Professional Documents
Culture Documents
야살의 책 한글 번역본
야살의 책 한글 번역본
야셀 제 1장
이 된지라.
여자를 보게 되니라.
든 산 자의 어미였기 때문이라.
하고 땅을 채우라.
죽으리라.
주고 그도 그것을 먹더라.
그들을 저주하셨다.
질 것이라.
을 살랐더라.
해 가인이 화가 났더라.
이느냐?
에서 나오면 되지 않느냐?
면, 누가 나로부터 너의 피를 요구하겠느냐?
하실 것이라.
벨의 피가 그 가축 떼 앞에서 땅 위에 흐르더라.
에 흙으로 덮었다.
는구나.
Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt Lake City: 1887]
Jasher Chapter 2
야셀의 책 2장
또 다른 씨를 주셨도다, 하더라.
였다.
지은 죄로 인해 그분께서 땅을 저주하셨다.
걸으며, 이 땅도 역시 오염되었다.
로서 알았다.
그 돌판들을 그의 보물 상자 안에 넣었다.
14. 그리고 카이난이 온 땅을 다스렸고, 그가 사람의 아들들 중 일부로 하여금 돌
16. 카이난의 자녀들의 이름이 이러하니, 첫째의 이름이 Mahlallel 이요, 둘째는
에난이요, 셋째는 메레드, 딸들의 이름은 아다와 씰라더라. 이들이 카이난에게서
태어난 다섯 자녀들이더라.
다.
셨다.
whilst their husbands lived, for to the barren ones only they were attached.
고, 그는 땅에 쓰러지며 죽었다.
다.
박했다.
35. 그가 그의 아내들, 아다와 씰라에게 말하기를, 라멕의 아내들이여, 나의 음성
을 들으라, 지금 당신들이 내가 나의 부상으로 한 사람을 죽이고, 나의 줄로 한
아이를 죽였다고 생각하고 말하고 있으나, for their having done no violence, 확실
히 알라. 나는 늙었고 머리카락이 회색이 되었으며, 나의 눈은 나이로 인해 어둡
고, 나는 이 일을 알지 못한 채 행했음이라.
세를 살고 에녹을 낳았다.
1887]
Jasher Chapter 3
야셀의 책 제 3장
있나이다. 하니라.
4. 그가 이르기를, 일어나라. 너의 집과 네가 자신을 숨긴 곳으로부터 나아가, 사
람의 아들들에게 보이라. 이는 네가 그들에게 그들이 엘로힘의 도 안에서 걷고
것을 두려워했기 때문이다.
시옵소서! 하였더라.
중에서 움직이더라.
든 아들들이 그를 보더라.
니라.
37. 여덟째 날에, 에녹과 함께 있었던 모든 왕들이 에녹이 하늘로 올라간 곳에서
1887]
Jasher Chapter 4
야셀의 책 4장
이키지 아니하였다.
그에 대항하여 반역했다.
후회하셨다.
셨다.
하여 죄를 범하고 반역했더라.
후회하노라.
되었다.
Jasher Chapter 5
야셀의 책 5장
구백오 세였더라.
년을 살고 죽었더라.
아니하리라.
셨다.
녀는 오백팔십 세였다.
했더라.
19. 노아의 아버지, 라멕이 그 시대에 죽었다. 그는 그의 아버지의 길 안에서 그
의 마음을 다하여 진실로 행하지는 않았더라. 라멕이 죽을 때, 노아의 나이 백구
십오 세였더라.
리라.
이려 하지 않더라.
에 그것을 두라.
이는 삼십 규빗이라.
늘들 아래로부터 땅 위의 모든 것이 멸망하리라.
식량이 되리라.
33. 노아가 일어나, 엘로힘께서 그에게 명하신 곳에서 방주를 만들었으니, 엘로힘
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 6
야셀의 책 6장
방주 안으로 들이며, and all that stood before him he left upon earth.
더 이상 악이 없게 하려는 것이라.
12. 사람의 아들들이 여전히 그들의 악한 길에서 돌이키지 않으려 하고, 그들이
그 때에 야후와의 노를 증가시켰으나, 그들은 여전히 그들의 마음을 이 모든 것
에 두지 않았다.
주와 사십 야 동안 내렸다.
셨다.
워싸고 있었다.
땅 위로부터 올라왔다.
질 것만 같았기 때문이라.
을 크게 두려워했다.
시고 우리를 건져주소서.
제가 탄식으로 많이 약해졌나이다.
때, 네가 나오리라.
았다.
축복하셨다.
1887]
Jasher Chapter 7
야셀의 책 7장
2. 야벳의 아들들이 이러하니, 고멜, 마곡, 마다이, 야반, 두발, 메섹과 티라스, 이
렇게 일곱 아들이었다.
정도 되었다.
10. 함의 아들들은 구스, Mitzraim, Phut, 그리고 가나안, 이렇게 넷이다. 구스의
아들들은 Seba, 하윌라(Havilah), Sabta, 라아마, Satecha 이었고, 라아마의 아들들
다.
자가 약 칠백삼십 명이었다.
17. Lud 의 아들들은 브돌(Pethor), Bizayon 이며, Aram 의 아들들은 Uz, Chul,
들었다는 것을 의미한다.
이라.
26. 므두셀라가 죽고, 노아가 그것들을 받았고 그것들을 방주에 들였으며, 그것들
에게 행하라.
들 사이에 관행이라.
하고 그를 그의 모든 통치자들 위로 높였다.
크게 되었다.
했다.
통치자들 위에 그를 높여 위엄 있게 했음이라.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 8
야셀의 책 8장
삼키더라.
리가 문제가 없으리라.
했나이다.
별을 삼키는 것을 보았나이다.
리라.
19. 데라가 왕에게 말하되, 모레드의 아들, Ayon 이 어젯밤 저에게 와서, 말하기
를,
겼더라.
름다운 말을 주는가?
서, 이와 같은 일을 할 사람이 없지 않느냐?
을 죽인 것이라고 생각했다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 9
야셀의 책 9장
었다.
섬겼던 자들 중 첫째였다.
게 행하였다.
을 피우기 시작했다.
했다.
성읍과 탑을 보셨다.
다.
지 않았다.
29. 야후와께서는 그들의 생각들을 아셨다. 그들이 건설할 때에, 그들이 하늘들을
향해 활을 쏘았는데, 그들 위에 떨어진 화살들이 피로 가득하였다. 그들이 그것들
을 보고 서로 말하되, 정녕 우리가 하늘에 있는 모든 자들을 죽였도다, 라고 하더
라.
이 일을 매일 했다.
죽였다.
시날 땅의 동쪽에 있었도다.
이라.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 10
야셀의 책 10장
로 분산되었다.
자 땅에 거하는, 후란쿰이었다.
하는 자들이라.
14. 메섹의 자손은 Shibashni 이며 티라스의 자손은 러샤나, 쿠스니, 옹골리스라.
이 모든 자들이 나아가 그들 스스로 성읍들을 건설하고, 그 성읍들은 쿠라 강 옆
18. 야벳의 자손의 가족들은 이러하니, 그들의 성읍들과 언어들에 따라, 그들이
그 탑 후에 흩어졌을 때, 그들의 성읍들의 이름을 그들의 이름과 사건들에 따라
지었고, 이것들이 그들의 가족들에 따른, 모든 성읍들의 이름들이며, 그들이 그
이라.
오늘날까지 이르니라.
들을 건설했다.
Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt Lake City: 1887]
Jasher Chapter 11
야셀의 책 11장
라는 말이 통용되었다.
세였을 때라.
그의 엘로힘이 그와 함께 계셨다.
앉았다.
브람도 그와 함께 나왔다.
저에게 보여주셨습니다.
것입니다, 하더라.
26. 아브람이 그날 그들 가운데 앉아서 보니, 그들이 소리도 없고, 듣지도 못하고,
움직임도 없고, 그들 중 아무도 먹기 위해 손을 뻗지 못하더라.
로 나와 아브람에게 갔다.
도다, 라고 하더라.
따라 행하실 것입니까?
니까?
역시 그들 앞에 앉았다.
하니,
못을 행하게 하십니까?
들의 죄들로 온 땅을 채웠도다.
찬가지라.
심판하시리라, 라고 하였다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 12
야셀의 책 12장
열흘 동안 있었다.
옥중에 있었다.
3. 왕이 통치자들과 현자들에게 말하되, 너희는 데라의 아들, 아브람이 그의 아버
지에게 한 일을 들었느냐? 그가 그에게 행한 것으로 인해, 내가 그를 내 앞에 오
게 하였는데, 그가 말하며, 그의 마음이 두려워하지 않고, 나의 존전에서 동요하
지도 않았으니, 보라, 이제 그가 감옥에 수감되어 있도다.
희가 들은 모든 것을 말하고 행한 자니라.
선포했던 바로 그 아이였습니다.
10. 이제, 보소서, 그의 아버지 또한 당신의 명령을 범하고, 다른 아이를 당신에게
고 오라고 지시했다.
니다.
자신 안에 두고,
람과 함께 잡아 오라고 지시했다.
거기에 서 있었다.
남기고 모든 옷을 벗겼다.
광로 속에 그 둘을 던져 넣었다.
두 명이 죽었다.
를 결박했던 줄은 불에 탔더라.
하셨음이라.
절했다.
38. 이에 아브람이 그들에게 말하되, 나에게 절하지 말고, 너희를 만드신 온 땅의
엘로힘께 절하고, 그분을 섬기며, 그분의 길로 행하라. 이는 이 불로부터 나를 구
원하신 분이 그분이시며, 모든 사람의 영혼과 영을 창조하신 분이 그분이시며, 그
의 어머니의 태에서 사람을 조성하시고, 그를 세상에 나오게 하신 분이 그분이시
며, 그분을 신뢰하는 모든 자를 모든 고통으로부터 구원하실 분이 그분이시기 때
문이라, 하더라.
에셀이었다.
니, 약 삼백 명의 남자가 그와 연합했다.
다.
의 폐허입니다.
것을 의미합니다.
드린 해석은 옳습니다.
을 했기 때문입니다, 라고 말했다.
서 모르십니까?
이지 못하게 하심이라.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 13
야셀 제 13장
였기 때문이었다.
다.
업으로 주리라.
복하기 위해 왔더라.
복종했다.
데까지니라.
기를 가르쳤다.
보라, 내가 네게 이십 년 전에 말하기를,
로 가기 위해 나아왔다.
26. 아브람이 나아가 가나안 땅으로 되돌아 왔으니, 야후와의 말씀에 따른 것이라.
그의 형제 하란의 아들 롯이 그와 함께 나왔고, 아브람이 하란으로부터 나와 가
한 모든 자들이 그와 함께 했다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 14
야살의 책 제 14 장
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Lake City: 1887]
Jasher Chapter 15
야살의 책 15 장
드리라.
11. 이에 아브람이 말하되, 이 궤는 내가 열지 않겠노라, 대신 너희가 요구하는
모든 것을 내가 주리라 하니, 파라오의 관리들이 아브람에게 대답하며 말하되,
궤는 열어서는 안 된다.
여인이 왕 앞에 나아왔다.
행하소서.
아브람을 크게 높였다.
멈추었다.
말들을 건넸다.
27. 왕이 사래에게 말하되, 너와 여기에 함께 온 그 남자에 관해 나에게 말하라,
하니, 사래가 대답하되, 이 남자는 나의 남편이라, 내가 당신에게 그가 나의
오빠라고 말한 것은, 당신이 악함으로 그를 죽음에 이르게 하지 않을까 두려웠기
때문이라.
이르렀도다.
그가 처음 그의 장막을 쳤던 곳이다.
35. 아브람의 형제, 하란의 아들 롯이 많은 가축 떼, 양 떼와 소 떼를 가졌으니,
인해 그와 다투었다.
있으라.
평지를 향해 바라보았다.
기르기에도 좋은 곳이었다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 16
야살의 책 16 장
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 17
야살의 책 17 장
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Lake City: 1887]
Jasher Chapter 18
야살의 책 18 장
2. 이에 할례 받지 않은 자가 한 명도 없었으니, 아브라함과 그의 아들
이스마엘이 그들의 표피에 할례를 행했다. 할례 받을 때 이스마엘의 나이 십삼
세였다.
14. 그들이 즐거워할 때에, 모두가 일어나 그들의 이웃의 아내들, 그들의 이웃의
처녀 딸들을 잡고, 그들이 그들을 즐겼으니, 각 남자가 자신의 아내와 딸이
이웃의 손에 있는 것을 보고도, 한 마디도 하지 않았다.
24. 아침에, 그 여행객이 일어나 떠나려 하니, 그 때에, 헤닷이 그에게 말하되,
기다리라. 한 덩이의 빵과 함께 네 마음을 편안하게 하고, 그 후에 가라, 하니, 그
남자가 그렇게 했다. 그가 그 하루를 그와 머물며, 그 둘이 함께 먹고 마셨다. 그
후에, 그 남자가 일어나 가려 하니라.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Lake City: 1887]
Jasher Chapter 19
야살의 책 19장
Matzlodin 으로 칭했다.
혔다.
지 않았다.
일로 인해 도움을 요청했다.
그렇게 행하였는가?
하느냐?
받으러 갔다.
값을 주려 하지 않소이다.
23. 또한, 엘람의 왕들이 소돔의 왕들과 전쟁을 벌였을 때, 엘람의 왕들이 소돔의
모든 재산을 장악했고, 그들이 롯과 그의 소유를 사로잡아 갔다. 이것을 아브라함
이 들었을 때, 그가 나아가 엘람의 왕들과 전쟁을 벌이고, 그가 그들의 손에서 롯
이에 그가 죽기 직전에 있더라.
림을 버틸 수 있는지 의아해했다.
람의 손에 있던 빵을 압수했다.
벌을 우리에게 선포하소서.
35. 이에 소돔과 고모라의 사람들이 모여 성읍 거리에 불을 지피고, 그들이 그 여
에 그 젊은 여인이 집 문 옆에 앉은 그를 보게 되었다.
을 계속 하려 함이라.
었다.
녀의 온 몸이 부어 올랐다.
후와 앞에 심하였다.
속한 모든 자가 도망하였다.
53. 그녀가 뒤돌아 보았을 때, 그녀는 소금 기둥이 되었다. 이것이 여전히 오늘날
까지 그 곳에 존재한다.
54. 그 곳에 서 있던 황소들이 발까지 오른 그 소금을 매일 핥아 먹었고, 아침에
는 다시 그것이 솟아났으니, 그것들이 다시 그것을 핥아 먹으며 오늘까지 이르니
라.
56. 아브라함이 아침에 일찍이 일어나 소돔의 성읍들에 행해진 일을 보니, 용광로
이었다.
자손들의 선조이다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 20
야살의 책 20 장
되던 해였다.
그녀로 인해 크게 기뻐하였다.
칼로 나를 죽이려고 왔나이까?
왕에게도 있었습니다.
내리셨습니다.
기도하라.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 21
야살의 책 21 장
베풀었다.
크게 기뻐했기 때문이다.
참석하여 먹고 마셨다.
땅에 여러 날 머물렀다.
십사 세였다.
므리바(Meribah)였다.
19. 그들이 스스로 광야에서 텐트를 세우고, 거기에 그들이 거했으며, 그들이
계속 여행하며 몇 달 또는 몇 년씩 머물렀다.
오랫 동안 보지 못했노라.
않았다.
내가 여행으로 인해 피곤함이라.
다른 못을 박으라.
박으라.
35. 이스마엘이 그의 아내의 말을 듣고, 그 노인이 그의 아버지였다는 것과 그의
가겠노라. 이는 내가 그를 오랫 동안 보지 못했음이라.
때문입니다.
뽑아 내지 말라.
그를 맞기 위해 나아가,
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 22
야살의 책 22 장
17. 그에게서 태어난 자들의 이름이 이러하니, Uz, Buz, Kemuel, Kesed, Chazo,
Pildash, Tidlaf, 브두엘(Bethuel)로, 여덟 아들이요, 이들이 아브라함의 형제
나홀에게서 밀가가 낳은 자녀들이라.
18. 나홀에게 첩이 있었으니 그녀의 이름은 르우마(Reumah)였다. 그녀 또한
나홀에게서 Zebach, Gachash, Tachash, Maacha 네 아들을 낳았다.
19. 나홀에게서 태어난 자녀들이 딸 외에 열두 아들이었다. 그들 또한 하란에서
자녀를 낳았다.
20. 나홀의 첫태생 우즈의 자녀는 Abi, Cheref, Gadin, Melus 와 그녀의 누이
드보라였다.
21. Buz 의 아들은 Berachel, Naamath, Sheva, Madonu 였다.
22. Kemuel 의 아들은 Aram 과 Rechob 였다.
23. Kesed 의 아들은 Anamlech, Meshai, Benon, Yifi 였고, Chazo 의 아들은
Pildash, Mechi, Opher 였다.
24. Pildash 의 아들은 Arud, Chamum, Mered, Moloch.
25. Tidlaf 의 아들은 Mushan, Cushan, Mutzi.
26. 브두엘의 자녀는 Sechar, 라반(Laban)과 그들의 누이 르브가(Rebecca)였다.
27. 이들이 하란에서 태어난 자들로, 나홀의 자녀들의 가족들이다. Kemuel 의
아들 아람과 그의 형제 Rechob 은 하란으로부터 떠났다. 그들은 유브라데 강
옆에 있는 땅에서 한 골짜기를 발견했다.
28. 그들이 거기서 한 성읍을 건설하고, 그 성읍의 이름을 아람의 아들 브돌의
이름을 따라 지었으니, 오늘날까지 아람 Naherayim 이다.
29. 게셋의 자녀들 또한 그들이 찾을 수 있는 곳에 거하기 위해 나아갔다. 그들이
시날 땅 맞은 편에 한 골짜기를 발견하고, 거기 거했다.
30. 그들이 거기에 한 성읍을 건설하고, 그 성읍의 이름을 그들의 아버지의
이름을 따라 게셋이라 불렀으니, 그 땅이 오늘날까지 카스딤이라, 그렇게
카스딤이 그 땅에 거하며 번성하고 그 수가 크게 증가하였다.
31. 나홀과 아브라함의 아버지 데라가 나아가 그의 노년에 또 다른 아내를
취하였으니, 그녀의 이름이 Pelilah 였다. 그녀가 임신하여 그에게서 아들을
낳았다. 그가 그의 이름을 Zoba 라 불렀다.
32. 데라가 Zoba 를 낳은 후에 이십오 년을 살았다.
33. 그리고 데라가 그 해에 죽었으니, 아브라함의 아들 이삭이 태어난 지 삼십오
년 되는 해였다.
34. 데라가 죽을 때 그의 나이 이백오 세였다. 그가 하란에 묻혔다.
35. 데라의 아들 Zoba 가 삼십 년을 살고 그가 아람, Achlis, Merik 을 낳았다.
36. 데라의 아들 Zoba 의 아들 아람에게 세 아내가 있었다. 그가 열두 아들과
세 딸을 낳았다. 야후와께서 Zoba 의 아들 아람에게 부와 재산, 많은 가축 떼, 소,
양을 주셨으니, 그 사람이 크게 번성하였다.
37. Zoba 의 아들 아람과 그의 형제와 그의 모든 식구가 하란을 떠나, 그들이
찾을 수 있는 곳에 거하기 위해 나아갔으니, 이는 그들의 재산이 하란에
머물기에는 너무 많았기 때문이었다. 그들이 더 이상 나홀의 자녀들 그들의
형제들과 함께 거할 수 없었다.
38. Zoba 의 아들 아람이 그의 형제들과 함께 나아갔다. 그들이 동쪽 나라로
향하는 먼 곳에 한 골짜기를 발견하고 거기 거했다.
39. 그들이 거기에 한 성읍을 건설하고, 그곳의 이름을 그들의 맏형 아람의
이름을 따라 불렀으니, 그것이 오늘날까지 아람 Zoba 이다.
40. 아브라함의 아들 이삭이 자라매, 그의 아버지 이삭이 그에게 야후와의 길을
가르치며 야후와를 알게 했다. 야후와께서 그와 함께 하셨다.
41. 이삭이 삼십칠 세였을 때, 그의 형제 이스마엘이 장막에서 그와 함께 있었다.
42. 이스마엘이 이삭에게 자랑하며 말하되, 야후와께서 나의 아버지에게 우리에게
할례를 행하라고 말씀하셨을 때, 나의 나이 십삼 세였다. 야후와께서 나의
아버지에게 말씀하신 말씀에 따라 난 행했고, 나의 영혼을 야후와께 드렸으며,
그분께서 나의 아버지에게 명하신 말씀을 내가 범하지 않았다.
43. 이에 이삭이 이스마엘에게 대답하며 말하되, 왜 형은 이것에 관해 나에게
뽐내는가, 야후와께서 형에게 명하신 것으로 인해, 형의 몸에서 그저 조금을
떼어낸 것 아닌가?
44. 나의 아버지 아브라함의 엘로힘, 야후와께서 살아계시는 한, 만일
야후와께서 나의 아버지에게 말씀하시기를, 너의 아들 이삭을 취하여 그를 내
앞에서 번제로 드리라, 하시면, 내가 즐겁게 그것을 받아들이며 주저하지
않으리라.
45. 이에 야후와께서 이삭이 이스마엘에게 말한 것을 들으셨고, 그것이 야후와의
목전에 좋게 보였더라. 그분께서 이 일로 아브라함을 시험코자 생각하셨다.
46. 엘로힘의 아들들이 스스로 야후와 앞에 와서 서는 날이 이르렀을 때, 사탄도
그 엘로힘의 아들들과 함께 야후와 앞에 섰다.
47. 야후와께서 사탄에게 말씀하시되, 네가 어디서 오느냐? 하시니, 사탄이
야후와께 대답하며 말하되, 땅 이쪽에서 저쪽까지 다니며, 위로 아래로 걸어
다녔나이다. 하니,
48. 야후와께서 사탄에게 말씀하시되, 땅의 모든 자녀들에 관하여 내게 하는 네
말이 무엇이냐? 하니, 사탄이 야후와께 대답하며 말하되, 제가 땅의 모든
자녀들을 보니, 그들이 당신께로부터 무엇을 필요로 할 때에만 그들이 당신을
기억하고 섬기더이다.
49. 그리고 그들이 필요로 하는 것을 당신께서 그들에게 주신 후에는, 그들이
편하게 앉아 당신을 버리고 더 이상 당신을 기억하지 않더이다.
Jasher Chapter 23
야살의 책 23 장
1. 그 때에 야후와의 말씀이 아브라함에 이르니, 그분께서 그에게 말씀하시되,
아브라함아, 하시니, 그가 대답하되, 내가 여기 있나이다.
2. 그분께서 그에게 말씀하시되, 이제 네가 사랑하는 너의 유일한 아들, 너의
아들, 이삭을 취하여, 모리아의 땅으로 가라. 네게 보여질 산들 중 한 산이
있으리니, 네가 구름과 야후와의 영광을 보게 될 산이며, 그 위에서, 거기서 그를
번제 예물로 드리라.
3. 아브라함이 속으로 말하되, 어찌 내가 나의 아들을 야후와 앞에 번제 예물로
올려 드리기 위해 그를 그의 어머니 사라로부터 헤어지게 할 것인가?
4. 이에 아브라함이 텐트로 들어가, 그의 아내 사라 앞에 앉고, 이러한 말들로
그녀에게 이르니,
5. 나의 아들 이삭이 자랐으나, 그가 그의 엘로힘에 대한 봉사를 얼마간 배우지
못했으니, 내일 내가 그를 데리고 셈과 그의 아들 에베르에게 가겠노라. 그가
거기서 야후와의 길들을 배울 것이라. 그들이 그에게 야후와를 아는 법을 가르칠
것이며 그가 야후와 앞에 계속 기도할 때에 그분께서 그에게 응답하실 것임을
알게 될 것이라. 그리하여 그가 그의 엘로힘 야후와를 섬기는 법을 알게 되리라.
6. 이에 사라가 대답하되, 당신께서 잘 말씀하셨습니다. 나의 주여, 가셔서 당신이
말한 대로 그에게 행하소서. 그러나 그를 나로부터 너무 멀리 떨어져 있게는
마소서. 또한 그로 너무 오랫 동안 거기 머물게 마소서, 이는 나의 영혼이 그의
영혼 안에 묶여 있기 때문입니다.
7. 이에 아브라함이 사라에게 대답하되, 나의 딸아, 우리의 엘로힘 야후와께서
우리를 선대하시도록 우리가 그분께 기도하자.
8. 이에 사라가 그의 아들 이삭을 데려다가 그 온 밤을 그와 함께 보내며, 그에게
입 맞추고 그를 안았고, 아침까지 그를 지도하였다.
9. 그녀가 그에게 말하되, 오 나의 아들아, 어찌 나의 영혼이 너로부터 떨어질 수
있겠는가? 하며, 그녀가 여전히 그에게 입 맞추고 그를 안았다. 또한 그녀가
아브라함에게 그에 관한 지침들을 주었으니,
10. 사라가 아브라함에게 말하되, 오 나의 주여, 내가 당신께 부탁하오니, 당신의
아들을 잘 보살피시고, 당신의 눈을 그 위에 두소서. 이는 그 외에는 내게 아들도
딸도 없기 때문입니다.
11. 그를 버리지 마소서, 만일 그가 배고프면 그에게 빵을 주시고, 만일 그가
목말라하면 그에게 마실 물을 주소서. 그로 걸어서 가게 마시고, 태양 아래 앉게
마소서.
12. 그로 길에서 홀로 가게 마시고, 그가 원하는 것은 무엇이든지 막지 마소서.
그가 당신에게 말하는 대로 그에게 행하소서.
13. 사라가 이삭으로 인해 그 밤 내내 몹시 울며, 아침까지 그를 지도했다.
14. 아침에 사라가 집에 있는 옷들 중에 매우 좋고 아름다운 옷을 선택하였으니,
아비멜렉이 그녀에게 주었던 옷이라.
15. 그녀가 그녀의 아들 이삭에게 그 옷을 입히고, 그의 머리 위에 터반을 씌우고,
터반 위에 보석을 둘렀더라. 또한 그녀가 그들에게 여행을 위한 식량을 주었다.
그들이 나아갔으니, 이삭이 그의 아버지 아브라함과 함께 하였고, 그들의 종들 중
일부가 그들을 배웅하기 위해 그들과 동행했다.
16. 사라가 그들과 함께 나갔으니, 그녀가 그들을 배웅하기 위해 길까지 그들과
동행했다. 이에 그들이 그녀에게 말하되, 텐트로 돌아가소서, 하였다.
17. 사라가 그녀의 아들 이삭의 말을 들었을 때, 그녀가 몹시 울었다. 그녀의
남편 아브라함도 그녀와 함께 울었고, 그들의 아들도 그들과 함께 심하게 울었다.
또한 그들과 함께 나아갔던 자들도 크게 울었다.
18. 사라가 그녀의 아들 이삭을 꼭 붙잡고, 그를 그녀의 팔로 안고, 그녀가 그를
안으며 그와 함께 계속 울었다. 사라가 말하되, 오늘 이후로, 내가 다시 너를 볼
수 있을지 누가 아는가?
19. 이에 그들이 여전히 함께 울었으니, 아브라함, 사라와 이삭, 그들과 길에
동행한 모든 자가 그들과 함께 울었다. 그 후에 그녀의 아들로부터 돌아서서,
몹시 울었고, 그녀의 모든 남종들과 여종들이 그녀와 함께 돌아서서 텐트로
돌아갔다.
20. 이에 아브라함이 이삭을 야후와 앞에 예물로 올려 드리기 위해 그와 함께
나아갔으니, 야후와께서 그에게 명하신 대로였다.
21. 아브라함이 그와 함께 그의 젊은 남자들 중 둘을 데리고 갔으니, 하갈의 아들
이스마엘과 그의 종 엘리에셀이었다. 그들이 그들과 함께 갔고, 그들이 길에서
걸을 때, 그 젊은 남자들이 서로 이러한 대화를 나누었다.
22. 이스마엘이 엘리에셀에게 말하되, 이제 나의 아버지 아브라함이 야후와께서
그에게 명하신 대로 이삭을 야후와께 번제 예물로 올려 드리기 위해 그와 함께
가고 있노라.
23. 이제 그가 되돌아올 때에 그가 나에게 그가 소유한 모든 것을 줄 것이니,
그의 유업을 잇기 위함이라. 이는 내가 그의 장자이기 때문이라.
24. 이에 엘리에셀이 이스마엘에게 대답하며 말하되, 정녕 아브라함이 너의
어머니와 함께 너를 내쫓았나니, 그가 소유한 모든 것 중 어떤 것도 네가
유업으로 받지 못하리라. 그가 가진 모든 것, 그의 모든 보물들을 줄 사람은,
그의 종 바로 나라. 이는 내가 그의 집에 충성하여왔으며 그를 밤과 낮으로
섬겼고, 그가 내게 바라는 모든 것을 내가 행하지 않았는가? 그가 죽을 때 그가
소유한 모든 것을 그가 나에게 물려주리라.
Jasher Chapter 24
야살의 책 24 장
1. 사라가 백이십칠 년을 살고 죽었다. 아브라함이 그의 아내 사라를 장사 지내기
위해 일어나 묻을 곳을 찾았다. 그가 나아가 그 땅의 거주민들, 헷의 자손들에게
말하되,
2. 나는 당신들의 땅에서 이방인이요 체류자라. 나에게 당신의 땅에서 매장할
곳을 달라. 내가 나의 고인을 묻을 수 있으리라.
3. 헷의 자손들이 아브라함에게 말하되, 보라, 땅이 네 앞에 있으니, 당신의
고인을 묻을 돌무덤을 선택하라. 당신의 고인을 묻는 것을 누구도 반대하지
않으리라.
4. 이에 아브라함이 그들에게 말하되, 만약 당신들이 내가 Zochar 의 아들,
에프론에게 가서 그에게 간청하는 일에 동의한다면, 그로 나에게 막벨라의 굴을
주게 하라. 그것이 그의 들의 끝에 있으니, 내가 그로부터 그것을 살 것이라.
그가 그것에 대해 무엇을 요구하든지 내가 지불하리라.
5. 에프론이 헷의 자손들 사이에 거했고, 그들이 나아가 그를 부르니, 그가
아브라함 앞에 오니라. 에프론(Ephron)이 아브라함에게 말하되, 보라, 당신이
요구하는 모든 것을 당신의 종이 행하리이다, 하니, 아브라함이 말하되, 아니라,
네가 소유한 그 굴과 그 들을 내가 값을 주고 살 것이라, 그리하여 그것이
영원히 매장지를 위한 소유가 될 것이라.
야살의 책 25장
(Narim)이었다.
지 이르니라.
다.
12. Ephah 의 아들은 Methach, Meshar, Avi, Tzanua 이며, Epher 의 아들은
Ephron, Zur, Alirun, Medin 이며, Chanoch 의 아들은 르우엘(Reuel), Rekem, Azi,
13. 아비다(Abida) 의 아들은 Chur, Melud, Kerury, Molchi 이며, Eldaah 의 아들은
Miker, Reba, Malchiyah, Gabol 이다. 이들이 그들의 가족들에 따라 미디안인들의
다.
(Ribah), 즉 므리바(Meribah)라.
에 있는 것이라.
Yakol 이었다.
26. Yetur 의 아들들은 Merith, Yaish, Alyo, Pachoth 이었다. Naphish 의 아들들은
Ebed-Tamed, Abiyasaph, Mir 이었다. Kedma 의 아들들은 Calip, Tachti, Omir 이었
살고 죽었다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 26
야살의 책 26장
막혀 있었다.
이루어지게 하소서.
이에 그들이 떠나갔다.
에게 그의 모든 보물들을 주었다.
했기 때문이었다.
더라.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 27
야살의 책 27장
를 걷고 있는 것을 그가 발견했다.
냥을 하고 있는지 알기 위한 것이었다.
광야에서 죽어 있는 것을 발견했다.
죽을 지경이었다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 28
야살의 책 28 장
Jasher Chapter 29
야셀의 책 29 장
Jasher Chapter 30
Jasher Chapter 31
야셀의 책 31 장
1. 칠년째 되는 해에, 라반을 섬겼던 야곱의 봉사가 마쳐지니, 야곱이 라반에게
말하되, 나에게 나의 아내를 주소서, 나의 봉사의 날들이 완료되었습니다, 하니,
라반이 그렇게 하였다. 라반과 야곱이 그 곳의 모든 사람들을 모아 잔치를
열었다.
2. 라반이 그 저녁에 그 집으로 나아왔다, 그 후에 야곱이 그 잔치의 사람들과
함께 나아왔다. 라반이 그 집에 있는 모든 불을 껐다.
3. 이에 야곱이 라반에게 말하되, 왜 당신께서 우리에게 이 일을 행하십니까?
하니, 라반이 대답하되, 이것이 이 땅에서 우리의 관습이라.
4. 그 후에 라반이 그의 딸 레아를 야곱에게 데리고 가니라. 야곱이 그녀에게
들어갔으나 야곱은 그녀가 레아인줄 알지 못했다.
5. 라반이 그의 딸 레아에게 그의 시종 실바(Zilpah)를 시종으로 주니라.
6. 그 잔치에 있던 모든 사람은 라반이 야곱에게 행한 일을 알았으나, 그들이
야곱에게 그 일을 말하지 않았다.
7. 그 밤에 모든 이웃이 야곱의 집에 와서 먹고 마시고 즐거워하고, 레아 앞에서
템버린을 치고 춤을 추며 즐거워했다. 또한 그들이 야곱 앞에서 헤레아 헤레아
라고 소리쳤다.
8. 야곱이 그들의 말을 들었으나 그 말들의 의미를 이해하지 못했다. 그는 그저
그런 것들이 이 땅에서의 그들의 관습이라고만 생각했다.
9. 이웃들이 그 밤 동안 야곱 앞에서 이러한 말들로 말했다. 한편 그 집의 모든
불이 꺼졌으니 라반이 그 밤에 모든 불을 껐기 때문이었다.
10. 그 아침에, 낮빛이 이르렀을 때, 야곱이 그의 아내를 향하여 보니, 보라, 그의
가슴에 누운 여인이 레아더라. 이에 야곱이 말하되, 보라, 지난 밤 이웃 사람들의
소리를 이제야 내가 알겠노라, 그들이 헤레아(Heleah), 라고 외쳤으나, 내가
그것을 알지 못했도다.
11. 야곱이 라반을 불러 그에게 말하되, 삼촌이 나에게 행한 이 일이 무엇입니까?
정녕 내가 라헬을 위해 삼촌을 섬겼습니다. 그런데 왜 삼촌이 나를 속이고
나에게 레아를 주셨습니까?
12. 이에 라반이 야곱에게 대답하며 말하되, 우리 지역에서 동생을 언니보다 먼저
시집 보내는 일이 없기 때문이다. 그러므로 이제 만일 네가 그녀의 자매를
취하기 원한다면, 네가 그녀를 취하기 위해 다시 칠 년을 나에게 봉사하라.
13. 이에 야곱이 그렇게 행하였다. 그가 라헬도 아내로 취하고 라반을 칠 년 더
섬겼다. 야곱이 라헬에게도 들어갔다. 그가 레아보다 라헬을 더 사랑했다. 라반이
그녀에게 그의 시종 빌라(Bilhah)를 시종으로 주었다.
14. 레아가 미움 당하는 것을 야후와께서 보시고, 야후와께서 그녀의 태를
여셨으니, 그녀가 임신하고 야곱에게서 네 아들을 낳았다.
15. 그들의 이름이 이러하니, 르우벤(Reuben), 시므온(Simeon), 레위(Levi),
유다(Judah)였고 그 후에 그녀의 출산이 멈추었다.
16. 그 때에 라헬이 태가 막혔으니, 그녀에게 자녀가 없었다. 라헬이 그녀의 언니
레아를 부러워하였다. 라헬이 야곱에게서 자녀를 낳지 못하는 것을 보며, 그녀가
그녀의 시녀 빌하를 취하였으니, 빌하가 야곱에게서 두 아들, 단(Dan)과
납달리(Naphtali)를 낳았다.
17. 레아는 자신의 출산이 멈춘 것을 보고, 그녀가 그녀의 시종 실바를 취하여,
그녀를 야곱에게 아내로 주었다. 야곱이 실바에게도 들어가니, 그녀가 또한
야곱에게서 두 아들, 갓(Gad)과 아셀(Asher)을 낳았다.
18. 레아가 다시 임신하여 야곱에게 두 아들과 딸 하나를 낳으니, 그들의 이름은
잇사갈(Issachar), 스불론(Zebulon)이며 그들의 누이는 디나(Dinah)라.
19. 라헬은 여전히 그 당시에도 태가 막혀 있었으니, 라헬이 그 때에 야후와께
기도하며 말하되, 오 야후와 엘로힘이여, 나를 기억하사 나를 방문하소서, 내가
당신께 간청하옵니다. 이제 나의 남편이 나를 떨치나이다. 이는 내가 그에게서
자녀를 낳지 못함이니이다.
20. 오 야후와 엘로힘이여, 이제 당신 앞에 드리는 나의 간구를 이제 들어주소서,
나의 고통을 보소서, 나에게 저 시녀들 중 하나와 같이 자녀를 주소서, 내가 더
이상 나의 치욕을 견딜 수 없습니다.
21. 이에 엘로힘께서 그녀를 들으시고 그녀의 태를 여셨으니, 라헬이 임신하여
아들을 낳고 말하되, 야후와께서 나의 치욕을 떨쳐 내셨도다, 하며 그녀가 그의
이름을 요셉이라 부르며 말하되, 야후와께서 나에게 또 다른 아들을 주시기
원하노라, 하였다. 그녀가 그 아이를 낳을 때 야곱이 구십일 세였다.
22. 그 때에 야곱의 어머니, 르브가가 그녀의 돌봄이, 우즈의 딸 드보라와 이삭의
종 둘을 야곱에게 보냈다.
23. 그들이 하란에 있는 야곱에게 와서 그에게 말하되, 르브가가 우리를
보냈습니다. 당신이 가나안 땅에 있는 당신의 아버지의 집에 돌아가소서, 하니,
야곱이 그의 어머니가 말씀하신 이 일에 대하여 그들의 말을 들었다.
24. 야곱이 라헬을 위해 섬긴 또 다른 칠 년이 마쳤으니, 그가 하란에 거한지
십사 년 되는 해라. 야곱이 라반에게 말하되, 나의 아내들을 이제 나에게 주시고
나를 떠나 보내소서. 내가 나의 땅으로 가겠나이다. 보소서, 나의 어머니가
가나안 땅으로부터 나에게 사람을 보내었나이다. 내가 나의 아버지의 집으로
돌아가야 합니다.
25. 이에 라반이 그에게 말하되, 아니라, 내가 너에게 간청하노니, 만일 내가 너의
목전에서 호의를 입었더면 내게서 떠나지 말라. 너의 삯을 내게 정하라, 내가
그것들을 주겠노라. 나와 함께 머물라.
26. 이에 야곱이 그에게 말하되, 삼촌이 나에게 줄 삯이 이러하오니, 내가 오늘
당신의 모든 양 떼를 지나가게 하겠습니다. 그것들 중 얼룩지고 점 있는 것, 양
중에서 그리고 염소들 중에서 갈색인 것을 빼낼 것입니다. 만약 당신께서 나에게
이것을 행하시면 내가 돌아와 당신의 가축 떼를 먹이고 처음과 같이 그것들을
지키겠나이다.
Jasher Chapter 32
야살의 책 32 장
야살의 책 33 장
Jasher Chapter 34
야살의 책 34 장
Jasher Chapter 35
야살의 책 35 장
1. 아모리의 모든 왕들이 나아와 그 들에 섰는데, 야곱의 아들들에게 어떻게
행할지 그들의 조언자들과 상의하고자 하더라. 이는 그들이 여전히 그들을
두려워하며 말하기를, 보라, 그들 중 두 명이 세겜 성읍 전체를 죽였도다, 하더라.
2. 야후와께서 이삭과 야곱의 기도를 들으셨고, 그분께서 그 왕들의 모든
조언자들의 마음에 큰 두려움과 공포로 채우셨으니, 그들이 만장일치로 외치되,
야살의 책 36 장
1. 그 때에 야후와께서 야곱에게 나타나사 말씀하시되, 일어나라, 벧엘로 가서
거기 머물라, 거기에서 네게 나타나시는 야후와께 제단을 쌓으라. 그분께서 너와
네 아들들을 괴로움으로부터 구원하셨도다.
2. 이에 야곱이 그의 아들들과 그에게 속한 모든 자들과 일어나, 야후와의 말씀에
따라 그들이 나아가 벧엘에 이르렀다.
3. 야곱이 벧엘에 올라 갔을 때 그의 나이 구십구 세였다. 야곱과 그의 아들들과
그와 함께 한 모든 자들이 루즈(Luz)에 있는 벧엘에 머물렀다. 그가 거기서
그에게 나타나신 야후와께 제단을 세우고, 야곱과 그의 아들들이 벧엘에서
육개월 동안 머물렀다.
4. 그 때에 우즈의 딸 드보라가 죽었다. 그녀는 야곱과 함께 했던 르브가의
돌봄이였다. 야곱이 거기에 있는 오크 나무 아래 벧엘 밑에 그녀를 묻었다.
5. 브두엘의 딸 르브가, 야곱의 어머니 역시 헤브론, 즉 길리앗-아바에서 그 때에
죽었다. 그녀가 막벨라의 굴에 묻혔으니, 아브라함이 헷의 자손들로부터 샀던
굴이라.
6. 르브가가 백삼십삼 세를 살고 죽었다. 그의 어머니 르브가가 죽었다는 것을
야곱이 들었을 때 그가 그녀의 어머니로 인해 몹시 울었으며 그녀를 위해 크게
애도하였다. 또한 오크 나무 아래 묻힌 그녀의 돌봄이 드보라를 위해 애도하였다.
그가 그 곳의 이름을 알론-바추스(Allon-bachuth) 라고 불렀다.
7. 시리아인 라반이 그 당시에 죽었으니, 이는 그가 그와 야곱 사이에 세운
언약을 어겼음으로 엘로힘께서 그를 치신 것이라.
8. 야곱이 백 세였을 때 야후와께서 그에게 나타나시고 그를 축복하시고 그의
이름을 이스라엘이라 부르셨다. 야곱의 아내 라헬이 그 당시에 임신했다.
9. 그 때에 야곱과 그에게 속한 모든 자가 벧엘로부터 나아와 헤브론에 있는
그의 아버지의 집으로 가기 위해 이동했다.
10. 그들이 길을 가고 있는 동안, 에브랏(Ephrath) 에 이르려면 조금 더 가야 하는
곳에서, 라헬이 아들을 낳고, 심한 산고로 인해 죽었다.
11. 야곱이 에브랏으로 가는 길, 곧 베들레헴에 그녀를 묻었다. 라헬이 사십오
년을 살고 죽었다.
12. 야곱이 그에게서 태어난 그 아들, 곧 라헬이 그에게서 낳은 그 아들의 이름을
베냐민(Benjamin)이라 불렀다. 이는 그가 오른편에 있는 땅에서 태어났기
때문이었다.
13. 라헬이 죽은 후에, 야곱이 그녀의 시녀 빌하의 텐트 안에 그의 텐트를 세웠다.
14. 이 일로 인하여 르우벤이 그의 어머니 레아를 위해 질투했으니, 그가 분노로
가득 찼다. 이에 그가 그의 분노 중에 일어나 빌하의 텐트로 들어가서 그의
아버지의 침대를 빼냈다.
Jasher Chapter 37
야살의 책 37 장
1. 야곱의 나이 백오 세에, 야곱이 그의 자녀들과 함께 가나안 땅에 거한지 구 년
되었을 때, 그가 밧단-아람으로부터 나왔다.
2. 그 때에 야곱이 그의 자녀들과 함께 헤브론으로부터 나와 이동하여, 세겜의
성읍으로 갔다. 그들과 그들에게 속한 모든 자가 거기에 거했으니, 이는 야곱의
자녀들이 세겜 성읍에서 그들의 소 떼를 위해 많고 좋은 목초지를 얻었기
때문이라. 세겜 성읍이 다시 지어졌고, 그 안에 약 삼백 명의 남자와 여자가
있었다.
3. 시므온과 레위가 그 성읍을 치기 전에 야곱이 밧단-아람으로부터 왔을 때,
야곱이 세겜의 아버지 하몰로부터 샀던 들의 한 구역에서 야곱과 그의 자녀들과
그에게 속한 모든 자가 거했다.
4. 야곱의 아들들이 다시 세겜에 와서 거기 거한다는 것을 세겜 성읍 주변에
있는 가나안과 아모리의 모든 왕들이 들었다.
5. 그들이 말하기를, 히브리인 야곱의 아들들이 그 성읍의 거주민들을 치고
그들을 쫓아내 놓고, 그 후에 다시 그 성읍에 와서 거기 거할 수 있는가?
6. 그들이 이제 다시 돌아와서 그 성읍에 거하는 자들을 몰아내거나 그들을 죽일
것인가?
7. 타프낙의 왕 야숩이 주변 모든 왕들, 가아스(Gaash) 의 왕
엘란(Elan), 실로(Shiloh)의 왕 Ihuri, Chazar 의 왕 Parathon, Sarton 의 왕 Susi,
Bethchoran 의 왕 Laban, Othnay-mah 의 Shabir 에게 보내어 말하기를,
8. 나에게 나아와 나를 도우라, 우리가 히브리인 야곱과 그의 아들들과 그에게
속한 모든 것을 치자. 이는 그들이 전과 같이 다시 세겜의 거주민들을 죽이고 그
성읍을 소유하기 위해 왔음이라.
9. 이 왕들이 모두 함께 모여 그들의 모든 군대들과 나아오니, 사람이 바닷가의
모래와 같이 많더라. 그들이 모두 타프낙 맞은 편에 있더라.
10. 타프낙의 왕 야숩이 그의 군대와 함께 그들에게 나아왔다. 그가 그들과 함께
그 성읍 밖, 타프낙 맞은 편에 진영을 펼쳤다. 이 모든 왕들이 일곱 분할로
나누고, 야곱의 아들들을 대항하여 일곱 진영을 이루었다.
11. 그들이 야곱과 그의 아들에게 선언문을 보내며 말하되, 너희 모두 우리에게
나아오라, 우리가 그 평지에서 접견할 것이라, 그리고 너희가 세겜의 성읍에서
죽인 세겜 사람들의 원한을 복수할 것이라, 너희가 이제 다시 세겜 성읍으로
돌아와 거기 거하고, 전과 같이 그 거주민들을 죽이려 하도다.
12. 야곱의 아들들이 이것을 듣고 그들의 분노가 그 가나안 왕들의 말에 대하여
크게 점화되었으니, 야곱의 아들들 중 열 명이 서둘러 일어나, 그들 각각이 전쟁
무기들을 둘렀다. 그들과 함께한 그들의 종들 중 백이 명도 전쟁 준비를 위해
장비를 갖추었다.
13. 야곱의 아들들과 그들의 종들, 이 모든 사람들이 그 왕들을 향하여 나아갔고,
그들의 아버지 야곱도 그들과 함께 하였다. 그들 모두가 세겜의 언덕 위에 섰다.
14. 야곱이 그의 아들들을 위하여 야후와께 기도하고, 야후와께 그의 손을 펼치며
말하되, 오 엘로힘이여, 당신께서는 전능하신 엘로힘이십니다, 당신은 우리의
아버지이십니다, 당신께서 우리를 조성하셨고 우리는 당신 손의 작품입니다. 제가
당신께 간청하오니, 그들과 싸우려고 오늘 나아오는 그들의 적들의 손으로부터
당신의 자비를 통해 나의 아들들을 구원하소서, 이는 당신의 손 안에 능력과
권능이 있어, 많은 자들로부터 적은 자를 구원하실 수 있음이니이다.
15. 또한 당신의 종들, 나의 아들들에게 그들의 적들과 싸울 수 있는, 그들을
정복할 수 있는, 그들의 적들을 그들 앞에 쓰러트릴 수 있는 마음의 힘과 능력을
주소서, 나의 아들들과 그들의 종들로 가나안 자손들의 손에 죽지 않게 하소서.
16. 그러나 만일 나의 아들들과 그들의 종들의 생명을 거두는 것이 당신의 눈에
좋으시거든, 그들로 당신의 사역자들의 손을 통해 큰 자비 가운데 거두소서,
그들로 오늘날 아모리 왕들의 손에 의해 멸망치 않게 하소서.
17. 야곱이 야후와께 기도하기를 멈추었을 때, 땅이 그 자리로부터 흔들리고,
태양이 어두워지고, 그 모든 왕들이 두려워 떨었으며 큰 경악이 그들을
사로잡더라.
18. 야후와께서 야곱의 기도를 들으셨고, 야후와께서 그 모든 왕들과 그들의
군대들의 마음에 야곱의 아들들에 대한 두려움과 경외감으로 채우셨더라.
19. 야후와께서 그들로 전차들의 소리를 듣게 하셨고, 야곱의 아들들로부터
힘있는 말들의 소리와, 그들과 함께 하는 큰 군대의 소리를 듣게 하셨다.
20. 이에 그 왕들이 야곱의 아들들에 대해 큰 두려움에 사로잡혔다. 그들이
그들의 진영에 서 있는 동안, 보라, 야곱의 아들들이 그들에게로 전진해오더라,
백십이 명이 크고 거대한 외침과 함께 나아오더라.
21. 야곱의 아들들이 그들을 향해 나아오는 것을 왕들이 보았을 때, 그들이 훨씬
더 큰 공포에 빠졌고, 그들이 처음과 같이 야곱의 아들들 앞에서 후퇴하며,
그들과 싸우려고 하지 않았다.
22. 그러나 그들이 후퇴하지 않고 말하기를, 우리가 히브리인들 앞에서 두 번이나
후퇴하는 것은 명예로운 일이 아니다.
23. 야곱이 그 왕들과 그들의 모든 군대들을 향하여 전진하여 나아오는데, 그들이
보니, 보라, 그것은 매우 힘있는 백성이며, 바다의 모래처럼 많더라.
24. 야곱의 아들들이 야후와를 부르며 말하되, 오 야후와여 우리를 도우소서,
우리를 도우시고 우리에게 응답하소서, 이는 우리가 당신을 신뢰함이니이다, 오늘
우리를 대항하여 나아오는 이 할례 받지 않은 사람들의 손에 의해 우리로 죽지
않게 하소서.
25. 야곱의 아들들이 전쟁의 무기들을 두르고, 각자의 손에 방패와 창을 차고,
그들이 싸우러 나아가니라.
26. 야곱의 아들, 유다가 그와 함께한 그의 종들 중 열 명과 함께 그의 형제들
앞에서 먼저 달려가, 그 왕들 앞에 나아갔다.
27. 타프낙의 왕 야숩 역시 유다 앞에 그의 군대와 함께 먼저 나아왔다. 유다가
보니 야숩과 그의 군대가 그를 향해 나아오는지라, 이에 유다의 진노가
점화되었으니, 그의 분노가 그 안에서 불이 붙었다. 유다가 그의 목숨을
걸고 싸우러 나아갔다.
28. 야숩과 그의 모든 군대가 유다를 향해 나아갔다, 그가 매우 강하고 힘센 말을
타고 있었다. 야숩은 매우 용맹한 자였으며, 머리부터 발까지 철과 동으로
무장했다.
29. 그가 말을 타고 있는 동안, 그는 앞에서 뒤에서 양 손으로 활을 쏘았고, 그가
그의 화살로 조준한 곳을 결코 놓치지 않았다.
30. 야숩이 유다와 싸우러 나아올 때에 유다를 향하여 많은 화살들을 쏘았으나,
야후와께서 야숩의 손을 묶으시니, 그가 쏜 모든 화살들이 그 자신의
사람들에게로 돌아가더라.
31. 그럼에도 불구하고, 야숩이 유다를 향해 화살들로 그에게 도전하며 계속
전진하였다. 그들 사이의 거리가 약 삼십 규빗이었다. 유다가 보니 야숩이 그를
향해 화살을 쏘더라, 그가 그를 향해 그의 진노에 흥분한 힘으로 달려갔다.
32. 유다가 땅에서 큰 돌 하나를 집었으니, 그 무게가 육십 세겔이었다. 유다가
야숩을 향해 돌진하며 그 돌로 그의 방패를 쳤다. 그 바람에 야숩이 기절하며
말에서 땅으로 떨어졌다.
33. 그 방패는 야숩의 손으로부터 산산조각 나며 날아가고, 십오 규빗의 거리에서
발생한 그 힘을 통해, 그 방패가 둘째 진영 앞에 떨어졌다.
34. 야숩과 함께 나아왔던 왕들이 멀리서 야곱의 아들, 유다의 힘과 그가
야숩에게 행한 것을 보고, 그들이 유다를 크게 두려워했다.
35. 그들이 야숩의 진영 가까이에 모여 그의 혼란을 보았고, 유다는 그의 칼을
빼어 야숩 진영의 사십이 명을 쳤다. 이에 야숩 진영 전체가 유다 앞에서
도망했고, 한 사람도 그를 대항하여 서지 못했다. 그들이 야숩을 남겨두고
그로부터 달아났고, 야숩은 여전히 땅에 엎드려 있었다.
36. 야숩이 보니 그의 진영의 모든 사람이 그로부터 도망갔더라. 그가 서둘러
일어나 유다를 향해 두려움으로 달려들고, 유다 맞은 편에 섰다.
37. 야숩이 유다와 일대일로 싸우는데, 서로 방패를 들었더라. 야숩의 사람들은
모두 도망했으니, 이는 그들이 유다를 크게 두려워했기 때문이다.
38. 야숩이 그의 손에 창을 들고 유다의 머리를 치려 하니, 유다가 재빨리 그의
방패를 그의 머리 위에 대며 야숩의 창을 막으니, 유다의 방패가 야숩의 창에
맞아 쪼개졌다.
39. 그의 방패가 쪼개진 것을 유다가 보고, 그가 서둘러 그의 칼을 빼어 야숩의
발목을 치니, 발이 잘리며 야숩이 땅에 쓰러졌고, 창도 그의 손에서 떨어졌다.
40. 유다가 야숩의 창을 재빨리 집어, 그의 머리를 자르고 그것을 그의 발 옆에
던졌다.
41. 유다가 야숩에게 행한 것을 야곱의 아들들이 보고, 그들 모두가 다른 왕들의
군대들에게 달려 나아갔다. 야곱의 아들들이 야숩의 군대와, 거기에 있던 모든
왕들의 군대들과 싸웠다.
42. 야곱의 아들들이 그 사람들 중 만오천 명을 쓰러지게 했으니, 그들이 마치
박을 치듯이 그들을 쳤다. 나머지는 그들의 목숨을 위해 도망갔다.
43. 유다는 여전히 야숩의 사체 옆에 서 있었고, 야숩의 갑옷을 벗겼다.
44. 또한 유다가 야숩의 철과 동도 떼어 냈다. 보라, 야숩의 장관들 중 아홉 명이
유다를 향해 싸우러 나아오니라.
45. 이에 유다가 서둘러 땅에서 돌 하나를 집어 그들 중 하나의 머리를 치니,
그의 두개골이 부서졌고, 그 몸 또한 말에서 땅으로 떨어졌다.
46. 나머지 여덟 장관들이 유다의 힘을 보고, 크게 두려워하며 도망갔다. 이에
유다와 그의 사람 열 명이 그들을 쫓아가, 그들을 따라 잡고 그들을 죽였다.
47. 야곱의 아들들이 여전히 그 왕들의 군대들을 쳤고, 그들 중 많은 사람을
죽였다. 그러나 그 왕들이 그들의 장관들과 함께 대담하게 그들의 자리를 지키며
후퇴하지 않았다. 야곱의 아들들 앞에서 도망하는 그들의 군대들을 향해 그들이
외쳤으나, 누구도 그들의 말을 들으려 하지 않았으니, 이는 그들이 죽을까 하며
그들의 목숨을 두려워했기 때문이다.
48. 야곱의 모든 아들들이 그 왕들의 군대들을 친 후에, 돌아와 유다 앞에
나아왔다. 유다는 여전히 야숩의 여덟 장관들을 죽이고 그들의 옷을 벗기고
있었다.
49. 레위가 가아스의 왕 엘론을 보니, 그를 향해 나아오는지라, 그의 열네
장관들도 그를 죽이기 위해 함께 했으나, 레위는 그것을 알지 못하였다.
50. 그의 장관들과 함께 엘론이 가까이 접근했는데, 레위가 뒤를 보니, 그 뒤에
군사들이 보이더라. 이에 레위가 그의 종 열두 명과 함께 달려 나아가, 엘론과
그의 장관들을 칼 끝으로 죽였다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Lake City: 1887]
Jasher Chapter 38
야살의 책 38 장
1. 실로의 왕 이후리(Ihuri) 가 엘론을 도우러 나아와 야곱에게 다가왔다. 야곱이
그의 손에 있던 활을 당겨 쏘았다. 그 화살이 이후리를 맞추니 그가 죽었다.
2. 실로의 왕 이후리가 죽으니, 남은 네 왕이 남은 장관들과 함께 그들의
진영으로부터 도망했다. 그들이 후퇴하며 말하기를, 우리보다 더 강했던 세
왕들과 그들의 장관들을 그 히브리인들이 죽였으니 우리가 더 이상 그들과 맞설
힘이 없도다.
3. 나머지 왕들이 그들의 진영으로부터 이동하는 것을 야곱의 아들들이 보았을
때, 그들이 그들을 쫓아 갔고, 야곱 역시 그가 서 있던 곳 세겜의 언덕으로부터
나아왔다. 그들이 그 왕들을 쫓아 갔다. 그들이 그들의 종들과 함께 그들에게
접근했다.
4. 야곱의 아들들이 그들에게 다가오는 것을 왕들과 군대 장관들과 그들의
군대들의 나머지 사람들이 보고 그들의 목숨을 잃을까 크게 두려워하고, 그들이
Chazar 의 성읍에 이를 때까지 도망갔다.
5. 야곱의 아들들이 Chazar 의 성읍 문까지 그들을 추격하여, 그들이 그 왕들과
그들의 군대들을 크게 쳤으니, 약 사천 명이며, 그들이 그 왕들의 군대를 치고
있는 동안, 야곱은 왕들을 치기 위해 그의 활을 이용하였다. 그가 그들을 모두
죽였다.
6. 그가 Chazar 의 성읍 문에서 Chazar 의 왕 Parathon 을 죽였다. 그 후에 그가
Sarton 의 왕 Susi 를 쳤고, Bethchorin 의 왕 Laban 을, Machnaymah 의 왕
Shabir 를 쳤으니, 그가 화살로 그들 각각을 쏘았고 그들 모두를 죽였으니,
그들이 죽었다.
7. 그 모든 왕들이 죽은 것과 그들이 깨지고 후퇴하는 것을 야곱의 아들들이
보고, Chazar 의 문 맞은 편 왕들의 군대들과도 계속 전투를 벌였으니, 그들이
그들 중 약 사백 명을 쳤더라.
8. 야곱의 종들 중 세 명이 그 전투에서 쓰러졌다. 그의 종들 중 세 명이 죽은
것을 야곱이 보았을 때, 야곱이 크게 슬퍼했고, 그의 분노가 아모리인들에 대하여
그 안에서 불 붙었더라.
9. 그 왕들의 군대들 중 남은 모든 자들이 그들의 목숨을 크게 두려워했고,
그들이 달려가 Chazar 의 성벽 문을 부수고, 그들 모두가 안전을 위해 그
성읍으로 들어갔다.
10. 그들이 스스로 Chazar 성읍 가운데 숨었으니, 이는 Chazar 성읍이 매우 크고
광대함이라, 이 모든 군대들이 그 성읍으로 들어갔을 때, 야곱의 아들들이 그들을
추격하여 그 성읍으로 달려 들어갔다.
11. 전투 경험이 있는 힘 있는 네 사람이 그 성읍으로부터 나아와 성읍 입구에
섰으니, 그들의 손에 칼과 창을 들었더라. 그들이 그들 스스로 야곱의 아들들
맞은 편에 위치하여, 그들로 그 성읍에 들어가지 못하게 하고자 하더라.
12. 납달리가 그들 사이로 달려 나아가 그의 칼로 그들 중 둘을 치니, 그들의
머리가 한방에 잘려 나가더라.
13. 그가 다른 둘을 향하니, 보라, 그들이 도망했더라, 그가 그들을 추격하여 따라
잡고 그들을 치고 그들을 죽였다.
14. 야곱의 아들들이 그 성읍에 이르러 보니, 보라, 그 성읍에 또 다른 벽이
있더라, 이에 그들이 그 성벽 문을 찾으나 그것을 찾을 수 없었다, 이에 유다가
그 성벽 위로 뛰어 오르고, 시므온과 레위가 그를 따랐다. 그들 셋 모두가 그
벽에서 성읍으로 내려왔다.
15. 안전을 위해 그 성읍 안으로 도망했던 모든 사람을 시므온과 레위가 죽였고,
그 성읍의 거주민들과 그들의 아내들과 어린 아이들 역시 죽였다. 그들이 칼
끝으로 죽였으니, 그 성읍의 울부짖음이 하늘로 올라갔다.
16. 단과 납달리가 그 슬픔의 소리의 원인이 무엇인지 보기 위해 그 벽 위로
올라 갔으니, 이는 야곱의 아들들이 그들의 형제들을 걱정했음이라, 그들이
들으니 그 성읍의 거주민들이 울며 애원하며 말하기를, 이 성읍 안에서 우리가
가진 모든 것을 가지고 떠나가시오, 오직 우리를 죽이지만 마소서, 하더라.
17. 유다, 시므온, 레위가 그 성읍 거주민들 치기를 멈추고, 그들이 그 벽에 올라
그 벽 위에 있던 단과 납달리와, 그들의 나머지 형제들에게 외치며, 그 성읍
입구가 어디인지 시므온과 레위가 그들에게 알렸으니, 야곱의 모든 아들들이
전리품을 챙기기 위해 들어왔다.
18. 야곱의 아들들이 Chazar 성읍의 전리품을 취하였다. 양 떼와 소 떼, 재산을
취했으니, 그들이 취할 수 있는 모든 것을 취한 후, 그 성읍으로부터 그날
나아와 떠나 갔다.
19. 그 다음 날 야곱의 아들들이 Sarton 에 갔으니, 이는 그 성읍에 남아 있던
Sarton 의 사람들이 그들의 왕을 죽인 것으로 인해 그들과 싸우려고 모였다는
것을 그들이 들었기 때문이더라, Sarton 은 매우 높고 견고한 성읍이요, 그 성읍
주변에 깊은 방벽이 있더라.
20. 그 방벽 기둥이 약 오십 규빗이요 그 너비가 사십 규빗이었다. 그 방벽으로
인해 그 성읍에 한 사람이 들어갈 공간도 없었다. 야곱의 아들들이 그 성읍의
방벽을 보고 그 입구를 찾았으나 찾을 수 없었다.
21. 이는 그 성으로 들어가는 입구가 뒤에 있었기 때문이었다. 그 성읍 안에
들어가고자 하는 모든 사람은 그 길에 이르고 그 온 성읍 주변을 돌고, 그
후에야 그 성읍에 들어갈 수 있었다.
22. 야곱의 아들들이 그 성읍에 들어가는 길을 찾을 수 없음을 야곱의 아들들이
보고, 그들의 진노가 크게 점화되었다. 야곱의 아들들이 그들에게 나아오는 것을
그 성읍의 거주민들이 보고 크게 두려워했으니, 이는 그들이 그들의 힘과 그들이
Chazar 에게 행한 것에 대하여 들었기 때문이었다.
23. Sarton 의 거주민들이 야곱의 아들들과 싸우기 위해 그 성읍 안에 모인
후에도 그들을 향해 밖으로 나오지 못했으니, 이는 그들이 성읍 안으로 들어오게
될까 두려워했기 때문이다. 그들이 그들을 향해 나아오는 것을 그들이 보았을 때,
그들이 그들을 크게 두려워했으니, 이는 그들이 Chazar 에게 행한 것과 그들의
힘에 대하여 들었기 때문이었다.
24. Sarton 의 거주민들이 그 성읍으로 들어오는 다리를 그 자리로부터 급하게
제거했으니, 야곱의 아들들이 이르기 전에 그렇게 하였으며, 그들이 그것을 성읍
안으로 들였다.
Jasher Chapter 39
야살의 책 39 장
1. 야곱의 아들들이 사르톤 성읍으로부터 나와, 약 이백 규빗 정도 나아갔을
때 그들을 향해 나아오는 타프낙의 거주민들과 마주쳤다. 이는 그들이 그들과
싸우기 위해 나아온 것이니, 그들이 타프낙의 왕과 그의 모든 사람들을 쳤기
때문이었다.
Jasher Chapter 40
야살의 책 40장
왔다.
에서 모두 죽었다.
이 Bethchorin 에게 행하였다.
16. 야곱의 아들들이 Bethchorin 의 전리품과 그 성읍들의 모든 전리품을 취하고,
다.
한 모든 것도 그들과 함께 있었다.
모래처럼 많더라.
적이 없었기 때문이다.
위함이라.
쉬었다.
려워했습니다.
삼았다.
에서 땅에 절하였다.
집, 세겜으로 돌아왔다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Lake City: 1887]
Jasher Chapter 41
야살의 책 41장
1. 해가 지나, 야곱의 아들들이 세겜을 나와 이동하여 헤브론에 있는 그들의 할아
버지 이삭에게 이르렀다. 그들이 거기 거했으나, 그들의 양 떼와 소 떼는 세겜에
서 매일 먹였으니, 이는 거기에 질 좋은 목초지가 있었기 때문이다. 야곱과 그의
아들들과 그들의 모든 식구는 헤브론 골짜기에 거했다.
아버지에게 말했다.
나 평화롭게 말할 수 없었다.
더이다.
을 축복하였다.
게 되었다.
구나, 하였다.
그를 죽이자고 결의했다.
말하자, 하니,
울었다.
셉의 부르짖음을 들을 수 없었다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 42
야셀의 책 42장
더라.
꾸라졌으며 매우 놀랐다.
여 싸울 수 없도다.
일이 무엇이냐,
우리에게 판 것 아니겠느냐,
아버지, 하였다.
되었다.
듣게 하소서.
37. 요셉이 땅 밑에서 그에게 말하는 한 음성을 들었다. 울며, 이러한 말들로
우리에게 임했느냐?
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 43
야살의 책 43 장
13. 그들이 서둘러 요셉의 외투를 취하여 그것을 찢고, 염소들 중 새끼 하나를
죽이고 그 외투를 그 염소 새끼의 피에 적시었다. 그리고 그것을 흙에 밟아
뭉갰다. 그리고 그들이 그 외투를 납달리의 손을 통해 그들의 아버지 야곱에게
보내며 납달리에게 이러한 말들로 명하였다,
14. 우리가 소 때를 모으고 세겜에까지, 그리고 더 멀리 이르렀는데, 우리가 피와
흙이 묻은 이 외투를 광야 길에서 발견했습니다, 그러므로 이제 이것이 아버지의
아들의 외투인지 아닌지 확인해보옵소서, 하였다.
18. 야곱의 아들들이 저녁쯤에 그들의 아버지 앞에 이르니, 보라, 그들의 옷들이
찢어져 있고 그들의 머리 위에 흙이 덮여 있더라. 그들의 아버지가 큰 소리로
울며 부르짖는 것을 그들이 보게 되었다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Lake City: 1887]
Jasher Chapter 44
야살의 책 44 장
Jasher Chapter 45
야살의 책 45 장
16. 아내가 죽은 후에, 아셀이 나아가 하두라를 아내로 취하였고, 그녀를 가나안
땅으로 데리고 왔다. 그가 그녀의 딸 세락도 함께 데리고 왔다. 그녀가 세
살이었다. 그 아이가 야곱의 집에서 자랐다.
18. 아셀의 아내, 하두라가 임신하여 그에게서 Yimnah, Yishvah, Yishvi, Beriah,
이렇게 네 아들을 낳았다.
31. 이에 다말이 일어나 그녀의 과부의 옷을 벗고, 베일을 두르고, 자신을 완전히
가렸다. 그녀가 나아가 통행로에 앉았으니, 그 길은 딤나로 가는 길이었다.
Jasher Chapter 46
야살의 책 46장
들이 왕의 상에서 먹었다.
돌들이 있더라.
었다.
삼 일입니다.
이라.
었다.
라.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 47
야살의 책 47장
다.
리고 왔다.
같이 많게 하시기를 축복하노라.
라.
나 평안할 것이다.
10. 야곱과 에서가 그들의 아버지 이삭의 얼굴에 엎어지며, 울었다. 이삭이 헤브
론의 가나안 땅에서 죽을 때 그의 나이 백팔십 세였다. 그의 아들들이 그를 막벨
라의 굴로 옮겼다. 그곳은 아브라함이 헷의 자손들로부터 매장지를 위해 샀던 곳
이다.
며 슬퍼하였다.
13. 야곱과 에서가 막벨라의 굴에 그들의 아버지 이삭을 묻었다. 그곳은 헤브론의
길리앗-아바에 있다. 그들이 그를 매우 큰 존귀를 표하며 묻었으니, 마치 왕들의
장례식과 같았다.
셨습니다.
원한 유업으로 받기 위해 이 땅을 취하겠습니다.
하기 위해 그 날 나아가 말하되,
이 말한 대로 그에게 그 땅을 맡기라,
위한 것이었다.
소유라.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
야살의 책 48장
셨다.
의 강 한 쪽에 서 있더라.
않으면 죽을 것이라.
다.
았다.
꿈을 꾸었습니다.
석하였습니다.
도 땅에 떨어지지 않았습니다.
금되어 있습니다.
록 했다.
법을 알지 못하게 될까 두렵도다.
놀랐다.
십 계단이었다.
었다.
다.
니다.
을 알려줄 표징입니다.
에 대한 위로를 받았다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 49
야살의 책 49장
할하도록 임명하소서,
라,
안 됩니다.
그가 본 환상으로 놀랐다.
다. 그리고 그가 왕 앞에 앉았다.
을 들었을 때에 왕과 함께 크게 기뻐하였다.
것이라.
내가 너보다 클 것이라,
nebalim 이 천 개였다.
를 드렸다.
증가시키셨다.
투척기를 주었다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 50
야살의 책 50장
굴었다.
습니다.
던 그의 능력자들을 보내었다.
고들에 두었다.
9. 그들이 식량을 거둘 때, 요셉이 그들로 이삭 있는 곡식을 가져 오게 했고, 또
지 않았다.
우치지도 않았다.
랐다.
24. 그러나, 기근이 시작되었을 때에, 우리가 우리의 창고들을 여니, 보소서, 우리
게 발생했나이다.
식량이 판매되었다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 51
야살의 책 51장
것이라,
오직 하나만 열어 두었다.
셉을 찾기 위해 성읍 안에서 함께 모였다.
었다.
아 있었다.
이 그를 알아보지 못했다.
21. 요셉이 그들에게 말하기를, 너희가 어디서 왔느냐? 하니, 그들 모두가 대답하
며 말하되, 당신의 종들이 곡식을 사기 위해 가나안 땅으로부터 나아왔습니다. 이
는 기근이 온 땅에 만연한데, 곡식이 애굽에 있다는 것과 사람들이 생명 유지를
그에 대한 값을 치르기로 했던 것입니다.
가서 한 구역 안에 넣으라,
리라,
45. 이 후에, 요셉이 창고를 관할하는 자를 부르고, 그들의 자루에 그들이 가지고
갈 수 있을 만큼 채우고, 그들 각인의 돈을 각인의 자루에 도로 넣으며, 여행을
위한 식량을 그들에게 주라고, 그에게 지시하였다. 이에 그가 그들에게 그렇게 행
하였다.
이라,
것 아니냐?
으로 나아갔다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
야살의 책 52장
도다,
그 앞에 나아와 앉았다.
에 그와 같은 자가 없습니다,
함께 벌써 돌아 왔을 것입니다.
노라,
29. 엘로힘의 통치자, 히브리인 아브라함의 아들, 이삭의 아들, 당신의 종 야곱이,
나의 아들들을 보냅니다.
니까?
못하십니까?
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 53
야살의 책 53장
에 엎드려 절했다.
원하노라,
먹으라,
아 먹으리라,
15. 요셉이 그들에게 마시라고 와인을 권하였으나, 그들이 마시지 않았다. 그들이
말하되, 요셉을 잃은 날로부터 우리가 와인을 마시지 않았고, 어떤 별미들도 먹지
않았도다,
17. 요셉이 그에게 말하되, 너에게 자녀가 있느냐? 하니, 그가 말하되, 당신의 종
에게 열 명의 아들들이 있으며, 그들이 이름은 Bela, Becher, Ashbal, 게라(Gera),
나아만(Naaman), Achi, Rosh, Mupim, Chupim, Ord 입니다. 내가 그들의 이름을,
를 알리지 않을 것이다.
그렇게 행하였다.
나아갔다.
나의 컵을 가지고 간 것을 내가 아노라,
하신 것입니다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 54
야살의 책 54장
말하되, 말하라,
문입니다.
네 입에 넣고 네 턱을 부술 수 있노라,
에서 그를 취하지 못할 것이라,
하십니다.
은 것을 그가 보실 때, 그가 얼마나 슬프겠습니까?
따라 갔습니다,
오늘 멸망하지 않게 하소서,
것이다.
남은 자가 하나도 없게 하리라,
나아오는지라,
힘으로만 싸울 수 있는 자가 사백이라,
였다.
말라,
땅 위에 뛰어 올라 그 모든 백성을 향해 계속 소리쳤다.
게 두려워했기 때문이었다.
워하였다.
멸망치 않게 하라,
리를 가지고 오겠습니다.
어져 내려왔습니다.
에 서게 될지 보기 위해 여러 방향을 둘러 보았다.
다가 그로 인하여 심히 두려워하였다.
었다.
었다.
하였다.
보고, 그가 크게 기뻐하였다.
때 섬기기 위함이었다.
도 없었다.
87. 요셉이 그들과 함께 나아가 애굽의 접경에 이르기까지 그들을 길에서 배웅하
였다. 또한 그가 그들에게 말하기를 그의 아버지와 그의 식구들과 함께 애굽으로
오라고 하였다.
것이다,
92. 그들이 그들의 집에 가까이 나아가고 있는데, 그들을 맞으러 나아온, 아셀의
딸 세락이 있는지라, 그 처녀가 매우 아름답고 영리하였고, 하프를 연주하는 법을
알았다.
구나,
96. 그녀가 이러한 말들로 계속 반복하며 말하니, 야곱이 그녀의 말들을 들었고,
자가 그입니다.
103. 야곱이 그의 아들들의 모든 말들 듣고, 그의 마음이 그들의 말로 인해 고동
쳤다. 요셉이 그들에게 준 모든 것과 그가 그에게 보낸 것, 그들에게 말한 모든
아가 그를 보리라,
크게 기뻐하였다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 55
야살의 책 55장
태어난 땅을 내가 떠날 수 없기 때문이라,
있는지 보리라,
의 기구들을 둘렀더라.
낸 것이었다.
인해 크게 놀랐다.
17. 야곱의 아들들과 그들의 아내들과 그들의 자녀들과 그들의 종들과 야곱의 모
든 식구들이 요셉과 함께 크게 울었다. 그들이 그에게 입 맞추고 그와 함께 크게
울었다.
문입니다.
라.
했다.
28. 야곱은 언제나 요셉의 식탁에서 먹었다. 야곱과 그의 아들들이 낮이나 밤이나
요셉의 식탁을 떠나지 않았다. 야곱의 자녀들이 그들의 집에서 식사할 때만을 제
외하고 언제나 그렇게 하였다.
가져왔다.
31. 요셉이 그의 손으로 들어오는 모든 은과 금을 취하였으니, 금과 은이 대략 칠
십이 달란트였고, 오닉스와 베델리엄도 상당한 양이었다. 요셉이 나아가 그것들을
네 부분으로 나누어 숨겼다. 그가 한 부분을 홍해 근처의 광야에 숨겼고, 또 한
부분을 페라스(Perath) 강 옆에 숨겼고, 셋째와 넷째 부분을 페르시아와 미디아
광야 맞은 편 사막에 숨겼다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 56
야살의 책 56장
1. 야곱이 애굽 땅에서 십칠 년을 살았다. 야곱 생애의 연수가 백사십칠 년이었다.
나를 묻어라.
라.
굴에 나를 장사하라,
그를 대신할 것이라.
분의 모든 길 안에서 행할 것이라,
을 뿌렸다.
다.
게 명한 대로였다.
둘러 쌓다.
렀다.
의 무기들로 무장했다.
다.
알았기 때문이었다.
함께 크게 슬퍼하며 애도하였다.
리가 애굽 안에 보관하고 있습니다.
않고 그 위를 지나갈 정도였다.
60. 납달리가 그 기록지들을 가지고 오기 위해 간 것을 에서가 보고, 그와 그의
아들들이 그 굴에 대하여 그들의 저항을 더 강하게 했으니, 에서와 그의 모든 백
서의 사람들 사십 명을 죽였다.
를 이해하고,
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Lake City: 1887]
Jasher Chapter 57
야살의 책 57장
에 묻혔기 때문이었다.
13. 에서의 아들들과 세일의 아들들이 그들의 땅으로 돌아왔을 때, 세일의 아들들
이 보니 에서의 아들들의 전투로 인해 그들 모두가 야곱의 아들들과 애굽의 백성
들의 손에 쓰러졌더라,
14. 세일의 아들들이 에서의 아들들에게 말하되, 너희가 보듯이 너희로 인하여 이
이어 받겠느냐?
16. 에서의 자손들이 세일의 자손들의 말을 들으려 하지 않았다. 이에 세일의 자
람을 보내어 말하되,
백 명과 기병 팔백 명을 보냈다.
광야에서 싸웠다.
23. 세일의 자손들이 에서의 자손들을 이겼다. 세일의 자손들이 에서의 자손들을
25. 에서의 자손들이 보니, 세일의 자손들이 그들보다 강하더라, 에서의 자손들
중 일부가 돌아서서 그들의 대적인 세일의 자손들을 돕더라,
28. 그들이 말하되, 우리의 형제들이 우리로부터 돌아서서 우리의 적군인 세일의
자손들을 돕기 위해 싸우고 있으니 우리가 그들에게 어떻게 행하랴? 하며, 에서
의 자손들이 그들 중 약 이천 명을 죽였다.
에 이를 때까지 추격했다.
36. 에서의 자손들이 세일의 자손들의 거주지, 세일에 거하였다. 그들이 그들의
다섯 아들들에게 나누었다.
험 때문이었다.
라,
41. 딘하바의 앵기스 왕의 백성들 중에 한 사람이 있었으니, 그의 이름은 브올
(Beor)의 아들 벨라였다. 그는 매우 용맹하고, 잘 생기고 외모가 준수하며 모든
지혜에 있어서 영리하고, 감각이 있고 똑똑한 사람이었다. 앵기스의 백성들 중에
그와 같은 사람이 없었다.
라.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Lake City: 1887]
Jasher Chapter 58
야살의 책 58장
이었다.
게 할 만큼 그를 심히 사랑하였다.
었다.
매년 세금을 바쳤다.
것과 같았다.
치했다.
다.
20. 에서의 자손들과 동쪽의 자손들이 죽임을 당했다. 야곱의 아들들 앞에서 이십
만 명이 쓰러졌다. 브올의 아들 벨라, 그들의 왕이 그 전투에서 그들과 같이 쓰러
졌다. 그들의 왕이 그 전투에서 쓰러져 죽은 것을 에서의 자손들이 보았을 때, 그
들의 손이 그 전투에서 약해졌다.
돌아섰다.
었다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
야살의 책 59장
나라.
들 Saul 이다.
라.
13. 스불론의 아들들은 Sered, Elon, Jachleel, 그리고 단의 아들은 Chushim 이라.
17. 베냐민의 아들들은 Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Achi, Rosh, Mupim,
통치했다.
함께 가지고 올라 가라.
년 되었을 때라.
모든 식구들이 그를 위해 칠일 동안 슬퍼했다.
였다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 60
야살의 책 60장
의 사람들이 도망갔다.
에게 행했던 일을 알기 때문이었다.
이 들으려 하지 않았다.
이 자니아(Jania)라.
줄 수 있는지 물었다.
앗을 수 없노라.
구원할 수 없을 것이라.
그가 그의 평안을 구하였다.
다.
함께 그 곳에 묻었다.
함께 나아가려고 하였다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 61
야살의 책 61장
그의 자녀들의 손에 넘겨졌다.
의 결심을 굳혔다.
맞추라,
그것을 죽였다.
위함이었다.
들로부터 구했다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 62
야살의 책 62장
를 이어가도록 남겨두었다.
서 쓰러졌다.
위한 것이라.
에게 그렇게 행하였다.
23. 시간이 흘러, 야곱의 아들 유다가 애굽에서 죽었으니, 야곱이 애굽에 내려간
지 팔십육 년 되는 해라, 유다가 죽을 때 그의 나이 백이십구 세였다. 그들이 그
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 63
야살의 책 63장
넘겨졌다.
딤의 땅으로 나아왔다.
기 위함이었다.
며 말하되,
있도다.
19. 에서의 자손들이 싯딤의 자손들과 그들의 왕 스보에게 편지를 보내며 말하되,
우리가 앵기스와 그의 백성들과 싸울 수 없노라, 왜냐하면 여러 해 전부터 우리
사이에 평화 조약이 있기 때문이라, 첫째 왕 벨라의 날로부터 그러하였도다, 야곱
의 아들 애굽의 왕 요셉의 날들로부터 그러하였도다, 그가 그의 아버지를 장사
원하셨다.
명이었다.
들 전체를 왕이 취할 것이라.
에게 나아왔다.
그 전투에서 엎드러졌다.
34. 스보와 싯딤의 자손들이 그들을 추격하였다. 그들이 길에서도 여전히 그들을
심하게 쳤으니, 약 이백 명이라. 또한 그들이 그의 아버지와 함께 달아났던 앵기
스의 아들 아즈드루발(Azdrubal)을 추격했다. 그들이 길에서 그의 사람들 중 이십
명을 쳤다. 아즈드루발이 싯딤의 자손들로부터 달아났다. 그들이 그를 죽이지 않
았다.
였기 때문이었다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 64
야살의 책 64장
그와 함께 머물렀다.
잃지 않았더라.
의하였다.
을 쳤느니라.
12. 그러므로 이제, 내가 애굽과 거기에 있는 야곱의 자손들과 싸울 것을 결심했
노라, 요셉과 그의 형제들과 조상들이 그들의 아비를 헤브론에 묻으려고 올라갈
때, 그들이 가나안 땅에서 우리에게 한 일에 대하여 내가 그들에게 복수할 것이
라,
해 나아갔다.
같이 많은 백성이니 셀 수가 없었다.
다.
돕기 위해 전투에 나아갔다.
22. 이스라엘과 애굽의 사람들이 나아갔으니, 약 삼십만 명과 백오십 명이라, 그
들이 이 왕들과 싸우기 위해 나아갔다. 그들이 고센 땅 밖, 바르로스 맞은 편에
섰다.
30. 스보와 하닷이 전투를 위하여 그들의 군대들의 대열을 갖추었다. 모든 애굽인
들은 그들과 싸우기 위해 그들만 나아갔으니, 약 삼십만 명이었다. 이스라엘의 사
구하라,
르짖었다.
대한 두려움이 그들 위에 임하였다.
을 쳤다.
구원하려고 하였느냐?
알았다.
이백 명이라.
49. 애굽의 모든 사람들이 보니, 이스라엘의 자손들이 그들에게 이렇게 악하게 행
하더라, 그리하여 온 애굽이 이스라엘 자손들을 크게 두려워하였다. 이는 그들이
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 65
야살의 책 65장
많아질까 두렵습니다.
것입니다.
8. 보라, 피톰과 라암셋의 땅들에, 전쟁에 대하여 무방비 상태의 성읍들이 있도다,
매일 선포하라.
13. 그들이 그들의 매일의 임금을 위해 너희와 함께 건설한 후에, 너희는 비밀리
에 한 명식 한 명씩 그들로부터 빠져 나오라, 너희는 일어나 그들의 업무 감독이
되고 관리가 되어라, 그 후에는 너희가 그들로 임금 없이 건설하게 만들라, 그들
때문이다.
대적하여 다시 오는 것을 대비함이라.
와 같다.
나온 자가 없었다.
한 달 동안 고용되었다.
리에 철수하기 시작했다.
24. 그 때에 이스라엘이 그 노동에 나아갔다. 그 때 그들은 그들의 매일의 임금을
받았다. 이는 애굽의 사람들 중 일부가 여전히 그 때에 이스라엘과 함께 일하고
있었기 때문이었다. 그러므로 애굽인들이 이스라엘에게 그들의 임금을 주었다. 이
는 그들의 동료 노동자 애굽인들도 역시 그들의 노동을 위한 임금을 받기 위함이
었다.
위함이었다.
아가지 않았다.
들이 그들을 따로 내버려두었다.
스럽게 했기 때문이었다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 66
야살의 책 66장
우기 위해 더 나아가지 않았다.
다.
앞에 앉았다.
되,
에게 말하되, 말하라,
을 감소시킬 수 있는 조언입니다.
20. 우리가 오랫 동안 전쟁을 두려워했습니다. 우리가 말하기를, 이스라엘이 이
땅에서 번성하게 되었을 때, 만약 전쟁이 발생한다면 우리가 이 땅에서 그들을
에 쏟게 하소서,
행하였다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Lake City: 1887]
Jasher Chapter 67
야살의 책 67 장
Jasher Chapter 68
야살의 책 68 장
1. 그 때에 엘로힘의 영이 아므람의 딸 애론의 누이 미리암 위에 임하였다.
그녀가 나아가 그 집에 관하여 예언하며 말하되, 보라, 한 아들이 이 때에 나의
아버지와 어머니에게서 태어날 것이라, 그가 애굽의 손으로부터 이스라엘을 구할
것이라.
2. 아므람(Amram)이 그의 딸의 말을 듣고, 그가 나아가 그의 아내를 다시 집으로
데리고 왔다. 파라오가 야곱 집의 모든 남자 아이를 강에 던지라고 지시했을 때
그가 그녀를 떠나 보냈었던 것이라.
3. 아므람이 그의 아내 요게벳을 취했으니, 그가 그녀를 떠나 보냈던 지 삼년이라,
그가 그녀에게 들어갔으니 그녀가 임신하게 되었다.
4. 수정이 되고 칠 개월의 끝에, 그녀가 아들을 낳았고, 태양과 달이 빛을 낼
때의 빛처럼 온 집이 빛으로 가득 찼다.
5. 그 여인이 보니, 그 아이가 선하고 보기에 좋더라, 그녀가 안쪽 방에 그
아이를 삼개월 동안 숨겼다.
6. 그 당시에 애굽인들이 모든 히브리인들을 멸하고자 공모했다.
7. 이스라엘 자손들이 있던 고센 땅에 애굽 여인들이 갔다. 그들이 그들의 어린
아이들을 그들의 어깨에 매고 날랐다. 그들의 아이들은 아직 말을 하지 못했다.
8. 그 당시에, 이스라엘 자손들의 여인들이 출산하게 되었을 때, 각 여인이
그녀의 아들을 애굽인들로부터 숨겼다. 이에 애굽인들이 그들이 출산하는 것을
알 수 없었다. 그들을 그 땅으로부터 멸할 수 없었다.
9. 애굽 여인들이 고센에 나아왔다. 그들의 어깨 위에 말하지 못하는 그들의
자녀들을 메고 왔다. 애굽 여인들이 히브리 여인의 집에 들어갔을 때, 그녀의
아이가 울기 시작했다.
10. 그 아이가 울 때, 안쪽 방에 있던 아이가 그 울음에 반응을 했다. 애굽
여인들이 파라오의 집에 나아가 그것을 말했다.
11. 파라오가 그의 관리들을 보내어 그 자녀들을 잡고 죽였다. 애굽인들이
히브리인들에게 언제나 그렇게 행하였다.
12. 요게벳이 그녀의 아들을 숨긴지 약 삼개월 되었을 때, 그 일이 파라오의 집에
알려졌다.
13. 이에 그 여인이 서둘러 그 관리들이 오기 전에 그녀의 아들을 빼내었다.
부들로 궤를 만들고, 그 궤에 역청과 수지를 바른 후, 그녀가 그 아이를 그 안에
넣었다. 그녀가 기를 꽂고 그 궤를 강 끝에 놓았다.
14. 그의 누이 미리암이 그에게 무슨 일이 벌어지는지 알고자 그 옆 조금 떨어진
곳에 섰다. 그녀의 말들이 어떻게 이루어지는지 보고자 함이었다.
15. 엘로힘께서 그 때에 애굽 땅에 심한 열기를 보내셨으니, 회전하는 태양처럼
사람의 살을 태웠다. 그것이 애굽인들을 매우 힘들게 하였다.
16. 모든 애굽인들이 강으로 목욕하러 내려갔다. 그들의 살을 태우는 그 열기
때문이었다.
17. 파라오의 딸, 밧디아 역시 그 뜨거운 열기로 인해 강에 목욕하러 갔다.
그녀의 시녀들과 강 가를 걸었다. 애굽의 모든 여인들도 그렇게 했다.
18. 밧디아가 눈을 들어 강을 보니, 강 위에 궤가 있더라, 그녀의 시녀를 보내어
그 궤를 가져오게 했다.
19. 그녀가 그 궤를 여니 아이가 있더라, 보라, 그 아이가 울고 있더라, 그녀가
그에 대해 연민을 느끼고 말하되, 이 아이가 히브리 자녀들 중 하나라,
20. 강 가를 걷던 애굽의 모든 여인들이 그에게 젖을 빨리려고 하나, 그 아이가
빨지 않더라, 이 일은 야후와께로부터 나온 것이니, 그를 그의 어머니의 가슴에
안기게 하려 함이었다.
21. 그 때에 강 가에 있던 애굽 여인들 가운데 그의 누이 미리암이 있었다.
그녀가 이 일을 보고 파라오의 딸에게 말하되, 내가 가서 히브리 여인, 돌보는
여인을 한 명 데리고 오리이까, 그녀로 당신을 위하여 그 아이를 돌보게
하오리이까?
22. 파라오의 딸이 그녀에게 말하되, 가라, 하니, 그 젊은 여인이 나아가 그
아이의 엄마를 불러 왔다.
23. 파라오의 딸이 요게벳에게 말하되, 이 아이를 취하여 가서 나를 위하여 젖을
먹이라, 내가 네게 네 임금을 주리라, 매일 은 두 조각을 주리라, 하니 이에 그
여인이 그 아이를 취하여 그 아이를 돌보았다.
24. 이 년의 끝에, 그 아이가 자랐을 때, 그녀가 그를 파라오의 딸에게 데리고
갔다. 그가 그녀에게 아들이 되었다. 그녀가 그의 이름을 모세라 불렀으니, 이는
그녀가 말하되, 내가 그를 물에서 끄집어 냈음이라, 하더라.
25. 그의 아버지 아므람이 그의 이름을 챠바르라 불렀으니, 이는 그가 말하되,
그가 떠나 보냈던 그의 아내와 관계한 것이 그를 위함이었도다, 하더라.
26. 그의 어머니 요게벳이 그의 이름을 Jekuthiel 이라 불렀으니, 이는 그녀가
말하되, 내가 그를 위하여 전능하신 분께 희망을 두었음이라, 엘로힘께서 그를
나에게 되돌리셨도다, 함이라,
27. 그의 누이 미리암이 그를 Jered 라 불렀으니, 이는 그녀가 그를 따라 강으로
내려가 그의 끝이 어떠할지 알고자 했음이라, 하더라.
28. 그의 형 아론이 그의 이름을 Abi Zanuch 이라 부르며 말하기를, 나의
아버지가 나의 어머니를 떠났었으니, 그로 인하여 그녀에게 돌아왔음이라, 하더라.
29. 아므람의 아버지 게핫(Kehath)이 그의 이름을 Abigdor 이라 불렀으니, 그로
인하여 엘로힘께서 야곱의 집의 파괴된 곳을 보수하셨음이라, 하더라, 그들이
그들의 남자 아이들을 강에 더 이상 던질 수 없었음이라.
30. 그들의 돌봄이가 그를 Abi Socho 이라 부르며 말하되, 함의 자손들로 인하여
그의 장막에서 그가 삼개월 동안 숨겨졌음이라, 하더라.
31. 온 이스라엘이 그의 이름을 Nethanel 의 아들, Shemaiah 라고 불렀다. 이는
그들이 말하되, 그의 시대에 엘로힘께서 그들의 부르짖음을 들으시고 그들을
압제자들로부터 구원하셨음이라, 하더라.
32. 모세가 파라오의 집에 있었고, 파라오의 딸, 밧디아에게 아들로 속하였다.
모세가 왕의 자녀들 가운데서 자랐다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Lake City: 1887]
Jasher Chapter 69
야살의 책 69 장
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Lake City: 1887]
Jasher Chapter 70
야살의 책 70 장
Jasher Chapter 71
야살의 책 71 장
Jasher Chapter 72
야살의 책 72 장
Jasher Chapter 73
야살의 책 73장
동안 통치했다.
게 호의를 입었더라.
아내들을 보지 못했습니다.
을 정복하게 될 것이다.
것을 우리가 행할 것입니다.
이 손에 한 마리씩 지니라,
13. 왕의 말을 범하여 어린 황새를 가져오지 않는 자는 누구든지 죽을 것이며, 왕
이 그에게 속한 모든 것을 취할 것이다.
하는 방식과 같으니라.
포하여 말하기를,
을 취할 것이다.
았다.
뱀들을 향해 보내라,
이 크게 소리쳤다.
25. 그들이 나아가 그 성읍과 싸우고 그것을 취하고 정복했다. 그들이 성읍으로
들어갔다.
며 자신에게 속한 모든 것을 회복했다.
았다.
으로 나아갔다.
다.
을 납부하였다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 74
야살의 책 74장
래 있었다.
4. 악볼의 아들 바알 챠난이 에돔을 통치할 때, 모압의 모든 자손들이 에돔에 대
여 통치했다.
들에게 선포하였다.
심하게 쳤다.
에서 쓰러졌다.
14. 아즈드루발 왕에게 매우 아름다운 딸이 하나 있었다. 그녀의 이름이 우쉬페제
나(Ushpezena) 였다. 아프리카의 모든 사람들이 그들의 옷에 그녀의 모습을 수
다.
이에 그가 그렇게 행하였다.
로 나아갔다.
Jasher Chapter 75
야살의 책 75장
로 나아갔다.
다.
께 나아갔던 것이다.
먹지 못했다.
그것들을 취했다.
이 서로를 많이 쳤다.
요청하며 말하되,
13. 우리에게 나아와 우리를 도우라, 우리가 에브라임의 자손들을 치리라, 그들이
람들을 돕기 위해 나아왔다.
고자 나아왔다.
이었다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 76
야살의 책 76장
통치하였다.
2. 구스의 모든 자손들이 모세를 사랑하였으니, 그가 그들을 통치하는 내내 그러
오랜 동안 행하는 이 일이 무엇이냐?
더 낳기 때문이다.
그들의 귀로 들었다.
다.
다.
을 돕고 가축에게 물을 주었다.
일을 그에게 말했다.
먹었다.
를 떠나 보낸 것을 르우엘에게 설명하였다.
달아났기 때문이다.
23. 그들이 그를 잡아 감옥에 넣었다. 모세가 십 년 동안 감옥에 있었다. 모세가
감옥 집에 있는 동안, 르우엘의 딸 십보라(Zipporah)가 그에게 연민을 느끼고, 그
가혹하게 대하였다.
여져 갔다.
로 변하였다.
다.
문이다.
에게로 나아갔다.
른 쪽에 낮고 평평한 곳이 있었다.
다.
다.
그와 함께 크게 울었다.
덤에 묻었다.
다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Lake City: 1887]
Jasher Chapter 77
야살의 책 77장
에게 지시하며 말하되,
그 자리에 둘 것이다.
의 눈물이 그의 아이 위로 흘러 내렸다.
힘께로 올라갔다.
것을 공급해왔다는 것을 알지 못했다.
31. 그녀의 아버지 르우엘이 그녀에게 대답하며 말하되, 사람이 옥에 갇혀 십 년
아버지께서 듣지 않으셨습니까,
니다.
행되었던 바로 그 지팡이였다.
게 주었다.
Jasher Chapter 78
야살의 책 78장
에 묻혔다.
들과 싸우고자 하는 일을 멈추었다.
를 아내로 취하였다.
14. 이스라엘 자손들이 이것을 듣고, 슬퍼하고 한숨을 쉬었다. 그들이 영혼의 고
하는 그 억압을 보셨다.
16. 야후와께서 그분의 백성과 그분의 유업을 사랑하시고, 그들의 음성을 들으셨
다. 그분께서 그들을 애굽의 고통으로부터 빼내고 그들에게 가나안 땅을 유업으
로 주시기로 결심하셨다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 79
야살의 책 79장
게 말하라,
믿게 하고자 함이었다.
다.
하고자 했다.
다.
다.
손으로부터 구하였다.
그에게 입을 맞추었다.
녀의 자녀들 때문이었다.
이 왕 앞으로 인도되었다.
럼 즐거워하였다.
였다.
대로 행하였다.
나아왔습니까?
니, 이에 왕이 그렇게 하였다.
도록 나의 백성을 보내라,
말이 믿어질 것이다.
도 뱀이 되었다.
해 그 입을 벌렸다.
희는 우리에게 숙련공일뿐이라,
46. 이에 파라오가 모세와 아론을 향하여 그들에게 말하되, 너희가 선포한 야후와
그들이 살고 죽느니라.
겹게 시키고 있었음이라.
다.
56. 모세와 아론이 애굽에 있는 이스라엘 자손들, 그들의 형제들 가운데 거했다.
스럽게 했다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 80
야살의 책 80장
안에 있는 물이 피가 되었다.
변했다.
6. 또한 야후와께서 그들의 모든 물들에 개구리들을 불러 일으키셨으니, 모든 개
에 이 규빗 높이가 되었다.
통스러워하였다.
애굽 위에 펼쳐졌다.
들이 심히 고통스러워했다.
으로 들어오게 하셨다.
고 부패하였다.
은 모든 사자들도 탈진하였다.
다.
접경 안에 남지 않았다.
수 없을 정도였다.
들이 죽었다.
38. 우리가 애굽을 떠나지 않겠노라, 우리가 황량한 광야에서 굶주림으로 죽을까
않았다.
없었기 때문이다.
땅에 엎드러졌다.
46. 심지어 이전에 죽어서 그들이 그들의 집에 묻었던 그들의 첫태생들의 뼈들을
는 그들을 발견했다.
느냐?
니다.
나에게 무슨 유익이냐?
들 위에 임한 것입니다.
두 멸망하도다, 함이었다.
다.
을 취하였다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 81
야살의 책 81장
1. 이스라엘 자손들이 라암셋으로부터 숙곳으로 여행하였으니, 약 육십만 명의 남
다.
년이라.
이끌어 내셨다.
이라.
드릴 것이라, 하였도다.
나아갔다.
올 것이라, 하였도다.
손에 의해 죽었기 때문이었다.
이 우리에게 말했습니다.
다.
다.
께 부르짖었다.
하되,
하도록 만드소서,
리라,
다.
섬기라고 명하셨다.
둘째달 십오일이었다.
48. 그 때에, 야후와께서 이스라엘 자손들로 먹도록 만나를 주셨다. 야후와께서
자손들에게 힘겨웠다.
기록하며 말하기를,
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 82
야살의 책 82장
산이었다.
와 함께 했다.
심히 즐거워하였다.
가르치기 위함이었다.
당신이 죽지 않을 것이다.
신 것이었다.
19. 모세가 진영에 이르러 그 송아지 형상을 취하고 그것을 불로 태웠다. 그것이
미세한 가루가 될 때까지 그것을 땅에 내동댕이쳤다. 그것을 물 위에 뿌리고 이
만들었던 자들이었다.
안 머물렀다.
었다.
신 것이었다.
것입니다, 라고 하였다.
든 봉사를 위함이었다.
대로였다.
37. 모세가 그 작품을 보니, 보라, 야후와께서 그에게 명하신 대로 그들이 이루었
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 83
야살의 책 83장
세가 올려 드렸다.
다.
6. 그 날, 아론의 두 아들, 나답(Nadab)과 아비후(Abihu)가 이상한 불을 취하였고
야후와께서 그들에게 명하지 않은 것을 야후와 앞에 가지고 왔다. 이에 불이 야
나아왔다.
다섯이다.
다.
키라고 명하였다.
21. 그러나 레위의 자손들은 그들의 형제들, 이스라엘 자손들 가운데서 계수되지
않았다.
한 달 동안 그것을 먹었다.
광야에 있는 곳이다.
회복될 때까지였다.
까지 그 온 땅을 탐험했다.
36. 사십일의 끝에, 그들이 모세와 아론에게 나아왔다. 그들이 그들의 마음에 있
는 말을 그에게 가지고 왔다. 그 사람들 중 열 명이 이스라엘 자손에게 악한 보
고를 가지고 와, 그들이 정탐한 땅에 대하여 말하기를, 우리가 이 땅으로 들어 가
는 것보다 애굽으로 돌아가는 것이 낫다, 그 땅은 거주민들을 삼키는 땅이다, 라
고 하였다.
다, 라고 하였다.
말씀하시기를,
가에 있는 광야로 나아갔다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 84
야살의 책 84장
문이다.
을 사서 마시라.
다.
12. 야후와께서 모세에게 말씀하시되, 모압을 포위하지 말라, 그들과 싸우지 말라,
들과 싸우지 않았다.
싸우기 위해 나아갔다.
다.
을 죽였다.
때에 시혼에게 속하였다.
돔의 광야 주변으로 돌아왔다.
다.
못할 것이기 때문이다.
의, 다섯째 달, 그 달의 첫째 날이었다.
Jasher Chapter 85
야살의 책 85장
였다.
다.
를 준비하고 있었다.
이었다.
12. 이스라엘 자손들이 모압의 접경을 떠나, 그들이 모압의 접경, 모압과 아모리
사이, 아르논(Arnon)의 맞은 편에 이르렀다. 그들이 그데못(Kedemoth)의 광야에
있는, 아모리인들의 왕, 시혼의 접경에 천막을 쳤다.
14. 우리로 당신의 땅을 통과하게 하라, 우리가 들이나 포도원으로 들어가지 않고,
우리가 당신의 접경을 통과하기까지, 왕의 길을 따라 지나갈 것이라, 하였으나,
다.
기로 결의했다.
것이다, 라고 하였다.
요단 이 편에 있는 곳이었다.
게 행할 것인지 함께 논의하였다.
37. 이에 모압의 연장자들이 그들의 사람들 중 한 사람, 모압인 십볼(Zippor)의
아들 발락(Balak)을 취하고, 그들을 통치할 왕으로 삼기로 결의하였다. 발락은 매
우 영리한 사람이었다.
39. 모압의 자손들이 미디안의 자손들에게 사람을 보내어, 그들과 평화를 맺었다.
미디안의 연장자들이 미디안의 자손들을 위한 평화를 맺기 위해 모압의 땅에 나
아왔다.
했도다.
고 내가 들었기 때문이다.
이기 때문이다, 라고 하셨다.
다.
막을 쳤다.
시작했다.
과 비싼 옷들로 입혔다.
다.
쳤다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 86
야살의 책 86장
하시기를,
나아갔다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Lake City: 1887]
Jasher Chapter 87
야살의 책 87장
에 섰다.
내가 너와 함께 할 것이다.
말며 낙담치 말라.
돌이키지 말라,
어 있느니라.
년 되는 해였다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 88
야살의 책 88장
두려움에 휩싸였습니다.
라.
여 점화되었다.
내가 더 이상 그들과 함께 하지 않을 것이다.
였다.
광야의 길로 달아났다.
않았다.
있던 모든 자를 칼날로 쳤다.
서 여호수아에게 하신 말씀대로였다.
스로 함께 모였다.
거하였다.
56. 우리에게 올라와 우리를 도우라, 우리가 이스라엘 자손과 그들과 화평을 맺은
께 모였기 때문입니다.
달아났다.
죽었다.
62. 이스라엘 자손들이 그들을 추격하여, 길에서 그들을 여전히 치고, 그들을 계
속 쳤다.
까지 그리할지어다.
때문이다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 89
야살의 책 89장
노래하겠습니다.
원의 힘이십니다.
강한 성루이시기 때문입니다.
였습니다.
들을 끊으셨습니다.
들을 끊으셨습니다.
리셨습니다.
신의 능력으로 구하셨습니다.
원을 찬양합니다.
20. 우리의 혀가 당신의 능력을 선포합니다. 우리가 당신의 놀라운 일들을 노래하
고 찬양하겠습니다.
21. 이는 당신께서 우리의 적들로부터 우리를 구하셨기 때문입니다. 우리를 대적
하여 일어난 자들로부터 우리를 당신께서 구원하셨습니다. 당신께서 우리 앞에서
처럼 될 것입니다.
숨었도다, 함이라.
다.
을 놓으라고 명했다.
의 손에 넘기셨기 때문이었다.
곳에도 행하였다.
다.
이 고요하게 되었다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 90
야살의 책 90
갔다.
가 늙어 나이가 많이 들었다.
남은 땅은 많도다,
14. 그러므로 이제, 이 땅을 아홉 지파와 므낫세 반 지파에게 나누어 주라, 하시
주었다.
하신 대로였다.
에 거했다.
게 맹세하셨던 대로였다.
했다.
나이 백팔 세였다.
후와이시다.
구하였다.
이 영원히 그리하겠습니다.
역이었다.
던 그의 장소에서 각 인이 묻힌 것이다.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt
Jasher Chapter 91
야살의 책 91장
유다가 올라갈지어다.
들과 함께 올라갔다.
이었다.
랐다.
6. 이에 아도니세덱이 말하되, 칠십 왕들의 엄지손가락과 엄지발가락을 자르고,
그들의 살을 나의 상 아래 모았었거늘, 내가 행한 대로, 엘로힘께서 나에게 보응
하셨도다, 라고 말하였다. 그들이 그를 예루살렘으로 데리고 갔고 그가 거기서 죽
었다.
을 쳤다.
다.
가질지어다.
끝.
Faithfully translated (1840) from the Original Hebrew into English. A Reprint of
Photo Lithographic Reprint of Exact Edition Published by J.H. Parry & Co., Salt