You are on page 1of 86

All manuals and user guides at all-guides.

com

m
.co
es
uid .
-g
_
11
IQ
all
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
Bedienungsteile der Nähmaschine Parts of your sewing machine

100 Tragegriff 100 Carrying handle


101 Klappdeckel 101 Hinged top cover
102 Handrad 102 Hand wheel
103 Ausläsescheibe 103 Stop motion knob
104 Hauptschalter 104 Master switch
105 Tipptasten 105 Finger-tip stitch buttons
106 Stichlangen-Einsteller 106 Stitch length control
107 Verwandlungs-Nähfläche mit 107 Detachable work support with
Zubehörkästchen und Zubehär(ach accessory box and compartment
108 Stichplatte 108 Needle plate
109 NähfulThalter mit NähfuB 109 Sewing foot holder with sewing
110 Nadeleinfädler foot
111 Stoffdrückerhebel 110 Needle threader
112 Nadelhalter mit Halteschraube 111 Presser bar lift
11 3 Rückwärtstaste 11 2 Needle holder with retaining screw
114 Nähtultabelle 11 3 Reverse-feed control
11 5 Programmtabelle 114 Sewing foot chart
116 Spuler 11 5 Stitch program chart
118 Bodenplatte 116 Bobbin winder
11 9 VerschluBklappe, dahinter Greifer 118 Base plate
120 Freiarm 119 Free arm covei enclosing sewing
121 Einfädelschlitze hook
122 Oberfadenspannung 120 Free arm
123 Spuler-Fadenführung 121 Threading slots
124 Fadenhebel 1 22 Needle thread tension
125 Spuler-Fadenfuhrung 1 23 Bobbin winder thread guide
(ausschwenken) 1 24 Take-up lever
126 Gamrollenhalter mit 1 25 Bobbin winder thread guide
Ablaufscheibe (swing-out)
127 Zweiter Garnrollenhalter 1 26 Spool holder with unreeling disc
(hochschwenken) 1 27 Sewing spool holder (swing up)
128 Doppelter Stofftransport 1 28 Dual fabric feed with thread cutter
mit Fadenabschneider 1 29 Presser bar
1 29 Stoffdruckerstange

J /
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
Pièces de Ia machine per cucire

100 Poignée 100 Maniglia


101 Couvercle supérleur 101 Coperchio
102 Volant 102 Volantino
103 Disque de debrayage 103 Disco disinnesto
104 Interrupteur general 104 Interrutore principale
105 Touches de réglage 105 Tasti di comando
106 Reglage de Ia Iongueur de point 106 Regolatore lunghezza punto
107 BoIte de rangement formant 107 Piano di cucito variabile con
plan de travail avec cassettino e scomparto per accessori
compartiments a accessoires 108 Placca d’ago
108 Plaque a aiguille 109 Portapiedino con piedino
109 Support de semelle du pied 110 Infilatore d’ago
presseur avec semelle 111 Leva aizapiedino
110 Enfileur d’aiguille 112 Morsetto d’ago con vite di fissaggio
111 Relève-pied presseur 11 3 Tasto per cucire indietro
11 2 Pince-aiguille avec vis de fixation 114 Tabella dei piedini per cucire
11 3 Touche arriëre” 11 5 Tabella del programmi
114 Tableau des pieds presseurs 11 6 Spolatore
11 5 Tableau des programmes 118 Placca base
116 Dévidoir 119 Sportello, dietro crochet
118 Plaque debase 120 Braccio libero
119 Capot couvrant le 121 Fessure per infilatura
compartiment du crochet 122 Tensione superiore
120 Bras libre 123 Guidafilo per spolatore
121 Passagedufil 124 Leva tendifilo
122 Tension du fil d’aiguille 125 Guidafilo per spolatore (estraibile)
123 Guide-fil de dévidoir 126 Portarocchetto con disco di
124 Levier releveur de fil scorrimento
125 Guide-fil de dévidoir (escamotable) 127 Secondo portarocchetto
126 Porte-bobine avec dérouleur (da girare in su)
127 Deuxième porte-bobine (relevable) 128 Doppio trasporto con rasafilo
128 Entrainement double avec coupe-fil 129 Barra premistoffa
129 Barre du pied presseur

/
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
Kofferhaube abheben.

Lift off the cover.

Enlever le couvercle de Ia valisette.

Sollevare ii coperchio della valigetta.

4 N
Tragegriff umklappen.

Fold down the carrying handle.

Rabattre Ia poignée.

Ribaltare a maniglia.

4 N
Klappdeckel 101 öffnen.

Tilt cover 101 backwards.

Ouvrir le couvercle 101.

Aprire ii coperchio 101.

7
Fu1,anlasser

Foot control

Pédale du rheostat

Reostato

/
01/23/2008
All manuals and user guides at all-guides.com

Elektrischer Anschluf.: Aniasser auf den


Boden stellen. Stecker N in die Maschine,
und Stecker 0 in die Wandsteckdose
stecken.

Electrical connection: Set the foot con


trol on the floor. Insert plug N in the
machine and plug 0 in the wall socket.

Branchement electrique: Placer le


rheostat a pédale sur le sol. Brancher Ia
fiche N dans Ia machine et Ia fiche 0 dans
Ia prise murale.

Cotlegamento elettrico: Porre il reostato


sul pavimento. Inserire spina N nella mac
china. e spina 0 neila presa a muro.

Hauptschaiter P drücken, wobei das Näh


licht aufleuchtet. Anlasser niedertreten.
Je tiefer man drückt, um so schneller näht
die Pfaft.
Electronic-Anlasser (Schalter Q)
Steilung = haibe Endgeschwindigkeit

Steliung 41 = voile Endgeschwindigkeit

Push master switch P; the sewing light


goes on. Operating the foot control:
The farther you press the pedal down the
faster the machine runs.
Electronic foot control (slide 0)
Position = half the top speed

Position 44= full top speed

Enfoncer le bouton de l’interrupteur


general P; Ia lampe s’allume. Abaisser Ia
pédate du rheostat. Plus a pedale sera
abaissée, plus Ia Pfaff coudra vite.
Rheostat electronique (interrupteur 0)
Position = demi-vitesse maximale

Position 11 = vitesse maximale ntégraIe

Premendo linterruttore principale P si


accende ii rifiettore. Premere it reostato:
Piü a fondo si preme ii pedale, piü veloce
cucirà Ia “Pfaff”.
Reostato elettronico (commutatore 0)
Posizione = velocità finale dimezzata

Posizione 14 = velocità finale intera


01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
Spulen vorbereiten: Unter die Nähfläche
greifen und diese nach links schwenken.
Bobbin winding preparations: Reach
under the work support and swing it out
toward the left.
Preparer e bobinage: Passer Ia main
sous Ia bolte de rangement et faire pivoter
celle-ci vers Ia gauche.
Preparazione per avvolgere Ia spolina:
afferrare ii piano di lavoro da sotto e
girarlo verso sinistra.

VerschluI1klappe 119 nach unten öffnen.

Open free arm cover 119.

m
Ouvrir le capot 119 vers le bas.

Aprire 10 sportello 119 verso 1 basso.

.co
• Hauptschalter 104 ausschalten.
Klappe N anheben und die Spulenkapsel
herausziehen.
es
• Switch off master switch 104. Raise
latch N and pull out the bobbin case.

• Mettre Ia machine hors circuit a I’inter


rupteur general 104. Lever le loquet N et
retirer Ia bolte a canette.
uid

• Disinserire Iinterruttore princ,pale 104.


Sollevare 1 chiusino N e togliere Ia
capsula della spolina.

Klappe N loslassen und die Spule heraus


neh men.
-g

Release latch N and take out the bobbin.

Lâcher le loquet N et retirer Ia canette.

Rilasciare ii chiusino N e togliere Ia


all

spolina.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
/
Spule auf den Spuler 116 stecken Stift N
mu1 in Schlitz 0.
Place a bobbin on spindle 116, makrng
sure pin N enters slot 0.
Mettre Ia canette sur le dévidoir 116, le
tenon N doit s’engager dans Ia fente 0.
Inserire Ia spolina sullo spolatore 116 e
girarla finchè ii perno N si inserisce nella
fessura 0.

t Nähwerk ausschalten: Handrad festhal N


ten und Scheibe 103 nach vorn dreher.
Disengaging the sewing mechanism:
Hold the hand wheel steady and turn
knob 103 toward you.
Débrayer le mécanisme; Retenir le
volant et tourner le disque 103 vers
l’avant.
Disinnestare ii meccanismo di cucito:
tenere fermo II volartino e girare il disco
103 in avanti.

4
Zweiten Garnrollenhalter nach hinten
schwenken.

Swing the second spool holder toward


the back.

Basculer le deuxiëme porte-bobines vers


l’arrière,

Orier tare in sü 1 secordo portarocchetto.

Garnrolle und kleine Ablaufsche,be P auf


den Halter schieben.

Push a spool of thread and small thrust


collar P onto the holder.

Passer a bobine de fil et le petit dérouleur


P sur Ia broche porte-bobine.

Porre Ia spagnoletta di fib con il piccolo


disco di scorrimento P sub portarocchetto.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

7-
Spulen von einer zweiten Garnrolle: Winding the bobbin from a second
• Hauptschalter einschalten. Spulerfaden spool: • Switch on master switch. Tilt
fuhrung 125 nach vorn schwenken. Den spool pin 125 forward. Pull the thread
Faden in die Fuhrung 123 und, wie die into guide 123 and into guide 125 as
Zeichnung zeigt, in die Fuhrung 125 zie shown in the drawing, making sure that
hen, wobei der Faden zwischen die Füh the thread passes between the guide and
rung und die Spannungsfeder N kommen tension spring N. Now wind the thread a
muL. Nun den Faden einige Male urn die few turns around the bobbin. Push the
Spule wickeln. Die Spule nach rechts bobbin to the right. Press the foot control
drücken. Den Anlasser betätigen und auf to wind the bobbin. Push the filled bobbin
spulen. Die voIle Spule nach links drük to the left, remove it, pull the thread to
ken, abnehmen, den Faden nach vorn zie the front and cut it in thread cutter 0.
hen und im Abschneider 0 durchschnei
den. Important note: On spools with thread
retaining slots the slot must face right
Wichtig: Bei Garnrollen mit Fadenhalte when the spool is fitted.
schlitz mu der Schlitz beim Aufschieben
rechts seiri.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Remplissage de Ia canette a partir


d’une deuxième bobine:
( Avvolgere Ia spolina da un secondo
rocchetto:
• Mettre Ia machine en circuit a /‘interrup • Inserire I’interruttore principale. S posta re
teurgénéra/. Bascuter le guide-fit 125 vers in avanti Ia guida 125 per to spolatore.
‘avant. Passer te fit par le guide-fit 123 Tenere it fib nella guida 123 e, come mdi
puis, seton te dessin, dans te guide-fit 125, cato net disegno, netta guida 125 facendo
entre ce guide et te ressort de tension N. attenzione che it fito passi tra ta guida e ta
Enrouter te fit de quetques tours sur Ia motta di tensione N. Avvotgere ora it fib
canette et Ia pousser vers a droite. atcune votte attorno atta spotina. Premere
Appuyer sur te rheostat et bobiner. Pous ta spotina verso destra. Azionare it reo
ser Ia canette garnie vers Ia gauche: Ia stato e avvotgere Ia bobina. Premere ta
retirer, tirer le fit vers ‘avant et le couper spotina piena verso sinistra, togtierla,
sur le coupe-fit 0. tirare it fito in avanti e reciderto net tagtia
fito 0.
tmportant: Veitter a ce que tes fentes de
maintien du fit de Ia bobine passée sur Ia tmportante: quando si usano rocchetti
broche Se trouvent a droite. con intagtio fermafiti, occorre inserire Ia
parte intagtiata verso destra.

Nahwerk einschalten: Handrad festhal


ten und Scheibe 103 nach hinten drehen.
Dann Handrad nach vorne drehen, bis es
einrastet.
Engaging the sewing mechanism:
Hotd the hand wheel firmty and turn disk
103 toward the back, then turn the hand
wheel forward again untit it snaps in.
Embrayage du mécanisme Retenir le
votant et tourner le disque 103 vers ‘ar
rière. Tourner te volant vers t’avant jusqu’à
ce qu’it s’enclenche.
Inserimento meccanismo di cucito:
tenere fermo it votantino e girare it disco
103 verso dietro. Girare quindi ii votantino
in avanti finchè s’innesta.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

4
Spulen durch die Nadel: Winding through the needle eye:
• Hauptschalter einschalten. Doppelter • Switch on master switch. Engage dual
Stofftransport einschalten. Den NähfuQ, feed. Raise the sewing foot. The needle
anheben. Nadeistellung oben. Die Spule must be in its ‘up’ position. Place a bobbin
auf den Spuier 116 aufstecken. Nähwerk on spindle 116. Disengage the sewing
ausschalten. Den Oberfaden unter dern mechanism. Draw the needle thread
NähfuB nach rechts und durch die Füh under the sewing foot. up and into guide
rung 125 ziehen (sieheZeichnung). Den 125 (see drawing). Wind the thread
Faden einige Male urn die Spule wickein around the bobbin a few times and push
und diese nach rechts drücken. Den the bobbin toward the right. Press the
Anlasser betätigen und aufspulen. Die foot control and wind the bobbin. Push
voile Spule nach links drücken, abneh the full bobbin toward the left and take it
men, den Faden nach vorn ziehen und irn out, cutting the thread in thread cutter N.
Abschneider “N” durchschneiden.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
/
Remplissage de Ia canette avec le fil Avvolgere Ia spolina attraverso rago:
d’aiguille: • Inserire I’interruttore principaIe I nserito
• Mettre ía machine en circuit a Iinterrup doppio trasporto. Alzare ii piedino, Posi
teur genérat Embrayer l’entraInement zione ago superiore. lnserire Ia spolina
double. Relever le pied presseur a aiguille sullo spolatore 116. Disinserire ii mecca
en position haute. Placer Ia canette sur le nismo di cucito. Portare il fib superiore
dévidoir 116. Débrayer le mécanisme. Pas sotto il piedino verso destra attraverso Ia
ser le fil d’aiguille sous le pied presseur, guida 125 (vedere disegno). Avvolgere il
vers a droite par le passe-fil 125 avant de fib alcune volte attorno alla spolina e pre
l’enrouler de quelques tours sur Ia canette merla quindi verso destra. Azionare il reo
et de pousser celle-ci vers Ia droite. stato e bobinare.
Appuyer sur le rheostat et bobiner. Pous Premere Ia spolina piena verso sinistra,
ser Ia canette garnie vers Ia gauche, ‘en toglierla, tirarla in avanti e recidere ii fib
lever et tirer le fil vers ‘avant puis, le cou— nel tagliafilo “N”.
per sur le coupe-fil N.

m
.co
es
4 Nähwerk einschalten: Handrad festhal
ten und Scheibe 103 nach hinten drehen.
uid

Dann Handrad nach vorne drehen, bis es


einrastet.
Engaging the sewing mechanism:
Hold the hand wheel firmly and turn disk
103 toward the back, then turn the hand
wheel forward again until it snaps in.
Embrayage du mécanisme Retenir le
volant et tourner le disque 103 vers ‘ar
-g

rière, Tourner le volant vers ‘avant jusqu’à


ce qu’iI s’enclenche.
Inserimento meccanismo di cucito:
tenere fermo ii volantino e girare il disco
103 verso dietro. Girare quindi il volantino
in avanti finché s’innesta.
all
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Spule einlegen N (Faden nach hinten).


Den Faden in den Schlitz 0 und bis zur
Offnung P ziehen.

Inserting the bobbin (N), with the thread


unreeling toward the back. Draw the
thread into slot 0 and into eye P.

Mise en place de Ia canette (N), le fil se


déroulant vers l’arrière. Tirer le fil par Ia
fente 0 jusqu’a l’ouverture P.

Inserimento della spolina N


(ii capo del fib va rivolto verso dietro).
lntrodurre il fib nella fessura 0, quindi
tirare fino all’apertura P.

I Unterfadenspannung prUfen: Kapsel


leicht, ruckartig aufwartsbewegen. Sie
mul, stufenweise niedersinken.
(Einstellschraube Q nach links drehen =
loser, nach rechts drehen = fester).
Checking the bobbin thread tension:
With a brief, sharp upward movement of
your hand, the bobbin must gradually slip
downwards, (Turn screw Q counter-clock
wise for a weaker tension, or clockwise
for a tighter tension.)
Tension du fil de canette: Laisser
pendre Ia canette garnie au fil de Ia
canette, Eble doit descendre graduelle
ment quand on imprime a Ia main de
Iegeres saccades ascendantes. Rotation
de Ia vis Q vers Ia gauche: reduction de a
tension; rotation vers Ia droite: renforce
ment.
Controllo della tensione inferiore:
Tirare Ia capsula con leggeri colpetti verso
‘alto.
Deve abbassarsi gradatamente (girando Ia
vite di regolaggio Q a sinistra si allenta,
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
/

Spulenkapsel einsetzen:
• Hauptschalter 104 ausschalten. Kiappe
N anheben und die Kapsel his zum
Anschlag auf Stift 0 schieben, Ausschnitt
P mul’ dabei nach oben zeigen.

Inserting the bobbin case:


• Switch off master switch 104. Raise
latch N and push the bobbin case onto
stud 0 as far as it will go, making sure
cutout P points upwards.

Mise en place de Ia bolte a canette:


• Mettre Ia machine hors circuit a /‘inter
rupteur général 104, Relever le loquet N et
glisser Ia boIte a canette, l’ouverture P en
haut, a fond sur le tourillon 0.

Come inserire Ia capsula della spolina:


• Disinserire /interruttore principale 104.
Sollevare ii chiusino N e inserire a cap
sula tino all’arresto sul perno 0. Lapertura
P deve essere rivolta verso l’alto.

4
Gamrolle aufschieben: Vor kleine Rollen
die kleine oder mittlere Ablaufscheibe Q
schieben, vor grole Rollen die groIe
Ablaufscheibe R.

Placing spool of thread on pin: Place


the small or the medium-size Unwinding
collar a in front of small spools, and the
large unreeling disc R in front of large
ones.

Mise en place de Ia bobine de fil: Utili


ser le dérouleur Q (petit diamètre( devant
es petites bobines et le grand dérouleur R
devant es grosses bobines.

Inserimento del rocchetto del fib:


Davanti a piccoli rocchetti porre il disco di
scorrimento piccolo o medio 0, davanti a
grandi rocchetti porre il disco di scorn
mento grande R.
r
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Oberfaden elniegen:
• Hauptschalter 104 ausscha/ten. Nadelstel
lung oben. Nähful1 anheben, Den Faden den
Pfeilen nach in Schlitz N, links an der Füh
rung P vorbei, von unten in Schlitz 0, in den
Fadenhebel 124, zurück in Schlitz 0 und in
die rechte Fuhrung am Nadelhalter ziehen.
Taste B tippen (Seite 21).
Upper threading:
• Switch off master switch 104. With the
needle positioned at the top, raise the
sewing foot. Draw the thread into slot N to
the left past guide P, from below into slot 0
and take-up lever 124, then back into slot 0
and into the right thread guide on the
needle holder.
Press button B (see page 22).
Passage du fil d’aiguille:
• Mettre Ia machine hors circuit a /‘interrup
teurgénéral 104. Aiguille et pied presseur en
position haute. Tirer le fil dans a fente N
salon las fleches, a gauche du passe-fil P;
remonter par a fente 0 dans le releveur de
fil 124, redescendre par Ia fente 0 et passer
le fil par le guide-fil droit au pince-aiguille.
Appuyer sur Ia touche B (page 23).
Inserimento del fib superiore:
• Disinserire /‘interruttore princia/e 104.
Posizione ago alto. Aizare il piedino. Tirare il
fib seguendo be freccie verso fessura N, a
sinistra accanto alla guida P da sotto nella
fessura 0, nella eva tendifilo 124 di ritorno
nella fessura 0 e nella guida destra del mor
Setto d’ago.
Premere tasto B (pag. 23).

Oberfaden hinter den Haken Q legen und


halten. Einfädler 110 ganz nach unten zie
hen.

Place the needle thread behind hook Q


and hold it there. Pull threader 110 fully
downwards.

Coucher le fil d’aiguille derriere le crochet


o et maintenir. Tirer l’enfileur.llO entière
ment vers be bas.

Appoggiare il fib superiore dietro ii gan


cio 0 e tenerlo fermo. Tirare l’infilatore
110 verso dietro e completamente in
fri noen
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Einfädler nach vorn an die Ndet schwen


ken.

Push the threader forward against the


needle.

Basculer l’enfileur vers l’avant par l’aiguille.

Far girare l’infilatore in avanti verso l’ago.

J \

r Den Faden von unten in den Haken R han


N
gen.

Place the thread in hook R from below.

Accrocher le fit d’en bas sur le crochet R.

Agganciare ii fib da sotto nel gancio R.

/ N
Einfädler nach hinten schwenken, den
Faden dabei loslassen und den Einfädler
hochgleiten lassen. Dann den Faden ganz
durch das Nadelöhr ziehen.

Turn the threader to the rear, letting go of


the thread at the same time, and allow
the threader to move upwards. Pull the
thread fully through the needle eye.

Basculer l’enfileur vers l’arrière en Iãchant


le fit et en laissant glisser l’enfileur vers le
haut. Ensuite faire passer le fil par le chas
de l’aiguille.

Girare l’infilatore verso dietro e rilasciarlo


contemporaneamente e lasciare che
ritorni in sü. Tirare quindi il fib completa
mente attraverso Ia cruna dell’ago.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
/
Oberfaden festhalten. Handrad nach worn
drehen und einen Stich nähen bis Nadd
und Fadenhebel wieder oben stehen M4
dem Oberfaden den Unterfaderi nach
oben ziehen.

Hold the needle thread taut. Turn the


hand wheel toward you until the needk
moves down and up again. Pull the
bobbin thread up by pulling on the rrnnd)
thread.

Retenir le fil d’aiguille. Tourner Ic volant


vers ravant, Coudre un point. Tirer le fd d.
canette vers Ic haut a ‘aide du fil d’rn
guille.

m
Tenere fermo il fib superiore. Girare ii
volantino in avanti. Cucire un punto Tirar
1 fib inferiore verso l’alto con l’aiuto d
fib superiore.

.co
Ober- und Unterfaden nach rechts untel
den NähfuB legen.
es
Place both threads toward the right und
the sewing foot.

Coucher es deux fibs vers I’arriere


droite sous be pied presseur
uid

Porre i fibi superiore ed inferiore verrio


destra sotto il piedino.

4
VerschluIklappe 119 nach oben schIieI

Close free arm cover 119.


-g

Refermer be cache 119.

Chiudere 10 sportello 119 verse l’clto


all
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Nähfläche 107 an dIe Maschine schwen


ken.

Swing work support 107 back against the


free arm.

Remettre en place a boite de rangement


107 contre le bras.

Avvicinare 1 piano variabile 107 alIa mac-


china.

4 • F/auptscha tIer 104 ausscha/ten,


Stoff unter den NähfuB legen.
• Switch off master switch 104.
Place fabric under the sewing foot.
• Mettre Ia machine hors circuit a I’interrup
teur general 104. Placer du tissu sous le pied
presseur.
• Disinser,re /‘/nterruttore principale 104.
Purre ía stoffa sotto 1 piedino.

4 Beim Einlegen extrern dicker Stofflagen


Hebel 111 hdher anheben.

To insert extra-thick [abric plies raise


lever 111.

Pour les tissus très épais, lever davantage


Ic levier 111.

In caso di spessori di stoffa estremamente


grossi alzare ulteriormente Ia leva 111.

4
• Hauptscha/ter einscha/ten. Stoffdrü ckerhe
bel 111 senken, (N st die Stellung zLim Stop
fen(
• Switch 00 master switch. Lower presser
bar lifter 111. (N shows the darning position).
• Mettre Ia machine en circuit a /‘interrupteur
géndral. Descendre le levier 111. Pour le
reprisage, utiliser Ia position N.
• Inserire /,nterruttore principale. Abbassa re
Ia eva 111 (N corrisponde alla posizione per
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
Anlasser niedertreten. Je tiefer man
drückt, um so schneller näht die Pfaff.
Operating the toot control: The more
you press down the pedal, the faster the
machine runs.
Abaisser Ia pédale du rheostat. Plus Ia
pédale sera abaissée, plus Ia Pfaff
coudra vite.
Premere ii reostato: Piü a fondo si
preme ii pedale, piü veloce cucirà Ia
Pfaff.

N
Obertadenspannung 122
N = Einstellmarkierung.

Needle thread tension 122


N = Setting mark.

Tension du flu d’aiguille 122


N repere de reglage.

Tension superiore 122


N = marcatura per Ia regolazione.

Fadenspannung uberprUfen: Checking the needle thread tension:


Die normale Einstellung liegt im weiIen The normal setting is in the white range
Bereich von 3-5. Je häher die ZahI, je between 3 and 5. The higher the
fester die Spannung. number, the tighter the tension. To
Die Uberprüfung wird mit dem Zickzack check the tension, set the machine at the
stich vorgenommen. zigzag stitch.
Elne kurze Naht nähen. Die Fadenverkno Sew a short seam. The threads should
tung soIl in der Mitte der Stofflagen lie interlock in the middle of the material.
gen.

,V1\AJ’v V\
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Tensions des fils: Ctn$to *4 nh1* iIa4 ftk


Position de réglage normale dans a plage L aeimt n#wdp
blanche, entre 3 et 5. Tension d’autant ‘NMC d4 3 % *ltø t 1*m *
plus forte que le chiffre est élevé. ContrO arn Ia Uflti
er a raide du point zigzag. Coudre quel II contmBa vh bttt*b1*
ques points. Les fils doivent se nouer largo
dans l’épaisseur des tissus. Cucire uria breve tduta. III*t
dei fili deve awerm CI ceNqdb$
sore del materiale

/ l/v7
4 Stoffdrückerhebel 111 hochstellen. Stoff
nach hinten herausnehmen.

Raise presser bar lifter 111. Remove the


fabric by pulling it to the rear.

Relever le levier 111. Degager le tissu vers


l’arrière.

Alzare Ia leva alzapiedino 111. Togliere a


stoffa verso dietro.

Fadenabschneider N. Fäden einlegen


und nach unten ziehen.

Thread cutter N. Draw the threads into


the slot and pull them downwards.

Coupe-fit N. Coucher es fils dans a fente


et les tirer vers le bas.

Tagliafilo N. lnserire i fili e tirarli verso il


basso.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Doppelter Stofftransport:
Er verhindert das Verschieben der Stoff
bahnen gegeneinander.
Vor dem Em- oder Ausschalten den Näh
ful, anheben.

Dual fabric feed


It prevents shifting of the fabric plies
against each other.
Before engaging or disengaging, raise the
presser foot.

EntraInement double du tissu:


II empéche le décalage des couches de
tissu. Avant l’embrayage ou le debrayage,
relever le pied presseur.

Dopplo trasporto:
Evita lo spostamento dei singoli strati di
stoffa tra di loro. Prima di innestarlo e
disinnestarlo alzare il piedino.

4
Einschalten: Obertransport 128 nach
unten schieben bis er einrastet.
Ausschalten: Leicht nach unten drücken,
nach hinten ziehen und hochgleiten las-
sen.

To engage: push top feed 128 down so


that it snaps in place. To disengage: push
top feed lightly down and towards the
back.

Embrayage: Abaisser le pied entraIneur


128 jusgu’à son encliquetage. Débrayage:
Abaisser le pied légerement, le pousser
vers l’arrière et le laisser revenir vers le
haut.

lnnesto: Spingere il trasporto superiore


128 verso basso finchè s’innesta.
Disinnesto: premerlo leggermente in
basso, quindi tirarlo verso basso e las
ciarlo scivolare in alto.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
Stichlänge elostellen:
Die lahlen aol dem 5tchIangtrn
106 geben die Stith(eng m rnni in Ocr
Etnstellhereich na 0 hi t tin
gewunschte St’chlang wird an din ho
stellmarkierung N gndreht j
Die Abbildung 0 utiten zoiqt de 1in’tr4
lung des Stichiängen Einsteller :urn
Náhen der wei1 abgebtldeten Stretce
stiche auf den Tasten.

Regulating the stitch length:


The numbers on stitch length control 106
indicate the stitch length in millimeters.
The stitch length range is 0 to 6 mm, Turn

m
the control to set the number indicating
the stitch length at mark N.
Fig. 0 (bottom) shows how to set the
stitch length control for sewing stretch
stitches (white stitch symbols on push
buttons).

.co
Reglage de Ia longueur du point:
Les chiffres sur le disque 106 indiquent a
longueur du point en mm. La longueur du
point est reglable entre 0 et 6 mm. La
ongueur de point choisie est indiquée
face au repere N.
es
Lillustration 0 (en bas) montre le reglace
du regle-point pour Ia couture des points
elastiques marques en blanc sur les tou
ches.

Regolazione della lunghezza del punto:


uid

I numeri sul bottone regolatore della lun


ghezza del punto 106 corrispondono, alla
lunghezza del punto in mm. La regola
zione si estende da 0 a 6 mm. La lun
ghezza del punto desiderata si regola
sulla marcatura N.

La figura 0 sotto mostra Ia regolazione


del bottone regolatore per cucire punti
-g

flexi (stretch) ratfigurati in bianchi sui


tasti.
all
oJa!pui eons euqoow ei onwoid
UW’J OTS1 I! 9q3u!J ELL OS 1 8JWJd
:oioipui e
sq ue fluGU!eW
e enb sdwe6uoi issn jaui ue
pnoo au!qoew ei ELL aqono ei issiq
eJlJJe oqaiew u OJflflO3
spJeM)pq SMGs auiqoew aq uonq
SRfl poq noA se 6uoi S( uonq SSJd
BUIMOS aSJeAe
SUM)j3flJ
euapsg aip 4qeu palM pprupa6 asj
alp a6uog asj a!a
:uaquS1M)ion)J
J
All manuals and user guides at all-guides.com
8OO/EI LO
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Tipptasten:
A, 8, C Knopflochtasten K Muschelkantenstich
Die Taste 8 st gleichzeitig die Aussohalt Overlockstich
taste zum Läsen der getippten Tasten und L Zierelastikstich
linke Stichiage (siehe Seite 27). Federstich
D Zickzackstich 2 mm M Elastikstich
Stretch-3fach-Zickzackstich 2 mm Wabenstich
E Zickzackstich 3,5 mm
Stretch-3fach-Zickzackstich 3,5 mm Im Klappdeckel ist die Programmtabelle
F Zickzackstich 5 mm mit den Stichen und Stichkombinationen
Stretch-3fach-Zickzackstich 5 mm abgebildet. In der Tabelle auf den Seiten
G Geradstich 68-71 finden Sie die dazugeharenden
Stretch-3fach-Geradstich Hinweise für Ihre Verwendung.
H Blindstich
Pulloverstich
I Verbindungsstich
Geschlossener Overlockstich
01/23/2008
All manuals and user guides at all-guides.com

Finger-tip controls
A, B, C: Buttons for buttonholing I Joining stitch
Button B is also used as clearing button Closed overlock stitch
for releasing the pushed buttons and for K Shell-edge stitch
setting the left stitch length (see page Overlock stitch
27). L Elastic decorative stitch
D 2-mm zigzag stitch Feather stitch
Elastic triple zigzag stitch, 2 mm M Elastic stitch
E 3.5-mm zigzag stitch Honeycomb stitch
Elastic triple zigzag stitch, 3.5 mm
F 5-mm zigzag stitch A stitch program chart is found on the
Elastic triple zigzag stitch, 5.0 mm inside of the hinged top cover. This chart
G Straight stitch is also reproduced on pages 72—75 of
Elastic triple straight stitch this booklet and shows all stitches and
H Blindstitch stitch combinations together with their
Pullover stitch possible applications.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Touches:
K Point bord coquille
A, B, C Touches boutonniere
La touche B sert egalement a débrayer es Point de surjet
touches enfoncées et a déporter le point a L Point elastique décoratif
Point d’épi
gauche (voir page 27).
M Point elastique
D Point zigzag 2 mm
Triple point zigzag elastique, 2 mm Point nid d’abeille
E Point zigzag 3,5 mm
Triple point zigzag elastique, 3,5 mm Dans le couvercle, vous trouverez le
F Point zigzag 5 mm tableau de programmes illustrant les
Triple point zigzag elastique, 5 mm points et les combinaisons de points.
G Point droit Dans le tableau sur les pages 76 a 79,
Triple couture droite elastique vous trouverez las indications correspon
H Point invisible dantes pour Ia couture.
Point pullover
I Point d’assernblage
Point de surjet fermé

I tasti automatici:
A, B, C: tasti per occhiello automatico. I punto giuntura
II tasto B serve inoltre come tasto di punto overlock chiuso
annullamento dei tasti inseriti e per Ia K orla a conchiglia
posizione dell’ago a sinistra (vedi pag. 27). punto overlock
D punto a zig-zag 2 mm L punto elastico ornamentale
punto a zig-zag stretch triplo 2 mm puntO piuma
E punto a zig-zag 3,5 mm M punto elastico
punto a zig-zag stretch triplo 3,5 mm punto nido d’ape
F punto a zig-zag 5 mm
punto a zig-zag stretch triplo 5 mm Net coperchio delta macchina a raffigurata
G punto dritto una tabella dei programmi con i punti e le
punto dntto stretch triplo relative combinazioni. Nella tabella a
H punto invisible pagine 80-83 troverete le relative istru
punto pullover zioni per I’applicazione.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

m
I 4
Nutzstiche einstellen: Selecting utility stitches
(graue Symbole) (grey symbols)
Taste tippen und die gewunschte Stich— Push the button required and set the

.co
lange zwischen 1 und 6 einstellen. stitch length between 1 and 6.

AIIe Zickzack- und Nutzstiche werden All zigzag, and utility stitches are halved
durch zusätzliches Tippen der Taste G in in width when button G is pressed.
der Breite halbiert.
es
4
uid

Reglage des points utilitaires; I punti utili:


(symboles gris) (simboli grigio)
Appuyer sur Ia touche et régler a Ion Premere ii tasto e regolare Ia lunghezza
gueur de point désirée entre 1 et 6. del punto desiderata tra 1-6.

En appuyant également sur Ia touche G, Tutti I punti a zig-zag, elastici e stretch


tous es points zigzag et utilitaires sont vengono dimezzati nella loro larghezza, se
réduits de moitié en largeur. si preme in aggiunta ii tasto G.
-g
all
01/23/2008
All manuals and user guides at all-guides.com

4 4
Stretchstiche einstellen: Selecting stretch stitches
(wei1e Symbole) (white symbols)
Taste tippen und Stichlängen-Einsteller Push the button required and turn the
bis zum Anschlag auf Symbol stellen. stitch lenth control as far as it will go
(symbol ).
Alle Stretchstiche werden durch zusätz
liches Tippen der Taste G in der Brete By also pressing button G, all stretch stit
halbiert. ches can be halved in width.

4
Réglage des points elastiques: Regolazione del punti flexi (stretch):
(symboles blancs) (simboli bianchi)
Appuyer sur Ia touche et regler Ie règle Premere II tasto e girare il regolatore per
point de Ia Iongueur de points sur le sym Ia Iunghezza del punto fino allarresto sul
bole II.
jusqu’à a butée. simbolo

Tous es points élastiques sont réduits de Tutti I punti flexi Si dimezzano in ar


moitié en argeur en appuyant sur a ghezza, premendo in aggiunta ii tasto G.
touche G.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
7
Nutz- u nd Stretchstich-Kombinationen:
Die Stichkombinatiorien sind auf der
Programmtabelle im Klappdeckel angege
ben und am Ende dieser Anleitung mit
Nähhinweisen. Zum Beispiel der Elasti
sche-Blindstich: Taste M und F gleichzei
tig tippen. Stichlange zwischen 1 und 4
wählen.

Utility- and stretch-stitch combina


tions
The various stitch combinations are
shown in the chart on the inside of the
hinged top cover and at the end of this
booklet, together with sewing instruc
tions. For example, if you want to sew an
elastic blindstitch, push buttons M and E
and select a stitch length between 1 and 4.

Points utilltaires et élastiques


combines:
Les combinaisons de points possibles
sont indiquees, avec des conseils et idées,
sur le tableau des points a Ia fin de ce
mode d’emploi. Pour Ic point invisible
elastique, par exemple, 1 faut enfoncer es
touches F et M et choisir une longueur de
point entre 1 et 4.

Le combinazioni dei punti utili con i


punti flexi (stretch):
La combinazioni dci punti sono indicate
sulta tabella dei programmi nel coperchio
e al termine di questo libretto, con con
sigh per ii cucito. Ad esempio ii punto
invisibile elastico: tasto M e F premuti
insieme. Sceghiere lunghezza del punto tra
1 e 4.
__

01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com


/

D
1
C
ii-”

//

N 4 N
Stichlage einstellen bei Geradstich: Selecting the needle position for
Stichlage links: Taste B tippen straight stitching
Stichiage Mitte: Taste G tippen Left needle position: push button B
Stichlage rechts: Taste H und I tippen Central needle position: push button G
Right needle position: push buttons H and

}
N
Deport du point droit: Regolazione della posizione d’ago nella
Deport a gauche: appuyer sur Ia touche B cucitura diritta:
Deport au milieu: appuyer sur a touche G Posizione ago sinistra: premere tasto B
Deport a droite: appuyer sur es touches Posizione ago centro: premere tasto G
Heti Posizione ago destra: premere tasti H e I
4 JS!UiS isods
1
osjeA o
B O),OS p qiie ouid I! BJBPUBJd
Bt4Dfl6 l SJBf !O-BHBO Ja40A!d aJiej e
juBwo6ueJ ap aoq ei SflOS wew ieSSd
ijaj Bin JMO flO ii 6U!MS
pu 3ioddns )JoM Bq4 iapun pee
ueuOMqDS S)$UiI
esap pun ueJ!BJ6 BLO?IN?N P ieun
All manuals and user guides at all-guides.com
8OOIE/ LO
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
/
Verwandlungsnähflache und Zubehör; o Normalnähfut
Nähfläche N kann herausgenommen wer 1 Zierstichful für Obertransport
den. Nähfläche öffnen, Zubehärkästchen 2 Zierstichful nicht für Obertransport
P herausnehmen. Unter dem Zubehör 3 Blindstich- und OverIockfuI
kästchen ist em Zubehärfach 0. Abbil 4 Reilverschluf,- und Kantenfu1,
dung Q zeigt, wie Nähfüle, Nadein und 5 KnopfIochful
Spulen eingeordnet werden müssen. 6 StopifuB
7 Säumer
8 Lineal

4 O Ordinary sewing foot


Detachable work support and
accessories; 1 Fancy-stitch foot for top feed

m
The work support N can be lifted out. 2 Fancy-stitch foot (without top feed>
Open its lid and take Out accessory box R 3 Blmndstitch and overlock foot
Underneath the box is an accessory com 4 Zip- and edge stitching foot
partment 0. Illustration Q shows how to 5 Buttonhole foot
arrange sewing feet, needles and bobbins 6 Darning foot
in the accessory box. 7 Hemmer

.co
8 Edge guide

4 Bolte de rangement et accessoires: O pied presseur normal


Enlever Ia bolte de rangement N, I’ouvrir 1 pied pour points décoratifs,
et enlever Ia boite d’accessoires P. Sous avec entralnement supérieur
es
celle-ci se trouve le casier 0. Figure Q 2 pied pour points décoratifs,
vous montre comment ranger les pieds sans entrainement supérieur
presseurs, es aiguilles et les canettes. 3 pied a point invisible et pour surjet
4 pied pour poser les fermetures a
glissiere et pour piqCires au bord
5 pied a boutonnières
6 pied repriser
uid

7 pied ourleur
8 guide-bord

II piano di lavoro variabile e gli acces o piedino normale


son: 1 piedino per ricamo per doppio trasporto
II piano di lavoro puô essere tolto (N). 2 piedmno per ricamo
Aprire ii piano di lavoro, togliere il casset (senza doppio trasporto)
-g

tino degli accessori R Sotto il cassettino 3 piedino per punto invisibile e per
degli accessori si trova uno scomparto per Overlock
accessori 0. Figura Q mostra come siste 4 piedino per cerniere lampo
mare piedini, aghi e spoline. 5 piedino per occhielli
6 piedino per rammendo
7 piedino orlatore
all

8 lineale
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
/
Nahfug auswechseln: • Hauptschalter
104 ausscha/ten. Den NähfuB vorne anfas
sen und nach unten drücken.

Removing the sewing foot: • Switch off


master switch 104. Push the foot down
from the front.

Changement de Ia semelle du pied


presseur: • Mettre Ia machine hors circuit
a I’interrupteur general 104. Saisir a
semelle suivant ‘illustration et l’abaisser;
ensuite le degager vers le bas.

Sostituzione dei piedini: • Disinserire


l’interruttore principale 104. Prendere it
piedino davanti e premerlo in basso.

NähfuI anbringen: Stoffdrückerhebel


senken und den Ful, dabei so schieben,
daLi die Stege.N in die Nuten 0 einrasten.

Replacing the sewing foot: lower the


presser bar lifter and move the foot so
that pins N snap into grooves 0.

Mise en place de Ia semelle du pied


presseur: Abaisser le levier du pied pres
sour, déplacer Ia semelle de manière que
les étriers N s’engagent dans los rainures
0.

Applicazione del piedino: abbassare Ia


leva premistoffa e spingere ii piedino con
temporaneamente in maniera che ii perno
N si innesti nella scanalatura 0.
-I

Mit den Schrauben P und Q werden


Zubehörteile befestigt. R st die Nähful
halterschraube.
Screws P and Q are for securing accesso
ries. R is the sewing foot retaining screw.
P et Q servent a fixer los accessoires. R
est Ia vis de fixation du support de
semelle.
P e Q servono per fissare gli accessori. R
è Ia vite di fissaggio del supporto per pie-
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
/ NähtuBe (NormalzubehOr)
o NormalnähfuB
1 Zierstichfu1 für Obertransport
2 ZierstichfuI rucht für Obertransport
3 Blindstich- und Overlockful
4 Reil1verschlul- md KantenfuB
5 Knopflochfu8
6 StopifuS
7 Säumer
8 Lineal
Sewing feet (standard accessories)
o Ordinary sewing foot
1 Fancy-stitching foot, for top feed
2 Fancy-stitching foot (without top feed)
3 Blindstitching and overlock foot
4 Zip- and edge-stitching foot
5 Buttonhole foot
6 Darning foot
7 Hemmer
8 Edge guide

Semelles de pieds presseurs


(accessoires courants)
O pied presseur normal
1 pied pour points décoratifs,
avec entrainement superleur
2 pied pour points décoratifs,
sans entrainement superieur
3 pied a point invisible et pour surjet
4 pied pour poser es fermetures a glissiere et
pour piqOres au bord
5 pied a boutonniéres
6 pied a repriser
7 pied ourleur
8 guide-bord

Piedini (di corredo(


0 piedino normale
1 piedino per ricamo per doppio trasporto
2 piedino per ricamo (senza doppio trasporto)
3 piedino per punto invisibile e per Overlock
4 piedino per cerniere lampo e per
impunture su bordi
5 piedino per occhielli
6 piedino per rammendo
7 piedino orlatore
8 lineale
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

N
Blindstich- und Overlockfug: Blindstitching and overlock foot
Blindstichnähen (N): Mit Schraube P die Blindstitching (N): turn screw P to set
Führung Q nach links stellen, Die Führung guide Q at the left. The guide is then
wird dann für den Nadeleinstich reguliert. adjusted according to the needle penetra
An der Führungskante R Iäuft der Bruch tions. The folded edge of the material
des Oberstoffes entlang. runs along guide edge R.

Overlocknähen (0): Mit Schraube P die Overlock stitching (0): Turn screw P to set
Führung Q bis zum Anschlag nach rechts guide Q to the far right. The fabric runs
drehen. Der Stoff Iäuft an der Fuhrungs along guide edge R.
kante R entlang.

J
Pied a point invisible et pour surjet: Piedino per punto invisibile e per
Couture au point invisible (N): Déplacer le Overlock:
guide a gauche par Ia vis P. Le guide est Punto invisibile (N): Portare con vite P Ia
réglé pour a penetration de l’aiguille dans guida Q verso sinistra. La guida viene
le tissu. La cassure du tissu supérieur quindi regolata per Ia corretta entrata
longe le bord du guide R. delIago. La piegatura delIa stoffa scorre
lungo iI bordo di guida R.
Couture au point de surjet (0): burner le
guide Q par Ia vis P vers Ia droite jusqu’à Cucitura Overlock (0): Spostare con Ia
a butée. Le tissu longe le bord R du vite Pla guida Q a destra fino aIl’arresto.
guide. La stoffa scorre lungo ii bordo di guida R.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Stopffu%:
r Darning foot:
Die Nadel hochstellen. Den Bügel P nach Position the needle up. Push bar P to the
hinten drücken und festhalten. Den Stift back and hold it there. Fit the pin of the
des Ful!es in die Bohrung N einführen, die foot in hole N (fork R engages the presser
Gabel R greift dabei urn die Stoffdrücker bar), and push the foot fully in. Let go of
stange, und den Ful bis zum Anschlag bar P. which then rests on retaining screw
einsetzen. Den Bugel P loslassen, wobei Q. Tighten screw 0.
er sich auf die Halteschraube Q legt. Die
Schraube 0 festdrehen. For wool darning the woollen thread is
Beim Stopfen mit Wolle wird der WoIlfa pulled into guide S.
den in die Führung S gezogen.

4
Pied a repriser: II piedino da rammendo:
Lever Ia barre a aiguille. Déplacer l’étrier P Alzare ‘ago. Prernere a staffa P verso
vers l’arrière et le maintenir. Introduire le dietro e tenerla ferma. Inserire il perno del
tenon de Ia semelle dans le trou N; Ia piedino nel foro N, Ia forcella R si aggan
fourche R entoure Ia barre du pied pres cia in tal maniera sulla barra premistoffa,
seur; introduire le pied jusqu’à Ia butée. quindi innestare il piedino fino all’arresto.
Lâcher l’étrier P; il se pose sur Ia vis de Rilasciare Ia staffa P che si appoggera
maintien Q. Ensuite resserrer Ia vis 0. sulla vite di fissaggio Q. Avvitare Ia vite 0.
En reprisant de Ia lame, enfiler le fil de Rammendando con lana infilarla nella
lame dans le guide S. guida S.

I I
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

m
4 4 Zipper foot (edge sewing foot N):
ReigverschIuffua (KantenfufM (N):
Der ReilverschluIful wird für die jewel The zipper foot is secured on the left or
lige Reil?werschlulThälfte links oder rechts right, depending on which side of the zip
eingerastet. is to be sewn (N).

.co
Fuhrungslineal (0): Edge guide (0):
Das Lineal in die Bohrung Q schieben und Push the edge guide into hole Q. set the
nach Einstellen des gewünschten Abstan required edge distance and tighten it
des Schraube P festdrehen. there.
es
I Pied pour fermeture a glissière (Pied a U piedino per cerniere lampo
uid

piquer au bord avec guide-bord) (N): (piedino per impunture su bordi) (N):
Déplacer a semelle du pied vers a H piedino per cerniere si innesta a destra
gauche ou vers Ia droite et rencliqueter o sinistra a seconda della parte deHa cer
dans cette position. niera da cucire.

Guide-bord (0): Lineale di guida (0):


Glisser le guide-bord dans le trou Q régler Infilare ii lineale nel foro Q e awitare a
Ia distance souhaitée et resserrer ensuite vite P dopo aver regolato Ia distanza desi
-g

Ia vis R derata.
all
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

N
Knopfloch einstellen: Buttonhole setting:
Taste C tippen. Oberfadenspannung in Push button C. Set the needle thread ten
den Knopflochbereich bei 3 stellen. sion at range 3 for buttonhole sewing.
Knopflochful anbringen. Stichdichte rn Attach the buttonhole foot. Set the stitch
Knopflochbereich N einstellen. Einlauffa density at range N. Insert a thread in
den wie folgt im Nähful einlegen: the sewing foot as shown in the illustra
Faden über die hintere Nocke legen, straff tion: Place the thread over the back ridge,
ziehen und in der vorderen Nocke 0 em and pull it taut so that it is held in tab 0
kiemmen. at the front. During sewing, arrow P runs
Beim Nähen läuft der Pfeil P an der Skala along scale R. This is how the buttontoIe
R entlang. Dadurch kann die Knopfloch length is determined.
lange bestimmt werden. For sewing buttonholes use light sewing
Zum Knopfbochnähen feines Nähgarn ver thread.
wenden.

I
N f N
Reglage de Ia boutonniere: Regolazione per l’occhiello:
Appuyer sur a touche C. Regler Ia tension Premere it tasto C. Regolare Ia tensione
du fit d’aiguille dans Ia zone boutonnières superiore net settore occhiello 3. Appli
sur 3. Fixer a semelle boutonniere. Regler care it piedino per occhielli.
la densité des points dans Ia zone bouton Fittezza del punto net settore per occhielli
nière N. Introduire Ie fit de passe dans Ia N.
semelle comme suit: Coucher to fit sur le Inserire come segue it fib rinforzo:
crochet arrière et le pincer dans le pince appoggiare ii fib sopra it gancio poste
fit 0. Pendant Ia couture Ia flèche P cou riore, tenderto bene e fissarbo net gancio
lisse le tong de l’échelle graduée R. Ainsi, anteriore 0. Cucendo, Ia freccia P scorre
it est possible de determiner Ia ongueur lungo Ia scala R. In tate maniera si puô
de Ia boutonniere. Utiliser du fit a coudre determinare con esattezza Ia lunghezza
fin. dell’occhielbo. Usare per I’occhielbo del
filato fine.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Knopflochnähen: Sewing buttonholes


Schiene bis zum Anschlag nach vorne zie Pull the bottom of the buttonhole foot for
hen. ward as far as it will go.
1 Erste Raupe in der gewUnschten 1 Sew first buttonhole seam.
Lange nähen. 2 Push and hold down button B until 4
2 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 6 to 6 bartacking stitches are sewn,
Riegelstche nähen. Den Stoff dabet holding the workpiece firmly, then
festhalten. Taste loslassen. release the button.
3 Taste A tippen. Zweite Raupe in der 3 Push button A. Sew the second but
gleichen Lange wie die erste nähen. tonhole seam the same length as the
4 Taste B tippen und festhalten, 4 bis 6 first.
Riegelstiche nähen. Den Stoff dabei 4 Push and hold down button B until 4
festhalten. Taste loslassen. to 6 bartacking stitches are sewn,
5 Einige Vernähstiche nähen. Den Stoff holding the material firmly, then
herausnehmen. Einlauffaden anziehen release the button.
und abschneiden. 5 Sew a few tying stitches. Remove the
6 Knopfloch aufschneiden. fabric, pull the thread taut and trim.
6 Cut the buttonhole open.
Es empfiehlt sich, vor dem Nahen der
Knopflacher in das Kleidungsstück em Before sewing buttonholes in the garment
Probeknopfloch zu nähen. it is recommended to sew a buttonhole as
a test.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Zeichnungen sind ohne NähfuB,


Drawings do not show the sewing foot.
Les illustrations ne montrent pas ía semelle du
pied presseur.
I disegni sono eseguiti senza piedino.

N N
Execution de boutonnières: Confezionare occhielli:
Tirer Ia semelle mobile vers l’avant jusqu’à Spostare Ia feritoia in avanti sino all’
a butée. arresto.
1 Executer Ia premiere lèvre a Ia Ion 1 Cucire a prima costina nella lunghezza
gueur désirée. desiderata.
2 Appuyer sur Ia touche B et Ia mainte 2 Premendo II tasto B, cucire 4-6 punti
fir pendant 4 a 6 points d’arrêt. Main di travetta. II lavoro va tenuto nel f rat-
tenir Ia matière. Relâcher Ia touche. tempo fermo. Rilasciare il tasto B.
3 Appuyer sur a touche A. Executer Ia 3 Premere il tasto A. Cucire Ia seconda
deuxième Ièvre dans Ia mème Ion costina nella stessa Iunghezza della
gueur que Ia premiere. prima.
4 Appuyer sur Ia touche B et Ia mainte 4 Premere 1 tasto B e tenerlo premuto,
nir pendant 4 a 6 points d’arrèt. Main mentre si cuciono 4-6 punti di tra
tenir Ia matière. Relàcher a touche. vetta. Rilasciare ii tasto.
5 Brider par quelques points de nouage. 5 Cucire alcuni punti di fissaggio.
Enlever Ia matière. Tenir le fil de passe Togliere iI tessuto. Tirare il cordoncino
Iegerement tendu et le couper. e tagliarlo.
6 Ouvrir a boutonniere. 6 Aprire l’occhiello con il taglia-asole.

Nous recommandons d’exécuter une bou Si consiglia di Qseguire un campione


tonnière a titre d’essai avant de commen primo di cucire sul capo.
cer a coudre es boutonnières sur le véte
ment.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Nadel auswechseln (System 130/705 H):


• Hauptschalter 104 ausschalteri. Schraube
N lösen, Nadel herausnehmen. Neue Nadel
(flache Kolbenseite nach hinten) ganz nach
oben schieben. Schraube festdrehen.

Changing the needle (System 130/705 H):


• Switch off master switch 104. Loosen
screw N. Take out the needle. Push the new
needle up as far as it will go (with its flat side
facing toward the back). Tighten the screw.

Remplacement de l’aiguille
(système 130/705 H):
• Mettre Ia machine hors circuit a I’interrup
teur general 104. Desserrer Ia vis N et retirer
l’aiguille. Engager raiguille neuve (le méplat
du talon vers l’arrière) jusqu’a a butee et
serrer Ia vis.

Come cambiare l’ago (sistema 130/705 H):


• D,sinserire linterruttore princlpale 104.
Svitare Ia vite N. Togliere l’ago. lnserire un
nuovo ago (Ia parte piatta del fusto verso
dietro) spingendolo verso ‘alto fino all’ar
resto. Fissare bene Ia vite.

7-
Transporteur versenken:
Klappe 119 öffnen.
Versenkschieber nach P schieben = ver
senkt, nach 0 schieben = zum Nähen.

Dropping the feed dog:


Open free arm cover 119. Push the drop-
feed control toward P (feed dog dropped)
or toward 0 (sewing position).

Abaissement de Ia grifte:
Ouvrir le cache 119 et deplacer le curseur
abaisse-griffe dans le sens P = griffe
escamotée; le deplacer vers 0 pour Ia
couture.

Come abbassare ii trasporto:


Aprire lo sportello 119. Spostare Ia leva
dell’abbassatore verso P = abbassato,
spostando verso 0 = per cucire.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Cleaning and oiling


Reinigen und Olen:
Pull out the mains plug. Lift the needle
Netzstecker ziehen. Stichplatte hinten
plate towards N and remove it towards 0.

m
anheben N und herausnehmen 0. Mit
Clean the feed dog and the parts in the
dem Pinsel den Transporteur und den
sewing hook area with a soft brush. Do
Greiferraum reinigen. Die Maschine nicht
not oil the machine. Only apply a drop
ölen. Nur ab und zu einen Tropfen 01. wie
of oil in the hook raceway (see ill.) occa
die Zeichnung zeigt, in die Greiferbahn
sionally.

.co
geben.
es
\

N
Pulizia e lubrificazione:
Nettoyage et huilage:
Togliere a spina dalla presa a muro.
Sortir Ia fiche de Ia prise murale. Remon
Sollevare Ia placca d’ago da dietro (N) e
uid

ter Ia plaque a aiguille N a l’arrière et ren


toglierla (0). Con un pennello pulire ii
lever vers 0. A l’aide d’un pinceau, net
trasportatore e 1 vano crochet. Non lubri
toyer Ia griffe et le compartiment du cro
ficare Ia macchina. Mettere solamente
chet. Ne pas huiler Ia machine. Ne verser
ogni tanto una goccia d’olio nel crochet,
que de temps a autre une goutte d’huile
come da disegno.
dans Ia coursière du crochet (cf. croquis
ci-dessus).
-g
all
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Changing the light bulb:


Gluhlampe auswechseln:
Pull out the mains plug. Close the hinged
Netzstecker ziehen. Klappdeckel schlieten
und Tragegriff hochstellen, Führungslineal top cover and swing up the carrying
zwischen Kopfdeckel und Gehäuse sowie handle. Insert the edge guide in cutout
durch den Ausschnitt Q stecken. Lampen 0. push down the lamp housing and hold
it there. Turn the light bulb toward N and
gehäuse niederdrücken und festhalten.
Lampe Richtung N drehen und heraus take it out. Insert the new bulb so that its
nehmen. Neue Lampe mit den Nocken in pins slide in slots R Push it up and turn it
die Schlitze P schieben, hochdrücken und toward 0. Pull out the edge guide.
in Richtung 0 drehen. Lineal herausneh
men.

\
\
7-
4 Come sostituire Ia lampadina;
Changement de l’ampoule:
Sortir Ia fiche de a prise murale. Fermer Togliere a spina dalla presa a muro. Chiu
le couvercie et redresser a poignée. Enga dere il coperchio della macchina e alzare
ger le guide-bord dans a fente entre le Ia maniglia. Inserire ii lineale di guida tra ii
frontalino e Ia testa della macchina nellia
capot et le carter airisi que dans Ia rainure
apertura 0. Premere ii portalampade verso
ci Abaisser et maintenir le corps de lam
ii basso e tenerlo in questa posizione.
poule. Tourner l’ampoule dans le sens N et
l’enlever. Placer rampoule neuve de Girare Ia lampadina in direzione N e
toglierla. lnserire Ia lampadina nuova con i
manière que es tenons glissent dans les
fentes P. Pousser l’ampoule vers le haut et perni nelle fessure 0, premere in alto e
a tourner vers 0. Enlever le guide-bord. girare in direzione 0. Togliere il lineale.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

N 4
Table of sewing feet
Nahfuatabelle:
The table indicates the sewing feet and
Die Tabelle zeigt die NähfüIe und die
the main programs or sewing operations
wichtigsten Programme oder Näharbeiten
that are sewn with these feet.
welche mit den einzelnen Füfen genäht
werden.

4Tabella dei piedini


Tableau des pieds presseurs
La tabella indica i piedini ed I piU impor
Ce tableau montre es pieds presseurs et
tanti programmi o avon di cucito che si
es plus importants programmes ou tra
possono cucire con i singoli piedini.
vaux de couture réalisables avec ces
pieds.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
taJi s

Die Wahi der richtigen Nadel garantiert


eine bessere Verarbeitung des Nähmaterials

Stoffqualitat Stoffqualitat
Stoffqualitat
mittel schwer
leicht
Nadel Nadel Nadel
80 90 100 110 120
60 70 75

Nade Ispitze n

Bezeichnung Profil Nadelspitze und Geeignet für


Nadelöhr

130/705 H kleine Kugelspitze Universalnadel für feinmaschige Synthetik


Nadelstärke: — —
gewebe, feines Leinen, Chiffon, Batist,
70/80 Organdy, Wollstoffe, Samt, Ziernähte,
Stickereien

130/705 H-SIJK __— mittlere Grobmaschige Strickstoffe, Wirkstoffe,


Nadelstärke: — — - Kugelspitze Lastex, Interlock, Quiana, Simplex
70/110

130/705 H-PS mittlere Speziell für Ptaff entwickelte Stretchriadel.


Nadelstärke: — — Kugelspitze Besonders gut geeignet für empfindliche
75 + 90 Stretch- und Wirkstoffe

130/705 H-SKF groBe Grobmaschige Miederwaren, Lycra,


Nadelstärke: — — — Kugelspitze Simplex, Lastex
70/110
—f
Koper, Berufsbekleidung, schwere Leinen

130/705 H-J spitze


Nadelstârke: — — — Rundspitze stoffe, Blue Jeans, feines Segeltuch
90—110

130/705 H-LR Schneidspitze Leder, Wildleder, Kaibsleder, Ziegenleder


Nadelstärke: (rechts
70—120 schneidend)

130/705 H-PCL Scflneidspitze Kunstieder, Plastic, Folien, Wachstuch


Nadelstärke: mit Spitzenrinne
80—i 10 (linkslaufend)

130 H-N kleine Kugelspitze Absteppnahte mit Knopflochseide


Nadelstärke: — —c langes Nadelöhr oder synthetischem Garn 30/3
70—110

130/705 H-WING .— Hohlsaum-Spitze Effektvolle Hohlsaumnãhte bei stark appre


Nadelstãrke: C -( tierten Geweben, Organdy, Glasbatist
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Bezeichnung Stlchlange Stichbrelte NadeI


entfernung
Geelgnet tar
it

1,6mm normaleBiesen I
130/705HZWI 2,5mm
2,5mm 2,0 mm normale Biesen
Stärke: 80 —

130/705 H-ZWI breite Biesen


Stärke: 80 2,5mm 2,5 mm
2,5mm 3,0mm extra breite
Stärke: 90 Biesen
Stärke: 100 3,0 mm 4,0 mm

Ziermuster mit Zwlihlngsnadeln des Handrades, ob


Bevor Sie die gewünschte Verzierung ausnahen, kontrollieren Sie durch Drehung ausgeschaltet
die Nadein einwandfrei einstechen. Dadurch wird em Nadeibreche n weitgehendst

Zierstichmuster/Zickzack-Muster

130/705 H-ZWI Verzmerungen


Stärke: 80 0,5—1,5mm breit 1,6 mm
0,5—1,5 mm schmal 2,0 mm Verzierungen
Stärke: 80 Verzierungen
Stärke: 80 0,5—1,5mm schmal 2,5mm

HohlsaumlSpezial Doppelnadel

!1 130/705
HZW1410
Dekorativer
20—3,0 mm sehr schmal Hohlsaumeffekt.
Stärke: 80 Stark appretierte
Stârke: 100 2,0—3,0mm sehrschmal
Gewebeund
H Glasbatist sind
besonders gut
V
I geeignet
________

01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com


I %.4,44I I I’..*I

Using the right needle guarantees a better


working up of the material.

Fabric weight: Fabric weight: Fabric weight:

light medium heavy

Needle size: Needle size: Needle size:


60,70,75 80,90 100,110,120

Needle points

m
System & No. Profile Point & eye Suitable for

.co
130/705 H Light ball point Fine-meshed synthetics, fine linen,
70, 80 chiffon, batiste, organdy, woolens,

velvet, fancy seams and embroidery
-work.

130/705 H-SUK Medium Coarse knitted fabrics, Lastex, double-


70, 110 ball point jersey fabrics, Quiana and Simplex.

130/705 H-PS Medium Stretch-fabric needle developed


es
75, 90 — — ball point especially for Pfaff. Particularly suitable
for delicate stretch and knitted fabrics.

130/705 H-SKF Heavy Wide-meshed corsetry, Lycra, Simplex


70, 110 ball point and Lastex.

130/705 H-J 1 Acute Twill, workwear, heavy linen, blue jeans


uid

90—110 round point and light canvas.

130/705 H-LR Narrow Leather, suede, calf and goatskin


70—120 twist point leathers.

130/705 H-PcL Narrow wedge Imitation leathers, plastic materials,


80—110 point with plastic sheeting and oilcloth.
left-twist groove
-g

130 H-N Light ball point. Seams topstitched with buttonhole silk
70—110 long eye or No. 30/3 synthetic thread.

130/705 H-WING Hemstitching Attractive hemstitching on heavily


point dressed materials, organdy and
all

100 ( r,Iocnamhrb’
- —_
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

System & No. Stitch length Stitch width Needle


spadng
Sultablefor I
130/705H-ZWI 2.5 mm -
1.6mm Medium-wide
80 2.5mm — 2.0mm cording

130/705H-ZW1
80 2.5mm 2.5 mm Wide cording
90 2.5 mm 3.0 mm Extra-wide cording
100 3.0mm 4.0mm Extra-wide cording

Decorative designs sewn with twin needles


Before you start sewing, turn the handwheel and check to make sure the needles stitch into the
fabric properly. In this way, needle breakage can be largely avoided.

Decorative and zigzag patterns

130/705H-ZWI
80 0.5—1.5mm wide 1.6 mm Ornamentations
80 0.5—1.5mm narrow 2.0mm Ornamentations
80 0.5—1.5 mm narrow 2.5 mm Ornamentations

Special hemstitchlng twin needle

130/705
IL H-ZWI-Ho
very narrow
80 2.0-3.0 mm —

100 2.0—3.0 mm very narrow —


Decorative hem-
stitching effects;’
heavily dressed
fabrics
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
iuaeu ue aiyum

Le choix de Ia pointe d’aiguiue adequate est trés


important et garantit de meilleurs résultats.

Matières: Matiéres: Matléres:


légeres moyennes lourdes

Aiguilles: Aiguilles: Aiguilles:


607075 8090 ioo 110 120

Pointes d’aiguille

Designation Forme Pointe et Litilisations


de pointe chas de Paigullle

130/705 H pointe Aiguille universelle pour tissus synthétiques


Grosseur de bille fine maille fine, in fin, chiffon, batiste, organdi,
tissus lame, velours, pour coutures dome
,__—

l’aiguille: 70, 80
mentation et pour broderies

130/705 H-SUK
Grosseur de
laiguille: 70 a 110
1 pointe
bille moyenne
Tissus tricotés grande maille, tissus maille,
Lastex, Interlock, Quiana, Simplex

130/705 H-PS pointe Aiguille Stretch, spécialement développée


Grosseur de blue moyenne pour machines Pfaff. Convient tout particuliè
laiguille: 75 a 90 rement pour tissus stretch et maille délicats.

130/705 H-SKF grande pointe Lycra grande maille (gaines, combines, etc.>
Grosseur de .€E bille Lycra, Simplex, Lastex
l’aiguille: 70 110
130/705 H-J
[ pointe ronde Croisé, vétements de travail, ins lourds,
Grosseur de pointue blue jeans, toile a voiles fine
l’aiguille: 90 a 110

130/705 H-LR pointecoupante Cuir, daim, veau, chevreau


Grosseur de a droite
l’aiguille: 70 a 120

130/705 H-PCI.. pointe coupante Similicuir, plastique, feuilles plastiques,


Grosseur de avec rainure obli- toile cirée
laigullle: 80 a 110 quç’(à gauche>

130 H-N petite pointe PiqOres avec soie a boutonniere ou


Grosseur de —c bille, fil synthétique 30/3
laiguille: 70 a 110 chas long

130/705 H-WIng pointe Øour Coutures ajours trés décoratives sur


Grosseurde broderies ajours tissus fins, organdi, batiste.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Designation 1 Longueur de Largeur de Espacenient Utilisatlons


point point des aiguifles

130/705 H-ZW1 2,5 mm - 1,6 mm nervures


Grosseur: 80 2,5 mm -
2,0mm normales

130/705 H-ZWI 1 2,5 mm nervures larges


Grosseur: 80 2,5 mm —

Grosseur: 90 2,5 mm — 3,0 mm nervures


Grosseur: 100 3,0mm —
4,0mm extra-4arges

Coutures d’omementation avec aiguilles jumelees


Avant a couture d’ornementation, tournez le volant et contrôlez si es aiguilles pénètrent impeccable
ment dans Ia plaque. Ainsi vous ne risquez pas que es aiguilles cassent au cours de Ia couture.

Motifs au point d’omementatlon/Motifs au point zigzag

130/705 H-ZWI
HI Grosseur:80 0,5—1,5mm large 1,6mm Ornementations
Ornementations
I Grosseur:80 0,5—1,5mm étroite I 2,0mm
Grosseur: 80 0,5—i ,5 mm 25
t_L mm Ornementations

Ourlet ajour/Aiguille double speciale

[1 130/705 Effet décoratif


I H-ZWI-HO — d’ourlet ajours.
Grosseur: 80 2,0—3,0 mm trés étroite — Sorit particullére
Grosseur: 100 2,0—3,0 mm trés étroite ment appropriés
les tissus trés ap
prêtésetle
batiste.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
I 4IJ ‘.,I IA .A I• fl•

La scelta dell’ago giusto garantisce una migliore


lavorazione del materiale da cucire.

Qualitá deflastoffa Qualitá della stoffa —

Qualitã della stofta pesante


leggera media
ago ago
ago
80/90 100/110/120
60/70/75

Le punte degli aghi

Protilo Punta e Cruna Indicata per


Denominazione

punta a sfera ago universale per tessuti sintetici a


130/705 H
piccola maglia fine, lino fino, chiffon, batista,
Grossezza ago:
organdis, stoffe di lana, velluto, cuciture
70/80
ornamentali, ricami,

punta a sfera stoffe a maglia larga, tessuti in maglia in


130/705 H-SUK genere, Lastex, Interlock, Quiana,
Grossezza ago: -
media
Simplex.
70/110

130/705 H-PS punta a sfera ago speciale Pf aft per punti flexi. Adatto
Grossezza ago: -
media particolarmente per stoffe delicate
75 + 90 elastiche e in maglia.

punta a sfera Tessuti per busti a maglia larga, Lycra,


130/705 H-SKF
grande Simplex, Lastex.
Grossezza ago
70/110
punta rotonda tustagno, abiti da lavoro, tessuti di lino
130/705 H-J pesante blue jeans, tela per vela fine.
Grossezza ago:
90-1 10
punta a lama pelle, scamosciato, nappa,capretto.
130/705 H-l_R
Grossezza ago: (taglio a destra)
70/120
puntaalama similpelle, plastica, fogli di nailon, tela
130/705H-PCL (scanalatura cerata
Grossezza ago: cruna verso
80-110 sinistra)
punta a stera Impunture con seta grossa o fib sintetico
130 H-N 30/3
Grossezza ago: -EEE piccola
crunalunga
70-110
L punta per punto avon di punto a giorno di effetto su
130/705 H-Wing tessuti fortemente apprettati, organdis,
Grossezza ago: a giorno
rnirii
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
I I4.II(.4 %AII 4I II

distanza aghi Indicato per


punto punto

2,5mm 1,6mm iervature normali


130/705 H-ZWI
2,0 mm neature normali
Grossezza: 80 1 2,5 mm

130/750H-ZWI nervature iarghe


Grossezza: 80 2,5 mm —
2,5 mm
nervature parti

m
Grossezza: 90 2,5 mm —
3,0 mm
3,0 mm 4,0 mm colarmente iarghe
Grossezza: 100 —

Motivi omamentali con aghi gemelli


volantino se gil aghi
Prima di eseguire ii motivo ornamentale desiderato controliare girando ii
rotture di aghi.
entrano senza difficoitá nei foro della placca d’ago. Si evitano cosi possibili

I

lB
Motivi omamentali/Motivi a zigzag

30/705 H-nfl
Grossezza: 80
Grossezza: 80
0,5
0,5
-

-
1,5 mm
1,5mm
argo
stretto
.co
1,6 mm
2,0mm
2,5 mm
motivi ornamentail
Imotivi ornamentail
motivi ornamentail
es
Grossezza: 80 0,5 - 1,5 mm stretto

Orb a giorno/cucitura speciale doppia

Fnos [Jttoapunt1
a giorno decora
H-ZWI + HO 2,0 3,0 mm molto stretto
uid

tivo. Si
• Grossezza: 80 particolarmente I
Grossezza: 100 tessuti fortemente
‘B I apprettati e tes

ijj__ —--—______
_____
sati in batista
rigido.
-g
all
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Nähstorungen und ihre Beseitigung

Ursache: Beseitigung:

1. Die Maschine Iäft Stiche aus


Die Nadel 1st nicht richtig eingesetzt. Nadel bis zum Anschlag hochschieben.
Flache Kolbenseite nach hinten.

Es st eine falsche Nadel eingesetzt. Nadel System 130/705 H einsetzen.

Die Nadel 1st verbogen oder stumpf. Neue Nadel einsetzen.


Die Maschine st nicht richtig eingefadelt. Einfadelweg überprufen.
Die Nadel ist für das Garn zu fein. Stärkere Nadel einsetzen.

2. Der Obertaden reigt


Aus vorgenannten Gründen. Siehe unter 1.
Bei zu starker Fadenspannung. Fadenspannung regulieren.

Bei schlechtem oder knotigem Gam, Nur gutes Nahgarn verwenden.


oder bei soichem, das durch lange Lage
rung zu trocken geworden ist,

3. Die Nadel bricht ab


Die Nadel 1st nicht bis zum Anschlag Neue Nadel bis zum Anschlag schieben.
eingesetzt.
Die Nadel ist verbogen. Neue Nadel einsetzen.
Die Nadel ist zu dunn oder zu dick. Nadeltabelle beachten.
Durch Ziehen oder Schieben des Stoffes Maschine allein transportieren lassen.
wird die Nadel verbogen und stölt auf die Nähgut nur leicht führen.
Stichplatte.
Die Spulenkapsel ist nicht richtig Beim Einsetzen der Spulenkapsel diese
eingesetzt. bis zum Anschlag nach hinten schieben.

4. Die Naht ist nicht gIeichmä1ig


Die Spannung ist verstellt. Ober- und Unterfadenspannung
kontrollieren.
Zu starkes, knotiges oder hartes Garn. Nur einwandfreies Garn verwenden.
Der Unterfaden ist ungleich aufgespult. Nicht freihändig aufspulen, sondern den
Faden durch die Spulervorspannung lau
fen lassen.
Fadenschlingen unterhalb oder oberhalb Richtig einfädeln. Ober- und Unterfaden
des Stoffes. spannung kontrollieren.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Ursache: Beseitigung:

5. Die Maschine transportiert nicht oder nur unregeIma(ig


Zwischen den Transporteur-Zahnreihen Stichplatte abnehmen, Nähstaub mit
hat sich Nähstaub festgepreIt. Pinsel entfernen.

Transporteur ist versenkt. Versenkschieber nach links stellen.


Versenkschieber steht rechts.

6. Die Maschine geht schwer


Fadenreste befinden sich in der Fadenreste entfernen und nur elnen
Greiferbahn. Tropfen Olin die Greiterbahn geben.

Wichtige Hinweise
r 104
Vor dem Auswechseln von NähfüIen und Nadein muB der Hauptschalte
ausgeschalte t werden.
Die eingefädelte Maschine nicht ohne Stoff in Bewegung setzen.
Beim Veriassen der Maschine, auch kurzfristig, den Hauptschalter ausschalten.
Dies ist wichtig. wenn Kinder in der Nähe sind.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Fault finding

Cause: Remedy:

1. Machine skips stitches


Needle not inserted correctly. Push needle up as far as it will go, its flat
shank side facing toward the back.

Wrong needle used. Insert system 130/705 H needle.

Needle bent or blunt. Insert new needle.

Machine threaded incorrectly. Check threading.

Needle too thin for thread used. Insert thicker needle.

2. Needle thread breaks


For any of the above reasons. See par. 1 above.

Thread tension too strong. Regulate thread tensions.

Poor-quality or knotty thread used, Use only good-quality thread.


or thread that has become too dry
by excessive storage.

3. Needle breaks
Needle not pushed up as far as it Insert new needle and push it up as far as
will go. it will go.

Needle bent. Insert new needle.

Needle too thin or too thick. Refer to needle table.

Needle is bent and strikes needle plate Allow machine feed to work alone.
because work is pushed or pulled. Only guide the material lightly.

Bobbin case inserted improperly When inserting the bobbin case, push
it in as for as it will go.

4. Seam not uniform


Tension out of adjustment. Check upper and lower tensions.

Thread too thick, knotty or hard. Use first-class thread only.

Bobbin thread wound unevenly. During bobbin winding, do not hold


thread in hand, but pass it through the
bobbin tension stud.

Kinks appear on top and bottom of Thread machine properly and check
material both tensions.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Cause: Remedy:

5. Machine feeds irregularly or not at all


Lint has accumulated between tooth Remove needle plate and clean out lint.
rows of feed dog.
Feed dog dropped. (Drop-feed control Set drop-feed control at left.
is at right.)

6. Machine runs with difficulty


Thread ends in hook raceway Remove thread ends and put a drop of oil
into hook raceway.

7. Important note:
off master switch 104.
Before exchanging either sewing foot or needle, switch
Never run a threade d machin e unless there is a piece of fabric under the sewing foot.
If you have to leave the machine, even for a short while, be sure to switch off the
master switch . This is particularly import ant when childre n are around.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Causes de derangements et remèdes

Causes: Remèdes:

1. Points manques
Laiguille n’est pas placee selon les pres Engager ‘aiguille a fond, le méplat du
criptions. talon vers l’arrière.

Laiguille n’est pas du système prescrit. N’utiliser que des aiguilles du système
130/705 H.

Laiguille est déformée ou épointée. Utiliser une aiguille neuve.

Lenfilage n’est pas correct Contrôler les passages du f II.

L’aiguille est trop fine pour le fil. Mettre en place une aiguille plus forte.

m
2. Casse du fit d’aiguille
Pour les causes précitées. Voir 1

Tensions trop fortes. Regler convenablement es tensions.

Fil de mauvaise qualité, noueux ou cas N’employer que du fil de qualite.

.co
sant

3. Casse d’aiguille
Laiguille n’est pas engagèe a fond. Introduire a nouvelle aiguille a fond.
Laiguille est déformée. Remplacer l’aiguille.

L’aiguille est trop grosse ou trop fine. Tenir compte du tableau des aiguilles.

En tirant ou poussant l’ouvrage. l’aiguille Laisser Ia machine entralner seule.


Guider legèrement l’ouvrage.
es
dévie sur a plaque aiguille.
La boite a canette n’est pas introduite Appuyer sur Ia bolte a canette a sa mise
correctement. en place, jusqu’à I’emboitage perceptible.

4. Couture taissant a desirer


La tension est déreglee. Verifier les tensions des fils d’aiguille et de
crochet.
uid

Le f ii est trop gros, noueux ou dur. N’utiliser que des fils de bonne qualité.

Canette irrégulièrement garnie. Ne pas bobiner a main libre mais faire


passer le fil par a pretension du dévidoir,

Des boucles de fil se forment sur ou sous Veiller a l’enfilage correct; contrôler les
l’ouvrage. tensions des fils.
-g
all
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Causes: Remèdes

5. La machine n’entramne pas ou irregulierement


Bourres agglomerees entre es dents de Ia Enlever Ia plaque è aiguille, Oter les bour
griffe. res au pinceau.

Griffe abaissée (levier de marche arrière Placer le bouton abaisse-griffe a gauche.


en position droite).

6. La machine est bloquée


Des bribes de fil se sont prises dans Ia Enlever les bribes de fil et mettre une
coursière du crochet. goutte d’huile dans Ia coursière.

Remarques importantes
Pour remplacer le pied presseur et I’aiguille, mettre Ia machine hors circuit
a l’interrup
Ia machine enfilée sans tissu sous le
teur general 104. Ne jamais mettre en marche
presseur. Ne pas oublier de toujours debrayer ‘interrupteur general, méme si ‘on
pied
nécessaire s’il y a des
ne quitte a machine que pour quelques instants. Cela est surtout
enfants dans Ia même pièce.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Possibili inconvenienti e come ovviarli

Inconveniente Come ovviare

1. La macchina salta punti


Lago non è inserito bene. Inserire ‘ago tino alI’arresto. Con parte
piatta del fusto verso dietro.

E stato inserito tin ago sbagliato. Inserire tin ago sistema 130/705 H.

L’ago è storto a spuntato. Cambiare ‘ago.

La macchina non è infilata bene. Controllare l’infilatura.

Lago ê troppo tine per ii fib. Impiegare aghi piü grossi.

2. II fib superiore si rompe


Vedi per i motivi precedenti. Vedi sotto 1.

La tensione è troppo stretta. Regolare bene Ia tensione.

Filato nodoso o di cattiva qualità o filato Usare sempre solo filato di buona qualita.
troppo secco perchè vecchio.

3. Lago si rompe
Lago non è stato inserito sino alrarresto. lnserire ‘ago nuovo sino all’arresto.

Lago è storto. Cambiare l’ago.

Lago è troppo sottile o troppo grosso. Si osservi a tabella degli aghi.

Tirando o spingendo ii materiale durante La macchina deve trasportare ii materiale


Ia cucitura ‘ago si piega e urta sulla da sola. II tessuto va solamente guidato
placca deIl’ago. con mano leggera.

La capsula non è stata bene inserita. Dopo avere inserito a capsula premere
leggermente finché non si è innestata.

4. La cucitura non è regolare


La tensione non è corretta. Controllare a tensione superiore e quella
iriteriore.

Filato troppo nodoso, grosso a duro. Usare solo filato perfetto.

II fib inferiore non è stato bobinato in Mai bobinare a mano libera, ma passare
maniera regolare. ii fib sempre attraverso a tensione per
l’annaspatoio,

Si formano delle asole sopra a sotto ii Infibare bene e controllare bene le tensioni
tessuto, superiore ed inferiore.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Inconveniente Come ovviare

5. La macchina non trasporta o trasporta solo irregolarmente


Tra i dentini del trasporto s è pressata Togliere Ia placca deII’ago e pulire dentini
della polvere di cucito. con un pennello.

II trasporto e abbassato. II dispositivo per Spostare it dispostivo a sinistra.


abbassare it trasporto si trova a destre.

6. La macchina sforza
Vi sono del residu, net crochet. Etiminare i residui del fili e mettere una
goccia di otio sul crochet,

Avvisi importanti
‘104 deve essere
Quando si sostituiscono piedini ed aghi, l’interruttore principale
disinserito.
sotto it piedino.
La macchina per cucire non deve essere azionata senza porre stoffa
principale.
Abbandonando a macchina anche per breve tempo, spegnere I’interruttore
Questo è importante, Se vi sono bambini netle vicinanze.
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
threm Handler gegen Berechnung erhält
)as Sonderzubehör st für spezielle Naharbeiten. Es ist bei
eitung und kann noch nicht erworben werden.
ich. Das Zubehör ohne Bestellnummer st in Vorber

7 Zubehär Bestell-Nr. Naharbeit

93-042 941 -91 zum Applizieren


Apphkationsfu8 —j

Bandeinfasser 98 053 484-91 zum Einfassen von Kanten mit Band


(NáhfulThalter entfernen)
BiesenfuB 5 RilIen 93-042 950-91
(Zwillingsnadeln mit Nadelabstandl,8-25) zum Biesennähen

(Nadelstárke 80,

BiesenfuB 7 RilIen fur fetne Biesen


1,8(042 953-9 1
(Zwillingsnadeln mit Nadelabstand 1,4 —
Nadelstarke 70)

Biesenzunge (2 Stuck) 93-035 952 -45

zum Nähen von Fransen und zum


Fransenfult 93-042 943-9 1 Durchschlagen
-

Geradst,chtu8 98-694 821 00 für Absteppnáhte und zum Nähen von



— — -— - - - besonders feinen und weichen Stoffen
(Seidenjersey etc.)
Stichplatte mit Rundloch 98—694 822—00

Kapper 4,5 mm 93-042 946-9 1


- -———- - - *—-- -- -
-— fürKappnähte

Kapper 6,5 mm 93-042 948-91

93-036 998-91 zum Kräuseln von Volants etc.


Kräuselfu5,
——

93-036 915-91 zum Kordonieren


KordonierfuS

93-036 975 45 für Lochstickerei


Lochstickplatte

Säumer 4 mm
(für Obertransport(
98-684 823-00 zum Säumen von Kanten
— ]
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Seite
inhaltsverzeichnis
3, 16
Anlasser 18
Doppelter Stofftransport 2
Elektrischer Anschluf?, 17
Fadenabschneider 11
Garnrolle aufschieben 42
Gluhlampe auswechsein 37—39
Knopflochnähen 40
Nadel auswechseln 44, 45
Nadeltabelle 33
Nahfuge 32
Nähfü1a auswechseln 43
NähfuL,tabeIIe 52, 53
Nähstärungen und ihre Beseitigung 5
Nähwerk ausschalten

m
7, 9
Nähwerk einschalten 24
Nutzstiche einstellen 26
Nutz- und Stretchstichkombinationen 1 2, 13
Oberraden einlegen und Nade einfäde(n 16
Oberfadenspannung prufen 68—7 1

.co
Programmtabelle 41
Reinigeri und Olen 20
Rückwärtsnähen 60
Sonderzubehär 34—36
Speziafnähfu1e 4
Spulen vorbereiten 6, 7
Spulen von einer zweiten Garnrolle 8, 9
Spuen durch die Nadel 10
Spueeinlegen
es
11
Spulenkapsel einsetzen 27
Stichiage einstellen bei Geradstich 19
Stichange einstellen 15
Stoffdrückerhebel 25
Stretchstiche einstellen 21
Tipptasten 40
Transporteur versenken
uid

14
Unterfaden heraufholen 10
Unterfadenspannung prüfen 30. 31
Verwandlungsnähfläche und Zubehärkästchen
-g
all
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
work. They can be obtained from
he special accessories listed below are intended for special sewing
our dealer.
available.
ccessories without part numbers are in preparation and not yet

4- Part. No. Sewing Operation


Accessory

93-042 941 91 For applique work


Applique foot

Binder 98-053 48491 For binding edge with tape


remove sewing foot holder)
Cording foot, 5 grooves 93 042 950-91
twin needle with 18-2,5 mm needle gauge) - For cord.ng vork
Cording foot, 7 grooves (needle size 80,
93 042 953 91 for fine cording
(twin needle with 1 4 1 8 mm needle gauge)
needle size 70)
Cording blade (2 ea.l 93 035 952-45
-

93 042 943-9 1 For sewing fringes and for basting


Fringe sewing foot

Straight-stitch foot 98—694 821—00 For topstitching and


sewing very delioate
and soft fabrics )slk jersey. etc.)
Needle plate with round hole 98 694 822-00

Felling foot, 4_S mm 93.042 946-91


For felled seams

Felling foot, 6 5 mm 93-042 948 91

93-036 998 91 For shirring valances, etc.


Shirring foot

93-036915-91 For single-needle cording


Single-needle cording foot —

93-036 97 5-45 For eyeletting


Eyeletting plate

98-684 823-00 For hemming edges


Hemmer foot (for top feed) 4 mm
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Contents
4
Bobbin winding preparations 31 4
Buttonholing 49
Changing the light bulb 40
Changing the needle 32
Changing the sewing feet 10
Checking the bobbin thread tension 16
Checking the needle thread tension 41
Cleaning and oiling 30, 31
Detachable work support and accessory box 5
Disengaging the sewing mechanism 14
Drawing up bobbin thread 40
Dropping the feed dog 18
Dual fabric feed 2
Electrical connection 54, 55
Fault finding 22
Firiger.tip controls 3, 1 6
Foot control 10
Inserting the bobbin 11
Inserting the bobbin case 46, 47
Needle chart 11
Placing spool of thread on pin 15
Presser bar lifter 19
Regulating the stitch length 20
Reverse sewing 27
g
Selecting the needle position for straight stitchin 25
Selecting stretch stitches 24
Selecting utility stitches 33
Sewing feet 62
Special accessories 34—36
Special sewing feet 72—75
Stitch program chart 43
Table of sewing feet 17
Thread cutter 12,13
Upper threading and threading of needle 26
Utility and stretch stitch combinations 6, 7
Winding the bobbin from a second spool 8, 9
Winding through the needle eye
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

en vente chez votre dépositaire Pfaff contre factu


Cesaccessorespourdes travaux particuliers sont
ration.
seront livrables a une date ultérieure,
Les pièces sans référence sont en preparation. Elles

Références Operations
7
A ccessoires

93-042 941 -91 applications


Pied pour applications

Bordeur 98-053 484-91 bordage


(enlever support du pied)
Jeu de pièces pour nervures, comprenant: 93-042950-91
Pied a nervures, 5 rainures (aiguilles couture de nervures
jumeléesenécartementsdet8-2,5rnrr — (aiguilles n
0 80;
Pied a nervures, 7 rainures )aiguilles 93-042 9539 1 pour nervures fines,
jumelèes en écartements de 14; 1,8 mm) - -
aiguilles n° 70)

93-035 952-45
2 anguettes pour nervures
.-

93-042 943-9 1 couture de frangesi pâtissage


Pied pose franges

Pied pour point droit 98—694 821 -00


surpiqüres et coutures sur tissus
très fins et souples (jersey de soie)
Plaque a aiguille avec trou rond - 98—694822—00

Rabatteur 4,5 mm 93-042 946-9 1


-
—--; —-— coutures rabattues

Rabatteur 6,5 mm 93-042 948-9 1

93-036 998-91 froncement de volants, etc.


Pied fronceur

93-036 91 5-91 pose de cordons


Pied guide-cordonnet -— - ---—
—- a---- - ----
-- ----—- -— ----——

a
Plaque pour broderie jour
93-036 975-45 broderies a jours
— — -—.-

----1
- —---—-.-—

---.------

——— --—
-
--..

-
.--

Ourleur 4 mm - 98-684 823-00 ourage


)pour entrainement superieur)
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Table des matières


40
Abaissement de Ia gritfe
64
Accessoires spéciaux
30. 31
Boltes de rangement et accessoires
2
Branchement electrique
56et57
Causes de derangements et remédes
42
Changement de l’ampoule
32
Changement do Ia semelle du pied presseur
17
Coupe-fit
20
Couture en marche arrière
27
Deport du point droit
7, 9
Embrayage du mécanisme
18
Entrainement double
38 a 39
Execution de boutonnières
11
Mise en place de Ia bobine de fit
11
Mise en place de Ia boite a canette
10
Mise en place de Ia canette
41
Nettoyageethuilage
12
Passage du fit daiguille
34 a 36
Pieds speciaux
26
Points utilitaires et elastiques combines
4
Preparation du bobinage
37
Reglage de Ia boutonniere
25
Réglage des points elastiques
19
Reglage de Ia longueur du point
24
Reglage des points utilitaires
40
Remplacement de l’aiguille
9
Remplissage do Ia canette avec to fil d’aiguille
7
Remplissage de Ia canette a partir d’une deuxième bobine
16
Rheostat a pédale
33
Semelles do pieds presseurs
43
Tableau des piods presseurs
76 a 79
Tableau des programmes
48et49
Tableau des aiguilles
16
Tension des fits
10
Tension du fit de canette
23
Touches
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
Si possono acquistare presso ii vostro
Gli accessori fuori corredo servono per avon di cucito speciali.
coricessionario Pfaff coritro pagamento.
in quanto in via di preparazione,
Accessori senza numero di catalogo non sono ancora disponibili

m
N. d’ordtne Lavoro di cucito
Accessorio

93-042 941 -91 per eseguire applicazioni


Piedino per applicazioni

.co
Bordatore a nastro 98-053 484-91 per bordare bordi con nastro
(toglere ii supporto del piedmo)
Pedino nervature 5 scanalature 93042 950-91
(ago gemello con distanza aghi 18-2,5 mm) I cuciture di nervature
(grossezza ago 80,
Piedino nervature 7 scanalature 93-042 953-91 per nervature fini 70>
(ago gemello con distanza aghi 1,4-1,8>
es
Linguetta per nervature 93-035 952-45

93-042 943-91 per cucire frange e passare Ic marche


Piedino per frange
---...,..—
- ---------.-..--——-
--,-—----— -.-

.-..------,,.,.---
—- ---..-.—
--.
-—-.----..

Piedino per punto dintto , 98-694 821 —00 per impunture e per cucire
——--—-—----——
—---—-.--—-—--—--—-—

—-----—-—---j——---———-—--—--—-—H tessuti particolarmente fin> e morbidi


magut di jersey ecc.) I
98—694 822—00
uid

Placca d’ago con foro rotondo

Piedino ribattitore 4,5 mm 93-042 946-9 1


. ._._.
—-

- per ribattitore

Piedino ribattitore 6,5 mm 93-042 948-9 1


- —
.
.
— ——
.

—--H
93-036 998-9 1 per arricciare volants ecc
Piedino arricciatore
-g

93-036 915-91 per eseguire cordoncini


Piedino per cordoncino

93-036 97 5-45 per eseguire ricami inglesi


Placchetta per punto inglese

Piedmno oriatore mm 98-684 823-00 per orlare bordi


all

nør ncøni rim mnr rntirrfl ‘Zn mflZZtprial,


01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

Indice
40
Abbassare II trasporto 70
Accessori fuori corredo 9
Bobinare attraverso l’ago 7
Bobinare da un secondo rocchetto 2
Collegamento elettrico 26
Combinazione del punti, utili e flexi (stretch) 37—39
Confezionare occhielli 16
Controllo della tensione superiore 10
Controllo del fib iriferiore 20
Cucire indietro 18
Dopplo trasporto 14
Far salire II fib interiore
58, 59
Inconvenienti e come ovviarli
12, 13
Inserimento del fib superiore e infilatura dell’ago 11
lnserimento della capsula della spolina 10
Inserimento della spolina 11
Inserire II portarocchetto 22, 23
I tasti automatici 15
Leva alzapiedino
30, 31
Piano di lavoro variabile e scomparto per accessori 33
Piedini 34—36
Piedini speciali 27
Posizione dell’ago nella cucitura diritta 4
Preparazione per bobinare 41
Pulizia e lubrificazione 17
Rasafibo 25
Regolazione del punti flexi (stretch) 24
Regolazione del punti utili 19
Regolazione della lunghezza del punto 3, 16
Reostato 32
Sostituzione del piedini 40
Sositiuzione dell’ago 42
Sostituzione della lampadina 50, 51
Tabella degli aghi 80—83
Tabella del programmi
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
)ie labelle zeigt die I’rogrammnummer rrogrammen LI—4S St der ticflIangen
len dazugehärenden Stich und darunter Einsteller his zum Anschlag auf zu dre
lie Einstellung der Maschine. Bei den hen. Bei allen ubrigen ist die Stichlange

01 02 03 04050607

/ / I
/ c \c
— — — — I I
/I
I I ‘.
c
— _i

/ \ ‘N.
c cc

,, / ‘ tj
tj 5-

G HI DDEE F A B CKGMKDL

Nr. Bezeichnung Anwendung

01 Geradstich - Für alle Näharbeiten und einen 6 mm Ziersteppstich.

02 Zickzackstich Vielseitig anwendbar; zum Versäubern von Nähten,


Applizieren, Spitzen einsetzen, Nähen von Raupen
nähten, Sticken und Stopfen usw.

03 Knopflacher Ohne Drehen des Stoffes, nur tippen und das Knopf
loch ist fertig. Die Stichdichte läl?,t sich regulieren.

04 Muschelkantenstich Em Dekorstich, zum Beispiel für Mädchenkleider.


schmal
———————-

05 Elasticstich Zum Einsetzen von Flicken oder Ausbessern von


Rissen in dehnbarem Material.

06 Elastischer Kantenstich Zum Einfassen von wenig fransenden Stoffkanten.


I
07 Zierelasticstich Zum Flicken einsetzen oder Risse ausbessern
in dehnbarem Material oder für dekorative Schmuck
elastischen Geweben.

08 Muschelkantenstich Effektvoller Kantenabschlu1 an zarten Materialien.

09 Blindstich breit Für unsichtbare Saumnähte an dickeren Stoffen.

10 Blindstich schmal Für unsichtbare Saumnähte an dünnen Stoffen.


01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
i Wunsch zu wahien. In der Iextta-
cier etnzeinen t-’rogramme angegeueri.

e sind Bezeichnung und Anwendung

10 17 12 13 74 15 16 17 18 19 20 21
08 09
— — —, —‘ , ,
I .J I I

i’
S-’
,::::: I / ) \
\ ‘. I

I — ‘‘ 1
r— ‘

ZZ’ ‘
/ — \I

c_

..-. I \ \
I I I \

HO LI ME MF LC LF MG LD I IG ID IF
K H

r. Bezeichnung Anwendung

1 Griechenstich schmal Elne klassische Dekorationsnaht für Unistoffe,

2 Kronenstich Eine Schmucknaht, zum Beispiel für Nachthemden.

13 Elastischer Blindstich Eine unsichtbare Saumnaht für dehnbare Materiallen.

14 Kaiserstich Eine zarte Dekorationsnaht,


zum Beispiel für Damentaschentücher.

15 Wienerstich schmal Dekoriert zum Beispiel Tischwäsche.

I6 Langettenstich Verziert zum Beispiel Taschentücher.

-

17 Königsstich Eine Dekorationsnaht,


zum Beispi& für Kinderservietten.

18 Griechenstich breit Eine klassische Dekorationsnaht für alle Unistoffe.

19 Griechenstich schmal Eine klassische Dekorationsnaht für Unistoffe.

20 Wienerstich Dekoriert zum Beispiel Servietten.


———-—

21 I Wienerstich breit

Dekoriert zum Beispiel Tischdecken. 1


__

___

01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
, —,..- —- - i/\
i_,, - i\i \\
\!\ \i iI_— ‘Ni ‘%i --i ii ‘--
/\, \\,
I 1,7 —
\i

“ii
c’ i/\
II- ‘Ni ‘% 17 4, ii
II in

D I
G EF M MD ME MF MG I IF IG KD K KD

Nr. Bezeichnung Anwendung


I
22 Stretch-3fach- Nähte, die etwas aushalten müssen, dehnen sich bei
Geradstich jeder Beanspruchung ohne zu reiBen mit.

23 Stretch-3fach- Besonders flache, elastische Nahtverstärkung,


Zickzackstich zum Beispiel für Miederwaren.

24 Wabenstich Zum Aufnähen von Gummifäden oder zum


Uberdecken von Frotteenáhten.

25 i Fugenstich Eine kräftige, dekorative Verbindungsnaht.

26 Florentinerstich schmai Eine Saumdekoration, zum Beispiei für Bettwäsche.


27 Florentinerstich breit Zum Beispiel für Schmucknähte


an Schlafzimmertextilien.

28 Hahnentritt Eine Ziernaht, zum Beispiel für die Dekoration


von Frühstückstisch-Textilien.

29 Geschlossener Zum schmückenden und materialgerechten


I Overlockstich Ubernähen offener Saumkanten.

30 Wimpeistich Eine dekorative Verbindungsnaht


zum Aufnähen von Bordüren.

31 Geschlossener Zum Aufnähen zarter Spitzen.


Overlockstich schmal

jürkischer Stich Eine Absteppnaht auf Patchwork.

33 Overlockstich Elastische SchIie1- und Versäuberungsnaht


für Maschenware.

34 Pfauenstich Em festlichesO rnament,


__ _
___
__

01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

I
8
353637383940414243444546474
‘ \‘/ “

Li- N,!
9 s7
S7 \i \i/ I\ \q k? ,, ‘
—“

II, —, —i, —_I, —Il -
-K I\i I \ \\i
)c
f V\ Ni, \# \ i’4 ,\ .
“u )(:I I ‘

L L L L
KG KM H HD HG L LD LF LI L K DK El MK GK

r. Bezeichnung Anwendung

m
s5 Overiockstich schmal Eine zarte Randverzierung.
--

6 Kordelstich Elne lockere Schmucknaht für uftge Bekleidung.

Elastische Schieg- und Versãuberungsnaht für

.co
57 Pufloverstich breit
Jerseymaterialien,

38 Pulloverstich mitt& Elastische SchheI- und Versauberungsnaht


für Polostoffe.

39 Pulloverstich schma Elastische SchlieR- und Versäuberungsnaht


für dünne JerseyCrepe.
es
O Federstich Eine schmückende Uberdecknaht,
zumBeispeIfürSchürzen.

41 Holländerstich Eine Ziernaht zum Beispiel für Küchentextilien.


1
42 Schneckenstich Eine Dekornaht,
zum Beispiel für Badezimmerutensilien.
uid


-— — —--

1
43 Webstich Eine Schmucknaht, zum Beispiel für rustikale Kleider.

44 Diagonal-Stich Elne Schmucknaht,


zum BeispeI für moderne, schlichte Keider.
-—
— -—--—
- -

5 Rosenstich Eine
zum Beispiel für duftige Damenkleider.
-g

6 Zweigstich Eine rassige Naht, zum Beispiel für Wanderkleider.


-

I Dreieckstich Eine Ziernaht, zum Beispiel für Kindernachthemden.


all

3 Randstich Eine
_
__

01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

The diagram shows the stitch program pattern. For stitch programs 22—48, turn
rnmber, the corresponding stitch and the the stitch length control toward as far as
)uttons to be pressed to sew this seam it will go.

01 02 03 04 05 06 07
r—. ‘ ‘. I
/ I —
\ \NN — ‘ S

//

/ —

‘I /
I
E 5 cç I N ( c
// -‘

E QD cz N

GHI DDEE F A B CKGMKDL

No. Stitch lication

Straight stitch Plain sewing operations and 6-mm fancy seams.

Zigzag stitch Edge finishing, appliqué work, inserting lace, button


sewing, satin stitching, embroidering, darning etc. I
03 Buttonholes Just press the respective buttons of the machine and
the buttonhole is finished. The stitch density can be
regulated.
-_______

04 I
Shell-edge stitch, Ornamental seams, e.g. on girls’ dresses.
narrow

05 Elastic stitch Inserting patches and darning rips on elastic fabrics.

06 Elastic edge stitch Finishing edges that do not fray.

07 Elastic ornamental Inserting patches and darning tears on elastic materials


stitch or sewing ornamental seams on elastic fabrics.
_
..

08 Shell-edge stitch, wide Effective edge finish on dainty fabrics.

--

1
ds
H tc
em ng
id
mi e heavier fabrics with invisible stitches.

1 fl RI,rr4,tif,’h nrrn, Wmminr, hnht_A,cu-iht f2hric ,,,tth ir%,tchIA ctifr’k


__ _
___
__

_-
__ __
___I
__
____

01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com


I—. ‘• ‘‘ •“

h as desired. The individual stitch below


-ams and their applications are

09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
08
_I 1
c— zz
s
_I __
I — —. -

c’ e ‘ ‘z
\I \ 4 4 ‘N
/ __7
r I \ \ ‘
I \ ‘

ç ç
— — —
\

\ S’
I I I \ I ‘, ‘
‘. ‘N

H HD LI ME MF LC L F MG L D I IG ID IF
K

o. Stitch Application

1 Lampshade stitch, Classical ornamental seam on plain fabrics.


narrow

2 Crown stitch An ornamental seam, for night gowns.

3 Elastic blindstitch Hemming elastic fabrics with invisible stitches.

4 Peak stitch A dainty ornamental seam, e.g. on ladies’


handkerchieves.

5 Viennese stitch, Ornamental seams for table linen.


narrow 2
__
___
-__
-__
-
--

6 Scallop stitch For decorating handkerchieves.


--
--
_
--
-1

7 Mound stitch Ornamental seam for children’s napkins.


H— —

8 Lampshade stitch, Classical ornamental seam on all plain fabrics.


wide
-

I9 Lampshade stitch, Classical ornamental seam on plain fabrics.


narrow
--—
——

Ornamental seams on napkins.


—— ——

O Viennese stitch,
narrow

1 Viennese stitch, Ornamental seams on table cloths.


___
_
_
_
_

01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
III /1/ -
()( -‘t- ç’ ç 4/\ /ç? c7 I\
ç7ç- 1’ L::i \\
i
fr
I III ‘% ‘,
\I\ P
# I/\ ‘—fl 7 !
Ii
IL’ ._.
‘i— ‘Ni -a—i ‘--
/j
EC) O( c7 cT’ c , k:j L,’ ‘
D I
G EF M MD ME MF MG I IF IG KD K KD

No. Stitch Application

22 Elastic triple Seams exposed to great stress which


straight stitch stretch under stress.

23 Elastic triple Flat, elastic reinforcing seams for mending


zigzag stitch corsetry.

24 Honeycomb stitch rewing on elastic threads or covering seams


on terry cloth.
- -

25 Joint stitch Durable ornamental joining seams.

26 Florentine stitch, For decorating hems on bed linen.


narrow.

27 Florentine stitch, Ornamental seams on bed linen.


wide
--_

28 Houndstooth stitch Ornamental seams on table linen.

29 Closed overlock Covering folded fabric edges with a fancy seam.


stitch, wide

30 Pennant stitch Decorative joining seam for sewing on borders.


-4
31 Closed overlock Sewing on dainty lace.
stitch, narrow

3hish stitch Topstitching patches.

33 Overlock stitch, Elastic assembly and edge finishing


wide seams on knitted fabrics.

4 Pcarn’k qtttr4, “‘
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48.’
‘— “ 4 “s’
‘Ni, \g \ii , ‘ ‘ ‘ ‘
# -7i -u N
‘7 ‘ \lI
-11
\i, “ \ \
4,

L’I —i, —i, .—,, i


Li- ‘Ni, \ii \i, ‘ ‘ )c ii, “ )c:7
L L L L
KG KM H HD HG L LD LF LI L K DK El MK GK

No. Stitch Application

35 Overlock stitch, Dainty border ornamentation.

-j
36 Knurl stitch Ornamental seams on light clothing.

37 Pullover stitch, Elastic edge finishing seams on jersey fabrics.


wide
-— ————----—— ——-——

38 Pullover stitch, Elastic edge finishing seams on polo-shirt fabrics.


medium
------------

Elastic edge finishing seams on light jersey crepe.


---

39 Pullover stitch,
narrow

40 Feather stitch Decorative cover seams on aprons.

41 Dutch stitch Ornamental seams on kitchen textiles.

4j Snail stitch Ornamental seam for bath room furnishings.


-—-_—_T
43 Loom stitch Ornamental seam for country-look dresses.
-
--

44 Diagonal stitch mentaI seam for plain, modern dresses.

45 Trellis stitch Ornamental seam for airy ladies’ dresses.

46 Twig stitch Ornamental seam for hiking wear.

47 Triangular stitch Ornamental seam for children’s night dresses.

48 Border stitch Ornamental seam for border ornamentations on


01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
Le tableau indique le numéro du pro sur Ia machine. Pour les programmes
gramme, le schema du point correspon 22—48, le bouton réglant a longueur du
dant et les différents réglages a effectuer point est a tourner a fond Pour les autres

01 02 03 04050607
I / — — — —
I’

/ I ) - c• c—
\-
—,
\
-
\

GHI DDEE F AB CKGMKDL

Designation des points Utilisations

m
01 Point droit Point de base pour executer les coutures et pour
réaliser un point décoratif de 6 mm (surpiqüres)

.co
02 Point zigzag Emplois multiples: surfilage, applications, incrusta
tions de dentelle, nervures, broderies.

03 Boutonniere Sans tourner I’ouvrage; il suffit d’appuyer sur des


touches: densité des points reglable

04 Point cocotte étroit Couture decorative sur les robes de fillettes


es
05 Point zigzag piqué i Pose de pièces ou raccommodage dans les tissus
élastiques

06 Point de surfilage Surfilage des tissus qui s’effilent facilement


uid

élastique

Pose de pièces ou raccommodage dans es tissus


-

07 Point zigzag fantaisie


élastiques ou encore pour coutures décoratives sur
tissus élastiques
-g

08 Point cocotte Réalisation d’un bord coquille

09 Point invisible large Ourlets invisibles sur tissus moyens et épais


all

10 Point invisible étroit Ourlets invisibles sur tissus fins


01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
ammes, Ia longueur du point peut les applications des ditterents points
hoisie a volonté. Dans le tableau
riptif figurent les designations et

11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
08 09 10
;ç’
, I —
ç
‘ —
I

S
—,

— ‘ ‘‘
r—
‘ ‘
\ \ ‘N N
i__I
N •

I

j
,‘ —.‘ “ . r’
\
S
1 —,
I
N
I—
..
I
/ — I
I
‘.
I
% N ‘N —,

LI ME MF LC L F MG L D I IG ID IF
K H HO

Designation des points Utilisation

1 Point grec étroit Couture decorative classique sur tissus unis

12 Point decouronne Couture decorative pour lingerie de nuit.

13 Point invisible Ourlets invisibles sur tissus elastiques


élastique

14 Point de l’Empereur Fine couture decorative sur es mouchoirs féminins

Couture decorative, notamment sur le linge de table . . -

15 Point de Vienne étroit

6 Point d’anse Couture decorative sur les mouchoirs

1 7 Point du Roi Couture decorative sur serviettes de table pour


enfants...

18 Point grec large Couture decorative classique sur tous es tissus fins
I

19 Pointgrec Couture decorative classique sur les tissus unis

20 Point de Vienne Couture decorative sur los serviettes

1 Point de Vienne lame Couture decorative sur les nappes


01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
/\, II\ 7 I\, \\ !
/1 I ‘% /\ \I\ \I\ .

IL—
i I_—, -—
I
Ii
I I ‘%% - ,‘, -_,_-
\I\
—1
N K) \, \\j
f_—, II
II —7/ ::,:,‘ ‘\i \\

, ‘4 ,‘, -_I_-
\I\ K) ic.7 ‘44/ I__, Ii

D I
G EF M MD ME MF MG I IF IG KD K KD

4
N 0 Designation des points Utilisations

22 Triple couture point Coutures élastiques soumises a effort; elles s’étirent


droit I sans cassure du fil (pantalons de ski ...)

23 I Triple point zigzag Renforcement de coutures élastiques (gaines,


combines, soutiens-gorge...)

24 Point nid d’abeille Pose de fils elastiques (smocks> et couture


___________
___

blagesLisu éponge

25 Point d’écaille Couture d’assemblage decorative très résistante

26 Point de Florence Pour décorer les bords


étroit
t
27 Point de Florence large Couture decorative sur parures de lit

28 Point pied-de-poule Couture decorative sur nappes et serviettes

29 Point overlock fermé Pour fixer et raccommoder les bords et executer


large des ourlets apparents sur les sousvètements

30 Point fanion Couture d’assemblage decorative pour Ia pose de


ganses

31 Point overlock fermé Pose de dentelle fine


étroit

32 Point turc Couture sur patchwork

33 Point overlock Assemblage et surfilage éiastique sur tissus a mailles

34 Point de paon Couture decorative elégante, notamment sur le linge


_
__
__
_--_

01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

36 37 38 39 40 4142 43 44 45 46 47 49.
35

,y c’ c’ i ‘ #c? 3d

.-K I\i \\_ ,—


hi ç’ 71 -N —ii I
) s’S’ Jr \
Li /\ N,! \ll \ll s’% / \n
L LL L
KG KM H HD HG L LD LF LI LK DK El MK GK

N0__DegnaondespoIntsUtisations

35 Point overlock étroit Delicate bordure decorative

36 Point de corde Couture decorative fine pour vétements légers

37 Point de tricot large Assemblage et surfilage du jersey

38 Point do tricot moyen Assemblage et surfilage des articles de bonneterie

39 Point de tricot étroit Assemblage et surfilage du jersey fin

40 Point d’épi Couture decorative sur tabliers.

41 Point hollandais Couture decorative, entre autres sur le tinge de


cuisine.

42 Point d’escargot Couture decorative pour to tinge de toilette...

43 Point de tissage Couture decorative sur robes folkloriques...

44 Point en diagonale Couture decorative sur robes de coupe simple...

45 Point do rose Couture decorative sur robes vaporeuses

6 Point de branche Couture decorative, notamment sur es robes sport...

7 Point triangle Couture decorative sur chemises de nuit d’enfants

3int do bordure Couture decorative, notamment sur los bords do


nnr’koe
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com
La tabella indica it programma, it relativo Nei programmi 22—48 occorre regolare it
punto e, sotto, quali tasti occorre premere. regolatore del punto fino all’arresto su

01 02 03 04050607
/ / I
I / /
I / I s—
\ \ N ; .—. ,-

G HI DDEE F A B CKGMKDL

Descrizione Applicazione

01 punto diritto per tutti I lavori di cucito in genere e per una


cucitura di 6 mm su bordi

02 punto zig-zag moto versatile; per rifinire bordi, eseguire


applicazioni, inserire pizzi, cucite cordoncini,
ricamare, attaccare bottoni, rammendare ecc.

03 occhielli si eseguono senza dover girare Ia stoffa, basta


premere i tasti. La fittezza del punto è regolabile
--
I
04 orb a conchiglia punto decorativo, ad es. per vestiti da bambina
stretto

05 punto elastico per inserire toppe o rammendare strappi nei tessuti


.
elasticizzati

06 sorfibo elastico per sorfilare stoffe poco sfrangiabili

07 punto elastico per inserire toppe e rammendare strappi in tessuti


ornamentale elasticizzati o cuciture ornamentabi su stoffe
estensibili

08 orb a conchiglia rifinitura di effetto su bordi di stoffe morbide

09 punto invisibile argo per orli invisibili su stoffe pesanti


L -

nfr. tr€ffr rr r,ri ,.hi, e,


_

01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com


tti gil attn punti Si puo regolare (a e descritto clenominazione e appiicazioni
iezza del punto a volontà. Neila tabella dei singoli programmi.

08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
s_i
s

— I_I
>
I I / \
) I % • - ‘N ‘N N
S I — — — .‘ ,

c’
I I
ç I
‘N ‘N S
K H HD LI ME MF LC LF MG LD I IG ID IF

Descrizione Applicazione

m
_
_
_
--

I punto greco stretto una ciassica decorazione su stoffe in tinta unita

punto corona cucitura ornamentale, ad es. per camicie da notte

.co
----

punto invisibile eiastico per eseguire orii invisibili su tessuti elastici

una cucitura ornamentale leggera, ad es. per


-

punto imperatore
decorazioni su fazzoletti da Signora
es
punto viennese stretto per decorazione su biancheria da tavola

cucitura a festone per ornare ad es. fazzoietti


uid

punto reale una cucitura ornamentaie ad es. per tovglioli per


bambini

3punto greco,.iargo una ciassica decorazione per stoffe a tinta unita

ii punto greco stretto una ciassica decorazione per stoffe in tinta unita
-g

) punto viennese per decorare salviette ad es


all

punto viennese larqo per decorare ad es. tovaglie


__

01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

22 23242526272829303132 3334
\\
I I ‘-
\. ‘‘ \, ,__\
ci ‘\i
—I /ç’ !c7 ç
t
II ‘_—

I /4’ ç
/\, -I.
\i’,

/Ni )i —,II ,--
I, \\
c • /, -_,_-
\i’, q- iD rNi ‘4% i\j
!__,
Ii

U I
G EF M MD ME MF MG I IF IG KU K KU

No Descrizione Applicazione

22 cucitura tripla flexi per cuciture resistenti; si estende sotto sforzo senza
rompere

23 cucitura tripla zig-zag rinforzo della cucitura elastico e particolarmente


flexi piatto ad essempio per busti

24 punto nido d’ape per applicare fili elastici o per coprire cuciture su
spugna

25 punto fungo una cucitura robusta per giunture

26 punto fiorentino, una decorazione per bordi, ad es. per biancheria da


stretto letto

27 punto fiorentino, ad esempio come cucitura ornamentale per


largo biancheria da letto

28 punto gallo cucitura ornamentale, ad es. per biancheria da


tavola

29 punto overlock chiuso per coprire in maniera ornamentale orli scoperti


I

30 punto pavese una cucitura di giuntura decorativa per applicare


passamanerie

31 punto; overloc Trapplicare pizzi delicati


chiuso stretto

32 punto turco una cucitura per patch-work

33 punto overlock una cucitura elastica per giuntare e sorfilare


materiali in maglia
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48.

_N —ff _K /sj ‘:;q ,W )ç /


\II \ll i ‘ 4 \..)
$

IL-
I! -
ll
Ni, \ii
-l -“N
-71 -‘-I
\a
-‘N ‘

i (I
Ii- N,, \ll \si ‘ ‘ li
L L L L
KGKM H HDHG L LD LF LI LK.0K El MK GI(

No Descrizione Applicazione

35 punto overlock stretto una delicata rifintura di bordi

36 punto corda un ornamento arioso per abbigliamento leggero

37 punto pullover largo una cucitura elastica per unire e rifinire


contemporaneamente stoffe in maglia

38 punto pullover medio una cucitura elastica per unire e rifinire


contemporaneamente maglina

39 punto pullover stretto una cucitura elastica per unire e rifinire tessuti
leggeri tipo jersey-crêpe

40 punto piuma una cucitura di copertura, ad es. per grembiuli

41 punto olandese una cucitura ornamentale ad es. per tessuti per cucna

42 punto chiocciola una cucitura ornamentale, ad es. per bianchena cia


bagno

43 punto tessuto una cucitura ornamentale, ad es. per abiti rusticah

44 punto diagonale una cucitura ornamentale, ad es. per abiti semphc a


moderni

45 punto rose una cucitura ornamentale, ad es. per decorare abtie


da donna vaporosi

46 punto ramo una cucitura decisa, ad es. per abiti da passeqqo

punto triangolo una cucitura ornamentale, ad es. per pigiama per


bambini

48 punto bordo una cucitura ornamentale, ad es. per i bordi deli


tncnha
01/23/2008 All manuals and user guides at all-guides.com

3fety rules
lid for United Kingdom only

e wires in this mains lead are coloured


cording to following code:
ue: Neutral
rown: Live
s the colours of the wires in the mains
ad of this appliance may not correspond
ith the colour coding of the terminals in
ur plug, proceed as follows: the wire
hich is coloured blue must be connected
the terminal which is marked with the
tter N or coloured black.
ne wire which is coloured brown must
a connected to the terminal which is
arked with the letter L or coloured red.

lease note:
ihen a 13-ampere plug is used a
-ampere fuse has to be fitted.
SOOt/EU [0
All manuals and user guides at all-guides.com
0
-i-v
C. -n t’.J
-‘ U)
‘ci N)
a, -n 0
4
C 0
01

fl

allIi
IL
-g 1t
uid
4
es
.co
m
All manuals and user guides at all-guides.com

You might also like