You are on page 1of 2

Sinemaya gidip güzel bir film seyretsek.

Alternativa conjuntiva por: Sinemaya gitsek ve güzel bir


film seyretsek.
“Deberíamos ir al cine y ver una buena película”

Ahmet mesajı bulup da anlamamış mı acaba?


Alternativa conjuntiva por: Ahmet mesajı bulmuş fakat
anlamamış mı acaba?
“Me pregunto si Ahmet encontró el mensaje, pero no lo
entendió”

Çocukları tatile götürüp götürmemeye henüz karar vermediler.

Vocabulario en contexto:
bulmak: /buɫmɑk/ “entender”
anlamak: /an.ɫaˈmak/ “entender”
fakat: /faˈkat/ “pero”
acaba: /ˈɑ.d͡ ʒɑ.bɑː/ indica curiosidad, indecisión, duda o cortesía.

Fuente:
https://www.quora.com/What-do-words-in-Turkish-that-end-with-
the-suffixes-ip-%C3%BCp-and-%C4%B1p-mean/answer/A-
Soper

işte ben de ondan bahsediyorum


“Esto es de lo que estaba hablando”
neyse işte
“De todas formas”
dün sana bahsettim işte…
“Como te mencioné ayer…”

Vocabulario en contexto:
bahsediyorum: < bahsetmek “mencionar”, donde bahs < Ar. ‫بحث‬
neyse: “ya no importa”

Fuente:
https://www.quora.com/What-does-the-Turkish-word-i
%C5%9Fte-really-mean-I-see-it-everywhere-It-doesnt-mean-
here/answer/Gorkem-Dural

You might also like