Professional Documents
Culture Documents
Костянтин Балашов
Латинська мова
Підручник для учнів медичних ліцеїв
Видання 2-ге
Медієвіст
латиномовна українська література
medievist.org.ua
Людмила Шевченко-Савчинська, Костянтин Балашов
Латинська мова. Підручник для учнів медичних ліцеїв.
2-ге видання. Київ: «Медієвіст», 2014.
ISBN-13: 978-1500977658
ISBN-10: 1500977659
Медієвіст
латиномовна українська література Проект «Медієвіст» започаткований у листопаді
2009 р. з метою об’єднати доробок сучасних
авторів, оригінальні латиномовні тексти
medievist.org.ua та переклади на одному ресурсі, щоб у такий
спосіб полегшити до них доступ як науковців,
так і широкої громадськості.
Вправи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Тема 8. Четверта й п’ята відміни іменників (Declinatio Quarta et Quinta) . . . . . . . . . . . 37
Четверта відміна (Declinatio Quarta) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Відмінкові закінчення четвертої відміни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
П’ята відміна (Declinatio Quinta) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Відмінкові закінчення п’ятої відміни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Вправи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Розділ 3. Прикметник (Nomen Adjectivum) . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Тема 9. Загальна характеристика. Прикметники 1-ої групи (Nomen Adjectivum Classis Primae) . . 40
Схема граматичного аналізу прикметника . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Прикметники 1-ої групи (І та ІІ відмін) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Вправи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Тема 10. Прикметники 2-ої групи (Nomen Adjectivum Classis Secundae) . . . . . . . . . . . 42
Вправи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Тема 11. Ступені порівняння прикметників (Gradus Comparationis) . . . . . . . . . . . . . 44
Особливості утворення ступенів порівняння . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Суплетивні ступені порівняння . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Вправи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Розділ 4. Дієслово (Verbum) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Тема 12. Загальна характеристика . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Таблиця визначення дієвідмін . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Наказовий спосіб (Modus Imperativus Praesentis) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Зразок утворення наказового способу . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Схема граматичного аналізу дієслова . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Вправи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Тема 13. Теперішній час дійсного способу активного й пасивного станів
(Praesens Indicativi Activi, Praesens Indicativi Passivi) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Інфінітив теперішнього часу пасивного стану (Infinitivus Praesentis Passivi) . . . . . . . . . 52
Дієслово esse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Вправи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Тема 14. Минулий незавершений час дійсного способу активного й пасивного станів
(Imperfectum Indicativi Activi, Imperfectum Indicativi Passivi) . . . . . . . . . . . . . . . 54
Дієслово esse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Дієслово fiěri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Вправи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Тема 15. Майбутній I час дійсного способу активного та пасивного станів
(Futūrum I Indicatīvi Actīvi, Futūrum I Indicatīvi Рassīvi) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Парадигма дієслова esse (бути) у майбутньому І часі: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Вправи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Тема 16. Минулий завершений час дійсного способу активного стану (Perfectum Indicativi Activi) . 59
Зразoк відмінювання дієслів . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Дієслово esse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Парадигма дієслова esse у Perfectum indicativi: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Інфінітив минулого завершеного часу активного стану (Infinitivus Perfecti Activi) . . . . . . . 59
Вправи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Тема 17. Давноминулий завершений час дійсного способу активного стану (Plusquamperfectum
Indicativi Activi) Майбутній II час дійсного способу активного стану (Futurum II Indicativi Activi) . . 60
Дієслово esse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Майбутній II час дійсного способу активного стану (Futurum II Indicativi Activi) . . . . . . . . 61
Дієслово esse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Парадигма дієслова esse у Futurum II indicativi: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Вправи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Тема 18. Пасивний стан часів системи перфекта . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Вправи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Тема 19. Неозначена форма дієслова (Modus Infinitivus). Наказовий спосіб (Modus Imperativus) . 64
Наказовий спосіб (Modus Imperativus) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Вправи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Тема 20. Умовний спосіб (Modus Conjunctivus) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Зміст 5
Додатки
Додаток 1. Парадигма всіх відмін іменників . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Додаток 2. Форми дієслова esse у всіх часах і способах . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Додаток 3. Лексичні мінімуми . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Додаток 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Латинсько-український словник . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
F . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
G . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
J . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
K . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Q . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
T . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Z . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Українсько-латинський словник . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Б . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
В . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Г . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
Ґ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
Д . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
Е . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
Є . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
Ж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
З . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
Й . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
І . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
Ї . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
К . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
Л . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
М . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
Н . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
О . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
П . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
Р . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
10 Зміст
С . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
Т . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
У . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
Ф . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
Х . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
Ц . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Ч . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Ш . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Щ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Ю . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Я . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Передмова
Перший в Україні підручник, призначений спеціально для медичних ліцеїв, створено
з урах уванням вимог програми з латинської мови для для учнів Українського медичного ліцею
Національного медичного університету імені О.О. Богомольця, що передбачає вивчення дис-
ципліни впродовж шести семестрів. Своєю чергою ця програма взорується на рівень і зміст
програм з підготовки учнів середніх загальноосвітніх навчальних закладів європейських
країн, де латинська мова вивчається впродовж 6–12 років.
Навчальний матеріал у підручнику розділено на дві відокремлені частини: перша
присвячена нормативній граматиці та синтаксису латинської мови, друга – термінології при-
родничих наук, особлива увага приділена анатомічному і клінічному її підрозділам. Обсяг гра
матичного матеріалу, вміщеного в підручнику, відповідає вимогам програми. Щодо обов’яз
кової термінологічної підготовки, то кількість лексики виходить за програмові межі, і це дає
змогу використовувати навчальне видання не лише під час навчання в ліцеї, а й для опану-
вання медичної термінології в системі вищої медичної школи.
Для засвоєння дисципліни програмою передбачається 180 аудиторних занять або
252 аудиторні години, з яких по 72 год. у 9 і 10 класах, 36 год. – в 11 класі. Однією з новатор-
ських рис підручника є те, що він поділяється не на заняття, а на розділи і теми, згідно з влас-
ними принципами поділу: частиномовним – для граматики, за галузями наук і змістовими роз-
ділами – для термінології. Загалом видання налічує дев’ять розділів і 47 тем, окремі з яких
відсутні в аналогічних підручниках і є оригінальними авторськими розробками – це стосує
ться як мовних («Побудова питальних та заперечних речень»), так і спеціальних терміноло-
гічних тем («Утворення назв органічних сполук»).
Таке структурування значно спрощує пошук та орієнтування у підручнику під час опа-
нування програми в ліцеї, а також згодом, за потреби повторити вивчений матеріал, погли-
бити і систематизувати знання, проходячи підготовку на клінічних кафедрах. Крім того, час-
тиномовно-змістова систематизація матеріалу дає змогу викладачеві самостійно вибирати
наповнення заняття. Те саме стосується і лексичного мінімуму – серед додатків міститься
орієнтовний лексичний мінімум до І і ІІ семестрів 9 класу, однак викладач може на власний
розсуд доповнювати чи змінювати ці переліки. У частині «Медична термінологія», де теми
складаються переважно з таблиць із термінами, обсяги лексики для вивчення також можуть
варіюватися, залежно від загального рівня групи. Однак незмінною залишається вимога за-
своєння учнями латино-грецьких еквівалентів.
Можливі незручності, пов’язані з частиномовно-змістовим поділом матеріалу: він уск
ладнює використання підручника в якості самовчителя латинської мови, проте, за наявності
навчальної програми, підручник цілком придатний і для самостійного опанування елемен
12 Передмова
тарного граматичного курсу, так і основ термінології природничих наук. Іншою проблемою,
яка може постати, вже перед викладачем: наявність у вправах окремих словоформ із пода
льших тем (наприклад, іменники ІІІ відміни – у реченнях із вправ до ІІ чи дієслово-зв’язка esse).
У цьому разі можна не задавати окремих речень із вправи, залишивши їх на той час, коли
відбуватиметься повторення теми, або заздалегідь попередити учнів, вказавши граматичні
форми слів, з аналізом і перекладом яких вони ще не спроможні впоратися самостійно. Щодо
esse у вправах до І відміни, то тут доречно буде нагадати учням про існування в Додатку
зведеної таблиці форм цього дієслова в усіх часах та способах і заохотити їх користуватися
цією частиною підручника.
Зважаючи на кінцеву мету вивчення дисципліни «Латинська мова» в медичному ліцеї –
забезпечення базового рівня знань для продовження навчання у системі вищої медичної
освіти – автори наситили підручник анатомічними (понад 500) та клінічними (понад 300) тер
мінами, до їх значної частини додано терміноелементи грецького походження. Крім того,
друга частина видання містить 80 унікальних фармацевтичних терміноелементів. Розроблені
вправи спрямовані на засвоєння учнями основних принципів творення термінів: шляхом за
пам’ятовування частотних словотворчих елементів, зокрема, префіксів і суфіксів. Підручник
містить об’ємні україно-латинський і латино-український словники (понад 1,5 тис. слів кожен),
що за обс ягом дорівнюють деяким окремим виданням.
Важливою складовою вивчення латинської мови в медичному ліцеї є підвищення за
гальноосвітнього рівня учнів. Звертатися на кожному занятті до невичерпної скарбниці ан
тичної міфології та літератури, фразеології спонукають переліки сентенцій і рубрика «Цікаво
знати, що...», які чергуються наприкінці тем. Зробити курс латинської мови всебічно ефекти
вним і багатогранним здатне читання авторських текстів із хрестоматії. Хрестоматія – само
цінна частина цього підручника, що може стати цікавою і корисною навіть для фахівців-філо
логів, оскільки містить твори не лише класичних римських, а й новочасних, зокрема україн
ських, письменників і вчених – усього 40 праць 22 авторів (в окремих випадках – це перше
перевидання унікальних стродруків і рукописів). Робота з латиномовними текстами українсь
кого походження дає не тільки безпосередню користь, сприяючи засвоєнню учнями терміно
логічної бази, вона є також важливою складовою патріотичного виховання молодої людини.
Прикметною рисою видання є також те, що це перший в Україні підручник з латинсь
кої мови, який має спеціально розроблену форму для читання з електронних пристроїв.
Передусім же – це сума кращих методичних напрацювань кафедри латинської мови НМУ іме
ні О.О. Богомольця.
Рекомендовані матеріали
В опануванні латинської мови, крім цього підручника, учням і студентам стануть у при
годі додаткові джерела інформації. Передовсім рекомедуємо словники:
Латинсько-український словник Мирослава, Олександри та Мирослава Трофимуків, що
містить 30 тис. латинських реєстрових слів, до кожного з яких подається оптимальна кількість
українських відповідників. Зважаючи на специфіку текстів, що подаються у нашій хрестоматії,
особливо цінним є те, що у цьому словнику наявні переклади латинських понять, питомі для
української ментальності від доби Гетьманщини аж до початку ХХ ст.1. Поки готується елек
тронна версія латинсько-українсього словника Трофимуків, рекомендуємо скористатися ла
тинсько-російським онлайн-словником за матеріалами Йосифа Дворецького2.
У підготовці різноманітних доповідей, рефератів, написання літніх наукових робіт най
більше пригодиться сайт medievist.org.ua, присвячений давній українській літературі, особ
ливо – її латиномовній складовій. Ресурс публікує не тільки дослідження, але й оригінальні
праці українських діячів XVI–XIX ст. у вигляді фотокопій, розпізнаних текстів чи розгорнутих
анотацій із фрагментами перекладу. В розділі «Книгарня» друкуються рецензії на сучасні ви
дання з окресленої тематики. Саме там можна познайомитися з електронним виданням «Дав
ня література: з полону стереотипів» – це книжка про найменш досліджену складову давньої
української літератури – неолатиністику, в якій автори у доступній для нефахівців формі дали
загальну характеристику явищу, яке тривало понад п’ять століть і охопило більшість форм
культ урного життя.
1
По детальнішу інформацію звертайтеся www.medievist.org.ua/2013/05/blog-post_10.html.
2
linguaeterna.com/vocabula/.
Латинська мова в культурному розвитку європейців 13
У пошуках потрібної інформації для виконання завдань цього навчального курсу варто
завітати на сайт Наукової бібліотеки України ім. Володимира Вернадського: www.nbuv.gov.ua;
сторінку у Вікіпедії3, науковий сайт «Літопис» («Ізборник») litopys.org.ua тощо.
Викладачам, які матимуть потребу доповнити наявні вправи новими, радимо скориста
тися підручником Наталі Яковенко і Валентини Миронової «Латинська мова»4, а також збір
ником тестів Людмили Шевченко-Савчинської та Костянтина Балашова5.
У науковій латиномовній термінології, окрім власних імен, географічних назв, назв народів та похідних від них
14
прикметників, з великої літери пишуться окремі категорії ботанічних, зоологічних, хімічних, термінів, назви ліків
20 Частина I. Нормативна граматика та синтаксис латинської мови
Якщо букви ae чи oe позначають два окремі звуки, тоді над літерою е ставиться познач
ка довготи – риска обо двокрапка: aёr, aёris, m. (повітря); Aloё, es, f. (алое). Досі вимовляються
як дифтонги сполучення літер au, eu, ei.
Зверніть увагу, що в буквосполученнях au та eu літера u вимовляється ближче до при-
голосного звука [в]:
Вправи
Вправа 1. Прочитайте, поясніть правила читання:
а) літер с і k: céra – віск, Kalánchoё – каланхое, scátula – коробочка, sácculus – мішечок,
Vikasólum – вікасол, coerúleus – синій, Kálium – калій, Cítrus – лимон, síccus – сухий, súccae – су-
хого, cíto – швидко, Cacáo – какао, collum – шия, Cucúrbita – гарбуз, accentus – посилення, cyto
lógia – цитологія, Tetracyclínum – тетрациклін, hypoglykaémiа – гіпоглікемія, lac – молоко, Calén
dula – нагідка, bácca – ягода, báccae – ягоди, baccárum – ягід, báccis – ягодам, Centáurea – деревій,
médicus – лікар, médici – лікарі, skeleton – скелет, Rícinus – рицина, Acácia – акація, buccae – що-
ки, salicýlicus – саліциловий, vaccínum – вкцина, decóctum – відвар.
б) літер j, i: majális – травневий, Iódum – йод, medicátus – лікарський, jécur – печінка, je
junum – порожня кишка, Juníperus – ялівець, Júglans – волоський горіх, Iodinólum – йодинол,
adjúvans – допоміжний, májor – більший, Tríticum – пшениця, Línum – льон, jugularis – яремний.
в) літер h, g: Hydrárgyrum – гідраргірум, genu – коліно, hómo –людина, hormónum – гор-
мон, Hydrogénium – гідроген, Gummi arabicum – аравійська камедь, extrahĕre – витягувати, Hae
matogénum – гематоген, Coggýgria – скумпія, urgens – невідкладний, Heliánthus – соняшник,
hepar – людська печінка Gossýpium – бавовник, glándula – залоза, gémma – брунька, hóra –
година, adhibére – застоовувати, gútta – крапля, gangraéna – гангрена.
г) літери s: séu – або, Rósa – троянда, Insulínum – інсулін súccus – сік, púlsus – пульс, pásta –
паста, scríbĕre – писати, Capsélla búrsa-pastóris – грицики, sinapismáta – гірчичники, scapula –
лопатка, Absínthium – полин, Gínseng – женьшень, mássa – маса, sérum – сироватка, antidysen
téricus – протидезентерійний, Cássia – дика кориця, úsus – використання, díes – день.
д) літер z, x: Orýza – рис, сalx – вапняк, exsiccáre – висушувати, Echinopánax – заманиха,
mixtúra – мікстура, Taráxacum – кульбаба, Aethazólum – етазол, zona – пояс, Zíncum – цинк, rádix –
корінь, Oxycóccus – журавлина, lex – закон, benzóicum – бензойний, bórax – боракс, axúngia –
смалець, Glycyrrhíza – солодка, Fílix – папороть, faex – гуща, Cocarboxylása – кокарбоксилаза.
е) буквосполучень qu, ngu, su: quadratus – квадратний, Quércus – дуб, quínque – п’ять,
áqua – вода, liquefáctum – розплавлений, squamosus – лускатий, liquor – рідина, língua – язик,
мова, angulus – кут, unguéntum – мазь, sanguis – кров, sublinguális – під’язиковий, unguis – ні-
готь, consuetudo – звичка, suus –свій, suillus, sutura – шов, suo – шию.
є) буквосполучення ti: functio – функція, tibia – велика гомілкова кістка, solútio – розчин,
míxtio – суміш, Tília – липа, Tormentílla – перстач, combústio – опік, bestia – тварина, destillátio –
дестиляція, ostium – отвір, digestio – травлення, annotínus – річний, Stróntium – стронцій, sterili
sátio – стерилізація, substántia – речовина, vitium – вада, curatio – лікування.
ж) буквосполучень у словах грецького походження: chóle – жовч, Phósphorus – фос-
фор, Théa – чай, rhizóma – кореневище, Rhéum – ревінь, Chlórum – хлор, Rhámnus cathártica –
жостір проносний, Líthium – літій, encephalon – головний мозок, Chamomílla – ромашка, raphe –
шов, Thiopentálum – тіопентал, rhinitis – риніт, Thyreoidínum – тиреоїдин, pharmacopóea – фар-
макопея, chárta – папір, Chenopódium – лобода, Schisandra chinensis – лимонник китайский,
Méntha – м’ята, schisma – щілина, rhytmus – ритм, thermometria – вимірювання температури.
Вправа 2. Прочитайте, поясніть вимову окремих літер і буквосполучень:
Ukraína, Ruthénia, supplícia, saévus, thórax, relíquus, consciéntiae, státio, phalánges, ecclé
siae, áёr, Lángus, divísus, vexillífer, consérvans, Académia Kijovomohylánea, commeábilem, inst
rúcti, suósque, schismático, sánguis, nuptiárum, caésae, praeparáta, vestíbulum, lóngum, imprú
dens, insígnem, coélum, Moschórum, língua, depraehénsum, Rhéum, véstibus, armísque, pránsum,
ála, búlbus, cíto, cósta, dens, exémplar, fácies, génu, hérba, índex, jécur, Kaléndae, língua, mágnus,
natúra, óleum, plánta, Quércus, decénter, instrúcti, cópiis, ómnibus, permíscue, áciem, rádix, súc-
cus, justítiae, Tília, únguis, victória, xénium, Hydrárgyrum, zóna, aegrótus, aequális, equéstres, sa
tellítes, régios, potíssimum, strágula, oedéma, influénza, Zíncum, síngulos, aúlicos, ornátu, súlcus,
áuris, charísma, phýsica, rhómbus, Théa, combústio, scéptrum, supéllex, praeciósa, quaéritur, cachí
nnus, crystállus, Cýprus, Cúprum, cacemphaton, cachétes, cylindráceus, cáctos, caecília, cédria, caé
lum, squáma, caementícius, Eucalýptus, cavérna, cécidi, cítrum, óxydum, Taráxaci, exáctum, extrá
ctum, líquor, exémplum, mixtúra, Chamomílla, rádix, extrémitas, fissúra, dósis, ménsis, fúscus, fib
rósus, Orýza, zygóma, aegrótus, Áurum, élephas, schóla, léctio, óstium, quínque, consuetúdo.
Розділ 1. Фонетика 23
16
На письмі зручно користуватися стандартними скороченнями термінів – на зразок тих, що вказані в дужках.
17
Приклади записані у словниковій формі (див. про це детальніше далі). Поза реченням чи словосполученням латинський
іменник слід завчати, називати, записувати тільки у словниковій формі.
26 Частина I. Нормативна граматика та синтаксис латинської мови
3. Шість відмінків:
Відмінкові форми відрізняються між собою закінченнями (так само, як і в українській),
які додаються до основи18.
18
Форма вокатива збігається за формою з номінативом, за винятком іменників чоловічого роду ІІ відміни, що мають
закінчення -us.
Розділ 2. Іменник (Nomen Substantivum) 27
19
Іменники чоловічого роду І відміни відмінюються за однаковим зразком з іменниками жіночого роду.
28 Частина I. Нормативна граматика та синтаксис латинської мови
21
Закінчення -on вказує на грецьке походження іменника. Деякі з них мають паралельні латинізовані форми: skelěton –
sceletum, i, n.
22
Іменники-винятки щодо роду в ІІ відміні відмінюються: жіночого роду – так само, як іменники чоловічого, а середнього
роду – лише в однині.
Розділ 2. Іменник (Nomen Substantivum) 31
Латинська фразеологія
1. Aut cum scuto, aut in scuto – Або зі щитом, або на щиті.
2. Non vestimentum virum ornat, sed vir vestimentum – Не одяг прикрашає людину, а лю-
дина одяг.
3. Et gaudium, et solatium in litteris – І радість, і втіха у науці.
4. Per aspera ad astra – Через труднощі до зірок.
5. Lupus in fabulā – Про вовка помовка.
cum vitiis habe. 7. Leonem mortuum etiam catŭli mordent. 8. Primo reges populum Romānum
regebant, deinde Romāni consules creabant, postrēmo imperatōres Romam regebant. 9. Condi
tor Romae et primus rex Romŭlus erat. 10. Tarquinius Superbus, vir sevērus et iniustus, ultĭmus
rex Romānus erat.
б) Sunt duo poëtae antiqui, qui saepe fabŭlas de lupo narrant: unus poëta Graecorum,
Aesŏpus nomĭne, alter Phaedrus, poëta Romanōrum. Fabulae eorum lupum, ut bestiam saevam
et feram, pingunt.
Незнайомі слова випишіть у словник і завчіть у словниковій формі.
Варто знати, що...
Слово «хірургія» у перекладі з давньогрецької означає «рукоділля». Не маючи точних
відомостей про анатомію і фізіологію людини, Гіппократ емпірично зак лав початкові основи
наукової хірургії. Він вимагав від лікарів ретельної чистоти і гоління операційного поля. Під
час здійснення оперативного втручання він зас тосовував переварену і профільтровану во-
ду, чисте полотно, губки, сухе листя, вино, галун і солі міді. За часів Гіппократа оперували
мідними інструментами, оскільки сталі греки тоді не знали.
Casus Singularis
Nom. Socrates
Gen. Socratis / Socrati
Dat. Socrati
Асc. Socratem / Socraten
Abl. Socrate
Voc. Socrates / Socrate
6. Іменник vis, – , f. – сила не має відмінкових форм ґенетива й датива однини, у множині його
основа змінюється:
3). Іменник dies, ei – день може вживатися як у жіночому, так і в чоловічому роді. На-
приклад, dies clara – ясний день. У медичній термінології (наприклад, у словосполученні dies
criticus – критичний день) цей іменник – чоловічого роду.
4). Іменник res у поєднанні з деякими прикметниками утворює стійкі словосполучення,
які можуть перекладатися українською одним словом: res adversae – невдача; res novae –
переворот; res publica – держава; res secundae – удача
Відмінкові закінчення п’ятої відміни
b) Et pueri, et viri timent lupum eumque vel nomināre cavent. Lupus, ut fama est, advenīre
solet, si eum memorant. Unde proverbium est: «Lupus in fabulis». Nam si quis subĭto advěnit, cum
de eo colloquium est, convive digĭtis eum monstrant et «Lupus in fabulis» clamant.
Латинська фразеологія
1. Manus manum lavat – Рука руку миє.
2. O falces hominae spes! – О марні людські надії!
3. Post nubila sol – Після дощу – знову сонце.
4. Curis gaudia misce – Додавай до клопотів радощі.
5. Concordia res parvae crescunt, discordia maximae dilabuntur – При згоді й малі держа-
ви міцніють, при незгоді – великі занепадають.
Розділ 3. Прикметник (Nomen Adjectivum)
Genus
m. f. n.
1 гр. us/-er -а -um
2 гр.
a) -er -is -e
b) -is -is -e
c) -x/-r/-s
Схема граматичного аналізу прикметника
1) Словникова форма, переклад;
2) Основа;
3) Група (підгрупа);
4) Відмінок, число, рід.
Прикметники 1-ої групи (І та ІІ відмін)
До першої групи належать прикметники із закінченнями -us/-er (чоловічий рід), -а (жі-
ночій рід), -um (середній рід). Наприклад: profundus, profunda, profundum – глибокий. У слов-
нику прикметники записуються скорочено, за встановленою формою: profundus, a, um; пе
рек лад зазначається лише для форми чоловічого роду.
Більшість прикметників на -er мають випадне -е-, що відповідним чином відображається
у словниковій формі: ruber, bra, brum – вільний; окремі прикметники, як і іменники, можуть
мати -е-, що зберігається в основі: liber, a, um – червоний;
Зразок відмінювання:
clarus, a, um – світлий, ruber, bra, brum – червоний, miser, ěra, ěrum – нещасний
Singularis Pluralis
m. f. n. m. f. n.
Nom. clarus clară clarum clar-i clar-ae clar-a
Gen. clar-i clar-ae clar-i clar-ōrum clar-ārum clar-ōrum
Dat. clar-o clar-ae clar-o clar-is clar-is clar-is
Acc. clar-um clar-am clar-um clar-os clar-as clar-a
Abl. clar-o clar-ā clar-o clar-is clar-is clar-is
Voc. clar-e clar-ă clar-um clar-i clar-ae clar-a
Genus
m. f. n.
1 гр. us/-er -а -um
2 гр.
a) -er -is -e
b) -is -is -e
c) -x/-r/-s
Прикметники 2-ої групи відмінюються за зразком голосного типу ІІІ відміни. Оскільки
до цього типу належать лише іменники середнього роду, при відмінюванні прикметників, які
можуть належати до будь-якого роду, залучаються деякі закінчення приголосного типу – в аку
зативі однини, номінативі й акузативі множини.
Зразки відмінювання прикметників 2-ої групи
acer, cris, cre – гострий; brevis, e – короткий; felix, icis – щасливий, -а, -е
Singularis Pluralis
m. f. n. m. f. n.
Nom. ac-er acr-is acr-e acr-es acr-es acr-ia
Gen. acr-is acr-is acr-is acr-ium acr-ium acr-ium
Dat. acr-i acr-i acr-i acr-ibus acr-ibus acr-ibus
Acc. acr-em acr-em acr-e acr-es acr-es acr-ia
Abl. acr-i acr-i acr- i acr-ibus acr-ibus acr-ibus
Voc. acer acr-is acr-e acr-es acr-es acr-ia
Подібним чином відмінюються кількісні числівники tres, tria – три, millia – тисяча та діє-
прикметники теперішнього часу активного стану29.
Ви засвоїли тему, якщо знаєте...
– які прикметники належать до 2-ої групи;
– на скільки підгруп вони поділяються і за яким критерієм здійснюється цей поділ;
– особливості відмінювання прикметників 2-ої групи;
– як узгодити прикметник з іменником.
Вправи
Вправа 1. a) Випишіть словникову форму, визначіть основу іменників
та прикметників, відміну чи групу відповідно:
persona, humilis, terminus, ingens, officium, communis, scientia, universalis, labor, gravis,
imago, similis, radix, amarus, malum, suavis.
б) Утворіть словосполучення з наведених іменників та прикметників, поставте
словосполучення в номінативі й ґенетиві однини і множини.
в) Три словосполучення (на власний вибір) провідміняйте в однині та множині.
Вправа 2. Випишіть словникову форму слів, перекладіть речення латинською мовою:
1. Хоробрим людям доля допомогатиме завжди. 2. Лев має гострі зуби 3. Всякий поча
ток важкий. 4. Спокій – це ліки. 5. Проти смерті немає ліків у аптеці. 6. У здоровому тілі – здо-
ровий дух. 7. О, свята простота!
Варто знати, що...
Лаконізм – максимально стисле вираження думки. Назва явища походить від назви
давньогрецької області Лаконіки (Спарти), мешканці якої уславилися не лише відважністю
й рішучістю, а й влучністю висловлювань. Багатьом відома відповідь спартанців на лист ма-
кедонського очільника Філіпа II, який, завоювавши багато грецьких міст, написав погрозли-
вого листа і в Спарту. У цьому посланні Філіп зак ликав спартанців негайно здатися, а інакше,
«якщо я захоплю Спарту силою, то нещадно знищу все населення і зрівняю місто із землею!»
На це спартанські ефори відповіли одним словом: «Якщо». На іншу категоричну вимогу – від-
дати зброю – правитель Леонід відписав персам: «Прийдіть і візьміть». Якомусь спартансько-
му командувачу розвідники повідомили, що кількість ворогів незліченна, на що той спокійно
відповів: «Тим більшою буде наша слава». Коли спартанського царя Агіда запитали, які мис-
тецтва найбільше в Спарті шануються, він відповів, що це мистецтва керування і послуху.
Афіняни, одвічні суперники спартанців, подейкували, що ті тому так стисло висловлюють дум
ки, що самі їхні думки – куці. Безперечно, лакедемонці були великими любителями відповіда-
ти неповними реченнями, що нині не в усіх ситуаціях вважається ввічливим. Проте славетна
небагатослівність вироблялася суворим способом життя, що вели у Спарті всі її мешканці.
Так, слова, якими спартанки випроваджали на війну своїх чоловіків, також були короткими,
але місткими: «Aut cum scuto, aut in scuto – Або зі щитом, або на щиті». Це означало побажан-
ня, щоб воїн повернувся або з честю (не втративши щит), або загинув (убитих і тяжко пора-
нених несли додому на щитах).
4. Прикметники, форма чоловічого роду яких закінчується на -dicus, -ficus, -volus, при
утворенні форм компаратива й суперлятива використовують ще один суфікс -ent-, який ста-
виться між основою та традиційними суфіксами:
Словникова форма запису дієслова має чотири складові (під час виконання завдань
потрібно виписувати і завчати на пам’ять усі):
1 – 1-а особа однини (persona prima singularis) теперішнього часу дійсного способу ак
тивного стану (Praesens indicativi activi), має закінчення -o: curo – я лікую, munio – я зміцнюю.
2 – 1-а особа однини минулого часу доконаного виду (Perfectum indicativi activi), має
закінчення -і: curavi – я вилікував, munivi – я зміцнив. Відкинувши закінчення -і, отримуємо
основу перфекта.
3 – Супін (supinum), віддієслівний іменник зі значенням мети, який закінчується на -um:
curatum – для лікування, munitum – для зміцнення. Відкинувши закінчення -um, отримуємо ос
нову супіна.
4 – Неозначена форма дієслова теперішнього часу активного стану, інфінітив30, який
закінчується на -rе/-ěre: curare – лікувати, munіre – зміцнювати. Відкинувши закінчення -rе/
-ěre, отримуємо основу інфекта.
У складних випадках основні форми дієслова записуються повністю: do, dedi, datum,
dare – давати. Є дієслова, у яких деякі форми відсутні, що відповідним чином відображається
у словниковій формі: defenso, –, –, ěre – захищати, обороняти; claudeo, –, –, ēre – кульгати.
Визначити дієвідміну найпростіше зі словникової форми – за кінцевим звуком основи
інфінітива шляхом відкидання від неозначеної форми дієслова закінчення -rе, а в третій діє-
відміні – -ěre.
Таблиця визначення дієвідмін31
30
Інфінітив утворюється в латинській мові у трьох часах: теперішньому, минулому доконаному, майбутньому; в кожному
з цих часів – в активному і пасивному стані.
31
За 4-ою словниковою формою визначається так звана основа інфекта (чи інфектна основа). Від цієї основи утворюються
форми усіх часів однойменної системи.
32
Імператив у латинській мові існує лише в двох часах – теперішньому і майбутньому I, в активному й пасивному станах.
Найбільш поширеною формою є Imperativus praesentis activi. Про інші форми імператива див. у темі 19 «Неозначена форма
дієслова (Modus Infinitivus). Наказовий спосіб (Modus Imperativus)»
50 Частина I. Нормативна граматика та синтаксис латинської мови
ранній – любовна поезія: «Героїні», «Любовні елегії», «Мистецтво кохання»; 2) зрілий – вчено-
міфологічні твори: «Метаморфози», «Календар»; 3) поезія періоду вигнання: «Скоботні еле-
гії», «Понтійські листи». «Метаморфози» – найбільший за розміром твір Овідія (15 книг). Це мі
фологічна поема, що є збіркою греко-римських сказань, фінал яких – перетворення людей та
богів у тварин, птахів, рослини, каміння, зірки. Зразком для Овідія були твори грецької еллі
ністичної поезії, аналогічні твори були і в римській літературі. Утім ані грецькі, ані латинські
попередники «Метаморфоз» не були пов’язані єдиною концепцією і не дотримувалися хро-
нологічного принципу, у них не було охоплено такий великий матеріал (близько 250 міфів).
Чимало міфів, які вміщені в «Метаморфозах» набули особливої популярності в літературі,
образотворчому мистецтві, в музиці.
2) у 3-ій особі множини перед закінченнями -nt, -ntur вставляється голосний -u-. Серед
таких дієслів:
capio, cepi, captum, ěre – брати, хапати
cupio, ivi (ii), itum, ěre – прагнути, бажати
facio, feci, factum, ěre – робити,
fugio, fugi, fugiturus, ěre – бігти, уникати та ін.
Інфінітив теперішнього часу пасивного стану (Infinitivus Praesentis Passivi)
Форми інфінітива теперішнього часу пасивного стану утворюються від основи 4-ої
словникової форми шляхом додавання суфіксів -ri (для дієслів І, ІІ, IV дієвідмін) та -i (для дієслів
ІІІ дієвідміни). Наприклад:
Дієслово Переклад Infinitivus Praesentis Passivi Переклад
sano, avi, atum, are оздоровлювати sana-ri оздоровлюватися
doceo, ui, ctum, ēre навчати doce-ri навчатися
vinco, vici, victum, ěre перемагати vinc-i перемагатися
nutrio, ivi, itum, ire годувати nutri-ri годуватися
Дієслово esse
Дієслово esse (словникова форма: sum, fui, –, esse – бути) утворює особові форми часів
системи інфекта не за загальними правилами. Крім того, це дієслово не має форм пасивного
стану.
Парадигма дієслова esse у Praesens indicativi:
persona singularis pluralis
1 sum su-mus
2 es es-tis
3 est su-nt
Дієслово esse найчастіше виконує функції допоміжного (при утворенні складених ча-
сових форм у пасивному стані) або служить дієсловом-зв’язкою: Chamomilla et Rosa plantae
medicatae sunt – Ромашка і троянда є лікарськими рослинами34. Однак воно може мати і са-
мостійне значення, наприклад: Medicus in officina est – лікар перебуває в аптеці.
У латинському реченні особові займенники звичайно пропускаються, особа дієс лова
визначається за закінченням:
Magistra sum – Я – учителька.
Discipulae sunt – Вони – учениці.
Scientia potentia est – Знання – це сила.
Зразки відмінювання дієслів
І дієвідміна
sano, avi, atum, are – оздоровлювати
NB! Закінчення основи -а зникає перед особовим закінченнями -о/-оr.
ІI дієвідміна
doceo, ui, ctum, ere – навчати
Вправи
Вправа 1. Визначіть дієвідміну, утворіть Infinitivus praesentis passivi від дієслів:
regěre, vidēre, provocāre, miscēre, legěre, munīre.
Вправа 2. Провідміняйте такі дієслова в Praesens indicativi activі et passivi:
amāre, audīre, ornāre, studēre, accusāre, legěre.
Вправа 3. Прочитайте, зробіть граматичний аналіз, перекладіть:
1. Incolae vici agricolae appellantur, si agros colunt. 2. De te fabulā narrātur. 3. Ripae aqu
ārum silvis ornantur. 4. Tempus mutatur et nos mutamur in illis. 5. Discipuli multa sciunt, si bene
erudiuntur et docentur. 6. Multis ictĭbus deicĭtur Quercus. 7. Arae multae Mercurii in viis colloca-
bantur. 8. In lucis arae Aesculapii herbis et Rosis ornabantur. 9. Is liber a studiosis legi libenter. 10.
Graeci Aesculapio gallos immolant. 11. Quod attĭnet ad jus civile, servi pro nullis habentur; quod
ad jus naturale attĭnet, omnes homĭnes aequales sunt. 12. Matrimonium dissolvitur aut cum bona
gratiā, aut cum ira anĭmi.
Латинська фразеологія
1. Nullum periculum sine periculo vincitur – Жодна небезпека не долається без небезпеки.
2. Si vis amari, ama – Якщо хочеш, щоб тебе любили – люби.
3. Cito inarescit lacrima – Швидко висохає сльоза.
4. Nihil habeo, nihil curo – Нічого не маю – ні про що не турбуюся.
5. Pallet – aut amat, aut studet – Блідий – отже, або закоханий, або старанно вчиться.
Варто знати, що...
Авл Корнелій Цельс (бл. 25 р. до н. е. – 50 р. н. е.) у своїй праці, присвяченій медицині,
так описує лікаря-хірурга: «Він має бути молодим або ще недалеким від цього. У нього має
бути тверда рука, яка ніколи не схибить (він мусить однаково добре володіти і правою, і лі-
вою), ясний, проникливий погляд, безстрашне серце. Також хірург має бути не занадто чуй-
ним, щоб, наважившись вилікувати хворого, він не зворушився його криками і не поспішав
більше, ніж треба, та не різав менше, ніж слід. Він мусить робити свою справу, ніби волан-
ня хворого не обходять його». У Римі операції здійснювалися переважно вдома у пацієнта,
зрідка після операції він поселявся у лікаря, де отримував кращу післяопераційну допомогу
та догляд.
35
В Imperfectum indicativi 1 особа однини активного стану має закінчення -m, пасивного – -r.
Розділ 4. Дієслово (Verbum) 55
36
Детальніше про утворення форм у наказовому способі мабутнього І читайте у Темі 19 «Неозначена форма дієслова (Modus
Infinitivus). Наказовий спосіб (Modus Imperativus)».
Розділ 4. Дієслово (Verbum) 59
Дієслово esse
Дієслово esse (словникова форма: sum, fui, –, esse – бути) утворює особові форми часів
системи перфекта за загальними правилами. Нагадаємо, що це дієслово не має форм пасив-
ного стану.
Парадигма дієслова esse у Perfectum indicativi:
persona singularis pluralis
1 fu-i fu-imus
2 fu-isti fu-istis
3 fu-it fu-erunt
Інфінітив минулого завершеного часу активного стану (Infinitivus Perfecti Activi)
Форми інфінітива минулого завершеного часу активного стану утворюються від осно-
ви 2-ої словникової форми шляхом додавання суфікса -isse. Наприклад:
– знаєте, чи мають особливості при утворенні минулого завершеного часу дієслова різних
дієвідмін;
– можете провідміняти дієслово sum, fui, –, esse – бути в минулому завершеному часі
дійсного способу;
Вправи
Вправа 1. Запишіть повну словникову форму, визначте основи інфекта
і перфекта, дієвідміни:
regěre, vidēre, provocāre, miscēre, munīre.
Вправа 2. Провідміняйте наступні дієслова в Perfectum indicativi activi:
amāre, audīre, ornāre, studēre, accusāre, legěre.
Вправа 3. Прочитайте, зробіть граматичний аналіз, перекладіть:
1. Abietem ornavisti hodie. 2. Lacrimae spuriae cito inaruerunt. 3. Mala herba cito crescit.
4. Contra spem sperabatis. 5. In concordia res parva crevit, in discordia maxima dilapsa est. 6. Quod
scripsi – scripsi. 7. Dixerunt et animam levaverunt. 8. Celsus clarissĭmus medĭcus antiquitātis fuit.
9. Saepe tibi meum narravi, saepe ex te audivi tuum somnium (Cicěro). 10. Exegi monumentum
aere perennius (Horatius). 10. Tempus vulnera sanavit. 11. Romāni Cicerōnem consulem, postquam
civitatem Romanam servavit, patrem patriae nominaverunt. 12. Philippus, Macedŏnus rex, Lacedae-
moniis scripsit: «Si in Laconicam veněro, finĭbus vos exturbabo». Lacedaemonii rescripsērunt: «Si».
Вправа 4. Випишіть словникову форму кожного слова, перекладіть:
1. Юлій Цезар написав у листі товаришеві: «Я прийшов, побачив, переміг». 2. Учитель
похвалив учня за старання. 3. Ромул багато років керував заснованим Римом. 4. Завваж, ти
не відповіла на моє запитання. 5. Ми охоче і швидко зміцнили наше місто. 6. Так я побачив
море вперше. 7. Сміливі воїни були захисниками своєї батьківщини.
Варто знати, що...
У Західній Європі за часів Карла Великого (747– 814 рр.) вивчення медицини було час-
тиною шкільної освіти. Під назвою фізики медицина викладалася у складі квадривіуму, на дру
гій сходині шкільної науки (за системою семи вільних мистецтв). Відомим медичним навчаль-
ним закладом була школа в італійському місті Салерно, що проіснувала близько двох тисяч
років. Всесвітньовідомий віршований трактат «Салернський кодекс здоров’я» містив дієтичні
та гігієнічні приписи, що не втратили свого значення і нині. Імовірно, поема була написана
для герцога Роберта Нормандського, який лікувався у Салерно після першого Хрестового
походу. Знаменитий лікар Арнольд із Вілланови на поч. XIV ст. доповнив текст своїми вірша-
ми та коментарями.
Дієслово esse
Дієслово esse (словникова форма: sum, fui, –, esse – бути) утворює особові форми часів
системи перфекта за загальними правилами. Нагадаємо, що це дієслово не має форм пасив-
ного стану. Парадигма дієслова esse у Plusquamperfectum indicativi:
Дієслово esse
Дієслово esse (словникова форма: sum, fui, –, esse – бути) утворює особові форми май-
бутнього ІІ завершеного часу за загальними правилами. Нагадаємо, що це дієслово не має
форм пасивного стану.
Парадигма дієслова esse у Futurum II indicativi:
persona singularis pluralis
1 fu-ero fu-erimus
2 fu-eris fu-eritis
3 fu-erit fu-erint
62 Частина I. Нормативна граматика та синтаксис латинської мови
Минулий завершений час дійсного способу пасивного стану (Perfectum indicativi pas
sivi) утворюється завдяки поєднанню Р.Р.Р. та допоміжного дієслова esse в теперішньому часі
дійсного способу.
Давноминулий завершений час дійсного способу пасивного стану (Plusquamperfec
tum indicativi passivi) утворюється шляхом поєднання Р.Р.Р. та допоміжного дієслова esse в ми
нулому незавершеному часі дійсного способу.
Майбутній ІІ час дійсного способу пасивного стану (Futurum II indicativi passivi) утворюєть
ся шляхом поєднання Р.Р.Р. та допоміжного дієслова esse в майбутньому І часі дійсного способу.
Зразoк відмінювання дієслів
Рerfectum indicativi passivi
sano, avi, atum, are – оздоровлювати
ІI дієвідміна
doceo, ui, ctum, ere – навчати
persona singularis pluralis
activum
1 doce-a-m doce-a-mus
2 doce-a-s doce-a-tis
3 doce-a-t doce-a-nt
passivum
1 doce-a-r doce-a-mur
2 doce-a-ris doce-a-mini
3 doce-a-tur doce-a-ntur
ІII дієвідміна
vinco, vici, victum, ěre – перемагати
persona singularis pluralis
activum
1 vinc-a-m vinc-a-mus
2 vinc-a-s vinc-a-tis
3 vinc-a-t vinc-a-nt
passivum
1 vinc-a-r vinc-a-mur
2 vinc-a-ris vinc-a-mini
3 vinc-a-tur vinc-a-ntur
ІV дієвідміна
nutrio, ivi (ii), itum, ire – годувати
persona singularis pluralis
activum
1 nutri-a-m nutri-a-mus
Розділ 4. Дієслово (Verbum) 69
2 nutri-a-s nutri-a-tis
3 nutri-a-t nutri-a-nt
passivum
1 nutri-a-r nutri-a-mur
2 nutri-a-ris nutri-a-mini
3 nutri-a-tur nutri-a-ntur
Минулий завершений час умовного способу пасивного стану (Perfectum conjunctivі pas
sivi) утворюється шляхом поєднання дієприкметника минулого часу пасивного стану (Р.Р.Р.)
та дієслова esse (бути) у формах кон’юнктива теперішнього часу.
Зразок відмінювання дієслів
vinco, vici, victum, ěre – перемагати
passivum
1 victus, -a, -um sim victi, -ae, -a simus
2 victus, -a, -um sis victi, -ae, -a sitis
3 victus, -a, -um sit нехай він, victi, -ae, -a sint
вона, воно був, була, було
переможений, а е
ться Р.Р.Р. у формі чоловічого роду. Основа інфекта відкладених дієслів визначається так
само з останньої словникової форми (Infinitivus praesentis) шляхом відкидання закінчення
-ri/-i. Наприклад, основа дієслова partior, partitus sum, partiri – parti-.
Утім відкладені дієслова утворюють і кілька форм активного стану – це дієприкметники
двох теперішнього й майбутнього часів (Р.Р.А., P.F.A.), а також віддієс лівний іменник – gerun
dium. Нерідко утворений від відкладених дієслів дієприкметник минулого завершеного часу
(Р.Р.Р.) має значення обох станів – як активного, так і пасивного, залежно від контексту: par
titus, а, um – розділений, той, що розділяє.
Деякі дієслова у часах системи інфекта мають лише активні форми, а в часах системи
перфекта – лише пасивні, і навпаки. При цьому вони мають виключно активне значення. Це
напіввідкладені дієслова (verba semideponentia). Наприклад, audeo, ausus sum, audēre – нава
жуватися; revertor, reverti, reverti – обертатися.
Відкладені дієслова відмінюються за загальними правилами, але тільки в пасивному
стані; напіввідкладені частину форм утворюють у пасивному, частину – в активному стані, за
лежно від конкретного дієслова.
Ви засвоїли тему, якщо...
– знаєте, що таке відкладені дієслова;
– можете назвати основні словникові форми відкладених дієслів;
– знаєте, чим напіввідкладені дієслова відрізняються від відкладених;
– можете визначити основу та дієвідміну відкладених і напіввідкладених дієслів;
– знаєте, які форми активного стану утворюються відкладеними дієсловами.
Вправи
Вправа 1. Провідміняйте в усіх часах дієслова:
nascor, natus sum, nasci – народжуватися; soleo, solitus sum, solēre – звикнути.
Вправа 2. а). Перекладіть латиною, використовуючи відкладені та напіввідкладені
дієслова, вкажіть словникові форми:
1. Улови почуття, а слова прийдуть. 2. Солодко й почесно вмерти за батьківщину. 3. Фак-
ти говорять. 4. Народжували гори, народилася миша. 5. Або перемогти, або померти. 6. Зав
жди пам’ятай своїх учителів. 7. Спершу жити, потім мудрувати.
б) Поясніть значення цих висловів.
Вправа 3. Виберіть правильну форму присудка у реченні:
1. Caesar anno centesĭmo ante aeram nostram (nascātur, natus est, nascor, nasci, nascā
mĭni). 2. Homo ebriātus somno (pollicēri, arbitrāri, gaudēre, reverti, sanāri) solet.
Вправа 3. Виберіть правильний переклад речення:
1. Pollice ad me venīre (Він обіцяє прийти до мене; Пообіцяйте прийти до мене; Пообіцяй
прийти до мене; Він пообіцяв прийти до мене; Пообіцявши, він прийшов до мене). 2. Senex
obliviscĕtur suam juventūtĕm (Старий забуває свою молодість; Старий давно забув свою моло-
дість; Старий забув свою молодість; Старий забуде свою молодість). 3. Heri Belgae Gallos ag
ressi sunt (Вчора бельги напали на галлів; Вчора бельги нападали на галлів; Вчора галли на-
пали на бельгів; Вчора галли нападали на бельгів; Вчора бельги були атаковані галлами). 4.
Filĭa gavīsa est suam matrem visūra esse (Дівчина зрадіє, що побачить свою матір; Дівчина
зраділа, що побачить свою матір; Дівчина радіє, що побачить свою матір; Дівчина радіє, що
побачила свою матір; Дівчина була рада, що побачила свою матір). 5. Сонце давно зійшло (Sol
ortus est; Sol oritur; Sol ortus erat; Sol ortum erat; Sol ortus erit).
Латинська фразеологія
1. Non progredi est regredi – Не йти вперед – це рухатися назад.
2. Nil admirari – Ні з чого не дивуватися.
3. Victoria scis, Hannibal, victoria uti nescis – Умієш перемагати, Ганібале, не вмієш скорис
татися перемогою.
4. Ultra posse nemo obligatur – Нікого не можна змусити до того, що понад його можливості.
5. Cito pede labitur aetas – Швидким кроком плине час.
Розділ 5. Інші частини мови
Словосполучення Переклад
in aquam у воду
in aqua у воді
inter costas між ребра
inter costa між ребрами
sub linguam під язик
sub lingua під язиком
74 Частина I. Нормативна граматика та синтаксис латинської мови
Цифри Numeralia
араб- рим- Cardinalia Ordinalia Distributiva Adverbia
ські ські
1 I unus, a, um primus, a, um singuli, ae, a semel
один, -а, -е перший, -а, -е по одному один раз
2 II duo, duae, duo secundus, a, um bini, ae, a bis
3 III tres, tria tertius, a, um terni, ae, a ter
4 IV quattuor quartus, a, um quaterni, ae, a quater
5 V quinque quintus, a, um quini, ae, a quinquies
6 VI sex sextus, a, um seni, ae, a sexies
7 VII septem septimus, a, um septeni, ae, a septies
8 VIII octo octavus, a, um octoni, ae, a octies
9 IX novem nonus, a, um noveni, ae, a novies
10 X decem decimus, a, um deni, ae, a decies
Цифри Numeralia
арабські римські Cardinalia Ordinalia
11 XI undecim undecimus, a, um
12 XII duodecim duodecimus, a, um
13 XIII tredecim tertius decimus, a, um
14 XIV quattuordecim quartus decimus, a, um
15 XV quindecim quintus decimus, a, um
16 XVI sedecim sextus decimus, a, um
78 Частина I. Нормативна граматика та синтаксис латинської мови
22 – viginti duo
34 – triginta quattuor
85 – octoginta quinque
б). Спочатку ставиться число одиниць, після чого вказується число десятків, що приєд
нується сполучником et – і:
22 – duo et viginti
34 –quattuor et triginta
85 – quinque et octoginta
3. У тризначних та багатозначних числах на першому місці – числа більшого розряду,
далі – меншого, без сполучника:
147 – centum quadraginta septem
588 – quingenti octoginta octo
4. У складених порядкових числівниках усі числа виражаються порядковими числів-
никами – на відміну від української, де порядковим числівником є лише останнє слово:
135-ий – centesimus tricesimus quintus
654-ий – sescentesimus quinquagesimus quartus
Відмінювання числівнинків
Серед кількісних числівників відмінюються за родами і відмінками unus, a, um – один,
а, е – один, а, е, duo, ae, o – два, tres, tria – три:
Відмінкові форми числівника unus, a, um – один, а, е існують також у множині: а) у зна-
ченні «одні лише», б) у сполученні uni – alteri – одні – інші, в) у разі, коли слово не має грама-
тичної форми однини (pluralia tantum).
Числівник mille – тисяча відмінюється у множині за зразком іменників ІІІ відміни серед-
нього роду голосного типу.
Genus
Casus m. f. n.
Nom. ducenti ducentae ducenta
Gen. ducentorum ducentarum ducentorum
Dat. ducentis
Acc. ducentos ducentas ducenta
Abl. ducentis
Порядкові числівники відмінюються як прикметники 1-ої групи, тобто за І–ІІ відмінами.
Узгодження числівників з іменниками
На відміну від української мови, в латинській числівники не впливають на відмінок
іменника, а узгоджуються з ним, на зразок прикметника – в роді, числі, відмінку. Зрозуміло,
що це ніяк не позначається на формі невідмінюваних числівників.
80 Частина I. Нормативна граматика та синтаксис латинської мови
Наприклад:
m. f. n.
unus liber una puella unum bellum
duo libri duae puellae duo bella
tres libri tres puellae tria bella
quattuor libri quattuor puellae quattuor bella
septem sapientes septem stellae septem templa
nonaginta octo cives etc.
Єдиним винятком із цього правила узгодження є числівник mille – тисяча, який у формі
однини не змінюється за відмінками: mille annі, mille animalibus, mille scuta, а в формі множи-
ни milia – тисячі вимагає після себе іменника в ґенетиві, подібно до української:
tres milia annorum – три тисячі років
duo milia civium – дві тисячі громадян
octo milia militum – вісім тисяч воїнів
Порядкові числівники узгоджуються з іменниками в роді, числі, відмінку, тобто викону-
ють роль узгодженого означення, відмінюючись за зразком прикметників 1 групи.
Кратні та частинні префікси
Для утворення назв розмірностей у десятковій системі числення, використовуються
префікси, які вказують, у скільки разів одиниця більша чи менша від базової. Напр., 1 кіло-
грам = 1000 (103) грам.
1. Місяць має 30 або 31 день, лише лютий 28 або 29 днів. 2. Година – двадцять четвер-
та частина доби. 3. Перший серед рівних. 4. Розповідається, що циклопи мали не два ока,
а одне. 5. Печінка з двох часток складається: із лівої частки й правої частки. 6. Візьми три яйця,
добре збовтай, додай 235 г молока; приготовану страву вкрий потертим сиром (48–50 г).
Вправа 4. Від яких латинських слів утворені запозичені українською іменники
та прикметники41?
Кіловат, терабайт, сантиметр, дециметр, міліметр, бінарний, білінгва, монографія, три
анг улятор, мікротом, мілімоль, кілограм, Пентагон, тетраедр, квадрат, фемтолітр, монокуляр,
диплом.
Вправа 5. Запишіть дату свого народження римськими цифрами та словами:
Natus (nata) sum anno...
41
Скористайтеся таблицею латино-грецьких еквівалентів числівників у темі 40 «Назви патологій та асоційованих понять»
42
Деякі прислівники, похідні від прикметників 1-ої групи, можуть мати паралельні форми, утворюючись шляхом додавання
до основи закінчення -о або -е: raro або rare – рідко від rarus, a, um – рідкісний, vero або vere – справді від verus, a, um –
справжній тощо.
82 Частина I. Нормативна граматика та синтаксис латинської мови
Вправи
Вправа 1. Утворіть прислівники і їхні ступені порівняння від перелічених
прикметників, перекладіть:
diligens, ntis; longus, a, um; felix, ĭcis; humĭlis, e; malus, a, um; recens, ntis; aeger, gra, grum;
brevis, e; serus, a, um.
Вправа 2. Виконайте граматичний аналіз форм, перекладіть українською:
1. Medĭci debent curare aegrotos cito, tuto et jucunde (Celsus). 2. Spirĭtus vini optĭme recti
ficātus seu spirĭtus aethylĭcus. 3. Infūsa frigĭde (calĭde) parata. 4. Remedium exactissĭme parātum.
5. Morbi inveterāti semper difficĭle curantur. 6. Facilius est camēlum per foramen acus transīre,
quam divītem intrāre in regnum Dei. 7. Remedia recenter parata. 8. Pulvis longe subtilissĭmus. 9.
Quidquid agis, prudenter agas et respĭce finem. 10. Apte dictum.
Вправа 3. Перекладіть латинською мовою:
1. Прочитайте ці книги уважно. 2. Зберігай обережно! 3. Ця розповідь мене глибоко
зворушила 4. У темній склянці щонайкраще закритій. 5. Високо в небі пролітає журавель. 6.
Додай білого цукру скільки треба. 7. Тихо лунала пісня.
Латинська фразеологія
1. Citius, altius, fortius! – Швидше, вище, сильніше!
2. Ibi bene, ubi patria –Там добре, де батьківщина.
3. Sero venientibus – ossa – Для тих, хто пізно приходить [на бенкет] – [залишаються
тільки] кістки.
4. Potīus sero, quam nunquam – Краще пізно, ніж ніколи.
5. Multum vinum biběre, non diu vivěre – Багато вина пити – довго не жити.
2. У латинській мові не існує особових займенників для третьої особи однини й множи-
ни – їхню роль виконують відповідні вказівні займенники (Pronomĭna demonstratīvа): is, ea,
id – цей, ця, це; рідше в цьому значенні – hic, haec, hoc – цей, ця, це; ille, illa, illud – той, та, те.
До вказівних займенників належать також:
iste, ista, istud – цей, ця, це
ipse, ipsa, ipsum – сам,сама, саме;
idem, eadem, idem – той, та, те самий, а, е
Відмінювання вказівних займенників
is, ea, id – цей, ця, це
Casus singularis pluralis
m. f. n. m. f. n.
Nom. is ea id ei (ii) eae ea
Gen. ejus eorum earum eorum
Dat. ei eis (iis)
Асc. eum eam id eos eas eos
Abl. eo ea eo eis (iis)
hic, haec, hoc – цей, ця, це
Casus singularis pluralis
m. f. n. m. f. n.
Nom. hic haec hoc hi hae haec
Gen. hujus horum harum horum
Dat. huic his
Асc. hunc hanc hoc hos has haec
Abl. hoc hac hoc his
ille, illa, illud – цей, ця, це – вказує на більш віддалений предмет:
Casus singularis pluralis
m. f. n. m. f. n.
Nom. ille illa illud illi illae illa
Gen. ilius illorum illarum illorum
Dat. illi illis
Асc. illum illam illud illos illas illa
Abl. illo illa illo illis
За цим самим зразком відмінюються також вказівний займенник iste, ista, istud – цей,
ця, це, який вказує на більш віддалений предмет, й означальний ipse, ipsa, ipsum – сам, сама,
саме.
idem, eadem, idem – той, та, те самий, а, е
Casus singularis pluralis
m. f. n. m. f. n.
Nom. idem eadem idem eidem eaedem eadem
Gen. ejusdem eorundem earundem eorundem
Dat. eidem eisdem
Асc. eundem eandem idem eosdem easdem eadem
Abl. eodem eadem eodem eisdem
84 Частина I. Нормативна граматика та синтаксис латинської мови
NB!
1. Частини складних займенників ali-, -que, -dam не перешкоджають відмінюванню ос
новної частини слова.
2. Відмінюючи quidam, варто пам’ятати, що звук m перед d перетворюється на n у від-
мінкових формах акузатива однини (quendam, quandam) та ґенетива множини (quorundam,
quarundam).
8. Заперечні займенники (Pronomina negativa): nemo – ніхто, nihil – ніщо.
Casus singularis pluralis
Nom. nemo nihil (nil)
Gen. nullius (neminis) nullius rei (nihili)
Dat. nulli (nemini) nulli rei
Асc. neminem nihil (nil, nihilum)
Abl. nullo (nemine) nulla re (nihilo)
Вправи
Вправа 1. Прочитайте, зробіть граматичний аналіз, перекладіть речення:
1. Nemo nostrum amico auxilium negabit. 2. Nobiscum versari iam diutius non potes; non
feram, non patiar, non sinam. 3. Vos curate vestrum officium, ego efficiam meum. 4. Si necessarium
erit pro patria nostra pugnare, ad arma vocabimur, contra inimicos ducemur. 5. Superbiam ejus
non feremus. 6. Vobiscum bona malaque superabimus. 7. Quidquid id est, timeo Danaos et dona
ferentes. 8. Quid in corde sobrii id in ore ebrii. 9. Medice, cura te ipsum. 10. Nemo diu gaudet, qui
bellum incepit iniquum.
Вправа 2. Перекладіть латиною, вказавши словникові форми слів:
1. Сьогодні мені, завтра – тобі. 2. Пізнай себе самого. 3. Життя без волі – ніщо. 4. Бог
з вами. 5. Наша батьківщина нам дорожча за життя.
Вправа 3. Прочитайте, зробіть граматичний аналіз, перекладіть уривок тексту
із хрестоматії.
Латинська фразеологія
1. Omnia mea mecum porto – Все своє ношу з собою.
2. Nobiscum Deus! – З нами Бог!
3. Et tu, Brute, contra me! – І ти, Бруте, проти мене!
4. Vade mecum! – Ходімо зі мною.
5. Nemo debet bis puniri pro uno delicto – Ніхто не має бути двічі покараним за одну провину.
Розділ 6. Синтаксис
NB!
На відміну від української, при дієсловах зі значеннями «пам’ятати», «забувати» ім’я чи
назва того, що (не) забувають, та назва вини або покарання після дієслів зі значенням «зви-
нувачувати», «засуджувати», «звільняти» тощо ставляться в ґенетиві.
Датив
1). Dativus commodi / incommodi (користі / шкоди) позначає осіб, на користь чи шкоду
яким відбувається певна дія; перекладається українською частіше з прийменником «для»:
Non scholae, sed vitae discimus – Не для школи, а для життя навчаємося.
2). Dativus finalis (мети) вживається при дієсловах esse – бути, dare – давати, tribueri –
уділяти, mittere – посилати, venio – приходити та ін. і відповідає на запитання для чого? Напри-
клад: Est mihi aliquid curae – Є щось моїм клопотом; praemio dare – давати у винагороду.
3). Dativus possesivus (належності) – ім’я чи назва того, в кого щось є, вживається при
дієслові esse – бути; українською перекладається місцевим із прийменником «у»: Mihi est
filius – У мене є син; Tibi sunt multi amici – У тебе є багато друзів.
NB!
На відміну від української, при дієсловах зі значеннями зглянутися, прагнути, займати-
ся, переконати, сердитися, одружуватися, вітати – тощо іменники ставляться в дативі.
Аблятив
1). Ablativus separationis (відокремлення) – назва предмета, від якого щось відокремлю
ється, або віддаляється; відповідає на питання: звідки? Наприклад: eo Roma – я йду з Риму44.
2). Ablativus causae (причини) – назва причини або підстави для певної дії: ira impulsus –
спонуканий гнівом, precibus adductus – доведений проханнями.
3). Ablativus modi (способу) – іменник в аблятиві відповідає на питання як? і вживається
як із прийменником «cum» так і без нього; перекладатися може прис лівником: cum fortitudine
pugnare – боротися з мужністю / мужньо; silentio – у тиші / тишком.
4). Ablativus qualitatis (якості) – іменник в аблятиві, поєднуючись із означенням, пере-
дає якість чи властивість, замінюючи собою якісний прикметник: Caesar fuit magno ingenio –
Цезар був вельми обдарованим.
5). Ablativus loci (місця) – досить часто назва місця, в якому чи на якому щось відбу
вається, вживається в аблятиві без відповідного прийменника «in»: terra marique – у небі й
на землі.
6). Ablativus temporis (часу) – іменник в аблятиві відповідає на питання коли? і вживає
ться без прийменника: bello Persarum – під час війни з персами.
7). Ablativus instrumenti (знаряддя) – у реченні, присудок якого перебуває в пасиві,
назва логічного виконавця дії вживається в аблятиві і відповідає на запитання: чим виконує
ться дія? – Terra stellis illustratur – Земля освітлюється зорями.
8) Ablativus auctoris (виконавця дії) – у реченні, присудок якого перебуває в пасиві,
а логічний виконавець дії – особа, його ім’я вживається в аблятиві і відповідає на запитання:
ким виконується дія? При цьому перед назвою виконавця дії викорис товується прийменник
«а – за допомогою», що при перекладі українською не відтворюється: Oppidum a Romanis ce
ptum est – Місто римлянами було захоплене.
Синтаксичні конструкції при прикметниках у ступенях порівняння
У латинській мові речення, що містять прикметники з вищим ступенем порівняння,
конструюються в один із двох способів: 1) сполучникова конструкція (зі сполучником quam –
ніж): назва того, з чим щось порівнюється, вживається в номінативі: Dens durior est, quam os –
Зуб твердіший, ніж кістка; 2) безсполучникова конструкція: назва того, з чим щось порівнює
ться, вживається в аблятиві (Ablativus comparationis), попередній приклад у такому разі ма
тиме вигляд: Dens durior est osse.
Якщо з низки однорідних предметів виділяється один, що переважає якістю решту, або
з цілого виокремлюється частина, то назва низки предметів чи цілого вживається в ґенетиві
(Genetivus partitivus): Omnium artium medicina nobilissima est – З усіх мистецтв медицина на-
йшляхетніша. Таким чином, українською такі речення перекладаються прийменниковою
конструкцією зі сполучниками «з», «із», «з-поміж».
44
Назви міст часто вживаються без прийменників: назва міста, яке покидають, вживається в аблятиві, до якого прямують,
в акузативі: eo Romam – iду до Риму.
88 Частина I. Нормативна граматика та синтаксис латинської мови
Зразок відмінювання
Singularis Pluralis
Nom. fractur-a simplex fractur-ae simplic-es
Gen. fractur-ae simplic-is fractur-ārum simplic-ium
Dat. fractur-ae simplic-i fractur-is simplic-ibus
Acc. fractur-am simplic-em fractur-as simplic-es
Abl. fractur-ā simplic-i fractur-is simplic-ibus
Voc. fractur-a simplex fractur-ae simplic-es
Ви засвоїли тему, якщо...
– знаєте, що таке узгоджене означення і чим воно відрізняється від неузгодженого;
– можете узгодити прикметник будь-якої групи з іменником будь-якої відміни і провідміняти
їх за відмінками.
Вправи
Вправа 1. Перекладіть, виконавши граматико-синтаксичний аналіз форм:
1. In regionibus palustribus aёr saluber non est. 2. Multae herbae, fructus et arbores utiles
et necessariae ad vitam hominum sunt. 3. Plantae sunt: plantae silvestres, campestres, palu-
stres, hortenses, horticolae. 4. Divide pulverem in partes aequales numero decem. 5. Mare sem-
per varium et mutabile fuit. 6. Et mors, et somnus miseros felicibusque aequat. 7. Mendacibus
hominibus non credite. 8. Erat etiam inter liberos cives et servos discrimen in vestimentis. 9. Nam
servi modo tunicam, liberi super tunicam togam induebant. 10. Toga insigne civis Romani putaba-
tur. 11. Militi forti nulla itinera longa, nulli hostes terribiles sunt.
Вправа 2. Вкажіть словникові форми, перекладіть, узгодивши прикметники
з іменниками, виділені словосполучення провідміняйте:
Здорове серце, здорова людина, простий перелом, складна операція, хронічний ка-
шель, щасливий день, довгий корінь, гіркий порошок, прозорий розчин, округлий край, висо-
ка гора, хороша звичка, свята простота, золота середина, міцний дуб, відоме ім’я, приємна
праця, рівна частина, червоний кристал, висока башта.
Вправа 3. Визначте, які українські слова утворилися від латинських:
lex, legis f.; mos, moris m.; magister, tri, m.; locus, i, m.; ornamentum, i, n.; praesidium, i, n.;
justus, a, um; civis, is, m.; symptoma, ātis, n.; radix, īcis, f; corpus, ŏris, n.; examinatio, ōnis, f.;
planta, ae, f.
Вправа 4. Прочитайте, зробіть граматичний аналіз, перекладіть уривок тексту
із хрестоматії.
Варто знати, що...
Однією з перший бальнеологічних праць, які постали в українських етнічних землях,
був трактат львівського лікаря Еразма Сикста (Мриголода) «O cieplicach we Skle, ksiąg troie –
Про теплики в селі Шклі. Три книги» (1617, м. Замостя), перекладений латиною і повторно
оприлюднений 1780 р. у Варшаві. Е. Сикст описує місцевість, наводить результати власноруч
здійсненого хімічного аналізу термальних вод в околицях м. Дрогобича, пояснює їхні ліку-
вальні властивості, пропагує грязелікування. Услід за Тертуліаном, Сикст наполягає на тому,
що лікар повинен знати філософію, і вважає неможливим опанування медицини без оволо-
діння азами філософії: «Медицина з філософією пов’язані як дві рідні сестри, так їх називає
Тертуліан у своїй книзі про душу: якщо хтось хоче ґрунтовно про якусь природну річ в меди-
цині сказати, завжди мусить починати з філософії, з чим і я погодився». Еразм Сикст у баль
неологічному трактаті цитує не лише праці колег, а й Біблію та поетичні твори, вочевидь,
прагнучи надати своїй розповіді художності, урізноманітнюючи науковий виклад: «Красивий
приклад [Сенека] навів: так само, як молоко часто смак різних трав, якими худоба харчуєть-
ся, вбирає, і в оцті властивості того вина є, з якого оцет був зроблений: жодної речі немає,
яка від тієї, з якої народилася, ознак не увібрала».
Розділ 6. Синтаксис 91
2) після дієслів із значенням «боятися» (verba timendi): timēre, metuĕre, verēri – бояти-
ся, pericŭlum est – є небезпека. Ut (що, щоб) вживається для висловлення бажання аби щось
сталося, а ne (що не, щоб не) – щоб не сталося. Сполучник ut і ne non перекладається сполуч-
ником «що» із запереченням «не», а сполучник ne – що не, щоб не;
3) після дієслів із значенням «перешкоджати» (verba impediendi): impedire, prohibere,
obstare, repugnare, retinere, resistere – перешкоджати; recusāre – відмовляти; interdicere – за-
бороняти. Сполучниками підрядності служать ne, quomĭnus, quin – «щоб не». Сполучники
quomĭnus та quin вживаються тоді, коли перед присудком головного речення є заперечення.
У цих типах підрядних додаткових речень вживається теперішній час умовного спосо-
бу після головних часів та минулий незавершений умовного способу – після історичних часів
головного речення – згідно з правилами узгодження часів.
Підрядні наслідкові речення
Підрядні наслідкові речення вводяться сполучником ut – так що. При запереченні вико
ристовуються ut non – так що не, neque – і що не. У головних реченнях вживаються переваж-
но слова tantus, a, um talis, e – такий великий; sic, ita – так; adeo – такою мірою та ін. У наслід-
кових реченнях зазвичай вживається кон’юнктив теперішнього часу або імперфекта. Прису
док підрядного речення ставиться у такому часі, у якому він був би, якщо б це речення було
незалежним Після безособових дієслів: fit, accidit – буває, трапляється; restat – лишається;
sequitur, eficitur – походить, виникає і под. ставиться кон’юнктив – так само згідно з правилами
узгодження часів. Наприклад: Tanta subito tranquilitas extitit, ut se ex loco commovere naves
non possent – Раптово настав такий штиль, що кораблі не могли рушити з місця.
Синтаксичні звороти з інфінітивом
Знахідний з інфінітивом – Accusativus cum infinitivo – синтаксична конструкція, частина
складнопідрядного речення, що відповідає українським підрядним з’яс увальним і приєднує
ться до головного сполучниками «що», «щоб», «як». Зворот виконує роль поширеного додат-
ка до дієслів і дієслівних сполучень, тому комою зазвичай не виділяється.
Класична структура звороту Accusativus cum infinitivо включає: 1) керуюче дієслово зво
роту (в активному стані) зі значенням «говорити», «бачити», «бажати» тощо, безособові ви-
рази на зразок «відомо», «годиться» та ін.; 2) логічний підмет звороту – іменник чи інша суб-
стантивована частина мови в акузативі; 3) логічний присудок звороту – дієслово в інфінітиві.
Audio puellam cantare – Чую, що дівчинка співає.
Sciam terram rotundam esse – Знаю, що земля кругла.
Notum est Ciceronem consulem fuisse – Відомо, що Ціцерон був консулом.
Якщо керуюче дієслово перебуває в пасивному стані, після нього вживається зворот
Nominativus cum infinitivo, основною відмінністю якого від попереднього є логічний підмет в
номінативі та залежність граматичних категорій (числа й особи) керуючого дієслова від від-
повідних категорій підмета. Сполучники в обох видах звороту не вживаються.
Felix esse dicor – Кажуть, я щасливий.
Fratres Romulus et Remus conditores Romae fuisse traduntur – Передають, що брати
Ромул і Рем були засновниками Риму.
Videris experta esse – Здається, що ти досвідченa.
Функції кон’юнктива у складнопідрядних реченнях
Використання умовного способу не лише в головному, а й в залежному реченнях латин
ської мови (граматизований кон’юнктив) мало на меті адекватне висловлення думки. Функції
граматизованого кон’юнктива у підрядних реченнях: вираження причинової обумовленості,
бажаності, вірогідності чи допустової дії, фіксація не власної, а чужої думки чи слів.
Застосування часів кон’юнктива в підрядних реченнях регулюється правилом послідо
вності часів (consecutio temporum): залежно від того, як співвідноситься в часі дія головного
речення з дією підрядного, та в якій часовій формі перебуває присудок головного речення.
Причинова обумовленість виражається підрядними реченнями, які поєднуються з го
ловним за допомогою сполучників ut – щоб, ne – щоб не. У таких реченнях ідеться про дію,
виконання якої є бажаним або небажаним, а не про реальний факт, – таким чином, присудок
підрядного речення перебуває обов’язково в кон’юнктиві, вибір часової форми якого зумов-
люється часом присудка головного речення.
94 Частина I. Нормативна граматика та синтаксис латинської мови
– можете зробити граматичний або морфемний аналіз, розрізняєте ситуації, які потребують
того чи іншого методу;
– можете утворити багатослівні терміни та терміни-композити з вивченої лексики.
Вправи
1. Перекладіть українською терміни, зробіть граматичний та/або морфемний аналіз:
Syndactylia, keratonecrosis, ganglia basalia, dorsum sellae, processus transversus, lamina
cribrosa, colon descendens, musculus flexor digiti minimi brevis, encephalitis acuta, foramen ro
tundum, manus dextra, costae verae, costae spuriae, costae fluctuantes, nervus trigeminus, liga
mentum oblongatum, substantia compacta, pyramis medullae oblongatae, pyramis bulbi, nucleus
amygdalae basalis lateralis, ganglion trunci sympathici, plexus caroticus externus.
2. Перекладіть латиною терміни. Провідміняйте виділене.
Піднебінний мигдалик, серединна лінія, лицевий нерв, середньоключична лінія, пояс
верхньої кінцівки, шийка матки, дактилоскопія, аденопатія, цефальгія, гострий паненцефаліт,
хронічний тонзиліт, лицевий череп, мозковий череп, остистий відросток третього грудного
хребця, суглобова поверхня поперечного відростка грудного хребця, спіральний орган, зоро
ва частина сітківки, сідничий нерв.
3. Перекладіть українською текст, виконавши граматико-синтаксичний аналіз
речень:
Hoc sensu accipio: corpora pravo humore repleta & distenta, non inde tantum incrementum
morbi capiunt, quod plethora cum cacochymia laborent, sed quia pestiferi quippiam contrahunt
quod quidam ex nostris αρρυτον putredinis gradum appellant. Et recte si quis Hippocrates ex
pendat ubi de plenitudine quo ad vasa docet, quam in habitu athletarum ωσέν τώ τυπω indicat.
Cum enim non consistat, neque in melius proficere queat, superest ut recidat in deterius, & ultra.
Sed an detur aliqua corruptio humorum, in corpore, ut quidam ex neothericis, indicibilis, cum apud
alios, tum in meo commentario in lib. Herculis Saxonia de Plica repperies, verum corpora, copia
vitiosi humoris intensa, morbum suscitant, etiam absque pestilenti abundantia (Erasmi Sixti Com
mentarius medicus).
4. Перекладіть латиною, вказавши словникову форму слів:
1. Гостре запалення піднебінних мигдаликів називають ангіною, а хронічне – тонзилітом.
2. Діафрагма ділить тіло людини на черевну та грудну порожнини. 3. У людини є дві лобові та
дві верхньощелепні пазухи. 4. Покрив людини має три шари: епідерміс, дерму та підшкірну
жирову клітковину.
Варто знати, що...
«Manu facta manu destruam – Рукою створене рукою зруйную,» – так відповів Богдан
Хмельницький Станіславу Конецпольському на запитання, чи досить міцна тепер фортеця Ко
дак, відновлена польською владою 1639 р. для контролю Запорозької Січі. Цю цитату повто-
рив не один історик – і з тих, що симпатизували українцям, і пропольськи налаштовані, зокрема,
Веспасіан Коховський, Самійло Величко, Микола Костомаров та ін. Один з небагатьох річпос-
политських хронікарів, які прагнули об’єктивно описувати події Хмельниччини, Ян Юзефович
оздобив цей епізод таким коментарем: «Коли Конецпольським, головнокомандувачем військо-
вим, фортеця Кодак на радість загонам Речі Посполитої була споруджена, Хмельницького за
питали про природу місця, улаштування, розташування і форму її. Кажуть, він відповів Конец
польському: „Рукою зроблене, рукою можна і зруйнувати,“ – і це було пророцтвом, бо, підтрима
ний великою силою повстання, цю фортецю, міцну вуздечку на козацьку пиху, він таки знищив».
епіталама з нагоди шлюбу львів’янки Констанції Кудличівни й Томи Гордона – «Venatio Amoris
in Apro et Leaena – Лови Кохання на Вепра та Левицю». Її автор – студент львівського єзуїт-
ського колегіуму Лукаш Словицький (згодом – відомий річпосполитський поет XVII ст.) зма-
льовує молодят в образах Вепра та Левиці – тварин, зображених на їхніх гербах. У вічі впа-
дає підкреслений патріотизм поета, який до чеснот нареченої зараховує і те, що вона – льві
в’янка (на відміну від нареченого). Це особливо підкреслюється у вірші на герб «левенятка
міста шляхетного, знатної дівчини Констанції Кудличівни»: «Місто величну тебе боронить,
шляхетства початок, // З руських найвище, і вище ступити не можна. // Стань же, нащадку
шляхетний із левиного роду, // Стань, озирнися на лари братерські поважно // Гори Русі уля
глися спиною до володіння // Лева. Тендітна ж Левиця не важка, а важлива».
in illa respiratione, quae non trahitur, nisi recta cervice: orthopnoё vocant Graeci. A cujus pericu
losissimi morbi suffocatione equidem vidi duos aegros liberatos: effuso spiritu, per vias jam com
mememoratas. Quod auxilii genus, forte quoque animadvertit olim Alkmaeon Crotoniates: affe
rens propter ea, capras auribus sperare. (N. Tulpius. Observationes medicae).
4. Перекладіть латиною, вказавши словникову форму слів:
1. Вірус набутого імунодефіциту людини передається через біологічні рідини, напри-
клад, кров. 2. Кров складається з клітин та плазми. 3. До клітин крові належать еритроцити,
лейкоцити та тромбоцити. 4. Кажуть, що еритроцити – це диски, які не мають ядра. 5. Плазма
крові містить білки й солі.
Латинська фразеологія
1. Nescire, quid antequam natus sis acciderit, nihil est aliud, quam semper esse puerum – Не
знати, що було перед твоїм народженням – це не що інше, як назавжди залишатися дитиною.
2. Maior erit lex, quam Rex, et melior, et longe illo nobilior – Закон більший за короля, кра
щий і значно за нього шляхетніший.
3. Altissima flumina minimo sono labuntur – Найглибші річки течуть з найменшим шумом.
4. Omnium artium medicina nobilissima est – З усіх мистецтв медицина – найшляхетніша.
5. Terra incognita – Невідома земля.
Вправи
1. Перекладіть українською терміни, зробіть граматичний та/або морфемний аналіз:
Arteria pulmonalis, ventriculus dexter, atrium sinister, radix pulmonis, lobus pulmonis, nodus
sinoatrialis, nodus atrioventricularis, cardiomyocytus, valvula tricuspidalis, oxyhaemoglobinum, car
boxyhaemoglobinum, carbhaemoglobinum, vena hemiazygos accessoria, systema cytochromo-
rum, arteria carotis interna, arteria femoralis, arteria afferens, glomus caroticum, arteria pancre-
aticoduodenalis superior posterior, arcus venae azygos.
2. Перекладіть латиною терміни. Провідміняйте виділене:
Ниркова артерія, бронхіальне дерево, верхівка серця, ворітна вена, нижня порожнис-
та вена, хребтова артерія, катетеризація підключичної артерії, хрящі гортані, хрящові кільця
трахеї, тромбоцитопенія, глибокі вени гомілки, коронарні судини, короткі шлункові артерії,
лівий шлуночок серця, вінцева борозна, сечівникові залози, черевний стовбур, задні міжреб
рові вени, білястравохідні вузли, кровоносні судини внутрішнього вуха, губна частина, клубо
во-лобковий шлях, лівий бічний передній сегмент.
3. Перекладіть українською текст, виконавши граматико-синтаксичний аналіз
речень:
Cordis usus est sanguinem venarum in ventriculos suos admittere, scilicet venae cavae san
guinem in dextrum ventriculum, sanguinem vero venae pulmonis in sinistrum, ad hunc perficien-
dum et extenuandum; eundemque deinceps arteriarum ope per universas corporis partes distribu
ere; quod peragitur motibus ejus dilationis et contractionis, qui diastoles et systoles nominibus
designantur. (Petri Dionis Anatomia Corporis Humani).
4. Перекладіть латиною, вказавши словникову форму слів:
1. Тіло людини має дві легені, які розташовані у грудній клітці. 2. Права легеня складає
ться з трьох часток, а ліва – з двох, оскільки ліворуч розташоване серце. 3. Дихання складає
ться з трьох етапів: легеневого дихання, транспорту газів та клітинного дихання. 4. Легеневе
дихання складається з вдиху та видиху.
Варто знати, що...
«Annalium urbis Leopoliensis tomus extravagans... – Щорічних записів міста Львова том
відокремлений» – результат багаторічної праці історіографа з українсько-польського пору-
біжжя, Яна Томи Юзефовича (1663–1728). Його життя та діяльність були пов’язані переваж-
но зі Львовом, де він народився і звідки походив його рід, та з Краковом, оскільки Юзефович
був вихованцем і викладачем Ягелонського університету. Усередині розділів твору події ви-
світлюються в хронологічній послідовності: на першому місці – діяння архієпископів і все, що
стосується церковного управління, далі – визначні політичні події у Південній Русі та у Львові,
наприкінці кожного року перелічені суспільні та стихійні лиха. В описі деяких років Ян Юзе-
фович коментує вихід у світ літературних творів, які привернули його увагу. Проте головна
приваба цього твору для вдумливого читача – це нагода поглянути на відомі події та образи
(зокрема, йдеться про Визвольну війну 1648–1654 рр. та її ватажка Богдана Хмельницького)
очима представника католицького духовенства. При цьому неможливо не завважити пошу-
ки істини, які веде автор на сторінках своєї латиномовної праці.
Вправи
1. Перекладіть українською терміни, зробіть граматичний та/або морфемний аналіз:
Truncus cephalicus, tunica mucosa, bulbus oculi, manubrium sterni, nervus oculomotorius,
capsula lentis, cavitas oris, nucleus dentatus, apertura thoracis inferior, spina bifida, tractus spi-
nocerebellaris dorsalis, auricula atrii, septum interatriale, trabeculae carneae, vortex cordis, mu-
sculi papillares, chordae tendineae, trigonum fibrosum dextrum, anulus fibrosus sinister, tendo
infundibuli, tendo valvulae venae cavae inferioris, trigonum nodi sinoatrialis, plexus venosus ver-
tebralis externus anterior, cisterna cerebellomedullaris lateralis.
2. Перекладіть латиною терміни. Провідміняйте виділене:
Піраміда скроневої кістки, зоровий нерв, коливне ребро, постійні зуби, ендоплазма
тична сітка, основа черепа, діафрагма тазу, тіло груднини, найширший м’яз спини, централь-
на нервова система, присінок рота, вуздечка верхньої губи, слизова оболонка поперечної
ободової кишки, шлунковий сік, третій шлуночок мозку, слізний мішок, діафрагмова поверхня,
верхня частина, серцеве втиснення, передня частина, права частина, задня частина, голе по
ле, борозна порожнистої вени, щілина венозної зв’язки, венозна зв’язка, нутрощева поверх-
ня, ямка жовчного міхура, щілина круглої зв’язки, кругла зв’язка печінки, ворота печінки,
чепцевий горб, стравохідне втиснення, шлункове втиснення.
3. Перекладіть українською текст, виконавши граматико-синтаксичний аналіз
речень:
Hic loci non dico quid sit oculus, quia nemo id ignorat, neminique persuasum non est hunc
esse pulcherrimam corporis humani partem, et admiratione dignissimam. Oculus infra frontem
situs est, in cavitate prorsus ossea, quae vocatur oculi orbita. Inter anatomicos qui rationes inve-
stigarunt cur in editissima corporis parte colocatus fuerit, alii dixerunt id fatum fuisse ut is e ma-
iori distantia prospiceret quae nobis vel utiliora vel nocua sunt.
4. Перекладіть латиною, вказавши словникову форму слів:
Численні кажуть і пишуть, що море не є глибшим за 80 футів або 15 сажнів, в якихось
місцях 20 футів, в інших – 6. Це так мало, що ці місця латиною vada, польскою – броди звуться,
оскільки їх можна перейти. Інші наполягають, що в морі є численні місця, у яких дно відшукати
не можна. Кажуть, поблизу Швеції, у морі, що зветься Германським, якраз і є таке місце, де
якір не дістає дна. (За Еразмом Сикстом).
Латинська фразеологія
1. Ultra quam satis est – Більш, ніж досить.
2. Necessitas feriis caret – Потреба не знає спочинку.
3. Quod re vera factum est – Що й справдилося.
4. Claudus pillam – Кульгавий із м’ячем (недоріка).
5. Plures computant, quam oderunt – Більшість керується розрахунком, а не ненавидить.
45
Роман Тимківський. Про чесноти греків і римлян http://www.medievist.org.ua/2013/07/blog-post_12.html
Розділ 8. Термінологія діагностики та лікування
46
У деяких зарубіжних фармакопеях ці елементи мають синонімічні назви: Hydrargyrum, i, n. – Mercurium, i, n.; Kalium, і, n. –
Potassium, i, n.; Magnesium, і, n. – Magnium, i, n.; Natrium, ii, n.– Sodium, i, n.; Stibium, і, n. – Antimonium, i, n.
140 Частина II. Медична термінологія. Елементи термінології природничих наук
Наприклад:
а) хлор утворює п’ять кислот: HCl (хлоридну), HClO (гіпохлоритну), HClO2 (хлоритну), HClO3
(хлоратну), HClO4 (перхлоратну), отже може існувати відповідна кількість солей, що містять
хлор у кислотному залишку:
хлориди: CaCl2 – Calcii chloridum – кальцію хлорид;
гіпохлорити: Ca(ClO)2 – Calcii hypochloris – кальцію гіпохлорит;
хлорити: Ca(ClO2)2 – Calcii chloris – кальцію хлорит;
хлорати: Ca(ClO3)2 – Calcii chloras – кальцію хлорат;
перхлорати: Ca(ClO4)2 – Calcii perchloras – кальцію перхлорат.
б) Сульфур утворює три кислоти: H2S (сульфідну), H2SO3 (сульфітну), H2SO4 (сульфатну),
отже – такі солі:
сульфіди: Na2S – Natrii sulfidum – натрію сульфід;
сульфіти: Na2SO3 – Natrii hyposulfis – натрію сульфіт;
сульфати: Na2SO4 – Natrii sulfas – натрію сульфат.
в) Кожна з цих середній солей може мати основний (Ca(OH)Cl – Calcii subchloridum\Calcii
hydroxochloridum – кальцію субхлорид\кальцію гідроксохлорид) чи кислий (NaHSO4 – Natrii
hydrosulfas – натрію гідросульфат) варіанти.
Вправи
1. Перекладіть українською терміни, зробіть граматичний та/або морфемний
аналіз. Провідміняйте виділене:
Acidum chloricum, Acidum nitrosum, Acidum hydroiodicum, Acidum boricum, Acidum hy
pochlorosum, Acidum carbonicum, Acidum hydrochloricum, Acidum sulfuricum, Acidum perman
ganicum, Acidum aceticum, Acidum formicicum, Acidum perchromicum, Acidum metaphospho
ricum, Acidum sulfurosum.
2. Проаналізуйте систематичні назви органічних сполук, визначте клас,
до якого вони належать, та характеристичні групи, які містять. У разі, якщо сполука має
тривіальну назву – вкажіть її:
Етанова кислота, 2-(ацетилокси)бензойна кислота, пропанон, β-оксибутанова кислота,
4-(2-аміноетил)-імідазол, 3,7-Дигідро-1,3,7-триметил-1H-пурин-2,6-діон, пропан-1,2,3-тріол, ета
нол, 6-амінопурин, 3-етилгептан, 3,4-окси-5-амінононанова кислота.
3. Перекладіть латиною:
Бурштинова кислота, 3-хлоргексан, пропанова кислота, метаналь, α-метилпентаналь,
пропанон, 2,4-діоксидекан, 2-тіогептанол, сульфатна кислота, оцтова кислота, 2-етил 3-суль-
фононан, хлоридна кислота, карбонатна кислота, перхлоратна кислота, сульфітна кислота,
хлоритна кислота.
4. Перекладіть українською текст, вкажіть словникову форму слів:
Acidum formicum est Acidum carboxylicum simplissimum, cum uno atomo Carbonii. Nomen
ejus ortum a formica est, ob extractione primo ex fonte hoc. Proprietates acidi sunt unicae, ut
habet et acidum et aldehydum greges. Ex hoc trahitur potentia reductionis, aequalis fere eadem
formaldehydum e.g. metalla nobilia exsoluta sunt a faciendo suo. Azeotropus cum aqua habet; is
est 78% acidi et 22% aquae pondo. (З Вікіпедії латинською мовою).
5. Перекладіть латиною:
Кажуть, що першим аспірин застосував хімік Фелікс Гофман. Він шукав у хімічній літе-
ратурі відомості про похідні саліцилату натрію з меншою кислотністю для свого батька і по-
бачив дані про ацетилсаліцилову кислоту. Новим лікам дали назву «аспірин», яка походить
від латинської назви рослини Spiraea ulmaria, що містить велику кількість саліцилової кисло-
ти. 1899 р. фірма «Байєр» почала виробництво препарату як анальгетичного, жарознижую-
чого і протизапального засобу.
6. Виберіть будь-яку амінокислоту, що входить до складу білків, знайдіть
її структурну формулу й назвіть українською та латиною.
Латинська фразеологія
1. Audi et tace – Слухай і мовчи
2. Ad narrandum non probandum – для розповідання, а не для підтвердження
3. Haec res facilius intellegi, quam explanare – Цю річ простіше зрозуміти, ніж пояснити.
4. Veritas odit moras – Істина не любить зволікань.
5. Miserum est miseris insultare – Негідно знущатися з нещасних.
atque his prorutis prius in hostium castris constiterunt quam plane ab his videri aut quid rei gereretur
cognosci posset. Tum vero clamore ab ea parte audito nostri redintegratis viribus, quod plerumque
in spe victoriae accidere consuevit, acrius impugnare coeperunt. Hostes undique circumventi despe-
ratis omnibus rebus se per munitiones deicere et fuga salutem petere contenderunt. Quos equitatus
apertissimis campis consectatus ex milium L numero, quae ex Aquitania Cantabrisque convenisse
constabat, vix quarta parte relicta, multa nocte se in castra recepit.
Hac audita pugna maxima pars Aquitaniae sese Crasso dedidit obsidesque ultro misit; quo in
numero fuerunt Tarbelli, Bigerriones, Ptianii, Vocates, Tarusates, Elusates, Gates, Ausci, Garumni,
Sibusates, Cocosates: paucae ultimae nationes anni tempore confisae, quod hiems suberat, id facere
neglexerunt.
Eodem fere tempore Caesar, etsi prope exacta iam aestas erat, tamen, quod omni Gallia pac-
ata Morini Menapiique supererant, qui in armis essent neque ad eum umquam legatos de pace misis-
sent, arbitratus id bellum celeriter confici posse eo exercitum duxit; qui longe alia ratione ac reliqui
Galli bellum gerere coeperunt. Nam quod intellegebant maximas nationes, quae proelio contendis-
sent, pulsas superatasque esse, continentesque silvas ac paludes habebant, eo se suaque omnia con-
tulerunt. Ad quarum initium silvarum cum Caesar pervenisset castraque munire instituisset neque
hostis interim visus esset, dispersis in opere nostris subito ex omnibus partibus silvae evolaverunt et
in nostros impetum fecerunt. Nostri celeriter arma ceperunt eosque in silvas repulerunt et compluribus
interfectis longius impeditioribus locis secuti paucos ex suis deperdiderunt.
Reliquis deinceps diebus Caesar silvas caedere instituit, et ne quis inermibus imprudentibusque
militibus ab latere impetus fieri posset, omnem eam materiam quae erat caesa conversam ad hostem
conlocabat et pro vallo ad utrumque latus extruebat. Incredibili celeritate magno spatio paucis diebus
confecto, cum iam pecus atque extrema impedimenta a nostris tenerentur, ipsi densiores silvas peter-
ent, eius modi sunt tempestates consecutae uti opus necessario intermitteretur et continuatione im-
brium diutius sub pellibus milites contineri non possent. Itaque vastatis omnibus eorum agris, vicis
aedificiisque incensis, Caesar exercitum reduxit et in Aulercis Lexoviisque, reliquis item civitatibus quae
proxime bellum fecerant, in hibernis conlocavit.
56
Фрагменти творів Вергілія подаються завдяки The Latin Library http://www.thelatinlibrary.com/
Gajus Valerius Catullus 159
et soror et coniunx, una cum gente tot annos LVIII. Ad Marcum Caelium Rufum
bella gero! Et quisquam numen Iunonis adoret Caeli. Lesbia nostra. Lesbia illa.
praeterea, aut supplex aris imponet honorem?’ illa Lesbia quam Catullus unam
Talia flammato secum dea corde volutans plus quam se atque suos amavit omnes
nimborum in patriam, loca feta furentibus austris, nunc in quadruviis et angiportis
Aeoliam venit. Hic vasto rex Aeolus antro glubit magnanimi Remi nepotes.
luctantes ventos tempestatesque sonoras XLVI.
imperio premit ac vinclis et carcere frenat. Iam ver egelidos refert tepores,
Illi indignantes magno cum murmure montis iam caeli furor aequinoctialis
circum claustra fremunt; celsa sedet Aeolus arce iucundis Zephyri silescit aureis.
sceptra tenens, mollitque animos et temperat iras. Linquantur Phrygii, Catulle, campi
Ni faciat, maria ac terras caelumque profundum Nicaeaeque ager uber aestuosae:
quippe ferant rapidi secum verrantque per auras. ad claras Asiae volemus urbes.
Sed pater omnipotens speluncis abdidit atris, Iam mens praetrepidans avet vagari,
hoc metuens, molemque et montis insuper altos iam laeti studio pedes uigescunt.
imposuit, regemque dedit, qui foedere certo o dulces comitum valete coetus,
et premere et laxas sciret dare iussus habenas. longe quos simul a domo profectos
Ad quem tum Iuno supplex his vocibus usa est: diversae varie viae reportant.
XLVII. Ad Porcium et Socrationem
Porci et Socration, duae sinistrae
Gajus Valerius Catullus Pisonis, scabies famesque mundi,
uos Veraniolo meo et Fabullo
V. Ad Lesbiam verpus praeposuit Priapus ille?
Vivamus mea Lesbia, atque amemus, Vos conuiuia lauta sumptuose
rumoresque senum severiorum de die facitis, mei sodales
omnes unius aestimemus assis! quaerunt in triuio uocationes?
Soles occidere et redire possunt: XLVIII. Ad Iuventium
nobis cum semel occidit brevis lux, Mellitos oculos tuos, Iuuenti,
nox est perpetua una dormienda. si quis me sinat usque basiare,
Da mi basia mille, deinde centum, usque ad milia basiem trecenta
dein mille altera, dein secunda centum, nec numquam uidear satur futurus,
deinde usque altera mille, deinde centum. non si densior aridis aristis
Dein, cum milia multa fecerimus, sit nostrae seges osculationis.
conturbabimus illa, ne sciamus, IL. Ad Marcum Tullium Ciceronem
aut ne quis malus inuidere possit, Disertissime Romuli nepotum,
cum tantum sciat esse basiorum. quot sunt quotque fuere, Marce Tulli,
XLIII. Ad Ameanam quotque post aliis erunt in annis,
Salve nec minimo puella naso gratias tibi maximas Catullus
nec bello pede nec nigris ocellis agit pessimus omnium poeta,
nec longis digitis nec ore sicco tanto pessimus omnium poeta,
nec sane nimis elegante lingua. quanto tu optimus omnium patronus.
Decoctoris amica Formiani.
Ten prouincia narrat esse bellam. Caius Plinius Secundus57
Tecum Lesbia nostra comparatur.
Naturalis Historia
O saeclum insapiens et infacetum.
[l] Libros Naturalis Historiae, novicium Ca-
LI. Ad Lesbiam menis Quiritium tuorum opus, natos apud me pro
Ille mi par esse deo videtur, xima fetura licentiore epistula narrare constitui ti-
ille, si fas est, superare divos, bi, iucundissime Imperator; sit enim haec tui prae
qui sedens adversus identidem te fatio, verissima, dum maximi consenescit in patre.
spectat et audit Namque tu solebas nugas esse aliquid meas puta
dulce ridentem, misero quod omnis re, ut obiter emolliam Catullum conterraneum me-
eripit sensus mihi: nam simul te, um (agnoscis et hoc castrense verbum): ille enim,
Lesbia, aspexi, nihil est super mi ut scis, permutatis prioribus syllabis duriusculum
[vocis in ore] lingua sed torpet, tenuis sub artus se fecit quam volebat existimari a Veraniolis suis
flamma demanat, sonitu suopte et Fabullis.
tintinant aures, gemina et teguntur 57
Фрагменти творів Плінія подаються завдяки The Latin
lumina nocte. Library http://www.thelatinlibrary.com/
160 Частина III. Хрестоматія
[2] Simul ut hac mea petulantia fiat quod proxime non fieri questus es in alia procaci epistula
nostra, ut in quaedam acta exeat sciantque omnes quam ex aequo tecum vivat imperium.
[3] Triumphalis et censorius tu sexiesque consul ac tribuniciae potestatis particeps et, quod his
nobilius fecisti, dum illud patri pariter et equestri ordini praestas, praefectus praetorii eius omniaque
haec rei publicae es: nobis quidem qualis in castrensi contubernio, nec quicquam in te mutavit fortunae
amplitudo, nisi ut prodesse tantundem posses et velles.
[4] Itaque cum ceteris in veneratione tui pateant omnia alia, nobis ad colendum te familiarius
audacia sola superest: hanc igitur tibi imputabis et in nostra culpa tibi ignosces. Perfricui faciem nec
tamen profeci, quoniam alia via occurris ingens et longius etiam summoves ingenii fascibus.
[5] Fulgurare in nullo umquam verius dicta vis eloquentiae, tribunicia potestas facundiae. Quanto
tu ore patris laudes tonas! Quanto fratris amas! quantus in poetica es! O magna fecunditas animi!
Quem ad modum fratrem quoque imitareris excogitasti.
[6] Sed haec quis possit intrepidus aestimare subiturus ingenii tui iudicium, praesertim lacessi-
tum? Neque enim similis est condicio publicantium et nominatim tibi dicantium. Tum possem dicere:
‘Quid ista legis, Imperator? Humili vulgo scripta sunt, agricolarum, opificum turbae, denique studiorum
otiosis. Quid te iudicem facis? Cum hanc operam condicerem, non eras in hoc albo. Maiorem te scie-
bam, quam ut descensurum huc putarem.’
[7] Praeterea est quaedam public etiam eruditorum reiectio. utitur illa et M. Tullius extra omnem
ingenii aleam positus et, quod miremur, per advocatum defenditur: nec doctissimis. Manium Persium
haec legere nolo, Iunium Congium volo. Quod si hoc Lucilius, qui primus condidit stili nasum, dicendum
sibi putavit, Cicero mutuandum, praesertim cum de re publica scriberet, quanto nos causatius ab al-
iquo iudice defendimur?
[8] Sed haec ego mihi nunc patrocinia ademi nuncupatione, quoniam plurimum refert, sortiatur
aliquis iudicem an eligat, multumque apparatus interest apud invitatum hospitem et oblatum.
[9] Cum apud Catonem, illum ambitus hostem et repulsis tamquam honoribus inemptis gaud-
entem, flagrantibus comitiis pecunias deponerent candidati, hoc se facere, quod tum pro innocentia
ex rebus humanis summum esset, profitebantur. inde illa nobilis M. Ciceronis suspiratio: O te felicem,
M. Porci, a quo rem inprobam petere nemo audet!
[10] Cum tribunos appellaret L. Scipio Asiaticus, inter quos erat Gracchus, hoc adtestabatur vel
inimico iudici se probari posse. adeo summum quisque causae suae iudicem facit quemcumque, cum
eligit. Unde provocatio appellatur.
[11] Te quidem in excelsissimo generis humani fastigio positum, summa eloquentia, summa eru-
ditione praeditum, religiose adiri etiam a salutantibus scio, et ideo curant, quae tibi dicantur ut digna
sint. Verum dis lacte rustici multaeque gentes et mola litant salsa qui non habent tura, nec ulli fuit vitio
deos colere quoquo modo posset.
[12] Meae quidem temeritati accessit hoc quoque, quod levioris operae hos tibi dedicavi libel-
los. Nam nec ingenii sunt capaces, quod alioqui in nobis perquam mediocre erat, neque admittunt ex
cessus aut orationes sermonesve aut casus mirabiles vel eventus varios, iucunda dictu aut legentibus
blanda sterili materia:
[13] Rerum natura, hoc est vita, narratur, et haec sordidissima sui parte ac plurimarum rerum
aut rusticis vocabulis aut externis, immo barbaris etiam, cum honoris praefatione ponendis.
[14] Praeterea iter est non trita auctoribus via nec qua peregrinari animus expetat. Nemo apud
nos qui idem temptaverit, nemo apud Graecos, qui unus omnia ea tractaverit. Magna pars studiorum
amoenitates quaerimus; quae vero tractata ab aliis dicuntur inmensae subtilitatis, obscuris rerum ten-
ebris premuntur. Ante omnia attingenda quae Graeci τῆς ἐγκυκλίου παιδείας vocant, et tamen ignota
aut incerta ingeniis facta; alia vero ita multis prodita, ut in fastidium sint adducta.
2. Egone ex omnibus mortalibus placui electusque sum, qui in terris deorum vice fungerer? Ego
vitae necisque gentibus arbiter; qualem quisque sortem statumque habeat, in mea manu positum est;
quid cuique mortalium Fortuna datum velit, meo ore pronuntiat; ex nostro responso laetitiae causas
populi urbesque concipiunt; nulla pars usquam nisi volente propitioque me floret; haec tot milia gladi-
orum, quae pax mea comprimit, ad nutum meum stringentur; quas nationes funditus excidi, quas trans
portari, quibus libertatem dari, quibus eripi, quos reges mancipia fieri quorumque capiti regium cir
cumdari decus oporteat, quae ruant urbes, quae oriantur, mea iuris dictio est.
3. In hac tanta facultate rerum non ira me ad iniqua supplicia compulit, non iuvenilis impetus,
non temeritas hominum et contumacia, quae saepe tranquillissimis quoque pectoribus patientiam
extorsit, non ipsa ostentandae per terrores potentiae dira, sed frequens magnis imperiis gloria. Condi-
tum, immo constrictum apud me ferrum est, summa parsimonia etiam vilissimi sanguinis; nemo non, cui
alia desunt, hominis nomine apud me gratiosus est.
4. Severitatem abditam, at clementiam in procinctu habeo; sic me custodio, tamquam legibus,
quas ex situ ac tenebris in lucem evocavi, rationem redditurus sim. Alterius aetate prima motus sum,
alterius ultima; alium dignitati donavi, alium humilitati; quotiens nullam inveneram misericordiae cau
sam, mihi peperci. Hodie dis immortalibus, si a me rationem repetant, adnumerare genus humanum
paratus sum.
5. Potes hoc, Caesar, audacter praedicare: omnia, quae in fidem tutelamque tuam venerunt,
tuta haberi, nihil per te neque vi neque clam adimi rei publicae. Rarissimam laudem et nulli adhuc prin
cipum concessam concupisti innocentiam. Non perdit operam nec bonitas ista tua singularis ingratos
aut malignos aestimatores nancta est. Refertur tibi gratia; nemo unus homo uni homini tam carus
umquam fuit, quam tu populo Romano, magnum longumque eius bonum.
6. Sed ingens tibi onus imposuisti; nemo iam divum Augustum nec Ti. Caesaris prima tempora
loquitur nec, quod te imitari velit, exemplar extra te quaerit; principatus tuus ad gustum exigitur. Diffi
cile hoc fuisset, si non naturalis tibi ista bonitas esset, sed ad tempus sumpta. Nemo enim potest per
sonam diu ferre, ficta cito in naturam suam recidunt; quibus veritas subest quaeque, ut ita dicam, ex
solido enascuntur, tempore ipso in maius meliusque procedunt.
7. Magnam adibat aleam populus Romanus, cum incertum esset, quo se ista tua nobilis indoles
daret; iam vota publica in tuto sunt; nec enim periculum est, ne te subita tui capiat oblivio. Facit quidem
avidos nimia felicitas, nec tam temperatae cupiditates sunt umquam, ut in eo, quod contigit, desinant;
gradus a magnis ad maiora fit, et spes improbissimas conplectuntur insperata adsecuti; omnibus ta-
men nunc civibus tuis et haec confessio exprimitur esse felices et illa nihil iam his accedere bonis pos
se, nisi ut perpetua sint.
8. Multa illos cogunt ad hanc confessionem, qua nulla in homine tardior est: securitas alta, ad-
fluens, ius supra omnem iniuriam positum; obversatur oculis laetissima forma rei publicae, cui ad sum-
mam libertatem nihil deest nisi pereundi licentia.
9. Praecipue tamen aequalis ad maximos imosque pervenit clementiae tuae admiratio; cetera
enim bona pro portione fortunae suae quisque sentit aut exspectat maiora minoraque, ex clementia
omnes idem sperant; nec est quisquam, cui tam valde innocentia sua placeat, ut non stare in conspe
ctu clementiam paratam humanis erroribus gaudeat.
Ad Serenum. De Otio
I.
1. *** nobis magno consensu vitia commendant. Licet nihil aliud quod sit salutare temptemus,
proderit tamen per se ipsum secedere: meliores erimus singuli. Quid quod secedere ad optimos uiros
et aliquod exemplum eligere ad quod vitam derigamus licet? Quod <nisi> in otio non fit: tunc potest
optineri quod semel placuit, ubi nemo interuenit qui iudicium adhuc inbecillum populo adiutore detor
queat; tunc potest uita aequali et uno tenore procedere, quam propositis diversissimis scindimus.
2. Nam inter cetera mala illud pessimum est, quod uitia ipsa mutamus. Sic ne hoc quidem nobis
contingit, permanere in malo iam familiari. Aliud ex alio placet vexatque nos hoc quoque, quod iudicia
nostra non tantum praua sed etiam leuia sunt: fluctuamur aliudque ex alio comprendimus, petita relin-
quimus, relicta repetimus, alternae inter cupiditatem nostram et paenitentiam uices sunt.
3. Pendemus enim toti ex alienis iudiciis et id optimum nobis uidetur quod petitores laudato
resque multos habet, non id quod laudandum petendumque est, nec uiam bonam ac malam per se
aestimamus sed turba uestigiorum, in quibus nulla sunt redeuntium.
4. Dices mihi: ‘quid ais, Seneca? deseris partes? Certe Stoici vestri dicunt: «usque ad ultimum vi-
tae finem in actu erimus, non desinemus communi bono operam dare, adiuvare singulos, opem ferre
162 Частина III. Хрестоматія
etiam inimicis senili manu. Nos sumus qui nullis annis vacationem damus et, quod ait ille vir disertissi-
mus, canitiem galea premimus; nos sumus apud quos usque eo nihil ante mortem otiosum est ut, si res
patitur, non sit ipsa mors otiosa». Quid nobis Epicuri praecepta in ipsis Zenonis principiis loqueris?
Quin tu bene gnaviter, si partium piget, transfugis potius quam prodis?
5. Hoc tibi in praesentia respondebo: numquid vis amplius quam ut me similem ducibus meis
praestem? Quid ergo est? non quo miserint me illi, sed quo duxerint ibo.
II.
1. Nunc probabo tibi non desciscere me a praeceptis Stoicorum; nam ne ipsi quidem a suis des-
civerunt, et tamen excusatissimus essem, etiam si non praecepta illorum sequerer sed exempla. Hoc
quod dico in duas dividam partes: primum, ut possit aliquis vel a prima aetate contemplationi veritatis
totum se tradere, rationem vivendi quaerere atque exercere secreto;
2. Deinde, ut possit hoc aliquis emeritis stipendiis, profligatae aetatis, iure optimo facere et ad
alios actus animos referre, virginum Vestalium more, quae annis inter officia divisis discunt facere sa-
cra et cum didicerunt docent.
animo tuo, aut totam in se transferat: hoc ego si ita te monerem, neque tu, neque quisquam alter
magnopere attenderet, omnibus enim maritis generaliter hoc a sapientibus praecipitur, ne quid aliud
mulieris ingenio permittant, praeter domus curam. Ideo haec atque his similia praetermisi: his tantum
contentus fui, quae tibi soli erant propria. Proinde nemo me neque negligentiae, neque imprudentiae
iure damnabit, quod multa sciens obmisi. Hac ego prima parte suscepti negotij hunc in modum consti-
tuta, iam aggrediar secundam.
Panagyricus Nuptiarum Sigismundi Augusti Poloniae Regis
Puto vos scire ex me velle, quonam modo Regis nostri fuerint institutae, et confectae nuptiae.
Tum etiam, quae ratio adventus reginae: qui illius excipiendi modus: quod hominum studium: quae
spes, quae alacritas sub adventum illius in Polonia fuerit. Haec vos a me fortasse in hoc consessu ves-
tro requiretis. Morem vobis geram, neque patiar vos tanti expertes esse gaudii, cui par haud scio an
poterit reperiri. Narrabo ergo vobis rem iucundam auditu, eorum etiam cognitione dignam, qui litteris
servant res in Polonia memoratu dignas, idque faciam ut in [gr: panegeire], solet. in qua sedatis animis
laetae traduntur, et accipiuntur res. Abstinebo igitur ab illo dicendi genere sublimi, perturbat enim
animos. Humile etiam non atingam, extenuat enim res. Mediocri oratione erimus contenti, quae vos lae
tificet, ac omni spe deteriore levet. Quod sit munus meum videtis, nunc vestrum illud erit officium, has
ut faventes audiatis nuptias, res ipsa sibi apud vos audientiam faciet, si et initium, et exitum nuptiarum
volueritis peratente cognoscere, quibus neque sumptu magnificentius, neque apparatu splendidius,
neque spe bona iucundius homines se vidisse, aut audisse, aut legisse passim commemorant. Et ne
prooemium narratione fiat prolixius, rem ipsam dicam.
Quod ut cumulate faciam, altius paulo rei explicandae causa repetam veteres illas, et proprias
Austriacae domus laudes: in qua salutem terrarum orbis inclusit deus, unde humanum genus in rebus
dubiis spem, in afflictis consilium, in perditis vero flagitaret auxilium. Haec est enim illa domus, quae
non solum Germaniam, sed omnes vicinas gentes ad communem salutem est amplexa: quas illa af-
finitatibus, et cognationibus devinciens, non patitur dissidio interire. Eius rei testis est Germania, quam
tot bellis civilibus afflictam, et perditam, recreat atque reficit, divina Caroli Caesaris virtus. Testis est
Hungaria, quam tot annos Ferdinandus rex contra furorem tutatur Turcicum. Testis est Booemia, quae
civili motu sedibus suis convulsa, huius istius regis sapientia est constituta. Denique testis est Polonia,
quae Austriaco foeta fanguine, clarissimos Principes, atque Reges, Germanis, Hungaris, Booemis, at
que Polonis progenuit. Quae est enim Germana gens nota, et illustris, quae sanguinis sit expers Polo-
ni? et quae ad Helizabetam Alberti regis, Austriae Ducis filiam, Casimiri uxorem, suum genus non refe
rat. Ex hoc enim sacrato, ac regali fonte profluxerunt, ad hominum salutem, Bavari, renenses, Misnenses,
Brandeburgenses et Pomeraniae Duces. Ex hoc eodem ad suum caput reverso quasi rivo, nati sunt
Maximilianus, Ferdinandus, et Carolus Austriaci Principes. Hi enim Anna Vladislai Poloni filia editi, Fer-
dinandi regis filii, Casimiri autem clarissimi habentur nepotes. Tanta rerum, et cognationum inter Aus-
triam et Poloniam est vicissitudo, ut ultro, citroque inter sese unum atque idem commeet genus: ut
modo ex Austria in Poloniam profluat, modo ex Polonia in Austriam tanquam ad initium ortus sui recur-
rat, ut mihi videatur Deus tanta necessitudine Austriam cum Polonia propterea iunxisse, ut una abs
que altera neque stare, neque salva esse posset. Qui enim quaeso Austria staret, nisi Ferdinando regi
Annam uxorem genuisset Polonia?
Nostra vero quae fors aut quae ratio futura fuisset, nisi nobis Austria alteram etiam Ferdinandi
misisset filiam? ipsa profecto orbitate debilitati, non solum extincti, sed etiam oppressi fuissemus.
Cum enim Elizabeta regina prior morte spes nostras fefellisset, idem Ferdinandus non magis Elizabe-
tae quam Poloniae pater, altera filia Catharina orbitatem nostram est consolatus, quae collapsas in
sorore spes nostras instauraret, suoque iusto cum rege nostro connubio desperare nos vetaret, ac
pacem, otium, et tranquillitatem in Polonia constitueret.
Quod Ferdinandi regis beneficium in Polonos tantum est, ut non modo ego, qui nullus sum: sed
ne illi quidem veteres Cicerones, atque Crassi, possent verbis, quantum illud sit, exprimere. Etenim
cum illa clarissima, et imperiosa Iagellana familia ad unum Sigismundum Augustum sit redacta, quan-
tus tandem metus ille fuit, in unius hominis mortalis, et caduci, anima tantum genus periclitari? quo
genere (inquam) extincta olim in Ludovico Rege Hungariae, et Poloniae, regia stirpe, de integro Polo-
nia est conditarum maiores nostri Vladislao Iagelloni Lithuano regi regnum tradiderant, ac illud max-
imis hostibus, periculosissimisque bellis, virtute, consilio, atque labore eiusdem nominis conseruarant.
Qui decedens reliquerat imaginem no solum corporis, sed etiam animi sui Vladislaum filium: qui annos
natus duos, et viginti, duorum regnorum amplissimorum Rex fuit: Hungariamque, et Poloniam furori
Turcico ad Varnam cum opposuisset, caesus ab Amurate in praelio cum Exercitu est, Quid Casimirus
164 Частина III. Хрестоматія
huius istius Vladislai frater, cui labori pepercit? quos sumptus non fecit? quae pericula non adiit? dum
Daciam (Valachiam nunc vocant) contra Bayssetum Turcam defendit? Iam huius Casimiri illustres filii, ma
gni autem reges nostri, Vladislaus in Hungaria, Ioannes Albertus, et Alexander, et Sigismundus in Po-
lonia, in quo tandem discrimine non sunt versati, dum contra Turcas, Moschos, Scythas, atque Dacos
nomen tuentur Romanum? Sed nimis longinqua sunt fortasse quae commemoro? Adest Sigismundus
Augustus Rex, Iagellonis inclyta Soboles, qui postrema pueritia Rex factus, maiorum suorum decori nul
la in re defuit: qui nuper Daciam, non dolo, neque bello, sed iustitiae, atque clementiae fama devicit:
illamque bellicosam, ac vere Romanam gentem, quae Turcas saepe fuderat: Mathiam Hungarum devi
cerat: Ioannem autem Albertum Polonum profligarat, ditionis suae nuper fecit mira benignitate fortu-
nae. Tantum nomen Iagellonum est, tanta laus, tanta virtutis praestantia, ut quoquo te converteris, sive
ad exortum solis, sive ad occasum, sive ad meridiem, sive ad septentriones, plurima virtutis monume
nta huius inclytae gentis reperias, et tamen tam potens, tamque salutaris orbi terrarum familia in uno
Sigismundo Augusto his annis periclitabatur: cum nulla propagata sobole sustentaretur, prohibere
turque a ruina. Quam rem miseratus Deus misit ex Austria iterum, non tam uxorem, quam alteram spem
Poloniae regno: quae nobis Iagellonum gloriosam conservaret domum, illamque prole aleret foecun-
da, ac perpetuaret nunquam interitura sobole.
Invido produnt, ausi confundere foedus Qui se pro vestris atavis devoverat olim,
Contra fas et jura Deumque hominumque feruntur. Funera contemnens, ut nostro redderet aevo
Undique collecti coeunt Russique Scythaeque Sospes depositum, tot millia totque virorum
Atque ruunt in nos, grassantur et obvia vastant Agmina et incolumes per tot connubia stirpes.
Omnia nec morbum, sexum aetatemque morantur. Hac virtute viri meritisque ingentibus, ille
Dumque fefellerunt pacis dulcedine Petrum Rex delectatus, pumilo sub corpore magnos
Crempicidem, capiunt te Sandomiria! princeps Exortans animos, Loctecus nomine dictus,
Immensi tractus olim sedesque ducalis. Praemia decernit factis fidoque labori
Imbelles animos, leti formidine clausos Herois tanti, dat vectigalia fundos
Ac desiderio vitae castique pudoris, Et titulos auget, mensis epulisque merentem
Non bene defendis, proceres turbamque Praeficit ipse suis, operum rex arbiter aequus.
trementem Roxolania59
Indubiae cladi portis exponis apertis, Hactenus agresti cecini modulamine sylvas,
Dum te credulitas et spes malefida quietis Urbes et vicos dicere tempus erit.
Atque Vasilconis fratrumque nefaria prodit Principio Russas inter caput extulit urbes,
Impietas et consilii teterrima labes. Gentis primus honor sacra Leontopolis.
Impiger hostis adest, intrat foedissimus urbem, Salve suscepti requies et summa laboris,
Barbaria indomita crudelibus imbuit arcem O decus antiquae relligionis ave.
Caedibus, accumulat strages et stragibus addit. Tu procul olfaciens phaleratos prima prophetas,
Sanguinis humani torrens in prona cucurrit Praecludis portas, urbs bene culta, malo.
Flumina, clivoso montis de vertice lapsus, Non lupus imposuit tibi vellere tectus ovillo,
Vistuleas rubefecit aquas Mars impius atque Nosti quod pestis dissimulata venit.
Purpurei fluctus, largoque cruore coacti In media vigilat pater Archiepiscopus urbe,
Lentius in salsas immensae Thetidos undas Ordinibus dictat iura beata sacris.
Ibant, et stupuit ferrali gurgite Nympha Inclytus e medio tollit contagia praesul,
Cracias, ex qua cognomen tulit Albidus amnis. In vicina malum serpere membra vetat.
Barbarie tandem propria lassatus anhelat Pontificemque iuvat lectissima turba Senatus,
Nec jam dignatur gladio dirisque sagittis Non aditum Haereseos blandula pestis habet.
Tartarus attonitos homines, sed caedit agitque Macte sacra Leontopolis Marpesia rupes,
Turmatim in fluvium fera per compendia mortis, Non te de veteri relligione move.
Opprimit et perdit, vivos deturbat in amnem. Sede sacra celebris, pulchris celeberrima templis,
Interea dum Barbaries in caede natabat Turribus et vallis, moenibus, arce potens.
Sandomiriacis in agris victaque sub urbe, Moenibus incumbens alta de rupe minatur,
Christinus gessit rem, Goraiovius heros Arx e longinquo conspicienda loco.
Intrepide patriaeque memor virtutis, in arce Huc ego Pieridas deduxi carmine Musas,
Crasnicia multos homines tutatur inermes, Hic pro laurifero taedia monte levant.
Palantes, trepidos, instantibus eripit armis. Hospitium vetus agnoscunt, urbemque revisunt,
Hic rnulti angustis habuere in rebus asylum Sacra, fidem, mores et pia scita probant.
Et se Christino vicinia credidit omnis. Exclamant, iterum sedes placidissima salve,
Ille Deo dextraque sua confisus ab urbe Terrarum fortes urbs tua sola tenet.
Natalique solo violentum depulit hostem, Et quae finitima sparsim regione videntur,
Occiso ductore Scytha multisque necatis. Urbs tua collectim conspicienda dabit.
Ergo multa viro debebant millia vitam In medioque iaces geminarum sola plagarum,
Et coetus hominum: debebat casta pudorem Perpetuae flammae perpetuaeque nivis.
Foemina servatum, foedus matrona jugale, Quippe pruinosis paulo vicinior oris,
Virgoque debebat salvum purissima cestum, Porrecta ad Boreae frigida regna trucis.
Et possessor opes, patriae solatia civis. Dona sub ignivomo quae sunt generata Coluro,
Christino debetis avos aviasque nepotes Haec ultro tellus mittit adusta tibi.
Et generis non ingratae neptesque nurusque. Et quae sunt gelido passim generata sub axe
Praecipue vos, indigenae Lublinidos orae Munera, sponte tibi terra nivosa vehit.
Vicinos colles patriis qui bobus aratis, Non gemmae tibi, non extractum montibus aurum,
Crasnicio qui contiguos offringitis agros, Desunt, quas vel opes orbis uterque parit.
Et qui Bystriciam bibitis Porumque liquentem,
Incelebresque alios centum sine nomine rivos;
59
Подається за виданням: Мирослав Трофимук. Іван
Франко - інтерпретатор «Роксоланії» Себастіяна Фабіяна
Vos non immemores non ingratosqne decebit, Кленовича. // Збірник праць кафедри української преси
Jure recordari, magnus quae fecerit heros, і Дослідницького центру історії західноукраїнської преси.
Вип. 7. Львів, 2006.
166 Частина III. Хрестоматія
a suis venduntur, alii aparentibus, pauci bello capti, alii damnati ad captivitatem ob milium devastatum,
alii in via deprehensi adducuntur ad Lusitanos. Si vero captivorum quispiam diceret coram emptore
se liberum esse aut iniuste venum dari, subito anigro venditore occiditur. Propterea in bona fide mul-
tos liberos pro mancipiis emptos habent Lusitani, quamquam multi Deus novit, quomodo comparantur.
Omnes Cafres sunt nigri coloris, sufflavi etiam reperiuntur. Cani et barbati, rufi crinibus et senes
turpissimi sunt aspectus. Oleo se libentissime inunguntet inde pelles eorum collucent. Sol capitibus
illorum, quiest intensissimi hic caloris, non nocet. Reges aut regulos plures (quos fumos appellant) ha
bent. Hi inter se bella committunt. Civitates, potius mappalia, rarissimas invenias. Ambulant caterva-
tim et aut milium inventum, quod maiora grana habet Europaeo, aut homines captos assos comedunt.
Quaesitus a me Cafer, quis illum vendidisset, «Cafres», respondit, «alii, qui me volebant comedere». «Tu
vero quoties homines comedisti?». «Bis», inquit, «semel caput unius, alteravice pedes alterius». Alius
narravit se ter comedisse tostum hominem.
Ignes ingentes noctu faciunt, qui circum circa Mozambici apparent. Rex illorum praecipuus est
ad caput Bonae Spei, dicitur Maravius. Quando moritur, cadaver eius sollemniter ducitur ad foveam,
eandem simul ingrediuntur concubinae, consanguinei, amici, milites, et plane nuper ad quinque milia
insignum amoris erga regem a populo obruti eadem terra periere. Eidem regi pugnummilii et pugnum
farinae (sicuti et ceteris solent facere Cafribus mortuis) alligant.
Narravit Pilotus, cum ante aliquot annos ad Promunturium Bonae Spei naufragi navem reficer-
ent et campanam ad gentem navis convocandam pulsarent, «concurrerunt», inquit, «infiniti ad novi-
tatem soni Cafres et inter illos proximius accessit unus, olim mancipium Lusitani cuiusdam. Lusitanice
locutus dixit se nosse homines, qui essent. Generum se regis esse, sed tempestate navi Indica quas-
sata delatum eo, omnibus summersis remansisse ad litus derelictum ettandem a Cafribus inventum et
curatum recuperasse sanitatem. Atque, quod scivisset praedicere ventos, tempestates et pluvias,
aestimatum et regi carum generumque effectum. Quod vero vos hic agitis et vultis? Illi vaccas et tau-
ros postulavere. Modo pecuniam consuetam non negarent, appromisit illa. Dederunt quadratas aeris
particulas 40, nam aurum hic non aestimatur ob ignorantiam. Et subito 40 vaccae ab illo adductae.
Ipse quoque rex persuasus a suo genero venit. Dicebat gener Lusitanos esse suos consanguineos,
quod ab illis aere sibi concredito probabat, nam in istis partibus neque uxor pecuniam credit suo mar-
ito. Et campanam ipse rex saepius inspiciens atque sonum admirans collo suo appendit munition-
esque Lusitanorum pulsando illud tintinnabulum sua et suorum summa cum voluptate circumivit. Tan-
dem tormenta admiratus et boatum illorum reveritus abiit».
Bellum pedibus peragunt. Arma azagalha (est simplex baculus cum ferro infine ad instar lanceae
latae), arcus (lignum recurvum tensum cerato funiculo), sagittae ex harundine sine pennis (has enim gra
tia ornatus cuiuscumque avis, etiam gallinae, capitis crinibus innodant); sagittae, inquam, ferream cus-
pidem in extremitate habent et, quia teretes, celerrime volant. Aliquando veneno imbuuntur. Vidi ego
ad arcus alligatam radicem et particulam ab uno nigro accepi pro medalia. Est optima res pro vulneri-
bus, immo morsibus serpentium et venenosorum inservit. Attrita lapide aut commansa et applicata
radix <nomen radicis mitambo> vel illius pulvis intra tres quattuorve dies hominem sanat a quocumque
letali vulnere. Itaque, ut se videt Cafer traiectum sagitta aut azagalha, si non repente moritur, ipse aut
circumstantes applicant radicem et certissime evadit mortem.
Iudicium exercent hac ratione. Quando alicui moritur pater aut mater, statim currunt ad malefi-
cum aut striges et narrant patrem suum mortuum, sed cum his et illis gessisse inimicitias. Sortes ma-
leficus mittit (aliquando etiam antequam aperiat causam sui adventus, coram astantibus manifestat
hominem propter quid venerit), postea divinat et nominat occisorem. Abit Cafer ad fumum seu regem,
accusat hostem patris, in silvis quaeritur herba dicta moabi venenosa, mandat fumus bibere accusat-
um. Si ebibit et post 24 horasper vomitum sanus evadit, innocens declaratur. Si renuit, aliquando bonis
privatur, plerumque necatur aut intra illud tempus veneno emoritur et est res quasi impossibilis etiam
ipsis Christianis Cafribus iudicii hoc genus iniustum esse persuadere.
Isaac Newton61
Philosophiæ Naturalis Principia Mathematica
Axiomata Sive Leges Motus
Lex. I.
Corpus omne perseverare in statu suo quiescendi vel movendi uniformiter in directum, nisi
quatenus a viribus impressis cogitur statum illum mutare.
61
Фрагменти творів Ісаака Ньютона подаються завдяки The Latin Library http://www.thelatinlibrary.com/
Isaac Newton 169
Projectilia perseverant in motibus suis nisi quatenus a resistentia aeris retardantur et vi gravita
tis impelluntur deorsum. Trochus, cujus partes cohærendo perpetuo retrahunt sese a motibus rectiline
is, non cessat rotari nisi quatenus ab aere retardatur. Majora autem Planetarum et Cometarum corpo
ra motus suos et progressivos et circulares in spatiis minus resistentibus factos conservant diutius.
Lex. II.
Mutationem motus proportionalem esse vi motrici impressæ, et fieri secundum lineam rectam
qua vis illa imprimitur.
Si vis aliqua motum quemvis generet, dupla duplum, tripla triplum generabit, sive simul et semel,
sive gradatim et successive impressa suerit. Et hic motus quoniam in eandem semper plagam cum vi
generatrice determinatur, si corpus antea movebatur, motui ejus vel conspiranti additur, vel contrario
subducitur, vel obliquo oblique adjicitur, et cum eo secundum utriusque determinationem componitur.
Lex. III.
Actioni contrariam semper et æqualem esse reactionem: sive corporum duorum actiones in se
mutuo semper esse æquales et in partes contrarias dirigi.
Quicquid premit vel trahit alterum, tantundem ab eo premitur vel trahitur. Siquis lapidem digito
premit, premitur et hujus digitus a lapide. Si equus lapidem funi allegatum trahit, retrahetur etiam et
equus æqualiter in lapidem: nam funis utrinque distentus eodem relaxandi se conatu urgebit Equum
versus lapidem, ac lapidem versus equum, tantumque impediet progressum unius quantum promovet
progressum alterius. Si corpus aliquod in corpus aliud impingens, motum ejus vi sua quomodocunque
mutaverit, idem quoque vicissim in motu proprio eandem mutationem in partem contrariam vi alterius
(ob æqualitatem pressionis mutuæ) subibit. His actionibus æquales fiunt mutationes non velocitatum
sed motuum, (scilicet in corporibus non aliunde impeditis). Mutationes enim velocitatum, in contrarias
itidem partes factæ, quia motus æqualiter mutantur, sunt corporibus reciproce proportionales.
Corol. I.
Corpus viribus conjunctis diagonalem parallelogrammi
eodem tempore describere, quo latera separatis. Si corpus datoA B
tempore, vi sola M, ferretur ab A ad B, et vi sola N, ab A ad C,
compleatur parallelogrammum ABDC, et vi utraque feretur id
eodem tempore ab A ad D. Nam quoniam vis N agit secundum
lineam AC ipsi BD parallelam, hæc vis nihil mutabit velocitatem
accedendi ad lineam illam BD a vi altera genitam. Accedet igitur
corpus eodem tempore ad lineam BD sive vis N imprimatur, sive
non, atque adeo in fine illius temporis reperietur alicubi in linea
illa BD. Eodem argumento in fine temporis ejusdem reperietur C D
alicubi in linea CD, et idcirco in utriusque lineæ concursu D re
periri necesse est.
Corol. IIII.
Commune gravitatis centrum ab actionibus corporum inter se non mutat statum suum vel motus
vel quietis, et propterea corporum omnium in se mutuo agentium (exclusis actionibus et impedimentis
externis) commune centrum gravitatis vel quiescit vel movetur uniformiter in directum.
Nam si puncta duo progrediantur uniformi cum motu in lineis rectis et distantia eorum dividatur
in ratione data, punctum dividens vel quiescet vel progredietur uniformiter in linea recta. Hoc postea
in Lemmate XXIII demonstratur in plano, et eadem ratione demonstrari potest in loco solido. Ergo si cor
pora quotcunque moventur uniformiter in lineis rectis, commune centrum gravitatis duorum quorum-
vis, vel quiescit vel progreditur uniformiter in linea recta, propterea quod linea horum corporum centra
in rectis uniformiter progredientia jungens, dividitur ab hoc centro communi in ratione data: similiter
et commune centrum horum duorum et tertii cujusvis vel quiescit vel progreditur uniformiter in linea
recta, propterea quod ab eo dividitur distantia centri communis corporum duorum et centri corporis
tertii in data ratione. Eodem modo et commune centrum horum trium et quarti cujusvis vel quiescit vel
progreditur uniformiter in linea recta, propterea quod ab eo dividitur distantia inter centrum commu
ne trium et centrum quarti in data ratione, et sic in infinitum. Igitur in systemate corporum quæ actio
nibus in se invicem, alijsque omnibus in se extrinsecus impressis, omnino vacant, adeoque moventur
singula uniformiter in rectis singulis, commune omnium centrum gravitatis vel quiescit vel movetur uni
formiter in directum.
Porro in systemate duorum corporum in se invicem agentium, cum distantiæ centrorum utri-
usque a communi gravitatis centro sint reciproce ut corpora, erunt motus relativi corporum eorundem
vel accedendi ad centrum illud vel ab eodem recedendi, æquales inter se. Proinde centrum illud a mo
170 Частина III. Хрестоматія
tuum æqualibus mutationibus in partes contrarias factis, atque adeo ab actionibus horum corporum
inter se, nec promovetur nec retardatur nec mutationem patitur in statu suo quoad motum vel quietem.
In systemate autem corporum plurium, quoniam duorum quorumvis in se mutuo agentium commune
gravitatis centrum ob actionem illam nullatenus mutat statum suum; et reliquorum, quibuscum actio
illa non intercedit, commune gravitatis centrum nihil inde patitur; distantia autem horum duorum cent
rorum dividitur, a communi corporum omnium centro, in partes summis totalibus corporum, quorum sunt
centra, reciproce proportionales, adeoque centris illis duobus statum suum movendi vel quiescendi
servantibus, commune omnium centrum servat etiam statum suum; manifestum est quod commune
illud omnium centrum, ob actiones binorum corporum inter se, nunquam mutat statum suum quoad
motum et quietem. In tali autem systemate actiones omnes corporum inter se, vel inter bina sunt corpo
ra, vel ab actionibus inter bina compositæ, et propterea communi omnium centro mutationem in statu
motus ejus vel Quietis nunquam inducunt. Quare cum centrum illud ubi corpora non agunt in se invicem,
vel quiescit, vel in recta aliqua progreditur uniformiter, perget idem, non obstantibus corporum actioni
bus inter se, vel semper quiescere, vel semper progredi uniformiter in directum, nisi a viribus in syste
ma extrinsecus impressis deturbetur de hoc statu. Est igitur systematis corporum plurium Lex eadem
quæ corporis solitarii, quoad perseverantiam in statu motus vel quietis. Motus enim progressivus seu
corporis solitarii seu systematis corporum ex motu centri gravitatis æstimari semper debet.
Gregorius Skoworoda62
З листів до Михайла Ковалинського
Salve, Amice pretiosissime! mі Michaёl!
Barbarus jocus meus pridianus de porcis et asinis, vereor, ne te (ut hac ætate sumus omnes le
viculi) offenderit; nimio enim aceto temperatus erat, et tibi nunc serio immerso magnificis istis nugis
jocos audire non vacat nec libet. Quod vereor, amoris est; quod tam crasse sum jocatus, tribue nauseæ,
qua istos vehementer nauseare soleo, istos, inquam Cyprios boves, quod proverbium vide. Quemad-
modum autem parentes, ubi vident infantem filiolum humi reptantem ludentemque imprudenter inci
disse in merdam, inque ea sese versantem volutantemque, solent illum admonere ridentes, et quo faci
lius sordes ostendant avocentque ab illo loco, referunt, cuinam tum sit similis, oblitus videlicet manusque
pedesque et ora flavo illo cœno; ille audiens scommata plorare, indignum facinus existimans ab illis se
ludibrio haberi, quibus deberet esse omnium carissimus; donec parens serio lacrumantem nom ferens
e luto ocius accurrens expediat lacrumasque absterso corpusculo mitiget; ita animus amici cernens ani
mum tuum inter merdosas istas ac suibus amicabus dignas nugas versari, sciensque te ad pura illa cæ
lestiaque esse fictum a communi nostro parente Deo, non te, sed locum, ubi es, ridet ac cavillatur; te
ipsum amat plusquam germanum ἀδελφὸν. Tu ad nos tria verba remitte, cum quattuor non vacat. Nam
visus sum κατ’ ὄναρ a te versiculos mihi missos accepisse, dimetros an Anacreonteos haud memini;
quale mittes, nectar erit. Vale, carissime! Σὸς ὁ Σαββίν.
Mane hora prima Diej.
Salve carissime Philomuse, Michaёl!
Nec tibi, mi Michaёl, scio, res ingrata futura,
Pullus idem portet si mea scripta tibi.
Scripta hominis, qui plusquam oculos te diligit istos,
Uritur igne pio, flagrat amore tui.
Diligit, ardet, amat toto te corde, sodalis,
Te delectatur, diligit, ardet, amat.
Non mihi flore thymus, non tam sunt Attica mella,
Quam tuus hic animus dulcis amore mei.
Scribe ad nos, siquid sit amabile, si quid amicum,
Pergeque, dum vivis me redamare tuum.
At me ab amore tui deducet nulla senectus,
Sive ego Tithonus, sive ego Nestor ero…
Quid pestilentius amore vulgari, id est falso? Rursum quid divinius amore Christiano, id est vero?
Quid est Christiana religio nisi vera ac perfecta amicitia? An non Christus χαρακτῆρα suis imposuit mu
tuum amorem? An non amicitia omnia conglutinat, ædificat, creat, quemadmodum inimicitia diruit? An
62
Фрагменти творів Григорія Сковороди подаються завдяки Online Concordance to the Complete Works of Hryhorii Skovoroda
(автори: Natalia Pylypiuk, Oleh Ilnytzkyj, Serhij Kozakov) http://www.artsrn.ualberta.ca/skovoroda/
Gregorius Skoworoda 171
non Deus ἀγάπη dicitur apud dilectissimum discipulum suum Joannem? An non mortuus animus vero
amore carens, puta Deo? An non omnia dona, quin et ipsæ angelicæ linguæ nihil sunt sine caritate? Quid
fundat? Caritas. Quid creat? Caritas. Quid conservat? Caritas, caritas. Quid delectat? Caritas, caritas
primum et medium et postremum, α καὶ ω, breviter ut illo claudam:
A te principium, tibi desinet …
Sed avocat græca campana. Vale, carissime Michaёl!
Græculus tuus peramanter est a mе exceptus.
Tuus Gregor[ius] Sabbin.
Carmen
In Imaginem Beatissimæ Virginis, concipientis Christum, calcantis Sphæram Mundi, decrescen
tem Lunam, et Serpentem, cum suo Pomo. Hæc Imago stat in Ludo Theologico in Urbe Zacharpoli.
Formatum hoc carmen Anno 1760, cum essem Ludi Poetici Magister.
Picta stat ecce vides Virgo castissima! cujus
Pomum, Anguis, Mundus, Lunaque sub Pedibus
Nempe Voluptates Carnis, Pomum illud adumbrat,
Ad quas, ceu Serpens, allicit ipsa Caro.
Errorum Vulgi male sani, Mundus Imago est.
At Bona fluxa, suo Nomine Luna notat.
Quatuor hæc vince! et capies in corpore Christum.
Vivere in impuro Corde, Sophia nequit.
Quid est Virtus?
Brutos affectus carnis frenare valere
Atque voluptates, hoc opus, hic labor est.
Hoc opus, hic labor, a quovis opprobria ferre:
Ac tempsisse sui jura patrimonij.
Hoc opus, hic labor, in cælos traducere mentem,
Vulgique errorum exsuperare mare.
Vincere qui valeat veteres cacodæmonas istos,
Is rex, virtutem pectoris intus habens.
In Natalem Basilij Tomaræ, Pueri 12 Annorum
Perfecto circo, rursum novus incipit annus.
Hæc est prima dies, quam caput annus habet.
Hocce die nasci, puer ingeniose Basili,
Omine felici fata dedere tibi,
Ut, cum primus es in lucem puer editus infans,
Primus virtute ac primus honore sies.
Primus es ingenio, primus quoque dotibus illis,
Consona quas poscit corporis harmonia.
Primo prima tibi indulsit Natura benigna,
Quæ post te natis dura noverca fuit.
Sic prius ille opifex rerum confinxit Adamum,
Finxit post et Evam, sed minor Eva fuit.
Gratulor ergo tibi, quod tam bona multa dedere,
Multa dedere tibi Numina dextra bona,
Sed tamen heus! multum tibi credidit Ille creator,
Illo in judicio reddita multa volet.
Magna, puer, te cura manet toleranda laborque,
Ut sis Basilius nomine reque simul.
De Umbratica Voluptate
Si levis umbra tegit, fugit hinc, mox æstus adurit;
Sin te ædes, erit hic nocte dieque quies.
Sic carnis dulcedo, simul te melle perunxit,
Mox velut umbra fugit, pectora felle replens.
Heu! fuge, Care Deo, fuge sis! latet hamus in esca;
Esca fugit propere, sed manet hamus edax.
172 Частина III. Хрестоматія
Erasmus Sixtus
Commentarius Medicus in L. Annaei Senecae Opera
Cum duobus abhinc annis, caeperat lues feralis Leopoli sensim serpere, iamque cives in diversa
loca dispergerentur, subiit mihi in mentem, ut idem facerem non solum imitatus alios, et vulgi senten-
tiam, sed secutus praeceptum Maximi Medicorum, (Lib: de Na. Hum.) qui in contagio omni nullum reme
dium praesentius dicit, quam sese subtrahere, a consortio hominum. Atque cum iam destinatum habe
rem locum ubi semotus viverem, venit mihi in mentem illud dictum sapientis Stoici, ne illud tempus
totum elaberetur mihi aut male agenti, aut nihil agenti, aut aliud agenti. Itaque exemplo magnorum
virorum qui in otio minime otiosi erant, artem meam, in quam ab annis plusquam viginti quatuor adscri
ptus sum nocturna diurnaque manu versare caepi, recordatus illius dicti divini senis: vitam esse brevem,
artem vero longam: atque propterea bene dictum censebam. Tamdiu esse discendum, (1. Aph. 1. Sen.
epist. 76.) quamdiu nescias, et si proverbio credimus, quamdiu vivas. Cumque iam accinctus operi
sedulo id agerem, vereri coepi ne ut sit in laboribus et exercitationibus vehementibus, et ultra modum
provectis, quod corpora usu assiduo non solum fatigantur et atteruntur, sed victa atque lassa in mor-
bos incidunt, et vita de funguntur. (Sen. de Tran: cap. 15.) Ne igitur animi impetum assiduus labor fran
geret, dandam esse remissionem duxi animo meo: ut melior acriorque requietus surgeret. Atque cum
honestum laxamen menti meae quaererem, occurrit mihi rigidae disciplinae sapiens Seneca, quem
cum fatigatus medica lectione, evolueba ad relaxandu animum (Sen. epist. 84.) meum. (Alit enim ipsius
lectio ingeniu et studio fatigatum, non sine studio tamen reficit) ecce invenio quamplurimos locos ex
abditiori Medicinae sacrario non delibatos, sed uti in ipsis autoribus scilicet Hippocrate et Celso repe-
riuntur depromptos, quos ille frequentissime ad animi seu vitia, seu virtutes, mirum dictu, sic concinne
apposuit, ut non ovum ovo simile videatur. Summopere delectatus sum, quod e nostris viridariis Medi
cinae tam multa apud eum invenerim, atque cum huc atque illuc circumspicio, an quippiam tale inter-
pretes eius viri undiquaque doctissimi, scilicet Muretus, Lipsius, Gruterus, atque Andreas Schotus ad
illustrandum eum contulerint, video ab illis, totum id neglectum esse, aut potius Medicis ad explanandum
reliquisse: sciebant enim viri litteratissimi illud: Quod Medicorum est promittere medicos, ita quod
Philologorum tractare Philologos. Veni itaque in hanc sententiam, ut hos tantum (Sen. epist. 33.) locos
Medicos, qui ab ipsis intacti remanserant, excuterem, et unde aut desumpti sunt, aut quomodo decla-
rari debeant, demonstrem: siquidem patet veritas, nondum est occupata: multum ex illa etiam futuris
relictum est. Et certo hoc affirmare possum, quia in hoc sapiente legendo, omnem aetatem, et omnem
hominem invenire quod agat polle. Scripsi itaque commentarium horis subcisivis et a Medicina vacan-
tibus, inquo quid prestiterim docti viri iudicent: utrumlibet calculum mihi dederint volens et libens re-
cipiam, a vitiligatoribus ne laudari quidem volo. Tibi autem Illustrissime Princeps tribus de causis hunc
commentariolum nuncupo, tum quod me etiam unum ex medicis in Russia degentibus amare non de
finis, atque si quando accidit, me scribere quippiam tibi meas aliquid puras esse nugas. Alterum est,
quod et praesens praesentem me et per literas invitabas, ut ad latus tuum sub hoc tempus pestilen-
tiae commorarer: neque vero Illustrissime Princeps velim existimes me dedignatum fuisse tuae con-
versationis splendorem et suavitatem, sed quia Musae secessum amant, Philosophiaque atque eius
Erasmus Sixtus 173
soror Medicina, non est populare artificium, ideo haec cogitans, semotus ab agendo, in hunc locum
secesseram, qui mihi Tusculani Ciceronis Speciem referet. Neque tamen Illustrissime Princeps cense
as, quod absque tui beneficii munere commoratus sum hoc in loco, tibi enim, et filio tuo carissimo, qui
in spem perennandae domus Ducum Ostrogiae alitur et instituitur debetur arx haec, in qua hic com
mentariolum consarcinavi, licet nunc alius usucapione teneat. Iure igitur hic libellus tibi Illustrissime
Princeps addicitur, ut qui in arce tua natus est, etiam tui nominis patrocinio Securior et splendidior inter
homines versetur. Accipe igitur eo animo quo semper mea placidissime excipere consuevisti. Datum
Leopoli ex Musae meo. Anno salutiferi partus, 1627. Kalend. Maii.
De Thermis in Pago Sklo
Caput decimum. Tria ad examinandas aquas minerales experimenta, per coctionem, evaporatio
nem et destilIationem, quale sit certissimum?
Hi quinque igitur modi adinstituenda cum thermis experimenta, hoc est, tactus, visus, odor,
gustus et pelluciditas seu crasities, non recte ad evoluendam expiscandumque, quae in iis contineatur,
materiam, adhibentur. Idcirco periti et cum in philosophia tum in artibus medicis viri docti, longe illius
meliorem certioremque modum inuenerunt, qui in hoc ab illis supra dictis differt, quod has aquas exami
nent, non tangentes neque separantes eas ab materia illa, quacum mixtae sint: hic autem, de quo di
cemus, modus ita est comparatus, ut nunquam recte experimentum instituatur, nisi aqua a materia,
quae admixta sit, separetur: tunc vero statim hae methodus nos docet, qua ratione aqua mineralis sit
mixta, et quo modo a tribus illis supra dictis dictis speciebus differat. Hoc autem experimentum triplici
modo instituitur, nempe per coctionem aquae mineralis, vel per evaporationem, hoc est quasi, per
exhalationem, vi caloris solaris, vel etiam camerae, et tandem per destillationem ope cucurbitae. Coc-
tionem autem aquae mineralis ita instituere debes.
Accipe ollam novam encausto incrustatam, et imple eam cum illa aqua totam, coque deinde tam
diu, usquedum tertia primum pars aquae evaporarit, tunc odorare et gusta eam, si eundem odorem et
gustum, quam ab initio, percipias, iterum postea coque ad dimidiam partem: tunc temporis denuo
gusta et odorare aquam illam, quae primum illum gustum odoremque utcunque conservabit, vel plane
non conservabit. Hoc facto, duas res explorabis; alteram, si per quartam vel dimidiam horae partem
aqua illa subsistat, eamque pedetentim transfundas, tunc in fundo ollae materiam aquae admixtam
inuenies, vel alumen, vel sulphur, vel nitrum, vel bitumen, et statim cognosces, cuius fit aqua, illa virtu-
tis, ad quosque morbos utilis sit vel inutilis: alteram, si aqua illa odorem et gustum perdat, ad tertiam
vel etiam dimidiam partem cocta, id animo probe perpendas oportet, quod in aqua illa non sit ipsa
sulphuris, vel nitri, vel alius materiae essentia admixta, sed tantum spiritus seu vapor illius materiae in
aqua illa insit, qui, cum sit subtilis levisque, cito etiam exhalat, nil plane post se relinquens. Quod si vero
et odor et gustus post aquae coctionem restent, sciendum est, primae aquarum speciei aquam illam
esse, hoc est, quae statim ab initio ita generata fuerit, qua de re abunde supra fuit dictum. Et hic est
primus modus ad unius cuiusque aquae mineralis explorandam materiam vel mineram.
Alter itidem, ut primus, facilis modus. Accipe ollam aqua repletam, eamque in sole expone, vel
si aura refrigerata sit, in camera calida, nullo addito operculo, et sic maneat per aliquot dies, usque que
dum evaporet aqua, de qua exhalata, si neque odorem, neque gustum percipias, ita ut de prima iudica:
id vero quod fundum petit, monstrat, quae materia vel minera in illa aqua insit. Sed duo hi modi non sunt
ita comparati perfectique, ut omne id, quod admixtum fit, ab aqua separari possit. Per primum enim
modum, cum coctione aqua examinetur, non omne id quod inest, auferri potest: quia tam minutae in-
veniuntur particulae admixtae, ut neutiquam seiungi possint. Incertior adhuc est secundus modus, pri
mum quia diu moratur, deinde quia saepius accidit, ut aqua illa diu stans corrumpatur ac putrescat:
unde et odor et gustus illius aquae alius, quam ab initio fuit, oritur. Praeter id et hoc fit, ut in superficie
aquae diu in sole stantis color sit ruber, vel rubiginosus, diversus ab aquae illius colore innato.
Tertius modus examinandi aquas, ut certissimus perfectissimusque, ita est difficillimus laborio-
sissimusque. Dupliciter institui potest: semel, quando destillatio fit in balneo Mariae, hoc est, si cucur-
bita vitrea, in qua aqua mineralis inest, alii vasi, aqua fervida repleto, imponatur: sed et hic modus est
ad separandam aquam ab materia admixta difficilior. Aliter hoc fieri potest per alembicum sicco modo,
nempe: in fornace ad destillationem aptata, in qua ignis infra ardet, pone supra in foramine ad id facto
vas testaceum satis amplum, uti est paropsis, arena repletum, accipe curcurbitam vitream aquae min-
eralis plenam, quacum experimentum instituere velis, distamque cucurbitam dimidia ex parte in arenam
illius vasis immitte, eique impone capitellum cum fistula, omniaque foramina, ubi cucurbita cum capi
tello iungitur, bene obtura: accepta deinde fistula vitrea duabus ab extremitatibus ad digiti crassitiem
perforata, immite in alterum huius fistulae foramen capitelli fistulam, et circum circa linteo deliga, ut
174 Частина III. Хрестоматія
nullus inde vapor exire possit. Tum demum fume doliolum ligneum aqua frigida impletum et duobus
in locis oblique perforatum, quae in foramina fistulam illam immittas, tali modo, ut fit in destillatione
spiritus frumenti. Destillatio autem aquae mineralis ita, ut iam dictum, ab solvi debet; quae vero hic
sunt observanda, diligenter notemus. Sciendum, arena in vase calefacta, et aquam in cucurbita calefi-
eri, ex qua vapor ascendit, qui in capitello coacervatur, iterumque coagulatur, et in aquam mutatur,
quae aqua per fistulam vitream destillat refrigerata, partim ab ipsa fistula, quae natura sua frigida
est, partim ab aqua frigida, quacum doliolum ligneum repletum, et sic vapor ille non exhalat, quamvis
in aquam mutatus: tam diu autem ignis subiiciendus in fornace, usque dum aqua omni ex parte sub
specie vaporum adscendat. Quod reliquum aquae supersit, soli expone, ut ab eo adhuc digeratur,
feces vero in fundo exsicca in sole.
Post destillationem eiusmodi aquae mineralis, prius odorare, quam sedimentum in cucurbita
relictum refrigeret, qualis fit odor: ex isto enim odore iam certius de illius materia vel minera iudicium
facere potes. Deinde refrigerato illo sedimento, accipe parum, idque inter digitos tere, sic enim facile
videbis, utrum sulphur, vel auripigmentum, vel etiam aurum fit. Tandem accipe sedimentum illud, id
que super tabulam soli expone, et respice, si in sedimento illo particulas coruscantes insint.
Hac methodo intelligitur, si aqua illa sal, vel sal nitrum in se contineat: nitrum vero, nisi in copia
in sedimento illo insit, haud potest cognosci, et in parva quantitate minime apparet.
Superest adhuc unum medium, vi cuius, si aquae, admixtum sit, vel non, et minerale diiudicare
possumus. Sume laminam ferream expolitam et candefactam, et super eam sedimentum illud effun
de, ibi brevi se monstrabit vel cinis, vel marmor, lithocolla, calx, sulphur, sulphur, nitrum, cerussa. Si calx
erit vel marmor, tunc non comburitur: quamvis enim aliud quid ex eorum quisquiliis comburatur, ipsae
tamen restant, et magis quam initio fient albae. Et si haud igne consumatur, materiaque cito fiat alba
valde, tunc lithocollam esse intellige. Et sic hae tres species, calx, marmor et lithocolla, in eo conveni-
unt, ut in lamina candefacta haud comburantur, sed maneant, magisque albescant.
In hoc autem differunt, quod calx et marmor tardius ab igne albescant, atque albedo illa parum
naturali eorum sit maior: lithocolla vero cito ab igne albescat, et longe magis alba fiat, quam a natura sit.
Eodem experimento et sulphur recte indagatur, quia in eiusmodi lamina liquefit, suumque odorem natu
ralem conservat. Pari modo sal et sal nitrum exploratur, quod utrumque in hac lamina ardet, et statim
fulgurat, seu scintillas quasi ex se evibrat: in hoc unico tantum sal a sale nitro diverfum est, si sal ar-
deat, tunc scintillas cum fulguratione emittit, et illico crepitat, sal nitrum autem sine crepitu fulgurat: si
cerussa sit, sedimentum illud rubrum fiet. Aliae minerae ope huius experimenti non possunt bene dig
nosci, nisi prius sedimentum illud immutatum sit, vel acetum forte vel aqua fortis superinfundatur.
Cum vero multum iam temporis in hoc consumsimus, et parum hoc ad thermas in pago Sklo re
fert, praetermitto id, ablegans lectorem ad Gabrielem Fallopium, et finiens hoc caput, aliud incipiam,
in quo de naturali harum aquarum calore quaestionem afferam, et cur quaedam earum, non sint calidae.
Iohannes Herbinius
Religiosae Kijoviensium Cryptae
I. Duo sunt, quorum nomine Borysthenes ejusque accolae Roxolani a Geographis commendan-
tur maxime: Cataracta & Urbs Kijovia. Cataracta est, qua Borysthenes, inter scopulos & maeandros
anfractusque multos, gradibus aliquot praecipitatus, in alios scopulos & saxa eminentia,horrendo cum
fragore & mugitu, terraque tremente, labitur. Hasce Cataractas Kosaci accola; idiomate Rutheno Poro
hi, id est, Limina ideo vocant, quod Cataractae illae Tartarorum excursiones, instar obicis sufflaminant,
eumque illis opponunt limitem aut limina, quae transilire nequeunt. Inde Cosaci Zaporovienses dicun-
tur incolae Roxolani & milites, qui in illo tractu perpetuas contra Tartarorum excursiones & jatrocinia
agunt excubias. De quorum Cosacorum Etymologia hodie docti varie sentiunt. Quidam cum Piasecio
nomen hoc derivant a voce Polonica, koza, id est, capra: rationem addunt istam: quia instar caprarum
cursu velocissimo ad omnia agiles currant: vel quod caprinis pellibus contra injurias aeris tegantur. Sed
forsan veri similior est derivatio a Slavonico nomine kossa, id est, falx; Unde kossak, falcifer. Atque ita
priscos Borysthenidas fuisse appellatos, ex Magnate, quodam Polono didici. Postea, litera S, in cogna-
tam sibi (quoad pronuntiationem Sarmaticam) literam Z, mutata, vulgus Cossacos olim falcigeros nunc
kozacos, id est, caprinos, vocat. Quod Etymon Q. Curtium in lib.7. de rebus gestis Alexandri M. probare
Scythas Borysthenidas falcigeros (Polonice kozakos) in castris Alexandri M. militasse Disputator quidam
haud ita pridem asserebat, quod ego tamen nec in Plutarcho, nec in Q. Curtii Historia, imo nuspiam ad
vertere possum. Disquirant eruditi.
Iohannes Herbinius 175
II. Alterum est Kijovia Urbs cis Borysthenem, elevat, Poli circiter 50, gradus sita, cujus originem
investigare hic non est animus. Illud autem expendere pretium operae erit haud leve, quod inter alia
de Urbe ista vulgo praedicantur: fuisse scilicet kijoviam. I. Trojam veterem, quae, ob raptam a Paride
Helenam Menelai Spartanorum Regis uxorem, a Graecis olim per decennium obsessa, tandemque
expugnata ac penitus excisa est. Cui fabulae istud accedit commentum, in Crypta Kijoviensi gigantea
Hectoris, Priami, Achillis, & aliorum tum Trojanorum, tum Graecorurn Heroum corpora, a tanto jam tem
pore, incorrupta spectari. Sed absurda haec atque falsissimae esse Geographia docet. Si enim Troja
olim fuit, ubi nunc Kijovia existit; qui quaeso ratione classis Graecorum eo per descendentes Borys-
thenis adversi Cataractas penetrare potuit, cum ne scapha quidem incolumis illac transeat? Quomodo
AEneas classem per Cataractas illas transmittere potuit, cum ne trabes quidem impune ibi praecipiten
tur. Magna sane est ac celebris Cataracta WestroGothica, nomine Trollhetta, Latine, si cum Nonio loqui
licet, et, Capitium aut mitra Diaboli, in quam trabes vel mali nautici praecipitati impune evadunt pauci
admodum: Quam Cataractam cum inspectaremus Viatores, toti horrebamus. Astuna haec Cataracta
cum multis Borysthenis praecipitiis nequaquamest conferenda. Sed & Virgilius navigationem AEneae
in Italiam recensens, nullam Borysthenis, nullam Ponti Euxini, nullamque Hellesponti ab AEnea trajecti,
quae omnia tamen trajicienda classi Dardanorum erant, facit mentionem.
Certe Homerus de Borysthene nostro tacet, & nos cum eo. Quae vero & quorum hominum cada
vera in Cryptis Kijoviensibus incorrupta hactenus ostenduntur, infra specttabimus. Quapropter fabulas
istas suis remittimus auctoribus.
III. 2. Hoc autem disquisitione accuratiore dignius est. An Kijovia exilii Ovidiani sedes fuerit?
Ad quae nonnulli variis adducti rationibus, varie respondent. I. Affirmantes nituntur hisce argumentis.
Quia Augustus Octavius Caesar Poetam Ovidium ad Scythos relegavit. Jam vero Roxolani Borystheni-
dae, quorum oppidum est Kijovia, olim gens erant Scythica e Scythis oriunda, teste Herodoto in Melpo
mene lib. 4. qui gentem illam Scythas vocat agricolas, quos Graeci, qui sub Hypane incolunt, Borysthe-
nidas appellant, ipsi vero se Olpiopolitas. Hi autem populi sunt Cosacci falcigeri, Ukrainam tractumque
Borysthenis hodie usque ad Moscoviam sese porrigentem incolentes, de quorum esculentis Herodo-
tus loc cit haec scribit. Horum utrique (scilicet Callipidas, qui sunt GraecoScythae, hoc est, e Graecis
facti Scythae & Halizones) cum in caeteris servant ritum Scytbarum, tum in serendo, tum in vescendo,
cepe, allio, lente, millio, Supra Halizones incolunt Scythae aratores, qui non ad panem conficiendum
serunt triticum, sed ad illud torrendum. Praeterea docet nunc laudatus Scriptor, quod Borysthenes in
suo tractu pascua praebeat amoenissima, pecoribusque accommodatissima, juxtaquem sementis op-
tima sit, & herba non sativa altissima. Si ergo Herodotus Borysthenem inter flumina Scythiae constan-
tissime recenset, an non gentes Ruthenae Ponto Euxino usque ad Moscoviam Borysthenem hodie
accolentes, ingenio, moribus, victu allii, ceparum, lentium, & milii, ac fere eadem Christiana; gaudeant
Religione? Ergo Kijovienses, aliique Borystenidae Cosacci, olim Scythae erant, adeoque & Ovidii Po-
etae exulis hospites. Ovidius Borysthenem, gratus hospitio exul, mirifice laudat, lib. 4. de Ponto, Eleg.
10. Cumque Borysthenio liquidissimus amne Dryaspes etc.
IV. Qui vero negant Kijoviam Ovidiani exilii fuisse sedem, ipsius exulis ducuntur testimonio, qui
lib. III. Tristium Eleg. 9. relegatum se in oppidum Thraciae Tomos ita luget:
Inde Tomos dictus locus est, quia fertur,
in illo
Membra soror fratris consecuisse sui? Jam vero pars illa Thraciae sita est Istri inter & Borysthe
nis ostia, quibus sese grandes illi Europa: fluvii in Euxinum Pontum effundunt. Quid, quod exul ipsemet
sedem exilii sui, oppidumque Tomos dictum, Istro sive Danubio proximum esse, lib. 4. de Ponto Eleg. 6.
Et prius hinc nobis nimium conterminus Ister.
Preterea iti littore maris Euxini, non autem in ripa Borysthenis exulare se Ovidius tristibus ad-
modum elegiis in libris Tristium & de Ponto luget, Eleg. 3.
Littus ad Euxinum, si quis mihi diceret,
Et metues arcu neferiare Getae.
Eleg. 10. Hic mihi in Euxino bis tertia ducitur aestas, Littore pellitas inter agenda Getas.
Manet ergo immota haec assertio, Ovidium Poetam, inter Scythas quidem steriles, qui ante se
cula septem & decem, Getarum nomine in Orbe audiebant, in maritimo Euxini oppido Tomos, in cujus
littore frequenter deambulans Ovidius spe Augustae Octavii Caesaris Clementiae suum levabat exilium,
non autem inter Scythas aratores & cultiores: hoc est, in terra Borysthenidarum Cosaciorum; (Ukraina
vulgo hodie appellatur) multo minus in Urbe Kijovia exulasse; adeoque nobili huic Ruthenorum Urbi Ki
joviae S. Andreae Apostoli potius largimur Evangelii ministerium, (de quo mox agemus,) quam Nasonis
Romani exilium asserimus.
176 Частина III. Хрестоматія
oribus annis, praecipue sub Duce Nalewayko ad Mediwede Lozy, numerosissimo in loco munitissimo
congregato Exercitu, qui undique cinctus erat paludibus impenetrabilibus; eam vero partem, qua ac-
cessus patebat, triplici aggere, interjectis fossis, aggeribus autem superpositis frequentibus tormen-
tis, et adjunctis plurimis sclopetariis. Sed eo in tempore, officio Supremi Generalis Exercicus Regni
perfunctus Zamoyski, intra tres horas dispendio unius cohortis hastatorum, finem huic malo et sedi-
tioni imposuit, et rebelles ad deditionem coegit. Quod quia insolito more factum (utut facta digres-
sione a proposito) referre me non piget, existimantem, quod nec legere quenquam poenitebit. Post-
quam dictus Zamoyski, opinione citius, cum majori quam sperassent Cosacci Exercitu in Ukrajnam
appulisset, Cosacci non integrum sibi fore rati aperto marte in patenti decertare campo, receperunt
se ad illud propugnaculum omnibus necessariis instructissimum, spe ea freti, Exercitum Polonicum
ob inopiam commeatus diu in illo loco commorari non posse, de expugnatione vero desperando debe
re obsidionem illam solvere, interim sibi aliter prospecturos.
Tum Zamoyski volens more solito, perlustrare situm loci, ut informaretur, qua arte sibi in op-
pugnatione illorum utendum esset, constituto ob oculos Cosaccorum exercitu, illoque in egregium or-
dinem redacto, attamen loco ita dissito, ne tormentis peti possit, cum paucis sibi adjunctis, processit
versus fortalitium hostium incognite, simulando se aliquem gregarium milicem: quem dum eminus
conspicati fuissent Cosacci data securitatis fide, accersiverunt ad se, ut possint ad invicem colloqui:
deposito omni timore Zamoyski, accessit ita prope, ut penitus omnem apparatum, probeque cognovi
sset, institutisque ultro citroquc colloquiis, recessit, cognito vero eo illos omnem falutem fuam ponere
in aggeribus frequentibus tormentis communitis, communicato cum Officialibus Consilio, quid faciendum
sit, atque compluribus in eam sencentiam euntibus, ut lenta obsidione illos fatiget, et ad obsequium
redigat; ille vero praevidens, quod si ibi longam moram trahere velit, praeter alia discrimina cuncta-
tionem subsequentia, magna pars Exercitus ex ipsis morbis, qui diuturna castra. comitari solent, dis-
siparetur; quaproptet potius ab jecta cunctatione fortiter agendum esse censuit, atque uno et altero
secum sentiente, haec verba, effatus: Nunquam periculum sine periculo vincitur; accersivit unum
gravioris armaturae Equitum Magistrum dictum Jordan cum animi fortitudinem et leoninam audaciam
in aliis occasionibus habuit perspectam, jussitque, ut cum cohorte sua CC. hastis constante accepto
signo irruat in illos aggeres. His dictis et exercitu tanquam ad pugnam praeparato, atque heroica ora-
tione animato, jubet percuti tympana, tubis classicis canere, et lente universum Exercitum producere.
Quibus rebus Cosacci visis, ex omnibus locis concurrunt cum sclopetis, tormentorum Magistri
astant, quisque suo tormento intentus, expectando ut aliquanto propius accedant Poloni, Dum jam ita
prope accessissent, ut possint peti tormentis, jubet Zamoyski Jordanum ut irruat, qui dicto citius pro-
tiliit (interim aliquantulum cohibuit Exercitum Zamoyski) et in momento Cosaccis arbitrantibus univer-
sum Exercitum assultum facturum, eamque ob rem, omnibus exploderte festinantibus, cum omnibus
cominilitonibus suis ita deletus est praefatus Jordan, ut ne sella quidem integra, tanto minus homo aut
equus vivus repertus snerit, sed omnia fragmenta per aerem, disjecta fuere. Quo casu nihil turbatus
Zamoyski confestim submittit quingentos Dragonerios, qui citato cursu advolantes ad municiones
Cosaccorum, atque de equis desilientes, frequenti glande sclopetaria emissa, illos qui iterum tormen-
ta implere voluerunt, disjecerunt. Dragonerios 500 subsequuti sunt hastati (ex quibus paucissimi de-
siderati: nam cam subito implere sclopos nequivere Cosacci) trans fossas coeperunt deturbare hostes.
Tandem cum universo rotore inilitiae advolat Zamoyski: quibus rebus subito evenientibus nimium con-
sternati Cosacci, mox coeperunt pacem petere: quae tali conditionae concessa, ut principales seditio-
num protinus in manus Zamoyscii traderentur, quod etiam praestiterunt; quibus receptis, coeteros ar
mis exutos egredi jussit de Fortalitio, et decapitatis aliquot praecipuis, ipsum Ducem Nalewayko deduxit
ad Regem, qui postea solis vigiliis, quod ipsi non fuisset concettum dormire, enecatus est, reliquis pax
concessa, recepto ab illis fidelitatis ac obedientiae juramento. Quod non diu intactum ab illis servatum
fuit: saepius enim arripiebant contra Reg. arma; sed solent tia Ducum et militum fortitudine semper re
primebantur: prout novissime factum rebellionem concitante Sulima circa Annum 1640. qui temerita-
tis suae poenas palo insutus solvit, et nonnulli capite plexi; universitati autem parsum, cum ob recor-
dationem meritorum ipsorum, quod egregiam contra Imperatorem Turcarum Osmanum fidelitatis et
dexteritatis mistaris praestiterint operam, tum conservando eosdem ad alias similes pro Patria sub-
eundas expeditiones. Sed ut redeam unde sum digressus; videns Respublica Cosaccos esse turbulen-
tissimum genus hominum, quo facilius illos in officio continere posset, ejusmodi pervicacie eorum froe
na imponere placuit.
178 Частина III. Хрестоматія
dexterae excelsi? Quis eligit vilia, ut confundat fortia? Habent aliae diaeceses et ecclesiae regni nostri
antiquitatem suarum sacram reverentiam, aliae structurarum sumptuosa molimina, basilica miranda
opera, illae amplissimos fundationem reditus, illae superum et fortunae favores, quibus viros suos em
eritos ad infulas et tiaratos honores usitato exemplo promovent.
Nostra ecclesia novella fere agri caelestis sponsa, quia ultimo aevo Leopolim Halicia, anno 1414
regnante Vladislao Jagiellone in regno Poloniae (ut Skrobiszovius, Capitulum 2 in Vitis archiepiscopo-
rum probat) translata hoc: quasi pro dote caelitus accepit, quod precibus suis (in humilitate, cum mod
estia gloriari liceat) Deum propitium habuerit, quoties enim rebus trepidis, imo in extremis, non suis
tantum, sed etiam regni periculis, observationibus, votivis, caelum pulsavit, toties potenti manu Dei,
de laqueo mortis, de ore gladii erepta, et sibi salutum, et circumsitis pagis, oppidis, provinciis (absit
invidia dicto) impetravit. Non omnia tamen omnibus nota, nec meus hic exiguus libellus, omnibus ea
opera facit, pro privatorum duntaxat informatione, conscriptus est ideo, nec typomandatur, tum ob par
vitatem ingenii mei, tum ob inopiam redituum (qui exiles semper in nostra ecclesia erant, et praesenti
calamitate, temporumque iniquitate summopere ceciderunt) tum quia neque hoc intentio mea postu-
lat, nec lucubratio umbratilis tantum meretur. Loquantur alii secundum divum Augustum Lib. 4 De doc
trina Christiana meros flores, et folia integra, nos humili stylo et tenui modulamur avena, sic tamen, ut
si tuo mi lector favore (ut te benevolum spero) animetur, iuxta Marcial Lib. 7, Epigram 3: Vincet avena
tubas. Si quid erge boni, verique scriptum est, in humilitate doctoris gentium ad Ephes Cap. 4, dico,
cedat ad consumationem sanctorum, in opus ministerii, in aedificationem Corporis Christi, quod est ec
clesia Dei iuxta Cornel, A Lapida et D. Anselmum. Truere lector benevole, et hoc per infirma, repentis
calamimei monumento, laborem tamen hunc meum, qui in hoc codice uno (ideoque defacili in manibus
terentium perire potest) tibi offertur, moderatione discretionis tuae conserva, precor. Etsi quae, ex eo
idonea collegeris, fontem omnium bonorum, e cuius beneficio, ad otium vitae vitandum (ne a Salustio
vitam silentio transire reprehendar) hansisse aliqua, pro modico meo lucuit, corona, simulta indigna
oculo et eruditione tua conspexeris, insufficientiam, inscitiamque meam cognosce, argue, corrige et
aliis corrigenda relinque, parceque erranti (quis enim res veteres pro certo affirmet) omnia aequi bo-
nique consule, et pro me Deum praecare. Vale.
1624.
Cosaci quoque Zaporovienses, damna innocentis Russiae ulturi, mense Septembri ex Borysthe
ne centum myoparonibus per Pontum Euxinum Corstantinopolim usque delati, oppidum Turcarum non
incelebre, Jangikie dictum, exciderunt flammisque vastaverunt. Qui postea, opimis spoliis aucti, Turcis
Constantinopoli ipsa magno terrore correptis, nec per sex horas opem suis pereuntibus ferre auden-
tibus, quinimo parata triremium classe, secure regredientes spectantibus, feliciter domum remearunt.
1648.
Gliscebat tamen ignis suppositus cineri doloso, donec jus sceleri datum ac fomes incendiarum
impiae rebellionis primus author motorque Bochdanus Chmielniczenko sive Chmielnicki accesserit. Is
patre Michaele (quem alii Mazovia oriundum, alii Liszanka, municipio Ukrainensi retulere) natus, puer
in gymnasio Kiioviensi seu in Jaroslaviensi collegio apud patres societatis Jesu studia puerilia didicisse
putabatur. Maturior annis sensum abdere, ex usu praesentia metiri, spem iu futura promittere, comi-
tatem ferociamque prout conduceret ostendere, minas saepe simulare, nunquam ultionem ammitere
pro natura habebat. Militari praessa sermone facuudia animus obtegens sui vultns renidens erat. Dum
a Koniecpolio generali exercituum fortalitium Kodak, placito ordinum reipublicae excitaretur, sciscita-
tus de natura loci et regulata operis situsque forma, respondisse fertur Koniecpolio: „manu facta,
manu destrui“; quod re ipsa praestitit, dum majori stipatus potentia rebellionis, hocce fortalitium, tam
nobile frenum cosaticae insolentiae, evertit.
Bartholomaeus Zimorowicz
Leopolis Russiae Metropolis a Turcis, Tartatis, Cosacis, Moldavis Hostiliter Obsessa
6 Octobris. Hucusque Leopolis conclamata, omnibus animam agere videbatur; hodie primum
Spiritum, vitamque recepit; quo Turcos receptui canere audivit, castraque retro movere conspexit,
Adhuc, enim dubia luce tympano albescente autem die, labarum e praetoriano tabernaculo prolatum,
profectionis signum dederunt. Praemissis igitur cohortibus exploratorijs, in primo agmine fulminae
machinae maiores octo, minores duodecim, multo hominum, bubalorumque labore trahebantur; Pone
hos, cameli, muliasini sarcinarij gregatim ibant. Hos Ianifari concatervati sequebantur. Istorum tergis
equites pilani, densis vexillis discreti imminebant. Valachi, Moldavi, Cosaci, latera, Tartari terga ab eun-
180 Частина III. Хрестоматія
tium custodiebant. Quorum postremi omnium pessimi, Aediculam durateam, Principibus Apostolorum
in ipso margine suburbij positam, succendetunt. Indicem discellus fui pyra huiusmodi conterraneis fur-
sum versum palantibus dantes. At Cives tantispera malis geniis infessi, nunc demum liberati, alij dom-
icilia Divorum Tutelatium gratantes, ovantesque compleverem, animas suas, sicut passeres de laqueis
venantium ereptas, laqueos contritos, se vero in libertatem dextera Domini affertos, cum Vate Regio
decantantes. Iuniores autem superatis cacuminibus collium eminentium, quantum acie oculorum per-
tingere poterant, terga hostium perfequebantur. Egentissimi quique mendicabulis circumforaneis im-
misti, in ipsa stativa hostium involantes, tuguria, Macellaque relicta diripiebant. Bustuarij autem Sep-
ulchreta Turcica scrutati, e rancidis morticinijs illorum, sindones, linteaminaque detracta sibi aptabant,
Caeterum qualem vastitatem Civitati, hostilis manus inferre nitebatur; in tagurijs Summoenianis ad
vivum expressit. Ruta illic, caesaque omnia, aedes sacrae in stabula equina, mansionesque camelinas,
asinariasque versae. Ex Andronibus, Parthenonibusque religiosis, consistoria omnis turpitudinis facta;
ipsa altatia diruta, fessibula semiusta, corpora fidelium loculis mota, canibusque ad laniandum relicta,
statuae Divorum varijs contumelijs, ludibrijsque dictu infandis affectae, privatorum domus pars solo
aequatae, pars igni datae, prorsus a capite ad calcem in utroque suburbio nihil sani, salutque relictum,
omnia pessundata, et proprijs cineribus sepulta. Sola Civitas per tres obsidiones ocuIis non manibus
hostium contrectata, favore Caeli propitij, velut Virgo illibata, permansit; ut sine iniuria, Flaviae ac-
roama, per Scaligerum scriptum arrogare sibi possit. Caelituum Patria est, caelum cui militat omne,
Urbsque Dei pro qua dimicat ipse Deus.
Ut enim candide fatear, cum primum molem exercitus Turcici, apparatum castrensem, gentes
auxiliares in con spectum Urbis venisse vidimus; reliquias autem Civium nu mero modicas, animo nu-
tantes, circumspeximus, reexactius pensiculata; nec Viris, nec viribus aequis, defensionem Urbis nos
suscepisse iudicavimus; mox ubi barbati fraenis furori suo laxatis, incessanter tormentis tonare, e
mortarijs fulgurare, fossas ducere, moenia subruere, assultum adornare coepisset multi non tantum e
vulgo phanatico, sed etiam armorum periti, vitreis fuis capitibus a grandine Turcica timentes, vanam-
sine viribus audacia, Rectorum Urbis fugillabant; illisque invitis deditionem se facturos, secretis ser-
monibus iactabant; palam vociferantes, Ordines Regni ad armam convocatos, et vix tridui itinere circa
Lublinum degentes, Leopolim deploratam sine ullis depulsorijs copijs arbitrio fortunae, fatisque per-
misisse; supra vires reputantes, Urbeculam derelictam, e faucibus Draconis Regna integra devorantis
se erepturos, qua propter obsessi ab omnibus depositi, omnique spe auxiliorum abunde venturorum
evoluti; quoniam maioribus animis, quam viribus Patriam sibi Divis communem tuendam sumpser-
ant; ad evocanda Caelituum subsidia, altaria ipsorum, ipsamque aram, indigentium glomeratim ob-
sidentes, tamdiu supplicibus gemitibus aures Divinas pulsarunt; donec eundem praemiatorem obse-
quij etiam minimi, nomini suo exhibui ad talionem provocassent, ut defensorum honoris sui defensionem
susciperet.
Leopolis Triplex
Sarmatae. Iam illi supra Tanaim, qui iuxta poetam lib. IV. eleg. 10. Asiam Cadmique sororem
separat et cursus inter utramque facit, Maeotim, Bosphorum Cimmerium, Pontumque Euxinum ductu
Asarmatis, Iectani filii, a quo Sarmatae, deinde licentia multiludinis cis Tanaim aperta Europae et inti-
ma aquilonis scrutati, utriusque Sarmaliae cognomina impleverant: tamen mare illorum Axenum, terra
incognita, regio magni paene ultima mundi, locus inamabilis et quo esse nihil toto tristius orbe potest,
ipsi homines non homines, quamque lupi saevae plus feritatis habentes. Novissime per ludibrium a scin
tillantibus oculis Sauromatae, a truculentia morum Scythae his potissimum, qui eos manu non poter-
ant, verbis ultum ibant, vocitabantur. Horum praecipuus Naso, quem nostrae aetatis nonnemo omnium
ingeniorum compendium vocat, in Pontum indignatione Caesaris proiectus et hibernaculis Sarmatar-
um malo Suo vicinus, feros, indomitos, crudos, pellitos, intonsos, incomptos, pharetratos, hostes per-
petuos, equis sagittisque pollentes, quos cruor et caedes bellaque semper habent, ut quidquid am-
plius probrorum dolor, verba aspera dictare solitus, suggessit: novissime loco convicii servilis egregium
acroama tribuit:
Maxima pars hominum, nec te pulcherrima curat,
Roma, nec Ausonii militis arma timet.
Dant illis animos arcus plenaequc pharetrae.
Scilicet in communi orbis triumphati servitio solos Sarmatas. Romani imperii immunes, domina-
tioni iniquos, lihertatis nimios, suo arbitrio vixisse, potentiam autem Romanam, longe dissitis nationi-
bus formidabilem, contemptui habuisse. Ut autem iu abdita fatorum altius descendamus, uno eodem
Bartholomaeus Zimorowicz 181
que tempore Sarmatae quidem non amplius agris ingemere, proventus aestatis cum annis exspectare:
verum dulcedine praedae delibuti, et propria prossidere mulierum, alienis inhiare virorum decora esse
arbitrantes, nullatenus sudore acquirere, quod poterant cruore parare, statuerant. Quare ultro hostes
vocare, vulnera mereri, contemptu vitae mortem contemnere, magnitudinem Romanam infra multi-
tudinem suam habere, nec iam claustra, sed intimos recessus imperii penetrare, elam, palam, pari
audacia et successu. Romani autem nimia felicitate cum molem fortunae ulterius sustinere neque
spiritus tumentes concoquere possent, ex summa potentia ad eam impotentiam animi delapsi. Capi-
tolium caput mundi.
Imperium sine fine, opes cum Iove divisas, urbem aeternam, se vero plus quam homines hu-
manum fastigium egressos, rerum dominos, vocitare non dubitarunt. Illico ultrices divae, fastus fas-
cesque superis etiam graves fastidire gnarae, velut satietate prosperorum in orbem eundem recur-
rentium fatigatae, ne data sua perpetuare aut uno in loco posita consenescere paterentur, circulum
rerum humanarum ad summum evectum, eum ulterius eniti ne per virtutem quidem poterat, retro
verterunt Nemesis quoque divina insolentiam populi, in suismet divitiis lascivientis, pertaesa illos
Ioves ut ait comicus sepelibiles fragilitatis immunis commonefacere, triumphatores in pompam, prae-
datores in spolia, dominos in vincula, hominibus, sed quod foedius, uno illorum testificante, hominum
vix nomine dignis dare destinarit.
Tum septemtrio, fecundus barbarorum pater, quasi per anteactos annorum circuitus solis lib-
eris operam navaret, gentes immanitate efferas, numero infinitas, caelo suo immiti collactaneas,
saevitia hiemis et nivis induratas, in exitium gentis togatae propagabat, ut non sine vano, latera aquilo-
nis civitatem magni regis firmatam formidine, psaltes multo ante praedixerit: Cuius quot cives, tot
caeci numinis satellites, nec alio armorum paratu, quam terroribus, minis, excidionibus loricati, a do-
mestico Borea truculentiam, pernicitatem, vincula, volucres fluvios et iracundiam Oceani furentis com-
pedibus adamantinis constrigentia, mutuare, robora iuventutis ad praedas suo et alieno sanguine
parandas, deliciis ac divitiis Italiae accendere nunquam cessabant, donec statis fatorum periodis Mars
populo Martio deserto, in hac specula mundi ultima ludum aperiret. Aperuit tandem et ecce septem-
trionis alumni qua data porta ruunt, omnes uno ore arma, arma! loquuntur. Quorum prior iuncta phare
tratis Sarmatis ora Getis eiusque accolae, qui nisi de praedu vivere turpe putant, eum aliquoties Thra
ciam. Macedoniam, Illyricum, Pannonias aliaque reipublicae Romanae membra ferro cruentassent,
flammis deformassent. Augusto per Lentulum Danubio illos prohibere, cum plus non posset, satis fuit,
nempe aquis pro armis, fluvio pro clipeo uti.
Roxolani. Neque tamen diu is limes arma, manus et in his omnia habentibus obstitit. Potiunte
enim rerum Othone Istro etiam, quo tum, ut supra retuli, diciones imperii Romani saeptae claudeban-
tur, superato, novem milia equitum ex ferocia et successu, caesis duabus cohortibus audentius supra
numerum Maesiam irruperunt. Ibi primum, signis cum aquilis collatis manibusque cum manipulis con-
sertis. Roxolanos se inter Sarmatas dici ore docuerunt, sanguine, manubiis inscripserunt. Quippe
attestante Tacito quia praedae quam pugnae intenti ferocius proelium sumpserant, fugati magis quam
victi, alieno excesserunt, ut iterum animosiores redirent. Redeuntibus autem frustra Oppius Sabinus
et Cornelius Fuscus iussu Domitiani praesidia opposuere. Una legionum cum legato internecione de-
leta cadaveribus suis viam Sarmatis in Maesiam, qua eos nuper pepulerat, constravit; victores au-
tem, ultione et spoliis ad satietatem sese explentes, reliquis conterraneis suis in penitiores provincias
iter aperuerunt. Interim Domitianus stolide superbus, interversis nuntiis, sub nomine hostium volati-
corum, quos stylo per otium configere solebat, de commilitonibus proelio confectis lauream Iovi Capi-
tolino retulit.
Vandali. Hucusque praeludia et tentamenta virium data: in posterum totam procellam, quam
dudum in officina sua atrox septemtrio cuderat, effudit. Iidem Sarmatae in tribus unius sanguinis, di-
versi nominis, discreti, pars Vindi Veneti, Vindelici, universe Vandali circa Oceanum Germanicum, si-
num Codanum, recens Veneticum in gratiam novorum hospitum transnominatum. Albim et Salam
tenus, citra utraque Vandalum, in prasens Vistulam, dubiae possesionis arva cum coniugiis pignori-
busque suis possederunt. pars laetioris glebae Pannoniam utrumque, coloniis Latinorum ipso strepitu
armorum fugatis, suam fecere, ubi prout Germanis aut Pannoniis mixti in habitus, mores linguasque
vicinorum desciverunt. Inde Honorii Arcadiique temporibus per Stiliconem parte reipublicae vice sli-
pendii ad pinguiorem fortunam invitati, terribiles ac in omne scelus venales, per Strages Germaniae,
Italiae, Galliae, Hispaniae in Africam festinaverunt, non iam advenae et peregrini, sed tanquam do-
mestici et cives mundi, in ea quoque Lares suos fixuri.
182 Частина III. Хрестоматія
Est animus senusque idem redamantis Amoris Florent per Vates summorum numina Regum:
Nolo, voloque meum, nolo voloque tuum est. Florent magnorum fortia gesta Ducum.
Proditor est Amor ipse sui, sacra fulmina vibrat: Florent Pontificumque Sacerdotumque corona
Sis Amor ipsa meus, simque Amor ipse tuus. Florent pro merito Clericus Ordo Suo.
Proditor est Amor ipse sui, cor ora resoluit Florent munifici Heroes, proceresque benigni
Ut meus es tua sum: sim tuus, ut mea tu. Floret cum factis nobilis Ordo Suis.
Optimus auritus, testisque oculatus: amica Maecenas floret; floret cum Quie colonus:
Facta Laena Apro, factus Aperque Leae Floret dives opum; floret amicus inops.
Cordius est nodus, strictus Constantia Amoris Floret res puerum, iuvenumque virumque
Quem nec Alexandri solvere mucro valet. senumque
Non melius teneris iunguntur vitibus ulmi, Florent cum dictis optima facta bonis
Hic ut Apri, atque Leae pectora strinxit Amor. Res privata domi floret: Res publica floret:
Non est tanta Fides Pyladis redamantis Orestem, Florent cum magnis, parva; vetusta, novis.
Quanta Fides Apri quanta fidesque Leae. Omnia per Vatum praeclara Poëmata florent:
Vita fugit, Plutusque fugit, fugit annulus usu, Carmine floret opus: carmine floret honos.
Omnia vincit Honor, non moriatur Honor. Caetera marcescunt aliquo mortalia casu:
Imperiis parere Viri Constantia vouit: Omnia Carminibus florida semper erunt.
Sed prius hic Apros exuat, illa Leam. Carmina flore suo praecenteis suauiter ornant.
Ius in Aprum obtinuit Lea, ius Aper inque Leaenam Ornant absenteis Carmina flore suo
Lis iam decisa est, hic meus, illa mea est, Carmina viventis faciunt florere benignos:
Nec se diuelli patient ut Amore, vel ibnut Carmina post faciunt vivere fata bonos.
Ad mores Aper hic, ad geniumque Lea. Carmine nunc omnes florent praestante celebres:
Naturam expellas furca tamen usque recurret, Carmine deliciae posteritatis erunt.
Tela vibrabi Aper, cor ferietque Lea. Carmine florentes florent florente, poëtae
Cedite iam templis, quibus est fortuna peracta Quisque Poetarum Carmine clarus erit;
Iam sua: mutati sunt Aper atque Lea. Qui modo sit florente sua Virtute celebris:
Sponsa tibi Thomam reddo, moremexuit Apri: Qui modo sit Tituli dignus honore sui.
Ne timeas Apros, aurea tela gerunt. Vere novo florente nove florentibus aruis,
Sponse, Leam abiecit Constantia nulla futura Mense sub Aprili florida floridulo;
Pugna, nisi euis spicula gestat Amor Cingo Thaleia caput florenti Musa corolla;
Barbita, sistra, tubae, vestras modô cogite turmas, Florenteis vario compleo flore sinus:
Vos Hymenaeus amat, vos Jovis aula beat, Exeo Maiori Patrum florente Lyceo:
Vos Amphionijs implete canalibus auras, Desero floridulum, Vate iubente, chorum.
Dum Dionysiaco menso liquore natat. Ambulo per Craci florentem nobilis urbem;
Fercula prima paret, discos qui Cecropis urget. Quendam florentem quaerere iussa Virum.
Sit Palamedis onus, sit Ganymedis honos. Florentem facie, florentem nomine Patrem:
In superium patinis cerebrum sumpsisse Leaenae, Florentem gestis, Stemmatibusque suis.
Dicitur Alcides Extimuere Dij. Dicite, Mortales, in qua Vir floridus Aula
Sponse, Leae cerebrum soli tibi praeparat una Floreat ingenio, floreat eloquio?
Quae constanter amat: portio tota tua est. Praeditus est magnis magnus Virtutibus Heros,
En Aper, est animal propter conuiuia natum, Per quas Heroum se genus esse probat.
Sponsa tuum hoc caput est. Hospitibus reliqua Hac decet Heroem Gravitas in parte severa:
Viuite nunc Laeti venantis finis Amoris, Hac Affabilitas parte serena iuuat.
Iam Lea victa ab Apro, iam Lea vicit Aprum Omnia solerti Praesentia mente tuetur:
Dum pars una bibat, clamat pars altera viuat, Iungit Praeteritis mente futura sua.
Et Sponso et Sponsae plaudite, utrumque Prudenter causas iustis in lancibus aequat;
bonum est Digna ferens meritis praemia quique suis.
Palladias fulcire suo solet aëre Palaestras:
Tirones sumptu dulce fovere suo.
Vigilantius Gregorius Samboritanus Praecones ab eo Divini munera Verbi
Accipiunt; obeunt munus etc. inde suum.
Reverendissimo in Christo Patri et Domino, Iusta ferunt ab eo clari donaria Vates:
Philippo Padniewski Episcopo Cracoviensi... Dona frequens ab eo turba mi sella refert.
Musa Thalia novenarum soror una sororum Dic mihi solicitae, dic obuie, quaeso, Viator;
Florea de viridi nomina flore fero. Hic ubi praestans optimus ille Pater;
Per mea dona mei florent florentia Vates: Cuius in est reseo Miranda Modestia vultu:
Per Vates fiunt florida quae que meos. Cuis intest nitidis Gratia blanda genis:
Vigilantius Gregorius Samboritanus 187
Quam memora queam, vel multis versibus illa, Qui mala uaesano tanta furore patrant?
Que mihi, quae multis emolumenta facis. Sacra Deo, Sanctisque prophani phana prophanat
Quare sollicitia mecum delibero mente, Extinguunt sanctos, eijciuntque focos
Immemor innumeri ne ferare esse boni. Vulcano resecrant hominum Simulachra piorum,
Quando, quoue tuos aequabo fauore fauores, Quae rudium fuerant, simpliciumque libri.
O Porembini gloria Petre soli? Quales extulerat pro nostro crimine Christus
Est mihi pauca quidem reliquarum copia rerum: Tales decutit haec impia turba manus.
Multa mihi gratae copia mentis adest In cruce suspensas excindunt undique formas,
Caetera uanescunt tenues dilapsa per auras: Ne memor hac propriae quisque salutis est.
Ingenii grati munia grata manent. Infantes olidi primorum labe parentum,
Si qua suo Vati donaria fauit Apollo: Iam non lustrantur flumine rite sacro.
Si qua dedit Genio munera Musa meo: Aulicus et cerdo, connubia friuola ungunt,
Omnia semper erunt nobis communia tecum: Quae dis ipse, puto, iungere cerdo queat.
Et fient studiis officiosa, bonis. Frustra mero diluta, sua virtute sacrata,
Sed magis haec soleo rebus praestare quibus uis, Ut Deum, adorantes mystica dona vocant.
Quam lingua ventos exagitare leues. Sacramenta sibi fingunt, uanissima porci:
En nova nunc etiam tecum communico mira, Conculcant Stygio Coelica liba pede.
Hactenus arcanis dissimulata notis. De Patre progenitum summo sine tempore
Annua luce dies nuper radiabat Eoa: Christu.
Nonaque furtiuis hora fluebat aquis: Trinum, unumque Deum fortiter esse negant.
Cum Stanislavi natalem Martyris almum Blasphemas passim voces, per compita iactant:
Tollebat celebris Sarmata laude pius: Afficiunt nullo nomen honore Dei
Prodieram picta solemni tempore cella, Haec non clam patrare; palam patrare laborant:
Rupellam repetens, more iubente, sacram, Ac impune volunt plura patrare malo.
In qua stat Michael, animas in lancibus aequans Hos tamen audaces audet compescere nemo:
Inqua concisus Martyr et ille fuit. Incolumni spargunt quodlibet ore nefas.
Intravi summam gradibus subvectus in Aedeni. Non nos esca Deo commendat sumta superno:
Ad primas intus procubuique fores. Ieiunanda nihil Sabbata frugis habent.
Versabamque graves devoto pectore curas, In medio succersa die, quem lampas in usum?
Plena uidens multis secula nostra malis. Virgo parens nobis par homo nata fuit.
Christicolas studijs inuigilare suis: Non sunt cum Coelis Santorum Principe mentes:
Ergo dolenda trahens imo suspiria corde, Mortua Diuorum corpora surda iacent.
Mente reuoluebam talia sensa mea: Non verum Christi praesens est Hostia Corpus:
Nunc ego, nunc cupere, quam sum, facudior esse: Christus homo verus, non Deus esse potest.
Eloquio cuperem praeditus esse bono. Haec homines stolidi cum claris stulta cachinnis,
Optarem Maia genitum mihi prorsus inesse Et buccis tumidis, eblaterare solent.
Suadelam labijs aut residere meis. Ut mutatur eis in ueste figura quotannis
Expeterem merito vel tullius esse disertus: Mutari Fidei sumpta figura solet.
Vel praestare tua, Quintiliane, toga. Inque fides audent iurare subinde resumptas:
Coelius aut mallem lactantius alter haberi: Et facit bis alium quaelibet Hora Deum
Aut Cypriane, tuo planius ore loqui. Humano Diuina volunt apprendere sensu,
Aut Ciceronaeo Sadoletus more locutus: Quae, nec ab aetheria cognita mente, latent.
Aut natus Veneti Barbarus ille senis. Trinus, et Unus erit nobis deus ille collendus:
Simiolusve viri Longolius Arpinatis: Sed quonam pacto Trinus, et Unus erit?
Cuiue dedit nomen lingua Polita suum. Unus enim, non Trinus erit. Si Trinus et Unus,
Aut Amore esse velim nostrae Tarnovius orae: Qua simplex idem, qua ratione Triplex?
Aut Lambertus eques melleus ore loquens. Inus erit, non Trinus erit, non Trinus, at Unus?
Aut, cuicunque fuit facundae gratia linguae: Ergo Pater nobis unicus esto Deus.
Aut quouis alio nomine talis homo, Filius ergo Deo genitus iam non Deus esto:
Cuius permoueat cessantes dictio Reges, Nec sacer ille potest spiritus esse Deus.
Pastoresque sacros, armigerosque Viros: Filius Ille Dei uiuentis non Deus esset?
Ut tristem Mundi faciem, casumque videre, Spiritu emanans nullus utroque Deus?
Ut deplorandis rebus adesse velint. Filius esto Deus: Deus alter spiritus esto:
Ecquis vestra tenet tam lentus pectora torpor, Non minus ille Pater tertius esto Deus.
Sceptriferique Duces, Pontificesque sacri: Quod plus, hoc meli… numero Deus impare gaudet.
Quod non sacrilegos omneis compescitis istos, Tres sunto nobis (unus abesto) Dei.
Vigilantius Gregorius Samboritanus 189
Nonne Dei plures gentilibus esse putantur? Aspera suscipiunt uerbera, probra, cruces:
Unum nonne Deum uanus Apella putat? Quod non peruerso persoluunt vota Luthero:
Quod nobis discrimen? Utri iam malumus esse? Verum Christe Deum te crucifice colunt
Tu sis gentilis: verus Hebraeus ergo. Ah, si qua primi Pastores forte redirent,
Isti perpetuo popouli damnantur Averno: Qui sibi commissos hic aluere greges:
Nos dedimus Christo nomina nostra Deo Aut Pater in nostris Albertus Apostolus oris,
Ergo Deus nobis Unus, Trinusque colatur. Pragensi quondam Praesul in Urbe sacer:
Hoc fieri nulla conditione potest. Aut Stanislaus, noster novus ille Pericles,
Quilibet ergo Deus cautis tantisuper ametur, Hac qui frustatim caesus in aede fuit:
Quoad verum nostra comperiamus ope. Aut, illi claris Proceres maioribus orti,
Qualid, me miserum, Fidei sunt dona nouatae Ingenui, fortes, belligerique Viri,
Quos male proventus semina iacta ferunt! Qui, quo Divinium legeretur tempore Verbum,
Quantulus heu quantos excreuit agellus in agros! Cum strictis stabant ensibus egregij:
Quantula planta (malum) proba quata tulit? Vel non credenteis ferro mactare parati;
Haec virgulta suo Martinus Marte Lutherus Vel pro tam sancto Nomine sponte mori:
Plantavit, propriae conseruitque domi. Non huc peruersus uenisset, credo, Lutherus:
Ista Phillipus adivit adulta fruteta Melanchton: Non hac discipulos falleret arte suos:
Aridaque obscoenis ligma rigauit aquis. Non haec progenies illius nata fuisset:
Cerberus ista trisavae spumis oblivit anhelis: Non foret Hydra suum multiplicata caput:
Incrementa niger pessima Pluto dedit. Non Agnos adeo lethali peste necaret:
Hocque per agricolasque suos aliosque Ministros, Non animas Orco mitteret innumeras.
Distulit; et toto sparsit in Orbe malum. Felices animae nostrorum semper Aurorum,
Docta venenatos carpit Germania fructus: Qui priis extremam sustinuere necem:
Vescitur infernis Anglia celsa bonis. Quam tot, tamque Fides varias, Sectasque
Pannonis arreptum degluit terra venenum: viderent:
Degustat malum Sarmatis ora malum. Quam mala conciperent auribus ista suis:
Sic quoq rapta necant incautos toxica gallos Dedecus alma tuum genitrix Ecclesia summum:
Sic quoque gallinas toxica rapta necant. Excidium Patriae, perniciemque suae.
Haec tamen hae taxi tolerantur toxica dantes: Aspicis haec oculis: oculis haec aspicis aequis?
Radicesque noua prole frequenter agunt. Auribus haec: placidis auribus ista capis?
Quisque suo tiliam sterilem bonus execat horto, Qui non usque tui Verbi mucrone fugantur,
Si quae foecundis obstitit arboribus: Hos irae differs ense fugare tuae?
Nos neque lethiferas excindimus undique sentes: Expectet Lolium maturam fertile messem?
Et finimus nostro crescere, quaeso, malo? Non haec maturae tempora messis eunt?
Nunc ego nolo mali Vates malus esse futuri: Ut, Deus, his Atheos brutis habeare petulcis,
Hoc tamen, hei, uereor, pertimeoque malum: Hace etiam summi summa futura mali est?
Ne nos, incretis concretos sentibus, omneis Ecquo progreditur ratio delira malorum?
Excindat dura forte secure Deus: Quis censes, horum, Maxime, finis erit?
Dura securis eum praecedat Moscus euntem; Cereoli, res magna fuit; ieiunid, maior;
Dura securis eum Turca sequantur atrox. Maxima, Diuorum spreta patrocinia.
At prius excindi debebant strpitus isti, Quid, sub sacrato praesentia Corpore Christi?
Qui res excindunt, eijciuntque sacras. Quid, sine connato Numine Christus erat?
Multa leves multis ob causas bella geruntur: At, modo qui Trinumque negant, Unumque
Causaque sanguinei foemina Martis erat: Tonatem,
Plurima depereunt animarum millia passim, Iam dicent, Vatum est fabulo Ficta Deus.
Pro quibus heu Christus mortuus ipse fuit: Omnis iure mihi merito charissima gens est:
Arma tamen nullus sumit iustissima vindex; Omnis amore sui ut scera nostra monet:
Nullus Diffusi sanguinis ultor adest. Sed magis illa mouet, quae tot constanter in annos,
Ruricolae, cuies, cleri, coguntur inique Intermerata suo Russia flore manet.
Per concepta piam verba negare fidem. Huic timeo, Omnipotens: huius tibi supplico causa:
Qui negat hanc habet egregios, fortesque Hanc commendatam contueare, precor.
patronos: Sic tua Panchaeis fumabit odoribus ara:
Vir constans, causa vel meliore cadit. Lucebitque sacro priscus ab igne focus.
Heu, quantos alto gemitus e pectore ducunt, Haec ego sensa meo dum volo pectore moestus,
Quorum proscriptae diripiuntur opes: Incipioque sacra surgere fessus humo:
Aut, qui iamdum tenebroso in carcere clausi, Ecce rotundo nova coram me luce columna
190 Частина III. Хрестоматія
Splenduit, hic media quae stat in Aede uctus Pessima mox comitata tyranni poena
Aspicio video iuxta sublime columnam tyrannum est:
Procero quendam corpore stare uirum. Optima Martyrij praemia Martyr habet.
Est pius in sacra visus mihi veste Sacerdos: Illum corrosere crepanti dente Molossi.
Floridus ore: niger lumine: fronte gravis. Hunc iusto nostras Orbis honore colit.
Fulua manus ambas obducit aluta latenteis: Huic me commendo populum commendo fidelem.
Annulus in digitis eminet aureolus. Hic mea sarmaticus vota Patronus habet.
Tecta coloratae distinguunt pectora gemmae: Surgo sacram moesto Rupellam desero vultu:
Rasum ornat duplex infula dia caput: Sauromatam video, percelebremque Virum.
Laeva pedum gestat; divinum dextra favorem (Stanislaus erat rediens Orechovius una,
Largitur; dandum, vox taciturna probat. In Roxollana nobile gente decus).
E tumulo redivivus homo, supplexque resurgit: Is voluit certam moeroris discere causam:
Consistitque, sacros Praesulis ante pedes. Causam moeroris cum didicisset, ait.
Sarmata visus erat mihi Stanislaus, opinior. Quam facis ante deum moerens, nostruque
Inclytus insigni Praesul honore potens, Patronum,
Quem Boleslaus, decurrens arce, tyrannus Iustis in rebus iusta querela tua est.
Consciderat rigido militis ense sui: Non tamen ex omni est Ecclesia parte relicta:
Membraque particulis, eheu, concisa minutis, Non unus curat pascere Pastor oueis.
Hoc circa templum spaserat illa sacrum; Nam Deus in Coelo Regum Rex ille supremo,
Ut fera in hoc proiecta voraret bestia campo: Cuncta sub imperio continent ima suo.
Aut a carniuora diriperentur aue. In terris etiam susceptum nauiter imis,
Quator huc Aquilae demissae Coelitus albae Dirigit imperium quisque Monacha suum.
Pennis actutum prosiluere citis. Est Pius Italicis pastorum Pastor in aurius,
Haec segmenta, suis rostris: haec unguibus, acres Qui totum Domini seruat Ouile sui.
Collegere, novo, ferme mimisterio. Pastores sanctos patulum dimittit in Orbem:
Continuo collata suis compagibus illa Panduntur gregibus pascua laeta pijs.
Concreuere, velut (mira stupendo) prius. Quos videt insigni multa uirtute micare;
Defuit at dexter toto de corpore pollex: Omnigena doctos arte ualere Viros,
Detinuit clerum sollicitudo pium. Hos habet in pretio: titulis hos ornat honestis:
Parua manet spectans septem piscina trionem His tribuit propriae Stemmata clara Domus.
A templi paulum fronte remota iaced. Hos non est omneis hodie memorare necesse,
Hanc Aquilae properant circumuolitare sagaces: Quos memorat Virtus, nobilitatque sua:
Exploratrices esse videntur aves. Unum de nostra memorabo gente profectum,
In media radius piscinae parte coruscus Qui lucet meritis clarus ubique suis.
Cum tremulo motam lumine lustrat aquam. Cuius sancta fidem firmat confessio sanctam:
Qua, sese unda movet, radius se fundit eadem: Haereticosque reos impietatis agit.
Hoc, illo, radius statque fugitque loco. Ianua quo Christi sridens e Cardine pendet:
Ecce tibi grandis medio super aequore piscis Voluunturque tua Petre, sub Aede fores.
Exilit, et nitidas saepe refindit aquas. Praesule quo felix sancto se Varmia iactat:
Resliquet intellecta: venit piscator: et arte Quem vocat eximium prussia grata Patrem.
Pisciuorum capiunt retia tensa lupum. Quid te detineo multis fine nomine verbis?
In caeso pollex humanus ventre repertus, Stanislaus is est Hosius ille Pater.
Adque suam profitus crevit, ut ante manum. Huic dedit ille suae Medices insignia gentis;
Omnia cum toto creuerunt corpore membra. Hunc Pius ingenuo Quartus amore colit:
(Excedit debiam dictio certa fidem) Cardineo dignatus eum redimire galero,
Hocque loco furtim tacito sunt condita luctu: Supremoque Patrum consociare choro,
Spiritus aetherea uiuit in arce pius. Quo vero magnos incusas nomine Reges?
Nam Deus excepit multa virtute propatum: An ducunt nocuis otia lenta moris?
Martyris et facti plurima signa dedit, Maximus Austriaca Rex Aemilianus in ora,
Qui Boleslavo pro Christi plebe tyranno, Qui meruit titulum Coesar habere nouum,
Talia praesenti fervidus ore dabat; Legatos mundi cunctas dimittit in oras,
Non licet humanis catulos apponere mammis: Collapsam retined restituitque Fidem.
Non licet infanteis lacte fouere canum. Illius Andreas modo Burdelatus amicus,
Clamque palamque gravi compescens voce Eloquio praestans, integritate nitens,
tyrannum, Qua pia nunc Antistite Quinqueccelesia gaudet,
Propter vera malo verba molestus erat. Et reparat vires collabe facta suas:
Hilarion Jaroszewicki 191
Venit ad Augusti praecelsa palatia Regis, Semina maturis iacuiuntur frugibus apta,
Legatumque pia mente disertus agit. Quae summi repleant horreo sancta Patris,
Antiquioque Fidem, persuadet honore colendam: Hac quibus in vita felix vescatur optimis:
Firmat constantes, instabiles statuit. Et robusta Dei crescere Sponsa queat.
Haec facit ore, facit concinnis omnia scriptis. Empyreo Sanctos Coelo reuocare Laboras?
Haec facit ad summum per sua vota, Deum. Defunctiam sunt munere quisque suo.
Omnis iure tibi merito charissima gens est? Cesserunt alijs fato Pastoribus aequo,
Charior est patriae gens ea Sarmatiae? Qui sumptas obeant, continuentque uices.
Nonne Sigismundus Rex inclytos ille Polonus, Praestat in hac Craci Padnevius urbe Phillippus,
Augustus Patriae gloria magna suae; Dignatus tanti Praesul honore loci.
Eligit ex multis Pastores millibus unos, Qui plenum Christi conseruat Pastor Ovile:
Qui reserent Christi pascua laeta gregi? Et qui Nestoreo dulcius ore sonat.
En Generosus in hoc Iacobus Uchanius orbe, Qualis erat quondam Graiae Chrisostomus orae:
Summus Gnesnensi Praesul in Aede sedet. Gregoruis Latio Magnos in Orbe Pater:
Quae docet, illa facit: mandatque auditque Qualis apud Magnus Lubrantius ante Polonos:
Optima constituit pessima destituit. Eximium Vatum Critius ille decus:
Ad sacras Evangelium depredicat oras: Qualis apud nostros Tomitius ante Minores:
Suffulcit Christi firma columna Domum. Musaeisaimuel fama benigna sacri.
Nobilium natis proprio fovet aere magistros: Andreas pietate pios Zebridovius aequans.
Nulla vacat studio Praesulis aula bono. Discipulus Batave doctus, Erasme, tuus.
Hilarion Jaroszewicki
Declamatio seu Post Peractum veteris Anni Funus Electio
Cum feliciori, Purpurascentis Dei Hominis, Regisque Regum: Augurio Novi Anni.
September
Furibundum ne perversae Infelicitatis, an fausti ominis tempus, hodie advenisse ignoro. Nescio,
an volubilia et fallacia modernis annalis Cursus nostris diebus successere momenta. Nunc aliquantum
et si subitaneas variarum Rerum vi cissitudines experiri tamen liceat. Dubius ancepsque haereo martis
nem ferrentis incendia, an togatae Pacis victrices refrigerascentes Palmae ad sat opulenta horrea, me
amplis abundam fructibus cererem Compellunt. En hinc invidiosi aquilones superbos augustarum ar-
borum vertices frangunt. En isthinc chamelica mortalium manus dulces a Pomona eripit fructus. Hinc
exquisitus onerati Bellarijs Currus ruunt, isthinc Lapata fructifero plusquam Athlantis pondere Prachia
ingemiscunt. Hinc profunda implent cellaria, illinc publica fori in arena stupenda repraesentatur felicitas.
Porro omnium exantlati longa expectatione animi, in omn placida fructuam collectione conquiescunt.
October laudat septembrem
Pervenustum inte september antiquitatis animadverto exemplar, cum ipse augustus Tytan tuam
Libere veniens in Libram, inter eximia orbis praetia, tuas Numerat virtutes. Quam potens dextra tua, quam
dum astra poli in bilance reponit, velocibus imperat minutis, non plus ultra Dies noctesque extendere
quam ad duo orbis Luminaria, primum radiantem Phaebum, alterum valeat te septembrem. Zyzypheo
iam humanum Librabit pondere genus, cum Platonis haec Libra tua, veridico sui Ingenij Libramento,
Levia mancipataque mortalium ponderabit facinora. Hinc discat improvida magnanimo generositas,
discat quanta quanta est Latepatentis orbis mortalitas, triumphalibus Coronare Laureis septembrem,
qui contrari antibus iustas Dei Plutonis recensendo ac inferendo pænas, primo Pricipe adorat.
September
Perbelle nosti tantam Nominis mei magnitudinem, nimirum september sum mensis, ex haebra
ico aethanin, plusquam achillei roboris, mensis virium intitulor. Ast Ego solenniores in te October cele
brando virtutes terna tibi auspicato Ingenij documento inscribo Encomia. Primum faecundissimos mise
randis augustus ipse mortalibus aureos colligis imbres. Secundum fessos laboribus Incolas terrae principali
muneraris Commodo. Tertium quod maius ipsa augustissima Regina cunctis cum opulentijs aetas intra
tuos auscultat Lares.
October
Nolo hic meas optimas quibusque melioribus me faventes enarrare Beatitudinis sortes tanta
enim tua intra viscera enarro esse Commoda, quae ec aurea mea gemmeam adiustitiam bilance pon-
derare queam. Ne numerare plura in hac spectassem Libranda Commoda, satis Loquar commoda In-
192 Частина III. Хрестоматія
finita. Praeterea quem adversa humanae vivendi conditioni inforunia, saepe ex furibundo contrariorum
ventorum influctu experiantur. Per sidera Iovis tuumque in Me faderatum enimum iuro September, ista
haec me infortunia supraemum testor, me continuo duris in Rebus egestas flagellat. Intollerabiles Ruina
rum impellunt Casus. Hinc incessanter ponderosis plumbeis Mars pluvijs fativat illinc invida pestis imme
dicabili Cunctos inficit morbo. Hinc splendidae Caecorum nubes, illinc Cymmeræae umbrae, hinc contra
riae insultandi aurae, illinc pallescentes morbi tristisque senectus, et male suada fames turpisque undique
grassatur egestas. Porro malignantes furentium tempestatum praeferre labores, horrendosque aq-
uilonum insultus, natum, october vivere sum, in octo millena miseriarum expositus experiri infortunia.
Nunquam tantas alternantis fortunae vices expertus, quantas mihi invidiosus et insatiabilis hel-
luo tempus imposuit frenas. O me summum quondam per vos universi orbis directorem. Nunc testor
minimum esse. O Sol spirabile Lumen Deorum qui mihi roseus purpureusque videbaris, nunc mero
Ecclypsis calculo annotatus, nudus Indianum contemplaris. O Nubes! quibus nimio defendebar ab aes-
tu nunc vobismet ipsis, in omne tempestatum expositus malum. O stabilia mihi quondam sidera! et ad
obsequendum parata, nunc ipsa errantia facta, nec non me gyro errorum implicastis. Te in testimoni-
um posco adamanda tellus ignoras ne me tantas habuisse opes, nunc solus Cornu copias ferrato manci
pio plenas experior miserias. Non sine scientia et quatuor partibus orbis de meo fuit maiestatis augus-
tali, ast modo primum in ultima postremus sublimitate experior fatum. Ad invidiam rapiebatur antiqua
mortalitas, contemplando meas copiosas divitias, nunc cernat posteritas, qualibus ipse egenus utor in
commodis. Certo iam mei magnitudinem mentita est fama, en miseriam testem, mihi augusta vix ancil-
labant Dominia, nunc nec straminea sufficit gaza Rumpe moram, ipseque hanc intrare poteris maies
tatem, o september, in qua cuncta visurus sydera, quae togatam praeferunt pacem et cruenta simul
martis Lorica indutam ambiunt. Quibus praeesse quondam principalibus Planetis meum praecurrerat
Nomen nunc subesse studet. Vere Dominum me cognoscas vel exinde, dum aliorum subiaceo Domi
nio. Eheu! quo ferrea sine tempore mihi superfluunt saecula. Et fortuna volubiles Rotas in aniter volvit.
Heu quam Ludit in humanis Divina potentia Rebus. Ast fallor, potius cuncta solus spatiosi solis quia
caelorum collocatus alto in solio possideo voluptates.
November
Ne miremi ambitiose propria Laude volantes septembris Octobris qui animos, hi enim in humili
existentes magnitudine, magna quaeque praestare nullatenus videntur, imo vilia dum mollia sua inex
iguitate colligunt Bellaria. Recenti complector memoria (quam nec dum invidus causavit Lethes) quan-
tas utrique cruento mananti sudore in Ruinas dedere colono, Ille pendulas furenti ventorum turbine
atterens aristas, stare sed non sine detrimendo nativae usu virtutibus edocuit. Hinc renidentes spetio
so foliorum fructuumque germine arbores ad madidas grati refrigerij umbras, gelido amburens aestu,
nudas spectando Dolori reliquit. Auguror plenusque fidei pronuncio, imbelles utriusque Curas, in Lan-
guido infidae spei auro, in infecto progenerandarum incendia gemmarum contagio, in gracili Praxitelis
per tumutuantem solis influxum argento positas insitasque. Non Unius Apellis tabulas exanimabunt,
non spirabunt in animis, nec desiderari non desinent. Omnius Loco excusationis erit, quod fecerint
quibusvis famem non famam, plauctus non plausus, pudorem non favorem, arcana non Libertatem,
paupertatem non divitias facient triumphis.
Nicolaus Tulpius
Observationum Medicarum Libri tres
Respiratio per aures
Latitant in ore humano, duo angusti ductus; adscendentes utrimque, ad latera maxillae versus
aures; quarum ingenito aeri ut advehunt pabulum: sic concendunt interdum exitum per aures, spiritui;
ob gutturis angustiam, alias hominem certo suffocaturo. Uti id bis a nobis observatum in illa respirati
one, quae non trahitur, nisi recta cervice: orthopnoe vocant Graeci. A cuius periculosissimi morbi suf
focatione equidem vidi duos aegros liberatos: effuso spiritu, per vias iam commememoratas. Quod
auxilii genus, forte quoque animadvertit olim Alkmaeon Crotoniates: afferens propterca, capras auri-
bus sperare. Non quod crederet illis omne spirandi officium esse ab auribus: sed quod nota verit non
nunquam, hac via non leve levamentum accedere pulmonibus a spiritus diffucultare oppressis. Docet
uticue haec ipsa via: cur surdi acutius aidiant aperto quam occluso ore. Adscendit quippe per illam cum
aere etiam sonus: ineveniens interdum aurem intus non tantum laesam quantum videtur indicare ex-
terna surditas. Quibus addo per hos ipsos ductus offendi interdum non parum illorum aures: quos plus
aequo infirmavit lues venerea: quibus aures subinde adeo sunt tenerae: uteas laedat non tantum aer
frigidus, sed etiam qualiscunque strepitus, inaequalius per os ad aures transiens.
Gabriel Rzaczynski 193
Catalepsis ex amore
Iuvenis Britannus, impensius (ut solet illa aetas) amori indulgens, perculsus fuit adeo vehemen
ter ex inopinata matrimonii repulsa: ut obriguerit instar stipitis; sedens in sedili suo νάτοχα, sive deten
tus, sive congelatus, per integrum diem: retinensque continenter eundem situm, et oculos non minus
apertos; atque olim simillimum adfectum delineavit Galenus, comm. II in prorh. cap. LV.
Aqua figura, ne latum quidem cum recederet unguem: iurasses certo, te statuam potius, quam
hominem videre. Adeo quippe fuere omnia non modo rigida, sed plane immobilia. Verum ubi exclama-
retur, alta voce; rem ipsius meliori esse loco, et cupitam habiturum amicam: modo ad se reverteretur,
prosiliit confestim ex sedili, et quasi excitatus ex profundiore somno, rediit actutum ad se, disruptis
protinus illis vinculis, quibus ipsum arcte illigaverat, tenacissima haec catoche.
Gabriel Rzaczynski
Historia Naturalis Curiosa Regni Poloniae (Sandomiriae, 1721)
De salibus mineralibus.
Mineralia sunt, quae ex terra effodiuntur, Metallica, quae producta liquefieri possunt, ac diduci.
Fossilia hic enumeranda, sub nomine Salium veniunt, per Salem intelligendo corpus minerale, in aqua
solubile, saporis diversi.
Alumen, Hałun, est salsugo terrae mineralis, constans spiritu acido, et sale terrestri caustico.
Varia genera ejus apud Dioscoridem, et Matthiolum assignantur. Naturale reperitur in venis, artificiale
excoquitur e terra, vel aqua, vel Iapidibus aluminosis. Ejus usus externus praecipuus est in angina, put
redine gingivarum, tumore pedum. Dantur montes aluminosi in Polonia. Dlugossus Hist. Pol. L.1. In Cuj
avia ad Koschelicz, olim alumen coquebatur. Tabula Geograph. ab Henneberg edita. Aluminis fodinam
extitisse ad Odolany testatur Thurneissern. in Alchimia Magna.
Nitrum, Saletra, a Nitria Aegypti dictum, est sal sulphureum, salsoamarum, Chimicis Cerberus,
Anatron, Sal infernalis. Nativum Alexandrinum coloris rosei, ejusdem Neapolitanum, flavescens Puteo
lanum. Triplex apud nos datur. Primum in muris lapideis, striarum instar pendens; secundum adnatum
rupibus; utruque Graecis Aphronitrum, Sal petrae Latinis. Factitium tertium, sive Sal nitrum ex aqua
nitrosa, aut ex terra, nitroso femine imbuta, non sine lixivio praeparato, percolato, et per ignis calorem
exhalato. Descriptus fusc, a Siemianowicz Litvano in Artilleria, accuratus modus praeparandi, clarifi-
candi Sal nitrum. Virtutes medicinales Nitri, a Schelhamer in Tractatu de Nitro, enumeratae. In Polonia
opificium excoquendi Nitri, seu conficiendi Halonitri passim exercetur. Weber in Discursibus Curiosis.
Fodina Nitri apud Visliciam extitit. Cromerus, et Sprengerus in Polonia. Sal nitratum Podolia abunde
suppeditat. Opalenski in Polonia Defensa. Materiae salnitrosae plurimum erui videram in Podoliae
desertis, inter Bohum et Borysthenem, ubi post campestria commissa praelia, in foveas sunt conjecta
cadavera, super foveas, immensae moles terrae eminent: de quibus post multa annorum intervalla,
materia dicta depromitur. Siemianowicz in Artilleria. Unus ex Illustrissima Familia Koniecpolsciorum,
ante dislimitationem cum Turcis factam, regnante Joanne III, ex bonis hereditariis in Podolia, et Ukraina;
Salis nitri octo millia pondo (nobis Kamieni) singulis annis percipiebat, typis dato elencho amissorum
oppidorum, atque pagorum, deducente. Ex Podolia, et Russia Rubra Gedanum deportatur, inde Bal
thico mari, nationibus exteris transmittendum in copia.
Sulphur, Siarka, Agricolae pinguedo terrae, vi caloris expressa, aliis resina terrae permissa aci
ditati chalcanthosae seu vitriolicae. Nativum sive vivum, Graecis Apyron, id est, ignis expers, purum,
solidum,interdum scissile. Factitium sive mortuum, ignem expertum, vel ex vivo impuriore, vel pyrite,
vel lapidibus aliis educitur; aut ex glebis, aquisque sulphureis excoquitur. Conducere in pestilentibus
febribus, phthisi, asthmate, catarrhis, tussi, traditur a Schrodero in Pharmacopaia: ubi et Spiritus, Oleum,
Balsamus, Lac, Tinctura, Flores sulphuris describuntur. Prodiit et Untzeri Tractatus de Sulphure, ejusque
medico usu. Uberrimae venae apud Polonos Sulphuris. Gotofredus in Archontolog. Cosmica, Stephani
Dictionar. Hist. Geographicum. Montes sulphurei suntin Polonia. Dlugossus Hist. Pol. L. 1, Munstorus
in Cosmographia. Fodinae sulphureae in villa Swoszowice inventae ad Cracovia. Lipski in Practic Ob-
servationibus, In eodem Palat. Craco., e montibus sulphureis haud pridem inventis, materia extrahitur
ad eliciendum sulphur in fornacibus. De hac, Wormius in Musco adnotavit sequentia. Sulphuris Cracov-
iensis minera, lapis est cinereus, ponderosus, durus, in aequalis, albicantis sulphuris venas, hinc inde
per totum corpus dispersas habens, quae subinde flavescunt. Arte, purum ab impuro separandum, ut
inservire usibus possit. Effoditur sulphur, et in Charkloviensibus sylvis vicinis Hungariae. Ad Dobrzin-
iam, in ripa Vistulae legeram fragmenta lapidis nigricantis, gravis, friabilis, sulphur maxime redolentis,
194 Частина III. Хрестоматія
Flores Sulphuris, nihil aliud sunt, quam Chymica arte sublimatum, subtilisatum, pulverisaram vulgare
sulphur. Quibusdam tamen in locis, natura sponte sulphur sublimat, ope ignis subterranei, unde scis-
sille manet; quod juxta Cracoviam, aeque in Polonia, ac in Regno Neapolitano, juxta Puzzoli oppidum,
se dat inveniendum, Marxii in Museo Materialium testimonio. Non minus montes ignivomi, Aetna, Ve-
suvius, etc, ejusmodi sulphur ejiciunt.
margines fracturae, praesertim vero sinistrorsum ad orbitam versus, longitudine pollicis solutam et
sanguine coagulato tectam; in Sinu vero Longitudinali vulnus conspiciebatur minutum, ex quo et nunc
sanguis abunde prorupit et haemorrhagiam illam vehementem ante operationem ortam fuisse credi-
mus. Remotis igitur cultro lenticulari circumducto spinis in margine foraminis inferiori hinc inde emi-
nentibus, levique manu depurato vulnere a scobe post terebrationem remanente et a sanguine co-
agulato, turundam Oleo Terebinthinae tinctam in vulnus Sinus longitudinalis imposuimus, duramque
matrem linteo carpto tenero obteximus, impositisque deinde spleniis cum fascia triangulari, mitra
dicta, omnia firmiter deligavimus. Aegrotus vero ad vires non nimium fractus, ipse in conclave suum
cubitum semet contulit. Ordinabantur: fomentationes frigidae in caput applicandae, dieta tenuis et
potio laxans e salis Anglici (Sulphatis magnesiae) uncia confecta.
Alexander de Walther
De Mechanismo Implicationis Pilorum In Plica Polonica
Minimae mihi in animo est, ex mea experientia symptomata hujus morbi adumbrare, quamvis
hoc esset utilissimum, quia multi medici parum critice de iis tractant, sed mihi neque satis vacabat
neque satis diu in illis regionibus degere poteram, neque ad res medico-practicas satis exercitatos
oculos habeo, Ut vero majorem fidem mihi faciam, non negabo, me non salum non potuisse, sed ne
voluisse quidem, studium hujus morbi ab innumeris de illo scriptis perlegendis incipere, sed tum de-
mum ea consuluisse, quum fere per biennum summa diligentia partem corporis in morbo maxime no-
tandam, capillos observassem, quo melius, subjecto fundamento firmiori, theoriarum variarum usum
et auctoritatem aestimate possem. Aliter tamen agendum est in exponenda disquisitione, quippe
multo facilius quaeque intelligentur si primum opiniones scriptorum in universum explicaverimus.
Innumerae de plicae Polonicae natura opiniones in duas potissimum partes discendunt 1) Eo-
rum qui contendunt morbum esse localem; quo pertinet omnis dermatopatholodorum grex inprimis
Alibert, a quo morbum illum, secundum signa external in plicam virilem et feminineam, divisum esse
constat. Quaenam pars capillorum degeneratione affecta sit, inter scriptores non convenit, plerique
tamen designarunt radicem, h.e. bulbum, alii vaginam, alii alias partes.
2) Eorum qui plicam ducunt morbum universalem, iidem existimant aimplicationem crinium non
esse signum necessarium sed tantum habendam, pro evacuatione critica. Eam exercere vim miti-
gantem in omnia phaenomena generalia quae praecesserunt isque potissimum fieri ab initio, repetitis
vero accessionibus morbi, plicam haud raro tantum comitari, non finire molestias universales. Hujus
opinionis sectatores autem abeunt in duas sectiones, alteri enim contendunt plicam esse morbum sui
generis, cui sententiae plurimi addicti sunt, Homoeopathici praeparabant olim Plicium, quod isopath
ice interne adhibebant! Haec theoria, quam primus Starnigelius laudasse videtur est ancora sacra lon
ge plurimorum on Polonia medicorum, et abiit in superstitionem plebis. Plicam reperiebant tum Syph-
ilidi similem, tum Lepra[e], tum arthritidi, fuerunt etiam qui ulcera plicosa peculiaria describerent, et,
exanthemata plicosa, quin alii medici loquuntur de pica et semilibus sensationibus plicosis subjectivis!
Ex novissimis Oczapowski 1) odore cognoscere se contendit plicam in sanguine emisso et calefacto.
Contra alii, qui de universali plicae natura non dubitant, omnes morbos opinatur plica finiri pos-
se et omnia momenta endemica tantum in crisi diversissimorum morborum apparere. hanc opinionem
potissimum defendit Marcinkowski 2) eujus librum mihi tantum ex recensione Remackii quae legitur
in Schmidis jahrbuecher 1843 II; innotuisse vehementer doleo.
Tertia theoria est eorum, quo omnino negant, esse morbum talem, qualis plica vulgo describi-
tur, sed cum multi, illam non modo finem praesentium, sed etiam remedium praeservativum futuro-
rum morborum esse credentes, quoqunque modo crines implicare studeant, implicationem illam arte
et consulto fieri per immunditiam et negligentiam circa caesariem.
Quum mihi propositum sit, in hac commentatione potissimum de mechanismo formationis pli-
cae agere simul explonere quid ex meis praeparatis et observationibus saepe repetitis cognoverim,
iterum atque iterum monendum videtur, res ipsas cognitas in hac quaestione diligenter separandas
esse a conclusionibus; dein vero, quum hic de applicatione legum physiologicarum agatur, prosperum
exentum hujus modi omnis disquisitionis pendere solum modo a quaestionibus physiologicis plus mi-
nusve bene persolutis, quibus sequentia superstrui possint. Ad anatomiam microscopicam plicae po-
lonicae perpauci hucusque contulerunt, fortasse quia excepto lemberg in terris ubi plica regnat, nullae
dum sunt universitates litterarum, microscopium autem in manibus medicorum hujus quidem regionis
rarissime invenitur. Quare factum est, ut omnes hujus morbi observatores microscopio usi, inter med-
196 Частина III. Хрестоматія
icos terrarum confinium exstiterint, uti Remak Berolini ) Schmidts Iahrbuecher 1845. Heft II) Baum Ge
dani (Rusts Magazin, - Munter Mullers Archiv 1845 Heft I. in adnotatione ad Guensburgii comentatio
nem) Guensburg Wratislawiae, Bidder Dorpati (Muller Archiv 1840 Heft V) ego Kiovae. Omnes excepto
Baumio consentiunt, capillos plicae plerumque a sanis capillis non differre, tamen observari in illis
solito majorem differentiam diametri, aliquando solutionem erinium in fibrillas primitivas, ita ut peni-
cilli speciem prae se ferant. Ipse ejusmodi observationibus ineumbere coepi inde a mense Julio anni
1845 cum urihi copia facta esset et praeparata Musei nostri, et nonnulla recentia examinandi. Quibus
quidem ex observationibus plicae polonicae hoc modo dividendae mihi videntur.
Primus ordo. Plicae sine vegetabilibus, quae aut magna copia partium pingivum notabiles sunt,
aut iis fere carere videntur. In his praeparatis apparebant sub microscopio a) magna copia cellularum
epidermidis, in quibus tamen granula molecularia et nuclei a Guensburgio descripti (Comptes rendus
1843) minime semper animadvertebantur. Cellulae illae crinibus adhaerebant sed facile a crinibus vel
in aqua maceratis removeri poterant. b) Crystalli qui quidem raro tam bene conservati erant ut forma
eorum crystallographica agnosci possit. Saepius vidi inter eos tabulas rhombicas, nunquam vero ob-
servare contigit crystallos cubicos vel octaedricos salis culinaris, neque arborisationes quales ammo-
nium muriaticum formare salet. c) Materia fusco-flava amprphum granulorum sub forma (sc. materiae
extractivae). d) Cellulae amylaceae quarum in nunnullis praeparatis tanta erat copia, ut solis ab iis
conglutinatio orta esse videretur. e) Fila plurima, variarum telarum. f) Plumulae. De diametro crinium
postea uberius agam. Hujus generis plicae ope aquae fere plane explicabantur, et formam habebant
modo placentae modo funiculis similem, sed nunquam in iis tantam massae interpositae copiam ani-
madverti, quantam in plicis sequentis generis.
Plicae materia pingui notabiles. Earum formae maxime voluminosae, ipsaeque fere omnes pla-
centae instar conglutinatae erant. Hujusmodi plicae, licet per plures hebdomades in aqua maceraren-
tur, ipsa tamen aqua sub finem macerationis filtrata fere pura manebat: sub microscopio autem ap-
parebant per multae cellulae epidermidis crinibus agglutinatae. In iisdem plicis aetheris vel alcoholis
absoluti ope facile pili explicabantur, quo facto vel accuratissima investigatio nullam in crinibus formae
mutationem monstrabat. Idem apparebat si pili digitibus terebantur, quo tamen stratum pilorum squa
mosum aliquando violabatur. Hoc loco statim monendum est magnam istam pinguedinis copiam min-
ime semper, arte crinibus illitum esse. nam contigit mihi duarum nobilioris conditionis feminarum plicas
examinare; et illae quidem nunquam se hoc remedio cosmetico usas esse affirmaverunt, qui caesaries
jam per se satis pinguem adspectum praebuerit. Vix notandum esse videtur, haec duo genera non
certis finibus inter se separari, quia ex observationibus Krausii in secreto glandularum spiralium, cer-
tissime vero in glandulis sebaceis cutis adipem inesse patet, itaque semper in crinibus etiam reperiri
debet.
Додатки
Додаток 1. Парадигма всіх відмін іменників
I II III IV V
sg. pl. sg. pl. sg. pl. sg. pl. sg. pl.
m. n. m. n. m., f. n. m., f. n. m. n. m. n.
Gen. -ae -arum -i -orum -is -um / ium -us -us -uum -uum -ei -erum
Dat. -ae -is -o -is -i -ibus -ui -u -ibus -ibus -ei -ebus
-um, = -a /
Acc. -am -as -um -os -a -em -es -um -u -us -ua -em -es
-on Nom. -ia
-e, -um, = = = =
Voc. -a -ae -i -a -us -u -us -ua -es -es
-er -on Nom. Nom. Nom. Nom.
Минулий час
Минулий незавершений час дійсного Минулий завершений час умовного способу
способу (Imperfectum indicativi) (Perfectum conjunctivi)
persona singularis pluralis persona singularis pluralis
1 eram eramus 1 fuerim fuerimus
2 eras eratis 2 fueris fueritis
3 erat erant 3 fuerit fuerint
Майбутній час
Майбутній I час дійсного способу Майбутній ІІ завершений час дійсного
(Futurum I indicativi) способу (Futurum II indicativi)
persona singularis pluralis persona singularis pluralis
1 ero erimus 1 fuero fuerimus
2 eris eritis 2 fueris fueritis
3 erit erunt 3 fuerit fuerint
Лексичний мінімум № 2
1. acer, cris, cre – гострий 50. malum, i, n. – зло
2. adhibeo, adhibui, adhibitum, ēre – 51. manus, us, f. – рука, кисть
застосовувати 52. mare, is, n. – море
3. altus, a, um – високий, глибокий 53. mens, ntis, f. – розум
4. amica, ae, f. – подруга 54. moveo, movi, motum, ēre – рухати(ся),
5. animal, alis, n. – тварина зворушувати
6. annus, i, m. – рік 55. Musa, ae, f. – муза
7. arma, orum, n. – зброя 56. niger, gra, grum – чорний
8. ars, artis, f. – мистецтво, наука 57. nihil – ніщо
9. brevis, е – короткий 58. nobilis, e – знатний
10. carmen, inis, n. – пісня 59. nomen, inis, n. – ім’я
11. celer, eris, ere – швидкий 60. nullus, a, um – жодний, ніякий, а, е
12. cito (adv.) – швидко 61. omnis, e – увесь, всякий
13. civis, is, m., f. – громадянин 62. par, is – рівний
14. coelum (calum), i, n. – небо 63. pax, cis, f. – мир
15. communis, e – спільний 64. pes, dis, m. – нога, стопа
16. condo, didi, ditum, ěre – заснувати 65. pingo, nxi, ctum, ĕre – малювати
17. congrego, avi, atum, are – об’єднувати 66. Piper, is, n. – перець
18. copia, ae, f. – багатство 67. possessio, onis, f. – власність
19. cor, cordis, n. – серце 68. praevaleo, valui, –, ēre – переважати
20. cornu, us n. – ріг 69. quam (conj.) – ніж
21. corpus, oris, n. – тіло 70. ratio, onis, f. – розум
22. curo, avi, atum, are – піклуватися, лікувати 71. recipio, cepi, ceptum, ěre – брати, приймати
23. defensor, oris, m. – захисник 72. regio, onis, f. – край, ділянка
24. divitia, ae, f. – багатство 73. rex, gis, m. – король
25. ductus, us, m. – хід, протока 74. scribo, scripsi, scriptum, ěre – писати
26. dulcis, e – солодкий 75. severus, a, um – суворий
27. epistola, ae, f. – лист 76. sileo, lui, –, ēre – мовчати
28. etiam – навіть 77. sol, is, m. – сонце
29. facies, ei, f. – обличчя, поверхня 78. sonum, i, n. – звук
30. facio, feci, factum, ěre – робити 79. spes, ei, f. – сподівання, надія
31. felix, icis – щасливий 80. spurius, a, um – несправжній, я, є
32. fido, fisus sum, ěre – довіряти 81. sto, steti, statum, stare – стояти,
(semidepon.) наполягати
33. flos, oris, m. – квітка 82. tempus, oris, n. – час, скроня
34. flumen, inis, n. – річка 83. urbs, is, f. – велике місто
35. fortis, e – сміливий, сильний 84. venio, veni, ventum, ire – приходити
36. fugio, fugi, fugiturus, ěre – тікати, бігти 85. veritas, atis, f. – правда
37. habeo, ui, itum, ēre – мати 86. vetus, eris – старий
38. homo, ǐnis, m. – людина 87. via, ae, f. – шлях
39. hostis, is, m., f. – ворог 88. videо, vidi, visum, ēre – бачити
40. impero, avi, atum, are – керувати 89. virtus, utis, f. – доброчесність
41. impono, sui, situm, ěre – розташовувати, 90. vulnus, eris, n. – рана
покладати
42. inaresco, arui, –, ěre – висихати
43. invenio, veni, ventum, ire – знаходити
44. jucundus, a, um – приємний
45. jus, juris, n. – право
46. labor, lapsus sum, labi – ковзати, плинути,
помилятися
47. lacrima, ae, f. – сльоза
48. libri, orum, m. – діти
49. libertas, atis, f. – воля, свобода
Латинсько-український словник 203
Додаток 4
Латинсько-український словник
A
a (ab) (Abl.) – від aethereus, a, um – ефірний
abducens, ntis – відвідний afferens, ntis – приносний (у словосполученні
abeo, ii (ivi), itum, ire – йти nervus afferens – руховий)
abscessus, us, m. – абсцес affero, attuli, allatum, afferre – приносити,
absentia, ae, f. – відсутність повідомляти
absque – без, крім affor, fatus sum, fari – промовляти, прощатися
abundantia, ae, f. – багатоводдя, надмір agnus, i, m. – ягня
ac – та ago, egi, actum, ere (3) – діяти, зрушувати, робити
academia, ae, f. – академія agricola, ae, m. – землероб
accessorius, a, um – додатковий aio, ait, –, – говорити, погоджуватися
accio, civi (ii), citum, ire – кликати, запрошувати ala, ae, f. – крило
accipio, cepi, ceptum, ere (3) – отримувати, albus, a, um – білий
припускати alchimia, ae, f. – алхімія
accuso, avi, atum, are – скаржитися, звинувачувати aldehydum, i, n. – альдегід
aceticus, a, um – оцтовий aliquando (adv.) – колись, іноді
acidosis, is, f. – ацидоз aliqui, aliqua, aliquod – будь-який
acidum, i, n. – кислота aliquis, aliqua, aliquid – деякий
acies, ei, f. – вістря alium, i, n. – часник
acquisitus, a, um – набутий allergicus, a, um – алергічний
acta, orum, n. – дії, відомості Allicarnassus – =Halicarnas(s)us (os), i, f.
actio, onis, f. – вчинок alter, altera, alterum – інший
acutus, a, um – гострий alteratio, onis, f. – альтерація
ad (Acc.) – до altus, a, um – високий, глибокий
addo, didi, ditum, ere (3) – додавати alumen, inis, n. – галун
adhaeresco, haesi, –, ere (3) – прикріплюватися Aluminium, i, n. – алюміній
adhibeo, bui, bitum, ere (2) – застосовувати, aluminosus, a, um – той, що містить галун
закликати amarus, a, um – гіркий
adhuc (adv.) – досі, настільки amica, ae, f. – подруга
adiposus, a, um – жировий amicitia, ae, f. – дружба
adjuvans, ntis – допоміжний amicus, i, m. – друг, товариш
admiratio, onis, f. – подив amo, avi, atum, are – кохати, любити
admitto, misi, missum, ere (3) – припускати, amor, oris, m. – кохання, любов
відпускати amphibia, ae, f. – амфібія
admixtus, a, um – домішаний Amygdala, ae, f. – мигдаль
adscendo (ascendo), scendi, – йти вгору, звеличу- an – невже
ватися analgeticus, a, um – анальгетичний
scensum, ere (3) anastomosis, is, f. – анастомоз
adsto (asto), stiti, statum, are – стояти поруч, anatomia, ae, f. – анатомія
зупинятися anatomicus, a, um – анатомічний
adveho, vexi, vectum, ere (3) – привозити ancora, ae, f. – якір
advenio, veni, ventum, ire – наближатися, angina, ae, f. – ангіна
наступати (військ.) angulus, i, m. – кут
advocatus, i, m. – адвокат angustia, ae, f. – вузьке місце, ущелина
advoco, avi, atum, are – запрошувати, застосову- angustus, a, um – вузький
вати anima, ae, f. – душа
aeger, gra, grum – хворий animadverto, verti, versum, ere (3) – помічати,
aegrotus, a, um – хворий дізнаватися
aequalis, e – рівний, однаковий animal, alis, n. – тварина, звір
aёr, is, m. – повітря animus, i, m. – дух
Aesculapius, ii, m. – Асклепій annus, i, m. – рік
Aesŏpus, i, m. – Езоп antebrachium, ii, n. – передпліччя
aestas, atis, f. – літо anterior, ius – передній
aetas, atis, f. – вік anterolateralis, e – передньобічний
aeternum (adv.) – завжди anticus, a, um – передній, старий
204 Додатки
exsulo (exulo), avi, atum, are – бути у вигнанні folium, ii, n. – листок
(= в екзилі), завершуватися fons, fontis, m. – джерело
extenuo, avi, atum, are – робити тоншим, fonticulus, i, m. – джерельце
зменшувати foramen, inis, n. – отвір
externus, a, um – зовнішній forma, ae, f. – форма
extirpatio, onis, f. – екстирпація formaldehydum, i, n. – формальдегід
extra (adv.) – зовні, окрім formica, ae, f. – мурашка
extractio, onis, f. – екстракція formicicus, a, um – мурашиний
extractum, i, n. – екстракт foro, avi, atum, are – свердлити, дірявити
extractus, a, um – витягнутий forte (adv.) – випадково
extraho, traxi, tractum, ere (3) – витягувати, fortis, e – твердий, потужний
extremitas, atis, f. – кінцівка fortunatus, a, um – щасливий
exturbo, avi, atum, are – виганяти, виключати fossa, ae, f. – ямка
F fractura, ae, f. – перелом, тріщина (кістки)
fabula, ae, f. – казка, байка frater, tris, m. – брат
facialis, e – лицевий fraternitas, atis, f. – братство
facies, ei, f. – обличчя, поверхня fraudo, avi, atum, are – обманювати, забирати
facilitas, atis, f. – здатність frenulum, i, n. – вуздечка
facio, feci, factum, ere (3) – робити frequens, ntis – частий
falsimonia, ae, f. – підступність frigidus, a, um – холодний
fama, ae, f. – чутка frons, ntis, f. – лоб, чоло
familia, ae, f. – родина frontalis, e – лобовий
famosus, a, um – знаменитий, відомий fructus, us, m. – плід
famulus, i, m. – слуга frumentum, i, n. – зерно
fartum, i, n. – вміст fugio, fugi, fugiturus, ere (3) – бігти, тікати
fasciculus, i, m. – пучок fumus, i, m. – дим, пара
fatum, i, n. – доля fundator, oris, m. – засновник
febris, is, f. – гарячка fundatus, a, um – заснований, ґрунтовний
feliciter (adv.) – рясно, щасливо fundo, avi, atum, are – постачати, засновувати
felix, icis, m. – щасливий fundo, fudi, fusum, ere (3) – лити, текти
felleus, a, um – жовчний fundus, i, m. – дно
femoralis, e – стегновий funiculus, i, m. – канатик, напрям
femur, oris, n. – стегно furnus, i, m. – піч
Ferdinandus, i, m. – Фердинанд G
fere (adv.) – приблизно, звичайно Gallus, i, m. – гал
ferme (adv.) – досить часто ganglion, ii, n. – вузол
fero, tuli (tetuli), latum, ferre – нести gaster, tri, m. – шлунок
ferox, ocis – хоробрий gastricus, a, um – шлунковий
ferrum, i, n. – залізо gastrocnemius, a, um – литковий
fibra, ae, f. – волокно gelu, us, n. – холод, лід
fibrosus, a, um – волокнистий geminus, a, um – подвійний, парний
fide (adv.) – вірно, віддано genesis, is, f. – походження
fides, ei, f. – віра, впевненість, вірність gens, gentis, f. – рід
filia, ae, f. – дочка genu, us, n. – коліно, покоління
filius, ii, m. – син Germanicus, a, um – германський, німецький
filtro, avi, atum, are – фільтрувати gero, gessi, gestum, ere (3) – нести, здійснювати
finis, is, f. – кінець gingiva, ae, f. – ясна
fio, factus sum, fieri – виникати, робитися glacies, ei, f. – лід
fissura, ae, f. – щілина glandula, ae, f. – залоза
flaccidus, a, um – в’ялий, слабкий glans, ndis, f. – жолудь, голівка
flamma, ae, f. – вогонь, сяйво globus, i, m. – куля
flavus, a, um – жовтий glomus, eris, n. – клубок
flexor, oris, m. – згинач gloria, ae, f. – слава
flos, oris, m. – квітка gradus, us, m. – крок, сходинка, ступінь, градус
fluctuans, ntis – коливний Graecus, i, m. – грек
flumen, inis, n. – річка grate (adv.) – охоче
fluo, fluxi, fluxum, ere (3) – текти, йти gratis (adv.) – даремно
fluvium, ii, n. – річка gratia, ae, f. – вдячність
fodina, ae, f. – копальня, кар’єр gravis, e – важкий
Латинсько-український словник 209
usus, us, m. – вжиток, використання, досвід victus, us, m. – харчування, спосіб життя, побут
ut – щоб video, vidi, visum, videre (2) – бачити
uter, utra, utrum – один з двох vigilia, ae, f. – бадьорість, нічна варта
uterque, utraque, utrumque – кожен з двох, vinco, vici, victum, ere (3) – перемагати
обидва vinculum, і, n. – ланцюг, мотузка, зв’язок
uterus, i, m. – матка violentia, ae, f. – нестриманість, грубощі, насилля
uti (ut) – як, немов vir, і, m. – чоловік
utilis, e – корисний virgо, inis, f. – дівчина
utilitas, atas, f. – користь, послуга virtus, utis, f. – чеснота
uxor, oris, f. – дружинa virus, i, n. – вірус, отрута
V vis, –, f. – сила
vacca, ae, f. – корова visceralis, e – нутрощевий
vadum, i, n. – мілина, брід visus, us, m. – зір
vagus, a, um – блукаючий, мандрівний vita, ae, f. – життя
valeo, lui, itum, ere (2) – бути здоровим vitiosus, a, um – зіпсований, помилковий
Valeriana, ae, f. – валеріана vitium, i, n. – недолік
valvula, ae, f. – клапан vivarium, i, n. – заповідник, звіринець
variola, ae, f. – віспа vivo, vixi, victum, vivere (3) – жити
varius, a, um – різний vivus, a, um – живий
vas, vasis, n. – судина voco, avi, atum, are – кликати
vasto, avi, atum, are – спустошувати voluntas, atis, f. – воля, бажання, згода
vegetativus, a, um – пожвавлений, вегетативний vomitio, onis, f. – блювання
vehemens, entis – сильний, потужний vortex (vertex), icis, m. – круговерть, тім’я, маківка
vel – або, навіть vox, vocis, f. – голос
vena, ae, f. – вена vulneratus, a, um – P.P.P. від vulno
vendo, didi, ditum, ere (3) – продавати vulno, avi, atum, are – ранити
venio, veni, ventum, ire – прибувати vulnus, eris, n. – рана
venor, atus sum, ari – полювати X
venosus, a, um – венозний xenium, i, n. – гостинець
venter, tris, m. – живіт xiphoideus, a, um – мечоподібний
ventriculus, a, um – шлуночок Z
ventus, i, m. – кишкові гази, вітер Zaporoviensis, e – запорозький, запорожець
ver, veris, n. – весна Zincum, i, n. – цинк
verbum, i, n. – слово, дієслово zona, ae, f. – пояс, ділянка, зона
Vergilius, i, m. – Вергілій zygomaticus, a, um – виличний
veritas, atis, f. – істина
vermis, is, m. – черв’як Українсько-латинський словник
vero (adv.) – справді
versus, a, um – 1) P.P.P. від verto 2) (adv.) стосовно
A
а, але – sed
versus, us, m. – борозна, ряд, лінія
або – aut, seu
vertebra, ae, f. – хребець
або, навіть – vel
vertebralis, е – хребцевий
абрикос – Armeniaca, ae, f.
verto, verti, versum, ere (3) – обертати
абсцес – abscessus, us, m.
verum (adv.) – а проте, саме так
авітаміноз – avitaminosis, is, f.
verus, a, um – справжній
автономний – autonomicus, a, um
vesica, ae, f. – міхур
адвокат – advocatus, i, m.
vesicula, ae, f. – пухирець
адже, дійсно – enim (adv.)
vesper, eri/eris, m. – вечір, вечеря
азійський – asiaticus, a, um
vesperі (adv.) – увечері
академія – academia, ae, f.
vestibulum, i, n. – присінок
алергічний – allergicus, a, um
vestis, is, f. – одяг
алхімія – alchimia, ae, f.
vetus, eris – старий
алюміній – Aluminium, i, n.
vexillifer (vexillarius), i, m. – прапороносець,
альдегід – aldehydum, i, n.
очільник
альтерація – alteratio, onis, f.
via, ае, f. – шлях
амфібія – amphibia, ae, f.
victor, oris, m. – переможець
анальгетичний – analgeticus, a, um
victoria, ae, f. – перемога
анатомічний – anatomicus, a, um
victoriosus, a, um – переможний
анатомія – anatomia, ae, f.
victus, a, um – 1) P.P.P. від vinco; vivo
Українсько-латинський словник 219
Людмила Шевченко-Савчинська
ускниця
араса
Латиномовна українська література
ична
ра»).
Загальний огляд
а 2004 р.,
Латиномовна українська Література. загаЛьний огЛяд
кетна
ратурі
Латинська мова побутувала як літературна
у XV–XVIII ст. на більшій частині українських етнічних
льця –
Лю
дного
2007–
лістикою
ила
гогічний
логія останніх, то навіть якщо в цей самий момент, коли
вч е
надського,
авчально-
латиною (що не така вже й дивина), навіть тоді,
Людмила Шевченко-Савчинська
ого
С а вч
призер
озвідки
тературна
з величезною імовірністю,– цей текст не останній.
статей
Що вже казати про ХІХ ст., яким зазвичай
инсь
енних
ура
ька л
ітерат обмежуються неолатиністичні дослідження: на його
ка
н с
ької
укр
аї о гл я д початку в Закарпатті з’являється низка об’ємних
екладі
овна г а л ьний
но
м За історіографічних праць українських авторів і навіть
ти
Ла усередині ХІХ ст. в Києві пишуть і захищають латиною
дисертації, зокрема з медицини. У монографії
зроблена спроба охопити максимальний часовий
проміжок, за який витворилася латиномовна сторінка
Медієвіст української писемної культури.
латиномовна українська література
medievist.org.ua
Йосип Кононович-Горбацький
Оратор Могилянський
Переклад Віталія Маслюка
medievist.org.ua
Цицерона, Геродота, Плутарха, Саллюстія, Тацита,
Плінія Старшого та ін.
Людмила Шевченко-Савчинська,
Костянтин Балашов
Давня література: з полону стереотипів
Видання 2-ге.