Professional Documents
Culture Documents
Table 1 below show a demographic representation of samples including the students who
responded to the questionnaires.
As we see the table 1, the female’s number is a quite higher than the males by 24%. This
means the female gender is more interested in participating to the questionnaire.
Section A – Analysis and interpretation of the questionnaire results
The questionnaire that the students responded to include two close-ended
As can be seen from the chart above, (20) students (40%) think that they face difficulties when
translating homophones and polysemous, while (10) students (20%) think that there is no
difficulties when translating homophones and polysemous, and (20) students (40%)
sometimes face difficulties when translating homophones and polysemous.
SOMETIMES YES
40% 40%
NO
20%
Q 2- when you enrolled in Yes No Few
translating major have you got
broad background in 50% 20% 30%
homophones and polysemous?
As can be seen from the chart above (25) students (50%) say that they have background in
homophones and polysemous, while (10) students (20%) say that they have no background in
homophones and polysemous, and (15) students (30%) say that they have a few background
in homophones and polysemous.
Chart Title
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
Yes No Few
Q 3- During translation, Always Sometimes Barely Never
how often do you
encounter difficulties in 10% 10% 50% 30%
translating
homophones and
polysemous?
As can be seen from the chart above, (5) students (10%) encounter difficulties in translating
homophones and polysemous, while (5) students (10%) sometimes encounter difficulties in
translating homophones and polysemous, also the chart shows that (25) students (50%) barely
encounter difficulties in translating homophones and polysemous ,and (15) students (30%)
never encounter difficulties in translating homophones and polysemous.
10%
30% 10%
50%
4_When you encounter Use a dictionary Use translation From the text
difficulties in programs
translation, how do you 40% 20% 40%
manage to translate
homophones and
polysemous?
As it can be seen from the chart, (20) students (40%) use dictionary to translate homophones
and polysemous, while (10) students (20%) use translation programs to translate homophones
and polysemous , and (20) students (40%) understand homophones and polysemous from the
text.
40% 40%
20%
As it can be seen from the chart above , (33) students (66%) always use the dictionary, while
(11) students (22%)sometimes use the dictionary , also the chart shows that (6) students
(12%)barely use the dictionary to help them in translate homophones and polysemous.
Chart Title
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
Always Sometimes Barely Never
As it can be seen from the chart above, (16) students (32%) always encounter difficulties,
while (15) students (30%) sometimes encounter difficulties, also the chart shows that (11)
students (22%) barely encounter difficulties , and (8) students (16%) never encounter
difficulties in translating homophones and polysemous.
16%
32%
22%
30%
As it can be seen from the chart above , (31) students (62%) rely heavily on self-translating
programs ,while (16) students (32%) sometimes rely heavily on self-translating programs, also
the chart shows that (3) students (6%) barely rely heavily on self-translating programs to avoid
the difficulties of translating homophones and polysemous.
Chart Title
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
always sometimes Barely Never
As it can be seen from the chart above, (4) students (8%) say it affects their motivation, while
(40) students (80%) it does not affect their motivation, and (6) students (12%) it sometimes
affect their motivation to accomplish the translation assignment.
Chart Title
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
YES NO SOMETIMES
As it can be seen from the chart above, (44) students (88%) memorize the meaning, while (2)
students (4%) do not memorize the meaning, also the chart shows that, (4) students (8%)
sometimes try to memorize the meaning of the words.
8%
4%
88%
As it can be seen from the chart above, (1) student (2%) the methods help him greatly, while
(5) students (10%) the methods help them averagely, also the chart shows that (20) students
(40%) the methods help them lowly, and (24) students (48%) the methods never help them to
reduce the difficulty of translation homophones and polysemous.
GREATLY
2% AVERAGELY
10%
NEVER
48%
LOWLY
40%
As can be seen from the chart above, (3) students (6%) share the difficulties they face with
their professor , while (20) students (40%) do not share the difficulties they face with their
professor, and the majority (27) students (54%) sometimes share the difficulties they face with
their professor to find some ways to avoid them.
Chart Title
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
YES NO SOMETIMES
As can be seen from the chart above, (27) students (54%) acquired methods and skills that
help them with the difficulties , while (16) students (32%) do not acquired methods and skills
that help them with difficulties, and (7) students (14%) sometimes acquired methods and skills
that help them with difficulties of translation homophones and polysemous.
14%
54%
32%
As can be seen from the chart above, (2) students (4%) says that they are given assignments
and tasks related to the translation of homophones and polysemous , while (43) students
(86%) says they are not given assignments and tasks related to the translation of homophones
and polysemous, and (5) students (10%) says they sometimes get assignments and tasks
related to the translation of homophones and polysemous in order to help them overcome
the difficulties.
10% 4%
86%
Chart Title
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
YES NO SOMETIMES
15) From your point of view, how can students deal with the difficulties of translating
homophones and polysemous and ways to facilitate translation for them?
1_Familiarize yours with the context : understanding the context of a word or phrase can help
students determine which meaning is appropriate. It is important to have a good
understanding of the text in order to make accurate translations.
2_Use online resources: online dictionaries and translation tools can be helpful in translating
homophones and polysemous. Students should confirm their understanding of a word by
consulting a reliable online resource.