You are on page 1of 15

Kredo 4 (2020)

KREDO: Jurnal Ilmiah Bahasa dan Sastra


Terakreditasi Sinta 4 berdasarkan Keputusan Direktorat
Jenderal Penguatan Riset dan Pengembangan,
Kementerian Riset, Teknologi dan Pendidikan Tinggi
Republik Indonesia
Nomor: 23/E/KPT/2019. 08 Agustus 2019
https://jurnal.umk.ac.id/index.php/kredo/index

PERBANDINGAN KATA PENGGOLONG NOMINA DALAM BAHASA


MANDARIN DAN BAHASA INDONESIA
Selvia1, Imelda2
selvia21@gmail.com

Universitas Kristen Maranatha, Indonesia

Info Artikel : Abstract


Sejarah Artikel :
: Today, the close relationship between Indonesia and the People's Republic of China in various
Diterima aspects, influences the increasing number of Chinese people who learn Indonesian language and
culture, and vice versa. The need for literature on Indonesian and Chinese languages and cultures
27 April 2020
is increasing too. This situation requires a lot of research related to the two languages. The
Disetujui research conducted by the author this time is a comparison between classifier words in Mandarin
13 Oktober 2020 and Indonesian. The purpose of this research is to find out the similarities and differences in
Dipublikasikan classsifier words in Chinese and Indonesian and how their use in sentences. This research uses
28 Oktober 2020 descriptive method with contrastive analysis. Through this study the authors found that both
language have a common syntactic equation in common. Research results show that the classifier
words unit of measure in both language also has the same provisions. In both languages, one type
Keywords of stuff (except: people & animals) can use more than one classifier word. The difference between
noun classifier,
Indonesian and Mandarin classifier words is found in the types and preconditions of using
Indonesian language,
classifier words for people, stuff, preconditions of classifier word that can be omitted in sentences
Mandarin language
and preconditions of classifier words that can be reduplicated.
Kata Kunci :
kata penggolong
nomina, Bahasa Abstrak
Indonesia, Bahasa
Mandarin Dewasa ini, hubungan erat antara Indonesia dengan Republik Rakyat Tiongkok dalam
berbagai aspek, mempengaruhi peningkatan jumlah orang Tiongkok yang mempelajari bahasa dan
budaya Indonesia, maupun sebaliknya. Kebutuhan literatur mengenai bahasa dan budaya Indonesia
dan Tiongkok pun semakin bertambah. Situasi ini mengharuskan banyak dilakukan penelitian
terkait kedua bahasa tersebut. Penelitian yang dilakukan penulis kali ini adalah komparasi antara
kata penggolong dalam bahasa Mandarin dengan kata penggolong dalam bahasa Indonesia. Tujuan
dilakukannya penelitian ini adalah peneliti ingin menemukan persamaan dan perbedaan kata
penggolong dalam bahasa Mandarin dan bahasa Indonesia serta penggunaannya dalam kalimat.
Penelitian ini menggunakan metode deskriptif dengan analisis kontrastif. Penulis membatasi kajian
pada kata penggolong nomina dalam bahasa Mandarin dan bahasa Indonesia. Hasil penelitian
menunjukkan selain memiliki persamaan konstruksi sintaksis umum, kata penggolong satuan ukur
dalam kedua bahasa ini juga memiliki ketentuan yang sama. Dalam kedua bahasa tersebut satu jenis
benda (selain orang &binatang) dapat menggunakan lebih dari satu kata penggolong. Perbedaan
kata penggolong bahasa Indonesia dan bahasa Mandarin terdapat pada jenis dan prasyarat
penggunaan kata penggolong untuk orang, benda, prasyarat kata penggolong yang bisa dihilangkan
dalam kalimat dan prasyarat kata penggolong yang bisa direduplikasi.

PENDAHULUAN Berbagai institusi pendidikan formal pun


memasukkan Bahasa Mandarin sebagai
Bahasa Mandarin merupakan salah salah satu materi pembelajaran.
satu bahasa internasional yang perlu Pembelajaran Bahasa Mandarin di
dikuasai pada era sekarang. Fenomena Indonesia mengalami perkembangan
semakin banyaknya pemelajar Indonesia yang cukup signifikan.
yang ingin menguasai bahasa Mandarin Seiring dengan eratnya hubungan
membuat sejumlah instansi non formal Indonesia dengan Republik Rakyat
seperti tempat kursus dan bimbingan Tiongkok dalam berbagai aspek seperti
belajar membuka secara khusus kelas
pembelajaran Bahasa Mandarin.
PERBANDINGAN KATA PENGGOLONG NOMINA DALAM BAHASA MANDARIN | 201
DAN BAHASA INDONESIA
1 2
Selvia , Imelda
Kredo 4 (2020)
KREDO: Jurnal Ilmiah Bahasa dan Sastra
Terakreditasi Sinta 4 berdasarkan Keputusan Direktorat
Jenderal Penguatan Riset dan Pengembangan,
Kementerian Riset, Teknologi dan Pendidikan Tinggi
Republik Indonesia
Nomor: 23/E/KPT/2019. 08 Agustus 2019
https://jurnal.umk.ac.id/index.php/kredo/index

ekonomi, politik, sosial maupun budaya, pembelajar Tiongkok yang mempelajari


jumlah orang Tiongkok yang Bahasa Indonesia. Untuk itu peneliti
mempelajari bahasa dan budaya melakukan penelitian mengenai
Indonesiapun semakin bertambah. perbandingan kata pengggolong Bahasa
Rohmadi, Sugiri, Nugraheni (dalam Mandarin dengan kata penggolong
Pusvita, Winda Dewi, dkk: 2019) Bahasa Indonesia. Penelitian kali ini,
Pemerintah Indonesia telah mengizinkan penulis batasi hanya sebatas kajian pada
beberapa universitas yang ada di kata penggolong nomina dalam Bahasa
Indonesia untuk membuka kelas khusus Mandarin dan Bahasa Indonesia. Tujuan
bagi pelajar Bahasa Indonesia dari dari penelitian ini adalah untuk
negara asing. Saat ini eksistensi Bahasa mengetahui persamaan dan perbedaan
Indonesia semakin mencuat dengan kata penggolong nomina dalam Bahasa
banyaknya orang asing yang berminat Mandarin dan Bahasa Indonesia serta
mempelajari Bahasa Indonesia. penggunaannya dalam kalimat.
Dalam Bahasa Mandarin, untuk Penelitian sebelumnya pernah
menyatakan jumlah suatu objek atau dilakukan oleh Irwana Nawangsari
benda diperlukan kata penggolong. Kata dengan judul “Analisis Kesalahan
penggolong dalam Bahasa Mandarin Gramatikal Kata Bantu Bilangan 次 cì,
untuk setiap objek atau benda berbeda- 遍 biàn, 趟 tàng Pada Mahasiswa
beda, tergantung bentuk, ukuran, jenis, Semester III Sastra Cina Fakultas Ilmu
dan lainnya. Kata penggolong Bahasa Budaya Universitas Brawijaya.
Mandarin sangat beragam, maka perlu Penelitian ini membahas tentang
untuk dikuasai dengan baik dan sesuai kesalahan yang dilakukan oleh pemelajar
penggunaan yang tepat. Perlu diketahui dikarenakan kurangnya pemahaman
dalam pembelajaran Bahasa Mandarin akan perbedaan penggunaan dari ketiga
sering pula ditemukan kesalahan kata bantu bilangan di atas. Penelitian
penggunaan kata penggolong Bahasa lainnya juga pernah dilakukan oleh
Mandarin khususnya pemelajar dasar Ajeng Ayu Tria Nirmala dengan judul
yang baru mengenal jenis-jenis dan Analisis Penggunaan Kata Bantu
penggunaannya. Bilangan Bahasa Mandarin Pada Buku
Kondisi di atas memicu sejumlah Cerita Rakyat 三 字 经 (sānzìjīng).
peneliti untuk melakukan penelitian Penelitian ini membahas tentang
komparasi terkait kedua bahasa tersebut. penggunaan kata bantu bilangan yang
Saat proses pembelajaran dimungkinkan berfungsi untuk menjelaskan unit
terjadinya kesalahan, sebagai contoh ataupun satuan dari objek yang
adalah penggunaan kata penggolong. disesuiakan dengan konteks cerita yang
Kata penggolong dalam Bahasa dibawakan buku cerita tersebut. Lalu
Mandarin dengan kata penggolong peneliti mengelompokkan kata bantu
dalam Bahasa Indonesia memiliki bilangan tersebut sesuai dengan
kesamaan dan perbedaan. Berdasar dari fungsinya. Berdasarakan analisis-analisis
kondisi di atas, peneliti ingin membantu kesalahan dalam penggunaanya maka
para pemelajar Indonesia yang diperlukan satu kajian menyeluruh
mempelajari Bahasa Mandarin maupun
202 | Jurnal Kredo
Vol. 4 No. 1 Oktober 2020
Kredo 4 (2020)
KREDO: Jurnal Ilmiah Bahasa dan Sastra
Terakreditasi Sinta 4 berdasarkan Keputusan Direktorat
Jenderal Penguatan Riset dan Pengembangan,
Kementerian Riset, Teknologi dan Pendidikan Tinggi
Republik Indonesia
Nomor: 23/E/KPT/2019. 08 Agustus 2019
https://jurnal.umk.ac.id/index.php/kredo/index

mengenai kata bantu bilangan/ kata harus memahami kosa kata, tata bahasa,
penggolong dalam Bahasa Mandarin dan aturan berbicara, dan aturan penggunaan
Bahasa Indonesia. yang baik. Keempat hal tersebut harus
Manfaat dari penelitian ini adalah dikuasai agar dapat mencapai indikator
memudahkan pemelajar Indonesia untuk ketercapaian pemelajaran yang
menguasai penggunaan kata penggolong diharapkan.
nomina dalam Bahasa Mandarin dan Menurut KBBI, kata penggolong
memudahkan pemelajar Tiongkok yang adalah kata untuk menggolongkan
sedang mempelajari kata penggolong nomina, biasanya diikuti oleh numeralia.
nomina dalam Bahasa Indonesia. Dalam Bahasa Indonesia, terdapat
beberapa penyebutan yang berbeda
KAJIAN TEORI untuk kata penggolong benda. Madong
Lubis menyebutnya dengan istilah kata
Menurut Mokh. Yahya, dkk penyukat. Lubis mengatakan bahwa kata
(2018:51-68) penguasaan kosakata penyukat adalah kata yang terletak di
adalah modal utama dalam belajar belakang kata bilangan yang
berbahasa. Jumlah kosakata Bahasa menunjukkan suatu ukuran atau sukatan,
Indonesia yang dikuasai oleh pembelajar termasuk ukuran untuk waktu, harga
sangat memengaruhi kemampuan maupun benda. Sementara Gorys Keraf
berbahasanya. Sementara itu, Raden dalam bukunya Tata Bahasa Indonesia
Yusuf Sidiq Budiawan dan Rukayati menggunakan istilah kata bantu
pada Jurnal Kredo (2018:88-97) berjudul bilangan. Tardjan Hadidjaja memakai
“Kesalahan Bahasa Dalam Praktik istilah kata penunjuk jenis. Kentojono
Berbicara Pemelajaran Bahasa Indonesia dkk. (2004:190) selain memakai istilah
Bagi Penutur Asing di Universitas PGRI kata penggolong, juga membedakannya
Semarang tahun 2018” menyatakan dengan kata pengukur. Hasan Alwi,
kesalahan berbahasa dapat Kridalaksana dan Kentjono memakai
diklasifikasikan menjadi 5 jenis, salah istilah kata penggolong.
satunya adalah kesalahan dalam kalimat. Berikut sejumlah kata penggolong
Kesalahan dari segi kalimat dibagi lagi dalam Bahasa Indonesia:
menjadi 3 jenis, salah satunya adalah bentuk untuk cincin, gelang, atau benda
kesalahan pilihan kata. Dapat dilihat, yang dapat dibengkokkan/ dilenturkan
penguasaan kosakata dan ketepatan buah untuk buah-buahan atau sesuatu
pilihan kata sangat penting dalam diluar golongan manusia dan binatang.
mempelajari suatu bahasa, termasuk batang untuk pohon, rokok, benda lain
dalam hal ini adalah kosakata mengenai berbentuk panjang.
kata penggolong dan ketepatan bidang untuk tanah, sawah, benda yang
pemakaian kata penggolong dalam suatu luas dan datar.
kalimat. Menurut Nunan (dalam belah untuk mata, telinga, benda yang
Witarsih, 2019), ada beberapa hal yang berpasangan.
dibutuhkan seorang pemelajar untuk bilah untuk pisau, pedang, benda tajam
dapat menguasai keterampilan lainnya.
berkomunikasi, seseorang setidaknya
PERBANDINGAN KATA PENGGOLONG NOMINA DALAM BAHASA MANDARIN | 203
DAN BAHASA INDONESIA
1 2
Selvia , Imelda
Kredo 4 (2020)
KREDO: Jurnal Ilmiah Bahasa dan Sastra
Terakreditasi Sinta 4 berdasarkan Keputusan Direktorat
Jenderal Penguatan Riset dan Pengembangan,
Kementerian Riset, Teknologi dan Pendidikan Tinggi
Republik Indonesia
Nomor: 23/E/KPT/2019. 08 Agustus 2019
https://jurnal.umk.ac.id/index.php/kredo/index

butir untuk kelereng, telur, benda bulat Kata penggolong dalam Bahasa
dan kecil lainnya. Mandarin
biji untuk mata, jagung, kelereng, Dalam Bahasa Mandarin, kata
padi. penggolong ( 量词 liàngcí) adalah kata
carik untuk kertas. yang menggolongkan nomina dan verba,
ekor untuk binatang. umumnya terletak di belakang
helai untuk kertas, rambut, kain, benda numeralia. Liu Yuehua (刘月华) dalam
lain yang tipis dan halus. bukunya yang berjudul《实用现代汉语
kuntum untuk bunga.
语 法 》 Shíyòng Xiàndài Hànyǔ Yǔfǎ
keping untuk uang logam.
membagi kata penggolong Bahasa
kerat untuk roti, daging.
Mandarin menjadi dua jenis yakni: kata
laras untuk senapan.
penggolong nomina dan kata
orang untuk manusia.
penggolong verba.
patah untuk kata.
potong untuk baju, celana, bagian/
Kata penggolong nomina
potongan suatu barang.
A. Kata penggolong nomina khusus
pucuk untuk surat, senapan.
1. Kata penggolong untuk benda satuan (
rumpun untuk padi, bambu, tumbuhan
lain yang berkelompok. 个体量词 gè tǐ liàng cí)
tangkai untuk bunga, pena, benda Contoh:
bertangkai. 条 tiáo (kata penggolong untuk ikan dan
utas untuk benang, tali, benda kecil celana)
dan panjang. 张 zhāng (kata penggolong
untuk kertas, meja, mulut, wajah dan
Bahasa Indonesia masa kini timbul sebagainya).
kecenderungan meniadakan kata 2. Kata penggolong untuk benda jamak (
penggolong jika konteksnya jelas 集体量词 jítǐ liàngcí)
tampak bahwa hal yang dimaksud adalah Contoh:
tunggal. Contohnya: Dia membaca 套 tào (kata penggolong untuk 1 set
sebuah buku. Kata penggolong “sebuah” benda)
tersebut dapat dilesapkan dan tidak 双 shuāng (kata penggolong untuk benda
menimbulkan perubahan makna kalimat. yang memiliki pasangan seperti sepatu,
Secara garis besar kata penggolong anting dan sebagainya).
dalam Bahasa Indonesia dibagi menjadi 3. Kata penggolong satuan ukur (度量
tiga yaitu kata penggolong untuk orang
词 dù liàngcí)
(orang), binatang (ekor) dan sesuatu
selain orang dan binatang (buah). Alwi a. Satuan panjang: 寸 cùn (inci), 厘
(2003:282). 米 límǐ (sentimeter), 米 mǐ
(meter), 公里 gōnglǐ (kilometer),
dan sebagainya.

204 | Jurnal Kredo


Vol. 4 No. 1 Oktober 2020
Kredo 4 (2020)
KREDO: Jurnal Ilmiah Bahasa dan Sastra
Terakreditasi Sinta 4 berdasarkan Keputusan Direktorat
Jenderal Penguatan Riset dan Pengembangan,
Kementerian Riset, Teknologi dan Pendidikan Tinggi
Republik Indonesia
Nomor: 23/E/KPT/2019. 08 Agustus 2019
https://jurnal.umk.ac.id/index.php/kredo/index

b. Satuan kapasitas: 毫 升 háoshēng B. Kata penggolong pinjaman dari kata


(cc), 升 shēng (liter), dan benda (借用量词 jièyòng liàngcí)
sebagainya. Contoh:
c. Satuan berat:斤 jīn (setengah kilo), 碗 wǎn (mangkuk)
公 斤 gōngjīn (kilogram), dan 杯 bēi (gelas)
sebagainya. 壶 hú (teko)
d. Satuan luas:顷 qǐng (are), 平方寸 身 shēn (badan)
píngfāngcùn (inci persegi/ inci 桌 zhuō (meja)
kuadrat), 平方尺 píngfāngchǐ (kaki 盆 pén (baskom)
persegi/ kaki kuadrat/12 inci 车 chē (mobil)
persegi), 公顷 gōngqǐng dan sebagainya.
(hektar), dan sebagainya.
e. Satuan volum: 立 方 寸 lìfāngcùn METODE PENELITIAN
(inci kubik) , 立 方 米 lìfāngmǐ
(meter kubik) Metode penelitian yang digunakan
dan sebagainya. dalam penelitian ini adalah metode
4. Kata penggolong untuk benda yang deskriptif dengan analisis kontrastif.
tidak jelas jumlahnya (不定量词 bú (Kridalaksana 2001:13) Analisis
ding liàng cí) kontrastif merupakan suatu metode
Contoh: 些 xiē (beberapa), 点 diǎn analisis yang digunakan guna dapat
(beberapa). mendeskripsikan persamaan dan
5. Kata penggolong untuk waktu dan perbedaan dua bahasa.
pembatasan wilayah pemerintahan Peneliti menggunakan teknik
pengumpulan data berupa studi literatur
/administratif (准量词 zhǔn liàngcí)
dengan mencatat, mengkaji,
Contoh: 年 nián (tahun) , 星 期 mengelompokkan kata penggolong
xīngqī (minggu),天 tiān (hari),小 nomina Bahasa Mandarin dan kata
时 xiǎoshí (jam),分 fēn (menit),秒 penggolong nomina Bahasa Indonesia
miǎo (detik), 国 guó (negara), 省 dengan merujuk pada dua buku sumber
shěng (provinsi),市 shì (kota), 县 xiàn yakni 《 实用现代汉语语法》 Shíyòng
(kabupaten), dan sebagainya. Xiàndài Hànyǔ Yǔfǎ karya Liu Yuehua
6. Kata penggolong gabungan nomina dan Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia
dan verba (复合量词 fùhé liàngcí) karya Alwi, H., Soenjono D., Hans L.,
Contoh: 人次 rén cì,班次 bān cì, Anton M. Moeliono. Proses selanjutnya
架次 jià cì,秒立方米 miǎolì fāngmǐ peneliti menganalisis persamaan dan
(meter perbedaan kata penggolong nomina dari
kubik per detik). kedua bahasa tersebut serta menjabarkan
penjelasan mengenai penggunaannya
berupa contoh penerapan dalam kalimat.

PERBANDINGAN KATA PENGGOLONG NOMINA DALAM BAHASA MANDARIN | 205


DAN BAHASA INDONESIA
1 2
Selvia , Imelda
Kredo 4 (2020)
KREDO: Jurnal Ilmiah Bahasa dan Sastra
Terakreditasi Sinta 4 berdasarkan Keputusan Direktorat
Jenderal Penguatan Riset dan Pengembangan,
Kementerian Riset, Teknologi dan Pendidikan Tinggi
Republik Indonesia
Nomor: 23/E/KPT/2019. 08 Agustus 2019
https://jurnal.umk.ac.id/index.php/kredo/index

HASIL DAN PEMBAHASAN dilesapkan tanpa mengubah makna


kalimat. Contohnya:一(名)护士在场
Konstruksi umum penggunaan kata 受 伤 yī (míng) hùshì zài chǎng
penggolong dalam Bahasa Mandarin shòushāng (Satu (orang) perawat terluka
adalah sebagai berikut: numeralia + kata di tempat kejadian). Namun jika nomina
penggolong + nomina. Contoh kalimat (objek dalam kalimat) diberi atribut
dengan konstruksi umum: 一 个 苹 果 maka kata penggolong wajib dipakai.
yíge píngguǒ, 一 yī: numeralia; 个 gè: Contohnya:
kata penggolong; 苹果 píngguǒ: nomina. (1.a.)李教授对他的一学生说:“过
Konstruksi umum dalam Bahasa 来!”。Lǐ jiàoshòu duì tā de yī xuéshēng
Mandarin berlaku sama dengan shuō: “guòlai!”
penggunaan kata penggolong dalam (1 . b.) 李 教 授 对 他 的 一 个 韩 国 学 生
Bahasa Indonesia. 说:“过来!”。Lǐ jiàoshòu duì tā de yī
Konstruksi lain, dengan ge Hánguó xuéshēng shuō: “guòlai!”
menambahkan ajektiva sebelum kata
* 李 教授 对他 的 一 韩 国 学生 说: “ 过
penggolong: numeralia + ajektiva + kata
penggolong + nomina. Contoh kalimat 来!”。*Lǐ jiàoshòu duì tā de yī Hánguó
xuéshēng shuō: “guòlai!”
dengan konstruksi lain: 一 个 大 苹 果
Pada contoh kalimat nomor (1.a.) “李教
yíge dà píngguǒ, 一 yī: numeralia; 个 gè:
授 对 他 的 一 学 生 说 : “ 过 来 !”. Lǐ
kata penggolong; 大 dà: besar; 苹 果
jiàoshòu duì tā de yī xuéshēng shuō:
píngguǒ: nomina. Untuk penggunaan
konstruksi lain ini dalam Bahasa “guòlai!”, kata penggolong 个 ge dalam
Indonesia, ajektiva diletakkan setelah kalimat di atas dapat dilesapkan. Akan
nomina. tetapi berbeda dengan contoh kalimat
Berikut beberapa contoh kata nomor (1.b.) 李教授对他的一个韩国学
penggolong nomina khusus Bahasa 生说:“过来!”. Lǐ jiàoshòu duì tā de yī
Mandarin dan padanannya dalam Bahasa ge Hánguó xuéshēng shuō: “guòlai!”。
Indonesia. Dikarenakan terdapat atribut 韩 国
Hánguó maka kata penggolong 个 ge
Kata penggolong untuk orang wajib dipakai.
Bahasa Mandarin Bahasa Indonesia
Kata peng- Contoh kalimat Kata peng- Contoh kalimat (2.a.)甘肃一警察私放罪犯获刑,刘
golong
个 gè 一个学生
golong
Orang Satu orang siswa
宏伟。 Gānsù yī jǐngchá sīfàng zuìfàn
yí ge xuéshēng huòxíng, Liú Hóngwěi.
位 wèi 一位老师 Satu orang guru
(2.b.)甘肃一个年轻的警察私放罪犯
yí wèi lǎoshī
Penggunaan kata penggolong untuk orang dalam Bahasa Mandarin 获 刑,刘宏伟。Gānsù yī ge niánqīng
disesuaikan dengan nomina yang digunakan (objek dalam kalimat
ini), 个 gè bersifat netral (formal dan informal), digunakan untuk
jǐngchá sīfàng zuìfàn huòxíng, Liú
orang yang seusia atau usisanya lebih muda dari pembicara, 位 wèi Hóngwěi.
digunakan dalam bahasa formal untuk menyebutkan seseorang *甘肃一年轻的警察私放罪犯获刑,刘
dengan lebih sopan/ hormat.
宏伟。Gānsù yī niánqīng jǐngchá sīfàng
Dalam bahasa informal, kata zuìfàn huòxíng, Liú Hóngwěi.
penggolong untuk orang dapat
206 | Jurnal Kredo
Vol. 4 No. 1 Oktober 2020
Kredo 4 (2020)
KREDO: Jurnal Ilmiah Bahasa dan Sastra
Terakreditasi Sinta 4 berdasarkan Keputusan Direktorat
Jenderal Penguatan Riset dan Pengembangan,
Kementerian Riset, Teknologi dan Pendidikan Tinggi
Republik Indonesia
Nomor: 23/E/KPT/2019. 08 Agustus 2019
https://jurnal.umk.ac.id/index.php/kredo/index

Pada kalimat nomor (2.b.) 甘肃一个年 (5.b.)一个年纪大概 40 来岁的家长边


轻 的 警 察 私 放 罪 犯 获刑 , 刘 宏 伟 。 给女儿擦眼镜边说道:“听话哦!”Yī
Gānsù yī ge niánqīng jǐngchá sīfàng ge niánjì dàgài 40 lái suì de jiāzhǎng
zuìfàn huòxíng, Liú Hóngwěi. Dalam biān gěi nǚ'ér cā yǎnjìng biān shuō dào:
kalimat ini, terdapat atribut 年 轻 “tīnghuà o!”
niánqīng, kalimat menjadi salah jika *一年纪大概 40 来岁的家长边给女儿
kata penggolong 个 ge tidak dipakai. 擦眼镜边说道:“听话哦!”Yī niánjì
(3.a.)浙二医院的一医生昨天下午被 dàgài 40 lái suì de jiāzhǎng biān gěi
病患打至耳膜撕裂。Zhé'èr yīyuàn de nǚ'ér cā yǎnjìng biān shuō dào: “tīnghuà
yī yīshēng zuótiān xiàwǔ bèi bìnghuàn o!”
dǎ zhì ěrmó sīliè。 (6.a.)据新民网报道,8 月 9 日,上海
(3.b.)浙二医院的一个女医生昨天下 地铁 2 号线上一老外乘客在座位上晕
午被病患打至耳膜撕裂。Zhé'èr yīyuàn 倒了。JùXīnmín wǎng bàodào, 8 yuè 9
de yī ge nǚ yīshēng zuótiān xiàwǔ bèi rì, Shànghǎi dìtiě 2 hào xiàn shang yī
lǎowài chéngkè zài zuòwèi shang
bìnghuàn dǎ zhì ěrmó sīliè。
yūndǎo le.
*浙二医院的一女医生昨天下午被病患
(6.b.)据新民网报道,8 月 9 日,上
打至耳膜撕裂。Zhé'èr yīyuàn de yī nǚ
海地铁 2 号线上一个带着 2 岁小孩的
yīshēng zuótiān xiàwǔ bèi bìnghuàn dǎ
老外乘客在座位上晕倒了。Jù Xīnmín
zhì ěrmó sīliè。
wǎng bàodào, 8 yuè 9 rì, Shànghǎi dìtiě
Hal yang sama berlaku pada kalimat
2 hào xiàn shang yī ge dài zhe 2 suì
nomor (3.b.) dengan atribut “ 女 nǚ”. xiǎohái de lǎowài zài zuòwèi shang
Bila nomina 医 生 yīshēng yang yūndǎo le.
memiliki atribut 女 nǚ tidak disertai *据新民网报道,8 月 9 日,上海地铁
pemakaian kata penggolong sebelum 2 号线上一带着 2 岁小孩的老外乘客
atribut, maka kalimatnya menjadi salah.
在 座 位 上 晕 倒 了 。 Jù Xīnmín wǎng
(4.a.)美国的一教师“一夜”变性由男 bàodào, 8 yuè 9 rì, Shànghǎi dìtiě 2 hào
变 女 。 Měiguó de yī jiāoshī "yí yè" xiànshang yī dài zhe 2 suì xiǎohái de
biànxìng yóu nán biàn nǚ。 lǎowài zài zuòwèi shang yūndǎo le.
(4.b.)美国的一个幼儿园教师“一夜”
变 性 由 男 变 女 。 Měiguó de yī ge Kalimat nomor (4.b.) dengan atribut
youéryuán jiāoshī "yí yè" biànxìng yóu “幼儿园 youéryuán”, kalimat nomor
nán biàn nǚ。 (5.b.) dengan atribut “年纪大概 40 来岁
*美国的一幼儿园教师“一夜”变性由男 niánjì dàgài 40 lái suì”, serta kalimat
变女。Měiguó de yī youéryuán jiāoshī nomor (6.b.) dengan atribut “带着 2 岁
"yí yè" biànxìng yóu nán biàn nǚ。 小 孩 dài zhe 2 suì xiǎohái” 。 Tiga
(5 . a.) 一 家 长 边 给 女 儿 擦 眼 镜 边 说 kalimat ini menjadi salah jika tidak
道 : “ 听 话 哦 ! ”Yī jiāzhǎng biān gěi menggunakan kata penggolong, karena
nǚ'ér cā yǎnjìng biān shuō dào: “tīnghuà nominanya memiliki atribut.
o!”

PERBANDINGAN KATA PENGGOLONG NOMINA DALAM BAHASA MANDARIN | 207


DAN BAHASA INDONESIA
1 2
Selvia , Imelda
Kredo 4 (2020)
KREDO: Jurnal Ilmiah Bahasa dan Sastra
Terakreditasi Sinta 4 berdasarkan Keputusan Direktorat
Jenderal Penguatan Riset dan Pengembangan,
Kementerian Riset, Teknologi dan Pendidikan Tinggi
Republik Indonesia
Nomor: 23/E/KPT/2019. 08 Agustus 2019
https://jurnal.umk.ac.id/index.php/kredo/index

Kata penggolong 个 gè merupakan 8. 没有一个季节比秋天更容易让人忧


kata penggolong yang paling umum 伤 。 Méiyǒu yí ge jìjié bǐ qiūtiān
digunakan dalam Bahasa Mandarin. gèng róngyì ràng rén yōushāng.
Selain digunakan untuk orang, 个 gè 9. 经过一个月的治疗,奶奶的病算是
masih dapat digunakan untuk area (国家 治好了。Jīngguò yí ge yuè de zhìliáo,
guójiā: negara, 城市 chéngshì: kota, 农 nǎinai de bìng suànshì zhì hǎo le.
村 nóngcūn: desa, dan lain-lain), unit (宾 10. 这次的会议一如既往,还是开了
馆 bīnguǎn: hotel, 饭 店 fàndiàn: 整整一个下午。Zhè cì huìyì yìrú
restoran, 学 校 xuéxiào: sekolah, dan jìwǎng, háishi kāi le zhěngzhěng yí
lain-lain), untuk waktu/ masa (季节 jìjié: ge xiàwu.
musim, 月 yuè: bulan, 星 期 xīngqī: 11. 不到一个小时,球场的门票卖光
minggu, 下午 xiàwǔ: sore, 小时 xiǎoshí: 了。Bú dào yí ge xiǎoshí, qiú chǎng
jam, dan lain-lain) dan untuk sesuatu de ménpiào mài guāng le.
lainnya (seperti 苹果 píngguǒ: apel, 玩 12. 西方俗谚:“一天一个苹果,医生
具 wánjù: mainan, 花瓶 huāpíng: vas 远离你。”。Xīfāng súyán: "yì tiān
bunga, dan lain-lain). yí ge píngguǒ, yīshēng yuǎnlí nǐ."
Contoh penggunaan kata penggolong 个 13. 今天爸爸妈妈给我了一个玩具,
gè dalam kalimat adalah sebagai berikut: 我 兴 高 采 烈 。 Jīntiān bàba māma
1. 一个国家不发展经济,等于自取灭 gěi wǒ le yí ge wánjù, wǒ xìnggāo
亡 。 Yí ge guójiā bù fāzhǎn jīngjì, cǎiliè.
děngyú zìqǔ mièwáng. 14. 这 是 一 个 花 瓶 式 样 的 墨 西 哥 漆
2. 对于一个城市来说,最重要的不是 器。Zhè shì yí ge huā píng shìyàng
建 筑 , 而 是 规 划 。 Duìyú yí ge de Mòxīgē qīqì.
chéngshì lái shuō, zuì zhòngyào de bú
shì jiànzhù, ér shì guīhuà. Kata penggolong untuk binatang
Kata penggolong untuk binatang
3. 假如你去尊重一个农村的穷人,别
dalam bahasa Mandarin digolongkan
人 就 会 尊 重 你 。 Jiǎrú nǐ qù menjadi 4 jenis yaitu:
zūnzhòng yí ge nóngcūn de qióng rén,
只 zhī untuk:
bié rén jiù huì zūnzhòng nǐ.
burung(鸟 niǎo)
4. 你认为泾县是安徽不错的一个县,
angsa (鹅 é)
对吗?Nǐ rènwéi Jīng xiàn shì Ānhuī
bú cuò de yí ge xiàn, duì ma? katak (青蛙 qīngwā)
5. 他在一个饭店做临时工。Tā zài yí panda (大熊猫 dà xióngmāo)
ge fàndiàn zuò línshí gōng. kupu-kupu (蝴蝶 húdié)
6. 今晚我 们打算 在一 个 宾馆就 餐。 harimau (老虎 lǎohǔ)
Jīnwǎn wǒmen dǎsuàn zài yí ge singa (狮子 shīzi)
bīnguǎn jiù cān. tikus (老鼠 lǎoshǔ)
7. 有一次校监去参观一个学校。Yǒu kelinci (兔子 tùzi)
yí cì xiàojiān cānguān yí ge xuéxiào. dan lain-lain.

208 | Jurnal Kredo


Vol. 4 No. 1 Oktober 2020
Kredo 4 (2020)
KREDO: Jurnal Ilmiah Bahasa dan Sastra
Terakreditasi Sinta 4 berdasarkan Keputusan Direktorat
Jenderal Penguatan Riset dan Pengembangan,
Kementerian Riset, Teknologi dan Pendidikan Tinggi
Republik Indonesia
Nomor: 23/E/KPT/2019. 08 Agustus 2019
https://jurnal.umk.ac.id/index.php/kredo/index

条 tiáo untuk: dari sesuatu yang berpasangan,


ikan(鱼 yú) contohnya:
anjing(狗 gǒu) 一只手 yì zhī shǒu: satu belah tangan
ular(蛇 shé) 一只鞋 yì zhī xié: satu belah sepatu
naga(龙 lóng) 一只眼睛 yì zhī yǎnjing: satu belah mata
头 tóu untuk: 一 只 耳 朵 yì zhī ěrduo: satu belah
kambing(羊 yáng) telinga
keledai(驴 lǘ)
Contoh penggunaan kata
babi(猪 zhū)
penggolong 只 zhī dalam kalimat adalah
gajah(大象 dàxiàng)dan sebagai berikut:
sapi(牛 niú). 1. 老人的一只手有毛病,总是簌簌地
匹 pǐ untuk: 抖着。Lǎo rén de yì zhī shǒu yǒu
kuda(马 mǎ) máobìng, zǒng shì sùsù de dǒu zhe.
bagal(马骡 mǎluó) 2. 一只帆船在湖面上缓缓飘动着。Yì
unta(骆驼 luòtuo) zhī fánchuán zài húmiàn shang
huǎnhuǎn piāodòng zhe.
Sedangkan kata penggolong untuk 3. 同样一只鞋,并不是所有的人穿了
binatang dalam Bahasa Indonesia 都 会 合 脚 。 Tóngyàng yì zhī xié,
dinyatakan hanya dengan satu kata bìng bú shì suǒyǒu de rén chuān le
penggolong yang sama yaitu ekor. dōu huì héjiǎo.
Contohnya:
4. 两 只 眼睛比 一 只 眼睛 看得清楚。
1. Pagi ini Adi berhasil memancing dua
Liǎng zhī yǎnjing bǐ yì zhī yǎnjing
ekor ikan.
kàn de qīngchǔ.
2. Tiga ekor serigala tiba-tiba memasuki
pemukiman warga. 5. 老师像一只手,带领着我们走出歧
3. Seekor rubah ditemukan di atas 途。Lǎoshī xiàng yì zhī shǒu, dàilǐng
langit-langit rumah warga. wǒmen zǒu chū qítú.
4. Nina membeli empat ekor anjing ras 6. 随着你的成长,你会发现你的两只
chihuahua. 手中一只手是自助的,另一只是来
5. Seekor ular berbisa melukai seorang 帮 助 他 人 的 。 Suí zhe nǐ de
pemburu di hutan tersebut kemarin chéngzhǎng, nǐ huì fāxiàn nǐ de liǎng
siang. zhī shǒu zhōng yì zhī shǒu shì zìzhù
6. Warga Kampung Dukuh Atas de, lìng yì zhī shì bāngzhù tā rén de.
menemukan lima ekor kucing terikat 7. 结婚前睁大眼睛。结婚后要闭一只
di atas pohon mangga. 眼睛。Jiéhūn qián zhēngdà yǎnjing.
7. Seekor tupai memanjati pohon kelapa Jiéhūn hòu yào bì yì zhī yǎnjing.
itu.
8. 如果你关闭一只眼睛,你无法获得
深度知觉。Rúguǒ nǐ guānbì yì zhī
Kata penggolong 只 zhī selain
yǎnjing, nǐ wúfǎ huò dé shēndù zhījué.
digunakan untuk binatang dapat pula
digunakan untuk menyatakan (se)belah 9. 我失去了一只臂膀,就睁开了一只

PERBANDINGAN KATA PENGGOLONG NOMINA DALAM BAHASA MANDARIN | 209


DAN BAHASA INDONESIA
1 2
Selvia , Imelda
Kredo 4 (2020)
KREDO: Jurnal Ilmiah Bahasa dan Sastra
Terakreditasi Sinta 4 berdasarkan Keputusan Direktorat
Jenderal Penguatan Riset dan Pengembangan,
Kementerian Riset, Teknologi dan Pendidikan Tinggi
Republik Indonesia
Nomor: 23/E/KPT/2019. 08 Agustus 2019
https://jurnal.umk.ac.id/index.php/kredo/index

眼睛。Wǒ shīqù le yì zhī jiānbǎng, 5. 一条航线需要多少飞机? Yì tiáo


jiù zhēng kāi le yì zhī yǎnjing. hángxiàn xūyào duōshao fēijī?
10. 给我一只耳朵,我便给你声音。 6. 一条铁路,把边疆和内地紧紧联
Gěi wǒ yì zhī ěrduo, wǒ biàn gěi nǐ 系 在 一 起 。 Yì tiáo tiělù, bǎ
shēngyīn. biānjiāng hé nèidì jǐnjǐn liánxì zài
11. 麦克鲁汉:“从来没有一只耳朵能 yìqǐ.
被 嘴 巴 真 正 的 说 服 ! ” 。 Màikè 7. 他一条腿不吃劲,走路一瘸一拐
Lǔhàn: "Cónglái méiyou yì zhī ěrduo 的。Tā yì tiáo tuǐ bù chījìn, zǒulù
néng bèi zǔiba zhēnzhèng de shuōfú". yì qué yì guǎi de.
8. 真扫兴,钓了半天也没钓上一条
Kata penggolong 条 tiáo selain 鱼。Zhēn sǎoxìng, diào le bàn tiān
digunakan untuk binatang juga dapat yě méi diào shang yì tiáo yú.
digunakan untuk menyatakan yang lain, 9. 一条公路修进山里,给荒凉的山
seperti:
村 带 来 了 生 气 。 Yì tiáo gōnglù
一条路 yì tiáo lù: sebuah jalan. xiūjìn shānli, gěi huāngliáng de
一条船 yì tiáo chuán: sebuah perahu. shāncūn dài lai le shēngqì.
一 条 毛 巾 yì tiáo máojīn: sebuah 10. 南京长江大桥仿佛一条钢铁巨
handuk. 龙 , 横 跨 在 江 面 上 。 Nánjīng
一条河 yì tiáo hé:sebuah sungai chángjiāng dà qiáo fǎngfú yì tiáo
一条航线 yì tiáo hángxiàn: satu jalur gāngtiě jùlóng, héngkuà zài jiāng
penerbangan mian shang.
11. 最近,首都机场又开辟了一条国
Contoh penggunaan kata 际 航 线 。 Zuìjìn, shǒudū jī chǎng
penggolong 条 tiáodalam kalimat adalah yòu kāi pì le yì tiáo guójì hángxiàn.
sebagai berikut: 12. 一条小溪淙淙作响,从山脚下流
1. 做任何事之前,先给自己一条路, 过 。 Yì tiáo xiǎoxī cóngcóng zuò
时 刻 提 醒 自 己 , 坚 持 下 去 。 Zuò xiǎng, cóng shānjiǎo xià liúguo.
rènhé shì zhī qián, xiān gěi zìjǐ yì tiáo 13. 如果舍弃一粒粒的小石子,就没
lù, shíkè tíxǐng zìjǐ, jiānchí xiàqu.
有一条条的大马路。Rúguǒ shěqì
2. 我和小伙伴陆续跳上一条船,准备 yí lìlì de xiǎo shízi, jiù méiyou yì
去 航 海 。 Wǒ hé xiǎo huǒbàn lùxù tiáo tiáo de dà mǎ lù.
tiào shang yì tiáo chuán, zhǔnbèi qù 14. 村子附近有一条小河,孩子们常
hánghǎi.
去那里捉泥鳅。Cūnzi fùjìn yǒu yì
3. 他把一条毛巾放在我双腿下面。Tā tiáo xiǎo hé, háizimen cháng qù nà
bǎ yì tiáo máojīn fàng zài wǒ shuāng li zhuō níqiū.
tǔi xià miàn.
15. 这是一条僻静的小巷,很少有车
4. 人生就像一条河,河里的水流到哪
辆来往。Zhè shì yì tiáo pìjìng de
里都还是水。Rénshēng jiù xiàng yì xiǎoxiǎng, hěn shǎo yǒu chē liàng
tiáo hé, hé li de shǔi liú dào nǎ li dōu lái wǎng.
háishi shǔi.
16. 不知从哪儿窜出一条蛇,吓得她
210 | Jurnal Kredo
Vol. 4 No. 1 Oktober 2020
Kredo 4 (2020)
KREDO: Jurnal Ilmiah Bahasa dan Sastra
Terakreditasi Sinta 4 berdasarkan Keputusan Direktorat
Jenderal Penguatan Riset dan Pengembangan,
Kementerian Riset, Teknologi dan Pendidikan Tinggi
Republik Indonesia
Nomor: 23/E/KPT/2019. 08 Agustus 2019
https://jurnal.umk.ac.id/index.php/kredo/index

失 声 大 叫 。 Bù zhī cóng nǎr dapat direduplikasi dengan ketentuan


cuànchū yì tiáo lóng, xiā de tā shī sebagai berikut:
shēng dà jiào. a. Wajib menambahkan prefix ber- di
depan kata penggolong.
Kata penggolong nomina khusus b. Hanya berlaku untuk kata penggolong
dalam bahasa Mandarin dapat berjumlah satu atau dua suku kata
direduplikasi, seperti 条条 tiáotiáo, 张张 yang termasuk di dalam kategori: kata
zhāngzhāng, 件件 jiànjiàn, dan lain-lain, penggolong nomina pinjaman (selain
reduplikasi tersebut memiliki makna kata penggolong nomina pinjaman
„tiap, banyak, atau satu per satu‟, contoh: „orang‟ dan „buah‟); kata penggolong
benda jamak; kata penggolong satuan
1. 条条大路通罗马tiáotiáo dà lù tōng
ukur, kata penggolong untuk
Luómǎ.
pengukuran waktu (selain kata
2. 一张张可爱的笑脸 yì zhāng zhāng penggolong „detik‟ dan „menit‟).
kě'ài de xiàoliǎn.
3. 一 件 件 好 看 的 新 衣 裳 yí jiàn jiàn Contoh kata penggolong nomina
háokàn de xīn yīshǎng. Bahasa Indonesia yang dapat
4. 就像一把把巨大的伞 Jiù xiàng yì bǎ direduplikasi adalah sebagai berikut:
bǎ jùdà de sǎn. 1. Berkilo-kilo beras selundupan telah
5. 一辆辆马车停在外面 Yí liàng liàng diamankan oleh pihak berwajib
mǎchē tíng zài wài mian kemarin siang di Majalengka.
2. Berliter-liter minyak dibagikan
Sedangkan kata penggolong nomina kepada kaum papa di bulan
pinjaman dalam Bahasa Mandarin tidak Ramadhan.
dapat direduplikasi, contoh: 3. Berpiring-piring nasi terbuang
*公斤公斤 gōngjīn gōngjīn percuma.
*毫升毫升 háoshèng háoshèng 4. Bergelas-gelas air sirup telah tertata
*国国 guóguó rapi di atas meja.
5. Pak lurah membagikan berkarung-
*省省 shěngshěng
karung terigu kepada warga
*县县 xiànxiàn kelurahan Dukuh Utara.
6. Telah ditemukan bermeter-meter
Pada contoh di atas terlihat bahwa kabel bekas di gorong-gorong Jalan
syarat kata penggolong Bahasa W.R. Supratman Jakarta pada Sabtu
Mandarin yang tidak dapat direduplikasi petang tadi.
adalah kata penggolong nomina satuan
ukur dan kata penggolong pembatasan Contoh kata penggolong nomina
wilayah administratif. bahasa Indonesia yang tidak dapat
Sementara dalam Bahasa Indonesia, direduplikasi adalah sebagai berikut:
reduplikasi kata penggolong nomina *Berorang-orang datang ke sana.
memiliki makna „banyak‟. Kata *berbuah-buah
penggolong nomina Bahasa Indonesia *bernegara-negara
*berprovinsi-provinsi
PERBANDINGAN KATA PENGGOLONG NOMINA DALAM BAHASA MANDARIN | 211
DAN BAHASA INDONESIA
1 2
Selvia , Imelda
Kredo 4 (2020)
KREDO: Jurnal Ilmiah Bahasa dan Sastra
Terakreditasi Sinta 4 berdasarkan Keputusan Direktorat
Jenderal Penguatan Riset dan Pengembangan,
Kementerian Riset, Teknologi dan Pendidikan Tinggi
Republik Indonesia
Nomor: 23/E/KPT/2019. 08 Agustus 2019
https://jurnal.umk.ac.id/index.php/kredo/index

*berkabupaten-kabupaten 1. 一 毫 升 石 油 多 少 钱 ? Yì háoshèng
*berdetik-detik pun telah berlalu shíyóu duōshao qián?
*bermenit-menit *一石油多少钱? Yì shíyóu duōshao
qián?
Kalimat yang diberi tanda bintang 2. 重 100 公斤的一个胖子 Zhòng 100
merupakan kalimat yang salah, seperti gōngjīn de yí ge pàngzi.
yang telah diterangkan di atas, bahwa
*重 100 的一个胖子 Zhòng 100 de yí
syarat kata penggolong Bahasa
ge pàngzi
Mandarin yang tidak dapat direduplikasi
adalah kata penggolong nomina satuan 3. 两斤大米 liǎng jīn dàmǐ
ukur dan kata penggolong pembatasan *两大米 liǎng dàmǐ
wilayah administratif. Sementara dalam 4. 一勺食盐 yì sháo shíyán
Bahasa Indonesia, kalimat yang diberi * 一食盐 yī shíyán
tanda bintang dinyatakan salah karena 5. 一群人 yì qún rén
bentuk reduplikasi tidak berlaku pada *一人 yì rén
kata penggolong „orang‟, „buah‟ dan 6. dua liter air
kata penggolong untuk pengukuran *dua air
waktu „detik‟, „menit‟. Hal ini 7. Lima ratus gram tepung terigu
dikarenakan reduplikasi „detik‟ dan * Lima ratus tepung terigu
„menit‟ tidak memiliki makna „proses
8. Empat kilogram beras
waktu yang lama‟. Jika kita cermati,
* Empat beras
sama halnya dengan Bahasa Mandarin
9. Satu kelompok orang
bentuk reduplikasi dalam Bahasa
* Satu orang
Indonesia pun tidak berlaku pada kata
penggolong nomina pinjaman 10. Satu sendok makan garam dapur
pembatasan wilayah pemerintahan dan * Satu garam dapur
administratif, contohnya kata 11. Dia telah berjalan sejauh tujuh ratus
„kecamatan‟, „kelurahan‟, „kabupaten‟, kilometer.
‟provinsi‟, „negara‟. Ini dikarenakan kata *Dia telah berjalan sejauh tujuh ratus.
„kecamatan‟, „kelurahan‟, ‟kabupaten‟, 12. Lima meter kain linen .
„provinsi‟, „negara‟ dan sebagainya * Lima kain linen.
berjumlah lebih dari dua suku kata.
Baik dalam bahasa Mandarin Kalimat yang diberi tanda bintang
maupun bahasa Indonesia, kata adalah kalimat yang salah karena dengan
penggolong satuan ukur (berat,kapasitas, menghilangkan kata penggolong satuan
dsb) serta kata penggolong nomina berat „ 斤 jīn‟, satuan kapasitas „liter‟,
pinjaman yang menjadi alat untuk kata penggolong nomina pinjaman yang
mengukur, kata penggolong nomina menjadi alat untuk mengukur, kata
jumlah jamak tidak dapat dihilangkan penggolong nomina jumlah jamak „群‟,
pemakaiannya karena dapat membuat „kelompok‟, „bungkus‟ maka jumlah
jumlah nomina menjadi tidak jelas atau nomina yang dimaksud menjadi tidak
mengubah makna. Contohnya adalah jelas atau membuat makna kalimat
sebagai berikut: menjadi berubah.
212 | Jurnal Kredo
Vol. 4 No. 1 Oktober 2020
Kredo 4 (2020)
KREDO: Jurnal Ilmiah Bahasa dan Sastra
Terakreditasi Sinta 4 berdasarkan Keputusan Direktorat
Jenderal Penguatan Riset dan Pengembangan,
Kementerian Riset, Teknologi dan Pendidikan Tinggi
Republik Indonesia
Nomor: 23/E/KPT/2019. 08 Agustus 2019
https://jurnal.umk.ac.id/index.php/kredo/index

SIMPULAN masing-masing, beberapa binatang yang


bisa dikatakan memiliki ciri-ciri hampir
Dari hasil analisis data dan serupa ternyata memiliki penggunaan
pembahasan mengenai kata penggolong kata penggolong yang berbeda. Dalam
dalam Bahasa Indonesia dan Bahasa Bahasa Mandarin kata penggolong untuk
Mandarin dapat disimpulkan persamaan orang dapat dibedakan menjadi tiga jenis.
dan perbedaan kata penggolong dari Dalam bahasa formal sebagai bentuk
kedua bahasa tersebut. Kedua bahasa rasa hormat dapat digunakan 位wèi、名
tersebut memiliki konstruksi sintaksis míng, dalam situasi netral (informal
umum yang sama yaitu numeralia + kata maupun formal) dapat digunakan kata
pengggolong + nomina. Untuk kata penggolong 个 gè, sementara dalam
penggolong satuan ukur, kedua bahasa Bahasa Indonesia hanya memiliki satu
memiliki ketentuan yang sama karena jenis kata penggolong untuk orang dan
kata penggolong satuan ukur berlaku tidak dibedakan penggunaannya dalam
umum. Dalam kedua bahasa tersebut situasi formal maupun informal. Bahasa
satu jenis benda (selain orang dan Indonesia juga memiliki beberapa kata
binatang) dapat menggunakan lebih dari penggolong yang penggunaannya sudah
satu kata penggolong, contoh dalam ditetapkan/ disesuaikan untuk benda-
Bahasa Indonesia untuk senapan, kata benda lainnya (selain orang dan
penggolong yang dapat dipilih adalah binatang), namun lambat laun kata
“laras” atau ”pucuk”; untuk kertas, kata penggolong tersebut mengalami
penggolong yang dapat dipilih adalah penyamarataan, digantikan dengan kata
“carik”, “lembar” atau ”helai”. Begitu penggolong “buah”. Kata penggolong
pula dengan beberapa benda dalam “buah” ini dapat digunakan untuk
Bahasa Mandarin, contohnya 地图dìtú: menyatakan benda lain secara umum,
peta, dapat menggunakan kata sedangkan dalam Bahasa Mandarin
penggolong “张zhāng” atau ”幅fú”. wajib menggunakan kata penggolong
Perbedaan kata penggolong Bahasa sesuai kaidah. Jika terjadi kekeliruan
Indonesia dan Bahasa Mandarin adalah saat memilih kata penggolong yang tepat
kata penggolong dalam Bahasa dalam maka kalimat tersebut menjadi
Mandarin jauh lebih kaya dan cenderung salah.
lebih detil dibandingkan dengan kata Dalam bahasa informal, kata
penggolong dalam Bahasa Indonesia. penggolong nomina satuan ukur dalam
Sebagai contoh kata penggolong untuk Bahasa Indonesia (yang berjumlah satu
binatang. Kata penggolong untuk atau dua suku kata) umumnya dapat
binatang dalam Bahasa Mandarin terdiri ditambahkan akhiran -an, tetapi tidak
dari empat jenis ( 只 zhī 、 条 tiáo 、 头 berlaku untuk kata penggolong „orang‟
tóu 、 匹 pǐ), sedangkan dalam Bahasa dan „buah‟. Contohnya: “Buah ini dijual
Indonesia dapat digunakan kata kiloan”. “Handuk dijual lusinan”.
penggolong “ekor” untuk semua jenis Akhiran –an dalam kalimat tersebut
binatang. Dalam Bahasa Mandarin setiap bermakna “per-kilo” dan “per lusin”.
binatang memiliki kata penggolong Kata penggolong nomina pinjaman

PERBANDINGAN KATA PENGGOLONG NOMINA DALAM BAHASA MANDARIN | 213


DAN BAHASA INDONESIA
1 2
Selvia , Imelda
Kredo 4 (2020)
KREDO: Jurnal Ilmiah Bahasa dan Sastra
Terakreditasi Sinta 4 berdasarkan Keputusan Direktorat
Jenderal Penguatan Riset dan Pengembangan,
Kementerian Riset, Teknologi dan Pendidikan Tinggi
Republik Indonesia
Nomor: 23/E/KPT/2019. 08 Agustus 2019
https://jurnal.umk.ac.id/index.php/kredo/index

dalam Bahasa Indonesia dapat nomina (objek dalam kalimat) tidak


dihilangkan dan tidak mengubah makna diberi atribut.
kalimat, sementara dalam Bahasa Kata penggolong Bahasa Mandarin
Mandarin kata penggolong wajib hadir yang tidak dapat direduplikasi adalah
dalam kalimat karena dengan kata penggolong nomina satuan ukur dan
menghilangkan kata penggolong maka kata penggolong pembatasan wilayah
makna kalimat menjadi tidak jelas, administratif. Sementara dalam Bahasa
kecuali kata penggolong untuk orang Indonesia bentuk reduplikasi tidak
seperti 个 gè,名 míng,位 wèi jika berlaku pada kata penggolong „orang‟,
„buah‟ dan kata penggolong untuk
pengukuran waktu „detik‟, „menit‟.

DAFTAR PUSTAKA

Alwi, H., Soenjono, D., Hans, L., Anton, M.Moeliono. 1988. Tata Bahasa Baku Bahasa
Indonesia. Balai Pustaka.

Budiawan, Raden Y.S, Rukayati. 2018. Kesalahan Bahasa Dalam Praktik Berbicara
Pemelajaran Bahasa Indonesia Bagi Penutur Asing di Universitas PGRI
Semarang. Jurnal Kredo. Vol 2, No 1. 88-97.

Gorys, Keraf.1994. Tata Bahasa Indonesia. Flores: Nusa Indah.

Hadidjaja, Tardjan. 1956. Tata Bahasa Indonesia. Yogyakarta: Indonesia N.V.

He, J. 2008. 现代汉语言两次研究增编. Beijing: Normal University Press.

Kentjono, Joko., Frans, Asisi Datang., dkk. 2004. Tata Bahasa Acuan Bahasa Indonesia
untuk Penutur Asing. Jakarta: Wedatama Widya Sastra.

Kridalaksana, Harimurti. 2009. Kamus Linguistik. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama.

Liu, Y.H. 2001. 实用现代汉语语法. Shangwu Press.

Her, One-Soon and Hsieh, Chen-Tien, 2010. On the Semantic Distinction between
Classifiers and Measure Words in Chinese. Language and Linguistics 11.3:527-
551.

Pusvita, Winda Dewi., Andayani, Winarni, Retno. 2019. Kesalahan Pengucapan


Kosakata Pelajar BIPA di UPT Bahasa Universitas Sebelas Maret Surakarta,
Jurnal Kredo. Vol 2, No 2, 206-225.

214 | Jurnal Kredo


Vol. 4 No. 1 Oktober 2020
Kredo 4 (2020)
KREDO: Jurnal Ilmiah Bahasa dan Sastra
Terakreditasi Sinta 4 berdasarkan Keputusan Direktorat
Jenderal Penguatan Riset dan Pengembangan,
Kementerian Riset, Teknologi dan Pendidikan Tinggi
Republik Indonesia
Nomor: 23/E/KPT/2019. 08 Agustus 2019
https://jurnal.umk.ac.id/index.php/kredo/index

Shao, J.M. 2007.现代汉语. Shanghai Jiaoyu Press.

Witarsih, Woro. 2019. Analisis Kesulitan Pelafalan Konsonan Bahasa Indonesia (Studi
Kasus terhadap Pemelajar BIPA Asal Tiongkok di Universitas Atma Jaya
Yogyakarta), Jurnal Kredo. Vol 2, No 2. 242-255.

Yahya, Mokh., Andayani, Kundharu Saddhono. 2018. Hubungan Penguasaan Kosakata


Dengan Kesalahan Diksi Dalam Kalimat Bahasa Indonesia Mahasiswa BIPA
Level Akademik. Jurnal Kredo. Vol 1, No 2. 51-68.

Zhang, Z.G. 1982. 现代汉语.Renmin Jiaoyu Press.

PERBANDINGAN KATA PENGGOLONG NOMINA DALAM BAHASA MANDARIN | 215


DAN BAHASA INDONESIA
1 2
Selvia , Imelda

You might also like