You are on page 1of 1

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ - ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Β’ επροσκύνησαν με βαθείαν ευλάβειαν αυτό· και

ανοίξαντες τας αποσκευάς και τα θησαυροφυλάκιά των


• Οι Μάγοι εις Ιερουσαλήμ και Βηθλεέμ, 1-12. του προσέφεραν δώρα, χρυσόν και πολύτιμα αρώματα
• Η φυγή εις Αίγυπτον, 13-18. της Ανατολής, λιβάνι και σμύρναν.
• Η εγκατάστασις εις Ναζαρέτ, 19-23. 12 Επειδή δε έλαβαν εντολήν και οδηγίαν από τον Θεόν
εις όνειρόν των να μη επιστρέψουν προς τον Ηρώδην,
1 Όταν δε εγεννήθη ο Ιησούς εις την Βηθλεέμ της ανεχώρησαν διά την πατρίδα των από άλλον δρόμον.
Ιουδαίας, κατά τας ημέρας που βασιλεύς ήτο ο Ηρώδης, 13 Όταν δε αυτοί ανεχώρησαν, ιδού άγγελος Κυρίου
ιδού μάγοι (δηλαδή άνθρωποι σοφοί που εμελετούσαν εφάνηκε δι’ ονείρου εις τον Ιωσήφ και του είπε· «Σήκω
και τους αστέρας του ουρανού) ήλθον από τας χώρας αμέσως χωρίς αναβολήν και πάρε το παιδίον και την
της Ανατολής εις τα Ιεροσόλυμα. μητέρα του και φύγε εις την Αίγυπτον, και μένε εκεί,
2 Και ερωτούσαν τους κατοίκους· «Πού είναι ο μέχρις ότου πάλιν εγώ σου είπω· διότι ο Ηρώδης θα
νεογέννητος βασιλεύς των Ιουδαίων; Διότι ημείς αναζητήση το παιδίον, διά να το θανατώση».
είδαμεν τον αστέρα αυτού εις την Ανατολήν και από το 14 Και ο Ιωσήφ εσηκώθηκε αμέσως, παρέλαβε νύκτα το
ουράνιον αυτό φαινόμενον επληροφορήθημεν την παιδίον και την μητέρα αυτού και έφυγεν εις την
γέννησίν του και ήλθομεν να τον προσκυνήσωμεν». Αίγυπτον.
3 Όταν ήκουσεν ο βασιλεύς Ηρώδης να γίνεται λόγος 15 Και έμενε εκεί, έως ότου απέθανεν ο Ηρώδης, και
διά νεογέννητον Βασιλέα εκυριεύθη από ταραχήν, διότι έτσι εξεπληρώθη και επραγματοποιήθη πλήρως εκείνο,
εφοβήθη μήπως του αρπάση εκείνος την βασιλείαν· που είχε λεχθεί από τον Κύριον διά του προφήτου, ο
μαζή με τον Ηρώδην εταράχθησαν και όλοι οι κάτοικοι οποίος είπε· «Από την Αίγυπτον εκάλεσα τον υιόν μου».
της Ιερουσαλήμ (φοβηθέντες μήπως εκσπάση και εις 16 Τότε ο Ηρώδης, όταν είδε ότι οι μάγοι τον
βάρος αυτών η οργή του αιμοβόρου βασιλέως). εξεγέλασαν, ωργίσθη πάρα πολύ, και επάνω εις την
4 Ο Ηρώδης, αφού εκάλεσε και συνεκέντρωσε όλους φονικήν οργήν του έστειλε δημίους και έσφαξε όλα τα
τους αρχιερείς και γραμματείς του λαού (αυτούς που παιδιά, που ήσαν εις την Βηθλεέμ και εις τα περίχωρα
εθεωρείτο ότι εγνώριζαν τον νόμον και τους προφήτας) αυτής από ηλικίας δύο ετών και κάτω, σύμφωνα με τον
εζητούσε πληροφορίας, που, σύμφωνα με τας Γραφάς, χρόνον, τον οποίον είχε εξακριβώσει από τους μάγους.
θα εγεννάτο ο Χριστός. 17 Τότε εξεπληρώθη εκείνο που είχε λεχθή από τον
5 Εκείνοι δε του είπαν· «Eις την Βηθλεέμ της Ιουδαίας, προφήτην Ιερεμίαν, ο οποίος είχε προφητεύσει·
διότι έτσι έχει γραφή από τον προφήτην Μιχαίαν: 18 «Κραυγή πόνου και σπαραγμού ηκούσθη εις την
6 και συ Βηθλεέμ, που ανήκεις εις την περιοχήν της περιοχήν Ραμά· θρήνος μεγάλος και κλαυθμός και
φυλής Ιούδα, μολονότι μικρά εις τον πληθυσμόν, δεν οδυρμός πολύς· όλαι αι μητέρες της περιοχής, απόγονοι
είσαι από απόψεως αξίας καθόλου μικρότερη και άσημη της συζύγου του Ιακώβ Ραχήλ (ο οποία είχε ταφή εκεί)
από τας μεγάλας πόλεις της φυλής του Ιούδα. Και έκλαιαν και εκόπτοντο διά τα φονευθέντα τέκνα των
τούτο, διότι από σε θα προέλθη και θα αναδειχθή και δεν ήθελαν με κανένα τρόπον να παρηγορηθούν,
άρχων, ο οποίος ως καλός ποιμήν θα οδηγήση με διότι τα αθώα αυτά πλάσματα δεν υπάρχουν πλέον».
στοργήν τον λαόν μου τον Ισραηλιτικόν». 19 Όταν δε απέθανεν ο Ηρώδης, ιδού άγγελος πάλιν
7 Τότε ο Ηρώδης εκάλεσε κρυφίως τους μάγους και Κυρίου εφάνη δι’ ονείρου εις τον Ιωσήφ, που έμενε εις
επληροφορήθη ακριβώς από αυτούς τον χρόνον, κατά την Αίγυπτον
τον οποίον είχε φανή ο αστήρ. 20 και του είπε· «Σήκω, πάρε το παιδίον και την μητέρα
8 Κατόπιν τους έστειλε εις την Βηθλεέμ και είπε· αυτού και πήγαινε, χωρίς φόβον, εις την χώραν των
«Πηγαίνετε εκεί και εξετάσατε με κάθε ακρίβειαν όλα Ισραηλιτών. Διότι έχουν πλέον αποθάνει εκείνοι, που
τα περί του παιδίου· και όταν θα το εύρετε, εζήτουσαν να αφαιρέσουν την ζωήν του παιδίου».
πληροφορήσατέ με, διά να έλθω εις την Βηθλεέμ να το 21 Αυτός δε εσηκώθη, επήρε το παιδίον και την μητέρα
προσκυνήσω και εγώ». του και επανήλθεν εις την Παλαιστίνην.
9 Οι δε μάγοι, αφού ήκουσαν τα λόγια του βασιλέως, 22 Όταν όμως ήκουσε ότι εις την Ιουδαίαν βασιλεύει
εξεκίνησαν και επορεύοντο εις την Βηθλεέμ· και ιδού το αντί του Ηρώδου του πατρός του ο Αρχέλαος (μοχθηρός
λαμπρόν αστέρι, που είχαν ίδει εις την Ανατολήν, επίσης ηγεμών) εφοβήθη να μεταβή εκεί. Λαβών δε
επροπορεύετο και τους ωδηγούσεν, έως ότου ήλθε και οδηγίας από τον Θεόν εις το όνειρόν του ανεχώρησε και
εστάθη επάνω από τον τόπον όπου ευρίσκετο το επήγε εις τα μέρη της Γαλιλαίας (όπου ηγεμόνευεν ο
παιδίον. Ηρώδης Αντίπας, ολιγώτερον σκληρός από τον αδελφόν
10 Οι μάγοι, όταν είδαν τον αστέρα, εδοκίμασαν πολύ του Αρχέλαον).
μεγάλην χαράν (διότι ευρήκαν πάλιν τον ασφαλή 23 Και αφού ήλθεν εκεί, εγκατεστάθη εις πόλιν
οδηγόν των). ονομαζομένην Ναζαρέτ· και έτσι εξεπληρώθη αυτό που
11 Και ελθόντες εις την οικίαν είδαν το παιδίον με την είχε προαναγγελθή από τους προφήτας, ότι δηλαδή ο
μητέρα αυτού Μαρίαν και πεσόντες εις το έδαφος Ιησούς «Θα ονομασθή (περιφρονητικώς από τους

You might also like