Professional Documents
Culture Documents
RIJEĆI I RAT
(ULOGA KNJIŽEVNOSTI, NAPOSE ZENITIZMA,
U IDEOLOŠKOM PREVIRANJU SRPSKOG DRUŠTVA
U PREDMILOŠEVIĆEVSKO DOBA)
Dražen Katunarić
Da bi nešto bilo rat, prethodno mora biti stanje duha. A to stanje duha bilo
je izazvano, iznuđeno - riječima. Bile su to riječi mržnje, prijetnje, nasilja,
ubojite riječi koje potiču na razaranje i zločin. Pokazalo se da literatura kao
posebna tvorba riječi može postati idealan pokretač povijesnih zbivanja, pogotovu
ako njezini nosioci nisu otuđeni od politike ili povučeni u područje čiste estetike,
već, naprotiv, prisutni kao svakodnevni nagovarači masa. »U jednom kulturno
(nedovršenom) nezaokruženom društvu, pometenom zbog decenija opsesije,
književne slike s lakoćom se odvajaju od teksta, i postaju načela, izašla iz
konteksta. Na tajnovit način, one potiču na akciju kao nekoć ideološke parole,
napisane ili izvik:ivane u povorkama ili paradama<<' - kaže Bogdan Bogdanović.
To međusobno prožimanje literature i političke akcije, odnosno stanje u kojem
literatura daje poticaje i razloge raznim provalama nasilja, sile i ubilaštva ipak
nije, kao što misli Bogdanović, uvjetovano samo nedovršenošću društva. Ta je
pojava »iskazivanja knjiškog duha«' već dobro uočena u povijesti i najčešće
ovladava kriznim vremenima ili u predvečerje velikih prevrata. Alexis de
Tocqueville, jedan od najvećih mislilaca moderne demokracije, pozabavio se
tim pitanjem u prvom poglavlju treće knjige Starog režima i revolucije pod
naslovom: »Kako to da sredinom XVIII. stoljeća ljudi od pera postadoše
političkim prvacima zemlje i kakvim je to učincima urodilo.«' Po njemu su pisci
2 MOGUĆNOSTI
uspjeli nametnuti narodu koji je izveo revoluciju ne samo svoje ideje, nego mu
prenijeti i svoje raspoloženje i ćud.
Oni su bili laboratorij ideja i epohalnih zamisli koje su iz njihovih glava
>>Sišle u gomilu<< i u njoj »Stekle tjelesnost i vrelinu političke strasti, do te mjere
da su opće i apstraktne teorije o naravi društva postale temom dnevnih čavrljanja
dokoličara i raspaljivale maštu čak i žena i seljaka<<.4
Pisci, živeći dotada »gotovo beskonačno daleko od prakse«,5 odjednom su
osjetili da je došao povijesni trenutak za akciju, pripremu revolucionarnog čina,
iskazivanje smjelosti u vulgariziranju svojih političkih zamisli, a takva im je
>>neupućenost podavala i uho i srce gomile«.' Tako je i gomila prestala živjeti u
onim okvirima u kojima je dotada živjela, pa je, zapaljena idejama pisaca, počela
maštati i željeti >>živjeti u idealnoj državi, što su je izgradili pisci« 7 Zbio se
neviđen obrat: umjesto da literatura bude duhovnost, paralelni život ili barem
iluzija, utočište za sve nezadovoljnike stvarnošću, ona je, naprotiv, postala
odskočna daska za ostvarenje dotad nezamislivih ideja, dok su sami pisci postali
politička snaga, »poglavari mnogoljudne stranke koja je težila da svrgne sve
društvene i političke ustanove zemlje«.8
Predaleko bi nas odvelo uspoređivati Francusku revoluciju, način kako su
se pisci »UZimajući u svoje ruke ravnanje javnim mnijenjem zatekli na trenutak
na mjestu na kojem obično stoje stranački vođe«' sa svim kasnijim epohalnim
događajima koji izviru iz nje. Za ovu priliku dovoljno je reći da je francuski
model odnosa pisaca-intelektualaca i gibanja masa preuzet, mutatis mutandis, i
u slučaju boljševičke revolucije i općenito komunističkog pokreta s njegovim
kultom inteligencije, da bi najjači stupanj prijenosa doživio upravo u srpskom
nacionalkomunizmu. 10 Tada se prvi put u povijesti dogodilo da nakon
eufemistične »jogurt-revolucije« i manje eufemistične »antibirokratske
revolucije«, jedna akademija znanosti i umjetnosti, dakle najelitnija kulturna i
intelektualna ustanova srpskoga naroda pokrene rat širokih razmjera koji će
obilježiti fin-de-siecle. Naime, u njoj je oblikovana ideologija opće urote,
mučeništva i žrtve, ideologija buntovnog nezadovoljstva postojećim stanjem koja
implicira pravednu borbu za srpske ciljeve - memorandum za vođe naroda,
bačeno sjeme zla; u njoj su ljudi od pera obuzeli narod ludilom nacionalne
veličine da bi pokrenuli osvetnički bijes, probudili nagon za »nekažnjivim« i
»opravdanim« ubijanjem kao uzvišenim činom opstanka. Prije samih topova i
haubica, ratovalo se idejama i strastima.
»Šepuri se istorija, naša izmišljotina.«" Upravo je rat pokazao da
intelektualna oružja mogu polučiti više razarajućih učinaka negoli vojna. U
konkretnoj borbi, između rovova, ratovali su i stradali obični ljudi, većinom
seljaci i radnici, ali njihova uvjerenja, najniže pobude potekle su od drugih: od
elita.
Pa ipak, ubojice su često i pjesnici. Međudjelovanje je primjerno jer se u
Srbiji i BiH dogodila nezamisliva koncentracija intelektualaca i zlikovaca čije,
su se ideje isključivosti, krivotvorenja povijesti, iskupiteljskih umorstava na kraju
utjelovile: >>U tome ratu zločin stiže na krilima epskog pjesništva i najgori
DRAŽEN KATUNARIĆ l RIJEČI I RAT 3
grabežljivac sposoban je da vam, između dva klanja, ispjeva malu kiticu, punu
tmice i bijesa.<< 12 Uz teoretičare književnosti, pjesnici su, po Bogdanu
Bogdanoviću, glavni »dizajneri« ratnih užasa, 13 barbarskih divljaštava i
osvajačkih zvjerstava s nepokolebljivim htijenjem da svoje usijane vizije
nametnu, bez zadrške, po bilo koju cijenu, živoj realnosti i živim ljudima.
Rat je, dakle, samo spojio fikciju i stvarnost. Međutim, znajući još od
Francuske revolucije da književnost mora biti čitana kao krvava povijest, pa
sve do ovog rata kad povijest i literatura čine jedno, opet se iznova, sumnjičavo,
tražeći nove dokaze, pitamo o pravoj naravi njihova odnosa. Zar je moguće da
smo svi mi imali iskrivljenu, idealističnu i anakronu viziju književnosti, nespojivu
s nasladom ubijanja? Ili smo, naprotiv, podcijenili energiju pisane riječi, njezin
borbeni zov, stoga što nam je izgledala nedovoljno sposobnom pokrenuti ljude?
I vojske? Ili nam se pak naprosto učinilo da živimo u antiliterarnoj epohi i trpimo
pravu invaziju književnih analfabeta i barbara?
Na to pitanje pokušao je dati poticajni odgovor Dževad Karahasan u svom
Pismu bilo kojem prijatelju." On polazi od uvjerenja da su uglavnom književnici,
i profesori književnosti, bili ti koji su zemlju gurnuli u rat: »Utoliko književnost
nesumnjivo jeste odgovorna za politiku i utoliko se u vezi sa svakom politikom
mora pitati o odgovornosti i krivnji književnosti za njezine oblike, postupke i
posljedice.« 15
Razlog te odgovornosti fikcije za realnost jest u tome što se, po Karahasan u,
književno djelo gradi od spoja dviju vrsta materijala - >>jezika i metajezičnog
materijala kojega čine osjećanja, misli, događaji, osobine likova i događanja<<
itd., >>koji određuju čovjekov doživljaj vrijednosti određujući time i njegovo
ponašanje u stvarnosti«. 16 U tome bi se sastojao prirodni utjecaj književnosti
kao važnog dijela kulture na ponašanje ljudi >>posredstvom sistema vrijednosti
koje mu je njegova kultura nametnula kao 'objektivno osjećanje smisla' «P
Tako taj utjecaj u Srbiji osobito jak zbog odgoja uz junačku narodnu pjesmu,
koja se upija tako reći s majčinim mlijekom/' i zahvaljujući djelatnoj snazi
imaginarno l mitskog što je krijepila, nadoknađivala višestoljetne povijesne
prekide i nepostojanja tijekom petostoljetnog turskog zuluma, nije i presudan.
Presudna za počinjeno zlo jest >>zloupotreba književnosti i književnog zanata<<.
Takva zloupotreba dogodila se, po Karahasanu, još od vremena prosvjetiteljstva
i racionalizma koji je ukinuo »tradicionalno jedinstvo istine, dobra i ljepote«,
da bi se, postupno, književnost odvojila od svoje etičke zadaće. Ona je postala
samosvrhovita igra »S one strane dobra i zla«, ne prežući ni od estetiziranja
zločina bez trunke grižnje savjesti. Odlukom da »sve, ali doslovno sve, promatra
kao estetski fenomen, pri čemu se potpuno zaobilaze pitanja o dobru o istini«,
takva, zlorabljena književnost izdala je svoju moralnu i spoznajnu b!t.
Ali je time umjesto lijepom postala »lošom«. »Ja dolazim iz razorene zemlje,
a za to je kriva loša književnost<</' kategoričan je Karahasan. Nakon što je
počinila temeljni grijeh iluzioniranja zla, sofistike lijepog, takva >>loša<<
književnost >>ponaša se kao da joj je sve dopušteno pa poziva ljude da 'bacaju u
oganj decu' (Đura Jakšić), književnim sredstvima oblikuje majku koja svojoj
4 MOGUĆNOSTI
revoluciji, koja joj je uzela tri sina, nudi još sinova koliko bude trebalo (kod
Skendera Kulenovića), poziva na definitivni obračun s ljudima druge vjere ili
objašnjava da jednome kolektivu sve zlo dolazi od onoga drugog kolektiva (kao
kod Slobodana Selenića u romanu Timor mortis). O ukupnim opusima Dobrice
Ćosića, Antonija Isakovića i niza drugih pisaca ne vrijedi trošiti riječi jer su
suviše očigledan primjer ovoga o čemu govorim«.20 »Zbog te književnosti«,
nastavlja Karahasan, »i u ime vrijednosti koje je stvorila, artikulirala i nametnula
ona, sada gore gradovi, djeca ostaju invalidi, razara se, uništava i poništava sve
ljudsko«( ... ) »A ljudi koji spaljuju gradove, sakate djecu i silom oplođuju žene,
nadahnuti su, posredno ili neposredno, književnošću o kojoj govorim -
neposredno ako su je čitali, a posredno ako je nisu čitali nego su samo usvajali
vrijednosti njome stvorene.«21
One koji su, dakle, pratili pokrete srpske književnosti nije mogao nikako
iznenaditi dalji tijek političkih događanja. Ona je s iznimnom točnošću
predvidjela ratna zvjerstva. Postoji doba kad svijet imaginacije postaje stvarniji
od same stvarnosti jer nagovještava i najmanje promjene kolektivnog senzibiliteta,
a književne aktivnosti već po definiciji uživaju najveću slobodu iskazivanja u
odnosu na društveno-političke uvjetovanosti date epohe.
Upravo u tom vremenu književnost preuzima detnijurške zadaće kreiranja
stvarnosti. Čak i u konkretno-organizacijskom smislu. Nije li se prije raspada
Jugoslavije najprije raspalo Društvo književnika Jugoslavije? Nisu li Pisma
srpskom prijatelju T. Kermaunera, objavljivana u Ninu, te krug ljudi oko Nove
revije potakli zahlađenje i raskid odnosa između Srbije i Slovenije? Nije li priča
»Vojko i Savle«, tiskana u Politici, koliko god karikaturalna za književnost,
postala povodom za obračun s D. Pavlovićem i I. Stambolićem i način
preuzimanja apsolutne vlasti od narodnoga genija Slobodana Miloševića Slobe
(što se, eufemistički prozvalo »političkom diferencijacijom« među komunistima)?
Nije li, i u samome početku, kao uvod u poništenje Titova mita i kontinuiteta
Jugoslavije, poslužila jedna pjesnička zbirka G. Doga, Vunena vremena o
»Štakoru s Dedinja«, iskupljena čak i zatvorom za autora.
Tim redom valja i započeti. Naime, smrću Josipa Broza nastupila je zapravo
smrt osobe koja obilježava vrijeme. Unatoč pokušajima mnogih partijskih
aparatčika da nastave sizifovski guranje kamena, odnosno tog istog razdoblja
pod krilaticom »I poslije Tita Tito« nastupilo je nevidljivo pomicanje i raspuštanje
utabane svijesti, bez onoga koji broji i žigoše dane. Ali opet je to bilo rasuto i
bezlično vrijeme.
Ne kažemo da i Titovo vrijeme nije bilo bezlično i rasuto u svojoj dosadnoj
vječnosti, ali ono je bilo zaštićeno besmrtnim ocem i njegovom aurom, protkano
nužnošću »Stajanja na nogama«, baš takvo kakvo je nametnuto, pretežno gorko,
strogo i diktatorski tvrdo s kratkim slobodoumnim golicanjima i razbibrigom
koji bi obično tragično završavali, s još većim sužavanjem demokratske
perspektive i uvijek novom energijom represije. Vrijeme provedeno u bezdušnoj
obitelji, ali ipak obitelji. ..
A sad je nastupila bezličnost prividne slobode sa svježim vonjem leša
našminkanog Vođe i tupim zvukom sirene na dan Njegove smrti, kad bi se ljudi
DRAŽEN KATUNARIĆ l RIJEČI I RAT 5
primorava ga da prizna daje koljač i ustaša, što ovaj odbija. Nadahnuće za zločin,
na kraju nepočinjen, Mićuka nalazi u osvetoljubivom stavu roditelja koji i nakon
četrdeset godina ne rade ništa drugo nego smišljaju dan kad će vratiti dug svojim
susjedima. Ćak ako i komad zapanjuje iskrenošću jer pruža poraznu sliku
primitivnosti srpskoga življa petrificiranog u svojoj rodovskoj i naslijeđenoj
mržnji, njegova se politička važnost sastojala u otvaranja Pandorine kutije i
otkrivanju nemogućnosti prevladavanja ustaškog opterećenja. Psihološki
mehanizam već je strogo zacrtan: pojedinac ili cio narod moraju se najprije
proglasiti ugroženim da bi te svoje osjećaje ugroženosti prevladali vlastitim
nasiljem i terorom nad susjedima-neprijateljima. U tako deterministički,
hereditarno i naturalistički prikazanoj naravi Mićuke kao nasilnika koji je
naslijedio princip paranoidna samo branitelja postoji samo jedan mogući refleks
ponašanja: upotrijebiti nasilje da bi dokazao kako te drugi želi ubiti. Pribjeći
onome čega se navodno smrtno plašiš. Grčevito se boriti protiv neke stravične
zavjere, uperene protiv tebe, i koju jedino na taj način možeš spriječiti,
pretvarajući plod mašte u m~ru stvarnosti.
Tako Golubnjača postaje obrazac ukletosti i začaranosti zajedničkog življenja
koji je, dotad nedovoljno poznat, mnoge šokirao izravnošću i prijetnjom. S jedne
strane izoliran i zaparložen svijet, statika i zatvorenost patrijarhalno--plemenske
civilizacije u agoniji, mitski karakter ubilačke prošlosti, a s druge tragično slijepa
podjela duhova i mentaliteta koju poslijeratno razdoblje nije uspjelo zaliječiti
nego samo produbiti.
Najavljujući s izvanrednom točnošću kasnija ratna zbivanja, Golubnjača daje
književni model agresije koju stvarnost potvrđuje bez iznimke. Ili kao što kaže
Bruckner: »Otad se agresija može razvijati pod krinkom čistoće: narod arkanđela,
izuzetih od krivnje do kraja svijeta zbog svoje teške prošlosti, Srbi nikada ne
napadaju, oni se samo brane. To su Pravednici čak i onda kad ubijaju, zaštićeni
staklenim zvonom kobne nevinosti, potpune, nenačete, iznad svih divljaštava
koje bi mogli počiniti.<<"
Međutim, u ono doba, početkom osamdesetih godina, književne strukture
ne služe prepoznavanju stvarnosti, nego prepoznavanju namjere, kao što u slučaju
Golubnjače prizivanje povijesne nesreće ima sasvim određen cilj u potencijalnoj
stvarnosti. Iznošenje prošlosti radi osmišljavanja i usmjeravanja budućnosti.
Stvara se osnovni ugođaj svođenja računa dosadašnjeg življenja, rekapitulacija
povijesnog nauka, rekapitulacija sudbine. Svojim će djelima srpski književnici
pružiti javnom mnijenju i svom narodu priči n napredovanja u svijesti koju stječe
o svojoj sudbini. I kao da mu poručuju: >>Nismo nadvladali naš udes, a ipak ga
bolje poznajemo.«" I sad ga hoćemo mijenjati. Međutim, novi naglasak na
povijesno i sveto poslanje srpskog naroda odabranog od Boga, mučenika drugih,
genocidnih naroda, odvija se preko loše literature. Ćitaju se uglavnom djela poput
Draškovićeva Sudije i Noža, Popovićeve Knjige o Milutinu, poslije Grešnik D.
Ćosića. To je naprosto znak vremena, loša literatura i daje okus prokletstva koji
vodi do Memoranduma. U njoj se ne poštuju ni najosnovniji zanatski zahtjevi
glede kompozicije, radnje, dijaloga, umjebličkog oblikovanja likova. Prevladavaju
8 MOGUĆNOSTI
SLIKE S IZLOŽBE
U toj zabuni jedno ne isključuje drugo jer baš »utaja« izbacuje nešto »U
prvi plan«. Dakako, partijska recepcija dežurnih ideologa i njihova uobičajena
povika na »nacionalizam« ne može se uspoređivati s nijansiranom
Bogdanovićevom dijagnozom koja pogađa u srž prešućene nakane. Uostalom, i
ta dvosmislenost odražava duh vremena. Točno je da je postavom i katalogom
umrtvljena čvrsta okosnica srpske barbarogenike, i zenitizam kao pokret
preudešen i friziran, ali je isto tako istinito da je to naivno stavljanje smokvina
lista još jače upozorilo na njegovo ovostrano postojanje.
»Šta mogu, Irina, kad je tako kako je! Sama pojava jedne neobične, i za
današnji trenutak poluzaboravljene reči kao što je Zenit, izbacila je u orbitu i
sve konotacije koje je prate. Jer, dopustićete, kako bi moglo biti drukčije?«'' -
odgovara pronicavo Bogdan Bogdanović u svom pismu Irini Subotić i kao da
sluti da će vrlo brzo nakon toga nastupiti vrijeme razornog djelovanja te
konotacije u kojem će on sam postati glavna smetnja njezinu širenju, prvi
intelektualac za odstrel razbuđenib nacional-komunista, a na taj način,logikom
isključenja, i sredstvo za pravljenje novih političkih karijera."'
»Sve počinje s mistikom, a završava u politici«, govorio je Peguy 31 U
početku velikih povijesnih previranja sasvim je nevažno hoće li događaj kao što
je ova izložba dobiti pozitivan ili negativan službeni predznak ukoliko se uspio
probiti svom žestinom do javnosti i rascijepiti je na pola, a nakon svega postati
klima, atmosfera, zrak koji dišemo. Sasvim je nevažno je li nešto skriveno ili
razgolićeno, pod uvjetom da se dogodi učinak prepoznavanja. On jedini ne vara.
Naime, politički se nalazimo na kritičnoj točci, premda još nejasnoj i nesigurnoj,
raspoznavanja određene tendencije u kretanju srpskog društva. Ona još nije
dominantna i sveprisutna, još se nije otela od umjetnosti u njezinu doslovnom
značenju. Još ne razaznajemo je li sve bilo unaprijed smišljeno (s tom izložbom)
da prođe »U paketu«, odnosno da u čisto estetička-kolekcionarskom kontekstu
svjetske avangarde koju nije poželjno osporavati dođe i do općeg vrednovanja
zenitizma kao našeg jedinog izma, sa svim što on uključuje, ili se konotacija o
kojoj govori Bogdan Bogdanović naprosto omakla, pobjegla mimo želje
priređivača. Međutim, jedino je važan dobiveni rezultat: da se iz arhivske prašine
zaboravljenosti i nepostojanja u pravi čas proguraju zenitističke krilatice, Micićevi
proglasi i velikosrpske parole, sve što ima takav odzvuk, boju i - smjer. Vrijeme,
iako još nagrizeno dramom identiteta do pojave memoranduma, moglo ih je već
progutati, dapače tražilo je i moglo nositi taj smjer koji mu se nudio.
I tako je Micić ušao u javni prostor, ali proći će još dosta vremena dok se
njegove, i ne samo njegove, krilatice ne oživotvore, dok zenitizam, opisan kao
>>ekspanzija barbarske snage golog čoveka«, ne prijeđe granicu riječi i prometne
se, kao nekim čudom, u fizički svijet. Sve je još bilo prerano, sve je bilo
ispitivanje granica slobode, odnosa snaga, raspona mogućeg izazova. Valjalo je
pripremiti tlo za riječi koje će tek proklijati u euforiji zatopljenja. Zato avangarda
i dolazi - prije!
Kako god bio »mračan, demonski i šovenski« (Cvetićanin), bilo je važno
da se barbarogenij vrati, probije, oglašen što jačim zvonima, fanfarama. Ma kako
se oko njega lomila koplja, pohvale i osude, priključenja i anateme, razumijevanje
i omalovažavanje - on je otada postojao kao nepobitna činjenica. I to njegovo
beogradsko postojanje, povratak u zbilju, kontroverzan, problematičan,
incidentan, na rubu sablazni, bio je zapravo, kad se danas stvari pogledaju s
vremenskog razmaka, autentični izraz oslobađanja zapretanih silnica onoga doba,
mnogo ozbiljniji od bilo kakve jeftine provokacije. Jer s barbarogenijem vraćalo
se srpstvo kao idol, mit o narodu odabranom od Boga, povjerenje u vlastitu
izvornost i mesijansku snagu ali i duboko ukorijenjen zazor od razmetne, trule
i tuđinske Europe. Sve to u konotaciji i mogućnosti donosi beogradska izložba.
Sasvim je drukčije izgledao povratak barbarogenija u Zagreb, odakle je
neslavno otišao daleke 1923. godine. Neki su se pribojavali, poput Dragoša
Kalajića, hinjenoga srpskog dekadenta (koji se u ovom ratu pročuo po svom
neronskom uživanju u uništenju Sarajeva do praha i pepela), da bi ta izložba
mogla podcijeniti inteligenciju Zagrepčana, otvoriti stare rane iz doba kad se
ovom gradu Micić izrugivao kao »impozantnoj barskoj pljuvačnici« s obzirom
na glasovito »papagajstvo« hrvatske kulture. (»Ko će o čemu a Zagrepčani o
kulturi - kao baba o uštipcima.<<} To prije što je beogradska izložba, unatoč
svemu, upozorila, iznijela na vidjelo namjerno zanemarene, prešućene ili pak
cenzurirane šovensko-rasističke aspekte Micićeve ostavštine. Međutim, Zagreb
nije iskazao niječno raspoloženje. Ni otpor. Osim tri časne iznimke, V.
Malekovića, B. Donata koji Micića naziva »Jarmekom našeg modernizma«" i
jedinog glasa protiv, Veselka Tenžere, koji je u jednom maestralnom i vidovitom
tekstu, »Barbarogenij u modi«, na tri kartice, razotkrio, kao što ćemo vidjeti,
srž barbarogenijske poruke: »Nikad barbarogenija nećete zateći«, kaže Tenžera,
»U sumnji ili traženju, u učenju ili dijalogu, on ne postavlja pitanja niti na njih
odgovara, jer on je bogomdan, od pamtivijeka najjači, najpametniji i najbolji,
on je svečovjek, prirodno nadaren, dobar kao kruh i jak kao zemlja. Sve što se
od njega razlikuje, a cijeli se svijet manje-više od njega razlikuje, mora nestati
ili mu se mora pokoriti.«33
Prateći učinke zenitističke izložbe ne možemo a da ne podcrtamo beogradsko
pro i contra, i zagrebački konformizam, bezrezervno da koje opet ima svoje plitke
i duboke razloge. Zagreb je tada pod udarom komunističke amnezije (i ne sjeća
se svih zenitističkih kompanja protiv hrvatskih književnika i političara). Zagreb
je centar ideološke čistoće, on živi pod duhovnim ozračjem jednog Šuvara i
njegovih stalnih prokazivanja »orkestracije malograđanske galame na
12 MOGUĆNOSTI
BIUEŠKE
66
ibid., str. 95.
67
A. Flaker: Nomadi ljepote, op. cit. str. 225.
68
Evo što oni izjavljuju povodom prestanka suradnje s Micićem: »Mi smo g. Micića
smatrali kao izdavača, mi smo štampali naše radove u Zenitu ... ali onog trenutka kad je
izdavač pokušao da svoje proizvode ne samo štampa u Zenitu (što smo tolerirali kao
pojmljivu slabost izdavačevu) nego da ih čak naziva manifestom celog jednog pokreta,
mi smo svi prekinuli s izdavačem. Ovu izjavu dajemo da bi se već jednom prestala
spominjati na§a imena u vezi s g. Lj. Micićem koga duboko preziremo, i kao pisca i kao
čoveka čijim klevetama ne ćemo više učiniti čast da odgovaramo«. Beograd, 6. ll. 1921.,
M. Crnjanski, D. Matić, R. Petrović, B. Tokin, S. Vinaver.
69
Hrvatski Pariz (S. Vereš), op. cit. 121.
"' Zenit, br. 1011921.
71
ibid.
n Zenit br. 3811926.
73 Da je i to posredništvo često bilo zloupotrijebljena i »Sasvim izobličeno« svjedoči
ODVAŽNI BIK
nisam znao
da Meksikanci
to rade:
bik je
bio odvažan
i sad su
ga vukli
mrtva
po areni
za
rep
odvažna mrtva
bika,
ali ne bilo kojeg bika,
ovo je bio poseban
bik,
i meni
posebna
pouka ...
i premda je Brabms
ukrao svoju Prvu iz Beethovenove
Devete.
CHARLES BUKOWSKI l JA ŽELIM... 25
i premda je
bik
bio mrtav
njegova glava i njegovi rogovi i
njegova utroba mrtvi,
on je bio bolji od
Brahmsa,
dobar kao
Beethoven,
i
dok smo izlazili
njegovo je dahtanje i
značenje
ustrajno plazilo uz moje ruke
i premda su me ljudi naguravali i
gazili po mojim nogama
bik je gorio u meni
moja isusova
voštanica,
odvučen za rep
besposlen
budući da je sve učinio,
i kroz dugačke tunele i prijeteće poglede,
laktove i noge i oči, ja sam molio za Kaliforniju,
i mrtva bika
u čovjeku
i u meni,
i stisnuo šake
duboko u mojim
džepovima, uhvatio mrak,
i nastavio hod.
BORODINOV ŽIVOTOPIS
SVEĆENIK I MATADOR
POVAUIV ANJE
SAVJET
ne budi sebičan:
smatraj to jeftinim
i ono kamo ideš:
ni znaka srama ni neuspjeha
ni zova na tugu
dok vjetar puše s mora
i vrijeme prolazi
izbjeljujući blagim mirom tvoje kosti.
POJEDI
razgovor je o smrti
kao razgovor o
novcu -
mi ne znamo ni
cijenu ni
vrijednost,
ipak gledajući dolje moje ruke
mogu malo
nagađati.
postoji borba -
to je to:
protiv mehanike
stvari.
30 MOGUĆNOSTI
POGLED:
IZBAVLJENJE I PRIMJESA
svakog dana
maljevi i
ljudske mazge tužnih očiju, &
tamo Krist obješen kao
suha slanina, i sada
to prevaranti nagomilavaju:
mlade djevojke
palače
putovanja u
Pariz, i gledajte:
čak i veliki umjetnici
veliki pisci
to zgrću.
ali kamo mi odlazimo
dok veliki pisci spašavaju
svoje vlastite
duše?
kamo mi odlazimo?
... u pakao. naravno, poigravajući se njihovim
sabranim djelima
pod našim
kolektivnim
miškama.
a mrtvi? upitah
ja.
mnogi živi
također? natuknuh.
Bog će vas
voljeti.
sigurna sam da
hoće.
hoćete li Njemu
služiti?
amen, rekoh
ja.
DOŽIVLJAJ
sntiješi se
i
prihvati je
i to je bolje
nego
alternativa.
momci te gledaju -
čini se da u tebi ima više
nego u Gauguinu, Brabmi ili Balzacu,
svakako više nego u lubanjama što plivaju pod našim nogama,
šepireći se !omiš Eiffelov toranj,
okrećeš glave starih prodavača novina koji su spolno odavna
otišli na kvasinu;
tvoje lukave besmislice, tvoj idiotski ples,
zarobljavajući, raskošan - nikad ne peri svoje umrljano donje
rublje i ne goni svoje ljubavi
kroz uličice u susjedstvu -
ne upropasti nam i tu stvar,
ne predaji se debljanju i premorenosti,
pristajući na tv i ljigava muža;
ne odriči se toga apsurda izvlaštena migoljenja
da bi subotom zalijevala travu pred kućom -
ne vraćaj nas Balzacu, samoispitivanju,
Parizu
ili vinu, ne vraćaj nas
inkubaciji naših sumnji ili pamćenju
migoljenja smrti, kujo, izludi nas ljubavlju
i glađu, drži morske pse, krvave morske pse,
daleko od srca.
PROLJETNI LABUD
IVAN GROZNI
nailazio je na poteškoće
bilo pri stajanju bilo
pri gibanju
bio je debeo s
velikim očima i
niskim čelom
trajno se
smješkao
s obzirom na
obješenu čeljust
u trenutku
bijesa
ubio je šakama
najstarijeg sina
istakao se naprednošću
i
u kasapljenju
umro je 1584.
star 54
godine, težak
209
funti
prošlog su ljeta
iznijeli njegov
kostur
iz arkangelske crkve
u Kremlju
da bi napravili
poprsje
naravne veličine
sad je
gotovo dovršen
CHARLES BUKOWSKI l JA ŽELIM... 39
i izgleda kao
autobusni šofer
20. stoljeća.
UNDERGROUND
ĆUDO
LJETNE ŽENE
ljetne žene
mogu ljubiti bilo koga;
mogu ljubiti čak i tebe
dok ljeto
traje
bijeli snijeg i
hladno zaleđenje
i lica tako ružna
da će se i sama smrt
okrenuti ustranu -
trgnuti se od groze -
prije nego što ih
uzme.
eno ga:
bez previše mamurluka
bez previše svađa sa ženom
bez previše ispuhanih guma
nikad pomisli o samoubojstvu
ne više od tri zubobolje
nikad nije propustio objed
CHARLES BUKOWSKI l JA ŽELIM... 43
nikad u zatvoru
nikad zaljubljen
7 pari cipela
sin na sveučilištu
police osiguranja
bit će izabran.
OSAMUENIK
vrat od 48 i pol
centimetara
star 68 godina
diže utege
tijelo kao u
dečkića (gotovo)
držao je glavu
obrijanu
i pio porto
iz krčaga od dvije litre
držao je lanac na
vratima
prozore prekrivene daskama
morao si posebno
kucati
da bi ušao
mrzio je
mačke
žohare
miševe
ljude
rješavao je križaljke
zagonetke
održavao je korak s
vijestima
sve te daske
na prozorima
odonda
POTRES
6:00
oni sjede u svojim automobilima
svi voze unaokolo -
kamo idu?
NEBESKI ZNAK
i ja sam ~brinut
stojim pod palminim lišćem
i palim cigaretu.
stvar
taj jastreb
iz ove daljine,
i, naravno,
podsjeća me
na smrt
a smrt je savršeno
propisana
ipak bacam moju cigaretu
na tlo
zgazim je,
pogledam gore na pticu:
»ti kurvin sine ... «
okrenem se
odkoračam kroz vežu
i u kuću
u času kad telefon
zvoni.
DOBRA ZABAVA
i on natoči čašu.
NEPOKRETNI TRAPEZ
umro je
legenda u iščeznuću
s golemim brkovima dostojnim
strahopoštovanja
upravo onakvim kakve je i njegov otac
znao imati
u starom Fresnu
armenski način
u svijetu koji više
nije
trebao
Williama.
JAVNA KUĆA
mora da je u nj izbljuvao
galon.
i ja priđoh
čovjeku i rekoh: ~hej, kako vam
ide?«
i on reče: »fino,
sefior .. . <<
i ja rekoh:
»Vi živite tu
u blizini?«
a on reče: »daj
joj
novac.«
»koliko?«
»dva dolara.«
onda se vratio
čovjeku.
»gubi se
odavde«, rekao je on,
»SAD!«
nekako
smo prešli granični
prijelaz
i čitav put
natrag u
Los Angeles.
sjedio sam do
Lancea i naizmjenično ispijao
s njime posljednju bocu
tequile.
O KONFERENCIJI PENA
JA I MOJ PRIJATELJ
i igramo se s
pjesmom
znajući da je to
sasvim beskorisno
ali je nešto što
možeš raditi
dok
čekaš
Imperatori
s njihovim ustrašenim
glinenim licima
gledaju nas dok mi
pijemo
Li Po mrvi svoje
pjesme
potpaljuje
ih
pušta da plutaju niz
rijeku.
»što to
radiš?« pitam ga
ja.
Li mi dodaje
bocu: »one će
doživjeti kraj
bez obzira što se
dogodilo ... <<
pijem njegovu
znanju
vraćam mu bocu
natrag
pomažem mu da zapali
još nešto svojih
pjesama
CHARLES BUKOWSKI l JA ŽELIM... 57
NOŠENJE OGRLICE
drugih dana,
s tri.
i sa
ženom:
RAZVOJ
krajnjim
gađenjem.
IZGARANJE SNA
»jasno«, rekoh
mu.
rano sam
odlučio da budem pisac,
mislio sam da bi to mogao biti
lagan
izlaz
a veliki dečki romana meni nisu
izgledali previše
žilavo.
imao sam više muke s
Hegelom i Kantom.
stvar koja me je
smetala
u svezi sa svima
jest da im je trebalo dugo
da napokon kažu
nešto živo i/
ili
zanimljivo.
vjerovao sam onda da sam
bolji od svih
njih.
u međuvremenu
dok su drugi mladići natjeravali
žene
ja sam natjeravao stare
knjige.
bio sam bibliofil, premda
otriježnjen
bibliofil
i to me
zajedno sa svijetom
oblikovalo.
vino,
sa svijetom na rubu
drugog- svjetskog rata.
još nisam bio
zbunjen
ženom, bio sam djevac
i pisao od 3 do
5 kratkih priča tjedno
i sve su se
vraćale
iz New Yorkera, Harper'sa,
Atlantic Monthlyja.
bio sam pročitao negdje
da je Ford Madox Ford znao obložiti
svoju kupaonicu papirima svojih
odbijenica
ali ja nisam imao
kupaonicu i zbog toga sam ih gurao
u ladicu
i kad se toliko napunila njima
da sam je jedva mogao
CHARLES BUKOWSKI l JA ŽELIM... 61
otvoriti
uzeo sam sve odbijenice
i bacio ih
zajedno sa
pričama.
pa ipak je
stara losangelovska Narodna knjižnica ostala
moj dom
i dom mnogih drugih
skitnica.
mi smo diskretno upotrebljavali
zahode
i jedini od
nas
koje su izbaci vali bili su oni
koji bi zaspali za
stolovima
knjižnice - nitko ne hrče kao
skitnica
osim ako nije netko s kim si
u braku.
to izvanredno mjesto
Narodna knjižnica u Los Angelesu
bila je dom za osobu koja je prije
imala
pakleni
dom
POTOCI PREšiROKI ZA PRESKAKANJE
DALEKO OD LUDUJUĆEG MNOŠTVA
KONTRAPUNKT ŽIVOTA
SRCE JE OSAMUENI LOVAC
James Thurber
John Fante
Rabelais
de Maupassant
neki za me nisu
radili: Shakespeare, G. B. Shaw,
CHARLES BUKOWSKI l JA ŽELIM... 63
razorio
knjižnicu i većinu
njezina sadržaja
PRUSKI ĆASNIK
ODVAžAN MLADIĆ NA LETEĆEM TRAPEZU
IMATI I NEMATI
MOJ PRIJATELJ
Budha se
smije
meni
svemu:
stigli smo
tako daleko
i otišli
nikamo.
živjeli smo
tako dugo
i
jedva
uopće.
Budha se
smije.
CHARLES BUKOWSKI l JA ŽELIM... 65
Budha je
ova porculanska
statua
što noćas sjedi
nasuprot
meni
dok pjesme
ne
stižu.
Jerko Ljubetić
književnost, kojoj se, kako sam kaže, »duboko divio zbog njenih ljudskih
osobina«.
Mnoga su njegova djela nagrađena, a autor odlikovan za svoj rad visokim
odličjima. Dobio je 1980. godine Čileansku nacionalnu nagradu za životno djelo.
Za svoju poeziju kazat će on sam da je elegijskog obilježja, što ima u
stvarnom životu uzroka koji su započeli kad je kao petnaestogodišnjak došao iz
Punta Arenasa u Santiago nastaviti školovanje. Unatoč tome što neki kritičari u
njegovu djelu vide povezanost sa španjolskom književnom tradicijom, Scarpa
će sam na to kazati: »Moja poezija nije nikad literarni dožiyljaj. Samo u rijetkim
slučajevima, u nekoliko izraza. Blistavi otok, na primjer, smrt je moje majke. A
kad govorim o samoći, ljubavi, smrti. .. govorim o svojim iskustvima.
Doživljenim ili ... sanjanim.<< On Santiago doživljava kao tuđ grad u kojem se
čak i drugačiji jezik govori i nikada se nije na taj grad privikao. Međutim, rodni
Punta Arenas na jugu Chilea doživljava sasvim drugačije, nikad ga za njim
nostalgija nije napuštala. U tom glavnom gradu provincije Magallanes već je
tada živjela brojna kolonija hrvatskih iseljenika, koja je zajedno s drugim
useljenicima uvelike utjecala na društveni, privredni i kulturni život provincije.
Stvarali su zajednicu po čovjekovoj mjeri u kojoj su visoko mjesto zauzimale
ljudske vrijednosti. Tamo se osjećao »kozmopolitski«. Bit će zanimljivo upozoriti
i na to da je Punta Arenas i provincija Magallanes dala i daje velik broj čileanskih
pisaca hrvatskog podrijetla svih generacija i literarnih opredjeljenja, a to je
također zabilježeno i u drugim dijelovima Chilea gdje Hrvati i njihovi potomci
obitavaju. Upravo će o Magallanesu i Magallancu kao posebnom tipu pisati
Nicolas Mihovilović, pripovjedač i romanopisac hrvatskog podrijetla, koji će
kao mnogi drugi pisci našeg podrijetla ostvariti značajne domete u čileanskoj
književnosti. On će dapače čitav svoj književni opus posvetiti Magallanesu i
njegovim ljudima, među kojima će se naći likovi hrvatskog iseljenika. Bilo bi
vrlo zanimljivo ispitati tu književnost jer bismo u njoj zacijelo našli dosta veza
s hrvatskim rodnim krajem. Sam će Scarpa održati predavanje o slavenskim
tragovima u svom pjesništvu prilikom održavanja l. izložbe knjiga više od stotinu
pisaca hrvatskog podrijetla u Santiagu 1968. godine.
Uz ovih nekoliko redaka posvećenih sjećanju na Roqueu E. Scarpu pridružili
smo prijevode njegovih dviju pjesama. Jedna je uvodna pjesma u zbirci »Ciencia
de aire« (»Šuplja nauka«) što je u stvari dio stiha >>;,Responde un sabio con una
ciencia de aire ... «, Job 15-2 (»Zar šupljom naukom odgovara mudrac ... , Knjiga
o Jobu, 15-2, Biblija, Kršćanska sadašnjost, Zagreb, 1994), koji je autor istakao
kao motto toj knjizi pjesama. Druga je pjesma »Ventanas<< (»Prozori<<) iz iste
zbirke u posveti koje autor izričito spominje Hrvatsku u kojoj se nalaze neki
njegovi korijeni. Nije potrebno reći kako ne mislimo da te dvije pjesme
reprezentiraju opsežno književno djelo R. E. Scarpe. One nam mogu samo
ponešto reći o jednom dijelu njegovih literarnih preokupacija, kao što su na
primjer simbolika Joba, osama, introvertnost, pjesnik-medij ... »Pjesnik je<<, kaže
Scarpa, »običan čovjek kojemu je posuđena nadarenost na jedan dan kada stvara.<<
68 MOGUĆNOSTI
ŠUPLJA NAUKA
PROZORI
Kazimiru Brunoviću
u njegovoj Hrvatskoj, gdje se
također nalaze neki moji korijeni.
Prozori obuzdavaju
u svojim mirnim vodama
sve poglede
što svijetom šaraju,
usitnjeno,
uznevireno
slabunjavošću bolesnika.
Već lica nestaju,
a k tome sjećanje se nasukava
na nešto što nalikuje
oceanu odsutnosti,
na stakalcu ulovljenom
suncem,
slana,
prab,
tuga,
a nastavlja! iskati
na obalama staklenim
uspavani pelud nevidljivog
vremena,
moćan trunak,
skriveni dijelak
što te vraća
rastresenom pogledu,
duši koja ne miruje i koju će
uskoro
netko probuditi.
Ne vjeruj prozorima
zanemara. Varaju te.
Svaki krade
tren postojanja
i zadržava ga.
Dio vašeg života
je razapet
ROQUE ESTEBAN SCARPA l PJESME 71
na njima,
na prozračnom platnu
zaustavljenog uzduha,
možda na tim zaboravljenim
vratnicama življaše čežnja
za vašim obrisima,
i krećeš dalje,
a da to ne znaš.
One su tužne:
sačuvaše
tek listak
od šume koja promiče.
Petar Opačić
SEVILLA, 1973
Jaime Casanovasu
NA TERASI
Ti mi govoriš:
zakrivljuje, odmiče,
mijenja perspektivu« -
PREDGRAĐE
Malena
iskrivljenost i drugi čvorovi,
nevješti, onih grla,
od brzine trka ugurani u narančastu
svjetlost koja se lomi,
svaki dan iznova, donose Rt,
signalno svjetlo u ulicu gdje ne
spadaš. Pridruži li im
se govor, ostaje, samo, u nepostojanu,
jedan za drugim, prvi; svi drugi,
posustaju, ne znajući kako je
dragocjeno drhtanje, sad,
nasuprot kovitlacima, karika,
razigrana, iz koje će, more i nebo,
odagnati jednoliko sušenje
kakva predgrađa.
ACY MARINA
ABELARD
Kako uzdah
i zaboravljeni zagrljaji
smanjuju spomenike umu koji ne stari,
već obnovljen, goni, na zlatnu
granu gdje sve škripi
od trzaja zlatnog emajla.
RUMENILO SA ZAPADA
Ono
zapisano, kad gori papir
brzih tajni
koje će, već sutra, biti ukradene,
povjerava se nebu
u tihom gašenju svjetla
krajnjih pitanja. Utkana između
sumraka i visokih prozora;
U vitražu se pali kušnja
apostola- »Možda će biti spašeni!<<
na stepenicama Katedrale,
ona ostaje u pozadini, među
zapaljenim vrtnvima. Rogač, sa
zrnima o vratu, u bijegu,
kožnoj torbi iz koje dopire
glazba.
PETAR OPAČIĆ l PUTOVANJA 75
PIERO DELLA FRANCESCA
Ova
stopala i trag,
- još uvijek srećemo brodsko tu, tu,
porculan učinjenog i kajanje
rezanja; u grlu, uska dekoracija
za dvoranu Piero della
Francesca. Iza lica, gol,
slučajni sjaj dugog
progonstva. Dok nestaje navika
izgona, ulazi u anatomiju
strmih planina. Potanje,
ništa slično od upadljivog mira.
Alegorični prizor evociranih
ruševina. Izvan vremena, ozbiljnih
osjećaja. Upija. Stopalo i
trag, vodena površina, pesti u
grčenju davljenja - profil
firentinskog izopćenja.
ČETIRI BUNARA
Samo u
ogrebotini na duši
jecaj u pomoć zaziva; da bi pristigao
neravnomjemi tračak polarnog
zraka, tvoj mamac. Utirući put sebi,
za ovaj uskogrudni pokušaj,
pomičniji od raspadanja u kojemu
se ogledaš, uhvati onaj plavokosi,
nadvišen. U sjećanju; za svakim govorom,
iznađi onaj pravi. Onaj, kojim se
razbija dobrota, uokvirena.
CRVENO SVJE1LO
PRIHVATNA STANICA
SUSTIPAN
Usahne
li velika svijeća,
ovjenčana nimbusima visokog neba,
u opruzi boležljivog
opstanka, nadjeni joj fitilj,
tamo gdje bi rasli uzorci
odronjenih zavjetrina;
posrebreni mjehur, utrine,
iskušani plod jednakog drva.
Sveden na geološki nalaz,
naraštaja. U tragu,
od bjelokosti, uštap;
usporedni plavac, od ujeda,
u omami, sam, na dnu gdje je
važno, gnjus - i tu,
zamasi, corpus meum, u otvoru
potrebnih uputa.
78 MOGUĆNOSTI
TUSCULUM
Samo uz
sjenu nadstrešnice, te
tugaljive kose rasprostranjenih
tratoraka, mogu se
odhrvati cvrčanju iz podroma,
bez razloga. Sve što se
dade spasiti, onaj koji se odrekao svega,
da završi u muku, izranjen
govorom kretanja, može li samo
dajući ti ruku, preko
bruke, dok se sva duša, ne -
iskušana, jednom cilju,
vrati u kvrgu na grudima.
S OBALE
ALEKSANDRIJA
A. Piasentiniju
SPINOZA
COLOSSEUM
s
godinama izbrisano
miro pobjeda. Iznutra;
drugi je datiran - krepko, s gradom
u želucu iskupljenja. Isti
otklon faustovskog sabala -
odjeven u pohlepno pismo, supra
urbem, izbjegnutih zasjeda.
Klizav. Za kraj igre,
odbijen. Mokar. Hir sumnje,
na poprečnom suncu, među tankim
daščicama, tek odmaknut,
za rukopis otkrivenih
pitanja. Nepotrošiv, ego,
po naredbi humusa.
VENERA MILOSKA
ANA MUSLIM
Dajem
ti ružu na čuvanje - u povjerenju neba
koje gasne, dajem ti faraonovu
vojsku utkanu između
zrelih naranača; nosi ih,
u sanskrt sumraka. Jednu po jednu,
baci ih mojoj majci na grob - na
hladnu garderobu, pravo u srž znanja;
u dvojbi liši se trenutaka
zamišljenosti, onih mumija i skarabeja -
srce koje ne haje za oduške,
svejedno, bježi između kuća. Tu ga
PETAR OPAČIĆ l PUTOVANJA 81
OTOK
l.
2.
3.
4.
5.
EPILOG
PLAŽA
Na plaži
bijele guzice
bijela bedra
dlakava bedra
mnogo suncobrana
tranzistora
starih i novih
novina
toalet papira
umazanih izmetom
glasova na svim
jezicima
dijalektima
a ONE i ONI
leže
stoje
klatare se
bazaju
opijeni suncem, solju
polijevaju iz
plastičnih bočica
ti kupači
ljudi su samo
jer ne mogu sa sebe
sa svoje kože
skidati sol lopatom
nego
onako češkajući se
po bedrima
leđima
po guzici
po stomaku
i inim predjelima
tijela
i tako polako silazi sunce
za bliske i daleke otoke
a Oni odlaze
noseći, vukući
dušeke, deke
peškire i druge drangulije
i sebe
vrlo konfuzno
nose ...
86 MOGUĆNOSTI
NOKTURNO
Šišmiš se strmoglavljuje
Jer igra sunovrata počinje.
Izlaze
Na strme ulice bez broja
Bez putokaza
I nestaju u magli i dimu.
PITANJA
SVOME BIĆU
KOLOMAST NOĆI
ORFEJ U KRŠU
Ne boj se!
Sasvim si sigurno u ovom svijetu.
Ovdje caruju samo bube, zelembaći, poskoci, stonoge.
Lijep uvjet da budeš BIO.
Da budeš po želji guste krvi.
Da budeš ustvari ono što nisi.
A ono što jesi varljivo je. Zablude.
Ne boj se!
Nagni se nad rdobrad i neplodnu travurinu.
Ogledaj lice, kopaj noktima korijenje korova.
Tu raste veliko slano more
Krcato ribama i školjkama
Izabrao si najzanosniju mrtvomorsku travu.
90 MOGUĆNOS TI
Ne boj se!
Povedi je u daleki svijet
Ali pomaka nema iz ove zanosne igre
Zato
Ostani u svom nesnosnom i nemogućem čudu
I rij nježnim noktima
Surovost zanosa i prkos crljenice
Noktima od teške i neukrotive strasti i zanosa
A tako blijediš jer i večeras biva mrak
Pun laveža pasa i ćukanje ćuka iz duplje brijestina
U čiji se korijen naselio crv pa ruje i ruje ...
PREDOSJEĆAJ PROLJEĆA
ELEGIJA O UZDUHU
Kampor, Rab, 19. VIII. 1991. g.
2.
sudit će nam se
po tome koliko smo ljubili
zrak u uzdušnim visinama
misteriozni uzduh
ugasimo goruće iskre Zloga
Baala, Asmodeja, Belzebuba, Sotone, Eona, Lucifera
Goga, Magoga, Moloha, Tubala, Levijatana, Sodome i Gomore
Tirskog kneza, Babilona ...
KAMPORSKA GRMUAVINA
Kampor u noći 19. VIII 91.
HVARSKE PALAČE
Ustati noću
i somnanbulistički lutati
ogromnim hvarskim trgom
94 MOGUĆNOSTI
KAMPOR 27N-!994.g.
odlučno od samostana
pedesetak metara
i kad se moja duša već smirila
zaista impresioniran
(poslije sam to nazvao Kamporskim vodopadom)
u mislima sam vidio još i jedan klanac
toliko je na mene djelovao
mlaz vode koji je ubitačnim ritmom
harao okolišem
2.
3.
SIKEMORSKE
Iz nepristupačnih predjela
svjetla čuje se kor ljudskih
jezika, ne samo to
i primisao ljudska dostupna
je božanskoj spoznaji
gdje da se djene jadan čovjek
zar za bogove nije stvoren
bogovima ćete se nazvati
iz najudaljenijih galaktika
silazi božanska riječ
i osluškuje
!OO MOGUĆNOSTI
l. poglavlje
HELKIN SAN
Od jedne davne ljetne noći kada je Helka S. sa svojim Petrom sišla ulicama
Grada do morske obale i, slušajući nježno zapljuskivanje valova, zamišljala da
leži na dnu riječnog čamca pored Petra, a čamac polako plovi niz široku mirnu
rijeku kojoj se prepuštaju jer pred njima je zelena ljepota njihova života, široki
zeleni put na koji su tek pošli, od te je noći prošlo dvadeset godina kad je Helka
usnula san:
Luda starica bijele raščupane kose, a to je sama ona, Helka, ide ulicama
Grada. To je srušen, mrtav grad. Život se ovdje zaustavio jednoga davnog dana
kad se oko nje sve rušilo i kad je gorjelo na sve strane. Pet stotina >>ognjeva<<
palo je, a svaka razarajuća granata pogađala je neki cilj.
Helka se u snu sjećala da su četiri biblijska jahača stigla. Vidjela je, čula i
osjetila pakao. Jedna za drugom, sve glasnije, i glasnije, i glasnije približavale
su se eksplozije. Napetost je rasla. Ćinilo se da neće prestati. A onda se neboder
u kojemu je stanovala zatresao tako da se već vidjela s desecima ljudi ispod
ruševina. Projektili su jedan za drugim pogađali zgradu. Ona se još zapitala:
»Gdje je Petar? Gdje si, Petre?«
Topovska granata udarila je o zid njihova stana i razorila ga. U djeliću
sekunde sve se za Helku srušilo za svagda. Strah, jači od svega podnošljivog,
povuče je preko MOSTA i ZAŠTITI je zauvijek.
I sjećala
se kako je tada Petat stigao kući, sav prljav, razderane košulje i
hlača, a lica blijedog od strašnog predosjećanja, jer on je svoju Helku znao, a
ona je sjedila nasred sobe i smireno gledala kroz razvaljeni zid, na strani na
kojoj je prije bio prozor. Nebo je bilo vedro, prozirno i duboko. Kroz svjetlosne
godine sezao je njen pogled. I smješkala se iz svog iznenada stečenog mira.
. . . Kad se počela buditi, nije znala zašto plače. Plakala je i kad se posve
razbudila. Osjećala je da joj plakati treba.
2. poglavlje
JUTARNJA MORA
Do sna u kojem se susrela sa samom sobom kao ludom staricom, koja luta
srušenim mrtvim gradom, Helka se spašavala kad bi zaspala. Zato je u svoj
dnevnik zapisala: >>Već se tjednima budim u stvarnost koja je strašnija od
najstravičnijeg horora. Užas rata, koliko god se činio dalekim, ušao je kroz TV
ekrane u živote svih ljudi u nas. Umjesto da se iz teškog noćnog sna, sva znojna
od strave, probudim i odahnem u javi, moja mora počinje kad se budim.<<
Druga linija njezine podsvijesti, koja do sna o bijegu u ludilu nije imala
vlasti nad njezinim snovima, demon je njezinih buđenja. Ta druga linija čuva
JELA GODLAR l HELKIN RAT I MIR 103
5. poglavlje
STARO GROBLJE
površinama gdje prije nije raslo jer su mu smetale sjene gustih borovih krošnji.
Tragovi Velikog požara bili su pokriveni. Kiše su već davno isprale čađu s
kamenja, bujna trava i nisko grmlje zakrili su batrljke izgorjelih stabala, koja su
radnici neke pilane bili ispilili i odvezli. Priroda je zaboravljala i ponovo veselo
živjela. Mali okruglasti borići već su se pomaljali iza niskih stijena. Leptira je
bilo na sve strane nad cvijećem raznolikih boja, među kojim se isticalo ružičasto
nisko nježno cvijeće nalik na zvončiće okrenute uvis. Ono je pokrivalo velike
površine i nježnošću ublažavalo grubost kamenita tla.
Petar i Helka istovremeno pogledaju prema udaljenom brdu. Tamo je bilo
malo zapušteno groblje. Zvali su ga svojim od mladih dana. Šalili su se tada
kako će u svojoj »posljednjoj volji<< namjerno zadati svojoj budućoj djeci muku,
jer će poželjeti da ih se baš tamo pokopa, kao da obitelj uopće drži do prokšenih
želja, koje su mala pakost pokojnika.
Koliko bismo puta došli na to »svoje<< groblje uređenim stazama i stazicama
po šumom obraslim brdima iznad Grada. Sve je ondje bilo zaraslo u bujnu visoku
sočnu travu i nepravilne ukrasne grmove. Jedan tamni visoki čempres bio im je
izdaleka putokaz posvećenu mjestu, na kojem je bila prastara polurazrušena
crkvica i malo groblje.
Kad ju je Petar ovamo prvi put doveo, iznenadila se. To malo zaboravljeno
groblje bilo je prava nagrada za dugu i zamornu šetnju. Trebalo je znati da je
čempres »putokaz« i skrenuti s glavnog puta te proći između dva visoka grma
planike, čije su se trnovite grane gotovo ispreplele. To su bila vrata u predvorje
groblja.
Petar je vješto rukama razdvojio glavne grane, propustio Helku ispod ruku
i oni su stupili na zaraslu stazu kojom, vjerojatno, nitko nije godinama prošao.
Vjerovali su da samo oni, s vremena na vrijeme, svrate ovamo. Pod stopalima
su osjećali velike ravne ploče nepravilnih oblika. S gornje strane pažljivo klesani
blokovi svojim su donjim dijelom duboko uronuli u meko tlo i bili fiksirani
zemljom i korijenjem raslinja. Zato su se stoljećima tamo i zadržali. Između
njih i sa strane rasla je i povijala se nad njih te se nadvijala skrivajući ih od
pogleda uska, visoka, suhovlata, gusta trava. Stopalima su osjećali ploče, noge
su ih same vodile groblju. Trava im se povijala pod nogama, ali čim bi ponovno
zakoračili, prekrila bi put u šumnom zamahu.
Crkvica prema kojoj su hodali bila je bez krova, zidova dobrano rastočenih.
Desetak grobova bile su zapravo debele kamene ploče na kojima se nisu sačuvali
natpisi, kiše su ih stoljećima brisale, a ležale su nakrivljene nad rakama punima
raznovrsnog bilja.
Helka je jednom u svoj dnevnik zapisala: >>U rakama raste gusta, meka,
uvijek sočna trava. Oko njih odavno nenjegovano plemenito ukrasno grmlje.
Plodna je zemlja pomiješana s davno istrulim tijelima, pa trava bogato raste iz
takvog tla. Pjesnik je vjerovao da će jednom biti 'rasi tnjen i dobro skriven', da
106 MOGUĆNOSTI
će biti trava. A drugi je zaželio biti pokopan daleko od ljudi, da mu dođe 'samo
prijatelj drag' i kad bude odlazio da 'poravna trag'.
Tu su se Helka i Petar, kad su prvi put došli, duboko poklonili pred tišinom
koja je mjesto učinila toliko nestvarnim da im se činilo da su se susreli s Bogom.
Kad bi Helka čula tišinu, slika malog groblja pojavila bi joj se pred očima, ili
kad bi se pred unutarnjim okom pojavilo to groblje, začula bi tišinu. I tada bi
osjetila čistoću, posvećenost i mir koje nitko i ništa nije moglo narušiti.
»Kad umremo, neka nas ovdje pokopaju«, izrekla je jednom u šali i ozbiljno
u isti mah.
Mislili su valjda da će umrijeti istog dana pa će ih u isti dan i pokopati. Što
su bivali stariji, to im se činilo jedino podnošljivim. Ali o tome više nisu govorili.
»Kada ćete ti i tata umrijeti?<<, pitao je prije deset godina njihov Luka. Glava
mu tada nije dopirala ni do ruba kuhinjskog stola. »Koliko bi ti, mama, željela
živjeti? Dvjesta godina?«
Bilo je to kad je umro Helkin djed pa se ona spremala u Zagreb na pogreb.
Skrivajući tugu ona je djetetu objašnjavala da se čovjek u starosti osjeti jako
umoran te poželi počinuti. Sebe je tako tješila, a Luka je to shvatio posve
ozbiljno.
Petar i Helka gledali su prema malom groblju. Nije više bilo čempresa
putokaza, a zacijelo ni ukrasnog bilja. Stara crkvica, skrivena visokom šumom,
nazirala se u kamenjaru. Milostiva trava je zasigurno već izrasla, a kiša isprala
tragove požara na pločama starog groblja koje ih je čekalo.
9. poglavlje
OGRLICA
život prolazi izmedu prstiju koji lako nalaze ono što je prošlo. Vrijednost niske
je u tome što je malo neizglađena kamenje povezano zajedničkom niti, pa kad
mu se okrene, ne mora ga u strahu da je rasuto, možda izgubljeno, tek tada
početi tražiti. Jer, ono čeka da ga dodirne kako bi zasvijetlilo.
Tako jednog dana, nakon što je nasumce čitala Bibliju, Tagorea, Sai Babu
i Kaštelana, kao obično, uzme dnevnik iz mladih dana u kojemu pisaše:
»Godine će proći i jednog će dana, kad se osvrnem na prošlost, preda mnom
bljeskati ogrlica koju ću moći, kad god zaželim, omotati oko vrata u mnogo
nizova i s tim bogatim ukrasom (svojim životom), kojemu nitko neće znati pravu
vrijednost, možda ni ja, koračat ću urešena, a ja ću, premda već starica, uz pomoć
mnogostroke niske stajati uspravna. Moje će vlasi biti srebmobijele, i vidjet će
se moje naborano lice i obrazi, meki i opušteni. Neću sakrivati svoje lice ni od
koga. Mimo ću, zadovoljna svojim životom, hodati ulicama Grada. Dašak mojega
spokoja možda bude darovan onima koji me susretnu.«
18. poglavlje
PRVICVRĆAK
Ljeto je te ratne godine, kao nekad davno, počelo ugodno kasno. Proljeće
nije ustupalo pred ljetom ni onda, sjećala se Helka. Prvo cvrčanje u obližnjem
boru potakne je da zaroni u vode toga jednog prošlog proljeća kad se s
dvogodišnjim Lukom uspinjala uobičajenim putem u šetnji. Borovi su iznad njih
šumjeli, a oni koračali ne žureći. Malog je Luku umorilo brbljanje pa je zašutio.
Toplina, suha i zato ugodna, miris borovih iglica i mediteranskog raslinja, sve
je naviještalo početak ljeta. Oko njih je, medutim, zavladala tišina, u kojoj se
nešto očekivalo, a onda se začuo prvi cvrčak te godine. Oboje su ga jasno čuli.
Luka digne upitni pogled prema mami, od koje očekujemo prvo znanje o
nepoznatom.
>>Cvrčak«, reče Helka. »Cvrčak<<, izgovori još jednom, najrazgovjetnije
koliko je uopće mogla. I pomisli nezadovoljno: »C, V, R, Ć, K!« Kako da malo
dijete izgovori takav skup suglasnika!<<
108 MOGUĆNOSTI
Da, ona je bila >>mala mama« koja je učila Luku materinski jezik s teško
izgovori vom riječi CVRĆAK.
21. poglavlje
SMRT STAROG ĆOVJEKA
U Gradu nisu mogli znati neće li usred zatišja doletjeti granata ili projektil,
raznijeti nekoga od njih dok ide ulicom ili razrušiti kuću u kojoj mirno večeraju.
JELA GODLAR l HELKIN RAT I MIR 109
Tek kad se začula prva detonacija, oglasila bi se sirena. Ćovjek više nije znao
što je teže slušati: eksploziju ili sirenu. Rat je trajao predugo. Ćim bi počeo
novi napad, Grad bi umirao od straha. »Umirati od straha« dobilo je svoje prvotno
značenje. Stresovi zbog straha najprije su stajali života bolesnike i starce.
Osmrtnice su se množile. Uz one poginulih vojnika, bilo ih je na svim
uobičajenim mjestima, i na novima, sve više.
Između dviju uzbuna ljudi su izlazili iz kuća i kad se nije moralo. Izišla bi
i Helka.
Sve dok jednog jutra granata nije pogodila starca kojega je poznavala iz
viđenja. Toga sudbonosnog dana on je, uredan i pomno začešljao, u košulji koja
je pristajala hlačama, kao uvijek svježe izglačanim, s uočljivo oštrim bugovima,
ulazio u svoj mali auto, redovito čist iznutra i ispran izvana, da bi sišao u grad
na tržnicu. Popis stvari koje je trebao kupiti ispisao je velikim slovima da ne
mora nositi naočale i stavio ga u desni džep košulje. Prije nego bi izvadio
ključeve automobila iz džepa hlača, još bi jednom opipao popis. Supruga mu je
dala dodatne upute kad je izlazio iz kuće: »Dva kilograma mekih rajčica i dva
tvrdih za salatu. I pazi da ti opet ne podvale loš krumpir!«
Jedanput u tjednu u rane jutarnje sate odlazio bi starac na tržnicu koja je
bila začudo bogata za ratno vrijeme. Bez obzira na opasnost, on bi mirno išao.
Ljudi su se na tržnici ponašali kao da je mirnodopsko vrijeme. Bezbrižno su
kupovali i prodavali. Našavši se na okupu u tolikom broju osjećali su se sigurni.
Voljeli su se susresti na tržnici, bez obzira na skupoću, jer je ona značila
kontinuitet normalnog života. Zaustavljali su se i malo ćakulali. Jedan drugom
odavali su prešutno priznanje: »loš smo tu, mi hrabri.
Tog jutra starac je, kad je već ušao u automobil, pogledao u nebo i primijetio
oblake koji su najavljivali kišu. Pomislio je kako je glupo što nije uzeo kišobran.
Tako nije imao vremena ni prestrašiti se, jer je upravo u tom trenutku eksplodirala
prva granata. Drugu, koja će ga pogoditi, nije čuo.
Do tog dana Helka je uspijevala ne prestrašiti se ozbiljno. Ali, vidjevši na
parkiralištu ispred kuće ostatke raznesenog automobila, pošto je čula užasnute
žene iz susjedstva kako govore da su vidjele >>samo ranu, ogromnu ranu, samo
krv, čovjeka i nije više bilo<<, ona se konačno nasmrt prestrašila.
22. poglavlje
U BIJEGU
(Zapisi iz Helkina dnevnika)
Zapis l.
»Sjedim na terasi malog apartmana iznad stjenovite obale na drugom katu
kuće Petrove prijateljice iz mladosti. Kuća je uz samo more od kojega je dijeli
širok put uklesan u stijenu. Rijetki ovuda prolaze, jer to je najisturenije mjesto
IlO MOGUĆNOS TI
Zapis 2.
»Terasa s koje promatram more kruna je kuće koju šjor Sivo gradi više od
trideset pet godina. Ugradio ju je u stijenu. Dubio je kamen po kamen, i od
blokova koje je vadio iz stijene, sagradio kuću. Vratio je stijeni ono što je iz nje
uzeo u novom obliku. U selu se pamti s divljenjem da je šjor Sivo sam nosio
svaki od teških kamenih blokova, toliko je bio snažan, sam ih je slagao, red po
red, dok nije, poštujući konfiguraciju tla i mjesto, pazeći da ne naruši sklad s
okolnom prirodom došao do krova. Od kamenih ploča, isklesanih iz posebnih
slojeva u stijeni, sastavio je krov na način kako se ovdje već stoljećima gradi.
Svako stubište koje nekamo vodi, bilo u kuću (a nekoliko ih je), bilo niz
stijenu koja se spušta prema moru, pravo je djelo umjetuika, koji obrađuje kamen
klešući ga do mjere do koje smije ići čovjek. Štujući kamen, on kleše i ono što
je njegova bit, odražava se u svakom od njih. Tako je i s ogradama. Šjor Sivo
ne gleda ogradu samo kao cjelinu, on vidi svaki pojedini kamen kao zadatak
JELA GODLAR l HELKIN RAT I MIR Ill
koji je riješio na najbolji mogući način: i onaj pored njega, i onaj iznad njega, i
ispod. Izbor njihove povezanosti proizašao je iz njih samih. On stvara svoje
životno djelo, zapisuje svoj život na poseban način. Svaki je kamen zapis. Učini
mi se da on pamti sve vezano za pojedinu situaciju i zadatak, koji je bio i izazov,
da pamti dan i raspoloženje i osjećanja i sjećanja iz toga dana kad ga je obrađivao,
da je njegova gradnja njegov dnevnik.
Nije mu do naše pohvale. On odsutno, sa smiješkom, sasluša naše riječi
divljenja, ali drugamo je upravljena njegova pažnja. I koliko god njegova žena
Simone, kako je Petar od dragosti zove, i to s francuskim izgovorom, koliko
god se ona tobože ljuti, jer »Čemu tolik trud, kakva smisla to ima, nikad je neće
završiti«, ona zna da je upravo u tome smisao: ne dovršiti je. Ta je mudrost u
turskoj narodnoj tradiciji sačuvana u izreci: »U dovršeno kuću useljava se smrt.«
Vidim da se šjor Sivo drži te mudrosti, da ne dovršava gradnju, uvijek će naći
nešto što još treba napraviti i ovamo smrt neće doći nikada.
On je naučio klesati kamen na Golom otoku. Zadovoljan je što je bio na
robiji pa je čist od svega što se događalo u nas poslije. Tamo je u najvećem
poniženju, kada je morao tući u kamen batom, samo zato da bude kao čovjek
degradiran na roba, koji MORA slušati i uz to biti svjestan da radi posve
nekoristan posao, upravo namijenjen ponižavanju, tamo je odlučio da će poštujući
kamen, na prvom mjestu i kamen, ne čovjeka, jer na Golom otoku je izgubio
vjeru u čovjeka, voleći kamen, jednom u životu svoj vlastiti život preklesati u
nj.
U kući koju je izgradio takav čovjek sada stanujemo. Ovdje se svaki vjetar
osjeti u većoj mjeri nego igdje drugdje. Tu simfonija maestrala ili bure ili juga
dođe do crescenda. Valovi tada prelaze preko kuće koja ima dva kata, preko
terase i preko krova. Ćovjek bi najradije zaplakao od sreće koju u njemu izaziva
zanos prirode kad ne uništava, već samo pokazuje svoju snagu, kao i glazbeno
djelo. A isto tako ovdje može vladati tišina kad priroda odluči odmoriti se.
To je šjor Sivo znao kad je birao mjesto gdje će graditi kućU.<<
Zapis 3.
»Na točki gdje mi prebivamo ni danju ni noću ne čuju se ljudi, a glasovi
djece dolaze nekako nestvarno izdaleka. Ako prolazim kroz mjesto, ne čujem
povišen ton u razgovoru. Pitam se je li moguće da se mještani nikad ne svađaju.
Djeluju previše miroljubivo. Tihe starice odjevene u crno, sve plavooke, kao i
djeca, plavokosa i plavooka, odzdravljaju mi rado i sa smiješkom, dok sjedeći u
gustoj sjeni nekog stabla pred kućom kačkaju bijelim koncem svoje stolnjake ili
zavjese ili što drugo, meni nedokučivo vještim, brzim pokretima prstiju i ruku.
Pretežno mirujem daleko od ljudi. S vremena na vrijeme čujem čiope kako
prelijećući u raspršenom jatu cvile. Vrapci živkaju u obližnjem stablu, a sve
nadglašava moćni šum mora. Danas puše lagani maestral pa valovi u pravilnom
ritmu u kratkim razmacima pljuskaju o stijene. Valove ne vidim, ali čujem njihov
112 MOGUĆNOS TI
tam-tam ritam. Sjedim na terasi tako da vidim čitav polukrug morske površine
i gornji dio krošnje mladog bora.«
Zapis 4.
>>Jutros je velika morska površina preda mnom mirna. Jedva se katkad začuje
kako more nježno pljusne po kojoj od stijena. Prolazi čamac. Mladić vesla dugim
veslima, okrenut u smjeru kretanja čamca, uspravan, naginjući se naprijed pri
zaveslaju, pri čemu mu se ruke svaki put prekriže. Ide u ribolov, vidim složenu
mrežu na krmi. Jedva čujno vesla, ali uho ipak bilježi njegovo ritmično veslanje.
Slika mladića podsjeća na mladost, na nedostižnu zauvijek prošlu mladost. Eto,
trenutka nostalgije!
Sve opet miruje. Zatim dozivanje galebova negdje u visini. Pa mir. Površina
mora sad se već čipkasto mreška. Čiope prolete. Opet mir. Dar božji. Nagrada.<<
Zapis 5.
»Sinoć se spremala kiša na potajnu radost svih. Zašto potajnu? Da se ne
ureknemo. Više se nijednoj nadi, ni tračku radosti ne prepuštamo. A kišu je
željno očekivala sama zemlja i svi zemljoradnici, pa smo solidarni s njima.
Kad se spustila noć, sijevalo je, lampalo, kako se ovdje kaže, a gromovi se
nisu čuli. Sve se to događalo toliko daleko da smo se jutros iznenadili kad smo
vidjeli da je kiša pala. Nismo je čuli jer smo čvrsto i zdravo spavali. Probudili
smo se i otkrili da je sve oko nas oprano i čisto, makija i borovi zeleniji nego
jučer. Kiša je zacijelo dobro natopila zemlju. Padala je po vinogradima, po
maslinicima, po razlistaloj salati i blitvi, rajčicama i drugim darovima zemlje.
Je li žednoj zemlji dosta, ne zna se.
Ljudi·su već otišli za poslom, djeca još spavaju. Proleti koji galeb iznad
mirne površine morske. Učini se čovjeku da svagdje vlada mir, da nema rata.
Mladići u vojničkim uniformama, s torbama preko ramena čekaju, istina, na
autobusnom kolodvoru, ali meni se čini da je rat negdje drugdje, da su pogibije
u bezumnim, nadrealističkim bitkama nešto što sanjamo samo u nnćnim morama.
Duša mi je čeznula za MIROM. Ovdje sam ga našla. Zagnjurila sam se u nj kao
dijete u majčine prsi i trbuh, pa ne dam ničemu, opirem se svemu što me
upozorava da je čistoća i mir samo privid.
Ako dozvolim da i kamičak Stvarnosti padne na površinu mog izmišljenog
Mira, talasanje u krugovima, sve većim i većim, uznemirit će opet moje vode.
A želim još malo, još neko vrijeme ostati u zagrljaju Zaborava koji sam našla u
mjestu koje odmila zovem Gradak - moj mali grad, priča iz snova.<<
JELA GODLAR l HELKIN RAT I MIR 113
50. poglavlje
RIJEĆI
jednako tako nije sigurna da ne postoji. Udarac je može razbiti, a onda sama
ona nestaje. Pouzdano zna ako bi mržnja ispunila njene prostore, to bi bio njen
svršetak. Ona želi preživjeti, čiste duše. Ili umrijeti stvarno.
U dnevniku iz mlađih dana našla je zapis o tome koliko joj riječi znače.
Tada iskustvo o riječima koje znače zlo još nije dotaklo njeno srce. Znala je
samo riječi DOBRA. Tamo je stajalo: »Za rođendan sam dobila poštom darove.
Došli su paketi, a pisma nije bilo. Ražalostili su me takvi bez riječi. One bi me
pogladile i zagrlile.«
JELA GODLAR l HELKIN RAT I MIR 115
51. poglavlje
SAN
Helka S. gleda u snu kako ulicom korača lijepa starica srebrnom kosom
uokvirena lica i tajanstvenog izraza očiju. Glatke, kamene ploče izlizane od tisuća
i tisuća ljudskih koraka, sjaje. Kuće se nejasno ogledaju u njima.
116 MOGUĆNOSTI
BILJEŠKE
svjedok na ispitu kolege Fantino Donatov iz Trogira. Kao svjedok javlja se 14. travnja
1439., student prava, budući zadarski nadbiskup, Mapheo Valaresso. Zanimljivo je da se
do petnaest godina javlja i fra Šimun Pticić iz Dubrovnika, najprije kao svjedok 31. siječnja
1430., da bi i sam poslije postigao licencijat iz teologije 27. ožujka 1444. i 14. travnja
1444. postiže doktorat »in sacra pagina«. Navode se i razni datumi kada je bio svjedok
kolegama i kada je i sam nastupao u večernjim satima i branio pojedinu tezu i svoja
istraživanja. Za tri godine javlja se i Vito »Guidonis«, krbavski biskup kao svjedok od
19. siječnja 1434. do 3. svibnja 1446. u više dokumenata. Navode se i mnoga imena
naših studenata kada se javljaju kao svjedoci na raznim ispitima svojih kolega.
3 ACTA GRADUUM ACADEMICORUM GYMNASII PATA VINI ab anno 1451
ad annum 1460, A cura di MICHAELE PIETRO GHEZZO, Padova, 1990.
4 GIOVANNI BROTIO e GASPARO ZONTA, La Facolta teologica dell'Universita
di Padova, Parte I (secoli XIV-XV, Padova 1922. fra Stjepan iz Šibenika (1477 .),
Bartolomeo iz Bara (1483.), dominikanac, fra Kristofor iz Kopra (1443.), servita, Dominik
iz Drača (1430.), dominikanac, fra Dominik iz Dubrovika (1459.), dominikanac, fra Donat
iz Dubrovnika (1458.), dominikanac, fra Ivan iz Drača (1399.), dominikanac, fra Ivan iz
Dubrovnika (1494.), dominikanac, fra Ivanmarko iz Krka (1483.), don Grgo Slavković
iz Zadra (1470., 1471.), Guglielmo iz Kopra (1441., 1447. i 1448.), dominikanac, fra
Luka iz Zadra (1481.), dominikanac, fra Marko iz Dubrovnika (1448.), dominikanac,
Marin (1459., 1460.) iz Dubrovnika, biskupijski svećenik, fra Martin (1484.) iz Zagreba,
franjevac, Nikola (1441., 1445., 1446.) iz Zadra, Petar (1452.) iz Trogira, fra Stjepan
(1476.) iz Šibenika, dominikanac, fra Toma (1468.) iz Dubrovnika, dominikanac. U
zagradama je godina u kojoj je dotični položio licencijat ili doktorat.
5 MIRKO DRAŽEN GRMEK, Hrvati i Sveučilište u Padovi, u LJETOPIS JAZU,
knj. 62, Zagreb 1957, str. 334-374.
6 ARCHIVIO VESCOVILE PADOVA, Diversorum br. 35., str. 272.
7 AVP D br. 35. »Die ultrascripta in capeli palatio Paduano et Camera inferiori
forensum eiusdem episcopatus: Aula seu magisterium in Sacra Pagina Venerabilis sac.
doctissimi viri Domini Georgii Dalmatini presbyteri secularis approbati nemine peniuts
discrepante: sub d. Joanne de Roma vicario p. Rđi. magistrum Joannem Jacobum de
Bragcio ordinis carmelitarum Decanum universitatis theologorum Paduae Magistrum
Zachariam de Padua ordinis predicatorum Sancti Dominici regenti suumu e et alios
venerandos magistros cOllegij theologorum: Presto per eundem Juramento in manibus
eiusdem d. Vicarij Juxta forma scholarum etc ... «.
8 A VP D br. 35, str. 353r.
9 BISKUPIJSKI ARHIV ŠIBENIK, Svezak 29. »die mensis novembris 1509. suae
vitae extremum clausit diem ... «. Podatak nalazimo u ugovoru kojim patron crkve Juraj
Draganić imenuje novim rektorom crkve Grgu Budixani Čubranovića, Šibenčanina. (7.
VII. 1513.).
JO GIOVANNI BROTIO e GASPARO ZONTA, La Facolta teologica., o. e. str.
236.
ll Isto, str. 422v.
12 AVP D br. 36. str. 62v.
13 AVP D br. 35. str. 145v (18. VII. 1474.). Među poznatim i značajnim ljudima
otoka Paga C. F. Bianchi spominje i Missolia Benedetta, rođena oko godine 1450. iz
plemenite paške obitelji. Živio je krajem XV. stoljeća i bio član franjevačkog reda a
proslavio se svojim radom i sposobnošću među drugim kanonistima u Rimu. Cfr. CARLO
FED. BIANCHI, Zara cristiana, sv. Il, Zadar, 1879, str. 27.
PETAR RUNJE l HRVATSKI STUDENTI... 123
Jurja i Tripuna, čiji je djelatan član bio i sam Juraj Ivanov. U oporuci nastaloj
1542. godine izražava želju za pokopam u crkvi Sv. Ivana od Hrama u grobnicu
bratovštine Sv. Jurja, a uz učešće bratima u posljednjem ispraćaju. Rečenoj
bratovštini tom prilikom ostavlja novčanu svotu od 30 malih lira.'" U oporuci
nastaloj pet godina poslije Juraj ponavlja svoju odredbu za mjestom pokopa, ali
ovoga puta bratovštini namjenjuje nešto veći iznos od pet zlatnih dukata." Godine
1558. Juraj je načinio dodatak prethodnim oporukama (kodicil) koji je ujedno
posljednji ispravak i završna verzija njegove oporučne želje. Spominjući svoje
zemljišne posjede smještene u kopnenom dijelu mletačkog okruga (područje
zvano Matta di Livenza), Juraj imenuje za doživotnog uživaoca prijatelja Ivana
Mariju iz Splita, službenika mletačkog ureda. Ivan i njegova supruga imaju pravo
koristiti se prihodima s rečenih posjeda tijekom svog čitavog života, ali nakon
njihove smrti ne pripadaju njihovim nasljednicima već izravno prelaze u posjed
bratovštine Sv. Jurja i Tripuna. Prihode i dobiti s posjeda ubira! će tada živući
predstavnici bratovštine, a iz tih će se sredstava redovito dodjeljivati legati
siromašnim i nemoćnim stanovnicima Mletaka (poveri bisognosi)P
•••
Na kraju ovog kratkog prikaza možemo istaknuti da je spominjanje i učešće
splitskih doseljenika u Mlecima u matičnoj bratovštini hrvatskih iseljenika Sv.
Jurja i Tripuna pojava koja zaslužuje posebnu pažnju i još produbljenije i
izvornim pokazateljima svestranije istraživačke zahvate. Splićani su, uz
doseljenike iz Boke Kotorske, Zadra i srednjodalmatinskih otoka, činili najveći
dio članstva bratovštine tijekom dugih stoljeća njezinog neprekinutog djelovanja.
Tragove nazočnosti Splićana u bratovštini nalazimo u različitim vrstama izvorne
građe, izravno (bratimske knjige) ili neizravno (oporuke) vezane uz njezinu
prošlost. Činjenica da u izvorima nisu, na žalost, uz imena doseljenika, redovito
upisana i mjesta njihova podrijetla, onemogućuje nam potpunije i rezultatima
bogatije istraživanje navedene problematike. No i pored toga, zaključak o
značajnoj ulozi Splićana u povijesti bratovštine ostaje neprijeporan. Prošlost
hrvatske bratimske udruge u Mlecima, kao i uloga Splićana i doseljenika iz ostalih
krajeva istočnojadranske obale ostaje stoga i dalje otvoreno istraživačko pitanje
u sklopu proučavanja procesa povezanosti i prožimanja između dvije jadranske
obale tijekom više stoljeća njihove zajedničke prošlosti.
BILJEŠKE
1
O iseljavanju s istočne na zapadnu obalu Jadrana usp: F. Gestrin Prispevek k
kulturnomu življenju slovanov v Markah v Italiji (XIV-XVII stoletje), Spomenica Josipa
Matasovića, Zagreb 1972, str. 89-96; isti; Migracije iz Dalmacije u Marke u XV i XVI
stoljeću, Radovi Instituta za hrvatsku povijest, sv. X, Zagreb 1977, str. 395-404; L.
Čoralić, Duhovne osobe s hrvatskih prostora u Mlecima od XIV. do XVIII. stoljeća,
130 MOGUĆNOSTI
Croatica Christiana periodica, god. XVI, br. 30, Zagreb 1992, str. 36-71; Prisutnost
doseljenika s istočnojadranske obale u Veneciji od XIII. do XVIII. stoljeća, Radovi Zavoda
za hrvatsku povijest, sv. XXVI, Zagreb 1993, str. 39-78; Prilozi poznavanju prisutnosti
i djelovanja doseljenika iz Bosne u Veneciji od XIV. do XVIII. stoljeća, Historijski
zbornik, god. XLV (1), Zagreb 1993, str. 31-60. U spomenutim radovima naveden je
opširniji popis literature o problematici mletačko-hrvatskih veza u prošlosti.
2
O prošlosti i kulturnoj baštini hrvatske bratovštine postoje brojni radovi. Usp.
najvažnije: N. Luković, Bratov.§tina bokeljskih pomoraca sv. Đorđa i Tripuna u Mlecima,
Godišnjak Pomorskog muzeja u Kotoru, sv. VI, Kotor 1957, str. 33-43; G. Perocco, I
Teleri di Carpaccio in S. Giorgio degli Schiavoni, Milano 1961; isti, Carpaccio nella
Scuola di S. Giorgio degli Schiavoni, Venezia 1964; Isti, Guida alla Scuola Dalmata dei
Santi Giorgio e Trifone (detta San Giorgio degli Schiavoni), Venezia 1984; L. Čoralić,
Zadarski iseljenici u Veneciji i bratovština slavenskih doseljenika Sv. Jurja i Tripuna,
Radovi Zavoda za povijesne znanosti HAZU, sv. XXXVI, Zagreb 1994, str. 97-124. Za
proučavanje prošlosti i umjetničke baštine bratovštine poseban značaj ima njezina godišnja
publikacija Scuola Dalmata dei SS. Giorgio e Trifone, sv, I, Venezia 1966. - XXVI,
1993.
3
Archivio di Scuola Dalmata dei SS Giorgio e Trifone (da]je: ASD), Libri conti e
spese (dalje: LCS), podaci uz navedena godišta.
4
Franceschina de Spalato condam Thomasa calafado et relicta Thomasa da Lesina
de contrada S. Maria Formosa: Voglio esser sepolta a S. Zuane Furlani (ASV, NT, b.
393, br. 373,28. 4. 1568); Gregorio fu del ser Matthio Giochich boter da Spalato habitante
in contrada S. Cassiani: Item vaio che il mio corpo sia sepolto in S. Zuane di Tempio in
archa over campo santo della scuola di missier S. Zorzi di Schiavoni de la qual scuola io
son fradello (NT, b. 410, br. 125, 6. 6. 1529); Lucia da Spalato servidora de Cha Morosini
de la contrada S. Apostola: Vaio esser sepolta a S. Zuane di Furlani in una archa della
Scuola di Schiavoni (NT, b. 676, br. 544, ll. 8. 1555); Margareta relicta in primo
matrimonio condam Marco de Spalato caleger: Item vaio corpo mio sia sepolto a S. Zuane
di Furlani (b. 1210, br. 697, 25. 9. 1552).
s Allegretta de Spalato de la contrada di S. Zuane Bragora: Voglio che il mio corpo
sia messo in cimiterio de S. Zuane de Templo e voglio che se debba dar per le messe
sette ducati d'oro le che parla padre Drago de Ragusa (ASV, NT, b. 215, br. 33, 8. ll.
1402); Chiara da Spalato de contrada de S. Zuane Novo: Corpo mio voglio sia posto nel
archa dove e posta mia fi a a S. Zuane di Furlani et che me si ano ditte le messe della
Madonna e de S. Gregorio per !'anima mia (NT, b. 143, br. 23, 3. 4. 1570).
6
Johanna condam ser Michaelis de Tragurio et uxor ser Simeonis marinarii de
Spalato de contrada S. Vitalis: Comissarios meas valo reverendi don presbiterum
Iohannem de Monte plebano in ecclesia S. Foriulis Venetiarum ... (ASV, NT, b. 42, br.
52, 4. 9. 1526).
7
Item lasso a Franceschina camariera della madonna Granda de Morosini la vestura
sarza paonazza con obligation che andare a Castello et a S. Zuane di Furlani per l' anima
mia segondo il consuelo (ASV, NT, b. 676, br. 544, ll. 8. 1555).
11
Tutti beni lasso alla Scuola de S. Zorzi di Schiavoni nella qual scuola son sorella
con questo che il gastaldo et altri della bancha di detta scuola babino a far del ben per
l' anima mia al qual gastaldo et altri della bancha constituo et voglio siano comissarii et
de questo mio testamenta essecutori (ASV, NT, b. 641, br. 241,20. 8. 1544).
' Lasso alla scuola S. Zuane di Furlani ducati diese (ASV, NT, b. 1184, br. 347, 7.
4. 1514).
°
1
Corpo mio voglio sia sepolto a S. Zune di Furlani accompagnato dalla Scuola de
S. Zorzi. Item lasso alla scuola di S. Zorzi predetti lire 30 de pizzoli (ASV, NT, b. 143,
br. 33, 10. 3. 1542).
LOVORKA ČORALIĆ l SPUĆANI I ... 131
11 Item voglio esser sepolto a S. Zuane di Furlani nella archa di Schiavoni alla qual
scuola lasso ducati quinque auri (ASV, NT, b. 143, br. 33, 3. 8. 1547).
12
Lasso li campi posti sotto la Motta a Zuane mio comissario il qual galdono debia
fino lui e sua moglie vi verano e dopoi la morte in la scuola de S. Zorzi de Schiavoni a S.
Zuane Furlani et utile sia dispensado per l'anima mia a poveri bisognosi (ASV, NNT, b.
279, br. 306, 7. 3. 1558). O posjedu bratovštine u Motta di Livenzo usporedi rad M.
Giadrossija, Livello a Motta, Scuola Dalmata dei SS. Giorgio e Trifone, sv. XX, Venezia
1987, str. 17-29.
AKADEMIJE U DALMACIJI'
Franjo Švelec
• Ovaj tekst hrvatska je verzija moga priloga što na njemačkom jeziku izlazi u
zborniku »Die europliischen Akademien der Frtihen Neuzeit zwischen Frtihrenaissance
und Sp~taufkliirung«, Niemeyer Verlag, Ttibingen, 1995, II. Bd.
134 MOGUĆNOSTI
• •
•
U vezi s prvom i najstarijom akademijom u Zadru, s onom što se nazivala
Akademija smionih (Accademia degli Animost) suočeni smo sa situacijom da
imamo podatak da je ona postojala i kad je postojala, a da o ljudima koji su je
pokrenuli jedva nešto znamo, a i to što znamo u velikoj se mjeri zasniva na
pretpostavkama.
Glavni izvor koji svjedoči o njezinu postojanju nalazi se u zapisima jednoga
anonimnog zadarskog građanina s kraja 18. stoljeća. Taj je naime Anonim (pod
tim se nazivom vodi u znanstvenoj literaturi) u svojim Notizie istoriche della
citta di Zara, 1782, zabilježio upravo 1562. kao godinu kad je djelovala
spomenuta akademija. Njegove Notizie nikad nisu tiskane; rukopis je nekada
pripadao Biblioteci zadarske porodice Filippi. Za vrijeme IL svjetskog rata zameo
mu se svaki trag. S obzirom na poznata razaranja u Zadru za toga rata
najvjerojatnije je zauvijek nestao. Međutim, rukopis je u 19. i u dijelu 20. stoljeća
češće bio u rukama istraživača zadarske prošlosti, pa su neki od njih ponešto iz
njega prepisali ili bar prema njegovim podacima zapisali, te tako Anonimov trud
nije ostao totalno izgubljen."
Kako istraživači zadarske prošlosti nisu uspjeli ući u trag kakvim
dokumentima koji bi neposrednije govorili o ljudima koji su pokrenuli rad
Smionih, nastojali su do kakvih saznanja doći posrednim putem. U želji da
rasvijetle bar približno akademijin karakter, dovodili su s njom u vezu značajnije
ljude onoga vremena u Zadru, i to prvenstveno po činjenici što su joj bili
suvremenici. Neke nagovještaje o mogućim članovima Smionih ostavio je doduše
i sam Anonim, navodeći kako su se u zadarskoj akademiji, u njegovo, Anonimovo
doba - a to je kraj 18. stoljeća - nalazili natpisi s bistama dvojice znamenitih
Zadrana iz prošlih stoljeća koji su bili poznati po učenosti." Jedan od njih bio
je stanoviti Bernardin Cressolo, kojega se natpisom slavi kao odličnog
poznavaoca grčke književnosti, a drugi Federico Grisogono, poznati zadarski
liječnik i učenjak," nekad profesor padovanskog sveučilišta i autor više
znanstvenih tekstova, među kojima se posebno isticao traktat o plimi i oseci,l 5
Giuseppe Sabalich, koji je dosad najiscrpnije istraživao zadarske akademije,
Anonimove navode smatra vjerojatnima, što u konzekvenciji znači da u toj dvojici
Zadrana imamo članove Akademije degli Animosi. 16 Ipak, nužan je oprez.
Anonim naime ne kaže otvoreno da su navedena dvojica doista djelovali u
spomenutoj akademiji - jer to ni sam pouzdano nije znao - ali kako spomen
o njima nalazi u sali jedne takve institucije, doduše dva stoljeća poslije, on drži
logičnim da ih dovede u vezu s radom najstarije zadarske akademije. Oprez je
nužan u prvom redu zato što je moguće da su voditelji Ekonomsko-književnog
društva - jer samo o njemu može biti riječ kad Anonim piše - svoje prostorije
naprosto dekorirali bistama svojih sugrađana prošlih vremena s odgovarajućim
natpisima.
FRANJO ŠVELEC l AKADEMIJE U DALMACIJI 135
* *
*
Akademija ciničnih (Accademia dei Cinici) - drugo po redu zadarsko
književno društvo - također je djelovalo unutar nadbiskupskog dvora, pa je
sasvim moguće da joj je isto porijeklo i ista namjera kakva je bila i one Smionih
(degli Animos1).22 U prilog takvu rezoniranju, pored mjesta gdje se okupljala,
kao da govori i činjenica da su joj glavni pokretači bili svećenici - zadarski
kanonici Julije Zakarija (Giulio Zaccaria) i Valerio Ponte. Zakarija joj je održao
i svečanu besjedu na otvorenju koja se u rukopisu očuvala do danas. Kao što
nije jasno otkud i zašto članovima prve akademije naziv Smioni, tako je ostalo
nejasno i ime Ciničnih. Od svega učenja grčkih kinika kojima je na čelu bio
poznati učenik Sokratov Antisten, jedino bi im kao svećenicima pristajala
odbacivanje čulnih zadovoljstava, preziranje vanjskih dobara, bogatstva i raskoši.
Jedino to je moglo biti sukladno zadarskim pokretačima i njihovu svećeničkom
zvanju.
Djelatnost nekoga društva ogleda se, prirodno, u djelatnosti njegovih
članova. Drugim riječima, o radu i značenju zadarske Akademije ciničnih može
svjedočiti aktivnost njezinih vjerojatno najagilnijih članova - Julija Zakarije i
Valerija Ponte.
Z a k a r i j a je pripadao zadarskoj pučanskoj porodici koja se nekad
doselila iz Bologne. Rodio se oko 1600; nakon teoloških studija u Padovi, 1625.
FRANJO ŠVELEC l AKADEMIJE U DALMACIJI 137
• •
•
Oskudnost neposrednih svjedočenja teško može dati odgovor na pitanje
koliko je prethodno postojanje akademija Smionih i Ciničnih imalo utjecaja na
formiranje Akademije zagrijanih (Accademia degli Inca/oriti). Budući da se
konstituira nešto poslije rimske Arkadije (Accademia degli Arcad1), reklo bi se
da su njezini pokretači bili više impresionirani rimskom akademijom nego što
su mogli naći poticaja u Smionih ili u Ciničnih.
Dok su Smioni i Cinični ostavili za sobom jedva pokoji podatak o godini
ili o ljudima koji su se oko njih bavili, Akademija zagrijanih ostvarila je i neke
književne produkte. Sačuvao se i njezin statut i popis članova,27 pa je stoga o
njoj lakše govoriti nego o onima prvima. Pokušali su Zagrijani, kako nas
informira naprijed navedeni Anonim u svojim Notizie ... uvesti i jednu novinu
- štampariju, kako bi tiskali svoje »latinske, hrvatske i talijanske« sastave. Iz
Venecije su bili doveli i tiskarskog majstora, izvjesnog Pietra Babu, koji je sa
sobom bio donio i tiskarski stroj. Međutim je Baba na svojem stroju, valjda po
nečijoj narudžbi, otisnuo jedan satirički sonet i zbog toga bio odmah izagnan iz
Zadra. Tako je jedan od prvih pothvata Zagrijanih u samom zametku doživio
neuspjeh.28
Statut >>degli Incaloriti<<, donesen 1694, bio je prvi akt i ujedno prvi znak
života toga književnog društva. Početne odredbe reguliraju odnos i obaveze
akademije i njezinih članova prema predstavnicima gradske vlasti i utvrđuju za
zaštitnika gradskog patrona, sv. Šimuna, kojemu pored svečane mise o njegovu
godu jedan za tu svrhu izabran akademik drži pohvalnu besjedu; statut je, dalje,
određivao funkcionare, način njihova izbora, trajanje funkcije i dr. Neobično je
da sastavljači statuta ni riječi ne kažu o programu i zadacima akademije.
Kakav je bio sastav te asocijacije vidi se iz popisa njezinih članova, koji je
u 19. stoljeću više puta bio objavljivan." U prvom izboru 1694. bilo je primljeno
osamnaest članova; pet godina poslije izabrano je još desetak uglednika. Sudeći
prema tim popisima, čini se da ukupan broj svih članova za čitava trajanja
akademijine aktivnosti nije prelazio brojku trideset. Između one prve
osamnaestorice devetorica su bili svećenici, pretežno kanonici, ili opati, a ostali
su pripadali svjetovnom sloju, najveći dio plemićima, a tek nekoliko njih
pučanskom redu. Po provenijenciji većina je bila iz samoga Zadra, poneki iz
ostalih dalmatinskih središta, a tek rijetki iz Italije.
Sabalich je skupio osnovne podatke o svakome od njih. Bili su to ljudi
redovno sa sveučilišnim obrazovanjem, skloni peru i javnim nastupima. Dvije
su se porodice među članovima odmab u početku isticale: Grisogoni i Fanfonje.
Dvojica su Grisogona već u prvom izboru postali funkcionari akademije: Antun
koji je, zacijelo zbog velikog ugleda i učenosti, bio njezin prvi predsjednik; drugi
je bio svećenik Ivan Grisogono koji je bio izabran za tajnika. Porodica je veoma
stara. Prvi joj se pripadnici spominju već u 12. stoljeću. Dala je svome gradu
više dostojanstvenika i funkcionara grada, kako u doba ugarsko-hrvatskih vladara
FRANJO ŠVELEC l AKADEMIJE U DALMACIJI 139
• *
•
I u 18. stoljeću, kako je već rečeno, imamo u Zadru dvije akademije, najprije
sredinom stoljeća Akademiju oživljenih (Accademia dei Ravvivat1) i potkraj
Ekonomsko-književno društvo (Societa economico-letteraria).
Naziv Ravvivati upućuje na oživljavanje nečega što je postojalo pa onda
zamrlo. To što se željelo ponovno oživjeti najvjerojatnije je bila aktivnost kakva
se prije odvijala u Akademiji zagrijanih. Njihovu djelatnost možda najbolje
karakterizira rukopisni zbornik Apologia delle osservazioni fatte sopra due
componimenti poetici d'un certo professore dell'arte, datiran 1752, kojem je
uređivač i pretežno autor akademik Infecondo,39 pod kojim je Sabalich otkrio
Antonija Daniellija Tomasonija, sina pjesnikinje Albe Danielli, također članice
akademije. Kako se vidi, Oživljeni su u svojim redovima imali i žene, što je
prvi slučaj u društvima Dalmacije onoga doba. Na početku rukopisa o kojem je
riječ nalazi se jedanaesteračka poema Eroico Canto u pohvalu generalnog
providura Girolama Marije Balbija, napisana u povodu njegova svečanog ulaska
u Zadar. Otkad Balbi bdije nad sigurnošću Zadra - pjeva se u pjesmi - građani
mogu živjeti u miru i bez straha; potvrda su tome njegove dotadašnje pobjede
na Levantu gdje je prije službovao, što je predmet narednih pohvalnica. U zbirci
su stihovane rasprave, upravo rasprave o raznim tričarijama, kao što je, na
primjer, pitanje je li riječ niente dvosložna ili trosložna, označuje li imenica
schiera samo kopnenu jedinicu ili se može upotrijebiti i za oznaku momčadi na
kakvu brodu, pripada li famozni trozub Neptunu ili Nereju i sl. U stvari,
Tomasoni u ovoj rukopisnoj knjižici brani svoje dvije pjesme od kritičara
Calignosa (kojemu se nije utvrdilo građansko ime). Infecondu-Tomasoniju u
polemici svojim sastavima pomažu cenzor i vicecenzor.
Akademiji oživljenih, dalje, pripada jedna latinska pjesma u rukopisnom
zborniku dubrovačkih latinskih pjesama 18-19. stoljeća, u Biblioteci Male braće
u Dubrovniku (u Brlekovu Katalogu pod br. 180), pod naslovom Quid magis
laude dignum in optimo cive: Laus an fuga laudis. Elegia. Problema in accademia
Jaderae in Dalmatia Redivivorum anno 1753. Elegija ima 71 distih, sastavio ju
je Anselmo Katić, biskup trebinjsko-mrkanski. Nije dosad istraženo pitanje
biskupove veze sa zadarskom Akademijom oživljenih. Prema Sabalichevu
navodu,"' u Biblioteci Male braće u Dubrovniku nalazila se još jedna rukopisna
zbirka pjesama nekih zadarskih akademika pod naslovom Poesie di alcuni
Accademici Ravvivati in lode del molto Reverendo Padre F. Francesco da
Curzola, Esprovinziale de 'Minori Osservanti Predicatori zelantissimi nel Duomo
142 MOGUĆNOSTI
• •
•
Dok su zadarske akademije sve svoje spise, uključujući tu i one poetske, s
rijetkim izuzetkom, kakav je bio s Tanzlingerom, ostavile na talijanskom ili na
latinskom jeziku, Akademija ilirska ili rivam slovinska,« osnovana u Splitu prvih
godina 18. stoljeća, otpočela je svoj rad jednim prijevodom na hrvatski s
proklamiranjem svoga cilja: da njeguje i usavršava hrvatski jezik i da se brine
za izdavanje korisnih knjiga na tom jeziku.
Prva vijest o njezinu osnivanju proizlazi iz pisma splitskog biskupa Stefana
Cosmija" Ivanu Paštriću, lektoru Kongregacije za propagandu vjere u Rimu, u
kojemu mu javlja da je skoro u Splitu >>osnovana akademija, sačinjena od
dvanaest osoba<<, koja ima za cilj da raspravlja o »ilirskom« jeziku na tom samom
jeziku i da je među tom dvanaestoricom najugledniji conte Ivan Petar Marchi,
njezin predsjednik, za kojega kaže da je »po svojoj učenosti i osobnoj čestitosti
glavni ukras grada«. Ivan Petar Marchi (1658-1733), za ono doba veoma učen
čovjek, koji je skupio za tadašnje pojmove poveliko biblioteku, proširio je svoja
znanja čestim putovanjem po Italiji, gdje je završio i sveučilišne nauke. Na tim
je stranstvovanjima upoznao i brojne akademije te došao na ideju da u Splitu
osnuje sličnu organizaciju. Pritom ga nije vodila misao da stvori nešto što bi se
onda pridružilo rimskoj Arkadiji, kako je to gotovo neprekidno lebdjelo pred
očima nekih drugih akademija, već da organizira društvo primjereno splitskoj i
144 MOGUĆNOSTI
uopće »Slovinskoj« situaciji. Zato njegova akademija već u naslovu ima oznaku
»illyrica ilitivam slovinska«.
Cilj ove splitske akademije izložio je Marchi u predgovoru svojem prijevodu
molitvenika francuskog isusovca P. Boursa (Venecija 1704), gdje ističe kako su
prijevodi osobito prikladni »da se može bolje uzgojiti i tiplje urešiti ovi jezik s
izvrsnimi načini od besidenja«.
Osnivanje splitske akademije, kako je već rečeno, pozdravio je Tanzlinger
Zanotti pohvalnim pismom, na koje mu je siječnja 1705. odgovorio i zahvalio
tajnik njezin Franjo Critton.46 O korisnosti akademije pisao je nasljednik Cosmijev
na splitskoj biskupskoj stolici, Stefano Cupilli u jednom pismu papi koje datira
god. 1713. Cupilli, koji je poznat i po tome što je živo nastojao da u Splitu
uvede štampariju za tiskanje »ilirskih« knjiga, govori o akademiji sedam godina
nakon njena osnivanja. Njegovo svjedočenje ne daje znaka da je situacija sa
>>slovinskim<< jezikom uznapredovala." On tek očekuje da će akademija
>>pridonijeti upotrebi i sjaju ilirskog jezika, koji mnogo gubi od svoje čistoće
usljed miješanja s talijanskim jezikom i sve manjeg upotrebljavanja, skoro
nestalog u gradovima ... «. God. 1713. ujedno je i posljednja godina kad se u
dokumentima spominje Slovinska akademija. Drugi značajniji njezin član, pjesnik
Jeronim Kavanjin, autor poznatog religiozno-historijskog epa Bogatstvo i
uboštvo, umro je 1714, a sam akademijin osnivač se već 1707. odselio iz Splita,
da umre u Veneciji 1733. Osim toga, 1714, započeo je mletačko-turski rat koji
će potrajati četiri godine. Negdje uoči toga rata ili u njegovu toku mora da je
>>ilirska ilitivarn slovinska« akademija nestala iz kulturnog života Splita."
• •
•
U Splitu je od 1713. djelovala i jedna akademija učenika, pod nazivom
Akademija neumornih (Accademia degli Indefess1). Njezini su članovi sastavljali
razne pjesmice u čast uglednika i vješali ih po gradu i na vrata katedrale." O
njenu daljnjem radu ne zna se ništa. Šezdesetih godina 18. stoljeća, upravo 1767,
osnovano je u Splitu društvo Societa economica di Spalato,'" ali ono, kao i jedno
slično društvo u Kaštelima, 51 bavilo se proučavanjem novih tekovina u
poljoprivredi, ribarstvu i trgovini, područjem dakle koje ne ulazi u okvir ovoga
priloga.
• •
•
Ako bismo na kraju, bar letimice, htjeli odgovoriti na pitanje o značenje
tolikih književnih akademija u Dalmaciji od 16-18. stoljeća, o njihovoj važnosti
za samu književnost, morali bismo se složiti da je njihov utjecaj na književno
stvaranje bio veoma skroman. Nicale su uglavnom izvan matice književne
proizvodnje. Nema ih ili se ne osjećaju u Zadru za vrijeme Zoranića, Karnarutića,
FRANJO ŠVELEC l AKADEMIJE U DALMACIJI 145
BILJEŠKE
208-209.
3 G. Sabalich, op. cit., str. 19.
4
G. Sabalich, op. cit, str. 13.
s Giuseppe Ferrari-Cupilli, Accademie letterarie in Dalmazia, U. Scritti storici e
letterari, vol. l, ed. G. Woditzka, Zara 1889, str. 3-9; G. Sabalich, op. cit., str. 22.
6
G. Sablich, op. cit., str. 60.
7
G. Sabalich, op. cit., str. 78.
8 Mirko Deanović, Odrazi akademije »degli Arcadi« preko Jadrana, Rad, vol. 248,
ed. JAZU, Zagreb 1933, str. 10 i d.; Ćiro Čičin-Šain, Ilirska akademija u Splitu ... , ed.
Muzej grada Splita, vol. 3, Split 1952, str. 7-17; Grgo Novak, Povijest Splita, vol. 2, ed.
Matica hrvatska, Split 1961, str. 322.
9 Fabio Luzzatto, Le accademie di agricultura in Dalmazia nel sec. XVIII, u: Archivio
storico per la Dalmazia, vol. 5, fasc. 26, Roma 1928, str. 75.
10
Vjeko Omašić, Osnivanje agrarne akademije u Kaštel-Lukšiću, u: Mogućnosti,
god. XVll, no 2, Split 1970, str. 214-223.
11
M. Deanović, op. cit. u bilj. 8.
12 Najviše je iz Anonimovih Notacija iskoristio Giuseppe Sabalich koji je upravo
radova o Federiku Grisogonu, ed. Filozofski fakultet u Zadru i Institut za povijest znanosti,
Zagreb, Zadar 1974, str. 27-54.
1 ~ Žarko Dadić, Grisogonovo rješenje problema plime i oseke, u: Zbornik radova o
F. Grisogonu, ed. Fil. fak. i Institut za povijest znanosti -Zagreb, Zadar 1974, str. 95-
102.
16 G. Sabalich, op. cit., str. 13.
17 Brne Karnarutić je jedini pisac hrvatskog izraza kojega Sabalich, gorljivo angažiran
18
G. Sabalich, op. cit., str. 8-9.
19
Pismo od 18. siječnja 1537, u: "Lettere famigliari di M. Pietro Bembo ... , ed. P.
Antonio Bemo, Verona 1743, str. 209-210.
20 G. Sabalich, op. cit., str. 7.
21
Tomislav Raukar, e. a., Progonstvo plemića i pučana, u: Zadar pod mletačkom
upravom, ed. Narodni list i Filozofski fakultet u Zadru, Zadar 1987, str. 36-44 (==Prošlost
Zadra, vol.3).
22 G. Sabalich, op. cit., str. 13-21.
23
Giuseppe Ferrari-Cupilli, Di Giulio Zaccaria, canonico zaratino, ed. Battara, Zara
1864.
24 G. Sabalich, op. cit., str. 20.
25
Boško Desnica, Zadranin Šime Ljubav ac - jedan dalmatinski erudit XVII vijeka,
u: Glasnik Primorske banovine, vol. l, no 17-18, Split 1938, str. 173-181.
26
Stjepan Antoljak, Veze povjesničara Ivana Luciusa (Lučića) sa Zadrom, Radovi
Zavoda JAZU u Zadru, vol. 29-30, Zadar 1983, str. 93-99.
27
Sabalich, op. cit., str. 22.
u G. Sabalich, op. cit., str. 25.
29
Ugo lnchiostri, u: Corriere Nazionale (Zara}, no 70-71, 1896. Giuseppe Ferrari-
Cupilli, u: Scritti storici e letterari, vol. l, Zara 1889, str.. 5; G. Sabalich, op. cit., str.
28-29.
"' Vidi bilj. 14.
31
Giuseppe Ferrari-Cupilli, Della vita ... di Giovanni Tanzlingher Zanotti, u:
Annuario dalmatico, vol. 2, Spalato 1861, str. 77; Šime Urlić, Ivan Tanzlinger Zanotti i
njegove pjesme, u: Građa, vol. 5, ed. JAZU, Zagreb 1907.
32
Tomo Matić, Prva redakcija Tanzlingerova rječnika, u: Rad, vol. 293, ed. JAZU,
Zagreb 1953, str. 253-279; Jolanda Marchiori, Note al Vocabolario di tre nobilissimi
linguaggi italiano, illirico e latino del 1704 di Giovanni Tanzlingher Zanotti, Estr. dalle
Memorie della Accademia Patavina di SS. LL. AA.: Classe di scienze morali, Lettere ed
Arti- vol. 72, Padova 1959, str. 1-34; Franjo Švelec, Ivan Tanzlinger Zanotti, zadarski
književnik druge pol. 17. i poč. 18. st., u: Studije i građa za istoriju književnosti, vol. 2,
Beograd 1986, str. 117-128.
33
Tanzlinger je objavio samo prva dva pjevanja Eneide, »V' Bnetke po Giuannu
Antonu i Brachi Zulijanichia, litta MDCLXXXVIII«. Prva knjiga (tj. I. pjev.) nalazi se u
Znanstvenoj knjižnici u Zadru, a druga u Nacionalnoj i sveučilišnojJmjižnici u Zagrebu.
- Ferrari-Cupilli (op. cit. u bilj. 31, str. 88) svojedobno je pisao daje Tanzlinger preveo
cijelu Eneidu i da je autograf još poč. 19. st. bio u posjedu zadarskog pravnika, historičara
i pjesnika Grgura Stratica; Šime Perić (Zadranin Grgur Stratico /1736-1806/, Radovi
Centra JAZU u Zadru, vol. 21, Zadar 1974, str. 279) piše da je Straticova ostavština
pohranjena među rukopisima gradske biblioteke u Sieni; možda bi tamo trebalo potražiti
rukopis Tanzlingerova cjelovitog prijevoda Eneide.
"Vladoje Dukat, Vergilije kod Hrvata; u. Ljetopis JAZU za god. 1930/31, vol. 44,
Zagreb 1952, str. 207.
35
Žarko Muljačić, Iz korespondencije zadarskih profesora 18. stoljeća, napose Nikole
Muljačića, u: Radovi Instituta JAZU u Zadru, vol. 11-12, Zadar 1965, str. 545.
36
G. Sabalich, op. cit., str. 36-59.
FRANJO ŠVELEC l AKADEMIJE U DALMACill 147
37
G. Sabalich, op. cit., str. 34.
38
Carlo Gozzi, Memorie inutili, Bari 1910, p. 62.
39
G. Sabal ich, op. cit., str. 63-64.
40 G. Sabalich, op. cit., str.64.
41
G. Sabalich, op. cit., str.64.
42
š. Peričić, op. cit., u bilj. 33.
43
V italiano Brunelli, Contribute alla storia delle accademie di Zara, u: Scintille, a.
III, no 25, 1889; cfr. i G. Saba1ich, op. cit., str. 79.
44
Ćiro Čičin-Šain, op. cit. u bilj. 8; G. Novak, op. cit. u bilj. 8.
45
Rapporti epistolari tra Stefano Cosmi e Giovanni Pastrizio con speciale riferimento
a Matteo Baccotich, u: Archivio storico per la Dalmazia, vol. 27, fasc. 163-165 i 168,
Roma 1939-1940.
46
G. Ferrari-Cupilli, De vita ... di G. Tanzlingher Zanotti, u: Annuario dalmatico,
Zara 1861, str. 77.
47
Epistola Stephani Cupilli ad Sacram Congregationem de statu Ecclesiae et Diocesis
Spalatensis, u: Notizie intomo alla vita di quattro Arcivescovi di Spalato ... , Raccolta da
D. Ottavio Maria Paltrinieri, ed G. Salviucci e Figlio, Roma 1829, str. 108-114.
43
ć. Čičin-Šain, op. cit., str. 9.
49
G. Novak, op. cit. str. 322-323.
so Fabio Luzzatto, op. cit. u bilj. 9, str. 75.
51
Vjeko Omašić, op. cit. u bilj. lO, str. 214.
MARULIĆEV LJETOPIS
(VII.)
(RUJAN 1994.- KOLOVOZ 1995.)
Mirko Tomasović
IX.94.
Za ovaj ljetopis imam najviše građe, a najmanje vremena za njegovo obli-
kovanje. Pisma, izresci, časopisi, knjige, moje bilješke, to je ipak >>pressing<< na
sve mi neotpornije pamćenje, koje je još upregnulo u akciju za proslavu 500.
obljetnice Tassove smrti, te nosim dva naramka, Markov i Torquatov. Propustio
sam, naime, štošta zabilježiti u Ljetopisu VI., pa to na početku ispravljam. Nikola
Bonifačić Rožin dao je Većernjem listu (5. IX. 1993., str. 17-18) >>interview<<, i
tom zgodom govorio o svojem prijateljstvu s Tinom Ujevićem, posvetivši mu i
pjesmu, >>varijaciju« na Oproštaj, dakako u čakavštini. Bonifačićev sonet tako
nastavlja tradiciju veze s Marnlićem preko Tinove zvonjelice (Tonči Petrasov
Marović, Tonko Maroević). Kolega Bratislav Lučin poslao mi je isječak iz
Slobodne Dalmacije (29.lipnja 1994., rubrika Split-Kaštela-Solin), gdje se nalazi
člančić Marine Protić o primanju studenta fizike s Harvarda g. Vlatka Balića u
Županiji. Budući fizičar osobito hvali harvardsku knjižnicu, u kojoj je našao i
Marnlićeva djela iz XVI. stoljeća. Napominje mi također, u pismu, da se u Kaćiću
br. 25, što ga uređuje fra Gabrijel Hrvatin Jurišić, nalazi obavijest da je u jednoj
hrvatskoj crkvi u Australiji na >>Vitrail<<-u narisan Marko Marnlić. U Slobodnoj
Dalmaciji od 2. kolovoza čitam članak Marulić bi mogao i promijeniti adresu, u
kojem kolegica Gordana Benić iznosi sve nedaće i nesloge oko uspostavljanja
Marulova doma u rodnom mu gradu. Spominje i mene i aludira da bih mogao svo-
ju građu o Marnliću darovati Zagrebu. Oko toga je u Splitu bilo iskrica i žeravica,
a netko je to upotrijebio kao još jedan znak zagrebačkog prisvajanja. Ja sam, hvala
Bogu, imun na mjesnu i regionalnu razdražljivost. Neprekidno govorim da se u
mojoj hiži nakupilo toliko marulološke građe, da bi se stručnjaci za statiku
zabrinuli. Govorim i ovo, da nemam pravo zadržavati tu građu samo za sebe, da
se u njoj s teškoćama snalazim, itd. Ali nitko mi ne vjeruje, niti »ohadaje«. Stoga
MIRKO TOMASOVIĆ l MARUliĆEV ... 149
pustolovini u kojoj je njegov prijatelj Papalić »ubi ven u grešnom činu.« Ima u tom
članku jedan podatak o Marulićevu studiju u Padovi, koji zaslužuje pozornost.
Prema Segviću, Marko je stigao na studij g. 1470.
U Žetvi (hrvatska čitanka za više razrede srednjih škola, Nauka o knjiže-
vnosti, Zagreb 1943.) Ljubomir Maraković posiže za jednom Marulićevom
pričicom iz Quinquaginta parabo/ae u prijevodu Milana Pavelića i to kao primjer
za objašnjavanje Komike i komedije (str. 424-425). Uzeo je parabolu Kosac. To
nisam znao, a mislim daje Ljubomir Maraković prvi od naših sastavljača čitanaka,
hrestomatija izabrao tekst iz Marulovih latinskih djela.
Štijem i Luku Batića pripravljajući antologiju hrvatske poezije iz romanti-
čarskog razdoblja, pa se instruiram na monografiji Stipe Botice (Luka Botić,
ZAZNOK, Zagreb, 1989.) Stipica Botica, tako ja prijateljski zovem mladolika
dekana Filozofskog fakulteta, uočio je: »Marulićevo je djelo, na hrvatskom jeziku,
posebice Judita, Boliću nedvojbeno bilo poticajno za poetski doživljaj i opis zore
sa sličnim sunčanim slikama, istovjetni opisi oluje na moru, turskog pustošenja
u splitskom polju, standardnim opisima Ljepotica; brojnim leksičkim istostima
( ... ).Zanimljivo je daje Marulićeva rijetka tuđica, germanizam: 'spustiv grundu
strašne oči' istovjetna Botićevoj nagrunditi... « (str. 95).
Dobih napokon AION Slavistica, publikaciju iz Napulja (Annali dell'Istituto
universitario Orientale di Napoli, I/1993, Edizioni Cadmo, Firenze), debelu
gotovo 500 stranica, i tu među više recenzija iz područja kroatistike nalazim i
recenziju kolegice Fedore Ferluga Petronio moje monografije o Marku Maruliću
(str. 384-385). Publikacija se rađa pune tri godine, krasno je opremljena, vrvi
vrsnim radovima iz slavističke grane, ali recenzije gube na aktualnosti. Tako je
tek objavljen prikaz talijanskog Dunda Maroja, Zio Maroje (Hefti Edizioni,
Milano, 1989.) iz pera Rosanne Morabito, gdje se Marin Držić navodi kao Scrit-
tore raguseo a njegova je komedija »capolavoro della letteratura dalmata-ragu-
sea«. Ja pak mislim kako bi bilo primjereno Danteovu Božanstvenu komediju
proglasiti »remek-djelom toskansko-firentinske književnosti.« Kupih u anti-
kvarijatu na Zrinjevcu priručnik prof. Ljerke Premužić Repetitori;· sadržaja glav-
nih djela hrvatske književnosti od XV-XX. stoljeća (Zagreb, 1991.) Nalazim,
dakako, i sadržaj Marulove Judite, a u kratkoj bilješci piše da je Marulić >>naš
najstariji poznati književnik<< (str. 5), što ne stoji (stariji su od njega, primjerice,
Šižgorić i Đono Kaličević).
Š tijem studiju Nevenke Košutić-Brozović Dijalekt kao medij hrvatskoga
književnog prevođenja standardno-jezičnih tekstova (Radovi Filozofskog
fakulteta u Zadru, Razdio filoloških znanosti, 20, 1990/1991., Zadar 1992.) i vi-
dim da za prvi primjer u analizi naslovne teme uzimlje Marulićeve prepjeve dvaju
Petrarkinih soneta (str. 246.-247.). U Mogućnostima (113, 1994.) objavljeni su
nekrolozi prof. Vedranu Gligu. Bio je dobar, blag i ugodan čovjek, profesor, ko-
lega, s kojim sam se sprijateljio ponajviše preko suradnje u Sabranim djelima
Marka Marulića. Taj dobri duh splitskoga Književnog kruga preveo je na hrvatski
latinsku biografiju Marka Marulića, koju je napisao Franjo Božićević Natalis
(zanimljivo je da ga Kerubin Šegvić u navedenom radu nazivlje Franjo Božić) i
Marulićevu poslanicu Hadrijanu VI. Tih, skroman i nenametljiv, znao je puno o
MIRKO TOMASOVIĆ l MARULIĆEV ... 151
Marulićevu opusu, a razmjerno je malo o tome pisao, držeći uvijek da ima boljih
stručnjaka od njega. Valja zapisati: Vedran Gligo je bio začetnik Okruglog stola
o Marku Maruliću, suurednik godišnjaka, koji je iz toga proistekao, Colloquia
Maru/iana, vrlo taktičan tajnik uredništva Sabranih djela, majstor da izmami
tekstove za ediciju. Taj nevidljiv rad ne će ući u bibliografijske jedinice, ali neka
se zna da je epohalna edicija Sabranih djela Marka Marulića i njegovo životno
djelo, koju spoznaju, barem se uhvarn, ne će prekriti zaborav. Zato i opetujem ono
što napisah na vijest o Vedranovoj smrti u Ljetopisu VI, l. 94.
Listamo časopisje. Mogućnosti (4/6, 1994., str. 105) objavljuju rukovet sti-
hova Petra Opačića Sarcem sp/amil, a motto joj Marulićeva dvostihovna pjesma
Tašćina od tašćin ... Dubrovnik (3, 1994.) objavljuje rukovet zvonjelica Tonka
Maroevića pod naslovom Pos/soneti, a u jednom od njih (str. 33), koristi se diljem
stiha naslovom Marulićeve pjesme: »Tajnu Molitve suprotiva Turkom.« (Tonko
Turkom srokuje s pjesmurkom, što nije loše, ali bi bolje bilo s Jurkom). Dubrovnik
(4, 1994.) objavljuje, međutim, sadržajnu recenziju Rafa Bogišića o svesku II.
Sabranih djela Marka Marulića (Pisni razlike, priredio Josip Vončina), davši joj
naslov Žanrovskipejsaž hrvatskog jezika (str. 163-167). Marulić (4, 1994.) budno
motri što se zbiva s Marulićem, pa tako registrira da sam održao predavanje na
tribini Croaticum, Europska recepcija Marulića, 21. lipnja 1994. (str. 743) Fo-
rum (7-8, 1994.) donosi 3 poglavlja iz rukopisa Veljka Barbieria, što ih čitam >>S
guštom«, Split, ispovijed staroga grada. U svoju viziju grada Splita i njegove
povijesti uključio je, dakako, i Marula (str. 495), davši mu časno mjesto u
povijesnom tijeku: »Nije samo odškrinuo dveri književnosti, nego je i hrVatskom
pučkom izričaju, narodnom jeziku, vratio dostojanstvo.«
Glasnik društva bibliotekara, Split, 311994. ustupio je osam (32-40) stranica
vrijednomu fra Petru Runji, koji objašnjuje i dokazuje da su tri splitska primjerka
Institucije, koji nose nadnevak tiskanja 10. II. 1506., zapravo iz dvaju izdanja.
Usporedbom jednoga splitskog primjerka s primjerkom Institucije pohranjene u
Knjižnici samostana konventualaca l Dodici apostoli u Rimu, fra Petar je pokazao
da ti primjerci, makar nose iste nadnevke tiskanja u Veneciji, nisu istovjetni, što
upućuje da je g. 1506. ili g. 1507. (posrijedi je i venecijski način računanja
vremena) u tom gradu Institucija objavljena barem dvaput, te prijatelja Petra
molim da još malo >>kopa« tu njivu i izvede stvari načistac. Splitski su bibliotekari
ne samo radini nego i djelatni, što potvrđuju i edicijom Rukopisi hrvatskih
književnika u Sveučilišnoj knjižnici u Splitu (Sveučilišna knjižnica, Split, 1994.),
autori izložbe i kataloga Vlade Lozić i Viktor Škovrlj. Počasno mjesto među
rukopisima pripada autografu Franje Božićevića Carmina (Sign. M 35), gdje se
među osamdesetak pjesama na latinskom (među kojima i više njih posvećenih
Maruliću) nahodi i čuveni mu životopis Vita Marci Maru/i. Štoviše, ulomak tog
životopisa. pisan Božićevićevom rukom, reproduciran je na omotu edicije.
Darko Žubrinić je u nakladi HKD sv. Jerolima (sv. Ćirila i Metoda), Zagreb,
1994. priopćio Crtice iz povijesti glagoljice (naslov je knjige Biti pismen, biti
sVOJ), te naslućujem da će se tu naći i kakav spomen o Maruliću. »Marko je
Marulić također poznavao hrvatsku ćirilicu. To je vidljivo iz njegova prijevoda
Hrvatske kronike (12-14. st.) na latinski. Hrvatsku kroniku je pronašao jedan
152 MOGUĆNOSTI
,
Ćešldprijevod (g. 1621.) poglavlja o strpljivosti iz Institucije
154 MOGUĆNOSTI
I vi, Hrvati koji danas živite, možete računati na snagu koja dolazi od vjere.«
(Vjesnik, Govor Svetog Oca prigodom svečanog ispraćaja u zagrebačkoj zračnoj
luci, ponedjeljak, 12. rujna 1994., str. 7). Kad sam u televizijskom prijenosu čuo
taj citat iz Molitve suprotiva Turkom (57. i 70.-71. stih), zavapio sam i ja: >>Veli-
čanstveno!«. Nije prošlo ni 60 sekundi, kad su me počeli zvati telefoni: »Znaš li
da je Papa citirao Marulića?« U slijedećem broju Glasa Koncila (br. 38, Zagreb,
18. rujna, str. 15) vidim da je taj Papin govor tiskan s neugodnom grješkom: »Go-
tovo 300 godina, Marko Marulić ... <<
U isti čas hvatam brzoglas, i napokon je na žici g. urednik, kojemu pri-
općujem o kakvom je propustu riječ. On je puno smireniji od mene i obećaje
ispravak u dojdućem broju. Obećanje ispunja: >>U Glasu Koncila br. 38, od 18.
rujna, na stranici 15, u tekstu Papina oproštajnog govora u zračnoj luci, pod među
naslovom Poruka Oca hrvatske knji/evnosti !rtvama rata drugi odjeljak treba
počinjati riječima: 'Gotovo 500 godina ... '<< (Glas Koncila, br. 39, Zagreb 25. ruj-
na, str. 9). Gospodine uredniče, drugi odjeljak treba počinjati riječima: »Gotovo
prije 500 godina ... « Opet grješka, pa ima li smisla zamoliti da se i ona ispravi,
budući da se nazire pogibelj nove grješke. Mislim samo: ipak se takvi propusti u
katoličkom tjedniku ne bi smjeli događati. Papini su govori dokumenti Crkve, na
stanovit način sveti tekstovi, a Glas Koncila nije tjednik početnik. Netko će možda
za sto godina, proučavajući Papine govore pri pohodu Hrvatskoj, pomisliti da je
Ivan Pavao II. pobrkao povijesne nadnevke. Novine kao novine, imaju 101 oprav-
danje, pa odustajem od prosvjeda. Važnije mi je što je nakon 500 godina jedan
papa odgovorio, recimo tako, na Marulićevu Poslanicu Papi Hadrijanu Vl. i
pritekao upomoć hrvatskom puku, koji je to oćutio i uzvratio zahvalnošću na
neponovljiv način. Popisu svetaca, koji su citirali Marulića (Ignacije Loyola,
Franjo Ksaverski, Franjo Saleški, Toma Morus, Filip Howard), crpli iz njegovih
tekstova, nadodajem još jednog, budućega: Papu Ivana Pavla II.
Sredinom mjeseca rujna kao po dogovoru zovu me na sastanke gradska
poglavarstva iz Zagreba (Marulov spomenik) i Splita (Marulov dom). Zagrebački
dogradonačelnik mr. Božo Biškupić veli mi da je potrebita da neko društvo ili
institucija podupre moj prijedlog i da se službeno obrati Poglavarstvu. Nazvao
sam ljubaznog Nedjeljka Fabria, predsjednika Društva hrvatskih književnika, koji
je s oduševljenjem pristao da DKH bude podnositeljem prijedloga (vidi Prilog 1).
Svaka čast: tri dana poslije nego što je prijedlog bio upućen, evo odgovora
direktora gradskog zavoda za zaštitu i obnovu spomenika kulture i prirode, ing.
Venčeslava Lončarića: »U svezi prijedloga Društva hrvatskih književnika o
podizanju spomenika Marku Maruliću na istoimenom trgu zelene potkove u
Zagrebu, suglasni smo sudjelovati u izradi natječajnog programa i raspisu javnog
natječaja za skulptorsko rješenje.« Počelo je, počelo.
X.94.
Pisma prof. Benea od 29. kolovoza (iz Meylana) i iz Londona (od 19. listo-
pada). U British Library g. Benić pregledava bilješke Henrika VIII. na primjerku
Marulićeva Evange/istara, a pronalazi još jedan primjerak iste knjige s mnogo
više bilježaka. Pita se tko je ispisao te bilješke. Možda sveti Toma Morus.
Pisma Bratislava Lučina iz Splita. U onomu od 3. listopada stavlja mi lju-
bazno na korištenje podatak, da je Antun Milovan u čakavskoj zbirci Ure na p/aci
(Pula, 1994.) posvetio jedan sonet Maruliću. Javlja mi također da ga pohodio don
Mladen Parlov, koji je na studiju Teologije duhovnosti na Institutu za duhovnost
Papinske Gregoriane u Rimu ove godine obranio magisterij Il mistera di Cristo
come model/o della vita cristiana secondo Marko Marulić (1450--1524), koji će
unaprijediti u doktorat, na čemu sad radi. Tako valja. U pismu od 14. listopada
MIRKO TOMASOVIĆ l MARUliĆEV ... 157
Marulić je, dakle, tim samoprepjevom otpočeo niz hrvatskih prepjeva (Mihovil
Vrančić, XVI. stoljeće; Andrija Vitaljić, 1703.; Ivan Dražić, 1713.; Veljko Gortan,
1969.) te nadasve raširene Marulićeve pjesme, prevedene osim na hrvatski, na
talijanski, francuski (desetak puta), španjolski, češki, slovenski, engleski, kako
nam je to dokumentirao Charles Bene u knjizi Sudbina jedne pjesme (Zagreb-
Split, 1994.). Nema dvojbe da je to samoprepjev, što je još jedan pokazatelj su-
odnosa Marulićeve latinske i hrvatske poezije i njegove poetički plodne više-
jezičnosti, samo se možemo domišljati koja je verzija vremenski prethodila. Držim
da je hrvatski tekst nastao ranije, a latinska heksametarsko-pentametarska obradba
kasnije, humanistički oblikovana. Hrvatska verzija upućuje na Marulićevo
stihotvorstvo prije Judite (po jeziku i načinu rimovanja):
Christianus: Summe Deus, quare morta/es induis ortus
Et Terras coeli lapsus ob arce co/is?
Christus: Ut terrenus homo per me, quem torserat error,
Ad coelum reeta disceret ire via.
Carmen, 1-4
K ars/janin: O višn;i' Bole mo_h zač se hti uputit
ter po zemlji ovoj s nebes sašad hodit?
/sukarst: Da človik zemaljski kf biše zabludi/
hodit u stan rajski bude se naučil.
Karstjanin, /-4
Kršćanin: Višnji bože, zašto si uzeo na sebe smrtno tijelo i zašto, spu-
stivši se s nebeskih dvora, liviš na zemlji?
Krist: Zato da bi zemaljski čmjek, kojega je zavela bludnja, preko
mene naučio da ravnim putem ide do neba.
(prijevod V. Gortana, Hrvatski latinisti /J
Očevidan je, kako možemo ustanoviti iz donesena citata, paralelizam u svim
elementima prijenosa, koji je doslovan i u broju stihova. Indikativno je da je
Andrija Vitaljić, barokno raspjevan, za prepjev tih dvaju Marulićevih dvostiha,
upotrijebio pet sestina, trideset stihova, da bi Razgovor meu /sukarstom na Križu
i meu Karstjaninom bio »virno prinesen.«
Dobio sam Bartol Kašić. Zbornik radova o životu i djelu, Izdanja Hrvatskog
filološkog društva, sv. 5 ., izdavači Općina Pag, HFD Zadar, Zadar listopada 1994.,
odgovorni urednik Nikica Kolumbić. Malo je zbornik zakasnio, jer je znanstveni
skup u povodu 340. obljetnice Kašićeve smrti održan u travnju 1991., ali nije ni
čudo, uvažimo li sve nevolje što ih je Zadar imao tijekom razaranja i pustošenja
Hrvatske. Naprotiv, možemo se diviti upornosti koja je uložena u tiskanje ovog
zbornika, koji uz to grafički i likovno uzorno izgleda. Svaka čast! U Kašićevu
zborniku nahođe se dva priloga što dotiču Marulića: Ljerka Schiffler, Bartol Kašić
i fi/ozoftko-teo/oško nasljeđe (passim), Mirko Tomasović, Kempenac-Marulić
Kašić. To sam svoje putovanje u Zadar-Pag-Zadar-Split >>opisao<< u Ljetopisu
III., IV. 91., a prilog objavio u Colloquia Maru/iana l. No, da i doživim >>pre-
160 MOGUĆNOSTI
mnogaja ljeta<<, ne bih mogao izbrisati iz pameti put preko okupiranih Plitvica i
Gračaca s Rašetinim tenkovima i Martićevim »specijalcima« u ubavu krajoliku,
doček predsjednika Tuđmana u Pagu, pa vijest o smrti prijatelja Tonča Marovića,
njegov sprovod u Mravincima. Kroz te slike sjećam se i strijepnja i nada iz pro-
ljeća 1991., kada sam u Splitu u tronutoj atmosferi otvorio prvi Okrugli stol o
Marku Maruliću 24. travnja u palači Milesi, iz kojeg su proistekla Colloquia
Maru/iana i štošta drugo u marulologiji. Naglasio sam da će se Okrugli stol
održavati svake godine na 22. travnja, na rođendan Judite, a spominjem se i
dobronamjerne primjedbe jednoga Marulova sugrađanina: >>Ovo ti je prvi i zadnji
Okrugli sto' o Marolu.<< Dobacio sam mu: >>Djelomično točno, prvi jest, a bit će
ih još najmanje deset.<< Polovina od tog broja već je održana. Zabludjeh malo, pa
stavimo točku na listopadsku kroniku.
XI.94.
Središnji dogođaj u ovom mjesecu bivaju rimski Marulićevi dani. Cio mi
mjesec bio u njihovu znaku: ili se za njih pripremah, ili sređivah dojmove i
poslove nakon njih. Već 18. listopada primio sam telefax od rektora Papinskoga
hrvatskog zavoda sv. Jeronima iz Rima prof. theo l. monsignorea dr. Antona
Benvina program Marulićevih dana u vječnom gradu i što je meni raditi. Monsi-
gnore na tom zadatku djeluje već od ožujka, tražeći »saveznike« u institucio-
nalnim, crkvenim i diplomatičkim krugovima. Tijekom ljeta imali smo lijep broj
brzoglasnih dogovora, i sve je usklađeno. Rektor je zamislio sadržajan način kako
da Marka Marulića predstavi Rimu po horizontali i vertikali: hrvatskoj koloniji,
sveučilišnoj eliti i crkvenim velikodostojnicima »par exellence«. Subota, 12.
studenoga podvečer: putujem u Rim zrakoplovom preko Splita, noseći slatki teret,
a nije mi teško što sam trhonoša: 4 primjerka divot-izdanja Marulove Poslanice
Hadrijana VI., posebno izrađena, od kojih jedan primjerak ima izravnu posvetu
papi i malo je čudo knjiškog umijeća. U Splitu mi se pridružuje Branko Glavičić.
Na Fiumicinu nas čekaju predstavnici hrvatskog veleposlanstva, prva tajnica
Vesna Terzić »zadužena« je za nas te nas službenim samovozom vodi u hotel,
gdje nahodimo i Charlesa Benea. Zahvaljujući ljubaznosti našeg veleposlanstva,
izbor hotela je idealan: uz Tiber, u blizini Augustova hrama, a Zavod sv. Jeronima
nam je »prek' puta«. U Zavodu smo »kao doma«, goste nas i paze, ali i propisuju
egzaktan program.
U nedjelju popodne, 13. studenoga u crkvi Zavoda, najprije kraća predava-
nja o Maruliću za naš puk, a onda euharistijsko slavlje, koje predvodi mons. Ante
Jurić, nadbiskup splitsko-makarski. U ponedjeljak udarna trojka (Bene, Glavičić,
Tomasović), praćena mons. Benvinom, odlazi u radni posjet Nacionalnoj biblio-
teci (Biblioteca nazionale centrale »Vittorio Emanuele«), gdje pregledavamo
rukopis (Sig. 2651, Manoscritti Gesuitici 522) Marulićeva latinskog djela Re-
perlorium (»Mu/ta el uaria ex diuersis auctoribus, quae maxime imita/ione digna
uidebantur in hoc opere reponenda<<). Popodne smo u gostima kod fra Petra Runje
MIRKO TOMASOVIĆ l MARUliĆEV ... 161
vrhunac »dijaloga<< sa Svetim Ocem bio čas kad ga je u ime hrvatskih sudionika
Branko Glavičić pozdravio ovim riječima:
SANCTE PATER, NOS PARTICIPES SYMPOSII DE MARCI MARUL!
SPALATENSIS MORIBUS ET OPERIBUS IN UNIVERSITATE GREGORI-
ANA NUDIUS TERTIUS RABITI - DEVOTIS ANIMIS TE HUMILITER
SALUTAMUS ATQUE PRO BENIGNITATE TUA AMICISSIMA ERGA
PATRIAM NOSTRAM, CROATIAM MARTYREM, NUPER EXHIBITA
GRATIAS TIBI AGIMUS MAXIMAS GRATIQUE SEMPER ERIMUS. VIVAS
ET VALEAS IN DOMINO!
Tijekom audijencije predali smo Papi Sabrana djela Marka Marulića i svečani
primjerak Marulićeve poslanice njegovu predšasniku Hadrijanu VI. Zadovoljni,
počašćeni, zahvalni ravnatelju Hrvatskog zavoda sv. Jeronima i hrvatskim vele-
poslanicima pri Svetoj Stolici i Republici Italiji zbog brige i potpore, vratismo se,
kolega Glavičić i ja, istim putem u zemlju svoju. Ja sam pokraj mnogih dojmova
nosio i referat patra Lopez-Gaya za slijedeći svezak Colloquia Maru/iana (IV.),
te darke od ljubaznog mons. Benvina s molbom za suradnju u budućnosti »dok
svjetlo Marulova ne posadimo 'na svijećnjak, da svijetli svima u kući'<<.
L 'Osservatore Romano (Anno CXXXIV-N. 262,40.80 l, Citta del Vaticano,
lunedi-martedi 14-15 Novembre 1994 popratio je simpozij viješću lncontro di
studio sul teologo croato Marko Marulić, u kojoj je u uvodu ukratko prikazan
Marulićev književni rad sa stajališta uspjeha Institucije i Evange!istara. Vjesnik
od 15. studenoga preko svojeg stalnog dopisnika iz Rima Inoslava Beškera
izvješćuje (str. 19) o manifestacijama u Rimu preglednim i sadržajnim člankom,
koji je izvor i članka J. Fiamenga u sutrašnjoj splitskoj Slobodnoj Dalmaciji (str.
19). Isti list u broju od 19. studenoga (str. 15 i 19) donosi agencijsku vijest (IKA,
HINA) o prijamu kod pape, što čine i Večernji list(str. 52) i J'lesm:t(str. lO) istog
nadnevka. Možemo reći da je odjek bio primjeren u medijima, sve na diku
Marulića, to više što je Glas Koncila u broju od 20. studenoga (str. 4) zabilježio
skup u Hrvatskom zavodu sv. Jerolima, kojemu su »bili nazočni nadbiskup i
metropolit splitsko-makarski mons. Ante Jurić, hrvatski veleposlanik pri Svetoj
Stolici prof. Ive Livljanić, hrvatski veleposlanik pri talijanskoj državi akademik
Davorin Rudolf, slovenski veleposlanik pri talijanskoj državi Štefan Falež,
veleposlanik Republike Bosne i Hercegovine pri talijanskoj državi prof. Vinko
Kraljević.<< To potpisuje N.P., a ja mislim da inicijali označavaju auktora Ne-
djeljka Pintarića, koji stanuje u Papinskom zavodu sv. Jerolima, a studira »mass-
media« na Gregoriani. U istom broju Glasa Konctla i na istoj stranici članak s
velikim slovima, Aktuelni Marulić, u kojem Danira Šećur opširno prikazuje
predstavljanje Marulove Poslanice u Splitu 28. listopada. Broj Glasa Koncila od
27. studenoga na l. i 4. stranici referira o manifestacijama u Rimu. U prvoj je
stranici fotografija, snimak kad mons. Jurić pokazuje Papi pretisak Marulove
Poslanice. Pisac tog članka je Martin Vidović, te zaključujem da je on auktor
navedenog izvješća u Osservatore Romano, potpisana inicijalima M.V. Na
četvrtoj je stranici Skup o djelu Marka Marulića na Gregoriani, a Nedjeljko
Pintarić završuje svoj osvrt: »Svrha te svečanosti u čast Marka Marulića u Rimu,
MIRKO TOMASOVIĆ l MARULIĆEV ... 163
kao i one održane u hrvatskoj crkvi sv. Jeronima, bila je prikazati ime, djelo i
značenje Marka Marulića, kršćanskog laika i neutrudivog teološko-duhovnog
pisca europskog i svjetskog značenja i postaviti ga na mjesto koje je svojim radom
zaslužio. Prema izjavama mnogih nazočnih, Marulić svojim djelima zaslužuje
skori međunarodni simpozij.« Da takav simpozij nije samo naša pobožna želja,
ukazuje i to što je o. dominikanac, spomenuti papin teolog, Georges Cottier
prilikom razgovora sa Charlesom Beneom izjavio: >>Dolazi mi ideja da orga-
niziramo kongres o toj prestižnoj figuri na kojoj bi Sveti Otac održao govor.<<
Tijekom boravka u Rimu upoznao sam don Mladena Parlova iz Splitske
nadbiskupije, koji je, kako sam već zapisao, na Gregoriani magistrirao s marulo-
Joškom temom u lipnju 1994., te s njim dogovorio daljnju suradnju. Don Mladen,
naime, studira duhovnost, a zanima ga kristološki aspekt u Marulićevoj literaturi,
dakle ono što je do sada tek dodirnuto u istraživanjima. U kontaktima s fra Petrom
Runjom doznah da Vatikanski kodeks (Cod. Vat. Lat., 11320. str. 52 v) bilježi i
jedno izdanje Institucije iz g. 1508. (»impresit Venetiis presbiter Franciscus
Lucensis), koje nije bilo poznato. Fra Petar mi skreće pozornost da je domini-
kanski teolog Serafino Razzi u svoje djelo Giardino d'essempi overo Fiori delle
vite de' Santi, scritte in lingua vo/gare del R.P.M. Sera.fino Razzi (In Brescia,
Appresso Pietro Maria Marcetti, MDCVIJ.) uvrstio i primjere iz Marulićevih
knjiga. Marulića štoviše taj čuveni auktor spominje u predgovoru dva puta.
Vatikanska knjižnica posjeduje zamjeran broj izdanja oca hrvatske književnosti,
što sam ustanovio na prvi pogled, listajući po njezinim katalozima: Institucija
(1513., 1540., 1577., 1585., 1586.), Evangelistar (1516., 1529., 1545., 1596.),
talijanski prijevod De humilitate et gloria Christi (1596.) i Dijaloga o slavi
Herkulovoj(l549.), Juditu (1869., 1950.), Davidias (1954., 1957., 1974.). Ima i
dva primjerka Epistola Domini Marci Maru/i Spalatensis ad Adrianum VI.
Pontificem Maximum de calamitatibus occurrentibus et exhortatio ad communem
omnium Christianorum unionem et pacem (Romae, 1522.), a od sada će
Vatikanska knjižnica imati i reprint te poslanice, te Sabrana djela Marka Marulića
»ad usom« mnogobrojnih znanstvenika, istraživatelja, studenata, koji svako-
dnevno hrle u to zdanje, kako sam se sam uvjerio po punoj čitaonici, dohodeći s
raznih strana svijeta. Sreća je što u toj knjižnici također imamo svojeg »poklisara«
o. Tomislava Mrkonjića, koji namjernicima iz Hrvatske olakšava vrlo strogu
proceduru ulaska i snalaženja u prostoru.
Tijekom ovoga mjeseca bilo je još »marulositnica«. U pismu od 10. XI. ne-
umorni g. Franz Leschinkohl mi javlja da mu je ravnateljica Gutenbergova muzeja
čvrsto obećala organizaciju Marulićeve izložbe u Mainzu.
Charles Bene mi je 25. studenoga uputio pismo, sretan zbog uspjeha Maru-
lovih dana u Rimu, uz koje sam našao i njegovu recenziju Il. sveska Col/oquia
Maru/iana, objavljenu u uvaženom periodiku Bibliotheque d'humanisme et re-
naissance, tome 56. (Geneve, 1994.), gdje na dvije stranice (831-832) prikazuje
ne sam taj svezak, nego u kratkom, sažetom uvodu upozoruje svjetske znanstve-
nike na važnost proučavanja hrvatskog humanista.
164 MOGUĆNOSTI
XI/94.
Obavijest o toj knjižici s kratkim prikazom objavila je Marija Grgičević u
Večernjem listu (8. prosinca 1994., str. 17), a Jakša Fiamengo u Slobodnoj
Dalmaciji(23. prosinca 1994., str. 25). Bolletino di studi latini anno XXIV fasci-
colo II, Luglio-Dicembre 1994, Loffredo editore - Napoli, također na dvije
stranice (708-709), prikazuje Colloquia Maru/iana, II, III.
Što pišu dopisnici iz Njemačke i Francuske? Gospodin Franz Leschinkohl iz
Mainza započinje novu »akciju«. Popisat će što o Maruliću donose njemački
leksikoni i napraviti prilog za Colloquia Mara/iana V. Fra Bono Vladislav Lekić,
koji je doktorirao s tezom o Maruliću na Bogoslovnom fakultetu u Ljubljani, a tek
dio disertacije objavio, priopćuje mi iz Mtinstera, gdje se sada nalazi, da čita ma-
rulološku literaturu. Ja ga nagovaram, na mig mons. Benvina, da disertaciju cjelo-
vito tiska, jer nam nedostaju takvi, tj. teološki pristupi Marulovim djelima. On se
čedno izjašnjuje daje pomalo bolestan, umoran, ostario, da mu nedostaje poznava-
nje novije literature, ali da će pokušati. Dodir s fra Bonom je pismen i brzoglasan,
a vidim da je riječ o ugodnom gospodinu, a po onom što je objavio i o ozbiljnom
znanstveniku, pa se nadam da ćemo dobiti još jednu specijalističku monografiju
o Maruliću. Nakon podulje stanke čitam pismo dr. Lea Košute iz Pariza i u njemu
nagovještaj da bi za Kongres o Maruliću u povodu velikih obljetnica 2000. i 2001.
mogao odabrati temu kako je i zašto Marulić bio na popisima zabranjenih knjiga.
Dr. Košuta zna mnogo iz povijesti i kulture europskog kontinenta i njegova
hrvatskoga dijela, a o rečenoj temi jedini je stručnjak, pa ga molim da ne odustane
od nakane.
Službeno sam izviješten da su se u Književnom krugu u Splitu dogovorili da
umjesto mene Okm gli stol vodi g. Bratislav Lučin. Bila je to i moja želja, jer je
od 1991. Braco pohvatao sve marulološke konce, napisao više ozbiljnih radova
o Maruliću i uspješno vodi Colloquia Maru/iana, a ja mu pomažem koliko mogu.
MIRKO TOMASOVIĆ l MARUliĆEV ... 165
Opet jedna tužna vijest iz Splita. Umro je dr. Radovan Vidović u 70. godini
života, sveučilišni profesor i bivši ravnatelj Naučne biblioteke u Splitu, urednik
Čakavske riči. Poznavao sam ga i cijenio. Dao je također prilog marulologiji član
cima o Marulićevu prepjevu Dantea (Mogućnosti, 411956.) i o tzv. Verdianievu
Zborniku (Slobodna Dalmacija, Split, 10. lipnja 1972.).
U tradicionalnoj anketi T/jesnika (30. prosinca) dr. Ivo Frangeš među najveće
hrvatske kulturne dogođaje u 1994. uvršćuje: »Nadalje, sve što je na rimskoj Gre-
gonjani izgovoreno o Marku Maruliću te predaja Marulićevih djela papi Ivanu
Pavlu ll.« Uistinu, bio je to važan dogođaj u ovostoljetnoj svjetskoj recepciji šjor
Ivina miljenika.
Marulić 6/94. i članak fra Petra Runje: Pisma Marka Marulića potvrđuju
prije mu tiskana tijela (str. 1049-1052). Ovaj put fra Petar interpretira Marulićava
pisma, što ih je otkrio Miloš Milošević (Colloquia Maru/iana 1), tj. naznake po
kojima je očevidno da su Institucija i Evangelistar objavljeni prije g. 1506. ili
1507., tj. 1516. Evo još jednog uvjerljiva dokaza: >> •• .Institucija, tiskana godine
1506. u Veneciji, kojoj na pročelju stoji Marulićeva posveta Poštovanom u Kristu
ocu Jerolimu Ćipiku ( ... )Ivan Ostojić donosi podatak da godine 1503. Jeronim
Ćipiko nije više bio arhiđakon splitske crkve.« (str. 1050) Marulić ga u posveti,
naime, oslovljava nadđakonom, a Ivan Ostojić je našao u arkivu da je g. 1503.
Jerolim Ćipiko bivši nadđakon, >>quondam archidiaconus<<. Ako je Institucija
tiskana prvi put g. 1506., kako je Marulić mogao Ćipiku pridavati dužnost, koju
taj već tri godine nije obavljao. Bit će da je posveta prenesena iz starijih izdanja,
zaključuje fra Petar, a ja se s tim slažem. Često mi pada na pamet, kada će se više
pronaći inkunabulski primjerak Institucije i Evangelistaru. Nije ih valjda sve do
jednoga uništio zub vremena, tempus edax librorum. Nekako mi se čini da
primjerak negdje postoji u nekoj samostanskoj, muzejskoj, slabo katalogiziranoj
knjižnici, pa mu, a što mogu drugo, upućujem gundulićevsku zazovku:
JA VI SE, PRIMJERČE, JASNI ZNAK OBJAVI,
DAJ JOŠ JEDAN URES MARULOVOJ SLAVI.
Prilog Juditinoj slavi neka bude i l. svezak ll. kola K(juča za književno djelo,
edicije Školske knjige (Zagreb, 1994.): Mirko Tomasović, Judita Marka Marulića,
Darko Novaković, Latinsko pjesništvo hrvatskog humanizma. Ja sam pokušao u
svojoj interpretaciji Marulićevu Juditu učiniti što pristupačnijom mladeži, nagla-
sujući njezine pjesničke vrline, renesansnost, modernost, konotacije sa splitskim
okolišem, po čemu je plavca nova u razvoju hrvatske književnosti. U svojoj pak
interpretaciji Darko Novaković apostrofira Davidijadu kao alegorijski biblijski ep.
Književna smotra, god. XXVI, br. 92-94, Zagreb, 1994. u cijelosti je posve-
ćena temi Književnost i Biblija. Božo Petrač obrađuje temu Biblija i hrvatska
književnosti Marulićev položaj u tom okviru (str. 188-190), zaključivši: >>Marulić
je svakako najbiblijskiji hrvatski pisac.« Vesna Badurina Stipčević u studiji iz
istog broja Književne smotre, govoreći o Juditama u hrvatskoglagoljskim bre-
vijarima, podsjeća da je Josip Hanun pokazao Marulićevu vezu s glagoljskom tra-
dicijom i napose sa crkvenoslavenskom Juditom u hrvatskoj redakciji (str. 210-
166 MOGUĆNOSTI
l. 95.
Čini se da je g. Franz Lescihnkohl i novogodišnje blagdane proveo maru-
lofilski, jer u pismu od 2. siječnja sve vrvi od poleta. Počeo je s radom na studiji
Marulić u njemačkim enciklopedijama i leksikonima, pa mi sukladno tome
dostavlja fotokopije iz nekoliko europskih enciklopedija natuknica o splitskom
humanistu. Zanimljivo je da slavni Grand Larousse (Paris, 1963., tome septieme)
za Marulića kaže »poete et savant ragusain«. Ne samo to, nego da se i zaredio,
te da mu je Judita tiskana g. 1525. Navodi da je Evangelistar objavljen g. 1501.,
a lnstituc(ja g. 1511. Te datacije, nažalost, ne možemo ozbiljnije razmatrati, iako
su zanimljive, zbog krupnih grješaka o Marulićevu zavičajnom podrijetlu, civil-
nom statusu i godini objavljivanja Judite u tom, inače, malom (desetak redaka u
trostupačnom prijelomu) tekstu u francuskoj enciklopediji. Razočaranje nije manje
ni kad se pogleda The New Encyclopedia Britannica(1973.-1974.), u kojoj se naš
Marko, predstavljen s dvadesetak redaka istog prijeloma, »U dobi od 60 godina
skrasio u franjevačkom samostanu na otoku Šolti i vratio u Split nakon dvije
l;Odine, razočaran tim iskustvom<<. Prema britanskoj enciklopediji Marulić bi na
Soltu otplovio g. 1510., a to je bilo deset godina prije, i nije išao u samostan. Od
djela mu spominje se samo Judita. Kako do tih grješaka i postupaka dohodi u
uglednim svjetskim enciklopedijama? Posrijedi je prepisivačka škola, u to ovdje
MIRKO TOMASOVIĆ l MARUliĆEV ... 167
ll. 95.
Tu tend~nciju potvrđuju pismopisci i tijekom mjeseca veljače. Prijatelj Bene
podastire mi pregled siječanjske marulološke djelatnosti. Zahvalio je nakladniku
iz Lugana na knjižici o Maruliću, koju kani prevesti na fmncuski. Sn1pio je u dodir
s don Mladenom Parlovom iz Rima, pripravlja referat o Portugalcima u Japanu u
XVI. stoljeću, gdje će govoriti i o recepciji Marulića. Gospodin Ivo Dubravčić (Pa
Delft, Nizozemska) potrudio se i ljubazno mi dostavio preslik iz praškog časopisa
SlaPia (Časopis pro slovanskou filologii, ročnik XVII., sešit 3, 1940., str. 412-
429) studije Franje Galinca Marko Marulić i dPa latinska asketsko-moralistička
zbornika iz prve poloPine XVII. stoljec'a. Neumorni bibliofil ing. Dubravčić našao
je taj broj časopisa u jednom antikvarijatu u Leidenu, kao što je »konačno primio
iz Oxforda dvije knjige našeg Šibenčanina Ivana Barbule oliti Joannes Policarpa
Severitana.« Jedna od njih tiskana je u Rimu iste godine kad i Marulićeva Po-
slanica Hadrijana Vl. Znam da je pater Galinec pisao o Maruliću, ali nisam
siguran da sam tu studiju pročitao, pa se dajem na posao. Već na početku nalazim
zanimljivu indikaciju, jer auktor za Evangelistarium bilježi »izdan negdje između
1504--1510 g.«, što znači da je već tada naznačena dvojba oko prvog izdanja te
MIRKO TOMASOVIĆ l MARULIĆEV ... 169
Ill. 95.
»Na zamolbu voditelja, g. kolege Zorana Kravara, sudjelovao sam u radu
Radionice za staru književnost u okviru MSHS-a u Dubrovniku. Održao sam
dvosatno predavanje i dvosatni seminar o europskoj recepciji Marka Marulića.
Studentima sam govorio o sadašnjem stanju u marulologiji kroz četiri aspekta
(podatci u uspjehu Marulićevih djela, razlozi čitanosti i popularnosti, svjetski
leksikoni o Maruliću, perspektive marulologije u Europi). Na seminarskom
razgovoru studenti su analizirali ulomke Marulićeve pjesme Carmen de doctrina
Domini nostri Jesu Christi pendentis in cruce, prevedene na više jezika. Nastojao
sam slušatelje potaknuti na istraživanje Marulićevih djela s kroatističkoga,
komparatističkoga i latinističkog stajališta. Organizacija je bila primjerna.<<
IV. 95.
Travanjsko marulićevanje započnimo prikazom pristiglog mi godišnjaka
Colloquia Maru/iana IIII (Književni krug, Split, 1995.). Na uvodnom je mjestu
Pogled u Marulićev latinski rječnik Branimira Glavičića, koji je predao Ured-
ništvu Sabranih djela novi svezak. >>Ovaj je, dakle, rječnik plod ratnih godina
MIRKO TOMASOVIĆ l MARUliĆEV ... 175
1991-1993. Stoga je izrađen ručno i vlastoručno, tj. bez kompjutora i bez surad-
nika, i u marulićevskim uvjetima, tj. uz svijeću.<< (str. 5) Rječnik ima 12.500
natuknica na 850 kartica, i možemo se samo diviti maru, samozataji i marulo-
ljublju prof. Glavičića, te poželjeti što brže tiskanje tog djela, koje će za naše i
inozemne stručnjake biti poticajno. Kako je auktor djela bio u najprisnijem dodiru
s Marulićevim latinskim tekstovima, prevodeći ih sa zadivljujućom upornošću i
vrsnoćom, mogao je spoznati bitne značajke leksika ovoga novolatinskog pisca
hrvatskog korijena i europskih obzora, o čemu daje meritorne sudove (bogatstvo
rječnika, uporaba istoznačnica, živopisnost, medievalizmi, neolatinizmi,
deminutivi, udjel grčkih, hebrejskih, talijanskih i hrvatskih riječi u oblikovanju
rječnika). Tako ćemo zahvaljujući prof. Mogušu u Sabranim djelima imati cjelovit
hrvatski rječnik, a pothvatom Branka Glavičića i latinski rječnik.
Slijedeći je prilog u Godišnjaku, i to opsežan: Dubrovnik- Verona- Basel:
Tripnloga za recepcijski dokamentarij »Institucije« (str. 13-48) Darka No-
vakovića. U prvom slučaju riječ je o spomenutoj Crijevićevoj parafrazi Maruli-
ćeva poglavlja o laži uz analizu i dokumentaciju. U drugom se podrobno govori
o kodeksu CCXXVII (354) veronske kaptolske knjižnice s dva Marulićeva lista
(54-55v), što me vrlo zanima, jer sam u nabavci istih i ja sudjelovao. Što sadrže
ta dva lista? Dva poglavlja iz Institucije De consortio habendo fagiendoqae i De
castitate servanda exemp/a uirorum. Koju nam spoznaju donose? »Vrijednost je
veronskoga rukopisa, i to golema, u nečemu drugomu: on je recepcijski dokument
kakav ne postoji ni za jednog hrvatskog književnika Marulićeva vremena. Marulić
se, naime, u tom kodeksu našao u društvu kojim bi bio počašćen svaki europski
humanist: u društvu Petrarke i Erazma.<< (str. 35) Sastavljač je rukopisa inače
prikupio najmjerodavnije tekstove u obrani celibata. U trećem odsječku Darko
Novaković istražuje zašto uz baselsko izdanje Institucije iz 1555. stoji str. 1176-
1442. Primjerak tog izdanja nalazi se i u knjižnici splitskoga Arheološkog muzeja.
To je zapravo hrestomatija »primjera mana i vrlina« najizvrsnijih pisaca, kako
stoji u dugačkom naslovu. Marulić je uvršten u izabranu momčad od ll auktora,
među kojima su i Valerius Maximus, Sabellico, Aristotel. Prireditelj je zbirke
Johannes Hero ld (Basilius, Acropolita, 1514.-1567 .), koji je također izdao jedan
spis Koriolana Ćipika i jednu raspravu Matije Vlačića. Knjiga obasiže preko 1.500
stranica, Marulićev je tekst drugi po veličini (prvih pet knjiga i dva poglavlja iz
šeste knjige Institucije.) >>Tridesetak godina poslije smrti Marko Marulić u izboru
Johannesa Herolda predstavljen je kao žanrovski klasik. ( ... ) Golemi baselski
kompendij tako posredno svjedoči da ni počasno mjesto u veronskom rukopisu
nije bilo slučajno<<, zaključuje dr. Novaković, a ja ću nadodati da sva tri mu
navedena iznašašća eksplicitno potvrđuju Marulićevu sve uočljiviju poziciju u
povijesti europske književne transmisije u XVI. stoljeću.
U studiji prof. Charlesa Benea La reception des oeavres de Mara/ić dans les
provinces da Nord (od ovog broja Co!!oqaia Maru/iana objavljuju priloge ino-
zemnih suradnika na njihovu jeziku, ali s opširnim sažetkom na hrvatskom), ta-
• kođer opširnoj (str. 49-72) sistematiziraju se odjeci Evangelistara sa stajališta
osporavanja Luthera i Calvina, poglavito u jednom djelu Jeana Gareta De vera
176 MOGUĆNOSTI
JEANGARET
PIERRE DE BACKERE
JACQUES DE BILLY
JEAN DE BILLY
GEOFFROY DE BILLY
JOANNES HEROLDT (BASILIUS).
Vidimo, dakle, da ovaj niz iz XVI. stoljeća ukazuje na Marulićevu iznimnu
nazočnost u kršćanskoj literaturi protureformacije, europsku rasprostranjenost
Evange/istara i Institucije, koja upravo motivira znanstvenu zauzetost prof. Benea.
Dekan Misiološkog fakulteta na Gregoriani Jesus Lopez-Gay otvara, držim,
novo poglavlje recepcije Marulića radom »Marcus Maru/us« en la primitiva
misitfn de los jesu1'tas en Asia (str. 74-80). To je ujedno njegovo priopćenje sa
simpozija o Maruliću na Gregoriani studenoga prošle godine. Nas će najviše
zanimati izlaganje uglednog profesora o onom primjerku Institucije, koji je sv.
Franjo Ksaverski nosio na svoj misijski put. Primjerak je dospio u Madrid u
Kolegij Družbe Isusove, gdje se čuvao, čak su iz njeg izbrisani neki dijelovi prema
nalogu Inkvizicije iz 1612. To pater Jesus Lopez-Gay komentira: »Međutim, što
bi rekao Franjo Ksaverski da je svojim očima vidio ispravke u knjizi koju je tako
volio, na kojoj se odgojio i koja mu je bila duhovna hrana odmah iza knjige
Duhovnih vježaba?<< U španjolskomu građanskom ratu primjerak je nestao, kad
su revolucionarci spalili samostan ll. svibnja 1931. U isusovačkim misijskim
bibliotekama redovito su se nalazile Marulićeve knjige.
Franz Leschinkohl daje vrlo zanimljive obavijesti o Instituciji i Evangelistaru
u šestostoljetnoj Njemačkoj. Svratimo pozornost na ovu konstataciju: »Razdoblje
od 1529. do 1532. godine mogli bismo nazvati zlatnim dobom tiskanja djela
Marka Marulića u Njemačkoj,jer je tada u Kolnu u dvije godine- 1529. i 1532.
- tiskano čak šest izdanja Evamije/istara, a 1530. i 1531. po jedno izdanje
Institucije.« (Co//oquia Maru/iana IIII, str. 85.) Potražnja za knjigama Marka
Marulića dovodi se u svezu s napetim onovremenim vjerskim gibanjima. Istra-
žujući zastupljenost Marulovih knjiga u njemačkim knjižnicama, g. Franz je dobio
dopis od isusovačke Misionarske knjižnice da je Georg Schurhammer. biograf sv.
3 6 :z. loan. Garetij
•ou l • interim libi ruauiter blandiens in !u.a coaliaa il
b f.lcropbagia.
Marcus ~larullus.
l'unitenrrs de iis,qutbu' te olfendimus Domine,~
J,il. ' · " -
:lliJI•r'l <ll• cadeon Sacerdoti cuo 'onfeRi,a<que ab •pio, tu t tu fol-
•7· uc:nlll putelbtem dedtlt.,~bf.>luu,.d men(~ m falu~r
r•nu lliOUIUII tUt ~ccedtnlU\ "Vttorporidfon:Nitlll... cQ
BI•Uucrmu•.ludogm qutdem,lcd umeo •bs (e mun•u,
q"• .r.liroutati nullr~ pr;rfc•11Anc:un• porrtgens reme·
cliu f•mllifi",_ ,,.,.., • - iubfpec•r pants. Acc•plte
inq••IS,& comedue ,hoc e ll corpus meu m • Demde pre
Uulum f~ngumem ruum lub fpec•e YIDIID calice.infu'-
fum ptopmans.att: Btbue c1 hoc: omon. h1c cll enim
hnKU'' meus nou i Telbmenrt,.qut pro n•ulus eA uude
eur m r• nuRionem pecuroruat Er ante pe~ Salomo-
nem 10 l1rouerbus honatusrs,dicens:Vtn•tc& come
dur r~•n·n•m<'um,& btbttcutnum,quod tm leu o~obis.
Ad tu11m er~o 'onuouium a re tnutrart, a tc uocat• acce
dut•u•,.um plena lide,cum mdubiuu creduluarecon
ficenu·s , panem & uim•nuuJS uerbos 1ru.:.. Sacerdote
con(c(f~til,l•·•rf/;co•,.•.,.".,,g<]~i-: Tu enim
ip•e,qn.• vero tas es,hoc tc lb ris & 1dirm.n, cut vel m•.-
llltnum r• fr.·gutm6dehratis crimen rit. P.anis uiniq;
liguum ocu h• ccroumus,odurem nar1bus h~urimus,fa
perl'm ort gulhmus J durourm .ll que h,uorem taltu
fenltnlus,& t~tne•• nou nollns lc:nlious, ed ruo reili-
Bionoo credtmus. Om nos en~ m homo medu '1 tu (o lus
Ycra:a,ru ipfa veriras,quz nec: dc:up• potell ,.nec deci-
pcrc.Noallaque,c.".,_ elementi Rime Domine J
Ir tuom fangutnem ahenafptCIC velatum fidehtcfiC•
Cip1m11s1nec:omnino quaorauone td 6en poftit quzri
mns.aur quomoclo pants viniquc: fubll~nua 1n fublbn
ciam corpons & faogutn .. rui rranfcn, cum ac:Ciden-
da noa· mutenrur,fuuramur. M.aeus etteniai iuuacu-
li• dlud,'luim n bumao·iDJCDIO yel fcacaua com·
rrcbca-
mlađih snaga, a bilježim i odsutnost ženskog roda. Novine pišu o tome i u povodu
toga. U Forumu, kulturnom pridodatku Slobodne Dalmacije (25. travnja) Drago
Šimundža objavljuje dio izlaganja, izrečena 21. IV. u crkvi sv. Frane u Splitu na
otvaranju V. Marulićevih dana, naslovivši ga Hrvatski Dante i Goethe. Isti list u
dodatku Vikend-cocktail(23. IV. 1995.) gaji izbor poezije o moru u izboru Jakše
Fiamenga, koji čitateljima nudi ulomak iz Judite, gdje se opisuje prijelaz Židova
preko Mora Crvenoga (Il, 261-276). Slobodna Dalmacija dojdući dan (24. trav-
nja, str. 31) izvješćuje o Okruglom stolu s naslovom T. More- čitateij Marulića.
Izvjestitelj Jurica Pavičić uz tu zanimljivost ističe još da su W. Potthoff, I. Babić
i N. Kolumbić >>pripisali Maruliću nova djela«. Očekujemo, dakle, s nestrpljenjem
CM V, gdje će ti referati biti tiskani, nadajući se da će ovaj put svi sudionici po-
slati svoje tekstove. Iz programa Marulićevih dana vidim daje 24. travnja održana
književna večer DHK iz Splita, najavljena s prvim stihom iz Judite. U utorak 18.
travnja Škola likovnih umjetnosti iz Splita predstavila se izložbom učeničkih
radova na temu Marulićeva spjeva, a Gimnazija Marka Marulića priredila 19.
travnja Svečanu akademiju. Pod kapom Marulićevih dana dominiraju, međutim,
kazališne priredbe. Izvode se, pored ostalih, Ljubovnict; te Mafija D. Jelačića
Bužimskog, Don Juanov osmijeh I. Ivanca, Brešanova Mrduša, Bljesak zlatnog
zuba M. Matišića, Priča o zločinu V. Kljakovića, Fabrieva Berenikina kosa,
Paviljon gmizavaca D. Š arka, u slavu i diku, ali ne baš na priliku Marka Marulića.
Zahvaljujući zanimanju madžarskoga uglednog komparatista i kroatista za
djelo Marka Marulića, potpisani ljetopisac ušao je u >>leksikon svjetske
književnosti« ( Vi!tfgirodalmi Lexikon, tizenotodik kotel, Taa-tz, Akademai Kiad6,
Budapest, 1993., str. 632). Kolegica Klara Gone-Moačanin ljubazno mi je prevela
što tu piše, a najviše se ističe marulološki rad: »Ima važnu ulogu u proučavanju
opusa Marka Marulića, jednog od prvih velikih likova hrvatske književnosti, a to
je i glavno područje njegova istraživanja ... « Pisac je natuknice dr. L6k6s Istvan,
koji u svojim radovima o epici interpretira Marulićeve spjevove. Napisao je
prijatelj iz Madžarske i Povijest hrvatske književnosti (na preko 600 tipkanih
stranica), gdje je, zacijelo, opširno obradio Marulića, pa će uskoro o tome biti
riječi kad knjiga iziđe iz tiska.
v. 95.
Iz Zapisnika sjednice Uredničkog odbora Sabranih djela Marka Marulića,
održane 21. travnja 1995 ., doznajem da je za 200 l. predviđeno izdanje Judite u
posebnoj opremi. Doznajem da se opet razgovaralo o tiskarskim grješkama,
počinjenim prije šest godina. Rečeno je također da sve što je u svezi s Marulićem
treba da dobije placet Uredništva. Najviše me obradovala vijest da će svezak
Hrvatske proze s rječnikom tijekom ove godine u tisak, što znači da će Opera
omnia imati pet svezaka Marulićevih hrvatskih tekstova, a nešto će ih ući i u
svezak Incerta. Prema tome, Marko Marulić ostavio je plodnu zalihu hrvatskih
književnih djela, jedan je od najproduktivnijih pisaca naše renesanse, premda je
njegov latinski opus neusporedivo veći od hrvatskoga. Iz Zapisnika doznajem
MIRKO TOMASOVIĆ l MARULIĆEV, .. 183
VJesniku (Danica, 20. V., str. 14) Miroslava Jandrić piše: >>Marin Carić je u sklopu
Marulićevih dana i uz vidnu potporu Dramskog programa Hrvatskog radija te
Croatia recordsa pokrenuo novu ediciju kojom kani na kasete snimiti stariju hrvat-
sku književnost.« Za sada je snimio Juditu, Robinju i Ribanje. Judita je već bila
snimljena l979., a ovom je zgodom prilagođena novom mediju. Još jedna
prijateljska razglednica, iz Mainza 26. V. Tamo su se sreli i upoznali sklopivši
vječno prijateljstvo u Maruliću monsieur Charles Bene i herr Franz Leschinkohl.
Gospodin Benić je na skupu govorio o Maruliću znanstvenicima iz cijelog svijeta.
Na kraju mjeseca 30. V. zamolio sam Kolegij Književnog kruga da me
oslobode obveza u Uredničkom odboru Sabranih djela Marka Marulića, zbog
drugih, velikih. Ovu i slijedeću godinu nosim Tassovo breme, a posao oko
hrvatskih djela, za koja sam bio »zadužen«, uglavnom je priveden kraju
zahvaljujući kolegama Vončini, Kolumbiću i Mogušu, inače filološki potko-
vanijim od mene.
Iz svibnjske korespondencije izdvajam još pismo herr Franza, u kojem mi
govori o katalozima knjiga za Frankfurtski sajam, gdje je u katalogu za 1568.
naišao na njemački prijevod Institucije. Prevoditelj Christian Kemmer kanonik je
iz Mainza. U katalogu za g. 1577. nudi se na prodaju antwerpensko izdanje iste
knjige, netom tiskane.
V/.95.
Uvaženi kolega Josip Kekez u zapisu Majke, oci i spomenici (>>Majci
Margariti - najljepšu ulicu: Maruliću - trg i spomenik, ali ne kao ocu hrvatske
književnosti<<) u tjedniku DKH Hrvatsko slovo (9. lipnja, str. 15) s puno takta
govori o mojem zauzimanju za podignuće spomenika Marku Maruliću u Zagrebu.
Ne slaže se pak da na spomeniku bude stajalo »otac hrvatske književnosti«, što
sam ja zaista predložio u jednom od apela u Vjesniku. »Marulić ni uvjetno nije
otac hrvatske književnosti, kako su već neki skloni zapostavljati tzv. začinjavce
i prethodna djela anonimnih pisaca te Marulića smatrati prvim značajnijim
piscem.« Napominje pri tome da smo »danas posve sigurni da nije riječ o ocu
hrvatske književnosti, pa čak ni o unuku ili praunuku možebitnoga roditelja
njezina<<. Jasno je, dakako da Marulić nije otac hrvatske književnosti, pravimo li
kakav doslovan rodos lov, jer bismo nanijeli nepravdu začinjavcima i humanistima
(primjerice Ivanu Česmičkom i Jurju Šižgoriću) i zapleli se u nasljedno-
ostavinsku parnicu. U romantičkom XIX. stoljeću promišljatelji i proučavatelji
nacionalnih književnosti davali su stožernim književnim likovima slične epitete
(»patrijarka«, »Utemeljitelj«, »otac«), pa i Hrvati nisu izostali u imenovanju Marka
Marulića. Ocem ga je naše književnosti ponajprije prozvao prvi naš marulolog
Ivan Kukuljević Sakcinski, a to se udomaćilo prigodom proslava g. 1901. nastanka
Judite g. 1501. Poslije se naziv prenosio kao metafora sve do današnjega dana.
Talijani slično tepaju Danteu (sjetimo se i Nazorova stiha: >>Ne, otče Dante ... <<),
iako je prije njega bilo na desetke pisaca i pjesnika na talijanskom jeziku od Ciela
Dalcama do Guida Guinizellia. Francuzi su epitet od milja dodijelili Micheleu
MIRKO TOMASOVIĆl MARULIĆEV ... 185
svojoj monografiji. Ali, kako doći do te studije. Na izložbi bijaše još jedna antwer-
penska Institucija (iz g. 1593.) koja, vidimo po reprodukciji naslovnice, krasno
grafički izgleda, o kojoj Dirk Sacre piše nešto manji članak. (str. 144-145) Poslao
mi je g. Benić još preslik 463. stranice Humanistica Lovaniensia? vol. XLIII-
1994., Leuven university press, gdje se u bibliografiji navodi CM II-III.
Dopisnica (16. lipnja) iz Freiburga, gdje g. Benić govori o slavnoj Marulo-
voj pjesmi Carmen de doctrina. U p. s.: »Karadžiku valja nametnuti mir makar
ratom!«
Prijedlog (vidjeti Prilog 2) je prihvaćen jednoglasno od članova žirija
(predsjednik Ranko Marinković), te INA-industrija nafte i Hrvatski kulturni klub
dodijeliše Charlesu Beneu Godišnju nagradu INE za promicanje hrvatske kulture
u svijetu i ona mu bl predana 29. lipnja u Muzeju za umjetnost i obrt, a u
programu sudjelovahu Syutama-Musicum, Joško Ševo i prof. Mladen Raukar. Uz
pismeno priznanje (povelju), novčanu nagradu dobitnik je primio i poveliku
skulpturu kipara Petra Barišića. To je ujedno bilo i prvo dodjeljivanje novo-
utemeljene nagrade, a INA se pobrinula za što veći publicitet. Ljubaznošću g.
Ivana Đereka i marom g. Mije Ivureka INA, kao domaćin trodnevnom boravku
g. Benića u Zagrebu, učinila je puno i oduševila našeg gosta. Tome valja pridodati
i gg. Šimu Šimatovića i Ranka Marinkovića iz Hrvatskoga kulturnog kluba koji
su bili sudomaćini. O tom događaju pisali su glavni hrvatski dnevni listovi,
Charles Bene je dao interviewe Radi u, Televiziji, bio je primljen kod rektora
Sveučilišta i ministra kulture, svečanostima je pribivao i predsjednik HAZU-a.
Polaskan poćastima, kršćanski skroman, samo je ponavljao: »C'est l'honneur pour
moi. .. je ne merite pas ... «. Stekao je simpatije svih, a svi razgovori i ćaskanja po-
činjali su i završavali Marulićem, ad maiorem gloriam Marci Maru/i. Komunika-
tivan i društven, lako je prenosio marulofiliju na druge, te je odluka žirija
neprijeporno imala pravi učinak. Nagrada je u svakom smislu došla u prave ruke,
a njezin novčani iznos, ako možemo tako reći, investicija je u hrvatsku kulturu,
u njezino promicanje u svijetu. Monsieur Bćnć, umirovljeni profesor Sveučilišta
Stendhal Grenoble (Ill), u svojim marulološkim istraživanjima uglavnom se
samofinancira, a već radi na novom projektu, knjizi Marulić u Engleskoj.
INA (u izvedbi g. Mije Ivureka) izdala je dvije publikacije u povodu nagrade:
Priopćenje za novinare i prospekt-katalog, u kojem su uz »službene« dokumente
na francuskom i hrvatskom objavljeni tekstovi o dobitniku (prikaz njegova
znanstvena rada i bibliografija priloga o hrvatskom humanizmu), koje sam
tekstove ja priredio. Tako i jedna publikacija INE, inače besprijekorne grafičke i
likovne opreme, ulazi u Marulićeve bibliografije. Vjesnik (30. lipnja, str. 35),
Večernji list (istog nadnevka, str. 17), Slobodna Dalmacija također (str. 31)
donijeli su izvješća Mirjane Dugandžije, L. Ive, S. Bašića s fotografijama s
dodjeljivanja nagrade. Bilo je još napisa, ali o tome u kronici mjeseca srpnja.
MIRKO TOMASOVIĆl MARliUĆEV ... 187
V/1.95.
1/jesnik je (1. VII., str. 12) prenio Hininu vijest o primanju kod g. Zlatka Vi-
teza, ministra kulture, a u istom broju (Danica, str. 16) ja sam informativno pred-
stavio nagrađenika Europskog tumača Marula. Marjan Majstorović je o njemu
informirao čitatelje Glasa Koncila (16. VII, str. 7). Potkraj lipnja imali smo, dakle,
Benićeve dane u Zagrebu, sve na diku splitskog začinjavca.
VIII. 95.
Prve dane kolovoza provodim oči u oči s dalekovidnicom i oponašam pisak
M01jan-expressa, kojim putovah gotovo svaki tjedan u razdoblju 1971.-1974.
Čini mi se da među vojnicima, koji su pobjedonosno ušli u Knin, prepoznajem
neke dečke iz Kučića. Otvaram iz zlatnih pričuva whisky Gle'!fiddick, a otvaram
divnog dana 4. kolovoza i Hrvatsko slovo, gdje na 3. stranici Mile Pešorda
razgovara s Charlesom Beneom, koji, među ostalim, kaže: »Marulićeve knjige bile
su prava riznica za katoličke propovjednike, svojevrstan .free shop ... Prof. Bo-
rowski iz Krakowa tvrdi da bi se Marulića moglo pronaći u svim samostanima u
Poljskoj ... Koliko je Marulić bio poznat u Njemačkoj, govori činjenica da ga u
svom djelu navodi Matija Vlačić Ilirik, još jedan Hrvat ... << Dragec Benić uz
oduševljene čestitke zbog oslobađanja Hrvatske šalje mi 10. kolovoza novoob-
javljeni rad Les Portugais au Japon au XVI" siecle (fAIRA, C.R.E.LJ.T. N07 -
-1995, Universite Stendhal-Drenoble ITI, pp. 13-27), u kojem će, dakako, ukazati
na recepciju Institucije. Bratislav Lučin u Slobodnoj Dalmaciji (Forum, 8. VIII.)
upoznaje javnost da je prva »donacija« za Marulianum stigla iz Mainza od g.
Franza Leschinkohla, građa i dokumentacija o Maruliću u njemačkim leksikonima
i enciklopedijama. Naslov je članka Marulić u Franijimu - I568.!, a riječ je o
izlaganju, što smo spominjali, njemačkog prijevoda Institucije na frankfurtskom
jesenskom sajmu.literary research/Recherche litteraire, No. 23, Victoria Univer-
sity Toronto, glasilo Međunarodnog društva za komparativnu kn!iževnost (AILC),
na str. 42--43 donosi prikaz Colloquia Maru/iana l, Il, ITI Lade Cale Feldman. Uz
pomoć Brace Lučina evo popisa međunarodnih referencija za Colloquia
Maru/iana, mnogobrojnijih od naših:
Humanistica Lovaniensia, Vol. XLII-1993., str. 481 (CM I)
Humanistica Lovoniensia, Vol. XLITI-1994., str. 463 (CM II i ITI)
Bol/elino di studi latini, anno XXIV, fascicolo Il, 1994., str. 708-709. (CM
II i ITI)
Bibliotkeque d'kumonisme et renaissance, tome 56, 1994. (CM II),
uz netom spomenutu recenziju u časopisu iz Toronta.
Marulić 4/1995., rubrika Vijesti bilježi dodjelu nagrade Ch. Beneu i članak
prof. Kadića u Hrvatskom slovu, str. 730-731. I to je sve, ako mi nešto nije pro-
MIRKO TOMASOVIĆ l MARULIĆEV ... 191
maknulo ovdje i drugdje. I bez toga ovaj se ljetopis otegnuo, možda i zamorio,
pa, sjećajući se nekog Marulova naputka o brbljavosti, završujem s omiljenim
poklonom i dvornim pozdravljenjem čitateljstvu.
Prilog l
GRADSKOM POGLAVARSTVU
GRADA ZAGREBA
Štovani,
Podržavajući prijedlog našeg člana kolege Mirka Tomasovića o podignuću
spomenika Marku Maruliću u Zagrebu, koji je prijedlog višekratno iznosio u
javnosti (>>Vjesnik u srijedu<<, IO.IV.l991, >>Večernji list<<, 16. VIII. 1992,
>>Vjesnik<<, 2. IV. 1993, >>Slobodna Dalmacija<<, ll. X. 1993, >>Večernji list<<, 17.
IV. 1994), upućujemo Vam ovu molbu da se pristupi ostvarivanju toga časnog
kulturnog zadatka.
Društvo hrvatskih književnika upravo je utemeljeno g. 1900. u tijeku obilje-
žavanja petstote obljetnice Marulova uzorna djela, spjeva Judita, kojim je na
znakovit način otpočelo auktorsko razdoblje nacionalne književnosti. Od tada
Marko Marulić s punom sadržajnošću nosi naziv »Oca hrvatske književnosti«.
Utemeljitelj hrvatske umjetničke poezije i proze zaslužuje javno obilježje u
glavnom gradu zemlje i naroda, kojima pripada. U Zagrebu, za koji on u jednom
pismu iz 1501. iskazuje dojmljivu zabrinutost zbog provale Turaka iz Slavonije,
već postoje spomenici njegovim nastavljačima, klasicima hrvatske pisane riječi
(Kačiću, Preradoviću, Šenoi, Matošu, Nazoru, Tinu, Zagorki). te bi bila nužna
panteonska popuna s Marulićem prije sviju. To je bila i želja prireditelja velike
proslave iz g. 1901, pa je zagrebačko gradsko poglavarstvo donijelo odluku o
podignuću spomenika splitskom začinjavcu i pače izdvojilo početnu svotu za
troškove. Ta se odluka, kako znamo, nije provela u djelo, pa je Društvo hrvatskih
književnika radosno preporuča Gradskom poglavarstvu u ovoj velikoj i slavnoj
obljetničkoj godini hrvatske metropole. Preporuča i >>pobožnu želju« kolege
Tomasovića da se spomenik podigne na Marulićevu trgu ispred Sveučilišne
knjižnice, ali, kao i on, prosudbu o lokalitetu ostavlja nadležnim i mjerodavnim
gradskim tijelima. Društvo hrvatskih književnika ističe da je naš Marko Marulić
karizmatična osobnost hrvatske književne kulture, ali i istodobno i velikan
europskog humanizma po odjecima, izdanjima i prijevodima njegovih djela širom
Europe. Novija proučavanja pokazuju da se Marulić svrstao među najtraženije i
najčitanije svjetske pisce u XVI. i XVII. stoljeću i da je u posljednje doba postao
predmetom istraživanja uglednih europskih znanstvenika. Njegovu slavu
posvjedočio je i papa Ivan Pavao II, citiravši tri stiha iz Marulićeve pjesme u
govoru na odlasku iz Zagreba 10. rujna ove godine. Podižući spomenik »ocu
192 MOGUĆNOSTI
Nedjeljko Fabrio
pre dsj ednik
Društva hrvatskih književnika
Prilog 2
PRIJEDLOG NAGRADE dr.-u CHARLES-u BENE-u
U travnju 1995.
MIRKO TOMASOVIĆ l MARULIĆEV ... 193
Prilog 3
O MARULIĆEVU SPOMENIKU U ZAGREBU, PO ŠESTI PUT
(trm•anjski podsjetnik)
Joško Kovačić
preko desnog ramena, a kraj joj se kose vijori iza leđa kao da je netom sletjela
s neba. I ona desnicom drži sliku svetoga oca Dominika, a ljevicom mač i palmu,
biljege svoga mučeništva. Mladenačko, izrazito idealizirano lice klasičnih crta i
uščešljane kose jedino ima pogled uprt u gledaoca (izuzmeno li lik sv. Dominika,
koji je posebna »slika u slici«), i na ovu ćemo se pojedinost domalo navratiti.
Napokon je desno u dnu klečeći dominikanac, koji ushićen i zapanjen promatra
od Neba mu darovanu sliku. U pozadini se naziru elementi arhitekture lijevo, i
plavo nebo sa zelenim granjem desno.
Pretpostavku da ovo platno potječe iz hvarske dominikanske crkve sv.
Marka, koju je zajedno sa samostanom ukinula oko 1811. francuska vlast,
rasprodavši pri tome i raspršivši njezine umjetnine, snažila je koliko izrazita
»dominikovska« ikonografska tema, toliko i činjenica da vizitacije do 19. st.
nikako ne spominju sličnu sliku u Sv. Duhu. Sad imamo i pisanu potvrdu o
ovoj oltarnoj pali u oporuci vlastelina Jerića Berislavića od 23. prosinca 1658.
Odredivši pokop u Sv. Marku, on ostavlja zapis tamošnjem oltaru Ruzarija, te
onome »SV. Dominika od Suriana, za ures toga žrtvenika« u iznosu od deset
dukata' Čini se da je ovaj posljednji Berislavić tu obdario oltar koji je i inače
bio povezan s njegovim rodom. Rođak muje Berislav (1587.-1645.), pustinjak
i pjesnik, u svojoj oporuci pisanoj hrvatski u mjesecu »ožujaku<< godine koje je
umro ostavio, uz legat hvarskim dominikancima, i svojoj sestri Kati dio prihoda
u Zaraću kraj Hvara, gdje je služio pri tamošnjem Gospinu svetištu.' Kata pak u
svom kodicilu od 26. listopada 1654. ostavlja hvarskim dominikancima zemljište
u Zaraću s težakom Franom Barišićem da od toga u Sv. Marku podignu oltar s
kipom sv. Katarine mučenice. 5 No Kata je Berislavića umrla prema istom
dokumentu tek devet godina poslije, u studenom 1663., pa je mogla i sama
podignuti taj oltar, ne s kipom nego s opisanom palom. Na njoj je lik sv. Katarine,
njene imenjakinje i zaštitnice, istaknut između ostalih pogledom prema gledaocu,
što je uobičajena >>šifra« koja ukazuje na donatora. Pri tome isključujemo
mogućnost da bi ovo lice mlade i lijepe mučenice prikazivala tada vjerojatno
već vremešnu ženu, uz ostalo i zbog naglašene idealizacije. Još nešto povezuje
Katu s ovom oltarnom palom: Berislavićeva bijaše »picokara«, dominikanska
trećoredica, 6 pa je izričito dominikanska tema slike u crkvi istoga reda još
razumljivija, a platno je s naglašenim likom zaštitnice Katarine mogla dati izraditi
i kao zavjetni dar, nakon nadvladane bolesti u kojoj je sastavila kodicil. Pala bi
prema iznesenome nastala između 1654. i 1658. Da nije mnogo starija od Jerićeve
oporuke govorio bi i njegov zapis »za ures oltara«, što može značiti da je 1658.
žrtvenik sa slikom bio još nov i nepotpuno opremljen.
U pogledu auktora odvažili bismo se, uz nužan oprez potenciran i slabim
stanjem slike, predložiti značajnog mletačkog slikara Mateja Ponzonia-Pončuna,
čiji je važni opus na našem primorju istražio, opisao i vrednovao poglavito Kruno
Prijatelj-' Upitnik u atributivnom smislu nad ovom slikom ostaje i zbog manjka
dramatičnosti, nemira i ustreptalosti u impostaciji likova, tretmana njihove odjeće
i napose lica u odnosu na one kakve nalazimo na drugim Ponzonievim slikama.
Ali i analogije su toliko brojne da nas »guraju« u Pončunovu smjeru. Usporedimo
196 MOGUĆNOSTI
BILJEŠKE
1
J. Kovačić: Zapisi o crkvama u Hvaru, Hvar 1982 (šapirografirano), 141.
2 K. Prijatelj: Slike Mateja Ponzonija (Pončuna) u Dalmaciji, Studije o umjetninama
u Dalmaciji II, Zagreb 1968, 44.
3
••• Lascia all altare di San Domenico Surian ducatti dieci nella Chiesa di San Marco
in argomento dell ornamenta di detto altare - Arhiv Centra za zaštitu kulturne baštine
otoka Hvara u Hvaru, Oporuke, Il., a, 26. - Legatara navodimo u hrvatskom obliku
imena i prezimena, kako ga zove rođak Berislav u oporuci iz 1645., a tako i Berislavljevu
sestru (v. Slijedeću bilješku).
4 J. Kovačić, n. d.(!), 202.
-·---r-----....r:J "'"'""
ANTUN MAČKUŠIĆ l DONATOR ... 199
»k«, za što je dovoljno jedno jedino »C«. Stoga se ne može prihvatiti Montanijev
prijedlog čitanja. Moglo bi se čitati Makhušić, adekvatno, na primjer, Michouili
= Mihovila u drugom dokumentu koji objavljuje Kolendić.' No, zbog <; (s
cedilleom), smatram da je jedino ispravno čitanje Mačkušić.'
Iako sam zamolio nekoliko kolega arhivista i ostalih znanstvenika koji
obrađuju povijesne izvore Trogira i Dalmacije da pokušaju istražiti postoji li
ikakav drugi trag trogirskog donatora, do danas, nažalost, nije nađen nikakav
podatak ne samo o Antunu, nego čak niti još jedan spomen obiteljskog imena
Mačkušić u XV. stoljeću.
stoljećadok se postavi Duknovićev kip sv. Tome (1508.), a tek nakon idućih
pola stoljeća
umetnuta su i četiri kipa A. Vittorie (1559.).
No, uz pretpostavku dužine trajanja gradnje sa stanovišta obujma rada,
analiza ostalih ugovora toga doba može nam pomoći da doznamo cijenu
kiparska-graditeljskog rada u to doba, kao i prosječnu vrijednost kapela XV.
stoljeća.
Kao protomagistar šibenske katedrale (od 1441.) dobivao je Juraj 115 zlatnih
mletačkih dukata godišnje." To znači, da je plaća od 150 dukata što su je za
jedan ugovoreni rad dijelili Firentinac i Aleši u Trogiru bila viša od Jurjeve u
Šibeniku, iako su obujam djelatnosti i odgovornost protomajstora katedrale bili
neusporedivo veći.
Kapelu bl. Amira s oltarom uz crkvu benediktinki u Splitu ugovorio je Juraj
1444. na dvije godine, a po dokumentiranim isplatama dobio je 125 dukata.14
Izvedbu kapele, odnosno ciborija s oltarom sv. Staša 1448.-1450. u splitskoj
katedrali ugovorio je Juraj za 306 dukata, na dvije i pol godine, kako je i završena,
što znači za plaću od 10 dukata mjesečno. 1 ' Juraj sklapa (1. 3. 1452.) ugovor za
sakristiju šibenske katedrale za 600 dukata na 20 mjeseci, što je izuzetno visok
honorar od 30 dukata mjesečno, ali je tu bila uračunata i cijena kamena i prijevoza
s Brača. 16 Za trgovačku ložu u Anconi prema ugovoru (22. 10. 1451.) dobiva
Juraj 900 dukata >>Za dvije ili tri godine<<, što znači oko 300 godišnje, ali je sam
plaćao kamenu građu, prijevoz i ostale troškove kako izrijekom stoji u ugovoru:
»Sva gradja ide na njegov trošak i rizik.« 17
Juraj ugovara s Alešijem (14. 4. 1452.) suradnju u izvedbi fasade trgovačke
lože u Ankoni na dvije godine, za 220 dukata, što znači za 110 dukata godišnje,
ili oko 9 dukata mjesečno, a s Ivanom Pribislavljićem ugovara (18. 5. 1452.)
izvedbu gornjeg dijela pročelja franjevačke crkve za 144 dukata. Portal sv.
Augustina u Ankoni ugovorio je Juraj (26. 6. 1460.) za 650 dukata u >>roku od
tri godine«, što iznosi 18 dukata mjesečno. 1 s
Vijeće Umoljenih u Dubrovniku odobrava da se s Jurjem ugovori (5. 6.
1464.) rad s plaćom »od 200 dukata naniže«, čime je izražena »gornja granica«
pretpostavljene godišnje plaće za takav posao u Dubrovniku (cca 16,5 dukata
mjesečno), iako je Michelozzi bio ugovorio (16. 6. 1461.) rad na godinu dana u
Dubrovniku za 240 dukata, znači za plaću od 20 dukata mjesečno. 19
Kao usporedbu cijene najjeftinije kapele spomenimo da šibenski plemići
plaćaju za izgradnju porodične kapele, tj. pojedinog traveja bočnog broda
katedrale po 73 dukata"1 Izvedbu kapele i nadgrobne ploče Kolana Crnote u
Sv. Ivanu u Rabu ugovara Aleši za 180 dukata (8. 3. 1453.). To je primjer cijene
za gradnju čitave kapele, uključivo s kiparskom opremom.
ANTUN MAČKUŠIĆ l DONATOR ... 203
ŠTO PREOSTAJE?
nakon što je tijelo blaženog Ivana čekalo čitavo stoljeće u gotičkom sarkofagu
bez spokoja u prostoru - morali njegovim imenom nazvati kapelu.
UVIJEK NA POČETKU
BILJEŠKE
starinu, jezik i etnologiju«, 11/1924, Beograd, 1925, str. 76. Ugovor je zapisao notar Petrus
Brocardi u svojim spisima 1466.-1473., na str. 75-77. Ime oporučitelja nalazi se u
izvornom ugovoru na str. 77 u osmom redu odozdo, kao što se vidi na fotokopiji originala
koju objavljujem, a za nju zahvaljujem kolegi Damiru Karaiću iz Instituta za povijest
HAZU.
' MONTANI, M., Juraj Dalmatinac i njegov krug, Zagreb, 1967., str. 70.
3 Na moju molbu, kolega Karaić je tragao za citiranom oporukom u ranijim spisima
istoga notara, kao i u ostalim trogirskim spisima, ali za sada nije naišao ni u jednom
dokumentu na spomen Antuna Mačkušića, pa čak niti ikoga s istim prezimenom.
4 n. dj., dokument broj XIV., str. 77.
5
Onomatopejski srodno prezime trogirskom Mačkušiću čini mi se Markošević Matej
iz Splita (1447.), kojeg pod natuknicom »Jurjevi učenici« spominje KUKULJEVIĆ, 1.,
Slovnik umjetnikah jugoslavenskih, Zagreb, 1852. str. 262. - Svoje čitanje prezimena
Mačkušić provjerio sam i kod kolege Eduarda Hercigonje, koji ga je potvrdio u napomenuo
da se slovo č piše na taj način (s cedilleom) dosljedno u XVI. st., ali se veoma često
javlja i tijekom XV. stoljeća.
6 MONTANI, n. dj. str. 22-33.
pol dukata plaće mjesečno svakom, a suma, odnosno trajanje izvedbe bila bi predviđena
samo za sedam i pol godina.
12
Prema izvorima, najprije je postavljen Firentinčev kip sv. Ivana Evanđeliste, 1482.
godine, a posljednje su u tom prvom nizu skulptura postavljene tek za sedam godina
1489. (sv. Pavao, sv. Jakov, sv. Filip, i Duknovićev sv. Ivan). Druga verzija Krista
dovršena je još pet godina kasnije, 1494. godine. - Vidi: FISKOVIĆ, C., Opis trogirske
katedrale iz XVIII. stoljeća, Split, 1940, str. 43-44.
n MONTANI, n. dj. 13.
14
Završio je prije 1447. kada dobiva 116 dukata, a 1448. još 9 dukata i 20 šoldi.
Vidi: FOSCO, A. G., La Catedrale di Sebenico ed il suo architetto Giorgio da Sebenico,
Šibenik, 1893., str. 29.
15
Farlati, po citatu FOSCO, n. dj. str. 30.
16
»Spomenuti je majstor Juraj obećao da će tu sakristiju podići i sagraditi potpuno
na svoj trošak od kamena već izvođenog ili koji se ima vaditi na otoku Braču, da će ga
istesati ili dati da mu se isteše, i to vrlo glatko kako dolikuje, i da će ga na svoj račun
dopremiti i tamo postaviti.« MONTANI, n. dj., str. 29. Cijena građe i obrade bila je
izuzetno visoka, jer je riječ, kao što je poznato, o monolitnim pločama i gredama
megalitskih dimenzija za montažno gradnju, a ne o uobičajenim kvadrima za zidanje.
Vidi: IVANČEVIĆ R., Trogirska krstionica (1467) i montažna konstrukcija dalmatinske
graditeljske škole, Prilozi povijesti umjetnosti u Dalmaciji, 30/1990., str. 163. i nacrt na
str. 165.
" MONTANI, n. dj., str. 23.
" MONTANI, n. dj., str. 33-34.
" MONTANI, n. dj., str. 37-41.
20
MONTANI, n. dj., str. 16.
" Ugovor (28. 8. 1456.) određuje i isplatu od 40 dukata iduće god. 1457., drugu od
40 dukata u ožujku i lipnju 1458., treću od 40 dukata u listopadu - što znači nakon 4
mjeseca kao u ugovoru za kapelu- a kad dovrši, preostalih 50 dukata. Vidi: MONTANI,
n. dj.
22
Komparativnu studiju odavno pripremam, a nadam se (kao i uvijek) da bih je
mogao uskoro objaviti.
SVEOBUHVATNA SINTEZA
DANICA BOŽIĆ-BUŽANĆIĆ, JUžNA HRVATSKA U EUROPSKOM
FIZIOKRATSKOM POKRETU: POKRET ZA OBNOVU GOSPODARSTVA,
GOSPODARSKE AKADEMDE, OGLEDNI VRTOVI I POLJODJELSKE
ŠKOLE DRUGE POLOVICE XVIII. I POĆETKA XIX. STOLJEĆA
(Književni krug Split, Povijesni arhiv Split,
Zavod za povijest Filozofskog fakulteta u Zagrebu; Split 1995)
Aleksandar Stipčević
Split, 1995.
Godina XLII. Brojevi 1-12
Urednici:
Josip Belamarić
Hrvoje Ćulić
Igor Fisković
Zvonko Kovač
Bratislav Lučin
Petar Opačić
J urica Pavičić
Mirko Prelas
SADRŽAJ
POEZUA
Stihovi za starca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Zborovi iz »Stijene«, 1934 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
V. O Gospode, čuvaj me od čovjeka... . . .. .. . .. . .. . 21
VII. U početku stvori Bog Svijet... . . . . . . . . . . . . . . . . 22
X. Vidjeli ste ga zidati kuću... .. .. . .. . .. .. . .. . .. . 24
Posveta mojoj supruzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Smrt svetoga narcisa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
S engleskog preveo: Petar Opačić
EMPSON, William: Zapis o mjesnoj flori . . . . . . . . . . . . . . 4-6 34
S engleskog preveo: Petar Opačić
EVANS, Paul: Treća
izmišljena ljubavna pjesma . . . . . . . . . . 4-6 82
S engleskog preveo: Petar Opačić
FULLER, Roy: Prijevod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6 44
Brabms pažljivo čita partituru o Siegfriedu . . . . . . . . . . . 45
S engleskog preveo: Petar Opačić
GRAHAN, Henry: Mačja pjesma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6 77
Dva vrta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
S engleskog preveo: Petar Opačić
GRAVES, Robert: Lice u ogledalu . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6 31
Nije kod kuće . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Samo usnama svojim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
S engleskog preveo: Petar Opačić
GUNN, Thom: Promišljanje p uža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6 59
Moji tužni kapetani . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
S engleskog preveo: Petar Opačić
HARWOOD, Lee: Kad je konferencija bila fiksirana . . . . . . 4-6 81
S engleskog preveo: Petar Opačić
HAWKINS, Spike: Tri svinjske pjesme . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6 83
Meta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Grijač .. . .. . .. .. . .. . .. .. . .. . .. . .. . .. . .. . 83
Poklopac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
S engleskog preveo: Petar Opačić
HEANEY, Seamus: Smrt prirodoslovca . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6 70
S engleskog preveo: Petar Opačić
HENRY, Adrian: Dolazak Krista u Liverpool . . . . . . . . . . . 4-6 74
Noćas u ponoć . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
S engleskog preveo: Petar Opačić
HUGHES, Ted: Lukava lisica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6 63
Čičci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Bratov san . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Visibaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Ostatak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
S engleskog preveo: Petar Opačić
Godina XLII. MOGUĆNOSTI Brojevi 1-12
PROZA
BAJIĆ, žarko: Pripovijetke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 30
Pismo mami u Tunis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Sto minuta do dana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
S Mitrom Dobrila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Kako je prvi put uhićen Michael Foutakis nekad mali sudski
izvršitelj - danas vođa i otac svegrčke, crkvene revolucije . 33
Kako je čestiti Šoštarić - na tešku kušnju stavljen -bogme
sasvim dobro prošao . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
»Svi se argumenti množe.« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
ĆULIĆ, Hrvoje: Ni roman ni dnevnik 2. . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 43
GODLAR, Jela: Helkin rat i mir (poglavlja iz romana) 10-12 101
HORVAT, Ana: Život s Ferdom (odlomak iz romana) 7-9 143
JELIČIĆ, Živko: Susreti s Miroslavom Krležom (odlomci iz
bilježnice za dnevnik) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6 112
JELIČIĆ, Živko: Umorstvo smokve . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6 131
MAHFUZ, Nadžib: Tri pripovijetke . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9 73
Jeka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Osumnjičenik 79
Dječji vrtić 84
S arapskog prevela: Goranka Tomčić
PADOVAN, Radovan: Dvije pripovjetke ............. . 7·9 148
Planetarna biblioteka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Čarobni štapić . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
TOMIĆ, Ante: Tri pripovjetke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6 145
Dok nas smrt ne rastavi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Pomočasopis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Šišanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
DRAMA
PRIKAZI, RECENZUE
INMEMORIAM
S t u d i j e, e s e j i
DRAŽEN KATUNARIĆ Riječi i rat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prijevodi
CHARLES BUKOWSKI Ja želim mirnu oluju (preveo B. Maruna) 24
JERKO UUBETIĆ In memoriam Roqueu Estebanu Scarpi .. 66
ROQUE ESTEBAN SCARPA Pjesme (sa španjolskog preveo J. Ljubetić) 69
Poezija
PETAR OPAČIĆ Putovanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
VLADIMIR PAVIĆ Nemir spavača . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
VELJKO VUČETIĆ Kampor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Proza
JELAGODLAR Helkin rat i mir . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Baština
PETAR RUNJE Hrvatski studenti u Padovi 1470.-1480. 117
LOVORKA ČORALIĆ Splićani i hrvatska Bratovština sv. Jurja i
Tripuna u Mlecima . . . . . . . . . . . . . . . 124
FRANJO ŠVELEC Akademije u Dalmaciji ........... . !33
MIRKO TOMASOVIĆ Marulićev ljetopis (VII) ........... . 148
JOŠKO KOVAČIĆ Hvarsko »Čudo u Surianu« - prijedlog za
Ponzonia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
RADO V AN IV AN ČEVIĆ Antun Mačkušić, donator trogirske kapele
Urs ini ( 1468) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
P r i k a z i, r e e e n z t J e
ALEKSANDAR STIPČEVIĆ Sveobuhvatna sinteza ............ . 206
* *. Sadržaj XLII. godišta »Mogućnosti« .. . 211
Uređuju
JOSIP BELAMARIĆ, HRVOJE ČULIĆ, IGOR FISKOVIĆ,
ZVONKO KOVAČ (tajnik), BRATISLAV LUČIN, PETAR OPAČIĆ,
JURICA PAVIČIĆ, MIRKO PRELAS