Professional Documents
Culture Documents
. G*8א0 ;א ]و#' אjk% DQא domestication and foreignization
*
K#'عא4Af3و. [4אAf3.^.&א"א †q^â ê‰^‰J_
∗∗
°^è<ç×ÎJ_<
! 56א7د8، -אW .3 -5א+ G%א <<
K&4TXK *،AL-א،SU4-א،o.fN-א < <<<<<<<<<<<<<<2020<K04<K<09<VÝøj‰÷]<è…^i
< <2020<K10<K<07<VÙç{{{{{{fÏÖ]<è…^i<<
Abstract:There are many approaches to
translate a single text. In this article, we
attempt to analyze the different approaches
of children's literature translation and its א، אא،2 אא ، א *
165
AL-وאSU4-אSTo.fN-א،!56א7د8&
. G*87دx ?E47:2004F! 56א7د8 . G*8 specificities, but this type of literature may
be read by adults like children. Translators
.%f&، - 7دQ ZKK ل5UQאu .3(ubN; in translating children's literature vary
between the supporters of the adaptation
e%99 f T7دQوא،!.وZ 1d،Z
approach, i.e. by modification, deletion,
jk TXو د،u 9A א4 (! 56 א. G'& addition and adaptation according to the
target reader’s culture, and between
@ EאH X4f!א - وא،. f5'אs?א opponents of this approach and their
K?YK و+אE@ !56אNf- ^.- argument that this approach deprives the
child from learning about the culture of
! r& . Z 1Mא+ Za-E א: Gدא others. As an analysis of our study, we
chose some examples from Harry Potter
! ; Z 1dYa- E - א. %G9( 1 9 books and its translation into Arabic (Part
7د8&(lE8 @ א @ و0*،L 2, 4, 5, 6 and 7) to clarify some difficulties
in translating from one culture to another
( 1MאYa-Eא- lE8jkL@ !56א and achieving the same goal and purpose
?1'&! 56نאQو8،Ob c@ ;8 א3 of the original text in the target text as well
as the importance of the used approach
e -3و8Obc Z 1d7 .- " Z 1Mوאu yא according to the text typology.
G.p9.وf م8] نא4 '*و،-Z 1d Key words: Translation, Children's
literature, Vulgarization, Domestication,
+אK 1אl4- f -(אo. fN-و* א Foreignization, Harry Potter.
K!56%. f%وא.%1 א
166
182-165 :ص 2021 ّ ّ
ول ّ ّ 01 : د 14
ﻣﺠﻠﺔ ﻣﻌﺎﻟﻢ
م4 5u 9+ 5 & '*W- א.1 Children's ! 56א7د8 &4 *א0 *
('و. 16TlE8jkL@ e' !א1 ! G9 &? دT] نא8 ' [Zא4
5 &(?HouseLل?* وز41&אא? د0 * gنא א4 ن8@|!*، ل5UQאF5 4
WE23،1997F% ! G9(ن4 G%M f5 -(אH N -א
!G אא0*4!*؟وK Nא7د8T صE
« Translation is the replacement of a text in
the source language by a semantically and ( D E F5 4 8 D E G-*א
pragmatically equivalent text in the target
language. Since, equivalence is the 4*!56א7د8&(?'9]*8؟وHG-Iא
fundamental criterion of translation ] !א -.;،-(אHN -א')א
quality, an adequate translation text is a
pragmatically and semantically equivalent .;؟وe' ~א5אزTkو.Z 1MאD ' אH
one.»
@9א. T .kل41'אL%א% אم3نא4
@ @. #אلN-"א. %G9*-?א ؟%DQא#'א
l4-fאe%9Z #'T ' ل41'אL% א @ M;8 "אKאO0 *! G/، 1.1\(א
#' (אgא4 " 3e %9& GcאNא وא W G*8و،Y*
" "QאK . א4*Z א- ،.%9وKY>א
167
AL-وאSU4-אSTo.fN-א،!56א7د8&
same time trying to assist in the negotiation #' %!M Qא- Z،-אuد4 ]..1-
of meaning between the producer of the
source-language text (ST) and the reader of אl4- fאe %9 FZ ; *
the target-language text (TT), both of K '-&?K& GcאNوא
whom exist within their own, different
social frameworks." .;@+ L%א9 !1.%G9Z
لaE@ !Dא4-אd8א3k ' و9? . %G9لa E#' !א1-' !؟1' אא0 *ن4
/ن4%G ن4 Z،!NP@ 38Pd8 ل41'אL%אjk ' ل41'אL% @א-א
( و. 9 G- ]א-. [4 1Z و5..&oL [ p5%אl4- f &؛א4- f %-$ .k
S Tد4 4אe ' אo TKن4 وP4 ~א5 l4- fوאX4 s' אl4- fא،.; - אl4- fא
(#'%_K 1אSTوK?אL%א#()-'א Kא
U8(א אن4- G*a;و،Y > אL%א
אp N D8 Z . TدQ א- א8
K? G' 3 !وאT D E 5%- . 9 G- א
7د8Ya- E א\ لא.N6T (و1MאYa- Ea
'-&
ن4 f. و3ل4 1KOb c@ 9 '. F.T
L%(א9 G- אA نא8)-'-f' و WE15W1990F
א0*ذא; نkD Eو،_K 1%Nf' Tن4 ]*8
"Translation is a useful test case for
7د8 & &B0 وK! 56א4 *_K 1א
examining the whole issue of the role of
] نאQ،.TدQא-(אA DQ!א56א
language in social life."
!DQא#'_(אK 1!א56אH[4 f5H
qf]א..1-K N-E@אf38-א- &?
! 1'ن8@ | .;A94- f.Y >א#'وא
u .\ (אL%אK (دو%MG- א% א
K_K 1!א56% s[نوא4e-3e' א
u .\(אL%א، - T' و-&K?.9 G- א
(W-&!و56א7د8Y*א8و. G*8 .2 + وא @وא دאZ 1M * א. 9 G- א
Z* א8 & .U(! 56א7د8! G، 1.1\א O0> 1Zو-نא4&ن8@ Tو. 1-وא
4T-אY* אQא، א3 وאZ *~. وu 9 ( L%אO0 *K אمدو3א ]אe %9وb א
س4 P(g G%M و، ..Z-א، .G.% - א . ،نq rאא0 *(وK .9 G- אu .\א
0Eq&G%و; אWE2004W10و9Fo."4א WE15W1990F نN& א
Tد8?WX4N'א\א5Z،ً .1%Eً .N0&e' "In creating a new act of communication
B0 ;وE07W1976F?Kدq &@ f3qZ TK out of a previously existing one, translators
are inevitably acting under the pressure of
W1994F& s t@ f3ل4 19 אTאY >א their own social conditioning while at the
168
182-165 :ص 2021 ّ ّ
ول ّ ّ 01 : د 14
ﻣﺠﻠﺔ ﻣﻌﺎﻟﻢ
!Gr&وL% @א8^-g Z 1MאK_K 1א @ 'G - ل5UQא7د8ن= لk?WE12
، אA وא. 1-وא+; ! @א دא e1."4 وf و،A-;و+a=وK t8و#?P
! M|و،HG-I @א5وא،4 1א،" .fא ] = ل. و94Gf .9ذאk) אTموaZ8و
. %G9( ٍلtk ;8#' ((א1M אN א +אK1א. G'&אعوTאe%9H.^r- (אOKدو
ن8Bذ،LjkL@ !1''א9X8،-א B0 ;?وK ' 5U8l Pay אK -Tא
l EQ @א9 %- Z 1MT .G-& L¡a ; !56א7د8. G*8@G&وKTدQوقא0- אY*א8
4*@9%-@. A t4*# 4; W2000FS'.&و8+; ذG;-.?$t@4&(
WE24FBassnetL'" Tل41&א0*(وKEא WE41
« What Jakobson is saying here is taken "Anything we create for children—
up again by Georges Mounin,the French whether writing, illustrating, or
theorist, who perceives translation as a translating—reflects our views of
series ofoperations of which the starting childhood, of being a child. It shows our
point and the end product aresignifications respect or disrespect for childhood as an
and function within a given culture.4 » important stage of life, the basis for an
( 2005: 24) adult future. What children themselves
جK4 *' &' و4Pن4 fN; ? want to see, hear, experience mirrors their
personalities and backgrounds, the choices
ن8lX0א،f5אp
'א،lE8u ن4 they have had."
-'& .3+ .%G @א% f%" *-א ; نG5.;!56;!56%O-N !;?
e' )(א-' #%T 1و8#jkل4D4 T ~ 4 Z &و8.s. [4&אK4 Dو8 T -;
'-&K?'. Z 1dK Uk(@5.¢4وא 9@ ' א3 אNM K 456% '-K
X8،+ Z 1MאYa-Eא4*L%אYa-Eنא8 و * - אu .\ * (א%3G; 456%
e -3 و. 1-وא+(א @وא دאYa- Eא u* r (Ac!56 ZK!N1-fא7 Nt" س8
א6 f5] אP - Tو،].* 5א ~ f5'TOK -W ! ; T عوzو
! 8@ FZ א. Z 1Mא+ . [4 دאkjk K '-&?-.5%Eو-.?$t
L%_(אK 1אl !Dא4- אd8~ 5א3k -' א9 ^.-' ~א5jkل4 D4%و
&(+א0 T61'אO0*(وK ' ل41'א #'(א+دK وG%M f5 Lאn.1/LN'
وf ~.] نא8l@ '*!56א7د8 K7دQאא0> f5Y*אQאX8،%DQא
G - "' א9% DQא#' %^ وزא- e -3و8
&'9 59 ] مאG-*نא4 '*و
KSU4-א.^.&"א
א0 > %1' ! ;@ 9 وf !و56א7د8
169
AL-وאSU4-אSTo.fN-א،!56א7د8&
( 1Mאl4- fאe %9+אb. L&8 6&ن8@ | #' אN& & * 4' א-?א
5 &!وD4א#'_אK PعaUwTAc ' q;و u G &- &وKY>אZ 1M(א%DQא
KEאHG-I'א9@ '. + 4% e %9% DQא#' % ; وN& Q
#';ن4&ن8@§ ' &وGcאNאl4-fא
H ن8] אe %9،! 56א7د8 &(
'-&?K&ذא3(] P
H"!وא56 لא.$Z،_K 1!א56!אf5
uود-Z 1dو-T 8،M;8K46-%!T Pو A fQ (א1MאZ دאkA '*و
7د8@4 &( -אK @دوG '* و94 K. [4%
KZK H."4&!و56א Foreignization WAL-• א
SU4 - א.^.&א" אS T ..G- אTو ن84* وs[ووאN-.Gf&لaE@ AL-א
! 56א7د8 &(o. fN-(אA L-وא KO '58 G9Ncg .t8و8TאL @א94~G%
K .-E* א.^.&نא" א8ل4 1אH.6- f KPo.fN-א4*!56א7د8&+ ." "8@
ذج4 {A f3B وذ#' % -&(] א L% א4-/ وs [وא#' نא4 .א ن
ل4 1نq rאא0 *( و-5.¢ وو- .NUو#' א ugאP(AcP!56نאQ، .kل41'א
Z ] مאG-*אAWE83،2005F%D4א 8 *و. Z 1Mא. 3 ' @אX8G5
]* f-5.¢وو8#' א.NUو8#' ذجא4{ 7دQ] نא8ل4 1'د4 B0 وK .' &
u د9k] d@ و،4 אg אQאB Z!.f-T KbEQ (אK Pن4ن8A!56א
_ دNא/jkbr&ص4?'א.'NZK N.;& ~ ¨8A -نא8h N אl
% f%f-אHT -- وא،#' @א4 - . >א ع4*و%DQא#'% (وא1MאA T
- אZ،^.f'% r א،4 אD ' %
E55W1997F * وز.G f& - א- @א
K f دs&} و، N.;&(#' א4& دs&}
WOvert translationL?א-א
K@A& אد* אK8-^א.-'אjkل4D4א
“An overt translation is not a ‘second
S T א. ] نא4 ، -' א9 original’. In overt translation the original is
tied in a specific manner to the source
K 4&Af3،AL-وא8SU4- א.^.&א"א language community and its culture”.
SU4- نא8،-(אSM3 N אh TlP (House 1997: 54)
171
AL-وאSU4-אSTo.fN-א،!56א7د8&
172
182-165 :ص 2021 ّ ّ
ول ّ ّ 01 : د 14
ﻣﺠﻠﺔ ﻣﻌﺎﻟﻢ
&4TXK *K 1 و%.%/"אK د.5 D ' !אM %M . p5%אbcD ' نאk?
i. [4- . T אjk .%: @א K '-&?K.Z 1d+ .D4?E!G/.p5%א
( -9 :و- (אN-א+ .^.&א"א Christiane Nord M3 N !אDא4&و
KضLאn.1/ P - لאtx 3 t(دK4 ن.- f;L
g אQאF&4TXK * وאK '%.%/( #' (א. p5%אb c D ' * א0 $-&
173
AL-وאSU4-אSTo.fN-א،!56א7د8&
E02gאFWولQ لאMאW!rא.3@ *
174
ص182-165 : ّ 2021 ّ
ول ّ ّ د01 : 14
ﻣﺠﻠﺔ ﻣﻌﺎﻟﻢ
175
AL-وאSU4-אSTo.fN-א،!56א7د8&
" @אg 4 Z -' א9 T ' א XK *%f%fT א#'%_K 1®א3aP
K#' א%G-א ل4 ?Z@ 9uK N9ص4 ?e %9 *א4-3&א4 T
A-;- א16وא4وoyعא4!G S T+אKא4 3 %%$-&+ א1Ze %9X4 -/
א38b"@9 ¨%--وא#' (אT ( G;~א د5'TGf1 אوא+ .?$t
D ' אFu5r "Kد4 وe%9אوאא د #' نא8A L @אX .%:א#' א
.N'-א،0s- אjkbr&ن4&PE.p5%אbc bcD ' @אbMאe%9X4-X.%:א
Zو8 F'&و8 ق6Eد4 و، אد- "א "Non-verbal?دK4 ? .G f& G%M . p5%א
%Dא4'stg 69k 8 qt@ وKKKK^Tو #W G.Zو8W ' T;0 elements"
70 LN' !و56א4 *_K 1نא8 ug א1א &و4TXK * وאK@ %M 8 '*وWoyعא4
KlEqTو816T* N-א !r(אi[א4قא5وא.T אL% (א%T 1
Koyعא4و
S"41وא#.?'-א+ a9 لG -"* א
Z [אO0*- &W]% אg z8&'9 ط46yאعא4qTn% -אn4r- '?א97 .c
5.- א. p5%אbcD ' @אu3وא (D ' *]א8@ W.T אL% T(אوא
K.s.[4&Z [k*א ]و X0 א#' T مG-*אjk_K 1 !א56א70
K!.$-אe%9+אK1אG'وST
L% אZ 1dS TH " rאYa- Ea אp
.;q- T® 3a، .T אL% وא.%:א !G/. p5%אbcD ' אe-3WولQ لאMא
b.L&jkq^%@ '*،]% אg z8(ً Za-Eא aMGZK '9!Z L-אאT8LN''. "K
@ '*و،SU4- אeGf / .%;g zQא X0אوא وאO0*(oyאعא48(ً 94'&:
@و،]"a&4? سאN-P وאjkq^% .T4 - א،0 s- אW ' ، '. e
« ' ! G
+ a TS - f@ S @א: u@9N 8e-3وK 6Eد4 4T.N'-א
g z8 8M;8i.[4-%S"41وא8#.?'-א ط4 6yאعא4 8( 94'& :B0 مa א
'9ug א1!א. f&e %9 89 f& ]و%9 د4 "QאjkXن @א د4 %אe -3 > وt8و
W!M !5U4*_K 1نא8D E و-Z? د % ;+א1Z: .38وKn Lאjk.5yא
! * אلf אUA '*KubN אY3Q T
؟uد4 ?1 .;8 8م8 Z ?אh +g
LN' D Ee
« ' !G/ Q א\ ل.N6T
176
182-165 :ص 2021 ّ ّ
ول ّ ّ 01 : د 14
ﻣﺠﻠﺔ ﻣﻌﺎﻟﻢ
It was unlike Hagrid to criticize a ( ذא- "8 1-'ن8 *u د9@ @
Hogwarts teacher and Harry looked at
KXK * وe %9 r*א+ ¢א0 >و،~&K4 4*
him in surprise. (Part 2, 120)
KE113ص،02gא،°אN9g K&F
'We're going to the hospital wing', said K@e5r-fאjkA*0'"AWE. F P
Ginny.
K@ T ? }fAWEXK *F لP
'I'm not hurt', said Harry.
'It's McGonagall's orders', Said Ginny. ! אKE ل:4^; F وא8 kAWE. F P
'Everyone's up ther, Ronand Hermione K@KKKH .GوאEST4 وEن4. K *FوEونKFe%9q T
and Lupin and everyone-' (Part 06, 510)
KE632ص،06gא،74%97 *4אN9&F
'You just don't like Crouch because of o 1Z@±&; وASN /B kAW@ونKA ل1Z
that elf, Winky', said Ron, sending a
&FK@K@'وAu Gfא. 'א.'אB%&ANfT
cushion soaring into the window. (Part
04, 406). KE459ص،04gא،G@f3²8
Wl4-³א.3@ *
- @אT.T א+אK N لאG -"∗ א
W.Z\א
177
AL-وאSU4-אSTo.fN-א،!56א7د8&
زa-אjوQאuK N א (א%G - "א A אe%9 *bdq&و. Z\א-∗ א
5tKFTل4 5 !وא5א#W G.Z. p5%א W وאGא
+ ; ذ. MאuK N (אG'.TE0 .N' אN-و W.%: T%DQא#'א W.T T-א
(. p5%ز אa- א4& fTa e%9-61"8 She sat up, her face (E f.;K F-9א
سqאAfوאF!א4fאA"*و.T אL%א paper-white, her eyes
وiND8P و-f%
huge. (Part 06: 30)
. p5%א+ زa-نאq t@ وE fTa e %9 f&قوאK4 ضא.T(
( لG ٍع @א4 g 5 [k L! T D yא E38W06gאF? * '.9
#' (א% DQא#' אd8g 5Ek و-א ن م8] אe %9]- s-و، % L!
Kgو1אuد4 ]1&א ]و (ل4N1 4* !;~.%Z،L%א+ .D4?E
L%אjk .Z3! 1'ن8i% ? .%:א
G%T [4 وG%;@9L-fPK.T א
f%"ن4 - .kل4 1' אL%(אl E8
-9' א%P4aM Ke' ~א5X و&د45 و
!*، * '.9 f&و وאh.TאP و-f% (
FU Ef.-א،1.1\؟(אe' א.L&
178
182-165 :ص 2021 ّ ّ
ول ّ ّ 01 : د 14
ﻣﺠﻠﺔ ﻣﻌﺎﻟﻢ
179
AL-وאSU4-אSTo.fN-א،!56א7د8&
*K وT - ل ' وא4 1' אL% אض @אPא >r1 4T8!*Z @|1.13،f'א
K¸.'.&S-G%; لG -" TG%אO0*9Eא א0*bN - ن(א8i[א4אK%"و8T ke'
@ 9uK N9 * M لאMא# W G.Z 8 4;?% f]?و. p &4 * .%: אL%(א
(KS gtHZK! 8@ 3 f> א41u04 & A " ' لG - " ; ن| @אN %(אi :
Kא¶ אEArduusF G%; & . '.&aא ±. ،%fو±. aM ل41;.T אZ 1Mא
EwingF! 5وא،زن4 א.5EElevisF G%;و K%fو
K -T (אN& א9 T8 ' وKb 6 % &4 TXK * وאK) &W+א04 - * &א
l4-H A" '-&16T]"a6وא+א04 - א ل1 Af3،)'.وKKجN& & א-Tא+ G%T
]Nوאh Lمאa TY وsf ZKאوא XK *@9s-.3) ; ¦r}
א0*!.%/'9K16~א5'T-א+g و ل1אA3 Dق6& '* و.%:אL%&وא4T
M;8ضL T5אضPא،-ع @א4'א N& * אg .3k+ د98- א+ G%!א.%/jk
HT U54;lEQא+ .'1- @אObc@ @ :وK 9אE(א9 T8l E8+ G%;و
#'د(א4 4 4* G;T א#'(אTאLא ن.3Qאh T(g« z8! G/ - א+א0 4 - א
( & ضذאLאn .1/ - TوX .%:א N& א9T8،!DQא. '.&+ G%;@9uK N9
K_K 1א W ' T;0 *.4&و8 '4&(
لaE@ ]--'א9ضLאn.1/ W.%: T%DQא#'א W.T T-א
1. Sectumsempra (Part gאFאG.fG-." K1
e1N@،%DQא#' @אY*אQא/ 6; 427)
E535W6
(f.!א @אfQوא+ Z 1MאYa-Eא 2. Wingardium @ "4.5.م4دK ^'وA K2
KAfQא.^.&א"א/ Leviosa (Part 7: 532)
E515W07gאF
A D8@ . TدQא-א- &WDayא
180
182-165 :ص 2021 ّ ّ
ول ّ ّ 01 : د 14
ﻣﺠﻠﺔ ﻣﻌﺎﻟﻢ
182