Professional Documents
Culture Documents
Bogáti Péter-Idötojás
Bogáti Péter-Idötojás
BOGÁTI PÉTER
Időtojás
I. rész
1.
Az eltérített gyíkleső
2.
Vigyázz, jön a buhurt!
Csalódtam: a tojás belülről olyan üres volt, mint... mint az a tojás, amin lukat
szúrnak, hogy kiengedjék rajta a tartalmát, s marad a héj. Márpedig függetlenül
attól, hogy a készítői milyen alakot választottak hozzá, az ember elvárná egy
rendes időgéptől, hogy legyen benne egy csomó műszer, meg villogó lámpák,
fények, meg vezérlőpult gombokkal, mutatókkal, tekerőkkel, karokkal, meg magnó,
meg videó, meg rádió, meg mit tudom én, még mi, de legalább székek, jó párnásak,
fülesfotelek, mint az űrhajókban vannak, hogy a gyorsulást, lassulást meg a
többi zökkenőket kék foltok nélkül is ki lehessen bírni.
Ebben meg semmi. Még egy árva lóca sem!
Oszkár pedig azt mondja:
- Foglalj helyet!
- Az ég szerelmére, hová?!
- Azzal ne törődj! Ahol kedved van, ülj le! Mire a feneked odaér, ahol általában
szék van alatta, a tiéd alatt is lesz.
- És ha mégis hanyatt esem? Még olyan verést a lineáris időben nem szakítottak
le (kaptak, elszenvedtek etcetera), mint amekkorában részed lesz, ha...
- Nem találgatni. Nem fenyegetni. Törlendő! - tért vissza tüstént Oszkár saját
nyelvjárásához. - Leülni!
No, jó. Óvatosan, mert nem kedvelem, ha kiröhögnek, ereszkedni kezdtem. S már-
már elveszítettem az egyensúlyomat, amikor váratlanul szilárd talajt fogtam meg!
Méghozzá kényelmes, rugalmas „talajt", amin bátran megülhettem, sőt, hátra is
dőlhettem rajta, támlája volt, meg karfája. Jó, hogy a tükör is hiányzott a
tojásból, mert alighanem nagyon nevetséges látvány lehettem, amint fészkelődve
elterpeszkedtem a nagy semmiben, ami mégis jól megtart.
- Egyszerű térsűrítés - világosított föl Oszkár. - Nem szükséges mindenféle
tárgyat idezsúfolni, elég, ha a teret, azaz a benne lévő elemi részeket a
kívánalom szerint koncentráljuk. Bár sűrűségük még ilyenkor is alatta marad a
látható anyagénak, gravitációs ereje elég ahhoz, hogy tárgyként, jelen esetben
támaszként érzékeljük és használjuk. Jól ülsz? Indulhatunk?
Határozottan jól ültem. Illetve mégsem. Amikor az üresnek látszó tojásba
beléptem, némileg megnyugodtam, hogy mégiscsak valami svindli van a dologban. De
ha szilárdan megülhetek a nagy semmin (jó, tudom: a látszólagos semmin), akkor
még az is igaz lehet, hogy hamarosan valahol a múlt héten találom magam, ami már
csak azért is rossz, mert elég volt egyszer megírni a soros matekdolgozatot,
nemhogy repetát kérni belőle!
Csakhogy már nem maradt visszaút... Még az ilyen jövőbeli Oszkár előtt sem
járathatom le magam azzal, hogy lemondom a kirándulást. Mit fognak gondolni
rólam kétszáz év múlva! Maradok hát az üres tojásban, amely mégsem üres, noha
különben jól látni, mert világos van benne, egy szem árva lámpa nélkül is. Csak
a belülről is tojáshéjszínű falak... Kíváncsi vagyok, ezek után ugyan mivel
indítja el újdonsült barátom a masináját?
Persze azzal a mindentudó dobozzal, ami a nyakában lóg! Alig volt nagyobb pedig
egy családi doboz gyufánál; de aligha gyufával van megtöltve. Oszkár mellém
telepedik a nagy semmibe, még szuszog is hozzá, amit azért nem vártam volna a
fejlett jövőtől, és babrál a dobozzal. Közben megnyugtatóan hozzáteszi:
- Nem érzel majd semmit. Az időutazás nem jár mozgással. Legfeljebb elvont
értelemben vett térváltoztatással, ami ezúttal időváltozásban valósul meg, de
hogyan, miért, az nekem magas... (Végre valami neki is magas!) Elég az hozzá,
hogy ezt a gombot megnyomom, és utána máskor vagyok. Nehéz kiszámítani, mikor,
mert az ehhez szükséges kijelző hiányzik. Vagy bele sem tették a gépbe, vagy a
biztonság kedvéért kivették belőle, amikor leállították. Így azután csak abból
tudom kitalálni, mikor lehetünk, hogy meddig nyomom a gombot... tehozzád negyven
másodpercig kellett nyomni, tehát nagyjából húsz másodperc száz esztendő, tíz
egy félszázad, kettő egy évtized. Jó reflexek kellenek hozzá, de ha nem jön be,
akkor igazíthatok még...
- Sokfelé, akarom mondani, sokszor jártál már?
- Igazában ez a második utam. Először még nem tudtam bánni vele, jól megnyomtam
a gombot, aztán amikor kinyitottam az ajtót, egy sivatagi oroszlán akart
bekéredzkedni. Azóta óvatos vagyok...
- Nem eléggé, ha engem szedtél fel - jegyeztem meg, de már nem figyelt oda, mert
a gombbal foglalatoskodott. Rátette az ujját, és hirtelen megnyomta.
Tényleg nem történt semmi.
- Nem kellett volna előbb megbeszélnünk, hová megyünk? - kérdeztem. - Hátha
téged egészen más érdekel, mint engem...
- Még módosíthatunk - felelte. - Van ötleted?
- Van. Sürgősen hagyd abba, mert kifutunk az ember emberré válásának
időszakából, és a fán találjuk magunkat...
- Ó, még csak egy perce nyomom. De ha akarod, elengedem - és valóban, levette
ujját a gombról. Most sem történt semmi: ahogyan nem éreztük, hogy elindultunk
volna, úgy az sem derült ki, hogy megálltunk. Csak ültünk a levegőben, és néztük
egymást.
- Szerinted most mikor vagyunk? - kérdeztem végre.
- Chip (fene, ördög stb.) tudja. De megnézhetjük.
Megint a gombokkal babrált (már unom folyton mondani), mire a tojás falai
egyszerre világítani kezdtek, mint valami egybefüggő képernyő; de fogalmazhatom
úgy is, hogy áttetszővé váltak, mint az üveg. Mivel azt láttuk rajtuk - a többes
szám nem pontos, mivel a tojásnak ugyebár egy fala van körös-körül, azaz tojás-
tojásul - ami feltehetően körülvett bennünket: az alsó várat.
Csakhogy: ez a vár ép volt!
Először is körben a csipkés, azaz pártázatos falak, a peremükre ácsolt
gyilokjáróval, ahonnan az ellenségre lődöztek hajdan...
Bocsánat. Most lődöznek. Hiszen ott vagyunk. Hiszen akkor vagyunk. Mindjárt
tudtam, csak nehéz megszokni. Épület is áll az udvar belső oldalán, nagy
faragott kövekből, s öblös bástya alatt széles torkú kapu nyílik lefelé. No meg
fel Is, a belső vagy inkább felső vár irányába; utóbbi tökéletesen ép, és büszke
falakkal koronázza a szirt tetejét!
Lovagvár a javából, pontosan, ahogyan a képeken rajzolják, csak ezúttal
igaziban. Ha ezt Veronika látná!
Legközelebb, ha jövök, feltétlenül hozok magammal fényképezőgépet... Jövök?!
Mik nem jutnak az eszembe...
Nem sok időm maradt az ilyen jelen idejű töprengésekre ott a múltban, mert a
holt, de ép kövek között élő emberek is szaladgáltak! Őrség a kapuban, amelyen
éppen egy öszvér vonta kordé cammogott be rogyásig rakottan; katonák járkáltak a
falakon, hosszú lándzsával a vállukon, körülöttünk pedig, a tágas és elég
szemetes udvaron, tyúkok, kacsák és kutyák között, egy hórihorgas fiatalember
csépelt egy korombeli srácot jókora pálcával. A fiú, aki mindössze
harisnyanadrágot és pufajkaszerű steppelt mellényt viselt, alig védekezett.
Éppen csak a karját emelte fel, hol maga elé, hol a háta, hol az alsó fele
takarásául, máskülönben sem el nem szaladt, sem vissza nem ütött. Csak állta, a
verést, noha az szemmel láthatóan rosszul esett neki. A másik azonban nagyobb
is, erősebb is volt, s módszeresen verte a fiút.
Oszkárra tekintettem, s láttam rajta, hogy szintúgy elítélendőnek tartja a
colos legény egyoldalú viselkedését.
- Kapjuk el - álltam fel a rugalmas semmiről. - Nyiss ajtót, Oszi!
- Beavatkozás negatív trend - feledkezett meg a gépi tolmácsolásról új barátom
és idegenvezetőm.
- Gyereket verni még negatívabb - feleltem. - Ha kissé mérsékletre intjük az
ipsét, attól még császár lesz félezer év múlva Napóleon. Nyomd meg az
ajtógombot!
Lehet, az én naptári koromhoz mérten kétszáz év múlva többet tudnak majd a
srácok, mint manapság, de megfontoltabbak nem mindig lesznek; lásd Oszkár esetét
- lopott volna különben szupertojást?! - Mint mondják, a lejtőn nincs megállás.
Oszkár megnyomta az esedékes gombot, és az ajtó kitárult.
Felmarkoltam nővérem említett lepkehálóját, kiléptem ugyanarra az udvarra,
amelyet csupán néhány perccel előbb hagytam el, s amely bár ugyanaz volt, mégis
egészen más.
Az agresszor történetesen éppen háttal fordult nekem, talán ezért is nem
figyelt föl az udvaron megjelenő szokatlan tárgyra, a tojásra. Eredeti szándékom
az volt, hogy a háló rugalmas nádszárával tanítom móresre, de hátulról ráütni
valakire még a mi korunkban sem lovagias cselekedet, nemhogy a lovagkorban,
amelyben szemmel láthatóan éppen tartózkodtunk.
Így Inkább azt a kézenfekvő megoldást választoltam, hogy a hálót borítottam a
fejére, s szorosan tartottam a nyelét.
A legény határozottan meglepődött, s fejéhez kapott, Oszkár azonban kisuhant
mögülem, és a koma lábára lépett. Nem erővel, csak magabiztosan. De ennyi elég
volt ahhoz, hogy foglyom elfeledkezzék a fejéről. Kiejtette kezéből a botot, és
felordított:
- Beste kurafiak, kik vattok?!
- Szelíd járókelők - feleltem, és körülnéztem: a jelenet határozott feltűnést
keltett. A katonák a gyilokjáró karfájára könyököltek, mintha erkélyről néznének
le, a kapuőrség közelebb oldalgott, az öszvér pedig lecövekelte magát, s rágni
kezdte a satnya füvet az udvar kőkockái között.
- Erissz el, akárki vagy is, mert tömlöcbe vettetlek!
- Kevesebb szenvedély és több önmérséklet - tanácsoltam. - Miért bántod ezt a
kisfiút?
- Bántom? - hökkent meg a legény. - Csupáncsak oskolázom.
- Szelídebben nem lehet? - kérdeztem, és levettem a hálót a fejéről. Oszkár is
hátrább lépett, keze a biztonság kedvéért dobozán nyugodott. Bár nem tudom, mit
kezdhetett volna vele, hogy kívül voltunk a tojáson. - Lehetni éppenséggel lehet
- vett mély lélegzetet a másik, hogy kiszabadult -, de botorság volna, míg jól
el nem bánik a kvinténnel!
- A mesternek igaza vagyon - szólalt meg váratlanul védencünk. - Ma csak
harmadik rohamra sikerült átvernem a kvintént, s méltán büntete meg.
Szemem-szám elállt a csodálkozástól: talán még meg is köszöni, hogy megverik...
Nem mertem Oszira nézni, mert tudtam, hogy röhög rajtam, minek avatkoztam be?
Hátha még azt is tudnám, mi az ördög az a kvintén, ami miatt megérdemelte és
vállalta a körmöst!
No, ez hamarosan kiderült, csak előbb igazolnunk kellett magunkat, hogyan
kerültünk be a várudvarba anélkül, hogy a kapuőrség beengedett volna. Az
őrparancsnok gyanakvó kérdezősködésére Oszkár doboza válaszolt:
- A burgundi palotagróf apródjai vagyunk, és lovagi hőstettek végrehajtására a
Szentföldre tartunk; Petrus vitéz és Oskarus vitéz. Páncélos szekerünk amaz
öszvérfogat nyomán jőve által a kapun, magad is láthattad volna, ha nem a sátán
kedvére való kockázással töltőd isten szent napját!
A parancsnok derékban meghajolva, bizalmatlanul nézett a dobozra, amelyből a
hang jött; de mivel az lehetetlen, jobbnak látta nem firtatni. Annál is inkább,
mert tényleg nem látta páncélos járműnek kinevezett tojásunkat a kapubolt alatt
áthaladni, függetlenül attól, hogy kétségtelenül kockázással töltötte az időt.
Mármost két eset lehetséges: vagy az ördög küldöttei vagyunk, és akkor
foglalkozzanak velünk az inkvizítor atyák, vagy mégis a burgundi palotagróf
emberei, akkor pedig jobb, ha tisztességgel bánik velünk, mivel Konrád úr, e vár
gazdája a palotagrófnak hűbérese, és aligha örülne annak, hogy seniorja
apródjával nem bánnak előzékenyen.
Mindezt ilyen összefüggően csak később értettük meg, amikor már élveztük Konrád
úr vendégszeretetét. A várnagy ugyan szerette volna, ha tojásunkat valahová
odébb visszük az udvar közepéről, de nem adtuk be a derekunkat. Azt ugyan
fölöttébb nehéz lett volna megmagyarázni neki, hogy különleges járművünk az
időben képes ide-oda vándorolni, de helyileg egy tapodtat sem tudjuk
elmozdítani.
Bármely, más korba való beilleszkedésnek egyetlen módja lehetséges: ha
igyekszünk alkalmazkodni annak a kornak nem csupán szokásaihoz, hanem
gondolkodásmódjához is. Erre Oszkár figyelmeztetett, aki nem bizonyult ostoba
fickónak akkor sem, ha a saját fejével gondolkodott, mindentudó dobozának
segítsége nélkül. Ő felelt a várnagynak is:
- A pápa úr őszentsége úgy adta áldását az hintó-szekérre, hogy egy kisded
szelencében elküldötte hozzánk szent Vilibáld vértanú bal hátsó zápfogát,
valamint tar fejének két valódi hajaszálát. E csodatévő ereklyék maguk
irányítják ez hintószekeret, Mihály és Rókus arkangyalok kívánsága szerint. Mi,
bűnös halandók hozzá nem érhetünk...
- Rókus nevű arkangyalt ugyan nem ismerek - fitogtatta égi jártasságát a
várnagy, és keresztet vetett -, de szent Vilibáldról meg az ő csodatevő erejéről
magam is hallottam. Maradjék hát az hintószekér ahajt, ahun vagyon, majd állítok
mellé egy porkolábot, hogy a ganajhordó szamarak föl ne rúgják.
Emígyen egyezségre jutván, sorsunkat elrendezettnek véltük, s már azon törtük a
fejünket, hogy a tisztes visszavonulás útjára lépünk, mielőtt kitudódna, hogy a
burgundi palotagróf akkor hallott utoljára rólunk, amikor Vilibáldról, azaz
sosem, midőn a harisnyanadrágos, pufajkás apród odalépett hozzánk. Maga körül
tekingetve, suttogóra fogott hangon így szólt:
- Az én nevem Menyhért, és az Fekete-erdő bárójának fia vagyok. Köszönöm, hogy
segítségemre jövetek, s nem engedetek, hogy az szigorú fegyvernök tovább
aprítson, mivelhogy az igen fájdalmas érzeteket keltett minden tagomban.
- Minek hagytad? Nem oly sokkal erősebb nálad! Elcsodálkozott.
- Mi mást tehettem volna? Vagy ti nálatok, az palotagróf udvorában nem úgy
vagyon, hogy az tanítómester pálcával igazítja rendre, serkenti jobb
magaviseletre az tanétványokat?
- De bizony úgy, úgy - helyeseltem gyorsan. - De ezúttal mivel érdemelted ki a
pálcát, Menyus?
- Hallottad! Csak harmadszorra vertem át a kvintént. Jertek, nézzétek magatok! -
s felvezetett a bástyára, honnan le lehetett látni az alant elterülő tájra.
Méghozzá pontosan oda, ahol nem is régen (?!) még Branovits tanár úr
egzecíroztatta harsány füttyszóra csemetéit. A futballpálya helyén most is sík
porond terült el, némi fűvel és sok görönggyel. Hanem a fa-tribünök helyén
kőerkély övezte a pályát, befelé lejtő lépcsősorokkal. Jobbára romokban hevert
az építmény, de azért föl lehetett ismerni még eredeti formáját.
- Római vár vala - magyarázta Menyhért. - Az dicső római nép építé hajdan, de
beszélik, még eleink is lakozának benne. De az üdő ugyancsak megronta... Hanem a
tér bévül alkalmatos buhurtra meg lovagi tornára és. Olyankor fából nézelődő
helyeket ácsoltat Konrád úr, s zászlókkal szépen fel is díszíttetik.
Magyarázhattam volna a szolgálatkész apródnak, hogy nem várként használták a
rómaiak az amfiteátrumot, aminek romjai terültek el előttünk és alattunk, hanem
cirkusznak s fölöttébb véres játékok porondjának; de egymásra tekintettünk
Oszkárral, és elhagytuk az ismeretterjesztést. Annál is inkább, mert barátunk
tovább magyarázott:
- Amott az térségben az iránya kvintén, mi úgy kibabrált vélem, pedig amúgy jó
ménen ültem...
Karót láttunk letűzve a porondon, s rajta sisakot, meg egy hozzáerősített
bőrpajzsot. Oszkár kapcsolt előbb.
- Nem tudtad leverni a pajzsot? - kérdezte.
- Végöl levertem - felelte Menyhért. - De nem a mester kedvére s nem is az
enyémre. Holnap torna lészen, s ha már a buhurton sem bizonyulok elég ügyesnek,
hogyan győzök majd a tornán? Pediglen ott nekem győzedelmeskednem kell
mindenáron, mert... mert... - De nem tartozik idegenre...
- Azt mondod, buhurt... -tűnődött Oszkár, és a dobozhoz fordult, amely
készségesen tolmácsolt:
- Buhurt egyenlő harci játék, fegyvergyakorlat etcetera.
- Jól mondod, az, az - nézett kissé csodálkozva az apród Oszkár megszólaló
hasára, de túlságosan el volt foglalva magával ahhoz, hogy fennakadjon a dolgon.
A biztonság kedvéért még tereltem is a figyelmét másfelé.
- Apródok nem szoktak részt venni lovagi tornán, legfeljebb mint uruk kísérője -
mondtam, noha fogalmam sem volt arról, hogy így igaz-e. De Menyus kihúzta magát.
- Áltáljában nem is. De én már a minap betöltöm az tizenötödik esztendőmet, s
lovaggá üttetem. De ahhoz helyt kell állanom. Harmadik esztendeje szolgálom
Konrád urat, öltöztetem, vetkőztetem, tartom néki estve a fáklyát, vágom étkének
a húst, nyújtom a kenyeret, hordom a mosdótálat, tisztesség ne essék szólván,
olykor még az serblit is alóla, miként azt vélem, teszitek ti az nagyuratoknak,
kinek udvorában nevelkedtek. Hanem a mezőn eddig lovát vezethettem, arra
felsegíthettem, pajzsát, lándzsáját vihettem, de mögötte kellett járnom
mindenkor. Hanem holnap az tornán ott lészen Ludmillácska is, s nézni, látandani
fogja, hogyan török kopját érette...
- Érette?
- Szalagját bírom, s az lesz lándzsám zászlaja...
Már csak azt kellett volna tudnunk, ki is az a Ludmillácska, de a bástya fokán
megjelent a pálcás apródmester, akit az imént oly csúful hálóba kerítettem volt.
De mintha mi sem történt volna, a legnagyobb barátsággal és udvariassággal
hajolt meg előttünk, miközben zekéjének ujja, amely karja hosszánál fél méterrel
hosszabban lógott le, a földet söpörte (s mivel nem járt hozzá lapát is,
teljességgel hiába - de ez most nem tartozik ide).
- Nagyságos és szeretett Konrád urunk őkegyelmessége, hírét kapván annak, hogy
senior Burgund palotagróf nemes apródjai várába érkezének, elvárja uraságtokat
estebédre, fenn, a palotán!
Evésre való meghívást épelméjű ember vissza nem utasít; gondolom, így volt ez a
múltban is, és ahogyan Oszkárra pillantottam, nem maradt kétségem, hogy így lesz
ez a jövőben. Mondhatják erre persze, hogy épelméjű ember nem csámborog
fölöslegesen a „sötét"-nek nevezett középkorban, s ha mégis odatéved, igyekszik
mielőbb menteni az irháját. De mondani könnyebb, mint megtenni. S különösen, ha
dőre önbizalmunkat növelhette a tudat: mindössze néhány lépésnyire vagyunk
tojásunktól, amelybe visszatérve, bármely pillanatban hipp-hopp! úgy faképnél
hagyhatjuk a történelmet, mint a pinty!
Következőleg nagy méltósággal elfogadtuk a meghívást, és követtük az elszabott
szerelésű hórihorgast a felső várba vezető sikátoron, majd lépcsőn, amely
emeletről emeletre kanyargóit, míg el nem ért addig a morc hodályig, amelyet
lovagteremnek neveztek, s amelyben buzgó szolgák éppen akkor állították föl a
kecskelábú asztalt, hogy fehér abroszt terítve rá, ebédlővé alakítsák a
gerendamennyezetű helyiséget. A vakolatlan kőfalakat szőnyegek borították, az
ablakok inkább lőréseknek tűntek, mint igazi ablakoknak - de hiszen várban
voltunk, nem víkendházban, méghozzá alighanem a lőpor feltalálása előtti időben,
hiszen ágyút, puskát sehol se láttunk, viszont a falakon, ahol szabad hely
maradt, ott lándzsák, pajzsuk s más kézügyesség-fejlesztő eszközök lógtak.
A keskeny álablakok nem voltak beüvegezve, ami így nyáridőben még hagyján,
legfeljebb az eső esik be, de télen ugyancsak cudar hideg lehetett a vastag
kőfalak között! Igaz, az egyik fal előtt ugyancsak kőből rakott kandalló
ásított, de ha abba befűtenek, szegény lovag elöl sül, hátul fagy... Most ugyan
nem égett benne tűz, mégis az előtte álló magas támlás karosszékből emelkedett
föl a vár ura, akit csak ekkor vettünk észre, mert a teremben, noha kint még
sütött a nap, sűrű félhomály uralkodott.
- Isten hozott benneteket, úrfiak! - mondotta öblös hangon Konrád úr, valahonnan
derékig érő szakálla felső harmadából. Iparkodtunk úgy viselkedni, mintha
tényleg azok volnánk, akiknek mondottuk magunkat.
Mi tagadás, jókora követ éreztem a gyomrom táján (pedig ugye a kíváncsiságon túl
az éhség hozott ide), hogy mikor szúrom el jóvátehetetlenül a dolgot. Oszkár mit
érzett, nem beszélhettük meg, de jövőbeli tojásos magabiztosságán szemmel
látható rések tátongtak, és sűrűn pillogott rám: vigyem el én a balhét...
(álljam a sarat, tartsak ki, bizseregjenek a mikroprocesszoraim etcetera).
Egyelőre azonban rendben folyt minden. A szolgák befejezték a terítést, és
réztálban kézmosó vizet hordtak föl. Előkerült a ház asszonya, továbbá egy fehér
arcú, kicsit gömbölyded leányzó, csipkés fejdísszel és hímzett köténykével. Róla
hamarosan kiderült, hogy nem más, mint Ludmillácska, házigazdánk és vendéglátónk
leányzója, kiért Menyhárt az amour courtois, azaz a lovagi szerelem illendőségi
szabályait áthágva, epekedett. De ez még odébb volt; egyelőre a házigazda
asztalhoz invitált bennünket, s az epekedő szerelmes hordani kezdte a tálakat,
mivel az már nem a szolgák, hanem az apród dolga vala. (Így legalább a
legízesebb falatokat kínálhatta imádott hölgyének, mert a szerelem légies, de a
leányzó, mint említettem, elég jó húsban volt.)
Kést, villát azonban hiába kerestem az asztalon, jószerivel még a tányért is
fukarul mérték. Lestem, mihez kezdenek a háziak. Nos, az úrhölgy és leányzója
tulajdon puszta kacsójukkal nyúltak a tálba, s úgy vették ki a sáfránytól sárga
léből a zaftos cubákot, s hogy le ne csöpögjön az abroszra (lecsöpögött), karaj
kenyeret tartottak alá tányérul. Egyedül a házigazda vont elő övéből kést, és
szúrta a jókora oldalasba, amikor kiemelte a léből. Mi - tehettünk volna mást? -
szintén a kezünket használtuk, mint a nők. A házigazdának fel is tűnt a dolog.
- Burgund uram udvarában tőrt sem viselnek immár az apródok? - kérdezte némileg
gúnyosan, ami azonban inkább vélt gazdánknak, mint nekünk szólott.
Nagy barátság nem lehetett közöttük, még ha rangban a Burgund palotagróf nyilván
fölötte is állott, s ilyenre a középkorban sokat adtak. - Útiruhátok is igen
furcsa... - tette hozzá.
- Sietős az utunk - feleltem -, s így málhás szekerünk lemaradt. Abban vagyon
minden ruházatunk és holmink.
- S hová oly sietős? - kérdezett rá tüstént.
No, most legyek okos! Szerencsére Oszkár segítségemre sietett.
- Keresztes hadakat toborzunk a Szentföld fölszabadítására, s erről kérdez urunk
minden jó lovagot, szerte a tartományban - mondotta, s közben dobozára
pislogott, mintha attól várná feleletére a jóváhagyást.
Ámbár meglehet.
- S míg az Úrjézus szenvedéseinek földjén járunk, mások betelepednek házunkba,
kifosztják kamráinkat, s felprédálják javainkat! - csapott öklével nagy
indulatosan Konrád úr az asztalra, hogy kupáinkból kiloccsant a bor. - Mondjátok
meg Burgund úrnak, hogy amíg az rablóknak torkát nem szegi, se Konrád lovag, se
Balambér lovag, kivel hamarost szoros rokonság is egybefűz, biztonságos várát el
nem hagyja!
Feltétlenül megmondom, ha arra visz az utam - akartam felelni, de egyszerre
megszólalt a hátunk mögött Menyhárt, és arca igencsak sápadt volt.
- Mire értsem, jó uram, ez utalást a rokonságra Balambér lovaggal?
- Nem te dolgod, öcsém... Ámbár tudod magad is!
- Ha Ludmilla kezére célozol, uram, jói tudod, hogy arra én pályázom, s a
Fekete-erdő bárója fiának ajánlata nem alábbvaló az Balambérénél!
- Coki, öcskös! - mordult fel Konrád úr. - Nem apród dolga előírni, kihez adjam
a lányomat! Balambér derék lovag, sok marhával, erős várral. Te pedig pelyhes
állú legényke vagy csupán!
- Ha az holnapi tornán győzök, s győzni fogok, annyi bizonyos, ígérted, lovaggá
ütsz engem is...
- Ha győzöl... De mint hallom, háromszor futottál neki a kvinténnek ma is, míg
egyszer leverted... Hát lassabban a testtel, fiam! De ha mindenképpen a szájadat
akarod járatni, ott a lant, dalolj nekünk valamit, hogy mulassanak a vendégek!
Menyhártban forrt az indulat, de engedelmeskednie kellett. Leakasztotta a
hangszert, mivel az is a falon függött (szekrény nem is állt a helyiségben, csak
a sarokban egy nagy, vasalt láda), s megpengette. Magas fejhangon énekelni
kezdett:
- Ó, szegény fejem! - sikoltott föl a lány..- Miféle segítség az, amely csak a
halálban lel menedéket?!
- Nyugodj, meg, leányzó - feleltem. - Társam jót akar. Amit hallasz, csupán egy
költemény, amelyet bizonyos Shakespeare nevű költő írt,* akarom mondani, fog
írni, de ezzel most ne törődj. Hallgasd tovább tanácsát!
3.
Tyhű, micsoda kösöntyű!
- Ugye szépek?
- Persze, gyönyörűek...
Mivel az ember hölgyekkel szemben sose legyen udvariatlan. Különösen, ha éppen
most érkezett a lovagkorból. Még ha ezt nem árulhatja is el.
Tehát habozás nélkül rámondtam a két sáros, rozsdás bigyóra, amit Veronika a
tenyerén tartott, hogy annál szebbet sosem láttam...
Új korukban kétségtelenül azok lehettek, s ahogyan a régészlány körmével
óvatosan lekapargatta egyikről a ráragadt koszt, kiderült, hogy nem rozsda az,
nem is lehet: tompa aranyszín csillant elő.
- Fülbevalók, egészen épek, s mindjárt a teljes pár belőlük - mondta lelkesen
Veronika, és a tátongó mélység sötétjébe tekintett. - Vajon hogyan kerülhettek
ide?
- Valaki meghúzta a leányzó fülét, aki viselte, s kicsúszott belőle -
szellemeskedtem, de Veronika komolyan vette.
- Mind a kettőt? - s nekem hideg futott végig a hátamon.
- Csontokat nem találtatok mellettük? - kérdeztem.
- Ha arra gondolsz, hogy viselője beugrott Ide, ne aggódj... A középkorban
ritkán ugrottak kútba, mert a kutakat már az ókortól szentnek tekintették...
Ámbár, mint kiderült, ez itt nem kút volt, hanem kifalazott ciszterna... Tíz
méter mélyen megtaláltuk a kőlapokkal kirakott alját is. Vizet tartottak benne,
de az nem a hegyből fakadt... Pedig a XIV. századbeli várleírás kifejezetten
kútról beszél... De az máshol lehetett...
- Persze hogy másutt! - vágtam rá, és az alsó vár udvarára mutattam. - Ott volt
ni, majdnem a sarokban...
- Ezt meg honnan veszed? - nézett a kezem nyomán a bokorral benőtt helyre
Veronika, és én szerettem volna a szájamra csapni!
- Csak úgy tippelem - hebegtem. - Gyíklesés közben kicsit elbóbiskoltam a napon,
és ezt álmodtam...
- Lehet, hogy nem is álmodtál rosszul. Valószínűbb is, hogy a kút az alsóvárban
volt, mint itt fönn, a hegyen... Majd megássuk ott is a próbát... Egyelőre
azonban ezt a ciszternát kell befejeznünk. Bőségesen szolgált lelettel. Nem is
hinnéd, mi mindent képesek az emberek évszázadok alatt beleejteni egy kútba vagy
akár ciszternába! Edényeket, korsókat, használati tárgyakat. A kutaknál már csak
a szeméttelepek kínálnak gazdagabb fogást a régésznek...
Mindaz, amit Veronika nagyszerű felfedezésnek és leletnek tartott, a kiásott
ciszterna mellett, egy sátor védelmében hevert, s alig mutatott jobban, mint a
tenyerén dédelgetett fülbevalók. Sáros koloncok voltak többnyire, amelyekben
csak a szakértő szem látta meg az értéket vagy szépséget. Ámbár a köcsögök jó
formájúak voltak, s meglepően épek. Alighanem azért, mert a vízbe esve nem
törtek össze, hanem lassan süllyedtek alá. Idővel persze megteltek iszappal,
sárral, de azt majd a múzeum laboratóriumában szedik ki belőlük nagy óvatosan.
- Holnap feljövünk a terepjáróval értük, és levisszük - magyarázta Veronika, de
a kösöntyűket selyempapírba csomagolta, és táskájába tette. - Ezt még ma este
tisztába teszem - mondta.
- S füledbe akasztod, hogy menő legyél a Branovitsnál - tettem hozzá, de
Veronika nevetett.
- Nála csak a teljesítmény számit, nem a szépség - mondta, s erről sajnos
eszembe jutott, hogy hamarosan nekem is teljesítenem kell, ha be akarom tartani
az ígéretemet. S bár senki sem kéri számon rajtam, állnom kell, mert
becsületbeli ügy. De csak óvatosan, nehogy megint eljárjon a szám!
Mi tagadás, amikor a hórihorgas fegyvernök ránk csukta az ajtót, nem túlságosan
reménykedhettem abban, hogy egyhamar ismét Veronikával társaloghatok ugyanezen a
helyen; pontosabban ugyanennek a helyén, mivel akkorra az emeletnek, ahová
vezettek, már a szó szoros értelmében hűlt helye lesz, csak a csonka falak
emlékeznek rá, hogy valamikor épen s büszkén magasodtak a fellegekbe!
A zárat, ha volt az ajtón egyáltalában, nem fordította ránk, hiszen vendégek
voltunk és nem foglyok, mégsem maradt kétségünk afelől, hogy hiába indulnánk
vissza, lefelé a lépcsőn, azok az alabárdok hamarosan utunkat állnak. S nekünk
semmiféle fegyverünk vagy bármi eszközünk sincsen ahhoz, hogy szembefordíthassuk
velük: hiába vagyunk olyan korok szülöttei, amelyekben különben játszva tennénk
ártalmatlanná ez ósdi vasakat, s azokat is, akik markolják őket. Magunkban,
elszakítva civilizációnktól gyengék, kiszolgáltatottak és ártalmatlanok vagyunk!
Pedig ha kitekintettünk a táblátlan ablakon, le a tágas udvarba, a gyenge
holdfényben is láthattuk közeli és mégis megközelíthetetlen menedékünket, a sima
falú, magányos időtojást -…
- Mi lesz, ha tönkreteszik - fogott el a rémület, hiszen mintha alakokat, talán
őröket? láttam volna bóklászni körülötte.
- Ettől ne félj! - nyugtatott meg Oszkár. - A gép védi önmagát, meg sem
érinthetik.
- Mágneses mező?
Oszkár vállat vont.
- Fogalmam sincs. Mondtam neked, hogy én csak kezelni tudom, de különben nem
értek hozzá.
- Valahogyan vissza kell jutnunk belé - mondtam, s letekintettem a jó
kétemeletnyi mélységbe. De a kőfal sima volt alattunk, se kiugró, se kapaszkodó;
a hatalmas kőkockák szorosan illeszkedtek egymáshoz.
- Nem tarthatnak itt örökké - mondta Oszkár, és ez a szó, hogy „örökké",
meglehetősen furcsán hangzott a szájából, ha meggondolom akár helyzetünket, akár
a körülményeket, amelyek ide juttattak. - Reggel kiengednek, már csak azért is,
hogy részt vegyünk a tornán. S akkor talán lesz módunk valahogyan visszajutni a
tojásba. Például azt mondjuk, hogy benne maradtak a fegyvereink...
- Az asztalnál még azt mondtuk, hogy utánunk hozzák a holminkat!
- Úgysem hitte el Konrád bátyánk. De a tojásba talán visszaenged, mert nem tudja
elképzelni, hogy azzal megszökhetünk, anélkül hogy a helyünkről elmozdulnánk.
- S ha mégsem? Én még életemben nem ültem lovon, nemhogy kopját törni tudnék!
Oszkár elmosolyodott.
- Ne aggódj, majd én megvívok a barátunkkal.
- Ez azt jelenti, hogy a ti időtökben még lesznek lovak? Hiszen már most is.. -
akarom mondani, az én időmben is fogytán vannak, azaz lesznek... Hallod-e, ha
nem megyünk haza, én beledilizek (megbolondulok, eszemet vesztem, zárlatos
leszek etcetera) ebbe a szüntelen időzavarba!
- A ló egészség - zökkent vissza Oszkár a saját modorába. - Egészség kötelező.
Mindenkinek három választott sport. Egyik ló. Én úszom, vívok és lovagolok. Te?
- Én sakkozom - feleltem kitérőén. - De azért van saját kocsid már?
- Senkinek sincs saját kocsija - tért vissza a folyamatos beszédre. - Vannak
közforgalmú járművek és egyediek, de azok is köztulajdonban a depókban. Akinek
szüksége van rá, beül és megy.
- Mindenkinek van hozzá jogsija?
- Nincs szükség rá. Lineáris mágnességgel haladó járművek korlátozott
sebességgel, és a gyerek is kezelheti. De csak két kilométeres távolságnál
nagyobbra használhatók. Azon belül kötelező gyalog járni.
- Kötelező?
- Az. Embervédelemből. Technika mindent tud, mindent helyettesít, az ember
ellustul, elpuhul, elkényelmesedik, és gyenge lesz. Mozgás egészség, járni kell.
Csak öregek, betegek kivételezettek. Más senki. De nem is jutna eszébe.
Megszoktuk, hogy járunk. Járni jó.
- Most tényleg jó lenne! - tértem vissza helyzetünkre. - Nincs valami tanácsa a
mindenttudó dobozodnak? Amivel kihúzhatna a csávából?
Oszkár a mellén lógó szerkentyűre tekintett. -Technikát, irodalmat, filozófiát
tud. Középkorra nincs beprogramozva.
- Pedig akik a tojást kitalálták, számíthattak volna rá, hogy odajutnak vele.
- Nem akartak sehova se jutni. Azért került zár alá.
-Tényleg nem tehetünk mást, alszunk egyet. Holnap talán okosabbak leszünk -
mondtam, és az ágyra tekintettem, amelyen azonban csupán jól megtömött
szalmazsák fedte a deszkákat, párna, takaró semmi. - Ha nyár van is, ezek között
a falak között megvesz bennünket az isten hidege - bosszankodtam.
De mintha csak toppra jött volna, nyílott az ajtó, és begördült rajta a vár
kisasszonya, nyomában két szolgálóleánnyal, akik jókora dunyhákat cipeltek, s
hozzá lepedőket. Ludmilla sem érkezett üres kézzel: két párnát ölelt formás,
dundi karjával.
- Tegyétek csak le, majd az ifiurak kedvükre megágyalnak maguknak - rendelkezett
Ludmilla, s oly óvatosan rakta le a két párnát, mintha törékenyek lennének.
- Az lepedőt sem? - csodálkozott az egyik szolgáló.
- Korai neked még ifiurak lepedőjét vetni! - felelte úrnőjük, s bár e
kijelentésnek kevés értelme volt, a leányok engedelmeskedtek, s Ludmilla már
terelte is kifelé őket. - Igaz, jó álmokat! - mondotta közben, s az ajtóból, már
egyedül, visszasúgta: - Hanem a szert ne feledjétek!
Az ajtó becsukódott Ismét, s ml egymásra bámultunk.
- Nem látja ez a balga leányzó, hogy foglyok vagyunk? - kérdeztem. - Lesheti az
altatóját a likon…
- Mondtam, aludjunk rá egyet - felelte Oszkár, s megfogta az egyik párna sarkát.
A párna megbillent, és kiesett alóla a kötél.
Mivelhogy a két párna között szorosan összetekerve s laposra hajtva egy tekercs
jó erős kenderkötél rejtőzött.
Ezért hozta Ludmillácska saját kezével a párnákat! Ezért nem engedte
cselédeinek, hogy megágyazzanak!
- Micsoda ötlet! - kiáltottam föl.
- Középkori - felelte lakonikusan Oszkár, és kitekintett az ablakon. - Mászni
csak tudsz?
- Módjával - feleltem óvatosan. - Hanem ezek után igazán el kell hoznunk számára
az altatót. S még a szemére sem vethetünk semmit: az csak az igazán középkori
ötlet!
Oszkár a nehéz tölgyfa ágyat vizsgálgatta.
- Legjobb lesz, ha ehhez kötjük. Elég erős, hogy megtartson.
Eszembe jutottak az udvaron bóklászó árnyak.
- Nem árt némi türelem. Várjuk ki, míg lenyugszik a hold. Ha őrséget állítottak,
addigra az is elálmosodik, s kevesebbet lát.
Éjfélig kellett várakoznunk; akkor a hold eloldalgott a hegy mögé, s az udvaron
az árnyékok egybemosódtak. Kitartottunk, amíg világos falú tojásunk körvonalait
is elnyelte a sötétség, azután nekiveselkedtünk a nehéz tölgyfa ágynak, és az
ablakig taszigáltuk. Lábaira hurkoltuk a kötél egyik végét, a másikat
kieresztettük az ablakon. Reméltük, leér a földig. Menyus, aki a szökést
kiagyalta, és a kötelet a gyanún felül álló Ludmilla kezébe adta, nyilván
gondolt rá, hogy ne legyen kurtább a szükségesnél... Hanem igazán szerethetik
egymást, ha erre vállalkoztak s kockáztattak! Mivel mit sem ront segítségük
értékén, hogy nem csupán értünk, hanem önmagukért is tették! Igazán nem
hagyhatjuk pácban őket!
- Én megyek előre - mondta Oszkár, és kitekintett a feneketlen sötétségbe. - Te
addig mindenesetre tartsd kézzel is a kötelet, hogyha netán az ágy kevés lenne
hozzá, idő előtt földet ne érjek. Ha lent vagyok, háromszor gyengén megrántom, s
jöhetsz te is. Én majd feszítem, hogy könnyebben mászhass.
- Nem vagyok azért egészen kezdő - feleltem, s ő már lovagló ülésben billegett
az ablak kőkeretén.
Megköpte a tenyerét, bizonyítva, hogy némely szokások az idő múlásával s a
tudomány fejlődésével sem halnak ki. De hát ez a legbiztosabb módja annak, hogy
a kötél ne csússzon. Ő már kint is volt.
Egy pillanatig még láttam imbolygó fejét, azután elnyelte a sötétség. Teljes
erőmből markoltam a kötelet, de a hajdani bútorokat még nem pozdorjából
készítették; derekasan kitartott az ágy lába egyedül is. Fél perc sem telt belé,
a feszülő kötél lazulása jelezte, hogy Oszkár baj nélkül leért, majd három apró
rándulás, hogy indulhatok én is.
Nem állítom, hogy szabadidőm javát kötélmászással töltöttem volna eddig, de
annyi gyakorlat és ügyesség azért szorult belém, hogy a kifeszített kötélen,
kézzel-lábbal kapaszkodva, csúszás nélkül learaszoljak két emelet magasságból,
még ha nem lakótelepi, hanem bőven kiadagolt középkori is az a két emelet.
Lihegve fogtam talajt, és sóhajtva engedtem el a köteleket.
- Mi legyen vele? - kérdeztem súgva.
- Semmi - felelte Oszkár. - Így kell hagynunk. Vagy sikerül Menyuséknak virradat
előtt visszahúzniuk, vagy így marad. Úgyse hiszi azt Konrád úr, hogy kirepültünk
az ablakon...
- Ebben nem vagyok olyan biztos - feleltem, de nem volt ajánlatos tovább
társalognunk a fal tövében.
Megcéloztuk az irányt, amelyben a tojás bújt a sötétben, és összegörnyedve futni
kezdtünk felé.
Oszkár futott elöl, következőleg ő esett hasra.
- Hő! - mondta valami, amiben felbotlott. - Ki vagy?
Nem tehettem mást, felsegítettem - nem Oszkárt, ő felugrott magától is, hanem
akiben felbotlott -, s a fal felé fordítottam, amerről jöttünk. - Arra futott a
beste! - súgtam neki, és az alvásból felriadt őr kábán elfutott. Ha lett volna
türelmünk hozzá, kivárjuk, amíg a falhoz ér, és koppan. De mi addigra már a
tojásnál jártunk, Oszkár még futás közben megnyomta dobozán a kellő gombot, és
az ajtó kitárult.
Lihegve roskadtunk a semmire, amely puhán, de szilárdan megtartott bennünket.
Az ajtó már bezárult mögöttünk, és a tojásban megnyugtatóan világos lett.
- Most aztán nyomás - sürgettem Oszit, de ő leintett.
- Néhány percen most már nem múlik - telelte. - Itt biztonságban vagyunk, és nem
szabad, hogy remegjen a kezem, mert elvétem az időt, és rosszkorra viszlek
vissza.
- Erről jut eszembe, ne gyere ugyanarra az időpontra értem, mert amíg és ahol
éppen van ez a gép, addig látható is. Lehet, amikor felvettél engem, senki a
felső várban dolgozók közül nem vett észre. De ha túl nagy forgalmat bonyolítunk
le, előbb-utóbb feltűnést keltünk vele. Meglehet, a középkorban nem kell
magyarázkodnunk, legfeljebb csodát hisznek, vagy az ördög mesterkedésére
gondolnak. De az én korom mégis valamelyest már természettudományos idő, ahol
épkézláb magyarázatot kellene adni, azt pedig felteszem, jobb mellőzni...
- Túlfeszültség - vágott közbe Oszkár. - Mikor? - Gondolom, úgy estefelé, amikor
Veronika és a napszámosai elhagyták már a hegyet.
- Ott leszek - felelte Oszkár, és megnyomta a gombot.
Szokás szerint nem történt semmi, de mi tudtuk, hogy nagyon is történik.
Feszülten hallgattunk, Oszkár az óráját nézte.
Azután elengedte a gombot, és nekem a jelenben kellett lennem.
- A biztonság kedvéért előbb lessünk körül - tanácsoltam.
Oszkár átlátszóvá tette a falat, és körülpillantottunk.
Sütött a nap, körben a falaknak csak romjai látszottak, s fent a csúcson se
sokkal több a felső várból.
- Hangot nem tudsz beereszteni? - kérdeztem.
Barátom megint babrált a dobozon, s egyszerre madárcsicsergés hatolt át a
falon, majd hallottuk, hogy odalent az úton elhúz egy teherautó. S utoljára
éles, szaggatott sípszó harsant föl; semmi kétség, Branovits tornatanár úr
idomítja még kölykeit.
- Megérkeztem - álltam föl a kényelmes semmiről. - Tehát ahogyan megbeszéltük.
És szia!
- Kikapcs! - köszönt el Oszkár is, és kinyitotta az ajtót.
Kiléptem az udvarra, és visszafordultam. A bezáródó ajtóban még megpillantottam
Oszkár gombra szegeződő tekintetét, azután az ajtó bezárult, a tojás
megremegett, a másodperc tört része alatt elhalványult, majd eltűnt a szemem
elöl. Ismét magam álltam az alsó vár elhagyatott, romos udvarán, kezemben a
lepkehálóval.
Odaballagtam a kőhöz, ahol utoljára egy szemfüles és csalóka gyíkkal volt
randevúm. De a gyík már nem volt ott, és én letelepedtem az üres kővel szemben.
Némi ásózörgés lehallatszott a felső várból is, én végigsimítottam a homlokomat:
valóban nem álmodtam az egészet?!
Oldalra tekintettem, ahol a felső vár leghosszabb fala az udvarig ért le:
emeletnyi most is állott belőle. De az ablaknak, ahonnan egy gazdátlan kötélnek
kellene kilógnia és himbálódznia, hiszen csak az imént ereszkedtem le rajta -
nyoma sem volt.
Ó, persze, hiszen annak már sok száz esztendeje...
No, jobb lesz, barátom, ha nem töröd tovább a fejedet, mert a végén tényleg
belezavarodsz... S meglehet, mégiscsak álom volt az egész.
Majd elválik. Hiszen ha mégsem, Oszkárnak alkonyatnál ismét meg kell jelennie.
S ha jön, talán megtörtént, ami megtörtént. Ámbár az is megesik, hogy az ember
tovább álmodja a legkedvesebb álmait!
Addig azonban van még idő, s azt el kell valahogy töltenem. Felkerekedtem, s
meglátogattam Veronikát odafönt. Éppen, nagyon izgatott volt, s valamit
dédelgetett a tenyerén. Felém mutatta.
- Ugye szépek?
- Persze, gyönyörűek - feleltem, de tovább nem ismétlem, hiszen ezt már
elmondtam.
A kösöntyűk arra mindenképpen alkalmatosak voltak, hogy visszazökkentsenek a
jelen időbe, és segítsenek elütni belőle az estig hátralévőt.
Veronika listát készített a sátorba gyűjtött leletekről, azután összecsomagolta
jegyzeteit, rajzait, fényképezőgépét, s végül kifizette a napszámosokat, akik a
munka nehezebbjét végezték. Az állványt a csörlővel, amelyről a napközben egyre
mélyülő ciszternába leereszkedtek, egyelőre a helyén hagyták, mondván, azt is
majd holnap a terepjáróval szállítják el. A munkások elköszöntek, s nyomukban mi
is lassan ballagtunk lefelé Veronikával.
- Mozgalmas élet lehetett itt hajdan - nézett az egyik bástyamaradványra a
régészlány, miközben elhaladtunk mellette.
- Hajaj, de mennyire! - vágtam rá, mire oldalról rám pillantott.
- Úgy mondod, mintha ott lettél volna...
- Ugyan már! Csak elképzeltem... A te ásód az én fantáziámat is megmozgatta...
- Azt elhiszem... Csak nehogy rablólovagokkal álmodj! - tette hozzá nevetve, s
talán érthető, hogy én nem nevettem vele.
Az alsó várba érve elindult a csalitos felé.
- Azt mondod, hogy errefelé lehetett a kút? - kérdezte, és igyekezett
félrehajtani a szúrós ágakat.
- Csak találgattam - vágtam rá. - Honnan tudhatnám?
- Kétségtelenül, itt a legsűrűbb a növényzet az udvaron, s ez arra utal, hogy a
talajban itt több a víz - töprengett. - No, ha marad még az ásatási pénzből
valami, akkor megnézzük... Jössz haza?
- Sajnos még nem mehetek - tértem ki. - Gyík nélkül nincs képem hazatérni.
Megvárom az alkonyt, akkor újra kijönnek...
- Ahogy gondolod - s kurtán fölnevetett. - Marad a Branovits. Majd ő hazavisz.
No, isten áldjon!
Soha jobban nem utáltam a tornatanárt. De tehetetlen voltam. Akár igaz volt
Oszkár, akár nem, meg kell várnom, hogy eljön-e.
- Igaz is, Péter - fordult vissza már az útról Veronika. - Néhány percig mintha
valami fehéret láttunk volna odaföntről itt az udvaron. Mi volt az?
- Én nem láttam semmit - dobbant meg a szívem, de a biztonság kedvéért
hozzátettem: - Ha csak nem a szúnyogirtók... Azok jártak erre, és fújtak szét
valami fehér port... -
- A szúnyogirtók? - csodálkozott Veronika, de szerencsére nem törte tovább
rajta a fejét. - Meglehet - mondta -, azért oszlott el olyan hamar - s
szemérmetlenül billegő hátsó fertállyal vonult lefelé az úton. Hamarosan
elhallgatott odalent a sípszó, és nekem majd meghasadt a szívem.
De nem sajnált senki, legföljebb a gyík velem szemben a kövön. Torka pihegve
járt, és apró gombszemét rám meresztette.
Már mozdult a kezem, hogy rávetem a hálót, de még idejében meggondoltam: hová
vinném? Vissza a középkorba? Mit keresne ott? Apró gyíktojásokat rakna, hogy
azok ki tudja, hányadik ivadéka majd kiköltse azt a gyíktojást, amelyből ismét ő
fog kibújni?!
Nem ajánlatos a természet bölcs rendjét összekeverni. Magam se csavarognék
benne, ha nem kötne az ígéretem, s nem állna itt az orrom előtt a szép nagy
tojásgép, nyitott ajtajában Oszkárral, amint sürget:
- Jössz már végre?! Meddig kell még itt cippelnem (szobroznom, várakoznom
etcetera)?
- Bekapcs! - köszöntem az ő nyelvjárása szerint, hogy lássa, nem feledkeztem el
egészen róla. - Jövök már! - S beléptem a tojásba.
Az ajtó bezáródott mögöttem, s én már-már otthonosan néztem kőről. Csakhogy a
tojás ezúttal nem volt oly üres, mint első alkalommal. Padozatán fura holmik
hevertek. Oszkár követte tekintetemet, s megmagyarázta:
- Ha már otthon jártam, elhoztam a hokiszerelésemet is. Valamivel könnyebb, mint
a páncélruha, és van olyan szilárd... Ne mondja Konrád úr, hogy Burgund urának
apródja még páncélt sem hord magával, ha útra kél!
Kíváncsian szemrevételeztem: valóban pillekönnyű, műanyag mellvédő és
lábszárvédő volt, a sisak pedig hasonlatos ahhoz, amit ma is használnak a
hokizók. Ütőt persze nem hozott magával, de egy vastag, körülbelül egy méter
hosszú, ugyancsak műanyag rúd feküdt a szerelés mellett.
- Hát ez micsoda? - kérdeztem, és felemeltem, de kivette a kezemből.
- Vigyázz, mert ha elindul, kiveri a ház oldalát... Majd meglátod, ha
használom... Ha kopjatörésre kerül a sor...
- De ha szegény Menyust kiveted a nyeregből, meglehet, Ludmillácska maga is
Balambért választja!
- Ne félj, van erre is tervem! - nevetett Oszkár.
- Mit találtál ki?
- Én semmit. Megbeszéltem a dolgot a házikomputerrel. Az adott egy ötletet. De
ne félj, utána kitörültem a memóriájából, nehogy apám megtalálja, ha megint a
szemüvegét kéri számon tőle, mert magától sosem emlékszik rá, hová tette!
- De megeredt a szavad! Inkább indíts, mert egyszer már majdnem lebuktunk
(lelepleződtünk, rákerültünk a kijelzőre etc.)!
Oszi nekiveselkedett, és megnyomta az indítót.
- Mi történt? - kérdezte azután.
- Veronika meglátta a tojást, amikor először jöttél vele. Alig tudtam
kimagyarázni a dolgot. Még jó, hogy ezt a randevúnkat későbbre tettük...
- Sajnos a gép ugyan a helyéről nem mozdul el, de amíg valahol az időben jelen
van, addig kétségtelenül jelen van - magyarázta Oszkár teljesen fölöslegesen,
mert hiszen ez eddig is nyilvánvaló volt. Mindamellett rákérdeztem:
- Nem kellene már elengedni a gombot?
- Mi?... Ja! Dehogynem! - kapta le a kezét róla Oszkár. - Elterelted a
figyelmemet róla...
- Légy szíves, és ne fogd rám a saját zárlatodat! - dühödtem meg. - Hová a
pokolba vittél?!
- Nyugi, mindjárt kiderül - felelte, és áttetszővé tette a tojást.
Természetesen ugyanott voltunk, ahol eddig is, de körülöttünk az alsó várnak
nyoma sem volt. Olyannyira, hogy még - azaz már - romjaiban sem állott. Rendbe
szedtem a memóriámat, és következtettem.
-Túlszaladtál! Korábban vagyunk... Mikor?
Oszi tanácstalanul nézett az órájára.
- Rád figyeltem... Nem tudom, hány másodperccel nyomtam tovább...
- Kérdezd meg a dobozodat!
- Az se tudhatja... Nézzünk ki!
- Egy tapodtat se mozdulok! Megint elkapnak, és nem születik minden korszakban
egy mentő Ludmilla!
- Látod, egy lélek sincs körülöttünk... Csak pár lépést!
Mire válaszolhattam volna, kinyitotta az ajtót. Kilépett, és én nem tehettem
mást, mentem utána.
A rét - mert az alsó vár udvara csupán virágos rét volt ezúttal - valóban
elhagyatottnak látszott. Magas fák nőtték körül, s erdő borította a hegyet is,
ahol egyszer majd fellegvár épül. Beleszimatoltam a levegőbe.
- Füstszagot érzek...
- Én semmit - felelte Oszkár, s mivel a szag félreérthetetlenül csípte az
orromat, kénytelen voltam megállapítani, hogy kétszáz év múlva (mármint hozzám
képest), az emberiség sok minden tekintetében fejlettebb lesz a mainál, de a
szaglóérzéke kétségtelenül tompulni fog.
Oszkár tehát mit sem sejtően elindult a rét széle felé, a fák közé. Bosszúsan
követtem, míg a lejtő szélére nem értünk; ott megtorpantunk mind a ketten.
A fák között kiláttunk a hegy alatt elterülő síkra, s rajta, tőlünk alig
százméternyi re, az amfiteátrumra.
Nem a romjaira, mint Konrád úr várából volt (lesz! lesz!) látható, hanem a
nagyjából és egészéből még ép kőépítményre. Benne egy csomó fehér és kék ruhás
nő, gyerek, a falakon római sisakos katonák dárdákkal, pajzzsal. Túl az
amfiteátrumon fehér falú házak égtek nagy füsttel. S ezt nem érezte Oszkár!
- Nem tetszik nekem ez - mondtam, és hasra feküdtem egy fa tövében. Barátom
ajánlatosnak látta követni példámat.
Ebben a pillanatban a hátunk mögött éktelen lárma támadt. Érthetetlen nyelvű
kiáltozás, lódobogás, fegyvercsörgés. Rémülten kaptuk hátra a fejünket, és azt
láttuk, hogy ahonnan jöttünk, a réten lovas katonák robognak át, elvágva
bennünket a tojástól, el mindenféle visszavonulási lehetőségtől!
- Mit mondtam! - sziszegtem a fogam között, de már későn, s így teljességgel
hiába.
A bőrruhás, torzonborz fegyveresek a tisztásra érve megálltak, leugráltak
lovukról, és nem is ügyelve a tojásra - talán furcsa sziklának vélték, talán
észre se vették, annyira mással voltak elfoglalva -, becsörtettek a fák közé.
Nem volt nehéz kitalálni, innen akarták bekeríteni és megostromolni az alkalmi
erőddé vált amfiteátrumot. Egyre közelebb értek hozzánk. Felrántottam Oszkárt.
- Fussunk, mert nyakunkon a népvándorlás! - kiáltottam, és magam után
vonszoltam az egyetlen, még nyitva levő irányba, az amfiteátrum felé.
Szaladtunk, mint akit kergetnek. Ha meggondolom, kergettek is...
Bukdácsolva lecsörtettünk a hegyoldal maradékán, míg nyomunkban ott loholtak a
támadók. Nem ugyan miattunk, de semmi kétségünk sem lehetett, ha utolérnek,
hiába bizonygatjuk nekik, hogy mi csak gyíkot fogni indultunk...
Leértünk az országútra. Ha még nem is aszfalton, csupán bokáig érő porban
rohantunk tovább... Az út az amfiteátrum felé kanyargott.
Messziről láttuk, hogy annak kapuját bezárták már a védők, hiába is
kopogtatnánk rajta! Pedig az üldözök már szintén kiértek a fák közül, s ők is az
úton trappoltak...
Levágtunk az utat szegélyező tippancsba, s az építmény oldala felé tartottunk.
Talán a túloldalon még találunk nyitott bejáratot; s ha nem, az amfiteátrum fala
legalább eltakar bennünket üldözőink elől. Mivel most már jól láthattak
bennünket, s másként nem menekülhettünk előlük.
Az íves kőfal tövében futva a magas fű némileg ismét fedezett, így értünk a
kanyarig, azon túl pedig az amfiteátrumhoz csatlakozó kőépület állta utunkat.
Földszintes téglaépület volt, nagy ablakokkal. Beugrottunk az egyiken, s egy
folyosóra értünk. Itt már nem láthattak üldözőink; reméltük, egérutat
nyerhetünk... Kiértünk egy udvarra, közepén vízmedencével. Megkerültük, és ismét
befutottunk az oszlopok közé.
Az oszlopokkal párhuzamosan fal emelkedett, rajta egyetlen ajtó. Beléptünk.
Félhomályos helyiségben állottunk. Sarkában piszkos, földes tunikában egy férfi
térdelt, és göröngyöket szórt vissza sebesen egy gödörbe. Még látszott, hogy a
gödörben cserépkorsó áll - azt igyekszik eltemetni.
Amint meghallott és megpillantott bennünket, hátrafordult, és felkapta a
mellette heverő rövid, kétélű kardot. Felénk tartotta, és lassan felemelkedett.
Véreres szeme vadul forgott.
Több ajtó a helyiségen nem volt, s mögöttünk fölhangzott az üldözők
lábdobogása.
4.
Lóra, vitézek!
A vérben forgó szemek azonban nem ránk tekintettek; túlnéztek rajtunk, mögénk,
az ajtóra.
Hátrakaptuk a fejünket mi is. Az ajtó világos négyszöge éppen akkor sötétült el:
termetes alak jelent meg benne, bőrruhában, egyik karján pajzzsal, másik kezében
buzogányféle vasdoronggal. A világosságról jött, s hunyorogva nézett körül.
Nyilvánvalóan észrevett bennünket is, de fegyvert csak a sarokban feltérdeplő
piszkos tunikás férfi kezében láthatott. Egyszerre mozdultak egymás felé, s
ugyanakkor ösztönösen mi oldalt - különben menthetetlenül közöttük maradunk, s
ez nem sok jóval kecsegtetett.
A fal mellett kecskelábú asztal állott, annak ütköztünk. Megragadtuk és
előredöntöttük. Vastag, gyalulatlan lapja maradt az egyetlen fedezék számunkra.
De a szembekerülők, hogy eltakarodtunk az útjukból, ügyet sem vetettek ránk,
csak egymást figyelték.
A támadó nem sokat teketóriázott. Magasra emelte buzogányát, és előreugrott.
Nagyot ordítva csapott le.
A tunikás összegörnyedve maradt és félreugrott. Egy időben kaszáló mozdulattal
kardjával oldalra csapott, de fegyvere a pajzson koppant. Első összecsapásuk
tehát egyiküknek sem hozott sikert.
Óvatosan kerülgették egymást, alkalmat keresve az újabb rohamra, s nem vették
észre, hogy valamennyiünk feje fölött a gerendamennyezet ropogni kezdett: tüzet
fogott! Alighanem az amfiteátrum védői gyújtották fel felülről, hogy az épület
ne szolgálhasson az ostromlóknak támaszul és segítségül, hiszen tetejéről már
majdnem elérhették volna a cirkusz felső peremét. A száraz és olajjal bőven
átitatott fa gyorsan tüzet fogott. Abban reménykedtünk, hogy talán a küzdők is
észreveszik fejük fölött a veszélyt, kihúzódnak a csapdából, s kint, az oszlopok
között, a nyílt udvaron folytatják a párviadalt. Nem gondoltunk a félig elásott
cserépkorsóra! Már a támadó is megpillantotta, és semmi kétsége sem volt, hogy a
másik azért iparkodott az utolsó pillanatban elásni, mert tele van arannyal...
Vagyonát szerette volna átmenteni arra az esetre, ha utóbb bőrét is sikerül
megmentenie!
Nem maradt ideje egészen elrejteni, s most már a támadó nemcsak és elsősorban
az életére tört, hanem a kincset akarta mindenáron megszerezni! Ezért
kockáztatott, de ezért nem tágított a tunikás sem. S ez lett a mi szerencsénk
is.
A következő összecsapásban a nomádnak sikerült kiütnie a kardot a másik
kezéből, s már nem tartva tőle, a túlsó sarokba, a gödörhöz ugrott. De a
tulajdonos nem adta fel, s kihasználva a pillanatot, hogy nem szegeződik rá
fegyver, puszta kézzel vetette magát támadójára. Mind a ketten felbuktak a
lendülettől, és a félig telt gödörbe estek. Kezük egymás torkán...
Ez volt az alkalmas s alighanem egyetlen pillanat, amikor egérutat
nyerhettünk... Felugrottunk, félrelöktük fedezékünket, és az ajtóhoz rohantunk.
Kint szemünkbe csapott az éles napfény és a sűrű, fojtogató füst. Nem törődve
azzal, hogy meglátnak bennünket az udvaron át, ismét a vízmedence mellett,
arrafelé rohantunk, amerre a kijáratot gondoltuk.
Mások is arra igyekeztek, támadók és megtámadottak egyaránt. Az épület egész
teteje már lángokban állott, s bármely pillanatban beroskadhatott. Mindenki a
menekülés útját kereste. Senki sem törődött velünk. Kint azután, az épület
előtt, kiújult a harc: a jól felfegyverzett támadók kegyetlenül felkoncolták az
épületből menekülőket, akik jórészt fegyvertelenek voltak, s az amfiteátrumba
szerettek volna bejutni. De annak kapuját már eltorlaszolták a védők, s
részvétlenül nézték, hogy társaik a szemük előtt pusztulnak el.
Mindezt inkább csak érzékeltük, mint láttuk, mert nem a páholyból néztük a
történteket! Menekülők voltunk mi is a javából, s szerencsénken és gyors
lábunkon kívül alighanem annak is köszönhettük, hogy kijutottunk a kavarodásból,
hogy ruházatunk merőben különbözött támadókétól, védőkétől egyaránt... Egyik sem
tudhatta biztosan, kihez, hová tartozunk, s egy-egy megtorpanásnyi idő elegendő
volt számunkra, hogy a felemelt fegyver elől kitérjünk, mielőtt lecsaphatott
volna. De háromszor is meggondolom legközelebb, mielőtt kilépek a tojásból, ha
egyszer sikerül visszajutnom belé!
Arról már nem is mertem ábrándozni, hogy egyszer ismét otthon lehessek!
Ha más-más korból is, de mind a ketten ismertük a környéket. Az épületek
változhattak az évszázadok alatt, szaporodhattak és pusztulhattak, de a hegy, a
völgy, általában a táj aligha... Hiszen még az út is ugyanott kanyargott minden
alkalommal, amikor rá kellett lépnünk...
A pataknak is meg kell lennie!
Egyszerre gondolhattuk, mert szó nélkül is mind a ketten arrafelé futottunk. Az
én időmben a patak párhuzamosan folyt az országúttal, vagy kétszáz méternyire
attól, a várheggyel ellentétes oldalon. Méghozzá meglehetősen menedékes partba
bevágódva... Ha odáig sikerül elérnünk sértetlenül, s most is ugyanúgy találjuk,
vágatában talán észrevétlenek maradunk, s kijuthatunk a nem várt és kívánt
csatából is!
Szerencsénkre csapadékos nyárban járhattunk: a fű magasra nőtt, s bár az én
koromban sík területet ezúttal inas cserje tarkította, amelynek ágai helyenként
összekapaszkodtak, s karmoltak is, de legalább elrejtettek, míg egyszerre
kicsúszott lábunk alól a talaj, s legurultunk a meredek parton a patak széléig.
Vígan s az emberi világ helytelenkedéseivel mit sem törődve, csörgedezett a víz
a maga megszokott útján.
Lihegve megálltunk, s kezünket, arcunkat a hűs, átlátszó vízbe mártottuk. A
csata elmaradt mögöttünk, de lármája elhatolt hozzánkig. Csak utol ne érjen!
- Fel vagy alá? - kérdeztem Oszkárt.
- Tőlük függ - mutatott fölfelé. - Ha ők erre, mi arra.
- De ki mondja meg, merre? - tártam szét a kezemet, s óvatosan visszamásztam a
bevágásból a part felső pereméig. Kilestem. Sokat nem láttam, csak a magasba
törő füstöt, s a harci zajt hallottam. - Semerre se - súgtam hátra és alá. - A
cirkuszt ostromolják... Azzal vannak elfoglalva...
Szikraeső és láng csapott a magasba: ekkor omlott be a ház teteje, amelyből
menekültünk. Vajon a korsóért vívott küzdelem eldőlt-e eddig?
Visszamásztam a patakhoz.
- Ha elindulunk a patakkal szemben, fölfelé - mondtam -, az én időmben eljutunk
egy kis hídig, azon visz át az út. Ha az alatt sikerül észrevétlenül átjutnunk,
megkerülhetjük a várhegyet.
- A híd még nekem is meglesz - bólintott Oszkár. - S ha az út már most létezik,
valami csak átviszi a patak fölött is... De mihez kezdünk, ha megkerültük a
várat?
- Még nem tudom... Kivárjuk, míg a harc eldől, vagy este lesz, és megpróbálunk a
tojáshoz visszajutni... De itt semmi esetre sem maradhatunk tovább... Túl közel
vagyunk, s a leghitványabb marcona is túlerőben van hozzánk képest...
Oszkár belátta, hogy igazam van, s a patak medre mellett elindultunk. Néhol a
part annyira összeszűkült, hogy a vízbe kényszerültünk. De mi volt ehhez képest,
hogy az imént még az életünk függött egyetlen hajszálon! Némán és kitartóan
gyalogoltunk tovább.
Némileg tévedtünk: a híd helyén még palló se állott! Az út ekkor is keresztezte
a patakot, de csak gázlóban. Sáros széllel laposodott el az addig s azon túl is
magas part; aki át akart kelni a vízen, az lehúzta lábbelijét, s áttalpalt, vagy
szekéren, lovon haladt, s annak a csermely nem jelentett akadályt.
Nekünk sem, amennyiben emberrel nem találkoztunk. Aki menekülhetett, az
föltehetően már elfutott, s ha nincs kit üldözni, a kergető se fárad
fölöslegesen. Ha pedig nincs híd, az sincs, amit az ellenség elől őrizni kell.
Egyszóval bátran haladhattunk tovább, a harc végképpen elmaradt a hátunk mögött,
s mi akár ki is jöhettünk már a vágatból...
Hanem azért csak óvatosan! Elég néhány kóbor lovas, és pórul járhatunk.
Valamelyest tanultunk meggondolatlanságunkból...
A későbbi várhegyet, mint említettem, még erdő borította. Meredek oldalába a
lóra szokott nomádoknak semmi kedvük sem volt felkapaszkodni. Óvatosan, de
kitartóan araszoltunk előre, immár fölülről közelítve meg tisztásunkat, amelyen
a tojás állott.
Alkonyodott, mire odaértünk. A harc, amennyire kivehettük, valamelyest csitult.
Úgy tűnt, az amfiteátrumot eddig nem sikerült bevenniük, de a támadók nem adták
föl szándékukat. Sátrakat vertek föl, csak alig néhány lépésnyire is a tojástól,
amellyel továbbra sem törődtek. Mivel megmagyarázni, értelmezni nem tudták, és
semmihez sem hasonlított. Jól sejtettük, hogy a terep egy furcsa alkotórészének
tekintették. Alig ötven méter választott el bennünket tőle, de messzebb esett
talán annál is, mint amikor a most még nem létező várfalakról tekintettünk le
rá... Ki hoz kötelet számunkra, hogy odajussunk?!
Ezúttal azonban senki segítségére sem számíthattunk. Magunkat pedig gyengének
és tehetetlennek éreztük. Talán, mert egyszerre túl sok megpróbáltatáson estünk,
át; talán, mert nagyon váratlanul és felkészületlenül értek bennünket. S
ráadásul önmagunkon kívül senkit sem okolhattunk érte; nincs annál kínosabb,
mint amikor az embernek be kell látnia, hogy egyedül ő a hibás...
Lefeküdtünk egy vastag törzsű, öreg fa tövében, s vártuk a jó szerencsét. De
legalábbis, azt, hogy egészen besötétedjék, s a nomádok - mert immár semmi
kétségünk sem lehetett, hogy valamelyik pusztai lovas nép zúdult a szemünk előtt
rá egy civilizált településre - elnyugszanak. Valamikor ők is szoktak aludni, s
általában régen a csatákat éjszakára szüneteltették, különben megesett volna,
hogy a sötétben ellenség helyett barátot kólintottak főbe. Ha sikerül
észrevétlenül beosonnunk közöttük a tojásba, megmenekültünk.
Valami azonban már egy ideje bökte a csőrömet. Nem akartam egyenesen
rákérdezni, mert ha megsértem Oszkárt, még itt hagy a pácban. Óvatosan
közelítettem meg.
- Amikor éppen nem időtojásokat lopkodol, mire készülsz?
- Egészségőr leszek - felelte, s elengedte füle mellett a mondat első felét.
Gyanakodva kérdeztem:
- Tornatanár?
- Nem egészen - nevetett, s ezzel megnyugtatott. Ő ugyan nem sejtette, hogy
bennem miért él határozott elfogultság e különben nemes foglalkozás
képviselőivel szemben. - A testedzés is része lesz a munkámnak, de az több
ennél. Nálunk ez a legfontosabb és legjobban fizetett hivatások egyike. Egy
gyakorlott egészségőrnek nagyobb a tekintélye, és többet keres, mint akár egy
programtervező. Pedig anélkül megállna az élet...
-Tornatanárok nélkül viszont nagyon jól el tudom képzelni!
- Mondom, hogy ez több annál! Nálunk minden fizikai munkát gépek végeznek, a
nehezeket éppen úgy, mint a nagyon finomakat. Az ember pedig nemcsak tevékeny,
hanem lusta lény is. Feltalálta a kereket meg a nukleáris energiát, de ha
teheti, szívesen kifekszik a napra, süttetni a hasát. Ez benne van minden
harmadik osztályos társadalomismeret-tankönyvben... Nomármost, az orvos
legfeljebb a betegeket tudja meggyógyítani, de akinek kutya baja sincs, csak úgy
magától satnyul el, azon az orvos nem tud segíteni. Ha pedig nem egy-két
emberrel eshet meg, hanem egyszerre sokkal, abból már könnyen baj lehet... Erre
találták föl úgy hetven-nyolcvan esztendővel ezelőtt... Vagy mondjam inkább úgy,
hogy azelőtt? az egészségőröket, akiknek az a hivatásuk, hogy az emberiség
fizikai és szellemi frissességét és rugalmasságát őrizzék meg. Nehéz mesterség,
marha sokat kell hozzá tanulni meg gyakorolni, és biztosan kinő majd a
szakállam, mire alsó fokú gyakornokból főőr leszek...
- S nem lő a fenekedbe egy tök egészséges jazig, vagy alán, vagy fene tudja, kik
ezek, egy horgas nyilat!
- Ki tudja, ha tervezőőr leszek - ábrándozott Oszkár -, ezek a tapasztalatok még
jól jöhetnek nekem...
- Pedig ők is szívesebben lovagolnak, mint gyalogolnak - intettem a tisztáson
foglalatoskodók felé. - Azt is egészségőrök találták föl, hogy valahány
kilométerig nem szabad kocsiba ülni?
- Egy híres főőr hozatta törvénybe. Akkora szobrot kapott érte halála után, hogy
lift visz föl a tetejére!
- Ha jól értem, a számolás meg a technika nem tartozik az egészségőrök
tananyagába...
- Szerencsére nem, mert ahhoz én elég süket vagyok. Csak az alapfogalmakat kell
tudni, mint a diagonális halmazelméleti logaritmusok meg a végtelenek
paradigmái, de hát ezek érettségi tételek, akár tudós, akár libatenyésztő lesz
utóbb belőled.
- Valami előnye mégis van annak, hogy nem a jövőben élek - mormogtam, hallva a
mi tagadás, érthetetlen kifejezéseket. Pedig ha én művész vagy történész leszek
is, a technikát kedvelem. De félre a távoli jövővel! Végre elérkeztünk oda,
ahová kilukadni szándékom volt. Lehető legudvariasabban mondtam: - Tudod, azon
töprengtem, hogy az a doboz a nyakadban mi mindent tehetne még, ha arra jó, hogy
vezérelje a tojást, tolmácsoljon vagy irodalmi idézeteket szónokoljon... Pedig
milyen kicsi!
- A miniatürizálás nem olyan nagy dolog - nézett a dobozra Oszkár. - Lézerrel
egész könyvtárat lehet felírni egy barackmagra. - Csak az a baj, hogy aki nem
szokta meg valamelyik gép kezelését, az nem is sejti, mire lehetne még
használni!
- Ezt mondom én is! - kiáltottam fel, hogy ilyen könnyen bejött az utcámba.
Menten a szájamra csaptam is, mert a kazárok (vandálok, vizigótok?) a
közelünkben tébláboltak. - Hátha ez a doboz mást is tud, mint amire használod?
- Prospektus nincs hozzá, annyi bizonyos - ismerte be Oszkár. - Azt tudom
csinálni vele, amit a tojástervezőktől láttam... Az idézetgombot is csupán
véletlenül ismerem: egyszer valamin veszekedtek, és az egyik megnyomta, mire a
doboz Goethét kezdett szavalni. Ők jót röhögtek rajta, kibékültek, én meg
megjegyeztem a gombot.
- Megnézhetem közelebbről? - kérdeztem, s egyáltalában nem lepődtem volna meg,
ha ellenkezik. De csupán aggódott:
- Nagyon kell vigyázni vele, mert hátha elszúrjuk (elrontjuk, tönkretesszük,
rövidre zárjuk etc.), s itt ragadunk.
Lassan beközelítettem a dobozhoz, s bár nem vettem le a nyakából,
megérintettem.
- Gondolom, van rajta egy törlőgomb, mint a magnókon - mondtam. - Arra kell
vigyázni, hogy azt ne nyomjuk meg. A többivel talán lehet más kapcsolásokat
előhívni vagy akár beletáplálni...
- Ha valami fegyverre gondolsz, az biztosan nincs belétáplálva! Se kőbalta, se
atombomba...
- Valami jóféle lézersugaracska se?
- Nálunk nincs fegyver! De ezt hosszú elmagyaráznom...
- Ne is tedd, Oszikám! Mert azt talán még elhiszem, hogy ott nálatok nincsen. De
a tojást arra találták föl, hogy utazzanak vele. Oda is, akarom mondani, akkorra
is, amikor még a rossz bácsik bántották egymást, és fütyültek arra, hogy valaki
az abszolút békéből érkezik éppen. Nem lehet, hogy valami védekező fegyvert
legalább ne programoztak volna belé!
- A tojás érinthetetlen és támadhatatlan - védekezett más fegyver híján Oszkár
érvekkel -, és ne feledd, hogy kiszállni nem akartak belőle, csak nézni! Hogy
meg ne sértsék az időparadoxont; de ezt már többször mondtam...
- Jó, jó, mondtad - hagytam rá, és tovább vizsgáltam a dobozt. Viszonylag kevés
gomb volt rajta, de hálózatszerűen; ami azt jelentette, hogy számos, különböző
kapcsolatot lehetett közöttük teremteni. De tényleg, ki tudhatja - ha nem tudja
-, hogy egy-egy kapcsolathoz mi van beprogramozva! De valami próbát mégis tenni
kéne... Tovább kérdezősködtem: - Hogyan csinálod például a láthatatlan
anyagsűrítést? Amitől szék meg asztal lesz a tojásban?
- Ó, az semmi! - legyintett Oszkár. - Egyszerű gerjesztés.
Mély lélegzetet vettem, mert közeledtem a célhoz.
- És azt csak a tojásban lehet létrehozni?
Oszkár elsápadt, és kezét védően a dobozra tette.
- Mire gondolsz?! - kérdezte elfulladó hangon.
- Azt hiszem, sejted - válaszoltam, és kitekintettem a fák közül a rétre. Vagy
ötvenlépésnyire tőlünk a nomádok egy csoportja éppen tüzet rakott, s a száraz
rőzse már ropogott. Ismét a dobozt vettem szemügyre, és az oldalán lévő rácsra
mutattam. - Ha jól sejtem, ez itt rajta egy egyszerű detektor. Mi lenne, ha a
tűz felé fordítanád, és beindítanád az anyagsűrítési programot?
- Fogalmam sincs, mi történne - ismerte be Oszkár.
- Nem baj - vigasztaltam. - Itt az alkalom, hogy kipróbáld - és anélkül, hogy
elvettem volna tőle a dobozt, rácsos oldalát a tűz felé fordítottam. - Nyomás,
barátom!
Oszkár némileg habozott, de nem mert ellentmondani. Keze végigfutott a
billentyűsoron, és a tábortűz oly hirtelen aludt el, mintha elfújták volna, vagy
valaki egy óriási kalapot borít rá.
A gyors és tökéletes eredmény bennünket is megdöbbentett, pedig mi legalább
számítottunk valamire... De a tűzrakókat oly váratlanul érte, mint a
villámcsapás. Vagy inkább az ellenkezője, hiszen az gyújt s nem olt! Az eget
nézték, de abból egy szem eső nem esett... A fa száraz volt, s szél se rebbent:
mi történt hát?!
Legföljebb találgathattuk, mert beszédüket vagy inkább zavart és összevissza
kiáltozásukat nem értettük; talán ha tolmácsgépünket is üzembe helyezzük, az
lefordítja. Ámbár miért és ki programozta volna belé ezt is? De a gép ezúttal
mással volt elfoglalva. Miként cselekedte, amit tett, legfeljebb abból
következtethettük, hogy a nomádok végül is tudomásul vették, hogy tüzük elaludt,
és megpróbálták újra meggyújtani. Csakhogy a reá vetett rőzse a semmiből
visszapattant, mintha láthatatlan fal venné körül vagy födné az iménti máglyát.
S ez végképpen megzavarta őket. Fel s alá futkostak, mígnem az egyik sátorból
előcipeltek egy roskatag öregembert, akinek bőrsüvegéből színes tollak állottak
ki, nyakában zsinórra fűzött csontok zörögtek, és kezében mindenféle csöngőkkel
felcicomázott botot rázott.
Az öreget a kihűlt tűzrakás elé állították, s buzgón magyaráztak neki, mire
széttárta karját, egyik lábáról a másikra kezdett ugrálni, és magas
fejhangon, kiáltozva énekelt valamit.
Oszkár elengedte a dobozt, amely megbillent, és engedelmesen visszasimult a
mellére.
Ugyanabban a pillanatban a tűzhelyre vetett rőzse akadálytalanul hullott az ott
lévő elszenesedett csonkok közé, s egy alá tartott fáklyától mindjárt lángra is
lobbant. Nyomában éktelen diadalordítás tört ki.
- Így terjed a babona! - csóváltam elégedetlenül a fejemet. - Most mélységesen
hiszik, hogy a varázslójuk oszlatta el a rontást a tüzük felöl, és sikerült
elűzniök az éjszaka szellemeit!
- Még nincs is éjszaka - felelte Oszkár, és én legszívesebben képen vágtam
volna! - Ez most a legnagyobb gondja? Ahelyett hogy örülne, mert kezünkben a
szabadulás lehetősége! Arról nem is szólva, hogy magától aligha jött volna rá...
De nem vághatom képen, mert egyrészt nem vagyok agresszív jellem, másrészt
mégiscsak övé a doboz, amely voltaképpen tényleg varázslatos eszköz: hiszen
ítész csoda, hogy mi mindenre képes az emberi ész s tudomány!
- Az anyagkoncentráció tökéletesen megteremthető a tojáson kívül is -
állapítottam meg higgadtan. - Ennek a védelme alatt bántatlanul besétálhatunk a
tojásba!
- Minek a védelme alatt?
- Nagy ég! - emeltem magasba a karomat, mint Ferdinánd az Ármány és szerelem
című klasszikus mű kőtelező iskolai előadásán, amikor el akarják szakítani
imádott Lujzájától. Erről egy pillanatra felködlött bennem Ludmilla és az ő
Menyhártja, továbbá Rómeó meg szegény Juliskája; s eltűnődhettem volna, hogy ha
az élet is csupa boldogtalan szerelemből állana, mint az irodalom, akkor mitől
lenne emberiség, hogy korsókat ásson el, tüzet varázsoljon, és egyszer majd
falat tudjon építeni az összesűrített semmiből... De az idő sürgetett,
helyzetünk továbbra is válságos volt, s így elhessentettem magamtól a dőre
ábrándozás kísértését. - Ha két oldalunkra áthatolhatatlan burkot vonsz ebből a
micsodából, akár az orruk, szemük előtt vonulhatunk el, egy ujjal sem nyúlhatnak
hozzánk!
- Gondolod?
- Francnyavalyát (Ördögöt, chippet etc.) gondolom! Tudom!!!
Oszkár képe végre földerült.
- Nosza - mondta rögtön egészen érthetően, s maga elé tartva a doboz detektoros
felét, kilépett a fák közül.
A tűz ezúttal kiesett a hatósugárból, és vígan lobogott tovább. De egy marcona
bőrruhás belekerült, s lépés közben úgy megdermedt, mintha kővé vagy jéggé
változott volna: egyik lába a levegőben maradt, a másik csak éppen sarkával a
talajon, és mégsem esett el! Senki se hitte volna el, talán még az én időmben
sem, ha megmondjuk: körülötte a levegő tartotta meg...
Elcsodálkozott ezen viszont a közelében tartózkodó többi nomád. Sok idejük
azonban nem maradt rá. Ahogyan haladtunk előre, mintegy alagutat építve
magunknak a tojásig, rendre mozdulatlanná lettek ők is. Csak a rét távolabbi
részén lévők tették tovább a dolgukat, de a közben tényleg sűrűsödő homályban
nem figyeltek föl a különös jelenségre. S ami azt illeti, szedtük a lábunkat,
hogy sok Idejük ne maradjon a csodálkozásra se az érintetteknek, se a nézőknek.
Mint említettem talán, a tojás legföljebb ötven méterre volt tőlünk. S gyorsan,
baj nélkül elértük volna, ha egy ifjú nomád, ki tudja, honnan és hogyan, nem
kerül a hátunk mögé! Mi tagadás, erre az egyre, nem ügyeltünk... Márpedig ha
egyszer már oda jutott, bántatlanul követhetett bennünket az „alagútban". S
bizony jött is utánunk, egyre sebesebb léptekkel, vállán íjjal, hátán tegezzel,
amelyből sűrűn meredeztek a tollas nyílvesszők, jobb kezében pedig rövid
lándzsát tartott.
Mindezt csak egy pillanatra tudtuk fölmérni, a láb-dobogásra rémülten
hátrakapott fejjel, mert jobbnak láttuk az utolsó métereken futásra venni a
dolgot, s elérni a tojás közben gombnyomással kinyitott ajtaját, mielőtt a
nekibuzdult harcos bennünket ér utol!
Nyakunkon éreztük lihegését, amint elértük a bejáratot, s elsőnek én ugrottam
be, nem azért, mert gyávább vagy gyorsabb lettem volna, hanem mert Oszkárnak
kellett hátrább jönnie, hogy a dobozzal manőverezhessen. S ennek
töredékmásodpercei elegendőek voltak ahhoz, hogy üldözőnk beérhessen bennünket,
ha fegyverrel még nem is, de annyira igen, hogy a lendülettől beugorjék a
tojásba!
Hibátlanabb és alkalmatlanabb vendég még aligha járt ott!
Maga is így vélhette, mert szúrásra vagy dobásra emelt keze a lándzsával
lehanyatlott, s álmélkodva vagy csupán gyanakodva tekintett körül. A sima falú,
jóformán üres helyiségben nyilván csapdára gyanakodott. S ha Oszkár ösztönösen
bezárja mögöttünk s ezzel mögötte is az ajtót, benne is lett volna. Más kérdés,
hogy nem éppen örömünkre és előnyünkre.
Barátom és útitársam (vagy inkább „vezérlőm", hiszen az útitárs én voltam)
azonban egészen mást cselekedett. Lehajolt a magával hozott s változatlanul a
tojás padozatán heverő holmikhoz, felkapta közülük azt a bizonyos, nem tudom,
mire jó, egyméteres rudat, egyik végét a hóna alá szorította, a másik végét,
szembefordulva üldözőnkkel, felé fordította, s a rúd tövében megnyomott valamit.
A következmény döbbenetes volt!
Hogyan is írjam le? Legegyszerűbb, ha az úgynevezett teleszkópantennához
hasonlítom. Azt mindenki ismeri, akinek van táskarádiója, s ugyan kinek nincs!
De hasonlóak a tengerészeti látcsövek vagy a fényképezőgép-állványok is: több,
egymásba dugott és kihúzható csőből állnak.
Nos, ilyen teleszkópnak bizonyult Oszkár egyméteres rúdja is. Azzal a
különbséggel, hogy nem kellett az elemeket egymásból kihúzkodni, hanem
kilökődtek azok maguktól Is! Pontosabban valamely, nyilván a tövébe beépített
motoros szerkezet nyomta ki, de hát ilyesmi már az én időmben is előfordul a
jobb és drágább autók „magától kibújó" antennáival. Két különbség azonban mégis
mutatkozott: egyfelől, míg az antennák többnyire vékony falú, érzékeny eszközök,
Oszkáré kemény és szilárd rúdnak bizonyult; továbbá oly villámgyorsan lökődött
ki s nőtt általa az egyméteres rúd a négyszeresére, hogy az ifjú harcost nem
csupán telibe találta a melle - bőrmellvértje - közepén, hanem úgy fellökte,
hogy nagyot szaltózva hátrafelé, kiröpült a nyitott ajtón, tojásunk tövébe!
Oszkár egyik kezének mozdulatára e teleszkópdárda visszabújt önmagába, a
másikéra bezárult az ajtó, s mi végre magunkban, és teljes biztonságban
lehettünk!
Elmélkedhettünk volna meggondolatlanságunkról, amely ekkora bajba sodort, s
szerencsés megmenekülésünkről, de nem hiszem, hogy erre akkor képesek lettünk
volna, s így nincs Is mit róla elbeszélnem. Nagy a gyanúm, hogy nem Is hiányzik
senkinek. De azt fel kell jegyeznem, hogy néhány percig nem gondoltunk semmire,
még a távozásra sem, csak álltunk és lihegtünk.
Ez utóbbit is azért kell följegyeznünk, mert így derült ki, hogy távozásunkkor
tojásunk falát áttetsző állapotban hagytuk, következőleg, kiláthattunk rajta
most is. Láttuk, amint a nomád, kissé kábultan az ütéstől és eséstől, de
sértetlenül, feltápászkodik, és magát, fejét megrázva, vissza akar ugrani oda,
ahonnan érthetetlenül kiakolbólították! Még annyira se gondolt, hogy lándzsáját,
amely buckázás közben kiesett a kezéből, ismét felragadja, csak nekiugrott az
ajtónak, de annak helyén persze már szilárd tojásfal állott.
Ő természetesen nem láthatott be hozzánk, csak mi láttuk, mint a felülről
foncsorozott belgaüvegek túloldalán lévők szokták, ahogyan két kezével, egész
testével rátapadt a falra, még orra is belapult, amint hozzányomta. s szeméből
egyszerre düh, csodálkozás és értetlenség sugárzott. Puha, szőke szakálla a fal
és megdöngetett melle közé szorult, s enyhén rezgett. Ha nem így találkozunk
vele, nagyon derék, szemrevaló fiatalembernek vélhettük volna; nem is sokkal
idősebbnek nálunk, de már kész harcos.
Örülhettünk, hogy nem maradt alkalmunk kitapasztalni. Így azonban védve voltunk
tőle, s barátunkká sem lehetett már. Álltunk egymással szemben, közöttünk a
tojás vékony s az idő, a kor, a társadalmi fejlődés mérhetetlenül vastag
elválasztó falával; s már semmi reményünk sem lehetett rá, hogy e falakat
leomlasszuk vagy átlépjük.
- Mi lett volna vele, ha nem tudod kidobni? - kérdeztem Oszkártól, s a
fiatalember tágra nyílt, de semmit sem látó szembogarába tekintettem.
- Velünk jött volna - felelte Oszkár, s keze már a gombon volt.
- Meddig? Hova?
- Másodpercekig. És sehová... Annyi idő alatt, hogy észbe kapni se tudunk,
öregedett volna meg, omlott volna össze, s enyészett volna el. Mondtam, hogy
jövő nincs, csak lesz; oda nem lehet utazni - s megnyomta a gombot.
A csodálkozó arc azonnal eltűnt előlünk. Akár, mert a fal önműködően
átlátszatlanná vált az indulás pillanatában, akár egyszerűen azért, mert elvitte
az idő...
Ugyanakkor belém hasított a rémület. Amit eddig játéknak és kalandnak véltem,
még az, elmúlt órák veszedelmeivel együtt is, hiszen végig volt bennük valami
számomra nem valóságos, ami megvédett - nem a bajtól - attól, hogy igazán
felfogjam, az egy pillanat alatt átélhetővé és fenyegetővé vált.
- Állj! - kiáltottam fel, s hangomban lehetett valami talán nem is egészen
emberi, ami arra kényszerítette Oszkárt, hogy gondolkodás nélkül megállítsa a
tojást.
Jóllehet alig néhány másodperce lehettünk „úton".
- Mit történt? - kérdezte nem titkolható rémülettel ő is.
- Mindjárt - mondtam, és sóhajtottam; vagy csupán mély lélegzetet vettem? -
Ezentúl óvatosabbnak és megfontoltabbnak kell lennünk. Előbb nézzük meg, mi van
körülöttünk....
A tojás ismét átlátszóvá lett, de a réten egyetlen élő lelket sem láttunk.
Feltekintettem a hegyre, várnak még mindig nem volt nyoma. Az erdő hallgatagon
és magányosan vette körül tisztásunkat. Legfeljebb néhány pillangó röpdösött a
mezei virágok között, de róluk tudvalevő, hogy a természet azon szépségei közé
tartoznak, amelyek még nincsenek tudatában ennek.
- Tehát azt mondod - szólaltam meg végre -, hogy ez a szerencsétlen vizigót vagy
ősfrank, ha velünk marad, és elindulunk, tüstént meghalt volna?
- Annyi idő alatt, amely számára egy emberöltő, kétségtelenül - felelte Oszkár,
minden különösebb érzelem nélkül. Ez némileg felbosszantott.
- Ha jóI emlékszem, valamikor azt mondtad, hogy ebből a masinából, akár
véletlenül, akár szándékosan, kihagyták vagy kivették az időszámlálót, az
időkijelzőt... Ne felelj, hiszen így van! Folytatom. Azt mondtad, hogy csak az
órán tudod mérni, hogy kábé hány másodperc alatt, kábé hány évet billegtünk
előre-hátra. Még mindig ne válaszolj! Ha valamiért tovább nyomod, teszem azt,
azért, mert közben másra figyelsz, dumálsz (beszélsz, fecsegsz, kommunikálsz
etcetera), akkor megeshet, hogy odébb kötsz ki, mint szerettél volna. Előre vagy
hátra, aszerint, hogy melyik éppen az irány... Ezt nem mondtad, hanem
megtörtént. És ez nekem elég. Mert igaz, hogy visszafelé történt meg, és Menyus
kora helyett egy kevéssel korábban parkoltunk. Ha nem kíváncsiskodunk, tüstént
korrigálhattunk volna, s szerencsénkre még így is javítani tudunk. De mi
történik, ha fordítva esik meg?! Ha éppen hazafelé tartunk? Előbb az én koromba,
azután te továbbmégy a tiédbe? Jó, jó, ezt is megcsináltuk már, és nem lett
belőle semmi baj....De ahogyan elszúrtuk oda, bármikor elszúrhatjuk visszafelé
is. Viszketni kezd az orrod, megvakarod, és közben nem ott lépek ki, ahol
tizenöt éves vagyok, hanem ahol ötven? A te figyelmetlenséged vagy éppen
hülyeséged miatt leéltem az életemet, anélkül hogy tényleg leéltem volna belőle
három és fél évtizedet!
- Észre sem vetted volna! - vágott közbe, amikor kénytelen voltam lélegzetet
venni. - A te eszedben, tudatodban benne lenne az ötven év egészében...
- Ez feltevés, amit nem szeretnék kipróbálni... Mert lehet másként is, hiszen
itt voltam! Mi a fene más történhetett volna velem közben?! De hagyjuk. Mert
ugyanúgy kiköthetsz néhány másodperccel odébb is, és az nekem újabb ennyi-annyi
évtized, és már régen nem élek... Itt heverek én is ezen a francos padlón... Egy
csomó rongy között néhány redves csont és tüsszentőpor...!
Oszkár megvakarta jövőbeli üstökét.
- Lehet, hogy igazad van. De hadd emlékeztessek valamire! Te nem hitted el, hogy
ez a gép működik. Te akartál bizonyságot szerezni róla, hogy tényleg el lehet
utazni a múltba. Te szálltál be hozzám... Igaz, én hívtalak is... De én
megmondtam azt is, hogy csak a múltba lehet utazni vele. Én figyelmeztettelek
arra, hogy csak saccolni lehet az időpontokat... Miért teszel hát nekem
szemrehányást?
Kinéztem a rétre, a pillangókra meg a nyugalomra. Valamelyest megnyugodtam én
is.
- Jól van, Oszi - feleltem -, semmi értelme, hogy szemrehányást tegyünk
egymásnak bármiért is. Együtt kezdtük a balhét, vigyük el továbbra is együtt,
(Együtt kockáztattunk, vállalkoztunk, integráltuk az áramköreinket etc.) De
ésszel éljünk. Hol járhattunk eddig? Valahol a Xll-XIV. században élhettek
Menyusék, már az érett középkorban, de még a lőfegyverek előtt. Ha valahogyan el
tudnám mondani Veronikának, ő biztosan pontosítaná... Csakhogy mit lehet ezen
elmondani? Ez a mostani eset pedig valamikor a népvándorlások idején eshetett
meg, az V. században, de lehetett a VIII. században is... Egyébként, jut
eszembe, ha visszamegyünk Menyhárthoz, ő már elég felnőtt ahhoz, hogy megmondja,
az Úr hányadik esztendejét írják éppen, amire az iménti, szép szőke szakállú
vendégünk aligha lett volna képes...
- Nincs kedvem újra találkozni vele! - rázkódott meg a közeli emléktől Oszkár.
Tökéletesen egyetértettem vele.
- Valami azonban megint az eszembe jutott - mondtam. - Ha időmúlást jelző
műszerünk nincs is, nem hiszem, hogy ez a mindentudó doboz ne rögzítené a
megtett utakat... Valami ilyesmire egyszer céloztál is, amikor arról beszéltél,
hogy ha törlőd a gép memóriáját, nem derülhet ki, hogy megfújtad. Azaz...
- Értem - emelte föl a kezét Oszkár. - Tőmondatos, kettes számrendszerben és
logikában járó agyát fáraszthatta az én folyamatos és érvelő módszerem. - A
tárgyra!
- Azon vagyok - feleltem. - Ha a gép feljegyez és rögzít minden utat. akkor
benne kell lennie annak is, hogy mennyit haladunk ide vagy oda. És mennyit
haladtunk. Ha így van, akkor ezeket az adatokat elő lehet hívni belőle, és újra
bele lehet táplálni. És akkor nem tévedhetsz el! A memória szerint
beprogramozod, hogy meddig volt az ujjad a gombon attól kezdve, amikor otthonról
elindultál hozzámig, s biztos, hogy nálam leszel. Ha beletáplálod az egyszer
megtett idő-utat tőlem Menyusig, biztos, hogy nála kötünk ki, és nem a
cimbereknél, mert olyanok is voltak valamikor. De semmiképpen sem kötsz ki velem
tisztes és remélhetően késő elhunyásom után, hogy még a saját síromhoz se
találhassak oda... De hülyéskedés nélkül: ugyanez veled is megeshet. Túllősz a
saját célodon, és akkor már senki se lesz, hogy visszalopja ezt a tojást...
Arról nem is beszélve, hogy mennyire csodálkozna a te utókorod, amikor
váratlanul, előkerül a múltból egy jövőtojás... Ennyit akartam mondani, a többi
rajtad áll.
- Állna - válaszolta némi szünet után Oszkár. - A baj csak az, hogy fogalmam
sincs, hol őrzi ez a micsoda a memóriáját, és ha megtalálnám is, hogyan
programozzam vele a továbbiakat...
- Szép kis jövő - tűnődtem -, amelyben az ember egészségét specialistákkal
védik, de az őrangyalkákat nem tanítják meg önmagukat megvédeni az élet
nehézségei ellenében.
- Ne gúnyold a jövőt, mert segítsége nélkül most a jazigok vagy cimberek
fazekában főnél vacsorára - vágta vissza Oszi.
- És a jövő segítsége nélkül már régen otthon feküdnék az ágyacskámban, három-
négy kövér gyíkocskával az ágy alatt. Add ide azt a dobozt, ha nem félsz néhány
percre megválni tőle, és kedves a saját életed is neked.
- Ha kellően kedves lenne, nem adnám oda neked - emelte le a nyakából.
Valami túl sokat nem értek a kibernetikához, hogyan érthetném meg azt belőle,
ami kétszáz esztendő múlva lesz? Hiszen már napjainkban is átlag
tízesztendőnként megduplázódik a számítógépek teljesítménye. De munkadiszplé a
mi iskolánkban is van már, s így terminálon dolgozni valamelyest tudok. Sőt,
ismerem azokat a kapcsolásokat is, amelyekkel a programot be lehet tömni a
master falánk és feneketlen memóriájába, hogy onnan az ember akár a terminálra,
akár a kiíróra bármikor előhívhassa. Gondoltam, ha a bölcsesség nő is két
évszázad alatt, az alapelvek aligha... S tanulmányozni kezdtem a dobozkát.
Nem technikatörténetet írok, de még csak nem is a magam eszének dicshimnuszát.
Utóbbi már csak azért lenne a szerénytelenségen túl igazságtalan is, mert némi
gyanakvó tartózkodás után a jövendő nagy reménységű egészségőr is mellém ült a
semmiből szőtt kanapéra, és együtt próbálgattuk a doboz lehetőségeit, amíg
valósággá nem értek, s bejárt utunk „megszólalt". Innen kezdve már gyerekjáték
volt programmá alakítani az egyes útszakaszokat, és úgy sorrendbe állítani őket,
hogy az eddig ismert bármelyik időponthelyet egyetlen billentyűvel előhívhattuk:
tojásunknak ott kell megállnia, ahol kívántuk tőle!
Ezek után feladhattuk csendes kitérőnket, s próbát tehettünk: vissza az alsó
vár udvarára, ama nevezetes éjszakára, amelynek virradatán valakinek meg kell
mérkőznie valakivel, s el kell dőlnie annak is, hogy ki nyerje el Ludmillácska
párnás, de kívánatos kacsóját! Az utóbbi felől nem lehettek kétségeink, de a
párviadalok felől egyelőre más szándékkal aludta álmát Menyhárt, más
felállásokra készült Konrád úr, s mi tagadás, más terveink voltak nekünk is.
Jobban mondva Oszkárnak, aki ezt már akkor említette, amikor lovagi páncélként
felölteni szándékozandó műanyag hoki-szerelését elhozta és bemutatta nekem. Be
sok minden is történt velünk azóta. De elhatározásunkon ez mit sem változtatott.
Különösen, hogy végül én is megismerkedtem Oszkár tervével, s egyetértettem
vele. Már csak a végrehajtás maradt hátra.
Újraprogramozott dobozunkon Oszkár megnyomta a gombot, s már nem kellett rajta
tartani az ujját, sem órája másodperckijelzőjét lesnie: a program önmagát
vezérelte, s amikor a kijelző halk csipogás mellett vibráló zöldes nullával
figyelmeztetett, hogy az időgép célhoz érkezett, az átlátszóvá tett tojásfalon
át láthattuk, hogy ismét ott vagyunk Konrád úrnál az alsó várban. Sőt, amint
szemünk megszokta a sötétséget, az erős csillagfényben az emeleti ablakból
kilógó s szelíden hullámzó kötelet is felfedeztük. Nem maradt kétségünk, hogy ha
odamennénk, a fal tövében rálelnénk az álmából riasztott őrre, aki útmutatásom
nyomán nyílegyenesen nekiment a falnak, nagyot koppant, s azóta is hallgat...
Már csak azért is, mert hiába történt azóta annyi minden, valójában, itt
legfeljebb percek múltak el!
Oszkár lehajolt, és egy műanyag zsákba gyűjtötte szerelését. A zsákot
megmarkolta, kinyitotta a tojásajtót, és kilépett a csendes éjszakába. Én a
nyomában.
Nesztelenül futottunk a fal tövéig. Kissé odébbtakarítottuk az ütközéstől és
alkoholtól egyaránt kábult őrt, majd Oszkár megfeszítette a kötelet, én pedig
mint tette egyszer hajdanán öt perce ő, megpöktem a tenyeremet, majd
nekiveselkedtem, s mászni kezdtem fölfelé. Nem dicsekszem: keserves munka volt,
mire elértem az ablakpárkányt, és megkapaszkodhattam benne. Izmaim sajogtak, és
a természetes olajozás ellenére, égett a tenyerem, nem hagyva semmi kétséget az
iránt, hogy reggelre akkora hólyagok éktelenkednek majd rajta, mint egy-egy
lampion!
Bemásztam, majd kihajoltam, és megrántottam a kötelet, jelezve, hogy fent
vagyok fogságunk színhelyén, ahonnan oly nehezen szabadultunk. Oszkár a kötél
végére erősítette a zsákot, és én felhúztam a szobába. Harmadszorra a
visszaengedett kötélen fölmászott ő is, majd ismét felszedtük a spárgát,
leoldottuk az ágy lábáról, szép lapos kötegbe összetekertük, s bedugtuk a
helyére visszataszigált bútor alá.
Mindezek után nem maradt hátra más dolgunk, mint hogy a Ludmillácska és
szolgálóleányai által kényelmünkre bocsátott ágyneművel megágyazzunk magunknak,
lefeküdjünk, és minden kétséget kizáróan megérdemelt álmunkra végre lehajtsuk
busa kis fejünket.
Ha mást nem is, azt az egyet talán minden különösebb bizonygatás nélkül is
elhiszik nekem e történetből, hogy öt perc sem kellett hozzá, s úgy húztuk a
lóbőrt (durmoltunk, horkoltunk, bekapcsoltuk a bioszignált etc.), hogy még az
ágyúlövés sem ébresztett volna föl, ha valaki netán idő előtt föltalálja a
puskaport!
Egyedül a kelő nap sugarai riasztottak föl, s a harsány kürtszó, amely az üveg
és tábla nélküli ablakon rikoltotta az ébresztőt:
- Lóra, vitézek!
5.
Hoppá!
6.
A gladiátor randevúja
7.
A prokonzul csapdája
8.
„Ki kit legyőz..."
9.
Kész csoda
- Ihajja! - rikkantott föl számomra váratlanul Balambér lovag, aki búvát számos
kupa borral vigasztalta. - Menendek véled, Konrád, én és az pogány ellenében!
Krisztus minden sebére esküszöm!
- Jól teszed - könyvelte el a bejelentést elégedetten a várúr, s összekacsintott
Menyhérttel. Keresztes toborzóéneket dalolt a fiú, s fegyverbe szólította véle
Balambért; immár nyugodt lehet afelől, hogy míg Konrád odavan, nem fog itthon
zavarogni a hoppon maradt lovag. Jó házasság lesz ez, már láttam.
Asztalbontás után érzékeny búcsút vettünk vendéglátóinktól, s nem utolsósorban
barátunktól, Menyhérttől.
- Mikor látandlak újfent benneteket? - kérdezte, könnyel a szemében.
- Az nem egészen tőlünk függ - válaszoltuk óvatosan. - Lehet, mihamar, de
meglehet, soha már...
- Mi köthet benneteket? Hiszen tiétek a csoda!
- Figyelj, Menyus! - mondtam, már a tojás tövében. -Te hiszel a csodákban, és ez
nem baj; mi mást is tehetnél. De ha nem érted is, fogadd el: csodák nincsenek,
csupán oly dolgok, amelyeket még nem ismerünk. Ahogy múland az idő, mind többet
ismerünk meg az természet s világ dolgaiból, de az ismeretlen mégsem fogy el...
De csodák, mondom, sajnos, nincsenek. Csak tudatlanság vagyon. No. Isten áldjon,
mert még én is elsírom magam, és az nem lenne illő...
Felléptünk a tojás ajtajába, megfordultunk, s búcsút intettünk az udvaron
állóknak; uraknak, népségnek, katonaságnak egyaránt. Első alkalom volt
utazásaink során, hogy nem titkon vagy menekülve távoztunk, hanem hivatalosan.
Üldözők helyett éljenző vagy zokogó barátoktól, ismerősöktől.
Álltunk az ajtóban, integettünk, s hirtelen felötlött bennem két hasonló kép:
amint a Harmadik típusú találkozások lényei integetnek, és ahogyan E. T.
búcsúzik tőlünk, mielőtt eltűnik.
Hol is?!
De hiszen az csak mese, film! Emberi kitaláció! Mi pedig itt állunk saját
valóságunkban, a kétségtelenül valóságos középkor valamely első évszázadában...
S nem elfelejtettük megkérdezni, melyikben?!
Talán jobb is. Menjünk innen, Oszkár, amíg nem késő!
10.
Erre csörög a dió!
Gondolkozzunk, Oszkár!
Ámbár nem furcsa? Te jöttél a jövőből, te tudsz többet, mégis én vagyok az
okosabb... Hát jobb csínján bánni a hasra eséssel bármiféle technikai csoda
előtt! Homérosz vak volt, Szophoklész sánta és Arisztophanész locska; és mégis
mennyivel többet tudtak az emberről, aki, akárhogyan nézzük, mégiscsak a
legfontosabb a Földön, mint tudunk számosan mi, az atomenergia, a molekuláris
biológia, a mikroprocesszor és társaik felfedezői és használói! Hátrább az
agarakkal, barátom, a szerénység nem csupán a szolgák és szegények kényszere,
hanem a bölcsek tudománya is!
Persze e tisztes szónoklatot csupán magamban mondtam el. A XXII. század
kisportolt egészségőr-növendéke talán rábólintott volna, talán sem. S végtére én
mégiscsak az ő tojásában utaztam...
Filozofálgatásom azonban nem csupán önbizalmam erősítgetését szolgálta; nagyon
is praktikus indítékai voltak. A középkorban még nem volt szükségünk
magyarázatra, annak lakója megelégedett a csodával -tatán emlékeznek, ennél
hagytuk abba.
Hanem tüstént nálunk vagyunk. Megpróbáljuk megkeresni azt a nagy korsó
aranypénzt. Ehhez idő kell. Nem baj.
De mi lesz addig a tojással?!
Előző megjelenéseikor csak én láttam, s csupán néhány percre tűnt föl az
egykori alsó vár udvarán. De ha itt rostokol, amíg mi Oszkárral kincskeresőben
vagyunk, más is meglátja; teszem azt, Veronika. S őt már igazán nem lehet
csodával etetni! S ki meri megmondani neki az igazat?! Elhinné-e egyáltalában?
Persze mi sem könnyebb, mint beültetni a tojásba, és őt is megutaztatni egy
keveset! Ki örülhetne ennek jobban, mint egy hivatásos régész? Igen ám, de erről
előbb-utóbb tudomást szerezhetne a Branovits, nem szólva a Régészeti Közlönyről,
ahol Veronika nyilván publikálni szeretné utazása tapasztalatait. De így
megtudnák az újságok, azoktól a...
No nem. Ha valamit lehetetlen dobra verni, az a tojás.
E gondot viszont megosztottam Oszkárral, s ő messzemenően egyetértett velem.
Belátta, hogy legjobb, ha mielőbb messze megy de facto is, tojásostul, s rám
hagyja a sestertiusokat.
Mindehhez azonban idő kellett, míg rájöttünk. A középkor és az én korom között
a pontos távolságot őrizte a memóriaegység. Minden nehézség nélkül indítottunk,
annyi módosítással, hogy az elröppenésünket követő nap hajnalán álljunk meg,
amikor a tojást talán magára lehet hagyni, anélkül, hogy kíváncsi kortársaim
közül valaki felfedezze. Ha Menyus kibírt két nap csúsztatást az életében, talán
nekem sem okoz hiányt az a néhány óra...
Ha valami változatlannak és azonosnak bizonyult kalandozásaink közepette, az a
Nap járása volt. Pontosan ugyanolyan módon kelt föl, mint az imént, amikor
Ludmillát életre varázsolni megálltunk. Először a hegycsúcson az öregtorony
csonka tömbje vált el a kivilágosodó háttértől, majd rendre a többi. Nyáron a
Nap korán kel, még négy óra sem volt, rajtunk kívül teremtett élőlény se tűnt
föl a közelben, természetesen a madarakon kívül, akik tudvalevően ilyenkor
csapják a legnagyobb zsivajt. De ők évmilliók óta bensőséges viszonyban vannak
mindennemű tojással, s így nem okozhattunk gondot nékik.
Mégis lehető óvatosan hagytuk el „járművünket", s vágtunk neki a völgynek.
Ezúttal nem kellett tartanunk vad lovasrohamtól vagy szökött rabszolgát
hajkurászó légionáriusoktól, de némi előrelátás és elővigyázat sohasem árt.
Mopedem az öreg diófa alatt várt, ahol évszázadok előtt hagytam. Nem volt rá
szükségünk, de jelenléte megnyugtatott. Hiszen a pálya ott volt tőlünk néhány
lépésnyire, az országúton túl. Betonoszlopos drótkerítés övezte, s körülbelül
ott, ahol valaha a díszpáholy emelkedett, állott most a tribün, magába foglalva
az öltözőket. Szemből nézve, tőle balra esett a gladiátorkaszárnya és abban a
lanista otthona...
Most, szerencsénkre, semmi sem állott a helyén. Erre gondoltam, amikor a
következőket kiterveltem, mert épületbontásra nem vállalkozhattam. Még így is
bizonytalan volt, hogy pontosan megtaláljuk-e a helyét annak a szobának.
Mint említettem, az amfiteátrum is eltűnt, köveit széthordták, vagy föld alá
süllyedtek. Néhány kő maradt csupán belőlük a felszínen; amennyiből
megállapíthatták, hogy valaha volt itt valami, de azt, hogy mi lehetett, eddig
nem kutatták. Talán mert adott elég feltárnivalót fölöttünk, a hegyen a vár.
Elég az hozzá, hogy ha az amfiteátrumból annyi se maradt, amiből fel lehetett
volna ismerni létét, a gladiátorkaszárnyából puszta rét lett; száraz időben azok
a kocsik parkoltak rajta, amelyek az aszfaltozott parkolóban már nem fértek el,
ha nagycsapat vendégeskedett a pályán. De ez ritkán fordult elő, városunk
csapata legföljebb a második osztályban villogott.
Kettőnk emlékezete és megfigyelőképessége is kevés volt ahhoz, hogy pontosan
felidézzük, a nem látható aréna mely szakasza mögött keressük az eltűnt
kaszárnya egy bizonyos szobáját.
- Egy hadsereg vagy legalábbis egy árokásó gép kell ahhoz, hogy megtaláljuk -
mondtam csüggedten.
- Vagy egy detektor - tette hozzá Oszkár, és doboza után nyúlt. - Talán csipog,
ha fémet érez.
Semmi sem lehetetlen. Kétlem ugyan, hogy egy időgép komputerét aknakutatásra is
kiképezték volna, de a cél mellékes, ha az eredmény ugyanaz. Érdeklődéssel
figyeltem, mit művel Oszkár.
Nagyjából ott, ahol a kaszárnya állhatott, föld felé fordította a doboz
megfelelő részét, és babrált rajta. Örültem, hogy ez egyszer nem reám hagyta;
végtére is az ő gépe volt.
Csipogott is, elég hamar. Körülnéztem, s megláttam egy tetőcserépdarabot.
Kaparni Kezdtem vele a homokot. Nem kellett túl mélyre ásnom (nem is tudtam
volna), s előbukkant a lelet: egy rozsdás, de jól felismerhető kardántengely.
- Nem hinném, hogy a rómaiak felejtették itt - hagytam abba a kaparást. Mentünk
tovább, s a detektor hamarosan ismét megszólalt. Az eredmény ezúttal nehezebben
mutatkozott, de értékesebbnek is bizonyult. Először ugyan lukas kondérnak
véltem, de jobban szemügyre véve kiderült, hogy horpadt sisak az elő-időkből. Ez
már kétségtelenül régészeti leletnek minősülő objektum vala, de még mindig
kiesett érdeklődési körünkből. Sőt, ajánlatosnak látszott visszakaparni, nehogy
fölösleges és kínos magyarázkodásra kényszerítsen bennünket utóbb. Inkább sose
láttuk!
Hamarosan beláttuk, hogy csapdába kerültünk: a föld mélye telve van régi és még
régebbi vagy legújabb fémmel, értékessel és ócskavassal egyaránt. Kimazsolázni
közülük azt az egyet, amelyet keresünk, meghaladja erőnket, de főként időnket.
Más megoldást kell találnunk; de legalábbis szűkebb kört vonni a kutatandó
terület köré. Felmerült bennünk, hogy visszamegyünk, és keresünk egy időpontot,
amikor az épület még nagyjából állott, de már nem lakták, és így veszélytelenül
betájoljuk. Sajnos azonban egyikünk sem értett a háromszögelésre és hasonló
térképészeti felmérésekhez. A közelebbi tereptárgyak, fák, bokrok vagy akár
apróbb épületek, utak is oly kurta létre szabattak, hogy vagy akkor, vagy ekkor,
de hiába keresnénk őket. Maradt a puszta memória.
A mai pálya majdnem biztosan az egykori porond helyén áll, következőleg a
nézőtér és a kerítés az amfiteátrum nézőterének vonulatát követi. Ugyanott halad
ma is az országút, és ugyanott folyik a patak. Lépésről lépésre iparkodtunk
fölmérni a terepet, hogy felidézzük a kaszárnya helyét, fekvését. Észre sem
vettük, hogy közben a Nap kibukkant a láthatár peremén, és a fénytöréstől
óriásira nőtt vörös képével ránk bámul.
A pálya kerítése mellett elhagyott platókocsi állott. Felléptem kopott
gumikerekére, és az oldaldeszkába kapaszkodva felmásztam a platóra. Nem volt
sokkal magasabb a terepnél, de mégis valamelyes rálátást biztosított. Reméltem,
hogy így jobban át tudom tekinteni a rétet, és felmérni a távolságokat.
Míg a métereket számoltam magamban, egyszerre furcsa dolgot láttam: a
szemmagasságból nézett sima rét így fentebbről hepehupásnak tűnt... S nem
akárhogyan! A kidomborodó részek egyenes vonalakban s egymásra derékszögben
futottak... Mintha lenne alattuk valami, és az nyomná föl...
Lehet, hogy falak?!
Nagyot kiáltottam, és leugrottam, hogy Oszkárnak elmondjam. Mondani tudtam is,
de megmutatni nem: innen nem látszottak, de nem is látszhattak: a rét teljesen
sima volt, a legkisebb domborulat nélkül! Káprázott volna a szemem?!
Visszamásztam a platóra, és a domborulatok újra ott voltak előttem.
Ragaszkodtam hozzá, hogy Oszkár is nézze meg őket onnan. Felmászott utánam, és
egy ideig némán szemlélődött, majd így szólt:
- Épületalapok. Csak ábra, szintkülönbség nélkül.
- Jó vicc. Csak a magasból látható rajz?
- Igen. A Nap rajzolja. Ahol a felszín alatt kő van, ott a fű ritkább,
gyöngébb. Ha a napsugár ferdén éri, az árnyékok hosszabbak. Ép fű hosszú árnyék,
satnya fű rövid árnyék. Épületvonal kiemelkedik. Látom a kaszárnyát, látom az
udvart, látom a folyosót, látom a...
- Stop! - kiáltottam föl, és leugrottam a platóról. - Ha soká sorolod,
magasabbra emelkedik a Nap, és nem látunk semmit. Te onnan fentről irányíts, én
pedig próbálom bejárni az utat...
Nem állítom, hogy könnyen ment, de sikerült megtalálnunk a bejárat valószínű
helyét, átmentem az udvaron, körbejártam az árkádsor helyén, s megleltem a
folyosót a lanista lakásához. Ott az épületelemek helye egybefolyt, feltehetően
a sok átépítés miatt több volt a kő a föld alatt, s a szoba helyét nem lehetett
pontosan megtalálni.
De a főfal, amely a keresett sarok egyik oldalát alkotta, világosan kivehető
volt; annak mentén kellett rábukkannunk a keresztfal nyomaira, s akkor megvan a
sarok.
S talán az Is, amit rejt.
Ha ugyan még rejti.
Az országúton elzúgott a tejbegyűjtő autója. Indult a nád.
Feltekintettem: a másik, a nagybetűs Nap pedig már jócskán úton volt. Kisebbre
húzta magát, és képe kisárgult; buzgón kapaszkodott fölfelé a reggel
lajtorjáján.
Éppen csak megjelölhettük néhány kaviccsal és ággal a valószínű helyet, s az
árnyék térkép a semmibe halványodott. Oszkár lemászott a platóról.
- Ásni kell! - mondta.
- De nem most, és nem veled - feleltem. - Jobb lesz, ha most eltűnsz. De főleg a
tojást tünteted el. Veronikának, a napszámosoknak nincs csoda; azok az idők
elmúltak. A magyarázkodást pedig jobb kerülni. Eredj szépen kicsit odébb a
naptárban! Nekem mindegy, hogy egy hetet lépsz odébb, bár akkor ugyanúgy rád
lelhetnek; vagy hazamégy. Ott már ismernek, és megszoktad a járást. Visszajössz
éjfél után...
- És mikor alszunk?
Oszkár kérdése a szokásos kurta, de helyénvaló volt. Az ó- és középkorban
pihentünk egy-egy éjszakát, de különben nem. S napközben aligha fekhetem le
feltűnés nélkül, elvégre család meg szülők is járulnak hozzám, ha a rövidség
kedvéért nem is említem őket Nincs szerepük a történetben, s őszintén szólva,
szeretném elkerülni is, hogy legyen. Nem segítené elő rabszolga-felvásárló
céljaimat.
- Igazad van - feleltem hát. - Ma ások, este tévét nézek, éjszaka alszom egyet
megszokott ágyacskámban, holnap... Holnap...
- Holnap ásol tovább - folytatta Oszkár. - Nem megy az olyan könnyen, hogy csak
belekapsz, és máris megtaláltad. Persze, hozhatok egy önásót...
- Egyelőre ne! - tiltakoztam. - Amíg lehet, maradjunk a hagyományos eszközöknél,
és kerüljük a feltűnést. Igazad van, lehet, hogy egy nap alatt meg sem találom.
De holnap éjfélre, akár találok valamit, akár sem, fenn leszek az alsó várban,
és találkozunk. Ha addig nem jön össze a dolog, majd akkor megbeszéljük, mit
tegyünk.
Ezt a megoldást Oszkár elfogadta, és búcsúpillantást vetve a megjelölt
területre, elindultunk vissza a tojáshoz. Mi tagadás, kicsit elszorult a szívem,
amikor egyedül belépett az ajtón. Lám, milyen hamar megszoktam, hogy együtt
bolyongunk, s most el kell válnunk... A helyzet abszurduma, amelyet a kalandok
között, azok szorításában feledni kényszerültünk, újra rám tört és felkavart.
- Na, eridj már! - mondtam a „jobb mielőbb túlesni rajta" érzésével. A tojás
eltűnt, és még a fűszálak sem árulták el, hogy itt járt volna. Egyenesen
nyújtózkodtak hűlt helyén, hiszen nem is érintette őket.
Vártam néhány másodpercig, mint a pályaudvaron teszi az ember, ha ismerőst
kísért ki, és a vonat már eltűnt a kanyarban, majd megfordultam, odamentem
elárvult mopedemhez, berúgtam a motort, és elberregtem hazafelé.
Nem volt nehéz dolgom. Részint, mert szüleim tudták, hogy vakáció idején
szüntelenül tekergek valamerre, s napközben alig vagyok otthon. De azt is
tudták, hogy nem az aluljáróban töltöm az időmet, már csak azért sem, mert
városkánkban egyelőre semmiféle aluljáró nem volt, közlekedési lámpa is csak
egy, ott, ahol az átmenő két országút keresztezte egymást, de ennek végképpen
semmi köze a történethez. Másrészt az könnyítette meg tervem valóra váltását,
hogy kertes házban laktunk, s a kertben némi gyümölcsös és veteményes is
mutatkozott; aminek annyiban már van köze az ügyhöz, hogy így nem okozott gondot
szerszámhoz jutnom. A fészerben volt ásónk, kapánk, lapátunk. Mindháromból több
is, kiválaszthattam közülük a legjobbakat és legkönnyebbeket. Spárgával
összekötöttem őket, s felerősítettem a mopedre. Kicsit kényelmetlen volt, mert a
járművet nem erre találták ki, keresztbe pedig mégsem tehettem, mert az országút
nemcsak nyomvonalában maradt hűséges kétezer esztendőn át első kitaposóinak
olykor sajátos fordulatokat is eláruló irányzókéhoz, hanem sajnálatos
keskenységében is; s nem lett volna célravezető fennakadást okoznom a szembejövő
forgalomban. Inkább kissé terpesztett combtartással ültem a motoron, és bíztam
abban, hogy a szűk félórás tornamutatvány nem fog ki rajtam.
Gondoltam, lesz időm és módom kitornászni a gémberedést tagjaimból, míg ama nem
halványuló emlékű gödröt feltárom. A tenyeremen mutatkozó hólyagokkal nem
számoltam, ami azonban mit sem változtatott a lényen, hogy hamarosan tényleg
mutatkoztak.
Ráadásul még azt sem mondhattam, hogy megérték a fáradságot: hiába ástam,
kapáltam, csákányoztam egyre mélyebbre az oly igyekezettel kijelölt helyen, némi
cseréptöredéken és tégladarabokon kívül mit sem lettem. Ráadásul a téglákon itt-
ott talált gyártmánybélyegző úgy szólt, hogy „Gutowitz Manó és Társa Téglaipari
Egyesülés", ami kétségessé tette, hogy a Római Birodalom virágzása idején
készültek volna. Felső karommal töröltem homlokomról a verítéket, amely már úgy
csípte a szememet, hogy hunyorogni is alig tudtam tőle, amikor egy hang derűsen
megszólalt mögöttem:
- Gazdálkodunk? Gazdálkodunk?
Kifacsartam a zsebkendőmet, és megfordultam.
A Branovits állott mögöttem, egy tucat röhögő kedvence kíséretében. Nem hinném,
hogy bárki is felhőtlen boldogságnak nevezné azt, amit e pillanatban éreztem, s
ami nyilván az arcomon is tükröződhetett, mert még a Branovits is meghökkent:
- Csak felebaráti érdeklődésből kérdem - szabadkozott. - Mivel kétlem, hogy e
hely alkalmas a kiskert telepítésére...
Rendben van, még egy tornatanárnak is joga van a hülyüléshez; de persze azért a
kérdés nem egészen indokolatlan: mi a fenét ásogatok én itt egymagámban, a
sportpálya tövében?
Mint nem először e történetben, szerénytelenség nélkül mondhatom, a szükség
megélesítette elmémet.
- Talán tudja, tanár úr - feleltem nyílt célzattal -, engem tényleg érdekel a
régészet... (Vajon megértette-e a finom célzást?!) Szeretném bebizonyítani
Veronikának, hogy nem csupán odafönt a várban érdemes ásni, hanem idelent is...
Szerintem nem csupán a várak és városok épülnek minden korszakban egymásra,
hanem a sportpályák is...
- Logikusnak látszik - mondta meglepően komolyan a tornatanár. - Veronika talán
más véleményen van?
A kérdésben csapdát éreztem, hiszen előbb-utóbb kiderül, hogy ilyenformán erről
még szó nem esett közöttünk.
- Azt hiszem, nincs határozott véleménye a dologról - válaszoltam kitérően. -
Hogy úgy mondjam, meglepetésnek szánom...
- Szép tőled - jegyezte meg, és semmi gúny nem volt a hangjában. - Ha jól
értelek, úgy itt amfiteátrumnak kellett állnia. Valaha az volt a sportpálya,
nem?
- Az - bólintottam. - Noha kissé sajátos sporté… - tettem hozzá emlékeim
alapján, de nem figyelt föl rá.
Azt mondta:
- Egyedül azonban nem jutsz messzire! A föld kemény, a terület nagy! Legalább
tíz-tizenöt méteres kutatóárkot kellene húzni... - Csapatához fordult. - No,
srácok - mondta -, ma erőnléti edzést tartunk! Huzella! Itt a szertár kulcsa,
hárman odamentek, és ami pályakarbantartó szerszámot találtok, idehozzátok!
Futás, egy-kettő!
S míg hivatásához illő határozottsággal s tért ölelő léptekkel kimérte a
húzandó kutatóárok vonalát, magamban el kellett ismernem, hogy Veronika nem
egészen érdemtelenre pazarolja szabadidejét s azzal járó érzelmeit. Noha a tény
és felismerés egyaránt fájt nekem, enyhítette a belátás, hogy mindig tudtam: az
esélyek nem egyenlők. Továbbá az, hogy immár egy egész kölyökcsapat töri
hólyagosra a tenyerét az évezredek óta halott Bertus boldogabb jövőjéért,
anélkül hogy e nemes célról a leghalványabb sejtelme is lennel
Már csak az a fogas kérdés maradt hátra, hogy ha netán rábukkanunk is e közös
erővel kifejtett és végbevitt nemes munka közepette - nem ugyan az
amfiteátrumra, amelyről én tudtam, hogy néhány tucat méterrel odébb van, hanem -
a sestertiusokat rejtő korsóra, hogyan mentem majd ki azt a múzeumi tulajdonba
vétel, őrzés és leltár alól? Amely sors a tudomány számára lehet ész- és
célszerű, de az én terveim szempontjából alig különbözik attól, mintha ott bújna
továbbra is, akár az idők végezetéig feltáratlanul, ahová hajdani rémült és
ismeretlen sorsú tulajdonosa rejtette!
Tudom, túlságosan ifjú vagyok még ahhoz, hogy lett volna időm és kedvem
eltűnődni azon a mély és megfejthetetlen bölcseleti tényen, hogy a segítség
mindig akkor jön, amikor a legnagyobb szükség van rá, és az ember a legkevésbé
várja; továbbá, hogy a segítség sohasem tökéletes és hibátlan, hanem új gondok
és konfliktusok hordozója. Elég annyi, hogy jön.
Branovits, akit akaratom ellenére kezdtem megszeretni, brigádjával kurta óra
alatt tízszer annyi munkát végzett, mint előtte én, bárha nem miattam, hanem
Veronikának szerzendő meglepetést (nem vagyok azért se naiv, se hülye én sem!).
Eljutott azon pontig, ahol az ásók megszenesedett gerendák szilánkjait vetették
fel. Oszkár és a ferde napsugarak szövetsége nem volt pontatlan, noha
hozzávetőleges csupán. A fa nem időálló anyag, de a víz vagy, mint ezúttal, a
tűz meglepően hosszú időre konzerválni tudja. S bár a gladiátorkaszárnya épülete
fennállásának évszázadai alatt sokszor omlott össze, égett le s épült újra, nem
szólva az átépítésekről s használatának változó céljairól - remélhettem, hogy
ama népvándorlás kori ostrom az utolsók egyike volt, s e megfeketedett
gerendanyomok abból származnak. Bizonyságot rá azonban csak a sarokként
találkozó falnyomok és végül maga a korsó szolgáltathatnak. Már ha ott van még
az utóbbi.
S minden jel arra mutatott, hogy talán ott van.
A faszilánkokat már nem szerszámmal, hanem kézzel távolítottuk el. A focista
srácokat is elkapta a kincskereső láz, noha nem sejthették, hogy tényleg azt
keresünk! De a helyzet, a körülmények, a múlt titokzatos felbolygatása a
képzeletben mindig így társul. Csak a tudós képes elkülöníteni a történelmi
értéket - ami lehet csupán egy rozsdás vasdarab vagy kőszilánk - az aranytól.
Hát még amikor elértük a sarkot, és én tudtam, hogy ez az a sarok! S benne a
fekete törmelék alatt csontok feküdtek! Törékeny, összekeveredett, de minden
bizonyság szerint embercsontok!
Ők azok!
A torkom elszorult. Újra magam előtt láttam a rémült és elszánt tógásat, aki
félig elásott korsóját védte, és a bőrruhás nomádot, aki a zsákmányért
nekiugrott... Ahogyan egymásba akaszkodva a gödörbe estek... S ahogyan
menekülésünk után az égő födém beszakadt. A korsónak is ott kell lennie.
- Megállni! - hajolt a kiásott árok fölé Branovits. - Itt van valami! A
csontokhoz nem nyúlni! Ehhez már szakértő kell. Régész. Nem szabad nélküle
megbolygatni. Huzella fiam (úgy látszik, ez volt a kedvence), nyakadba szeded a
lábadat, és fölmégy a várba. Lehívod a régésznő kisasszonyt, hogy tekintse meg!
Indíts, egy-kettő, futás!
Huzella fölhúzta a nyúlcipőt, a többiek pedig beültek az árnyékba, hogy lihegés
közben eltűnődjenek: valóban elkerülhetetlen áldozat-e a bizonytalan labdarúgó
karrier érdekében kubikosmunkát végezni a tűző napon? Én pedig törhettem a
fejemet, hogyan orozhatnám el az arannyal teli korsót, mielőtt a tudomány csap
le rá az orrom előtt?!
Mint mondtam, a segítség onnan jött, ahonnan a legkevésbé vártam. Veronika
hozta, és ugyanolyan kincsrablóktól származott, mint magam készültem lenni.
Különbség mégis volt közöttünk: én nemes cél érdekében vetemedtem volna rá, ők
azonban...
- Én egy ostoba liba vagyok! - jelentette ki nemes egyszerűséggel Veronika,
amikor a Huzella nevezetű ó-lábú kengyelfutó és futballfenomén kíséretében
megjelent. Branovits udvariasan tiltakozott, de a lány ragaszkodott a szerintem
is túlzott önkritikához.
- Az éjszaka ismeretlen gazemberek szétverték az összes cserepet, amit tegnap a
ciszternából felhoztunk és a sátorban hagytunk!
- Miért tették? - csodálkozott a kedvem ellenére rokonszenvessé lett tornatanár.
(Hát még ha összeakadna mondjuk egy kisportolt, szőke teniszbajnoknővel, és abba
esne bele!)
- Miért, miért! - dobta magasba formás karját Veronika. - Butaságból!
Kapzsiságból! Valamelyik napszámosom elfecsegte, hogy találtam azokat a
nyavalyás kösöntyűket, de minek is kellett mutogatnom! Több se kellett a
sörtársaknak vagy fröccsbarátoknak, mint hogy éjszaka felcaplassanak és
körülnézzenek, ahol egy volt, nincs-e több is?! Minden dörzsölt régész
találkozott már kincskeresőkkel, csak én nem hittem bennük! Most aztán jól
ráfáztam! A köcsögök ugye tele voltak sárral, földdel, hát egyszerűen szétverték
őket!
- És találtak valamit?
- Ki tudja? Szándékkal senki sem dobja kútba az ékszereit, méghozzá korsóba
rejtve!
Kivéve, ha szorongatják a tatárok, törökök vagy jazigok, gondoltam magamban, de
bölcsen hallgattam. Veronika folytatta:
- Persze beleejteni lehetett, mint a kösöntyűket is, valószínűleg. De kizárva
semmi sincs...
- Be kell jelenteni a rendőrségnek - vélte Branovits.
- De nézd meg ezt... A fiatalember ásatta ki velünk! - és felém intett.
- Ó, csak egy kósza ötlet... - mondtam szerényen, de szerencsémre Veronikát a
maga bosszúsága és az árokban mutatkozó csontmaradványok annyira lefoglalták,
hogy nem jutott eszébe a miértet firtatni.
- Ehhez felszerelés kell - mondta, az árok szélére térdelve. - Mérőeszköz,
rajzfüzet, fényképezőgép... És persze táska vagy láda, jó nagy lakattal, mert
valaki még széthányja, mielőtt...
Nem figyeltem tovább, mert eszembe jutott, hogy táskám nekem is van, akkorát
hoztam magammal, amelybe emlékezetem szerint a korsó belefér. De hogyan kerül
belé?
Nem kell tatán részleteznem, milyen kényelmetlenül éreztem magam, egyszerre
háborogva a kincsrablók miatt, s arra készülve magam is? Fohászkodtam magamban:
Branovits, segíts!
Segített is. Órájára nézett.
- Az idő előrehaladott - mondotta. - A mai edzésnek vége. Csapat, sorakozó,
irány a busz! - Kérdően Veronika felé fordult.
- Megyek én is - sóhajtott a lány. - Be kell jelentenem a történteket a
főnökömnek meg a rendőrségnek. Lehet, a rablók nem találtak semmit, de lehet,
hogy igen. Holnap felmérem ezt itt... De jó lenne addig néhány lapát földet
rászórni, és nem hírét költeni...
- Hallottátok, fiúk! - pattogott a tornatanár. - Az ásás csapattitok! Aki
járatja a száját, kispadra se kerül!
- De az árok itt van, tanár úr! -vitatkozott Huzella. - Csak nem temetjük be az
egészet?
- Gázcsőfektetés - mondta éles elméjűen Branovits. - Az mindig mindenütt van!
Csak a csontokra szórjatok egy kis homokot.
- Majd én elintézem - ajánlkoztam buzgón, mert nem volt kedvem másodszor is
feltörni a tenyeremet.
- Tényleg - jutott eszébe Veronikának. - Miért kezdtél itt ásogatni?
- Hosszú - iparkodtam elütni a választ. - Majd később elmesélem - és
felragadtam az ásót. Branovits nevetve ölelte át a vállamat.
- Meglepetés! - mondta, és kacsintott. - Stramm srác!
Állati büszke lettem volna, bárki mondja. Csak nem pont ő. Hej, Branovits,
Branovits!
Beszórtam öt lapát homokot az egyformán balsorsú küzdők maradványaira, s hogy
gyanút ne keltsek, a focisták busza mellett visszaberregtem én is a városba. Úgy
ültem a családi ebéd asztalánál, mint a kisangyal. Anyám némileg csodálkozott
Is, de elütöttem a dolgot.
- Délben a gyíkoknak is melegük van, árnyékba mennek.
- Biztos úgy van, ha mondod - felelte. - De miért vitted el a kiskapát? Délelőtt
acatolni szerettem volna.
- Hogy körülássam a köveket - feleltem kapásból. - Alkonyatkor visszamegyek -
tettem hozzá a biztonság kedvéért.
Valójában fölöttébb elégedett voltam magammal, s a dolgok alakulásával is. Nem
volt kétségem, hogy a korsót meglelem, és Oszkár elégedett lehet: a mi
szerényebb civilizációnk se kutya!
A korsóval nem is lett semmi gond. Legyőzve természetes viszolygásomat a redves
embercsontoktól, a lopakodó alkonyban kézzel kotortam az árok mélyére, hogy
minél kevesebb felforgatás nélkül leljek rá arra, amit keresek. Szerencsére a
két koponya két szélről hevert, így azokhoz nem nyúltam, csak az összeakadt
lábszármaradványokat kellett kicsit kioldoznom ahhoz, hogy tövükben az ujjaim
kemény cserepet érjenek. A hasas edény először nehezen engedett, mintha az idők
folyamán összenőtt volna az őt körülvevő földdel és törmelékkel. Kevés volt a
kezem hozzá, a bicskámmal kellett körülvésnem, tágítanom a szorítást rajta, míg
végre megmozdíthattam.
Lassan, óvatosan, aprókat feszegetve, mozgatva rajta, emeltem mind kijjebb. A
helyén támadó gödörbe apró rögök hullottak, s erről eszembe jutott, hogy az
oldalra kapart föld egy részével betömjem a korsó helyét, nehogy a gödör vagy a
mégis belecsúszó csont-darabkák elárulják, hogy ezt a leletet is megbolygatta
valaki...
(Ha rám gyanakodnának, ami valószínű, ugyan hogyan tudnám elhihetően
megmagyarázni a célt?!)
A korsó súlya elárulta, hogy nem üres. Persze ettől még lehetett a tartalma
puszta föld is, amely időközben töltötte meg. De ezt nem tartottam valószínűnek,
mert ha valaki bármikor kiürítette volna eredeti tartalmát, aligha teszi az
edényt ugyanoda vissza!
Kitettem a korsót az árok szélére, elrendeztem a terepet, miközben már
sötétedni kezdett. Kincsemet óvatosan a sportszatyorba helyeztem, szerszámaimat
visszakötöztem a moped oldalára, és hazaberregtem.
A vacsoraasztalnál teljesen normális, hétköznapi családtagként jelentem meg.
Anyám, valamire emlékezve ebédtől, megkérdezte, hogy voltak-e gyíkok, mire azt
feleltem, hogy gyíkok mindig vannak, csak természettudományos türelem kell
hozzájuk, és ez a válasz tökéletesen kielégítette, mert a legcsekélyebb
érdeklődés sem élt benne a természettudományok iránt.
Később, ahogyan Oszkárnak ígértem, s hogy ne keltsek feltűnést, megnéztem én is
a tévéműsort. Sci-fi filmet adtak, amely egy olyan bolygón játszódott, amelynek
lakói csak egy szemet és fület viselnek, mivel nincs szükségük a tér
érzékelésére. Az a világ ugyanis, amelyben élnek, csupán kétdimenziós, nincs
térbeli kiterjedése. Bolygójuk nem is gömb, hanem síklap, és csak egy oldala
van, mert ha másik oldala is lenne, az már térbeli kiterjedést Is jelentene, ha
bármilyen csekélyét is. A bolygót idegen világból érkezők támadják meg, és úgy
akarják megsemmisíteni, hogy megpróbálják a síkot feltekercselni. Egy tekercsnek
azonban már térbeli kiterjedése van, és ez lakóinak pusztulását jelentené. Hadi
űrhajóikat kevés reménnyel küldik ki a technikailag fejlettebb támadók ellen,
mégis győznek, mert az űrhajók is csupán kétdimenziósok lévén, csak oldalról
lehetne eltalálni őket. Ők azonban mindig szembefordulnak a támadókkal, s így az
ellenség lövedékei hatástalanul süvítenek el mellettük, hiszen szemből nincs mit
eltalálni...
Itt elaludtam, mert egyfelől ki hisz el ennyi badarságot, másfelől nagyon álmos
voltam, mint ezt Oszkár előrelátóan (könnyű neki!) megjósolta. Csak a
monoszkópra ébresztettek föl, és bevonultam a szobámba. Megvártam, amíg a ház
egészen elcsitul, akkor az ágy alól előhúztam az odarejtett korsót, tiszta
papírt terítettem az asztalomra, rátettem, s egy kávéskanállal óvatosan
kapargatni kezdtem szájáról a földet.
Némi aggodalom élt bennem, hogy az idő és a mostoha viszonyok megviselték a
pénzérméket, de aranyról lévén szó, bíztam abban, hogy nem korrodálódhattak,
mint teszem azt a réz- vagy bronzpénz, vagy akár az ezüst is. Mert abban majdnem
biztos voltam, hogy aranysestertiusok rejtőznek a korsóban! Ugyan ki lenne olyan
bolond, hogy élete kockáztatásával egy köcsögnyi réz ast dugdosson?! Bíztam
szegény gazdagomban, aki máig nem porladt koponyáját tette féltve őrzött kincse
mellé zálogul. Kicsit megrendített, hogy én váltom ki mind a kettőt, végképpen
összezavarva a múló idő tisztességes rendjét...
A korsó torkában az összekövesedett földdugó azonban nem engedett, s kénytelen
voltam erőteljesebb mozdulatokra fanyalodni. Következménye ennek az lett, hogy a
meglepően vékony s máskülönben teljesen dísztelen, tehát a legközönségesebb
használatra szánt edény elrepedt, mint a tojáshéj, és darabokra hullott.
Megrémültem, hogy helyrehozhatatlan kárt okoztam, de hamar megnyugodtam. Nem
hiányzik ez a korsó sehonnan, nem képvisel értéket, s őszintén szólva nem is
tudnék vele mit kezdeni.
De tudok-e a tartalmával?
A korsó tartalma ugyanis egyetlen tömbben maradt ott az asztalon, a cserépromok
között. Kézbe vettem, s próbáltam elemeire bontani, azonban darabjai szorosan
összetartottak. Reményemet mégsem veszítettem, mivel dörzsölésem, feszegetésem
nyomán tompa fények csillantak fel rajta itt is, ott is; nem volt kétséges
immár, amit reméltem: egymáshoz tapadt, ragadt aranypénzeket tartok a kezemben.
Átfutott a fejemen, hogy Veronikához fordulok, adjon tanácsot, hogyan bontsam
szét? A régészek ismerik, használják a különböző, ehhez szükséges tisztító és
tartósító vegyszereket. De tüstént beláttam, hogy ez képtelen,
megvalósíthatatlan ötlet! Magamnak kell, bár hozzáértés nélkül, mégis kárt nem
okozva darabjaira bontanom az összeragadt pénztömböt...
Szakértelem híján maradt a józan ész. Mint említettem, az arany nem
rozsdásodik, s az úgynevezett királyvízen kívül minden vegyszernek ellenáll.
Azon az egyen kívül tehát márthatom bármibe, csak oldódjék. Mivel pedig nekem
odahaza semmiféle vegyszerem nem volt, kaptam az egész göcsörtös, fekete-barna
tömböt, kisurrantam vele a fürdőszobába, bedugtam a mosdó alját, beletettem a
micsodát, és ráengedtem a forró vizet.
Úgy következtettem, hogy a ragasztóanyag túlnyomó része nem lehet más, mint az
évszázadok során a korsóba beszivárgott vízzel összetapasztott föld. Abból pedig
feloldva előbb-utóbb sár lesz, s a sár folyékony... Csak némi türelem és
kitartás kell hozzá.
Nos, két teljes órán át áztattam, dörzsöltem, nyomogattam a felszínén hamarabb
tisztuló, mint belsejében engedő tömböt. Már akkor kétségtelen volt, hogy
csillogó aranypénzek tömegéből áll, amikor még elszántan tapadtak egymáshoz.
Kicsit csodálkoztam, mert én mindig jóval nagyobbnak képzeltem a régi aranyakat,
s ezek nagyon aprókának tűntek. De beláttam, hogy máskülönben túl súlyosak, s
ami ezzel azonos, túl értékesek, vagyis magas címletűek lennének. S ráadásul
aligha tudnék ötezret elővarázsolni belőlük e korsóból, noha ennyit ígértem -
azaz ígért patrónusom, Menyhért! - a gladiátorért...
A forró víz kihűlt, óvatosan cseréltem, miközben újra és újra fekete lett a
sártól. S aztán a csomó széthullott. Teaszűrővel kanalaztam át egy műanyag
dobozba, nagyon vigyázva, hogy egyetlen darab se csússzon bele a lefolyóba.
Hiányzott volna, s talán árulóvá is lenne ott, ha dugulást okoz, s a szerelő
kikotorja.
Alvás, pihenés volt az Oszkárral megegyezett feladat, de majdhogynem ismét
pirkadt, mire tiszta rajzlapon az asztalomon tornyosult a sok ezer fényes,
csillogó aranypénz!
Többségükön a kép és felirat meglehetősen megkopott volt. Sok kézen
fordulhattak meg, mire utolsó gazdájukhoz értek; hiszen a Római Birodalom majd
ezer esztendőn át fennállott!
Hirtelen belém nyilallott a rémület. Gyorsan nagyítót vettem elő, és egy
viszonylag jó állapotban lévő érme fölé tartottam az asztali lámpa fénye
közelében. Rossz sejtelmem bebizonyosodott. Az érme közepén szakállas arckép
domborodott, koszorúval a homlokán, s a feliratból körülötte ennyit
félreérthetetlenül ki lehetett betűzni: IPM TRAIAN... A másikon pedig: MARC...
AURE. .US...
Semmi kétség, az előbbi Traianus császár pénze volt, az utóbbi pedig Marcus
Aurellusé! Hogyan fizessek én Augustus császár idejében olyan pénzzel, amelyet
legkevesebb száz évvel később vernek majd?!
Dugámba dőlve roskadtam a székre... Hogy ez nem jutott az eszünkbe! Pedig
sejthettük volna... Hiszen az a népvándorlás kori roham már a hanyatló
birodalmat érte. S az aranypénz, ha nem olvasztják be, nem semmisítik meg,
évszázadokon át uralkodók sorát szolgálja ki. Mindegyik veret magának újat, s
olykor bevonatja a régit; de mind összeszedni nem tudja, s távoli provinciák
lakóit csak az érdekli, hogy a pénz súlya és értéke meglegyen; kinek a képe
díszíti, arra igazából egy csöppet sem kíváncsi!
Talán a lanista sem... Meg se nézi... Nincs is nagyítója.
Talán.
De mit mondunk, ha mégis?
Sóhajtottam, visszasöpörtem a csillogó halmot a dobozba, és visszadugtam az ágy
alá. Fölé feküdtem, s mire eszembe juthatott volna, hogy megszámolni is
elfelejtettem, már aludtam, mint a bunda.
Nem költői túlzás, hasamra sütött a nap, mire felébredtem. Nem szomorkodtam
érte; elég költői napfölkeltét szemléltem az utóbbi napokban, rám fért, hogy
egyet - egy igazit! - végre átaludjak.
Oszkár ráadásnak hagyta ezt a mai napot. Ha sokáig tartana a keresgélés...
Branovits segítségével, no meg a focistapalántákéval, megkíméltettem a
túlmunkától. Nem maradt más hátra, mint két elvégzendő e napon: ellenőrizni,
hogy nem hagytam-e mégis nyomot a korsó eltüntetésekor (a cserepek már régen a
kuka feneketlen bendőjében süllyedtek el!), s megszámlálni a sestertiusokat. No
meg kitalálni, hogy miként érvényesítsem őket visszamenőleg!
Amatőr fényképészként nem csupán korlátlan gyíkvadászati lehetőségeim voltak,
hanem családom hallgatólagos beleegyezését is bírtam, hogy filmelőhívás címén,
ha senkinek sincs éppen szüksége rá, sötétkamrának használhatom a fürdőszobát.
Mivel pedig sötétkamrába kopogtatás nélkül benyitni nagyobb vétek, mint
hajóhintával átkelni az Atlanti-óceánon, ez ürügyet kínált ahhoz, hogy zavarás
és meglepetés nélkül vegyem számba kincseimet.
Ötezerig elszámolni nem egyszerű. Megelégedtem ötszázzal, s a többit az előhívó
vegyszerekhez használt gramm-mérleggel, súlyra számoltam ki. Néhány tucat
többlet nem izgatott; a maradékot úgysem vásárolhatom el a legközelebbi ABC-
áruházban. Ha pedig a lanista megszámolná, legyen meg az öröme, hogy hiheti:
becsapott!
Jobban úgysem, mint én teszem vele, noha nem hamis pénzt kínálok... A
vetőmagokat kis vászonzacskóban őriztük a kamrában; akadt belőlük mindig
tartalék is. Nekem éppen öt kellett, hogy ezresével kiporciózzam a
sestertiusokat. S közöttük a legkevésbé olvasható feliratúakat gyűjtöttem egy
zacskóba, amelyet megjelöltem. Ha sikerül azt a lanista elé ürítenem, talán nem
veszi észre a feliratokat, - s a többit már csak súlyra méri ő is; legfeljebb
azt ellenőrzi, hogy arany van-e a zacskókban.
Emígyen felkészülve és reménykedve, késő délután elballagtam a múzeumba, s
szerencsémre ott értem Veronikát. Ártatlan pofával érdeklődtem, mi újság?
- Azt hittem, kijössz a felfedezésedhez - mondta csodálkozva, hogy csak ekkor
kerültem elő.
- A nagynéném öccsének a lánya váratlanul megérkezett Bantusztánból -
mentegetődztem, bízva abban, hogy minél hihetetlenebb egy kifogás, annál kevésbé
illik kétségbe vonni. Akárhogyan is volt, Veronika nem kérdezősködött tovább.
- Kétségtelenül római épület alapozása, amelyet tűz pusztított el. Lakói bent
rekedtek, vagy a harcban elesettek maradványaira bukkantunk, mert
fegyvertöredékeket is találtunk. Késő római provinciális villa lehetett...
- Vagy gladiátoriskola - kottyantottam közbe.
Furcsálkodva tekintett rám.
- Hogyan jut éppen ez az eszedbe?
- Csak úgy találgatok - mondtam gyorsan. - Talán a focipálya miatt... Ha a vár
helyén mindig vár volt, a templom helyén templom, egy aréna helyén miért ne
lehetne mindig aréna?
- Majd kiderül. Felvesszük a jövő évi ásatási tervbe, és akkor megvizsgáljuk. Te
mit ástál ott?
- Startgödröt edzéshez - feleltem, s erről annyira érződött, hogy kifogás, amire
már neveletlenség lett volna rákérdezni. De nem is engedtem, mert elébe vágtam.
- A rendőrségen mit mondtak?
- Jegyzőkönyvet vettek föl - legyintett elég reménytelenül Veronika. - Remélem,
a garázdák nem találtak semmit a cserepekben. Ha mégis, bottal üthetjük a
nyomát...
- Nem olyan biztos - válaszoltam titokzatosan, mert támadt egy ötletem. - Van
még néhány elintéznivalóm, de ha azon túl leszek, talán nyomra tudlak vezetni...
- Ugyan hogyan? Sejted, ki lehetett a tettes?
- Azt nem... De tudok nyomot olvasni...
- Ó, te sápadtarcú Vadölő - mondta nevetve, és egyikünk sem erőltette tovább.
Már sajnáltam, hogy eljárt a szám, de szerettem volna valamivel viszonozni a
tegnapi segítséget. Igaz, hogy a Branovits segített, de inkább Veronikának
szolgálom meg. Azért még a Branovits sem sértődhet meg.
Elégedett voltam annyival, hogy a korsó elorzása nem hagyott nyomot, és búcsút
vettem a lánytól.
Nagy nehezen elérkezett az este. Amikor ismét elcsendesült a ház, vállamra
vettem sportszatyromat, benne a kis pénzes-zacskókkal, no meg a
fényképezőgépemmel. Lehet, mások majd azt hiszik, filmdíszleteket kaptam le, de
mindegy; nekem igazi lesz a kép. Egy életre.
Anorákot húztam, mert hűvös volt az este, és kiberregtem a várhoz. Felmásztam
az alsó vár udvarára, leültem a kőre, ahová valamikor gyíkot lesni indultam, s
nagyon messzire érkeztem. Órámon a számok éjfélhez közeledőre ugráltak. Magamhoz
öleltem a kincses zsákot, és vártam a tojást.
Oszkár azonban nem jött értem.
11.
A tudás fája
12.
Botcsinálta Prométheusz
- Sakk! - mondta Gaius Atticus, és Tulliát b2-re tolta. Kénytelen voltam Bertust
visszavonni d3-ra, de így Menyus védtelenné vált, s nem kerülhettem el a
huszáráldozatot.
- Pardon - mondtam bocsánat kérőén, és lecseréltem a lanistát a Balambérért.
Hogy a két bástya kiesett, valamivel áttekinthetőbb lett az állas, de a
prokonzulnak még ott voltak a cohorsai, és a légionáriusok könyörtelenül
előnyomultak. Visszahúztam Oszkárt az alapvonalra, hogy legalább a huszár legyen
a tizenhatoson belül. De sajnos Konrád úr lesen maradt, a partjelző észrevette,
lengetett, Gaius Atticus a sípjába fújt, és a vezért d5-re tolta.
- Matt! - vihogott Tullia a fekete kockában, és a prokonzul a markát nyújtotta.
- Kérem a fuvardíjat!
- Tud váltani? - kérdeztem kényszeredetten, és az egyik sestertiusos zacskó után
nyúltam. - Csak aranypénzem van...
- Nekem teljesen mindegy, csak érvényes legyen - válaszolta, és megrázta a
vállamat.
- Azért lökdösni nem kell! -méltatlankodtam, s kezemet a szemembe tűző fény elé
tettem.
- Ez a fiatalúr azt állítja, hogy maga kifizeti a fuvardíjat!
Félretoltam a zseblámpát tartó kezet, és a sötétbe bámultam.
- Aki azt állítja, hogy bármit is ki tudok fizetni - mondtam -, az félrevezette
magát!
- A szentségit (a. m. „elektroncsövét"'- elavult szó)!
A lámpa fordult egyet, és Oszkárt fogta glóriába.
- De hiszen tudnod kell, hogy nekem nincs érvényes pénzem! - mondta
kétségbeesetten, és én még mindig nem értettem semmit.
- Elkéstél - feleltem konokul.
- Azért jöttem taxin... A többit majd elmondom.
Végre egészen magamhoz tértem. Órámra pillantottam: már jócskán elmúlt éjfél.
Nem csoda, hogy elszundítottam.
- Hol parkolsz? - néztem a sötétbe, de a tojásnak még a körvonalait se láttam
sehol.
- Hiszen ez az! Valami téren... Az urat ki kell fizetni, és vissza is kell oda
menni...
- Az óra most is ketyeg - intett a lámpával az országút felé a taxis. Beláttam,
hogy engednem kell.
- Helyes - válaszoltam. - A barátom nem tudhatta, hogy nincs hitelkártyám, és a
zsebpénzemet elkóborolt gyíkokra költöttem. De semmi baj. Visszamenet teszünk
egy kis kitérőt, és beugrom a bankba apróért...
- Éjszaka nincs nyitva semmiféle bank! - gurult mind jobban dühbe a sofőr. - És
nem ajánlom, hogy palira (bolond, dekód etc.) fogjanak, mert...
- Csak képes beszéd volt - állítottam le, mielőtt egészen begerjed. - Minden
rendben lesz, de potyára ne ketyegjen az óra, mert annyit nem fizetek. -
Elindultam lefelé, majd megfordultam. - Nem szeretném itthagyni a mopedemet...
Majd maga előtt megyek vele.
- Inkább csak tegyük a csomagtartóba! - mondta bizalmatlanul. - Nem bírom én az
olyan tetűtempót!
Jóváhagytam, és eszerint cselekedtünk. A házunkig vezényeltem, de egy sarokkal
előbb megállítottam.
- Nem kell kakasszó előtt fölverni a környéket - mondtam. - Várjanak meg itt.
S azon az úton-módon, ahogyan kiszöktem, visszaóvakodtam a szobámba, s villanyt
se gyújtva, előkerestem megtakarított pénzemet. Tenyérbe tartott gyufavilágnál
elvettem belőle annyit, amennyi megítélésem szerint a fuvardíjra kellett, mert
egy ókori motozás esetén elég gondot okozhatnak nekem a császárkori aranyak, nem
lenne jó a mai érmékkel tovább bonyolítani a helyzetet.
Dolgom végeztével folytattuk az utat, s hamarosan a főtéren fékeztünk.
A tojás ott lebegett a park közepén. Kifizettem a taxit.
- Nekem semmi közöm ahhoz, hogy az utas miért furikázik éjnek évadján, hacsak
nem részeg - mondta közben a sofőr -, de ha azon mesterkednek, hogy ezt a
behemót tojást föltörjék, mielőtt kikelnek belőle az alkotó kiscsirkéi, én nem
nevezném magukat városképrongáló huligánoknak, s nem is emlékeznék rá, hogy
találkoztunk.
- Nincs igaza - védtem a mundért. - A naturalista művészetek divatja lejárt.
Szokjon meg absztrahálni, és akkor tetszeni fog magának. Egyébként ne aggódjék,
csak filmdíszlet, mire újra erre jár, nyomát se találja majd...
- Biztosan megint valami hülye sci-fit csinálnak - mondta a taxis, és kirakva a
csomagtartóból berregőmet, elporzott. Oszkárra tekintettem.
- Hogy kerül ez ide?!
- Azt én is szeretném tudni - felelte szorongva. - Gyere, szálljunk be, mielőtt
más is érdeklődni kezd.
A tojásban világos volt, és én Oszkárra tekintve megdöbbentem: barátom
megöregedett!!!
Nem egészen, de kétségkívül és vitathatatlanul idősebb volt, mint tegnapelőtt.
Kicsit megsoványodott, és felnőttebb lett. Felfedezte arcomon a csodálkozást.
- Majd egy éve láttál utoljára - mondta. - Az én időszámításom szerint. - Sok
minden történt azóta...
S tömören elmondta. A személyes élmények megítélését későbbre halasztottuk.
Most a legfontosabbat kellett megoldanunk: mi történt a tojással, s hogyan
használhatjuk tovább? Merhetjük-e egyáltalában használni?
Az utóbbi kérdés elsősorban nekem szólt; Oszkárnak legföljebb abban maradt
választása, hogy tovább megy-e, vagy pedig vissza? De neki mindenképpen utaznia
kellett! Én azonban egyelőre itthon vagyok, s kérdéses, ha már az is
bizonytalan, hogy Bertust elérhetjük-e és megtalálhatjuk-e, szabad-e
egyáltalában kockáztatnom.
Alaposan szemügyre vettük a vezérlődobozt. Első tekintetre alig különbözött
attól, amit korábban használtunk, noha kétségtelenül másik doboz volt.
- Annyira siettem, hogy nem vettem észre - mentegetődzött Oszkár. - S a panelem
pontosan illett bele...
- Szerencsére nem a Déli-sarkon kötöttél ki - nyugtattam. - Képzeld el, ott
mennyit kellett volna várnod taxira!
- Ez nem vicc - aggodalmaskodott. - Ebbe közben beépítették a helyzetváltoztatás
lehetőségét is...
- Nagyon bölcsen. Mennyi bajunk volt vele, hogy hipp-hopp, hol ott termünk a
várudvaron, hol kámforrá válunk!
- Ez a tér valamivel forgalmasabb lesz nemsokára...
- Nem is maradunk itt - erősködtem, noha fogalmam sem volt, hogyan tudnánk
elmozdulni innen. S ha mozdulunk, elképzelhető-e az csupán a térben, vagy össze
van kötve az Idővel? Mit nyomott meg a barátom, és hogyan?
Szónoki kérdések voltak ezek, mivel senki sem akadt, aki választ adhatott volna
rájuk. Csak ha magunk teszünk próbát...
Kivettem a panelt, amely utazásainkat rögzítette. Azután kipróbáltam néhány
ismerős kapcsolást. Az ajtó működött, ezt már tudtuk. A tojásfal is átláthatóvá
lett. A nyitott ajtóban jobb híján megcéloztam a detektorral egy álmatlanságban
szenvedő verebet, s megnyomtam a térsűrítőt. A veréb nyitott szárnyakkal állva
maradt a levegőben, és csodálkozott; mi azonban elégedettek voltunk. Tehát ez is
a szokásos módon működik. Elengedtük a verebet, amely kikötött egy hársfán, és
lereagálta az élményt: lesz mit mosni az aszfalton alatta!
A piros kapcsolók bizonyosan az időutazás szabályozói, mint voltak előbb is.
Bár némi különbség felfedezhető... A kapcsolók nem csupán nyomásra voltak
érzékenyek, hanem a dobozfedélen két barázda is mutatkozott alattuk,
derékszögben egymásra...
- Mondd - kérdeztem -, az nem lehetséges, hogy a piros gombok nemcsak nyomhatók,
hanem csúsztathatok is?! Izgalmadban nem vetted észre, és amikor megnyomtad az
indítót, akkor egy kicsit el is csúszott a helyéről.
- És akkor mi van? - nézett rám felhős tekintettel a jövő egészség bajnoka.
- Csak annyi, hogy a nyomás az idő, a csúszás a tér... Mivel a technika még a te
mindentudó idődben is fejlődik! Ameddig nyomod, addig visszakozol a múltba, s
amíg tolod, vándorolsz a helyedről...
- Gondolod, hogy muszáj? - kérdezte értelmesen.
- Próba szerencse - feleltem, és a kapcsolóra tekintettem.
Biz' az nem állott középen; picikét be volt tolva az egyik barázdába. Óvatosan
visszatoltam középre, de nem történt semmi.
- Nem mozog - állapította még Oszkár, áttekintve a falon. - Maradtunk a téren.
- Tegyük vissza a panelt, és hunyjuk be a szemünket - feleltem, az utóbbi alatt
azt értve, hogy megszüntettem a kilátást. - Állítsd be Bertus programozott
idejére, és nyomás!
A tojás ezúttal is remegett, s vártuk, hogy a műszer jelezze, a beállított
időbe érkeztünk. Így is történt. Megbizonyosodva arról, hogy „állunk",
átláthatóvá tettük a tojást, hogy meggyőződjünk arról is, hol állunk!
Első pillantásra azt hittük, ezúttal harmadik ismeretlen helyen. Azután mégis
felismertük: visszajutottunk a platóra, amely hol kutatóintézeti terület, hol
várudvar, hol az utóbbi romja, hol pedig egyszerűen csak a természet öle.
Ezúttal azonban fölöttébb zord ölnek mutatkozott: hófoltokkal tarkított száraz
gyep fedte, fa semmi se állt rajta, s így akadály nélkül leláttunk a síkra,
amelyet ritkás fenyőerdő borított. Fölöttünk a hegycsúcs kopáran meredezett,
kövei között megtapadt a hó. Építmény rajta persze semmi.
- A helyünkre visszataláltunk - állapítottam meg -, de az évszakot elvétetted;
odakint tél van!
- Nem biztos - borult el Oszkár arca. - Nézd a Napot! Egészen magasan jár....
- Mit akarsz ezzel mondani?
- Ha csak az évszakot vétettük volna el, látnánk az amfiteátrumot, odébb a
várost... Vagy nem is látnánk, hiszen a fák eltakarnák... De se város, se aréna,
se fák... Csak a nagy zordonság...
Elhűltem.
- Hova hoztál engem?! - kiáltottam föl.
- Mikorra - igazított ki Oszkár, és a síkságra mutatott.
A fenyőfák előterében hatalmas, lomha alakok mozogtak. Mintha ötlábú állatok
lennének. De a legelső láb olykor a magasba lendült.
- Elefántok? - hitetlenkedtem. - Itt elefántok? - Oszkár a fejét ingatta. - De
hiszen ormányuk van! - bizonygattam. Erre rábólintott, s én megértettem. - Csak
nem azt akarod mondani, hogy mamutok?!
- Azt hiszem, a jégkorszakban vagyunk - jelentette ki ünnepélyesen.
- Ez a masina megbolondult! - kiáltottam föl. - Tűnjünk innen haza, de mielőbb!
- És Bertus?
- Hol találod meg, te szerencsétlen! Kétezer évet akartál hátrálni, és a
tízszerese lett belőle! Még az se biztos, hogy engem valaha haza tudsz juttatni!
Ha ugyan túl nem viszel az életemen!
Dühkitörésemet őszinte kétségbeeséssel fogadta.
- Igazad van - mondta. - Meggondoltabbnak kellett volna lennem. Elég sok intő
jelet kaptam pedig... Először a betegség... Nyilván te is rosszul lettél utána…
- Nekem kutya bajom sincs - feleltem. - S ne edd magad! Nem vagy hibásabb, mint
én. Együtt terveltük ki. És... és vártalak! Majd csak kivágjuk magunkat
valahogy…
- Nézd! - szólt közbe, és a fennsíkra mutatott. A mamutok nyomában (mert most
már nem volt kétségünk, hogy azokat látjuk) apró alakok tűntek föl a fák között.
Semmi kétség: emberek voltak!
Ide-oda ugrándoztak, futkostak, látszólag minden cél és értelem nélkül.
Hamarosan kiderült azonban, hogy szó sincs róla; elképedve tapasztaltuk, hogy az
elefántnál jóval nagyobb, behemót mamutok nem jókedvükben bóklásznak. Kergetik
őket! Méghozzá az apró emberkék...
Azt még csak felfogtuk, hogy a békés növényevők, amelyek könnyedén
eltaposhatnák zaklatóikat természetük szerint, míg vérre nem megy a dolog, ők
ugyan nem viszik; s inkább kitérnek, semhogy szembeszálljanak a
szúnyogcsípéssel. De arra már hiába kerestünk választ, hogy mi végre kergetik a
kis emberkék a nagy mamutokat. Láttunk ugyan a kezükben mindenféle pálcikákat,
nyilván dárdákat és bunkókat, de azokkal még sebet is aligha képesek ütni a
vastagbőrűeken, amelyeket késői elefánt-rokonaikkal szemben még durva szőr is
borított, védelmül a zord időjárás ellen. Nemhogy megölni képesek lennének akár
egy kölyökmamutot is!
Figyeltük, mit művelnek, s megragadott bennünket a látvány. Hamarosan kiderült,
hogy az üldözés sem puszta riogatásból áll. A merész parányok befurakodtak a
laza rendben ügető csordába, és addig hadonásztak, addig ordibáltak is nyilván,
noha hangjuk nem ért el hozzánk, amíg sikerült egy állatot előbb elválasztaniok
a többitől, majd egészen elszakítaniuk a csordától.
Erre a többi állatot futni engedték, s valamennyien ezt az egyet fogták körül.
S mind határozottabban a maguk szabta irányba terelték. Lehettek vagy másfél
tucatnyian, furcsa, formátlan alakok. Nyilván a vastag és kikészítetlen
állatbőrök, amikbe burkolództak a nyári hideg ellen, formátlanították el őket.
A mamut, elszakadva társaitól s körülfogva, szemmel láthatóan mindjobban
megrémült. Szeretett volna kitörni a gyűrűből, de ha nem a kívánt irányba
mozdult, a kerítők megsűrűsödtek előtte, s fegyvereiket az orra alá dugták.
Kurta ormányát a magasba tartva el-elbődült; ennek hangja már elért hozzánk. S
ügetett tovább.
Mígnem egy pillanat alatt eltűnt.
Értetlenül néztük: hová lett? Az imént még ott trappolt a füvön, s most mintha
csak a föld nyelte volna el!
No persze, mert az nyelte el.
Az emberkék körülfogták a helyet, ahol a mamut eltűnt, és diadalordításban
törtek ki! Karjukat, fegyvereiket a magasba dobálták, míg ők maguk térdre estek,
s lefelé mutogattak; oda, ahol az állatnak lennie kellett.
Ott is volt.
A mamut hatalmas. Ennyi embernek hónapokra való élelemmel szolgálhat. Nem
szólva a többiről; a bőrről, szőrről, csontról. S az inakról, a fogakról. Csak
el kell kapni. Csapdával. Mély gödörrel, amelyet a sima réten ásnak, kezdetleges
szerszámaik segítségével a nyáron is csak éppen felengedett fagyos talajba. A
gödröt leterítik, befedik liánokkal, ágakkal, fűvel. A mamut nem lát jól. A
rémült mamut kifejezetten rosszul lát. A csapdán nem érzi meg az emberszagot,
mert emberek ugrálnak körülötte, és szaguk elfedi a veszedelmet.
A mamut, bármilyen hatalmas is, beleesik a gödörbe. A többi már türelem
kérdése. A mamut kimászni nem tud; enni nem kap. De megpróbál kitörni. Nem baj,
úgy hamarabb fárad el, merül ki. A sok ezer éves tapasztalat nemcsak a hideg
ellen edzi meg az embert, hanem a vadászat módszereire is kitanítja. Sok türelem
annyi, mint sok hús.
A legyengült mamutot már agyon is lehet verni. Bunkóval, nagy kövekkel. Már
nincs elérhetetlen magasban a koponyája, hanem odalent a gödörben; már kapkodni
sem tudja. Még szuszog-liheg talán, amikor az első szakóca, az első borotvaéles
obszidiánkés a bőrébe vág, és kezdi metszeni, metélni. Sok idő kell, amíg egy
mamutot el lehet kapni. Sok idő kell hozzá, amíg föl lehet trancsírozni. De sok
húst, sok életet ad, és a horda átvészelheti a következő igazi telet.
Ősöreg, harminc nyarat is megért nenők mesélik, hogy nem mindig volt így. Hogy
valaha, megszámlálhatatlanul régen, nyáron a horda ruhátlanul is járhatott a
napsütésben, s a hó egészen eltűnt. Mennyi ideje? Egy kéz, meg egy kéz, meg egy
láb, meg egy láb és ez újra, meg újra, ahányan vannak a hordában; két kéz férfi,
és két kéz meg egy láb asszony. A kéz pedig annyit jelent, amennyi ujj van
rajta, és a láb is annyit jelent, és ez mind, mind nem elég ahhoz, hogy hány
nyár telt el azóta, amikor olyan nyár volt, ha ugyan tényleg volt, mert az
öregek összevissza beszélnek, amikor már kevesebb húst kapnak; amikor már nem
tudnak vadászni, és nem szabad rájuk pazarolni az értékes és oly ritka élelmet.
Látszik is az agyukon, mennyire összetöpped, megráncosodik, barázdálódik, amikor
holtukban mindjárt feltörik a csontot, hogy a vadászok kiszívhassák a velőt
belőle, és erősek legyenek, és megtöltekezzenek az öregek tudásával és
emlékeivel. Különben honnan tudnák, hogy volt egyszer annyi meg annyi kéz, meg
annyi meg annyi láb nyárral ezelőtt olyan napsütés, amely felolvasztotta a
havat, meztelenre vetkőztette az élőt is, körbe-körbe, mindig elölről, mint a
mesében, hogy egyszer megint legyen olyan nyár, amelyben a hó, a test, a Nap...
S mire mindez képzeletem ernyőjén vibrálva lejátszódott, már a tojás előtt két
torzonborz emberke állott. Hajuk, szakálluk egybefolyt bundájuk szőrével, s
szemük, szájuk csak azért látszott ki, mert valamennyit tágra nyitották, és
ordítottak, ahogyan csak a torkukon kifért.
Hátrahőköltem, annyira közel voltak, s olyan ijesztőek. Pedig a tojáson át
ártalmatlanok voltak a számunkra, s nem is láthattak bennünket. S túl az első
hőkölésen, felfogtuk, hogy nem támadnak, hanem jajveszékelnek. Arcuk, már
amennyi látszott belőle, s egész magatartásuk a rémületé. Ordítanak, és tépik a
hajukat, a földre vetik magukat, és felugrálnak megint - de hát mi a bajuk?!
-Talán a tojás ejtette pánikba őket - vélem. - Onnan jöhettek elő... - s a
fennsík hegyfelőli szélére mutatok. Most vesszük csak észre, hogy a kaptató
tövébe üregeket vájtak, alig barlangokat, a szélvédett oldalon. Néhány gyerek
ácsorog előttünk, s hosszú hajú alakok, talán nők... itt lakhat a horda, ide tér
majd vissza a többi, ha befejezték a vadászatot, ha végeztek a mamuttal. Vagy
kivárni, akár napokig is, amíg az állat ordítása a gödörben elhal, s
nekieshetnek...
Az egyik figura ököllel támad a tojásra, míg a másik térdre hullva, mintha alá
akarna bújni, hiszen a tojás sohasem érinti egészen a talajt, árnyalatnyival
mindig lebeg fölötte.
A támadó persze ártalmatlan, meg sem karcolhatja járművünket. A másik
iparkodását kísérve viszont felfedezzük, hogy apró kövekkel kirakott kör közepén
állunk. S alattunk, Körülöttünk üszkös, megfeketedett fadarabok. Némelyikük még
füstölög is, de a már hason fekvő hiába fújja őket teli pofával. Csak a gyanta
szenesedik a nyers fenyőben, lángra az már sohase lobban.
Belátja ezt az éleszteni próbálkozó, és két kezét a fejére téve, mint a majmok
szokták, ha betegek, hátat fordít, és rogyadozó léptekkel elindul vissza, az
üregek felé.
- Eltapostuk a tüzüket,- állapítja meg Oszkár. - Ki gondolta volna, hogy éppen
arra ereszkedünk le.
- Az ösztönös mértani érzék - feleltem. - A plató közepén áll az intézet. Az
intézet közepén áll a laboratórium. A laboratórium közepén áll a tojás. Hová
rakta volna a jégkorszak vagy kőkorszak embere a tüzet, ha nem középre?
- Számukra ez sovány vigasz - int kifelé Oszkár, és igaza van. Vigasztalom
legalább őt.
- Majd gyújtanak másikat. Csak adjuk vissza a tábortűz helyét nekik. Tegyük egy
csöppet odébb magunkat...
- Láttad, csak akkor mozog térben, ha időben is - mondja Oszkár. - És
évezredeket ugrik!
- Valahogyan el kell tűnnünk innen úgyis - vitatkozom. - Rá fogunk jönni a
megfelelő kapcsolásra. Most tegyünk egy próbát. Csak leheletnyit. Mondjuk,
néhány nap és tíz méter... Ha nem vállalod, add ide a dobozt.
Nem akarta átadni, erősködött, hogy övé a felelősség. Végül meguntam, elővettem
egy sestertiust, megnéztem, azután kijelentettem:
- Én vagyok Néró, az úgyis piromániás volt, te vagy a felirat - és földobtam az
aranyat. A császár került fölülre, mint többnyire a bolondok; végtére az is
volt.
Megfogtam a dobozt, ujjamat óvatosan a kapcsológombra helyeztem.
- Antanténusz, szórakaténusz - mormoltam a varázsigét, és éppen csak megböktem
ujjheggyel.
Fent ültünk tojásostul a hegy csúcsán, mint a jövendő öregtorony tojás alakú
előképe. A platón, alattunk, ott tömörült a horda az iménti helyünk, azaz a
kialudt tűzhely körül.
Bár kiadós máglyarakás állott a széttúrt régi tűz helyén, láng nem lobogott.
Hideg, nyers és néma volt minden fadarabja. S ekkor vettük csak észre, hogy a
farakás tetejére két alak van inakkal, hánccsal odakötözve. Alighanem az a
kettő, akiknek a dolga volt vigyázni a tűzre, s akik hagyták mégis kialudni. Nem
volt kétségünk a reájuk váró felől, legfeljebb a módozatot találgathattuk.
- Úgy látszik, mégsem sikerült újragyújtaniok - állapította meg szárazon
Oszkár.
- Valószínűleg nem ismerik még a csiholás tudományát sem. Csak a villámcsapás
gyújtotta tüzet fogják fel utóbb, s őrzik talán nemzedékeken át...
- Egy kiadós eső eloltja - kételkedett Oszkár.
- Akkor beviszik a barlangba, tenyérben őrzik, de nem engedik elaludni. Ki
tudja, mikor haragszanak meg újra az égi hatalmak, hogy lesújtsanak, és
villámjuk tüzet ajándékozzon?
- Zavaros! - lett egyszerre kurta szövegű Oszkár. - Vagy harag, vagy ajándék.
Vagy sújt, vagy gyújt.
- Az eredmény szempontjából egyre megy - vontam vállat. - Ha a tűz elalszik,
amíg újat nem kerítenek, koplalhatnak, fázhatnak.
- Vagy kölcsönkérnek - toldotta meg Oszkár.
- Ha jóban vannak a legközelebbi hordával. De hol van az a legközelebb? Az ember
még kevés, ritka és nagyon nagy területre van szüksége ahhoz, hogy élelmét
megszerezze. A hordák messze esnek egymástól, s ha nem, akkor harcban állnak
egymással a vadászterület birtoklásáért...
- Vigasztaljon, hogy az emberiség fönnmaradt. Tudjuk.
- A minősítést talán hagyjuk. De ezek a szerencsétlenek vagy megfagynak, vagy
éhen halnak. Ha csak nyersen nem eszik meg a mamuthúst... Látod, ott az ágon lóg
belőle, nyilván már elkezdték földarabolni.
- Körülbelül három napot és száz métert haladtunk - vizsgálta a tőlem visszamart
dobozt Oszkár. - Működik. Talán hazavisz bennünket.
- Azt a két szerencsétlent mindenképpen megölik - méláztam. - Pedig semmit se
tehetnek arról, hogy éppen a tüzükre szálltunk le. Ha mondtak is valami hasonlót
a vadászatról visszatérőknek, aligha hitték el nekik. Lemegyek, és feloldozom
őket... - s az anorákomért nyúltam. Még szerencse, hogy az éjszakai randevú
miatt magammal hoztam.
- Nem mégy sehová! - állta az utamat Oszkár. - Megfogadtuk, hogy több dologba
nem avatkozunk bele!
- Lelkedre vennéd, hogy ezt a két szerencsétlent miattunk öljék meg?!
- Nem venném a lelkemre, hogy téged megölhetnek.
- No, az rajtad is múlik. Térsűrítéssel, ahogy már csináltuk, merevítsd meg
őket! Középen hagyj egy folyosót nekem. Csak elvágom a köteleket - csaptam a
zsebemre ellenőrzésül, hogy megvan-e még a bicskám -, és már fordulok is vissza.
Legföljebb csinálok néhány felvételt - és a fényképezőgépem után nyúltam. Ha már
elhoztam, használjam is.
- Nem érik meg a tavaszt se így, se úgy - ellenkezett még erőtlenül Oszkár, de
én magabiztosan feleltem: - Miért ne érnék meg, ha gyújtunk nekik egy jó meleg
kis tüzecskét!
- Azt nem tudok ezzel - mutatott a dobozra Oszkár.
- De én ezzel igen! -húztam elő diadalmasan a zsebemből a skatulya gyufát.
Amikor a taxipénzt kiszámoltam, utána gépiesen zsebre vágtam, s az imént, amikor
a zsebemre csaptam, megcsörrent benne. -Te csak bénítsd meg szegény halandókat,
s majd Prométheusz lehozza nékik a tüzet, miként azt a jobb mitológiák meg is
őrizték a hálás utókor számára.
- Az utókor lehet hálás - válaszolta fanyarul Oszkár -, de Zeusz a Kaukázus
szikláihoz láncolta a nagylelkű titánt, és bérelt keselyűvel csipkedtette a
máját...
- Nem kell mindent elhinni - röhögtem föl -, csak amennyi igaz a legendából! Na,
utat nekem!
Oszkár kinyitotta a tojásajtót, és a detektort a kőkorszakiakra irányította. A
horda groteszk pózokba merevedett.
Szememhez emeltem a kamerát, és csináltam néhány totált. Azután lebotorkáltam a
fagyos sziklák között a platóra. Anorákomat szorosan összehúztam magamon, mert
az idei nyár valóban hűvösnek ígérkezett. S ki tudja, még hány ezer utána?!
Szorosan zsinórban maradva a láthatatlan alagút vonalával, a farakáshoz
ügettem. Nem lenne szerencsés, ha a térsűrítő hatáskörébe kerülnék, s én is
eleven szoborrá válnék. Igaz, Oszkár előbb-utóbb kiszabadítana, de elveszíteném
a csodatévőt megillető mentességet. S eszembe ötlött, hogy hajdan nemcsak a
mamutot ették meg a jószándékú emberek, hanem szükség esetén egymást is. A
„szükség" egyaránt jelentett korgó gyomrot és lelki kényszert, hogy az elköltött
embertárs jó tulajdonságait is bekebelezzék a húsával... Lehet, ha lenne tüzük,
az első ok alapján e sorsra szánnák a megkötözötteket, s ha elkaphatnak, a
második alapján engem is.
Viszont bizonyos voltam abban, hogy ha sikerül kiszabadítanom a foglyokat, s
meggyújtanom a máglyát, hozzá nem nyúlnak a két balszerencsés tűzőrzőhöz! Sőt,
meglehet, csodálatos menekülésük végett szentként tisztelik majd őket, s
zabálhatják természetes holtuk napjáig a mamuthúst anélkül, hogy bármi
ellenszolgáltatást várnának tőlük! No persze, csak ha ismernek valami, a
„szent"-hez hasonlítható fogalmat és állapotot.
Mivel útirányomba estek, ők nem lehettek bénák. Szemük majd kiugrott üregéből,
amikor nyitott bicskával közeledtem feléjük. Sose láttak ugyan még olyat, de
hihették, hogy kőkés...
Elmetszettem a kötelékeket, és azt hittem, felugranak s elfutnak, mint a
bolondok - már amíg futni tudnak. De a rémület megbénította őket, csak feküdtek
és reszkettek. Úgy kellett felráncigálnom a szerencsétleneket, és legurítanom a
máglyáról. Ahogyan földet értek, inaltak volna el már, de akkor meg bekerültek
az energianyalábba, és úgy maradtak. De hát ebben már mit sem különböztek
társaiktól, s nem kellett tovább aggódnom értük.
Különösen, amikor a farakáshoz közelebb hajolva tapasztaltam, hogy milyen
szakszerűen rakták. Alján vékonyabb s szárazabb ágak sorakoztak, legalul pedig
taplószerű, egészen száraz fű volt az ágak közé bedugdosva, amely egy szikrától
is lángra kapna már... Csak nem akarták mégis meggyújtani valahogyan?!
Aligha. Mindössze ezzel is, a gondos és alapos máglyarakással is ösztönözni,
nógatni kívánták az ég lakóit, hogy kedvük legyen félelmetes csóvájukat
belevetni; amiként a varázslással és barlangrajzokkal a vadászat sikerét
bűvölték előre maguknak...
Nos, az égiek tüstént kegyesek lesznek. Magasra emeltem fejem fölé a gyufát,
úgy, hogy aki felém fordulva merevedett meg, az mind láthatta Prométheuszt. Mert
ha mozdulni nem is voltak képesek, látni tudtak. Végighúztam a gyufaszálat a
skatulya oldalán, a láng föllobbant, és menten el is aludt.
Semmi baj, a skatulya félig tele, gyújtsunk meg egy másikat.
Óvatosabb voltam, s már markomba vettem a lángot. Dédelgetve vittem a taplófűig
és belé Is kapott. Kicsit megfújtam, majd felegyenesedtem. Néhány perc múlva a
nem erős, de kitartó szélben, amely az első gyufalángot elfújta, a tűz életre
kapott, s harapdálni kezdte a vékonyabb ágakat.
Zsebre tettem a skatulyát, és megint a fényképezőgépet vettem kézbe. Csináltam
néhány közeli felvételt is a társaságról, azután egy pillantássá! meggyőződve
arról, hogy a tűz immár nem alhat el, visszaindultam a hegyre.
Oszkár óvatosságból nem oldotta föl az energiát, amíg a tojáshoz nem értem.
Beugrottam az ajtón, s akkor megszüntette a térsűrítést. Eltartott néhány
másodpercig, amíg magukhoz tértek, s felfogták, hogy ismét mozogni tudnak. Akkor
azonban olyan ordításba és táncba törtek ki, hogy zengett tőle a jégkorszak. S
mert az iménti halálraítélteket is magukhoz ölelték, elégedetten állapíthattuk
meg, hogy jóvátettük, amit, bár szándékunk ellenére, de elrontottunk.
Ideje, hogy ismét magunkkal foglalkozzunk. Valahogyan vissza kellene térni az
írott történelembe.
13.
Az alku
14.
A tojás bosszúja
- Itt a hegytetőn mégsem maradhatunk! Egyrészt, mert már egy őrtorony áll(ni
fog) rajta, másrészt még valamely írástudó rabszolga feljegyzi, és az utókor
törheti a fejét...
Aggodalmam és okoskodásom teljesen ésszerű volt. Szerencsére, mint ez Dávid
eligazításából kiderült, a tojás javításaik után nem csupán gyorsabb lett, hanem
sokkal ügyesebb is. Hamar kitanultuk a helyváltoztatás finomabb módszereit, s
már csupán a szokásos következő lépés maradt hátra: hogy az elméletet a
gyakorlatba is átültessük.
Úgy döntöttünk, hogy a tojást félúton a város és az amfiteátrum közé helyezzük,
a mezőre. Igaz, ott meglehetősen szem előtt lesz, de mégsem annyira, mint a
hegytetőn. S jelenléte elkerülhetetlen. Csupán egyet tehetünk: mielőbb
lebonyolítani a vásárlást, biztonsággal szélnek ereszteni Bertust, és azután
uzsgyi, haza!
Nekem ugyan lett volna még útközben némi elintéznivalóm, de jobbnak véltem, ha
egyelőre nem emlegetem barátom s a talán hallgatódzó tudós előtt. Majd ha sor
kerül reá, előállok vele...
Irány a jövő! - mondtuk tehát a zord jégkorszakban, s a megfelelő
ujjgyakorlatokat elvégezve, tojásunk áttetszővé változtatott falán túl hamarosan
megpillantottuk a provinciális, mégis gondosan kikövezett utacskát, amely a
várost az amfiteátrummal, illetve azzal a főúttal összekötötte, amelynek utódján
még a mi jövőnkben is forgalom lesz. Utóbbi a kor népsűrűségéhez mérten, most Is
élénknek bizonyult. Fegyveres rómaiak és batyukkal megrakott helybéli parasztok
siettek dolguk után. Az irdatlan csomagokkal terhelt öszvérek között egy-egy
gyaloghintó is feltűnt. Az izmos rabszolgák előkelő tisztviselőket vagy gazdag
kereskedőket cipeltek sebes ligetessel.
Kissé meglepett bennünket, hogy reánk jóformán ügyet sem vetettek. Némelyikük
pillantása ugyan reánk esett, de menten tovább siklott is. Azután rájöttünk
érdektelenségük okára. A rómaiak tudvalevően az országutak mellé temetkeztek.
Minden nagyobb és híresebb római utat a Köztársaság, majd a Birodalom neves
polgárainak síremlékei szegélyeznek. A vidéki utakét pedig a helybéli
nagyságoké. Közöttük állottunk mi is. Szép, fehér, sima tojásformára faragott
kő, nyilván a napokban állították föl, azért nem látták előbb. De hisz még a
felirat és az elhunyt képe sincs rávésve... No, majd jön a kőfaragó!
- Lehet ezt a bigyót (eszközt, time-matchot etcetera) forgatni? - kérdeztem.
Hogy az útnak háttal legyen a kijárat? Mégiscsak különös lenne, hogy a halott
kisétál belőle!
- Úgy állunk - mondta Oszkár. - Nálad a pénz?
Sporttáskámra ütöttem. Mivel úgy döntöttünk, hogy egyedül megyek. Valóban
gyorsan és zajmentesen kívántuk lebonyolítani az ügyletet, s ennyire
emberközelben nem szívesen hagytuk magára a tojást.
Csupán egy gondunk maradt. Menyhértet saját jól felfogott érdekéből erre az
útra nem hoztuk már el, viszont egyedül ő tudott közülünk latinul.
Szereposztásunkban ugyan ő volt a patrónusunk is, de ezt kimagyarázhattuk azzal,
hogy oly alantas feladat lebonyolítására, mint egy rabszolga kiváltása, nem
fárad maga; azért tart clienseket, hogy azok intézzék el helyette. Csak hát néma
cliensnek ki érti szavát?
A megoldást Oszkár hozta magával: két apró gombot halászott elő a zsebéből.
- Egyiket a blúzodra tűzöd, a másikat a füledbe dugod - mondta. - Húsz kilométer
távolságig jól halljuk egymást, sőt, amit tízméteres körzeten belül mások
mondanak, azt is. Most különösen, hiszen még senki sem zavarja a légkört...
Összekötöm a dobozzal is, amelyet tolmácsolásra állítok. Másodpercek alatt
minden válasz a füledben lesz latinul. Legföljebb azt hiszik majd, hogy
megfontoltan beszélsz.
- Mindig megfontoltan beszélek - igazítottam ki. - Ezután legfeljebb lassan
fogok beszélni. No, nyisd ki az ajtót, és ne kívánj szerencsét!
Azért megöleltük egymást, s alighanem közben mindketten elcsodálkoztunk egy
kissé, hogy ily rövid Idő alatt (?!) mennyire összenőttünk... De nem szóltunk
róla egy szót sem.
Kiléptem a rétre, megkerültem a tojást, és az úton, a járókelők közé vegyülve,
elindultam a gladiátorkaszárnya felé.
A bejárat még mindig ott volt, ahol majd nyomait a ferde napsütés felfedi.
Akadálytalanul léphettem be, s egy őgyelgő szolgától minden tolmácsolás nélkül
megkérdeztem:
- Domine lanista?
Meg sem lepődött, hogy fölöttébb parlagias a nyelvezetem; nyilván a helybéliek
sem irodalmi latinsággal kommunikáltak. Szó nélkül a ház belseje felé mutatott,
s én otthonosan elindultam,
A lanistát a gyakorlóudvar oszlopsorának árnyékában találtam. Ott hűsölve
figyelte a tréninget. Menten fölismert, de semmiféle öröm sem látszódott az
arcán, pedig tudhatta, hogy pénzt hoztam!
- Üdvözöllek! - mondtam, a fülemben bújóra fülelve. - Uram megbízásából jöttem a
gladiátorért, ahogyan megegyeztetek. Nálam az ára.
A lanista sajnálkozva ingatta a fejét.
- Vidd vissza, és mondd meg az uradnak, hogy a gladiátor már elkelt.
Megfordult körülöttem a világ.
- De hisz megállapodtunk!
A lanista széttárta a karját.
- Sajnálom, de aki előbb jön, és előbb fizet...
- S ki volt az? - kérdeztem, noha előre tudtam a választ.
- Őméltósága a prokonzul, Gaius Atticus - felelte savanyú képpel a lanista. -
Még az este érte küldött, mondván, hogy azért a gladiátorért, aki az ő germánját
képes volt legyőzni, semmi pénzt nem sajnál. Beláthatod, hogy a prokonzul
ajánlatának a magamfajta szegény és megvetett mutatványos nem mondhat ellent.
Vajon életben van-e még egyáltalában Bertus?!
A szegénységről vitatkozhattunk volna, de azt felfogtam, hogy a társadalmilag
kétségtelenül lenézett gladiátorpecér a provincia mindenható urának aligha
mondhatott ellent.
- S mindjárt el is vitette? - kérdeztem. A lanista szó nélkül rábólintott, s
bennem újabb gyanú támadt. - Talán már maga is útra kelt, vissza, a
székvárosba?! - tettem hozzá.
- Nélküled nem - lépett elő az oszlopsor takarásából az a katonatiszt, aki annak
idején Bertust elkapta fenn a hegyen. S mögötte a két fogdmeg is feltűnt megint.
- Bár uradat vártuk, de majd te megmondod, hol találjuk őt is - folytatta, s a
kijárat felé Intett. - Indulás!
A lanista elfordult, mintha semmi köze sem lenne a dologhoz, s ezen nem volt
mit csodálkoznom. Hiszen ő is jól tudta, hogy ez esetben többről van szó, mint
egyszerű rabszolgavásárról. S mert korábban tapasztalta, hogy mi sem vagyunk
egészen tehetetlenek, szívesen kimaradt abból az élményből, hogy a kétesélyes
nézeteltérésbe belekeveredjék.
De valóban tehetünk még valamit?
Ahogyan a marcona katonák között kifelé, majd a város felé masíroztam, nem tűnt
túlságosan biztatónak a helyzetem. Oszkár a fülembe dalolta:
- Ha a tojáshoz értek, kicsit szakadj el tőlük. Kimerevítem őket, és te simán
belépsz a nyitott ajtón.
- És Bertus? - súgtam vissza.
- Mi mindent megtettünk érte!
- Majdnem mindent - feleltem. - De addig nem hagyhatjuk sorsára, amíg van
remény... Azonkívül velem ne szúrjon ki (minden korban érthető kifejezés) egy
nyavalyás ókori hapsinger! (Ez is.) És ne röhögjön a markába...
- Szinkronban vagyunk - felelte kurtán Oszkár, és ehhez sem kellett tolmács. -
De légy nagyon óvatos!
- Mindig óvatos vagyok - feleltem, de ez annyira nem felelt meg pillanatnyi
helyzetemnek sem, hogy a barátom válaszra sem méltatta.
Így értem el, szoros kísérettel a prokonzul rendelkezésére bocsátott villát,
amelybe tegnap még szívesen látott vendégként jártam, a házigazda asztalánál
ebédeltem, s a házikisasszonnyal együtt fürödtem... Hiába no, a szerencse
forgandó; bár ez legfeljebb engem lepett meg, a kapus azonban hozzászokhatott,
mert rezzenéstelen arccal engedett be kíséretemmel a házba.
A ház urát a tablinumban, azaz éppen abban az ebédlőben találtuk, amelynek
asztalánál volt szerencsém heverészni a minap. A tiszt jelentett, és Gaius
Atticus elkomoruló arccal hallgatta.
- Tehát csak az egyiket fogtátok el - mondta. - Te hoztad a pénzt? - kérdezte
tőlem. Merészen és gőgösen válaszoltam.
- Csak nem ezért éltél vissza hatalmaddal és fogattál el? Lehetséges, hogy Róma
prokonzulja rablóvá süllyedjen?
Megmozdult, de azután tartóztatta magát. Végtére is az amfiteátrumban történtek
megfontoltságra intették, ha most fölényben érezte is magát.
- Ha urad tudná, hogy így merészelsz beszélni velem, megkorbácsoltatna - mondta.
- Nem vagyok rabszolga! - vágtam vissza.
- De még azzá lehetsz - felelte. - Patrónusod hol van?
- Nem hatalmazott föl rá, hogy erről is beszámoljak.
Legyintett.
- Majd megkeressük. Négy cohorsom van. Nem bújhatott a föld alá.
- Nincs jogod letartóztatni engem - mondtam.
- Mihez van jogom, nem te írod elő. A jog Róma. Itt én vagyok Róma. Következőleg
én vagyok a jog.
- És mi a vád?
- Több gyanús körülmény a tegnapi luduson. Annak a munusnak nem így kellett
volna végződnie. Csalás volt.
- Akkor miért vásároltad meg pénzért a gladiátort? Miért nem tartóztattad le őt
is? Ha csalt, már régen keresztre kellett volna feszítened!
Szándékosan provokáltam, de nem ugrott be. Sőt nevetett.
- Majd bolond leszek egy ilyen jó és értékes gladiátort kivégeztetni! Különben
is nem ő manipulált. Vele manipuláltatok. Nincs okom a lanistát ellenségemmé
tenni ebben a tartományban. És ötezer arany még nem vág a földhöz.
- Hogyan manipuláltunk vele? - erőltettem tovább.
- Majd elmondod.
- S ha nem?
Őszintén csodálkozott.
- Arra még nem volt példa! - felelte.
- Patrónusom vár, s a hatalma nagy. Ha nem térek vissza, számon kér rajtad.
- Rómánál nincs nagyobb hatalom - mondta gőgösen, majd türelmetlenül
hozzátette: - Elég volt a fecsegésből. Csukjátok a másikhoz!
- Közbelépjek? - súgta fülembe Oszkár, s én visszasúgtam:
- Még ne... Előbb tudni szeretném, mi van Bertussal...
Közben már megragadták a karomat, s a peristyliumon át a ház hátsó traktusába
cipeltek. Azt hittem, valami föld alatti börtönbe vetnek, de a ház nem volt
alápincézve. A gazdasági udvar egy kamrájába löktek be, s a durva fagerendákból
rótt ajtót rám csukták. Zárja nem volt, de keresztrúdját úgy rögzítették, hogy a
végét belülről nem lehetett elérni, s gyakorlatilag lakat alatt voltam.
Hunyorogva néztem körül a félhomályban, s megpillantottam a sarokban guggoló
Bertust. Egykedvűen ült ott, nyilván sorsa nagyobb türelemre szoktatta.
- Bertus rab? - kérdeztem, fölöslegesen, hiszen a helyzet önmagáért beszólt. S
mi más voltam én?
- Rab - mondta, és bólintott.
- Pel pej vele - biztattam, és a vállára tettem a kezem.
- Héon - vonta meg a vállát, és én Oszkár izgatott suttogását hallottam meg a
fülemben.
- Most mi van?! Hol vagy? Kivel beszélsz?
- Becsuktak egy fészerbe, és itt találtam Bertust - válaszoltam, és semmi kedvem
sem volt suttogni. A gladiátor csodálkozva nézett föl rám, nem értette, kivel
beszélek. Neki is hiába magyaráztam volna. S kedvem se volt hozzá. Folytattam: -
Ezenkívül egyelőre nincs veszély. De ismered a helyzetet. Megvásárolni őt már
nem lehet, ki kell szabadítani.
- Téged kell kiszabadítani - mondta józanul Oszkár.
- Most ne béníts le senkit - válaszoltam -, mert ki nyitja ki az ajtót? Kívülről
van bezárva.
- Ideje lenne hazamenni - sóhajtott Oszkár, amiben kétségtelenül igaza volt,
csak a legalkalmatlanabb pillanatban mondta ki.
- Várjuk ki az estét! Addig csak eszembe jut valami. És sötétben kisebb az
eshetősége annak, hogy valaki kupán vág, ha ki akarok sétálni a házból. Már
persze ha ebből a kuckóból kijutok.
Többel, okosabbat egyikünk se tudott mondani a másiknak. Bertus szintúgy
hallgatott. Neki alighanem nagyobb gyakorlata is volt benne.
Alkonyattal mozgás támadt az udvaron. Nagy nyikorgással eltolták a reteszt, és
az ajtó feltárult.
Egy rabszolga állt kívül, kezében két fatállal; nyilván a vacsorát hozta. Ez
némileg megnyugtatott, mert akit váratlanul el akarnak tenni láb alól, annak
miért adnának vacsorát? Bár ki tudja, hátha éppen ezért?
Amint azonban az ajtóhoz léptem, a rabszolga mellett nem csupán egy őrző
katonát pillantottam meg, hanem mögöttük még két alakot: Tulliát és egy
fáklyatartó rabszolganőt.
A prokonzul lánya elvette a fáklyát, és belépett a kamrába.
- Elmehettek! - szólt a többiekre. A szolgák elkotródtak, de a katona nem.
- Őrködnöm kell! - mondta.
- Tedd! - hagyta rá Tullia. - De az ajtót rám ne zárd!
- Annál inkább - felelte bizalmatlanul a katona.
S a maga szempontjából nem ok nélkül, mert tüstént a mikrofonba súgtam:
- Hallottad? Amíg itt van, nincs lakat rajtunk...
- Helyes - felelte Oszkár. - Már tudom, mit teszek. Semmin se lepődj meg!
Kezemben tartottam a tálat, benne valamilyen kásával, de nem nyúltam hozzá.
Bertus, aki nálam jobban volt idomítva, enni akart, de megfogtam a kezét.
Mielőtt szólhattam volna, Tullia megelőzött.
- Attól tartasz, hogy mérgezett? - kérdezte. - Nem kell félned. Apám nem ölet
meg. Szüksége van rátok.
- Egyszerűen csak jobbhoz vagyok szokva - feleltem, és letettem a tálat a
földre. - Mit akarsz tőlünk?
- Te vagy ilyen ostoba, hogy besétáltál a csapdába, vagy a patrónusod olyan
okos, hogy el se jött?
- Szemlélet kérdése - mondtam. - Én csak meg szerettem volna vásárolni a barátod
szabadságát. De apád megelőzött. A többiről már nem tehetek.
- Vásároltad volna meg tüstént! - toppantott a lány. - Vagy azt hitted, Gaius
Atticus futni hagyja Bertust?!
- Egyikünk sem szaladgál ennyi készpénzzel a zsebében - mentegetődztem. - Előbb
el kellett menni a bankba érte...
- Üres fecsegés! - dühöngött tovább. - Most hogyan segítek rajtatok?
- Szeretnél segíteni?
- Őrajta igen - mutatott Bertusra, aki még mindig a sarokban guggolt, és semmi
hajlandóságot nem mutatott arra, hogy felálljon. Azt hiszem, kissé sokkos
állapotba került, amikor a nehezen és számára némileg szintén érthetetlenül
kivívott szabadság kapujából újabb és mélyebb rabságba vettetett.
- Velem ne is törődj - hagytam rá. - De őrajta hogyan segítesz?
- Ő nem fogoly - felelte. - Ő csupán rabszolga. Ha magammal viszem innen, a
katona nem merhet ellenkezni velem...
- Próbáld meg! - hallatszott a hátunk mögül. Megfordultam. Az ajtóban Galus
Atticus állott.
- Már régen gyanús nekem, Tullia - folytatta a prokonzul olyan nyájasan, hogy a
hideg futkározott tőle a hátamon -, hogy valami közöd lehet a gladiátorhoz. De
bizonyíték nem volt rá a kezemben. Köszönöm, hogy most magad mondtad el.
- Nincs mit titkolnom! - vetette föl a fejét a lány. - Tetszik nekem a
gladiátor! Nemrégen még tábornok volt, és Rómában a vendéged!
- Hiszen éppen ez az - mondta a prokonzul. - Egy gladiátorral úgy szórakozol,
ahogyan kedved tartja. De ha egy ellenséges tábornokkal adod össze magad, az
hazaárulás.
- Békülj ki vele!
- Ezt a szenátusnak mondd, ne nekem. Máskülönben én mit mondok a szenátusnak, ha
maga elé rendel? Ha megkérdezi, mi részem van a lányom szőtte összeesküvésben?!
- Badarság! - kiáltott Tullia, és az apja bólintott.
- Itt. De Rómában a halál.
Hátrafordult, és intett az udvaron álló katonáknak. -Tegyétek a lányt egy másik
kamrába, és zárjátok jól rá is az ajtót! Tullia felsikoltott, és hátrább lépett.
- Ezt velem nem teheted! - kiáltotta, és Bertus hirtelen felállt a sarokban.
- Oszkár, hallod?! - ordítottam én is.
- Hallom és jövök! - hangzott élesen fülemben a válasz.
A prokonzul félreállott az ajtóból, a katonák benyomultak, Bertus maga mögé
tolta a lányt, és én kiáltani akartam, hogy ki ne gyere a tojásból, Oszkár,
amikor megrendült a föld, és félelmetes dübörgéssel összedőlt a villa egyik
oldala.
A peristylium közepén, a fáklyák rőtes fényében ott magasodott a tojás.
Nehéz utólag rendet és sorrendet raknom az egyszerre és hirtelen lezajlott
eseményekben. A leomló falakból vastagon felszálló por, a romok alá kerülők
sikoltozása és jajveszékelése, a pánikba esett többiek vad ordítozása és
menekülése egybeolvadt. Aki előtte semmit se látott, az azt hitte, hogy valóban
a föld reng; aki látta, amint a hatalmas, fehér, tojás alakú szikla a föld
fölött úszva mind gyorsabban közeledik, az eltakarta a szemét, s csak arra
nyitotta föl, amikor elérte az épületet, s megtorpanás nélkül áthaladt rajta.
Úgy tetszett, mintha hozzá sem érne, s mégis a fal előtte beszakadt, az épület
kártyavárként omlott össze.
Ahogyan mondani szokás: mint kés a vajon, úgy haladt át minden útjába esőn a
tojás, leomlasztva portált, oszlopot, falat, eltaposva bútort, szobrot, virágot,
szökőkutat, embert.
S megállt előttünk, a peristylium közepén. Félig vakon a portól, s fuldokolva a
füsttől, hiszen már nem csak a fáklyák égtek, hanem a feldőlt mécsesek,
eltaposott tűzhelyek nyomán minden, ami gyúlékony volt, kirohantunk a szűk
kamrából.
A tojás nyitott ajtajában Oszkár állt, és vadul integetett. Odarohantam,
beugrottam, majd megfordultam.
- Bertus! - kiáltottam. - Ide! Ide! Bertuuus!
Hiába ordítoztam azonban, Bertus eltűnt a zűrzavarban.
Talán Tulliát menti?!
De a kavargásból egyszerre kibontakozott a lány, aki szintén a gladiátor nevét
kiáltozta, s hogy megpillantott engem az ajtóban, felém rohant.
- Bertus! -sikoltozta ő is, s én nyújtottam felé a kezemet, de mielőtt
elérhettem volna, hirtelen fölbukott.
Hátából egy tőr ezüstözött nyele állott ki. S mögötte tébolyult tekintettel
Gaius Atticus tűnt föl.
Magánkívül volt, s hogy földre zuhanó lánya mögött én bukkantam föl, immár
fegyvertelen kézzel nekem rontott, hogy torkon ragadjon. Ösztönösen hátráltam,
de ő jött utánam, s már bent volt a tojásban. Hatalmas, kövér és erős teste
szinte elfedett, képtelen voltam lerázni magamról.
- Oszkár... Segíts! - lihegtem fulladozva, s Oszkár megnyomta a gombot.
A tojás másodpercenként százesztendős sebességgel meglódult, és a rám boruló
árnyék azonnal szertefoszlott.
Mire feltápászkodtam, már csak néhány csontszilánk, koponyatető és
ruhafoszlányok hevertek a padlón. Semmi több.
- Sajnálom - suttogta halálsápadtan Oszkár, és lefékezte a száguldó időgépet. -
Nem lehettem mást...
De hát mit tett?! Mi történt voltaképpen?
Mielőtt Dávid elmagyarázta volna nekünk az átalakított időgép működését, nem
tudtuk a térben megmozdítani, ha egyidejűleg nem mozgott az időben is. De
megfelelő kapcsolással erre is nyílt lehetőség, mert ugyan a kettő változatlanul
együtt mozgott, de az idő mindig halad, következőleg a tojást a látszólagos
jelenben is irányítani lehetett egyik helyről a másikra.
Oszkár a veszélyhelyzetben nem talált jobb megoldást, mint azt, hogy erőszakkal
szabadítson ki. S mivel más fegyver nem volt velünk, a tojást használta annak.
Elindult vele a villa felé, s nem sejtve bár, hogy mi lesz a következménye, nem
állt meg a falak előtt. Bízott abban, hogy a tojás sérthetetlen, és ha szilárd
felülettel találkozik, annak kell engednie!
Így is történt. A tojás áthaladt az épületen, elsodort és letaposott minden
útjába esőt. A többi ebből következett.
A prokonzul egy másodperc alatt leélte életét, s már el is porladt. Nem akartuk
megölni, maga választotta sorsai. S nem is öltük meg: betelt az ideje...
Aligha ő volt az egyetlen államférfi a római birodalom történetében, aki
nyomtalanul eltűnt a barbárok földjén!
Való igaz: és Bertus?
Nyilván élt a kínálkozó egérúttal, és menekült. Talán sikerült is neki. A
teljes zűrzavarban ás felfordulásban ugyan ki törődött volna vele?! Mi megtettük
érte, amit tehettünk, s ha nem is úgy, ahogyan terveztük, de elhoztuk neki a
szabadulás lehetőségét. Hogyan élt vele, hogyan sikerült élnie vele, már így se,
úgy se rajtunk múlott. Mi csak szerencsét és boldogságot kívánhattunk volna
neki. S kívántunk is, utólag s távolból!
De honnan?
Hol, merre, és főként: mikor járhatunk?
Oszkár kissé borzongva a maradványokra mutatott.
- Ezt nem vihetjük haza... Valahogyan meg kellene szabadulnunk tőle.
De hisz ez éppen kapóra jön! Nem kell kérnem, rábeszélnem, hogy azt a bizonyos
kívánságomat még teljesítse! A prokonzul utolsó cselekedeteként lehetőséget
kínál hozzá... Őérte különben nem éreztem sajnálkozást, és megrendülést sem
miatta. Csak azt kapta vissza, amit valószínűleg nekem szánt. S az aligha lett
volna annyira fájdalommentes, mint az Ő vége...
- Ó, róla én szívesen gondoskodom! - mondtam fapofával Oszkárnak. - Fölviszel az
alsó várba, és én elásom... Ha valaki véletlenül rálelne, még a radioaktív
elemzés se mutatna ki róla mást, mint azt, hogy kétezer éves csontok...
- De a főtéren hagytad a mopededet - emlékeztetett Oszkár.
- Nem baj... - legyintettem. - Aztán majd elviszel oda is.
- Hogyhogy aztán?
- Nos, úgy gondoltam, ha már meg kell állni, tegyük ezt valamivel előbb, és
nézzük meg, kik törték össze Veronika korsóit?
- Te bolond vagy! - támadt rám Oszkár. - így sose lesz vége a bonyodalmaknak!
Nem volt még elég?!
- A főtéren mégsem áshatom el ezt - mutattam a maradványokra. - S mi az a fél
nap? Vagy inkább viszed magaddal a laboratóriumba?
Oszkár mélyet lélegzett, és a dobozzal kezdett foglalkozni. Alighanem azt
élvezte igazán: most, hogy sokoldalú és engedelmes eszközzé vált, mi mindenre
jó! S finoman, puhán elindította...
Hamarosan ismét a csendes egykori várudvaron landoltunk. Kiléptem a meleg,
nyári éjszakába, kezemben egy fóliazacskóval, benne a további időút alatt még
jobban összetöppedt csontmaradványokkal és ruhadarabokkal. Gödröt kapartam a
bokrok között, és beleszórtam a zacskó tartalmát. Egyszerűbb lett volna
zacskóstul elásni, de azt tényleg ki magyarázná meg, ha valaki mégis rábukkan,
hogy a kétezer esztendős csontok miként kerültek huszadik századbeli
csomagolásba?
Éppen csak visszaértem a tojáshoz, amikor a hegycsúcs felöl mozgás, lépések
zaja hallatszott: a lelet-rablók voltak azok. Két alak lopakodott lefelé,
kezükben szerszám és szatyor.
Az egyiket megismertem, Veronika napszámosa volt. Ő tért tehát vissza
valamelyik barátjával vagy szomszédjával!
- Utánuk lopódzom - suttogtam -, és megnézem, hová mennek...
- Itt maradsz! - felelte határozottan Oszkár. - Először is, ha felismerted,
nyomára bukkanhatsz világosban is. Másodszor elfeleded, hogy nemsokára meg kell
érkeznünk! Ezen a hajnalon jöttünk, hogy megkeressük a sestertiusokat... Nem
érkezhetünk meg ugyanoda másodszor is! Nem találkozhatsz szembe önmagaddal!
Ez volt az a pillanat, amikor feladtam.
Múlt és jelen, utazásaink újra és újra fáradt fejemben összekavarodtak, s zúgó
áradatban fordultak ellenem.
- Igazad van, Oszkár - mondtam csendesen. - Elfáradtunk. Abba kell hagyni!
Köszönöm, hogy értem jöttél. Köszönöm, hogy megmutattad a vilagot. És köszönöm,
hogy megmentetted az életemet. De most vigyél haza! Ígérem, hogy sosem
felejtelek el. S talán te is emlékezni fogsz majd rám; hiszen jól mulattunk, nem
igaz?
- Bizony - felelte Oszkár, és nem nézett rám.
Így azután talán már sosem fogom megtudni, hogy utánunk két évszázad múlva
sírnak-e még az emberek.
15.
Mélységes mély...
VÉGE