego.

Drzwi dostępu Zabezpieczenie Dojście do:

Pokrywa silnika sprężyna ciśnieniowa, – Silnik wysokoprężny


dodatkowe mechaniczne – chłodnica
urządzenie
przytrzymujące

lewe drzwi boczne mechaniczne urządzenie – chłodnica


przytrzymujące – skrzynka elektryczna
E50

Prawe drzwi boczne mechaniczne urządzenie – Filtr powietrza


przytrzymujące suchego
– Jednostka
sterownicza oleju
– Pompa hydrauliczna

lewe przednie drzwi mechaniczne urządzenie – skrzynka z


boczne przytrzymujące narzędziami
– schowek

Maska zbiornika paliwa sprężyna ciśnieniowa – Mocny sygnał


dźwiękowy
– akumulatory
– wyłącznik główny
akumulatora
– Zabezpieczenie
obwodu startowego i
obwodu głównego

Pokrywa suwaka – Suwak sterujący


sterującego

Pokrywa filtra – Filtr oleju


hydraulicznego wyciekowego

Tab. 5-1 Drzwi dostępu, maski i pokrywy


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
5-2 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Czyszczenie maszyny

5.1.2 Blokada drzwi

Fig. 5-2 Blokada drzwi

 Aby zapobiec nieoczekiwanemu poruszeniu się drzwi (np.: poprzez wiatr) należy
je całkowicie otworzyć i zabezpieczyć blokadą (strzałka).

5.1.3 Zabezpieczenie pokrywy silnika


 Otworzyć zamki maski silnika 17 i przechylić maskę do tyłu (Patrz Fig. 5-1 na
stronie 1).

Uwaga!
Pokrywa silnika poruszana jest przy pomocy dwóch sprężyn ciśnieniowych.
Przytrzymują one otwartą pokrywę. Stare sprężyny mogą nie przytrzymywać
wystarczająco pokrywy, co może spowodować jej nieoczekiwane opuszczenie.
 Dlatego też należy zawsze zabezpieczyć dodatkowo pokrywę silnika przy
pomocy mechanicznego urządzenia przytrzymującego.

5.2 Czyszczenie maszyny

Na początku konserwacji lub naprawy maszynę należy oczyścić. Szczególnie


przyłącza i połączenia skręcane należy oczyścić z oleju, paliwa lub środków
czyszczących.

Wskazówka!
Urządzenia do czyszczenia pod wysokim ciśnieniem (urządzenia parowe) mogą
uszkodzić lakier.
 Nie używać urządzeń do czyszczenia pod wysokim ciśnieniem w ciągu
pierwszych dwóch miesięcy po pierwszym uruchomieniu (lub po nowym
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

lakierowaniu).
 Zachować przewidziane odstępy bezpieczeństwa.

Przed czyszczeniem:
Przed czyszczeniem przy pomocy wody lub urządzenia parowego (urządzenia do
czyszczenia pod wysokim ciśnieniem) należy wykonać następujące czynności, aby
zapobiec przedostaniu się wody.
 Nasmarować wszystkie punkty łożyskowania, połączenia sworzniowe i wieniec

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5-3
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Środek do konserwacji gumy

obrotowy; w razie potrzeby użyć urządzenia centralnego smarowania.


 Przykryć lub zakleić wszystkie otwory, do których ze względów bezpieczeństwa
lub funkcjonalnych nie może dostać się woda (szczególnie zagrożone są silniki
elektryczne, części elektryczne, szafy rozdzielcze, połączenia wsuwane, czujniki
pomiarowe i filtry powietrza).

Czyszczenie:
 Używać niestrzępiących się szmat.
 Nie używać żadnych agresywnych środków czyszczących ani palnych cieczy.
 Zwrócić uwagę na to, aby podczas czyszczenia komory silnika czujniki
temperatury instalacji p-poż i gaśniczej (o ile są na wyposażeniu) nie miały
kontaktu z gorącym środkiem czyszczącym.

Po czyszczeniu:
 Całkowicie usunąć przykrycia.
 Sprawdzić szczelność wszystkich przewodów paliwa, oleju silnikowego i
przewodów hydraulicznych, czy nie ma obluzowanych połączeń, przetarć i
uszkodzeń.
 Natychmiast usunąć wykryte usterki.
 Wszystkie punkty łożyskowania, połączenia sworzniowe i wieniec obrotowy
ponownie nasmarować, aby usunąć wodę, która ewentualnie mogła się
przedostać do wnętrza.
 W razie potrzeby poprawić konserwację (zabezpieczenie przeciwkorozyjne)
części lub powierzchni.

5.3 Środek do konserwacji gumy

Uszczelki gumowe wytrzymują dłużej, gdy naniesie się na nie środek do konserwacji
gumy.
Regularnie czyścić i konserwować uszczelki gumowe drzwi i części obudów. W ten
sposób uniknie się przedwczesnego zużycia i przymarzania uszczelek gumowych
zimą.
Zalecane środki do konserwacji: silikon, talk, sadło jelenia

5.4 Smary i materiały eksploatacyjne


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

5.4.1 Informacje ogólne


Przestrzegać instrukcji dla smarów i materiałów eksploatacyjnych. Smarować
maszynę i wymieniać oleje w podanych odstępach czasu. Dalsze informacje patrz:
Plan smarowania oraz plan konserwacji i kontroli.
Podczas tych czynności utrzymywać w czystości miejsce pracy. Zwiększa to
niezawodność i trwałość eksploatacyjną maszyny.
 Wszystkie prace przy maszynie wykonywać na równym i twardym podłożu.

copyright by
5-4 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Smary i materiały eksploatacyjne

 Wyłącznik silnik wysokoprężny, wyjąć kluczyk zapłonu i wyłącznik główny


akumulatorów ustawić w położenie 0 (wył.).
 Gniazda smarowe oczyścić przed smarowaniem.
 Przed otwarciem oczyścić wszystkie punkty napełnienia i ich otoczenie.
 Olej wymieniać zasadniczo, gdy jest ciepły (w temperaturze pracy).
 Po każdej wymianie lub uzupełnieniu oleju sprawdzić poziom napełnienia danego
agregatu (podane ilości napełnienia stanowią wartości zalecane).
 Wszystkie smary i materiały eksploatacyjne zebrać do odpowiednich pojemników
i usunąć zgodnie z obowiązującymi przepisami ochrony środowiska.

5.4.2 Ilości smarów i plan smarowania

Zalecane smary

Nazwa Zalecany smar Symbol Ilość [litry]*

Silnik wysokoprężny Liebherr Motoroil 10W-40 29


Liebherr Motoroil 10W-40 low ash
Liebherr Motoroil 5W-30

Instalacja hydrauliczna Liebherr Hydraulic Basic 68 445 / 284


(Pojemność systemu / ilość wymiany oleju) Liebherr Hydraulic Basic 100
Liebherr Hydraulic HVI
Liebherr Hydraulic Plus
Liebherr Hydraulic Plus Arctic

Przekładnia mechanizmu obrotu Liebherr Gear Basic 90 LS 6,6

Przekładnia mechanizmu jazdy Liebherr Gear Basic 90 LS 2x3

Przekładnia pompy Liebherr Gear Basic 90 LS 1,9

Bieżnie łożysk i uzębienie wieńca Liebherr Universalfett 9900 -


obrotowego, łożyska osprzętu

Zawiasy, przeguby, zamki Olej silnikowy - -

* = zalecane

Zalecane materiały eksploatacyjne


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Nazwa Zalecany materiał eksploatacyjny Symbol Ilość (litry)*

Zbiornik paliwa Olej napędowy dostępny w handlu 378

Płyn chłodzący Liebherr Antifreeze Mix 44,5


Koncentrat Liebherr Antifreeze

Spryskiwacz szyb Płyn do spryskiwaczy szyb dostępny w handlu lub alkohol - 5


skażony

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5-5
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Smary i materiały eksploatacyjne

* = zalecane

Plan smarowania

LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 5-3 Plan smarowania

copyright by
5-6 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Specyfikacje smarów i materiałów pomocniczych

Symbol Znaczenie

Przestrzegać okresów wymiany oleju według


wskazówek instrukcji obsługi.

Punkt napełniania czynnika

Przekładnia mechanizmu obrotu

Przekładnia mechanizmu jazdy

Przekładnia rozdzielacza pompy

sprawdzić poziom oleju w przekładni lub osi

Silnik wysokoprężny, sprawdzić poziom oleju

sprawdzić poziom oleju w zbiorniku hydraulicznym

Punkty smarowania

wykonać smarowanie

Wykonać smarowanie półautomatyczne

Tab. 5-2 Objaśnienie znaków na planie smarowania

5.5 Specyfikacje smarów i materiałów


pomocniczych

5.5.1 Oleje napędowe

Specyfikacja
Oleje napędowe muszą spełniać minimalne wymagania poniższych specyfikacji
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

paliw silnikowych.
Dopuszczone specyfikacje:
– DIN EN 590
– ASTM D 975 (89a) - 1D i 2D
Potwierdzenie dostawców paliw silnikowych musi być dostępne (specyfikacja paliwa
silnikowego, zawartość siarki, smarność, liczba cetanowa).

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5-7
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Specyfikacje smarów i materiałów pomocniczych

Zawartość siarki, smarność


Obowiązują następujące ograniczenia:
– Oleje napędowe o zawartości siarki powyżej 1 % (10000 mg/kg) są zasadniczo
niedozwolone.
– W przypadku użycia oleju silnikowego o specyfikacji E6 i standardowych
okresach wymiany oleju (co 500 godzin pracy): Olej napędowy o zawartości siarki
powyżej 0,005 % (50 mg/kg) jest zasadniczo niedozwolony.
– W przypadku stosowania urządzeń do oczyszczania gazów spalinowych (filtrów
cząstek): Olej napędowy o zawartości siarki powyżej 0,005 % (50 mg/kg) jest
zasadniczo niedozwolony.
– Silniki wysokoprężne z zewnętrznym powrotem gazów spalinowych: Nie zaleca
się oleju napędowego o zawartości siarki powyżej 0,005 % (50 mg/kg).
Dalsze informacje: patrz okresy wymiany oleju w zależności od czynników
uciążliwości.
Norma DIN EN 590 opisuje smarność oleju napędowego według testu HFRR
(smarność, skorygowana "wear scar diameter" [wsd 1,4] przy 60 °C): maksymalnie
460 µm
Norma dla paliw ASTM D 975 nie przewiduje, aby paliwa silnikowe podlegały
badaniom smarności. Dostawca, jako odpowiedzialny za jakość paliwa, powinien
zastosować wymagane dodatki.

Liczba cetanowa
Zgodnie z normą ASTM D 975 paliwa silnikowe powinny posiadać liczbę cetanową
minimum 45. Zalecana jest liczba cetanowa powyżej 50, szczególnie w
temperaturach poniżej 0 °C (32 °F).

Niskie temperatury (praca zimowa)


W niskich temperaturach zewnętrznych olej napędowy wydziela kryształy parafiny,
które tak zwiększają opór ruchu paliwa w filtrze paliwa, że nie można zapewnić
dostatecznego zasilania paliwa do silnika wysokoprężnego.

Uwaga!
Niewłaściwe paliwo uszkadza silnik wysokoprężny. Domieszki ropy, zwykłej
benzyny lub innych materiałów powodują uszkodzenie układu wtryskowego.
 Do oleju napędowego nie dodawać ropy, zwykłej benzyny ani innych dodatków.
 Gdy temperatura zewnętrzna spadnie poniżej -20 °C: Stosować urządzenie
pomocnicze do rozruchu (np. ogrzewanie filtra paliwa).
 Jeśli maszyna pracuje w klimacie arktycznym: Stosować specjalne oleje
napędowe, które posiadają odpowiednie właściwości przepływowe.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

5.5.2 Oleje smarowe dla silnika wysokoprężnego

Jakość
W nowoczesnych silnikach wysokoprężnych stosuje się obecnie tylko
wysokostopowe oleje smarowe. Zawierają one oleje podstawowe z domieszkami
dodatków.
Instrukcja dla olejów smarowych silników wysokoprężnych firmy LIEBHERR oparta

copyright by
5-8 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Specyfikacje smarów i materiałów pomocniczych

jest na następujących specyfikacjach i instrukcjach:

Nazwa Specyfikacja
Klasyfikacja ACEA (Association des E4, E6, E7
Constructeurs Européens
d'Automobiles) Uwaga: Praca z filtrem cząstek
dozwolona tylko z E6
Klasyfikacja API (American Petroleum CH-4, CI-4
Institute)
Uwaga: przestrzegać skróconych
okresów wymiany oleju

Tab. 5-3 Specyfikacje olejów smarowych

Jeśli oleje firmy LIEBHERR nie są dostępne na miejscu, należy wtedy używać olejów
zgodnie ze specyfikacją (po uzgodnieniu z kompetentnym serwisem).

Lepkość
Doboru lepkości oleju smarowego (ciągliwości) dokonuje się według klasyfikacji SAE
(Society of Automotive Engineers). Klasa SAE nie daje żadnej informacji na temat
jakości oleju smarowego. Dla właściwego doboru klasy SAE miarodajna jest
temperatura otoczenia.
Zbyt duża lepkość może powodować trudności z rozruchem, zbyt mała lepkość
może spowodować niedostateczne smarowanie.
Podane na wykresach zakresy temperatur stanowią wytyczne, można je
krótkotrwale przekraczać w górę lub w dół.

Fig. 5-4 Dobór klasy SAE w zależności od temperatury

Poniższy olej do silnika wysokoprężnego zaleca się dla temperatur otoczenia -20 °C
(-4 °F) do +45 °C (+113 °F):
Olej silnikowy Liebherr 10W-40, specyfikacja ACEA E4
Olej silnikowy Liebherr 10W-40 low ash, specyfikacja ACEA E6
Poniższy olej do silnika wysokoprężnego zaleca się dla temperatur otoczenia -30 °C
(-22 °F) do +30 °C (+86 °F):
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Olej silnikowy Liebherr 5W-30, specyfikacja ACEA E4

Czynniki uciążliwości mają wpływ na wymianę oleju


Okresy wymiany: patrz rozdział "Plan konserwacji i kontroli"
Wymiana oleju zależnie od strefy klimatycznej, zawartości siarki w paliwie i jakości
oleju według poniższej tabeli
W razie nie osiągnięcia podanych godzin pracy (h) w roku, olej smarowy silnika

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5-9
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Specyfikacje smarów i materiałów pomocniczych

wysokoprężnego należy wymieniać przynajmniej raz w roku.


Różne czynniki uciążliwości (utrudnione warunki pracy) zmieniają okresy
konserwacji.
Możliwe czynniki uciążliwości:
– częste rozruchy silnika na zimno
– zawartość siarki w paliwie
– temperatura pracy
Gdy występują czynniki uciążliwości, należy wykonywać wymianę oleju i filtrów
według poniżej tabeli.

Czynnik uciążliwości Jakość oleju

CH-4, CI-4 E4 / E7*


Warunki pracy zawartość siarki w paliwie Okres
Klimat normalny do -10 °C do 0,5 % 250 h 500 h
ponad 0,5 % do 1 % 125 h 250 h
poniżej -10 °C do 0,5 % 125 h 250 h
ponad 0,5 % do 1 % niedopuszczaln 125 h
y

Czynnik uciążliwości Jakość oleju

E6
Warunki pracy zawartość siarki w paliwie Okres
Klimat normalny do -10 °C do 0,005 % 500 h
ponad 0,005 % do 0,05 % 250 h
ponad 0,0501 % do 0,1 % 125 h
poniżej -10 °C do 0,005 % 250 h
ponad 0,005 % do 0,05 % 125 h
ponad 0,0501 % do 0,1 % niedopuszczalny

h = godziny pracy
* TBN min.13 mg KOH/g

5.5.3 Płyn chłodnicowy do silnika wysokoprężnego

Zalecenia ogólne
Układ chłodzenia działa niezawodnie tylko wtedy, gdy pracuje pod ciśnieniem.
Dlatego niezbędne jest utrzymywanie czystości i szczelności układu, prawidłowe
funkcjonowanie zaworów korka chłodnicy i roboczych oraz zachowanie
wymaganego poziomu płynu chłodnicowego.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Środki przeciwzamarzające i zapobiegające korozji firmy LIEBHERR zapewniają


dostateczną ochronę przed niskimi temperaturami, korozją i kawitacją, nie są
szkodliwe dla uszczelek i węży i nie spieniają się.
Płyny chłodnicowe, które zawierają niewłaściwy środek przeciwzamarzający lub są
niewłaściwie przygotowane, mogą powodować awarię agregatów i części w
obwodzie chłodzenia na skutek uszkodzeń kawitacyjnych lub powodujących korozje.
Poza tym na częściach przewodzących ciepło mogą powstawać naloty izolacyjne,
które powodują przegrzanie i ostatecznie awarię silnika.

copyright by
5 - 10 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Specyfikacje smarów i materiałów pomocniczych

Woda (świeża woda)


Nadaje się bezbarwna, czysta, wolna od zanieczyszczeń mechanicznych pitna woda
wodociągowa o poniższych ograniczających właściwościach (wartościach analizy).
Nie nadają się woda morska, woda słonawa, solanka i ścieki przemysłowe.

Nazwa Wartość i jednostka


Suma berylowców (twardość wody) 0,6 do 3,6 mmol/l (3 do 20 °dH)
Wartość pH przy 20 °C 6,5 do 8,5
Zawartość jonów chlorku max. 80 mg/l
Zawartość jonów siarczanu max. 100 mg/l

Tab. 5-4 Jakość wody świeżej

Nazwa Wartość i jednostka


Suma berylowców (twardość wody) 0,6 do 2,7 mmol/l (3 do 15 °dH)
Wartość pH przy 20 °C 6,5 do 8,0
Zawartość jonów chlorku max. 80 mg/l
Zawartość jonów siarczanu max. 80 mg/l

Tab. 5-5 Jakość wody świeżej przy stosowaniu DCA 4*

* = Diesel Coolant Additives (dodatki)


Wyniki analizy wody można otrzymać w działach Higieny Komunalnej Sanepidu.

Proporcja mieszanki płynu chłodnicowego


Płyn chłodnicowy musi przez cały rokzawierać minimum 50 % środka
przeciwzamarzającego i zapobiegającego korozji.

Proporcja mieszanki
Temperatura zewnętrzna
do Środek przeciwzamarzający i
Woda %
zapobiegający korozji %

-37 °C 50 % 50 %

-50 °C 40 % 60 %

Tab. 5-6 Proporcja mieszanki (cały rok)


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 5-5 Dobór proporcji mieszanki wody + środka przeciwzamarzającego i


zapobiegającego korozji w zależności od temperatury.

A Temperatura otoczenia

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 11
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Specyfikacje smarów i materiałów pomocniczych

B Udział środka przeciwzamarzającego i zapobiegającego korozji w płynie


chłodnicowym

Dopuszczalne środki przeciwzamarzające i zapobiegające


korozji

Wskazówka!
Niewłaściwe mieszanie różnych produktów może pogorszyć właściwości płynu
chłodnicowego i uszkodzić układ chłodzenia.
 Używać tylko dozwolonych produktów, nie mieszać różnych produktów.
 W żadnym wypadku nie mieszać produktów zawierających i niezawierających
krzemianu.
 Gdy produkt firmy Liebherr nie jest dostępny na miejscu:
skonsultować się z serwisem firmy LIEBHERR; stosować produkty zgodnie ze
"Specyfikacją płynów chłodnicowych dla silników wysokoprężnych Liebherr".

Koncentrat
Nazwa produktu Producent

Koncentrat Liebherr Antifreeze Liebherr

Gotowa mieszanka środka przeciwzamarzającego i zapobiegającego


korozji (Premix)
Nazwa produktu Producent
Liebherr Antifreeze Mix Liebherr

Premix = gotowa mieszanka (50 % wody i 50 % środka przeciwzamarzającego i


zapobiegającego korozji)

Dozwolone środki zapobiegające korozji (inhibitory) bez


środka przeciwzamarzającego

Wskazówka!
Niewłaściwe mieszanie różnych produktów może pogorszyć właściwości płynu
chłodnicowego i uszkodzić układ chłodzenia.
 Używać tylko dozwolonych produktów, nie mieszać różnych produktów.
 W żadnym wypadku nie mieszać produktów zawierających i niezawierających
krzemianu.
 Gdy produkt firmy Liebherr nie jest dostępny na miejscu:
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

skonsultować się z serwisem firmy LIEBHERR; stosować produkty zgodnie ze


"Specyfikacją płynów chłodnicowych dla silników wysokoprężnych Liebherr".

W wyjątkowych przypadkach i przy stałych temperaturach otoczenia powyżej


temperatury zamarzania, np. w klimacie tropikalnym, gdzie nie jest dostępny żaden
środek przeciwzamarzający i zapobiegający korozji, jako płyn chłodnicowy należy
stosować wodę zmieszaną z następującymi inhibitorami:
– Produkt DCA 4 (Diesel Coolant Additives 4)
– Produkt Caltex / Chevron / Havoline / Total

copyright by
5 - 12 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Specyfikacje smarów i materiałów pomocniczych

W tym przypadku płyn chłodnicowy należy wymieniać corocznie.


W ramach prac konserwacyjnych należy sprawdzać stężenie i ewentualnie ustawić
prawidłowe.

Nazwa produktu Producent

DCA 4 Diesel Coolant Additives Fleetguard / Cummins Filtration


Caltex XL Corrosion Inhibitor Concentrate Chevron Texaco
Chevron Heavy Duty Extended Life Corrosion Inhibitor Nitrite Chevron Texaco
Free (ELC)
Havoline Extended Life Corrosion Inhibitor (XLI) Chevron Taco
Total WT Supra Total, Paris

5.5.4 Olej hydrauliczny


Odpowiednio do poniższych danych oleje można używać jako olej hydrauliczny.
Maksymalna zawartość wody w oleju hydraulicznym: < 0,1 %

Olej hydrauliczny Liebherr


Firma LIEBHERR, w zależności od zakresu temperatur, poleca dla maszyny
następujące oleje hydrauliczne:

Fig. 5-6 Olej hydrauliczny Liebherr, wybór zależny od temperatury

A Temperatura otoczenia
B Zakres rozruchu silnika na zimno z instrukcją nagrzewania
C Zakres pracy
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Liebherr Hydraulic Plus i Liebherr Hydraulikc Plus Arctic nadają się zarówno do
zastosowań bio jak również długotrwałych.
Jeśli oleje firmy LIEBHERR nie są dostępne na miejscu, należy wtedy używać olejów
silnikowych zgodnie z poniższym rozdziałem "Olej silnikowy jako olej hydrauliczny"
(po uzgodnieniu z kompetentnym serwisem).
Nie wolno używać innych olejów hydraulicznych niż oleje firmy LIEBHERR.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 13
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Specyfikacje smarów i materiałów pomocniczych

Olej silnikowy jako olej hydrauliczny


Stosując oleje silnikowe (produkty obce) zalecamy klientowi upewnić się u
producenta oleju, czy poniższe wymagane specyfikacje spełnione są przez produkt
obcy.
Oleje silnikowe do zastosowania jako olej hydrauliczny wybiera się zgodnie z
poniższymi danymi:

Oleje jednosezonowe (1): API - CD / ACEA - E1


(MB 226.0 i 227.0)
Oleje wielosezonowe (2): API - CD, CE, CF / ACEA - E2, E3, E4
(MB 227.5, 228.1, 228.3 i 28.5)

Fig. 5-7 Olej silnikowy do zastosowania jako olej hydrauliczny, wybór zależny od
temperatury (klasy SAE)*

A Temperatura otoczenia 1 Oleje jednosezonowe


B Zakres rozruchu silnika na zimno z 2 Oleje wielosezonowe
instrukcją nagrzewania
C Zakres pracy

* Przy odmiennej klasie lepkości: skontaktować się z serwisem

Instrukcja nagrzewania
Czarny słupek B oznacza temperatury otoczenia, które wynoszą do 20 °C poniżej
zakresu pracy C.
Jeśli następuje rozruch silnika na zimno przy temperaturach otoczenia w zakresie B,
dla oleju hydraulicznego obowiązuje następująca instrukcja nagrzewania:
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 1. Silnik wysokoprężny po rozruchu ustawić na średnie obroty (maksymalnie


połowa największej prędkości obrotowej).
 2. Ostrożnie wyregulować hydraulikę roboczą. Uruchomić siłownik hydrauliczny i
przemieścić krótkotrwale do zderzaka.
 3. Po około pięciu minutach dodatkowo wyregulować hydraulikę jazdy. Czas
nagrzewania ogółem ok.10 minut.
Jeśli rozruch na zimno następuje przy jeszcze niższych temperaturach otoczenia,
obowiązuje następująca instrukcja nagrzewania: Przed rozruchem silnika rozgrzać

copyright by
5 - 14 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Specyfikacje smarów i materiałów pomocniczych

zbiornik hydrauliczny. Następnie rozpocząć instrukcję nagrzewania zgodnie z


punktem 1.

Oleje hydrauliczne szybko i łatwo rozkładające się


biologicznie

Uwaga!
Niewłaściwe mieszanie olejów hydraulicznych!
Mieszanie ze sobą olejów hydraulicznych na bazie estrów, które szybko i łatwo
rozkładają się biologicznie lub z olejami mineralnymi może powodować agresywne
reakcje. Następstwem są uszkodzenia instalacji hydraulicznej.
 Nie należy mieszać olejów hydraulicznych różnych producentów, które szybko i
łatwo rozkładają się biologicznie z olejami mineralnymi.

Firma LIEBHERR, w zależności od zakresu temperatur, poleca dla maszyny:


Liebherr Hydraulic Plus lub Liebherr Hydraulic Plus Arctic
Chodzi tutaj o polialfaolefiny (HEPR) zgodnie z CEC-L-33-A-93, które szybko i łatwo
rozkładają się biologicznie.
Przy stosowaniu tych olejów hydraulicznych filtracja bocznikowa nie jest koniecznie
wymagana.
Jeśli te oleje nie są dostępne na miejscu, wolno używać tylko olejów na bazie
całkowicie nasyconych olejów syntetycznych (HEES) (po uzgodnieniu z
kompetentnym serwisem).

Uwaga!
Przy używaniu estrów syntetycznych: uszkodzenie instalacji hydraulicznej podczas
pracy bez filtru przepływu pobocznego!
Przy stosowaniu estrów syntetycznych bezwzględnie konieczne jest filtrowanie
przepływu pobocznego, aby zawartość wody w oleju utrzymać poniżej 1000 ppm
(0,1%).
 Używać filtru przepływu pobocznego (wyposażenie specjalne)..

Przy stosowaniu estrów syntetycznych zalecamy wymianę węży hydraulicznych po


4000 godzinach pracy lub najpóźniej po 4 latach pracy.
Oleje roślinne z powodu niekorzystnej odporności na temperaturę nie są dozwolone.
Poliglikole również nie są dozwolone z powodu działania szkodliwego dla lakieru.
Stosując produkty obce zalecamy klientowi upewnić się u producenta oleju, czy
powyższe wymagane specyfikacje spełnione są przez produkt obcy.

Wymiana oleju, analiza oleju, wymiana filtra

Wymiana oleju
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Wskazówka!
Firma Liebherr zaleca podczas pracy wykonywać regularne analizy oleju (patrz
rozdział "Analiza oleju").

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 15
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Specyfikacje smarów i materiałów pomocniczych

Wymiana oleju

brak zastosowania bio


Gatunki oleju zastosowanie bio
(dozwolone tylko z analizą
z analizą oleju* oleju*)
bez analizy oleju
(opcjonalnie)

Olej mineralny Liebherr co 3000 godz. co 6000 godz. - ***


Liebherr Hydraulic HVI
Liebherr Hydraulic Basic 68
Liebherr Hydraulic Basic 100

Liebherr-PAO** co 4000 godz. co 8000 godz. co 8000 godz.


Liebherr Hydraulic Plus
Liebherr Hydraulic Plus Arctic

Produkt obcy - olej mineralny co 2000 godz. co 2000 godz. - ***

Produkt obcy - całkowicie nasycony - *** - *** co 2000 godz.


ester syntetyczny

Tab. 5-7 Okresy wymiany oleju

* Gdy wynik analizy oleju wypadnie pozytywnie, olej można używać także dłużej.
Gdy wynik analizy wypadnie negatywnie, olej należy natychmiast wymienić.
** PAO = polialfaolefina
*** Kombinacja niedopuszczalna
Zastosowanie bio oznacza, że w miejscu pracy maszyny przewidziane jest
zastosowanie oleju hydraulicznego łatwo rozkładanego biologicznie lub przyjaznego
dla otoczenia.
Jeśli maszyna eksploatowana jest mniej niż 1000 godzin rocznie, raz w roku
wymagana jest próba oleju. Olej hydrauliczny przebywający dłużej w maszynie
powinien być wymieniony najpóźniej po czterech latach (oleje mineralne i całkowicie
nasycone estry syntetyczne) lub najpóźniej po sześciu latach (oleje Liebherr-Plus).
Gdy maszyna nieużywana jest dłużej niż sześć miesięcy, przed ponownym
podjęciem pracy wymagana jest analiza oleju.

Analiza oleju
Firma LIEBHERR zaleca przeprowadzać analizy oleju w firmie OELCHECK i
wymieniać olej w zależności od wyników badań laboratoryjnych:
– zestaw żółty dla szybko i łatwo rozkładających się biologicznie olejów
hydraulicznych
– zestaw zielony dla olejów mineralnych
Patrz także informacje serwisowe i produktowe.
Powody dla regularnej analizy oleju:
– – oszczędności na kosztach z powodu dłuższych okresów wymiany oleju
– – informacje o systemie hydraulicznym, komponentach i medium
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

– – Ochrona środowiska i zasobów

Pobranie próbek oleju / warunki pracy

Pobranie próbek oleju z maszyn w normalnej eksploatacji

Tab. 5-8 Objaśnienie znaków: Pobranie próbek oleju zależnie od warunków pracy

copyright by
5 - 16 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Specyfikacje smarów i materiałów pomocniczych

Pobranie próbek oleju / warunki pracy

Pobranie próbek oleju z maszyn używanych w warunkach intensywnego


zapylenia

Częstość pobrania próbek oleju zależy od warunków pracy (dalsze informacje patrz: rozdział
"Eksploatacja przy silnym zapyleniu, zmniejszenie zanieczyszczeń")

Tab. 5-8 Objaśnienie znaków: Pobranie próbek oleju zależnie od warunków pracy

Pobranie próbek oleju

brak zastosowania bio (opcjonalna analiza


Zastosowanie bio (wymagana analiza oleju)
oleju)
Gatunki oleju

Olej mineralny Liebherr co 1000 godz. co 250 godz. - ** - **


Liebherr Hydraulic HVI
Liebherr Hydraulic Basic 68
Liebherr Hydraulic Basic 100

Liebherr-PAO* co 1000 godz. co 250 godz. pierwszy raz przy 0 pierwszy raz przy 0
Liebherr Hydraulic Plus godz., następnie co godz., następnie co 250
Liebherr Hydraulic Plus Arctic 1000 godz. godz.

Produkt obcy - olej mineralny pierwszy raz po 1000 co 250 godz. - ** - **


godz., następnie co 500
godz.

Produkt obcy - całkowicie - ** - ** pierwszy raz przy 0 pierwszy raz przy 0


nasycony ester syntetyczny godz., następnie co 500 godz., następnie co 250
godz. godz.

Tab. 5-9 Pobranie próbek oleju zależnie od warunków pracy

* PAO = polialfaolefina
** Kombinacja niedopuszczalna

Wymiana filtra

Wymiana filtra / warunki pracy

Wymiana filtra w maszynie w normalnej eksploatacji

Wymiana filtra w maszynie używanej w warunkach intensywnego


zapylenia
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Częstość wymiany filtra zależy od warunków pracy (dalsze informacje patrz: rozdział "Eksploatacja
przy silnym zapyleniu, zmniejszenie zanieczyszczeń")

Tab. 5-10 Objaśnienie znaków: Wymiana filtra zależnie od warunków pracy

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 17
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Specyfikacje smarów i materiałów pomocniczych

Wymiana filtra powrotnego (dozwolone są wyłącznie filtry Liebherr)

co 1000 godz. co 500 godz.

Tab. 5-11 Wymiana filtra zależnie od warunków pracy

Wymiana filtra olejowego bocznikowego

Filtry Liebherr Filtry innych producentów

co 2000 godz. lub według wskazań co 500 godz. co 250 godz.

Tab. 5-12 Wymiana filtra zależnie od warunków pracy

Eksploatacja przy silnym zapyleniu, zmniejszenie


zanieczyszczeń
Jeśli maszyna pracuje z młotem hydraulicznym lub w podobnych warunkach (silnego
zapylenia) istnieje niebezpieczeństwo, że olej hydrauliczny będzie zabrudzony
bardziej niż normalnie.
Aby uniknąć przedwczesnego zużycia elementów hydraulicznych należy skrócić
okresy między wymianami oleju oraz dla pobierania próbek oleju.
– Wkłady filtra powrotnego muszą być wymieniane co 500 godzin pracy i przy
każdej wymianie oleju hydraulicznego.
– W filtrach powrotnych należy stosować wkłady 10-µm zamiast normalnych
wkładów 20 / 5 µm.
– Filtr odpowietrzający 2-µm należy wymienić co 500 godzin pracy i przy każdej
wymianie oleju hydraulicznego.
Maszyna przewidziana fabrycznie do pracy z zespołem wymiennym młota
hydraulicznego oraz doposażony podzespół dla młota hydraulicznego posiadają
wkłady filtrujące 10µm w filtrze powrotnym. Prosimy przestrzegać tego przy
zamawianiu części zamiennych.

5.5.5 Oleje smarowe do przekładni

Jakość
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Zalecany smar Specyfikacja

Liebherr Gear Basic 90 LS API: GL-5


MIL-L: 2105 D
ZF: TE-ML 05C, 12C, 16E, 21C
Liebherr Gear Plus 20W-40 API: Niveau von GL4
ZF: TE-ML 05F, 06K, 17E

copyright by
5 - 18 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Specyfikacje smarów i materiałów pomocniczych

Zalecany smar Specyfikacja

Liebherr Gear Hypoid 90 EP API: GL 5


MIL-L: 2105 B, C, D
ZF: TE-ML 05A, 12A, 16C, 17B, 19B
Liebherr Hypoid 85W-140 EP API: GL-5
MIL-L: 2105 D, PRF-2105 E
ZF: TE-ML 05A, 07A, 16D, 21A
Liebherr Hydraulic-Gear ATF GM: Dexron II D
ZF: TE-ML 03D, 04D, 11A, 14A, 17C
Liebherr Syntogear Plus 75W-90 API: GL-4, GL-5, MT-1
MIL-L: 2105 D, PRF-2105 E
ZF: TE-ML 02B, 05B, 07A, 12B, 16F, 17B, 19C, 21B

Tab. 5-13 Specyfikacje olejów smarowych

Jeśli oleje firmy LIEBHERR nie są dostępne na miejscu, należy wtedy używać olejów
zgodnie ze specyfikacją (po uzgodnieniu z kompetentnym serwisem).

Lepkość

Fig. 5-8 Dobór klasy SAE w zależności od temperatury

A Temperatura otoczenia
1 Zastosowanie w przekładniach
2 Zastosowanie w przekładniach automatycznych
3 Zastosowanie w przekładniach rozdzielczych pomp
* Olej nie nadaje się dla tego zakresu temperatur (zakreskowany), gdy
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

przekładnia rozdzielcza pomp posiada chłodnicę oleju.

Doboru lepkości oleju smarowego (ciągliwości) dokonuje się według klasyfikacji SAE
(Society of Automotive Engineers). Klasa SAE nie daje żadnej informacji na temat
jakości oleju smarowego. Dla właściwego doboru klasy SAE miarodajna jest
temperatura otoczenia. Działanie osi i przekładni może zostać pogorszone na skutek
błędnej lepkości.
Podane na wykresach zakresy temperatur stanowią wytyczne, można je
krótkotrwale przekraczać w górę lub w dół.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 19
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Specyfikacje smarów i materiałów pomocniczych

5.5.6 Smar stały

Jakość

Zalecany smar Specyfikacja

Liebherr Universalfett 9900 Smar na bazie mydła (kompleks litowy)


KPF 2 N - 25 (DIN 51502)
Klasa NLGI: 2 (DIN 51818)
Siła spawania wg testu VKA: > 6000 N (DIN 51350 /
4)
Liebherr Universalfett Arctic (do stosowania Smar na bazie mydła (kompleks litowy)
w niskich temperaturach) KPFHC 1 N - 60 (DIN 51502)
Klasa NLGI: 1 (DIN 51818)
Siła spawania wg testu VKA: > 5 500 N (DIN 51350 /
4)

Smaru używa się do automatycznego lub ręcznego smarowania maszyny. Do


smarowania używa się urządzenia do centralnego smarowania lub smarowniczki w
odpowiednich punktach.
Przykłady:
– Łożyska wieńca obrotowego
– Wieńce zębate, koła zębate
– Zestawy wymienne

Temperatura użytkowania

Fig. 5-9 Temperatura użytkowania dla smarów firmy Liebherr

A Temperatura smaru
* Smar nie nadaje się dla zakresu temperatur (zakreskowany), gdy używany jest
w urządzeniu centralnego smarowania.
** Smar może osiągnąćzakres temperatur (zakreskowany) tylko krótkotrwale.
Możliwe są skoki temperatury do max. 200 °C (392 °F).

5.5.7 Środki smarowe i pielęgnacyjne dla elektryki i mechaniki


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Środek, zastosowanie Produkt (producent)

Spray kontaktowy do pierścieni ślizgowych Cramolin


Smar do tłoków, nakrętek tłoków i montażu łożysk Gleitmo 800
tłoków w siłownikach hydraulicznych
Specjalny środek zabezpieczający przed korozją do Rostilo Tarp CFX
miejsc montażu elementów uszczelniających w
siłownikach hydraulicznych

copyright by
5 - 20 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Silnik wysokoprężny

5.6 Silnik wysokoprężny

Niebezpieczeństwo!
Przed przeprowadzeniem różnych prac konserwacyjnych należy ustawić silnik
wysokoprężny w pozycji do konserwacji, gdy w opisie nie podano wyraźnie innej
pozycji:
– silnik wysokoprężny stoi poziomo,
– silnik wysokoprężny jest wyłączony,
– silnik wysokoprężny jest zimny,
– Główny wyłącznik akumulatora jest wyłączony.

5.6.1 Kontrola poziomu oleju w silniku wysokoprężnym

Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo poparzenia.
W zakresie temperatury roboczej olej silnikowy jest gorący.
 Unikać kontaktu cielesnego z gorącym olejem lub elementami przewodzącymi
olej.

 Maszyna musi stać poziomo.


 Wyłączyć silnik.
 Odczekać, aż olej zbierze się w misce olejowej.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 5-10 Oznaczenie poziomu oleju na pręcie pomiarowym oleju

 Skontrolować poziom oleju w silniku*.


 Olej musi pozostawić ślad olejowy pomiędzy min oraz max na pręcie pomiaru
poziomu oleju.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 21
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Silnik wysokoprężny

5.6.2 Wymiana oleju w silniku wysokoprężnym

Wskazówka!
 Wymieniać olej tylko wtedy, gdy silnik jest ciepły.

Fig. 5-11 Zawór spustowy przy misce olejowej, wkładzie filtra oleju i króćcu
wlewowym oleju

Spuszczanie oleju (A)


 Załączony wąż do spuszczania oleju 1 nakręcić na zawór spustowy miski
olejowej.
 Zebrać olej do odpowiedniego zbiornika.

Wymiana wkładu filtra oleju (B)


 Przy pomocy klucza taśmowego poluzować wkłady filtra oleju i wykręcić je.
 Wyczyścić powierzchnie uszczelniające przy konsoli filtra.

Niebezpieczeństwo!
 Podczas odkręcania wkładów filtra oleju silnikowego należy zważać na
niebezpieczeństwo poparzenia spowodowane gorącym olejem.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Ochraniać pasek żeberkowo-klinowy podczas wymiany wkładów filtra oleju


przed wyciekającym olejem!
 Po wymianie filtra oleju należy usunąć wszystkie ślady oleju z silnika
wysokoprężnego oraz z tyłu amortyzatora drgań,aby nie były one przyczyną
błędnej diagnozy nieszczelności pierścienia promieniowego.

 Naoliwić uszczelkę gumową nowego wkładu filtra olejowego.


 Nakręcić nowy element filtra, aż pierścień uszczelniający przylgnie do głowicy
filtra.

copyright by
5 - 22 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Silnik wysokoprężny

 Wkłady filtra oleju dokręcić ręcznie o 1/2 do 3/4 obrotu.

Nalewanie oleju (C)


 Wlać olej do króćca wlewowego, aż osiągnięty zostanie poziom górnego
oznaczenia na pręcie pomiarowym oleju.
 Wyłączyć silnik wysokoprężny.
 Skontrolować ciśnienie oleju na pulpicie wskaźników i szczelność filtra oleju.
 Wyłączyć silnik wysokoprężny.
 Po 2 - 3 minutach skontrolować ponownie poziom oleju na pręcie pomiarowym.
Ilość napełnienia, jakość oleju i przerwy na wymianę oleju: patrz plan czynności
smarowych i konserwacyjnych.

5.6.3 Paski dla kompresora klimatycznego i budowa generatora


Silnik wysokoprężny jest wyposażony w urządzenie napinające dla paska.
Urządzenie to napina się samoczynnie i poprzez to nie wymaga konserwacji.
Regularnie kontrolować pasek pod względem zużycia, w razie potrzeby wymienić
go.
Uszkodzeniami paska są:
– pęknięte żebra
– poprzeczne rysy w kilku żebrach
– gumowe zgrubienia w podstawie paska
– odkłady brudu, wzgl. kamieni
– żebra poluzowane w podstawie paska
rysy poprzeczne na grzbiecie paska.

Fig. 5-12 Wymiana paska


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Wymiana paska
 Do wymiany paska konieczna jest grzechotka zgodnie z DIN 3122 D12,5 (1/2").
 Urządzenie napinające obrócić do oporu przeciwnie go siły napinającej w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
 Zdejmowanie paska.
 Kontrola krążka naprężającego i koła pasowego pod względem nienagannego
stanu (np. wybite łożyska z krążka napinającego, zużycie profilu koła pasowego,

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 23
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Silnik wysokoprężny

...).
 Wymienić uszkodzone elementy.
 Nowy pasek z cofniętym urządzeniem napinającym nałożyć na koło pasowe od
wału korbowego, kompresora klimatycznego, generatora i krążka zwrotnego.
 Urządzenie napinające naciągnąć zgodnie z ruchem wskazówek zegara.

5.6.4 Nasmarować wieniec zębaty startera


Wieniec zębaty rozrusznika należy nasmarować po przerwie zgodnie z planem
konserwacji.

Fig. 5-13 Wieniec zębaty rozrusznika

1 Pokrywa 3 Wieniec zębaty czujnika 5 Zębnik


konserwacyjna
2 Wieniec zębaty 4 Urządzenie obrotowe
rozrusznika

Wskazówka!
Podczas smarowania zwrócić uwagę, aby wieniec zębaty czujnika 3 pozostał wolny
od smaru.

Pokrywa konserwacyjna znajduje się po prawej stronie silnika wysokoprężnego przy


obudowie koła zamachowego.
 Upewnić się, że silnik wysokoprężny znajduje się w pozycji do konserwacji.
 Odkręcić pokrywę konserwacyjną 1 od obudowy koła zamachowego.
 Zamontować urządzenie obrotowe 4 do obudowy koła zamachowego.
 Koło zamachowe obrócić przy pomocy urządzenia obrotowego 4 i zębnikiem 5
urządzenia obrotowego nałożyć smar na wieniec zębaty startera 2.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Zdemontować urządzenie obrotowe 4.


 Ponownie przykręcić pokrywę konserwacyjną 1.

5.6.5 Tłumik drgań


Po przerwie konserwacyjnej należy skontrolować szczelność i zdeformowanie
tłumika drgań.

copyright by
5 - 24 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Silnik wysokoprężny

Fig. 5-14 Tłumik drgań

5.6.6 Kontrola śrub mocujących


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 5-15 Kontrola śrub mocujących

2 Skontrolować prawidłowe posadowienie śrub mocujących konsoli silnika


3 Mocujące śruby przekładni rozdzielczej pomp na silniku

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 25
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Silnik wysokoprężny

7 Mocujące śruby gumowego zderzaka przy konsolach silnika

– Skontrolować śruby mocujące 2 konsoli silnika pod względem prawidłowego


posadowienia i ewentualnie dokręcić je.
moment dokręcenia śrub 2: 280 Nm (207 ft. lbs).
– Mocujące śruby 3 przekładni rozdzielczej pomp na obudowie SAE silnika
wysokoprężnego.
moment dokręcenia śrub 3: 68 Nm (50 ft. lbs).
– Skontrolować śruby mocujące 7 gumowych zderzaków przy konsolach silnika
pod względem prawidłowego posadowienia i ewentualnie dokręcić je.
moment dokręcenia śrub 7: 390 Nm (290 ft. lbs).

5.6.7 Separator oleju z wkładką filtra

LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 5-16 Wymiana separatora oleju

Separator oleju zamontowany jest od strony koła zamachowego po prawej stronie


od silnika wysokoprężnego.
Wkładkę filtra separatora oleju należy wymieniać co 500 roboczogodziny.

copyright by
5 - 26 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Silnik wysokoprężny

Wymiana wkładki filtra separatora oleju:


 Upewnić się, że przygotowany została oryginalna wkładka filtra separatora oleju
firmy LIEBHERR.
 Starannie wyczyścić separator oleju oraz jego otoczenie.
 Odkręcić pokrywę zamykającą separatora oleju, w razie potrzeby użyć śrubokręt.
 Wyjąć wkładkę filtra separatora oleju i usunąć ją zgodnie z przepisami ochrony
środowiska naturalnego.
 Włożyć nową wkładkę filtra separatora oleju i wcisnąć ją do oporu.
 Nałożyć pokrywę zamykającą separatora oleju i dokręcić ją ręcznie do oporu.

5.6.8 Kołnierz grzewczy

Fig. 5-17 Kołnierz grzewczy

 Wyłączyć główny wyłącznik akumulatora i odłączyć od akumulatora minusowy


kabel.
 Odłączyć od kołnierza grzewczego elektryczne podłączenia kablowe.
 Podłączyć do biegunów omomierz i skontrolować opór.
 Jeżeli zmierzona wartość oporu nie osiąga wartości 250±10 mOhms przy 20°C, to
kołnierz grzewczy należy wymienić.
 Podłączyć do kołnierza elektryczne podłączenia kablowe oraz kabel minusowy
do akumulatora.

5.6.9 Kontrola i ustawienie luzu zaworowego

Przygotowanie
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Upewnić się, że:


– silnik wysokoprężny jest w pozycji konserwacyjnej,
– silnik wysokoprężny jest zimny,
– przygotowane jest urządzenie obrotowe,
– przygotowane są nowe uszczelki dla głowic cylindra.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 27
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Silnik wysokoprężny

Wskazówka!
– Cylinder 1 od strony koła zamachowego.
– Kierunek obrotu patrząc na koło zamachowe w lewo.
– Zawór wypustowy każdego cylindra od strony koła zamachowego.

 Zdemontować głowice cylindra.


 Zamontować urządzenie obrotowe.
 Obracać wałem korbowym w kierunku obrotu, aż leżące na przeciw siebie zawory
ustawianego cylindra skrzyżują się.

Fig. 5-18 Miejsce zaworów

A = zawór wypustowy
E = zawór wpustowy

Zawory- cylinder dla silnika D934


krzyżowanie 4 2 1 3
ustawienie 1 3 4 2
Zawory- cylinder dla silnika D936
krzyżowanie 6 2 4 1 5 3
ustawienie 1 5 3 6 2 4

Kontrola i ustawienie luzu zaworowego


Wartość ustawienie dla luzu zaworu wpustowego jest zapisany na tabliczce typu
silnika wysokoprężnego.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
5 - 28 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Silnik wysokoprężny

Fig. 5-19 Luz zaworu wpustowego na tabliczce typu silnika wysokoprężnego

1 Luz zaworu wpustowego (zimny)

 Wsunąć szczelinomierz 4 pomiędzy mostek zaworowy 3 i dźwignią przechylną 2


i skontrolować luz zaworowy.

Fig. 5-20 Kontrola/ ustawienie luzu zaworu wpustowego mm - zimno


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 5-21 Kontrola/ ustawienie luzu zaworu wypustowego 0.40 mm - zimno

2 Dźwignia przechylna 3 Mostek zaworowy 4 Szczelinomierz

 Jeżeli zmierzona wartość nie zgadza się z wartościami ustawienia,


 Należy poluzować nakrętkę zabezpieczającą przy śrubie nastawczej danej

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 29
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
LIEBHERR Filtr cząsteczkowy (wyposażenie specjalne)

dźwigni przechylnej i poprawić ustawienie.


 Dokręcić nakrętkę zabezpieczającą.
 Jeszcze raz skontrolować ustawienie.
 Po zakończeniu kontroli, wzgl. ustawienia wszystkich zaworów należy
zamontować głowice cylindra z nowymi uszczelkami.
 Zdemontować urządzenie obrotowe.

5.7 LIEBHERR Filtr cząsteczkowy (wyposażenie


specjalne)

Fig. 5-22 Kondensat-Separator

Pomiar przeciwciśnienia gazu spalinowego następuje poprzez przewód ciśnieniowy


zamontowany pomiędzy filtrem cząsteczkowym oraz jednostką sterowania.
W tym przewodzie zespolony jest kondensat-separator. Przeprowadzanie
regularnych prac konserwacyjnych flitra cząsteczkowego ogranicza się do tego
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

elementu.

5.7.1 Spuszczanie wody kondensacyjnej:


Wodę kondensacyjną należy spusczać w regularnych odstępach czasu.
 Śrubę spustową 203 należy obrócić o ok. 90° w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, tak, aby woda kondensacyjna spuszczona została do
przygotowanego w tym celu pojemnika.

copyright by
5 - 30 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
LIEBHERR Filtr cząsteczkowy (wyposażenie specjalne)

 odkręconą śrubę spustową 203 należy dokręcić zgodnie z ruchem wskazówek


zegara.

5.7.2 Konserwacja kondensata-separatora:


 Spuszczanie wody kondensacyjnej.
 Pojemnik 201 należy najpierw odkręcić, a następnie zdjąć.
 Nakrętkę kołpakową 105 należy odkręcić.

Wskazówka!
Stan filtra ze spieku metalowego 103 musi zostać sprawdzony każdorazowo po
odbyciu 500-godzinnej eksploatacji i wymieniony po 1000 przepracowanych
godzinach.

 Części filtra 104 - 101 należy wyciągnąć, a następnie należy wyczyścić lub
wymienić element filtra ze spieku metalowego 103 .
 Części filtra 101 - 104 należy przesunąć na właściwe miejsce i według
prawidłowej kolejności, a następnie należy odkręcić nakrętkę kołpakową 105 .
 Pojemnik 201 wraz z pierścieniem uszczelniającym 202 należy odkręcić.
W celu przeprowadzenia wymiany, naprawy czy innych prac konserwacyjnych filtra
cząsteczkowego: patrz Podręcznik serwisowy / w razie potrzeby skonsultuj się z
biurem obsługi klienta firmy LIEBHERR.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 31
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Układ chłodzenia

5.8 Układ chłodzenia

5.8.1 Skontrolować i wyczyścić układ chłodzenia

Fig. 5-23 Układ chłodzenia

Ta maszyna posiada chłodnicę wodno - powietrzną.


Utrzymywanie chłodnicy w czystości jest warunkiem dla jej prawidłowego
chłodzenia.
 Skontrolować silnik, chłodnicę i wentylator pod względem uszkodzeń i w razie
potrzeby wyczyścić.
 W razie potrzeby wyczyścić żebra chłodzące przy pomocy sprężonego powietrza
lub strumienia pary (od wewnątrz na zewnątrz, patrz strzałka).
 Zawór nadciśnieniowy 90 (pokrywa zamykająca zbiornika wyrównawczego)
wymienić przy nieszczelności.
 Regularnie kontrolować stan i szczelność węży łączących pomiędzy chłodnicą
czynnika chłodzącego a silnikiem oraz węże czynnika chłodzącego.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
5 - 32 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Układ chłodzenia

5.8.2 Kontrola poziomu czynnika chłodzącego

Niebezpieczeństwo!
Zagrożenie poparzenia przez gorący czynnik (płyn) chłodzący.
W zakresie temperatury roboczej system chłodzenia silnika jest gorący i znajduje
się pod ciśnieniem.
 Unikać dotyku czynnika chłodzącego lub elementów przewodzących czynnik
chłodzący.
 Kontrolę poziomu czynnika chłodzącego przeprowadzać tylko wtedy, gdy
pokrywa zamykająca przy króćcu wlewowym jest wystarczająco schłodzona.

 Pokrywę odkręcić o pół obrotu.


 Przy tym położeniu wypuścić ewentualnie występujące nadciśnienie. Po
wyrównaniu ciśnienia powoli, całkowicie odkręcić.

Poziom zimnego czynnika chłodzącego musi osiągnąć dolny koniec rury nurkowej
pod króccem wlewowym.
 W razie potrzeby dolać czynnik chłodzący.
 Zamknąć pokrywę.
 Po dolaniu czynnika chłodzącego pozwolić przez krótki czas popracować
silnikowi z włączonym ogrzewaniem i następnie ponownie skontrolować poziom
czynnika chłodzącego.

5.8.3 Wymiana czynnika chłodzącego

Niebezpieczeństwo!
Zagrożenie poparzenia przez gorący czynnik (płyn) chłodzący.
 Czynnik chłodzący wymieniać tylko wtedy, gdy silnik jest zimny.

Przy wymianie czynnika chłodzącego należy przestrzegać następujące punkty:


– Czynnik chłodzący w całym układzie chłodzącym wymieniać przynajmniej co dwa
lata.
– Czynnik chłodzący wymieniać przede wszystkim z zamkniętym zaworem
odcinającym 1 dla układu chłodzącego.
– Po napełnieniu odpowietrzyć obwód chłodzący.

Wskazówka!
Po każdej wymianie czynnika chłodzącego należy przy odkręconych kranikach
zamykających odpowietrzyć urządzenie ogrzewające kabinę, patrz
grupa«Konserwacja- urządzenie grzewcze».
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

W celu stwierdzenia przepływu czynnika chłodzącego w obwodzie grzewczym


należy kluczyk zapłonu ustawić w pozycji kontaktowej i manualnie ustawić na
maksimum moc grzania urządzenia grzewczego.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 33
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Układ chłodzenia

Fig. 5-24 Zawory zamykające dla obwodu grzewczego

LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
5 - 34 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Układ chłodzenia

Spuszczanie czynnika chłodzącego

Fig. 5-25 Zawory spustowe w chłodnicy

9a Zawór spustowy chłodnicy, czynnika 9c Zawór spustowy chłodnicy oleju


chłodzącego
9b Zawór spustowy paliwa
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 5-26 Zawory spustowe w chłodnicy

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 35
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Układ chłodzenia

2 Zawór spustowy silnika

 Zawory odcinające muszą być zamknięte.

Spuszczanie czynnika chłodzącego z chłodnicy:


 Odkręcić pokrywę zamykającą 90 i osłonę zabezpieczającą zaworu spustowego
9a na chłodnicy czynnika chłodzącego.
 Dostarczony wąż spustowy nakręcić na zawór spustowy.
 Należy spuścić olej do odpowiedniego zbiornika.

Spuszczanie czynnika chłodzącego z silnika wysokoprężnego:


 Odkręcić osłonę zabezpieczającą zaworu spustowego 2 na płycie chłodnicy oleju
silnika.
 Dostarczony wąż spustowy nakręcić na zawór spustowy.
 Należy spuścić olej do odpowiedniego zbiornika.

Napełnienie czynnika chłodzącego i odpowietrzenie obwodu


chłodzącego
 Zawory odcinające muszą być zamknięte.
 Zamknąć zawór spustowy 9a na chłodnicy czynnika chłodzącego.
 Zakręcić zawór spustowy 2 przy silniku.
 Nalać czynnik chłodzący ponad króciec wlewowy 90 do górnego brzegu króćca
wlewowego.
 Pokrywę zamykającą należy znowu zamknąć.
 Zawory odcinające całkiem otworzyć i ogrzewanie kabiny ustawić na
maksymalną temperaturę.
 Silnik zostawić załączony na około jedną minutę przy dolnym biegu jałowym.
 Otworzyć pokrywę zamykającą.
 Jeśli jest to konieczne, nalać czynnika chłodzącego ponad króciec wlewowy 90
do górnego brzegu króćca wlewowego.
 Pokrywę zamykającą należy znowu zamknąć.
 Jeśli sonda poziomu czynnika chłodzącego sygnalizuje podczas pracy,
skontrolować poziom czynnika chłodzącego (ewentualnie uzupełnić).

Uwaga!
Silnik może zostać uszkodzony.
 Jeśli zaświecają się kontrolki temperatury lub kontrolki poziomu czynnika
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

chłodzącego należy natychmiast przełączyć silnk do dolnego biegu jałowego.


 Wyłączyć silnik.
 Skontrolować poziom czynnika chłodzącego i w razie potrzeby dolać czynnik
chłodzący.

copyright by
5 - 36 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Układ chłodzenia

5.8.4 Kontrola płynu chłodzącego, zmiana stosunku mieszanki

Płyn chłodzący ze środkiem antykorozyjnym i przeciw


zamarzaniu
Stosunek mieszanki przez cały rok musi odpowiadać ochronie przed zamarzaniem
dla -37 °C.
 Pobrać próbkę płynu chłodzącego i sprawdzić temperaturę zamarzania środka
przeciw zamarzaniu za pomocą odpowiedniej procedury kontrolnej.
 Skorygować stosunek mieszanki, jeżeli z analizy wynika, że ochrona przed
zamarzaniem jest niewystarczająca.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 5-27 Ustalanie ilości płynu, który należy dodać, np. -15 °C

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 37
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Układ chłodzenia

1 Środek antykorozyjny i przeciw 3 Maks. temperatura ochrony przed


zamarzaniu (koncentrat), ilość zamarzaniem w układzie chłodzenia
uzupełnienia w litrach -°C
2 Linia pomocnicza 4 Ilość płynu chłodzącego w układzie
chłodniczym w litrach

Określenie ilości płynu do dolania na przykładzie -15 °C / 50 litrów płynu w


układzie chłodniczym:
Rozpoczynając od zmierzonej temperatury ochrony przed zamarzaniem (-15 °C)
przeprowadzić linię wzdłuż linii pomocniczej 2 na lewo w dół aż do pionowej linii 4
(ilość płynu chłodzącego - 50 litrów), a od tego punktu poziomo na zewnątrz w lewo.
Ilość płynu do dolania 1 wynosi 14,8 litrów.
Otrzymuje się ilość środka antykorozyjnego i przeciw zamarzaniu (koncentratu),
który należy dolać, aby osiągnąć ochronę przed zamarzaniem do -37 °C.

Korekta stosunku mieszanki:


 Wymagana ilość płynu do dolania jest znana.
 Aby przywrócić właściwy stosunek mieszanki spuścić przynajmniej (wcześniej
ustaloną) ilość z układu chłodniczego.
 Wlać ustaloną ilość środka antykorozyjnego i przeciw zamarzaniu (koncentrat).
 Aby osiągnąć żądany poziom płynu chłodzącego, dopełnić za pomocą wcześniej
spuszczonego płynu chłodzącego.

Płyn chłodzący ze środkiem antykorozyjnym (bez środka


przeciw zamarzaniu)
Przy użyciu DCA 4:
 Pobrać próbkę płynu chłodzącego i sprawdzić stężenie za pomocą zestawu
kontrolnego CC 2602 M firmy Fleetguard.
 Jeżeli analiza wykaże nieprawidłowe stężenie, skorygować stosunek mieszanki
(zgodnie z danymi w zestawie kontrolnym).
Przy użyciu produktów Caltex / Chevron / Havoline / Total:
Stosunek mieszanki zawsze musi mieć wartość 2.8-0,9+0,9 % Brixa. Odpowiada to
od 5 do 10 % środka antykorozyjnego i od 90 do 95 % wody.
 Pobrać próbkę płynu chłodzącego i zanalizować refraktometrem firmy Gefo.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 5-28 Refraktometr 2710 firmy Gefo

Refraktometr:
– Śruba nastawcza do ustawiania linii 0 (linia wody)
– Ustawić ostrość obracając okularem
– Miękka klapa na oko przy okularze

copyright by
5 - 38 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Układ chłodzenia

– Obudowa metalowa o stabilnym kształcie


– Poręczny gumowany uchwyt

Procedura pomiaru:
 Dokładnie oczyścić pokrywę i pryzmat.
 Dać od 1 do 2 kropli płynu kontrolnego na pryzmat.
 Zamknąć klapę.
 Ciecz zostaje rozprowadzona.
 Popatrzeć przez okular na jasne tło.
 Ustawić ostrość skali i odczytać wartość na niebieskiej linii oddzielającej.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 5-29 Ustalanie ilości płynu do dolania, np. 1 % Brixa

1 Środek antykorozyjny ilość do 3 Odczyt z refraktometru w % Brixa


dolania w litrach
2 Linia pomocnicza 4 Ilość płynu chłodzącego w układzie
chłodniczym w litrach

Określenie ilości płynu do dolania na przykładzie 1 % Brixa / 50 litrów płynu w

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 39
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Układ paliwowy

układzie chłodniczym:
Rozpoczynając od zmierzonej wartości (1 % Brixa) przeprowadzić linię wzdłuż linii
pomocniczej 2 na lewo w dół aż do pionowej linii 4 (ilość płynu chłodzącego - 50
litrów), a od tego punktu poziomo na zewnątrz w lewo. Ilość płynu do dolania 1
wynosi 2,4 litrów.
Otrzymuje się ilość środka antykorozyjnego i przeciw zamarzaniu (koncentratu),
który należy dolać, aby osiągnąć ochronę przed zamarzaniem do 2,8 % Brixa.

Korekta stosunku mieszanki:


 Wymagana ilość płynu do dolania jest znana.
 Aby przywrócić właściwy stosunek mieszanki spuścić przynajmniej (wcześniej
ustaloną) ilość z układu chłodniczego.
 Wlać ustaloną ilość środka antykorozyjnego.
 Aby osiągnąć żądany poziom płynu chłodzącego, dopełnić za pomocą wcześniej
spuszczonego płynu chłodzącego.

5.9 Układ paliwowy

Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo eksplozji!
 Podczas prac przy układzie paliwowym i podczas tankowania unikać otwartego
ognia.
 Nie palić tytoniu.
 Pracować tylko wtedy, gdy silnik jest wyłączony.

LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
5 - 40 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Układ paliwowy

5.9.1 Tankowanie

Zamknięcie zbiornika

Fig. 5-30 Zamknięcie zbiornika

 Odkręcić zamknięcie zbiornika 15


 Nalać paliwo poprzez sito wlewowe 20 .
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 41
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Układ paliwowy

5.9.2 Elektryczna pompa tankowania (wyposażenie specjalne)

Fig. 5-31 Elektryczna pompa tankowania

1 Wąż ssący 15 Korek zbiornika


2 Zawór odcinający S25 Włącznik (zielony)
3 Element obsługi S59 Wyłącznik (czerwony)

Elektryczna pompa tankowania służy do napełnienia paliwem zbiornika paliwa


maszyny.
Pompa znajduje się pod klapą na stronie czołowej zbiornika paliwa.
Element obsługi 3 można wyjąć.
Dane pompy tankowania

Nazwa Wartość
Wydajność pompy 50 l/min
Maksymalny czas pracy silnika 15 min
maksymalna wysokość tłoczenia 5m

Uruchomienie pompy tankowania


 Odkręcić korek zbiornika 15.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Wolny koniec węża 1 wprowadzić do zbiornika paliwa aż do dna zbiornika.


 Otworzyć zawór odcinający 2 (położenie B).
 Przy pomocy wyłącznika S25 (zielonego) włączyć pompę tankowania, aby
pompować paliwo do zbiornika maszyny.
 Po osiągnięciu maksymalnego poziomu napełnienia, pompa wyłącza się
automatycznie.
 Przy pomocy wyłącznika S59 (czerwonego) można w każdej chwili wyłączyć
pompę tankowania.

copyright by
5 - 42 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Układ paliwowy

Uwaga!
 Tankować wyłącznie czysty olej napędowy.
 Sprawdzić, czy filtr (na końcu węża ssącego) nie jest uszkodzony lub zapchany,
aby zabezpieczyć pompę przed cząstkami zanieczyszczeń.
 Pompa nie może pracować na sucho.
 Zwrócić uwagę na to, aby poziom paliwa nie spadł poniżej wysokości
zasysania węża.
 Zwrócić uwagę na to, czy zawór odcinający 2 jest otwarty przed
uruchomieniem pompy.
 Nadzorować przebieg tankowania.

Parkowanie pompy tankowania i przechowanie węży


 Pompa jest wyłączona.
 Zamknąć zawór odcinający 2 (położenie A).
 Przed przechowaniem upewnić się, czy w wężu ssącym 1 nie ma paliwa.
 Wąż ssący 1 zwinąć i odłożyć do przechowania.
 Zamknąć klapę.
 Wkręcić korek zbiornika 15.

Uwaga!
 Po zatankowaniu obudowa pompy musi być wypełniona olejem napędowym,
aby zapobiec zatarciu.
 Zawór odcinający 2 zamknąć dopiero po odstawieniu pompy.
 Nie wolno zmieniać długości i/lub średnicy węża ssącego.

Wskazówka!
 Aby zapobiec gromadzeniu się wody w zbiorniku tankować na koniec zmiany
roboczej.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 43
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Układ paliwowy

5.9.3 Odwodnienie zbiornika paliwa

Fig. 5-32 Zbiornik paliwa

15 Zamknięcie zbiornika 20 Sito wlewowe 36 Zawód odwadniający

Zbiornik paliwa i układ paliwowy odwadniać codziennie:


 Podstawić odpowiedni zbiornik.
 Odkręcić zawór odwadniający 36, znajdujący się na spodniej stronie zbiornika
paliwa.
 Spuścić wodę, aż zacznie wypływać czyste paliwo.
 Ponownie zakręcić zawór odwadniający 36.
Jeżeli zezwalają na to warunki i jakość paliwa, można przedłużyć okres przerwy
pomiędzy przeglądami na tydzień.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Wskazówka!
W celu zmniejszenia tworzenia się wody kondensacyjnej w zbiorniku należy
utrzymywać możliwie wysoki poziom paliwa w zbiorniku.

Wskaźnik P3 wskazuje zapas paliwa.


Po zaświeceniu się czerwonej belki P3.1 w zbiorniku pozostała bardzo mała ilość
zapasu paliwa.

copyright by
5 - 44 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Układ paliwowy

 W przypadku niskiego poziomu paliwa należy zatankować paliwo przed


rozpoczęciem prac.

5.9.4 Opróżnianie i czyszczenie zbiornika paliwa


Dno zbiornika wyposażone jest w zawór odwadniający 36.
 Podstawić odpowiedni zbiornik.
 W celu spuszczenia wody należy odkręcić o dwa obroty śrubę spustową przy
zaworze odwadniającym 36, aż zacznie wypływać czyste paliwo.
 Dokręcić ponownie śrubę.
 W celu opróżnienia usunąć zamek zbiornika 15 oraz zawór odwadniający 36 i
zebrać paliwo do odpowiedniego zbiornika.
 Regularnie kontrolować stan zabrudzenia zbiornika paliwowego i sita wlewowego
20.
 W razie potrzeby wymienić sito wlewowe 20 oraz/ lub wypłukać zbiornik
paliwowy.

5.9.5 Odwodnienie wkładów filtra wstępnego paliwa

Fig. 5-33 Wkłady filtra paliwa


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

3 Filtr wstępny paliwa 5 śruba spustowa 11 Filtr dokładny paliwa

Oddzielacz wody filtra wstępnego paliwa należy opróżniać za każdym razem,


gdy na ekranie wskaźników pojawi się symbol E528 :
 Podstawić odpowiedni zbiornik.
 Codziennie odkręcać śrubę spustową 5 wkładu wstępnego filtra paliwa 3.
 Spuścić wodę, aż zacznie wypływać czyste paliwo.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 45
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Układ paliwowy

 Zakręcić śrubę.

5.9.6 Wymiana wkładów filtra paliwa


O

Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo pożaru i eksplozji!
Nie palić tytoniu!
Unikać otwartego ognia.
Pracować tylko z wyłączonym silnikiem.

Wymiana filtra wstępnego paliwa:

Fig. 5-34 Wymiana filtra wstępnego paliwa

1 głowica filtra 2 ręczna pompa tłocząca paliwo


3 wkład filtra wstępnego paliwa 4 zbiornik oddzielacza wody
5 śruba spustowa 6 śruba odpowietrzająca
7 wtyczka podgrzewania paliwa 8 wtyczka sondy poziomu wody
9 pierścień uszczelniający 10 pierścień uszczelniający

 Podstawić zbiornik pod filtr wstępny paliwa 3.


 Dokładnie wyczyścić filtr wstępny paliwa i obszar do niego przylegający.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Odłączyć przewody elektryczne od sondy poziomu wody i od podgrzewacza


paliwa.
 Spuścić paliwo: odkręcić śrubę odpowietrzającą 6 oraz śrubę spustową 5.
 Wkład filtra 3 poluzować i odkręcić przy pomocy klucza taśmowego lub innego
podobnego narzędzia.
 Zbiornik separatora wody 4 odkręcić od wkładu filtra 3.
 Usunąć stary wkład filtra 3.

copyright by
5 - 46 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Układ paliwowy

 Zbiornik separatora wody 4 wyczyścić na mokro i wysuszyć dmuchanym


powietrzem.
 Pierścień samouszczelniający o przekroju okrągłym 9 od zbiornika separatora
wody lekko naoliwić.
 Zbiornik separatora wody przykręcić do nowego wkładu filtra 3, aż pierścień
samouszczelniający o przekroju okrągłym 9 przylgnie do wkładu.
 Zbiornik separatora wody 4 dokręcić ręcznie o pół obrotu.
 Dokręcić śrubę spustową 5.
 Skontrolować czystość głowicy filtra 1 i zwrócić uwagę, aby adapter gwintowy
dobrze siedział w głowicy filtra.
 W razie konieczności wyczyścić głowicę filtra 1.
 Pierścień uszczelniający 10 nowego wkładu filtra 3 nasmarować czystym
paliwem.
 Nowy wkład filtra 3 napełnić czystym paliwem i przykręcić, aż pierścień
uszczelniający 10 przylgnie do głowicy filtra 1.
 Wkład filtra 3 dokręcić ręcznie o pół obrotu.
 Podłączyć przewody elektryczne i zakręcić śrubę odpowietrzającą 6.
 Odpowietrzyć niskociśnieniowy system paliwa.

Wymiana dokładnego filtra paliwa


:

Fig. 5-35 Wymiana dokładnego filtra paliwa

11 Wkład dokładnego filtra paliwa 12 Pierścień uszczelniający

 Podstawić zbiornik pod filtr dokładny paliwa 11.


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Starannie wyczyścić filtr dokładny paliwa 11 i przylegający do niego obszar.


 Wkład filtra 11 poluzować i odkręcić przy pomocy klucza taśmowego lub innego
podobnego narzędzia.
 Usunąć stary wkład filtra 11.
 Skontrolować czystość podstawy filtra i zwrócić uwagę, aby adapter gwintowy
dobrze siedział w podstawie filtra.
 W razie konieczności wyczyścić podstawę filtra.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 47
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Układ paliwowy

 Pierścień uszczelniający 12 nowego wkładu filtra 11 nasmarować czystym


paliwem.
 Nowy wkład filtra 11 napełnić czystym paliwem i przykręcić, aż pierścień
uszczelniający 12 przylgnie do głowicy filtra.
 Wkład filtra 11 dokręcić ręcznie o pół obrotu.
 Odpowietrzyć niskociśnieniowy system paliwa.
Przerwy: patrz plan przeglądów i konserwacji.

5.9.7 Odpowietrzyć system paliwowy


Odpowietrzenie systemu paliwowego jest konieczne, gdy w zbiorniku nie ma paliwa
lub po pierwszym uruchomieniu silnika wysokoprężnego.
W celu kompletnego odpowietrzenia systemu paliwowego należy po kolei
odpowietrzyć niskociśnieniowy system paliwowy (wstępny filtr paliwa, dokładny filtr
paliwa, a potem kanał paliwowy w kadłubie silnika) oraz wysokociśnieniowy system
paliwowy (przewody wtryskowe).

Odpowietrzenie niskociśnieniowego systemu paliwowego


Odpowietrzenie niskociśnieniowego systemu paliwowego składa się z
odpowietrzenia wstępnego filtra paliwa, potem z odpowietrzenia dokładnego filtra
paliwa i na końcu odpowietrzenia kanału paliwowego w kadłubie silnika.

LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 5-36 Odpowietrzenie niskociśnieniowego systemu paliwowego

2 pompa ręczna 14 śruba odpowietrzająca- kanał


paliwowy w kadłubie silnika
6 śruba odpowietrzająca- filtr wstępny 15 przewody wtryskowe od strony dysz
- cylinder 1

copyright by
5 - 48 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Układ paliwowy

13 śruba odpowietrzająca- filtr 16 przewody wtryskowe od strony dysz


dokładny - cylinder 6

Odpowietrzanie filtra wstępnego paliwa:


 Poluzować śrubę odpowietrzającą 6 przy głowicy filtra i wykręcić ją o 2 do 3
obroty.
 Uruchomić ręczną pompę 2.
 Jak tylko zacznie wypływać paliwo bez pęcherzyków należy ponownie dokręcić
śrubę odpowietrzającą 6.
 Pompę ręczną 2 uruchamiać aż do odczucia znacznego oporu.

Odpowietrzanie dokładnego filtra paliwa


 Poluzować śrubę odpowietrzającą 13 przy głowicy filtra i wykręcić ją o 2 do 3
obroty.
 Uruchomić ręczną pompę 2.
 Jak tylko zacznie wypływać paliwo bez pęcherzyków należy ponownie dokręcić
śrubę odpowietrzającą 13.
 Pompę ręczną 2 uruchamiać aż do odczucia znacznego oporu.

Odpowietrzenie kanału paliwowego w kadłubie silnika:


 Poluzować śrubę odpowietrzającą 14 przy kadłubie silnika i wykręcić ją o 2 do 3
obroty.
 Uruchomić ręczną pompę 2.
 Jak tylko zacznie wypływać paliwo bez pęcherzyków należy ponownie dokręcić
śrubę odpowietrzającą 14.
 Pompę ręczną 2 uruchamiać aż do odczucia znacznego oporu.

Odpowietrzanie wysokociśnieniowego układu paliwowego


Odpowietrzanie wysokociśnieniowego układu paliwa polega na odpowietrzeniu
przewodów wtryskowych.

A) Od oprogramowania w wersji 36 urządzenia sterowania silnika


Począwszy od urządzenia sterowania silnika w oprogramowaniu w wersji 36.0 i
ekranu wskaźników z oprogramowaniem w wersji V4.4 istnieje możliwość
uruchomienia silnika "w trybie odpowietrzania".

Wskazówka!
Wersja oprogramowania urządzenia sterowania silnika może zostać odczytana na
tabliczce firmowej urządzenia sterowania silnika.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Proszę upewnić się, że niskociśnieniowy układ paliwowy jest odpowietrzniony.


Menu "set purge" wybrać należy na ekranie.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 49
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Układ paliwowy

 W menu "set purge" ustawić należy wybór "purge" na pozycji "ON" za pomocą
przycisku Menu.

 Włączyć silnik wysokoprężny.

Wskazówka!
Przy starcie w trybie odpowietrzania urządzenie sterowania silnika wydłuża czasy
wtryskiwaania paliwa tak długo, aż rozpoznane zostanie uruchomienie silnika. (tzn.
silnik osiągnął swoją prędkość obrotową biegu jałowego).
Podczas rozruchu w "trybie odpowietrzania" dochodzi do zwiększonego
zadymienia.

 Jeśli silnik nie został uruchomiony w podanym czasie, to:


 tryb odpowietrzania zostanie automatycznie przerwany.
 Po odczekaniu przynajmniej jednej minuty silnik należy uruchomić ponownie w
trybie odpowietrzania.

B) Aż do oprogramowania w wersji 35 urządzenia sterowania silnika


 Poluzować należy przewód wtryskowy cylindra 1 na króćcu ciśnieniowym 15 (od
strony wtryskiwaczy). (Należy zwrócić uwagę, aby przewód ten nie obracał się!).
 Przy cylindrze 4 silnika jednorzędowego typu D934 przewód wtryskowy polu-
zować należy z cylindra 4 od strony pompy (nakrętka 17).
 Przy cylindrze 6 silnika jednorzędowego typu D936 przewód wtryskowy polu-
zować należy z cylindra 6 na króćcu ciśnienieniowym 16 (od strony wtryskiwaczy)
(Należy zwrócić uwagę, aby przewód ten nie obracał się!).
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 5-37 Odpowietrzanie przewodów wtryskowych

copyright by
5 - 50 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Filtr powietrza suchego

2 Pompa ręczna 16 Przewody wtryskowe od strony


wtryskiwaczy - (cylinder 6)
15 Przewody wtryskowe od strony 17 Przewody wtryskowe od strony
wtryskiwaczy - cylinder 1 pompy - (cylinder 4)

Wskazówka!
Przy każdym odkręceniu należy zaznaczyć przewody wtryskowe, ponieważ po
trzykrotnym ich odkręceniu (3 oznaczenia) muszą zostać one wymienione.

 Uruchomić ręczną pompę 2, aż przy przewodach wtryskowych zacznie wypływać


paliwo bez pęcherzyków.
 Przewody wtryskowe 15 i 16 należy ponownie dokręcić od strony wtryskiwaczy
lub 17 od strony pompy za pomocą momentu 25-30 Nm.
 Pompę ręczną 2 uruchamiać należy aż do momentu odczucia znacznego oporu.
 Włączyć silnik wysokoprężny.

Wskazówka!
 Jeśli silnik wysokoprężny po 20 sek. nie stratuje, to:
 odczekać należy 1 minutę,
 proces rozruchu powtórzyć należy do trzech razy, za każdym razem z
jednominutową przerwą.
 Jeżeli proces rozruchu wciąż pozostaje bez rezultatu, to:
 powtórzyć należy całkowity proces odpowietrzania.

5.10 Filtr powietrza suchego


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 5-38 Filtr powietrza suchego

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 51
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Filtr powietrza suchego

Maksymalna ochrona silnika przed przedwczesnam zużyciem spowodowanym


przez pył jest możliwa tylko wtedy, gdy filtra powietrza jest konserwowany w
regularnych odstępach czasu.
Filtr suchego powietrza jest tak skonstruowany, że zapewnia on maksymalną
ochronę przy dużych odstępach czasu pomiędzy poszczególnymi konserwacjami.
Wymiana składa się w istocie z wymiany elementów filtrujących 3 oraz 4. Ze
względów bezpieczeństwa odradza się płukania wkładów filtra.

Fig. 5-39 Wskaźnik niedociśnienia, zawór opróżnienia pyłu, rura ssąca silnika

9 Wskaźnik niedociśnienia 20 Rura ssąca silnika


10 Okno alarmujące 21 Zacisk napinający
11 Guzik reset 22 Zacisk napinający

Wskaźnik konserwacji 9 nadzoruje niedociśnienie ssania przy wyjściu filtra,


panujące podczas pracy silnika wysokoprężnego.
Pojawienie się czerwonego paska wskaźnikowego w oknie alarmowym 10 wskazuje,
że osiągnięte zostało maksymalnie dopuszczone niedociśnienie o wartości 5 kPa
(50 mbar).
Stan pozostaje zapisany w pamięci także po wyłączeniu silnika (czerwony pasek jest
widoczny w okienku 10).
 Wymienić element główny.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 W celu skasowania zapisanego niedociśnienie wcisnąć guzik reset 11.

copyright by
5 - 52 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Filtr powietrza suchego

5.10.1 Wymiana elementu głównego

Uwaga!
Element główny wymienić tylko w przypadku osiągnięcia maksymalnie
dopuszczalnego ciśnienia ssącego, jednakże przynajmniej raz na rok.

Zbyt częsty montaż i demontaż elementu głównego może spowodować uszkodzenie


uszczelek pomiędzy elementem filtrującym i obudową filtra.

Fig. 5-40 Wymiana wkładu filtra

1 Pokrywa obudowy filtra 3 Element główny


2 Obudowa filtra 4 Element zabezpieczający

 Gdy silnik jest wyłączony, zdjąć pokrywę 1.


 Wyjąć zabrudzony element główny 3.
 Mokrą ścierką wytrzeć wnętrze obudowy filtra powietrza oraz powierzchnie
uszczelniające.
 Włożyć nowy element główny, zwrócić uwagę na szczelne i prawidłowe
zamocowanie.
 Obudowę filtra 2 zamknąć przykrywą 1.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

5.10.2 Wymiana elementu zabezpieczającego

Wskazówka!
Element zabezpieczający wymieniać po trzech wymianach wkładu elementu
głównego lub przynajmniej raz w roku.
W przypadku wcześniejszego wzrokowego stwierdzenia zabrudzenia elementu
zabezpieczającego należy go natychmiast wymienić.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 53
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
UKŁAD HYDRAULICZNY

 Wyjąć element główny 3.


 Wyjąć element zabezpieczający 4.
 Wnętrze obudowy filtra powietrza dokładnie wyczyścić mokrą ścierką.
 Powierzchnie uszczelniające w obudowie skontrolować pod względem
ewentualnych uszkodzeń.

Uwaga!
Brud może przedostać się do ssania silnika!
 Nie czyścić obudowy poprzez dmuchanie sprężonego powietrza.

 Starannie włożyć nowy element zabezpieczający 4.


 Nałożyć wkład elementu głównego 3, zwrócić uwagę na szczelny i prawidłowy
montaż.
 Obudowę filtra 2 zamknąć przykrywą 1.

5.10.3 Kontrola przewodu czystego powietrza


 Przewód czystego powietrza pomiędzy wyjściem filtra a rurą ssącą silnika 20
kontrolować pod względem szczelności i uszkodzeń przy każdej wymianie
elementu filtrującego.
 Jeżeli jest to konieczne, dokręcić śruby zacisków napinających 21 oraz 22.

5.11 UKŁAD HYDRAULICZNY

Prace konserwacyjne przy układzie hydraulicznym ograniczają się w zasadzie do


zbiornika hydraulicznego.
Wszystkie inne agregaty tego urządzenia nie wymagają szczególnych prac
konserwacyjnych.
Rurę i sieci instalacji węży i przewodów należy kontrolować w regularnych odstępach
czasowych.

Wskazówka!
Szczególnie ważne jest utrzymywanie absolutnej czystości instalacji hydraulicznej.
Z tego powodu muszą być przestrzegane przepisowe przerwy na przeglądy i prace
konserwacyjne
– dla wymiany filtra zwrotnego
– dla czyszczenia chłodnicy oleju oraz
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

– dla wymiany oleju.

5.11.1 Zmniejszyć ciśnienie w układzie hydraulicznym


Przed każdą ingerencją (czynności konserwacyjne) przy układzie hydraulicznym
należy zmniejszyć ciśnienie w systemie hydraulicznym.

copyright by
5 - 54 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
UKŁAD HYDRAULICZNY

Niebezpieczeństwo!
Nie należy przeprowadzać kontroli wycieku gołymi rękami.
Drobny strumień cieczy znajdujący się pod wysokim ciśnieniem może przeciąć
skórę i doprowadzić do ciężkich zranień.

Przestrzegać następujące punkty:


 Maszyna musi stać na płaskim, równym podłożu ze złożonym osprzętem na
podłożu.
Zniwelować ciśnienie w obrodach wysokociśnieniowych.
 Wyłączyć silnik.
 Uruchomić na krótko we wszystkich kierunkach urządzenia sterowania
wstępnego (dźwignia przełączenia krzyżowego oraz pedały) (z kluczykiem
zapłonu w pozycji kontaktowej).
Zniwelować ciśnienie w obwodach sterowania wstępnego.
 Urządzenia sterowania wstępnego uruchomić wielokrotnie we wszystkich
kierunkach (kluczyk zapłonu w pozycji kontaktowej).

Fig. 5-41 Zmniejszyć ciśnienie w układzie hydraulicznym

Zniwelować ciśnienie w zbiorniku hydraulicznym


 Wykręcić filtr odpowietrzający 1 o maksymalnie jeden obrót.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Ciśnienie w układzie hydraulicznym zmniejsza się.


Filtr odpowietrzający 1 można obrócić ręcznie, gdy wetknięty jest trzpień zabezpi-
eczający 2. W przypadku trudności w poruszeniu filtra można posłużyć się kluczem
widłowym.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 55
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
UKŁAD HYDRAULICZNY

Wskazówka!
 Sztyft zabezpieczający 2 (albo klucz antywandalizmowy) powinien być
systematycznie zdejmowany z filtra odpowietrzającego i zawieszany do kluczy
startowych.

Niebezpieczeństwo!
W zakresie temperatury roboczej olej hydrauliczny jest gorący i możliwe że
znajduje się pod ciśnieniem.
 Należy unikać kontaktu skóry z gorącym olejem oraz częściami prowadzących
olej.

5.11.2 Skontrolować poziom oleju w zbiorniku hydraulicznym,


opróżnić zbiornik i napełnić go

Pozycja koparki

Fig. 5-42 Ustawienie (pozycja) maszyny dla kontroli poziomu oleju układu
hydraulicznego

Przy kontroli poziomu oleju albo przy uzupełnianiu (wlewaniu) oleju musi:
– maszyna musi stać poziomo,
– Osprzęt roboczy na równym podłożu przy całkiem wysuniętym cylindrze ramienia
i cylindra przechylania (łyżka i ramię całkiem złożone),
– silnik wysokoprężny musi być wyłączony,
– w danym przypadku klapa łyżki musi być zamknięta.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
5 - 56 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
UKŁAD HYDRAULICZNY

Skontrolować poziom oleju zbiornika hydraulicznego

Fig. 5-43 Poziom oleju w zbiorniku hydraulicznym

Jeżeli maszyna znajduje się w pozycji pozwalającej na przeprowadzenie kontroli,


poziom oleju nie może być niższy od średniej linii wziernika.
 W przeciwnym razie uzupełnić (dolać) oleju przez filtr ruchu powrotnego, tak aż
poziom oleju osiągnie poziom średniej linii.
Górne oznaczenie MAXI wskazuje maksymalny poziom oleju, gdy wszystkie cylindry
są wsunięte.
Dolna linia (oznaczenie) MINI wskazuje minimalny poziom oleju, gdy wszystkie
cylindry są wysunięte.
Opada poziom oleju poniżej dolnej linii Minimum i osiągnie najniższy poziom,
pojawia się na ekranie symbol.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 57
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
UKŁAD HYDRAULICZNY

Opróżnianie i napełnianie zbiornika hydraulicznego

Fig. 5-44 Spuszczanie i uzupełnianie oleju hydraulicznego

1 Filtr odpowietrzający 5 Zbiornik hydrauliczny Zawór spus-


towy
2 Filtr obiegu zwrotnego 6 Rura zasobnikowa Zawór spustowy
3 Wąż spustowy 7 Rura centrująca

 Układ hydrauliczny starać się zawsze napełniać i opróżniać przy pomocy


agregatu napełniającego.

Spuszczanie oleju:
 Ciśnienie w układzie hydraulicznym musi być zmniejszone (zniwelowane).
 Wykręcić filtr odpowietrzający 1 o maksymalnie jeden obrót.
 Ciśnienie w układzie hydraulicznym zmniejsza się.
 Zdjąć pokrywę filtra obiegu zwrotnego 2.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Wykręcić wąż spustowy na zbiorniku hydraulicznym zaworze spustowym 5.


 Spuścić olej do odpowiedniego zbiornika.
 Wykręcić wąż spustowy na rurze zasobnikowej zaworze spustowym 6.
 Spuścić olej do odpowiedniego zbiornika.

Napełnianie oleju hydraulicznego:


 Wykręcić filtr odpowietrzający 1 o maksymalnie jeden obrót.

copyright by
5 - 58 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
UKŁAD HYDRAULICZNY

 Ciśnienie w układzie hydraulicznym zmniejsza się.


 Zdjąć pokrywę filtra obiegu zwrotnego 2.
 Uzupełnić olej przez wkład filtra 2, aż poziom osiągnie dokładnie średnią linię na
wzierniku (patrz Fig. 5-43).
 Dokręcić filtr odpowietrzający 1.
 Zbiornik całkiem napełnić aż do górnego brzegu. Przy napełnianiu przez otwarcie
(otwór) pokrywy oleju zwrócić uwagę na to, żeby komora ruchu powrotnego R
dookoła rury centrującej 7 także była wypełniona.
 Zdjąć pokrywę filtra obiegu zwrotnego 2.

Uwaga!
 Należy po każdej zmianie oleju hydraulicznego odpowietrzyć pompy
hydrauliczne.

Spuszczanie wody kondensacyjnej:


Wodę kondensacyjną należy spuszczać regularnie ze zbiornika hydraulicznego
zgodnie z okresami podanymi planie czynności konserwacyjnych.
 Podstawić odpowiedni zbiornik.
 Wąż spustowy trzymać na zaworach spustowych 5 6 (patrz Fig. 5-44) tak długo,
aż zacznie wypływać czysty olej bez wody.
Przerwa na konserwację: patrz plan prac konserwacyjnych

Wskazówka!
Przy użyciu "przyjaznych dla środowiska płynów hydraulicznych" zaleca się po
dłuższym czasie postoju urządzenia (więcej niż 24 godziny), aby przed pierwszym
uruchomieniem urządzenia spuścić wodą kondensacyjną ze zbiornika hydraulicz-
nego.

5.11.3 Filtr obiegu zwrotnego


Filtr obiegu zwrotnego znajduje się na górnej stronie zbiornika hydraulicznego.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 59
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
UKŁAD HYDRAULICZNY

Fig. 5-45 Filtr obiegu zwrotnego

1 Pokrywa 4 świeca magnetyczna


2 śruba 5 Wkład filtra
3 Płaska uszczelka

świecę magnetyczną 4 filtra obiegu zwrotnego należy po określonej przerwie na


konserwcję (patrz plan prac konserwacyjnych) wyczyścić oraz należy wymienić
wkład filtra z włókna szklannego 5.

Wskazówka!
 Należy zwrócić uwagę podczas pracy przy silnym zapyleniu, na szczególne
przepisy dotyczące wymiany filtra.

świecę magnetyczną wyczyścić względnie wkład filtra wymienić:


 Ciśnienie w układzie hydraulicznym musi być zniwelowane.
 Poluzować cztery śruby na pokrywie filtra i podnieść pokrywę 1 ze świecą
magnetyczną 4.
 świecę magnetyczną starannie wyczyścić z przylegającego brudu.
 Używany wkład filtra należy złapać za uchwyt (wieszak) 5 i wyjąć.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Nowy wkład filtra złapać za uchwyt, pionowo wprowadzić do zbiornika i lekko


wcisnąć na dół. Następnie należy położyć uchwyt na pierścieniu zbiornika.

Uwaga!
 Proszę zwrócić uwagę żeby wkład filtra stał pionowo w zbiorniku oraz płaski
pierścień uszczelniający 8 nie został uszkodzony.

 Pokrywę 4 na wkładzie filtra 5 ustawić na środku i nałożyć. Przy tym należy

copyright by
5 - 60 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
UKŁAD HYDRAULICZNY

zwrócić uwagę na właściwe położenie i stan płaskiego pierścienia


uszczelniającego 3.

5.11.4 Filtr oleju wyciekowego

Fig. 5-46 Filtr oleju wyciekowego

1 Pokrywa 5 Płaska uszczelka


2 Płaska uszczelka 6 Gar
3 Sprężyna naciskowa 7 element filtrujący
4 Pierścień samouszczelniający o
przekroju okrągłym

Wbudowany w zbiorniku hydraulicznym filtr obiegu zwrotnego 36 dla oleju


wyciekowego pomp hydraulicznych i silników musi zostać tak samo poddany pracom
konserwacyjnym.
Przerwa na przegląd, patrz plan prac konserwacyjnych.
Należy przy tym wymienić wkład filtra lub przemyć go benzyną do mycia lub olejem
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

napędowym.

Wskazówka!
Wkładkę filtra wolno czyścić maksymalnie 3 razy, potem należy ją wymienić.
 Należy zwrócić uwagę podczas pracy przy silnym zapyleniu, na szczególne
przepisy dotyczące wymiany filtra.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 61
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
UKŁAD HYDRAULICZNY

Czyszczenie filtra
 Odkręcić pokrywę 1.
 Wyjąć sprężynę naciskową 3
 Wyjąć element filtra 7.
 Wyczyścić element filtra i pokrywę.

Zamontować nowy lub wyczyszczony element.


 Nasmarować płynem hydraulicznym gwinty i powierzchnie uszczelniające na
garze filtra i na pokrywie, a także na pierścieniu uszczelniającym (uszczelka).
 Element filtra 7 ostrożnie nasadzić na trzpień.
 Włożyć sprężynę naciskową 3.
 Pokrywę 1 nakręcić ręcznie aż do oporu.

5.11.5 Filtr sterowania


Filtr ciśnienia 11 jest częścią jednostki sterującej oleju 1, która się znajduje z tyłu na
zbiorniku hydraulicznym.

Fig. 5-47 Jednostka sterownicza oleju

1 Jednostka sterownicza oleju 12 Wkład filtra


2 Czop mocujący 13 Pierścień uszczelniający wkład
filtra
10 Zbiornik ciśnieniowy 14 Gar filtra
11 Filtr ciśnieniowy 15 Pierścień uszczelniający
(uszczelka) wkładu filtra

Wskazówka!
Nie zezwala się na czyszczenie wkładów filtra.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Przy każdym otwarciu garu (obudowy) filtra należy wymienić wkład filtra.

Wymiana elementu filtrującego:


 Ciśnienie w układzie hydraulicznym musi być zniwelowane.
 Gar filtra 14 ciśnienia 11 odkręcić i wyjąć element filtra 12.
 Wyczyścić pojemnik filtra 14.

copyright by
5 - 62 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
UKŁAD HYDRAULICZNY

 Gwinty i powierzchnie na garze (obudowie filtra) 14 i na jednostce sterowniczej


oleju 1 a także uszczelki nasmarować olejem hydraulicznym 13 i 15.
 Nowy element filtra 12 ostrożnie nakręcić na trzpień 2.
 Filtr 14 nakręcić do oporu i ręcznie odkręcić spowrotem o 1/4 obrotu (około 90°).

5.11.6 Obwód sterujący


Obwód sterujący nie wymaga żadnej specjalnej konserwacji.
 Należy regularnie kontrolować na szczelność, sieć układu rur jak również
podłączenia na wszystkich agregatach (zbiornik ciśnieniowy, zawór
ograniczający ciśnienie, filtr ciśnienia,...).

Niebezpieczeństwo!
Zbiornik ciśnieniowy 10 (patrz Fig. 5-47) ma za zadanie utrzymanie ciśnienia w
układzie sterującym, które pozwala na parę załączeń, także po wyłączeniu silnika
wysokoprężnego
Przed każdą ingerencją w układzie sterującym, musi ciśnienie sterujące jak
następuje zostać zmniejszone:
 Uzbrojenie robocze złożyć na podłożu.
 Wyłączyć silnik.
 Uruchomić wielokrotnie obie dźwignie przełączenia krzyżowego (kluczyk
zapłonu w pozycji kontaktowej).

5.11.7 Odpowietrzenie pomp hydraulicznych


Po zakończeniu prac przy pompach lub po wymianie oleju w układzie hydraulicznym
należy odpowietrzyć pompy hydrauliczne.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 5-48 Pompy hydrauliczne

T Wąż oleju wyciekowego / pompa robocza

 Wąż oleju wyciekowego trochę poluzować i pozwolić aby wyszło powietrze.


 Jeśli olej hydrauliczny wypływa bez pęcherzy powietrza, należy wąż oleju
wyciekowego znowu przykręcić.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 63
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
UKŁAD HYDRAULICZNY

Przed pierwszym uruchomienie m pompy, a także po jej naprawie lub wymianie


należy obudowę pompy napełnić olejem hydraulicznym poprzez to samo
podłączenie.

Fig. 5-49 Napęd pompy wentylatora

60 wentylator pompy 62 Kołnierz (kryza)


61 kołnierz 62a śruba kołnierza
61a śruba kołnierza

 Aby odpowietrzyć pompę mechanizmu wentylatora 60, należy poluzować


kołnierz 61 przy pomocy śrub 61a i wypuścić powietrze. Kołnierz 61 spowrotem
przykręcić jeśli olej hydrauliczny wypływa bez pęcherzy powietrza.

5.11.8 Poluzowanie węża ssącego pomp


Przy pracach konserwacyjnych w okolicy zasysania (wymiana węża ssącego,
wymontowywanie jednej pompy roboczej, ...), wąż ssący prowadzący do pompy
roboczej może zostać odizolowany przed zbiornikiem hydraulicznym poprzez kurek
odcinający.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
5 - 64 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
UKŁAD HYDRAULICZNY

Fig. 5-50 Kraniki zamykające i węże ssące do pomp hydraulicznych

27 śruba zamykająca 29 śruba zamykająca


28 śruba zamykająca

Kurek odcinający na zbiorniku hydraulicznym do węża ssącego ma dwie pozycje :


– a odkręcony
– b zakręcony
 Zmniejszyć ciśnienie w układzie hydraulicznym.
 Zakręcić kranik zamykający przy zbiorniku hydraulicznym b.
 Poluzować śrubę zamykającą 27 węża ssącego na króćcu po stronie pompy.
 Spuścić olej hydrauliczny z pompy i węża ssącego.
 Po zakończonej naprawie przywrócić kranik zamykający do pozycji wyjściowej a
i zabezpieczyć go.
 Ponownie dokręcić filtr odpowietrzający przy zbiorniku hydraulicznym.

5.11.9 Odpowietrzanie cylindra hydraulicznego


Przeprowadzenie procesu odpowietrzania cylindra jest konieczne po wymianie
cylindra lub po zakończeniu prac przy cylindrach (np. wymiana uszczelek, ...) lub
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

obwodzie hydraulicznym (wymiana węża,...)

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 65
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
UKŁAD HYDRAULICZNY

Fig. 5-51 Cylinder hydrauliczny

2 Korek zamykający dla wentylacji 3 Króciec pomiarowy

Cylindry hydrauliczne zaopatrzone w korek wentylacyjny 2 należy odpowietrzać


zgodnie z procesem odpowietrzania 1, a cylindry hydrauliczne bez tego korka
wentylacyjnego należy odpowietrzać zgodnie z procesem odpowietrzania 2.
Proces odpowietrzania 1
 Zdjąć z obu stron korki zamykające 2.
 W miejsce korków wkręcić króćce pomiarowe 3 i zaopatrzyć je w wąż pomiarowy.
 Włączyć silnik wysokoprężny i pracować na biegu jałowym.
 W miarę możliwości poruszyć uzbrojeniem tak, aby miejsce cylindra, które ma
zostać odpowietrzone, znalazło się w najwyższej pozycji.
 Powoli i czujnie sterować ruchami cylindra. Najpierw należy odpowietrzyć
przednią stronę cylindra bez jego poruszania (np. gdy cylinder jest już wsunięty,
należy najpierw nakierować wjazd cylindra, aby przeprowadzić proces
odpowietrzania od strony pręta).
Proces ten kontynuować tak długo, aż z węża pomiarowego zacznie wypływać
czysty olej bez pęcherzyków powietrza.
 Nakierować na drugą stron cylindra i odpowietrzyć ją.
 Wyłączyć silnik, odjąć węże pomiarowe i zamienić króćce pomiarowe na korki
zamykające 2.
 Przeprowadzić proces odpowietrzania 2.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Proces odpowietrzania 2
 Włączyć silnik i kazać mu pracować na biegu jałowym (około 800-900 tr/mn).
 Powoli i równomiernie wysunąć całkowicie do oporu cylinder i potem powoli i
równomiernie wsunąć go do oporu. Proces ten powtórzyć pięciokrotnie.

copyright by
5 - 66 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
UKŁAD HYDRAULICZNY

Uwaga!
W przypadku niewłaściwego odpowietrzenia może dojść do tworzenia się
pęcherzyków gazu (mieszanki powietrza z węglowodorem), które mogą prowadzić
do eksplozji pod wpływem wysokiego ciśnienia roboczego panującego w cylindrach
(efekt Diesla).

5.11.10 Wymiana (odnowienie) filtra odpowietrzającego na


zbiorniku hydraulicznym

Fig. 5-52 Filtr odpowietrzający na zbiorniku hydraulicznym

 Ciśnienie w układzie hydraulicznym musi być zniwelowane.


 Wymienić filtr 1 z trzpieniem zabezpieczającym 2 (patrz "plan inspekcji i
konserwacji").

Wskazówka!
 Należy zwrócić uwagę podczas pracy przy silnym zapyleniu, na szczególne
przepisy dotyczące wymiany filtra.
 Sztyft zabezpieczający 2 (albo klucz antywandalizmowy) powinien być
systematycznie zdejmowany z filtra odpowietrzającego i zawieszany do kluczy
startowych.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

5.11.11 Filtr przepływu pobocznego dla układu hydraulicznego


(wyposażenie specjalne)
Zadaniem filtra oleju przepływu pobocznego jest, filtrowanie najmniejszych
zanieczyszczeń i wody z systemu hydraulicznego.
Filtr przepływu pobocznego jest zamontowany na przedniej stronie zbiornika
hydraulicznego, wzgl. w komorze (obrębie) pomp.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 67
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
UKŁAD HYDRAULICZNY

Od modelu urządzenia R964 C odnośnie do ilości filtrowanego oleju są


zamontowane równolegle względem siebie dwa filtry przepływu pobocznego.

Wskazówka!
Przy stosowaniu przyjaznych dla środowiska olejów hydraulicznych, nakazują
przepisy, żeby stosować filtry oleju przepływu pobocznego firmy LIEBHERR.

Fig. 5-53 Filtr oleju przepływu pobocznego

1 Manometr 2 Klamra sprężysta


3 Obudowa filtra 4 Element filtra

Wraz ze wzrostem zanieczyszczenia wzrasta ciśnienie hydrauliczne w obudowie


filtra.
W różnych zastosowaniach maszyn konieczna jest wymiana wkładu filtra w
zależności od przedostania się brudu/wody przed osiągnięciem zwykłych okresów
wymiany (2000 godzin pracy).
Jeśli manometr 1 podczas trybu pracy pokazuje więcej niż 2,5 bar, to element filtra
jest tak bardzo zabrudzony, że wystarczające czyszczenie oleju hydraulicznego nie
jest już zagwarantowane.

Skontrolować stopień zanieczyszczenia


 Temperatura oleju hydraulicznego musi wynosić przynajmniej 50 °C (stan trybu
pracy) i silnik wysokoprężny musi pracować na wolnych obrotach (znamionowa
prędkość obrotowa).
 Należy odczytać wskazanie na manometrze 1.
 Jak tylko ciśnienie przekroczy 2,5 bar, należy wymienić element filtra albo zlecić
wymianę filtra.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Zmienić element filtra


 Wyłączyć silnik.
 Zredukować ciśnienie w układzie hydraulicznym.
 Otworzyć i zdjąć klamry sprężyste 2.
 Wyjąć stary element filtra 4 , i kapiący olej należy zbierać do odpowiedniego
pojemnika.

copyright by
5 - 68 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
UKŁAD HYDRAULICZNY

 Skontrolować wlot i wylot filtra przepływu pobocznego na stopień zabrudzenia i w


przeciwnym razie oczyścić środkową część głowicy filtra.
 Włożyć nowy element filtra 4.
 Nałożyć obudowę filtra 3 , zamontować i zamknąć klamry sprężyste 2.
 Uruchomić maszynę i skontrolować filtr przepływu pobocznego, czy jest szczelny.

5.11.12 Filtr obiegu zwrotnego dla młota hydraulicznego (opcja)


Montaż tego dodatkowego filtra obiegu zwrotnego zaleca się w przypadku
użytkowania na terenie o dużym zakurzeniu, jak np praca młota, prace rozbiórkowe,
....
Filtr ten pozwala na osiągnięcie zwiększonego działania filtrowania całego układu
hydraulicznego.
Filtr obiegu zwrotnego dla młota hydraulicznego jest zamontowany w przedniej
części zbiornika paliwowego.

Fig. 5-54 Filtr obiegu zwrotnego przy młocie hydraulicznym

1 Nakrętka z 3 Uszczelka 5 Wskaźnik zabrudzenia


kołnierzem
2 Komplet przykryw 4 Wkład filtra 6 Obudowa
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Der Wskaźnik zabrudzenia 5 określa moment konserwacji filtra.


Zielony kolor wskaźnika informuje, że filtr można jeszcze dalej użytkować.
Gdy wskaźnik jest czerwony, wkład filtra musi zostać wymieniony.

Wymiana wkładu filtra z włókna szklanego


 Ciśnienie w układzie hydraulicznym musi być zniwelowane.
 Poluzować cztery nakrętki taśmowe 1 przy pokrywie filtra i zdjąć pokrywę 2.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 69
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
UKŁAD HYDRAULICZNY

 Wyjąć zużyty wkład filtra 4.


 Skontrolować uszczelkę 3 pod względem uszkodzenia i w razie konieczności
wymienić ją.
 Czyszczenie świecy magnetycznej następuje poprzez wytarcie jej ściereczką w
kierunku wzdłużnym.
 Nowy wkład filtra 4 wprowadzić w obudowę filtra.
 Zamontować uszczelkę 3 oraz pokrywę 2.
 Trzpionowe śruby w obudowie filtra 6 nasmarować środkiem antykorozyjnym, za-
montować pokrywę 2 i przykręcić nakrętki taśmowe 1 .

5.11.13 Konserwacja cylindra hydraulicznego

Kontrola łożyska drąga tłokowego

Fig. 5-55 Łożysko drąga tłokowego

Wskazówka
W przypadku stwierdzenia nieszczelności łożyska drąga tłokowego w cylindrze
hydraulicznym (strzałka) należy zlecić wymianę całego kompletu uszczelniającego
monterowi firmy LIEBHERR.

Konserwacja drąga tłokowego LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 5-56 Maszyna z wsuniętymi drągami tłokowymi

W przypadku postoju dłuższego niż 4 tygodnie, a przede wszystkim w przypadku


transportu drogą morską należy przeprowadzić następujące czynności:
 Maszynę ustawić tak, wzgl. transportować, aby drągi tłokowe były całkowicie
wsunięte w cylindrach.

copyright by
5 - 70 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
UKŁAD HYDRAULICZNY

 Wystające drągi tłokowe nasmarować grubo środkiem antykorozyjnym.


gatunek smaru: patrz "środki smarowe i materiały pomocnicze"
 Skontrolować konserwację w przypadku transportu drogą morską jeszcze raz po
rozładunku.
 Drągi tłokowe nasmarować także środkiem antykorozyjnym, gdy dany cylinder w
pewnym zastosowaniu wykazuje mały posuw, co oznacza, że drąg tłokowy nie
jest regularnie pokrywany olejem hydraulicznym (np. cylinder przy ramieniu
obrotowym podczas prac ponad korytarzem).
 Regularnie kontrolować konserwację mało ruchliwych cylindrów hydraulicznych.

5.11.14 Wymiana przewodów hydraulicznych

Fig. 5-57 Przewód wysokociśnieniowy z armaturą SAE

Niebezpieczeństwo!
Uszkodzony wąż hydrauliczny może być przyczyną wypadku w miejscu pracy i
stanowić zagrożenie dla ludzi.
 Uszkodzony wąż hydrauliczny (pęcherzyki, wilgotność, uszkodzony brzeg, ...)
należy natychmiast wymienić.
 Nowy wąż hydrauliczny należy tak zamontowań, aby uniknąć obciążeń
skręcenia.
 Zwrócić uwagę, aby wąż hydrauliczny nie był poskręcany podczas montażu.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Zamontowane węże wysokociśnieniowe z podłączeniem SAE posiadają średnicę


znamionową o wartości 20, 25, 32 lub 40.
śruby mocujące armatury SAE należy koniecznie dokręcić z następującymi
momentami dokręcającymi.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 71
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Wymiana oleju w komponentach

śruby 4 moment dokręcający w Nm - jakość 10.9

półkołnierz 5a kołnierz pełny kołnierz pełny


płaski 5b stożkowy 5c
M8 31 / /
M10 62 45 65
M12 108 70 110
M14 172 120 180
M16 264 170 250
M20 350 250 450
Tab. 5-14 Momenty dokręcające dla armatur SAE- jakość 10.9

śruby 4 Moment dokręcający w Nm - jakość 8.8

półkołnierz 5a
M8 22
M10 44
M12 76
M14 122
M16 187
Tab. 5-15 Momenty dokręcające dla armatur SAE- jakość 8.8

5.12 Wymiana oleju w komponentach

5.12.1 Wskazówki ogólne


 Maszyna musi stać poziomo.
 Wyłączyć silnik.
 Odczekać, aż olej zbierze się w misce olejowej.
 Spuszczanie oleju przeprowadzać, gdy olej jest ciepły.
gatunek oleju i ilość napełnienia: patrz tabela środków smarowych.
Przerwa na konserwację: patrz plan czynności smarowych i konserwacyjnych
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

copyright by
5 - 72 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Wymiana oleju w komponentach

5.12.2 Przekładnia mechanizmu obrotu- kontrola poziomu oleju i


wymiana oleju

Fig. 5-58 Kontrola poziomu oleju i wymiana oleju w przekładni mechanizmu obrotu

1 Zbiornik oleju 3 Zawór spustowy


2 Pokrywa zamykająca 4 Wąż spustowy

Kontrola poziomu oleju:


W stanie zimnym poziom oleju przekładniowego nie może spaść w zbiorniku
ekspansyjnym 1 poniżej oznaczenia Min.
 W razie potrzeby napełnić olej aż do osiągnięcia poziomu oznaczenia Max.

Spuszczanie oleju:
 Zdjąć pokrywę zamykającą 2.
 Pokrywę zaworu spustowego 3 odkręcić poprzez otwór w blasze podłogi sceny
obrotowej.
 Załączony wąż spustowy 4 nakręcić na zawór spustowy 3 i spuścić olej do
odpowiedniego zbiornika.
 Usunąć wąż 4.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Ponownie nakręcić pokrywkę zaworu spustowego 3.

Nalewanie oleju:
 Olej nalać do zbiornika 1 aż do osiągnięcia poziomu oznaczenia MAX.
 Ponownie przykręcić pokrywę 2.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 73
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Wymiana oleju w komponentach

5.12.3 Wymiana oleju w przekładni mechanizmu jazdy


Wymianę oleju należy przeprowadzić zgodnie z okresami podanymi w planie
czynności konserwacyjnych.
 Przed spuszczeniem lub napełnieniem oleju należy uruchomić mechanizm jazdy,
aż śruba zamykająca 2 dla spuszczenia oleju znajdzie się dokładnie pionowo nad
osią środkową przekładni.
Spuszczenie oleju należy przeprowadzać wtedy, gdy olej jest nagrzany do
temperatury roboczej.

Fig. 5-59 Przekładnia mechanizmu jazdy - śruba wlewowa oleju 1 oraz śruba
spustowa oleju 2

Spuszczanie oleju
 Upewnić się, że przygotowany został odpowiedni zbiornik do spuszczenia oleju.
 Zbiornik na olej podstawić pod mechanizm jazdy.
 Usunąć śrubę zamykającą 1.
 Usunąć śrubę zamykającą 2.
 Spuścić olej do zbiornika.

Nalewanie oleju
 Wkręcić śrubę zamykającą 2.
 Nalać olej, aż osiągnięty zostanie poziom otworu 1.
 Wkręcić śrubę zamykającą 1.

Wskazówka!
W urządzeniach, przy których podwozie pracuje pod wodą, mechanizmy bieżne
narażone są na rdzewienie i szybsze zużycie.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

W tych urządzeniach należy olej przekładniowy wymieniać co 100 roboczogodziny


i co tydzień przeprowadzać analizę oleju napędowego (zawartość wody).

copyright by
5 - 74 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Wymiana oleju w komponentach

5.12.4 Przekładnia rozdzielcza pompy- wymiana oleju

Fig. 5-60 Wymiana oleju w przykładni rozdzielczej pompy

5 Pręt pomiarowy oleju 6 Wąż spustowy


7 Zawór spustowy 8 Korek odpowietrzający

Spuszczanie oleju
 Wyjąć pręt pomiarowy oleju 5.
 Wąż spustowy 6 nakręcić na zawór spustowy 7 i spuścić olej do odpowiedniego
zbiornika.
 Usunąć wąż 6.
 Ponownie nakręcić pokrywkę zaworu spustowego 7.

Nalewanie oleju
 Korek odpowietrzający 8, jeśli występuje, należy wykręcić.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Poprzez otwór w pręcie pomiarowym oleju 5 nalać olej, aż do osiągnięcia


oznaczenia na pręcie pomiarowym oleju 5.
 Korek odpowietrzający 8, jeśli występuje, należy ponownie wkręcić.
 Ponownie wetknąć pręt pomiarowy oleju 5.
 Popracować silnikiem przez kilka minut, następnie wyłączyć silnik i jeszcze raz
skontrolować poziom oleju.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 75
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Mechanizm jazdy

Kontrola poziomu oleju


 Silnik zostawić załączony na parę minut, wyłączyć.
 Pręt pomiarowy oleju 5 wykręcić, i wyczyścić przy pomocy czystej niestrzępiącej
się ścierki.
 Pręt pomiarowy oleju 5 aż do ogranicznika należy wkręcić, wykręcić i ponownie
wyciągnąć.
 Skontrolować stan oleju (różnica poziomu z oznaczeniem).
 W razie potrzeby uzupełnić olej i powtórzyć kontrolę.
 Ponownie wetknąć pręt pomiarowy oleju 5.

5.13 Mechanizm jazdy

Mechanizm jazdy nie wymaga żadnej konserwacji, aż do regeneracji bieżni


powierzchni lub butli, wzgl. aż do totalnego zużycia wszystkich elementów
mechanizmu jazdy.
Wykonanie "Lifetime" krążków nośnych, krążków jezdnych (bieżnych) kółek
prowadzących podnosi żywotność układu jezdnego i powoduje to, że przez
stosowanie metalowych uszczelek jest niewrażliwy na zabrudzenie.

5.13.1 Kontrola zamocowania komponentów mechanizmu jazdy

Fig. 5-61 Zamocowanie komponentów mechanizmu jazdy

 Regularnie przeprowadzać kontrolę wzrokową pod względem luźnego


zamocowania śrub płyt podłogowych i napędu jazdy.
 Kontrolować należy momenty dokręcające.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

– Moment dokręcenia śrub mocujących 7 płyt podłogowych wynosi:


• dla gąsienic typu B60, (śruby - M18 X 1,5 - 12.9) : 570 Nm
• dla gąsienic typu B60, (śruby - M20 X 1,5 - 12.9) : 800 Nm
• dla gąsienic typu D6C, (śruby - 3/4" - 16 UNF - 12.9) : 675 Nm
– Moment dokręcający śrub mocujących 8 przekładni jazdy na nośnikach
wzdłużnych wynosi:
• (śruby - M20 - 10.9) : 560 Nm
– Moment dokręcenia śrub mocujących 9 wielokątnych kół prowadzących wynosi:
• (śruby - M20 - 10.9) : 560 Nm

copyright by
5 - 76 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Mechanizm jazdy

– Moment dokręcający śrub mocujących 10 silników hydraulicznych na


przekładniach wynosi:
• (śruby - M14 - 10.9) : 185 Nm
• (śruby - M16 - 10.9) : 280 Nm
• (śruby - M20 - 10.9) : 560 Nm

5.13.2 Kontrola naprężenia gąsienicy


Ze względu na zużywanie się mechanizmu napędowego wymagana jest regularna
kontrola naprężenia gąsienicy i w razie potrzeby konieczne jest jej dodatkowe
napięcie.

Fig. 5-62 Gąsienica niewystarczająco (A) i prawidłowo (B) napięta

Fig. 5-63 Kontrola naprężenia gąsienicy

 Odciążyć gąsienicę poprzez poruszenie maszyny do przodu i do tyłu.


 Łatę mierniczą 1 położyć w zakresie pomiędzy krążkami nośnymi
 Zmierzyć odległość A pomiędzy dolną krawędzią łaty mierniczej.
 W urządzeniach z 2 krążkami nośnymi na jednej stronie gąsienica w stanie
użytkowania powinna zwisać pomiędzy krążkami nośnymi 15 do 20 mm.
Wskazówka!
Alternatywnie lub gdy nie istnieje żaden pomiar można wyznaczyć zwis jako
różnicę X1 oraz X2 (A = X1 - X2).
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

X1 jest odstępem pomiędzy blachą przykrywającą nośnik wzdłużny i dolną


krawędzią członu gąsienicy mierzonego przy krążku nośnym, X2 odstępem
mierzonym po środku pomiędzy dwoma krążkami nośnymi.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 77
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Mechanizm jazdy

5.13.3 Napięcie gąsienic

Fig. 5-64 Napięcie gąsienic

 pokrywę 6 (jeśli występuje) należy zdjąć na podłużnicy ramy podwozia.


 Jeśli istnieje, zdjąć pokrywę 6 na podłużnicy ramy podwozia.
 Przewód wysokociśnieniowy 2 przykręcić do ręcznej praski smarowej 1.
 Poprzez otwór 5 połączyć przewód wysokociśnieniowy 2 z gniazdem smarowym
3 naprężacza smaru 4.
 Tak długo wciskać smar, aż gąsienica zostanie wystarczająco napięta.

5.13.4 Poluzowanie gąsienicy

Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo wypadku spowodowane przewieszeniem się gąsienicy oraz
wytryskiwaniem smaru.
 Ze względu na zagrożenie spowodowane wytryskującym smarem znajdującym
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

się pod ciśnieniem, należy przy poluzowywaniu gąsienicy stosować okulary


ochronne i rękawice ochronne.
 Przy poluzowywaniu gąsienicy należy trzymać głowę z dala od wylotu 5 w
podłużnicy ramy i nie dotykać ręką gniazda smarowego 3, lecz należy stosować
do odkręcania lub wkręcania odpowiedniego narzędzia.

 Przed poluzowaniem gąsienicy należy wszystkie przedmioty, które są


zaklinowane w gąsienicy poluzować i wyjąć, na przykład poprzez jazdę do przodu
i do tyłu, albo tak jak zostało to napisane w akapicie "Czyszczenie mechanizmu

copyright by
5 - 78 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Mechanizm jazdy

napędowego".
 Ostrożnie wykręcić gniazda smarowe 3 o parę zwoi gwintu, tak aż wypłynie smar
z rowka pierścienia nipla.

Niebezpieczeństwo
 Urządzenia, które dostarczone zostały do września 2008 posiadają ewentualnie
gniazdo smarowe zaworowe kulkowe 3 z dwiema różnymi powłokami
sześciokątnymi.

 Gniazdo smarowe zaworowe kulkowe 3 proszę odkręcać lub wkręcać zawsze w


części tylniej 3.1 (rozwartość klucza 27 mm) i w żadnym wypadku na przednim
sześciokącie 3.2.
Odkręcanie na przedniej powłoce szcześciokątnej może spowodować
niebezpieczeństwo poluzowania się przedniej części i jej gwałtowne
wypchnięcie.

 Jak zostanie osiągnięte należyte naprężenie gąsienicy, mocno dokręcić gniazdo


smarowe 3.
 Po zakończeniu ustawienia przejechać maszyną do przodu i do tyłu i
skontrolować jeszcze raz naprężenie gąsienicy.

5.13.5 Czyszczenie mechanizmu jazdy


Nie używać maszyny do pracy, gdy w mechanizmie jazdy zakleszczyły się większe
kamienie, kawałki drewna, wzgl. metalu, drut lub kabel.
Zaschnięte lub zamarznięte błoto, a także kamienie i inne ciała obce, które
przedostały się do mechanizmu jazdy mogą spowodować większe uszkodzenia
maszyny, gdy maszyna zostanie uruchomiona, wzgl., gdy spróbuje się oczyścić
maszynę wykorzystując siłę silnika.
 Przy minusowych temperaturach odstawić maszynę na deskach, co zapobiega
przymarznięciu gąsienic do gruntu.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Uwaga!
W celu uniknięcia uszkodzeń nie poruszać nigdy z przemocą przymarzniętej do
gruntu maszyny.
 Przymarzniętą gąsienicę można odmrozić poprzez ostrożne podgrzewanie płyty
podłogowej.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 79
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
UKŁAD ELEKTRYCZNY

Fig. 5-65 Podnieść maszynę

Uwaga!
Maszyna może ześlizgnąć się, wzgl. zsunąć się.
 Po podparciu maszyny należy zabezpieczyć ją drewnianymi belkami

 Przed ostawieniem maszyny należy wyczyścić mocno zabrudzone elementy


mechanizmu jazdy.
 Płaszczyzny ślizgowe elementów napinających oczyścić z piasku i brudu, a
następnie natłuścić.
 Poprzez boczne podparcie przy pomocy uzbrojenia roboczego można w celu
czyszczenia mechanizmu jazdy unieść jedną stronę (patrz Fig. 5-65).

5.14 UKŁAD ELEKTRYCZNY

5.14.1 Wskazówki dotyczące układu elektrycznego

Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo zranienia spowodowane płomieniem.
 Unikać iskry i otwartego ognia podczas ładowania akumulatorów lub przy
pracach z akumulatorami.
 Nosić zawsze okulary i rękawice ochronne.

 Regularnie kontrolować nienaganny stan układu maszyny.


 Przepalone bezpieczniki i żarówki wymieniać natychmiast po usunięciu usterki.
 Natychmiast usuwać luźne połączenia, przetarte kable lub źle zamocowane
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

zaciski.
 Odłączyć akumulator do prac przy akumulatorze lub do spawania łukowego.

Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo zranienia spowodowane płomieniem.
 Biegum minusowy (-) odłączać jako pierwszy, a przyłączać jako ostatni.

copyright by
5 - 80 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
UKŁAD ELEKTRYCZNY

5.14.2 Wyłącznik główny akumulatora

Uwaga!
Szczególna ostrożność przy maszynach z zamontowanym ogrzewaniem
postojowym.
 Główny wyłącznik akumulatora wyłączać dopiero po zakończeniu obiegu
ogrzewania postojowego.

Fig. 5-66 Wyłącznik główny akumulatora

 Przed rozpoczęciem każdej pracy przy układzie elektrycznym, włącznie ze


spawaniem przy maszynie, należy przełączyć wyłącznik główny akumulatora do
pozycji 0.
 W celu umycia maszyny należy zakryć agregaty elektryczne (przede wszystkim
prądnicę, generator, kable, elektroniczne elementy oraz dozownik pomiaru), aby
nie przedostała się do nich woda.
 Podczas czyszczenia silnika przy pomocy strumienia wody lub pary, zwrócić
uwagę, aby dozowniki pomiarowe, jak np. wyłącznik ciśnienia oleju nie były
narażone na ich działanie.
 W przeciwnym razie przedostająca się wilgoć powoduje korozję, która szkodzi
funkcji pomiaru.
 Wyłącznik ciśnienia oleju nie może być szczelny od wody ze względu na jego
konieczną wentylację membrany.

Wskazówka!
Przy dłuższym czasie postoju akumulator może się rozładować.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Przed dłuższym postojem należy przestawić główny wyłącznik akumulatora do


pozycji 0 (wyłączony).

5.14.3 Pielęgnacja akumulatora


Dla prawidłowego funkcjonowania akumulatora ważne jest utrzymywanie go w
czystości.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 81
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
UKŁAD ELEKTRYCZNY

 Szczególnie głowice biegunów i zaciski akumulatora A należy czyścić regularnie


i natłuścić smarem chroniącym od kwasu (patrz Fig. 5-67).

Niebezpieczeństwo!
Zagięte węże gumowe centralnego urządzenia odgazowującego podwyższają
niebezpieczeństwo eksplozji!
Powstający w akumulatorach wodór nie może zbierać się w skrzynce
akumulatorowej i musi wyciekać przez węże gumowe na zewnątrz. Węże
centralnego urządzenia odgazowującego nie mogą być zgięte.
 Regularnie kontrolować stan węży B, szczególnie po zamontowaniu
akumulatora(patrz Fig. 5-67).

Poziom cieczy w komorach powinien być 10 do 15 mm powyżej brzegu płytki.


Dolewać tylko wodę destylowaną.

Fig. 5-67 Pielęgnacja akumulatora

 Od czasu do czasu mierzyć aerometrem gęstość elektrolitu akumulatora C.


Przy naładowanym akumulatorze jego specyficzny ciężar wynosi 1,28 kg/l
(31,5° Bé).
 Jeżeli areometr wskazuje za małą wartość, oznacza to rozładowanie akumulatora
w mniejszym lub większym stopniu i dlatego też należy naładować akumulator.

5.14.4 Korpus pierścienia szlifującego (wyposażenie specjalne) LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 5-68 Korpus pierścienia szlifującego

Korpus pierścieni szlifujących jest bardzo wrażliwy na wilgotność. Na

copyright by
5 - 82 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Układ ogrzewania i klimatyzacja

powierzchniach może tworzyć się oksydacja, hamująca płynięcie prądu. Odbiorniki


elektryczne w podwoziu nie są zasilane wystarczająco w prąd, co prowadzi do
zakłóceń ich funkcji.
Aby temu zapobiec, zaleca się wykonanie co 500 roboczogodzin następujące prace:
 Nakręcić nakrętki zabezpieczające 1.
 Zdjąć obudowę 2 pierścienia szlifującego.
 Korpus pierścienia szlifującego uwolnić od oksydacji (użyć ewentualnie sprayu
czyszczącego).
 Wymienić zniszczone (zżarte) końcówki kabli.
 Sprayem kontaktowym "Cramolin" spryskać wszystkie elementy szlifujące.
 Nasadzić obudowę 1.
 Równomiernie zamocować obudowę 1 wraz z nakrętkami zabezpieczającymi 2.

5.15 Układ ogrzewania i klimatyzacja

Maszyna jest seryjnie wyposażona w kombinowany układ grzewczy i klimatyczny.

5.15.1 Filtr powietrza obiegowego i powietrza zewnętrznego

Fig. 5-69 Filtr powietrza obiegowego


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 5-70 Filtr powietrza zewnętrznego

W zabrudzonych filtrach zmniejsza się przepływ powietrza w urządzeniu grzewczym


i klimatycznym, co prowadzi do częstszego oblodzenia i wyłączenia układu.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 83
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Układ ogrzewania i klimatyzacja

– Filtr powietrza obiegowego i zewnętrznego 1 oraz 3 układu grzewczego i


klimatycznego należy zdjąć i wyczyścić co 500 roboczogodziny.
– Przy pracach w warunkach o dużym zakurzeniu należy skrócić przerwy pomiędzy
okresami czyszczenia.
– W żadnym wypadku nie wolno uruchamiać maszyna bez tego filtra, nawet na
krótko, gdyś w przeciwnym wypadku wymiennik ciepła 6 szybko zapycha się
(patrz Fig. 5-71).

Czyszczenie, wzgl. wymiana filtra powietrza obiegowego i zewnętrznego:


 W celu wyjęcia filtra powietrza obiegowego 1 należy przechylić do przodu oparcie
fotela operatora.
 Zamknięcia 2 odkręcić o jedną czwartą obrotu.
 Wyjąć filtr powietrza obiegowego 1.
 Wyjąć deflektor 4.
 Wyjąć filtr powietrza zewnętrznego 3.

Wskazówka!
 Nigdy nie wolno myć elementów filtra gorącą wodą lub strumieniem pary.
 W przypadku uszkodzenia lub złego stanu należy wymienić elementy filtrujące.

 Elementy filtrujące 1 oraz 3 przedmuchać sprężonym powietrzem, wzgl. wymyć


w zimnej lub ciepłej wodzie.

5.15.2 Układ grzewczy


W układzie grzewczym należy co roku przed rozpoczęciem okresu grzewczego
przeprowadzić następujące prace konserwacyjne:
– Skontrolować szczelność całego obiegu czynnika chłodzącego.
– Dokręcić miejsca łączeniowe obwodu czynnika chłodzącego, podłączenia węży
do wymiennika ciepła, uszczelki zaworów zamykających oraz zaciski węży.

LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 5-71 Jednostka grzewcza z zaworem magnetycznym

Odpowietrzenie układu grzewczego:


 W celu odpowietrzenia należy poprzez otwór A (patrz strzałka) odkręcić
czerwoną przykrywkę zaworu odpowietrzającego.
 Wcisnąć zawór, aby uszło z niego powietrze.

copyright by
5 - 84 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Układ ogrzewania i klimatyzacja

Wyczyścić zawór magnetyczny 5:


 Raz do roku, przed rozpoczęciem sezonu grzewczego wymontować i wyczyścić
zawór magnetyczny 5 (Y46) dla dopływu gorącej wody.
 Wyczyścić zawór magnetyczny także wtedy, gdy ogrzewanie nie jest
wystarczające.
 Membranę zaworu magnetycznego wypłukać wodą.
 Zwrócić uwagę, aby otwór wyrównawczy w membranie nie został zapchany
brudem.

Kontrola wymiennika ciepła:


 Co roku skontrolować płytki wymiennika ciepła 6 pod względem uszkodzeń.
 W przypadku zabrudzenia przedmuchać je sprężonym powietrzem.
 W razie potrzeby wyprostować płytki..

5.15.3 UKŁAD KLIMATYZACJI


Układ klimatyczny włączać niezależnie od pory roku co 2-3 tygodnie na około 10
minut.
W okresie roboczym należy co 500 roboczogodziny przeprowadzić następujące
prace konserwacyjne:
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 5-72 Kompresor klimatyczny i kondensator

2 Kondensator 7 śruby mocujące kompresora


klimatycznego

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 85
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Układ ogrzewania i klimatyzacja

Kontrola kondensatora:
 Skontrolować kondensator 2 pod względem zabrudzenia.
 jeżeli jest to konieczne, otworzyć kondensator 2 i przedmuchać go sprężonym
powietrzem od wewnątrz (strona dmuchawy) na zewnątrz.
 Zwrócić uwagę, aby płytki kondensatora były czyste.
W przypadku dużego zabrudzenia powstaje w obwodzie chłodzącym nadciśnienie i
układ klimatyczny wyłącza się automatycznie.

Kontrola kompresora klimatycznego:


 Dokręcić śruby mocujące 7 kompresora klimatycznego i podstawy silnika.

Fig. 5-73 Suszarka - zasobnik

Kontrola jednostki zbierająco- osuszającej:


 gdy silnik pracuje i układ klimatyczna jest włączony należy skontrolować poziom
czynnika chłodzącego na wzierniku 10 jednostki zbierająco- osuszającej 9.

Wskazówka!
W przypadku braku czynnika chłodzącego biała kulka pływająca 11 leży na dole
wziernika.
 W przypadku niewłaściwego chłodzenia należy zlecić specjalistom ponowne
napełnienie układu.

 Stwierdzenie stopnia wilgotności substancji osuszającej w jednostce zbierającą-


osuszającej 9.
 W tym celu należy obserwować kolor perły indykatorowej 12 we wzierniku.
Pomarańczowa perła oznacza prawidłowy stopień wilgotności obwodu chłodzącego.
Bezbarwny kolor perły oznacza zbyt dużą wilgotność jednostki zbierająco-
osuszającej.
 Natychmiast wymienić jednostkę zbierająco- osuszającą 9.
 Skontrolować wzrokowo stan jednostki zbierająco- osuszającej 9.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Po stwierdzeniu, że jednostka zbierająco- osuszająca 9 rdzewieje lub jest


uszkodzona (n p. przy zamocowaniu konsoli, przy podłączeniu węża ), należy
wymienić jednostkę zbierająco- osuszającą 9 (zbiornik ciśnieniowy).
W obu powyżej wymienionych przypadkach oraz raz do roku należy zlecić specjalnie
wyszkolonym monterom wymianę jednostki zbierająco- osuszającej 9.
Obwód chłodzący musi być przy tym opróżniony, skontrolowany pod względem
szczelności i ponownie napełniony. Skontrolować przewody wężowe pod względem
przetarć, w razie potrzeby wymienić je i dokręcić połączenia węży.

copyright by
5 - 86 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Smarowanie maszyny

Fig. 5-74 Silnik dmuchawy przy urządzeniu grzewczo- klimatycznym

Dodatkowe prace konserwacyjne:


Dodatkowo należy przynajmniej raz do roku zlecić monterowi, specjalnie
przeszkolonemu w dziedzinie chłodzenia, następujące prace konserwacyjne:
 Kontrola funkcjonowania silnika dmuchawy 13 (M13).
 Kontrola funkcjonowania klap powietrznych w układzie grzewczym i
klimatycznym.
 Kontrola zamocowania podłączeń elektrycznych (dobry kontakt).
 Kontrola przewodów elektrycznych pod względem przetarć.
 Kontrola termostatu odmrażającego 14 (B43) w skraplaczu (funkcjonowanie,
zamocowanie, uszkodzenie).
 Kontrola funkcjonowania przycisku B44 przy jednostce zbierająco- osuszającej 9.
(patrz Fig. 5-73).

5.16 Smarowanie maszyny

5.16.1 System smarowania centralnego


Maszyna wyposażona jest seryjnie w system centralnego smarowania.
System ten troszczy się o smarowanie wszystkich (lub prawie wszystkich) miejsc
smarowych koparki, które wymagają przynajmniej jednego codziennego
smarowania poprzez pompę elektryczną włączającą się podczas pracy maszyny.
Pompa smarująca znajduje się w skrzynce na baterie z przodu na nadwoziu.

Ustawienie i sposób pracy układu centralnego smarowania


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Smar tłoczony z urządzenia smarującego U4 doprowadzany jest w odpowiedniej il-


ości do pojedynczych miejsc smarowych LP, najpierw poprzez główny rozdzielacz 6,
a następnie kolejno poprzez rozdzielacze podrzędne umieszczone na przedniej stro-
nie nadwozia oraz na osprzęcie roboczym 7, 8, 9, ....
Urządzenie smarujące U4 składa się z przeźroczystego pojemnika oleju 13 i silnika
elektrycznego 14, który napędza pompę smarującą 15.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 87
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Smarowanie maszyny

Fig. 5-75 Urządzenie centralnego smarowania

6 Rozdzielacz główny 7 Rozdzielacz podrzędny


8 Rozdzielacz podrzędny 13 Zbiornik na smar
14 Silnik elektryczny 15 Pompa smarująca
U4 Kompletne urządzenie smarujące LP Miejsca smarowe

Podczas procesu smarowania różne punkty smarowe LP są nasmarowywane jedno


po drugim w określonej kolejności (instalacja progresywna).
Kolejność tłoczenia oraz dozowanie ilości smaru dla każdego punktu smarowego
zależne jest od kombinacji rur oraz wielkości tłoka elementów rozdzielczych.

Miejsca smarowe podłączone do systemu centralnego smarowania:


– prowadnice toczne wieńca obrotowego,
– obudowa obejmująca zębnik mechanizmu obrotu, która zawiera rezerwę smaru
do smarowania uzębienia,
– wszystkie (lub prawie wszystkie) miejsca łożyskowe standardowego osprzętu
roboczego.

Miejsca smarowe, które nie są podłączone do systemu centralnego


smarowania:

Uwaga!
Podczas smarowania koparki hydraulicznej, a w szczególności, gdy posiada ona
specjalny osprzęt, należy upewnić się, czy ewentualnie gniazda smarowe, które nie
są podłączone do systemu smarowania zostają codziennie nasmarowane.

– W zależności od wyposażenia łyżki podsiębiernej, niektóre gniazda smarowe


należące do nakładki łączeniowej i dźwigni przełączającej zostały zamontowane
ewentualnie pojedynczo.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

– W przypadku osprzętu specjalnego (ramię teleskopowe, bocznie przestawny


wysięgnik, ramię do rozbiórki) to lub inne miejsce smarowe może nie być
podłączone do systemu centralnego smarowania.
 Z tego względu należy nasmarowywać codziennie te miejsca smarowe poprzez
umieszczone i na czerwono zaznaczone gniazda za pomocą pompy ręcznej lub
pistoletu smarującego.

copyright by
5 - 88 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Smarowanie maszyny

Wskazówka!
Standardowe podwozie koparki gąsienicowej nie wymaga codziennego
smarowania.
W przypadku specjalnego podwodzia, wymagającego regularnego smarowania
(podwozie z regulacją rozstawu kół), miejsca smarowe nie są podłączone do
systemu centralnego smarowania. Opis wymaganych prac smarowych znajdą
Państwo w odpowiedniej podgrupie, która dotyczy tych specjalnych prac
konserwacyjnych.

5.16.2 Urządzenia półautomatyczne i automatyczne

Fig. 5-76 Urządzenie półautomatyczneUrządzenie automatyczne

16 Wmontowana jednostka sterująca


Seryjnie zamontowana pompa będzie Silnik elektryczny wbudowanego na
wyłączona przez operatora życzenie pełnoautomatycznego
koparki przy pomocy przycisku urządzenia posiada wbudowaną
(półautomatyczny system). jednostkę sterującą 16, która podczas
Pompa nie posiada jednostki pracy przejść smarujących
automatycznie uruchamia i
sterującej.
zatrzymuje.

5.16.3 Obsługa półautomatycznego systemu smarowania


Przy półautomatycznym urządzeniu, pompa smarująca będzie sterowana
bezpośrednio poprzez przycisk S84 , który znajduje się na tylnej desce rozdzielczej .
 Przy pracującym silniku wysokoprężnym,
 wcisnąć przycisk S84
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Lampka kontrolna w wyłączniku świeci się.


 Proces smarowania rozpoczyna się.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 89
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Smarowanie maszyny

Fig. 5-77 Urządzenie centralnego smarowania

 Urządzenie smarujące tak długo zostawić załączone aż w miejscach


łożyskowych wciągnika hydraulicznego na strukturze nadwozia wypłynie czysty
smar, a następnie wcisnąć ponownie przycisk S84.
 Lampka kontrolna w przycisku gaśnie, proces smarowania zakończony
Wskazówka!
Czas potrzebny na smarowanie jest zależny od temperatury smaru oraz
podłączonych komponentów do układu smarowania.Przy ekstremalnie niskich
temperaturach proces smarowania może potrwać do 30 min.
Podczas smarowania może zostać skontrolowane tłoczenie smaru przy którym
stwierdza się, że w kontroli podnoszenia 27 u góry na rozdzielaczu głównym 4
porusza się sztyft kontrolny 27.1, który znajduje się w przezroczystej pokrywie 27.2

Przerwa na smarowanie.
Przy normalnych warunkach pracy smarowanie półautomatyczne należy przepro-
wadzać codziennie.
W trudnych warunkach (praca pod wodą, przy zrywaniu materiału, ...) albo
przy wielozmianowym trybie czasu pracy, musi częściej zostać
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

przeprowadzane smarowanie (jeden raz w ciągu czasu pracy jednej zmiany,


wzgl. co cztery godziny).

5.16.4 Obsługa automatycznego systemu smarowania

Zasada pracy automatycznego systemu smarowania


Po włączeniu koparki zaświeci się lampka kontrolna w przycisku S84 na prawym

copyright by
5 - 90 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Smarowanie maszyny

pulpicie obsługi i zielona LED 17 zintegrowanego zespołu sterowania 16 przez około


1,5 sekundy; sygnalizuje to gotowość do pracy pompy elektrycznej.
Cykl smarowania rozpoczyna się automatycznie po upływie czasu przerwy i
zatrzymuje po całkowitym nasmarowaniu wszystkich punktów łożyskowania, przy
czym interwencja operatora koparki nie jest potrzebna.
Podczas operacji smarowania smarowane są różne punkty jeden po drugim w
określonej kolejności.
Po zakończeniu pełnej operacji smarowania pompa zostanie automatycznie
wyłączona przy pomocy zamontowanego na głównym rozdzielaczu 2 wyłącznika
zbliżeniowego B51.

Fig. 5-78 Automatyczne smarowanie centralne

2 Rozdzielacz główny
13 Zbiornik smaru 14 Silnik elektryczny
15 Pompa smarowa 16 Elektroniczny zespół sterowania
17 Dioda świetlna zielona - praca 18 Dioda świetlna czerwona -
usterka
19 Przycisk - smarowania 26 Zawór bezpieczeństwa
pośredniego
B51 Wyłącznik zbliżeniowy
S84 Przycisk - smarowania U4 Urządzenie smarowania
pośredniego kompletne
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Przy każdym ruchu tłoka w elemencie głównym wyłącznik zbliżeniowy B51 wytwarza
jeden impuls. Zespół sterowania 16 zatrzymuje operację smarowania, gdy liczba
tych impulsów osiągnie nastawioną wartość (liczba taktów).

Ręczne włączanie dodatkowego smarowania


Gdy urządzenie smarowania jest gotowe do pracy, w każdej chwili można włączyć
pompę w celu wykonania dodatkowego smarowania przez naciśnięcie przycisku
S84 na tylnym pulpicie w kabinie operatora lub przycisku 19 na obudowie silnika.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 91
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Smarowanie maszyny

Nadzorowanie automatycznego systemu smarowania


Podczas operacji smarowania świeci się stale lampka kontrolna w przycisku S84 i
zielona LED 17.
W przypadku zakłócenia w obwodzie smarowania (brak sygnału taktu na wyłączniku
zbliżeniowym B51 około 20 minut po rozpoczęciu smarowania), zaczną migać
jednocześnie obydwie diody LED 17 i 18 oraz lampka kontrolna przycisku S84 .
Możliwe przyczyny usterki są następujące:
– zapchanie lub przygniecenie przewodu zasilającego (w tym przypadku smar
wypływa z zaworu bezpieczeństwa 26),
– uszkodzenie wyłącznika zbliżeniowego B51 lub jego kabla zasilającego,
– używanie zbyt lepkiego smaru w niskich temperaturach,
– brak smaru w zbiorniku 13,
– awaria obwodu zasilania 24 V silnika napędowego 14.
 Bezzwłocznie znaleźć i usunąć przyczynę usterki.

5.16.5 Smarowanie awaryjne z uszkodzonym układem smarowania


Przy zepsutej pompie smarującej 15 miejsca smarowe podłączone centralnie na
środku smarownicy tłokowej, mogą zostać przesmarowane poprzez gniazda
smarowe. 25 Do tego codziennie na jedną zmiane roboczą około 200 cm3 smaru
wtłoczyć do gniazda smarowego 25.

Fig. 5-79 Smarowanie awaryjne

15 Pompa smarująca 25 Gniazdo do smarowania


awaryjnego
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

5.16.6 Napełnienie zbiornika smaru


Poziom w pojemniku ze smarem 13 kontrolować raz w tygodniu i w razie potrzeby
uzupełnić jego brak.
Jakość smaru, patrz tabela środków smarujących.
Napełnienie pojemnika ze smarem następuje zwykle przy pomocy specjalnego
adapteru 21.

copyright by
5 - 92 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Smarowanie maszyny

Wskazówka!
Odradzamy napełniania pojemnika przez pokrywę 23, gdyż takie napełnianie
powoduje tworzenie się pęcherzy powietrza i jałowy bieg pompy smarującej 15.

 Wkład smaru włożyć do dostarczonej pompy ręcznej 31 (Nr. ident. 10009239).


 Podłączyć pompę do adapteru 21.
 Zawartość wkładu wcisnąć do pojemnika 13.
Dane o numerze zamówienia wkładu smaru, patrz grupa środków smarowych.
 Jeżeli niedostępne są specjalne pompy napełniające 31 albo puszki,
 należy napełnić zbiornik 13 poprzez gniazdo smarowe 22 przy pomocy pompy
ręcznej lub pistoletu smarującego.

Fig. 5-80 Napełnienie zbiornika smaru

13 Zbiornik na smar 15 Pompa smarująca


21 Pompa napełniająca- adapter 22 Gniazdo do napełniania
23 Pokrywa 31 Pompa napełniająca
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

5.16.7 Zmiany w obwodzie smarowania


Przed przeprowadzeniem zamiany obwodu smarowania, np. przy zmianie
kombinacji uzbrojenia, należy zawsze skonsultować się z autoryzowanym
montażystą firmy LIEBHERR.
Nie wolno zamykać nieużytego przewodu rozdzielającego, gdyż mogłoby to
zablokować cały system smarujący.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 93
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Smarowanie maszyny

Zapchanie wyjścia jest możliwe tylko po demontażu przewodu przy wyjściu


rozdzielacza i przeprowadzeniu koniecznych zmian przy odpowiednich elementach
rozdzielacza.
Obowiązuje to dla rozdzielacza głównego 4 jak też rozdzielacza podrzędnego 5.

5.16.8 Smarowanie chwytaka (wyposażenie specjalne)


Urządzenie centralnego smarowania nie smaruje chwytaka. Dlatego też chwytak
musi być smarowany manualnie w regularnych odstępach czasu. Odpowiednie
punkty smarowania są zaznaczone na czerwono.

LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 5-81 Smarowanie chwytaka

W normalnych warunkach roboczych należy każde miejsce nasmarować codziennie,


wzgl. raz na zmianę, aż w odpowiednim miejscu łożyskowym zacznie wypływać
czysty smar.
W utrudnionych warunkach roboczych okres smarowania należy odpowiednio
skrócić.

copyright by
5 - 94 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Systemy szybkozmienne

Jakość smaru: patrz plan czynności smarowych

5.17 Systemy szybkozmienne

5.17.1 Smarowanie mechanicznego adaptera szybkozmiennego


(wyposażenie specjalne)
Układ centralnego smarowania nie smaruje mechanicznego adaptera
szybkozmiennego. miejsca łożyskowe muszą zostać nasmarowane przy pomocy
praski smarowej.

Fig. 5-82 Smarowanie mechanicznego adapteru szybkozmiennego

 Miejsca łożyskowe nasmarować poprzez gniazda smarowe przy pomocy praski


smarowej.
gatunek smaru: patrz "środki smarowe i materiały pomocnicze“

Wskazówka!
Jeżeli smarowanie mechanicznego adapteru szybkozmiennego odbywa się przy
wysuniętych sworzniach, to pusta przestrzeń pomiędzy sworzniami blokującymi
wypełnia się tak smarem, że wsunięcie sworzni nie jest więcej możliwe.
 Zwrócić uwagę, aby podczas smarowania sworznie blokujące były wsunięte.

5.17.2 Hydrauliczny adapter szybkozmienny (wyposażenie


specjalne)
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Smarowanie adaptera szybkozmiennego


Układ centralnego smarowania nie smaruje hydraulicznego adaptera
szybkozmiennego. Miejsca łożyskowe muszą zostać nasmarowane przy pomocy
praski smarowej.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 95
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Systemy szybkozmienne

Fig. 5-83 Smarowanie adaptera szybkozmiennego

 Sworznie blokujące 1 nasmarować poprzez gniazda smarowe przy pomocy


praski smarowej.

Wskazówka!
Gdy sworznie blokujące są wysunięte nie można wystarczająco nasmarować
hydraulicznego adaptera szybkozmiennego.
 Zwrócić uwagę, aby podczas smarowania sworznie blokujące były wsunięte.

Czyszczenie filtra sitowego

Fig. 5-84 Czyszczenie filtra sitowego

Podkładka filtra 12 w połączeniach śrubowych pomiędzy wężami łączeniowymi i


cylindrem hydraulicznym musi być kontrolowana pod względem zapchania, wzgl.
czyszczona co 2000 roboczogodziny.
 Pokrywę 20 zdjąć z adaptera szybkozmiennego wraz ze śrubami 21.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Od cylindra hydraulicznego 10 odjąć połączenia śrubowe i węże hydrauliczne.


 Zewnętrzne ciało podpierające 13 wykręcić przy pomocy odpowiedniego
narzędzia (n p. rysik traserski).
 Wyjąć podkładkę filtra 12, skontrolować ją, w razie potrzeby wyczyścić lub
wymienić.
 Podkładkę filtra 12 nałożyć na wewnętrzne ciało podpierające 11 i zamontować
zewnętrzne ciał podpierające 13.

copyright by
5 - 96 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Systemy szybkozmienne

 Połączenia śrubowe i węże hydrauliczne podłączyć do cylindra hydraulicznego


10.
 Pokrywę 20 zamocować na adapterze szybkozmiennym wraz ze śrubami 21.

5.17.3 LIKUFIX (wyposażenie specjalne)

Czyszczenie LIKUFIX
Hydrauliczny system łączenia LIKUFIX nie wymaga konserwacji.
Mimo tego zaleca się przeprowadzanie czyszczenia systemu w regularnych
odstępach czasu i spryskiwanie go lakierem przeciwciernym (patrz informator
warsztatowy). Zapobiega to przylepianiu się brudu i lodowaceniu.
Odpowiednia czystość systemu polepsza żywotność uszczelek.

Wymiana pierścienia uszczelniającego


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 5-85 Wymiana pierścienia uszczelniającego

W przypadku stwierdzenia nieszczelności przy wtyczkach sprzęgła (A, patrz strzałki)


należy wymienić pierścienie uszczelniające.
 Podkładkę uszczelniającą wtyczki sprzęgła wcisnąć przy pomocy śrubokręta i
przy pomocy szpiczastego narzędzia wyjąć uszkodzony pierścień uszczelniający
(B).
 Nowy pierścień uszczelniający ścisnąć i nałożyć go otwartą stroną do dołu na

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 97
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Systemy szybkozmienne

podkładkę uszczelniającą (C).


 Wcisnąć podkładkę aż do rowka, ustawić śrubokręt na środku pierścienia
uszczelniającego i usunąć rękę(D).
 Pozwolić, aby pierścień uszczelniający wskoczył w rowek (E).
 Usunąć śrubokręt (F).
 Podkładka uszczelniająca musi poruszyć się do góry. W razie potrzeby
docisnąć pierścień uszczelniający tak, aby podkładka uszczelniająca mogła
się poruszać.

5.17.4 Kontrola i konserwacja adapteru szybkozmiennego

Kontrola funkcjonowania adapteru szybkozmiennego


Codziennie przy uruchamianiu urządzenia należy kontrolować właściwe
funkcjonowanie adapteru szybkozmiennego, a także optycznych wskaźników i
brzęczyka w kabinie operatora. Kontrolę tą można przeprowadzić także podczas
pierwszej codziennej wymiany urządzenia roboczego.

Fig. 5-86 Kontrola funkcjonowania adapteru szybkozmiennego

Kontrolę tą należy przeprowadzić zgodnie z poniższym opisem:


 Włączyć silnik wysokoprężny i pracować na biegu jałowym.

Otwarcie adapteru szybkozmiennego:


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Ruszyć uzbrojeniem tak, aby narzędzie robocze przy całkowicie wysuniętym


cylindrze przechylnym spoczęło na podłożu.
 Przycisnąć S19 klawisz.
 Wmontowana w przycisku S19 lampka kontrolna musi się świecić.
 Przycisk S47 przytrzymać wciśnięty (wzgl. wyłącznik kluczowy S47 przekręcić w
prawo w położenie 1 a następnie przycisnąć).
 S47 przytrzymać wciśnięty i nacisnąć na prawy przycisk S5R
 Sworznie blokujące adaptera szybkozmiennego muszą wsunąć się.

copyright by
5 - 98 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Kontrola stabilności zamocowania

 symbol " sworznie blokujące wsunięte" musi pojawić się na ekranie.


 brzęczyk w kabinie operatora musi rozbrzmieć.
 S47 przekręcić spowrotem w położenie 0.

Zamknięcie adaptera szybkozmiennego:


 Przycisk S47 przytrzymać wciśnięty (wzgl. wyłącznik kluczowy S47 przekręcić w
prawo w położenie 1 a następnie przycisnąć).
 S47 przytrzymać wciśnięty i nacisnąć na prawy przycisk S5L.
 Sworznie blokujące adaptera szybkozmiennego muszą wysunąć się.
 Zanim sworznie osiągną całkowicie wysuniętą pozycję:
 na ekranie musi zgasnąć symbol " sworznie blokujące wsunięte ".
 Brzęczyk w kabinie operatora musi zgasnąć.
 Przycisnąć klawisz S19,
 lampka kontrolna w klawiszu musi zgasnąć.
 Wyłączyć silnik wysokoprężny.

Codzienna kontrola wzrokowa

Fig. 5-87 Kontrola funkcjonowania adapteru szybkozmiennego

 Po przeprowadzeniu opisanej powyżej kontroli funkcjonowania,


 Należy skontrolować codziennie, czy sworznie blokujące A znajdują się w
całkowicie wysuniętej pozycji w otworach narzędzia roboczego.
 Skontrolować stan węży łączeniowych B oraz wiązki kabli pomiędzy ramieniem i
adapterem szybkozmiennym
 Skontrolować, czy pokrywy zabezpieczające C znajdują się przy hakach
ładunkowych adapteru i, czy są w dobrym stanie
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

5.18 Kontrola stabilności zamocowania

Kolejne śruby mocujące należy kontrolować regularnie zgodnie z planem czynności


konserwacyjnych pod względem prawidłowego zamocowania i w razie potrzeby
dokręcić je.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 99
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Kontrola stabilności zamocowania

Uwaga!
Mocujące śruby wężów hydraulicznych oraz komponentów głównych (szczególnie
te wymienione poniżej) należy wymienić przy każdym demontażu.

Wskazówka: przy montażu śrub większych niż M40 należy zasadniczo lekko
nasmarować gwint smarem MoS2. Podkładkę główki śruby należy także
nasmarować, z wyjątkiem, gdy jest to poniżej zaznaczone.

5.18.1 Ciężar balastu - śruby mocujące

Fig. 5-88 Ciężar balastu - śruby mocujące

Moment dokręcania śrub mocujących 1 (M30 - 10.9) wynosi 1900 Nm (1400 ft.lbs).

5.18.2 Mocujące śruby kulkowego wieńca obrotowego

LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Fig. 5-89 Mocujące śruby kulkowego wieńca obrotowego

Moment dokręcania śrub mocujących 3 (M20 - 10.9) wieńca obrotowego na


podwoziu wynosi 560 Nm (410 ft.lbs.).
Moment dokręcania śrub mocujących 4 (M20 - 10.9) wieńca obrotowego na
nadwoziu wynosi 560 Nm (410 ft.lbs.).

copyright by
5 - 100 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Kontrola stabilności zamocowania

5.18.3 śruby mocujące zbiornik oleju hydraulicznego i zbiornik


paliwa

Fig. 5-90 śruby mocujące zbiornik oleju hydraulicznego i zbiornik paliwa

Moment dokręcania śrub mocujących 5 (M16 - 10.9) wynosi to 280 Nm (205 ft.lbs.)

5.18.4 śruby mocujące przekładnię mechanizmu obrotu i silnik


mechanizmu obrotu

Fig. 5-91 śruby mocujące przekładnię mechanizmu obrotu i silnik mechanizmu


obrotu
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

Moment dokręcania śrub mocujących 2 (M20 - 10.9) przekładni mechanizmu obrotu


wynosi 560 Nm (410 ft.lbs).

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 101
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Hamulec mechanizmu jazdy i mechanizmu obrotu

5.19 Hamulec mechanizmu jazdy i mechanizmu


obrotu

Zarówno hamulec mechanizmu jazdy, jak i hamulec mechanizmu obrotowego są


negatywnie działającymi hamulcami ciernymi wielopłytkowymi. Ich wentylacja
odbywa się hydraulicznie, i są one w pełni uszczelnione i wintegrowane w przekładni
mechanizmu jazdy, wzgl. w przekładni mechanizmu obrotu.
Ich zastosowanie jako hamulec postojowy nie wpływa na ich zużycie i nie wymaga
ich konserwacji.

5.20 Ogólne zagadnienia konserwacji

5.20.1 Wymiana części zużywalnych


Poza normalnymi pracami konserwacji i dozoru, które wykonywane są w podanych
okresach czasu, operator maszyny lub personel konserwacyjny może wykonywać
podane poniżej naprawy:
– Wymiana zużytych zębów czerpaka.
– Wymiana uszkodzonego materiału uszczelniającego rurociągów i węży i na
przyłączach agregatów hydraulicznych (nie dotyczy to zaworów
nadciśnieniowych, które są zaplombowane fabrycznie).
– Ponadto można wymienić węże wysokiego ciśnienia, przewody hydrauliczne i
złącza śrubowe instalacji hydraulicznej.
Zwraca się uwagę na to, że wolno stosować wyłącznie oryginalne części zamienne
firmy LIEBHERR.
Dotyczy to szczególnie węży i przewodów hydraulicznych, które muszą być
zamontowane fabrycznie. Przy wszystkich innych naprawach, szczególnie podczas
demontażu ciężaru balastu należy poradzić się u monterów fabrycznych lub
sprzedawcy.

5.20.2 Sprawdzić zęby na czerpaku, w razie potrzeby wymienić.

Wskazówka!
Nie wolno pracować maszyną, gdy w czerpaku brakuje zębów lub są one mocno
zużyte.
Jeśli zęby są mocno zużyte, podczas zagłębiania się czerpaka w materiale
wymagane są znacznie większe siły.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Ustalić stan zużycia zębów przez regularne kontrole wzrokowe (okresy - patrz
plan konserwacji).
 Zużyte zęby wymienić możliwie jak najszybciej, w każdym przypadku wcześniej,
aby nie wystąpiły uszkodzenia adaptera zębów.

copyright by
5 - 102 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Ogólne zagadnienia konserwacji

Demontaż i montaż zębów:

System zębów firmy Liebherr z klinem płaskim:

Fig. 5-92 Wymiana zębów

 Wybić klin 2 młotkiem i wybijakiem 1(A).


 Usunąć stary ząb.
 Umieścić nową gumową obsadę klinową 3 na obsadzie zęba (B).
 Nasunąć nowy ząb na adapter.
 Wbić klin 2 młotkiem (C).

(nowy) System zębów firmy Liebherr z kołkiem stożkowym:

Demontaż starych zębów

1 Adapter zębów 2 Ząb


3 Kołek stożkowy 4 Rygiel
5 Korek piankowy 10 Klucz z blokadą klinową
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Wyjąć korek piankowy 5 lub usunąć ziemię z czterokątnego wybrania w środku


kołka stożkowego 3.
 Włożyć klucz z blokadą stożkową 10 (narzędzie specjalne nr ident. 10451202) na
klin 3 i obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do oporu
(ruch A - obrót około 30°).
 Wybić klin 3 po przeciwnej stronie.
 Wyjąć ząb 2 z adaptera 1 i usunąć blokadę 4.

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 103
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Ogólne zagadnienia konserwacji

Włożyć nowy ząb

Wskazówka!
Sprawdzić stan kołka stożkowego 3 i blokady 4 przed zamontowaniem nowego
zęba. Jeśli części są odkształcone lub silnie skorodowane, wymienić je na nowe.

 Włożyć blokadę 4 w wybranie adaptera 1 tak, aby powierzchnia po stronie rygla


oparta była w adapterze i nasunąć nowy ząb 2 na adapter zębów 1.
 Wsunąć kołek stożkowy 3 do oporu.
 Włożyć klucz blokujący 10 w wybranie czworokątne klina 3 i zablokować klin
przez obrót o około 30° w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (przy
tym obrocie nosek 3a klina wchodzi w występ 4a blokady).
 Wyjąć klucz i włożyć korek piankowy 5 w środek kołka stożkowego 3.

5.20.3 Prace spawalnicze w maszynie


Spaw na wszystkich częściach głównych służących przenoszeniu energii (jak ramy
podwozia, platforma obrotowa, części wyposażenia,...) wykonać może wyłącznie
producent lub zakład wykonujący naprawy gwarancyjne.
 Przed każdym spawaniem łukowym w maszynie należy odłączyć baterie
(akumulator).
 Biegun minusowy (-) odłączać zawsze jako pierwszy, a podłączać jako ostatni.
 Wyłączyć główny wyłącznik akumulatora !

Uwaga!
Przepływ wysokiego natężenia prądu elektrycznego przez łożysko lub elementy
uszczelniające może części te uszkodzić.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

 Kabel w izolacji papierowej nasyconej zgrzewarki zbliżyć na tyle w miejsce


spawania, aby prąd spawania nie przepływał przez takie części jak wieniec
obrotowy, przeguby, łożysko, tuleje, elementy gumowe lub uszczelki.

copyright by
5 - 104 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Plan konserwacji i przeglądów

5.21 Plan konserwacji i przeglądów

Uwaga!
Dokładne przeprowadzenie konserwacji jest możliwe tylko wtedy, gdy maszyna jest
czysta. Przede wszystkim kontrola wzrokowa, np. pod względem występowania
rys, jest możliwa, tylko gdy maszyna została uprzednio wyczyszczona.
 Przed przystąpieniem do wykonania prac konserwacyjnych należy wyczyścić
maszynę (patrz też rozdział "Bezpieczna konserwacji maszyny", podrozdział
"czyszczenie" oraz "kontrola rys“).

Wskazówka!
Codzienne prace konserwacyjne operatora maszyny obejmują kontrolę funkcji
hamulców oraz układu elektrycznego i hydraulicznego.
Oprócz tego należy codziennie dokonać kontroli wzrokowej pod względem
szczelności silnika, układu hydraulicznego, przekładni i mechanizmu jazdy.

Konserwacja/
PRACE DO WYKONANIA
przegląd po
R 906 Classic
roboczogodzinach

przez personel obsługowy przez autoryzowany personel Wskazó


przy przekazie

po 1000, 3000

po 2000, 4000
po 500, 1500

(użytkownik maszyny) wka


co 10 - 50

 pierwsza i jednorazowa obsługa


co 8 - 10

 powtarzalna obsługa  pierwsza i jednorazowa obsługa


 Przerwa specjalna co 250 godzin  powtarzalna obsługa

Silnik wysokoprężny i przekładnia rozdzielcza pomp

      Kontrola poziomu oleju w silniku

      Kontrola ciśnienia oleju i temperatury czynnika chłodzącego podczas pracy

      Optyczna kontrola wskaźnika konserwacyjnego filtra powietrza

     Skontrolować separator wody przy filtrze paliwa i odwodnić go (lub gdy na


ekranie pojawi się odpowiedni symbol)
     Jeżeli istnieje, wodę kondensacyjną regularnie spuszczać do separatora
kondensacyjnego systemu filtra cząsteczkowego (w zależności od potrzeby).
     Kontrola poziomu czynnika chłodzącego

    Spuszczenie wody ze zbiornika paliwowego wraz z osadem na dnie


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

    Wyczyścić zawór wynoszenia pyłu przy filtrze powietrza (w razie potrzeby


przerwę pomiędzy czyszczeniem skrócić lub wydłużyć)
    Kontrola poziomu oleju w przekładni rozdzielczej pomp

   Kontrola i czyszczenie chłodnicy oraz wentylatora

   Skontrolować stan paska kompresora klimatyzacji i generatora

   Wymiana wkładu filtra oleju smarującego (przynajmniej 1 x rocznie)

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 105
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Plan konserwacji i przeglądów

Konserwacja/
PRACE DO WYKONANIA
przegląd po
R 906 Classic
roboczogodzinach

przez personel obsługowy przez autoryzowany personel Wskazó


przy przekazie

po 1000, 3000

po 2000, 4000
po 500, 1500

(użytkownik maszyny) wka


co 10 - 50

 pierwsza i jednorazowa obsługa


co 8 - 10

 powtarzalna obsługa  pierwsza i jednorazowa obsługa


 Przerwa specjalna co 250 godzin  powtarzalna obsługa

   Wymiana oleju silnikowego (przynajmniej 1 x rocznie) 1)


   Wymienić olej w przekładni rozdzielczej pomp

   Kontrola stanu i szczelności systemu olejowego, systemu chłodzącego i


paliwowego
   Kontrola środka antykorozyjnego i przeciwzamarzającego w czynniku
chłodzącym, w razie potrzeby poprawa stosunku mieszanki
   Kontrola stanu składowanych jednostek sterujących silnika

   Kontrola stanu sensoryki i połączeń kablowych

   Jeżeli taki istnieje, przeprowadzić konserwację filtra cząsteczkowego silnika


wysokoprężnego firmy LIEBHERR
   Jeżeli taki istnieje, przeprowadzić konserwację filtra cząstek diesla firmy
"Engelhard"
   Kontrola stanu i szczelności systemu ssącego oraz wydalającego (pierwszy
raz po 500 rob.godz.)
   Skontrolować klapę zamykającą prowadzenia wstecznego spalin

  Kontrola/ ustawienie luzu zaworowego

  Skontrolować przymocowanie konsoli silnika, miski olejowej i przekładni


rozdzielacza
  Smarowania wieńca zębatego przy kole zamachowym

  Wymiana wkładu dokładnego filtra paliwa (lub w przypadku braku mocy) 2)


  Wymiana wkładu wstępnego filtra paliwa (lub w przypadku braku mocy) 2)
   Wymiana oddzielacza oleju wkładu filtra

Kontrola kołnierza grzewczego (przed rozpoczęciem zimy)

Wymiana elementu głównego filtra powietrza (zgodnie ze wskaźnikiem


konserwacji, jednakże przynajmniej 1 X na rok)

Wymiana elementu zabezpieczającego filtra powietrza (przy każdej nigdy nie


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

3. wymianie elementu głównego, jednakże przynajmniej 1 X rok) czyścić!

Kontrola przewodu świeżego powietrza (podczas konserwacji filtra)

Wymiana czynnika chłodzącego ze środkiem przeciwzamarzającym i


antykorozyjnym (co 3000 roboczogodziny lub co 2 lata, co wcześniej nastąpi
(tylko przez autoryzowany fachowy personel)

Kontrola zdeformowania tłumika drgań (co 3000 roboczogodziny.)

copyright by
5 - 106 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Plan konserwacji i przeglądów

Konserwacja/
PRACE DO WYKONANIA
przegląd po
R 906 Classic
roboczogodzinach

przez personel obsługowy przez autoryzowany personel Wskazó


przy przekazie

po 1000, 3000

po 2000, 4000
po 500, 1500

(użytkownik maszyny) wka


co 10 - 50

 pierwsza i jednorazowa obsługa


co 8 - 10

 powtarzalna obsługa  pierwsza i jednorazowa obsługa


 Przerwa specjalna co 250 godzin  powtarzalna obsługa

UKŁAD HYDRAULICZNY

      Kontrola poziomu oleju w zbiorniku hydraulicznym

      Czyszczenie pręta magnetycznego w filtrze obiegu zwrotnego (w pierwszych


300 rob.godz. codziennie)
   Wymiana wkładu filtra jednostki sterującej oleju

   Kontrola zamocowania agregatów

   Kontrola i czyszczenie chłodnicy oleju hydraulicznego i wentylatora 2)


   Spuszczenie wody ze zbiornika hydraulicznego
(przy użyciu cieczy przyjaznych dla środowiska naturalnego dopuszczalne
max. 0,1 % udziału wody, założyć filtr obiegu pobocznego, pobrać próbkę
oleju)
   Jeżeli istnieje, skontrolować czystość filtra obiegu zwrotnego młota, w razie
potrzeby wymienić.
   Wymiana wkładu w filtrze obiegu zwrotnego ( pierwszy raz po 500 rob.godz.) 2)
   Czyszczenie lub wymiana wkładki filtra w filtrze oleju przeciekowego (pierwszy 2)
raz po 500 roboczogodzinach)
Wymiana po maksymalnie trzech czyszczeniach.
    Sprawdzić stopień zabrudzenia bocznikowego filtra oleju (wyposażenie spec-
jalne), w razie potrzeby wymienić wkład filtra.
  Kontrola szczelności i funkcjonowania układu hydraulicznego

  Kontrola/ ustawienie ciśnienia serwo/ podstawowego i wtórnego

W razie potrzeby wymienić olej w układzie hydraulicznym (przez autoryzowany


personel fachowy) (przez napełnienie filtra). Gatunki oleju i okresy wymiany
oleju - patrz smary i materiały eksploatacyjne "Olej hydrauliczny".
 Odpowietrzyć pompy hydrauliczne (po wymianie oleju hydraulicznego)

 Wymiana filtra napowietrzającego i odpowietrzającego zbiornik hydrauliczny 2)


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

UKŁAD ELEKTRYCZNY

      Kontrola lampek i wskaźników przy włączeniu

   Kontrola oświetlenia

   Kontrola stanu i gęstości kwasu w komórkach akumulatora

   Kontrola i czyszczenie zacisków kabla i głowic biegunów akumulatora

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 107
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Plan konserwacji i przeglądów

Konserwacja/
PRACE DO WYKONANIA
przegląd po
R 906 Classic
roboczogodzinach

przez personel obsługowy przez autoryzowany personel Wskazó


przy przekazie

po 1000, 3000

po 2000, 4000
po 500, 1500

(użytkownik maszyny) wka


co 10 - 50

 pierwsza i jednorazowa obsługa


co 8 - 10

 powtarzalna obsługa  pierwsza i jednorazowa obsługa


 Przerwa specjalna co 250 godzin  powtarzalna obsługa

   Sprawdzić stan i prawidłowe ułożenie węży centralnego odgazowania akumu-


latorów.
   Nasmarowanie pierścieni szlifujących połączenia obrotu (jeżeli istnieje)
sprayem kontaktowym Cramolin
   Kontrola funkcjonowania całego układu i agregatów

PRZEKŁADNIA MECHANIZMU OBROTU

    Kontrola poziomu oleju i szczelności

   Wymiana oleju przekładniowego (pierwszy raz po 500 rob.godz.)

  Kontrola funkcjonowania i działania hamulca mechanizmu obrotu

  Kontrola zamocowania mechanizmu i silnika oleju

WIENIEC KULKOWY OBROTOWY

  Kontrola stabilności zamocowania

  Kontrola rylca mechanizmu obrotowego

PRZEKŁADNIA MECHANIZMU JAZDY

    Kontrola szczelności

  Kontrola zamocowania mechanizmu i silnika oleju

  Wymiana oleju przekładniowego (pierwszy raz po 500 rob.godz.)

MECHANIZM JAZDY

      Kontrola wzrokowa naprężenia gąsienic, ewentualnie naciągnąć

  Czyszczenie gąsienic (po zakończeniu pracy)


    Kontrola zamocowania płyt podłogowych i kół wielokątnych
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

   Czyszczenie i smarowanie powierzchni ślizgowych sprzętu napinającego

   Kontrola szczelności kół kierowniczych, rolek nośnych i bieżnych

KABINA OPERATORA+ OGRZEWANIE

    Kontrola/ uzupełnienie środka do mycia szyb w zbiorniku urządzenia do mycia


szyb

copyright by
5 - 108 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS
Instrukcja eksploatacyjna Konserwacja
Plan konserwacji i przeglądów

Konserwacja/
PRACE DO WYKONANIA
przegląd po
R 906 Classic
roboczogodzinach

przez personel obsługowy przez autoryzowany personel Wskazó


przy przekazie

po 1000, 3000

po 2000, 4000
po 500, 1500

(użytkownik maszyny) wka


co 10 - 50

 pierwsza i jednorazowa obsługa


co 8 - 10

 powtarzalna obsługa  pierwsza i jednorazowa obsługa


 Przerwa specjalna co 250 godzin  powtarzalna obsługa

   Kontrola funkcjonowania ogrzewania (przed rozpoczęciem zimy)

  Kontrola szczelności urządzenia grzewczego

  Kontrola zawiasów drzwi i okien oraz zamków

 Kontrola funkcjonowania i zabrudzenia zaworu doprowadzenia wody, w razie


potrzeby wyczyścić

UKŁAD KLIMATYZACJI

    Regularne włączenie układu klimatyzacji (przynajmniej 1 x na 14 dni)

   Skontrolować kondensator czy nie jest zanieczyszczony, w razie potrzeby


przedmuchać
   Wyczyścić filtr powietrza obiegowego oraz filtr świeżego powietrza, w razie
potrzeby wymienić, przy silniejszym zapyleniu skrócić przerwy na konserwację
   Kontrola śrub mocujących i pasów napędowych kompresora

   Kontrola zbiorczej jednostki osuszającej (wilgoć, napełnienie, stan), wymiana


w razie potrzeby
 Kontrola jednostki odparowania, w razie potrzeby wyczyścić

 Kontrola przewodów elektrycznych, czy nie są gdzieś uszkodzone (przetarte)


i kontrola prawidłowego zamocowania połączeń wtykowych
 Kontrola funkcjonowania wyłącznika nadciśnienia

 Kontrola mocy zimna po otwarciu wzgl. naprawie, lub w razie potrzeby

Coroczna wymiana zbiorczej jednostki osuszającej, przy tym kontrola


szczelności obwodu chłodniczego oraz wymiana czynnika chłodzącego i
zimnego oleju

Coroczna kontrola funkcji klap powietrznych, włącznika ciśnienia, termostatu


odmrażania i techniki zimna

PODWOZIE + NADWOZIE + UZBROJENIE ROBOCZE


LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

    Smarowanie wszystkich miejsc łożyskowych połączonych z systemem


centralnego smarowania (w półautomatycznym systemie wciśnięcie klawisza
w kabinie operatora, wzgl. w przypadku pełnoautomatycznego systemu nie
należy podejmować żadnych kroków).
    Manualne smarowanie miejsc łożyskowych nie połączonych z systemem
centralnego smarowania (w razie potrzeby przy łyżce do kopania, przy
osprzęcie specjalnym, przy podwoziu specjalnym, ...).

copyright by
R 906 Classic / 10359872 5 - 109
MJFCIFSS
Konserwacja Instrukcja eksploatacyjna
Plan konserwacji i przeglądów

Konserwacja/
PRACE DO WYKONANIA
przegląd po
R 906 Classic
roboczogodzinach

przez personel obsługowy przez autoryzowany personel Wskazó


przy przekazie

po 1000, 3000

po 2000, 4000
po 500, 1500

(użytkownik maszyny) wka


co 10 - 50

 pierwsza i jednorazowa obsługa


co 8 - 10

 powtarzalna obsługa  pierwsza i jednorazowa obsługa


 Przerwa specjalna co 250 godzin  powtarzalna obsługa

    Kontrola wzrokowa stanu zużycia zębów

    Kontrola elementów pod względem występowania rys

    Kontrola zamocowania ciężaru i zbiornika


   Kontrola zamocowania połączeń przewodów oraz połączeń śrubowych

  Kontrola zawiasów, szybkich zamków, sprężyn ciśnieniowych pokryw, w razie


potrzeby nasmarować oraz wymienić
   Kontrola prędkości pionowej uzbrojenia ~4 sek.
 Wskazać na zgodne z przeznaczeniem zastosowanie uzbrojenia
 Zlecić operatorowi nasmarowanie urządzenia zgodnie z planem czynności
smarowych oraz zwrócić uwagę na ewentualne błędy w obsłudze.

HYDRAULICZNY ADAPTER SZYBKOZMIENNY

      Kontrola funkcjonowania optycznych i akustycznych urządzeń


ostrzegawczych
     Skontrolować wzrokowo wysuniętą pozycję sworzni blokujących

     Kontrola stanu węży hydraulicznych i kompletu kabli

    Smarowanie sworznia blokującego

 Wyczyścić filtr sitkowy w połączeniach śrubowych węży hydraulicznych

MECHANICZNY ADAPTER SZYBKOZMIENNY

     Skontrolować wzrokowo wysuniętą pozycję sworzni blokujących

    Smarowanie sworznia blokującego

Tab. 5-16 Plan konserwacji i przeglądów

1 W zależności od temperatury jakości paliwa i oleju należy ewentualnie skrócić okresy pomiędzy
wymianą oleju silnikowego.
LFR/pl/Wydanie: 11 / 2011

2 Zależnie od warunków zastosowania (np. przy dużym zapyleniu, tankowanie beczek), należy
skrócić okresy pomiędzy przeglądami.

copyright by
5 - 110 R 906 Classic / 10359872
MJFCIFSS

You might also like