You are on page 1of 40

L 354/22 BG Официален вестник на Европейския съюз 28.12.2013 г.

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1380/2013 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА


от 11 декември 2013 година
относно общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО)
№ 1954/2003 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 2371/2002 и
(ЕО) № 639/2004 на Съвета и Решение 2004/585/ЕО на Съвета

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ, Организацията на обединените нации по морско право от
10 декември 1982 г. (5) (по-долу "Конвенцията на ООН
по морско право").
като взеха предвид Договора за функционирането на Евро­
пейския съюз, и по-специално член 43, параграф 2 от него, (3) Любителският риболов също може да окаже сериозно
въздействие върху рибните ресурси, поради което
държавите-членки следва да гарантират, че той се прак­
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
тикува по начин, съвместим с целите на ОПР.

след предаване на проекта за законодателния акт на нацио­ (4) Чрез ОПР следва да се гарантира, че дейностите, свързани
налните парламенти, с риболова и аквакултурите, допринасят за постигане на
екологична, икономическа и социална устойчивост в
дългосрочен план. Освен това ОПР следва да включва
като взеха предвид становището на Европейския икономически и правила, които целят да се осигури проследимост,
социален комитет (1), сигурност и качество на продуктите, които се предлагат
на пазара в Съюза, и следва да допринесе за увеличаване
на производителността, за достоен стандарт на живот в
като взеха предвид становището на Комитета на регионите (2), сектора на рибарството, включително за малките по
мащаб риболовни стопанства, и за стабилност на
пазарите, и следва да осигури продоволственото снаб­
в съответствие с обикновената законодателна процедура (3), дяване, както и че доставяните продукти достигат до
потребителите на разумни цени. ОПР следва да
като имат предвид, че: допринася за стратегията „Европа 2020“ за интелигентен,
устойчив и приобщаващ растеж и да съдейства за
постигане на целите на тази стратегия.
(1) С Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета (4) беше
създадена общностна система за опазването и устойчивата (5) Съюзът е договаряща страна по Конвенцията на ООН по
експлоатация на рибните ресурси в рамките на общата морско право (6) и съгласно Решение 98/414/ЕО (7) - по
политика в областта на рибарството (ОПР). Споразумението на Организацията на обединените нации
за прилагане на разпоредбите на Конвенцията на Органи­
зацията на обединените нации по морско право от
(2) Обхватът на ОПР включва опазването на морските 10 декември 1982 г. относно опазването и управлението
биологични ресурси и управлението на рибарството, на трансгранично преминаващите и далекомигриращите
чийто обект са те. Освен това, що се отнася до рибни запаси от 4 декември 1995 г. (8) (наричано по-
пазарните и финансовите мерки в подкрепа на целите долу "Споразумение на ООН за рибните запаси"), и
на общата политика в областта на рибарството, този съгласно Решение 96/428/ЕО (9) - по Споразумението за
обхват включва и дейности, свързани със сладководните
биологични ресурси и аквакултурите, както и прера­ (5) Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско
ботката и предлагането на пазара на продукти от право и Споразумение относно прилагането на част XI от нея (ОВ
риболов и аквакултури, когато тези дейности се L 179, 23.6.1998 г., стр. 3).
осъществяват на територията на държавите-членки или (6) Решение 98/392/ЕО на Съвета от 23 март 1998 г. за сключване от
във водите на Съюза, включително от риболовни Европейската общност на Конвенция на Организацията на обеди­
нените нации по морско право от 10 декември 1982 година и на
кораби, плаващи под знамето на трети държави или Споразумението от 28 юли 1994 година по отношение прилагането
регистрирани в тях, от риболовни кораби на Съюза или на част ХI от Конвенцията (ОВ L 179, 23.6.1998 г., стр. 1).
от граждани (7) Решение 98/414/ЕО на Съвета от 8 юни 1998 г. относно ратифи­
на държавите-членки, без да се засяга основната отго­ кацията от страна на Европейската общност на Споразумението за
ворност на държавата на знамето и като се вземат прилагане на разпоредбите от Конвенцията на Организацията на
предвид разпоредбите на член 117 от Конвенцията на обединените нации по морско право от 10 декември 1982 година,
свързани с опазването и управлението на трансгранично премина­
ващите и далекомигриращи рибни запаси (ОВ L 189, 3.7.1998 г.,
(1) ОВ C 181, 21.6.2012 г., стр. 183. стр. 14).
(2) ОВ C 225, 27.7.2012 г., стр. 20. (8) Споразумение за прилагане на разпоредбите от Конвенцията на Орга­
(3) Позиция на Европейския парламент от 6 февруари 2013 г. (все още низацията на обединените нации по морско право от 10 декември
непубликувана в Официален вестник) и позиция на Съвета на първо 1982 година, свързани с опазването и управлението на тран­
четене от 17 октомври 2013 г. (все още непубликувана в Официален сгранично преминаващите и далекомигриращи рибни запаси (ОВ
вестник). Позиция на Европейския парламент от 9 декември 2013 г. L 189, 3.7.1998 г., стр. 16).
(все още непубликувана в Официален вестник). (9) Решение 96/428/ЕО на Съвета от 25 юни 1996 г. относно
(4) Регламент (ЕО) № 2371/2002 на Съвета от 20 декември 2002 г. приемането от Общността на Споразумение за насърчаване на съблю­
относно опазването и устойчивата експлоатация на рибните ресурси даването на международните мерки за опазване и управление от
в рамките на общата политика в областта на рибарството (ОВ L 358, риболовните кораби в открито море (ОВ L 177, 16.7.1996 г.,
31.12.2002 г., стр. 59). стр. 24).
28.12.2013 г. BG Официален вестник на Европейския съюз L 354/23

насърчаване спазването на международните мерки за съответните научни органи да предоставят становище


опазване и управление от риболовните кораби в открито относно подходящите нива на смъртност от риболов.
море на Организацията по прехрана и земеделие към
Организацията на обединените нации от 24 ноември
1993 г. (1). (9) ОПР следва да осигури съгласуваност с целите за рибар­
ството, определени в Решението на Конференцията на
страните по Конвенцията за биологичното разнообразие
(6) В тези международни инструменти се предвиждат най- относно стратегическия план за биологично разнообразие
вече задължения за опазване, включително задължения за периода 2011—2020 г., както и с целите за биоло­
за предприемане на мерки за опазване и управление, гичното разнообразие, приети от Европейския съвет на 25
които целят поддържане или възстановяване на и 26 март 2010 г.
морските ресурси на нива, позволяващи максимален
устойчив улов както в морските зони под национална
юрисдикция, така и в открито море, както и задължения (10) Устойчивата експлоатация на морските биологични
за сътрудничество с други държави със същата цел, ресурси следва да се основава на подхода на предпаз­
задължения за широко прилагане на подхода на предпаз­ ливост, произтичащ от принципа на предпазните мерки,
ливост към опазването, управлението и експлоатацията на посочен в член 191, параграф 2, първа алинея от
рибните запаси, задължения за осигуряване на съвмес­ Договора, като се вземат под внимание наличните
тимост между мерките за опазване и управление, в научни данни.
случаите когато морските ресурси са в морски зони под
различна юрисдикция, и задължението да се отчитат (11) ОПР следва да допринася за защитата на морската среда,
надлежно други форми на законно използване на за устойчивото управление на всички видове, експлоа­
моретата. Следователно ОПР следва да подпомага Съюза тирани с търговска цел, и по-специално за постигането
да изпълнява международните си задължения по тези на добро екологично състояние до 2020 г., както е пред­
международни инструменти. Когато държавите-членки видено в член 1, параграф 1 от Директива 2008/56/ЕО на
приемат мерки за опазване и управление, за които са Европейския парламент и на Съвета (2).
оправомощени в рамките на ОПР, действията им следва
да бъдат напълно съгласувани и с международните
задължения за опазване и сътрудничество, предвидени в (12) ОПР следва също така да допринася за снабдяване на
посочените международни актове. пазара на Съюза с храни с висока хранителна стойност
и за намаляване на зависимостта на пазара на Съюза от
внос на храни, както и за пряко и непряко създаване на
(7) На Световната среща на високо равнище по въпросите на работни места и икономическо развитие в крайбрежните
устойчивото развитие в Йоханесбург през 2002 г. Съюзът райони.
и неговите държави-членки се ангажираха да предприемат
действия срещу непрекъснатото намаляване на редица
рибни запаси. Ето защо Съюзът следва да подобри ОПР, (13) Необходимо е да се приложи екосистемен подход към
за да гарантира, че експлоатацията на морските управлението на рибарството, като следва да се
биологични ресурси в рамките на разумни срокове възста­ ограничи въздействието на риболовните дейности върху
новява и запазва популациите на запасите, които са обект околната среда, а нежеланият улов следва да се избягва
на улов, над нивата, позволяващи максимален устойчив и намали, доколкото е възможно.
улов. Нивата на експлоатация следва да бъдат постигнати
до 2015 г. Постигането на тези нива на по-късна дата
следва да бъде допуснато само ако постигането им до (14) Важно е управлението на ОПР да се ръководи от прин­
2015 г. би изложило на сериозна опасност социалната ципите на доброто управление. Тези принципи включват
и икономическата устойчивост на засегнатите риболовни вземане на решения въз основа на най-добрите налични
флотове. След 2015 г. тези нива следва да бъдат научни становища, широко участие на заинтересованите
постигнати възможно най-скоро и при никакви обстоя­ страни и дългосрочна перспектива. Успешното управление
телства по-късно от 2020 г. Когато наличната научна на ОПР зависи и от ясното определяне на отговорностите
информация не е достатъчна за определяне на тези на равнището на Съюза, на регионално, национално и
нива, може да се вземат предвид приблизителни пара­ местно равнище, както и от взаимната съвместимост на
метри. предприетите мерки и съгласуваността им с други
политики на Съюза.

(8) Управленските решения, свързани с максималния (15) ОПР следва да допринесе за повишаване на безопасността
устойчив улов при смесен риболов, следва да отчитат и подобряване на условията на работа на операторите в
трудността при смесен риболов максималният устойчив сектора на рибарството.
улов да бъде спазен едновременно за всички видове
запаси, по-специално в случаите когато научните
становища сочат, че е много трудно да се избегне (16) ОПР следва изцяло да е съобразена, когато е приложимо,
явлението „блокиращи“ видове чрез увеличаване на селек­ със здравето на животните, хуманното отношение към тях
тивността на използваните риболовни уреди. При такива и безопасността на храните и фуражите.
обстоятелства следва да бъде поискано от
(2) Директива 2008/56/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от
(1) Споразумение за насърчаване на съблюдаването на международните 17 юни 2008 г. за създаване на рамка за действие на Общността в
мерки за опазване и управление от риболовните кораби в открито областта на политиката за морска среда (Рамкова директива за морска
море (ОВ L 177, 16.7.1996 г., стр. 26). стратегия) (ОВ L 164, 25.6.2008 г., стр. 19).
L 354/24 BG Официален вестник на Европейския съюз 28.12.2013 г.

(17) ОПР следва да се изпълнява така, че да е съгласувана с Комисията. За да се установят по-ефективно защитените
останалите политики на Съюза и по-специално да е съоб­ зони, Комисията следва да бъде оправомощена да ги
разена с взаимовръзките с действията на Съюза в другите установи като част от многогодишен план. За да се
области на морската политика. Следва да се осигури гарантира подходящо ниво на демократична отчетност и
съгласуваност при управлението на различните секторни контрол, Комисията следва редовно да докладва на Евро­
политики в басейните на Балтийско море, Северно море, пейския парламент и на Съвета относно функционирането
Келтско море, Бискайския залив и иберийското край­ на тези защитени зони.
брежие, Средиземно море и Черно море.

(23) Целта за устойчива експлоатация на морските биологични


(18) Риболовните кораби на Съюза следва да разполагат с ресурси се постига по-ефективно чрез многогодишен
равнопоставен достъп до водите на Съюза и ресурсите, подход към управлението на рибарството, като се дава
за които се прилагат правилата на ОПР. приоритет на многогодишните планове, отразяващи особе­
ностите на различните видове риболов.

(19) Съществуващите правила, ограничаващи достъпа до


(24) Когато е възможно, многогодишните планове следва да
ресурси в 12-милните зони на държавите-членки,
обхващат групи от запаси в случаите, когато тези запаси
действат задоволително в полза на опазването на
се експлоатират заедно. В многогодишните планове следва
ресурсите, като ограничават риболовното усилие в най-
да се установи рамката за устойчива експлоатация на
уязвимата част от водите на Съюза. Тези правила
съответните запаси и морски екосистеми, като се
спомагат и за съхраняване на традиционните риболовни
определят ясни срокове и защитни механизми в случай
дейности, от които е силно зависимо социално-икономи­
на непредвидени събития. Многогодишните планове също
ческото развитие на някои крайбрежни общности. Поради
така следва да се ръководят от ясно определени цели на
това тези правила следва да продължат да се прилагат.
управление, за да допринасят за устойчивата експлоатация
Държавите-членки следва да се стремят да осигурят
на съответните запаси и за защитата на съответните
преференциален достъп на заетите в дребномащабния,
морски екосистеми. Тези планове следва да се приемат
непромишления и крайбрежния риболов.
след консултация с консултативните съвети, с операторите
в сектора на рибарството, с учените и с другите заинте­
ресовани страни, които имат отношение към управлението
(20) Малките острови в открито море, които зависят от на рибарството.
риболова, следва, когато е целесъобразно, да бъдат
специално признати и подпомагани, за да се направи
възможно тяхното бъдещо оцеляване и благосъстояние. (25) Директива 2009/147/ЕО на Европейския парламенти и на
Съвета (1), Директива 92/43/ЕИО на Съвета (2) и
Директива 2008/56/ЕО налагат някои задължения на
(21) Морските биологични ресурси около най-отдалечените държавите-членки по отношение съответно на специ­
региони на Съюза, посочени в член 349, първа алинея алните защитени зони и морските защитени територии.
от Договора, следва да се ползват със специална защита, Тези мерки може да наложат приемането на мерки в
тъй като те допринасят за съхраняване на местната рамките на ОПР. Следователно е уместно да се разреши
икономика на тези територии предвид тяхната структура на държавите-членки да приемат по отношение на водите
и социално-икономическото състояние. Поради това под техен суверенитет или юрисдикция мерки за опазване,
някои риболовни дейности в тези води следва да бъдат които са необходими, за да спазят задълженията си
ограничени до риболовните кораби, регистрирани в съгласно посочените актове на Съюза, когато такива
пристанищата на тези територии. мерки не засягат риболовните интереси на други
държави-членки. Когато тези мерки могат да засегнат
риболовните интереси на други държави-членки, право­
мощието за приемане на такива мерки следва да се пред­
(22) За да се подпомогне опазването на живите водни ресурси остави на Комисията и следва да се използва регио­
и морските екосистеми, Съюзът следва да се опита да налното сътрудничество между заинтересованите
защити биологично чувствителните зони, като ги държави-членки.
определи за защитени зони. В тези зони следва да могат
да бъдат ограничени или забранени риболовните
дейности. При решението за това кои зони да бъдат
определени като защитени следва да се обърне (26) Необходими са мерки за намаляване на сегашните високи
специално внимание на онези зони, за които са налице нива на нежелан улов и за постепенно премахване на
ясни доказателства, че съдържат голяма концентрация на изхвърления улов. Нежеланият и изхвърляният улов
риба под минималния референтен размер на опазване и на действително представляват съществена загуба и се
риба, която хвърля хайвер, както и на зоните, които се отразяват неблагоприятно на устойчивата експлоатация
смятат за биологично и географски чувствителни. Следва на морските биологични ресурси и морските екосистеми,
да се вземат предвид и съществуващите зони в режим на
опазване. За да улеснят процеса на определяне, (1) Директива 2009/147/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от
30 ноември 2009 г. относно опазването на дивите птици (ОВ L 20,
държавите-членки следва да набележат подходящите
26.1.2010 г., стр. 7).
зони, включително зони, които са част от свързана (2) Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 г. за опазване на
мрежа, и когато е целесъобразно — да си сътрудничат в естествените местообитания и на дивата флора и фауна (ОВ L 206,
изготвянето и изпращането на съвместни препоръки до 22.7.1992 г., стр. 7).
28.12.2013 г. BG Официален вестник на Европейския съюз L 354/25

както и на финансовата жизнеспособност на различните (32) При съобразяване с научните становища и без да се
видове риболов. Следва да се установи и постепенно да се излагат на опасност целите за максимален устойчив улов
въведе задължение за разтоварване на сушата на целия и да се увеличава смъртността от риболов, когато се
улов („задължение за разтоварване“) от видове, за които прилага задължение за разтоварване, включващо задъл­
се прилагат квоти за улов и — в Средиземно море — жението за документиране на улова, следва да може да
също и на целия улов от видове, за които се прилагат се предвиди увеличение на съответните възможности за
правила за минималния размер, и които са получени при риболов с цел да се отчете фактът, че на сушата ще
риболовни дейности във води на Съюза или от риболовни бъде разтоварвана риба, която преди е била изхвърляна.
кораби на Съюза, като и следва да се отменят правилата,
които до момента задължаваха рибарите да изхвърлят
улов.
(33) Достъпът до определен вид риболов следва да се основава
на прозрачни и обективни критерии, включително еколо­
гични, социални и икономически. Държавите-членки
(27) Задължението за разтоварване следва да се въведе на
следва да насърчават отговорния риболов, като пред­
равнището на отделните видове риболов. На рибарите
оставят стимули на операторите, които осъществяват
следва да се позволи да продължат да изхвърлят
риболов, който най-малко уврежда околната среда и
видовете, за които най-добрите налични научни
който осигурява най-много ползи за обществото.
становища показват висок процент на оцеляване при
обратното им връщане в морето.

(34) За запасите, за които не е изготвен многогодишен план,


(28) С цел задължението за разтоварване да бъде практически следва да се гарантират нива на експлоатация, при които
приложимо и с цел смекчаване на въздействието на се постига максимален устойчив улов, чрез въвеждане на
променливия състав на годишния улов на държавите- ограничения за улова или риболовното усилие. В случай
членки следва да се разрешава да прехвърлят между че наличните данни са недостатъчни, рибарството следва
годините определен процент квоти. да се управлява, като се използват приблизителни пара­
метри.

(29) В рамките на управлението на задължението за


разтоварване държавите-членки трябва да положат
максимални усилия за намаляване на нежелания улов. (35) Предвид несигурното икономическо положение на рибо­
За тази цел трябва да се ползват с висок приоритет ловната промишленост и обстоятелството, че някои край­
подобренията на техниките за селективен риболов, пред­ брежни общности са зависими от риболова, е необходимо
назначени за избягване и намаляване, доколкото е да се гарантира относителна стабилност на риболовните
възможно, на нежелания улов. Важно е държавите- дейности посредством разпределяне на възможностите за
членки да разпределят квотите между риболовните риболов между държавите-членки, което се основава на
кораби по начин, който да отразява във възможно най- предвидим дял от запасите за всяка държава-членка.
голяма степен очаквания състав на видовете при
различните видове риболов. При несъответствие между
наличните квоти и реалната структура на риболова (36) Тази относителна стабилност на риболовните дейности,
държавите-членки следва да обмислят коригиране чрез предвид временното биологично състояние на запасите,
размяна на квоти с други държави-членки, включително следва да гарантира и да бъде изцяло съобразена с
на трайна основа. Държавите-членки могат също така да конкретните нужди на регионите, в които местните
обмислят да улеснят собствениците на кораби да общности са особено зависими от рибарството и свър­
обединяват своите индивидуални квоти, например в орга­ заните с него дейности, съгласно посоченото от Съвета в
низации на производителите или в групи на собст­ Резолюцията му от 3 ноември 1976 г. (1), и по-специално
вениците на кораби. Като краен вариант държавите- в приложение VII към нея.
членки следва да обмислят проверка на съотношението
между видовете от прилова и квотата на целевите
видове, в зависимост от консервационния статус на
видовете от прилова. (37) Ето защо идеята за търсена относителна стабилност следва
да се разбира точно в този смисъл.

(30) Приложението на разтоварения улов на риба с размер под


минималния референтен размер следва да бъде ограничено (38) На Комисията следва да се разреши да приема временни
и да се изключи продажбата му с цел консумация от мерки в случай на сериозна заплаха за опазването на
човека. морските биологични ресурси или морските екосистеми,
произтичаща от риболовните дейности и изискваща
незабавна намеса. Тези мерки следва да бъдат установени
(31) За да бъде оползотворен нежеланият улов, който е в рамките на определени срокове и следва да действат за
неизбежен дори след прилагане на всички мерки определен период от време.
за неговото намаляване, следва да бъдат установени
някои минимални изключения от задължението за
(1) Резолюция на Съвета от 3 ноември 1976 г. относно някои външни
разтоварване за онези видове риболов, за които задъл­ аспекти на създаването на риболовна зона от двеста морски мили в
жението за разтоварване се прилага, основно посредством Общността, считано от 1 януари 1977 г. (ОВ C 105, 7.5.1981 г.,
многогодишните планове. стр. 1).
L 354/26 BG Официален вестник на Европейския съюз 28.12.2013 г.

(39) Държавите-членки следва да си сътрудничат на надеждни и точни данни. Поради това държавите-членки
регионално равнище с цел приемане на съвместни следва да събират данни за флотовете и тяхната риболовна
препоръки и други инструменти за разработване и дейност, по-специално биологични данни за улова, вклю­
прилагане на мерки за опазване и мерки, засягащи рибо­ чително изхвърления улов, както и информация от
ловната дейност в териториите, защитени съгласно еколо­ проучвания на рибните запаси и на възможното
гичното право. В рамките на регионалното сътрудничество екологично въздействие на риболовните дейности върху
Комисията следва да приема мерки за опазване чрез морската екосистема. Държавите-членки следва да
актове за изпълнение или делегирани актове само ако управляват събраните данни и да ги предоставят на
всички заинтересовани държави-членки в региона крайните потребители, както и на други заинтересовани
постигнат съгласие по съвместна препоръка. При липса страни. Държавите-членки следва да сътрудничат помежду
на съвместна препоръка Комисията следва да представи си и с Комисията с цел координиране на дейностите по
предложение за съответните мерки съгласно приложимата събиране на данни. Когато е целесъобразно, държавите-
процедура съгласно Договора. членки следва да си сътрудничат и с трети държави по
отношение на събирането на данни. Държавите-членки
следва да представят за оценка на Комисията годишен
(40) Държавите-членки следва да имат право да приемат мерки доклад относно дейностите си по събиране на данни,
за опазване и управление на запасите във водите на Съюза, като този доклад се оповестява публично.
приложими единствено за риболовните кораби на Съюза,
плаващи под тяхно знаме.
(47) Събираните данни следва да включват и данни, които
улесняват икономическата оценка на предприятията,
(41) Държавите-членки следва да имат право да приемат мерки осъществяващи дейност в секторите на рибарството, аква­
за опазване и управление в 12-милните си зони, културите и преработката на продукти от риболов и аква­
приложими към всички риболовни кораби на Съюза, култури, и на тенденциите в областта на заетостта в тези
при условие че когато се прилагат към риболовни отрасли.
кораби на други държави-членки, тези мерки не са диск­
риминационни, че са проведени предварителни
консултации с другите заинтересовани държави-членки и (48) По въпросите, свързани с опазването и управлението на
че Съюзът не е приел конкретни мерки за опазване и морските биологични ресурси, може да бъдат провеждани
управление в рамките на съответната 12-милна зона. консултации с Научния, технически и икономически
комитет по рибарство (НТИКР), създаден с Решение
2005/629/ЕО на Комисията (1), с цел да се гарантира
(42) Държавите-членки следва да могат да въведат система за
необходимата помощ от страна на високо квалифицирани
прехвърляеми риболовни концесии.
научни работници, по-специално в областта на практи­
ческото приложение на биологични, икономически,
(43) Държавите-членки следва да предприемат конкретни екологични, социални и технически дисциплини.
мерки за съобразяване на броя на корабите на Съюза с
наличните ресурси въз основа на оценките им за баланса
между риболовния капацитет на техните флоти и възмож­ (49) Научните познания, на които се основава политиката в
ностите за риболов, с които разполагат. Оценките следва областта на рибарството, следва да бъдат подобрени с
да бъдат изготвени в съответствие с насоките на помощта на национални програми за събиране на
Комисията и представени в годишен доклад, който да научни данни в областта на рибарството, програми за
бъде предаден на Комисията. Тези доклади следва да научни изследвания и иновации, изпълнявани съгласувано
бъдат оповестени публично. Всяка държава-членка с други държави-членки, както и в съответствие с рамките
следва да може да избира мерките и инструментите, на Съюза за научни изследвания и иновации, като следва
които желае да въведе за намаляване на прекомерния да се насърчи по-доброто сътрудничество между промиш­
риболовен капацитет. леността и науката.

(44) Освен това задължителните пределни граници за капа­ (50) Съюзът следва да утвърждава в международен план целите
цитета на риболовния флот и националните системи за на ОПР, като гарантира, че неговите риболовни дейности
вписване/отписване във връзка с финансирането на извън водите на Съюза се основават на същите принципи
извеждане от експлоатация на кораби следва да се и стандарти като тези в приложимото право на Съюза, и
запазят за целите на управлението и адаптирането на същевременно насърчава равнопоставеност между опера­
риболовния капацитет. торите от Съюза и операторите от трети държави. За
тази цел Съюзът следва да се стреми към ръководна
роля в процеса на подобряване на резултатите от
(45) Държавите-членки следва да регистрират основната дейността на регионалните и международните орга­
информация за характеристиките и дейностите на рибо­ низации с цел да им предостави по-добра възможност за
ловните кораби на Съюза, плаващи под тяхно знаме. Тези опазване и управление на живите морски ресурси,
данни следва да бъдат предоставени на разположение на попадащи в тяхната компетентност, включително
Комисията за целите на контрола върху размера на борбата с незаконния, недекларирания и нерегулирания
флотовете на държавите-членки. (ННН) риболов. Съюзът следва да си сътрудничи с трети

(1) Решение 2005/629/ЕО на Комисията от 26 август 2005 г. относно


(46) Управлението на рибарството въз основа на най-добрите създаването на Научен, технически и икономически комитет по
налични научни становища изисква хармонизирани, рибно стопанство(ОВ L 225, 31.8.2005 г., стр. 18).
28.12.2013 г. BG Официален вестник на Европейския съюз L 354/27

държави и международни организации с цел по-добро живот в крайбрежните и вътрешните райони. Освен това
спазване на международните мерки, включително борба между държавите-членки следва да бъдат въведени
с ННН риболов. Позициите на Съюза следва да се механизми за обмен на информация и най-добри
основават на най-добрите налични научни становища. практики чрез отворен метод да координация на нацио­
налните мерки в областта на стопанската сигурност,
достъпа до водите и пространството на Съюза и опро­
(51) Споразуменията за партньорство в областта на устой­ стяване на процедурите за лицензиране.
чивото рибарство с трети държави следва да гарантират,
че риболовната дейност на Съюза във водите на трети
държави се основава на най-добрите налични научни (56) Особеният характер на сектора на аквакултурите изисква
становища и на обмена на информация от значение, създаването на консултативен съвет, в рамките на който
като същевременно осигуряват устойчивата експлоатация заинтересованите страни да могат да се консултират
на морските биологични ресурси, прозрачност при опред­ относно елементи на политиките на Съюза, които биха
елянето на излишъка, а оттук и съгласуваност на управ­ могли да окажат въздействие върху аквакултурите.
лението на ресурсите с целите на ОПР. Споразуменията, в
които се предвижда достъп до ресурси, съизмерим с инте­
ресите на флота на Съюза, в замяна на финансово участие (57) Необходимо е да се засили конкурентоспособността в
от страна на Съюза, следва да допринесат за създаване на сектора на рибарството и аквакултурите в Съюза и да се
висококачествена рамка за управление, която да гарантира предприемат стъпки за опростяване в подкрепа на по-
по-специално ефикасност на мерките за събиране на доброто управление на дейностите по производство и
данни, наблюдение, контрол и надзор. предлагане на пазара в този сектор. Общата организация
на пазарите на продукти от риболов и аквакултури следва
да осигури условия на равнопоставеност за всички
(52) Зачитането на демократичните принципи и правата на продукти от риболов и аквакултури, предлагани на
човека, залегнали във Всеобщата декларация за правата пазара на Съюза, независимо от техния произход, да
на човека и други международни инструменти по позволи на потребителите да избират въз основа на по-
правата на човека, и на принципите на правовата добра информация, да подкрепя отговорното потребление
държава следва да бъде основен елемент от спораз­ и да подобри икономическите знания и познаването на
уменията за партньорство в областта на устойчивото пазарите на Съюза по цялата верига на доставка.
рибарство, които следва да съдържат специална
разпоредба за правата на човека. Включването на
разпоредба за правата на човека в споразуменията за
(58) Общата организация на пазарите следва да бъде въведена
партньорство в областта на устойчивото рибарство
в съответствие с международните ангажименти на Съюза,
следва да бъде напълно съгласувано с общите цели на
по-специално по отношение на разпоредбите на Между­
политиката за развитие на Съюза.
народната търговска организация.

(53) Секторът на аквакултурите следва да допринесе за опаз­


(59) За да се осигури спазването на правилата на ОПР, следва
ването на потенциала за устойчиво производство на
да се създаде ефективна система за контрол, инспекции и
хранителни продукти на цялата територия на Съюза,
изпълнение, която да включва борбата с ННН риболовни
така че да се гарантира дългосрочна продоволствена
дейности.
сигурност, включително по отношение на хранителните
доставки, както и растеж и заетост за гражданите на
Съюза, и да допринесе за справяне с нарастващото
търсене на морски храни в света. (60) Следва да се насърчава използването на модерни и
ефективни технологии в рамките на системата на Съюза
за контрол, инспекции и изпълнение. Държавите-членки
(54) В приетата през 2009 г. стратегия на Комисията за и Комисията следва да имат възможност да провеждат
устойчиво развитие на европейската аквакултура, която пилотни проекти за нови технологии за контрол и
беше приветствана и одобрена от Съвета и приветствана системи за управление на данни.
от Европейския парламент, се отбелязва необходимостта
от създаване и насърчаване на условия на равнопоста­
веност в сектора на аквакултурите като основа за (61) За да се осигурят съпоставими условия при прилагането
неговото устойчиво развитие. на правилата за контрол и изпълнение в различните
държави-членки, следва да се насърчава сътрудничеството
между държавите-членки по отношение на набелязването
(55) Дейностите, свързани с аквакултурите в Съюза, са на ефективни, пропорционални и възпиращи наказания.
повлияни от разнообразни условия в международен
план, включително по отношение на разрешенията за
оператори. Поради това следва да се разработят страте­ (62) За да се гарантира участието на операторите при съби­
гически насоки на Съюза за националните стратегически рането на данни в Съюза, както и в системата на Съюза за
планове с цел да се подобри конкурентоспособността на контрол, инспекции и изпълнение, държавите-членки
сектора на аквакултурите, като се подкрепи развитието му следва да могат да изискат от своите оператори да
и иновациите и се насърчи икономическата дейност, участват пропорционално в покриването на съответните
диверсификацията и подобряването на качеството на оперативни разходи.
L 354/28 BG Официален вестник на Европейския съюз 28.12.2013 г.

(63) Целите на ОПР не могат да бъдат постигнати в достатъчна в управлението на флота, както и записването, оформянето
степен самостоятелно от държавите-членки поради и предаването на данни за регистъра на риболовния флот
проблемите в развитието на риболовната промишленост на Съюза. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани
и нейното управление, както и поради ограничените в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Евро­
финансови ресурси на държавите-членки. Следователно пейския парламент и на Съвета (1).
за постигането на тези цели следва да бъде отпусната
многогодишна финансова помощ от Съюза, насочена към
приоритетите на ОПР и приспособена към конкретните (69) В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в
особености на риболовната промишленост в отделните член 5 от Договора за Европейския съюз, настоящият
държави-членки. регламент не надхвърля необходимото за постигане на
своите цели.

(64) Финансовата помощ от Съюза следва да се отпуска при


(70) С влизането в сила на съответните правила съгласно
условието държавите-членки и операторите, включително
настоящия регламент следва да бъде отменено Решение
собствениците на кораби, да спазват правилата на ОПР.
2004/585/ЕО на Съвета (2).
При спазване на специалните правила, които бъдат
приети, финансовата помощ от Съюза следва да бъде
прекъсната, спряна или коригирана в случай на (71) Поради значението и броя на измененията, които трябва
неизпълнение на конкретно задължение съгласно ОПР да бъдат внесени, Регламент (ЕО) № 2371/2002 следва да
от дадена държава-членка или в случай на тежко бъде отменен,
нарушение на тези правила от даден оператор.
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
(65) Диалогът със заинтересованите страни се оказа от
съществено значение за постигане на целите на ОПР.
ЧАСТ I
Предвид разнообразните условия във водите на Съюза и
засилената регионализация на ОПР, консултативните ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
съвети следва да създадат условия знанията и опитът на
всички заинтересовани страни да се използват при изпъл­ Член 1
нението на ОПР.
Приложно поле
(66) С оглед особените характеристики на най-отдалечените 1. Общата политика в областта на рибарството (ОПР)
региони, на аквакултурите, на пазарите и на Черно море обхваща:
е целесъобразно да се създадат нови консултативни съвети
за всяка от тези области.
a) опазването на морските биологични ресурси и управлението
на рибарството и на флотовете, които експлоатират тези
(67) На Комисията следва да бъде делегирано правомощието да ресурси;
приема актове в съответствие с член 290 от Договора във
връзка с приемането на мерки за опазване, съпътстващи б) по отношение на мерките за пазарите и финансовите мерки в
някои екологични задължения на държавите-членки, подкрепа на изпълнението на ОПР: сладководните
адаптирането на задължението за разтоварване за целите биологични ресурси, аквакултурите и преработката и пред­
на спазването на международните задължения на Съюза, лагането на пазара на продукти от риболов и аквакултури.
разширяването на приложното поле на задължението за
разтоварване по отношение на други видове посредством
процеса на регионализация, приемането на специални 2. ОПР обхваща дейностите, посочени в параграф 1, когато те
планове за премахване на изхвърления улов посредством се извършват:
процеса на регионализация, приемането на минимални
изключения от задължението за разтоварване, ако не са
a) на територията на държави-членки, към които се прилага
приети други мерки за изпълнение във връзка с това
Договорът;
задължение, и установяването на подробни правила
относно функционирането на консултативните съвети.
От особена важност е по време на подготвителната си б) във водите на Съюза, включително от риболовни кораби,
работа Комисията да проведе подходящи консултации, плаващи под знамето на трети държави или регистрирани в
включително на експертно равнище. При подготовката и такива държави;
изготвянето на делегираните актове Комисията следва да
осигури едновременното и своевременно предаване на
съответните документи по подходящ начин на Евро­ в) от риболовни кораби на Съюза извън неговите води; или
пейския парламент и на Съвета.(
(1) Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета
от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и
(68) За да се гарантират еднакви условия на прилагане на принципи относно реда и условията за контрол от страна на
разпоредбите на настоящия регламент, на Комисията държавите членки върху упражняването на изпълнителните
правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г.,
следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия
стр. 13).
по отношение на временните мерки за намаляване (2) Решение 2004/585/ЕО на Съвета от 19 юли 2004 г. относно
на сериозни заплахи за опазването на морските създаване на регионални консултативни съвети в рамките на общата
биологични ресурси, системата за вписване и отписване политика в областта на рибарството (ОВ L 256, 3.8.2004 г., стр. 17).
28.12.2013 г. BG Официален вестник на Европейския съюз L 354/29

г) от граждани на държавите-членки, без да се засяга основната д) насърчаване на развитието на устойчиви дейности в областта
отговорност на държавата на знамето. на аквакултурите в Съюза с цел да се допринесе за продовол­
ственото снабдяване, продоволствената сигурност и заетостта;
Член 2
е) принос за осигуряването на приемлив жизнен стандарт на
Цели лицата, които зависят от риболовните дейности, като се
вземат предвид крайбрежният риболов и социално-икономи­
1. ОПР гарантира, че дейностите, свързани с риболова и аква­
ческите аспекти;
културите, са екологично устойчиви в дългосрочен план и се
управляват по начин, който съответства на целите за постигане
на икономически и социални ползи и ползи за заетостта, както и ж) принос за осигуряването на ефективен и прозрачен вътрешен
за осигуряване на продоволственото снабдяване. пазар за продуктите от риболов и аквакултури и принос за
осигуряването на условия на равнопоставеност за продуктите
от риболов и аквакултури, предлагани на пазара в Съюза;
2. ОПР прилага подхода на предпазливост към управлението
на рибарството и има за цел да гарантира, че експлоатацията на з) отчитане на интересите както на потребителите, така и на
живите морски биологични ресурси осигурява възстановяването производителите;
и поддържането на популациите на улавяните видове над нивата,
позволяващи максимален устойчив улов. За да бъде постигната
и) насърчаване на дейностите, свързани с крайбрежния риболов,
тази цел за постепенно възстановяване и поддържане на попу­
като се отчитат социално-икономическите аспекти;
лациите от рибни запаси над нивата на биомаса, които
позволяват максимален устойчив улов.
й) съответствие със законодателството на Съюза в областта на
околната среда, и по-специално с целта за постигане на
За да бъде постигната целта за постепенно възстановяване и добро състояние на околната среда до 2020 г. съгласно с
поддържане на популациите от рибни запаси над нивата на член 1, параграф 1 от Директива 2008/56/ЕО, както и с
биомаса, които позволяват максимален устойчив улов, като други политики на Съюза.
когато е възможно, нивото на максимален устойчив улов
трябва да бъде постигнато до 2015 г., като за всички запаси Член 3
трябва да бъде постигнато най-късно до 2020 г. чрез постепенно
постъпателно нарастване. Принципи на доброто управление
ОПР се основава на следните принципи на доброто управление:
3. ОПР прилага екосистемен подход към управлението на
рибарството и аквакултурите, за да гарантира, че отрицателното а) ясно определяне на отговорностите на равнището на Съюза,
въздействие на риболовните дейности върху морската екосистема както и на регионално, национално и местно равнище;
се свежда до минимум и че при свързаните с рибарството
дейности е избегнато влошаването на състоянието на морската б) отчитане на регионалните особености посредством регионален
среда. подход;

4. ОПР допринася за събирането на научни данни. в) определяне на мерки в съответствие с най-добрите налични
научни препоръки;
5. ОПР цели по-специално:
г) дългосрочна перспектива;
a) постепенно премахване на изхвърлянето на улов съобразно д) ефективност на административните разходи;
особеностите на всеки отделен случай и като се отчитат
най-добрите налични научни становища, посредством
избягване и намаляване, доколкото е възможно, на е) подходящо участие на заинтересованите страни, по-специално
нежелания улов и постепенно осигуряване на разтоварването на консултативните съвети, на всички етапи от планирането
на сушата на улова; до прилагането на мерките;

ж) държавата на знамето носи основната отговорност;


б) когато е необходимо, използване по най-добрия начин на
нежелания улов, без да се създава пазар за този улов, който
з) съгласуваност с други политики на Съюза;
е под минималния референтен размер за опазване;
и) използване на оценки на въздействието при необходимост;
в) осигуряване на условия за икономическа жизнеспособност и
конкурентоспособност на риболовната и рибопреработва­ й) съгласуваност между вътрешното и външното измерение на
телната промишленост, както и на свързаните с риболова общата политика в областта на рибарството;
дейности на сушата;
к) прозрачно обработване на данните в съответствие със същест­
г) осигуряване на мерки за адаптиране на риболовния капацитет вуващите правни изисквания при надлежно зачитане на
на флотовете към нивата на възможностите за риболов личния живот, на правилата за защита на личните данни и
съгласно параграф 2 с цел поддържането на икономически за поверителност; осигуряване на данни за съответните научни
жизнеспособни флотове без прекомерна експлоатация на органи, други органи с научен или управленски интерес и
морските биологични ресурси; други определени крайни потребители.
L 354/30 BG Официален вестник на Европейския съюз 28.12.2013 г.

Член 4 11) „риболов със слабо въздействие“ означава използването на


селективни техники за риболов, които имат слабо вредно
Определения въздействие върху морските екосистеми или които могат да
1. За целите на настоящия регламент се прилагат следните доведат до ниски горивни емисии, или и двете;
определения:
12) „селективен риболов“ означава риболов с риболовни методи
1) „води на Съюза“ означава водите под суверенитета или или риболовни уреди, който има за цел и улавя организми
юрисдикцията на държавите-членки с изключение на по размер или видове по време на риболовната операция, с
водите, граничещи с териториите, посочени в приложение което се позволява да се избегнат нецелевите екземпляри
II към Договора; или те да бъдат освободени без да им се навреди;

2) „морски биологични ресурси“ означава наличните и 13) „процент на смъртност от риболов“ означава скоростта, с
достъпни живи морски видове, включително анадромните която биомаса или отделни екземпляри се отстраняват от
и катадромните видове, по време на живота им в морската даден запас посредством свързани с рибарството дейности за
среда; определен период;

3) „сладководни биологични ресурси“ означава наличните и 14) „запас“ означава морски биологичен ресурс, който се среща
достъпни живи сладководни видове; в определена зона на управление;

4) „риболовен кораб“ означава всеки кораб, оборудван за 15) „ограничение на улова“ означава съответно количествено
търговска експлоатация на морски биологични ресурси, ограничение върху улова на рибен запас или група рибни
или съоръжение за улов на червен тон; запаси за определен период, когато за тези рибни запаси
или група рибни запаси има задължение за разтоварване
5) „риболовен кораб на Съюза“ означава риболовен кораб, на сушата, или количествено ограничение за разтоварване
плаващ под знамето на държава-членка и регистриран в на сушата на рибен запас или група рибни запаси за
Съюза; определен период, за който задължението за разтоварване
на сушата не се прилага;

6) „вписване в риболовния флот“ означава регистрацията на


даден риболовен кораб в регистъра на риболовни кораби 16) „референтни равнища на опазване“ означава стойности на
на държава-членка; параметрите, отнасящи се за популацията на рибни запаси
(като биомасата или процент на смъртност от риболов),
които се използват за управление на рибарството,
7) „максимален устойчив улов“ означава най-големият например във връзка с допустимото равнище на биологичен
теоретичен улов при запазване на равновесието, който риск или на желаното равнище на улов;
може да се лови постоянно като средна величина от
даден запас при съществуващите средни екологични
условия, без това да влияе значително на процеса на възпро­ 17) „минимален референтен размер за опазване“ означава
изводство; размерът на живите морски видове, при отчитане на
зрелостта, определен от правото на Съюза, под който се
прилагат ограничения или стимули с цел избягване на
8) „подход на предпазливост при управлението на рибар­ улова при риболовни дейности; този размер замества,
ството“, посочен в член 6 от Споразумението на ООН за когато е приложимо, минималния размер за разтоварване
рибните запаси, означава подход, съгласно който липсата на на сушата;
подходяща научна информация не следва да оправдава отла­
гането или невземането на мерки за управление, целящи
опазването на видовете, които са обект на риболов, на свър­ 18) „запас в безопасни биологични граници“ означава запас, при
заните или зависещи от тях видове, на останалите видове и който има голяма вероятност прогнозираната биомаса на
на тяхната околна среда; репродуктивния запас в края на предходната година да
бъде по-висока от пределните референтни равнища на
биомасата (Blim), а очакваният процент на смъртност от
9) „екосистемен подход при управление на рибарството“ риболов за предходната година да бъде по-нисък от рефе­
означава интегриран подход за управление на рибарството рентните равнища на ограничение на процента на смъртност
в екологично значими граници, който има за цел от риболов (Flim).
управление на използването на природните ресурси, като
се вземат предвид риболовните и другите човешки
дейности и се опазва биологичното богатство и биоло­ 19) „защитна мярка“ означава предохранителна мярка, предназ­
гичните процеси, необходими за запазване на състава, струк­ начена да предотврати настъпването на нежелани събития;
турата и функционирането на местообитанията на съот­
ветната екосистема, при отчитане на познанията и колеба­
20) „техническа мярка“ означава мярка, която чрез въвеждането
нията, свързани с биотичните, абиотичните и човешките
на условия за използването и структурата на риболовните
компоненти на екосистемите;
уреди и ограничаването на достъпа до риболовни зони
регулира състава на улова по видове и размер, и въздей­
10) „изхвърлен улов“ е уловът, който се връща обратно в ствието върху компонентите на екосистемите, произтичащо
морето; от риболовните дейности;
28.12.2013 г. BG Официален вестник на Европейския съюз L 354/31

21) „риболовно усилие“ означава резултатът от капацитета и 29) „продукти от риболов“ означава водни организми, получени
дейността на даден риболовен кораб; за група риболовни в резултат на риболовна дейност, или продукти, получени
кораби това е сумата от риболовното усилие на всички от тях;
кораби в групата;

30) „оператор“ означава физическо или юридическо лице, което


22) „държава-членка с пряк управленски интерес“ означава експлоатира или притежава предприятие, извършващо която
държава-членка, която има интерес, изразяващ се в и да е от дейностите, свързани с който и да е етап от
риболовни възможности или в рибарство в изключителната веригите за производство, преработка, предлагане на
икономическа зона на съответната държава-членка, или — в пазара, дистрибуция и търговия на дребно на продукти от
Средиземно море — в традиционен риболов в открито море; риболов и аквакултури;

23) „прехвърляема риболовна концесия“ означава отменимото 31) „тежко нарушение“ означава нарушение, определено като
право за използване на конкретна част от възможностите такова в приложимото право на Съюза, включително в
за риболов, разпределени на държава-членка или уста­ член 42, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1005/2008 на
новени в плановете за управление, приети от държава- Съвета (4) и в член 90, параграф 1 от Регламент (ЕО)
членка в съответствие с член 19 от Регламент (ЕО) № 1224/2009;
№ 1967/2006 на Съвета (1), което носителят може да
прехвърля;
32) „краен потребител на научните данни“ означава орган,
24) „риболовен капацитет“ означава тонажът на кораб, изразен в който има научноизследователски или управленски
БТ (брутен тонаж), и мощността му, изразена в kW интерес от научен анализ на данни в сектора на рибар­
(киловати) съгласно определението в членове 4 и 5 от ството;
Регламент (ЕИО) № 2930/86 на Съвета (2);
33) „излишък от допустим улов“ означава частта от допустимия
25) „аквакултури“ означава развъждането или отглеждането на улов, която дадена крайбрежна държава не добива, като
водни организми с помощта на технологии за повишаване общото ниво на експлоатация за отделните запаси остава
на производството на въпросните организми над естествения под нивата, на които запасите са способни да се възстановят
капацитет на околната среда, при което организмите остават сами, и популациите на подлаганите на улов видове се
собственост на физическо или юридическо лице през целия поддържат над желаното ниво въз основа на най-добрите
етап на развъждането и отглеждането, включително до научни становища;
улова;
34) „продукти от аквакултури“ означава водните организми на
26) „лицензия за риболов“ означава лицензия по смисъла на всеки етап от техния жизнен цикъл, добити в резултат на
член 4, точка 9 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съве­ всяка дейност, свързана с аквакултурите, или продукти,
та (3); получени от тях;

27) „разрешение за риболов“ означава разрешение по смисъла на 35) „биомаса на репродуктивния запас“ означава прогнозна
член 4, точка 10 от Регламент (ЕО) № 1224/2009; оценка за масата на рибата от конкретен запас, която се
възпроизвежда в определен момент, включително мъжки и
женски екземпляри, както и риби, размножаващи се чрез
28) „риболовна дейност“ означава търсене на риба, хвърляне, живородство;
поставяне, теглене и влачене на риболовен уред, качване
на улова на борда, трансбордиране, задържане на борда,
преработка на борда, прехвърляне, поставяне в клетки, 36) „смесен риболов“ означава риболов, при който присъства
угояване и разтоварване на сушата на риба и продукти от повече от един вид, и който има вероятност да бъде
риболов; уловен заедно с други видове при една и съща риболовна
операция;
(1) Регламент (ЕО) № 1967/2006 на Съвета от 21 декември 2006 г.
относно мерките за управление на устойчивата експлоатация на
рибните ресурси в Средиземно море, за изменение на Регламент 37) „споразумение за партньорство в областта на устойчивото
(ЕИО) № 2847/93 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1626/94 (ОВ
L 409, 30.12.2006 г., стр. 11.) рибарство“ означава международно споразумение,
(2) Регламент (ЕИО) № 2930/86 на Съвета от 22 септември 1986 г., сключено с трета държава с цел получаване на достъп до
определящ характеристиките на риболовните кораби (ОВ L 274, води и ресурси за устойчива експлоатация на част от
25.9.1986 г., стр. 1). излишъка на морски биологични ресурси, в замяна на
(3) Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за финансова компенсация от Съюза, която може да включва
създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на подпомагане на сектора.
спазването на правилата на общата политика в областта на рибар­
ството за изменение на регламенти (ЕО) № 847/96, (ЕО)
№ 2371/2002, (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 768/2005, (ЕО) (4) Регламент (ЕО) № 1005/2008 на Съвета от 29 септември 2008 година
№ 2115/2005, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) за създаване на система на Общността за предотвратяване, възпиране
№ 509/2007, (ЕО) № 676/2007, (ЕО) № 1098/2007, (ЕО) и премахване на незаконния, недеклариран и нерегулиран риболов, за
№ 1300/2008, (ЕО) № 1342/2008 и за отмяна на регламенти изменение на регламенти (ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1936/2001 и
(ЕИО) № 2847/93, (ЕО) № 1627/94 и (ЕО) № 1966/2006 (ОВ (ЕО) № 601/2004 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 1093/94 и (ЕО)
L 343, 22.12.2009 г., стр. 1). № 1447/1999 (ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 1).
L 354/32 BG Официален вестник на Европейския съюз 28.12.2013 г.

2. За целите на настоящия регламент се прилагат следните 3. Във водите до 100 морски мили от изходните линии на
географски определения на географски зони: най-отдалечените региони на Съюза, посочени в член 349, първа
алинея от Договора, съответните държави-членки имат право до
31 декември 2022 г. да ограничат риболова до кораби, които са
a) „Северно море“ означава зони IV и IIIа на ICES (1); регистрирани в пристанищата на тези територии. Ограниченията
не се прилагат за кораби на Съюза, които традиционно
извършват риболов в посочените води, доколкото тези кораби
б) „Балтийско море“ означава зони IIIb, IIIc и IIId на ICES;
не надвишават традиционно упражняваното риболовно усилие.
Държавите-членки информират Комисията за ограниченията,
в) „северозападни води“ означава зони V (с изключение на Vа и въведени съгласно настоящия параграф.
само водите на Съюза от Vб), VI и VII на ICES;
4. Мерките, които ще се прилагат след изтичане на договоре­
г) „югозападни води“ означава зони VIII, IX и X (водите около ностите, посочени в параграфи 2 и 3, се приемат до 31 декември
Азорските острови) на ICES и зони 34.1.1, 34.1.2 и 34.2.0 2022 г.
(водите около Мадейра и Канарските острови) на CECAF (2);
ЧАСТ III
д) „Средиземно море“ означава водите на Средиземно море на МЕРКИ ЗА ОПАЗВАНЕ И УСТОЙЧИВА ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА
изток от 5°36′ з.д.; МОРСКИТЕ БИОЛОГИЧНИ РЕСУРСИ

е) „Черно море“ означава географската подзона на GFCM, както ДЯЛ I


е определена в Резолюция GFCM/33/2009/2;
Мерки за опазване

ЧАСТ II Член 6
ДОСТЪП ДО ВОДИ Общи разпоредби
1. За постигането на целите на ОПР за опазване и устойчива
Член 5 експлоатация на морските билогични ресурси, установени в член
Общи правила за достъп до води 2, Съюзът приема мерките за опазване, изложени в член 7.

1. Риболовните кораби на Съюза имат равен достъп до водите


и ресурсите във всички води на Съюза, освен тези, посочени 2. При прилагането на настоящия регламент Комисията се
в параграфи 2 и 3, при спазване на мерките, приети съгласно консултира със съответните консултативни съвети и съответните
част III. научни органи. Мерките за опазване се приемат, като се отчитат
наличните научни, технически и икономически становища,
включително, когато е приложимо, докладите, изготвени от
2. Във водите, простиращи се до 12 морски мили от НТИКР и други консултативни органи, становищата на консул­
изходните линии, които попадат под суверенитета или юрис­ тативните съвети и съвместните препоръки на държавите-членки
дикцията на държавите-членки, до 31 декември 2022 г., съгласно член 18.
държавите-членки имат право да ограничат риболова до рибо­
ловните кораби, които традиционно извършват риболов в тези
води с достъп от близките пристанища, без да се засягат 3. Държавите-членки могат да си сътрудничат за целите на
режимите, приложими за риболовните кораби на Съюза, приемането на мерки съгласно членове 11, 15 и 18.
плаващи под знамето на други държави-членки в рамките на
съседски отношения, съществуващи между тези държави-
членки, и редът и условията, предвидени в приложение I, 4. Държавите-членки се координират помежду си преди
което определя за всяка държава-членка географските зони на приемането на национални мерки съгласно член 20, параграф 2.
крайбрежните води на други държави-членки, в които се
извършват тези риболовни дейности, както и рибните видове,
за които те се отнасят. Държавите-членки информират 5. В особени случаи, по-специално по отношение на Среди­
Комисията за ограниченията, въведени съгласно настоящия земноморския регион, държавите-членки може да бъдат оправо­
параграф. мощени да приемат правно обвързващи актове в сферата на ОПР,
включително мерки за опазване. Член 18 се прилага в зави­
симост от случая.
(1) Зоните на ICES (International Council for the Exploration of the
Sea - Международен съвет за изследване на морето) съответстват на
определените в Регламент (ЕО) № 218/2009 на Европейския
парламент и на Съвета от 11 март 2009 г. относно предоставянето Член 7
на статистика за номиналния улов на държавите-членки, които Видове мерки за опазване
извършват риболов в североизточната част на Атлантическия океан
(ОВ L 87, 31.3.2009 г., стр. 70). 1. Мерките за опазване и устойчива експлоатация на
(2) Зоните на CECAF (Централно-източна част на Атлантическия океан
или главна риболовна зона 34 на ФАО) съответстват 216/2009 на
морските биологични ресурси могат да включват наред с оста­
Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2009 г. относно налото:
предоставянето на статистика за номиналния улов на държавите-
членки, които извършват риболов в зони извън северната част на
Атлантическия океан (ОВ L 87, 31.3.2009 г., стр. 1). а) многогодишни планове съгласно членове 9 и 10;
28.12.2013 г. BG Официален вестник на Европейския съюз L 354/33

б) измерими цели за опазването и устойчивата експлоатация на д) конкретни мерки за намаляване на отрицателното въздействие
запасите и свързани с това мерки за намаляване на въздей­ на риболовните дейности върху морското биологично
ствието на риболова върху морската среда; разнообразие и морските екосистеми, включително мерки за
избягване и намаляване, доколкото е възможно, на нежелания
улов.
в) мерки за адаптиране на риболовния капацитет на рибо­
ловните кораби към съществуващите възможности за риболов;
Член 8
г) стимули, включително от икономически характер, като Установяване на зони за възстановяване на рибните запаси
възможности за риболов, за насърчаване на методи за
риболов, които допринасят за по-селективен риболов, за 1. Съюзът, като отчита надлежно съществуващите защитени
избягване и, доколкото е възможно, за намаляване на зони, се стреми да установи защитени зони въз основа на
нежелания улов, както и за риболов, който има слабо тяхната биологическа чувствителност, включително зони, за
въздействие върху морската екосистема и рибните ресурси; които са налице ясни доказателства, че съдържат голяма концен­
трация на риба под минималния размер на опазване и на риба,
която хвърля хайвер. В тези зони риболовните дейности може да
д) мерки за определянето и разпределянето на възможностите за бъдат ограничени или забранени, за да се допринесе за опаз­
риболов; ването на живите водни ресурси и на морските екосистеми.
Съюзът също така продължава да защитава допълнително
е) мерки за постигане на целите на член 15; съществуващите биологично чувствителни зони.

ж) минимални референтни размери за опазване; 2. За тези цели държавите-членки набелязват, когато е


възможно, подходящи зони, които може да съставляват част от
свързана мрежа, и подготвят, когато е целесъобразно, съвместни
з) пилотни проекти, отнасящи се за други видове техники на препоръки в съответствие с член 18, параграф 7, за да може
управление на риболова и риболовни уреди, които увеличават Комисията да представи предложение в съответствие с Договора.
селективността или намаляват отрицателното въздействие на
риболовните дейности върху морската среда;
3. В рамките на многогодишен план на Комисията може да
бъде предоставено правомощието да установи такива защитени
и) мерки, необходими за спазване на задълженията, биологично чувствителни зони. Прилага се член 18, параграфи
произтичащи от екологичното законодателство на Съюза, 1—6. Комисията докладва редовно на Европейския парламент и
приети съгласно член 11; на Съвета относно защитените зони.

й) технически мерки по параграф 2. ДЯЛ II

Специфични мерки
2. Техническите мерки могат да включват наред с останалото:
Член 9
а) характеристики на риболовните уреди и правила за тяхното
използване; Принципи и цели на многогодишните планове
1. Приоритетно се приемат многогодишни планове, които се
б) спецификации на конструкцията на риболовните уреди, вклю­ основават на научни, технически и икономически становища и
чително: които съдържат мерки за опазване с цел възстановяване и
поддържане на рибните запаси над нивата, позволяващи
максимален устойчив улов в съответствие с член 2, параграф 2.
i) изменения или допълнителни устройства за подобряване
на селективността или за намаляване на отрицателното
въздействие върху екосистемата; 2. Когато поради недостатъчно данни не могат да бъдат
определени измеримите цели, свързани с максималния
устойчив улов по член 2, параграф 2, в многогодишните
ii) изменения или допълнителни устройства за намаляване на планове се предвиждат мерки, основани на подхода на предпаз­
случайния улов на застрашени, изчезващи и защитените ливост, които да осигуряват най-малкото сравнима степен на
видове, както и на друг нежелан улов; опазване на съответните запаси.

в) ограничения или забрана на употребата на някои риболовни 3. Многогодишните планове обхващат:


уреди и на риболовните дейности в определени райони или
периоди;
a) единични видове; или
г) изисквания риболовните кораби да спрат операциите в
определена зона в продължение на определен минимален б) при смесен риболов или когато запасите са свързани по
период, за да се защитят временните струпвания на заст­ своята динамика — видове риболов, които експлоатират
рашени видове, на риба, която хвърля хайвер, на риба под няколко запаса в определена географска зона, като се
минималния референтен размер за опазване и на други отчитат познанията за взаимодействието между рибните
уязвими морски ресурси; запаси, риболова и морските екосистеми.
L 354/34 BG Официален вестник на Европейския съюз 28.12.2013 г.

4. Мерките, които се включват в многогодишните планове, и б) количествено измерими показатели за периодично


графикът за тяхното изпълнение са пропорционални на преслед­ наблюдение и оценка на напредъка във връзка с постигането
ваните измерими и общи цели, както и на предвижданите на измерими цели на многогодишния план;
срокове. Преди мерките да бъдат включени в многогодишните
планове се отчита също вероятното им икономическо и социално
въздействие.
в) когато е целесъобразно, конкретни цели за сладководния етап
от жизнения цикъл на анадромните и катадромните видове.
5. Многогодишните планове може да съдържат конкретни
цели за опазване и мерки, основани на екосистемен подход, за
преодоляване на конкретни проблеми на смесения риболов във
връзка с постигането на целите, установени в член 2, параграф 2 3. В многогодишните планове се предвижда тяхното прераз­
за смесените запаси, които се обхващат от плановете, когато глеждане след първоначална последваща оценка, по-специално с
съгласно научни становища не е възможно да се постигне по- цел да бъдат взети предвид промените в научните становища.
голяма селективност. При необходимост многогодишният план
включва специфични алтернативни мерки, основани на екосис­
темния подход, за опазване на други запаси, обхванати от него. Член 11
Мерки за опазване, необходими за спазване на
Член 10 задълженията, произтичащи от екологичното
законодателство на Съюза
Съдържание на многогодишните планове
1. Държавите-членки имат право да приемат мерки за
1. Когато е целесъобразно и без да се засягат съответните
опазване, незасягащи риболовните кораби на други държави-
области на компетентност съгласно Договора, многогодишните
членки, които са приложими във водите под техен суверенитет
планове включват:
или юрисдикция и които са необходими за изпълнение на задъл­
женията им съгласно член 13, параграф 4 от Директива
а) обхвата, изразен в рибни запаси, вид риболов и зона, за които 2008/56/ЕО, член 4 от Директива 2009/147/ЕО или член 6
се прилага многогодишният план; от Директива 92/43/ЕИО, при условие че тези мерки са
съвместими с целите, определени в член 2 от настоящия
регламент, отговарят на целите на съответното законодателство
б) целите, които съответстват на посочените в член 2 и на съот­ на Съюза, което са предназначени да прилагат; и са не по-малко
ветните разпоредби на членове 6 и 9; строги от мерките, предвидени в законодателството на Съюза.

в) количествено измерими цели като процент на смъртност от


риболов и/или биомаса на репродуктивния запас; 2. Когато дадена държава-членка (наричана по-долу
"държава-членка инициатор") счита, че е необходимо да бъдат
приети мерки за спазване на задълженията по параграф 1, а
г) ясни срокове за постигане на количествено измерими цели; други държави-членки имат пряк управленски интерес в
риболова, който ще бъде засегнат от такива мерки, Комисията
има право при поискване да приеме такива мерки чрез деле­
д) референтни равнища на опазване, съобразени с целите, уста­ гирани актове в съответствие с член 46. За тази цел член 18,
новени в член 2; параграфи 1—4 и параграф 6 се прилага mutatis mutandis.

е) цели за опазване и технически мерки, които трябва да бъдат


предприети за постигането на измеримите цели, определени в 3. Държавата-членка инициатор предоставя на Комисията и
член 15, и мерки, предназначени за избягване или за нама­ на другите държави-членки, които имат пряк управленски
ляване, доколкото е възможно, на нежелания улов; интерес, съответната информация за изискваните мерки, вклю­
чително обосновката им, научните доказателства и подроб­
ностите за практическото им прилагане и изпълнение.
ж) предпазни мерки за осигуряване на спазването на коли­ Държавата-членка инициатор и другите държави-членки, които
чествено измеримите цели и корективни мерки, когато са имат пряк управленски интерес, могат да представят съвместна
необходими, включително когато намаляването на препоръка по член 18, параграф 1 в рамките на шест месеца от
наличните данни или влошаването на тяхното качество момента, в който бъде представена достатъчно информация.
излага на опасност устойчивостта на запаса. Комисията приема мерките, като взема предвид всички
налични научни становища, в рамките на три месеца от получа­
ването на пълното искане.
2. Многогодишните планове могат да включват освен това:

a) други мерки за опазване, по-специално мерки за постепенно Ако всички държави-членки не дадат съгласието си за пред­
премахване на изхвърления улов, като се вземат предвид най- ставяне на съвместна препоръка на Комисията в съответствие с
добрите налични научни становища, или за намаляване на първа алинея и в рамките на определените в нея срокове, или
отрицателното въздействие на риболова върху екосистемата, ако съвместната препоръка не е в съответствие с изискванията по
които се описват подробно, когато това е целесъобразно, в параграф 1, Комисията може да представи законодателно пред­
съответствие с член 18; ложение в съответствие с Договора.
28.12.2013 г. BG Официален вестник на Европейския съюз L 354/35

4. Чрез дерогация от параграф 3, при липса на съвместна и да не са по-малко строги от предвидените в действащото право
препоръка, посочена в параграф 3, в спешни случаи, на Съюза. Тези мерки се прилагат не повече от три месеца.
Комисията приема мерките. Мерките, които се приемат в
спешни случаи, се ограничават до мерки, без които би било
застрашено постигането на целите, свързани с установяването 2. Когато спешните мерки, които трябва да бъдат приети от
на мерките за опазване в съответствие с директивите, посочени държава-членка, могат да засегнат риболовните кораби на други
в параграф 1, и намеренията на държавата-членка. държави-членки, те се приемат само след като с Комисията,
съответните държави-членки и съответните консултативни
съвети бъдат проведени консултации относно проекта на
5. Мерките, посочени в параграф 4 се прилагат за максимален мерките, придружен от обяснителен меморандум. Държавата-
период от 12 месеца, който може да бъде удължен с не повече членка, която е поискала консултациите, може да определи
от 12 месеца, когато условията предвидени в посочения параграф разумен срок за консултации, който обаче не е по-малък от
продължават да са налице. един месец.

3. Когато Комисията прецени, че някоя мярка, приета


6. Комисията улеснява сътрудничеството между заинтересо­ съгласно настоящия член, не отговаря на условията по
ваната държава-членка и държавите-членки, които имат пряк параграф 1, тя може, след излагане на съответните мотиви, да
управленски интерес в съответната риболовна дейност, в поиска отсъответната държава-членка да измени или отмени
процеса на прилагане и изпълнение на мерките, приети мярката.
съгласно параграфи 2, 3 и 4.

Член 14
Член 12
Избягване и намаляване на нежелания улов
Мерки на Комисията в случай на сериозна заплаха за
1 За да улеснят въвеждането на задължението за разтоварване
морските биологични ресурси
на сушата на целия улов при съответния вид риболов в съот­
1. По надлежно обосновани наложителни причини за ветствие с член 15 („задължение за разтоварване“), въз основа на
спешност, свързани с наличието на сериозна заплаха за опаз­ най-добрите налични научни становища и като се вземат
ването на морските биологични ресурси или за морската предвид становищата на съответните консултативни съвети,
екосистема, Комисията — по мотивирано искане на държава- държавите-членки може дапровеждат пилотни проекти с цел
членка или по своя собствена инициатива — с цел облекчаване пълно проучване на всички приложими методи за избягване,
на заплахата, може да приеме актове за изпълнение с незабавно намаляване и премахване на нежелания улов при даден вид
приложение за максимален срок от шест месеца в съответствие с риболов.
процедурата, посочена в член 47, параграф 3.
2. Държавите-членки може да изготвят „атлас на изхвърляния
улов“, показващ нивото на изхвърлен улов при всеки от видовете
2. Държавата-членка представя искането по параграф 1 едно­
риболов, за които се прилага член 15, параграф 1.
временно до Комисията, до останалите държави-членки и до
съответните консултативни съвети. Останалите държави-членки
и консултативните съвети могат да представят своите писмени Член 15
бележки в рамките на седем работни дни от датата на полу­
чаване на уведомлението. Комисията взема решение в срок от Задължение за разтоварване
15 работни дни от датата на получаване на искането по 1. Целият улов на видове за които се прилагат ограничения за
параграф 1. улов, а в Средиземно море и уловът на видове, за които се
прилага минимален размер за разтоварване на сушата съгласно
приложение III към Регламент (ЕО) № 1967/2006, който е
3. Преди изтичане на първоначалния срок на прилагане на получен при риболовни дейности във водите на Съюза или
актове за изпълнение с незабавно приложение, посочени в дейност на риболовни кораби на Съюза извън неговите води,
параграф 1, и при спазване на условията по параграф 1, във води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на
Комисията може да приеме актове за изпълнение с незабавно трети държави, при видовете риболов и географските зони,
приложение за удължаване на срока на прилагане на тази изброени по-долу, се качва и задържа на борда на риболовните
спешна мярка с не повече от 6 месеца. Тези актове за изпълнение кораби, записва се, разтоварва се на сушата и когато е
се приемат в съответствие с процедурата, посочена в член 47, приложимо — се проверява спрямо квотите, освен когато се
параграф 3. използва като жива стръв, в съответствие със следния график:

Член 13 а) най-късно от 1 януари 2015 г.:


Спешни мерки на държавите-членки
— риболовът на дребни пелагични видове (например
1. Въз основа на доказателства за наличието на сериозна скумрия, херинга, сафрид, син меджид, капрова риба,
заплаха за опазването на морските биологични ресурси или за хамсия, атлантическа аргентина, средиземноморска
морската екосистема, свързана с риболовни дейности във води, сардина, цаца);
които попадат под суверенитета или юрисдикцията на държава-
членка, изискваща незабавно действие, държавата-членка може
да приеме спешни мерки за смекчаване на заплахата. Тези — риболовът на едри пелагични видове (например червен
мерки трябва да са съвместими с целите, определени в член 2, тон, риба меч, бял тон, дебел тон, син и бял марлин);
L 354/36 BG Официален вестник на Европейския съюз 28.12.2013 г.

— риболовът за промишлени цели (inter alia например на 2. Параграф 1 не засяга международните задължения на
мойва, пясъчна змиорка и норвежки паут); Съюза. На Комисията се предоставя правомощието да приема
делегирани актове в съответствие с член 46 за целите на
въвеждането на тези международни задължения в правото на
— риболовът на сьомга в Балтийско море;
Съюза, включително по-специално на дерогации от задъл­
жението за разтоварване на сушата на улова съгласно
б) най-късно от 1 януари 2015 г. — за видовете, определящи за настоящия член.
съответния вид риболов, и не по-късно от 1 януари 2017 г.
— за всички останали видове по отношение на риболова във
водите на Съюза в Балтийско море за видовете, към които се 3. Когато всички държави-членки, които имат пряк управ­
прилагат ограничения за улова, различни от обхванатите от ленски интерес в конкретен вид, се споразумеят задължението
буква а); за разтоварване на сушата да се прилага по отношение на видове,
различни от посочените в параграф 1, те могат да представят
съвместна препоръка с цел разширяване на обхвата на задъл­
в) най-късно от 1 януари 2016 г. — за видовете, определящи за жението за разтоварване към тези други видове. За тази цел
съответния вид риболов, и не по-късно от 1 януари 2019 г. член 18, параграфи 1—6 се прилага mutatis mutandis. При пред­
— за всички останали видове в: ставянето на такава съвместна препоръка на Комисията се пред­
оставя правомощието да приема делегирани актове, съдържащи
i) Северно море тези мерки, в съответствие с член 46.

— риболовът на треска, пикша, меджид и сайда; 4. Задължението за разтоварване по параграф 1 не се прилага


по отношение на:
— ловът на норвежки омар;
a) видове, чийто улов е забранен и които са посочени като
— риболовът на обикновен морски език и писия; такива в правен акт на Съюза, приет в рамките на ОПР;

— риболовът на мерлуза; б) видове, които според научните данни са с висок процент на


оцеляване, като се вземат предвид характеристиките на рибо­
— ловът на северна скарида; ловния уред, риболовните практики и екосистемата;

ii) северозападните води в) улов, за който се прилагат минимални изключения.

— риболовът на треска, пикша, меджид и сайда; 5. Подробностите за изпълнението на задължението за


разтоварване по параграф 1 се определят в многогодишните
— ловът на норвежки омар; планове, посочени в членове 9 и 10, а когато е приложимо,
по-детайлно се определят в съответствие с член 18, включи­
телно:
— риболовът на обикновен морски език и писия;

— риболовът на мерлуза; a) специални разпоредби по отношение на риболова или видове,


за които се прилага задължението за разтоварване, посочено в
параграф 1;
iii) югозападните води

б) конкретизиране на изключенията от задължението за


— ловът на норвежки омар;
разтоварване на видовете, посочени в параграф 2, буква б);

— риболовът на обикновен морски език и писия;


в) разпоредби за минимални изключения до не повече от 5 % от
общия годишен улов на всички видове, за които се прилага
— риболовът на мерлуза; задължението за разтоварване, посочено в параграф 1. Мини­
малното изключение се прилага в следните случаи:
iv) друг вид риболов за видовете, към които се прилагат
ограничения за улов;
i) когато има научни данни, че повишаването на селектив­
ността е много трудно постижимо; или
г) най-късно от 1 януари 2017 г. — за видовете, определящи за
съответния вид риболов, и не по-късно от 1 януари 2019 г.
— за всички останали видове по отношение на риболова, ii) за да се избегнат прекомерни разходи за обработка на
който не е обхванат от буква а), в Средиземно море, Черно нежелан улов при онези риболовни уреди, при които
море и във всички останали води на Съюза, както и във нежеланият улов за риболовен уред не е повече от
водите извън водите на Съюза, които не са под суверенитета определен процент, който се установява в план, от
или юрисдикцията на трети държави. общия годишен улов с тези риболовни уреди.
28.12.2013 г. BG Официален вестник на Европейския съюз L 354/37

Уловът по разпоредбите, посочени в буква в), не се отчита прилага задължението за разтоварване, при условие че тези коли­
спрямо съответните квоти, но въпреки това се записва в пълен чества не надхвърлят 10 % от квотата, разпределена на
размер. въпросната държава-членка. Прилага се член 105 от Регламент
(ЕО) № 1224/2009.
За преходен период от четири години процентът от общия
годишен улов по буква в) се увеличава със: 10. С цел да се осигури защитата на младите екземпляри от
морски организми може да се определят минимални референтни
i) два процентни пункта през първите две години от прила­ размери за опазване.
гането на задължението за разтоварване; и
11 За видовете, за които се прилага задължение за
ii) един процентен пункт през следващите две години; разтоварване по параграф 1, употребата на улова от видовете
под минималния референтен размер за опазване се ограничава
за цели, различни от пряката консумация от човека, вклю­
г) разпоредби относно документирането на улова; чително рибни брашна, рибно масло, храна за домашни
любимци, добавки в храните, лекарства и козметични препарати.
д) определяне на минимални референтни размери за опазване,
когато е целесъобразно, в съответствие с параграф 10. 12. За видовете, за които не се прилага задължението за
разтоварване по параграф 1, уловът на видове под минималния
6. Ако не е приет многогодишен план или план за референтен размер за опазване не се задържа на борда, а
управление на съответния вид риболов в съответствие с член незабавно се връща в морето.
18 от Регламент (ЕО) № 1967/2006, в съответствие с член 18
от настоящия регламент на Комисията се предоставя право­
13. Държавите-членки осигуряват подробното и точно доку­
мощието да приема делегирани актове в съответствие с член
ментиране на всички риболовни рейсове, както и адекватен
46 от настоящия регламент, които временно и за срок от не
капацитет и средства за целите на наблюдението на спазването
повече от три години определят специален план, съдържащ
на задължението за разтоварване, като наблюдатели, вътрешна
спецификациите, посочени в параграф 5, букви а)—д) от
система за видеонаблюдение (CCTV) и други. При това
настоящия член. Държавите-членки могат да си сътрудничат в
държавите-членки спазват принципа на ефективност и пропор­
съответствие с член 18 от настоящия регламент за изготвянето на
ционалност.
такъв план с цел Комисията да приеме тези актове или да
представи предложение в съответствие с обикновената законо­
дателна процедура. Член 16
Възможности за риболов
7. Ако не са приети мерки за определянето на минималното
изключение нито посредством многогодишен план съгласно 1. Възможностите за риболов, разпределени на държавите-
параграф 5, нито посредством специален план за задължението членки, осигуряват относителна стабилност на риболовните
за разтоварване на сушата на улова в съответствие с параграф 6, дейности на всяка държава-членка за всеки рибен запас или
Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 46, вид риболов. При разпределянето на нови възможности за
определящи минималното изключение, посочено в параграф 4, риболов се вземат предвид интересите на всяка държава-членка.
буква в), което при спазване на условията по параграф 5, буква
в), подточка i) или ii) се прилага за не повече от 5 % от общия
годишен улов на всички видове, за които се прилага задъл­ 2. Когато се въвежда задължение за разтоварване от даден
жението за разтоварване по параграф 1. Това минимално рибен запас, възможностите за риболов се определят, като се
изключение се приема, така че да започне да се прилага от отчита промяната на подхода — от определяне на възмож­
началната дата на прилагане на съответното задължение за ностите за риболов, така че да отразяват разтоварванията на
разтоварване. сушата, към определяне на възможностите за риболов, така че
да отразяват улова, въз основа на разбирането, че през първата и
последващите години изхвърлянето на улов от този запас вече
8. Като дерогация от задължението за отчитане на улова няма да е разрешено.
спрямо съответната квота в съответствие с параграф 1, уловът,
за който се прилага задължение за разтоварване и който
превишава квотите за въпросните запаси, или уловът на запаси, 3. При наличието на нови научни данни за значително несъ­
за които държавите-членки нямат квота, може да се отчете ответствие между възможностите за риболов, които са
спрямо квотата за целевите видове, при условие че не определени за конкретен запас, и действителното състояние на
превишава 9 % от квотата за целевите видове. Настоящата този запас, държавите-членки с пряк управленски интерес може
разпоредба се прилага единствено ако запасите на нецелевия да отправят обосновано искане до Комисията да представи пред­
вид се намират в безопасни биологични граници. ложение за намаляване на това несъответствие, като същев­
ременно се спазват целите по член 2, параграф 2.

9. За рибните запаси, за които се прилага задължение за


разтоварване, държавите-членки могат да проявяват гъвкавост 4. Възможностите за риболов се определят в съответствие с
по отношение на квотите в две последователни години в целите, установени в член 2, параграф 2, и при спазване на
размер до 10 % от разрешените им разтоварвания на сушата. количествено измеримите цели, сроковете и границите,
За тази цел всяка държава-членка може да разреши разтовар­ определени в съответствие с член 9, параграф 2 и член 10,
ването на допълнителни количества от запасите, за които се параграф 1, букви б) и в).
L 354/38 BG Официален вестник на Европейския съюз 28.12.2013 г.

5. Мерките относно определянето и разпределянето на 2. За целите на параграф 1 държави-членки с пряк управ­


възможностите за риболов на трети държави във води на ленски интерес, засегнати от мерките по параграф 1, си
Съюза се установяват в съответствие с Договора. сътрудничат при формулирането на съвместни препоръки. Те се
консултират и със съответните консултативен(ни) съвет(и).
Комисията улеснява сътрудничеството между държавите-членки,
6. Всяка държава-членка решава как разпределените ѝ включително при необходимост като осигурява получаването на
възможности за риболов, за които не се прилага система за научни становища от съответните научни органи.
прехвърляеми риболовни концесии, може да бъдат разпределяни
на кораби, които плават под нейно знаме, например като създаде
индивидуални възможности за риболов. Държавата-членка 3. Когато е представена съвместна препоръка съгласно
уведомява Комисията за метода на разпределение. параграф 1, на Комисията се предоставя правомощието да
приеме тези мерки чрез делегирани актове или актове за изпъл­
нение, при условие че тази препоръка е съвместима със съот­
7. За целите на разпределянето на възможностите за риболов, ветните мерки за опазване и/или многогодишен план.
свързани със смесен риболов, държавите-членки отчитат
вероятния състав на улова на корабите, които извършват такъв
риболов.
4. Когато мярката за опазване се прилага за конкретен рибен
запас, споделян с трети държави и управляван от многостранни
организации в областта на рибарството или съгласно двустранни
8. След уведомяване на Комисията държавите-членки могат да
или многостранни споразумения, Съюзът се стреми да постигне
разменят изцяло или частично разпределените им възможности
съгласие със съответните партньори по мерките, необходими за
за риболов.
постигане на целите, определени в член 2.

Член 17
5. Държавите-членки гарантират, че съвместните препоръки
Критерии за разпределяне на възможностите за риболов относно мерките за опазване, които се приемат съгласно
на държавите-членки параграф 1, се основават на най-добрите налични научни
При разпределянето на възможностите за риболов, на които те становища и да отговарят на всички изисквания по-долу:
имат право по член 16, държавите-членки използват прозрачни
и обективни критерии, включително от екологичен, социален и
икономически характер. Критериите, които се използват, може a) са съвместими с целите, определени в член 2;
да включват например въздействието на риболова върху
околната среда, минали данни относно спазването на изисква­
нията, приноса към местната икономика и историческите нива
на улов. В рамките на разпределените им възможности за б) са съвместими с обхвата и целите на съответните мерки за
риболов държавите-членки се стремят да осигурят стимули на опазване;
риболовните кораби, които използват селективен риболовен уред
или техники за риболов с намалено въздействие върху околната
среда, като намалено енергийно потребление или намалено в) са съвместими с обхвата и водят до ефективно постигане на
увреждане на местообитанията. общите и количествено измеримите цели, определени в съот­
ветния многогодишен план;

ДЯЛ III

Регионализация г) са не по-малко строги от мерките, предвидени в правото на


Съюза.
Член 18
Регионално сътрудничество относно мерките за опазване
6. Ако не всички държави-членки успеят да постигнат
1. Когато по отношение на мерките за опазване, приложими съгласие по съвместните препоръки, които се представят на
към определена географска зона, включително в многогодишен Комисията в съответствие с параграф 1 в рамките на определения
план, изготвен съгласно членове 9 и 10, както и в случаите, срок, или ако съвместните препоръки относно мерките за
предвидени в член 11 и член 15, параграф 6, на Комисията е опазване не се считат за съвместими с общите и количествено
предоставено правомощието да приема мерки чрез делегирани измеримите цели на въпросните мерки за опазване, Комисията
актове или актове за изпълнение, държавите-членки с пряк може да представи предложение за подходящи мерки в съот­
управленски интерес, засегнати от тези мерки, могат в рамките ветствие с Договора.
на срок, който се посочва в съответната мярка за опазване и/или
многогодишния план, да постигнат съгласие да представят
съвместни препоръки, предназначени за постигане на целите на
съответните мерки на Съюза за опазване, на многогодишните 7. В допълнение към случаите, посочени в параграф 1,
планове или на специалните планове за разтоварване. държавите-членки с пряк управленски интерес по отношение
Комисията не приема такива делегирани актове или актове за на риболов в географски определена зона също могат да
изпълнение преди изтичането на срока за представяне на изготвят съвместни препоръки до Комисията за мерки, които
съвместни препоръки от държавите-членки. Комисията да предложи или да приеме.
28.12.2013 г. BG Официален вестник на Европейския съюз L 354/39

8. Като допълнителен или алтернативен метод за регионално държава-членка. Мерките на държавата-членка трябва да са
сътрудничество на държавите-членки ще се предоставя право­ съвместими с целите, определени в член 2, и да не са по-
мощието във връзка с мярка на Съюза за опазване, която се малко строги от мерките, предвидени в правото на Съюза.
прилага към съответна географска зона, включително много­
годишен план по членове 9 и 10, да приемат в определен
срок мерки, с които тази мярка за опазване се конкретизира 2. Когато мерките за опазване и управление, които трябва да
допълнително. Засегнатите държави-членки си сътрудничат бъдат приети от държава-членка, могат да засегнат риболовните
тясно при приемането на такива мерки. Параграфи 2, 4 и 5 от кораби на други държави-членки, те се приемат само след
настоящия член се прилагат mutatis mutandis. Комисията се провеждане на консултации с Комисията, съответните държави-
включва в процеса и нейните бележки се вземат под внимание. членки и съответните консултативни съвети по проекта на
Държавите-членки приемат своите съответни национални мерки мерките, придружен от обяснителен меморандум, в който също
единствено ако всички засегнати държави-членки са постигнали така се указва, че те са недискриминационни. За целите на тези
съгласие относно съдържанието на мерките. Когато Комисията консултации държавата-членка, която ги провежда, може да
прецени, че мярката на държавата-членка не отговаря на усло­ определи разумен срок, който обаче не е по-малък от два месеца.
вията, свързани със съответната мярка за опазване, тя може, след
излагане на съответните мотиви, да поиска от съответната
държава членка да измени или да отмени мярката. 3. Държавите-членки оповестяват публично подходяща
информация във връзка с мерките, приети в съответствие с
настоящия член.
ДЯЛ IV

Национални мерки 4. Когато Комисията прецени, че някоя мярка, приета по


настоящия член, не отговаря на условията по параграф 1, тя
Член 19 може, след излагане на съответните мотиви, да поиска от съот­
ветната държава-членка да измени или отмени мярката.
Мерки на държавите-членки, приложими за риболовните
кораби, плаващи под тяхно знаме, или за лицата,
установени на тяхна територия ЧАСТ IV
1. Държава-членка може да предприеме мерки за опазване на УПРАВЛЕНИЕ НА РИБОЛОВНИЯ КАПАЦИТЕТ
рибните запаси във водите на Съюза, при условие че тези мерки
отговарят на всички изисквания по-долу:
Член 21
Въвеждане на системи за прехвърляеми риболовни
а) се прилагат единствено за риболовните кораби, плаващи под концесии
знамето на тази държава-членка, или, в случай на риболовни
дейности, които не се извършват от риболовен кораб, за лица, Държавите-членки могат да въведат система за прехвърляеми
установени на тази част от нейната територията, по риболовни концесии. Държавите-членки, които са въвели
отношение на която се прилага Договорът; такава система, създават и поддържат регистър на прехвър­
ляемите риболовни концесии.

б) са съвместими с целите, определени в член 2; и


Член 22
Адаптиране и управление на риболовния капацитет
в) са не по-малко строги от мерките, предвидени в правото на
Съюза. 1. Държавите-членки въвеждат постепенно мерки за адап­
тиране на риболовния капацитет на своя флот към своите
възможности за риболов с цел постигане на стабилен и траен
2. За целите на контрола държавите-членки информират баланс между тях, като отчитат тенденциите и се основават на
другите засегнати държави-членки за разпоредбите, приети най-добрите научни становища.
съгласно параграф 1.

2. За постигане на целта, посочена в параграф 1, до 31 май


3. Държавите-членки оповестяват публично подходяща всяка година държавите-членки изпращат на Комисията доклад
информация във връзка с мерките, приети в съответствие с относно баланса между риболовния капацитет на своя флот и
настоящия член. своите риболовни възможности. За по-лесното постигане на общ
подход в рамките на Съюза този доклад се изготвя в съответствие
с общите насоки, които Комисията може да разработи, като
Член 20 укаже съответните технически, социални и икономически пара­
Мерки на държавите-членки в 12-милната зона метри.

1. Държава-членка може да предприеме недискриминационни


мерки за опазването и управлението на рибните запаси и за Докладът съдържа годишна оценка на капацитета на нацио­
поддържане или подобрение на природозащитния статус на налния флот и на всички сегменти на флота на всяка държава
морските екосистеми в зоната от 12 морски мили, измерени от членка. Стремежът е в доклада да бъдат набелязани евентуалните
нейните изходни линии, при условие че Съюзът не е приел структурни излишъци на капацитет по сегменти и да се направи
мерки за опазване и управление конкретно за тази зона или оценка на дългосрочната рентабилност по сегменти. Докладите се
конкретно за разрешаване на проблема, установен от съответната оповестяват публично.
L 354/40 BG Официален вестник на Европейския съюз 28.12.2013 г.

3. По отношение на оценките по параграф 2, втора алинея на съотношението между капацитета на флотовете и прогнозните
държавите-членки основават анализа си на баланса между рибо­ възможности за риболов и, когато е целесъобразно, предлага
ловния капацитет на своя флот и своите възможности за изменение на тази система.
риболов. За корабите, осъществяващи дейност в най-отдале­
чените региони, и за корабите, осъществяващи дейност само Член 24
извън водите на Съюза, се изготвят отделни оценки.
Регистри на риболовните флотове
4. Ако оценката докаже ясно, че няма реален баланс между 1. Държавите-членки записват информацията за характерис­
риболовния капацитет и възможностите за риболов, държавата- тиките на собствеността, за кораба и уредите и за дейността на
членка изготвя и включва в доклада си план за действие за риболовните кораби на Съюза, плаващи под тяхно знаме, която е
сегментите на флота, при които е установен структурен необходима за управлението на мерките, установени съгласно
излишък на капацитет. В плана за действие се определят настоящия регламент.
измерими цели при адаптирането и средства за постигане на
баланс, както и ясен график за изпълнението му. 2. Държавите-членки предават на Комисията информацията
по параграф 1.
Всяка година Комисията изготвя за Европейския парламент и
Съвета доклад относно баланса между риболовния капацитет 3. Комисията поддържа регистър на риболовния флот на
на флотовете на държавите-членки и техните възможности за Съюза, съдържащ получената съгласно параграф 2 информация.
риболов, в съответствие с насоките по параграф 2, първа Тя осигурява публичен достъп до регистъра на риболовния флот
алинея. Докладът включва плановете за действие, посочени в на Съюза, като същевременно осигурява подходяща защита на
първа алинея на настоящия параграф. Първият доклад се личните данни.
представя до 31 март 2015 г.
4. Комисията приема актове за изпълнение, с които уста­
В случай че не бъде изготвен докладът по параграф 2 и/или не новява технически оперативни изисквания за записването,
бъде изпълнен планът за действие по първа алинея от настоящия формата и условията за предаване на информацията по
параграф, може да бъде наложено пропорционално спиране или параграфи 1—3. Тези актове за изпълнение се приемат в съот­
прекъсване на изплащането на съответната финансова помощ от ветствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 47,
Съюза за съответната държава-членка за инвестиции в съответ­ параграф 2.
ния(ите) сегмент(и) на флота в съответствие с бъдещ правен акт
на Съюза за определяне на условията за финансовото ЧАСТ V
подпомагане за политиката в областта на морското дело и рибар­
НАУЧНА ОСНОВА ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА РИБАРСТВОТО
ството за периода 2014-2020 г.
Член 25
5. Не се разрешава отписване от риболовния флот,
подпомогнато с публична помощ, освен когато то е пред­ Изисквания по отношение на данните за управление на
шествано от отнемането на лицензията за риболов и на рибарството
разрешенията за риболов. 1. Държавите-членки събират в съответствие с приетите
правила в областта на събирането на данни биологични, еколо­
6. Риболовният капацитет, съответстващ на риболовните гични, технически и социално-икономически данни, необходими
кораби, изтеглени с публична помощ, не се заменя. за управлението на рибарството, управляват тези данни и ги
предоставят на крайните потребители на научни данни, вклю­
чително на органите, определени от Комисията. За събирането и
7. Държавите-членки гарантират, че считано от 1 януари
управлението на такива данни е допустимо финансиране от Евро­
2014 г. риболовният капацитет на флота им в нито един
пейския фонд за морско дело и рибарство в съответствие с бъдещ
момент не надвишава пределните граници за риболовния капа­
правен акт на Съюза за определяне на условията за финансовото
цитет, определени в приложение II.
подпомагане за политиката в областта на морското дело и рибар­
ството за периода 2014-2020 г. Тези данни по-специално трябва
Член 23 да дават възможност за оценка на:
Системи за вписване/отписване
а) състоянието на експлоатираните морски биологични ресурси;
1. Държавите-членки организират вписването и отписването
на кораби от своя флот по такъв начин, че вписването на нов б) нивото на риболов и въздействието, което риболовните
капацитет без публична помощ, да бъде компенсирано от пред­ дейности оказват върху морските биологични ресурси и
шестващо отписване на капацитет без публична помощ, най- морските екосистеми; и
малкото равен на новозаписания.
в) социално-икономическите резултати на сектора на рибар­
2. Комисията може да приеме актове за изпълнение, ството, сектора на аквакултурите и преработвателния сектор
определящи правилата за прилагането на настоящия член. Тези във водите на Съюза и извън тях.
правила за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата
по разглеждане, посочена в член 47, параграф 2. 2. Събирането, управлението и използването на данните се
основава на следните принципи:
3. Не по-късно от 30 декември 2018 г.. Комисията прави
оценка на системата за вписване/отписване с оглед развитието а) точност и надеждност и своевременно събиране;
28.12.2013 г. BG Официален вестник на Европейския съюз L 354/41

б) използване на механизми за координация с цел избягване на Член 26


дублирането на събирането на данни за различни цели;
Провеждане на консултации с научни органи
Комисията провежда консултации с подходящи научни органи.
в) безопасно съхраняване и защита на събраните данни в Когато е целесъобразно, се провеждат консултации с НТИКР по
компютърни бази данни, както и публичното им оповес­ въпросите, свързани с опазването и управлението на живите
тяване, когато е целесъобразно, включително в обобщен вид морски ресурси, включително биологичните, икономическите,
с цел осигуряване на поверителност; екологичните, социалните и техническите аспекти. При консул­
тациите с научни органи се отчита доброто управление на
публичните средства с цел избягване на дублирането на
г) достъп на Комисията или на определените от нея органи до работата на такива органи.
националните бази данни и системи, използвани за обра­
ботката на събраните данни, с цел проверка на наличието и
качеството на данните; Член 27
Научни изследвания и научни становища

д) своевременното предоставяне на относими данни и съот­ 1. Държавите-членки изпълняват програми за научни


ветните методологии, по които са получени, на органите с изследвания и за иновации в областта на рибарството и аквакул­
научен или управленски интерес в научния анализ на данни турите. Те координират своите програми за научни изследвания
в сектора на рибарството, както и на други заинтересовани и иновации и програми за научни становища в областта на
страни, освен в случаите, когато се изисква защита и повери­ рибарството с други държави-членки в тясно сътрудничество с
телност на данните съгласно приложимото право на Съюза. Комисията в контекста на рамката за научни изследвания и
иновации на Съюза, като включват и съответните консултативни
съвети, когато е целесъобразно. За тези дейности е допустимо
финансиране от бюджета на Съюза съгласно съответните
3. Всяка година държавите-членки представят на Комисията
правни актове на Съюза.
доклад относно изпълнението на националните си програми за
събиране на данни и го оповестяват публично.
2. Държавите-членки осигуряват наличността на съответната
компетентност и човешки ресурси, необходими за научния
Комисията прави оценка на годишния доклад относно съби­ консултативен процес, посредством участието на съответните
рането на данни, след като проведе консултации със своя заинтересовани страни, като използват наред с другото
научен консултативен орган и, когато е целесъобразно, с регио­ наличните финансови ресурси на Съюза и като се координират
налните организации за управление на рибарството (РОУР), в помежду си.
които Съюзът е договаряща страна или наблюдател, както и
със съответните международни научни органи.
ЧАСТ VI

ВЪНШНА ПОЛИТИКА
4. Държавите-членки осигуряват националното координиране
на събирането и управлението на научните данни, свързани с Член 28
управлението на рибарството, включително на социално-иконо­
мическите данни. За тази цел те определят национален корес­ Цели
пондент и организират годишна национална координационна
среща. Комисията се уведомява за националните координа­ 1. За да осигури устойчивата експлоатация, управление и
ционни дейности и се кани на координационните срещи. опазване на морските биологични ресурси и на морската среда,
Съюзът осъществява своите външни отношения в областта на
рибарството в съответствие със своите международни задължения
и цели на политиката, както и с целите и принципите,
5. В тясно сътрудничество с Комисията държавите-членки определени в членове 2 и 3.
координират своите дейности за събиране на данни с другите
държави-членки в същия регион и полагат всички усилия да
координират действията си с трети държави, които имат суве­ 2. По-специално Съюзът:
ренитет или юрисдикция върху водите в същия регион.

a) оказва активна подкрепа и принос за развитието на научните


6. Събирането, управлението и използването на данните се познания и становища;
извършва по икономически ефективен начин.
б) подобрява съгласуваността на политиките в инициативите на
Съюза, като се обръща особено внимание на дейностите в
7. В случай че държава-членка не събере и/или не предостави областта на околната среда, търговията и развитието, и
своевременно данни на крайните потребители, може да бъде засилва последователността на действията, които се пред­
наложено пропорционално спиране или прекъсване на изпла­ приемат в рамките на сътрудничеството за развитие и
щането на съответната финансова помощ от Съюза за тази научното, техническото и икономическото сътрудничество;
държава-членка в съответствие с бъдещ правен акт на Съюза за
определяне на условията за финансовото подпомагане за поли­
тиката в областта на морското дело и рибарството за периода в) допринася за устойчивите риболовни дейности, които са
2014-2020 г. икономически жизнеспособни и насърчават заетостта в Съюза;
L 354/42 BG Официален вестник на Европейския съюз 28.12.2013 г.

г) гарантира, че неговите риболовни дейности извън водите на и по-специално на тези за борба с ННН риболов, с цел да се
Съюза се основават на същите принципи и стандарти като гарантира стриктното спазване на мерките, приети от тези
тези, предвидени в приложимото право на Съюза относно международни организации.
ОПР, и същевременно насърчава условията на равнопоста­
веност между операторите от Съюза и операторите от трети
ДЯЛ II
държави;
Споразумения за партньорство в областта на устой­
чивото рибарство
д) насърчава и подкрепя във всички международни сфери необ­
ходимите действия за премахване на ННН риболова;
Член 31

е) насърчава създаването и укрепването на комитети по Принципи и цели на споразуменията за партньорство в


въпросите на спазването на задълженията на РОУР, провеж­ областта на устойчивото рибарство
дането на периодични независими прегледи на резултатите и 1. Споразуменията за партньорство в областта на устойчивото
приемането на подходящи коригиращи действия, вклю­ рибарство с трети държави осигуряват правна, екологична,
чително налагането на ефективни и възпиращи наказания, икономическа и социална рамка за риболовните дейности,
които трябва да се прилагат по прозрачен и недискримина­ извършвани от риболовни кораби на Съюза във води на трети
ционен начин. държави.

3. Разпоредбите на настоящата част не засягат специалните Тази рамка може да включва:


разпоредби, приети съгласно член 218 от Договора.
a) развитие и подкрепа за необходимите научни и изследова­
ДЯЛ I телски институции;
Международни организации в областта на рибарството
б) способности за наблюдение, контрол и надзор;
Член 29
Дейности на Съюза в международните организации в в) други елементи за изграждане на капацитет, които са
областта на рибарството свързани с развитието на устойчива политика в областта на
рибарството на третата държава.
1. Съветът подкрепя активно и допринася за дейността на
международните организации в областта на рибарството, вклю­
чително РОУР. 2. С цел устойчива експлоатация на излишъците от морски
биологични ресурси Съюзът се стреми да осигури спораз­
уменията за партньорство в областта на устойчивото рибарство
2. Позициите на Съюза в международните организации в с трети държави да са изгодни както за Съюза, така и за съот­
областта на рибарството и РОУР се основават на най-добрите ветната трета държава, включително за нейното местно
налични научни становища, за да се гарантира, че рибните население и риболовна промишленост, и да допринасят за
ресурси се управляват в съответствие с целите, определени в продължаване на дейността на флотовете на Съюза, както и да
член 2, по-специално в параграф 2 и параграф 5, точка 4, целят получаването на подходящ дял от наличния излишък,
буква в) от него. Съюзът се стреми към ръководна роля в който да е съизмерим с интереса на флотовете на Съюза.
процеса на подобряване на резултатите от дейността на РОУР с
цел да им предостави по-добра възможност за опазване и
управление на живите морски ресурси, попадащи в тяхната 3. С цел корабите на Съюза, извършващи риболов съгласно
компетентност. споразумения за партньорство в областта на устойчивото
рибарство, когато е целесъобразно, да извършват дейността си
при спазване на стандарти, подобни на приложимите за рибо­
3. Съюзът активно подкрепя разработването на подходящи и ловните кораби на Съюза, извършващи риболов във води на
прозрачни механизми за разпределяне на възможностите за Съюза, Съюзът се стреми да включи в споразуменията за партнь­
риболов. орство в областта на устойчивото рибарство подходящи
разпоредби относно задълженията за разтоварване на сушата на
риба и продукти от риболов.
4. Съюзът насърчава сътрудничеството между РОУР и съгла­
суваността на съответните им регулаторни рамки и подкрепя
натрупването на научни познания и становища, за да се 4. Риболовните кораби на Съюза улавят единствено излишъка
гарантира, че техните препоръки се основават на такива от допустимия улов, посочен в член 62, параграфи 2 и 3 от
научни становища. Конвенцията на ООН по морско право, и определен по ясен и
прозрачен начин въз основа на най-добрите налични научни
становища и обменената между Съюза и съответната трета
Член 30 държава относима информация относно общото риболовно
Спазване на международните разпоредби усилие, упражнявано от всички флотове върху засегнатите
запаси. По отношение на трансгранично преминаващите и дале­
Съюзът, включително с помощта на Европейска агенция за комигриращите рибни запаси при определянето на ресурсите,
контрол на рибарството („Агенцията“), си сътрудничи с трети които са налични за достъп, следва да се отчитат надлежно
държави и международни организации в областта на рибар­ извършваните на регионално равнище оценки, както и мерките
ството, включително РОУР, за да засили спазването на мерките, за опазване и управление, приети от съответните РОУР.
28.12.2013 г. BG Официален вестник на Европейския съюз L 354/43

5. Риболовните кораби на Съюза не могат да извършват партньорство в областта на устойчивото рибарство и ги пред­
дейност във водите на третата държава, с която е сключено оставя своевременно на Европейския парламент и Съвета, преди
споразумение за партньорство в областта на устойчивото да представи на Съвета препоръка за даване на разрешение за
рибарство, ако не притежават разрешение за риболов, издадено започване на преговори за последващ протокол. Обобщението на
в съответствие със споразумението. тези оценки се оповестява публично.

6. Съюзът гарантира, че споразуменията за партньорство в Член 32


областта на устойчивото рибарство съдържат разпоредба
относно спазването на демократичните принципи и правата на Финансова помощ
човека, която съставлява съществен елемент от такива спораз­ 1. Със споразуменията за партньорство в областта на устой­
умения. чивото рибарство Съюзът предоставя финансова помощ на трети
държави, с цел:
Доколкото е възможно, споразуменията съдържат и:
а) да окаже подкрепа за част от разходите, свързани с достъпа до
a) разпоредба за забрана на предоставянето на по-благоприятни рибните ресурси във водите на трети държави; частта от
условия на различните флотове, извършващи риболов в тези разходите, свързани с достъпа до рибните ресурси, която се
води, в сравнение с условията, предоставени на икономи­ плаща от собствениците на кораби от Съюза, трябва да бъде
ческите участници от Съюза, включително по отношение на подложена на оценка за всяко споразумение за партньорство в
опазването, развитието и управлението на ресурсите, финан­ областта на устойчивото рибарство или протокол към него и
совите условия, таксите и другите права, свързани с изда­ трябва да е справедлива, несдискриминационна и съразмерна
ването на разрешения за риболов; на ползите, получени чрез условията за достъп;

б) разпоредба за изключителност, свързана с правилото по б) да създаде рамката за управление, включително разработ­


параграф 5. ването и поддържането на необходимите научни и изследова­
телски институции, да насърчи процесите на консултация със
заинтересованите групи и способностите за наблюдение,
7. На равнището на Съюза се полагат усилия за наблюдение контрол и надзор и другите елементи за изграждане на капа­
на дейностите на риболовните кораби на Съюза, извършващи цитет, свързани с развитието на политика за устойчиво
дейност във води извън водите на Съюза извън рамките на рибарство, провеждана от третата държава. Тази финансова
споразуменията за партньорство в областта на устойчивото помощ трябва да бъде обвързана с постигането на
рибарство. конкретни резултати, тя допълва проектите и програмите за
развитие, изпълнявани във въпросната трета държава, и е
съгласувана с тях.
8. Държавите-членки гарантират, че риболовните кораби на
Съюза, които плават под тяхно знаме и извършват дейност извън
водите на Съюза, са в състояние да представят подробна и точна 2. В никое споразумение за партньорство в областта на устой­
документация за всички свои риболовни и преработвателни чивото рибарство финансовата помощ за подкрепа на сектора не
дейности. е обвързана с плащанията за достъп до рибните ресурси. Съюзът
изисква постигането на конкретни резултати като условие за
9. Посоченото в параграф 5 разрешение за риболов се пред­ плащанията по линия на финансовата помощ и следи отблизо
оставя на кораб, който е отписан от регистъра на риболовния постигнатия напредък.
флот на Съюза и впоследствие е вписан отново в него след по-
малко от 24 месеца, само ако собственикът на кораба, не
представи на компетентните органи на държавата на знамето ДЯЛ III
всички данни, необходими за да докаже, че през този период Управление на запаси от общ интерес
корабът е извършвал дейност при пълно спазване на стандартите,
приложими за корабите, плаващи под знаме на Съюза.
Член 33
Принципи и цели на управлението на запаси от общ
Ако през периода, в който корабът е бил отписан от регистъра интерес за Съюза и за трети държави и споразуменията
на флота на Съюза, държавата, която го е приела под свое знаме, за обмен и съвместно управление
е била призната от правото на Съюза за държава, която не
оказва сътрудничество в борбата с ННН риболов, неговото 1. Когато запаси от общ интерес се експлоатират съвместно с
възпиране и премахване, или за държава, която допуска неус­ трети държави, Съюзът поддържа отношения с тези трети
тойчива експлоатация на живите морски ресурси, такова държави, за да гарантира, че тези запаси се управляват
разрешение за риболов се предоставя, само ако бъде установено, устойчиво в съответствие с настоящия регламент, по-специално
че корабът е спрял своите риболовни дейности и собственикът е в съответствие с целта, определена в член 2, параграф 2. В случай
предприел незабавни действия за заличаването му от регистъра че няма постигнато официално споразумение, Съюзът полага
на тази държава. всички усилия за постигането на общи договорености за
риболова на тези запаси, което да позволи устойчивото им
управление, по-специално по отношение на целта по член 2,
10. Комисията организира независими предварителни и параграф 2, като по този начин насърчава установяването на
последващи оценки на всеки протокол към споразуменията за условия на равнопоставеност за операторите от Съюза.
L 354/44 BG Официален вестник на Европейския съюз 28.12.2013 г.

2. С цел да гарантира устойчива експлоатация на запасите, в) показатели за екологична, икономическа и социална устой­
които се споделят с трети държави и да гарантира стабилността чивост;
на риболовните операции на своите флотове, Съюзът се стреми, в
съответствие с Конвенцията на ООН по морско право, да
установи двустранни или многостранни споразумения с трети г) оценка на други възможни трансгранични последици,
държави, насочени към съвместно управление на запасите, вклю­ особено за морските биологични ресурси и морските
чително установяването, когато е целесъобразно, на достъп до екосистеми на съседните държави-членки;
водите и ресурсите и условията за такъв достъп, хармонизи­
рането на мерките за опазване и обмена на възможности за д) установяване на полезни взаимодействия между нацио­
риболов. налните програми за научни изследвания и на сътрудни­
чество между отрасъла и научната общност;
ЧАСТ VII

АКВАКУЛТУРИ
е) насърчаване на конкурентните предимства на устойчивата
висококачествена храна;
Член 34
ж) насърчаване на практики и изследвания в областта на аква­
Насърчаване на устойчиви аквакултури културите с цел засилване на положителните последици за
1. С оглед на насърчаване на устойчивостта и допринасяне за околната среда, както и за рибните ресурси, и на намаляване
продоволствената сигурност и снабдяване, растежа и заетостта на отрицателното въздействие, включително намаляване на
Комисията утвърждава необвързващи стратегически насоки на натиска върху рибните запаси, които се използват за
Съюза по отношение на общите приоритети и измерими цели производството на фуражи, и по-ефикасно използване на
за развитието на устойчивите дейности, свързани с аквакул­ ресурсите.
турите. Тези стратегически насоки отчитат относителните
изходни позиции и различните обстоятелства в рамките на 5. Държавите-членки обменят информация и най-добри
Съюза и представляват основата за многогодишни национални практики чрез отворен метод на координация на националните
стратегически планове, и имат за цел: мерки, включени в многогодишните национални стратегически
планове.
a) подобряване на конкурентоспособността на отрасъла на аква­
културите и подкрепа за неговото развитие и иновациите; 6. Комисията насърчава обмена на информация и на най-
добри практики между държавите-членки и улеснява коорди­
б) намаляване на административната тежест и осигуряване на нацията на националните мерки, предвидени в многогодишните
по-голяма ефективност и отчитане на потребностите на заин­ национални стратегически планове.
тересованите страни при прилагането на правото на Съюза;
ЧАСТ XIII
в) насърчаване на икономическата активност; ОБЩА ОРГАНИЗАЦИЯ НА ПАЗАРИТЕ

г) диверсификация и подобряване на качеството на живот в Член 35


крайбрежните и вътрешните райони;
Цели

д) включване на дейностите, свързани с аквакултурите, в 1. Създава се обща организация на пазарите на продукти от


морското, крайбрежното и вътрешното пространствено риболов и аквакултури (наричана по-долу "общата организация
планиране. на пазарите") с цел:

2. До 30 юни 2014 г. държавите-членки утвърждават много­ a) да се допринесе за постигането на целите, определени в член
годишни национални стратегически планове за развитието на 2, и по-специално за устойчивата експлоатация на живите
дейностите, свързани с аквакултурите, на своя територия. морски биологични ресурси;

3. Многогодишните национални стратегически планове б) да се даде възможност на отрасъла на рибарството и аква­


съдържат целите на съответната държава-членка и мерките и културите да прилага ОПР на подходящо равнище;
срокове, необходими за тяхното постигане.
в) да се укрепи конкурентоспособността на отрасъла на рибар­
4. Многогодишните национални стратегически планове имат ството и аквакултурите в Съюза, по-специално на произво­
следните конкретни цели: дителите;

а) административно опростяване, по-специално по отношение г) да се повиши прозрачността и да се засили стабилността на


на оценките, проучванията за въздействието и лицензиите; пазарите, особено що се отнася до икономическите познания
и разбиране на пазарите на Съюза за продукти от риболов и
аквакултури по цялата верига на доставка, да се подобри
б) разумна сигурност за операторите на аквакултури във връзка балансът в разпределението на добавената стойност по
с достъпа до води и пространство; веригата на доставка в сектора, да се подобри информацията
28.12.2013 г. BG Официален вестник на Европейския съюз L 354/45

за потребителите и да се повиши осведомеността на потре­ г) използване на ефективни технологии за контрол за налич­


бителите чрез уведомяване и етикетиране, предоставящо ността и качеството на данните относно рибарството;
разбираема информация;
д) рамка на Съюза за контрол, инспекции и изпълнение;
д) да се допринесе за осигуряването на условия на равнопоста­
веност за всички продукти, които се предлагат на пазара в
Съюза, като се насърчи устойчивата експлоатация на рибните е) основана на рисковете стратегия, насочена към системни и
ресурси; автоматизирани кръстосани проверки на цялата налична
информация от значение;
е) да се допринесе за осигуряването на потребителите на
разнообразно предлагане на продукти от риболов и аква­
култури; ж) изграждане на култура на спазване на правилата и сътрудни­
чество между всички оператори и рибари.
ж) да се предоставя на потребителите проверима и точна
информация по отношение на произхода на продуктите и Съюзът приема подходящи мерки по отношение на третите
начина на тяхното производство, по-специално посредством държави, които допускат неустойчив риболов.
маркировка и етикетиране.

2. Общата организация на пазарите се прилага по отношение 3. Държавите-членки приемат подходящи мерки, за да


на продуктите от риболов и аквакултури, изброени в осигурят дейностите по контрол, инспекции и изпълнение,
приложение I към Регламент (ЕС) № 1379/2013 г. на Евро­ които се провеждат в рамките на ОПР, включително като уста­
пейския парламент и на Съвета (1), които се предлагат на новяват ефективни, пропорционални и възпиращи наказания.
пазара в Съюза.
Член 37
3. Общата организация на пазарите включва по-специално:
Експертна група по въпросите на спазването на
a) организацията на отрасъла, включително мерките за стабили­ задълженията
зиране на пазара;
1. Комисията създава експертна група по въпросите на спаз­
ването на задълженията, която да прави оценки, да подпомага и
б) плановете за производство и предлагане на пазара на органи­ укрепва изпълнението и спазването на задълженията,
зациите на производителите на продукти от риболов и аква­ произтичащи от системата на Съюза за контрол в областта на
култури; рибарството.

в) общи стандарти за предлагане на пазара;


2. Експертната група по въпросите на спазването на задъл­
г) информация за потребителите. женията се състои от представители на Комисията и на
държавите-членки. При поискване от страна на Европейския
парламент Комисията може да покани Европейския парламент
ЧАСТ IX
да изпрати експерти, които да присъстват на заседанията на
КОНТРОЛ И ИЗПЪЛНЕНИЕ експертната група. Агенцията може да присъства на заседанията
на експертната група по въпросите на спазване на задълженията
Член 36 в качеството на наблюдател.

Цели
3. Експертната група по-специално:
1. Спазването на правилата на ОПР се осигурява посредством
ефективна система на Съюза за контрол в областта на рибар­
ството, включително за борба с ННН риболов. a) прави редовен преглед на въпросите на спазването и изпъл­
нението на задълженията в рамките на системата на Съюза за
2. По-конкретно контролът и изпълнението по отношение на контрол в областта на рибарството и набелязва възможните
ОПР включват и се основават на: трудности от общ интерес при изпълнението на правилата на
ОПР;
a) всеобхватен, единен и общ подход;
б) формулира препоръки във връзка с изпълнението на
б) сътрудничество и координация между държавите-членки, правилата от ОПР, включително за набелязване на приори­
Комисията и Агенцията; тетите за финансовата помощ на Съюза; и

в) икономическа ефективност и пропорционалност;


в) обменя информация относно дейностите по контрол и
инспекция, включително относно борбата с ННН риболов.
(1) Регламент (ЕС) № 1379/2013 г. на Европейския парламент и на
Съвета от относно 11 декември 2013 година общата организация
на пазарите на рибни продукти и продукти от аквакултури, за
изменение на регламенти (ЕО) № 1184/2006 и (ЕО) № 1224/2009 4. Експертната група информира изчерпателно и редовно
и за отмяна на Регламент (ЕО) № 104/2000 (Виж страница 1 от Европейския парламент и Съвета относно дейностите, свързани
настоящия брой на Официален вестник). със спазване на задълженията, посочени в параграф 3.
L 354/46 BG Официален вестник на Европейския съюз 28.12.2013 г.

Член 38 ЧАСТ ХI

Пилотни проекти за нови технологии за контрол и КОНСУЛТАТИВНИ СЪВЕТИ


системи за управление на данни
Комисията и държавите-членки могат да осъществяват пилотни Член 43
проекти за нови технологии за контрол и системи за управление Създаване на консултативни съвети
на данни.
1. За всяка от географските зони или области на компет­
ентност, посочени в приложение III, се създават консултативни
Член 39 съвети с цел насърчаване на балансираното представителство на
Участие в разходите за контрол, инспекции, изпълнение и всички заинтересовани страни в съответствие с член 45, параграф
събиране на данни 1 и допринасяне за постигането на целите, определени в член 2.

Държавите-членки могат да изискват от своите оператори да


участват пропорционално в оперативните разходи за въвеждане 2. По-специално, в съответствие с приложение III се създават
на системата на Съюза за контрол в областта на рибарството и за следните нови консултативни съвети:
събирането на данни.
a) консултативен съвет за най-отдалечените региони, разделен на
ЧАСТ X
три части за всеки от следните морски басейни: западна част
на Атлантическия океан, източна част на Атлантическия
ФИНАНСОВИ ИНСТРУМЕНТИ океан и Индийския океан;

Член 40 б) консултативен съвет за аквакултурите;


Цели
Финансовата помощ от Съюза може да бъде отпусната с цел да в) консултативен съвет за пазарите;
се подпомогне постигането на целите, определени в член 2.
г) консултативен съвет за Черно море.
Член 41
Условия за финансова помощ за държавите-членки 3. Всеки консултативен съвет приема своя процедурен
правилник.
1. При спазване на условията, конкретизирани в прило­
жимите правни актове на Съюза, финансовата помощ от Съюза
Член 44
за държавите-членки зависи от спазването на правилата на ОПР.
Задачи на консултативните съвети
2. Нарушението на правилата на ОПР от страна на 1. При прилагането на настоящия регламент Комисията
държавите-членки може да доведе до прекъсване или спиране провежда консултации със съответните консултативни съвети,
на плащанията или до финансова корекция на финансовата когато това е целесъобразно.
помощ от Съюза в рамките на ОПР. Тези мерки трябва да са
пропорционални на естеството, тежестта, продължителността и
системността на нарушението. 2. Консултативните съвети могат:

Член 42 а) да отправят до Комисията и до съответната държава-членка


препоръки и предложения по въпроси, свързани с управ­
Условия за финансова помощ за операторите лението на рибарството и социално-икономическите и отна­
сящите си до опазването аспекти на рибарството и аквакул­
1. При спазване на условията, конкретизирани в прило­
турите и по-специално препоръки за опростяване на
жимите правни актове на Съюза, финансовата помощ от Съюза
правилата за управление на рибарството;
за операторите зависи от спазването на правилата на ОПР.

б) да уведомяват Комисията и държавите-членки за проблеми,


2. При спазването на конкретни правила, които ще бъдат
свързани с управлението и със социално-икономическите и
приети, тежките нарушения на правилата на общата политика
отнасящите се до опазването аспекти на рибарството и
в областта на рибарството от страна на операторите водят до
когато е целесъобразно — на аквакултурите, в тяхната
временна или постоянна забрана за достъп до финансовата
географска зона или област на компетентност, и да
помощ от Съюза и/или до намаляване на нейния размер. Тези
предлагат решения за преодоляване на тези проблеми;
мерки, предприети от държава-членка, трябва да са възпиращи,
ефективни и пропорционални на естеството, тежестта, продължи­
телността и системността на тежките нарушения. в) да подпомагат, в тясно сътрудничество с научните среди,
събирането, доставянето и анализа на данните, необходими
за разработването на мерки за опазване.
3. Държавите-членки гарантират, че финансовата помощ от
Съюза се отпуска единствено ако на съответния оператор не са
били налагани наказания за тежки нарушения в рамките на Когато даден въпрос е от общ интерес за два или повече консул­
период от една година преди датата на заявлението за тативни съвета, те съгласуват своите позиции с цел приемането
финансова помощ от Съюза. на съвместни препоръки по този въпрос.
28.12.2013 г. BG Официален вестник на Европейския съюз L 354/47

3. С консултативните съвети се провеждат консултации във години, считано от 29 декември 2013 г. Комисията изготвя
връзка със съвместните препоръки съгласно член 18. доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от
Комисията и държавите-членки могат да проведат с тях девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делеги­
консултации и във връзка с други мерки. Тяхното становище рането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с
се взема предвид. Тези консултации не засягат консултациите с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент
НТИКР или с други научни органи. Становищата на консулта­ или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-
тивните съвети могат да бъдат представени на всички заинтере­ късно от три месеца преди изтичането на всеки срок.
совани държави-членки и на Комисията.
3. Делегирането на правомощия, посочено в член 11,
4. В рамките на два месеца Комисията и, когато е приложимо, параграф 2, член 15, параграфи 2, 3, 6 и 7 и член 45,
заинтересованата държава-членка дават отговор на всяка параграф 4, може да бъде оттеглено по всяко време от Евро­
препоръка, предложение или информация, получени съгласно пейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се
параграф 1. Когато приетите окончателни мерки се различават прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То
от становищата, препоръките и предложенията на консулта­ поражда действие в деня след публикуването на решението в
тивните съвети, получени съгласно параграф 1, Комисията или Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна,
съответната държава-членка предоставя подробно обяснение за посочена в решението дата. То не засяга действителността на
причините за това различие. делегираните актове, които вече са в сила.

Член 45 4. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията ноти­


фицира акта едновременно на Европейския парламент и Съвета.
Състав, функциониране и финансиране на
консултативните съвети
5. Делегиран акт, приет съгласно член 11, параграф 2, член
1. В състава на консултативните съвети влизат:
15, параграфи 2, 3, 6 и 7 и член 45, параграф 4, влиза в сила
единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са
a) организации, представляващи риболовните оператори и, представили възражения в срок от два месеца след нотифици­
когато е уместно, операторите в сектора на аквакултурите, рането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако
както и представители на секторите на преработване и пред­ преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и
лагане на пазара; Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят
възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива
на Европейския парламент или на Съвета.
б) други заинтересовани групи, засегнати от ОПР, например
екологични организации и групи на потребителите.
Член 47

2. Всеки консултативен съвет се състои от общо събрание и Процедура на комитет


изпълнителен комитет, включително, когато е целесъобразно, 1. Комисията се подпомага от Комитет по рибарство и аква­
секретариат и работни групи по въпросите на регионалното култури. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС)
сътрудничество, съгласно член 18, и приема необходимите № 182/2011.
мерки за своята организация.

2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5


3. Консултативните съвети функционират и получават финан­ от Регламент (ЕС) № 182/2011.
сиране съгласно предвиденото в приложение III.

Когато комитетът не даде становище по проекта на акт за изпъл­


4. На Комисията се предоставя правомощието да приема деле­ нение, който да бъде приет съгласно член 23, Комисията не
гирани актове в съответствие с член 46 за определяна на приема проекта на акт за изпълнение и се прилага член 5,
подробни правила за функционирането на консултативните параграф 4, трета алинея от Регламент (ЕС) № 182/2011.
съвети.

3. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8


ЧАСТ XII от Регламент (ЕС) № 182/2011 във връзка с член 5 от него.
ПРОЦЕДУРНИ РАЗПОРЕДБИ
ЧАСТ XIII
Член 46
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Упражняване на делегирането
1. Правомощието да приема делегирани актове се предоставя Член 48
на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член Отмяна и изменения
условия.
1. Регламент (ЕО) № 2371/2002 се отменя.
2. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в
член 11, параграф 2, член 15, параграфи 2, 3, 6 и 7 и член Всяко позоваване на отменения регламент да се тълкува като
45, параграф 4, се предоставя на Комисията за срок от пет позоваване на настоящия регламент.
L 354/48 BG Официален вестник на Европейския съюз 28.12.2013 г.

2. Решение 2004/585/ЕО се отменя, считано от датата на № 639/2004 и Решение 2004/585/ЕО на Съвета


влизане в сила на правилата, приети съгласно член 45, (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 23)“.
параграф 4 от настоящия регламент. Член 49
Преглед
3. Член 5 от Регламент (ЕО) № 1954/2003 на Съвета (1) се
заличава. До 31 декември 2022 г. Комисията докладва пред Европейския
парламент и пред Съвета относно функционирането на ОПР.

4 Регламент (ЕО) № 639/2004 на Съвета (2) се отменя. Член 50


Годишен доклад
5. В член 105 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 се вмъква
следният параграф: Комисията ежегодно докладва пред Европейския парламент и
пред Съвета относно постигнатия напредък към максимален
устойчив добив и относно състоянието на рибните запаси
„3а. Чрез дерогация от параграфи 2 и 3 не се прилага възможно най-скоро след приемането на ежегодния регламент
мултипликационен коефициент към улов, за който се на Съвета за определяне на възможностите за риболов за
прилага задължението за разтоварване на сушата по член 15 кораби на Съюза във водите на Съюза, както и в някои води
от Регламент (ЕО) № 1380/2013 на Европейския парламенти извън водите на Съюза.
на Съвета (*), при условие че делът на свръхулова не
надхвърля 10 % от разрешените количества за разтоварване
на сушата. Член 51
___________ Влизане в сила
(*) Регламент (ЕО) № 1380/2013 на Европейския парламенти
на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването
политика в областта на рибарството, за изменение на му в Официален вестник на Европейския съюз.
регламенти (ЕО) № 1954/2003 и (ЕО) № 1224/2009 и
за отмяна на регламенти (ЕО) № 2371/2002 и (ЕО) Прилага се от 1 януари 2014 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-
членки.

Съставено в Страсбург на 11 декември 2013 година.

За Европейския парламент За Съвета


Председател Председател
M. SCHULZ V. LEŠKEVIČIUS

(1) Регламент (ЕО) № 1954/2003 на Съвета от 4 ноември 2003 г. за


управление на риболовното усилие по отношение на определени
общностни риболовни зони и рибни ресурси, за изменение на
Регламент (ЕО) № 2847/93 и за отмяна на Регламенти (ЕО)
№ 685/95 и (ЕО) № 2027/95 (ОВ L 289, 7.11.2003 г., стр. 1).
(2) Регламент (ЕО) № 639/2004 на Съвета от 30 март 2004 г. относно
управлението на риболовни флоти, регистрирани в най-отдалечените
райони на Общността (ОВ L 102, 7.4.2004 г., стр. 9).
28.12.2013 г. BG Официален вестник на Европейския съюз L 354/49

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ДОСТЪП ДО КРАЙБРЕЖНИТЕ ВОДИ ПО СМИСЪЛА НА ЧЛЕН 6, ПАРАГРАФ 2

1. Крайбрежни води на обединеното кралство


A. ДОСТЪП ЗА ФРАНЦИЯ

Значение или особени


Географска зона Видове
характеристики

Крайбрежни води на Обединеното кралство (6 до 12 морски мили)

1. Източно от Berwick-upon-Tweed Херинга Неограничен


Източно от Coquet Island

2. Източно от Flamborough Head Херинга Неограничен


Източно от Spurn Head

3. Източно от Lowestoft Всички видове Неограничен


Южно от Lyme Regis

4. Южно от Lyme Regis Дънни видове Неограничен


Южно от Eddystone

5. Южно от Eddystone Дънни видове Неограничен


Югозападно от Longships
Миди Сен Жак Неограничен
(видове)

Омар Неограничен

Лангуста Неограничен

6. Югозападно от Longships Дънни видове Неограничен


Северозападно от Hartland Point
Лангуста Неограничен

Омар Неограничен

7. Hartland Point до линия от северната страна на Lundy Island Дънни видове Неограничен

8. От линия в посока запад от Lundy Island до Cardigan Harbour Всички видове Неограничен

9. Северно от Point Lynas Всички видове Неограничен


Източно от Morecambe Light Vessel

10. County Down Дънни видове Неограничен

11. Североизточно от New Island Всички видове Неограничен


Югозападно от Sanda Island

12. Северно от Port Stewart Всички видове Неограничен


Западно от Barra Head

13. 57°40' с.ш. Всички видове, без Неограничен


Западно от Butt of Lewis черупчестите

14. St Kilda, Flannan Islands Всички видове Неограничен

15. Западно от линията, която свързва фара Butt of Lewis с точката Всички видове Неограничен
59°30'с.ш. — 5°45' з.д.
L 354/50 BG Официален вестник на Европейския съюз 28.12.2013 г.

Б. ДОСТЪП ЗА ИРЛАНДИЯ

Значение или особени


Географска зона Видове
характеристики

Крайбрежни води на Обединеното кралство (6 до 12 морски мили)

1. Северно от Point Lynas Дънни видове Неограничен


Южно от Mull of Galloway
Норвежки омар Неограничен

2. Западно от Mull of Oa Дънни видове Неограничен


Западно от Barra Head
Норвежки омар Неограничен

В. ДОСТЪП ЗА ГЕРМАНИЯ

Значение или особени


Географска зона Видове
характеристики

Крайбрежни води на Обединеното кралство (6 до 12 морски мили)

1. Източно от Shetlands и Fair Isle между линиите, начертани в Херинга Неограничен


посока югоизток от фара Sumbrugh Head, в посока североизток
от фара Skroo и в посока югозапад от фара Skadan

2. Източно от Berwick-upon-Tweed, източно от фара Whitby High Херинга Неограничен

3. Източно от фара North Foreland, южно от новия фар Dungeness Херинга Неограничен

4. Зона около St Kilda Херинга Неограничен

Скумрия Неограничен

5. Западно от фара Butt of Lewis до линията, която свързва фара Херинга Неограничен
Butt of Lewis с точката 59°30'с.ш. — 5°45' з.д.

6. Зона около North Rona и Sulisker (Sulasgeir) Херинга Неограничен

Г. ДОСТЪП ЗА НИДЕРЛАНДИЯ

Значение или особени


Географска зона Видове
характеристики

Крайбрежни води на Обединеното кралство (6 до 12 морски мили)

1. Източно от Shetlands и Fair Isle между линиите, начертани в Херинга Неограничен


посока югоизток от фара Sumburgh Head, в посока североизток
от фара Skroo и в посока югозапад от фара Skadan

2. Източно от Berwick upon Tweed, източно от Flamborough Head Херинга Неограничен

3. Източно от North Foreland, южно от новия фар Dungeness Херинга Неограничен

Д. ДОСТЪП ЗА БЕЛГИЯ

Значение или особени


Географска зона Видове
характеристики

Крайбрежни води на Обединеното кралство (6 до 12 морски мили)

1. Източно от Berwick upon Tweed Херинга Неограничен


Източно от Coquet Island

2. Северно от Cromer Дънни видове Неограничен


Източно от North Foreland
28.12.2013 г. BG Официален вестник на Европейския съюз L 354/51

Значение или особени


Географска зона Видове
характеристики

3. Източно от North Foreland Дънни видове Неограничен


Южно от новия фар на Dungeness
Херинга Неограничен

4. Южно от новия фар на Dungeness, южно от Selsey Bill Дънни видове Неограничен

5. Югоизточно от Straight Point, северозападно от South Bishop Дънни видове Неограничен

2. Крайбрежни води на ирландия


A. ДОСТЪП ЗА ФРАНЦИЯ

Значение или особени


Географска зона Видове
характеристики

Крайбрежни води на Ирландия (6 до 12 морски мили)

1. Северозападно от Erris Head Дънни видове Неограничен


Западно от Sybil Point
Норвежки омар Неограничен

2. Южно от Mizen Head Дънни видове Неограничен


Южно от Stags
Норвежки омар Неограничен

Скумрия Неограничен

3. Южно от Stags Дънни видове Неограничен


Южно от Cork
Норвежки омар Неограничен

Скумрия Неограничен

Херинга Неограничен

4. Южно от Cork, южно от Carnsore Point Всички видове Неограничен

5. Южно от Carnsore Point, югоизточно от Haulbowline Всички видове, без Неограничен


черупчестите

Б. ДОСТЪП ЗА ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО

Значение или особени


Географска зона Видове
характеристики

Крайбрежни води на Ирландия (6 до 12 морски мили)

1. Южно от Mine Head Дънни видове Неограничен


Hook Point
Херинга Неограничен

Скумрия Неограничен

2. Hook Point Дънни видове Неограничен


Carlingford Lough
Херинга Неограничен

Скумрия Неограничен

Норвежки омар Неограничен

Миди Сен Жак Неограничен


(видове)
L 354/52 BG Официален вестник на Европейския съюз 28.12.2013 г.

В. ДОСТЪП ЗА НИДЕРЛАНДИЯ

Значение или особени


Географска зона Видове
характеристики

Крайбрежни води на Ирландия (6 до 12 морски мили)

1. Южно от Stags Херинга Неограничен


Южно от Carnsore Point
Скумрия Неограничен

Г. ДОСТЪП ЗА ГЕРМАНИЯ

Значение или особени


Географска зона Видове
характеристики

Крайбрежни води на Ирландия (6 до 12 морски мили)

1. Южно от Old Head of Kinsale Херинга Неограничен


Южно от Carnsore Point

2. Южно от Cork Скумрия Неограничен


Южно от Carnsore Point

Д. ДОСТЪП ЗА БЕЛГИЯ

Значение или особени


Географска зона Видове
характеристики

Крайбрежни води на Ирландия (6 до 12 морски мили)

1. Южно от Cork Дънни видове Неограничен


Южно от Carnsore Point

2. Южно от Wicklow Head Дънни видове Неограничен


Югоизточно от Carlingford Lough

3. Крайбрежни води на белгия

Значение или особени


Географска зона Държава-членка Видове
характеристики

3 до 12 морски мили Нидерландия Всички видове Неограничен

Франция Херинга Неограничен

4. Крайбрежни води на дания

Значение или особени


Географска зона Държава-членка Видове
характеристики

Брега на Северно море (от границата между Дания и


Германия до Hanstholm) (6 до 12 морски мили)

От границата между Дания и Германия до Blåvands Германия Калканоподобни Неограничен


Huk
Скариди Неограничен

Нидерландия Калканоподобни Неограничен

Кръгли риби Неограничен


28.12.2013 г. BG Официален вестник на Европейския съюз L 354/53

Значение или особени


Географска зона Държава-членка Видове
характеристики

От Blåvands Huk до Bovbjerg Белгия Треска Неограничен само от


1 юни до 31 юли

Пикша Неограничен само от


1 юни до 31 юли

Германия Калканоподобни Неограничен

Нидерландия Морска писия Неограничен

Обикновен морски Неограничен


език

От Thyborøn до Hanstholm Белгия Меджид Неограничен само от


1 юни до 31 юли

Морска писия Неограничен само от


1 юни до 31 юли

Германия Калканоподобни Неограничен

Цаца Неограничен

Треска Неограничен

Сайда Неограничен

Пикша Неограничен

Скумрия Неограничен

Херинга Неограничен

Меджид Неограничен

Нидерландия Треска Неограничен

Морска писия Неограничен

Обикновен морски Неограничен


език

Skagerrak Белгия Морска писия Неограничен само от


(от Hanstholm до Skagen) 1 юни до 31 юли
(4 до 12 морски мили)
Германия Калканоподобни Неограничен

Цаца Неограничен

Треска Неограничен

Сайда Неограничен

Пикша Неограничен

Скумрия Неограничен

Херинга Неограничен

Меджид Неограничен
L 354/54 BG Официален вестник на Европейския съюз 28.12.2013 г.

Значение или особени


Географска зона Държава-членка Видове
характеристики

Нидерландия Треска Неограничен

Морска писия Неограничен

Обикновен морски Неограничен


език

Kattegat (3 до 12 мили) Германия Треска Неограничен

Калканоподобни Неограничен

Норвежки омар Неограничен

Херинга Неограничен

Северно от Zeeland до паралела на географската Германия Цаца Неограничен


ширина, преминаващ през фара Forsnæs

Балтийско море Германия Калканоподобни Неограничен


(включително Belts, Sound, Bornholm)
(3 до 12 морски мили) Треска Неограничен

Херинга Неограничен

Цаца Неограничен

Змиорки Неограничен

Сьомга Неограничен

Меджид Неограничен

Скумрия Неограничен

Skagerrak Швеция Всички видове Неограничен


(4 до 12 мили)

Kattegat Швеция Всички видове Неограничен


(3 до 12 мили (1))

Балтийско море Швеция Всички видове Неограничен


(3 до 12 мили)

(1) Измерено от бреговата линия.

5. Крайбрежни води на германия

Значение или особени


Географска зона Държава-членка Видове
характеристики

Бряг на Северно море Дания Дънни видове Неограничен


(3 до 12 морски мили)
всички брегове Цаца Неограничен

Пясъчна змиорка Неограничен

Нидерландия Дънни видове Неограничен

Скариди Неограничен

От границата между Дания и Германия до най- Дания Скариди Неограничен


северната точка на Amrum при 54°43′с.ш.

Зоната около Helgoland Обединено Треска Неограничен


кралство
Морска писия Неограничен
28.12.2013 г. BG Официален вестник на Европейския съюз L 354/55

Значение или особени


Географска зона Държава-членка Видове
характеристики

Бряг на Балтийско море Дания Треска Неограничен


(3 до 12 мили)
Морска писия Неограничен

Херинга Неограничен

Цаца Неограничен

Змиорки Неограничен

Меджид Неограничен

Скумрия Неограничен

6. Крайбрежни води на франция и на отвъдморските департаменти

Значение или особени характе­


Географска зона Държава-членка Видове
ристики

Североизточен бряг на Атлантическия океан


(6 до 12 морски мили)

От границата между Белгия и Франция на Белгия Дънни видове Неограничен


изток от департамента Manche (естуарът на
Vire-Grandcamp les Bains 49° 23' 30" Миди Сен Жак Неограничен
с.ш.—1° 2 ' з.д., посока север-североизток) (видове)

Нидерландия Всички видове Неограничен

От Dunkerque (2° 20' и.д.) до Cap d'Antifer Германия Херинга Неограничен само от 1
(0° 10' и.д.) октомври до 31 декември

От границата между Белгия и Франция до Cap Обединено Херинга Неограничен


d'Alprech на запад кралство
(50° 42 30" с.ш. — 1° 33' 30" и.д.)

Бряг на Атлантическия океан (6 до 12 морски


мили)

От границата между Испания и Франция до Испания Хамсиеви Целеви риболов, неограничен


46° 08′ с.ш. само от 1 март до 30 юни

Риболов за жива стръв само от


1 юли до 31 октомври

Сардини Неограничен само от 1 януари


до 28 февруари и от 1 юли до
31 декември

Освен това дейностите,


свързани с посочените по-
горе видове, трябва да се
извършват в съответствие с
дейностите, извършвани през
1984 г., и в техните граници.

Бряг на Средиземно море


(6 до 12 морски мили)

Границата на Испания Cap Leucate Испания Всички видове Неограничен


L 354/56 BG Официален вестник на Европейския съюз 28.12.2013 г.

7. Крайбрежни води на испания

Значение или особени характе­


Географска зона Държава-членка Видове
ристики

Бряг на Атлантическия океан (6 до 12 морски


мили)

От границата между Франция и Испания до Франция Пелагични видове Неограничен в съответствие с


фара Cap Mayor (3° 47' з.д.) дейностите, извършвани през
1984 г., и в техните граници

Бряг на Средиземно море


(6 до 12 морски мили)

Границата на Франция/Cap Creus Франция Всички видове Неограничен

8. Крайбрежни води на хърватия (1)

Значимост или особени характе­


Географска зона Държава-членка Видове
ристики

12 мили, ограничена до морската зона под Словения Дънни и дребни 100 тона за максимален брой
суверенитета на Хърватия, разположена пелагични видове, от 25 риболовни кораба,
северно от паралела на 45 градуса и 10 включително което включва 5 риболовни
минути северна ширина по крайбрежието сардини и хамсия. кораба, оборудвани с трални
на Западна Истрия, от външната граница мрежи
на териториалните води на Хърватия,
където този паралел достига сушата на
брега на Западна Истрия (нос Grgatov rt
Funtana)

(1) Посоченият по-горе режим се прилага след пълното изпълнение на арбитражното решение, произтичащо от Арбитражното
споразумение между Правителството на Република Словения и Правителството на Република Хърватия, подписано в Стокхолм
на 4 ноември 2009 г.

9. Крайбрежни води на нидерландия

Значение или особени


Географска зона Държава-членка Видове
характеристики

(3 до 12 морски мили) целия бряг Белгия Всички видове Неограничен

Дания Дънни видове Неограничен

Цаца Неограничен

Пясъчна змиорка Неограничен

Сафрид Неограничен

Германия Треска Неограничен

Скариди Неограничен

(6 до 12 морски мили) целия бряг Франция Всички видове Неограничен

От южната точка на Texel на запад до границата Обединено Дънни видове Неограничен


между Нидерландия и Германия кралство
28.12.2013 г. BG Официален вестник на Европейския съюз L 354/57

10. Крайбрежни води на словения (1)

Значимост или особени


Географска зона Държава-членка Видове
характеристики

12 мили, ограничена до морската зона под сувере­ Хърватия Дънни и дребни 100 тона за
нитета на Словения, разположена северно от пелагични видове, максимален брой от
паралела на 45 градуса и 10 минути северна включително 25 риболовни
ширина по крайбрежието на Западна Истрия, от сардини и хамсия. кораба, което
външната граница на териториалните води на включва 5
Хърватия, където този паралел достига сушата на риболовни кораба,
брега на Западна Истрия (нос Grgatov rt Funtana) оборудвани с трални
мрежи

(1) Посоченият по-горе режим се прилага след пълното изпълнение на арбитражното решение, произтичащо от Арбитражното
споразумение между Правителството на Република Словения и Правителството на Република Хърватия, подписано в Стокхолм
на 4 ноември 2009 г.

11. Крайбрежни води на финландия

Значение или особени


Географска зона Държава-членка Видове
характеристики

Балтийско море (4 до 12 мили) (1) Швеция Всички видове Неограничен

(1) 3 до 12 мили около островите Bogskär.

12. Крайбрежни води на швеция

Значение или особени


Географска зона Държава-членка Видове
характеристики

Skagerrak (4 до 12 морски мили) Дания Всички видове Неограничен

Kattegat (3 до 12 мили (1)) Дания Всички видове Неограничен

Балтийско море (4 до 12 мили) Дания Всички видове Неограничен

Финландия Всички видове Неограничен

(1) Измерено от бреговата линия.


L 354/58 BG Официален вестник на Европейския съюз 28.12.2013 г.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРЕДЕЛНИ ГРАНИЦИ НА РИБОЛОВНИЯ КАПАЦИТЕТ

Пределни граници

Държава-членка БТ kW

Белгия 18 962 51 586

България 7 250 62 708

Дания 88 762 313 333

Германия 71 117 167 078

Естония 21 677 52 566

Ирландия 77 568 210 083

Гърция 84 123 469 061

Испания (включително най-отдалечените региони) 423 550 964 826

Франция (включително най-отдалечените региони) 214 282 1 166 328

Хърватия 53 452 426 064

Италия 173 506 1 070 028

Кипър 11 021 47 803

Латвия 46 418 58 496

Литва 73 489 73 516

Малта 14 965 95 776

Нидерландия 166 859 350 736

Полша 38 270 90 650

Португалия (включително най-отдалечените региони) 114 549 386 539

Румъния 1 908 6 356

Словения 675 8 867

Финландия 18 066 181 717

Швеция 43 386 210 829

Обединено кралство 231 106 909 141

Пределни граници

Най-отдалечените региони на Съюза БТ kW

Испания

Канарски острови: L (1)< 12 m. Води на Съюза 2 617 20 863

Канарски острови: L< 12 m. Води на Съюза 3 059 10 364

Канарски острови: L > 12 m. Международни води и води на трети държави 28 823 45 593

Франция

Остров Реюнион: Дънни и пелагични видове L < 12 m 1 050 19 320


28.12.2013 г. BG Официален вестник на Европейския съюз L 354/59

Най-отдалечените региони на Съюза БТ kW

Остров Реюнион: Пелагични видове L > 12 m 10 002 31 465

Френска Гвиана: Дънни и пелагични видове L < 12 m 903 11 644

Френска Гвиана: Кораби за улов на скариди 7 560 19 726

Френска Гвиана: Пелагични видове. Съдове за крайбрежно плаване 3 500 5 000

Мартиника: Дънни и пелагични видове L < 12 m 5 409 142 116

Мартиника: Пелагични видове L > 12 m 1 046 3 294

Гваделупа: Дънни и пелагични видове L < 12 m 6 188 162 590

Гваделупа: Пелагични видове L > 12 m 500 1 750

Португалия

Мадейра: Дънни видове L < 12 m 604 3 969

Мадейра: Дънни и пелагични видове L > 12 m 4 114 12 734

Мадейра: Пелагични видове. Сейнер L > 12 m 181 777

Азорски острови: Дънни видове L < 12 m 2 617 29 870

Азорски острови: Дънни и пелагични видове L > 12 m 12 979 25 721

(1) "L" означава обща дължина.


L 354/60 BG Официален вестник на Европейския съюз 28.12.2013 г.

ПРИЛОЖЕНИЕ III

КОНСУЛТАТИВНИ СЪВЕТИ

1. Наименование и област на компетентност на консултативните съвети

Наименование Области на компетентност

Балтийско море Зони IIIb, IIIc и IIId на ICES

Черно море Географската подзона на GFCM, както е определена в


Резолюция GFCM/33/2009/2

Средиземно море Водите на Средиземно море на изток от линията 5°36′ з.д.

Северно море Зони IIIa и IV на ICES

Северозападните води Зони V (с изключение на Vа и само водите на Съюза от


Vb), VI и VII на ICES

Югозападните води Зони VIII, IX и X (водите около Азорските острови) на ICES


и зони 34.1.1, 34.1.2 и 34.2.0 (водите около Мадейра и
Канарските острови) на CECAF

Най-отдалечени региони Водите на Съюза около най-отдалечените региони съгласно


член 349, първа алинея от Договора са разделени на три
морски басейна: западна част на Атлантическия океан,
източна част на Атлантическия океан, Индийски океан

Пелагични запаси (северно путасу, скумрия, сафрид, Всички географски области, с изключение на Черно море и
херинга, капрова риба) Средиземно море

Флот за открито море/дълги разстояния Всички води извън водите на Съюза

Аквакултури Аквакултури съгласно определението в член 5

Пазари Всички области на пазара

2. Функциониране и финансиране на консултативните съвети


а) В общото събрание и в изпълнителния комитет 60 % от местата се разпределят между представителите на рибарите
и консултативния съвет по аквакултурите, операторите на аквакултури и представителите на преработвателния
сектор и сектора на предлагането на пазара, а 40 % — между представителите на други заинтересовани групи,
засегнати от общата политика в областта на рибарството, например екологични организации и групи на потре­
бители.

б) Като се изключат консултативният съвет по аквакултурите и консултативният съвет по пазарите, в изпълнителния


комитет членува най-малко по един представител на риболовния подсектор от всяка заинтересована държава-членка.

в) Членовете на изпълнителния комитет приемат препоръките си по възможност с консенсус. В случай че не бъде


постигнат консенсус, разминаващите се становища, изразени от членовете, се отбелязват в препоръките, приети с
мнозинство от присъстващите и гласуващи членове.

г) Всеки консултативен съвет избира председателя си с консенсус. Председателят действа безпристрастно.

д) Всеки консултативен съвет приема необходимите мерки, за да осигури прозрачност и зачитане на всички изразени
становища.

е) Приетите от изпълнителния комитет препоръки се представят незабавно на общото събрание, на Комисията, на


заинтересованите държави-членки и при поискване — на който и да е гражданин.

ж) Заседанията на общото събрание са публични. Заседанията на изпълнителния комитет са публични, освен ако по
изключение изпълнителният комитет реши друго с мнозинство.

з) Европейските и националните организации, представляващи сектора на рибарството, и други заинтересовани групи


могат да предлагат членове на съответните държави-членки. Тези държави-членки постигат съгласие относно
членовете на общото събрание.
28.12.2013 г. BG Официален вестник на Европейския съюз L 354/61

и) Представителите на националните и регионалните администрации, които имат интереси в рибарството в съответната


зона, както и научните работници от научните и риболовните изследователски институти на държавите-членки и от
международните научни институции, които консултират Комисията, имат правото да участват в заседанията на
консултативния съвет като активни наблюдатели. Може да бъде поканен и всеки друг квалифициран учен.

й) Представители на Европейския парламент и на Комисията могат да участват в заседанията на консултативните съвети


като активни наблюдатели.

к) При обсъждането на въпроси, които ги засягат, представители на сектора на рибарството и други заинтересовани
групи от трети държави, включително представители на РОУР, които имат риболовен интерес в зоната или видовете
риболов, попадащи в компетентността на даден консултативен съвет, могат да бъдат поканени да участват като
активни наблюдатели.

л) Консултативните съвети могат да кандидатстват за финансова помощ от Съюза в качеството си на органи,


преследващи цел от общ европейски интерес.

м) Комисията подписва споразумение за отпускане на безвъзмездни средства с всеки консултативен съвет, за да участва
в покриването на неговите оперативни разходи, включително в разходите за писмени и устни преводи.

н) Комисията може да извършва всички проверки, които счита за необходими за осигуряване на изпълнението на
задачите, възложени на консултативните съвети.

о) Всеки консултативен съвет предава ежегодно бюджета си и доклад за дейността си на Комисията и на заинтере­
сованите държави-членки.

п) Комисията или Сметната палата може по всяко време да организират провеждането на одит от външен орган по
техен избор или от службите на самата Комисията или на Сметната палата.

р) Всеки консултативен съвет назначава сертифициран одитор за периода, през който ползва финансови средства от
Съюза.

You might also like