You are on page 1of 90

1

00:00:10,800 --> 00:00:15,600


<(^~^)>

2
00:00:31,480 --> 00:00:34,390
La naiba !
C�nd se va sf�r�i noaptea asta ?!

3
00:00:34,400 --> 00:00:36,140
Mai dureaz� pu�in !
Ai r�bdare.

4
00:00:36,150 --> 00:00:38,180
Absolut ! Dac� ie�i afar� acum,

5
00:00:38,190 --> 00:00:39,890
Naraku va afla exact timpul

6
00:00:39,900 --> 00:00:42,370
c�nd �i pierzi puterile.

7
00:00:45,700 --> 00:00:47,860
Eu am plecat.

8
00:00:47,870 --> 00:00:49,070
Kagome !

9
00:00:51,370 --> 00:00:53,720
Nu-�i l�sa garda jos !

10
00:01:14,770 --> 00:01:16,660
Ce lini�te e.

11
00:01:30,960 --> 00:01:32,169
Tat� !

12
00:01:32,170 --> 00:01:33,370
Kohaku !

13
00:01:33,500 --> 00:01:36,800
A sosit momentul
s� v� r�zbun pe to�i !

14
00:01:40,210 --> 00:01:41,410
Naraku !
15
00:01:52,230 --> 00:01:53,430
Kirara !

16
00:02:02,240 --> 00:02:05,080
C�lug�re ! Vine �nspre tine !

17
00:02:08,240 --> 00:02:10,230
Te a�teptam, Naraku !

18
00:02:10,240 --> 00:02:13,360
Uite blestemul
pe care l-ai pus pe mine...

19
00:02:13,370 --> 00:02:15,590
TUNELUL V�NTULUI !

20
00:02:20,380 --> 00:02:21,580
Saimyosho ?!

21
00:02:29,260 --> 00:02:30,460
Mori !

22
00:02:35,940 --> 00:02:37,309
Fat� nenorocit� !

23
00:02:37,310 --> 00:02:40,030
Naraku !
Preg�te�te-te s� mori !

24
00:02:41,280 --> 00:02:42,870
L-am nimerit !

25
00:02:48,660 --> 00:02:51,710
Kagome ! Fere�te-te !

26
00:02:53,540 --> 00:02:54,740
TRANSFORMARE !

27
00:02:56,290 --> 00:02:57,490
C�lug�re !

28
00:03:10,100 --> 00:03:12,730
Asta-i adev�rata fa�� al lui Naraku ?!

29
00:03:12,850 --> 00:03:13,719
Kagome !

30
00:03:13,720 --> 00:03:15,940
Unde-i Inuyasha ?

31
00:03:16,640 --> 00:03:19,850
N-avem de ales.
O vom face f�r� el.

32
00:03:19,860 --> 00:03:21,910
S� mergem, Kirara !

33
00:03:22,320 --> 00:03:24,270
Shippo, e�ti preg�tit ?

34
00:03:24,280 --> 00:03:25,480
Da !

35
00:03:27,910 --> 00:03:29,940
Ce-ar fi s� mai a�tept�m ?

36
00:03:29,950 --> 00:03:31,250
Shippo...

37
00:03:38,420 --> 00:03:39,829
O barier� ?!

38
00:03:39,830 --> 00:03:42,140
Bine ! S� mergem !

39
00:03:45,170 --> 00:03:48,210
Bun� treab�, Shippo !
Pterodactyl ?

40
00:03:48,220 --> 00:03:50,140
Sunt un pesc�ru�...

41
00:03:53,350 --> 00:03:54,650
Vine !

42
00:03:55,270 --> 00:03:56,729
Nu fugi !

43
00:03:56,730 --> 00:03:59,780
Dar sunt doar un copil !

44
00:04:03,780 --> 00:04:06,560
�inte�te picioarele lui
ca s�-l opre�ti !

45
00:04:06,570 --> 00:04:09,960
Kirara !
Zboar� pe sub burta lui...

46
00:04:11,780 --> 00:04:13,690
Ce faci �ntr-un asemenea moment ?!

47
00:04:13,700 --> 00:04:14,789
Nu m� pot ab�ine !

48
00:04:14,790 --> 00:04:17,000
�ine-�i m�inile acas� !

49
00:04:17,500 --> 00:04:20,160
Ce tot naiba fac acolo ?!

50
00:04:20,170 --> 00:04:21,379
Nu mai suport !

51
00:04:21,380 --> 00:04:23,370
A�teapt�, te rog !
Stai aici �i...

52
00:04:23,380 --> 00:04:24,749
Gura !

53
00:04:24,750 --> 00:04:27,180
M-ai strivit...

54
00:04:28,380 --> 00:04:29,580
Kagome !

55
00:04:36,560 --> 00:04:37,760
Inuyasha !

56
00:04:38,680 --> 00:04:40,580
Inuyasha !

57
00:04:57,410 --> 00:04:58,579
Acela-i...

58
00:04:58,580 --> 00:05:00,079
Noaptea s-a sf�r�it !

59
00:05:00,080 --> 00:05:01,920
A reu�it !

60
00:05:08,050 --> 00:05:10,400
Scuze c� te-am f�cut s� a�tep�i,
Naraku.

61
00:05:12,900 --> 00:05:17,900
~ INUYASHA 2 ~
CASTELUL DIN SPATELE OGLINZII

62
00:05:18,550 --> 00:05:21,450
Eu voi fi cel care
te va �nfrunta !

63
00:05:26,600 --> 00:05:29,600
Traducerea �i adaptarea
~ dorYasha ~

64
00:05:29,780 --> 00:05:31,550
Acum, Lord Inuyasha !

65
00:05:31,560 --> 00:05:33,910
Folose�te-o pe Tessaiga
pentru a sparge bariera !

66
00:05:33,920 --> 00:05:34,629
Da !

67
00:05:34,630 --> 00:05:36,100
Bine, pe cur�nd... !

68
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
Subtitle by
[HorribleRips]

69
00:05:47,690 --> 00:05:49,450
Bariera se risipe�te.

70
00:05:50,300 --> 00:05:52,750
Inuyasha se descurc� perfect !
71
00:05:52,760 --> 00:05:54,460
C�lug�re, vireaz� la dreapta !

72
00:05:54,470 --> 00:05:56,440
Nicio problem� !

73
00:06:14,260 --> 00:06:15,460
Inuyasha !

74
00:06:15,490 --> 00:06:18,920
Kagome !
Unde-i fragmentul de Giuvaier Sacru ?

75
00:06:20,700 --> 00:06:22,159
Pe spatele lui !

76
00:06:22,160 --> 00:06:23,660
Bine !

77
00:06:26,170 --> 00:06:29,170
Ia asta !

78
00:06:38,260 --> 00:06:39,260
La naiba !

79
00:06:46,940 --> 00:06:47,519
Inuyasha !

80
00:06:47,520 --> 00:06:49,490
Ai grij� ! Fere�te-te !

81
00:06:49,860 --> 00:06:51,410
Ce faci ?!

82
00:06:51,480 --> 00:06:52,569
Inuyasha !

83
00:06:52,570 --> 00:06:55,450
Devin-o o parte din trupul meu.

84
00:06:57,700 --> 00:06:58,900
Inuyasha !

85
00:07:13,630 --> 00:07:16,180
Talismanele mele sacre n-au efect.

86
00:07:20,850 --> 00:07:26,070
I-a�i corpul lipicios de pe mine !

87
00:07:30,650 --> 00:07:33,830
Dac� stai pe loc,
vei fi prins din nou !

88
00:07:34,070 --> 00:07:36,040
�tiu asta !

89
00:07:43,540 --> 00:07:46,570
E la fel,
oric�t de multe ori ai �ncerca.

90
00:07:46,580 --> 00:07:49,740
Gura ! Te voi t�ia
�n mii de buc�ele !

91
00:07:49,750 --> 00:07:50,950
Sango !

92
00:08:01,140 --> 00:08:02,900
Parazit nenorocit !

93
00:08:03,350 --> 00:08:05,130
Preg�te�te-te s� mori, Naraku !

94
00:08:05,140 --> 00:08:07,690
CICATRICEA V�NTULUI !

95
00:08:10,020 --> 00:08:11,660
Du-te !

96
00:08:49,640 --> 00:08:52,900
Inima mea... se �ntoarce ?

97
00:08:52,910 --> 00:08:56,570
Naraku... a murit.

98
00:08:59,780 --> 00:09:00,980
Surioar� ?

99
00:09:07,660 --> 00:09:09,460
Am reu�it ?

100
00:09:11,670 --> 00:09:14,380
L-am �nvins pe Naraku ?

101
00:09:28,430 --> 00:09:29,970
Ce s-a �nt�mplat, Miroku ?

102
00:09:29,980 --> 00:09:31,180
Shippo...

103
00:09:31,770 --> 00:09:32,970
Uite.

104
00:09:36,690 --> 00:09:39,280
Uit�-te bine, Shippo.

105
00:09:41,650 --> 00:09:44,160
- Tunelul V�ntului a disp�rut !
- Tunelul V�ntului a disp�rut !

106
00:09:59,510 --> 00:10:03,890
Kanna, ce cau�i
�ntr-un asemenea loc ?

107
00:10:05,720 --> 00:10:09,710
Kagura, tu ce �i dore�ti ?

108
00:10:09,720 --> 00:10:12,530
Nu este evident ?

109
00:10:12,730 --> 00:10:17,160
Libertate. Eu sunt v�ntul.

110
00:10:19,570 --> 00:10:21,070
Hei !

111
00:10:21,820 --> 00:10:25,580
Dorin�a ta se va �mplini.

112
00:10:25,950 --> 00:10:30,280
Tu nu �n�elegi ?
Acum sunt liber�.

113
00:10:30,290 --> 00:10:33,340
Mul�umit� mor�ii lui Naraku.

114
00:10:48,760 --> 00:10:52,760
M-am r�t�cit de tot.
Cum ajung la Muntele Fuji ?

115
00:10:52,770 --> 00:10:55,820
E a�a de �ntuneric,
c� n-am nicio idee.

116
00:10:55,980 --> 00:10:58,200
Ce bine e !

117
00:11:03,900 --> 00:11:07,580
De c�nd nu ne-am mai relaxat
a�a de bine ?

118
00:11:10,080 --> 00:11:12,420
Auzi, Kagome...

119
00:11:12,750 --> 00:11:15,200
Ce ai de g�nd s� faci
mai departe ?

120
00:11:15,210 --> 00:11:16,410
Eu ?

121
00:11:16,750 --> 00:11:20,080
P�i, tot trebuie s� caut
buc�ile de Giuvaier Sacru.

122
00:11:20,090 --> 00:11:23,600
N-am g�sit bucata care era
�n posesia lui Naraku.

123
00:11:26,800 --> 00:11:29,650
<i>C�nd toate buc�ile vor fi g�site...</i>

124
00:11:29,801 --> 00:11:31,300
<i>oare atunci...</i>

125
00:11:32,140 --> 00:11:35,360
<i>treaba mea aici
se va sf�r�i ?</i>

126
00:11:46,820 --> 00:11:48,020
Sango...

127
00:11:48,780 --> 00:11:51,330
Trebuie s�-l g�sim �i pe Kohaku.

128
00:11:52,830 --> 00:11:55,920
Cu Naraku mort,
m� �ntreb ce-o face.

129
00:11:56,040 --> 00:11:57,820
Sunt sigur� c�-i bine.

130
00:11:57,830 --> 00:12:01,700
Dac� vom c�uta buc�ile de Giuvaier,
sigur �l vom g�si pe Kohaku.

131
00:12:01,710 --> 00:12:04,510
Sango, noi suntem al�turi de tine !

132
00:12:06,760 --> 00:12:08,480
V� mul�umesc.

133
00:12:12,700 --> 00:12:14,460
Fecioare Cere�ti !

134
00:12:14,470 --> 00:12:16,760
Fecioare din Rai ce se �mb�iaz� !

135
00:12:16,770 --> 00:12:19,110
Tu... de acolo !

136
00:12:19,480 --> 00:12:20,439
Cine e ?

137
00:12:20,440 --> 00:12:22,700
Ce faci aici ?

138
00:12:27,860 --> 00:12:30,560
Trebuia s� fii tu,
c�l�g�r afemeiat !

139
00:12:30,570 --> 00:12:31,869
A�i �n�eles gre�it !

140
00:12:31,870 --> 00:12:35,190
Eu v� protejam pe voi dou�
de pericol !

141
00:12:35,200 --> 00:12:37,900
De tine noi avem nevoie de protec�ie !

142
00:12:37,910 --> 00:12:40,670
Stai, Sango ! Nu te gr�bi !

143
00:12:41,250 --> 00:12:43,430
Ce-a fost asta ?!

144
00:12:43,880 --> 00:12:46,050
Inuyasha, �EZI !

145
00:12:50,220 --> 00:12:52,480
Ce bine c� am sc�pat.

146
00:13:05,360 --> 00:13:07,160
O oglind� ?

147
00:13:07,280 --> 00:13:09,490
<i>"S� nu ne mai vedem niciodat�."</i>

148
00:13:10,030 --> 00:13:13,820
<i>"Lacrimi de triste�e
curg din inima mea."</i>

149
00:13:13,830 --> 00:13:17,750
<i>"La ce folose�te aceast� via��,
c�nd nimic nu mai conteaz� acum."</i>

150
00:13:34,930 --> 00:13:37,520
Deci, Naraku a murit.

151
00:13:38,600 --> 00:13:42,930
Urmeaz� ca toate creaturile din lume,
s� fie distruse.

152
00:13:42,940 --> 00:13:46,110
�i noaptea ve�nic�,
va fi a mea.

153
00:13:46,360 --> 00:13:48,680
Tu cine e�ti ?
154
00:13:48,690 --> 00:13:51,810
Eu sunt Prin�esa Cerurilor...

155
00:13:51,820 --> 00:13:53,120
Kaguya.

156
00:14:13,840 --> 00:14:17,770
Acela e Castelul Viselor
al oglinizilor magice.

157
00:14:18,600 --> 00:14:24,030
Kagura, libertatea ta
e doar o iluzie trec�toare.

158
00:14:25,520 --> 00:14:27,970
�i ce-i cu asta ?

159
00:14:27,980 --> 00:14:31,790
�i voi ar�ta...
libertatea ve�nic�.

160
00:14:31,860 --> 00:14:35,370
�i pot �ndeplini dorin�a.

161
00:14:40,160 --> 00:14:45,050
Kanna, merit� asta timpul nostru ?

162
00:14:55,010 --> 00:14:56,830
"S� nu ne mai vedem niciodat�."

163
00:14:56,840 --> 00:15:00,050
"Lacrimi de triste�e
curg din inima mea."

164
00:15:00,060 --> 00:15:04,480
"La ce folose�te aceast� via��,
c�nd nimic nu mai conteaz� acum."

165
00:15:04,850 --> 00:15:07,800
Aceasta-i poezia compus�
de Mikado.

166
00:15:07,810 --> 00:15:10,060
"N-o voi mai vedea niciodat�
pe Prin�esa Kaguya."
167
00:15:10,070 --> 00:15:12,100
"Lacrimi de triste�e curg �n continuu.

168
00:15:12,110 --> 00:15:14,020
�i parc� trupul meu ar putea pluti �n ele.

169
00:15:14,030 --> 00:15:16,020
"Care e scopul elixirului nemuririi ?"

170
00:15:16,030 --> 00:15:17,650
"Nu mai am nevoie de el."

171
00:15:17,660 --> 00:15:19,570
Asta-i �nsemn�tatea.

172
00:15:19,580 --> 00:15:24,030
Mikado ordon� slujitorilor ei
s� duc� elixirul nemurii

173
00:15:24,040 --> 00:15:28,840
�n Suroga, unde era cel mai �nalt munte
din Japonia, �i s�-l ard�.

174
00:15:28,880 --> 00:15:31,590
Pe atunci, muntelui i se spunea
"Muntele Nemurii"

175
00:15:31,600 --> 00:15:35,270
sau Fushi, de unde deriv� si numele
de Muntele Fuji.

176
00:15:37,590 --> 00:15:39,210
Asta-i tot pentru azi.

177
00:15:39,220 --> 00:15:41,390
Pentru data viitoare,
tema voastr� e

178
00:15:41,400 --> 00:15:43,550
"Povestea Taietorului de Bambu�i".

179
00:15:43,560 --> 00:15:46,940
Kagome... Ora s-a terminat.

180
00:15:47,060 --> 00:15:48,860
�n picioare !

181
00:15:50,150 --> 00:15:51,470
Apleca�i-v� !

182
00:15:54,490 --> 00:15:56,270
Teme ?

183
00:15:56,280 --> 00:15:58,560
Ce b�taie de cap...

184
00:15:58,570 --> 00:16:00,310
E�ti la gimnaziu deja !

185
00:16:00,320 --> 00:16:03,990
De ce trebuie s� facem o tem�
despre o poveste ?

186
00:16:04,000 --> 00:16:05,530
Dar, �ti�i...

187
00:16:05,540 --> 00:16:08,430
autorul Murasaki Shikibu a scris c�
"Povestea Taietorului de Bambu�i"

188
00:16:08,440 --> 00:16:11,080
e considerat unul dintre primele romane.

189
00:16:11,090 --> 00:16:13,870
Un roman clasic ?

190
00:16:13,880 --> 00:16:17,710
Dar nu era aceast� Prin�es� Kaguya
destul de �nc�p��nat� ?

191
00:16:17,720 --> 00:16:20,130
Pretenden�ilor ei
le-a dat sarcini dificile de �ndeplinit,

192
00:16:20,140 --> 00:16:21,299
ca apoi s�-i resping�.

193
00:16:21,300 --> 00:16:23,710
Chiar �i pe Mikado !
194
00:16:23,720 --> 00:16:26,900
�i �n final,
ea s-a re�ntors pe lun�.

195
00:16:27,100 --> 00:16:30,340
<i>A�a e.
Prin�esa Kaguya a plecat pe lun�</i>

196
00:16:30,350 --> 00:16:32,810
<i>�i nu s-a mai �ntors niciodat�.</i>

197
00:16:32,820 --> 00:16:36,680
<i>C�t timp voi mai putea
s� tot plec �i s� m� �ntorc ?</i>

198
00:16:36,690 --> 00:16:38,149
Apropo...

199
00:16:38,150 --> 00:16:42,250
Kagome, ai pe cineva care
tot te cople�e�te cu cadouri.

200
00:16:42,490 --> 00:16:46,710
M� �ntreb ce-o s�-�i mai dea azi.

201
00:16:46,870 --> 00:16:48,370
Hei ! Higurashi !

202
00:16:48,830 --> 00:16:50,700
Vorbind de lup...

203
00:16:53,290 --> 00:16:56,120
Ai venit cam des la �coal�,
�n ultima vreme.

204
00:16:56,130 --> 00:16:58,210
Da, mul�umit� Domnului.

205
00:16:58,220 --> 00:17:01,920
Bea asta �i recap�t�-�i puterea.

206
00:17:01,930 --> 00:17:03,230
Mul�umesc.

207
00:17:05,140 --> 00:17:08,900
Auzi, e�ti liber� duminica asta ?

208
00:17:09,890 --> 00:17:11,950
S� mergem �n parcul de distrac�ii.

209
00:17:12,650 --> 00:17:15,620
�i de data asta,
s� nu m� mai refuzi.

210
00:17:16,780 --> 00:17:17,980
Surioar� !

211
00:17:18,780 --> 00:17:19,819
Surioar� !

212
00:17:19,820 --> 00:17:21,560
Sota, ce s-a �nt�mplat ?

213
00:17:21,570 --> 00:17:23,070
Inuyasha e... !

214
00:17:24,160 --> 00:17:25,159
S-a �nt�mplat ceva ?

215
00:17:25,160 --> 00:17:27,400
Nu, nimic.

216
00:17:27,410 --> 00:17:29,630
Ne vedem mai t�rziu !

217
00:17:42,260 --> 00:17:44,170
Ce-i cu Inuyasha ?

218
00:17:44,180 --> 00:17:46,250
A venit acas� mai devreme,

219
00:17:46,260 --> 00:17:48,340
dar a disp�rut.

220
00:17:48,350 --> 00:17:51,720
De ce n-ai fost cu ochii pe el ?!

221
00:17:51,730 --> 00:17:54,180
�mbr�cat �n acele haine ro�ii �ip�toare...
222
00:17:54,190 --> 00:17:56,180
sigur va atrage aten�ia !

223
00:17:56,190 --> 00:17:57,810
Dar n-am avut de ales...

224
00:17:57,820 --> 00:18:01,750
Ce c�ini g�l�gio�i ! �EZI !

225
00:18:04,200 --> 00:18:07,000
Inuyasha ! Ce cau�i... ?

226
00:18:07,830 --> 00:18:11,110
Cum adic� ce caut ?!
Ai �nt�rziat...

227
00:18:11,120 --> 00:18:13,910
- A�a c� am venit dup� tine !
- Ai auzit de vr�jitoarea muntelui ?

228
00:18:13,920 --> 00:18:15,910
To�i vorbesc despre ea.

229
00:18:15,920 --> 00:18:19,120
- Are p�rul lung �i alb.
- �i coarne.

230
00:18:19,130 --> 00:18:22,170
- Am auzit c� era un b�rbat.
- B�rbatul i-a luat bomboana b�iatului.

231
00:18:22,180 --> 00:18:24,580
Am crezut c� fata �i va da
ciocolata.

232
00:18:24,590 --> 00:18:26,130
�i care-i problema ?

233
00:18:26,140 --> 00:18:28,210
Vreau s� petrec ni�te timp aici !

234
00:18:28,220 --> 00:18:29,599
N-avem timp !

235
00:18:29,600 --> 00:18:32,300
Trebuie s� g�sim buc�ile
de Giuvaier Sacru !

236
00:18:32,310 --> 00:18:37,220
�i �n plus, e vina ta
c� Giuvaierul Sacru s-a spart !

237
00:18:37,230 --> 00:18:39,220
- �tiu asta !
- Nu �tii !

238
00:18:39,230 --> 00:18:40,649
Mai continu� a�a �i...

239
00:18:40,650 --> 00:18:43,060
- Nu m� mai �ntorc deloc !
- Frate, mereu se ceart�.

240
00:18:43,070 --> 00:18:44,770
C�nd toate buc�ile vor fi str�nse,

241
00:18:44,780 --> 00:18:46,239
te por�i �ntoarce oric�nd !

242
00:18:46,240 --> 00:18:49,940
Numai vorba-i de tine.
Tu nu po�i face nimic f�r� mine !

243
00:18:49,950 --> 00:18:51,670
Nu-i adev�rat !

244
00:18:51,790 --> 00:18:53,249
E foarte adev�rat !

245
00:18:53,250 --> 00:18:56,240
Pute�i vedea �i singuri
c�t de prostesc ar�ta�i.

246
00:18:56,250 --> 00:18:58,140
Ce-ai spus ?!

247
00:18:58,500 --> 00:19:01,250
Ce-a fost asta ?!
Kagome, �napoi !

248
00:19:01,260 --> 00:19:03,290
Ce naib... ?! Tic�losule !

249
00:19:03,300 --> 00:19:04,759
SPINTEC�TORUL DE SUFLETE !

250
00:19:04,760 --> 00:19:06,060
Opre�te-te !

251
00:19:07,010 --> 00:19:09,730
- Surioar�, se uit� lumea.
- �EZI !

252
00:19:31,290 --> 00:19:32,790
Nici acum ?

253
00:19:39,290 --> 00:19:42,050
Asta-i Perla de la g�tul Dragonului ?

254
00:20:08,780 --> 00:20:09,980
�n�eleg...

255
00:20:10,740 --> 00:20:14,320
Aura demonic� care a �nlocuit-o
pe cea al lui Naraku...

256
00:20:14,330 --> 00:20:16,210
Voi afla a cui este.

257
00:20:23,030 --> 00:20:25,760
<i>Lacul Yamanaka
(Unul din cele cinci Lacuri din Fuji)</i>

258
00:20:29,140 --> 00:20:30,599
<i>"Oh, s�geata mea."</i>

259
00:20:30,600 --> 00:20:34,340
<i>"Cu imensa putere pur�
de-a ucide dragonul,"</i>

260
00:20:34,350 --> 00:20:35,479
<i>"F� o fapt� bun�"</i>

261
00:20:35,480 --> 00:20:37,230
<i>"lu�ndu-i perla."</i>

262
00:20:42,340 --> 00:20:45,480
<i>Lacul Shoji
(Unul din cele cinci Lacuri din Fuji)</i>

263
00:20:45,490 --> 00:20:47,230
<i>Am dorit s� v�d</i>

264
00:20:47,240 --> 00:20:50,300
<i>dac� ramura cu nestemate
cu frunze at�t de reale</i>

265
00:20:50,300 --> 00:20:53,250
<i>era adev�rat�,
dar n-a fost dec�t o simpl� iluzie.</i>

266
00:20:58,370 --> 00:21:00,630
�nc� trei.

267
00:21:01,790 --> 00:21:03,370
Care urmeaz� ?

268
00:21:03,380 --> 00:21:06,080
Haina �obolanului-de-Foc
al lui Inuyasha.

269
00:21:06,090 --> 00:21:07,640
Am �n�eles.

270
00:21:13,260 --> 00:21:14,469
Ce faci ?

271
00:21:14,470 --> 00:21:19,320
P�i... avem poze cu noi noi.
A�a c�...

272
00:21:23,110 --> 00:21:25,030
Gata, am terminat !

273
00:21:28,190 --> 00:21:28,949
Poftim !

274
00:21:28,950 --> 00:21:30,199
Ce-i asta ?

275
00:21:30,200 --> 00:21:32,400
�ine-l cu tine tot timpul.
276
00:21:32,410 --> 00:21:34,400
Pentru ce ?

277
00:21:34,410 --> 00:21:38,800
P�i... �i va �ndeplini dorin�ele.

278
00:21:38,910 --> 00:21:41,910
Da, func�ioneaz� mai bine
dec�t Giuvaierul Sacru.

279
00:21:41,920 --> 00:21:43,419
Mincinoaso !

280
00:21:43,420 --> 00:21:45,830
Nu voi purta chestia asta
nici mort.

281
00:21:45,840 --> 00:21:47,540
Dar ce-i r�u �n asta ?!

282
00:21:47,550 --> 00:21:50,220
Nu po�i face nimic f�r� mine !

283
00:21:51,590 --> 00:21:53,330
Ce-ai spus ?!

284
00:21:53,340 --> 00:21:54,840
Ce e ?

285
00:21:55,850 --> 00:21:57,009
Inuyasha ?

286
00:21:57,010 --> 00:21:59,420
Mirosul �sta...
Nu se poate !

287
00:21:59,430 --> 00:22:01,570
Ce s-a mai �nt�mplat acum ?

288
00:22:02,440 --> 00:22:05,560
<i>Sunt sigur !
E mirosul lui Naraku !</i>

289
00:22:05,570 --> 00:22:08,080
<i>Este �nc� �n via�� !</i>

290
00:22:27,630 --> 00:22:29,260
Ai venit ?

291
00:22:29,460 --> 00:22:31,580
Tu erai, Kagura !

292
00:22:31,590 --> 00:22:34,460
Ai venit s�-l r�zbuni pe Naraku ?

293
00:22:34,470 --> 00:22:38,190
Naraku ? A�a e...
A existat acea persoan�.

294
00:22:38,600 --> 00:22:41,480
Ei bine, a ie�it din via�a mea acum.

295
00:22:42,480 --> 00:22:45,280
Atunci ce cau�i aici ?!

296
00:22:45,690 --> 00:22:46,890
Inuyasha !

297
00:22:47,060 --> 00:22:49,200
DANSUL LAMELOR !

298
00:22:51,490 --> 00:22:52,489
Kagura ?!

299
00:22:52,490 --> 00:22:54,370
DANSUL DRAGONULUI !

300
00:22:57,950 --> 00:22:59,500
La naiba !

301
00:23:05,500 --> 00:23:06,379
Inuyasha !

302
00:23:06,380 --> 00:23:08,050
�napoi !

303
00:23:14,630 --> 00:23:17,500
Am luat mantia �obolanului-de-Foc.
304
00:23:17,510 --> 00:23:19,350
Ce... ?!

305
00:23:22,810 --> 00:23:24,610
Lun� plin� ?

306
00:23:31,530 --> 00:23:33,100
<i>"C�ldura nesf�r�it�"</i>

307
00:23:33,110 --> 00:23:35,950
<i>"a iubirii mele pentru tine,
nu poate arde aceast� hain�."</i>

308
00:23:35,950 --> 00:23:39,920
<i>"M�necile mele s-au uscat
de lacrimile pe care le-am v�rsat."</i>

309
00:23:46,000 --> 00:23:47,500
Ce-i aia ?!

310
00:23:50,920 --> 00:23:53,120
Tu cine mai e�ti ?!

311
00:23:53,130 --> 00:23:55,390
Numele meu e Kaguya...

312
00:23:55,880 --> 00:23:58,840
Eu sunt st�p�na Nop�ii Nesf�r�ite.

313
00:23:58,850 --> 00:24:00,980
Kaguya, ai spus ?

314
00:24:04,430 --> 00:24:05,970
Ce vrei de la mine ?

315
00:24:05,980 --> 00:24:06,559
Inuyasha !

316
00:24:06,560 --> 00:24:07,660
�napoi !

317
00:24:08,730 --> 00:24:10,830
Ea e periculoas� !

318
00:24:13,030 --> 00:24:14,890
Pot s�-�i v�d...

319
00:24:14,900 --> 00:24:17,580
dorin�a ta din suflet.

320
00:24:17,660 --> 00:24:22,230
Adev�ratul tu...
unde inima ta �ntunecat� domne�te...

321
00:24:22,240 --> 00:24:24,630
O bestie despicabil� !

322
00:24:26,660 --> 00:24:28,200
�nceteaz� cu prostiile !

323
00:24:28,210 --> 00:24:30,580
Ie�i afar� odat� !

324
00:24:30,590 --> 00:24:32,590
CICATRICEA V�NTULUI !

325
00:24:40,760 --> 00:24:42,350
Ce ?!

326
00:24:46,180 --> 00:24:47,439
�n�eleg !

327
00:24:47,440 --> 00:24:50,400
Atunci voi distruge oglinda !

328
00:24:52,320 --> 00:24:53,609
DANSUL DRAGONULUI !

329
00:24:53,610 --> 00:24:55,610
VALUL NIMICITOR !

330
00:24:58,740 --> 00:24:59,970
Cum ?!

331
00:25:01,820 --> 00:25:03,030
Kanna !

332
00:25:03,580 --> 00:25:04,870
Proasta !
333
00:25:09,920 --> 00:25:11,170
Ce-i aia ?!

334
00:25:34,020 --> 00:25:35,020
�EZI !

335
00:25:41,660 --> 00:25:44,520
Inuyasha, c�t ai dec�zut...

336
00:25:44,530 --> 00:25:47,210
Ai nevoie de protec�ia unei simple fete.

337
00:25:58,670 --> 00:25:59,970
Inuyasha !

338
00:26:06,350 --> 00:26:07,650
Inuyasha !

339
00:26:10,980 --> 00:26:12,280
Inuyasha !

340
00:26:13,480 --> 00:26:14,559
Inuyasha !

341
00:26:14,560 --> 00:26:15,860
Inuyasha !

342
00:26:17,190 --> 00:26:19,190
Inuyasha, e�ti bine ?!

343
00:26:19,690 --> 00:26:21,480
Fata aia...

344
00:26:21,490 --> 00:26:24,540
Se pare c� pentru ea,
timpul curge diferit.

345
00:26:25,160 --> 00:26:27,150
E bine s�-i l�s�m s� plece ?

346
00:26:27,160 --> 00:26:29,750
Am tot ce mi-am dorit.

347
00:26:35,590 --> 00:26:38,220
<i>LACUL MOTOSU
(Unul din cele cinci Lacuri din Fuji)</i>

348
00:26:43,470 --> 00:26:45,080
<i>"Ai fi putut realiza,"</i>

349
00:26:45,090 --> 00:26:47,800
<i>"c� dac� va arde a�a u�or
haina asta,"</i>

350
00:26:47,810 --> 00:26:51,530
<i>"tu n-ai mai fi stat
a�a de nep�s�tor."</i>

351
00:27:20,710 --> 00:27:23,680
Deci, l-a�i �nvins pe Naraku ?

352
00:27:24,760 --> 00:27:25,589
Da.

353
00:27:25,590 --> 00:27:30,190
Tat�l �i bunicul t�u
ar fi fost foarte ferici�i.

354
00:27:30,770 --> 00:27:32,820
�i eu cred asta.

355
00:27:32,890 --> 00:27:37,430
�i ce vei face de acum �ncolo ?

356
00:27:37,440 --> 00:27:40,010
Acum c� mi-am �nvins
du�manul de moarte,

357
00:27:40,020 --> 00:27:43,980
mai am doar o sarcin�
de �ndeplinit.

358
00:27:43,990 --> 00:27:47,360
S� bucur inimile fetelor frumoase
din �ara asta,

359
00:27:47,370 --> 00:27:49,920
cu sufletul �i mintea.

360
00:27:55,920 --> 00:27:58,070
Sango nu are ce s� caute aici.

361
00:27:58,080 --> 00:27:59,499
Ce este ?

362
00:27:59,500 --> 00:28:00,799
Nimic.

363
00:28:00,800 --> 00:28:02,500
Ca b�rbat...

364
00:28:02,510 --> 00:28:06,850
voi reu�i vreodat� s� trec
peste aceast� team� ?

365
00:28:07,890 --> 00:28:11,270
Bine... Atunci,
las�-m� s�-�i citesc �n palm�.

366
00:28:15,100 --> 00:28:16,740
Asta-i ?

367
00:28:16,810 --> 00:28:20,810
Tu... mai ai doar trei zile
de tr�it.

368
00:28:20,820 --> 00:28:22,780
Trei zile ?!

369
00:28:22,820 --> 00:28:26,450
Stai lini�tit... doar glumeam...

370
00:28:26,860 --> 00:28:29,230
Apropo, Miroku...

371
00:28:29,240 --> 00:28:32,360
Bunicul t�u,
C�lug�rul Myatsu,

372
00:28:32,370 --> 00:28:35,380
a l�sat acest testament.

373
00:28:39,420 --> 00:28:43,760
Mi-a spus s� i-l dau urma�ului s�u
care �l va �nvinge pe Naraku.
374
00:29:10,070 --> 00:29:13,210
M� �ntreb ce fac restul ?

375
00:29:14,870 --> 00:29:17,670
Da, s� ne gr�bim acas�.

376
00:29:19,000 --> 00:29:20,760
Ce e, Kirara ?

377
00:29:21,380 --> 00:29:22,580
Kirara !

378
00:29:32,890 --> 00:29:33,719
D�-ni-o !

379
00:29:33,720 --> 00:29:36,360
D�-ne bucata de Giuvaier Sacru !

380
00:30:00,870 --> 00:30:02,570
Arat� a�a de fraget !

381
00:30:02,580 --> 00:30:03,999
Coapsa lui e a mea !

382
00:30:04,000 --> 00:30:05,930
Ochii sunt ai mei.

383
00:30:14,720 --> 00:30:15,920
Kohaku !

384
00:30:50,720 --> 00:30:51,920
Preoteas�...

385
00:30:55,340 --> 00:30:57,090
Ce s-a �nt�mplat aici ?

386
00:30:57,100 --> 00:31:00,970
Au venit demonii
�i to�i s�tenii au fost...

387
00:31:00,980 --> 00:31:02,180
Demonii ?

388
00:31:03,100 --> 00:31:04,900
Acesta...

389
00:31:05,190 --> 00:31:08,490
mi-a fost �ncredin�at
de c�tre c�lug�rul �ef.

390
00:31:11,990 --> 00:31:14,750
Vasul de Piatr� al lui Buddha.

391
00:31:15,110 --> 00:31:16,380
Demonii...

392
00:31:16,990 --> 00:31:18,570
voiau asta.

393
00:31:18,580 --> 00:31:21,250
E�ti sigur� c� vrei s� mi-l dai mie ?

394
00:31:21,500 --> 00:31:24,800
�i eu a� putea fi un demon.

395
00:31:26,580 --> 00:31:28,370
Tu...

396
00:31:28,380 --> 00:31:31,380
nu pari... a fi rea.

397
00:31:49,150 --> 00:31:50,529
Hei, Inuyasha...

398
00:31:50,530 --> 00:31:53,080
Mergem f�r� Miroku �i Sango ?

399
00:31:53,740 --> 00:31:56,190
�n ce direc�ie sim�i bucata de Giuvaier ?

400
00:31:56,200 --> 00:31:57,940
Auzi, Inuyasha...

401
00:31:57,950 --> 00:32:00,020
Nu te-ai vindecat complet.

402
00:32:00,030 --> 00:32:02,030
Nu mai vorbi �i arat�-mi !
403
00:32:02,040 --> 00:32:03,990
Hei, Inuyasha...

404
00:32:04,000 --> 00:32:07,490
Cred c� e�ti sup�rat
c� ai pierdut �n fa�a lui Kagura.

405
00:32:07,500 --> 00:32:09,660
Taci odat� din gur� !

406
00:32:09,670 --> 00:32:12,850
A�a e ! Chiar e�ti sup�rat !

407
00:32:13,210 --> 00:32:16,270
Am spus s� taci din gur� !

408
00:32:17,590 --> 00:32:20,590
- �tiam eu ! E�ti sup�rat !
- Inuyasha !

409
00:32:22,060 --> 00:32:23,059
Ce vre�i ?

410
00:32:23,060 --> 00:32:24,920
Nu-i evident ?!

411
00:32:24,930 --> 00:32:27,340
D�-ne toate bunurile
�i pleac� !

412
00:32:27,350 --> 00:32:30,100
Eu sunt �ntr-o misiune important�.

413
00:32:30,110 --> 00:32:31,970
Nu pute�i jefui pe altcineva ?

414
00:32:31,980 --> 00:32:33,069
Dup� ce termin�m cu tine !

415
00:32:33,070 --> 00:32:34,740
La o parte !

416
00:32:37,820 --> 00:32:39,400
Hei, stai pu�in !
417
00:32:39,410 --> 00:32:42,940
Crezi c� ne po�i ignora a�a,
�i s� scapi nepedepsit ?!

418
00:32:42,950 --> 00:32:44,079
Hei, mai bine te opre�ti.

419
00:32:44,080 --> 00:32:45,650
Inuyasha e �ntr-o stare proast� azi.

420
00:32:45,660 --> 00:32:47,780
Ce ? Nu ne face s� r�dem !

421
00:32:47,790 --> 00:32:50,530
�i noi suntem �ntr-o stare proast� !

422
00:32:50,540 --> 00:32:53,370
�sta-i ultimul meu avertisment.
Mai bine v-a�i cere scuze.

423
00:32:53,380 --> 00:32:54,259
Prea t�rziu !

424
00:32:54,260 --> 00:32:55,890
Ce... ?!

425
00:32:56,050 --> 00:32:58,310
Acum o vei p�i !

426
00:33:06,230 --> 00:33:08,900
�i mul�umesc c� m-ai salvat.

427
00:33:10,440 --> 00:33:11,559
V� sunt �ndatorat.

428
00:33:11,560 --> 00:33:12,560
Tu ?!

429
00:33:14,110 --> 00:33:15,210
Hojo ?!

430
00:33:17,570 --> 00:33:20,860
Da, e numele meu.
Hojo Akitoki.
431
00:33:20,870 --> 00:33:24,330
<i>Oare o fi str�mo�ul lui Hojo ?</i>

432
00:33:24,580 --> 00:33:28,280
Acesta e un semn al aprecierii mele.
Poftim.

433
00:33:28,290 --> 00:33:29,920
Mul�umesc.

434
00:33:30,080 --> 00:33:32,740
E bun� �i pentru tine.
Te rog s-o m�n�nci.

435
00:33:32,750 --> 00:33:34,890
<i>Sigur e un str�mo�.</i>

436
00:33:35,420 --> 00:33:37,100
Ce spui de o...

437
00:33:38,090 --> 00:33:39,930
Portocalele mele !

438
00:33:45,140 --> 00:33:47,570
Ce frumos ! Ce este ?

439
00:33:47,600 --> 00:33:49,130
Comoara familiei mele.

440
00:33:49,140 --> 00:33:51,470
Cum adic�, Hojo ?

441
00:33:51,480 --> 00:33:54,780
Asta e mo�tenirea Hojo...
Mantia Divin�.

442
00:33:57,150 --> 00:33:59,940
Mantia Divin� ?
Acea mantie faimoas� ?

443
00:33:59,950 --> 00:34:01,159
Exact.

444
00:34:01,160 --> 00:34:05,210
M� cam gr�besc,
a�a c�, v� rog s� m� scuza�i.

445
00:34:10,160 --> 00:34:13,970
Ce tip ! Nu va supravie�ui mult
�n vremurile �stea.

446
00:34:15,800 --> 00:34:17,169
Serve�te-te.

447
00:34:17,170 --> 00:34:18,670
Mul�umesc !

448
00:34:19,340 --> 00:34:21,710
�n ultima vreme,
luna plin� nu s-a diminuat.

449
00:34:21,720 --> 00:34:23,089
A�a este.

450
00:34:23,090 --> 00:34:26,170
Camarazii mei au s�rb�torit
�n fiecare noapte.

451
00:34:26,180 --> 00:34:29,420
De fapt, acest fenomen a avut loc
�i acum 50 de ani.

452
00:34:29,430 --> 00:34:31,430
Acum 50 de ani ?

453
00:34:31,440 --> 00:34:34,470
Bunicul meu, C�lug�rul Myatsu,
a pus sub sigiliu

454
00:34:34,480 --> 00:34:36,800
un demon malefic
care f�cea ca luna plin�

455
00:34:36,800 --> 00:34:38,640
s� apar� �n fiecare noapte.

456
00:34:38,650 --> 00:34:41,310
Malefic ? Te referi la Naraku ?

457
00:34:41,320 --> 00:34:43,410
El este mort.

458
00:34:44,570 --> 00:34:50,170
Asta �nseamn�... c� Tunelul V�ntului
din palma ta, a disp�rut ?

459
00:34:50,200 --> 00:34:52,340
Da. A�a e.

460
00:34:54,540 --> 00:34:56,840
�i a�a, Hachi...

461
00:34:57,000 --> 00:34:59,390
M� g�ndesc s� m� duc s�-l v�d.

462
00:35:04,550 --> 00:35:08,020
De aceea m-ai chemat ?

463
00:35:08,430 --> 00:35:12,230
Nim�nui nu-i pas� dac�-i lun� plin�
�n fiecare noapte.

464
00:35:12,350 --> 00:35:15,780
Bunicul Myatsu a scris asta
�n testamentul lui...

465
00:35:16,230 --> 00:35:19,350
Ea opre�te timpul
cu mintea ei clar�

466
00:35:19,360 --> 00:35:22,870
�i distruge toate fiin�ele vii.

467
00:35:23,200 --> 00:35:26,270
Vei veni cu mine, nu-i a�a,
Hachi ?

468
00:35:26,280 --> 00:35:30,820
Hei, Miroku... Acest c�ine-raton
va fi de ajutor la ceva ?

469
00:35:30,830 --> 00:35:32,249
Stai lini�tit.

470
00:35:32,250 --> 00:35:35,590
Hachi este foarte loial.
471
00:35:37,420 --> 00:35:39,240
Cred c� glume�ti !

472
00:35:39,250 --> 00:35:43,020
Cine-ar accepta o sarcin�
at�t de periculoas� ?

473
00:35:43,260 --> 00:35:45,630
Nu-mi vei accepta cererea ?

474
00:35:45,640 --> 00:35:50,060
F�r� Tunelul V�ntului,
cui �i e fric� de tine ?!

475
00:35:53,270 --> 00:35:55,890
S� mergem pu�in s� vorbim, bine ?

476
00:35:55,900 --> 00:35:58,140
Ne �ntoarcem imediat.

477
00:35:58,150 --> 00:36:00,520
Bine... pute�i s� merge�i.

478
00:36:00,530 --> 00:36:03,080
Ce s-a �nt�mplat ? Haide.

479
00:36:05,280 --> 00:36:07,400
S�r�cu�ul...

480
00:36:07,410 --> 00:36:08,940
Acum, ascult� !

481
00:36:08,950 --> 00:36:12,380
M-am purtat destul de bine cu tine !

482
00:36:13,290 --> 00:36:16,240
Hachi a fost de acord s� m� urmeze.

483
00:36:16,250 --> 00:36:18,950
Bine. Atunci s� ave�i grij�.

484
00:36:18,960 --> 00:36:20,289
Da !
485
00:36:20,290 --> 00:36:24,100
Bine... Voi merge oricunde �mi vei spune.

486
00:36:42,940 --> 00:36:45,200
Lun� plin� din nou.

487
00:36:45,320 --> 00:36:47,870
Ce se �nt�mpl� ?

488
00:37:06,840 --> 00:37:08,390
Ce-i asta... ?

489
00:37:12,180 --> 00:37:13,900
Kohaku ?

490
00:37:18,230 --> 00:37:20,490
Te sim�i mai bine ?

491
00:37:24,610 --> 00:37:25,779
Unde suntem ?

492
00:37:25,780 --> 00:37:29,910
�n satul Uciga�ilor-de-Demoni.
Este satul nostru.

493
00:37:29,990 --> 00:37:31,710
Satul nostru ?

494
00:37:33,370 --> 00:37:39,010
�n�eleg. Tu �nc� nu-�i aminte�ti nimic,
nu-i a�a ?

495
00:37:39,210 --> 00:37:41,300
�mi pare r�u, dra Sango.

496
00:37:44,960 --> 00:37:47,430
E-n regul�. Nu-�i face griji.

497
00:37:59,690 --> 00:38:02,400
<i>Naraku este mort...</i>

498
00:38:03,610 --> 00:38:06,870
<i>�i totu�i tu nu �i-ai revenit,
nu-i a�a ?</i>
499
00:38:09,490 --> 00:38:14,210
<i>S� ui�i de durerea uciderii lui tata
�i-a camaraziilor no�tri...</i>

500
00:38:37,430 --> 00:38:38,630
Surioar�...

501
00:38:40,310 --> 00:38:41,510
Kohaku ?

502
00:38:41,940 --> 00:38:43,059
Cum mi-ai spus ?

503
00:38:43,060 --> 00:38:48,280
Uneori... acesta e singurul cuv�nt
pe care mi-l amintesc.

504
00:38:49,400 --> 00:38:50,600
Dar...

505
00:38:50,820 --> 00:38:53,410
Apoi simt durere.

506
00:38:53,820 --> 00:38:56,330
Ca �i cum inima mea ar fi zdrobit�.

507
00:38:57,910 --> 00:39:01,260
E-n regul�, nu te for�a prea tare.

508
00:39:01,710 --> 00:39:05,680
I-a�i tot timpul de care ai nevoie
�i aminte�te-�i.

509
00:39:17,760 --> 00:39:18,960
Kirara ?!

510
00:39:25,770 --> 00:39:26,970
Kagura !

511
00:39:30,150 --> 00:39:34,000
Cumva ai venit aici
s�-l iei �napoi pe Kohaku ?

512
00:39:34,280 --> 00:39:38,480
Tot ce vreau e Scoica R�ndunicii
pe care o posed�.

513
00:39:38,490 --> 00:39:40,940
Am�ndoi am fost elibera�i
de Naraku.

514
00:39:40,950 --> 00:39:43,420
S� fim prieteni, bine ?

515
00:39:45,000 --> 00:39:48,890
Preda�i-mi-o �n lini�te
�i ve�i tr�i.

516
00:39:49,500 --> 00:39:50,669
Kohaku, adu-mi Hiraikotsu.

517
00:39:50,670 --> 00:39:51,879
Bine !

518
00:39:51,880 --> 00:39:54,100
DANSUL DRAGONULUI !

519
00:39:55,260 --> 00:39:57,140
- Poftim...
- Fere�te-te !

520
00:40:04,940 --> 00:40:06,140
Kohaku !

521
00:40:11,110 --> 00:40:13,330
Mul�umesc. Iau eu asta !

522
00:40:28,330 --> 00:40:30,340
Cum �i-e piciorul ?

523
00:40:30,420 --> 00:40:33,160
Las�-m� pe mine...
Scoica R�ndunicii...

524
00:40:33,170 --> 00:40:35,350
Ce anume este ?

525
00:40:35,840 --> 00:40:38,960
Dac� va cade pe m�inile lor...

526
00:40:38,970 --> 00:40:40,630
Atunci, ce ?

527
00:40:40,640 --> 00:40:43,150
Sigiliul va fi rupt.

528
00:40:50,480 --> 00:40:51,880
St�p�ne Miroku...

529
00:40:53,860 --> 00:40:56,560
Acest morm�nt e...

530
00:40:56,570 --> 00:41:00,900
Da, trebuie s� fie morm�ntul
bunicului meu, C�lug�rul Myatsu.

531
00:41:00,910 --> 00:41:02,910
M� scuza�i...

532
00:41:05,580 --> 00:41:09,380
L-a�i cunoscut pe Maestrul Myatsu ?

533
00:41:13,360 --> 00:41:16,560
<i>LACUL SAI
(Unul din cele cinci Lacuri din Fuji)</i>

534
00:41:19,260 --> 00:41:20,840
<i>"Timpul a trecut fulger�tor."</i>

535
00:41:20,850 --> 00:41:23,670
<i>"C�t timp am a�teptat s� v�d
aceast� scoic� promis� de tine."</i>

536
00:41:23,680 --> 00:41:27,440
<i>"Au spus c� a�tept degeaba.
Oare ar putea fi adev�rat ?"</i>

537
00:41:30,610 --> 00:41:32,560
�nc� una...

538
00:41:32,570 --> 00:41:35,410
Vasul de Piatr� al lui Buddha...

539
00:41:47,330 --> 00:41:50,260
Oare va fi alt� lun� plin�
la noapte ?
540
00:41:52,080 --> 00:41:55,800
Asta va fi perfect pentru mine !

541
00:41:59,130 --> 00:42:02,750
Grozav ! N-am mai gustat niciodat�
ceva a�a de bun.

542
00:42:02,760 --> 00:42:06,130
Auzi... �ncotro te �ndrep�i, Hojo ?

543
00:42:06,140 --> 00:42:10,150
Nu pot s� dezv�lui acest lucru
str�inilor.

544
00:42:12,020 --> 00:42:14,810
De fapt,
m� �ndrept spre Muntele Fuji

545
00:42:14,820 --> 00:42:18,240
pentru a arunca mantia �n crater.

546
00:42:18,650 --> 00:42:19,850
Mantia ?

547
00:42:20,280 --> 00:42:22,810
Te referi la Mantia Divin� ?

548
00:42:22,820 --> 00:42:24,020
Exact.

549
00:42:25,080 --> 00:42:29,240
Mantia a fost �ncredin�at� familiei Hojo
acum multe genera�ii.

550
00:42:29,250 --> 00:42:33,070
A apar�inut unei fiin�e divine nemuritoare.

551
00:42:33,080 --> 00:42:36,660
�i familia noastr� a pre�uit-o
ca �i comoara noastr�.

552
00:42:36,670 --> 00:42:42,140
Dar �ntr-o zi, un c�lug�r de rang �nalt
ne-a spus urm�toarea avertizare...
553
00:42:42,260 --> 00:42:45,920
"C�nd luna plin� str�lucitoare
apare multe nop�i la r�nd,"

554
00:42:45,930 --> 00:42:49,670
"arunca�i mantia �n craterul Muntelui Fuji
�i l�sa�i-o s� ard�."

555
00:42:49,680 --> 00:42:54,070
"Altfel, o mare calamitate se va cobor�
asupra p�m�ntului."

556
00:42:54,980 --> 00:42:59,390
�i de c�teva nop�i la r�nd,
luna nou� continu� s� apar�.

557
00:42:59,400 --> 00:43:01,940
Profe�ia c�lug�rului s-a adeverit.

558
00:43:01,950 --> 00:43:05,020
Mantia trebuie distrus�
c�t de repede posibil.

559
00:43:05,030 --> 00:43:07,190
Ce poveste proast� !

560
00:43:07,200 --> 00:43:09,900
Dac� ceea ce-a spus c�lug�rul
e adev�rat,

561
00:43:09,910 --> 00:43:12,700
ce fel de calamitate se va �nt�mpla ?

562
00:43:12,710 --> 00:43:15,550
Ei bine, nu �tiu... Oh.

563
00:43:16,840 --> 00:43:19,700
Luna... �i mantia divin�...

564
00:43:19,710 --> 00:43:21,620
Asta-i povestea Prin�esei Kaguya.

565
00:43:21,630 --> 00:43:24,290
Sub luna plin�,
fecioarele divine
566
00:43:24,300 --> 00:43:26,460
au venit pentru ea
�i i-a pus o mantie...

567
00:43:26,470 --> 00:43:28,420
Ce ? Kaguya ?

568
00:43:28,430 --> 00:43:33,650
E adev�rat c� ea a l�sat
numai dezastru �n urma ei...

569
00:43:46,820 --> 00:43:50,230
O preoteas� moart� care tr�ie�te
din sufletele mor�ilor...

570
00:43:50,240 --> 00:43:53,090
Mereu ai ar�tat at�t de sumbru.

571
00:43:59,550 --> 00:44:03,640
R�spunde-mi...
Asta este m�na lui Naraku ?

572
00:44:04,470 --> 00:44:08,520
�nc�-�i faci griji
pentru un tip mort ca el ?

573
00:44:08,760 --> 00:44:10,610
Mort ?

574
00:44:21,360 --> 00:44:23,080
Ce s-a �nt�mplat ?

575
00:44:23,780 --> 00:44:28,210
Nu �l vrei ?
Asta-i ceea ce cau�i.

576
00:44:30,790 --> 00:44:33,170
E�ti destul de indiferent�.

577
00:44:33,790 --> 00:44:36,670
Eu nu sunt ca tine.

578
00:44:52,560 --> 00:44:56,550
Frate, ce femeie �nfrico��toare.

579
00:44:56,560 --> 00:45:01,490
�n fine, acesta este ultimul.
�i r�m�n datoare.

580
00:45:10,070 --> 00:45:11,529
O zical� �nfrico��toare spune

581
00:45:11,530 --> 00:45:15,590
c� totul s-a �nt�mplat
�n acest sat.

582
00:45:15,710 --> 00:45:17,950
�ntr-o zi, o fecioar� divin�

583
00:45:17,960 --> 00:45:20,830
se �mb�ia �ntr-un izvor
de l�ng� sat.

584
00:45:20,840 --> 00:45:23,950
Un b�rbat care a v�zut-o,
a furat Mantia Divin�

585
00:45:23,960 --> 00:45:27,210
care era ag�at� pe o creang�
dintr-un copac.

586
00:45:27,220 --> 00:45:29,830
Cunosc aceast� poveste !

587
00:45:29,840 --> 00:45:33,730
B�rbatul care a furat mantia
�i fecioara divin� erau c�s�tori�i, nu ?

588
00:45:33,850 --> 00:45:37,010
Povestea din sat este diferit�...

589
00:45:37,020 --> 00:45:40,800
Fiin�a divin� a c�rei mantii a fost furate,
a �nnebunit de furie

590
00:45:40,810 --> 00:45:45,660
�i a m�cel�rit s�tenii nevinova�i,
unul dup� altul.

591
00:45:49,320 --> 00:45:52,860
Printr-un simplu noroc,
C�lug�rul Myatsu a dat peste acest sat
592
00:45:52,870 --> 00:45:58,030
�i a sigilat fecioara �ntr-o oglind�
cunoscut� sub numele de Oglinda Vie�ii.

593
00:45:58,040 --> 00:46:01,370
Oare ea chiar a fost
o fiin�� divin� ?

594
00:46:01,380 --> 00:46:04,450
Sau un demon dechizat �ntr-una ?

595
00:46:04,460 --> 00:46:10,540
Totu�i, eu am auzit c� mantia furat�
de b�rbat, era adev�rat�.

596
00:46:10,550 --> 00:46:15,690
Aceast� Mantie Divin�
�nc� mai exist� �n acest sat ?

597
00:46:15,890 --> 00:46:19,880
Nu... Nimeni nu �tie
unde se afl� acum.

598
00:46:19,890 --> 00:46:23,970
Dar despre Oglinda Vie�ii
�n care a fost sigilat� fecioara ?

599
00:46:23,980 --> 00:46:28,850
A fost pus� pe altar
al�turi de Ramura cu Nestemate.

600
00:46:28,860 --> 00:46:33,540
�n P�durea Iluziilor
din Templul Oglinzii Vie�ii.

601
00:46:34,910 --> 00:46:38,130
<i>LACUL KAWAGUCHI
(Unul din cele cinci Lacuri din Fuji)</i>

602
00:46:47,630 --> 00:46:49,410
<i>"Am sperat c� va fi"</i>

603
00:46:49,420 --> 00:46:52,330
<i>"str�lucirea de la roua c�zut�,
Dar nu v�d nimic."</i>
604
00:46:52,340 --> 00:46:56,400
<i>"A�a c� de ce te-ai dus acolo,
pe Muntele Ogura ?"</i>

605
00:47:24,670 --> 00:47:28,330
Luna v�zut� dintr-un corp fizic
e foarte frumoas�.

606
00:47:28,340 --> 00:47:29,910
Ai promis.

607
00:47:29,920 --> 00:47:33,460
A�a c�, d�-mi aceast�
libertate adev�rat�.

608
00:47:33,470 --> 00:47:34,670
Nu...

609
00:47:36,390 --> 00:47:40,770
Mai am nevoie de un singur lucru.

610
00:47:49,030 --> 00:47:50,530
Prive�te...

611
00:47:50,780 --> 00:47:55,790
Prin�esa Kaguya i-a obligat pe to�i pretenden�ii ei
s� treac� prin sarcini dificile.

612
00:47:55,820 --> 00:47:58,440
Exist� �i-o men�iune a mantiei
�obolanului-de-Foc.

613
00:47:58,450 --> 00:47:59,449
Uite...

614
00:47:59,450 --> 00:48:01,280
Ramura cu Nestemate din Horai,

615
00:48:01,290 --> 00:48:02,900
Perla de la G�tul Dragonului,

616
00:48:02,910 --> 00:48:04,450
Vasul de Piatr� al lui Buddha,

617
00:48:04,460 --> 00:48:05,789
Scoica R�ndunicii,

618
00:48:05,790 --> 00:48:08,280
�i Mantia �obolanului-de-Foc.

619
00:48:08,290 --> 00:48:13,060
De aceea Kaguya a venit
dup� kimonoul t�u.

620
00:48:13,630 --> 00:48:16,000
Ce bine se simt �mpreun�, nu ?

621
00:48:16,010 --> 00:48:18,090
Dragoste ne�mp�rt�it�...

622
00:48:18,100 --> 00:48:22,010
Cum adic� ?
E�ti �ndr�gostit de Kagome ?

623
00:48:22,020 --> 00:48:25,840
C�nd am v�zut-o prima dat�
pe dra Kagome prin cea�a dens�,

624
00:48:25,850 --> 00:48:28,820
am crezut c� era o fiin�� divin�
din ceruri.

625
00:48:29,150 --> 00:48:30,479
Aha...

626
00:48:30,480 --> 00:48:33,620
Deci tu erai perversul
care tr�gea cu ochiul ?

627
00:48:33,740 --> 00:48:36,830
Ai grij� ! Poate te aude cineva !

628
00:48:37,240 --> 00:48:40,580
Atunci, vei fi servitorul meu
de acum �nainte.

629
00:48:47,460 --> 00:48:48,660
Auzi...

630
00:48:49,040 --> 00:48:51,580
Poate c� aceast� Prin�es� Kaguya
din legend�,

631
00:48:51,590 --> 00:48:54,620
nu a vrut cu adev�rat
s� se �ntoarc� pe lun�.

632
00:48:54,630 --> 00:48:56,089
Ce ? Despre ce vorbe�ti ?

633
00:48:56,090 --> 00:48:57,880
O stea c�z�toare !

634
00:48:57,890 --> 00:48:59,850
Pune-�i o dorin�� !

635
00:49:09,690 --> 00:49:11,090
Auzi, Inuyasha...

636
00:49:12,400 --> 00:49:15,520
�nc� mai vrei s� devii
un demon adev�rat ?

637
00:49:15,530 --> 00:49:17,400
Bine�n�eles !

638
00:49:17,410 --> 00:49:19,860
E�ti deja destul de puternic.

639
00:49:19,870 --> 00:49:22,150
Taci din gur�, bine ?

640
00:49:22,160 --> 00:49:26,070
M-am hot�r�t deja
s� devin un demon adev�rat.

641
00:49:26,080 --> 00:49:28,880
A�a c�, nu mai spune nimic.

642
00:49:30,750 --> 00:49:34,120
Dar... eu m� g�ndeam...

643
00:49:34,130 --> 00:49:37,080
c� nu-i nimic gre�it...

644
00:49:37,090 --> 00:49:39,940
dac� r�m�i un semi-demon.

645
00:49:41,760 --> 00:49:44,900
Eu te plac a�a cum e�ti.

646
00:49:45,430 --> 00:49:46,730
E ridicol !

647
00:49:47,100 --> 00:49:49,010
Cum adic� ridicol ?

648
00:49:49,020 --> 00:49:51,780
Fii �i tu serios pentru o clip� !

649
00:49:58,360 --> 00:49:59,859
Ce e ?

650
00:49:59,860 --> 00:50:02,150
Inuyasha... Tu...

651
00:50:02,160 --> 00:50:04,130
Ce vrei s� spui ?

652
00:50:07,410 --> 00:50:08,810
Ce-i asta ?

653
00:50:09,120 --> 00:50:11,920
Ce ciudat... flori de cire�
�n perioada asta ?

654
00:50:13,130 --> 00:50:14,970
Ce se �nt�mpl� ?

655
00:50:25,220 --> 00:50:26,920
<i>"A sosit timpul acum."</i>

656
00:50:26,930 --> 00:50:29,930
<i>"Asta-i mantia din ceruri
care m-a �mpodobit."</i>

657
00:50:29,940 --> 00:50:33,280
<i>"�i pentru tine,
simt doar aceast� triste�e ad�nc�."</i>

658
00:50:36,150 --> 00:50:40,250
Mul�umesc c� m-ai scutit
s� te mai caut.

659
00:50:41,860 --> 00:50:43,560
Iar�i tu ?

660
00:50:44,160 --> 00:50:48,090
Ce noroc pe mine
s� dau de to�i pro�tii.

661
00:50:48,290 --> 00:50:50,910
Unde e Mantia Divin� ?

662
00:50:50,920 --> 00:50:52,970
Mantia Divin� ?

663
00:50:53,170 --> 00:50:54,370
Acolo ?

664
00:50:55,170 --> 00:50:57,970
Nu vei pune m�na pe ea !

665
00:51:06,720 --> 00:51:07,920
Ce ?!

666
00:51:08,180 --> 00:51:10,360
Nu te mai amesteca !

667
00:51:19,150 --> 00:51:20,350
Inuyasha !

668
00:51:20,650 --> 00:51:22,700
Ce asta... ?

669
00:51:23,660 --> 00:51:28,110
Nu-i de mirare c� e�ti a�a slab.
Tu e�ti doar un semi-demon.

670
00:51:28,120 --> 00:51:30,590
�i ce-i cu asta ?!

671
00:51:31,620 --> 00:51:32,820
Inuyasha !

672
00:51:36,380 --> 00:51:38,390
- Kagome !
- Inuyasha !

673
00:51:42,380 --> 00:51:47,100
Da... asta e !
Este Mantia Divin� !

674
00:51:50,020 --> 00:51:52,030
Fugi, prostule !

675
00:51:55,190 --> 00:51:56,390
Kaguya !

676
00:51:57,440 --> 00:51:59,030
Ce neru�inare !

677
00:52:01,070 --> 00:52:03,040
O s�geat� sacr� ?

678
00:52:04,240 --> 00:52:05,740
Interesant...

679
00:52:06,240 --> 00:52:08,230
Elibereaz�-l pe Inuyasha !

680
00:52:08,240 --> 00:52:10,500
Proasto ! Pleac� de aici !

681
00:52:11,250 --> 00:52:12,860
Hai, �ncearc�.

682
00:52:12,870 --> 00:52:15,050
M� provoci ?

683
00:52:30,310 --> 00:52:31,510
Inuyasha !

684
00:52:32,060 --> 00:52:33,099
Kagome !

685
00:52:33,100 --> 00:52:34,860
Ai grij� !

686
00:52:45,700 --> 00:52:46,900
Kagome...
687
00:52:50,160 --> 00:52:51,660
Kagome !

688
00:52:55,870 --> 00:52:59,950
C�t m� bucur, Inuyasha...
e�ti bine.

689
00:52:59,960 --> 00:53:03,970
Proasto ! De ce-ai f�cut un lucru
a�a prostesc ?

690
00:53:04,170 --> 00:53:10,100
Tu mereu faci acela�i lucru
pentru mine...

691
00:53:10,810 --> 00:53:11,759
Kagome !

692
00:53:11,760 --> 00:53:12,969
Kagome !

693
00:53:12,970 --> 00:53:14,099
Kagome !

694
00:53:14,100 --> 00:53:15,800
Kagome !

695
00:53:17,310 --> 00:53:20,300
La naiba ! D�-mi drumul !

696
00:53:20,310 --> 00:53:24,310
Nemernico ! Dac� Kagome moare,
vei pl�ti scump !

697
00:53:24,320 --> 00:53:28,810
Stai lini�tit.
N-o voi l�sa s� moar� a�a de u�or.

698
00:53:28,820 --> 00:53:32,360
Spune-mi,
vei deveni slujitorul meu ?

699
00:53:32,370 --> 00:53:36,130
Apoi �i voi �ndeplini dorin�a.
700
00:53:38,330 --> 00:53:42,140
Du-te naibii !
Elibereaz�-m� chiar acum !

701
00:53:43,170 --> 00:53:46,140
Iau cu mine fata asta.

702
00:53:47,550 --> 00:53:49,170
A�teapt� !

703
00:53:49,180 --> 00:53:51,400
Unde-o duci pe Kagome ?!

704
00:53:54,180 --> 00:53:58,780
Dac� ai voin��,
vino la Castelul Visului.

705
00:54:01,730 --> 00:54:04,700
Nemernico ! Vrei s� fugi ?!

706
00:54:09,910 --> 00:54:11,410
La naiba !

707
00:54:15,290 --> 00:54:16,079
Hei !

708
00:54:16,080 --> 00:54:18,800
Unde-i acest Castel al Visului ?!

709
00:54:19,000 --> 00:54:21,240
De unde s� �tiu eu ?!

710
00:54:21,250 --> 00:54:22,669
Auzi...

711
00:54:22,670 --> 00:54:27,370
E o vorb� spus� familiei mele
de un anume c�lug�r.

712
00:54:27,380 --> 00:54:29,040
Castelul Fiin�ei Divine

713
00:54:29,050 --> 00:54:31,220
se afl� �n Lacul lui Motosu,
714
00:54:31,230 --> 00:54:33,690
inaccesibil muritorilor.

715
00:54:37,640 --> 00:54:39,180
Auzi, Hachi...

716
00:54:39,190 --> 00:54:43,200
De ce bunicul meu nu �i-a folosit
Tunelul V�ntului ?

717
00:54:43,310 --> 00:54:45,060
Nu este evident ?

718
00:54:45,070 --> 00:54:47,020
Vorbim despre bunicul t�u.

719
00:54:47,030 --> 00:54:51,160
Probabil c� aceast� fecioar� divin�
era foarte frumoas�.

720
00:54:53,070 --> 00:54:57,690
Kaguya...
Abia a�tept s-o �nt�lnesc.

721
00:54:57,700 --> 00:55:00,840
Nu te saturi niciodat�,
nu-i a�a ?

722
00:55:08,460 --> 00:55:11,890
Asta este pe�tera altarului ?

723
00:55:12,430 --> 00:55:13,730
Ce ?!

724
00:55:15,140 --> 00:55:17,400
Cineva a ajuns aici primul.

725
00:55:27,150 --> 00:55:28,740
Nu te mi�ca !

726
00:55:36,450 --> 00:55:39,250
Te rog... Te rog, a�teapt� !

727
00:55:40,460 --> 00:55:41,660
C�lug�re ?!
728
00:55:42,500 --> 00:55:44,410
Ce cau�i aici ?!

729
00:55:44,420 --> 00:55:45,620
Sango...

730
00:55:46,880 --> 00:55:48,870
Mi-era dor de tine !

731
00:55:48,880 --> 00:55:50,620
Hei, C�lug�re !

732
00:55:50,630 --> 00:55:52,810
Ce faci ?!

733
00:55:56,180 --> 00:55:59,560
Opre�te-te, C�lug�re !
D�-mi drumul !

734
00:56:01,480 --> 00:56:05,490
Oh, m�inile mele �i amintesc
acest sentiment.

735
00:56:07,400 --> 00:56:10,560
Oh... �mi amintesc
�i aceast� durere.

736
00:56:10,570 --> 00:56:13,270
A trecut ceva timp, Sango.

737
00:56:13,280 --> 00:56:16,330
C�lug�re, nu te-ai schimbat deloc, nu ?

738
00:56:16,700 --> 00:56:18,790
�tii cum este...

739
00:56:23,870 --> 00:56:26,490
M� bucur c� Kohaku e �n via��.

740
00:56:26,500 --> 00:56:29,500
Da, dar memoria lui
e �nc� neclar�.

741
00:56:30,630 --> 00:56:32,310
Au disp�rut...

742
00:56:32,510 --> 00:56:36,500
Oglinda �i Ramura cu Nestemate.

743
00:56:36,510 --> 00:56:41,300
�i Kaguya a furat Scoica R�ndunicii
care se afla �n posesia lui Kohaku.

744
00:56:41,310 --> 00:56:44,480
Asta este o problem� serioas�.

745
00:56:44,940 --> 00:56:45,979
St�p�ne Miroku...

746
00:56:45,980 --> 00:56:50,930
Deci �i scoica asta a fost necesar�
pentru a rupe sigiliul ?

747
00:56:50,940 --> 00:56:53,600
Da, cele cinci comori furate de Kaguya

748
00:56:53,610 --> 00:56:56,520
reprezint� cele cinci elemente...

749
00:56:56,530 --> 00:57:00,020
Lemnul, focul, p�m�ntul,
fierul �i apa.

750
00:57:00,030 --> 00:57:03,440
Aceast� mantie a �obolanului-de-Foc...

751
00:57:03,450 --> 00:57:07,160
Ar putea fi mantia
lui Inuyasha ?

752
00:57:07,170 --> 00:57:11,930
Dac� da, probabil c� ne vom �nt�lni
�i cu el.

753
00:57:18,970 --> 00:57:21,480
Un castel pe lac !

754
00:57:22,770 --> 00:57:25,530
Ce aur� demonic� imens� !
755
00:57:29,060 --> 00:57:30,479
<i>"Timpul �i luna plin�,"</i>

756
00:57:30,480 --> 00:57:33,390
<i>"Sunt aliniate �nc� o dat�...
Un vis etern..."</i>

757
00:57:33,400 --> 00:57:36,660
<i>"O noapte a celebr�rii.
S�-nceap� totul acum."</i>

758
00:58:26,700 --> 00:58:28,610
Ce se �nt�mpl� ?!

759
00:58:28,620 --> 00:58:31,070
Aura demonic� devine mai puternic� !

760
00:58:31,080 --> 00:58:34,330
Ea opre�te timpul
cu minte ei limpede

761
00:58:34,340 --> 00:58:37,560
�i distruge toate fiin�ele vii.

762
00:58:43,930 --> 00:58:46,670
Str�luce�te ceva
dincolo de p�dure.

763
00:58:46,680 --> 00:58:48,139
Nu te duci, Inuyasha ?

764
00:58:48,140 --> 00:58:52,890
Cred c� e mai bine
s� st�m departe de pericol.

765
00:58:52,900 --> 00:58:54,930
Atunci, nu-�i face griji !

766
00:58:54,940 --> 00:58:56,680
Po�i s� a�tep�i aici.

767
00:58:56,690 --> 00:58:57,890
Inuyasha !

768
00:58:58,400 --> 00:58:59,779
E de r�u, Akitoki !

769
00:58:59,780 --> 00:59:03,650
Dac� demonii ne atac� acum,
vom fi o prad� u�oar� !

770
00:59:03,660 --> 00:59:05,160
Sunt de acord !

771
00:59:59,710 --> 01:00:01,210
S� mergem, Kirara !

772
01:00:07,350 --> 01:00:08,550
Kirara !

773
01:00:12,520 --> 01:00:15,010
St�p�ne,
nu ne putem apropia mai mult !

774
01:00:15,020 --> 01:00:17,070
Ai grij�, Hachi !

775
01:00:18,230 --> 01:00:19,870
C�lug�re !

776
01:00:31,870 --> 01:00:33,530
Hachi, e�ti bine ?!

777
01:00:33,540 --> 01:00:35,630
Nu-i o ran� grav�, Hachi !

778
01:00:36,580 --> 01:00:37,780
Hachi... !

779
01:00:39,170 --> 01:00:40,370
Hachi !

780
01:00:41,710 --> 01:00:43,210
Ce ?!

781
01:00:52,520 --> 01:00:55,090
Kohaku, �ine-te bine de mine !

782
01:00:55,100 --> 01:00:56,300
Dra Sango...
783
01:01:00,610 --> 01:01:02,620
E ceva �n ap� !

784
01:01:11,700 --> 01:01:12,810
Sango !

785
01:01:13,250 --> 01:01:14,380
Shippo ?

786
01:01:14,790 --> 01:01:15,890
Kagome !

787
01:01:16,790 --> 01:01:17,890
Inuyasha !

788
01:01:18,500 --> 01:01:20,800
Deci ai ap�rut, semi-demonule.

789
01:01:24,760 --> 01:01:28,260
Kagome, e�ti bine ?

790
01:01:30,890 --> 01:01:32,190
Inuyasha...

791
01:01:36,690 --> 01:01:37,990
Inuyasha...

792
01:01:38,480 --> 01:01:40,080
Inuyasha !

793
01:01:40,820 --> 01:01:43,490
Rana a disp�rut... ?!

794
01:01:43,820 --> 01:01:47,160
Asista�i la puterea
Mantiei Divine.

795
01:01:47,820 --> 01:01:50,460
Dorin�a mea se va �ndeplini.

796
01:01:51,830 --> 01:01:53,030
Kagome...

797
01:01:53,160 --> 01:01:55,490
Vin acum s� te salvez !

798
01:01:55,500 --> 01:01:56,869
Rezist� acolo !

799
01:01:56,870 --> 01:01:58,870
Inuyasha !

800
01:02:04,840 --> 01:02:06,470
Ce-i asta ?!

801
01:02:12,430 --> 01:02:14,430
A... Asta-i ?!

802
01:02:31,780 --> 01:02:33,330
La naiba !

803
01:02:46,880 --> 01:02:49,930
�tiam c� nu trebuia s� vin.

804
01:03:05,110 --> 01:03:06,700
La naiba !

805
01:03:18,290 --> 01:03:19,790
CICATRICEA V�NTULUI !

806
01:03:29,590 --> 01:03:31,790
Ce risip� de timp !

807
01:03:31,800 --> 01:03:35,100
Voi folosi Valul Nimicitor
ca s�-i distrug dintr-o lovitur� !

808
01:03:43,940 --> 01:03:46,010
Nu pot folosi Valul Nimicitor

809
01:03:46,020 --> 01:03:49,080
c�nd ei atac� din toate direc�iile !

810
01:03:49,360 --> 01:03:53,710
Acum de�in putere nelimitat�.

811
01:03:53,870 --> 01:03:59,920
Se pare c� acea mantie nu se potrive�te
unei false fecioare divine ca tine.

812
01:04:05,920 --> 01:04:07,090
La naiba !

813
01:04:19,640 --> 01:04:22,780
Nu vor ataca unul de-al lor, nu ?

814
01:04:28,690 --> 01:04:31,120
Chiar au atacat !

815
01:04:38,080 --> 01:04:39,960
La naiba !

816
01:04:46,880 --> 01:04:50,120
<i>�n�eleg...
Ei sunt conecta�i la baz�.</i>

817
01:04:50,130 --> 01:04:52,430
<i>Dac� distrug aia...</i>

818
01:04:59,310 --> 01:05:00,519
Ia asta !

819
01:05:00,520 --> 01:05:04,820
CICATRICEA... V�NTULUI !

820
01:05:35,930 --> 01:05:37,330
Acea s�geat� !

821
01:05:40,640 --> 01:05:44,610
Inuyasha,
las restul pe m�na ta.

822
01:05:53,990 --> 01:05:55,990
Asta m-a re�inut prea mult !

823
01:06:03,080 --> 01:06:06,070
Ce ? Deja l-a �nvins ?

824
01:06:06,080 --> 01:06:09,590
Dup� toat� acea vorb�rie.
Ce patetic.

825
01:06:09,830 --> 01:06:14,450
Teatrul t�u fals de fecioar� divin�,
�ncepe s� dispar�.

826
01:06:14,460 --> 01:06:15,760
"Fals" ?

827
01:06:16,090 --> 01:06:18,500
Ea nu-i o fiin�� divin� adev�rat� ?

828
01:06:18,510 --> 01:06:20,960
Kanna mi-a spus...

829
01:06:20,970 --> 01:06:22,630
E�ti la fel ca Naraku.

830
01:06:22,640 --> 01:06:25,050
Un demon care absoarbe carnea
altor demoni,

831
01:06:25,060 --> 01:06:27,860
pentru a-�i m�ri puterea.

832
01:06:28,100 --> 01:06:31,430
Pun pariu c� ai devorat-o
pe adev�rata fecioar�

833
01:06:31,440 --> 01:06:34,370
pentru a ob�ine nemurirea.

834
01:06:39,110 --> 01:06:40,310
Kagome !

835
01:06:48,410 --> 01:06:50,780
Cred c� Naraku �i-a dorit mult

836
01:06:50,790 --> 01:06:53,720
acel trup nemuritor al t�u.

837
01:06:54,130 --> 01:06:58,060
Detest to�i ace�ti semi-demoni.

838
01:06:58,340 --> 01:07:02,250
Ura ta este destul de ad�nc�, nu ?

839
01:07:02,260 --> 01:07:06,420
Dar eu sunt o femeie
creat� de Naraku.

840
01:07:06,430 --> 01:07:09,800
�i chiar �ncep s� m� plictisesc
de vechiturile tale.

841
01:07:09,810 --> 01:07:13,820
Atunci, vrei s� ac�ionezi
�mpotriva mea ?

842
01:07:14,770 --> 01:07:18,620
Ce-ai spune dac� �i-a� aspira sufletul ?

843
01:07:31,330 --> 01:07:33,620
Kanna, ce s-a �nt�mplat ?

844
01:07:33,630 --> 01:07:38,970
Proastelor ! Crede�i c� pute�i
s�-mi lua�i sufletul a�a de u�or ?

845
01:07:39,380 --> 01:07:44,980
De ce mi-am dorit eu Mantia Divin� ?
V� voi spune acum.

846
01:07:49,180 --> 01:07:51,180
Puterea Oglinzii Nemi�c�rii !

847
01:08:01,360 --> 01:08:07,670
<i>La naiba... ! Nu m� pot... mi�ca.</i>

848
01:08:14,130 --> 01:08:17,080
Chestiile �stea
chiar vindec� r�nile ?

849
01:08:17,090 --> 01:08:20,500
Trusa de prim-ajutor al lui Kagome
are chestii cu puteri ciudate.

850
01:08:20,510 --> 01:08:25,420
Shippo, niciodat� n-ai fost mai curajos
dec�t ast�zi.

851
01:08:25,430 --> 01:08:27,920
Se pare c� uneori
po�i fi folositor.
852
01:08:27,930 --> 01:08:30,800
Akitoki, asigur�-te c� bandajul lui
e foarte str�ns.

853
01:08:30,810 --> 01:08:31,599
Bine !

854
01:08:31,600 --> 01:08:33,100
Au !

855
01:08:33,600 --> 01:08:36,200
Hei, eu te l�udam !

856
01:08:36,230 --> 01:08:38,010
Nu p�rea.

857
01:08:38,020 --> 01:08:40,980
Hei, Akitoki !
Pune-mi un bandaj pe genunchi.

858
01:08:40,990 --> 01:08:41,990
Bine !

859
01:08:42,950 --> 01:08:46,040
Shippo, el cine este ?

860
01:08:46,410 --> 01:08:49,690
Cred c� te-am mai �nt�lnit undeva...

861
01:08:49,700 --> 01:08:51,940
Oh, serios ?

862
01:08:51,950 --> 01:08:55,840
Ignora�i-l !
Nu-i a�a important s� fie b�gat �n seam�.

863
01:09:02,880 --> 01:09:05,210
Ce faci, Miroku ?

864
01:09:05,220 --> 01:09:08,670
Nu prea m� simt �n regul�
f�r� el.

865
01:09:09,880 --> 01:09:13,070
Nu desenez bine
cu m�na st�ng�.

866
01:09:34,040 --> 01:09:35,159
A venit ?

867
01:09:35,160 --> 01:09:36,360
Inuyasha !

868
01:09:36,580 --> 01:09:39,380
Dar... nu-mi va sta �n cale.

869
01:09:46,630 --> 01:09:47,830
Kagome !

870
01:09:51,060 --> 01:09:54,230
Cei care se mi�c�
odat� cu timpul,

871
01:09:54,270 --> 01:09:57,340
dispar �n spa�iul gol
al iluziei.

872
01:09:57,350 --> 01:09:59,950
Inuyasha, stai acolo !

873
01:10:01,150 --> 01:10:03,150
Puterea Oglinzii Nemi�c�rii !

874
01:10:15,330 --> 01:10:16,930
Inuyasha !

875
01:10:45,860 --> 01:10:47,910
Ce-i asta ?!

876
01:10:50,320 --> 01:10:54,000
E puterea Oglinzii Nemi�c�rii
al lui Kaguya.

877
01:10:54,330 --> 01:10:56,330
Ea opre�te timpul ?

878
01:10:56,750 --> 01:10:59,170
Vine ! Vine !

879
01:11:00,120 --> 01:11:01,379
E peste tot !

880
01:11:01,380 --> 01:11:05,180
Tat�... Voi veni la tine
�n cur�nd !

881
01:11:08,930 --> 01:11:10,630
Sunt bine ?!

882
01:11:10,640 --> 01:11:11,759
Dar de ce ?

883
01:11:11,760 --> 01:11:14,980
Akitoki �i Hachiemon
nu se mi�c�.

884
01:11:16,390 --> 01:11:17,690
Asta-i... !

885
01:11:20,060 --> 01:11:21,970
Cutia cu medicamente al lui Kagome !

886
01:11:21,980 --> 01:11:27,620
Se pare c� lucrurile ei pot pune o barier�
�mpotriva timpului.

887
01:11:37,450 --> 01:11:39,450
M� ard ochii !

888
01:11:40,410 --> 01:11:42,450
N-am cam exagerat ?

889
01:11:42,460 --> 01:11:44,590
Ai dreptate.

890
01:11:50,260 --> 01:11:52,750
Frumoasa mea noapte
nesf�r�it�...

891
01:11:52,760 --> 01:11:55,650
Nimeni nu-�i va sta �n cale.

892
01:11:57,470 --> 01:11:59,920
Nu s-a sf�r�it �nc�.

893
01:11:59,930 --> 01:12:01,130
Inuyasha !

894
01:12:02,150 --> 01:12:02,899
Tu !

895
01:12:02,900 --> 01:12:04,430
Cum de �nc� te mi�ti ?!

896
01:12:04,440 --> 01:12:07,240
Cine naiba �tie !

897
01:12:11,030 --> 01:12:13,210
<i>Acel pandantiv !</i>

898
01:12:13,320 --> 01:12:16,250
<i>�i spunea c� nu-l vrea !</i>

899
01:12:18,660 --> 01:12:23,160
Acum e timpul s� pl�te�ti
pentru tot ce ai f�cut !

900
01:12:31,300 --> 01:12:32,800
Ce ?!

901
01:12:34,590 --> 01:12:35,760
Inuyasha !

902
01:12:36,470 --> 01:12:37,650
Kagome !

903
01:12:43,480 --> 01:12:44,580
Inuyasha !

904
01:12:46,360 --> 01:12:47,519
Inuyasha !

905
01:12:47,520 --> 01:12:49,450
Unde te-ai dus ?

906
01:12:51,280 --> 01:12:56,290
Ce semi-demon hidos !
El n-a fost niciodat� aici !

907
01:12:57,490 --> 01:12:58,990
O iluzie ?

908
01:13:03,040 --> 01:13:04,990
Acesta-i visul oglinzii magice.

909
01:13:05,000 --> 01:13:09,300
Iluzia...
Castelul din spatele oglinzii.

910
01:13:09,960 --> 01:13:11,160
Inuyasha !

911
01:13:12,300 --> 01:13:13,500
E�ti bine ?

912
01:13:14,380 --> 01:13:15,509
Unde-i Kagome ?

913
01:13:15,510 --> 01:13:18,350
Kaguya a dus-o �n castel.

914
01:13:19,600 --> 01:13:22,320
Unde a disp�rut castelul ?

915
01:13:22,480 --> 01:13:23,680
Privi�i.

916
01:13:33,030 --> 01:13:37,790
Apropo, Inuyasha,
ce s-a �nt�mplat cu m�neca ta ?

917
01:13:39,450 --> 01:13:41,860
De ce te r�zbuni pe mine ?!

918
01:13:41,870 --> 01:13:43,070
Gura !

919
01:13:52,510 --> 01:13:54,010
E o poart� ?

920
01:13:55,550 --> 01:13:56,750
Kohaku ?

921
01:13:57,470 --> 01:13:58,670
Kohaku !
922
01:13:59,550 --> 01:14:00,750
S� mergem !

923
01:14:01,350 --> 01:14:02,550
Kohaku...

924
01:14:05,560 --> 01:14:08,320
Bine ! �i eu !

925
01:14:10,190 --> 01:14:13,370
Dar... eu sunt doar un pu�ti !

926
01:14:14,900 --> 01:14:16,900
A�tepta�i-m� !

927
01:14:22,120 --> 01:14:24,960
Unde este toat� lumea ?

928
01:14:26,910 --> 01:14:30,760
A�tepta�i ! Nu m� l�sa�i �n urm� !

929
01:14:37,590 --> 01:14:42,040
Ce pro�ti sunt...
M� urmeaz� �n interiorul oglinzii.

930
01:14:42,050 --> 01:14:43,350
Hei, tu !

931
01:14:43,600 --> 01:14:46,050
Ce-i a�a bine
�n a opri timpul ?

932
01:14:46,060 --> 01:14:50,930
Doar oamenii ca tine
prefer� timpul care trece.

933
01:14:50,940 --> 01:14:54,030
Mai bine mor
dec�t s� stau aici !

934
01:14:54,610 --> 01:14:56,480
Nu-�i face griji.

935
01:14:56,490 --> 01:14:59,750
Eu te voi devora.

936
01:15:01,950 --> 01:15:04,280
Ai puterile spirituale
a unei preotese

937
01:15:04,290 --> 01:15:06,610
�i ele pot ridica o barier�
�mpotriva timpului.

938
01:15:06,620 --> 01:15:09,010
Acele puteri vor fi ale mele !

939
01:15:11,210 --> 01:15:13,210
Kaguya... !

940
01:15:13,670 --> 01:15:14,870
Inuyasha !

941
01:15:22,390 --> 01:15:24,750
Prieteni, sunte�i bine !

942
01:15:24,760 --> 01:15:27,520
Mul�umit� medicamentelor tale !

943
01:15:32,190 --> 01:15:35,930
Spune-mi, te-ai hot�r�t s� devii
slujitorul meu ?

944
01:15:35,940 --> 01:15:37,240
Vezi s� nu !

945
01:15:47,620 --> 01:15:48,749
La naiba !

946
01:15:48,750 --> 01:15:50,490
Nu pot sta degeaba !

947
01:15:50,500 --> 01:15:51,700
PEDEAPS� DIVIN� !

948
01:16:05,180 --> 01:16:06,380
Sango !

949
01:16:07,220 --> 01:16:08,420
Sango !

950
01:16:11,600 --> 01:16:13,900
SPINTEC�TORUL DE SUFLETE !

951
01:16:19,610 --> 01:16:20,850
Inuyasha !

952
01:16:22,070 --> 01:16:23,270
Inuyasha !

953
01:16:24,490 --> 01:16:25,690
Inuyasha !

954
01:16:27,830 --> 01:16:29,030
FOCUL VULPII !

955
01:16:35,000 --> 01:16:37,510
Las pe m�na ta, Miroku.

956
01:16:42,720 --> 01:16:44,670
Uit�-te bine, Inuyasha...

957
01:16:44,680 --> 01:16:49,020
la spiritul �ntunecat
ce �ade �n inima ta.

958
01:16:50,430 --> 01:16:52,340
Ce tot vorbe�ti acolo ?

959
01:16:52,350 --> 01:16:55,760
Asta-i forma pe care o dore�ti
cu adev�rat.

960
01:16:55,770 --> 01:16:59,530
�i voi �ndeplini aceast� dorin�a.

961
01:17:12,410 --> 01:17:13,610
Inuyasha !

962
01:17:13,750 --> 01:17:14,950
Inuyasha !

963
01:17:20,210 --> 01:17:23,750
Lumea nop�ii este locul
pe care �l conduc.

964
01:17:23,760 --> 01:17:26,880
Eu posed puterea �ntunericului !

965
01:17:26,890 --> 01:17:32,570
�i voi elibera adev�rata form�
din oglind� !

966
01:17:34,810 --> 01:17:36,010
Inuyasha !

967
01:17:36,770 --> 01:17:38,760
Se transform� �n forma lui
de demon !

968
01:17:38,770 --> 01:17:41,770
Dar e diferit fa�� de �nainte.

969
01:17:41,780 --> 01:17:44,410
Nu ! Nu trebuie s� te transformi !

970
01:17:50,540 --> 01:17:52,820
Uita�i-v� la Inuyasha din oglind� !

971
01:17:52,830 --> 01:17:54,830
Se transform� !

972
01:17:57,250 --> 01:17:59,280
Asta-i forma ta adev�rat� !

973
01:17:59,290 --> 01:18:02,450
Devin-o adev�ratul demon
care �i-ai dorit s� fii !

974
01:18:02,460 --> 01:18:06,980
Sigileaz�-�i pe vecie s�ngele uman
�n aceast� oglind�.

975
01:18:07,800 --> 01:18:09,420
Ce se �nt�mpl� ?!

976
01:18:09,430 --> 01:18:12,100
S-a terminat dac� se transform�
�ntr-un demon pe deplin.
977
01:18:12,100 --> 01:18:14,800
El nu va mai putea
s� redevin� semi-demon din nou.

978
01:18:14,810 --> 01:18:16,610
Ce-ai spus ?!

979
01:18:16,640 --> 01:18:20,430
Dar Inuyasha ar putea s� opreasc�
transformarea acum ?!

980
01:18:20,440 --> 01:18:23,100
Asta e lumea oglinzilor.

981
01:18:23,110 --> 01:18:27,020
Poate c� cea mai �ntunecat� dorin��
e mai puternic� aici.

982
01:18:27,030 --> 01:18:30,570
Asta �nseamn� c� el se va transforma
�ntr-un demon monstruos ?

983
01:18:30,580 --> 01:18:31,779
Exact.

984
01:18:31,780 --> 01:18:35,420
Dac� spargem oglinda,
�l vom putea opri !

985
01:18:36,410 --> 01:18:37,610
Surioar� !

986
01:18:39,580 --> 01:18:40,780
Surioar�... !

987
01:18:47,510 --> 01:18:48,710
Kirara !

988
01:18:52,050 --> 01:18:53,250
Kagome !

989
01:18:54,470 --> 01:18:56,900
Te voi elibera acum !

990
01:18:58,810 --> 01:18:59,849
Inuyasha !

991
01:18:59,850 --> 01:19:00,899
Revino-�i !

992
01:19:00,900 --> 01:19:04,830
�i vei vinde sufletul lui Kaguya
�i vei uita de noi ?!

993
01:19:14,240 --> 01:19:15,640
Bun� treab� !

994
01:19:15,870 --> 01:19:18,360
Doar eliber�nd puterile �ntunericului,

995
01:19:18,370 --> 01:19:21,160
po�i s� te bucuri
de libertatea adev�rat�.

996
01:19:21,170 --> 01:19:24,910
Kagome...
Inuyasha �nc� e nesigur pe el.

997
01:19:24,920 --> 01:19:27,710
Dar noi nu putem ajunge la el.

998
01:19:27,720 --> 01:19:30,850
Doar tu �l po�i opri !

999
01:19:32,010 --> 01:19:36,230
Mai mult ca niciodat�,
mi-a� fi dorit s� am Tunelul V�ntului.

1000
01:19:43,900 --> 01:19:44,689
Inuyasha !

1001
01:19:44,690 --> 01:19:45,899
Nu !

1002
01:19:45,900 --> 01:19:47,400
Nu !

1003
01:19:50,700 --> 01:19:52,480
Buc�ile de Giuvaier Sacru...

1004
01:19:52,490 --> 01:19:54,710
Shippo, te rog !

1005
01:19:54,740 --> 01:19:57,380
Adu-mi buc�ile de Giuvaier !

1006
01:19:57,580 --> 01:19:58,499
Bine !

1007
01:19:58,500 --> 01:20:00,910
Arunc� cu sticlu�a �n mine !

1008
01:20:00,920 --> 01:20:02,120
Bine !

1009
01:20:05,250 --> 01:20:06,450
Du-te !

1010
01:20:14,930 --> 01:20:16,130
Inuyasha !

1011
01:20:17,560 --> 01:20:19,590
Opre�te-te ! Te implor !

1012
01:20:19,600 --> 01:20:21,780
Nu te transforma !

1013
01:20:27,650 --> 01:20:28,850
Inuyasha...

1014
01:20:29,360 --> 01:20:31,440
Orice ai �ncerca,
n-are rost.

1015
01:20:31,450 --> 01:20:33,770
Inima uman� pe care o de�ine

1016
01:20:33,780 --> 01:20:35,940
e blocat� �n aceast� oglind�.

1017
01:20:35,950 --> 01:20:38,710
Nu mai poate redeveni
un semi-demon.

1018
01:20:40,250 --> 01:20:44,470
Kagome ! D�-te la o parte !
Vei fi ucis� !

1019
01:20:44,580 --> 01:20:47,950
A�a semi-demon cum e�ti, Inuyasha,
eu te plac !

1020
01:20:47,960 --> 01:20:50,720
<i>Te plac a�a cum e�ti.</i>

1021
01:20:50,970 --> 01:20:54,770
<i>Doar fii tu �nsu�i, Inuyasha.</i>

1022
01:21:02,980 --> 01:21:04,180
Inuyasha !

1023
01:21:04,400 --> 01:21:05,900
Inuyasha !

1024
01:21:19,990 --> 01:21:24,210
A�a semi-demon cum e�ti, Inuyasha,
eu te plac !

1025
01:21:27,380 --> 01:21:31,140
Ce s-a �nt�mplat, Inuyasha ?
De ce ezi�i ?

1026
01:21:39,510 --> 01:21:42,440
<i>Cum pot s�-i opresc transformarea ?</i>

1027
01:22:01,490 --> 01:22:02,690
Kagome...

1028
01:22:03,040 --> 01:22:06,610
Elibereaz� bestia �nsetat� de s�nge
din interiorul t�u...

1029
01:22:06,620 --> 01:22:10,890
�i adu-mi carnea acelei fete !

1030
01:22:11,090 --> 01:22:15,020
<i>Inuyasha, tu vrei s� stai
al�turi de mine, nu-i a�a ?</i>

1031
01:22:25,600 --> 01:22:27,490
Ce se �nt�mpl� ?!
1032
01:22:30,480 --> 01:22:31,680
Kagome...

1033
01:22:33,860 --> 01:22:35,160
Ce-i asta ?

1034
01:22:37,070 --> 01:22:40,360
Inuyasha, e�ti bine acum ?

1035
01:22:40,370 --> 01:22:41,570
Kagome !

1036
01:22:48,210 --> 01:22:51,890
Prostu�o,
de ce e�ti mereu a�a nes�buit� ?

1037
01:22:52,420 --> 01:22:56,520
Mai r�m�n un semi-demon pentru o vreme,
pentru tine.

1038
01:22:57,760 --> 01:23:00,250
Nu ! C�lug�re, opre�te-te !

1039
01:23:00,260 --> 01:23:02,770
Nu te mai g�ndi la prostii !

1040
01:23:03,310 --> 01:23:04,510
Sango...

1041
01:23:07,310 --> 01:23:11,910
Prostule ! S� refuzi �ansa
de-a�i �ndeplini dorin�a.

1042
01:23:14,110 --> 01:23:16,850
Hai, vino-n bra�ele mele !

1043
01:23:16,860 --> 01:23:18,860
Kohaku ! E�ti bine ?

1044
01:23:23,280 --> 01:23:24,480
Idiotule !

1045
01:23:30,460 --> 01:23:33,700
Un simplu semi-demon
�mi arat� col�ii ?

1046
01:23:33,700 --> 01:23:35,200
Vei regreta asta.

1047
01:23:45,810 --> 01:23:48,730
Mantia �obolanului-de-Foc
s-a �ntors la locul ei !

1048
01:23:52,100 --> 01:23:54,100
CICATRICEA V�NTULUI !

1049
01:24:03,740 --> 01:24:04,940
Ce ?!

1050
01:24:09,410 --> 01:24:11,660
Nu e�ti at�t de diferit�
de Naraku !

1051
01:24:11,670 --> 01:24:14,470
Asta u�ureaz� lucrurile !

1052
01:24:18,970 --> 01:24:21,140
Ce s-a �nt�mplat, Kohaku ?

1053
01:24:21,180 --> 01:24:23,180
Um�rul m� arde !

1054
01:24:28,930 --> 01:24:30,940
Nu se poate... !

1055
01:24:39,190 --> 01:24:40,690
Tunelul V�ntului ?!

1056
01:24:41,200 --> 01:24:42,400
Ce-ai spus ?!

1057
01:24:43,030 --> 01:24:46,190
Gr�be�te-te, Miroku ! Acoper�-l !

1058
01:24:46,200 --> 01:24:48,650
Pleac� de l�ng� mine, Surioar� !

1059
01:24:48,660 --> 01:24:50,160
Kohaku !
1060
01:24:53,670 --> 01:24:55,200
Ce se �nt�mpl� ?

1061
01:24:55,210 --> 01:24:56,780
Nu se poate... !

1062
01:24:56,790 --> 01:24:58,790
A�a se pare.

1063
01:25:00,630 --> 01:25:02,630
Kohaku, rezist� !

1064
01:25:03,220 --> 01:25:04,420
Fugi !

1065
01:25:04,640 --> 01:25:05,799
Nu !

1066
01:25:05,800 --> 01:25:08,440
Nu te voi mai p�r�si niciodat� !

1067
01:25:18,020 --> 01:25:19,220
Sango !

1068
01:25:24,240 --> 01:25:25,440
Naraku... !

1069
01:25:25,530 --> 01:25:28,820
A trecut ceva timp, Kaguya.

1070
01:25:28,830 --> 01:25:30,030
Naraku...

1071
01:25:30,240 --> 01:25:32,490
Am crezut c� ai murit.

1072
01:25:32,500 --> 01:25:37,070
A�a e. Doar destul
c�t s� te ademenesc afar�.

1073
01:25:37,080 --> 01:25:39,600
Deci �i-ai �nscenat moartea
pentru o vreme
1074
01:25:39,600 --> 01:25:42,060
�i mi-ai luat Tunelul V�ntului ?!

1075
01:25:43,800 --> 01:25:48,020
Ce crud !
Cum poate face una ca asta ?!

1076
01:25:50,060 --> 01:25:53,260
Inuyasha ! Naraku are de g�nd
s-o absoarb� pe Kaguya !

1077
01:25:53,270 --> 01:25:54,470
Ce ?!

1078
01:25:54,730 --> 01:25:56,260
Nu-mi ve�i sta �n cale.

1079
01:25:56,270 --> 01:26:00,070
Rezist� !
Te voi separa de Naraku !

1080
01:26:00,270 --> 01:26:01,529
Fugi, Sango !

1081
01:26:01,530 --> 01:26:03,640
D�-mi drumul, C�lug�re !

1082
01:26:03,650 --> 01:26:06,440
Naraku te va absorbi �i pe tine !

1083
01:26:09,830 --> 01:26:11,940
La naiba cu tine, Naraku !

1084
01:26:11,950 --> 01:26:15,090
Nu ! �l are pe Kohaku !

1085
01:26:15,290 --> 01:26:16,490
�tiu asta !

1086
01:26:17,290 --> 01:26:20,290
Devin-o una �i aceea�i
cu carnea mea !

1087
01:26:22,300 --> 01:26:25,300
Nu m� atinge cu corpul t�u
dezgust�tor !

1088
01:26:41,980 --> 01:26:43,180
Kohaku !

1089
01:26:44,110 --> 01:26:45,310
Kagome !

1090
01:27:22,980 --> 01:27:24,359
Unde-i Naraku ?!

1091
01:27:24,360 --> 01:27:25,560
A murit ?

1092
01:27:25,860 --> 01:27:28,350
Nu. Nu a murit.

1093
01:27:28,360 --> 01:27:30,350
Se ascunde pe undeva.

1094
01:27:30,360 --> 01:27:33,190
La naiba !
El doar va privi din umbr� !

1095
01:27:33,200 --> 01:27:35,070
Dac� o �nvingem pe Kaguya,

1096
01:27:35,080 --> 01:27:38,490
Naraku va absorbi corpul ei
�i va deveni nemuritor.

1097
01:27:38,500 --> 01:27:42,370
Dar dac� Kaguya �nvinge,
atunci Naraku va sc�pa de noi.

1098
01:27:42,380 --> 01:27:45,540
Oricum ar fi,
Naraku va c�tiga.

1099
01:27:45,550 --> 01:27:50,790
De la �nceput, noi am fost
doar ni�te pioni �n acest joc.

1100
01:27:50,800 --> 01:27:52,750
�nceteaz� cu prostiile !
1101
01:27:52,760 --> 01:27:54,060
Inuyasha... ?!

1102
01:27:54,140 --> 01:27:56,840
�i vom ucide pe am�ndoi
�i vom rezolva problema !

1103
01:27:56,850 --> 01:28:01,140
P�i, pot s�-mi folosesc Tunelul V�ntului
dup� placul inimii.

1104
01:28:01,150 --> 01:28:03,490
Nu te amesteca !

1105
01:28:03,940 --> 01:28:06,450
Kaguya este a mea !

1106
01:28:18,410 --> 01:28:21,410
Tu nu ai puterea
de-a m� �nvinge.

1107
01:28:22,040 --> 01:28:24,700
Shippo... te rog,
transform�-te �ntr-un arc !

1108
01:28:24,710 --> 01:28:27,160
Un arc ?
Dar nu ai nicio s�geat�.

1109
01:28:27,170 --> 01:28:29,260
E-n regul�, gr�be�te-te !

1110
01:28:33,430 --> 01:28:34,730
Ia asta !

1111
01:28:42,770 --> 01:28:44,070
Nu !

1112
01:28:46,320 --> 01:28:47,890
Oglinda str�luce�te !

1113
01:28:47,900 --> 01:28:50,240
E cea care l-a respins pe Naraku.

1114
01:28:53,450 --> 01:28:54,750
TUNELUL V�NTULUI !

1115
01:29:02,460 --> 01:29:05,450
Hei, Miroku,
�i-am spus s� nu te amesteci !

1116
01:29:05,460 --> 01:29:07,930
�tiam c� vei spune asta.

1117
01:29:15,260 --> 01:29:16,460
Kagome !

1118
01:29:37,280 --> 01:29:38,480
Vine iar !

1119
01:29:38,790 --> 01:29:41,650
Inuyasha !
Un atac direct nu va func�iona !

1120
01:29:41,660 --> 01:29:43,490
Taci din gur� !

1121
01:29:43,500 --> 01:29:46,500
Vei disp�rea acum
�n �ntunericul nesf�r�it !

1122
01:29:51,050 --> 01:29:54,050
Ia asta !
VALUL NIMICITOR !

1123
01:29:58,640 --> 01:30:01,320
Acel truc nu va func�iona pe mine.

1124
01:30:08,480 --> 01:30:09,069
A disp�rut !

1125
01:30:09,070 --> 01:30:11,140
Inuyasha,
vine din nou !

1126
01:30:11,150 --> 01:30:12,500
�tiu !

1127
01:30:20,030 --> 01:30:22,460
Un atac frontal e singura cale !
1128
01:30:24,540 --> 01:30:26,320
E�ti gata, Shippo ?

1129
01:30:26,330 --> 01:30:27,539
Da...

1130
01:30:27,540 --> 01:30:28,629
Au !

1131
01:30:28,630 --> 01:30:29,539
Scuze !

1132
01:30:29,540 --> 01:30:32,540
Las�-m� pe mine ! Trage !

1133
01:30:34,670 --> 01:30:38,170
CICATRICEA... V�NTULUI !

1134
01:30:43,270 --> 01:30:46,590
Tu nu ai puterea
de a o respinge...

1135
01:30:46,600 --> 01:30:48,100
Du-te !

1136
01:31:03,580 --> 01:31:04,880
Ce spui ?

1137
01:31:09,330 --> 01:31:13,330
Un simplu semi-demon...
�i un simplu om...

1138
01:31:15,470 --> 01:31:17,390
Am reu�it !

1139
01:31:22,390 --> 01:31:24,510
E�ti bine, Kagome ?

1140
01:31:24,520 --> 01:31:26,520
Mul�umesc, Sango !

1141
01:31:27,730 --> 01:31:29,189
Noi suntem bine aici !

1142
01:31:29,190 --> 01:31:31,190
E a�a de �mpiedicat !

1143
01:31:37,400 --> 01:31:38,900
Ce-i aia ?!

1144
01:31:42,160 --> 01:31:45,620
Trupul meu poate c� e distrus,
dar eu sunt o fiin�� divin� nemuritoare.

1145
01:31:45,620 --> 01:31:47,610
Tu, cea cu puteri spirituale.

1146
01:31:47,620 --> 01:31:50,320
Tu vei fi noul meu trup !

1147
01:31:52,540 --> 01:31:53,740
Kagome !

1148
01:31:54,800 --> 01:31:56,000
Kagome !

1149
01:32:05,640 --> 01:32:06,639
Naraku !

1150
01:32:06,640 --> 01:32:08,640
Vino, Kaguya.

1151
01:32:10,690 --> 01:32:11,899
Kagome !

1152
01:32:11,900 --> 01:32:13,400
Fere�te-te !

1153
01:32:19,820 --> 01:32:21,020
Inuyasha !

1154
01:32:21,610 --> 01:32:22,810
TUNELUL V�NTULUI !

1155
01:32:30,670 --> 01:32:32,169
E�ti bine, Kagome ?

1156
01:32:32,170 --> 01:32:33,370
Kagome !
1157
01:32:35,880 --> 01:32:37,080
Kohaku !

1158
01:32:43,550 --> 01:32:45,090
S� ne gr�bim !

1159
01:32:45,100 --> 01:32:47,670
Dar, cum ie�im afar� ?

1160
01:32:47,680 --> 01:32:51,690
Cred c� putem ie�i la suprafa��
lu�ndu-ne dup� Naraku.

1161
01:33:06,700 --> 01:33:09,700
A�tepta�i ! Nu m� l�sa�i �n urm� !

1162
01:33:13,120 --> 01:33:14,579
Ajutor !

1163
01:33:14,580 --> 01:33:17,140
Inuyasha, e�ti un la� !

1164
01:33:21,720 --> 01:33:23,129
Unde-i Kaguya ?

1165
01:33:23,130 --> 01:33:25,630
Este teaf�r�. Ea a plecat.

1166
01:33:25,640 --> 01:33:28,520
Uita�i-v� acolo.

1167
01:33:29,810 --> 01:33:31,810
Castelul a disp�rut...

1168
01:33:34,230 --> 01:33:35,430
Privi�i...

1169
01:33:39,900 --> 01:33:41,400
Totul s-a teminat.

1170
01:33:41,860 --> 01:33:45,270
Nu. �nc� nu s-a terminat.

1171
01:33:45,280 --> 01:33:47,900
Naraku este �nc� �n via��.

1172
01:33:47,910 --> 01:33:52,030
Dar noi am reu�it
s�-i distrugem planul.

1173
01:33:52,040 --> 01:33:53,249
E ceva.

1174
01:33:53,250 --> 01:33:56,160
Asta nu-i destul.

1175
01:33:56,170 --> 01:33:58,800
Hei, St�p�ne Miroku !

1176
01:33:59,590 --> 01:34:00,790
Hachi !

1177
01:34:06,640 --> 01:34:08,640
Sunte�i am�ndoi teferi...

1178
01:34:10,600 --> 01:34:13,760
Lady Kagome !
Mantia Divin� s-a re�ntors !

1179
01:34:13,770 --> 01:34:14,970
Ce ?!

1180
01:34:15,440 --> 01:34:17,940
La fel �i toiagul St�p�nului Miroku !

1181
01:34:18,770 --> 01:34:22,770
C�nd am ajuns �i eu aici,
a c�zut dintr-o dat� din cer.

1182
01:34:22,780 --> 01:34:27,110
Serios ? S-a re�ntors
la propietarul de drept !

1183
01:34:27,120 --> 01:34:29,120
La fel ca un c�ine.

1184
01:34:30,410 --> 01:34:31,610
Sango...
1185
01:34:32,500 --> 01:34:36,200
Chiar la sf�r�it,
Kohaku �i-a spus "surioar�."

1186
01:34:36,210 --> 01:34:38,710
M�car asta este un �nceput.

1187
01:34:39,500 --> 01:34:42,100
�i mul�umesc, C�lug�re...

1188
01:34:42,800 --> 01:34:44,800
�i eu cred la fel.

1189
01:34:49,550 --> 01:34:53,800
Bunicule, aveai dreptate.
Kaguya era foarte frumoas�.

1190
01:34:53,810 --> 01:34:54,979
Ce ?!

1191
01:34:54,980 --> 01:34:56,180
St�p�ne...

1192
01:34:56,440 --> 01:34:59,220
C�lug�re, la ce te g�nde�ti ?!

1193
01:34:59,230 --> 01:35:02,270
Nu-�i face griji. Tu e�ti
singura fecioar� divin� pentru mine !

1194
01:35:02,280 --> 01:35:03,280
Ce ?!

1195
01:35:03,820 --> 01:35:04,820
Au !

1196
01:35:05,740 --> 01:35:06,940
Idiotule !

1197
01:35:11,030 --> 01:35:15,030
Steaua c�z�toare mi-a �ndeplinit
o mic� parte din dorin�a mea.

1198
01:35:15,870 --> 01:35:18,870
Prin�esa Kaguya din legend�,
s-a re�ntors pe lun�.

1199
01:35:19,420 --> 01:35:22,420
Dar c�l�toria noastr� nu se va opri.

1200
01:35:22,800 --> 01:35:24,000
Kagome !

1201
01:35:24,510 --> 01:35:25,710
Kagome !

1202
01:35:26,550 --> 01:35:27,750
Kagome !

1203
01:35:27,970 --> 01:35:30,840
C�t� r�utate...
S� m� l�sa�i a�a �n urm� !

1204
01:35:30,850 --> 01:35:32,840
Atunci nu mai visa cu ochii deschisi !

1205
01:35:32,850 --> 01:35:34,269
Cum po�i spune asta !

1206
01:35:34,270 --> 01:35:36,720
Gata, gata.
Tocmai am distrus-o pe Kaguya.

1207
01:35:36,730 --> 01:35:39,230
Da, a�a c� f�r� certuri ast�zi.

1208
01:35:41,800 --> 01:35:46,800
A�i urm�rit filmul artistic
~ INUYASHA 2 ~
CASTELUL DIN SPATELE OGLINZII

1209
01:35:48,800 --> 01:35:52,800
Traducerea �i adaptarea
~ dorYasha ~

1210
01:35:54,800 --> 01:35:58,800
Subtitle by
[HorribleRips]

1211
01:36:00,800 --> 01:36:04,800
<i>Informa�ii suplimentare pe
"doryasha.blogspot.com"</i>

1212
01:38:10,380 --> 01:38:12,380
Oh, ce bine e !

1213
01:38:13,010 --> 01:38:14,510
Oh, chiar !

1214
01:38:16,180 --> 01:38:18,180
Sango... �i noi...

1215
01:38:24,560 --> 01:38:26,550
Ce crezi c� faci ?!

1216
01:38:26,560 --> 01:38:31,560
Cum adic� ? Ar trebui s�-i urm�m
exemplul lui Kagome �i s� ne...

1217
01:38:32,900 --> 01:38:35,440
Nu �tiu ! Nu �tiu ! Nu �tiu !
Nu-mi amintesc nimic !

1218
01:38:35,450 --> 01:38:38,020
Nu-i ca �i cum
mi-a� fi dorit asta !

1219
01:38:38,030 --> 01:38:39,030
Ce ?!

1220
01:38:39,580 --> 01:38:41,110
Ce �nseamn� asta ?

1221
01:38:41,120 --> 01:38:43,280
P�i... nimic...

1222
01:38:43,290 --> 01:38:45,030
�n plus,
tu e�ti cea care a venit la mine.

1223
01:38:45,040 --> 01:38:46,040
Inuyasha !

1224
01:38:46,670 --> 01:38:47,670
�EZI !

1225
01:38:51,800 --> 01:38:54,800
Inuyasha,
mai maturizeaz�-te �i tu !

1226
01:38:56,800 --> 01:38:59,800
~ SF�R�IT ~

1227
01:39:00,800 --> 01:39:03,800
� 2002 SUNRISE

You might also like