Professional Documents
Culture Documents
of Plainsong
REBECCA MALOY
F
aced with the fragmentary evidence on the emergence of Western
plainchant, scholars have not reached a consensus about how early
liturgical song was transformed into the mature repertories we find in
Medieval manuscripts. How and why did the creators of chant repertories
select and alter particular biblical texts, assign them to festivals, and set them
to certain kinds of music? Proposed answers to these questions have focused
on the Franco-Roman liturgy and its two chant dialects, Gregorian and Old
Roman. The Old Hispanic (or Mozarabic) chant has assumed a peripheral
role, if any, in most narratives about the origins of Western chant. It thus
remains a rarely mined body of evidence for the nature of chant before the
Carolingian reforms.1
The Old Hispanic sacrificia, or offertory chants, can yield new answers to
longstanding questions about how early chant repertories came to be. Read-
ing their texts in conjunction with the works of Isidore of Seville reveals that
specific allegorical interpretations of the Old Testament were central to the
meaning and formation of these chants, guiding their compilers’ selection
and alteration of biblical sources. The sacrificia also shed new light on the
relationship between words and music in pre-Carolingian chant, showing
that the cantors shaped the melodies according to textual syntax and mean-
ing. Finally, the Old Hispanic chant calls for a reassessment of the theories
that have been proposed about the origins of Roman chant, in particular
James McKinnon’s Advent-project theory. The processes that produced the
Old Hispanic repertory were both less linear and more varied than those
envisaged for Roman chant.
For their help and suggestions, I am grateful to Steven Bruns, Daniel J. DiCenso, Elissa Gu-
ralnick, Emma Hornby, Edward Nowacki, Faye Peel, and Patti Peterson, as well as the anony-
mous reviewers for this Journal. Aspects of this material were presented in colloquia at
Cambridge University and Catholic University of America, the 2009 Annual Meeting of the
American Musicological Society, and the 2013 International Congress on Medieval Studies.
1. As Don M. Randel suggested in “Old Hispanic Rite.” See also idem, “El antiguo rito his-
pánico.”
Journal of the American Musicological Society, Vol. 67, Number 1, pp. 1–76 ISSN 0003-0139, electronic ISSN
1547-3848. © 2014 by the American Musicological Society. All rights reserved. Please direct all requests for permission
to photocopy or reproduce article content through the University of California Press’s Rights and Permissions website,
www.ucpressjournals.com/reprintInfo.asp. DOI: 10.1525/jams.2014.67.1.1.
2 Journal of the American Musicological Society
2. The terms were coined by Claire, “L’évolution modale,” 231–35, and then developed in
a different direction by McKinnon, “Lector Chant versus Schola Chant”; and idem, Advent
Project, 62–65, 376–77. McKinnon’s use of the terms was divorced from Claire’s theories about
the evolution of the modes, which have not been widely accepted in English and German schol-
arship. For a critique of Claire’s theories, see Dobszay, “Some Remarks.”
3. Bernard, Du chant romain.
4. McKinnon, Advent Project. For critiques of The Advent Project, see esp. Dyer, “Advent and
the Antiphonale missarum,” and reviews of The Advent Project by Dyer, Jeffery, and Rankin.
5. Pfisterer, Cantilena.
Old Hispanic Chant and the Early History of Plainsong 3
12. Toledo 35.5, containing Masses and Sunday offices for Lent and the beginning of
Easter, and Madrid 10.110, containing Lenten ferial offices. On Toledo 35.5, see Janini, ed.,
Liber Misticus de Cuaresma y Pascua; Janini and Gonzálvez, Catálogo, 101–2; and Millares
Carlo, Corpus de códices 1, item 323. On Madrid 10.110, see Mundó, “Estudio paleográfico”;
Janini and Serrano, Manuscritos, 133–42. On the dates of both, see Mundó, “La datación de los
codices,” which substantially revised earlier datings of the Toledan sources to the ninth century.
On the position of the tradition B sources in the historiography of Old Hispanic chant, see
Hornby and Maloy, Music and Meaning, 12–15.
13. Scholars have not reached a consensus about the reasons for the differences. There are
two main theories. Pinell, “El problema,” argued that tradition B is the earlier of the two tradi-
tions, reflecting some evolution and corruption from the northern tradition, and that it is the
liturgy of Andalucia; he attributed its presence in Toledo to the influx of Mozarabic immigrants
from southern Iberia in the twelfth century. Janini has proposed that tradition B is a simplifica-
tion of the rite made to adapt it for parish use; Liber Misticus de Cuaresma, xxix–xxx. Each the-
ory explains some aspects of the evidence, but not all, as argued in Hornby and Maloy, Music
and Meaning, 303–14.
14. An essential resource for this endeavor is Randel, Index.
Old Hispanic Chant and the Early History of Plainsong 5
15. See, inter alia, Séjourné, Le dernier père, 137–44; Prado, Valoración, 81; Díaz y Díaz,
“Literary Aspects”; Férotin, Le Liber mozarabicus, 9–10; Janini, “Roma y Toledo”; Pinell,
Liturgia, 101–35; Nadeau “ ‘Pro sonorum,” 16–18; Page, Christian West, 236–42.
16. Vives, ed., “Oracional visigótico.” The manuscript itself is thought to date from the be-
ginning of the seventh century, before or contemporaneous with the 711 conquest. On its date
and place of origin, see Díaz y Díaz, “La fecha de implantación”; idem, “Consideraciones”; and
Vivancos, “El oracional.” The earliest substantial sources for Roman chant date from ca. 800,
though there are slightly earlier fragments. See Hesbert, ed., Antiphonale; and Rankin, “Making
of Carolingian Mass Chant Books.”
17. Isidore, De ecclesiasticis officiis, 6–8; 15–16. For analyses of the liturgical content in
Isidore’s writings, see Séjourné, “Saint Isidore”; Brou, “Problèmes liturgiques”; Prado, Historia
del rito, 13–17; and Pinell, Liturgia hispánica, 108–11.
18. Isidore, Etymologiarum sive originum libri xx, bk. 6, chap. 19. On the chronology of
Isidore’s works, see Aldama, “Indicaciones.”
19. “Siquidem et in ecclesiasticis officiis idem non parvo elaborabit studio: in toto enim psal-
terio duplici editione orationes conscripsit: in sacrificio quoque, laudibus atque psalmi, multa dulci
sono composuit.” Isidore, De viris illustribus,150. Here Isidore uses three words that became
known as names of chant genres: sacrificia, psalmi, laudes. It is unclear, however, whether “psalmi”
and “laudes” refer specifically to chant genres or more generally to psalms and praises. Further, “in
sacrificio” may refer to the Mass rather than the chant genre. “Multa dulci sono composuit” (he
composed many things with a sweet sound), however, does suggest musical composition.
20. Liturgical activity is particularly attested in the councils of Gerona (517) and First Braga
(561). See Vives, ed., Concilios visigóticos, 39 and 71–72. For thorough summaries of the
church councils’ statements regarding liturgy, see Prado, Historia del rito, 27–46; and Pinell,
Liturgia Hispánica, 101–35.
21. The Braga and Gerona Councils in the sixth century had called for unity within their
respective provinces (see note 20), whereas Toledo IV mandated unity throughout Iberia and
southern Gaul. It would be a mistake, however, to equate the common “ordo psallendi” with
a homogenous chant repertory, since Toledo IV was concerned with unity in more basic mat-
ters, such as the form of the baptismal rite. As Stocking has argued, the central concern was to
promote unity of belief. See Stocking, Bishops, Councils, and Consensus, 156–60.
6 Journal of the American Musicological Society
Isidore’s remarks raise a fundamental question for chant historians. Was the
offertory he knew similar to the nonpsalmic, proper sacrificia we find in the
Old Hispanic manuscripts, from the tenth century on? Or does it reflect a
practice closer to lector chant? At first glance, one might assume that
Isidore’s comments are pure allegory, with little to tell us about the chant
tradition he knew. De ecclesiasticis officiis stands within a long tradition of
allegorical commentary on the Mass, in which the Old Testament prefigures
Christ and the Christian rites.24 Isidore’s description of the offertory is no
exception. He finds its origins in Ecclesiasticus 50, the biblical point where
singers first join the Mosaic trumpets in the sacrificial music: “And the sing-
ers lifted up their voices, and in the great house the sound of sweet melody
22. These accounts, of course, may be hagiographical rather than factual, but they do attest
to liturgical activity in the seventh century. John of Saragossa “in ecclesiasticis officiis quaedam
eleganter et sono et oratione composuit” and Eugenius of Toledo “Cantus passiuis usibus uitia-
tos melodiae cognitione correxit.” (Ildefonsus, De viris illustribus, 607; 615). These documents
are collected in Férotin, Liber Mozarabicus, xv–xvii (103–5), and they are summarized and
discussed, inter alia, in De Bruyne, “De l’origine”; Prado, Historia del rito, 20–25; Fernández
Rodríguez, “Testimonio de la comunión,” 171–80; Fernández de la Cuesta, “El canto,” 453;
and Brou, “Problèmes liturgiques.”
23. “Offertoria quae in sacrificiorum honore canuntur Ecclesiasticus liber indicio est ueteres
cantare solitos quando uictimae immolabantur. Sic enim dicit: Porrexit, inquid, sacerdos manum
suam in libationem et libauit de sanguine uuae et fudit in fundamento altaris odorem diuinum
excelso principi. Tunc exclamauerunt filii Aaron in tubis productilibus et sonauerunt et auditam
fecerunt magnam uocem in memoriam coram deo. Non aliter et nunc in sonitu tubae, id est in
uocis praedicatione, cantus accendimus, simulque corde et corpore laudes domino declamantes
iubilamus in illo scilicet uero sacrificio, cuius sanguine saluatus est mundus.” Isidore, De ecclesi-
asticis officiis, 16.
24. For a recent overview of allegorical liturgical commentaries, see Barthe, “The ‘Mystical’
Meaning.” For introductions to allegorical exegesis, see Spicq, Esquisse d’une histoire; Smalley,
Study of the Bible; Lubac, Exégèse médiévale; and van Liere, “Biblical Exegesis.”
Old Hispanic Chant and the Early History of Plainsong 7
25. “Et amplificaverunt psallentes in vocibus suis et in magna domo actus est sonus suavi-
tate plenus.” This and all subsequent references to the Vulgate are from Gasquet et al., eds.,
Biblia Sacra (translations mine).
26. Isidore, Mysticorum expositiones sacramentorum. For further discussion, see below,
pp. 25–26; 29–43.
27. Discussion below, p. 26.
28. For example, Aedificavit Moyses tabernaculum, Locutus est dominus ad Moysen dicens,
Elevavit Aaron munera, and Stans sacerdos.
29. Isidore, De ecclesiasticis officiis, 56–57.
30. The sound of the sacrificial trumpet appears in Amplificare oblationem (Table 1), Acce-
pit librum, Congregavit David, and Aedificabit Moyses altare. The odor often appears as a
“sweet odor” (odorem suavitatis), as in Stans sacerdos, Aedificavit noe, Sanctificavit, Elevavit
Aaron, Deprecatus est, Paratum panem, Alleluia oblati iusti, and Sollemnem habeatus. See also
In pascha domini and Elegit dominus (“incensum aromatum”) and Sicut cedrus exaltata sum (in
a different context).
8 Journal of the American Musicological Society
31. See especially the discussion in Adams, Regional Diversification, 155–57. According to
Varro, “Ut Quiritare urbanorum, sic Iubilare rusticorum; itaque hos imitans Aprissius ait: Io
bucco! Quis me iubilat? Vicinus tuus antiquus.” (As the urbanites shout, so the country-folk
jubilate. Thus, imitating these people, Aprissius says “Yo, blockhead!”—“who is jubilating me?”
“Your old neighbor.”); Varro, De lingua latina, 97.
32. See Wiora, “Jubilare sine verbis”; McKinnon, “Patristic Jubilus”; and idem, “Preface.”
33. “Etenim illi qui cantant . . . cum coeperint in verbis canticorum exultare laetitia, veluti
impleti tanta laetitia, ut eam verbis explicare non possint, avertunt se a syllabi verborum et eunt
in sonum iubilationis, Iubilum sonus quidam est significans cor parturire quod dicere non po-
test. Et quem decet ista iubilatio, nisi ineffabilem Deum? Ineffabilis enim est, quem fari non
potest.”Augustine, Enarrationes, CCSL 38, 254. Similar characterisations of iubilus/iubilare
are often found in Augustine’s sermons: CCSL 38, 161 and 533; CCSL 39, 1374; and CCSL
39, 1394.
34. Gregory, Moralia, CCSL 143b, 1195. See also Cassiodorus, Expositio psalmorum,
CCSL 98, 749 and 878.
35. “Ubi enim verba sufficiunt laetitiae, et lingua idonea est mentis gaudium explicare, ex-
sultatio est. Ubi vero non potest quisque conceptum gaudium verbis annuntiare, sed ipsam
animi effusi laetitiam in vocem quamdam exsultationis erumpit, jubilatio est.” Isidore, De diffe-
rentiis verborum, 134.
Old Hispanic Chant and the Early History of Plainsong 9
between neumatic text delivery and long melismas is, in fact, a central fea-
ture of the extant repertory.
In summary, Isidore’s writings hint at the existence of melismatic offertory
chants with a sacrificial theme in his time, though they cannot conclusively
prove it. As argued below, the sacrificia have diverse origins. Given the ample
evidence for liturgical activity in late sixth- and seventh-century Iberia, how-
ever, it is likely that the genre existed by 615, the terminus ante quem for
De ecclesiasticis officiis. If so, it arose almost a full century prior to McKinnon’s
proposed date for the emergence of schola chant in Rome.
36. Unless noted, the departures from the Vulgate in Table 1 are not found among the bib-
lical versions and patristic citations found in Gasquet et al., eds., Biblia sacra; or Vetus latina
Database (the latter source is discussed below, pp. 44–45).
37. McKinnon, Advent Project, 13–14, 103–4.
38. Levy, “Toledo, Rome.”
Table 1 Amplificare oblationem, for the feast of Justus and Pastor1
10
(Continued )
Old Hispanic Chant and the Early History of Plainsong
13
Table 1 continued
14
47:24
Deus autem non And God does not
derelinquit leave behind
et misericordiam suam and let him not take misericordiam suam. . . his mercy
non auferat a vos his mercy from you.
50:30–31
Beatus homo Blessed is the man Beatus8 Blessed is he
[who] qui who
amat sapienta loves the wisdom
dei of God,
et qui in and who in in istis versatur dwells in these
bonis commoratur good things abides bonis good things
quotidie each day; qui ponit illa in corde suo who places them in his heart;
usque in eternum to eternity sapiens erit semper he will always be wise.
benedictus est he is blessed
Quisquis fecerit velut Whoever will do as the si enim haec fecerit For if he should do these
parvuli, boys things
ad omnia in all things ad omnia in all things
valebit will prevail valebit he will prevail
quia because quia because
lux dei est the light of God lux Dei the light of God
vestigia is the footsteps vestigium eius est is his footstep
parvulorum of the boys.
[repetendum:] quod [sic]
consummati;
1
Boldface indicates changes of wording from the biblical text. When this wording changes the meaning of the text, it is also boldface in the English translation. Italics indicte
additions to the biblical text.
2
The Vulgate edition in Gasquet, ed., Biblia sacra 6, 352, 363–68.
3
Gasquet, ed., Biblio sacra 6, 16, 75.
4
The tenth-century Spanish manuscript Madrid, Biblioteca Nacional, Cod. Vitrina 13-1 (Siglum ΣT) has “vocem magnam,” a word order agreeing with of the text’s “in
vocibus magnus” a few lines down. See Gasquet, ed., Biblia sacra 6, 366.
5
Gasquet, ed., Biblia sacra 7, 106.
6 T
Σ has “vernis,” a reading closer to the chant text. Gasquet, ed., Biblia sacra 6, 364.
7
“Sonos,” matching the chant text, is found in Paris BnF lat. ’5467 (Siglum ΩS) dating from 1270. Ibid., 352.
8
Paris BnF lat. 16721 siglum ΩJ has “beatus vir,” closer to the chant text. Ibid., 358.
Old Hispanic Chant and the Early History of Plainsong
15
16 Journal of the American Musicological Society
source, Ecclesiasticus 50. In the first verse, “Let them lift up his name in
hymns and canticles” may have been inspired by 1 Chronicles 13:8. If so, the
kitharas and psalteries of the original text have been replaced with hymns
and canticles, making the text more applicable to its use in the liturgy. In the
second verse, listeners are exhorted to “make singers stand before his altar,
so that in their voices they hear sweet rhythms and in their words, the sweet-
est melodies,” a reworking and expansion of Ecclesiasticus 47:11. Through
these references to the sound of song, Amplificare oblationem both evokes
and exemplifies Isidore’s description of the offertory.
Amplificare oblationem is proper to its feast in a way that reaches beyond
the properization McKinnon observed in Roman chant, where a biblical text
was selected for use on a particular festival. Extensive modifications to the
biblical source have made this chant more pertinent to Justus and Pastor.
These Iberian saints were putatively martyred at the ages of nine and thir-
teen for their bold confessions of the Christian faith during the persecutions
of Diocletian (ca. 304).39 Near the beginning of the chant, the text compiler
has added the phrase “since the sons of God are offered to the Lord,” then
inserted a paraphrase of Daniel 3:95 that further recalls the martyrdom of
the boys: “offering their bodies lest they serve idols and venerate foreign
gods. . . .” At the opening of verse 2, the boys are exalted as they enter the
court of the house, perhaps inspired by the legend that Justus and Pastor
voluntarily came to the court where Christians were being interrogated.40
With this complete reworking of Ecclesiasticus 50:5, the subsequent biblical
similes are recast to refer not to Simon, as in the original text, but to the mar-
tyred youths, who shine like a rainbow in clouds of glory and whose voices
resound in every church. The boys (“parvuli/parvulorum”), in fact, are
added to the text three times in this verse. Among the many textual adjust-
ments McKinnon noted in the Roman Mass Proper, few chants, if any, dis-
play this degree of transformation to make the text more proper to the
occasion. In its Old Hispanic context, however, Amplificare oblationem is
not exceptional in the least.
Musical “Jubilation”
Since our first witnesses to the Old Hispanic melodic tradition date from the
tenth century, we cannot make secure claims about the specific outlines of
the seventh-century melodies. The existing sacrificia, however, certainly
39. Fábrega Grau, ed., Pasionario Hispánico 2:328–31. The feast of Justus and Pastor was
part of the Old Hispanic liturgy by the end of the seventh century, since it is present in the Ve-
rona orational.
40. Ibid.
Old Hispanic Chant and the Early History of Plainsong 17
41. The meanings of the Old Hispanic neumes have been deciphered though the handful of
Old Hispanic chants that survive in Aquitanian notation, as well manuscripts that preserve Gre-
gorian chant in the Visigothic notation. Rojo and Prado’s work in El Canto Mozárabe, 44–58,
was foundational. For a recent study and bibliography, see Zapke, “Notational Systems in the
Iberian Peninsula: From Spanish Notations to the Aquitanian Notation (9th–12th Centuries).”
See also Huglo, “La notation wisigothique”; and González Barrionuevo’s many important
articles on the subject, which include “Algunos rasgos” and “Relación entre.”
42. In Amplicare, the first segment of this melisma is followed by a “dupliciter” sign indi-
cating that the segment is repeated (see discussion of this sign just below). In Locutus est dom-
inus ad principem, the first segment is followed by the boxed material, which, despite the
different neuming, is directionally compatible with the first segment, beginning with the scan-
dicus. While it is possible that the boxed material is a differently notated repetition of the same
notes, repetitions within melismas are normally indicated with the dupliciter sign or a written
out repetition of the same neume sequence, as in “modos” and “melos” (Figure 1.)
18 Journal of the American Musicological Society
Figure 1 continued
pacing. Throughout the repertory, the neumatic delivery of text gives way to
jubilation at points of particular textual emphasis. In the final verse of the
Pentecost sacrificium Dum complerentur (Fig. 2), for example, the image of
the Holy Spirit (“spiritu sancto”) is marked by melismas, contrasting with
the neumatic text delivery in the rest of the verse. Although we cannot as-
sume that the offertories familiar to Isidore underlined textual images in
these ways, the aesthetic of jubilation he appears to describe persisted into
the tenth century and beyond.
Table 2a Recurrence of a closing melisma segment at verbal syntax breaks in the sacrificium repertory
Text (placement of melisma
Sacrificum Melisma indicated by /)
(Continued )
Old Hispanic Chant and the Early History of Plainsong
21
Table 2a continued
22
Table 2b Recurrence of Amplificare’s “valebit” melisma in sacrificium Locutus est dominus ad principem
Sacrificium Melisma Text (placement of melisma indicated by /)
1. Amplificare; León 8, fol. 230 Quisquis fecerit velut parvuli ad omnia valebit
/quia lux dei est vestigia parvulorum
(Whoever will do as the boys will prevail in
all things/for the light of God is the
footsteps of the boys)
Journal of the American Musicological Society
The principle that underlies the sacrificium texts is the allegorical relation-
ship between the Old and New Testaments, a prominent theme both in Isi-
dore’s exegesis of the Old Testament and in the earlier layers of patristic
exegesis on which it is based.45 Following patristic tradition, Isidore argued
that the rituals of the Old Testament were best understood through their ty-
pological relationship to the New Testament. As noted, the figurative asso-
ciation between the Old Testament sacrifices and the sacrifice of Christ lies
at the root of both the genre and Isidore’s description of it. This parallel is
established in Isidore’s earliest work, the Liber differentiarum, in the con-
text of contrasting the law (i.e., Old Testament) and the gospel as “the let-
ter” and “grace.” In the law, Isidore writes, the flesh and blood of cattle are
offered in sacrifice; in the gospel, the body and blood of Christ is offered,
which was prefigured in these animals.46 In his anti-Jewish work De fide
catholica, Isidore cites (out of context) passages from the prophets that con-
demn animal sacrifices made in sin, as evidence that only the offerings of
gentiles are acceptable to God.47 Although these Christianized readings of
the Jewish sacrifices have their roots in the patristic tradition that preceded
Isidore,48 they are further and more specifically expounded in Isidore’s later
45. Isidore’s approach to spiritual exegesis is introduced in Cazier, Isidore, 121–23 and
explored in depth in Drews, Unknown Neighbour. At the beginning of his Mysticorum exposi-
tiones, the work most relevant for this study, Isidore acknowledges the influence of Origen,
Ambrose, Jerome, Augustine, and Gregory the Great. Mysticorum expositiones, column 209. Au-
gustine was particularly influential on the Iberian peninsula. See Díaz y Díaz, “Agustín” and
Ramis, “Fuentes.” On Isidore’s patristic sources, see, inter alia, Chatillon, “Isidore et Origène”:
Domínguez del Val, “La utilización”; Madoz, “El Florilegio”; Ogara, “Tipología”; and Drews,
Unknown Neighbour, 65–70.
46. “Illic, pecoribus immolatis, carnis et sanguinis hostiae offerebantur, hic sacrificium car-
nis et sanguinis Christi offertur, quod per illa animalia figurabatur.” Liber differentiarum, 80.
47. “Quo testimonio patet sacrificia Judaeorum immunda esse, et reprobata, et solam obla-
tionem gentium Domino esse acceptam.” De fide, column 527, line 24.
48. An interpretation of some Leviticus offerings as prefiguring Christ, for example, is found
in Origen’s sermons, though it is not their primary focus. See Origen, Homilien zum Hextateuch,
26 Journal of the American Musicological Society
293 (“Vide ergo ne forte Iesus . . . idem ipse sit vitulus”); and ibid., 300 and 330. See also Augus-
tine, De civitate 1:292 (“qui solus diligens . . .”); and Daly, “Sacrifice.” Isidore’s exegesis on the
Old Testament sacrifices, however, is more specific and developed than it is in the work of these
predecessors.
49. “Ipse enim in vitulo propter virtutem crucis offerebatur; ipse in agno propter innocen-
tiam, in ariete propter principatum, in hirco propter similitudinem carnis peccati, ut de peccato
damnaret peccatum; idem in turture et columba propter Deum et hominem, quia mediator
Dei et hominum in duarum substantiarum conjunctione ostendebatur.” Isidore, Mysticorum ex-
positiones, column 321, line 18.
50. The biblical ordering of the texts has been examined by Pinell, “Repertorio del ‘sacrifi-
cium.’ ” With a few exceptions, the quotidiano psalmi and laudes are also arranged in numerical
order.
51. “Aedificavit Moyses tabernaculum” does not occur in the Vulgate or Old Latin versions
of Exodus 30 and is mostly likely an addition. “Aedificavit Abraham altare” is an abbreviation of
“veneruntque ad locum quem ostenderat ei Deus in quo aedificavit altare” (Genesis 22:9).
Table 3 The Old Hispanic quotidiano sacrificia
Toledo 35.4 Léon 8 Silos 6 Themes Biblical version Other assignments
(Continued )
Table 3 continued
28
52. “Et sumpsit ex omni pecude mundo et ex omne ave munda et immolavit et cremavit”
(Formavit); and “ inposuit holocaustomata et omnia vasa templi super aram incensi et sanctifi-
cabit ea” (Aedificavit Moyses tabernaculum).
53. “Et suscepit dominus de manibus eius sacrificium in odorem suavitatis” and “legitimum
sempiternum est in generationibus.”
54. See note 30.
55. For example, Locutus est . . . ecce vocavi virum, Sacerdotes offerent, and Erit hic vobis.
56. As discussed below, pp. 42–43.
57. Melchisedec rex derives from both Vulgate and Vetus latina sources. Column 3 of
Table 4 provides the text that is closest to the chant in each section.
Table 4a Melchisedec rex pacis (respond), compared with its biblical source and Isidore’s commentary
30
summi most high de matre from a mother manet sacerdos remains a priest
et benedixit and blessed benedixit he blessed sine patre without a father in perpetuum forever
abrahae Abraham, Abraham Abraham per through [his]
dicens saying: dicens saying: humanitatem. humanity
benedictus Blessed be benedictus Blessed be Ipse quoque He is also 7:17
abraham deo Abraham by Abram deo Abram by God sacerdos aeternus, forever a priest, contestatur enim For it is
excelso qui God most high summo qui most high, who ad quem dicitur: to whom it is said: quoniam testified that
creavit caelos who created the creavit caelum created heaven Tu es sacerdos in you are a priest tu es sacerdos you are a priest
et terram heavens and et terram and earth. aeternum forever in aeternum forever
alleluia earth, secundum according to secundum according to the
alleluia alleluia alleluia ordinem the order ordinem order
alleluia alleluia Melchisedech of Melchizedek Melchisedech of Melchizedek
Utique Especially in relation 7:11 si ergo If then
propter to the consummatio perfection was
mysterium the mystery per through
sacramenti, of the sacrament, sacerdotium the Levitical
quod which he commands leviticum priesthood–
Christianis Christians to erat
celebrare celebrate, populus enim for the people
praecepit, so that we offer sub ipso legem under it
not animals accepit received
ut non secundum as victims the law–
Aaron pecudum according quid adhuc what more
victimas, to Aaron, necessarium need was there
sed oblationem but the oblation secundum [that] another
panis et vini, of bread and wine, ordinem priest should rise
id est, corporis et that is, the Melchisedech according
sanguinis ejus sacrament of the alium surgere to the order of
sacramentum, body and blood, sacerdotem Melchisedech:
in sacrificium in sacrifice. et non and not
offeramus. secundum be called
ordinem Aaron according to the
dici order of Aaron?
1
Fischer, ed., Genesis, 167–68.
2
Columns 239–40.
3
Wordsworth and White, eds., Novum testamentum 2, 719-27.
Old Hispanic Chant and the Early History of Plainsong
31
Table 4b Isidore’s commentary on Abraham’s tithe and Melchizedek’s blessing
Isidore, Mysticorum expositiones1 Translation Hebrews2 Translation
32
Quod vero patriarcha magnus Because indeed the great 7:2 cui decimas omnium divisit To whom also Abraham
decimas omnis substantiae suae patriarch gave a tithe of all his Abraham primum . . . divided the tithes of all . . .
Melchisedech sacerdoti post wealth 7:5
benedictionem dedit, sciens to Melchisedech the priest after et quidem And indeed
spiritualiter melius the blessing, knowing de filiis Levi those from the sons of Levi,
sacerdotium futurum in populo through the spirit that a better sacerdotium accipientes receiving the priesthood,
gentium quam Leviticum, quod priesthood than the Levites mandatum habent decimas have a commandment to take
de ipso in Israel erat would exist among the gentiles, sumere tithes from the people according
nasciturum, because it was to be born from a populo secundum to
futurumque, ut this very people in Israel, legem id est a fratribus suis the law, that is, from their
sacerdotium Ecclesiae and to exist so quamquam et ipsi exierunt brothers though they also came
habens praeputium that de lumbis Abrahae out from loins of Abraham.
benediceret in Abraham the priesthood of the church, 7:6
circumciso sacerdotium remaining uncircumcised, cuius autem generatio non But he, whose generation is not
Synagogae. would bless the priesthood of adnumeratur in eis numbered among them,
the Synagogue, involved in the decimas sumpsit Abraham et received the tithes of Abraham
circumcision of Abraham. hunc qui habebat and blessed him who had
Journal of the American Musicological Society
13:14–15
Dixit dominus The Lord said dixit autem deus And God said Ejiciens ergo Thus casting
ad abraham: to Abraham: ad Abram postquam to Abram, after Lot Abraham Deus foras, Abraham outside, God
recessit ab illo Loth: was separated from ostendit illi stellas showed him the stars of
prospice oculis Look with your eyes respice oculis tuis him: Look with your eyes, coeli, dicens: Sic heaven, saying: so I
et vide and see et vide and see faciam semen tuum, shall make your seed,
a loco in quo from the place where id est, christianam that is, the Christian
nunc tu es you are now, gentem, cujus tu pater people, whose father in
ab oriente from the east and ad aquilonem to the north and Africa and in fide subsistis, faith you remain,
et africo aquilone Africa and the north et africum et orientem to the east and sic faciam lumine thus I will make them
et mare and the sea. et mare the sea. resurrectionis tremble with the light of
quoniam For coruscare. the resurrection.
omnem terram All the land omnem terram all the land Deinde monstravit illi Then he showed him the
quam vides that you see, quam tu vides that you see, arenam maris, et dixit: sand of the sea, and said:
tibi dabo eam I will give it to you tibi dabo eam I will give it to you Sic erit in multitudine so will be your seed in
et semini tuo and to your seed et semini tuo and to your seed semen tuum, hoc est, great number, meaning, the
in aeternum. forever in aeternum forever erit quidem copiosa Jewish people will indeed
gens Judaeorum, sed be ample, but
13:18 sterilis et infecunda will remain sterile and
Migrans Abraham Moving, Abraham manebit, sicut arena. unfruitful, as the sand.
venit came veniens Coming
et habitavit ad and dwelt at inhabitavit ad he dwelt near
ilicem mambre the oak of Mambre silicem Mambre the rock of Mambre
quae erat in which was in quae est in which is in
Hebron, et Hebron, and Hebron et Hebron and
aedificavit he built aedificavit he built there
ibi altare there an altar ibi altare an altar
Old Hispanic Chant and the Early History of Plainsong
excelso]
1
Fischer, ed. Vetus Latina vol. 2, 162–64.
2
Column 240–41
Table 4d Melchisedec rex pacis v. 2
34
Isidore, Mysticorum
Chant text Translation Genesis (Vulgate)1 Translation expositiones 2 Translation
(Continued )
Old Hispanic Chant and the Early History of Plainsong
35
Table 4d continued
36
Isidore, Mysticorum
Chant text Translation Genesis (Vulgate)1 Translation expositiones 2 Translation
puero qui to a boy, who cujus etiam adventum est whose coming was even then
festinavit et coxit hurried and boiled it. praestolatus, juxta quod being awaited, just as even
illum tulit quoque And he took butter and etiam Dominus in now the Lord says in the
butyrum et lac et milk and a calf which Evangelio ait: Abraham gospel: Abraham
vitulum quem he had boiled and quaesivit diem meum sought to see my day,
coxerat videre, vidit, et gavisus he saw it and rejoiced.
et posuit coram and placed [it] before et posuit coram placed before them. est.
domino [deo excelso] the Lord eis Tunc enim futuri aspexit For then he gazed on the
ipse vero stabat But he himself stood mysterium mystery of the future
iuxta eos sub arbore near them under a tree sacramenti. sacrament.
15:9-12
Dixit autem ei But God said siue ergo If therefore
Accepit Abraham deus to him: Per vaccam enim For through the cow per iuuencam through the calf
Abraham took accipe mihi take for me significata est was signified the significata sit is signified the
vitulum et a calf, vaccam a cow of three plebs posita people placed plebs posita people placed
trimam years sub jugo legis. under the yoke of sub iugo legis, under the yoke of
the law. the law.
et capram and a goat of Per capram Through the female capram [through] the female
trimam three years goat, that goat
eadem plebs the same people eadem plebs that the same people
peccatrix futura were to become peccatrix futura, was to become
sinners sinners,
arietem a ram, et arietem and a ram of Per arietem through the ram, that per arietem through the ram that
trimum three years a eadem plebs the same people eadem plebs the same people
etiam likewise
regnatura . . . were to reign . . . regnatura . . . were to reign . . .
turturem a turtle dove turturem turtle dove, Per turturem Through the turtle siue aliquid aliud whether they
et columbam and a pigeon et columbam and a pigeon. et columbam dove and pigeon conuenientius signified something
accepit autem He took all spirituales spiritual things ista significent: else more suitable,
ei omnia haec these, in eo populo in that people nullo modo in no way
figurati sunt, were figured, tamen nevertheless
individui filii indivisible sons dubitauerim do I doubt
promissionis, of the convenant, spiritales that spiritual things
et haeredes regni and heirs of the in ea in them
Old Hispanic Chant and the Early History of Plainsong
(Continued )
37
Table 4e continued
38
aves the birds et aves And the birds, Porro aves Further on, the birds
autem however, autem however, idcirco non are not
non divisit he did not non he did not dividuntur, quia divided, because
divide. divisit divide. spirituales spiritual people are spiritales autem but spiritual people
individui sunt. indivisible. nullo modo, not at all,
Schisma non They do not
cogitant, non recognize schisms,
seducuntur ab are not seduced by
haereticis, heretics
sed pax est but peace is
semper in ipsis. always in them.
Sive a Whether they siue a negotiosis whether they remove
turbis se remove themselves conuersationibus themselves from the
removeant, from the crowds, hominum se active conversations
remoueant, of men,
ut turtur, as a turtle dove, as a turtle-dove,
sive inter illas or whether they sicut turtur, siue or whether they pass
conversentur, converse among inter illas degant, time among
themselves sicut columba; themselves,
sicut columba: as a pigeon, utraque tamen like a pigeon.
utraque tamen both birds are auis est simplex both birds are
avis est simplex nonetheless simple et innoxia . . . nonetheless simple
15:17–18 et innoxia . . . and harmless . . . and harmless . . .
Cum sol esset When the sun et cum sol And when the Cum occubuisset When the sun had
ad occidentem was in the occidisset sun had set, sol, facta est set a there was a
west, caligo tenebrosa, dark cloud
flamma facta flames flamma facta flames et apparuit and a flaming
est appeared est appeared clibanus fumans, furnace appeared
et ecce and behold et ecce and behold the et lampas ignis and burning lamps
clibanus the flaming clibanus flaming transiens inter went through the
fumigans et furnace and fumigans et furnace and media illa, quae middle of those that
lampades the burning faculae the burning divisa erant, were divided,
ignis ardentis lamps of fire ardentes igni torches of fire significat post it signifies the future
transierunt per went through transierunt per went through finem saeculi day of judgement
medium the middle of medium the middle futurum diem after the end of the
eorum quae those that eorum quae of those that judicii, age
divisa erat were divided. divisa erant were divided. quo per ignem on which the saints
In illa enim For on that in illa On that day segregabuntur and sinners will be
(Continued )
Old Hispanic Chant and the Early History of Plainsong
39
Table 4e continued
40
Isidore invokes them. Citing Psalm 109:4 (“You are a priest forever
according to the order of Melchizedek”), the author of Hebrews estab-
lishes a typological relationship between Melchizedek and Christ, allowing
Christ to be a high priest despite his lack of Levitical descent and insti-
tuting the new Christian priesthood. The chant’s opening, “Melchisedec
rex pacis” (king of peace) is a departure from Genesis, deriving from
Hebrews 7:2.
Through the allegorical threads that Isidore weaves, each passage of the
chant may be connected to the Christian priesthood, the sacraments, and
the new covenant. The chant, for example, opens with Melchizedek’s offer-
ing of bread and wine. For Isidore (Table 4a, columns 5 and 6), this offer-
ing, distinct from the animal sacrifices of Aaron’s descendants, prefigures
the Christian Eucharist. Next the chant recalls Melchizedek’s blessing
of Abraham. Expanding on a reading already implicit in Hebrews, Isidore
(Table 4b) interprets this blessing as a sign that a priesthood greater than the
Levites, derived from Melchizedek, would emerge among the gentiles, be-
cause “he who blesses is greater than he who is blessed.” Reading the first
verse (Table 4c) in the light of Isidore’s commentary, we can see it as an ex-
pansion upon these same Christian and anti-Jewish themes: the descendants
of Abraham to whom God gives the land are the Christian people.
At the opening of the second verse (Table 4d), God visits Abraham in the
form of three strangers, an episode Isidore associates with the Transfigura-
tion. The chant compiler has transformed the biblical source to reflect a par-
ticular exegetical stance that we find in Isidore. Isidore reminds readers that
Abraham has a threefold form (table 4d, columns 5 and 6), based on this
and other chapters of Genesis. Abraham is a figure of Christ because he left
his birthplace behind (Genesis 12:1), of God the father because he was will-
ing to sacrifice his son (Genesis 22), and of the saints because he welcomes
God in the form of the three strangers. In the chant’s shortened version of
Genesis 18:7–8, Abraham sprinkles the wheat and makes bread for the
strangers rather than commanding Sarah to do it, reflecting his status as a
type of Christ. Abraham’s placing of bread before the Lord, then, is a Eucha-
ristic image, recalling Melchizedek’s offering of bread and wine in the re-
spond. For Isidore, the three measures of wheat bring together central
elements of the church’s doctrine and sacraments: they represent the sons of
Noah, from which the human race was born, who were to be sprinkled with
the waters of baptism through the church and rendered into one bread as
the body of Christ.
The third verse of the chant (Table 4e), relating Abraham’s offering, illus-
trates the extent to which the text compiler focused on exegetically relevant
elements of the story. This abbreviated version includes two details of the
story that are central for Isidore: naming four of the five different animals of-
fered by Abraham and specifying which animals were divided and left intact.
Isidore’s exegesis of this story derives from Augustine’s De civitate dei,
42 Journal of the American Musicological Society
preparation of the Eucharistic bread and wine during the singing of the sacri-
ficia was a visual exegesis of the chant text, which was then enacted in the
Eucharistic sacrifice. Together, the sung narrative and the liturgical action
formed a visual and aural counterpoint that represented the supplanting of
the ancient sacrifices—the literal sense of the chant text—with the Eucharist,
its allegorical sense.
The parallels between the sacrificium texts and Isidore’s focus on the same
passages raise questions about chronological priority and directions of influ-
ence. In older scholarship on the Old Hispanic rite, liturgical texts were often
ascribed to specific church figures, including Isidore, a tradition that began in
the Middle Ages.63 Any attribution of the sacrificia to Isidore himself, how-
ever, would be dubious at best. As argued below, it is very unlikely that they
emerged in a single time and place. Isidore’s works, however, did inspire the
creation of other liturgical texts.64 Did Isidore, then, serve as principal source
material for the sacrificia, or did the chants already exist in his time? Either
scenario is possible, and the question is perhaps best settled on a hypothetical
middle ground. As noted, Isidore’s remarks on the offertory in De ecclesiasti-
cis officiis indicate that the genre existed in the early seventh century. Since
the allegorical interpretation of the Old Testament offerings was established
long before Isidore, the genre’s existence need not depend on him.65
Although the parallels between his description of the offertory and the exist-
ing sacrificia, noted above, are not hard proof that these early offertories were
like the existing ones, I do see this as the most plausible explanation. At the
same time, Isidore’s works would have been a filter through which educated
listeners heard the chants.66 In turn, they may well have stimulated the mak-
ing of new sacrificia, as expansions to an existing core. This hypothesis is con-
sistent with the testimonies to ongoing liturgical activity in the seventh
century, as well as the evidence, introduced below, that the repertory was cre-
ated over a long period of time. It is likely then, that sacrificia existed in Isi-
dore’s time but continued to be created in the course of the seventh century.
The quotidiano sacrificia shown in Table 3 (pp. 27–28) can tell us much
about how the repertory was assembled. These sacrificia certainly appear to be
a unified repertory, sharing a thematic focus, aspects of verbal structure, and
Table 5 Si in praeceptis
Vulgate Lev. 26: 3-4,
Chant text 6, 91 Lyon Heptateuch2 Patristic citations
Heptateuch, containing a text known in Spain and southern Gaul, which has
several lacunas.70 This source (column 3) nonetheless clearly differs from
both the Vulgate and the chant text. A few patristic citations preserve other
VL texts, a small sampling of which is given in column 4; they also diverge
70. Edition: Robert, Pentateuchi. The diverse textual character of this manuscript (siglum
100) was noted by Billen, Old Latin Text; cited in Vetus latina: Genesis, 16. On the Spanish
characteristics of this text, see ibid., 17–18.
46 Journal of the American Musicological Society
from the chant text and Vulgate. Sanctificavit (Table 6), by contrast, departs
markedly from the Vulgate. Despite some variants from the Lyon Hepta-
teuch (indicated in boldface) and some additions (indicated in italics), its
wording and vocabulary are close to that of the Lyon Heptateuch.
Only five quotidiano sacrificia are unquestionably based on the VL. Two
additional sacrificia either derive from a mixed version of the text, or its com-
piler used more than one version. Unfortunately, however, we cannot posit a
precise chronology for the sacrificia on this basis. Writing in the early seventh
century, Isidore suggests that the Vulgate was the primary liturgical text,
“generally used by all churches in every situation,” and he considered it the
more faithful reading.71 The transition between the two texts, however, was
not a linear process. The Vulgate met with resistance and was mixed with
elements of the VL, which continued to be consulted and studied.72 Despite
Isidore’s advocacy for the Vulgate, he believed that unclear passages could
be elucidated through collating different versions.73 He cites an Old Latin
71. See Isidore, De ecclesiasticis officiis, 13: “De hebreo autem in latinum eloquium tantum-
modo Hieronimus presbiter sacras scripturas conuertit; cuius editionem generaliter omnes ec-
clesiae usquequaque utuntur, pro eo quod ueracior sit in sententiis et clarior in uerbis.” See
also idem, Etymologiae 1, bk. 6, chap. 4.
72. In Iberia, for example, parts of the VL may be found as marginal notes and interpola-
tions in copies of the Vulgate. See Ayuso Marazuela, Vetus Latina Hispana, vol. 1; and Ortiz
de Urbina, “Origen, familias.”
73. Drews, Unknown Neighbour, 50–59.
Old Hispanic Chant and the Early History of Plainsong 47
74. See, for example, De ecclesiasticis officiis, 45 (Letivicus citation); 49 (Genesis citation);
and 57 (Exodus citation).
75. In this, he follows the method Gregory the Great acknowledges in his Moralia in Iob, a
text that was very influential for Isidore. See Gregory, Moralia, 7; Drews, Unknown Neighbour,
58–59.
76. Facsimile: Fernández de la Cuesta, Liber antiphonarium de toto anni. On its origins, see
Díaz y Díaz, “Some Incidental Notes”; Huglo, “Les prologues,” and the collection El canto
mozárabe, ed. Fernández de la Cuesta and Llorens. For further bibliography, see Zapke, Hispania
Vetus, 252; and Millares Carlo, Corpus de codices 1, 69–71.
77. In his catalogue entry on this manuscript in Hispania Vetus, Vivancos suggests that it
might be from Santa María la Real of Nájera; Zapke, ed., Hispania Vetus, 290.
78. On this manuscript, see Janini and Gonzálvez, Catálogo, 99–100. Mundó, “La data-
ción,” 10, dates the manuscript to the period 1192–1208. For a different view, see Millares
Carlo, Corpus de codices 1, item 322, which places T4 in the eleventh or twelfth century.
48 Journal of the American Musicological Society
in which the rite was simplified for parish use.79 The three quotidiano cycles
open with the same four sacrificia and share two additional sacrificia, Sancti-
ficavit and Aedificavit Moyses. Silos 6 and León 8, however, have unicum
sacrificia: Sacerdotes domini offerte (Silos 6), Congregavit David (León 8)
and Elevavit aaron munera (León 8). Each of these chants marks a depar-
ture from the biblical ordering within its respective list. Silos 6, moreover,
omits nine of the sacrificia in T4’s list, so that its ninth sacrificium, Ingressus
est vir, is sung on the sixteenth Sunday in T4. With the exception of the uni-
cum Sacerdotes domini offerte, Silos 6 follows the principle of biblical order-
ing, which implies that that the intervening chants in T4’s cycle were not
sung on quotidiano Sundays in that tradition.
Examining the latter part of T4’s cycle more closely, we can hypothesize
that it is the result of a late compilation. This cycle, in particular, attests to a
kind of liturgical planning in which the creation and properization of the
repertory occurred in separate stages. Several of these sacrificia were also
sung on other occasions (see Table 3, column 6, pp. 26–27). In earlier sour-
ces, Elegit dominus and Locutus est dominus . . . ecce are longer chants with
sanctorale assignments. Elegit is assigned to St. John the Apostle in three
sources (León 8, Madrid A 30, and Toledo 35.7) and to St. Cyprian in a
fourth (London, BL 30845). Locutus est was sung at the ordination of
bishops in the León 8 tradition. The exegetical tradition strongly connects
both chants to the sanctorale. Each opens with a different paraphrase of
Exodus 31:2–3, in which God commissions Beseleel as the chief architect
of the tabernacle. “Behold, I have called by the name Beseleel the son of
Uri, the son of Hur, of the tribe of Juda, and I have filled him with the spirit
of God, with wisdom and understanding, and knowledge in all manner
of work.” In both chants, the name and pedigree of Beseleel are omitted and
replaced simply with “unum virum” (“one man”) or “virum” (“a man”).80
In the sanctorale context, this change recasts the Exodus text as a reference
to John, to Cyprian, or to the bishop being ordained. Isidore associates the
precious stones used to build the tabernacle, in the first verse of Elegit domi-
nus, with apostles and learned men of the church, affirming the suitability of
this text for sanctorale use.81 In the sanctorale context, this text would have
79. Hornby and Maloy, Music and Meaning, 312. The omission of verses also applies to
psalmi, threni, and ad accendentes. Randel also argued for abbreviation in the later sources in
“Responsorial Psalmody,” 98–99.
80. The Vulgate: “ecce vocavi ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda et
implevi eum spiritu Dei sapientia intellegentia et scientia in omni opere.” The chant texts:
“Elegit dominus virum unum de tribu Iuda et implevit eum spiritu sapientiae et intellegentiae
et scientiae,” and “Locutus est dominus ad Moysen dicens ecce vocavi virum et implevi eum spi-
ritu sapientiae in omni opere.”
81. The first verse of Elegit: “Locutus est dominus ad Moysen dicens loquere filiis Israhel ut
faciant mihi sanctuarium et ponant in eo lapides onychinos et gemma (Ex. 25:1–2). Isidore:
Mysticorum expositiones, column 313 (“Interim et tabulas deauratas erigi praecipit. . . .”); col-
umn 317 (“Lapides quoque pretiosi, confessores. . . .”)
Old Hispanic Chant and the Early History of Plainsong 49
82. Elegit: Exodus 28:1–3. Locutus est: Exodus 28:1 and Leviticus 8:2.
83. Isidore, De ecclesiasticis officiis, 56.
84. Elegit makes reference to the tabernacle at the end of the respond, and Locutus est to the
Holy of Holies at the end of its first verse.
85. Levy, “Toledo, Rome.” See also Baroffio, Die mailändische Überlieferung; and Maloy,
Inside the Offertory, 170–77.
86. Edition: Liturgia Mozarabica.
50 Journal of the American Musicological Society
87. Facsimile: Fernández Collado, Los cantorales. On the newly composed melodies, see
Imbasciani, “Cisneros.” Carmen Julia Gutiérrez, however, demonstrates a strong connection
between the preces melodies of the cantorales and those of the existing manuscripts in “Melo-
días del canto hispánico” and “Avatares de un repertorio marginal,” suggesting that a new, case-
by-case examination of the question may be needed.
88. For example, Ash Wednesday. The quotidiano Sundays are renamed “Sundays after
Epiphany and Pentecost.”
89. Janini, “Misas mozárabes”; and idem, “Las piezas litúrgicas.” See also Boynton, Silent
Music, 8–10.
90. The chant assignments on Sundays and feasts are identical in Toledo 35.5 and the Mis-
sale mixtum, with these exceptions: the fraction chants for Easter Vigil and Easter Sunday, and
one additional praelegendum for Palm Sunday in the Missale mixtum. On the Lenten weekdays,
the Missale mixtum has the same series of threni as T5.
91. As suggested by Imbasciani, “Cisneros,” 138; and Martín Patino, “El Breviarium
mozárabe.”
Old Hispanic Chant and the Early History of Plainsong 51
passage absent in the biblical source for this chant but found in many extant
sacrificia.92 Judges 6, the source for Aedificavit Gideon, is also the source for
T4’s quotidiano sacrificium Locutus est . . . ad Gideon (see Table 3). The
story on which both chants are based is of particular interest for Isidore, who
links Gideon’s offering to the sacrifice of Christ.93 In short, these seven sac-
rificia from the Missale mixtum are thoroughly typical of the genre and Old
Hispanic in character. If they were early modern creations, we would have to
see them as a clever imitation, reflecting extensive study of and modeling on
the existing repertory. The simpler and more probable alternative is that they
are actual Old Hispanic texts. The repertory of the two substantial tradition
B sources, T5 and Madrid 10.110, supports this hypothesis. Both contain
chants that are not found in the tradition A sources, indicating that the two
traditions had partly different repertories.94 The Missale mixtum further sug-
gests that the quotidiano sacrificia with common textual traits were created
at different times and probably in different places. It is unclear whether the
Missale mixtum’s unica were composed later than the core sacrificia shared
with the tradition A manuscripts, or whether these items simply had more
limited circulation. Unlike the first part of the Missale mixtum’s cycle, these
unica are not presented in biblical order, and the Vulgate is their primary
source.95
The sacrificia of the temporale can shed further light on the ways that chants
were assigned to specific festivals. Their value lies in the varying degrees of
properization we find in the repertory. For many festal days, the temporale
sacrificia are thematically proper to the same degree as Amplificare oblationem
(Table 1, pp. 10–15): their texts have been selected, arranged, and modified
to fit specific liturgical occasions. These festal sacrificia are unlikely to have
been sung at other times. Yet in certain parts of the Old Hispanic year, such
as the weekdays of Lent and Easter Week, chants were subject to ad hoc selec-
tion, with assignments made at the local or regional level. The degree of prop-
erization, moreover, differs between manuscripts. León 8 preserves the fullest
repertory of uniquely assigned, thematically proper sacrificia, whereas the
other Old Hispanic manuscripts have fewer of these types of chants for the
festivals they contain. In these respects, the Old Hispanic liturgy differs
from Franco-Roman practice. Despite the recent demonstrations that the
96. McKinnon provides detailed illustrations of the borrowing from other festivals. See
Advent Project, 319.
Old Hispanic Chant and the Early History of Plainsong 53
97. On the Roman side, see, inter alia, Jounel, Le culte des saints. On the general Carolin-
gian picture, see Hen, Royal Patronage, esp. 78–89; Claussen, Reform, 163–65; McKitterick,
“Unity and Diversity.” The early Franco-Roman chant sources show differences in book type,
sanctorale festivals, and textual variants. The differences between book types are a central
focus of Rankin, “Making of Carolingian Mass Chant Books”; and DiCenso, “Sacramentary-
Antiphoners”; and the textual variants are illustrated in Rankin, “Making.”
98. There are, however, well-known exceptions, such as the “quale volueris” rubric indicated
on the Ember Days outside of Advent in certain early Franco-Roman sources. See McKinnon,
Advent Project, 146.
99. Ibid., 154–57.
100. The Old Hispanic Advent has several complementary themes: prophecy, repentence,
baptism, Mary. In the sacrificia, the focus is on prophecy and repentance.
Table 8 Temporale sacrificia in Léon 8
54
(Continued )
55
Table 8 continued
56
Two sacrificia for this period, Isti sunt dies and In pascha domini, are
particularly striking examples of festal allegory and textual tailoring.107
Although the two chants are based on similar passages from the Pentateuch,
consisting of instructions to celebrate Passover, each is adapted in a very spe-
cific way to the day on which it was sung. Isti sunt dies is assigned to the
fourth Sunday of Lent (Table 9). The day’s Gospel reading, the raising of
Lazarus (John 11:1–52), served as the inspiration for many of the day’s pray-
ers and chants, including the sacrificium. This chant illustrates the extent to
which an Old Testament source could be modified to reflect very specific
liturgical appropriations, extending the principles of allegorical exegesis even
beyond Isidore. In the exegetical tradition, the Lazarus story was interpreted
as anticipating the eternal life promised to Christians; several aspects of this
Mass are thus devoted to the Easter theme.108 The sacrificium takes its text
from the day’s first reading, Leviticus 23, which refers to the celebration of
Passover on the fourteenth day of the first month and the festival of Unleav-
ened Bread on the fifteenth day. The chant text, however, omits details that
do not pertain to Christian observances, such as “first month” and “unleav-
ened bread.” (Here and in Table 10, changes of wording are in boldface and
additions to the biblical source are in italics.) At the end of the respond, the
chant compiler has added “you shall eat unleavened bread,” an alternative to
the biblical “you shall honor the Lord most high.” These changes recast the
passage as a reference to the Easter Vigil and Easter Sunday, fourteen and
fifteen days from the day the chant was sung. From the next biblical passage,
describing the Festival of Tabernacles, the text compiler has incorporated
only the part about the eighth day and the gathering of palm braches,
omitted the reference to the Sabbath, and added the word “venturo”
(“to come”). With this reworking, the passage alludes to Palm Sunday, one
week later.109
In pascha domini (Table 10), for Monday of Easter Week, further dem-
onstrates the extent of textual modification made in the service of a particu-
lar day. Invoking the Easter/Passover typology, its compiler bases the chant
on the instructions to celebrate Passover (Numbers 28). In contrast to
Isti sunt dies, however, the biblical references to the Passover and Festival of
107. In Tables 9 and 10, the Vulgate is given as a basis for comparison to the chant text be-
cause there are no surviving VL manuscripts that contain the full text source for either chant.
None of the departures from the Vulgate in Isti sunt dies or In pascha domini is matched in the
VL sources collected in Vetus latina Database.
108. The first reading, Leviticus 23:5–8, 23–28, 39–41 (De ecclesiasticiis officiis, 36), con-
sists of instructions to celebrate Passover, providing the text for the sacrificium and one of the
praelegenda. See also Liber Mozarabicus sacramentorum, columns 208–12 (284–86); and del
Cueto, “La Resurrección.”
109. Although a connection between Tabernacles and Palm Sunday is rare in exegetical
writings, it does have a precedent in one Eastern liturgy and is invoked elsewhere in the Old
Hispanic rite. See Voobus, Syriac Lectionary, xxi and xxv (Leviticus 23:33–41); and Vives, Or-
acionale visigótico, 247 (item 769).
Table 9 Isti sunt dies quos debetis (Lent V), respond and first verse
Chant text Translation Leviticus 23 (Vulgate)1 Translation
23:4–6
Isti sunt dies quos These are the days that haec sunt ergo feriae These thus are the holy days
Domini sanctae quas of the Lord, which
debetis custodire you must observe in their celebrare debetis temporibus you must celebrate in their
temporibus suis seasons suis seasons
Verse 1 23:34
Locutus est Moyses Moses spoke to the children Loquere filiis Israhel Say to the children of Israel:
filiis Israhel dicens of Israel saying: a quintodecimo die From the fifteenth day of
mensis huius septimi erunt this same seventh month,
feriae tabernaculorum will be
septem diebus Domino the feast of tabernacles,
23:39–40 seven days to the Lord.
Old Hispanic Chant and the Early History of Plainsong
(Continued )
60
Table 9 continued
Chant text Translation Leviticus 23 (Vulgate)1 Translation
1
Gasquet et al., Biblia sacra 2, 450, 455–56.
2
“Pascha,” the reading of the chant text, is found in the ninth-century Spanish Vulgate MS known as the Codex Cavensis (Cava de’ Tirreni, Biblioteca della Badia, Ms. memb.
I 303). See Gasquet et al., Biblia sacra 2, 450.
3
“sollemnitatis,” the reading of the chant text, is found in several Vulgate manuscripts of diverse origin. See Gasquet et al., Biblia sacra 2, 450.
Old Hispanic Chant and the Early History of Plainsong 61
Unleavened Bread on the fourteenth and fifteenth days of the month are
omitted, presumably because they are not relevant to the current occasion.
Also excluded from the chant text are the commandments to eat unleavened
bread and refrain from work for seven days. The new version reads, “on the
Passover of the Lord will be for you a solemnity of seven days, of which
the first will be revered,” so that the “first day” relates to the current day
(Monday of Easter Week) and the seven-day period to the continuous cele-
bration of Easter throughout the week.110
Other types of allegory, with Isidoran parallels, are invoked during Holy
Week. Wednesday’s Accepit librum, for example, contains a key passage that
relates specifically to Holy Week. Moses’s words, “This is the blood of the
covenant, which the Lord has made with you concerning these words”
(Exodus 24:8), parallel Jesus’s words instituting the Eucharist at the Last
Supper, “this chalice is the new covenant in my blood.”111 Accepit thus
anticipates the commemoration of the Last Supper on the following day,
Holy Thursday. The singing of Moses’s words on the day before Holy
Thursday enacts the allegorical reading of this passage developed by Isidore:
the law of Moses prefigures the new covenant, and the new covenant is
110. A rubric in León 8 makes this connection clear, allowing this sacrificium to be sung on
any day during Easter Week: “in sacrificium per unoquoque die per octabas pasche dicendi ad
missa.”
111. I Corinthians 11:25; Luke 22:20 (“hic est calix novum testamentum in sanguine meo
quod pro vobis funditur”).
62 Journal of the American Musicological Society
the ultimate fulfillment of the old.112 One of the sacrificia sung on Holy
Thursday, Aedificavit Moses altare, recounts God’s promise to appear to
Moses in a pillar of cloud (Exodus 19:9). For Isidore, the pillar of cloud is
Christ, and the sacrament of Christ is made manifest on the day that God
appears to Moses.113 In the light of this reading, the text directly relates to
the institution of the Eucharist. Further, the chant incorporates two biblical
passages about the coming of God on the third day,114 which, in the liturgi-
cal context, may have been heard as a reference to the three-day period from
Holy Thursday to Easter.115
This sampling of texts from León 8’s temporale demonstrates the high
degree of properization among its sacrificia for Sundays and festal days, as
well as its allegorical basis. These examples, in fact, far exceed the Roman
offertories in their degree of thematic specificity and in the deliberative
changes made to the biblical text. On other occasions, however, León 8 is
far less properized. In contrast to the Roman liturgy, for example, it lacks
a full set of proper chants for the Lenten weekdays. In fact, León 8 specifies
proper sacrificia only on the first five Lenten weekdays and on one additional
weekday, implying that the others were accommodated either with a cyclic
repetition of the same series or through ad hoc selection from the same
group of chants.116 The Lenten weekday communion chants (called ad
accedentes) and laudes were treated in a similar way. Only the threni and
psalmi, sung between the Old Testament and Gospel readings, have unique
assignments on Lenten weekdays. This apparent lack of properization is con-
firmed by the only other Old Hispanic source that preserves the Lenten
weekdays, the tradition B manuscript T5. Here a single sacrificium (Offerte
domino mundum) is sung on each Lenten weekday, and the other Mass
proper chants are subject to similar repetition.117 This principle of ad hoc
selection from a list of chants corresponds to McKinnon’s hypothesis about
the Roman practices that prevailed before the Advent Project. The Old
112. Mysticorum expositiones, column 318, line 36. (“Sanguis autem ille, quo Moyses
populum aspergit ac purificat, et tabernaculum Testamenti, et omnia quae in eo erant, dicens:
Sanguis hic, sanguis Testamenti, mirifice sanguinem Domini Jesu praedicare monstratur, quo
omnium credentium corda purgantur, quo fides Ecclesiae signatur, quo omnis populus Eccle-
siae, id est, corpus omne tabernaculi sanctificatur, dicente Domino discipulis: Hic est sanguis
meus Novi Testamenti, qui pro multis effundetur, ad implendum in veritate id quod per
Moysem fuerat ostensum in imagine.”)
113. Ibid., column 296.
114. Exodus 19:11 (“et sint parati in diem tertium, tertia enim die descendet dominus in
montem Syna coram omni populo”) and 19:16 (Die autem tertia mane . . .).
115. Isidore discusses this “triduana” period in De ecclesiasticis officiis, 36.
116. In the first half of Lent, León 8 has Masses on Mondays, Wednesdays, Fridays, and
Saturdays. The sacrificia are Offerte domino mundum (Monday, Week 1; specified again on
Monday, Week 4), Ab absconsis (specified on Wednesday, Week 1), Memor sacrificia (Saturday,
Week 1), In simplicitate cordis (Monday,Week 2), and Serviamus (Wednesday, Week 2).
117. During Lent T5 has weeekday masses only on Wednesdays and Fridays.
Old Hispanic Chant and the Early History of Plainsong 63
118. The whole series is preserved in Madrid A 30. London, BL 30844 preserves a partial
set of chants for Christmas Day (mostly without notation) and a full set for Epiphany; T7 has
Christmas Day chants.
119. See Table 11.
120. In simplicate cordis in Silos 4 and Sacrificium deo spiritus in A 56, both from San Millán
de la Cogolla. In León 8, In simplicitate was sung on a Lenten weekday and for votive Masses. In
Silos 3 and 4, it is assigned to Lenten weekdays and Masses for a priest. Sacrificium deo spiritus was
sung at a variety of votive Masses in BL 30846, Silos 3, and Silos 4. For a discussion of the dates and
provenance of these sources, see Hornby and Maloy, Music and Meaning, 7–9.
121. One of these, Domine Iesus . . . in qua nocte, is clearly a later addition to the manu-
script, written in the margins in a different ink color from most of the chant (fol. 162v).
64 Journal of the American Musicological Society
Sunday were sung throughout the week, or the chants were chosen ad libi-
tum. León 8, in fact, has many more sacrificia than would likely be performed
during Holy Week and Easter Week, including three on Easter Saturday
and three on Holy Thursday. For certain portions of the year, then, León
8’s ample repertory seems to be a compilation from which singers could
choose. The fuller properization reflected in its repertory seems to have
Old Hispanic Chant and the Early History of Plainsong 65
taken place partly at the local or regional level rather than throughout the
Old Hispanic rite.
Incorporating the tradition B manuscript T5 and the Missale mixtum into
the picture, we find further evidence for local or regional activity (Table 11).
Following the principle that “fixity means antiquity,” we would certainly
expect to find consistent assignments on Easter Sunday. T5 and León 8,
however, not only have different sacrificia on Easter Sunday, but the other
Mass Proper chants are different as well. On the weekdays of Easter Week,
T5 preserves formularies for Easter Sunday, Monday, and Tuesday, followed
by a lacuna. The sacrificia assigned to Sunday and Monday were also sung
during Easter Week in León 8, but on different days, reinforcing the impres-
sion of a late, local properization for Easter Week. The Missale mixtum, as
noted, has identical assignments to T5 in the portions of the liturgical year
T5 preserves. For the remaining days of Easter Week and the Octave, the
Missale mixtum has five sacrificia. Three of these are also assigned to Easter
Week in León 8, but to different days, and the other two are not found in
any manuscript. Like the Missale mixtum’s quotidiano unica, however, these
two chants are certainly Old Hispanic in character. Sacerdotes qui appropin-
quant adopts the themes of the priesthood, sacrifice, and the tabernacle, and
Celebravit David Pascha the themes of sacrifice and Passover. The differen-
ces in repertory and assignment between the León 8 and the Missale mixtum
(along with T5) are consistent with a scenario in which the Easter Week
sacrificia were once selected from a list of thematically appropriate items.
The permanent liturgical assignments, even for Easter Sunday, came only
later and were made locally or regionally. The question “which is the original
assignment?” so often asked by scholars of Roman chant, probably does not
apply here.
The degree of variation between the Missale mixtum and the tradition
A sources is similar in other parts of the liturgical year. In the Advent and
Christmas seasons, for example, the Missale mixtum has nearly the same rep-
ertory as the tradition A sources do, but with different liturgical assignments
on all occasions except Advent I, Christmas Day, and Epiphany. If the Missale
mixtum represents a genuine Old Hispanic liturgy, these variant assignments
may signal an early state of the repertory in which only these assignments
were fixed. The sacrificia for the other Advent Sundays, we might hypothe-
size, were created with an Advent liturgical use in mind, but their consistent
assignment to specific Advent Sundays came later.
Like the quotidiano sacrificia, then, the temporale repertory suggest a
scenario that departs significantly from McKinnon’s Advent-project theory
for Roman chant, in which most chants were composed with specific liturgi-
cal assignments in mind. This model of separate creation and properization
may apply even to some of the most thematically suitable assignments in the
repertory. As argued above, Accepit librum (Wednesday of Holy Week in
León 8) is connected to the institution of the Eucharist through Isidore and
66 Journal of the American Musicological Society
Omnes de saba venient Omnes a Saba venient Omnes a Saba venient portantes:
portantes aurum thus aurum et thus ferentes aurum thus Jerome
et lapides pretiosos et lapidem pretiosum lapides
deferentes pretiosos:
salutare domini et laudem domino salutare domini Rufinus3
evangelizabunt alleluia adnuntiantes bene nuntiabunt
1
Gasquet et al., Biblia sacra, 13:215.
2
Vetus latina, 12:2, 1485–86.
3
These and the following texts are cited in ibid, 1485.
122. Fischer, ed., Esaias, 17. Text C is a revised form of the African text O (associated with
Cyprian of Carthage) and is particularly used “chez les donatistes.” In Table 12, C and the
patristic citations are taken from ibid., 1485–87.
Old Hispanic Chant and the Early History of Plainsong 67
While these findings invite us to rethink the ways we look at the Roman
repertory, their broadest implications may lie in how we investigate and
frame the history of schola chant outside of Rome, where such diversity was
likely the norm rather than the exception. Despite its status as the most com-
plete surviving repertory outside the Roman and Carolingian spheres, the
Old Hispanic tradition has been a largely silent witness to this history, pri-
marily because its melodies do not indicate pitch. Through its texts, neumes,
and liturgical structure, however, it can speak to such issues as a powerful
voice in the continuing dialogue.
Works Cited
Adams, J. N. The Regional Diversification of Latin, 200 BC–AD 600. Cambridge and
New York: Cambridge University Press, 2007.
Aldama, José A. de. “Indicaciones sobre la cronología de las obras de S. Isidoro.”
In Miscellánea Isidoriana: Homenaje a S. Isidoro de Sevilla en el XIII centenario
de su muerte, 636-4 de abril–1936, 57–89. Rome: Typis Pontificiae universitatis
gregorianae, 1936.
Augustine. De Civitate dei libri i–xxii. Edited by Bernhard Dombart et al. 2 vols.
Corpus Christianorum series latina 47 and 48. Turnhout, Belgium: Brepols,
1955.
———. Enarrationes in psalmos. Edited by Eloi Dekkers and Jean Fraipont.
Corpus Christianorum series latina 38, 39, and 40. Turnhout, Belgium: Brepols,
1956.
———. Quaestionum in heptateuchum libri septem. Edited by Johannes Fraipont.
Corpus Christianorum series latina 33. Turnhout, Belgium: Brepols, 1958.
Ayuso Marazuela, Teófilo. La vetus latina hispana. Vol. 1, Origen, dependencia,
derivaciones, valor e influjo universal. Spain, Consejo Superior de Investigaciones
Cientificas. Seminario filologico “Cardinal Cisneros.” Textes y estudios 1. Madrid:
Consejo superior de investigaciones científicas, 1953.
Baroffio, Giacomo Bonifacio. “Die mailändische Uberlieferung des Offertoriums
Sanctificavit.” In Festschrift Bruno Stäblein zum 70. Geburtstag, 1–8. Kassel: Bäre-
nreiter, 1967.
Barthe, Claude. “The ‘Mystical’ Meaning of the Ceremonies of the Mass: Liturgical
Exegesis in the Middle Ages.” In The Genius of the Roman Rite: Historical,
Theological, and Pastoral Perspectives on Catholic Liturgy, edited by Uwe Michael
Lang, 179–97. Chicago: Hillenbrand Books, 2010.
Bernard, Philippe. Du chant romain au chant grégorien (IVe–XIIIe siècle). Paris: Les
Éditions du Cerf, 1996.
Biblia Sacra iuxta latinam vulgatam versionem ad codicum fidem. See under Gas-
quet, Francis Aidan, et al., eds.
Billen, A. V. The Old Latin Text of the Heptateuch. Cambridge: Cambridge University
Press, 1927.
Boynton, Susan. Silent Music: Medieval Song and the Construction of History in
Eighteenth-Century Spain. Currents in Latin American and Iberian Music.
New York: Oxford University Press, 2011.
Old Hispanic Chant and the Early History of Plainsong 69
Martín Patino, José Maria. “El Breviarium mozárabe de Ortiz: su valor documental
para la historia del oficio catedralicio hispánico.” Miscelánea Comillas 40 (1963):
207-97.
McKinnon, James W. The Advent Project: The Later-Seventh-Century Creation of the
Roman Mass Proper. Berkeley: University of California Press, 2000.
———. “Lector Chant versus Schola Chant: A Question of Historical Plausibility.”
In Laborare fratres in unum: Festschrift László Dobszay zum 60. Geburtstag, edited
by Janka Szendrei and David Hiley, 201–11. Hildesheim: Weidmann, 1995.
———. “The Patristic Jubilus and the Alleluia of the Mass.” In Cantus Planus:
Papers read at the Third Meeting, Tihany, Hungary, 19–24 September 1988, edited
by László Dobszay et al., 61–70. Budapest: Hungarian Academy of Sciences
Institute for Musicology, 1990.
———. “Preface to the Study of the Alleluia.” Early Music History 15 (1996):
213–49.
———. “Properization: The Roman Mass.” in Cantus Planus: Papers Read at the
Sixth Meeting, Éger, Hungary, September 1993, edited by László Dobszay. 2 vols.,
1:15–22. Budapest: Hungarian Academy of Sciences, Institute for Musicology,
1995.
McKitterick, Rosamond. “Unity and Diversity in the Carolingian Church.” In Unity
and Diversity in the Church: Papers Read at the 1994 Summer Meeting and the
1995 Winter Meeting of the Ecclesiastical History Society, edited by R. N. Swanson,
59–82. Oxford: Blackwell, 1996.
Millares Carlo, Agustín. Corpus de códices visigóticos. Edition prepared by Manuel C.
Diaz y Diaz et al. 2 vols. Las Palmas de Gran Canaria: Universidad Nacional de
Educación a Distancia, 1999.
Mundó, Anscario M. “La datación de los códices liturgicos visigóticos toledanos.”
Hispania sacra 18 (1965): 1-25.
Mundó, Anscari M. “Estudio paleográfico del manuscrito.” In Liber misticus de
Cuaresma (Cod. Toledo 35.2, hoy en Madrid Bibl. nac. 10.110), edited by José
Janini, xiii–xxiii. Toledo: Instituto de estudios visigótico-mozárabes de San
Eugenio, 1979.
Nadeau, Nils. “ ‘Pro sonorum diversitate vel novitate’: The Singing of Scripture in
the Hispano-Visigothic Votive Masses.” PhD diss., Cornell University, 1998
Ogara, Florentino. “Tipología bíblica, según S. Isidoro.” In Miscellánea Isidoriana:
Homenaje a S. Isidoro de Sevilla en el XIII centenario de su muerte, 636-4 de
abril–1936, 135–50. Rome: Typis Pontificiae universitatis gregorianae, 1936.
Origen. Homélies sur la Genèse. Edited by Henri de Lubac and Louis Doutreleau.
Sources chrétiennes. Paris: Éditions du Cerf, 1976.
———. Homilien zum Hextateuch in Rufins Übersetzung. Vol. 1, Die Homilien zu
Genesis, Exodus und Leviticus. Edited by W. A. Baehrens. Leipzig: J. C. Hinrichs,
1920.
Ortiz de Urbina, Jesús Cantera. “Origen, familias, y fuentes de la Vetus latina.”
Sefared 22 (1962): 296–311.
Page, Christopher. The Christian West and Its Singers: The First Thousand Years.
New Haven, CT: Yale University Press, 2010.
Pfisterer, Andreas. Cantilena Romana: Untersuchungen zur Überlieferung des
gregorianischen Chorals. Beiträge zur Geschichte der Kirchenmusik 11. Paderborn:
Ferdinand Schöningh, 2002.
74 Journal of the American Musicological Society
———. “James McKinnon und die Datierung des gregorianischen Chorals.” Kirch-
enmusikalisches Jahrbuch 85 (2001): 31–53.
Pinell, Jordi. Liturgia hispánica. Barcelona: Centre de Pastoral Litúrgica, 1998.
———. “El problema de las dos tradiciones del antiguo rito hispánico. Valoración
documental de la tradición B, en vistas a una eventual revisión del Ordinario de
la Misa Mozárabe.” In Liturgia y música mozárabes: Ponencias y Comunicaciones
presentadas al I Congreso Internacional de Estudios Mozárabes, 3–44. Toledo:
Instituto de Estudios Visigótico-Mozárabes de San Eugenio, 1975.
———. “Repertorio del ‘sacrificium’ (canto ofertorial del rito hispánico) para el ciclo
dominical ‘de quotidiano.’ ” Ecclesia orans 1 (1984): 57–111.
Prado, Germán. Historia del rito mozárabe et Toledano. Burgos: Abadía de Santo
Domingo de Silos, 1928.
———. Valoración y plan de reforma del rito mozárabe. Madrid: Editora Nacional,
1943.
Ramis, Gabriel. “Fuentes agustinianas des los textos de las misas dominicales de la
Cuaresma Hispanica.” Ephemerides liturgicae 98 (1984): 212–25.
Randel, Don M. “El antiguo rito hispánico y la salmodia primitiva en occidente.”
Revista de Musicología 8 (1985): 229–38.
———. An Index to Chants of the Mozarabic Rite. Princeton, NJ: Princeton Univer-
sity Press, 1973.
———. “The Old Hispanic Rite as Evidence for the Earliest Forms of the Western
Christian Liturgies.” Revista de Musicología 16 (1993): 491–96.
———. “Responsorial Psalmody in the Mozarabic Rite.” Études grégoriennes 10
(1969): 87–116.
Rankin, Susan. “The Making of Carolingian Mass Chant Books.” In Quomodo canta-
bimus canticum? Studies in Honor of Edward H. Roesner, edited by David Butler
Cannata et al., 37–63. Middleton, WI: American Institute of Musicology, 2008.
———. Review of The Advent Project: The Later-Seventh-Century Creation of the
Roman Mass Proper, by James McKinnon. Plainsong and Medieval Music 11
(2002): 73–82.
Robert, Ulysse, ed. Pentateuchi versio latina antiquissima e Codice Lugdunensi.
Paris: Firmin-Didot, 1881.
Rojo, Casiano, and Germán Prado. El Canto Mozárabe: Estudio histórico-crítico de
su antigüedad et estado actual. Publicaciones del Departament de Música. Barce-
lona: Diputación Provencial, 1929.
Sabatier, Pierre, et al, eds. Vetus latina. Die Reste der altlateinischen Bibel. Freiburg:
Herder, 1963-.
Séjourné, Paul. Le dernier père de l’église: St. Isidore de Séville; Son rôle dans l’histoire
du droit canonique. Études de théologie historique. Paris: Gabriel Beauchesne,
1929.
———. “Saint Isidore de Séville et la liturgie wisigothique.” In Miscellánea Isidoriana:
homenaje a S. Isidoro de Sevilla en el XIII centenario de su muerte, 636-4 de abril–
1936, 221–51. Rome: Typis Pontificiae universitatis gregorianae, 1936.
Smalley, Beryl. The Study of the Bible in the Middle Ages. 3rd edition. Oxford: Basil
Blackwell, 1983.
Spicq, Ceslas. Esquisse d’une histoire de l’exégèse latine au Moyen Âge. Bibliothèque
thomiste 26. Paris: Vrin, 1944.
Old Hispanic Chant and the Early History of Plainsong 75
Stocking, Rachel L. Bishops, Councils, and Consensus in the Visigothic Kingdom, 589–
633. Ann Arbor: University of Michigan Press, 2000.
van Liere, Frans. “Biblical Exegesis Through the Twelfth Century.” In The Practice
of the Bible in the Middle Ages: Production, Reception, and Performance in Western
Christianity, edited by Susan Boynton and Diane J. Reilly, 157–78. New York:
Columbia University Press, 2011.
Varro, Marcus Terentius. De lingua latina. Edited by Leonhard Spengel and
Andreas Spengel. Berlin: Weidmann, 1885.
Vetus latina Database: Bible Versions of the Latin Fathers. Turnhout, Belgium:
Brepols, 2002. Database is available by library subscription only: http://www.
brepolis.net/.
Vivancos, Manuel C. “El oracional visigótico de Verona: notas codicológicas y pale-
ográficas.” Cuadernos de Filología Clásica. Estudios Latinos 26 (2006): 121–44.
Vives, José, ed. Concilios visigóticos e hispano-romanos. España cristiana: Textos Vol. 1.
Barcelona: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Instituto Enrique
Flórez, 1963.
———, ed. Oracional Visigótico. Barcelona: Consejo Superior de Investigaciones
Científicas, Escuela de Estudios Medievales, 1946.
Voobus, Arthur, ed. A Syriac Lectionary from the Church of the Forty Martyrs in
Mardin, Tūr ‘Abdin, Mesopotamia. Corpus scriptorum Christianorum Orienta-
lum. Subsidia 76. Louven: E. Peters, 1986.
Wiora, Walter. “Jubilare sine verbis.” In In memoriam Jacques Handschin, edited by
H. Anglès et al., 39–65. Strasbourg: P. H. Heitz 1962.
Wood, Jamie. The Politics of Identity in Visigothic Spain: Religion and Power in the
Histories of Isidore of Seville. Boston and Leiden, Belgium: Brill, 2012.
Zapke, Susana, ed. Hispania Vetus: Musical-Liturgical Manuscripts from Visigothic
Origins to the Franco-Roman Transition (9th–12th Centuries). Bilbao: Fundación
BBVA, 2007.
Zapke, Susana. “Notational Systems in the Iberian Peninsula: From Spanish Nota-
tions to the Aquitanian Notation (9th–12th Centuries).” In Hispania Vetus:
Musical-Liturgical Manuscripts from Visigothic Origins to the Franco-Roman
Transition (9th–12th Centuries), 189–243. Bilbao: Fundación BBVA, 2007.
Abstract