Professional Documents
Culture Documents
Maugham (5 stories)
“The Ant and the Grasshopper”
1. Lexical stratum:
1. Translate the following words into Ukrainian:
Fable-байка
Burden-ноша, груз
to be devised to do smth-мати на меті, планувати
scapegrace-гульвіса, шибайголова
industry-працьовитість
to chuck-відмовитися від, покинути
giddiness-легковажність,недалекоглядність
expostulation-заперечення
laborious-трудомісткий
rumour-чутка
store-запаси
unscrupulous-безсовісний
to beg for smth-випрошувати щось
enticement-спокуса
larder-комора
amendment-зміни в кращу сторону
perversity-розбещеність
to blackmail-шантажувати
disapproval-засудження,несхвалення
gamble-азартна гра
to prosecute-притягувати до відповідальності
to philander with-залицятися до когось
prudence-обачність
gloom-понурість
2. Give the definition to the expressions and find them in the text:
“The Escape”
1. Translate the following words into Ukrainian:
2. Give the definition to the expressions and find them in the text:
3. Find and built up a chain of the synonyms from the text and the dictionary (more
than 3):
1. Lexical stratum:
1. Translate the following words into Ukrainian:
to chuckle -сміятися
to tear off -відривати
mellifluous -ласкавий, милозвучний
ravenous -голодний, ненажерливий
to remonstrate -висловлювати незгоду, заперечувати
to exacerbate-турбувати, нервувати
wan-блідий
frenzied-нестриманий
pallor-бліда шкіра
to waylay sb-нападати на когось
to slink out of-непомітно вислизнути, втекти
to have a row-сваритися, сперечатися
stray-бродячий
insipid-прісний
palatable-приємний на смак, смачний
a lark-жайворонок, жарт
to distress-турбувати
somber-похмурий
ominous-зловісний
confinement-замкнутість
2. Give the definition to the expressions and find them in the text:
3. Find and built up a chain of the synonyms from the dictionary (more than 3):
confinement-imprisonment, restriction,enclosure,captivity
lark-fun, amusement, giggle, joke
somber-melancholy, gloomy,serious, sad
gracious-courteous,kind,polite,considerate
dreary-bleak, monotonous ,dull, cheerless
to stroll-walk, wander,roam,amble
to flounder-бовтатися
hazardous-небезпечний
to surmise-припускати, робити висновки
forcible-примусовий
cursory-мимовільний
stout-кремезний, міцний
livelihood-засоби до існування
intently-уважно
to concern-турбуватися, цікавитися, стосуватися
indisposition-погане самопочуття, нездужання
squeamish-гидливий, вередливий
dissipated-розсіяний
sympathetic -співчутливий
boldly-сміливо
voluptuously-спокусливо
2. Give the definition to the expressions and find them in the text:
“The Unconquered”
2. Explain the contextual meaning of the following lexical units and translate
them:
to despise-to feel that she was українською-
a strong dislike pregnant, завойовувати
for someone or drastically changed hostility-an
something his attitude towards occasion when
because you her and fell in someone is
think that that love.Переклад unfriendly or
person or thing українською- shows that they
is bad or has no зневажати do not like
value.In the text, to conquer- something.In the
Annette despised overcome and take text, Hans
the control of (a place complained
sentimentality of or people) by about the fact
the Germans, military force.The that in Soissons,
and in particular text described the all the people
Hans, who German conquest are hostile
mercilessly of France during towards the
raped her, and World War Germans, and he
then, learning II.Переклад so wants some
kind of friendly нападати на needed, food,
attitude.Перекла когось tobacco and
д українською- to make amends-to newspapers,
вороже make up for a because he
ставлення wrongdoing or wanted to
to fling oneself mistake, to rectify a apologize for
on smb-to move situation, or to what he had
suddenly offer apologies and done to
towards compensation for Annette.Перекл
someone in harm caused .In the ад українською
order to attack text, Hans bought -
them or hold and brought відшкодовуват
them.Переклад everything и
українською- Annette’s family