You are on page 1of 375

/RNRWUDFN67

0DQXDOGHLQVWUX©·HV
61

'RFXPHQWRVJHUDLV
1
,QVWUX©·HV
,QFO,QVWUX©·HVJHUDLVGHVHJXUDQ©D 2
0RWRUGLHVHO
3
&RPSRQHQWHVFRPHUFLDLV
4
GLOBAL PRODUCT SUPPORT CENTERS
Metso Outotec Finland Oy (Finland, Tampere)
Metso Outotec Finland Oy
Lokomonkatu 3
FI-33900 Tampere, FINLAND
Tel +358 20 48 4142

Metso Outotec France SAS (France, Mâcon)


Metso Outotec France SAS
41, rue de la République, CS 61609
71009 Mâcon, FRANCE
Tel +33 (0)3 85 39 62 00

Metso Outotec India Private Limited (India, Alwar)


Metso Outotec India Private Limited
Metso Park (Production unit)
SP1-1 to SP1-13, South East Zone, MIA
Alwar (Rajasthan) - 301030, INDIA
Tel +91 144 5167500 / 2887500

TECHNICAL SUPPORT CENTERS BY THE REGION


Metso Outotec USA Inc. (USA, Waukesha)
Metso Outotec USA Inc.
20965 Crossroads Circle
53186 Waukesha
Wisconsin, USA
Tel +1 262 717 2500

Metso Outotec Brasil Indústria e Comércio Ltda. (Brazil, Sorocaba)


Metso Outotec Brasil Indústria e Comércio Ltda.
Av. Independéncia, 2500 - Iporanga
18087-101 Sorocaba
Sao Paulo, BRAZIL
Tel +55 15 2102 1300 (Portaria) +55 15 2102 1700 (Vendas)

Metso Outotec International Trade (Tianjin) Co., Ltd Beijing Branch (China, Beijing)
Metso Outotec International Trade (Tianjin) Co., Ltd Beijing Branch
Level 11, China Youth Plaza
19 North Road, East 3rd Ring Road, Chaoyang District, 100020 Beijing
100022 Beijing, CHINA
Tel +86 10 6566 6600

For other technical support locations visit https://www.mogroup.com/contact

For other information: Minerals.Info.CSR@mogroup.com

Copyright © Metso Outotec.


(1 

'(&/$5$7,212)7+(0$18)$&785(5

0HWVR2XWRWHF)LQODQG2\
/RNRPRQNDWX
),17$03(5(
),1/$1'
KHUHZLWKGHFODUHVWKDW
0RELOH6FUHHQ
/RNRWUDFN67 
61 

LVGHVLJQHGDQGPDQXIDFWXUHGE\0HWVR2XWRWHF7KLVSURGXFWIROORZWKHSURYLVLRQVRIWKH(8ಬV0DFKLQHU\'LUHFWLYH 'LUHFWLYH
(& DVDPHQGHGDQGZLWKQDWLRQDOLPSOHPHQWLQJOHJLVODWLRQ
DQGIXUWKHUPRUHGHFODUHVWKDWWKHIROORZLQJ SDUWVFODXVHVRI KDUPRQL]HGVWDQGDUGVKDYHEHHQDSSOLHG

(1,62
(1,62
(1,62
(1,62
(1,62
(1,62
(1$
(1,62
(1,62
(1
(1,62
(1$
(1,62

 7DPSHUH)LQODQG 220825



Template modified 20220704

.LPPR$QWWLOD
3URGXFW0DQDJHU
7KHSHUVRQDXWKRULVHGWRFRPSLOHWKHWHFKQLFDOᚏOH

www.mogroup.com


CERTIFICATE OF QUALITY AND QUANTITY


&
CERTIFICATE OF CONFORMITY

Metso Outotec Finland Oy


Lokomonkatu 3
FIN-33900 TAMPERE
FINLAND
Hereby declares that the following equipment
0RELOH6FUHHQ
/RNRWUDFN67 
61 

is manufactured and/or inspected by Metso Outotec in accordance with the quality assurance
system meeting the requirements set by international standard ISO 9001: 2015. All
subcontracted components included have been manufactured by well-proven and reliable
suppliers and tested according to their own test procedures.

We also declare that the equipment mentioned above have met the company’s quality
requirements in each stage of their production process.

Further, we declare that the equipment delivered is in accordance with the corresponding
packing list.

7DPSHUH 

$DSR5LSRQLHPL

Metso Outotec Finland Oy, Lokomonkatu 3, FIN-33900 Tampere, Finland, www.mogroup.com


Tel. +358 20 484 142, fax +358 20 484 143. Domicile Tampere, Finland, trade reg. No. 421.407
Teste de funcionamento nas fábrica da Metso Outotec Finland Oy
Este documento é válido apenas para produtos fabricados em Tampere, Finlândia.
A máquina foi submetida ao teste de funcionamento, ou seja, sua operação foi verificada
e ajustada para atender as exigências das especificações do produto.
O combustível usado no teste de funcionamento foi o diesel. Em alguns países, este
combustível tem o status de taxas / impostos de importação reduzidos ou até isentos,
podendo ser categorizado como “red fuel” (para uso em veículos industriais) em seu país.
Algum combustível permanece no tanque. Em determinados países, o resíduo de
combustível remanescente no tanque pode estar sujeito a restrições de uso.
CERTIFICADO DE GARANTIA PARA LOKOTRACK ST4.8 S/N 182200

Em anexo, seguem os seguintes documentos necessários para ativar a garantia do


equipamento acima mencionado:

 Colocação em Serviço e Registro da Garantia (CWR)


 Política de CWR para Equipamentos Novos
 Condições da Garantia Limitada Padrão

Preencha o documento CWR e siga as instruções delineadas na Política de CWR para


Equipamentos Novos.
Colocação em serviço e
registro de garantia (CWR)
Nº do doc. D100012491 Revisão 2
Tradução das instruções originais Idioma: PT

MANUAL DE INSTRUÇÕES
Colocação em serviço e registro de garantia (CWR)
Manual de instruções

Este documento pertence à Metso Outotec Corporation e suas empresas afiliadas ("Metso Outotec"). Este documento foi elaborado somente para uso dos clientes da Metso
Outotec para os fins do contrato ao qual está submetido e nenhum direito de propriedade pode ser transferido pelo presente. Nenhuma parte do documento deve ser usada,
reproduzida, traduzida, convertida, adaptada, armazenada em um sistema de recuperação, comunicada ou transmitida por qualquer meio para fins comerciais, incluindo, entre
outros, venda, revenda, licença, aluguel ou arrendamento sem o consentimento prévio por escrito da Metso Outotec.

O cliente entende e aceita que as informações neste documento estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. O cliente é responsável por verificar se foram feitas alterações ou
atualizações.

O documento foi preparado para ser usado por profissionais treinados, e o cliente assume total responsabilidade ao utilizá-lo. Apesar de todos os esforços empreendidos para
garantir que as informações neste documento sejam precisas, a Metso Outotec não faz qualquer declaração nem oferece quaisquer garantias, explícitas ou implícitas, quanto à
precisão ou completude do documento. No caso de qualquer discrepância entre as versões nos diferentes idiomas, a versão em inglês prevalecerá. A Metso Outotec não será
responsável, seja no contrato, agravo ou de qualquer outra maneira perante qualquer pessoa por qualquer perda, dano, ferimento, responsabilidade, custo ou despesa de qualquer
natureza, incluindo, entre outros, danos incidentais, especiais, diretos ou consequentes resultantes ou relacionados ao uso deste documento. A responsabilidade da Metso Outotec
por qualquer erro no documento está limitada à correção documental dos erros.

O logotipo Metso Outotec é uma marca registrada da Metso Outotec Corporation.

Outros nomes de produtos mencionados neste documento podem ser marcas comerciais de suas respectivas empresas e são mencionados apenas para fins de identificação.

Copyright © Metso Outotec 2022. Todos os direitos reservados.

Metso Outotec
Endereço: PO Box 1220

FI-00101, Helsinki, Finland

Telefone: +358 20 484 100

Internet: www.mogroup.com

Status: Válido a partir da atualização do produto: Tamanho original:


A4
Cliente: Fase do projeto: Local nº:
Nome do projeto: ID do documento do cliente:
Substituído por: Substitui: Idioma:
PT
Título do documento:

Colocação em serviço e registro de garantia (CWR)


Manual de instruções

Nº do equipamento: Nº do item:

Instruções originais Tradução das instruções originais

Idioma: PT

2 (12) Copyright © Metso Outotec 2022. Todos os direitos reservados.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 2 Outotec:
D100012491
Colocação em serviço e registro de garantia (CWR)
Manual de instruções

Sumário

1 Introdução...............................................................................................................................................4

2 Recuperação de PIN.............................................................................................................................. 5
2.1 Como recuperar o PIN da página my.metso.com.....................................................................5
2.2 Como recuperar o PIN da Salesforce....................................................................................... 6

3 Fazer o login...........................................................................................................................................8
3.1 Fazer o login usando o código QR........................................................................................... 8
3.2 Fazer o login usando o acesso direto....................................................................................... 8
3.3 Fazer o login por my.metso.com.............................................................................................10

4 Preenchimento do formulário de colocação em serviço e garantia...................................................... 11

Copyright © Metso Outotec 2022. Todos os direitos reservados. 3 (12)


ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 2 Outotec:
D100012491
Colocação em serviço e registro de garantia (CWR)
Manual de instruções

1 Introdução
1 Introdução

O objetivo deste manual é instruir o usuário a preencher o formulário de colocação em serviço e registro de
garantia e assegurar o funcionamento correto da unidade.
Caso o registro elétrico não esteja disponível, envie uma cópia digitalizada do formulário CWR para
metso.cwr@metso.com.

NOTA: Este manual não substitui o manual de instruções da máquina. Leia o manual de instruções
antes de operar a máquina.

4 (12) Copyright © Metso Outotec 2022. Todos os direitos reservados.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 2 Outotec:
D100012491
Colocação em serviço e registro de garantia (CWR)
Manual de instruções

2 Recuperação de PIN
2 Recuperação de PIN

Antes que possa acessar o formulário CWR, é necessário recuperar o código PIN associado à máquina.
Consulte Como recuperar o PIN da página my.metso.com ou Como recuperar o PIN da Salesforce.

2.1 Como recuperar o PIN da página my.metso.com

1. Em my.metso.com, clique no menu Data Hub.


2. Clique em Installed Base.

3. Digite o número de série da máquina no campo.


4. Clique em Search equipment.

5. Para selecionar a máquina correta a partir dos resultados da pesquisa, clique no número de série.
A página Equipment overview é exibida.

Copyright © Metso Outotec 2022. Todos os direitos reservados. 5 (12)


ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 2 Outotec:
D100012491
Colocação em serviço e registro de garantia (CWR)
Manual de instruções

6. Na página Equipment overview, na aba Warranty information, clique em Show code.


O código PIN é exibido.

NOTA: A partir desta tela, é possível continuar com a colocação em serviço e o registro da garantia,
clicando em Register Warranty. Consulte o capítulo Fazer o login para obter mais instruções

2.2 Como recuperar o PIN da Salesforce

1. Em Salesforce, clique na aba Equipment.


2. Digite o número de série da unidade na barra de pesquisa.
3. Pressione Enter.
4. Nos resultados da pesquisa, encontre a seção Equipment.
5. Selecione a unidade correta.
As informações sobre o equipamento são exibidas: veja a figura a seguir.

6 (12) Copyright © Metso Outotec 2022. Todos os direitos reservados.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 2 Outotec:
D100012491
Colocação em serviço e registro de garantia (CWR)
Manual de instruções

6. Você pode encontrar o código PIN nas informações sobre o equipamento.

NOTA: O PIN será inserido sem a vírgula.

Copyright © Metso Outotec 2022. Todos os direitos reservados. 7 (12)


ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 2 Outotec:
D100012491
Colocação em serviço e registro de garantia (CWR)
Manual de instruções

3 Fazer o login
3 Fazer o login

Existem três maneiras de acessar o formulário CWR:


• Fazendo a leitura do código QR (observe que o código QR somente se aplica aoMetso
Outotecmaquinário LT e ST) no centro de controle da máquina, consulte Fazer o login usando o código
QR.
• Indo diretamente para https://id.metso.com, consulte Fazer o login usando o acesso direto.
• Os usuários distribuidores podem acessar o formulário CWR pelo portal my.metso.com, consulte Fazer o
login por my.metso.com.

3.1 Fazer o login usando o código QR

1. Leia o código QR localizado no centro de controle da máquina: veja a figura a seguir.

Figura 1. Local do código QR


2. Digite o PIN que recuperou do Salesforce ou de my.metso.com.

3.2 Fazer o login usando o acesso direto

1. Vá para https://id.metso.com.

NOTA: o portal https://id.metso.com não é compatível com o Internet Explorer.

2. Insira o número de série.

8 (12) Copyright © Metso Outotec 2022. Todos os direitos reservados.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 2 Outotec:
D100012491
Colocação em serviço e registro de garantia (CWR)
Manual de instruções

3. Insira o tipo de material (modelo da máquina, por exemplo: LT106).


4. Clique em Confirm.
5. Digite o PIN que recuperou do Salesforce ou de my.metso.com.

Figura 2. Tela de login (observe que o código QR somente se aplica às Metso Outotec máquinas LT e
ST)

Copyright © Metso Outotec 2022. Todos os direitos reservados. 9 (12)


ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 2 Outotec:
D100012491
Colocação em serviço e registro de garantia (CWR)
Manual de instruções

Figura 3. Digite o PIN

3.3 Fazer o login por my.metso.com

1. Na página Equipment overview, clique emRegister warranty: veja a imagem a seguir.

A tela de login é aberta.


2. Digite o PIN que recuperou de my.metso.com.

10 (12) Copyright © Metso Outotec 2022. Todos os direitos reservados.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 2 Outotec:
D100012491
Colocação em serviço e registro de garantia (CWR)
Manual de instruções

4 Preenchimento do formulário de colocação em serviço e garantia


4 Preenchimento do formulário de colocação em serviço e garantia

NOTA:
O registro da garantia junto ao fabricante do motor a diesel deve ser realizado antes da colocação
em serviço da unidade.

NOTA: Um formulário incompleto de colocação em serviço não pode ser salvo.

1. Após iniciar a sessão, clique em CWR & Commissioning.


2. Preencha os campos aplicáveis.

NOTA: Para alguns campos, as respostas são necessárias. Tais campos estão identificados
com um asterisco (*).

3. Após cada sessão, clique em Next.

NOTA: Caso deseje voltar a uma sessão anterior do formulário, clique em Previous.

4. Após ter preenchido todas as seções, clique em Register warranty.

Copyright © Metso Outotec 2022. Todos os direitos reservados. 11 (12)


ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 2 Outotec:
D100012491
Metso Outotec
PO Box 1220, FI-00101, Helsinki, Finland
Tel +358 20 484 100
www.mogroup.com
Copyright © Metso Outotec 2022. Todos os direitos reservados.
Commissioning and
Warranty Registration PAGE 1/3

For Mobile Screens (Lokotracks


and Nordtracks)
Metso Outotec warranty starts on the day of this commissioning and warranty registration has taken place

CUSTOMER INFORMATION

Customer company name: _______________________________Phone: ______________________________________

Customer representative: ________________________________E-mail: ______________________________________

Address: _________________________________________________________________________________________

City / State / Zip: ___________________________________________________________________________________

METSO OUTOTEC SALES UNIT / DISTRIBUTOR INFORMATION

Metso Outotec Sales Unit or distributor: _________________________________________________________________

Representative: _______________________________________Phone: ______________________________________

MAIN INFORMATION

Date of appointment: _____ / ______ / ______

Application:  Manufactured sand  Hard rock  Sand & Gravel  Soft rock (Cement)

 Recycled Aggregate  Other (specify): ______________________________

Estimated feed size ______ mm / _______ inch

Screen stoke ________ mm /_________ in

Amb. temperature ________ °C _________ °F

Loading unit ____________________________________

Discharge unit ___________________________________

TRAINING INFORMATION (if no, please specify) YES NO

Instruction manuals available and received  

Safety features presented and reviewed  

Operating with unit  

Maintenance training  

Maintenance points and intervals  

Metrics introduction and opportunities demo  

Names of the qualified users:

a) b)

c) d)

The information contained herein are confidential and property of Metso Outotec group, and are not to be reproduced, disclosed to a
third party, modified or used without prior permission of Metso Outotec group or its duly authorized representative. All rights reserved.
Commissioning and
Warranty Registration PAGE 1/3

For Mobile Screens (Lokotracks


and Nordtracks)
Metso Outotec warranty starts on the day of this commissioning and warranty registration has taken place

Before engine start (if NO, please specify) Yes No

Engine registration done *)  


Hydraulic leakages (from fittings, hoses, tank, etc.) (if YES, please specify)  
Check oil and liquid levels (engine, gearboxes, feeder, tank etc.)  
V-belt tension checked (engine & crusher)  
Check and adjust scrapers  
Screen cloth tightening on screen unit  
Shipping bracket removed  
Add grease to screen unit main shaft  
Pins are on operation position  
*) www.cat.com ( Engine warranty registration)

After engine start (if NO, please specify) Yes No

Process functioning  
IC operation Ok?  
Check tracking of conveyor belts  
Check that safety functions are working (emergency stops, safety trip wires, etc.) and all safety
equipment is installed (safety guards, covers, etc.)
 

Rotation direction check (belts, feeder, screen, crusher)  


Screen cloth tightening on screen unit  
Check max oil pressure and tank line  
Check screen unit stroke  

After material feed (if NO, please specify) Yes No

Process running  
Check tracking of conveyor belts  
Excessive material leakages (if YES, please specify)  
Site photos available  

Other inspections (skip question if option not available on machine) (if NO, please specify) Yes No

Foldable main conveyor operation  


Screen unit operation  
Side conveyor operation  

Radio control operation  

The information contained herein are confidential and property of Metso Outotec group, and are not to be reproduced, disclosed to a
third party, modified or used without prior permission of Metso Outotec group or its duly authorized representative. All rights reserved.
Commissioning and
Warranty Registration PAGE 1/3

For Mobile Screens (Lokotracks


and Nordtracks)
Metso Outotec warranty starts on the day of this commissioning and warranty registration has taken place

Other inspections (skip question if option not available on machine) (if NO, please specify) Yes No

Level detector operation  


Hydraulic hammer operation  
Hydraulic power take-off operation  
Check functions of jaw adjust  
Radio control operation  
(Please write comments in the notes section)

Disclaimer: This form doesn't replace instruction manual. Refer to the instruction manual for a complete guide
to safety best practices and procedures for this equipment.

Yes No

How likely would you recommend Metso Outotec to a friend or a colleague from 1-10,
(1 = would not recommend, 10 = would recommend)

What suggestions, if any, do you have for improving our future deliveries?
 
If the answer is YES, please write down in the notes.

Do you want Metso Outotec to contact you for additional services? (spare parts, equipment
 
protection services…)

Notes

SIGNATURES
CUSTOMER: METSO OUTOTEC DISTRIBUTOR: METSO OUTOTEC SERVICE:

DATE: DATE: DATE:

The information contained herein are confidential and property of Metso Outotec group, and are not to be reproduced, disclosed to a
third party, modified or used without prior permission of Metso Outotec group or its duly authorized representative. All rights reserved.
EQUIPAMENTOS AGREGADOS METSO, POLÍTICA DE COLOCAÇÃO EM
SERVIÇO E REGISTRO DA GARANTIA PARA EQUIPAMENTOS NOVOS
A garantia somente entra em vigor depois que a colocação em serviço e o registro da
garantia tiverem sido concluídos.

1. POLÍTICA. Todos os equipamentos agregados novos devem ser colocados em serviço de


acordo com as diretrizes fornecidas no formulário CWR (Sigla em inglês para colocação em
serviço e registro da garantia). Um formulário eletrônico deve ser cumprido e preenchido
durante a colocação em serviço. As instruções para o preenchimento do formulário serão
fornecidas junto com a documentação do cliente.

2. ATIVAÇÃO DA GARANTIA. A garantia para equipamentos novos entra em vigor


imediatamente após a data da realização e preenchimento do formulário CWR. O formulário
CWR preenchido representa a validação para a garantia do equipamento, e suas condições são
aquelas especificadas nas “Condições da Garantia Limitada Padrão para Equipamentos
Agregados, Componentes, Peças e Serviços”.

3. REGISTRO DA GARANTIA. O formulário preenchido deve ser registrado eletronicamente


durante o start-up e colocação em serviço do equipamento. O registro eletrônico deve ser
efetuado online, usando a função de registro da garantia. As instruções para o registro da
garantia do equipamento estão disponíveis no “Manual de Instruções de Colocação em Serviço
e Registro da Garantia (CWR)”.

O registro da garantia deve ser feito em Inglês, e todas as observações relevantes devem ser
documentadas. Caso o registro elétrico não esteja disponível, envie uma cópia escaneada do
formulário CWR para metso.cwr@metso.com.

Em caso de quaisquer dúvidas durante o processo de registro, entre em contato com a pessoa
responsável por garantias na Metso.
Em vigor para vendas efetuadas ao primeiro utilizador a partir de 1 de março de 2019

GARANTIA LIMITADA DA CATERPILLAR


Motores novos e remanufaturados da família 3000, C0.5 a C4.4 e ACERT™
Nível mundial

A Caterpillar Inc., ou qualquer uma das suas subsidiárias ("Caterpillar"), garante que Garantia alargada Para os motores novos e remanufaturados C9, C9.3, C11, C13, C15, C18, C27
os motores novos e remanufaturados da família 3000, C0.5 a C4.4, e os motores e C32:
Para todos os motores novos e remanufaturados da família 3000, C0.5 a C4.4, e
industriais ACERT vendidos por si, estão isentos de defeitos de material e de fabrico.
ACERT: • Disponibilizar ajudas de custo de deslocação razoáveis para mecânicos
Os motores industriais ACERT referem-se aos seguintes modelos de motor: C6.6,
autorizados, incluindo refeições, quilometragem e alojamento quando a
C7, C7.1, C9, C9.3, C11, C13, C15, C18, C27 e C32. • Componentes principais: aplica-se uma garantia alargada de componentes
Caterpillar optar por efetuar a reparação no local.
principais exclusivamente aos seguintes componentes: fundição do bloco de
A presente garantia não se aplica a motores vendidos para utilização em aplicações
cilindro, fundição da cabeça do cilindro, cambota (excluindo rolamentos), Responsabilidades do utilizador
marítimas, do petróleo, geração de energia elétrica e veículos para utilização em
árvore de cames e bielas. As referidas peças são garantidas contra defeitos
estrada, motores em máquinas fabricadas pela Caterpillar ou baterias Cat®. Esses O utilizador é responsável por:
de material e de fabrico por um período de 36 meses a partir da data de
produtos estão abrangidos por outras garantias da Caterpillar.
entrega ao primeiro utilizador. Esta garantia é válida durante o período de • Apresentação de um comprovativo da data de entrega ao primeiro utilizador.
A presente garantia está sujeita às seguintes condições: garantia padrão.
• Custos de mão de obra, exceto os indicados em "Responsabilidades da
Período de garantia Responsabilidades da Caterpillar Caterpillar".
O período de garantia padrão para os motores novos e remanufaturados 3003, Caso se detete um defeito de material ou de mão de obra durante o período de • Despesas de deslocação não abrangidas em "Responsabilidades da
3011, 3013, 3014, 3024, C0.5, C0.7, C1.1, C1.5, C1.6, C1.7 e C2.2 utilizados garantia padrão ou o período de garantia alargada, conforme aplicável, a Caterpillar Caterpillar".
em aplicações locomotoras, industriais ou agrícolas móveis é de 24 meses ou irá, durante o horário de expediente normal e através de um concessionário Cat ou
2000 horas, conforme o que ocorrer primeiro (usufruindo os primeiros 12 meses de de outra entidade aprovada pela Caterpillar: • Todos os custos associados ao transporte do produto de e para o
horas ilimitadas), a partir da data de entrega ao primeiro utilizador. estabelecimento de um concessionário Cat ou outra entidade aprovada pela
• Fornecer (à discrição da Caterpillar) as peças ou os conjuntos de Caterpillar.
O período de garantia padrão para os motores novos e remanufaturados 3034, componentes novos, remanufaturados ou reparados e aprovados pela
3044, 3054, 3056, C2.8, C3.4, C3.6, C4.4, C6.6 e C7.1, utilizados em aplicações Caterpillar, necessários para corrigir o defeito. • Custos de mão de obra adicional ou horas extraordinárias.
locomotoras, industriais ou agrícolas móveis, é de 24 meses ou 3000 horas, • Custos de envio das peças que excedam os normais e habituais.
Observação: As peças ou conjuntos de componentes novos, remanufaturados
conforme o que ocorrer primeiro (usufruindo os primeiros 12 meses de horas
ou reparados, aprovados pela Caterpillar, fornecidos ao abrigo da presente • Taxas locais, se aplicável.
ilimitadas), a partir da data de entrega ao primeiro utilizador.
garantia, têm garantia durante o restante período de garantia aplicável
Para os motores novos e remanufaturados 3034, 3044, 3054, 3056, C0.5, C0.7, ao produto em que forem instalados, como se essas peças fossem • Custos de análise de reclamações, exceto se o problema for causado por um
C1.1, C1.5, C1.6, C1.7, C2.2, C2.8, C3.4, C3.6, C4.4, C6.6 e C7.1: componentes originais do produto. Os itens substituídos ao abrigo da defeito de material ou de fabrico da Caterpillar.
presente garantia passam a ser propriedade da Caterpillar. • Comunicar atempadamente uma avaria abrangida pela garantia e
• Utilização reduzida: nos casos em que a utilização do motor não ultrapasse
500 horas por ano, o período de garantia é alargado por mais um ano ou até • Substituir óleo lubrificante, filtros, líquido refrigerante e outros itens de disponibilizar imediatamente o produto para reparação.
a utilização atingir um total de 1500 horas no 3.º ano da garantia, conforme manutenção que se tornaram inutilizáveis devido ao defeito. • Efetuar toda a manutenção necessária (incluindo a utilização do combustível,
o que ocorrer primeiro, a partir da data de entrega ao primeiro utilizador. óleo, lubrificantes e líquido refrigerante adequados) e substituição de itens
Disponibilizar a mão de obra adequada e necessária para corrigir o defeito.
O período de garantia padrão para os motores novos e remanufaturados C7, C9, devido a desgaste normal.
Para os motores novos e remanufaturados 3003, 3011, 3013, 3014, 3024, C0.5,
C9.3, C11, C13, C15, C18, C27 e C32, (i) destinados a utilização em aplicações • Permitir o acesso da Caterpillar a todos os dados armazenados
C0.7, C1.1, C1.5, C1.6, C1.7 e C2.2:
agrícolas móveis, é de 24 meses a partir da data de entrega ao primeiro utilizador e, eletronicamente.
(ii) para aplicações industriais e locomotoras, 24 meses ou 3000 horas, conforme o - Um máximo de 10 horas de mão de obra para desligar e voltar a ligar
que ocorrer primeiro (usufruindo os primeiros 12 meses de horas ilimitadas), a partir o produto a equipamento e estruturas de montagem e suporte a que se Limitações
da data de entrega ao primeiro utilizador. encontre unido A Caterpillar não se responsabiliza por:
O período de garantia padrão para os componentes elétricos rotativos (i) utilizados Para os motores novos e remanufaturados 3034, 3044, 3054, 3056, C2.8, C3.4, • Avarias resultantes de qualquer utilização ou instalação que a Caterpillar
nos motores novos e remanufaturados da família 3000, bem como nos C0.5 a C3.6, C4.4, C6.6 e C7.1: considere imprópria.
C4.4, C6.6 e C7.1, é de 12 meses a partir da data de entrega do motor ao primeiro
utilizador e, (ii) para os utilizados nos motores novos e remanufaturados C7, C9, - Um máximo de 15 horas de mão de obra para desligar e voltar a ligar • Avarias resultantes da utilização de acessórios, itens acessórios e peças que
C9.3, C11, C13, C15, C18, C27 e C32 é de 24 meses ou 3000 horas, o que ocorrer o produto a equipamento e estruturas de montagem e suporte a que se não tenham sido vendidos ou aprovados pela Caterpillar.
primeiro (usufruindo os primeiros 12 meses de horas ilimitadas), a partir da data de encontre unido
• Avarias resultantes de utilização abusiva, negligência e/ou reparação
entrega do motor ao primeiro utilizador. Para os motores novos e remanufaturados da família 3000 e C0.5 a C7.1: imprópria.
Para todas as outras aplicações, o período de garantia é de 12 meses após a data • Disponibilizar a deslocação de mão de obra, com duração máxima de • Avarias resultantes do atraso na disponibilização do produto por parte do
de entrega ao primeiro utilizador. quatro horas para ida e volta, se, na opinião da Caterpillar, não for razoável utilizador após ter sido notificado de um potencial problema do produto.
transportar o produto até um estabelecimento de um concessionário Cat ou
de outra entidade aprovada pela Caterpillar (o excedente de deslocações • Avarias resultantes de reparações ou ajustes não autorizados e de
que ultrapassem as quatro horas de ida e volta, bem como quaisquer alterações de definições de combustível não autorizadas.
refeições, quilometragem, alojamento, etc. são da responsabilidade do • Danos em peças, dispositivos de fixação, caixas, acessórios e itens
utilizador). acessórios que não façam parte do motor.

(Continua no verso…)

SPL95743
A presente garantia abrange todos os componentes principais dos produtos. As reclamações ao abrigo desta A CATERPILLAR REJEITA QUALQUER RESPONSABILIDADE POR, OU RESULTANTE DE,
garantia devem ser limitadas a um estabelecimento de um concessionário Cat ou de outra entidade aprovada NEGLIGÊNCIA DA SUA PARTE OU POR PARTE DE QUALQUER DOS SEUS FUNCIONÁRIOS,
pela Caterpillar. Para obter mais informações sobre o local de envio das reclamações ou sobre a Caterpillar AGENTES OU REPRESENTANTES NO QUE DIZ RESPEITO AO FABRICO OU FORNECIMENTO DE
como entidade responsável por esta garantia, escreva para Caterpillar Inc., 100 N.E. Adams St., Peoria, IL BENS OU PRESTAÇÃO DE SERVIÇOS RELACIONADOS COM OS BENS.
EUA 61629, telefone 1 (309) 675-1000, ou aceda ao URL www.cat.com, Find Your Dealer (Encontre o seu
A CATERPILLAR NÃO SE RESPONSABILIZA POR DANOS INCIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS,
concessionário).
EXCETO OS IMPOSTOS PELOS DIREITOS OBRIGATÓRIOS.
As obrigações da Caterpillar ao abrigo desta Garantia limitada estão sujeitas às leis, regras, regulamentos,
SE APLICÁVEL POR OUTRO MOTIVO, A CONVENÇÃO DE VIENA RELATIVA A CONTRATOS DE
diretivas, decretos, ordens ou estatutos dos Estados Unidos ou de qualquer outra jurisdição aplicável, não
VENDA INTERNACIONAL DE MERCADORIAS É EXCLUÍDA NA ÍNTEGRA.
podendo ser infringidas, ficando a Caterpillar isenta de qualquer recurso ou responsabilidade.
C) Para produtos fornecidos na Austrália:
A) Para produtos utilizados fora da Austrália, das Fiji, de Nauru, da Nova Caledónia, da Nova Zelândia, da
Papua-Nova Guiné, das Ilhas Salomão e do Taiti, são aplicáveis as seguintes condições: SE OS PRODUTOS AOS QUAIS ESTA GARANTIA SE APLICA FOREM:
NEM A GARANTIA EXPLÍCITA ANTERIOR NEM QUALQUER OUTRA GARANTIA DA CATERPILLAR, I. P
 RODUTOS DE DETERMINADO TIPO NORMALMENTE ADQUIRIDOS PARA UTILIZAÇÃO OU
EXPLÍCITA OU IMPLÍCITA, SÃO APLICÁVEIS A QUALQUER ITEM VENDIDO PELA CATERPILLAR CONSUMO PESSOAL, DOMÉSTICO OU RESIDENCIAL; OU
GARANTIDO AO UTILIZADOR DIRETAMENTE PELO FABRICANTE.
II. PRODUTOS COM VALOR IGUAL OU INFERIOR A 40 000 AUD,
A PRESENTE GARANTIA APLICA-SE EXPLICITAMENTE EM SUBSTITUIÇÃO DE QUAISQUER
OUTRAS GARANTIAS, EXPLÍCITAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA DE NOS CASOS EM QUE OS REFERIDOS PRODUTOS NÃO TENHAM SIDO ADQUIRIDOS COM O
COMERCIALIZAÇÃO OU ADEQUAÇÃO PARA UM FIM ESPECÍFICO. AS DISPOSIÇÕES DESTA OBJETIVO DE SERVIREM PARA REABASTECIMENTO OU COM O OBJETIVO DE SEREM UTILIZADOS
GARANTIA ESTÃO LIMITADAS AO FORNECIMENTO DE MATERIAIS E SERVIÇOS, CONFORME OU TRANSFORMADOS NO DECORRER DA PRODUÇÃO OU DO FABRICO OU AINDA NO DECORRER
ESPECIFICADO NO PRESENTE DOCUMENTO. DA REPARAÇÃO DE OUTROS BENS OU DISPOSITIVOS DE FIXAÇÃO, APLICA-SE ESTA SECÇÃO C.

A CATERPILLAR NÃO SE RESPONSABILIZA POR DANOS INCIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS. O SEGUINTE TEXTO OBRIGATÓRIO É INCLUÍDO NOS TERMOS DA LEGISLAÇÃO AUSTRALIANA DOS
DIREITOS DO CONSUMIDOR E INCLUI REFERÊNCIAS AOS DIREITOS QUE O UTILIZADOR POSSA
A CATERPILLAR REJEITA QUALQUER RESPONSABILIDADE POR, OU RESULTANTE DE, TER EM RELAÇÃO AO FORNECEDOR DIRETO DOS PRODUTOS: OS NOSSOS BENS INCLUEM
NEGLIGÊNCIA DA SUA PARTE OU POR PARTE DE QUALQUER DOS SEUS FUNCIONÁRIOS, GARANTIAS QUE NÃO PODEM SER EXCLUÍDAS AO ABRIGO DA LEGISLAÇÃO AUSTRALIANA
AGENTES OU REPRESENTANTES NO QUE DIZ RESPEITO AO FABRICO OU FORNECIMENTO DE DOS DIREITOS DO CONSUMIDOR. O UTILIZADOR TEM DIREITO A UMA SUBSTITUIÇÃO OU AO
BENS OU PRESTAÇÃO DE SERVIÇOS RELACIONADOS COM OS BENS. REEMBOLSO EM CASO DE AVARIA GRAVE E A UMA COMPENSAÇÃO POR QUAISQUER OUTROS
DANOS OU PERDAS RAZOAVELMENTE PREVISÍVEIS. O UTILIZADOR TEM TAMBÉM O DIREITO À
SE APLICÁVEL POR OUTRO MOTIVO, A CONVENÇÃO DE VIENA RELATIVA A CONTRATOS DE
REPARAÇÃO OU SUBSTITUIÇÃO DOS BENS CASO OS MESMOS NÃO POSSUAM UMA QUALIDADE
VENDA INTERNACIONAL DE MERCADORIAS É EXCLUÍDA NA ÍNTEGRA.
ACEITÁVEL E A AVARIA NÃO SEJA EQUIVALENTE A UMA AVARIA GRAVE. A INCLUSÃO DO
Para motores ou transmissões marítimas para utilização pessoal ou familiar em funcionamento nos EUA, nos PRESENTE TEXTO NÃO CONSTITUI QUALQUER DECLARAÇÃO OU ACEITAÇÃO POR PARTE DA
seus territórios e nas suas propriedades, alguns estados não permitem a limitação da duração de uma garantia CATERPILLAR DA RESPONSABILIDADE EM RELAÇÃO AO UTILIZADOR OU A TERCEIROS PARA
implícita nem permitem a exclusão ou limitação em caso de danos incidentais ou consequenciais. Por esse ALÉM DAS RESPONSABILIDADES QUE A CATERPILLAR POSSA TER AO ABRIGO DA LEGISLAÇÃO
motivo, a exclusão supracitada poderá não se aplicar no seu caso. AUSTRALIANA DOS DIREITOS DO CONSUMIDOR.
Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos e poderá também ter outros direitos, que variam segundo DENTRO DOS LIMITES QUE ABRANGEM OS PRODUTOS NESTA SECÇÃO C, MAS QUE NÃO TENHAM
a jurisdição. Para localizar o concessionário Cat mais próximo ou instalações de reparação autorizadas, SIDO ADQUIRIDOS NORMALMENTE PARA UTILIZAÇÃO OU CONSUMO PESSOAL, DOMÉSTICO OU
ligue para o (800) 447-4986. Se tiver dúvidas relativamente a esta garantia ou à respetiva aplicação, RESIDENCIAL, A CATERPILLAR LIMITA A SUA RESPONSABILIDADE, NA MEDIDA DO PERMITIDO
entre em contacto connosco através de correio físico ou telefone. Nos EUA e no Canadá: Caterpillar Inc. E AO ABRIGO DA LEGISLAÇÃO AUSTRALIANA DOS DIREITOS DO CONSUMIDOR, A (À SUA
Engine Division, P. O. Box 610, Mossville, IL 61552-0610, Ao cuidado de: Customer Service Manager DISCRIÇÃO) REPARAR OU SUBSTITUIR OS PRODUTOS, FORNECER PRODUTOS EQUIVALENTES
(800) 447-4986. Fora dos EUA e do Canadá: contacte o seu concessionário Cat. OU EFETUAR O PAGAMENTO DO CUSTO DE TAL REPARAÇÃO OU SUBSTITUIÇÃO OU AQUISIÇÃO
DE PRODUTOS EQUIVALENTES.
B) Para produtos utilizados na Austrália, nas Fiji, em Nauru, na Nova Caledónia, na Nova Zelândia, na
Papua-Nova Guiné, nas Ilhas Salomão e no Taiti, são aplicáveis as seguintes condições: A GARANTIA DEFINIDA NO PRESENTE DOCUMENTO É PRESTADA PELA CATERPILLAR INC. 100
N. E. ADAMS ST, PEORIA, IL EUA 61629; TELEFONE: 1 309 675 1000 OU QUALQUER UMA DAS
ESTA GARANTIA COMPLEMENTA GARANTIAS E CONDIÇÕES IMPLÍCITAS NA LEI E NOUTROS SUAS SUBSIDIÁRIAS. O UTILIZADOR É RESPONSÁVEL POR TODOS OS CUSTOS ASSOCIADOS
DIREITOS E OBRIGAÇÕES LEGAIS QUE, DEVIDO A QUALQUER LEGISLAÇÃO APLICÁVEL, NÃO À REALIZAÇÃO DE UMA RECLAMAÇÃO AO ABRIGO DA GARANTIA DEFINIDA NO PRESENTE
POSSAM SER EXCLUÍDOS, LIMITADOS OU ALTERADOS ("DIREITOS OBRIGATÓRIOS"). TODAS AS DOCUMENTO, SALVO SE ESPECIFICADO EM CONTRÁRIO NESTE DOCUMENTO, DEVENDO
OUTRAS GARANTIAS OU CONDIÇÕES, EXPLÍCITAS OU IMPLÍCITAS (POR LEI OU OUTRO MEIO), CONSULTAR OS TERMOS DO DOCUMENTO RELATIVOS A PROCEDIMENTOS DE RECLAMAÇÃO,
SÃO EXCLUÍDAS. SEM LIMITAÇÃO DAS DISPOSIÇÕES ANTERIORES A ESTE PARÁGRAFO, NAS RESPONSABILIDADES DA CATERPILLAR E RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR.
QUAIS UM PRODUTO É FORNECIDO PARA FINS COMERCIAIS, AS GARANTIAS DO CONSUMIDOR
AO ABRIGO DAS GARANTIAS DO CONSUMIDOR DE 1993 (NZ) NÃO SERÃO APLICADAS. DENTRO DOS LIMITES PERMITIDOS PELA LEI, OS TERMOS DEFINIDOS NA RESTANTE PARTE DO
PRESENTE DOCUMENTO DE GARANTIA (INCLUINDO A SECÇÃO B) CONTINUAM A APLICAR-SE
NEM A PRESENTE GARANTIA NEM QUALQUER OUTRA CONDIÇÃO OU GARANTIA DA CATERPILLAR, AOS MESMOS PRODUTOS A QUE SE APLICA A PRESENTE SECÇÃO C.
EXPLÍCITA OU IMPLÍCITA (SUJEITA APENAS AOS DIREITOS OBRIGATÓRIOS), SÃO APLICÁVEIS A
QUALQUER ITEM VENDIDO PELA CATERPILLAR GARANTIDO AO UTILIZADOR DIRETAMENTE PELO © 2019 Caterpillar. Todos os direitos reservados.
FABRICANTE. CAT, CATERPILLAR, LET’S DO THE WORK, os seus respetivos logótipos, o "Caterpillar Yellow", as
identidades visuais "Power Edge" e Cat "Modern Hex", assim como a identidade corporativa e dos
CASO OS DIREITOS OBRIGATÓRIOS RESPONSABILIZEM A CATERPILLAR RELATIVAMENTE A produtos aqui utilizada são marcas registadas da Caterpillar e não podem ser utilizadas sem autorização.
SERVIÇOS OU BENS, AO ABRIGO DOS LIMITES PERMITIDOS PELOS DIREITOS OBRIGATÓRIOS,
ESSA RESPONSABILIDADE ESTARÁ LIMITADA, À DISCRIÇÃO DA CATERPILLAR, (a) NO CASO DE O concessionário e concessionários são definidos como concessionário Cat autorizado ou representante
SERVIÇOS, A NOVA PRESTAÇÃO DE SERVIÇOS OU PAGAMENTO DOS CUSTOS INERENTES À NOVA de reparações Cat autorizado.
PRESTAÇÃO DE SERVIÇOS, E (b) NO CASO DE BENS, A REPARAÇÃO OU SUBSTITUIÇÃO DOS BENS,
FORNECIMENTO DE BENS EQUIVALENTES, PAGAMENTO DOS CUSTOS DA REFERIDA REPARAÇÃO
OU SUBSTITUIÇÃO OU AQUISIÇÃO DE BENS EQUIVALENTES.

SPL95743
Condições de garantia para novos equipamentos agregados

ESTAS SÃO CONDIÇÕES PADRÃO DE GARANTIA LIMITADA 4.2 peças e componentes sujeitos ao desgaste, tais como mangueiras,
correias, pneus de borracha, lâminas, forros, discos, baterias, bocais, óleo,
DA METSO OUTOTEC PARA EQUIPAMENTOS, combustível, fluidos, graxa, refrigerantes ou outros materiais ou peças,
COMPONENTES, PEÇAS E SERVIÇOS DE NOVOS considerados na indústria como peças sujeitas ao desgaste ou consumíveis ,
exceto nos casos em que os defeitos de materiais ou de fabricação sejam
EQUIPAMENTOS AGREGADOS considerados, na opinião da Metso Outotec, como causadores de quebra ou
desgaste prematuros;
1. Garantia. A Metso Outotec garante que os novos equipamentos 4.3 componentes, peças e mão de obra, se o reparo ou correção exigir
agregados, bem como os componentes e peças de reposição (“Produtos"), apenas um pequeno esforço, como troca de vedações, aperto, ajuste ou
fornecidos pela Metso Outotec nos termos do contrato entre a Metso configurações;
Outotec e seu Comprador ("Contrato"), encontram-se livres de defeitos
materiais e de mão-de-obra, de acordo com esta garantia. Observada a 4.4 quaisquer modificações ou trabalhos, se executados por um reparador
Cláusula 4.2 desta garantia, peças sujeitas ao desgaste e consumíveis não não autorizado ou sem o consentimento prévio da Metso Outotec;
são abrangidos pela garantia. Esta garantia abrange (i) o Comprador; ou, em 4.5 descuido por parte dos operadores ou técnicos, operação, manutenção,
caso de vendas via canais de vendas e distribuição, (ii) o primeiro comprador serviço ou armazenamento incorretos, sobrecarga ou qualquer uso, ação ou
adquirindo do distribuidor autorizado; ou, em caso de contratante ou omissão contrários aos manuais ou instruções da Metso Outotec;
empresa de locação, (iii) o contratante ou empresa de locação que aluga o 4.6 eventos de força maior ou quaisquer outras circunstâncias que vão além
equipamento a terceiros; (todos designados como “Usuário”) e não é do controle razoável da Metso Outotec (como incêndios, raios, inundações,
transferível sem o prévio consentimento por escrito da Metso Outotec. terremotos, deslizamentos de terra, vandalismo, disputas trabalhistas,
A Metso Outotec tem o direito de fazer uma revisão dos produtos a qualquer guerras, tumultos, ação governamental, falta de energia elétrica ou
momento, mediante acordo com o cliente durante o período da garantia, o flutuação excessiva de tensão) ou atos ou omissões por parte do Usuário ou
mais tardar até a data de seu vencimento. de terceiros;
2. Duração. A Metso Outotec garante que os produtos estarão livres de 4.7 peças, exceto as aprovadas pela Metso Outotec, que foram usadas em
defeitos materiais e de mão-de-obra atribuíveis à Metso Outotec, sendo que trabalhos anteriores de reparo ou manutenção ou que não possuam
qualquer defeito deve ser reclamado por escrito dentro do período de qualidade e design adequados;
responsabilidade de, salvo especificado diferentemente no Contrato, o que 4.8 defeitos ou falhas que não tenham importância para a operação do
ocorrer primeiro, (i) doze meses a partir da primeira utilização industrial, equipamento ou das instalações, tais como amassados ou arranhões na
2.000 horas de operação ou dezoito meses a partir do fornecimento para superfície;
equipamentos e (ii) seis meses a partir da primeira utilização industrial,
4.9 defeitos ou falhas causados por materiais ou peças fornecidas ou designs
1.000 horas de operação ou doze meses a partir do fornecimento para
ou especificações especificadas por ou em nome do Usuário; e
componentes, peças de reposição e de desgaste.
4.10 quaisquer danos ou perdas indiretos ou imprevistos, como lucros
No caso de equipamentos, o Formulário Eletrônico de Comissionamento e
cessantes, perda de produção, tempo de inatividade, interrupção de
Registro de Garantia (CWR) deve ser preenchido durante o
negócios, perda de oportunidade de negócios, custos de capital, custo de
comissionamento ou no prazo de 7 dias após a Inspeção do CWR. Sujeita às
uso substituto, reclamações de terceiros ou perda de uso.
leis obrigatórias aplicáveis, esta Garantia só se torna efetiva se a Metso
Outotec receber o Formulário CWR devidamente preenchido. 5. Relatórios. O Usuário notificará a Metso Outotec, por escrito, sobre
qualquer defeito assim que se tornar aparente ou caso ocorra algum dano e,
Se o equipamento, os componentes ou as peças de reposição forem
em nenhum caso após passados 14 dias do vencimento desta Garantia, de
utilizados com mais intensidade do que o especificado pela Metso Outotec
acordo com a Cláusula 2 acima.
ou em desacordo com as boas práticas da indústria, os períodos de tempo
acima serão reduzidos proporcionalmente, conforme determinado de boa 6. Propriedade das peças substituídas. As peças, componentes e
fé pela Metso Outotec. equipamentos substituídos sob esta garantia se tornarão propriedade da
Metso Outotec mediante solicitação da mesma.
3. Solução. A Metso Outotec, a seu critério, reparará o defeito ou substituirá
o equipamento, componente ou peça com defeito abrangidos por esta 7. Isenção de responsabilidade pelo trabalho de outros. A Metso Outotec
Garantia. Os trabalhos de reparo devem ser realizados pela Metso Outotec não se responsabiliza por defeitos, falhas ou ocorrências resultantes de
ou seu representante autorizado, no local decidido pela Metso Outotec. qualquer serviço, manutenção, reparo ou substituição realizados por
terceiros que não seja a Metso Outotec ou seu representante autorizado.
O usuário pode ter o direito de executar a reparação ou substituição
previstas na presente garantia apenas se tiver o prévio consentimento da 8. Exigência de peças genuínas da Metso Outotec. Nenhuma reclamação
Metso Outotec ou, em caso de urgência, nos casos em que o consentimento será considerada e esta Garantia será nula e sem efeito, na medida em que
ou o serviço da Metso Outotec não possam ser oferecidos dentro de um algum defeito, falha ou ocorrência tenham sido causados como resultado do
período de tempo razoável. Nesse caso, a Metso Outotec reembolsará os uso de peças que não sejam PEÇAS DE REPOSIÇÃO E SUJEITAS AO DESGASTE
custos reais razoáveis incorridos ao Usuário na reparação ou substituição GENUÍNAS DA METSO OUTOTEC no equipamento ou na instalação em
necessária do equipamento, componente ou peça sobressalente com questão.
defeito. Os custos resultantes de trabalho preparatório, ferramentas ou 9. Serviços. A Metso Outotec garante que os serviços por ela prestados,
ambiente fabril não serão reembolsados. A Metso Outotec não pagará conforme previstos no Contrato, serão executados de maneira profissional.
qualquer compensação pela prestação de horas extra de trabalho realizado Salvo acordo em contrário, nenhuma garantia de qualquer tipo será dada
aos domingos ou feriados ou por quaisquer outros custos de remoção ou pela Metso Outotec no que diz respeito ao resultado do equipamento,
instalação. instalação ou sistema ou outro resultado dos serviços. Mediante notificação
Salvo acordo em contrário, o transporte do local para a Metso Outotec (ou do Usuário, a Metso Outotec investigará o defeito alegado nos serviços e, a
outra oficina de reparos ou fonte de substituição) e para o local, relacionado seu exclusivo critério, executará novamente uma parte defeituosa dos
com o reparo de defeitos abrangidos por esta Garantia será por conta e risco serviços ou reembolsará a porção relevante do preço como forma de
do Usuário. O defeito em questão deve ser claramente marcado na peça, remediar completa e exclusivamente o Usuário.
componente ou equipamento, que deve ser embalado adequadamente e de 10. Empresas e produtos Metso Outotec aplicáveis. Esta Garantia se aplica
modo que a Metso Outotec possa realizar uma análise do defeito ou da falha apenas aos equipamentos, componentes, peças e serviços da Metso
de maneira confiável. Outotec e às empresas da Metso Outotec especificadas no contrato.
4. Exclusões. Este garantia não abrange: ESTA GARANTIA SUBSTITUI EXPRESSAMENTE TODAS AS OUTRAS
4.1 desgaste normal ou deterioração do equipamento, componentes ou RESPONSABILIDADES, GARANTIAS, CONDIÇÕES E RECURSOS AQUI
peças, manutenção e serviço normais (como ajustes do motor, EXCLUÍDOS, ISENTADOS E RENUNCIADOS PELAS PARTES COM RESPEITO ÀS
configurações e inspeções), envelhecimento normal, itens de substituição OBRIGAÇÕES DE GARANTIA DA METSO OUTOTEC EM RELAÇÃO AO
normais (como filtros de serviço) ou qualquer dano resultante; EQUIPAMENTO, COMPONENTES, PEÇAS E SERVIÇOS FORNECIDOS PELA
METSO OUTOTEC.

© Metso Outotec Página 1 de 1 Versão 01 - Novembro 2020


1 2 3 4 5 6 7 8

3037 10'-0" TIPPING GRID DUST ENCAPSULATION MAIN CONVEYOR-


ANTI ROLL BACK WATER SPRAYING PRODUCT CONVEYOR
VIBRATING GRID* SYSTEM WITH CARVING SCRAPER
F F
CENTER OF MASS

3650 12'-0"
E E

1093 43"

1670 66"
9

ENCAPSULATION
A

WITHOUT DUST
97 4"

3571 11'-9"
400 16"
1629 64" 1920 6'-4" 6642 21'-10"
2840 9'-4"

595 23"
333 13"
TIE DOWN POINT 1060 42" TIE DOWN POINT
BOTH SIDE BOTH SIDE
CENTER OF MASS
6948 22'-10" 3229 10'-7" 7609 25'-0"
D D
Note! Ground clearance of
the screen end can be increased
by lifting the screen.
SIDE CONVEYOR (BOTTOM DECK)
MUST BE LIFTED FIRST OR IT WILL
BE DAMAGED! CHECK
MANUAL/DRIVING INSTRUCTIONS!

C C
17954 58'-11" WITH TIPPING GRID

WEIGHT WITHOUT OPTIONAL EQUIPMENT 31100 KG


OPTIONAL EQUIPMENT WEIGHTS
MAIN CONVEYOR ANTI-ROLL BACK +43 KG
30

WATER SPRAYING SYSTEM +95 KG


*VIBRATING GRID DIMENSIONS STAY INSIDE DUST ENCAPSULATION +240 KG
MAIN TRANSPORTATION HEIGHT AND WIDHT MAIN CONVEYOR LIFT +217 KG
NOT SHOWN IN THE PICTURE WEAR COVERING PLATES +325 KG
B B
VIBRATING GRID +3590 KG
DETAIL A TIE DOWN POINT TIPPING GRID +1721 KG
NOTICE THAT MAX TIE DOWN PRODUCT CONVEYOR WITH CARVING SCRAPER +50 KG
ANGLE IS 30 ON ALL NOTE ! CENTER OF MASS LIGHTS +21 KG
TIE DOWN POINTS! MAY VARY DEPENDING ON OPTIONS e-POWER +1360 KG
SIDE CONVEYOR ANGLE ADJUSTMENT +70 KG
WEIGHT CONVERSION FACTOR ALL DIMENSIONS IN MM
STANDARDS AND INSTRUCTIONS FOR MANUFACTURING
General tolerances N11477752, Welding specifications N11449040 and N11492104, Tightening torques
N11492503, Surface treatment N11528257, N11529634 / N11530835 and N11530037
SURFACE FINISHING:
-
NOTE! LIFTING THE LOKOTRACK IS PROHIBITED KG TO LB: 2.205 WEIGHT (Kg) DRAWN BY : treoksanal CHECKED BY :treoksanal APPROVED BY :trerajaljo CUSTOMER:

WITHOUT PROPER LIFTING PLATFORM 1ST ANGLE


PROJECTION
1 DATE: 17-Jun-2021 DATE: 03-Sep-2021 DATE: 10-Sep-2021 LOCATION:

A THAT THE LOKOTRACK CAN BE DRIVEN ONTO PROJECT NO:


EQUIPMENT NO:
MATERIAL NUMBER
A
DRAWING DESCRIPTION DRAWING NUMBER

0 GA and TPT drawings to be updated


- treoksanal 30-Aug-2021 CN006304/0
THIS INFORMATION IS CONFIDENTIAL AND PROPRIETARY TO METSO OUTOTEC CORPORATION​
TRANSPORT DRAWING
ST4.8
MM1604321
- OR ITS SUBSIDIARIES (“METSO OUTOTEC”) AND IS PROTECTED BY TRADE SECRET,
REV DOCUMENT CLASSIFICATION DWG SIZE PAGE
COPYRIGHT AND/OR OTHER LAWS. ​IT MAY NOT BE ACCESSED, USED, COPIED OR

REV DESCRIPTION OF CHANGE LOC. BY DATE ECN


DISCLOSED WITHOUT THE WRITTEN CONSENT OF METSO OUTOTEC. ALL RIGHTS RESERVED.
0 RESTRICTED A2 1 /1

1 2 3 4 5 6 7 8
Feedback on Technical Documentation
Please give feedback on our technical documentation.

Fill in the form below and send it to:


aggregates_technical_documentation@metso.com

From: Name

Company

Address

Country

Document type Instruction Manual


Spare Part Catalogue
Other Document

Page(s)

Machine type

Serial number

Date

Suggestions,
comments,
remarks, etc.

Please, contact me: ___________________________________________


e-mail address

Print Form Submit by e-mail


Instruções gerais de segurança

Nº do doc. MM0455317 Revisão 3


Tradução das instruções originais Idioma: PT
Instruções gerais de segurança

Este documento pertence à Metso Outotec Corporation e suas empresas afiliadas ("Metso Outotec"). Este documento foi elaborado somente para uso dos clientes da Metso
Outotec para os fins do contrato ao qual está submetido e nenhum direito de propriedade pode ser transferido pelo presente. Nenhuma parte do documento deve ser usada,
reproduzida, traduzida, convertida, adaptada, armazenada em um sistema de recuperação, comunicada ou transmitida por qualquer meio para fins comerciais, incluindo, entre
outros, venda, revenda, licença, aluguel ou arrendamento sem o consentimento prévio por escrito da Metso Outotec.

O cliente entende e aceita que as informações neste documento estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. O cliente é responsável por verificar se foram feitas alterações ou
atualizações.

O documento foi preparado para ser usado por profissionais treinados, e o cliente assume total responsabilidade ao utilizá-lo. Apesar de todos os esforços empreendidos para
garantir que as informações neste documento sejam precisas, a Metso Outotec não faz qualquer declaração nem oferece quaisquer garantias, explícitas ou implícitas, quanto à
precisão ou completude do documento. No caso de qualquer discrepância entre as versões nos diferentes idiomas, a versão em inglês prevalecerá. A Metso Outotec não será
responsável, seja no contrato, agravo ou de qualquer outra maneira perante qualquer pessoa por qualquer perda, dano, ferimento, responsabilidade, custo ou despesa de qualquer
natureza, incluindo, entre outros, danos incidentais, especiais, diretos ou consequentes resultantes ou relacionados ao uso deste documento. A responsabilidade da Metso Outotec
por qualquer erro no documento está limitada à correção documental dos erros.

O logotipo Metso Outotec é uma marca registrada da Metso Outotec Corporation.

Outros nomes de produtos mencionados neste documento podem ser marcas comerciais de suas respectivas empresas e são mencionados apenas para fins de identificação.

Copyright © Metso Outotec 2022. Todos os direitos reservados.

Metso Outotec
Endereço: PO Box 1220

FI-00101, Helsinki, Finland

Telefone: +358 20 484 100

Internet: www.mogroup.com

Status: Válido a partir da atualização do produto: Tamanho original:


A4
Cliente: Fase do projeto: Local nº:
Nome do projeto: ID do documento do cliente:
Substituído por: Substitui: Idioma:
PT
Título do documento:

Instruções gerais de segurança

Nº do equipamento: Nº do item:

Instruções originais Tradução das instruções originais

Idioma: PT

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

Sumário

1 Instruções gerais de segurança..............................................................................................................5


1.1 Introdução às instruções gerais de segurança......................................................................... 5
1.1.1 Objetivo....................................................................................................................... 6
1.1.2 Termos........................................................................................................................ 6
1.1.3 Sinais de advertência, etiquetas e símbolos...............................................................6
1.2 Segurança e o usuário..............................................................................................................7
1.3 Riscos comuns em uma Planta de Processamento de Material...............................................8
1.3.1 Riscos comuns............................................................................................................8
1.3.2 Tipos de lesão típicas............................................................................................... 23
1.4 Equipamento de proteção individual.......................................................................................25
1.4.1 Proteções ocular e facial...........................................................................................25
1.4.2 Roupas de trabalho...................................................................................................25
1.4.3 Proteção para os pés................................................................................................ 26
1.4.4 Proteção para as mãos............................................................................................. 26
1.4.5 Proteção para a cabeça............................................................................................ 26
1.4.6 Protetor auricular.......................................................................................................26
1.4.7 Proteção respiratória.................................................................................................27
1.4.8 Cintos de segurança................................................................................................. 27
1.4.9 Bloqueios e sinalizações de segurança.................................................................... 27
1.4.10 Ferramentas............................................................................................................28
1.5 Segurança do transporte........................................................................................................ 28
1.5.1 Transporte de equipamento móvel........................................................................... 29
1.5.2 Reboque....................................................................................................................29
1.6 Segurança da máquina...........................................................................................................30
1.6.1 Procedimento de bloqueio e sinalização...................................................................30
1.6.2 Parada de emergência..............................................................................................31
1.6.3 Intertravamentos de segurança................................................................................ 32
1.6.4 Dispositivos de advertência adicionais..................................................................... 33
1.6.5 Passarelas, plataformas de serviço, escadas e corrimões....................................... 33
1.7 Segurança no local de trabalho.............................................................................................. 34
1.7.1 Equipamento montado em trailers............................................................................ 36
1.7.2 Dinamitação.............................................................................................................. 36
1.8 Segurança durante a manutenção e reparação..................................................................... 36
1.8.1 Manutenção preventiva.............................................................................................38
1.8.2 Inspeção das estruturas da máquina........................................................................ 38

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

1.8.3 Segurança elétrica durante a manutenção e reparação........................................... 39


1.8.4 Segurança contra incêndios durante a manutenção e reparos................................ 40
1.8.5 Segurança hidráulica durante a manutenção e reparo............................................. 41
1.8.6 Segurança mecânica durante a manutenção e reparação....................................... 43
1.9 Descarte e segurança ambiental............................................................................................ 43

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

1 Instruções gerais de segurança


1 Instruções gerais de segurança

1.1 Introdução às instruções gerais de segurança


A segurança pode ser resumida em três temas principais:
• Conhecimento da máquina
• Operação e manutenção seguras
• Boa gestão interna
Todas as máquinas requerem envolvimento humano. A exemplo de qualquer outro maquinário pesado, uma
Planta de Processamento de Material representa perigos inerentes que devem ser identificados,
compreendidos e tidos em conta para evitar acidentes e ferimentos. A Metso Outotec, como fabricante e
fornecedora do maquinário, está comprometida a promover segurança na Planta de Processamento de
Material fornecendo dispositivos e recursos de segurança, além de treinamento, serviços, manuais e
instruções.
Este manual, junto com os manuais de instruções específicas para equipamento individual, foi preparado
pela Metso Outotec para aumentar o conhecimento e a consciência de todas as pessoas envolvidas na
operação, supervisão, serviço e manutenção de equipamentos de britagem e peneiramento em relação à
segurança e operações. Uma cópia deste manual deve ser fornecida e estudada por cada pessoa que
entrar nas áreas das máquinas da Planta de Processamento de Material ou que esteja envolvida na
operação da Planta de Processamento de Material. É responsabilidade do Proprietário manter sempre este
manual e outras instruções escritas na Planta de Processamento de Material ou perto dela para consulta do
Operador.
Leia este manual cuidadosamente. Conheça seus conteúdos. Se tiver dúvidas, entre em contato com a
Metso Outotec imediatamente.
Tenha em mente que existem diferentes tipos de riscos, perigos e ferimentos relacionados entre si. Preveja
e evite que esses riscos e perigos ocorram, bem como os ferimentos resultantes e outras consequências,
por todos os meios disponíveis. Não abra mão da segurança.
A Metso Outotec trata a segurança com a maior importância e considera as seguintes condições como
essenciais para uma operação segura da Planta de Processamento de Material:
• Que o Proprietário disponibilize este manual, antes de usar a maquinaria, a todas as pessoas envolvidas
com a operação, supervisão, serviço ou manutenção da Planta de Processamento de Material.
• Que o Proprietário autorize e supervisione a conformidade e a aderência a este manual.
• Que todas as pessoas envolvidas na operação, supervisão, serviço ou manutenção da Planta de
Processamento de Material se familiarizem com os conteúdos deste manual antes de esse envolvimento.
• Que as pessoas envolvidas na operação, supervisão ou manutenção da Planta de Processamento de
Material sejam treinadas adequadamente e tenham as habilidades profissionais e os equipamentos
adequados para o desempenho de cada tarefa.
• Que todos os visitantes da Planta de Processamento de Material estejam corretamente informados das
precauções e riscos de segurança aplicáveis e que as precauções de segurança sejam mantidas
adequadamente em conexão com essas visitas incluindo, mas não se limitando à aderência a este
manual.
Não devem ser efetuadas alterações na operação da maquinaria fornecida pela Metso Outotec ou no
conteúdo deste manual sem autorização expressa por escrito da Metso Outotec. Todas as operações,
serviços, manutenção, manuseio, modificações ou outro uso do equipamento da Planta de Processamento
de Material e/ou dos sistemas são de responsabilidade do Proprietário. A Metso Outotec não será
responsável por nenhum ferimento, morte, dano ou custo causado por qualquer ato ou omissão por parte do
Proprietário, Operador ou outro pessoal, agentes, empreiteiros, fornecedores ou outros. Todas as regras de
segurança, regulamentos, normas, instruções e procedimentos aplicáveis precisam ser cumpridos, assim

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

como os mencionados neste manual, bem como todas as outras instruções, especificações e
recomendações da Metso Outotec.
Este manual é baseado nas leis, regras e regulamentos de segurança em vigor na data deste documento. O
Proprietário e o Operador arcam com toda a responsabilidade pela conformidade com quaisquer alterações,
adições ou outras alterações às normas, regras ou regulamentos de segurança que surjam após a data em
que este manual foi elaborado.
Embora essas instruções tenham a intenção de ser o mais abrangente possível, alguns riscos podem não
ser previstos, como aqueles associados a um determinado local de trabalho ou riscos cobertos por
programas especiais de segurança da empresa. As informações fornecidas neste manual também podem
não incluir todas as práticas que devem ser observadas, como os requisitos de seguros ou os regulamentos
governamentais.
Se tiver alguma dúvida sobre os aspetos de segurança da maquinaria fornecida pela Metso Outotec,
contate-nos antes de usar, operar, manter ou reparar a maquinaria.

1.1.1 Objetivo

O objetivo dessas instruções é minimizar os riscos e evitar ou impedir acidentes e ferimentos. Os acidentes
são frequentemente causados por negligência ou desconsideração de instruções importantes.
Ao reduzir os riscos, a produtividade e o bem-estar dos Operadores podem ser melhorados.
O conhecimento da operação da máquina e o treinamento de segurança continuado são necessários para
um ambiente de trabalho seguro.

1.1.2 Termos

“Metso Outotec” significa a área empresarial de Equipamentos Agregados da Metso Outotec, que vende o
Equipamento.
“Planta de Processamento de Material” significa uma combinação ou parte de vários equipamentos,
componentes, sistemas e peças para britagem e/ou peneiramento de pedras, minerais, reciclagem ou
outros materiais britáveis. Para fins deste manual, a Planta de Processamento de Material significa também
britagem isolada ou o equipamento de peneiramento, conforme aplicável. Neste manual, palavras como
“máquina”, “maquinário”, “equipamento” e “britador” são usadas de forma intercambiável para se referir à
Planta de Processamento de Material e a seus componentes.
“Proprietário” designa as entidades ou indivíduos que adquirem ou alugam a Planta de Processamento de
Material e/ou as entidades ou indivíduos responsáveis pela operação e/ou manutenção da Planta de
Processamento de Material.
“Operador” é usado para os indivíduos que operam a Planta de Processamento de Material ou que realizam
efetivamente a manutenção, serviço, consertos, supervisão ou qualquer outra atividade nela ou para ela.
“Este manual” significa, conforme aplicável, que essas instruções gerais de segurança, junto com quaisquer
instruções específicas para equipamento individual, conforme alterações periódicas, são fornecidas por ou
em nome da Metso Outotec.

1.1.3 Sinais de advertência, etiquetas e símbolos

Os símbolos a seguir são usados neste manual e na máquina para chamar a atenção para as instruções
que irão ajudar a impedir ferimentos relacionados à máquina. Ao ver símbolos de segurança neste manual
ou em sua máquina, fique alerta para possíveis ferimentos pessoais, danos materiais ou ambientais.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

Figura 1. Símbolo de segurança genérico

Em alguns casos, são usados símbolos específicos de diferentes tipos de perigos em vez de ou além do
símbolo de segurança genérico.
Este manual usa o símbolo de alerta, com palavras de advertência como PERIGO, ADVERTÊNCIA ou
CUIDADO, para alertar a você e outras pessoas da Planta de Processamento de Material sobre ações ou
condições que representem um risco potencial à segurança, com o correspondente risco de morte,
ferimentos ou danos materiais. A máquina também exibe sinais de advertência e etiquetas em pontos
apropriados para mostrar quaisquer riscos de segurança existentes.

PERIGO

PERIGO!
TIPO DE PERIGO
Indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, resultará em morte ou
ferimentos graves.

ADVERTÊNCIA

ADVERTÊNCIA!
TIPO DE PERIGO
Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.

CUIDADO

CUIDADO!
TIPO DE PERIGO
Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em ferimentos moderados ou
danos materiais.

1.2 Segurança e o usuário


A segurança é responsabilidade de todo o mundo; a segurança é sua responsabilidade. Com suas ações,
você participa em estabelecer a segurança do ambiente de trabalho.
Você é responsável não apenas por sua própria segurança, mas também pela segurança daqueles
próximos a você. Não abra mão da segurança.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

Os produtos da Metso Outotec são projetados e construídos com a segurança em mente. As máquinas
possuem recursos de segurança. Para garantir uma operação segura, todo o pessoal deve estar alerta ao
operar com as máquinas ou perto delas. Esteja ciente dos perigos reais e potenciais. Somente pessoal
apropriadamente treinado está autorizado a operar, supervisionar, manter ou prestar assistência à máquina.
O limite de idade mínima estabelecido por lei deve ser respeitado.
Não consuma bebidas alcoólicas ou outros produtos tóxicos antes de começar a trabalhar ou durante o
trabalho. Não opere a Planta de Processamento de Material se estiver embriagado ou após tomar qualquer
medicamento, tranquilizantes ou outras drogas que possam prejudicar os sentidos.
A equipe deve estudar com cuidado todos os aspectos de uma máquina, incluindo os seguintes:
• Instruções de funcionamento
• Serviço, solução de problemas e instruções de manutenção
• Recursos automatizados e movimentos da máquina
• Recursos e instruções específicos de segurança
O Operador é responsável por ser sempre cuidadoso e usar o senso comum.

PERIGO

PERIGO GERAL
Causará morte ou ferimentos graves.
Para evitar morte ou ferimentos graves, observe:
Se tiver dúvidas sobre algum procedimento, verifique os manuais de operação e/ou contate seu
supervisor antes de continuar.
Siga todos os procedimentos de bloqueio e sinalização antes de entrar na máquina.
Esteja sempre atento à localização de cada trabalhador na, e ao redor da, máquina.
Observe todas as instruções de segurança.
Não remova nem desative nenhuma proteção, dispositivo de segurança, sinal ou advertência.

1.3 Riscos comuns em uma Planta de Processamento de Material


Mesmo que toda máquina da Metso Outotec tenha sido projetada com vários recursos de segurança, é
impossível prever todos os riscos de segurança. Há possíveis riscos que devem ser reconhecidos e
evitados. Além disso, há alguns riscos ou perigos que não podem ser completamente evitados devido à
interferência com as operações da máquina. Do mesmo modo, o trabalho na Plata de Processamento de
Material requer a constante atenção de todos aqueles trabalhando na área. Acidentes acontecem
inesperadamente. Abaixo estão alguns perigos e tipos de acidentes típicos aos quais todas as pessoas que
trabalham na ou ao redor da Planta de Processamento de Material devem estar atentas.

NOTA: Para reconhecer e controlar os riscos específicos do local, o proprietário da planta deve
realizar uma avaliação de risco do local.

1.3.1 Riscos comuns

Tenha cuidado com estes perigos. Todas as pessoas que trabalham na, ou ao redor da, máquina devem
estar apropriadamente treinados para evitarem estes perigos.

NOTA: Esta lista não está completa.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

Funções automáticas e inicializações inesperadas

ADVERTÊNCIA

RISCO DE FUNÇÃO AUTOMÁTICA


A não observância das áreas restritas pode causar morte ou ferimentos graves.
Não entre em áreas restritas a menos que a máquina esteja apropriadamente protegida de acordo
com o procedimento de bloqueio e sinalização da Planta de Processamento de Material e com as
instruções do fabricante. Muitos dispositivos operam automaticamente, seguindo determinadas
sequências que podem ter sido programadas no sistema lógico (ou seja, controlador lógico
programável, microcontrolador, sistema de relé ou semelhante). Uma área restrita é qualquer área
nos confins dos elementos móveis da máquina, material de alimentação ou embaixo de qualquer
objeto sendo içado.

ADVERTÊNCIA

PERIGO DE MOVIMENTO INESPERADO


O movimento inesperado da máquina pode causar morte ou ferimentos graves.
Bloqueie e sinalize os controles da máquina antes de qualquer trabalho de manutenção ou
conserto para evitar um movimento inesperado da máquina. Não ignore os interruptores de limite
ou outros dispositivos de segurança incluídos no sistema.

Alguém pode acidentalmente iniciar a máquina a partir da sala de controle ou uma ocorrência inesperada
pode ativar algum dos controles se a máquina não for bloqueada ou sinalizada da forma apropriada. Por
exemplo, um pico de energia pode alterar a lógica do status do sistema de controle, causando uma
sequência ou movimento inesperado da máquina. Antes de ligar a máquina, certifique-se de que não há
pessoas na área, cuja segurança possa estar em perigo. Caminhe ao redor da máquina e certifique-se de
que não há ninguém em cima, debaixo ou ao lado da máquina. Alerte todas as pessoas nas proximidades
antes de ligá-la.
Considerações importantes de segurança do equipamento:
• Tenha cuidado para não bater no visor. Bater no visor com um objeto afiado ou duro pode facilmente
causar danos.
• Use o visor somente com os dedos descobertos.
• A assistência ao sistema de automação deve ser feita apenas por pessoal de manutenção autorizado. A
garantia torna-se inválida se o equipamento for operado por uma pessoa não autorizada.
• São necessárias uma operação e manutenção cuidadas para garantir a operação sem problemas e
segura do visor. A garantia do visor torna-se inválida se estas instruções não forem seguidas.
• Radiação de alta frequência pode causar mau funcionamento do display.
• Não direcione um jato de água no visor ao lavar o equipamento com uma lavadora de alta pressão.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

Transportadores

ADVERTÊNCIA

RISCO DE FERIMENTOS PESSOAIS


Pode causar morte ou ferimentos graves.
Não use correias transportadoras como passarelas. Não suba nelas. Não tente permanecer, andar
ou subir a um transportador.
Não fique em cima de uma correia em funcionamento. Fique longe de todos os materiais ou
componentes que possam cair ou se soltar. Use um capacete de segurança e todos os
equipamentos de segurança individual apropriados.
Não use roupas folgadas, gravatas ou outros itens soltos quando estiver próximo às correias
transportadoras ou a outro equipamento em rotação ou movimento. Tenha cuidado nos pontos de
esmagamento perigosos.
Somente use as paradas de emergência em situações de emergência - não as use para paradas
de rotina do transportador.
Pare o transportador e realize o procedimento de bloqueio e sinalização antes de quaisquer tarefas
de manutenção ou conserto.

As Plantas de Processamento de Material usam correias transportadoras para movimentar os materiais em


várias direções. Fique longe da correia transportadora quando a máquina estiver em funcionamento, visto
que o material pode se soltar do sistema ou uma parte do vestuário, por exemplo, pode se emaranhar em
um ponto de esmagamento perigoso.
As correias transportadoras são equipadas com peças que exigem ajuste e substituição de componentes.
Verifique com regularidade a condição do sistema e faça ajustes se necessário. Não tente realizar a
manutenção de correias em movimento.
O operador deve estar familiarizado com:
• A estrutura e operação da correia transportadora.
• Locais de perigo.
• Trabalho e condução seguros nas proximidades da correia transportadora
• Funções da parada de emergência e localização dos interruptores de parada de emergência.
O acesso às instruções de manutenção, operação e manutenção da correia transportadora deve sempre
estar facilmente disponível próximo à correia transportadora. É necessário que o pessoal reveja e cumpra
todas as instruções e advertências de segurança.
A correia transportadora só deve ser utilizada para a finalidade prevista: não a use para transportar
pessoas. Não é permitido que pessoas sem autorização se aproximem da correia transportadora.
Não é permitido realizar alterações na correia transportadora sem a autorização por escrito do fabricante.
Além disso, não é permitido remover quaisquer dispositivos de segurança.
Todas as pessoas que tenham acesso à correia transportadora devem usar as passarelas, plataformas e
escadas identificadas e elas devem ser sempre mantidas livres de obstáculos.
Os pontos de perigo incluem a extremidade de acionamento, extremidade de tensionamento, fluxo de
material, equipamentos e cabos elétricos, locais de carga e descarga, bem como pontos esmagamento de
polias, roletes, rodas de fixação.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

Figura 2. Locais de perigo da correia transportadora

Emissões de escape de diesel e materiais particulados

ADVERTÊNCIA

RISCO DE EMISSÕES DE ESCAPE DE DIESEL E MATERIAIS PARTICULADOS


Pode causar morte ou ferimentos graves.
Respirar gases de escape do motor a diesel expõe você a produtos químicos que, no estado da
Califórnia, sabidamente causam câncer e defeitos congênitos ou outros danos genéticos.
Sempre inicie ou opere o motor em uma área bem ventilada.
Se em uma área fechada, ventile o escape para fora.
Não modifique ou adultere o sistema de exaustão.
Não coloque o motor em modo inativo a menos que necessário.
Para mais informações, consulte a página www.P65Warnings.ca.gov/diesel.

NOTA: É responsabilidade do Proprietário e do Operador determinar a necessidade e a adequação


de medidas de controle e dispositivos e avisos de proteção, fornecê-los e garantir que eles sejam
usados e aplicados.
O alerta acima sobre emissões de escape de diesel e materiais particulados também se aplica fora do
estado da Califórnia.
A exposição de curto prazo a altas concentrações de emissões de escape e partículas de diesel podem
causar dor de cabeça, tontura e irritação nos olhos, nariz e garganta com gravidade suficiente para distrair
ou incapacitar os operadores da máquina ou outros funcionários.
A exposição prolongada a emissões de escape de diesel e partículas de diesel pode aumentar o risco de
doença cardiovascular, cardiopulmonar e respiratória e câncer de pulmão.
Os controles de operação da máquina devem ser implementados para minimizar a exposição do funcionário
a emissões de escape de diesel e partículas de diesel. Esses controles podem incluir, por exemplo:
• Executar a manutenção preventiva de rotina dos motores a diesel para minimizar as emissões.
• Usar combustíveis ou aditivos para combustíveis especiais, como biodiesel.
• Instalar ou atualizar sistemas de ventilação auxiliares ou principais, como saídas de ar para capturar ou
remover emissões ao operar a máquina nas oficinas de manutenção e em outros locais internos.
• Limitar o número de máquinas em operação em uma determinada área.
• Certificar-se de que o número de máquinas em operação em uma área fechada ou interna não
ultrapasse a capacidade do sistema de ventilação.
• Proibir ou restringir que o motor a diesel da máquina fique em marcha reduzida desnecessariamente.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

Para aplicações da máquina em minas subterrâneas com/sem metal e em minas de carvão subterrâneas,
consulte os regulamentos da Secretaria de Saúde e Segurança de Minas dos Estados Unidos (MSHA) que
orientam a exposição a emissões de escape de diesel e partículas de diesel.
Monitorar os componentes de emissão de diesel, incluindo monóxido de carbono, óxido nítrico e dióxido de
nitrogênio pode indicar a presença de emissão de diesel. Monitorar pode ajudá-lo a avaliar a eficácia dos
controles implementados para minimizar a exposição a possível emissão de diesel ao trabalhar com a
máquina ou perto dela.

NOTA: A Metso Outotec recomenda que dispositivos de proteção, como um respirador apropriado
seja usado por alguém exposto a emissões de escape de diesel ou partículas de diesel para
impedir sua inalação.

Poeira

ADVERTÊNCIA

PERIGOS RESPIRATÓRIOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Respirar pó pode ser perigoso para a saúde de todas as pessoas que trabalham na ou ao redor da
Planta de Processamento de Materiais. Pode causar doenças respiratórias graves ou fatais,
incluindo silicose.
É responsabilidade do Proprietário e do Operador determinar a necessidade e a adequação dos
dispositivos e avisos de proteção, fornecê-los e garantir que eles sejam usados e aplicados.

Devido à sua natureza, a Planta de Processamento de Material e seus equipamentos auxiliares, como por
exemplo, as calhas de escoamento, estações de transferência e crivos podem acumular poeira, a qual, se
não contida, pode evadir-se para o ar. Em geral, os níveis elevados de poeira (particularmente a sílica
respirável) no ar podem constituir um perigo de doença pulmonar, dependendo das concentrações de
poeira, do tempo da exposição e do tipo de material que está sendo britado. Os dispositivos de proteção de
poeira e as advertências de poeira podem ser requeridos pelas normas OSHA, MSHA ou leis locais.
O Proprietário e o Operador da Planta de Processamento de Material devem identificar o material sendo
britado e determinar se a poeira respirável da aplicação representa um risco para a saúde da equipe nos
arredores da Planta de Processamento de Material. Se o material apresentar tal risco, o Proprietário e o
Operador devem tomar todas as medidas necessárias para garantir que a equipe esteja protegida contra a
poeira. Essas medidas incluem o, mas não são limitadas ao, fornecimento do sistema de coleta de poeira,
ao uso de barras de pulverização de água nos pontos de alimentação e descarga, pontos de transferência
do britador e crivos e ao fornecimento aos trabalhadores de dispositivos adequados de proteção
respiratória.
A britagem com um nível de estrangulamento também pode reduzir a quantidade de poeira emitida da
própria Planta de Processamento de Material. Como a configuração de cada instalação de britagem de
pedras é diferente, a Metso Outotec recomenda que o Proprietário e o Operador consultem a Metso Outotec
ou um especialista em poeira sobre os meios alternativos possíveis para redução da mesma.

NOTA: A Metso Outotec recomenda que as pessoas expostas à poeira usem dispositivos de
proteção, como uma máscara respiratória, para evitar a inalação da mesma.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

Ejeção de objetos da Planta de Processamento de Material

ADVERTÊNCIA

RISCO DE EJEÇÃO DE OBJETO


Pode causar morte ou ferimentos graves.
Nunca tente limpar uma obstrução no alimentador, cavidade de britagem e transportador quando
sistema estiver energizado.

Objetos ejetados da Planta de Processamento de Material pode causar ferimentos físicos. Por exemplo,
uma pedra pode ser jogada vários metros/jardas no ar para fora da cavidade de britagem durante a
operação. Os materiais ejetados podem incluir pedras, pedaços de metal, tirantes metálicos e instrumentos
de trabalho. Enquanto o britador estiver funcionando, nunca olhe para a cavidade de britagem.

Equipamento elétrico

PERIGO

PERIGO ELÉTRICO
Um choque elétrico poderá causar morte ou ferimentos graves.
Desconecte todos os dispositivos das fontes de energia elétrica antes de iniciar qualquer trabalho
de manutenção ou conserto. Realize o procedimento de bloqueio e sinalização adequado.

Seja especialmente cuidadoso ao trabalhar com ou próximo de equipamentos elétricos. Um choque elétrico
pode ser fatal. As tomadas elétricas da Planta de Processamento de Material devem estar aterradas e ter
proteção contra interrupção de falhas de aterramento. As ferramentas ligadas nas tomadas devem ter
isolamento duplo. Nunca exponha o equipamento elétrico a danos mecânicos ou umidade. Proteja todos os
equipamentos elétricos do contato direto com água ou umidade elevada.
Proteja os dispositivos elétricos que se movem com a máquina contra sujeira e danos mecânicos. Verifique
regularmente a operacionalidade desses dispositivos.
A manutenção, conserto e instalação de equipamento elétrico devem apenas ser realizados por equipe
apropriadamente treinada e qualificada que esteja familiarizada com a maquinaria e o equipamento em
questão.
Sempre siga os procedimentos apropriados. Para obter informações sobre o procedimento de bloqueio e
sinalização, consulte Procedimento de bloqueio e sinalização.

Local de trabalho elevado ou estreito

ADVERTÊNCIA

PERIGO DE QUEDA
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Use um elevador e cinto de segurança para acessar locais de manutenção em altura ou ao
trabalhar fora das plataformas de serviço. Não pise em cima de corrimãos.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

Ao trabalhar em uma superfície elevada, tenha cuidado com os movimentos da máquina e com outras
atividades na área. Não corra nas passagens. Não se aproxime nem ultrapasse as grades enquanto a
máquina estiver funcionando. Não permaneça nas grades nem nas placas metálicas. Use uma plataforma
elevatória ou um cinto de segurança fora das plataformas de serviço ou passarelas ferroviárias.
Pode haver rotas de acesso estreitas para fins de manutenção. Não use essas rotas nem permaneça
próximo da Planta de Processamento de Material quando a máquina estiver em funcionamento.

Material que cai de correias ou operações de carga, descarga e alimentação

ADVERTÊNCIA

PERIGO DE QUEDA DE OBJETOS


Pode causar morte ou ferimentos graves.
O material pode cair a partir do lado do transportador. Nunca ande sob os equipamentos incluídos
no material de carga, alimentação, britagem, transportador, descarga ou empilhado.

Pedras ou outros objetos podem cair, por exemplo, de correias durante as operações de carga, descarga e
alimentação. O impacto da queda do material pode causar ferimentos corporais graves. Para garantir uma
operação segura, todo o pessoal deve estar alerta ao operar ou trabalhar na máquina ou perto dela. Use
roupas de proteção apropriadas (incluindo capacete) e dispositivos de proteção. Mantenha sempre o
pessoal não treinado e que não esteja operando afastado da Planta de Processamento de Material.
Não passe por baixo de cargas suspensas ou de qualquer equipamento incluído na carga, alimentação,
britagem, transporte, descarga ou material de estocagem.

Risco de incêndio
Materiais inflamáveis, como óleo diesel, são usados na Planta de Processamento de Material. Evite riscos
de incêndio seguindo estas instruções:
• Não fume ao reabastecer ou manusear recipientes com combustível.
• Desligue o motor ao reabastecer e tenha cuidado adicional se o motor estiver quente.
• Ao despejar combustível no tanque, aterre o funil ou bica no tubo de enchimento para evitar faíscas por
eletricidade estática.
• Não use gasolina ou combustível diesel para limpar peças. Está permitido usar somente solventes não
inflamáveis e de classe comercial apropriados.
• Não fume ao usar solventes de limpeza inflamáveis. Sempre que for possível, use solventes de limpeza
não inflamáveis.
• Não deixe farrapos sujos com graxa ou óleo acumularem-se em uma área mal ventilada. Guarde os
farrapos sujos com óleo e com outros materiais combustíveis em um local seguro.
• Nunca use uma chama desprotegida para verificar o combustível, o eletrolito da bateria ou para procurar
vazamentos hidráulicos no equipamento. Use uma lanterna. Esteja ciente da localização dos extintores
de incêndio, como eles operam e para que tipo de incêndio devem ser utilizados. Verifique regularmente,
ao menos mensalmente, para ter certeza que eles estão na área de trabalho.
• Não efetue nenhuma soldadura nem use uma chama sem proteção na presença de materiais
inflamáveis.
• No caso de incêndio no equipamento, desligue a Planta de Processamento de Material, a unidade de
potência hidráulica e o sistema de lubrificação, caso isso possa ser realizado com segurança. Avise
outras pessoas no local e comece as atividades de combate ao incêndio de acordo com as normas
aplicáveis. É responsabilidade do Proprietário manter instruções e treinamento apropriado para estes
procedimentos.
• No caso de um incêndio próximo ao equipamento, leve-o para longe do incêndio se isso puder ser feito
com segurança.
• Mantenha uma boa gestão interna e realize manutenção regular para combater incêndios.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

Ao entrar em contato com temperaturas quentes, ou ao aquecê-los, alguns óleos hidráulicos podem inflamar
em torno de 200°C (392°F). Tenha especial atenção às condições das mangueiras e acoplamentos
hidráulicos. Remova vazamentos de óleo no solo, passarelas e minas imediatamente. Repare todas as
fontes de vazamentos de óleo e limpe os salpicos.
No caso de um incêndio, a máquina deve ser equipada com um extintor de incêndio ou um sistema extintor
de incêndio e identificada de acordo com os regulamentos. Adquirir um extintor de incêndio é
responsabilidade do Operador ou do Proprietário da máquina. A legislação e os regulamentos sobre os
equipamentos adequados podem variar conforme o país. Familiarize-se com as normas aplicáveis. A equipe
também deve ser treinada apropriadamente para poder usar o extintor de incêndio.
Uma pessoa treinada com o equipamento correto para a extinção de incêndios deve estar presente durante
o trabalho de manutenção de soldadura. A água fria nas superfícies metálicas quentes pode causar uma
explosão violenta. O monitoramento após as soldagens precisa ser organizado conforme requerido pelas
leis e regulamentos. Se nenhum outro regulamento se aplicar, o tempo de monitoramento mínimo é de meia
hora.

Cargas pesadas – içamento e mudança

ADVERTÊNCIA

PERIGO DE QUEDA DE OBJETOS


Pode causar morte ou ferimentos graves.
Use sempre equipamento de içamento aprovado com capacidade adequada. Todas as operações
de içamento devem ser realizadas por profissionais. Não fique debaixo de uma carga suspensa.

Gruas
As Plantas de Processamento de Material, tal como qualquer outro tipo de equipamento mecânico,
requerem manutenção periódica regular. Uma das violações de segurança mais perigosas em uma Planta
de Processamento de Material é o uso de equipamento de içamento inadequado ou inseguro. Embora uma
Planta de Processamento de Material seja um equipamento finamente ajustado, as peças internas de da
mesma devem ser montadas e desmontadas com o auxílio de uma grua com capacidade de içar e baixar
cuidadosamente e lentamente as várias partes que constituem a Planta de Processamento de Material.
Antes de içar, evite o movimento lateral, certificando-se de que a grua irá içar a carga verticalmente, e não
horizontalmente. Além disso, evite movimentos rápidos e repentinos da grua, bem como frenagem
repentina. Ambas as ações podem causar sobrecarga e oscilação da carga. Sobrecarga e oscilação da
carga representam um risco de ferimentos pessoais e risco de danos à propriedade.
Não use talhas de correntes (blocos de correntes) para montar ou desmontar uma Planta de
Processamento de Material. Estes dispositivos de içamento não possuem a estabilidade e a robustez
requeridas no içamento e posicionamento de componentes pesados. Quando possível, use apenas
ferramentas de içamento e acessórios da Metso Outotec, com os produtos da Metso Outotec. Por exemplo,
use a ferramenta de suspensão da porca de trava com britadores de cone.
Não use uma lança do martelo de impacto ou qualquer outro equipamento que não tenha sido desenvolvido
para fins de içamento, montagem ou desmontagem. Conheça os limites de peso dos dispositivos de
içamento e suas cargas.
Sempre prenda com segurança a carga ao seu destino. Nunca solte um dispositivo de içamento de uma
carga até ela estar estável e segura de qualquer movimento não desejado.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

ADVERTÊNCIA

PERIGO DE QUEDA DE OBJETOS


Pode causar morte ou ferimentos graves.
Quando usar uma grua, opere sempre conforme a capacidade indicada da grua. A capacidade
nominal inclui o peso do gancho, bloco e qualquer dispositivo de manuseio de material, por
exemplo, cabos, lingas e barras espaçadoras. Subtraia o peso de todos esses itens da capacidade
nominal para descobrir o verdadeiro peso da carga que pode ser manuseado com segurança. Siga
sempre as instruções operacionais e de segurança do fabricante.

NOTA: O peso indicado em uma placa da máquina informa o peso de uma configuração padrão.
Em muitos casos, o peso real pode diferir amplamente daquele indicado na placa da máquina
devido a, por exemplo, opções ou equipamentos auxiliares. Antes do içamento, sempre verifique o
peso do objeto que está içando e opere na capacidade nominal do equipamento de içamento.
Gruas móveis
Os valores seguros são baseados na operação da grua em um piso firme e nivelado; as forquilhas de
brandal devem ser estendidas e/ou baixadas apropriadamente sempre que requerido. Antes de içar, evite o
movimento lateral, certificando-se de que a grua irá içar a carga verticalmente, e não horizontalmente. Além
disso, evite movimentos rápidos e repentinos da grua, bem como frenagem repentina. Ambas as ações
podem causar sobrecarga e oscilação da carga. Sobrecarga e oscilação da carga representam um risco de
ferimentos pessoais e risco de danos à propriedade. Não manuseie cargas grandes e pesadas com ventos
fortes. Quando mover sua grua, verifique as pontes antes de atravessá-las e certifique-se de que elas
suportarão o peso total em questão. Verifique os espaços sob as pontes, as linhas elétricas aéreas e
quaisquer obstruções aéreas. Certifique-se de que o engate esteja limpo antes de começar o içamento.
Certifique-se de que a carga esteja presa em segurança.

ADVERTÊNCIA

PERIGO DE QUEDA DE OBJETOS


Pode causar morte ou ferimentos graves.
Quando usar uma grua móvel, opere sempre conforme a capacidade indicada da máquina para
evitar a deformação da lança ou a inclinação.

Tome as seguintes precauções quando içar cargas pesadas:


• Siga todos os procedimentos estabelecidos da Planta de Processamento de Material.
• Siga todas as instruções e procedimentos de segurança recomendados pelo fabricante da grua.
• Planeje antecipadamente os procedimentos de içamento e manutenção. Leia e compreenda as
instruções específicas para uso apropriado do equipamento de içamento antes de usá-las (por exemplo,
instruções sobre a máquina e o dispositivo de içamento, bem como os regulamentos locais).
• Limpe antecipadamente o ambiente de trabalho para evitar os perigos de deslizamento e inclinação.
• Certifique-se de que a grua e outros dispositivos de içamento, como correntes e lingas, possuem
capacidade suficiente e que estão em boas condições de trabalho.
• Não tente andar nem sentar nas cargas em movimento.
• Certifique-se de que os operadores da grua, técnicos de manutenção e outro pessoal estejam
apropriadamente treinados.
• Manipule a carga firmemente para impedir qualquer movimento não desejado e garantir o
posicionamento estável e preciso.
• Certifique-se de que não haja ninguém sob ou no caminho da carga e que as rotas de transferência
estejam limpas e que roupas e equipamentos de proteção sejam usados.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

Equipamento de alta pressão - hidráulica ou pneumática

ADVERTÊNCIA

PERIGO DE PROJEÇÃO NA PELE


Pode causar morte ou ferimentos graves.
Antes de reiniciar a máquina, certifique-se de que o sistema hidráulico esteja preparado para
operação e de que o pessoal esteja afastado das áreas afetadas. Use todos os equipamentos de
proteção pessoal, como luvas de segurança e macacões protetores, quando manusear
componentes hidráulicos. Os componentes hidráulicos incorretamente apertados ou danificados
podem projetar jatos de fluido perigosos que podem causar morte ou ferimentos graves.
Se você receber uma projeção de óleo hidráulico ou outro fluido, consulte imediatamente um
médico com experiência no tratamento de lesões causadas pela penetração de fluidos.

ADVERTÊNCIA

RISCO DE PEÇAS EM MOVIMENTO


As peças da máquina podem mover-se involuntariamente e podem causar a morte ou ferimentos
graves.
Antes de reiniciar a máquina, certifique-se de que todas as pessoas estejam afastadas das áreas
afetadas onde possa ocorrer movimento da máquina.

O óleo com alta pressão pode ser perigoso. Libere toda a pressão antes de abrir ou remover, por exemplo,
quaisquer linhas de pressão de ar ou hidráulica, válvulas ou acessórios. Não toque nos componentes
pressurizados visto que a pressão do vazamento do pequeno orifício é tão forte que pode facilmente
penetrar na pele ou nos olhos. Ao verificar um possível vazamento pressurizado, use uma folha de papel ou
uma placa rígida adequada. Tenha sempre cuidado ao manipular dispositivos hidráulicos.
Verifique regularmente a condição das mangueiras, tubos, válvulas e outras conexões. Substitua-os se
necessário.
Antes de iniciar qualquer trabalho de manutenção, pare todas as bombas hidráulicas, bloqueie os motores
das bombas e despressurize o sistema, colocando todos os componentes em estado de energia zero. Não
esqueça também de despressurizar os acumuladores através da válvula de purga para cada acumulador.
Não desconecte nenhuma mangueira até o atuador estar em um estado de energia zero e apropriadamente
seguro.
Certifique-se de que não entre ar no sistema hidráulico durante o reabastecimento. Purgue regularmente o
sistema hidráulico para remover o ar aprisionado que pode interferir com a operação esperada da máquina
ou causar uma situação de perigo durante a manutenção.
Não faça alterações nas válvulas ajustáveis que estão vedadas. Peça ajuda à assistência técnica da Metso
Outotec se for necessário fazer ajustes devido ao clima frio.

Superfícies quentes

ADVERTÊNCIA

PERIGO DE SUPERFÍCIE QUENTE


Pode causar morte ou ferimentos graves.
Espere o resfriamento da máquina antes de fazer qualquer trabalho de manutenção ou conserto.

Há superfícies quentes nas Plantas de Processamento de Material. As luvas e os macacões de proteção


ajudam a proteger contra queimaduras. Tenha cuidado com os sistemas hidráulicos, mangueiras,

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

acessórios e tubos. Inspecione e observe regularmente as linhas de alta temperatura e as linhas de fluidos
para ver se existem vazamentos ou danos. No equipamento móvel, tome cuidado ao redor do motor devido
aos gases de escape.

Trabalhos a quente

PERIGO

RISCO DE GÁS TÓXICO


Causará morte ou ferimentos graves.
Há componentes feitos de aço manganês e componentes cobertos com zinco. Soldar, moer ou
cortar por chama esses componentes gera gás que é extremamente perigoso para a saúde e
causa envenenamento.
Esse tipo de trabalho deve ser feito ao ar livre ou em instalações bem ventiladas e que possuam
um sistema de ventilação local exaustora. Use também proteção respiratória.

ADVERTÊNCIA

RISCO DE INCÊNDIO
O fogo pode causar morte ou ferimentos graves.
Não realize qualquer atividade de solda, moagem ou corte por chama na presença de materiais
inflamáveis. Informe o pessoal se houver componentes hidráulicos perto da área onde estão
trabalhando.

Os reparos de solda somente devem ser feitos por pessoal apropriadamente treinado e qualificado.
Soldadores e seus ajudantes devem usar roupa e equipamento de proteção. A solda, moagem ou corte por
chama devem ser realizados apenas em peças da máquina que foram limpas para este fim específico.
Sempre tome as devidas precauções ao cortar ou soldar com tochas. Alguns metais são perigosos para a
saúde durante a soldadura. Todas as pessoas que efetuam estes tipos de procedimentos devem evitar
respirar os vapores. Tais procedimentos devem ser feitos ao ar livre ou em uma área bem ventilada, com
um suprimento de ar limpo separado fornecido ao mecânico ou com exaustão local dos vapores. Consulte
EU, OSHA, MSHA ou outros padrões aplicáveis conforme apropriado.
Uma das ferramentas usadas mais frequentemente ao redor da Planta de Processamento de Material é a
tocha de corte. Os componentes inflamáveis, como correias transportadoras, correias trapezoidais, cabos e
mangueiras, devem ser protegidos adequadamente com uma material à prova de chamas. Certifique-se de
que faíscas, pingos de solda ou materiais similares não possam atingir esses componentes.
Os componentes hidráulicos devem ser despressurizados, pois a linhas hidráulicas de alta pressão com
ruptura irão vaporizar o fluido hidráulico rapidamente quando ele atinge a atmosfera. Este fluido vaporizado
pode se tornar uma massa de chamas rapidamente, resultando em queimaduras graves para as pessoas
que estiverem na área. Devem ser tomadas as precauções adequadas para evitar o contato com esses
componentes. Nunca efetue atividades de soldadura ou de corte com tocha na presença de materiais
inflamáveis.
Lembre-se sempre de proteger o sistema de controle ao soldar a unidade.
• Pare o motor
• Desconecte o cabo de aterramento das baterias.
• Desconecte os soquetes do chicote de fios do motor da placa de controle do motor (consulte as
instruções do motor).
• Fixe o cabo de aterramento do dispositivo de soldadura o mais perto possível da peça a ser soldada.
Certifique-se de que nenhuma corrente de soldadura passe através de quaisquer rolamentos ou
equipamentos elétricos.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

ADVERTÊNCIA

PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Entre em contato com a Metso Outotec antes de qualquer soldagem dos componentes principais
da Planta de Processamento de Material, por exemplo, a estrutura principal, anel de ajuste ou
reservatório. Realizar soldagem nos componentes da Planta de Processamento de Material pode
ser perigoso para a operação da máquina. Antes da soldagem, sempre verifique se o material é
soldável. Falha ao fazê-lo pode resultar em uma falha de soldagem e representar um risco de lesão
e/ou dano à propriedade.

Métodos de trabalho não apropriados


Os movimentos e os métodos de trabalho impróprios podem causar ferimentos. Use ferramentas, gruas e
macacos adequados para movimentar objetos grandes e pesados. Os suportes excessivos ou impróprios
para cargas podem causar lesões nas costas e em outras partes do corpo. Se não tiver certeza de quais
são os métodos de trabalho apropriados, entre em contato com seu diretor de segurança ou com outra
pessoa responsável para garantir a segurança em seu local de trabalho.
Quando içar equipamentos manualmente, proteja suas costas efetuando o levantamento perto de seu corpo
e usando as pernas sem torcer. Use guindastes sempre que possível. Mantenha-se afastado das cargas
içadas e dos cabos de içamento.

Inércia da máquina
Devido às grandes forças inerciais da Planta de Processamento de Material e de seus componentes, a
máquina não pode ser parada abruptamente. Isso é potencialmente perigoso para o pessoal. Toda a equipe
deve manter-se longe dos elementos em rotação e de outras peças em movimento até que a máquina pare
completamente e o procedimento de bloqueio e sinalização tenha sido realizado. Inspecione regularmente
os elementos estruturais para manter a operação segura.

Risco magnético

ADVERTÊNCIA

RISCO MAGNÉTICO
O ímã pode interferir no funcionamento dos marcapassos e pode causar morte ou ferimentos
graves.
Não se aproxime de um imã se tiver um marcapasso. O imã poderoso danifica e interfere em
dispositivos eletrônicos, como marcapassos, laptops e telefones celulares, além de cartões de
crédito.

Os produtos da Metso Outotec podem ser equipados com separadores magnéticos para remover materiais
metálicos do sistema. Consulte o capítulo das especificações técnicas para verificar se a máquina está
equipada com um separador magnético.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

Entalões, folgas e pontos de congestionamento

ADVERTÊNCIA

RISCO DE PEÇAS EM MOVIMENTO


Pode causar morte ou ferimentos graves.
Geralmente os locais de entalões, aberturas e pontos de esmagamento estão protegidos por
proteções, calhas ou grades. Apesar dessas precauções, tenha cuidado para evitar possíveis
entalões, aberturas e pontos de esmagamento.

Um entalão de entrada é formado por dispositivos de acionamento, como cintos e polias, correntes e rodas
dentadas ou engrenagens. De modo semelhante, um ponto de congestionamento pode ser formado para o
equipamento de rotação ou de movimento.
Apenas realize trabalho de manutenção ou conserto após realizar o procedimento de bloqueio e sinalização.

Ruído

PERIGO

PERIGO DE RUÍDO
Causará dano auditivo permanente.
O nível de ruído próximo à máquina excede 85 dB(A). Use proteção auricular adequada.

A Planta de Processamento de Material por natureza produz ruído elevado, e os equipamentos auxiliares
encontrados na Planta de Processamento de Material ou nas proximidades da mesma, por exemplo, calhas
de escoamento, estações de transferência e crivos podem algumas vezes ser mais barulhentas do que a
própria Planta de Processamento de Material. Um nível de ruído típico em uma Planta de Processamento
de Material durante variações de britagem de 100 a 110 dB medido em 1 m (3 pés) na Planta de
Processamento de Material.

NOTA: A emissão de ruído depende, por exemplo, das condições de operação, e pode mudar se os
parâmetros do processo forem alterados pelo operador.

A Metso Outotec recomenda o uso de proteção auricular na Planta de Processamento de Material ou


próximo a ela, especialmente quando o nível de ruído ultrapassar 85 dB. É recomendado que o Proprietário
desenvolva um sistema de comunicação de sinalização em ambientes ruidosos para reduzir o risco de
acidentes.
A manutenção apropriada da máquina e a substituição de peças desgastadas podem ajudar a reduzir o
ruído.
Os procedimentos de redução de ruídos aplicados com mais frequência são os seguintes:
• Uso de técnicas de isolamento
• Invólucros de equipamento
• Invólucros de operador
• Silenciadores

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

Os níveis de ruído aceitáveis e os limites de exposição são regulados por várias agências, como ISO,
OSHA, MSHA. Consulte os regulamentos de segurança aplicáveis para exposições de ruído permissíveis e
tome as medidas para garantir a conformidade com esses regulamentos.

Limpeza e organização deficientes


Mantenha uma boa gestão interna. A arrumação fornece um ambiente de trabalho seguro impedindo ou
reduzindo tropeços, deslizamentos, riscos de incêndio ou choques elétricos. Também torna a detecção de
peças frouxas ou danificadas mais fácil.
Mantenha a máquina e a área ao redor da máquina limpas, secas e sem resíduos, óleo, graxa, trapos,
cabos, correntes, baldes, rochas e outras obstruções. Os pontos molhados, especialmente perto de
equipamentos elétricos, são perigosos. Ambientes da máquina, passarelas, plataformas, degraus e
corrimões úmidos e oleosos são escorregadios. No tempo frio, atente para gelo e neve. Limpe todas as
substâncias, como salpicos de óleo, graxa, água ou gelo, que podem causar o escorregamento ou a queda
de pessoas.
Certifique-se de que há uma passagem clara pra todos os botões de parada de emergência durante a
operação e a manutenção. Mantenha as ferramentas e peças soltas em uma caixa de ferramentas e
sempre as devolva a seu local apropriado após o uso. Tenha cuidado com a poeira, vapores ou nevoeiro
que podem turvar sua visão.

Equipamento ou componentes móveis ou em rotação

ADVERTÊNCIA

RISCO DE COMPONENTE EM MOVIMENTO


Pode causar morte ou ferimentos graves.
Antes de realizar qualquer trabalho de serviço ou manutenção, desconecte todos os dispositivos
das fontes de energia elétrica e hidráulica e siga os procedimentos de bloqueio e sinalização.

Os componentes em movimento ou em rotação criam pontos de esmagamento, riscos de ficar preso e


outros riscos possíveis. Mantenha-se afastado de todas as peças móveis até elas pararem completamente.
Não use nenhuma parte do corpo, ferramenta ou outro objeto estranho para tentar parar, ajustar,
desobstruir ou limpar qualquer equipamento em movimento, como alimentadores de vibração, correias
transportadoras, mecanismos de transmissão ou outras partes rotativas da planta de britagem. Essas
atividades podem resultar em morte ou ferimentos graves.
Os britadores, projetados para operarem em um intervalo de RPM específico para eficiência máxima, são
geralmente verificados com um tacômetro. Certifique-se de que quaisquer aberturas de acesso tenham
sempre uma tampa de proteção, exceto quando estiverem sendo efetuadas leituras de RPM. Nunca mude
combinações da roldana sem primeiro consultar a Metso Outotec.

Arestas aguçadas
As arestas aguçadas podem existir em quaisquer estruturas de metal. Dano no equipamento ou uso pode
criar arestas aguçadas inesperadas. As arestas aguçadas podem infligir cortes profundos e graves. Use
luvas de proteção ao manusear os materiais ou peças com arestas aguçadas. Conserte ou proteja as
arestas aguçadas imediatamente após detectá-las.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

Produtos químicos
Antes de manusear químicos, leia cuidadosamente as instruções de segurança do fornecedor do respetivo
químico, geralmente encontradas na Folha de dados de segurança de material (Material Safety Data Sheet).
Produtos químicos podem ser perigosos e podem representar um risco de ferimentos graves ou morte como
resultado da exposição aos mesmos.
Certifique-se de conhecer os procedimentos corretos para lidar com segurança com produtos químicos
perigosos. Esses procedimentos devem estabelecer a correta identificação, etiquetagem armazenamento,
uso e descarte de produtos químicos perigosos. Consulte as Folhas de Dados de Segurança do Produto
(MSDS) e os procedimentos da Planta de Processamento de Material para o manuseio destes materiais.
Use roupa de proteção, luvas, botas, óculos e respirador quando necessário. Evite o contato prolongado
com fluidos, como gasolina, combustível diesel, óleo hidráulico e solventes de limpeza, que podem causar
irritação da pele e outras reações. Armazene materiais perigosos em áreas de acesso restrito e marque-os
claramente. Mantenha substâncias inflamáveis, recipientes pressurizados e aerossóis longe de ambientes
quentes e de chama aberta.
A legislação referente à identificação, etiquetagem, armazenamento, uso e descarte de produtos químicos
pode variar de um país para o outro. Consulte o REACH ou legislação similar. Todos os materiais perigosos
devem ser manuseados rigorosamente de acordo com as instruções do fabricante e todos os regulamentos
aplicáveis devem sempre ser respeitados.
Para o descarte de resíduos, componentes da máquina e da própria máquina, consulte Descarte e
segurança ambiental.

Materiais de suporte
Muitas Plantas de Processamento de Material requerem algum tipo de suporte para a substituição dos
membros da britagem. Os compostos à base de resina de epóxi eliminaram quase completamente a
possibilidade de os trabalhadores serem queimados acidentalmente devido ao zinco fundido salpicar ou
explodir quando entra em contato com superfícies molhadas. Quando suportes de epóxi forem usados, você
também deve tomar cuidado ao remover os revestimentos com uma tocha de corte. Não use zinco fundido
como material de suporte. Use somente epóxi conforme as instruções específicas do fabricante.

Vibração
A presença de um Operador não é normalmente permitida durante da operação da maquinaria móvel.
Normalmente, a vibração de todo o corpo nas condições do processo conforme definido pelo padrão ISO
2631-1 ou norma de segurança atual similar, pode ultrapassar 0,5 m/s2 e, assim, a exposição a longo prazo
à vibração pode resultar em efeitos prejudiciais para a saúde. Além disso, há um maior risco de falha na
plataforma vibratória. Evite permanecer em uma passagem ou plataforma vibratória de Operador.
Para máquinas equipadas com uma estação de controle ou cabine a bordo, verifique a especificação
técnica ou entre em contato com a Metso Outotec. Observe também que os níveis de vibração são
altamente influenciados pelo suporte terrestre, propriedades de amortecimento, suporte da máquina,
nivelamento e velocidade dos componentes (principalmente britadores, crivos e alimentadores vibratórios).
As vibrações inesperadas ou excessivas podem indicar desgaste ou outras condições que necessitam
manutenção. As vibrações excessivas associadas a uma planta de britagem ou peneiramento portátil são
frequentemente causadas por armação inadequada.
Recomenda-se que os níveis de vibração dos componentes da máquina sejam regularmente monitorados.
Os componentes da máquina incluem, mas não se limitam a, os seguintes:
• Rolamentos
• Eixos
• Roletes
• Membros da estrutura (incluindo, por exemplo, estruturas transportadoras, passarelas, plataformas,
tremonhas e calhas de escoamento)

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

1.3.2 Tipos de lesão típicas

Queimaduras e choques elétricos


As luvas e os macacões de proteção ajudam a proteger contra queimaduras. Tenha cuidado quando estiver
ao redor ou perto de mangueiras, acessórios e tubos do sistema hidráulico. Inspecione regularmente e
repare os vazamentos ou linhas de fluidos ou linhas de temperatura alta danificadas.
Para evitar os choques elétricos:
• Antes de realizar qualquer trabalho de revisão ou manutenção, certifique-se de que a energia elétrica
esteja desligada e a máquina bloqueada e sinalizada. Desligue e desconecte todos os equipamentos e
motores auxiliares.
• Não perfure nos feixes, gabinetes elétricos ou outros gabinetes às cegas.
Evite que a umidade ou líquidos entrem em contato com equipamento elétrico. Também evite o contato da
pele com agentes tóxicos, corrosivos ou irritantes.

Britagem

ADVERTÊNCIA

PERIGO DE ESMAGAMENTO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Não dobre ou desdobre mais de um componente hidráulico por vez, por exemplo, uma correia
transportadora. Somente é permitido que uma pessoa de cada vez opere componentes hidráulicos.

Em geral, evite áreas onde possa estar exposto a movimento esperado ou inesperado da máquina. Os
ferimentos por britagem ocorrem, geralmente, entre duas peças rotativas ou em movimento ou entre um
componente em movimento e um objeto estacionário. Preste atenção às áreas restritas durante o
processamento do material.
Mantenha todas as partes do corpo, roupas e ferramentas afastadas das áreas onde possam ficar presas,
entaladas ou esmagadas ou onde possam tocar as partes móveis da Planta de Processamento de Material.
Ao mover o equipamento, certifique-se de que o caminho esteja limpo. As buzinas e as luzes, onde
fornecidas, são para sua segurança para alertá-lo dos objetos móveis. Preste atenção a todos esses
dispositivos.

Cortes
Não vá ou entre nos seguintes locais:
• Caminhos de movimento ou equipamento de corte
• Entre os componentes da máquina móvel
• Entre as cargas móveis e estruturas da máquina

Embaraços

ADVERTÊNCIA

PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Mantenha sempre os portões de segurança, cobertas, proteções e outros dispositivos de proteção
no local e em boas condições. Teste com regularidade as paradas de emergência,
intertravamentos elétricos e interruptores finais.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

Evite usar roupas frouxas que possam ficar presas nos eixos giratórios, correias ou outras peças e materiais
em movimento. Remova as gravatas, colares, anéis e outras jóias antes de efetuar qualquer trabalho.
Proteja também barbas ou cabelos longos contra embaraços.
Mantenha as roupas e todas as partes do corpo afastadas dos pontos angulares e do equipamento giratório
ou em movimento. Fique atento para evitar o contato com partes que se movem de forma intermitente.
Não toque em um rolo rotativo, polia, rolete ou correias do transportador em movimento com nenhuma parte
do corpo ou instrumento de trabalho, pois pode ficar embaraçado e ser puxado para uma área perigosa.
Nunca tente prestar assistência, efetuar reparos ou resolver problemas em nenhuma peça móvel da Planta
de Processamento de Material enquanto ela estiver energizada ou for capaz de efetuar algum movimento.

Quedas

ADVERTÊNCIA

PERIGO DE QUEDA
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Não opere nenhum equipamento até que todas as calhas de proteção e dispositivos de segurança
hajam sido instaladas ou retornadas à sua condição de operação apropriada. Se precisar trabalhar
fora das calhas de proteção, use cinto de segurança.

Use apenas as rotas de acesso designadas, como passarelas e plataformas, ao mover-se por uma Planta
de Processamento de Material ou nas suas proximidades. As passarelas e as plataformas estão equipadas
com grades projetadas para atenderem às normas aplicáveis. Se as grades ou plataformas precisam ser
deslocados temporariamente, certifique-se de que haja sinais de cuidado ou barreiras temporárias
especiais, como correntes, para informar quem estiver trabalhando na máquina. Use equipamento pessoal
de proteção contra quedas, barreiras temporárias, intertravamentos ou outros dispositivos de advertência
quando apropriado. Nunca tente operar, trabalhar ou consertar a Planta de Processamento de Material sem
primeiro utilizar as medidas de proteções contra quedas apropriadas. Se as proteções forem deslocadas
temporariamente, certifique-se de que elas sejam instaladas imediatamente após qualquer trabalho de
manutenção e antes de a máquina ser recolocada em operação.
Mantenha a área limpa. Nunca suba nem permaneça nas áreas da Planta de Processamento de Material
que não sejam especificamente projetadas para esse fim. Não ignore as instruções.

Impacto dos materiais ejetados

ADVERTÊNCIA

RISCO DE FERIMENTOS PESSOAIS


Pode causar morte ou ferimentos graves.
Não olhe para dentro da cavidade de britagem enquanto um britador estiver em funcionamento. É
extremamente perigoso remover o ferro residual preso entre os membros de britagem. Siga as
indicações no manual de instruções.

Há vários perigos relacionados à queda e projeção de materiais quando a Planta de Processamento de


Material está sendo operada ou em manutenção. Por exemplo, pedras podem ser jogadas vários metros/
jardas no ar para fora da cavidade de britagem durante a operação. Os materiais ejetados podem incluir
pedras, pedaços de metal, tirantes metálicos e instrumentos de trabalho. Mantenha a proteção de
segurança para baixo durante a operação. Use roupas de proteção apropriadas, como capacete e outros
dispositivos de proteção. Use sempre ferramentas e métodos de trabalho mantidos e aprovados

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

apropriadamente. Fique longe do caminho dos materiais ejetados, também durante as operações de
içamento, montagem e desmontagem.

Deslizamentos, tropeços e batidas


Itens, como mangueiras ou ferramentas em passarelas e solos da Planta de Processamento de Material
impedem o movimento e criam risco de deslizamento e tropeço. Uma boa gestão interna reduz esses riscos
consideravelmente.
Uma plataforma vibratória pode afetar o equilíbrio da equipe. Evite ficar de pé em uma plataforma de serviço
quando a máquina estiver em funcionamento.
O pessoal deve usar sapatos de segurança que reduzam o risco de deslizamento e forneçam proteção
contra a queda de objetos ou esmagamento. Limpe o óleo hidráulico derramado imediatamente.
Para ajudar a evitar lesões, esteja atento às partes posicionadas junto do nível do piso ou dos componentes
da máquina salientes, alterações na elevação das plataformas, passagens e pontos de acesso estreitos.
Recomenda-se que sapatos de segurança sejam usados a todo momento. Use capacetes e outros
equipamentos de segurança conforme apropriado.

1.4 Equipamento de proteção individual


O equipamento e vestuário de proteção pessoal, como a proteção para os pés, capacete, proteção para os
ouvidos, dispositivos de proteção contra poeiras, óculos protetores ou outro vestuário e equipamento de
proteção pessoal, devem ser sempre usados. Todos os equipamentos devem ser mantidos conforme as
normas aplicáveis. Os respiradores, óculos de proteção, máscaras de proteção, luvas, botas e outros
equipamentos do mesmo tipo devem ser limpos e desinfetados antes de serem usados por outro
funcionário. O Proprietário e o Operador são responsáveis por garantir que todas as proteções oculares,
para a cabeça, respiratórias e auriculares sigam os padrões aplicáveis.

NOTA: Utilize sempre equipamento de proteção do tamanho correto. Isso ajuda a evitar embaraços,
por exemplo.

NOTA: É responsabilidade do Proprietário e do Operador determinar a necessidade e a adequação


de medidas de controle e dispositivos e avisos de proteção, fornecê-los e garantir que eles sejam
usados e aplicados.

1.4.1 Proteções ocular e facial

O Proprietário deve certificar-se de que a equipe na área da máquina use proteções oculares e faciais
apropriadas quando expostos a riscos oculares e faciais, como material arremessado, metal derretido,
produtos químicos líquidos, ácidos ou líquidos cáusticos, gases químicos ou vapores. O Proprietário deve
certificar-se de que sua equipe usa proteção ocular que inclua proteção lateral contra objetos
arremessados.
O Proprietário deve certificar-se de que o pessoal que usa lentes com prescrição enquanto envolvidos em
operações que envolvam possíveis riscos oculares usem proteção ocular que incorpore a prescrição em seu
design ou use proteção ocular que possa ser usada sobre as lentes prescritas sem perturbar a posição
correta das lentes de prescrição ou de proteção.

1.4.2 Roupas de trabalho

O Proprietário deve garantir que o pessoal use roupa adequada e de tamanho apropriado para ajudar a
proteger contra material perigoso e superfícies quentes. Roupas frouxas podem ficar presas em entalões,
eixos e outros componentes em movimento do maquinário.
As roupas de trabalho devem ser facilmente visíveis e estar de acordo com a legislação local.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

Limpe sua roupa de trabalho com frequência. Roupas manchadas com óleo ou graxa pegam fogo
facilmente.

1.4.3 Proteção para os pés

O Proprietário deve certificar-se de que o pessoal usa calçados de segurança quando estiverem
trabalhando em áreas onde há risco de ferimentos nos pés devido à queda ou rolamento de objetos ou
objetos afiados perfurando o solo, e quando os pés estiverem expostos a riscos elétricos ou químicos.

1.4.4 Proteção para as mãos

O Proprietário deve certificar-se que a equipe usa proteção para as mãos adequada e de tamanho
apropriado quando as mãos estiverem expostas a riscos, como absorção da pele de substâncias
prejudiciais, cortes ou lacerações, abrasões, furos, queimaduras químicas e por temperaturas extremas
prejudiciais. Roupas frouxas podem ficar presas em entalões, eixos e outros componentes em movimento
do maquinário.

1.4.5 Proteção para a cabeça

O Proprietário deve certificar-se de que a equipe usa capacete de proteção aprovado pela OSHA, MSHA
(ou por outra autoridade aplicável) ao trabalhar em áreas onde haja possibilidade de ferimentos na cabeça
devido à queda de objetos ou ao caminhar em áreas com teto baixo.
O Proprietário deve certificar-se de que um capacete de proteção desenvolvido para reduzir o risco de
choque elétrico seja usado pela equipe quando próxima a condutores elétricos expostos que possam entrar
em contato com a cabeça.

1.4.6 Protetor auricular

PERIGO

PERIGO DE RUÍDO
Causará dano auditivo permanente.
O nível de ruído próximo à máquina excede 85 dB(A). Use proteção auricular adequada.

Exposição à operação do maquinário sem proteção auricular adequada pode levar à perda da audição. Por
isso, os usuários precisam usar proteção auricular apropriada do tipo e na extensão requerida por lei.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

1.4.7 Proteção respiratória

ADVERTÊNCIA

PERIGOS RESPIRATÓRIOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Respirar pó pode ser perigoso para a saúde de todas as pessoas que trabalham na ou ao redor da
Planta de Processamento de Material. Os vapores do epóxi podem causar náuseas ou irritar os
olhos e a pele.
Ao trabalhar nos arredores da Planta de Processamento de Material, use uma proteção
respiratória. A área de trabalho deve estar bem ventilada.

A proteção respiratória é requerida quando o ar contém contaminação, como poeiras perigosas, nevoeiros,
fumos, umidades, gases, pulverizações ou vapores. O objetivo principal é proteger a saúde dos
trabalhadores.
O Proprietário deve fornecer a proteção respiratória quando esse equipamento for necessário para proteger
a saúde do pessoal. O Proprietário deve fornecer proteção respiratória e programas de treinamento que
sejam aplicáveis e adequados para os fins pretendidos e estejam em conformidade com os requisitos e
recomendações mais recentes das autoridades de saúde e agências reguladoras.

NOTA: Tradicionalmente, o zinco fundido foi usado como suporte do revestimento da Planta de
Processamento de Material. Como os agentes de revestimento de plástico modernos são
convenientes e muito seguros, o zinco fundido não é mais usado.

NOTA: A Metso Outotec recomenda que as pessoas expostas à poeira usem dispositivos de
proteção, como uma máscara respiratória, para evitar a inalação da mesma.

1.4.8 Cintos de segurança

O Proprietário devem certificar-se de que qualquer pessoa trabalhando nas áreas elevadas não protegidas
por corrimões ou em locais perigosos usa o equipamento de proteção adequado, incluindo cintos de
segurança, se houver risco de queda. Os espaços confinados também podem requerer cintos de
segurança.

1.4.9 Bloqueios e sinalizações de segurança

PERIGO

PERIGO ELÉTRICO
Um choque elétrico poderá causar morte ou ferimentos graves.
Desconecte todos os dispositivos das fontes de energia elétrica antes de iniciar qualquer trabalho
de manutenção ou conserto. Realize o procedimento de bloqueio e sinalização adequado.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

ADVERTÊNCIA

PERIGO DE MOVIMENTO INESPERADO


O movimento inesperado pode causar morte ou ferimentos graves.
Coloque todos os sistemas hidráulicos ou dispositivos carregados com mola em um estado de
energia zero antes de iniciar qualquer trabalho de manutenção ou conserto. Realize o
procedimento de bloqueio e sinalização adequado.

O procedimento de sinalização e bloqueio e os dispositivos de travas, etiquetas e bloqueamento/restrição


fornecidos são desenvolvidos para proteger o Operador. É responsabilidade do Operador realizar o
procedimento de bloqueio e sinalização e usar o equipamento apropriado. Para obter mais informações,
consulte Procedimento de bloqueio e sinalização.
Lembre-se do seguinte:
• Siga os procedimentos.
• Permaneça alerta.
• Nada deve ser interpretado como garantido.
• Verifique o bloqueio e a sinalização.
• O sinal deve identificar o trabalho que está sendo realizado e a pessoa ou as pessoas que bloquearam e
sinalizaram o controle.
• Após todo o trabalho ser concluído, os sinais devem ser removidos apenas pela pessoa ou pelas
pessoas que bloquearam e sinalizaram o controle.
• As travas e os sinais são trocados após cada turno.
Trabalhe de modo a eliminar ferimentos ou morte. Sempre siga os procedimentos apropriados. Consulte as
normas e instruções apropriadas fornecidas pela Metso Outotec.

1.4.10 Ferramentas

O Proprietário deve certificar-se de que a equipe usa as ferramentas apropriadas para o trabalho. Use
ferramentas especialmente projetadas para se soltarem ou que sejam facilmente liberadas para ajudar a
evitar certas situações de acidentes, como movimento inesperado em um ponto de esmagamento ou um
eixo giratório. As ferramentas não devem jamais entrar em contato com as peças móveis enquanto a Planta
de Processamento de Material estiver energizada.
Armazene todas as ferramentas removíveis, como suportes mecânicos ou ferramentas de elevação, perto
da máquina. Em geral, os produtos da Metso Outotec estão equipados com um local de armazenamento
para essas ferramentas. Quando não houver um local de armazenamento exclusivo do fabricante, por
exemplo uma caixa de ferramentas, o proprietário da planta deve destinar uma posição de armazenamento
para essas ferramentas.
Ao trabalhar em ambientes úmidos ou molhados, use ferramentas hidráulicas ou ferramentas elétricas
adequadamente aterradas, duplamente isoladas ou com circuitos de interrupção de falhas de aterramento.
Use apenas ferramentas fabricadas pela Metso Outotec com componentes originais da Metso Outotec.

1.5 Segurança do transporte


Observe as seguintes precauções antes de transportar a Planta de Processamento de Material:
• Bloqueie com segurança os pneus do chassis com travamento sempre que conectar ou desconectar o
chassis de um trator ou de uma plataforma.
• Verifique a pressão do pneu. Use uma barreira protetiva ou um mandril de ar de ponta de prova do tipo
jacaré e uma válvula e medidor em fila remota ao inflar os pneus. Nunca ultrapasse as pressões
máximas de inflação do pneu ou aro.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

• Verifique o aperto das porcas das rodas antes do transporte e verifique o mesmo frequentemente
durante o transporte.
• Certifique-se de que o sistema de freios está funcionando corretamente.
• Observe o eixo máximo e os recursos de carregamento do pneu.
• Proteja os componentes sendo transportados usando os suportes de transporte e o material de bloqueio
adequados.
• Observe que o trajeto pode ser limitado a apenas as horas do dia, dependendo da planta específica e
dos regulamentos estaduais aplicáveis.
• Siga os limites recomendados de velocidade de reboque.
• Certifique-se de que todas as luzes estejam ligadas e funcionando corretamente.
• Use bandeiras, sinais e luzes de advertência de tráfego conforme requerido.
• Antes de mover a Planta de Processamento de Material, verifique os limites de peso de todas as
rodovias e pontes do percurso.
• Verifique a altura livre sob pontes, as linhas aéreas e outras obstruções aéreas.
• Siga todas as leis e regulamentos aplicáveis.
Proceda com extremo cuidado ao transportar máquinas no local. O solo macio ou irregular pode causar
acidentes. Em terreno inclinado, sempre adapte a velocidade de deslocamento às condições relevantes do
solo. Nunca troque de marcha em um declive. Sempre troque a marcha antes de alcançar um declive.
Caso sua máquina faça contato com um fio sob tensão durante o transporte:
• Alerte as outras pessoas para evitarem a aproximação e o contato com a máquina.
• Providencie a desenergização do fio sob tensão.

1.5.1 Transporte de equipamento móvel

Use somente equipamento de transporte e içamento apropriado com capacidade adequada. Um supervisor
deve orientar as operações de içamento. Siga cuidadosamente todas as instruções de desmontagem e
montagem. Desconecte todas as fontes de alimentação externas antes de mover qualquer peça do
equipamento. Transporte ou ice componentes e manuseie quaisquer peças de acordo com as instruções e
orientações fornecidas. Coloque o equipamento de içamento somente nos pontos respetivos. Prenda a
carga cuidadosamente. Segure todas as peças dos componentes do equipamento imediatamente após o
carregamento para evitar qualquer deslocamento acidental. Coloque os sinais de advertência requeridos na
carga.
Ao mover a maquinaria, verifique as pontes antes de cruzar. Certifique-se de que elas suportem o peso da
máquina. Verifique os espaços sob as pontes, as linhas aéreas e quaisquer obstruções aéreas. Nunca viaje
com cargas perto da capacidade máxima. Verifique as leis locais, especialmente sobre as limitações de
peso. Quando viajar em rodovias, certifique-se de que todos os faróis, e luzes traseiras estejam ligadas,
conforme aplicável. Use bandeiras e sinais apropriados de advertência de tráfego.
Remova todos os suportes de transporte antes de reiniciar a Planta de Processamento de Material. Monte
cuidadosamente todas as peças previamente desmontadas. Efetue qualquer arranque de acordo com o
manual de instruções.
Após o início do sistema, verifique todos os manômetros e instrumentos para ver se eles estão funcionando
corretamente. Verifique se todos os controles funcionam de forma normal e apropriada. Verifique se existem
ruídos incomuns. Desligue imediatamente o sistema se algum componente do sistema não funcionar
normalmente.

1.5.2 Reboque

Observe as seguintes precauções antes de rebocar a Planta de Processamento de Material ou seus


componentes:
• Verifique se é permitido rebocar cada equipamento individual.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

• Certifique-se de que a maquinaria de reboque e as ferramentas sejam adequadas para a operação de


reboque.
• Fixe quaisquer componentes soltos ou em movimento para garantir que nada caia durante o reboque.
• Prepare a máquina para transporte conforme instruído no manual de instrução.
• Antes de viajar em estradas públicas, siga as instruções descritas em Transporte de equipamento móvel.
• Certifique-se de que as luzes de freio e pneus estejam funcionais.

1.6 Segurança da máquina


O sistema da máquina possui recursos de segurança incorporados. Os proprietários e operadores devem
familiarizar-se com a função e objetivo de cada recurso e certificarem-se de que todos os recursos estejam
ativados. Os proprietários e operadores nunca devem tentar anular, ignorar ou desativar nenhum recurso de
segurança. Se algum dos recursos for anulado ou desativado, a máquina não deverá ser operada até que
uma ação corretiva seja tomada e todos os recursos de segurança sejam restaurados.
Não retire, cubra ou desative quaisquer dispositivos de segurança, proteções, sinais ou etiquetas de
advertência. Eles estão conectados ao equipamento para avisar a equipe sobre possíveis perigos e impedir
ferimentos. Use peças do fabricante de equipamento original (OEM) para substituir dispositivos de
segurança, sinais de advertência ou etiquetas danificadas ou ilegíveis. Observe todas as instruções.
Mantenha os sinais de advertência e as etiquetas limpas, visíveis e legíveis. As etiquetas de segurança
estão listadas e seus locais descritos no manual da máquina e no catálogo de peças de reposição.
Familiarize-se com os sinais de segurança na Planta de Processamento de Material. Nunca remova nem
danifique sinais de segurança, placas de características ou outros componentes, símbolos ou advertências
relacionados à segurança. Substitua-os com equipamento OEM se necessário. Não pinte os sinais de
segurança, placas ou advertências.
Teste os botões de parada de emergência, bem como o interruptor de isolamento e a chave de
intertravamento de segurança regularmente para uma operação adequada. Teste também os
intertravamentos elétricos e os respectivos interruptores de limite. Se for detectado algum defeito nesses
recursos de segurança, pare a operação. Certifique-se de que somente o pessoal treinado realiza
reparações, testes e certifica que esses recursos de segurança estão adequados para operação.
Certifique-se de que todas as passagens, corrimões, barreiras, dispositivos de segurança e proteções estão
no lugar antes de colocar a máquina para funcionar. Não use passagens, corrimões, barreiras, dispositivos
de segurança ou proteções que não sejam OEM quando os itens OEM estiverem disponíveis.
O equipamento no painel de controle deve ser manipulado com cuidado. Não coloque objetos no teclado, no
monitor a cores ou em outros equipamentos. Todos os equipamentos podem falhar em contato com
líquidos, calor excessivo ou umidade excessiva. Deve sempre existir um bom fluxo de ar ao redor do
equipamento. Mantenha os ímanes afastados dos componentes dos computadores, particularmente dos
discos rígidos e dos armários PLC.
Um operador experiente, treinado apropriadamente e familiarizado com esse manual, com os requisitos de
segurança e com a operação automática da máquina deve estar no controle sempre que a máquina estiver
em funcionamento.

1.6.1 Procedimento de bloqueio e sinalização

PERIGO

PERIGO DE MOVIMENTO INESPERADO


Causará morte ou ferimentos graves.
Antes de iniciar qualquer serviço, trabalho de manutenção ou reparo, certifique-se de que a
unidade esteja parada e travada. Verifique visualmente se a unidade está vazia de material.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

1. Pare o motor.
2. Desligue o sistema de controle.
3. BLOQUEIO: Isole o motor colocando o interruptor principal na posição DESLIGAR (OFF). Prenda a
alavanca do interruptor na sua posição DESLIGAR com uma trava individual.
4. SINALIZAÇÃO: Posicione os sinais de advertência de manutenção apropriados. O sinal deve identificar
o trabalho que está sendo realizado e a pessoa ou as pessoas que bloquearam e sinalizaram o controle.
5. Solte a pressão do sistema hidráulico abrindo as válvulas manuais.
6. TESTE: Confirme que o bloqueio está ativo, tentando arrancar a máquina. O resultado esperado é que
nada acontece.
7. Permita que os componentes resfriem.
8. Depois que todo o trabalho tiver concluído, somente a pessoa ou as pessoas que bloquearam e
sinalizaram o controle estão autorizadas a remover os sinais. As travas e os sinais são trocados após
cada turno.
Para instruções mais detalhadas sobre bloqueio e sinalização, consulte também o capítulo de Manutenção.

1.6.2 Parada de emergência

ADVERTÊNCIA

PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Em sistemas complexos grandes, a parada de emergência pode controlar somente os
componentes que estão na área imediata.

Em situações de parada de emergência, o objetivo é parar a máquina o mais rápido possível, para
minimizar as lesões potenciais enquanto mantém a integridade estrutural da máquina. Use a parada de
emergência quando um ferimento puder ocorrer ou a vida humana estiver em perigo devido à operação
contínua da máquina. Nesta situação, a parada de emergência é o modo mais rápido e mais efetivo para
parar a máquina. Devido às grandes forças de inércia da Planta de Processamento de Material e às suas
peças e componentes, a máquina não pode ser parada abruptamente.
Grandes botões vermelhos de parada de emergência geralmente estão localizados nos painéis de controle,
nas plataformas de serviço e em outros locais acessíveis. As paradas de emergência podem ser, e
geralmente são, na forma de cabos de tração que correm paralelos aos transportadores e envolvem riscos.
A localização dos botões de parada de emergência local pode variar em máquinas diferentes. Verifique a
localização desses botões nos manuais de instrução e manutenção específicos do equipamento e/ou do
treinamento apropriado.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

CUIDADO

PERIGO GERAL
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
A parada de emergência para a máquina, mas pode também iniciar as sequências de proteção.
Não use as paradas de emergências em operações diárias.

NOTA: Se a parada de emergência tiver sido usada, você precisa restaurar a parada de
emergência antes de retomar a operação.

1.6.3 Intertravamentos de segurança

Um intertravamento de segurança é um dispositivo que interromperá o fornecimento de eletricidade, do óleo


hidráulico ou do ar comprimido para um atuador ou motor. Uma máquina já em operação pode precisar
parar rapidamente devido a um erro do operador, a violações de segurança ou a um evento de máquina
inesperado. Por exemplo, um portão de segurança pode ser intertravado para parar uma máquina se o
portão for aberto enquanto a máquina estiver funcionando.
Os intertravamentos também podem ser usados para evitar um movimento inesperado súbito de uma
função ou componente da máquina.
Durante a operação, o sistema lógico (um controlador lógico programável, microcontrolador, sistema de relé
ou dispositivo semelhante) controla as funções da máquina.
NOTA: Os intertravamentos integrados no sistema usam interruptores de limite e outros sensores
para ajudar a garantir a operação apropriada da máquina. Não remova, modifique ou desvie a
instalação dos intertravamentos. Certifique-se que eles estejam ajustados corretamente. Mantenha
todos os interruptores limite e outros sensores em boas condições de trabalho.

Motores elétricos
As unidades e os motores elétricos podem ser controlados para parar ou reduzir as velocidades, conforme
determinado pelos intertravamentos de segurança em um determinado local.

Sistema hidráulico
Os componentes que ajudam a proteger o sistema hidráulico incluem determinadas válvulas, como válvulas
de rebentamento da mangueira, válvulas de alívio da pressão, válvulas de contrabalanço e válvulas de
estrangulamento controladas por piloto, bem como transdutores de pressão e válvulas de drenagem para
acumuladores de pressão. A Metso Outotec usa estes componentes nos sistemas hidráulicos aplicáveis
para minimizar a ocorrência das potenciais situações de perigo.
Uma válvula para rompimento da mangueira funciona para ser travada se um fluxo do fluido é descarregado
muito rapidamente de um cilindro de acionamento, como acontece quando uma mangueira se rompe e as
cargas reagem à gravidade.
A válvula de alívio de pressão evita que a pressão do sistema aumente além das capacidades do sistema.
Isso ajuda a proteger todo o sistema de fluido e todos os operadores próximos dos componentes e
mangueiras de rebentamento.
A válvula de estrangulamento controlada por piloto ajuda a prevenir movimentos descontrolados do atuador.
Os transdutores de pressão monitoram a pressão do sistema para fins de informações de controle.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

Portas de proteção

ADVERTÊNCIA

RISCO DE PEÇAS EM MOVIMENTO


As peças em movimento podem causar morte ou ferimentos graves.
Não abra nenhum portão de segurança durante a operação normal da máquina. Todas as
exceções a esta regra são definidas nas instruções de operação.

Alguns portões de segurança estão projetados de modo que a abertura ou fechamento dos portões evitará
ou parará uma função específica da máquina nessa área. Os interruptores de intertravamento hidráulico,
pneumático ou elétrico podem cortar a energia da unidade ou do atuador ou iniciar um modo de parada de
emergência.
Os portões de segurança também podem ser abertos para fins de manutenção quando a máquina tiver sido
parada. Siga todos os procedimentos de segurança.

Interruptores de cabo
Os cabos e as cordas conectadas aos interruptores elétricos também podem ser usados como
intertravamentos. Eles podem parar a função da máquina em áreas onde os painéis de controle não podem
estar localizados próximos, mas onde os Operadores podem estar trabalhando. Conheça as localizações
das cabos de tração da parada de emergência para correias.

1.6.4 Dispositivos de advertência adicionais

Buzinas e luzes
A maquinaria deve estar equipada com dispositivo de advertência de pré-arranque, como sinalização
sonora ou luminosa, que deve ser usado antes arrancar a máquina ou iniciar a função da máquina. A
advertência de pré-arranque deve dar tempo suficiente ao pessoal para colocar-se a uma distância segura
da máquina. É responsabilidade do Proprietário garantir que a Planta de Processamento de Material esteja
sempre equipada com as buzinas e luzes necessárias.

Sinais e etiquetas de advertência


Obedeça a todos os sinais de advertência e de segurança da máquina e do manual.
Os sinais e etiquetas de advertência não devem ser removidos. Quando necessário, use sinais de
segurança e etiquetas de perigo temporários nos painéis de controle, para avisar o pessoal dos trabalhos de
manutenção e situações de bloqueio.
Os sinais de segurança têm cores que determinam o grau de perigo em determinadas áreas. A cor dos
avisos de advertência é geralmente amarela.

1.6.5 Passarelas, plataformas de serviço, escadas e corrimões

ADVERTÊNCIA

RISCO DE FERIMENTOS PESSOAIS


Pode causar morte ou ferimentos graves.
É terminantemente proibido permanecer na plataforma de serviço durante o processo.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

CUIDADO

RISCO DE DESLIZAMENTO E TROPEÇO


Pode causar lesões moderadas.
Tenha muito cuidado quando caminhar nas passarelas da máquina.

O design das passarelas, escadas e corrimões segue os padrões e regulamentos para a aplicação. As
passarelas fornecem acesso para a máquina. Sempre siga os procedimentos de operação seguros. Nunca
permaneça, caminhe ou suba em qualquer área da Planta de Processamento de Material que não esteja
projetada para essa atividade. Se for necessário acessar uma área da Planta de Processamento de Material
e não for possível alcançá-la por passarelas, escadas ou plataformas designadas, o Proprietário e o
Operador devem realizar todos os arranjos necessários para o acesso seguro à área, incluindo, mas não se
limitando, ao uso de dispositivos de içamento seguros e proteção contra quedas.

NOTA: Observe com regularidade a condição das passarelas, escadas e corrimões. Informe
imediatamente seu supervisor sobre danos possíveis.

1.7 Segurança no local de trabalho

ADVERTÊNCIA

PERIGO GERAL
A operação, manutenção e serviço incorretos podem causar morte ou ferimentos graves.
Somente operadores e técnicos de assistência qualificados e apropriadamente treinados podem
operar a máquina ou efetuar tarefas de serviço ou de manutenção na máquina. Certifique-se de
que não há pessoal não autorizado junto da máquina quando ela estiver em funcionamento ou
durante as tarefas de serviço e manutenção.

Local de trabalho seguro


O conhecimento das máquinas e os perigos potenciais que elas representam são essenciais para um local
de trabalho seguro. O conhecimento e a conformidade com todos os regulamentos e leis de segurança
estaduais, provinciais e federais, bem como as instruções, advertências e procedimentos de segurança da
Planta de Processamento de Material são essenciais para um local de trabalho seguro. A inobservância
destes pode resultar em ferimentos graves ou em morte.

NOTA: Para reconhecer e controlar os riscos específicos do local, o proprietário da planta deve
realizar uma avaliação de risco do local.

Se tiver dúvidas sobre o procedimento correto, não continue. Nunca ignore as instruções ou os
procedimentos para poupar tempo. Nunca coloque objetos estranhos, ferramentas, tirantes ou qualquer
parte de seu corpo em uma máquina em funcionamento. Nunca se aproxime nem ultrapasse ou circunde os
dispositivos de segurança. Nunca opere uma máquina se os dispositivos de segurança estiverem faltando
ou desativados. Nunca substitua um dispositivo de segurança OEM por um dispositivo não OEM. Nunca
deixe a máquina sem supervisão enquanto a mesma estiver em operação.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

Sempre certifique-se de que você e seus colegas estejam usando as ferramentas, a roupa de trabalho e os
equipamentos de segurança adequados ao trabalhar na Planta de Processamento de Material. Você é
responsável não apenas por sua própria segurança, mas também pela segurança daqueles próximos a
você.

Precauções
Observe as seguintes precauções mínimas no local de trabalho:
1. Saiba onde ficam as linhas de eletricidade subterrâneas e aéreas e outros riscos.
2. Selecione o local de trabalho cuidadosamente. O solo deve estar firme, nivelado e habilitado para
suportar o peso de toda a planta. Certifique-se de que há espaço suficiente para todas as atividades
necessárias, como manobra segura de caminhões e carregadores, e para seu equipamento, como
rampas de carga, carregadores e transportadores.
3. Verifique se a armação está segura e se a planta não foi deslocada ou desestabilizada.
4. Certifique-se de que os cabos elétricos estejam protegidos do desgaste e do tráfego.
5. Siga as verificações pré-operação e o procedimento de partida mencionado no manual individual
fornecido com seu equipamento de unidade específico.
Esteja ciente de que a própria britagem e alguns outros processos da máquina podem obstruir
momentaneamente a visão de algumas peças da máquina.

Radioatividade
O radônio é um gás radioativo, que acumula naturalmente dentro do solo e rochas. A respiração prolongada
de gases de radônio pode causar câncer de pulmão.
O teor de gases de radônio é determinado por vários fatores, tais como tipo de mineral, ventilação e uso de
substâncias algutinantes, como água.. Certifique-se de usar equipamento de proteção individual adequado
e aplique as medidas de segurança corretas, para atender às regulamentações locais e nacionais. O
fabricante declina qualquer responsabilidade quanto a possíveis riscos à saúde, causados por radônio ou
outras substâncias prejudiciais, formadas durante o processamento de minerais ou outros materiais.

Mantenha-se atento
Nunca deixe a máquina sem supervisão enquanto a mesma estiver em operação.. Não confie plenamente
em sistemas automatizados. Observe o equipamento da Planta de Processamento de Material enquanto o
sistema estiver em funcionamento. Preste atenção a pessoas desautorizadas aproximando-se do local, bem
como a qualquer comportamento incomum do equipamento, por exemplo, ruído incomum, vibração, odor ou
saída reduzida.

Desobstrução de equipamento obstruído ou bloqueado


O equipamento da Planta de Processamento de Material pode ficar bloqueado e paralisado devido à falhas
elétricas, aumento súbito de material ou outros eventos não planejados. Desobstruir o equipamento
bloqueado é muito perigoso. Desligue o sistema completamente e siga o procedimento de bloqueio e
sinalização e todas as instruções no manual de instruções para seu equipamento específico. Lembre-se de
que pedras ou materiais inquebráveis em um equipamento paralisado pode ter muita energia armazenada.
Nunca use explosivos para desbloquear um equipamento.
Não fique dentro ou sob a máquina ao retirar um bloqueio. A liberação rápida da energia armazenada pode
provocar o movimento da máquina, podendo causar ferimentos. Além disso, esteja atento para a possível
queda ou deslocamento de material ao retirar o bloqueio.
Certifique-se de seguir as instruções específicas da máquina, por exemplo, para o britador, ao retirar o
bloqueio. Por último, certifique-se de não arrancar novamente a máquina antes de todas as proteções
estarem instaladas e o pessoal fora da área restrita.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

1.7.1 Equipamento montado em trailers

Se a Planta de Processamento de Material incluir um equipamento portátil (equipamento de britagem e


filtragem montado em trailers), o piso do trailer ou a armação são extremamente importantes para uma
operação segura. Sua máquina deve estar em uma base o mais sólida e nivelada possível. Se o terreno não
for nivelado de forma natural, deve ser nivelado de modo que a unidade funcione de forma segura e
eficiente. O terreno deve suportar o peso de toda a unidade e impedir que ela afunde ou se desloque. Use
esteiras de madeira pesadas, se necessário. Os reboques devem ser levantados de modo que as rodas do
reboque não toquem o chão.
Ao preparar o equipamento portátil para processamento, faça o seguinte:
1. Coloque estandes em cada extremidade do trailer ou o mais próximo possível do canto e em outros
pontos de suporte sugeridos no meio da estrutura.
2. Certifique-se de que todos os estandes das extremidades estejam a uma distância igual de cada uma
delas.
3. Ajuste cada estande até que a parte não suportada de cada viga do trailer pare de vibrar ou até que as
vibrações sejam reduzidas ao mínimo.
4. Se aplicável, bloqueie mecanicamente os estandes e as pernas de suporte ajustáveis com pinos de
travamento.
5. Verifique a estabilidade do piso do trailer periodicamente.

1.7.2 Dinamitação

É estritamente proibido usar o dispositivo do controle de rádio da Planta de Processamento de Material


durante as operações de dinamitação, visto que pode causar uma explosão prematura. Mova a Planta de
Processamento de Material móvel para longe da área restrita durante a dinamitação. Não armazene ou
transporte explosivos em uma Planta de Processamento de Material móvel, nem deixe entrarem explosivos
em uma Planta de Processamento de Material móvel.

1.8 Segurança durante a manutenção e reparação

PERIGO

PERIGO DE MOVIMENTO INESPERADO


Causará morte ou ferimentos graves.
Antes de iniciar qualquer serviço, trabalho de manutenção ou reparo, certifique-se de que a
unidade esteja parada e travada. Verifique visualmente se a unidade está vazia de material.

ADVERTÊNCIA

PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Só é permitido que a máquina seja operada, mantida ou consertada por pessoal treinado e
capacitado. Caso os procedimentos de operação não tenham sido compreendidos, entre em
contato com a Metso Outotec para obter assistência antes de operar a máquina.

NOTA: Não comprometa a segurança devido a pressões de tempo.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

NOTA: Siga todos os procedimentos de prevenção contra incêndios e segurança da Planta de


Processamento de Material.

Antes de iniciar o conserto, o trabalho de manutenção ou solução de problemas na máquina, siga estas
regras:
1. Nunca tente consertar, fazer a manutenção ou solucionar problemas de qualquer aspecto da Planta de
Processamento de Material, a menos que você esteja devidamente treinado e qualificado para a
atividade e compreenda como executar a atividade de uma maneira segura.
2. Durante o trabalho de manutenção ou serviço sempre deve haver, pelo menos, duas (2) pessoas
presentes. Nunca trabalhe sozinho.
3. Use o equipamento de segurança necessário, como capacete e uma par de óculos de proteção.
4. Certifique-se de coordenar todo o trabalho de manutenção com outras operações da Planta de
Processamento de Material.
5. Siga os procedimentos de bloqueio e sinalização da área para informar aos outros que o trabalho de
manutenção e conserto está em progresso. Para obter mais informações, consulte Procedimento de
bloqueio e sinalização.
6. Transmita todo o conhecimento do trabalho de manutenção ao turno seguinte.
7. Conheça o paradeiro de todas as pessoas que estejam na, sobre a, ou em redor da, máquina.
8. Nunca efetue nenhuma assistência técnica em uma máquina ou em um componente sem consultar o
manual de manutenção primeiro.
9. Antes de manusear produtos químicos, consulte as Folhas de dados de segurança de materiais (MSDS)
e os procedimentos da Planta de Processamento de Material para manuseio desses materiais.

O que fazer e não fazer na Planta de Processamento de Material


• Não efetue nenhuma manutenção na maquinaria em movimento. Isso inclui adicionar peças lubrificantes
enquanto o britador estiver em funcionamento.
• Nunca limpe um alimentador obstruído, cavidade de britagem e transportador quando o sistema estiver
energizado. A máquina deve ser bloqueada e sinalizada e todos os processos e componentes trazidos
para um estado de energia zero antes de limpar uma obstrução.
• Não coloque suas mãos ou pés nos cilindros de lançamento que protegem o britador contra sobrecargas
de ferro residual enquanto este estiver em funcionamento.
• Verifique as recomendações do fabricante para procedimentos de manutenção periódica. Esses
procedimentos de manutenção são desenvolvidos para evitar ferimentos no Operador e para não
danificar o equipamento.
• Não derrame líquidos na máquina ou próximo a ela que possam fazer com que as pessoas escorreguem
e caiam.
• Nunca olhe dentro da cavidade de britagem quando o britador estiver em funcionamento.
• Ao usar um guindaste ou outro dispositivo de içamento, mantenha o pessoal longe da área.
Caso suas verificações diárias revelem algum item que chame a sua atenção - consertos, substituições ou
ajuste - relate isso imediatamente. Às vezes, o menor defeito pode causar problemas graves caso se inicie
a máquina.
Somente realize trabalhos para os quais você está autorizado. Não tente realizar consertos para os quais
você não está qualificado. Trabalhe somente em equipamentos com os quais esteja totalmente
familiarizado. Um dispositivo pressurizado pode causar ferimentos, se for aliviado inadvertidamente.
Lembre-se de que você é responsável pela operação e manutenção de uma máquina muito valiosa.- trate-a
como tal.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

1.8.1 Manutenção preventiva

A manutenção preventiva aumentará a segurança e terá uma melhor relação custo-benefício. É mais seguro
e mais econômico substituir uma peça desgastada durante as paradas programadas do que consertar um
dispositivo quebrado no meio de um ciclo de produção. Uma máquina ou dispositivo que não estiver na
condição apropriada e que tenha ficado sem manutenção e inspeção regular é um risco de segurança para
seu usuário. Por exemplo, um rolamento pode cair sem lubrificação, derrubando uma linha de produção.
Além disso, um rolamento quente pode apresentar risco de incêndio ou causar queimaduras na pele.
Alguma sugestões de manutenção preventiva:
• Observe as instruções de manutenção e lubrificação da máquina e dos fornecedores do equipamento.
• Mantenha a máquina e a área em torno da mesma limpa e organizada.
• Monitore os níveis de vibração da máquina, também para ajudar a prevenir contra falhas nos rolamentos.
• Monitore o consumo de energia dos motores para ajudar a detectar falhas precocemente.
• Conserte todos os vazamentos o mais rápido possível para evitar condições mais sérias que
eventualmente possam ocorrer.
• Monitorando a condição de tubos e canos inclusos em ductos; consertando possíveis vazamentos.
• Todas as peças de reposição para qualquer item devem sempre ser do mesmo tamanho, tipo e
qualidade da peça a ser substituída.
• Use somente peças de desgaste genuínas da Metso Outotec.

1.8.2 Inspeção das estruturas da máquina

Os produtos da Metso Outotec são desenvolvidos e fabricados para uso prolongado. Durante a vida útil do
produto, vários fatores podem influenciar sua durabilidade. Alguns desses fatores são vibração, mal uso do
produto e fatores ambientais, tais como temperaturas extremas ou umidade. Para manter o produto
operacional e seguro, são necessárias inspeções e manutenção regulares.
As estruturas metálicas devem ser verificadas anualmente ou antes da colocação em serviço de máquinas
armazenadas durante longos períodos. Pelo menos os seguintes itens devem ser inspecionados:
• cargas e desvios do uso previsto,
• junções (locais aparafusados e soldados),
• reforços e suportes,
• desgaste de componentes (corrosão, fraturas, dobras)
• pontos de interesse similares.
Além disso, consulte a tabela de inspeção e manutenção no capítulo Manutenção. Mantenha um registro de
possíveis constatações e tarefas de manutenção realizadas. Ao inspecionar as estruturas, é recomendável
usar os seguintes itens:
• registros de constatações anteriores e tarefas de manutenção realizadas,
• elevador,
• iluminação adicional e câmera,
• nível de bolha e fita métrica,
• chave,
• calibrador de lâminas e outros calibres de solda.
O inspetor de solda deve estar familiarizado com o equipamento e, em alguns casos, o inspetor deve estar
autorizado a revisar a qualidade da solda. Além disso, dependendo da área de serviço, os soldadores
precisam ter suficientes qualificações para executar o trabalho de solda.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

ADVERTÊNCIA

PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Entre em contato com a Metso Outotec antes de qualquer soldagem dos componentes principais
da Planta de Processamento de Material, por exemplo, a estrutura principal, anel de ajuste ou
reservatório. Realizar soldagem nos componentes da Planta de Processamento de Material pode
ser perigoso para a operação da máquina. Antes da soldagem, sempre verifique se o material é
soldável. Falha ao fazê-lo pode resultar em uma falha de soldagem e representar um risco de lesão
e/ou dano à propriedade.

1.8.3 Segurança elétrica durante a manutenção e reparação

PERIGO

PERIGO ELÉTRICO
Os sistemas elétricos podem ser muito perigosos. Causará morte ou ferimentos graves.
Somente profissionais eletricistas treinados e competentes podem realizar a instalação elétrica e
serviços de conserto ou manutenção.

Antes de trabalhar em sistemas elétricos, certifique-se de que todos os componentes elétricos sejam
colocados no estado de energia zero, incluindo capacitores e dispositivos elétricos semelhantes.
Antes do trabalho de manutenção, faça o seguinte:
• Certifique-se de que a fonte de alimentação de controle esteja desligada e desconectada e que o
procedimento de bloqueio e sinalização seja seguido. Para obter informações sobre o procedimento de
bloqueio e sinalização, consulte Procedimento de bloqueio e sinalização.
• Confirme que TODAS as fontes de energia estão desconectadas. Alguns dispositivos elétricos podem
ser alimentados por mais de uma fonte de energia.
• Tenha cuidado porque podem existir múltiplos níveis de voltagem em algumas caixas de junção.
• Para teste e solução de problemas, afaste toda a equipe da máquina. Reative as fontes de energia
necessárias e efetue os testes. A seguir, desconecte novamente todas as fontes de alimentação e siga
as instruções de bloqueio antes de realizar qualquer trabalho de manutenção.
• Certifique-se de que a tensão da alimentação elétrica esteja desconectada antes de perfurar em
quaisquer membros da moldura estrutural. Pode haver cabos elétricos dentro.
Caso seja necessário carregar as baterias da unidade, remova os cabos + e - das baterias durante o
carregamento, para evitar tensões bruscas e interferências, que podem danificar o sistema de controle. A
partida por tranco pode ser usada para ajudar a ligar o motor se as baterias da unidade estiverem fracas
demais para dar partida nele. Certifique-se de que o nível de voltagem da fonte elétrica auxiliar corresponde
ao sistema de controle (24 VDC).

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

CUIDADO

PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE


Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Não use carregadores rápidos ou dispositivos para auxiliar a partida. O controle de tensões e a
interferência desses dispositivos podem danificar os componentes do sistema de controle.

Situações de falha elétrica


As falhas elétricas podem ser causadas por falhas dos componentes, como cabeamento solto ou
danificado. Os diagnósticos são fornecidos através de luzes piloto, alarmes e mensagens de ajuda.
As conexões elétricas podem ficar soltas devido a vibração no trânsito e a expansão térmica dos cabos e
lingas na operação. Isso é especialmente verdadeiro após a entrega inicial, interrupção e após a realocação
principal. As conexões soltas aumentam os cortes de corrente, o que pode resultar em disparos falsos,
circuitos intermitentes e componentes queimados.
Como parte da inicialização, verifique e reaperte conforme necessário todas as conexões elétricas no
compartimento elétrico. Repita após as primeiras 40 a 50 horas de operação. Esse trabalho deve ser
realizado por profissionais eletricistas devidamente treinado e qualificado.

Mudanças no programa

ADVERTÊNCIA

PERIGO DE MOVIMENTO INESPERADO


Pode causar morte ou ferimentos graves.
Não efetue quaisquer alterações no programa de controle. Apenas a equipe da Metso Outotec
pode fazer alterações no programa de controle fornecido pela Metso Outotec. Um código de
programa com defeito pode fazer com que a máquina se comporte de maneira imprevisível. A
Metso Outotec deve revisar e aprovar por escrito quaisquer alterações no circuito de
intertravamento antes de elas serem implementadas. Faça todas as alterações com muito cuidado.

Deve ser fornecida uma tomada elétrica no centro de lógica e no gabinete de controle somente para fins de
programação. Não conecte outras ferramentas elétricas nesta tomada. Esta ferramenta pode causar
perturbações elétricas no sistema de controle da máquina. Isso pode alterar o programa de controle da
máquina e causar uma operação imprevisível da máquina.

NOTA: Não use a saída da central lógica ou a tomada do gabinete de controle para algo que não
seja um dispositivo de programação.

1.8.4 Segurança contra incêndios durante a manutenção e reparos

Observe todos os regulamentos sobre segurança contra incêndios. As fontes de incêndios incluem, mas
não são limitadas ao seguinte:
• Faíscas de moagem
• Chamas e metal derretido de solda ou tocha
• Arco elétrico
• Combustão espontânea

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

• Fumo
Antes de começar qualquer trabalho, siga as seguintes etapas para prevenir incêndios:
1. Descarte corretamente os farrapos com material combustível para evitar a combustão espontânea.
2. Mova os materiais inflamáveis pelos menos 10 m (33 pés) para longe de qualquer local com risco de
incêndio.
3. Cubra todos os elementos inflamáveis que não possam ser removidos, usando proteções seladas, tais
como proteções para soldas ou placas onduladas.
4. Limpe todos os detritos.
5. Limpe todos os salpicos e vazamentos de óleo.
6. Remova qualquer fonte de gases inflamáveis, líquidos ou sólidos.
7. Use técnicas adequadas de aterramento elétrico para soldaduras.
8. Forneça equipamento de extinção de incêndio adequado. Inspecione o equipamento contra incêndio
regularmente.
9. Coloque pessoal qualificado para realizar a proteção contra incêndios durante as operações de
soldadura, corte ou aquecimento, bem como durante um período de tempo suficiente após o trabalho
haver terminado.
10. Proteja a si mesmo e aos outros das faíscas, usando roupa e equipamento de proteção individual
adequados.

1.8.5 Segurança hidráulica durante a manutenção e reparo

ADVERTÊNCIA

PERIGO DE COMPONENTE PRESSURIZADO


Os sistemas hidráulicos são muito perigosos sob pressão. Podem causar morte ou ferimentos
graves.
Somente uma equipe competente e certificada com conhecimentos das normas hidráulicas e das
precauções de segurança necessárias podem realizar trabalhos de manutenção ou conserto.

Antes de qualquer procedimento de conserto, manutenção ou diagnóstico no sistema hidráulico, coloque


todos os componentes em estado de energia zero, incluindo componentes como cilindros, acumuladores,
dispositivos hidráulicos carregados com mola, circuitos entre as válvulas e atuadores, etc.
• Os minerais e outros óleos e aditivos podem causar irritação da pele. O vapor do óleo inalado também
pode causar irritações internas, dores de cabeça ou náuseas. Evite a exposição repetida a estes
materiais. Use equipamento de proteção pessoal apropriado.
• Purgue o ar aprisionado do sistema hidráulico. O ar aprisionado no sistema hidráulico pode causar
movimentos irregulares e inesperados.
• O vapor do óleo na área de trabalho ou o vazamento do óleo no chão e passarelas causará um risco
grave de escorregar. Limpe todos os salpicos e repare os vazamentos imediatamente.
• A temperatura do óleo hidráulico pode ser extremamente alta.
• Se você receber uma projeção de óleo hidráulico ou outro fluido, consulte imediatamente um médico
com experiência no tratamento de lesões causadas pela penetração de fluidos.
• Uma mistura de vapor de ar e óleo pode explodir a temperaturas altas. Os salpicos de óleo hidráulico em
superfícies quentes da máquina podem iniciar um incêndio.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

• Não manuseie mangueiras hidráulicas pressurizadas com as mãos visto que os vazamentos de alta
pressão podem facilmente penetrar a pele. A pressão do fluido hidráulico nas mangueiras pode
ultrapassar 210 bar/21 MPa/3000 PSI.

ADVERTÊNCIA

PERIGO DE PRESSÃO HIDRÁULICA


A pressão acumulada pode causar morte ou ferimentos graves.
A pressão pode estar atrás do rebentamento da mangueira e das válvulas de bloqueio. Certifique-
se de que todos os componentes hidráulicos sejam colocados em um estado de energia zero antes
do início da manutenção.

ADVERTÊNCIA

PERIGO DE PROJEÇÃO NA PELE


Pode causar morte ou ferimentos graves.
Antes de reiniciar a máquina, certifique-se de que o sistema hidráulico esteja preparado para
operação e de que o pessoal esteja afastado das áreas afetadas. Use todos os equipamentos de
proteção pessoal, como luvas de segurança e macacões protetores, quando manusear
componentes hidráulicos. Os componentes hidráulicos incorretamente apertados ou danificados
podem projetar jatos de fluido perigosos que podem causar morte ou ferimentos graves.
Se você receber uma projeção de óleo hidráulico ou outro fluido, consulte imediatamente um
médico com experiência no tratamento de lesões causadas pela penetração de fluidos.

As mangueiras hidráulicas estão sujeitas e desgaste e a danos. As mangueiras pressurizadas tendem a


endireitar, dobrar ou torcer devido a forças de reação. Substitua todas as mangueiras desgastadas ou
deterioradas imediatamente. Mantenha as mangueiras corretamente apertadas e seguras para ajudar a
evitar a ação de chicote provocada pelas mangueiras quebradas.
• Evite deixar sujeira e outras impurezas no sistema enquanto realiza trabalho de manutenção. Use panos
sem fiapos para limpar o sistema de componentes hidráulicos.
• Quando substituir um cilindro ou outro dispositivo hidráulico, encaixe todas as portas abertas e
extremidades das mangueiras. Recolha o óleo derramado em um recipiente de armazenamento
adequado e evite introduzir sujeira no sistema. Descarte todos os fluidos gastos de acordo com a lei.
• Aperte os acoplamentos dos tubos e mangueiras desconectados imediatamente após a reinstalação.
Antes de terminar o trabalho, verifique todas as peças e conexões que tenham sido assistidas ou
reparadas.
• Antes do arranque das bombas, certifique-se de que o trabalho de manutenção esteja completamente
terminado em todas as áreas de trabalho. Ao arrancar as bombas, permaneça a uma determinada
distância das áreas que foram reparadas.
• Antes da abertura das válvulas principais, certifique-se de que não haja ninguém trabalhando entre
qualquer parte da máquina, porque a pressurização do sistema pode causar movimentos da máquina.
• Uma vez que o sistema estiver no estado pressurizado, teste o sistema reparado para uma operação
correta antes de colocá-lo novamente em funcionamento.
Verifique o sistema para ver se existem vazamentos após os reparos. Ao verificar um possível vazamento
hidráulico, use uma folha de papel ou uma placa rígida adequada. Não use sua mão. Os acessórios de
vazamento não devem ser apertados quando estiverem sob pressão. Para vedar os acessórios roscados,
use anéis de selagem apropriados ou um composto de selagem adequado para hidráulica.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

1.8.6 Segurança mecânica durante a manutenção e reparação

NOTA: Siga o procedimento de bloqueio e sinalização antes de realizar trabalho de manutenção e


conserto.

NOTA: Bloqueie e apoie peças conforme necessário para impedir qualquer movimento inesperado
ao realizar a manutenção.

Certifique-se de que todos os componentes mecânicos energizados (por exemplo, todos os dispositivos
acionados por mola, cilindros, acumuladores, eixos de acionamento, polias, rolos e engrenagens) sejam
colocados em um estado de energia zero antes de entrar na máquina e realizar o trabalho. Nunca realize
trabalhos de conserto, manutenção ou solução de problemas nos componentes mecânicos energizados ou
perto deles.

Espaços confinados

PERIGO

RISCO DE GÁS TÓXICO


Causará morte ou ferimentos graves.
Os espaços confinados podem conter concentrações altas de gases que podem causar a morte ou
ferimentos graves. Siga todos os procedimentos de segurança estabelecidos. Use proteção
respiratória.

Um espaço confinado significa um espaço que atende aos seguintes critérios:


• Grande o suficiente e configurado de maneira que uma pessoa possa entrar e realizar um trabalho
atribuído.
• Possui meios limitados ou restritos para entrar ou sair (por exemplo, a cavidade de britagem, tanques,
vasos, silos, unidades de armazenamento, tremonhas e minas são espaços que podem ter meios
limitados de entrada).
• Não projetado para ocupação contínua do funcionário.
Alguns espaços confinados podem requerer um programa de permissão para permitir a entrada. Certifique-
se de que todos os procedimentos aplicáveis sejam seguidos. Se tiver dúvidas, entre em contato com o
supervisor da Planta de Processamento de Material para mais informações.

1.9 Descarte e segurança ambiental


O descarte incorreto de resíduos, máquinas ou componentes de máquinas pode resultar em perigo para
pessoas, propriedades, animais ou o meio ambiente. Siga as instruções e consulte a Folha de dados de
segurança de material (Material Safety Data Sheet), quando aplicável. Siga os regulamentos locais
aplicáveis relativos ao descarte de resíduos. Para informações mais detalhadas sobre o descarte, entre em
contato com a assistência técnica da Metso Outotec.

Descarte de resíduos
Durante a vida útil da máquina, pode ocorrer a geração de materiais de descarte, tais como óleo,
combustível, refrigerantes, filtros e baterias.
Use recipientes hermeticamente fechados ao drenar fluidos. Não use recipientes de alimentos ou bebidas,
visto que os mesmos não são concebidos para armazenar produtos químicos perigosos, podem quebrar ou

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança

induzir alguém a beber seu conteúdo. Alguns líquidos, tais como ácido sulfúrico encontrado em baterias,
podem causar queimaduras graves e produzir gases explosivos. Use equipamento de proteção individual e
evite o contato com a pele, olhos ou vestuário ao manusear produtos químicos e resíduos químicos.
Não despeje resíduos no chão, no esgoto ou em qualquer fonte de água. A legislação relativa à descarte de
resíduos pode variar em cada país. Consulte as Folhas de dados de segurança de materiais (MSDS) e os
procedimentos da Planta de Processamento de Material quanto ao descarte correto desses materiais.

Descarte de máquinas e componentes


Sempre que uma máquina for retirada de uso, desmontada ou descartada, todos os materiais prejudiciais,
como óleos, ácidos de bateria, combustíveis, devem ser cuidadosamente removidos primeiro, para eliminar
qualquer risco de vida e ao meio ambiente.
Alguns componentes conhecidamente contêm materiais perigosos. Certifique-se de que estes componentes
sejam removidos e processados em separado.
Todo material perigoso deve ser removido para uma planta de coleta de resíduos para eliminação ou
reciclagem. Descarte a máquina para que não haja risco de vida ou ao meio ambiente. A legislação relativa
ao descarte de resíduos pode variar em cada país.
Certifique-se de que todos os consumíveis e peças substituídas sejam descartadas de forma segura e com
um impacto ambiental mínimo.

Proposta 65 da Califórnia - Aviso

ADVERTÊNCIA

PERIGO QUÍMICO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Componentes desta máquina podem expor as pessoas a produtos químicos, incluindo 1,3-
butadieno, chumbo e compostos de chumbo, conhecidos no estado da Califórnia por causar
câncer, defeitos congênitos e outros danos genéticos.
Para mais informações, consulte a página www.P65Warnings.ca.gov.

O aviso acima também se aplica fora do estado da Califórnia.


1,3-butadieno pode ser encontrado nas correias transportadoras. Chumbo e compostos de chumbo podem
ser encontrados em alguns componentes do britador, tais como rolamentos. O manuseio normal destes
componentes não é perigoso, no entanto, substâncias químicas podem ser liberados na atmosfera quando
as peças são cortadas ou aquecidas.
Para informações mais detalhadas sobre o descarte, entre em contato com a assistência técnica da Metso
Outotec.

ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Metso Outotec
PO Box 1220, FI-00101, Helsinki, Finland
Tel +358 20 484 100
www.mogroup.com
Copyright © Metso Outotec 2022. Todos os direitos reservados.
/RNRWUDFN67
'PT(BRA)
5HYLVLRQ
Válido a partir da atualização do produto5
Tradução das instruções originais

Manual de Instruções
Copyright © Metso Outotec.
Índice

1. PREFÁCIO ............................................................................................................................................ 1
2. SEGURANÇA ....................................................................................................................................... 3
2.1. INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA ............................................................................... 3
2.2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA DA LOKOTRACK ................................................................ 3
2.2.1. Instruções de segurança da correia transportadora .................................................... 3
2.2.2. Instruções de segurança do sistema de automação ................................................... 5
2.2.3. Área restrita .................................................................................................................. 6
2.2.4. Parada de emergência ................................................................................................. 6
2.2.5. Localização das paradas de emergência .................................................................... 8
2.2.6. Localização da parada remota ..................................................................................... 8
2.2.7. Etiquetas de segurança ............................................................................................... 9
2.2.8. Etiquetas de segurança (módulo do motor) ............................................................... 12
2.2.9. Sinais de instrução ..................................................................................................... 15
2.2.10. Informações sobre emissão de ruído ......................................................................... 18
3. ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA .............................................................................................................. 21
3.1. INTRODUÇÃO À MÁQUINA ................................................................................................... 21
3.2. UTILIZAÇÃO PREVISTA ......................................................................................................... 22
3.3. POSIÇÃO DA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA .................................................. 23
3.4. PRINCIPAIS DIMENSÕES ....................................................................................................... 24
3.5. COMPONENTES ...................................................................................................................... 26
3.5.1. Tremonha .................................................................................................................... 27
3.5.2. Transportador de alimentação ................................................................................... 27
3.5.3. Peneira ....................................................................................................................... 27
3.5.4. Correia transportadora de produto ............................................................................. 27
3.5.5. Transportador elevatório ............................................................................................ 28
3.5.6. Correias transportadoras laterais ............................................................................... 28
3.5.7. Grade .......................................................................................................................... 28
3.5.8. Módulo do motor ........................................................................................................ 28
3.5.9. Módulo do tanque ...................................................................................................... 29
3.5.10. Esteiras ....................................................................................................................... 29
3.5.11. Conectores para a caixa de controle de condução ................................................... 29
3.5.12. Metso Outotec Metrics ............................................................................................... 29
3.6. OPCIONAIS DA LOKOTRACK ST4.8 ..................................................................................... 32
3.6.1. e-Power (opcional) ..................................................................................................... 32
3.6.2. Pré-aquecedor do motor (opcional) ........................................................................... 33
3.6.3. Aquecedor do bloco motor (opcional) ........................................................................ 33
3.6.4. Aquecedor do tanque de óleo hidráulico (opção) ...................................................... 33
3.6.5. Peneira de lavagem (opcional) .................................................................................. 34
3.6.6. Grade vibratória (opcional) ......................................................................................... 36
3.6.7. Tomada de potência hidráulica (opcional) ................................................................. 38
3.6.8. Caixa de engrenagens de distribuição (opcional) ...................................................... 39
3.6.9. Porta de nível de alimentação (opção) ...................................................................... 39
3.6.10. Encapsulamento de pó (opcional) .............................................................................. 40
3.6.11. Portas antirretorno (opção) ........................................................................................ 43
3.6.12. Raspador de entalhe (opcional) ................................................................................. 45
3.7. CONTROLES ............................................................................................................................ 46
3.7.1. Painel de controle principal ........................................................................................ 46
3.7.2. Controles hidráulicos .................................................................................................. 48
3.7.3. Controles de condução .............................................................................................. 51
3.7.4. Controles manuais ..................................................................................................... 54
3.7.5. Opções de processo .................................................................................................. 57
3.7.6. Ajuste dos parâmetros ............................................................................................... 60
4. PARTIDA E PARADA ........................................................................................................................ 63
4.1. ABERTURA DAS PORTAS DO MÓDULO DO MOTOR ......................................................... 63
4.2. ANTES DA PARTIDA .............................................................................................................. 63
4.3. DAR PARTIDA NO MOTOR .................................................................................................... 67
4.4. OPERAÇÃO DO DISPOSITIVO DE CONTROLE POR RÁDIO (OPCIONAL) ........................ 69
4.5. PARADA DO MOTOR .............................................................................................................. 73
4.6. REABASTECIMENTO .............................................................................................................. 74
4.6.1. Reabastecimento do tanque DEF (Tier 4 Final/Stage V) ........................................... 76
4.7. AJUSTAR A VELOCIDADE DE ROTAÇÃO DO MOTOR A DIESEL ..................................... 77
4.8. ATIVAÇÃO DA VÁLVULA MANUAL ....................................................................................... 78
4.9. UTILIZAÇÃO DO PRÉ-AQUECEDOR DO MOTOR (OPCIONAL) .......................................... 79
4.9.1. Painel de controle do pré-aquecedor do motor ......................................................... 79
5. TRANSPORTE .................................................................................................................................... 81
5.1. INFORMAÇÕES GERAIS SOBRE O TRANSPORTE ............................................................ 81
5.2. PREPARANDO PARA CONDUÇÃO ....................................................................................... 82
5.2.1. Aumentar a distância do solo .................................................................................... 85
5.3. CONECTANDO O DISPOSITIVO DE CONTROLE ................................................................. 91
5.3.1. Conectando o dispositivo de controle da condução .................................................. 91
5.3.2. Conectando o dispositivo de controle via rádio ......................................................... 92
5.4. ACIONAMENTO ....................................................................................................................... 93
5.4.1. Conduzindo com o dispositivo de controle de condução ........................................... 93
5.4.2. Conduzindo com o dispositivo de controle por rádio ................................................. 95
5.4.3. Como virar a máquina ............................................................................................... 97
5.5. TRANSPORTE COM UM CAMINHÃO REBOQUE ................................................................. 97
5.5.1. Preparação para o transporte .................................................................................... 98
5.5.2. Movimentação para colocar a máquina sobre um caminhão reboque ou removê-la dele
................................................................................................................................... 123
5.5.3. Pontos de fixação ..................................................................................................... 125
6. OPERAÇÃO ...................................................................................................................................... 127
6.1. PREPARAÇÃO DO LOCAL DE PENEIRAMENTO ............................................................... 127
6.2. MEDIDAS ANTES DA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO ............................................ 129
6.2.1. Configuração da unidade para operação ................................................................. 129
6.2.2. Sequência geral de operação .................................................................................. 130
6.2.3. Seleções do processo .............................................................................................. 130
6.2.4. Conectar várias unidades ........................................................................................ 135
6.3. MEDIDAS ANTES DO PENEIRAMENTO ............................................................................. 136
6.3.1. Preparação do equipamento para peneiramento ..................................................... 137
6.3.2. Preparação da correia transportadora lateral .......................................................... 138
6.3.3. Preparação da correia transportadora de produto ................................................... 167
6.3.4. Ajuste do ângulo da peneira .................................................................................... 169
6.3.5. Ajuste da grade ........................................................................................................ 173
6.3.6. Verificação da velocidade da correia de alimentação .............................................. 177
6.4. PREPARAÇÃO DA PENEIRA DE LAVAGEM (OPCIONAL) ................................................ 178
6.4.1. Preparação da peneira de lavagem para ser usada ................................................ 178
6.4.2. Uso do coletor de areia com a peneira de lavagem ................................................ 179
6.5. INICIAR O PROCESSO DE PENEIRAMENTO ..................................................................... 181
6.6. OPERAÇÃO DA UNIDADE DURANTE O PROCESSO ....................................................... 182
6.6.1. Carregamento da unidade ....................................................................................... 182
6.6.2. Disposições de descarga ......................................................................................... 183
6.6.3. Ajuste da velocidade do transportador de elevação ................................................ 185
6.6.4. Operação da grade com o controle remoto (padrão) ............................................... 186
6.6.5. Operação da grade com o controle remoto (rádio multifuncional) ........................... 187
6.6.6. Usando a abertura da calha do deck intermediário ................................................. 187
6.6.7. Usando a abertura da calha do deck superior ......................................................... 189
6.7. INTERROMPER O PROCESSO DE PENEIRAMENTO ........................................................ 190
6.7.1. Realização de parada de emergência ..................................................................... 192
6.7.2. Realização de uma parada remota .......................................................................... 193
6.7.3. Liberação de um transportador obstruído ................................................................ 193
6.8. INÍCIO E PARADA DO PROCESSO DE PENEIRAMENTO (E-POWER) ............................. 194
6.8.1. Medidas antes de iniciar o processo usando o e-Power ......................................... 194
6.8.2. Uso do módulo e-Power (opcional) .......................................................................... 195
6.8.3. Horas de operação do e-Power ............................................................................... 197
6.8.4. Desativação do módulo do e-Power ........................................................................ 198
6.8.5. Ativação do módulo do e-Power .............................................................................. 198
7. MANUTENÇÃO ................................................................................................................................ 199
7.1. GENERALIDADES SOBRE A MANUTENÇÃO .................................................................... 199
7.2. PROCEDIMENTO DE BLOQUEIO E SINALIZAÇÃO ........................................................... 200
7.3. TABELA DE MANUTENÇÃO ................................................................................................ 201
7.4. MANUTENÇÃO DURANTE O PERÍODO DE PREPARATÓRIO .......................................... 204
7.5. VOLUMES DE ABASTECIMENTO ........................................................................................ 204
7.6. PEÇAS DE REPOSIÇÃO ....................................................................................................... 204
7.7. PENEIRA ................................................................................................................................ 205
7.7.1. Ângulo da peneira .................................................................................................... 205
7.7.2. Lubrificação dos rolamentos da peneira .................................................................. 205
7.7.3. Substituição da tela da peneira ............................................................................... 206
7.7.4. Correias em V da peneira ........................................................................................ 222
7.8. PENEIRA DE LAVAGEM (OPCIONAL) ................................................................................. 223
7.8.1. Abertura do chute de descarga ............................................................................... 223
7.8.2. Substituição do chute de descarga com a correia transportadora de produto ......... 225
7.9. TRANSPORTADORES ........................................................................................................... 227
7.9.1. Manutenção geral da correia transportadora ........................................................... 227
7.9.2. Alinhamento oblíquo da correia transportadora ....................................................... 228
7.9.3. Alinhamento da correia transportadora .................................................................... 229
7.9.4. Tensionamento da correia ........................................................................................ 230
7.9.5. Raspador da correia ................................................................................................. 230
7.9.6. Ajuste da proteção de borracha: .............................................................................. 231
7.9.7. Lubrificação de rolamentos ...................................................................................... 231
7.9.8. Sensor de movimento da correia transportadora ..................................................... 232
7.9.9. Ajuste do ângulo do transportador de produto ........................................................ 233
7.9.10. Elevação do transportador principal (opção) ........................................................... 236
7.10. TREMONHA E CORREIA TRANSPORTADORA DE ALIMENTAÇÃO ................................. 237
7.10.1. Tremonha, barra da grade e correia de alimentação ............................................... 237
7.10.2. Caixa de engrenagens do alimentador .................................................................... 238
7.10.3. Grade ........................................................................................................................ 238
7.11. ESTEIRAS .............................................................................................................................. 240
7.11.1. Tensionamento da esteira ........................................................................................ 240
7.11.2. Engrenagem das esteiras ........................................................................................ 240
7.11.3. Aperto das sapatas das esteiras ............................................................................. 241
7.12. MOTOR DIESEL .................................................................................................................... 241
7.12.1. Informações do OEM sobre modelos para a CAT ................................................... 242
7.12.2. Óleo do motor .......................................................................................................... 242
7.12.3. Filtro do óleo do motor ............................................................................................. 244
7.12.4. Filtro de ar ................................................................................................................ 244
7.12.5. Líquido de resfriamento do motor ............................................................................ 247
7.12.6. Folga da válvula do motor (Tier 3) ........................................................................... 247
7.12.7. Caixa de engrenagens de distribuição (opcional) .................................................... 248
7.13. SISTEMA DE COMBUSTÍVEL .............................................................................................. 248
7.13.1. Filtros de combustível .............................................................................................. 248
7.13.2. Respiradores ............................................................................................................ 251
7.14. SISTEMA HIDRÁULICO ........................................................................................................ 252
7.14.1. Verificação do nível do óleo hidráulico. ................................................................... 253
7.14.2. Troca do óleo hidráulico ........................................................................................... 253
7.14.3. Troca do filtro de óleo hidráulico .............................................................................. 256
7.14.4. Respiradores ............................................................................................................ 259
7.14.5. Purga do circuito do cilindro hidráulico .................................................................... 260
7.15. SISTEMA ELÉTRICO ............................................................................................................. 261
7.15.1. Baterias ..................................................................................................................... 261
7.15.2. Circuito de carregamento ......................................................................................... 262
7.15.3. Circuito de partida .................................................................................................... 263
7.16. MANUTENÇÃO DO E-POWER ............................................................................................. 263
7.16.1. Lubrificação da unidade do e-Power ....................................................................... 266
7.16.2. Correia em V do e-Power ........................................................................................ 266
7.17. LUBRIFICANTES RECOMENDADOS ................................................................................... 267
7.18. LUBRIFICAÇÃO DA UNIDADE LOKOTRACK ..................................................................... 269
7.19. SOLDAGEM ........................................................................................................................... 272
7.20. LAVAGEM DO LOKOTRACK ................................................................................................ 272
7.21. TORQUES DE APERTO, RECOMENDAÇÕES .................................................................... 273
8. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ..................................................................................................... 275
8.1. AÇÕES CORRETIVAS ........................................................................................................... 276
8.1.1. Certificar-se de que o interruptor principal esteja LIGADO ...................................... 276
8.1.2. Certifique-se de que os botões de parada de emergência não estejam pressionados.
................................................................................................................................... 277
8.1.3. Certificando-se de que o botão de parada remota não esteja pressionado ............. 277
8.1.4. Verificando se as válvulas manuais estão ligadas ................................................... 278
8.1.5. Certificando-se de que os grampos da bateria estejam conectados ........................ 278
8.1.6. Carregando a bateria da unidade Lokotrack ............................................................ 278
8.1.7. Carregando a bateria do dispositivo de controle via rádio. ...................................... 279
8.1.8. Fazendo uma transferência de carga com outra máquina ou veículo ...................... 280
8.1.9. Inicializando o motor com um aparelho de transferência de carga .......................... 280
8.1.10. Verificação do nível de combustível ......................................................................... 280
8.1.11. Como lidar com alarmes .......................................................................................... 281
8.1.12. Lidar com o 'A17: Alarme de "Parada remota ativa ................................................. 283
8.1.13. Lidar com o alarme de parada de emergência ........................................................ 283
8.1.14. Correção de ângulo de inclinação muito grande da máquina .................................. 283
8.1.15. Verificação do nível de óleo hidráulico e possíveis vazamentos .............................. 284
8.1.16. Abertura da válvula de corte hidráulica ................................................................... 285
8.1.17. Recuperando da temperatura muito alta do óleo hidráulico .................................... 286
8.1.18. Verificando se os controles manuais estão ativos ................................................... 287
8.1.19. Verificar se o processo está em execução .............................................................. 287
8.2. TESTE DAS FUNÇÕES DA UNIDADE ................................................................................. 288
PREFÁCIO

1. PREFÁCIO

Este manual de instruções tem como objetivo ajudar os proprietários e usuários dos produtos Metso Outotec
no uso adequado do equipamento.

Inclui referências importantes para a operação segura, adequada e econômica do equipamento. Seguir
estas instruções ajudará a evitar possíveis perigos, reduzir custos de reparo e avarias, além de aumentar a
confiabilidade e a vida útil do equipamento.

Este manual deve ser complementado pelas instruções necessárias devido às regras nacionais obrigatórias
existentes relacionadas à prevenção de acidentes e proteção ambiental.

Uma cópia deste manual deve ser mantida no local do equipamento e disponibilizada aos operadores,
conforme necessário.

Além deste manual e dos regulamentos de prevenção de acidentes obrigatórios no país de uso e no local de
operação do equipamento, devem ser observadas regras geralmente reconhecidas para operação segura e
profissional.

Este manual de instruções deve ser lido e utilizado por cada pessoa que trabalha com o equipamento,
normalmente:

• operações, incluindo instalação, inicialização, operação, engenharia de aplicação, manuseio de


materiais, mão de obra no local, engenharia ambiental e departamentos de segurança.
• manutenção, incluindo inspeção e reparo.
• transporte, manuseio de materiais e montagem.

É importante observar que este manual de instrução contém informações e instruções sobre equipamento
alternativo e opcional. Normalmente, as máquinas possuem apenas alguns deles. Antes de efetuar
manutenção e serviços, descubra que equipamentos alternativos e opcionais sua máquina possui.

Consulte os manuais de instruções separados para obter instruções mais detalhadas ao fazer a
manutenção dos componentes principais.

Pode haver equipamento opcional com manuais de instruções separados. Esses manuais devem ser lidos e
utilizados por cada pessoa que trabalha com o equipamento.

AVISO: Devido ao desenvolvimento contínuo do produto, o fabricante se reserva


o direito de alterar as especificações técnicas escritas neste manual, sem
qualquer informação prévia. No caso de conflitos entre as versões dos
diferentes idiomas, a versão em inglês deste manual é a original e a que
prevalece.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 1


PREFÁCIO

2 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


SEGURANÇA

2. SEGURANÇA

2.1. INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA

Antes da operação, leia e compreenda as seguintes instruções de segurança:

• Instruções gerais de segurança (incluídas neste documento)


• Instruções de segurança específicas do produto (neste capítulo)

2.2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA DA LOKOTRACK

2.2.1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA DA CORREIA TRANSPORTADORA

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS PESSOAIS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
• Não use correias transportadoras como passarelas. Não suba nelas. Não
tente permanecer, andar ou passar por cima de uma correia transportadora
• Não permaneça debaixo de uma correia transportadora em funcionamento.
Fique longe de materiais ou componentes que possam cair ou se soltar.
Use um capacete de segurança e todos os equipamentos de segurança
pessoal apropriados.
• Não use roupas frouxas, gravatas ou outros itens frouxos quando estiver
próximo às correias ou a outro equipamento em rotação ou movimento.
Tenha cuidado nos pontos de esmagamento perigosos.
• Só use as paradas de emergência em situações de emergência - não as
use para paradas de rotina da correia transportadora.
• Pare a correia transportadora e efetue os procedimentos adequados de
bloqueio e etiquetagem antes de tentar quaisquer tarefas de manutenção
ou reparos.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 3


SEGURANÇA

ADVERTÊNCIA!
RISCO MAGNÉTICO
O ímã pode interferir no funcionamento dos marcapassos e pode causar morte
ou ferimentos graves.
Não se aproxime de um ímã se tiver um marcapasso. O imã poderoso danifica
e interfere em dispositivos eletrônicos, como marcapassos, laptops e
telefones celulares, além de cartões de crédito.

O operador deve estar familiarizado com:

• A estrutura e operação da correia transportadora


• Locais de perigo
• Trabalho e condução seguros nas proximidades da correia transportadora
• Funções da parada de emergência e localização dos interruptores de parada de emergência

O acesso às instruções de manutenção, operação e manutenção da correia transportadora deve sempre


estar facilmente disponível próximo à correia transportadora. É necessário que o pessoal reveja e cumpra
todas as instruções e advertências de segurança.

A correia transportadora só deve ser utilizada para a finalidade prevista: não a use para transportar
pessoas. Não é permitido que pessoas sem autorização se aproximem da correia transportadora.

Não é permitido realizar alterações na correia transportadora sem a autorização por escrito do fabricante.
Além disso, não é permitido remover quaisquer dispositivos de segurança.

Todas as pessoas que transitem próximo à correia transportadora devem usar as passarelas, plataformas e
escadas identificadas e elas devem ser sempre mantidas sem obstáculos.

LOCAIS DE PERIGO

• Extremidade de acionamento
• Extremidade de tensionamento
• Pontos de esmagamento dos tambores
• Pontos de esmagamento dos roletes
• Pontos de esmagamento das rodas de fixação
• Locais de carga e descarga
• Fluxo de materiais
• Cabos e equipamentos elétricos
• Mecanismo de dobra e elevação da correia transportadora

Figura 1: Pontos de esmagamento na correia transportadora

4 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


SEGURANÇA

2.2.2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA DO SISTEMA DE AUTOMAÇÃO

Segurança do equipamento

Considerações importantes de segurança do equipamento:

• Tenha cuidado para não bater no visor. Bater no visor com um objeto afiado ou duro pode facilmente
causar danos.
• Use o visor somente com os dedos descobertos.
• A assistência ao sistema de automação deve ser feita apenas por pessoal de manutenção autorizado.
A garantia torna-se inválida se o equipamento for operado por uma pessoa não autorizada.
• São necessárias uma operação e manutenção cuidadas para garantir a operação sem problemas e
segura do visor. A garantia do visor torna-se inválida se estas instruções não forem seguidas.
• Radiação de alta frequência pode causar mau funcionamento do display.
• Não direcione um jato de água no visor ao lavar o equipamento com uma lavadora de alta pressão.

Sistema de controle e soldagem da unidade

Lembre-se sempre de proteger o sistema de controle ao soldar a unidade.

• Pare o motor
• Desconecte o cabo de aterramento das baterias.
• Desconecte os soquetes do chicote de fios do motor da placa de controle do motor (consulte as
instruções do motor).
• Fixe o cabo de aterramento do dispositivo de soldadura o mais perto possível da peça a ser soldada.
Certifique-se de que nenhuma corrente de soldadura passe através de quaisquer rolamentos ou
equipamentos elétricos.

Carregamento das baterias e partida por tranco

Caso seja necessário carregar as baterias da unidade, remova os cabos + e - das baterias durante o
carregamento, para evitar tensões bruscas e interferências, que podem danificar o sistema de controle.

ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Não use carregadores rápidos ou dispositivos para auxiliar a partida. O
controle de tensões e a interferência desses dispositivos podem danificar os
componentes do sistema de controle.

A partida por tranco pode ser usada para ajudar a ligar o motor se as baterias da unidade estiverem fracas
demais para dar partida nele. Certifique-se de que o nível de voltagem da fonte elétrica auxiliar corresponde
ao sistema de controle (24 VDC).

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 5


SEGURANÇA

2.2.3. ÁREA RESTRITA

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Antes de iniciar o processo e durante o mesmo, certifique-se de que não há
ninguém na área restrita.
Não suba na Lokotrack quando a máquina estiver em funcionamento.
É terminantemente proibido permanecer na plataforma de serviço durante o
processo.

29 m

m
R5 m R5

m
R5
28 m

5m
8.5 m

10 m

10 m

Figura 2: Área restrita durante a operação

2.2.4. PARADA DE EMERGÊNCIA

Se ocorrer uma situação perigosa, pressione o botão de parada de emergência mais próximo. O botão de
parada de emergência é conectado ao sistema de controle do processo, que para o motor e o processo de
triagem após o acionamento da função de segurança ao pressionar o botão.

Para redefinir um botão de parada de emergência, puxe o botão vermelho. Antes de reiniciar a máquina,
verifique se a área restrita está livre de pessoas e se ninguém ficará em perigo com a sua ação.

6 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


SEGURANÇA

ADVERTÊNCIA!
PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Teste semanalmente o funcionamento dos botões de parada de emergência e
de outros dispositivos de segurança.

Os botões de parada de emergência, bem como o botão de parada remota, param o motor e fazem com
que todas as funções parem e o sistema seja desligado. Nas operações diárias, não pare a unidade
utilizando a parada de emergência ou a parada remota.

AVISO: Os botões localizados nas laterais das correias transportadoras param


somente a correia transportadora em questão.

AVISO: A parada de emergência não para as outras unidades Lokotrack, mesmo


quando elas estão conectadas com um cabo de intertravamento. As outras
unidades possuem paradas de emergência separadas.

AVISO: Para parar o motor com o botão de parada remota do dispositivo de controle do
acionamento, a caixa deve estar conectada.

AVISO: Para parar o motor com a parada remota do controle por rádio, é necessário o
seguinte:
• O controle por rádio deve estar ligado.
• O transmissor de rádio deve estar ligado e dentro da faixa de operação.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 7


SEGURANÇA

2.2.5. LOCALIZAÇÃO DAS PARADAS DE EMERGÊNCIA

Legenda Descrição
1 No lado esquerdo da máquina
2 No lado direito da máquina
3 Na plataforma de serviço
Figura 3: Localização dos botões de parada de emergência

2.2.6. LOCALIZAÇÃO DA PARADA REMOTA

PERIGO!
PERIGO GERAL
Causará morte ou ferimentos graves.
Em uma situação de perigo, pare a máquina com o botão de parada de
emergência, o interruptor com chave ou o botão de parada remota da
máquina. Antes de ligar a máquina, certifique-se de saber a localização dos
botões de parada de emergência.

8 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


SEGURANÇA

1 2

Legenda Descrição
1 Botão de parada remota no dispositivo de controle da condução
2 Botão de parada remota no dispositivo de controle via rádio
Figura 4: Localização do botão de parada remota

AVISO: Para parar o motor com o botão de parada remota do dispositivo de controle da
condução, o dispositivo de controle da condução deve estar conectado.

AVISO: Para parar o motor com a parada remota do controle via rádio, é necessário o
seguinte:
• O controle por rádio deve estar ligado.
• O transmissor de rádio deve estar ligado e dentro da faixa de operação.

2.2.7. ETIQUETAS DE SEGURANÇA

As etiquetas de segurança afixadas no equipamento devem estar sempre legíveis e limpas. Os sinais
danificados ou soltos devem ser imediatamente substituídos. Se algum componente da máquina que
possua uma etiqueta de segurança for substituído, certifique-se sempre de que as etiquetas de segurança
necessárias sejam incluídas no novo componente.

AVISO: Existem dois conjuntos diferentes de etiquetas de segurança (ISO e ANSI),


dependendo do país de entrega. Você pode verificar qual o conjunto de
etiquetas de segurança é usado em sua máquina, do lado da máquina ou no
manual de peças de reposição.

A imagem da localização da etiqueta de segurança pode ser encontrada no manual de peças de reposição.

AVISO: Você deve utilizar o catálogo de peças de reposição para encomendar peças de
reposição.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 9


SEGURANÇA

31

A
4*
27*

22*

6* 4

4* 27*

4* 31*

51*
27*

4* 4* 27*

Um asterisco (*) indica que a etiqueta de segurança está localizada em ambos os lados da máquina.

A: Este transportador lateral está incluído somente nas máquinas ST4.8 e ST4.10.

10 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


SEGURANÇA

Legenda ANSI ISO

4
ADVERTÊNCIA: Peças em movimento ADVERTÊNCIA: Peças em movimento
expostas podem provocar ferimentos expostas podem provocar ferimentos
graves. Bloqueie a alimentação graves. Bloqueie a alimentação
elétrica antes de remover a proteção. elétrica antes de remover a proteção.
Item: MM0324330 Item: MM0324317

PERIGO: Risco de queda de material. PERIGO: Risco de queda de material.


Observe se há queda de material do balde. Observe se há queda de material do balde.
Item: N11905110 Item: N11904865

22
ADVERTÊNCIA: Para evitar qualquer ADVERTÊNCIA: Para evitar qualquer
dano durante o transporte, assegure dano durante o transporte, assegure
a correta localização do pino do a correta localização do pino do
suporte angular da peneira e dos suporte angular da peneira e dos
suportes de transporte do produto. suportes de transporte do produto.
MM0324350 MM0324352

27

ADVERTÊNCIA: Queda de materiais. ADVERTÊNCIA: Queda de materiais.


Observe se há queda de Observe se há queda de
material do transportador. material do transportador.
Item: N11905121 Item: N11905034

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 11


SEGURANÇA

Legenda ANSI ISO

31

Parada de emergência. Parada de emergência.


Item: N11891135, B-319016 Item: N11904932

51

ADVERTÊNCIA: Risco de quedas. ADVERTÊNCIA: Risco de quedas.


Não permaneça sobre a máquina. Não permaneça sobre a máquina.
Item: N11905102 N11904847

2.2.8. ETIQUETAS DE SEGURANÇA (MÓDULO DO MOTOR)

45** 25*

36

5*

43

13** 25** 4**


5
13*

Um asterisco (*) indica que a etiqueta de segurança está localizada em ambos os lados da máquina.

Um asterisco duplo (**) indica que a etiqueta de segurança está atrás da porta do módulo do motor.

12 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


SEGURANÇA

A linha tracejada indica que a localização exata da etiqueta de segurança não é visível na imagem.

Legenda ANSI ISO

4
ADVERTÊNCIA: Peças em movimento ADVERTÊNCIA: Peças em movimento
expostas podem provocar ferimentos expostas podem provocar ferimentos
graves. Bloqueie a alimentação graves. Bloqueie a alimentação
elétrica antes de remover a proteção. elétrica antes de remover a proteção.
Item: MM0324330 Item: MM0324317

CUIDADO: Superfície quente. CUIDADO: Superfície quente.


O contato com a pele pode O contato com a pele pode
provocar queimaduras. Não tocar. provocar queimaduras. Não tocar.
Item: N11905107 Item: N11904851

13

PERIGO: Não realize qualquer operação PERIGO: Não realize qualquer operação
de manutenção, ajuste ou limpeza de manutenção, ajuste ou limpeza
quando a máquina estiver funcionando. quando a máquina estiver funcionando.
Item: MM0324302 Item: MM0336381

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 13


SEGURANÇA

Legenda ANSI ISO

25

ADVERTÊNCIA: Leia e compreenda o ADVERTÊNCIA: Leia e compreenda o


manual de operação antes de utilizar manual de operação antes de utilizar
esta máquina. A não observância das esta máquina. A não observância das
instruções de funcionamento pode instruções de funcionamento pode
provocar a morte ou ferimentos graves. provocar a morte ou ferimentos graves.
Item: N11905118 Item: N11904863

36

Necessário usar proteções individuais. Necessário usar proteções individuais.


Item: MM0345103 Item: MM0345066

43

CUIDADO: Bloqueie antes CUIDADO: Bloqueie antes


de realizar manutenção. de realizar manutenção.
Item: MM0367650 Item: MM0367651

14 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


SEGURANÇA

Legenda ANSI ISO

45

PERIGO: Perigo de explosão. PERIGO: Perigo de explosão.


Desligue o controle por Desligue o controle por
rádio antes de detonar. rádio antes de detonar.
Item: N11905114 Item: N1190944

2.2.9. SINAIS DE INSTRUÇÃO

AVISO: Você deve utilizar o catálogo de peças de reposição para encomendar peças de
reposição.

Conexão do controlador Ponto de lubrificação


Item: MM0421904 Item: N11904928

Ponto de ancoragem. Não use como ponto de


Pino de travamento e presilha para o transporte
elevação. Ângulo máximo de ancoragem: 30 graus
Item: N11904930
Item: MM1342771

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 15


SEGURANÇA

Somente combustível ultra baixo teor de enxofre AdBlue


Item: MM0349119 Item: MM0393101

Óleo Válvula aberta


Item: MM0349122 Item: MM0336385

Velocidade da correia transportadora lateral Tempo de desligamento de energia


Item: MM0328509 Item: MM0454654

Pino de travamento do cilindro hidráulico. Pino de travamento da correia transportadora. A


Trave o cilindro com o pino quando ele correia transportadora é travada com o pino na
não estiver em uso. Solte o pino de posição de operação. Solte o pino de travamento
travamento antes de operar o cilindro. ao dobrar ou desdobrar a correia transportadora.
Item: MM0348203 Item: MM0324320

16 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


SEGURANÇA

MM1576552 MM1576554

Capacidade do tanque de óleo


Capacidade do tanque de combustível
hidráulico e nível recomendado de óleo
Item: MM1576552
Item: MM1576554

Instrução de elevação da peneira para


Válvulas manuais ST4.8/ST4.10
condução sobre esteiras, ST4.8/ST4.10
Item: MM0399578
Item: MM0399575

MM1543592

Válvulas manuais ST4.8/ST4.10. Esta etiqueta


substitui a etiqueta MM0399578 se a opção de Válvulas manuais ST4.8/ST4.10
elevação do transportador principal estiver instalada. Item: MM1543592
Item: MM0435892

MM1388956

MM1388954

Válvula manual ST3.8, ST4.8, ST4.10. Válvula manual ST3.8, ST4.8, ST4.10.
Ângulo da correia transportadora Ângulo da correia transportadora
lateral ELEVAR-DESCER (opção) lateral ELEVAR-DESCER (opção)
Item: MM1388956 Item: MM1388954

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 17


SEGURANÇA

MM1388957

Válvula manual ST3.8, ST4.8, ST4.10.


Ângulo da correia transportadora
lateral ELEVAR-DESCER (opção)
Item: MM1388957

2.2.10. INFORMAÇÕES SOBRE EMISSÃO DE RUÍDO

PERIGO!
PERIGO DE RUÍDO
Causará dano auditivo permanente.
O nível de ruído próximo à máquina excede 85 dB(A). Use proteção auricular
adequada.

Valores de emissão de ruído declarados de acordo com a norma EN ISO 4871:2009.

Tipo de máquina: Lokotrack ST4.8 com motor Tier IV/Stage.

Código de teste de ruído: ISO 21873–2:2019

Norma básica de emissões de ruído : EN ISO 3746:2010 e EN ISO 11202:2010 (grau 3)

Incerteza de medição em decibéis, todos os pontos de medição U = 5,0 dB(A)

Condições de operação: Modo rápido em vazio. A máquina foi operada com todos os equipamentos
operando à velocidade máxima e sem material processado.

• Nível de potência sonora ponderada A (EN ISO 3746:2010) 114 dBA


• Nível de pressão sonora ponderada A na posição do operador a 1,0 m de distância da máquina e a 1,6
m do chão LpA (EN ISO 11202:2010) 94 dBA

Emissões de ruído de processo estimadas com material de rocha dura, tamanho máximo de alimentação
120 mm:

• Nível de potência sonora ponderada A (EN ISO 3746:2010) 116 dBA


• Nível de pressão sonora ponderada A na posição do operador a 1,0 m de distância da máquina e a 1,6
m do chão LpA (EN ISO 11202:2010) 99 dBA

18 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


SEGURANÇA

Figura 7: Lokotrack ST4.8 — Pontos de medição do nível de pressão sonora ponderada A a 1,0 m de distância e
a 1,6 m de altura (marcados na imagem)

AVISO: O ruído de processo depende em alto grau dos parâmetros de processo, tais
como material de alimentação, tamanho do material alimentado, tela da peneira.
A reprodutibilidade é muito reduzida.

AVISO: O pico LpC poderá exceder 130 dB.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 19


SEGURANÇA

20 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

3. ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

3.1. INTRODUÇÃO À MÁQUINA

Este manual de instruções é válido para a unidade de peneiramento Lokotrak ST4.8 fabricada pela Metso
Outotec.

As ilustrações nesta instrução podem não corresponder totalmente à sua máquina.

Figura 8: Lokotrack ST4.8

Lokotrack ST4.8

O Lokotrack ST4.8 é composto pelos seguintes itens:

• Tremonha de alimentação
- Deck de grades
- Correia transportadora de alimentação
• Transportador principal
• Peneira
- Peneira de três decks
• Correias transportadoras laterais
- Transportador superdimensionado
- Correia transportadora lateral do deck intermediário
- Correia transportadora lateral do deck inferior
• Correia transportadora de produto
• Motor a diesel Caterpillar C3.6 ou C4.4 (dependendo da classe de emissão)
• Equipamentos adicionais:
- Cabo de intertravamento
- Controle remoto por rádio

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 21


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

3.2. UTILIZAÇÃO PREVISTA

ADVERTÊNCIA!
RISCO DE MAU USO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Este equipamento não deve ser usado em ambientes ou tarefas explosivas. É
absolutamente proibido peneirar materiais explosivos ou inflamáveis.

O corpo vibrante é uma instalação de peneiramento portátil montada sobre lagartas, operada
hidraulicamente e acionada, capaz de produzir uma ampla variedade de tamanhos de produtos.

A matéria-prima é colocada em um alimentador de correia de velocidade variável, através de um deck de


grades cônicas que rejeita materiais sobredimensionados. A correia de alimentação entrega o material à
correia de alimentação principal e depois à caixa da peneira, onde ocorrem a separação e a granulometria.

A unidade pode ser usada para realizar o peneiramento e a granulometria dos seguintes materiais:

• Areia
• Cascalho
• Granito
• Calcário
• Arenito
• Carvão
• Argila
• Minério
• Camadas superficiais do solo
• Escória
• Restos de concreto
• Grãos

No caso de requisitos de peneiramento não listados, entre em contato com a Metso Outotec.

AVISO: O desempenho da unidade pode variar de acordo com o tipo e o teor de


umidade da matéria-prima a ser processada. Caso sejam necessárias mais
informações para uma aplicação específica, entre em contato com a Metso
Outotec.

22 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

3.3. POSIÇÃO DA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA

Figura 9: Posição da placa de identificação da máquina

O peso indicado na placa de identificação da máquina corresponde ao peso de uma aplicação típica. O
peso real da sua máquina pode ser encontrado no desenho de transporte.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 23


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

3.4. PRINCIPAIS DIMENSÕES

D
E

3 4

C
B

1 Extremidade de alimentação
2 Extremidade de descarga
3 Lado esquerdo
4 Lado direito
Figura 10: Principais dimensões em posição de funcionamento

Tabela 1: Principais dimensões em posição de funcionamento

Padrão
Extensão A 18600 mm
Largura B 18000 mm
Largura C 3000 mm
Altura D 7000 mm (peneira a 30 graus)
Altura E 3300 mm

24 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

Figura 11: Principais dimensões em posição de transporte

Tabela 2: Principais dimensões em posição de transporte

Padrão
Extensão A 17950 mm
Largura B 3040 mm
Largura C 3000 mm
Altura D 3650 mm
Peso 32500 kg

Para obter as dimensões detalhadas para transporte, consulte o desenho de transporte.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 25


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

3.5. COMPONENTES

3 6
4
5 6
1 2 C

A B

7 8 9

10 11 12

D
13
19

20

14 15 16 17 18

Legenda Descrição Legenda Descrição


1 Tremonha de alimentação 11 Correia transportadora lateral do deck
inferior
2 Transportador de alimentação 12 Correia transportadora lateral do deck
intermediário
3 Transportador elevatório 13 Transportador superdimensionado
4 Peneira 14 Válvulas manuais (ângulo de
tela, manobra do transportador
superdimensionado, controle de
velocidade da controle da velocidade
da correia transportadora lateral
do deck inferior, ângulo da correia
transportadora lateral do deck
intermediário ELEVAR-DESCER
(opção), controle de velocidade do
transportador superdimensionado)
5 Luzes de trabalho (opção) 15 Esteiras
6 Correia transportadora de produto 16 Módulo do motor
7 Tanque hidráulico 17 Tanque de combustível

26 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

8 Painel de controle principal 18 Válvulas manuais (manobras da


correia transportadora lateral do deck
inferior, pernas de apoio da tremonha
SUBIR-DESCER)
9 Válvulas manuais (manobras e 19 Deck de grades
controle de velocidade da correia
transportadora lateral do deck
intermediário, manobra da correia
transportadora de produto e da
correia transportadora lateral do deck
inferior, elevação do transportador
principal (opção)
10 Plataforma de serviço 20 Pernas de apoio da tremonha
A Extremidade de alimentação B Extremidade de descarga
C Lado direito D Lado esquerdo
Figura 12: Componentes do Lokotrack

3.5.1. TREMONHA

• Capacidade: 7,5 m³ (9,8 yd3)


• Largura de carregamento (largura total das placas laterais de um lado a outro): 4648 mm (15 pés 3
pol.')

3.5.2. TRANSPORTADOR DE ALIMENTAÇÃO

• Largura da correia: 1050 mm (42 pol.)


• Comprimento da correia transportadora: 4000 mm (13 pés 1 pol.)
• Velocidade da correia: 0 – 0,35 m/s (0 – 69 pés/min)
• Número de roletes: 17

3.5.3. PENEIRA

• Área da peneira (por deck): 7,9 m2 (85 pés2)


• Área de peneiramento (total): 23,7 m2 (255 pés2)
• Tamanho da peneira: 5480 x 1524 mm (18' x 5')
• Número de decks: 3
• Velocidade da peneira: 1050 rpm
AVISO: A velocidade da peneira é ajustada de fábrica. Não altere a velocidade. A alteração da
velocidade da peneira leva a um mau funcionamento mecânico da máquina.
• Ângulo da peneira: 18°-30°

3.5.4. CORREIA TRANSPORTADORA DE PRODUTO

• Largura da correia: 1200 mm (3' 111/ '')


4
• Velocidade da correia: 1,85 m/s (364 pés/min)

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 27


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

• Altura de descarga (a 24°): 3850 mm (12' 8'')


• Diâmetro do tambor de acionamento: 239 mm (913/ '')
32

3.5.5. TRANSPORTADOR ELEVATÓRIO

• Largura da correia: 1050 mm (3' 511/32'')


• Velocidade da correia: Ajustável, velocidade máxima 1,8 m/s (354 pés/min)
• Diâmetro do tambor de acionamento: 293 mm (1117/32”)

3.5.6. CORREIAS TRANSPORTADORAS LATERAIS

Correias transportadoras laterais do deck inferior e intermediário

• Largura da correia: 800 mm (2’- 7 ½”)


• Altura de descarga (a 24°): 4400 mm (14 pés 7 pol.)
• Ajuste de ângulo (opcional)
- Para o deck intermediário: 16°/19°/22°/24°
- Para o deck inferior: 24°/25.5°/27°

Transportador superdimensionado

• Largura da correia: 650 mm (2’ 1”)


• Altura de descarga (a 22°): 4910 mm (16 pés 11 pol.)
• Altura de descarga (a 26°): 5500 mm (18 pés)
• Ajuste de ângulo 22/26°

3.5.7. GRADE

• Área da grade (inclusive paredes laterais): 9,25 m2 (99.57 pés2)


• Espaçamento da grade: 125 mm (5")
• Espaçamentos opcionais disponíveis

3.5.8. MÓDULO DO MOTOR

• Classes de emissões: Tier 3, Stage IIIA, Tier 4 Final/Stage V


• O módulo do motor foi concebido para funcionar a 1800 rpm.
• Bombas de deslocamento fixo (5 pcs)
• Para obter mais informações, consulte o manual do motor.

Tipo de motor Potência máxima:


CAT C3.6 Tier 3 90 kW/122 hp
CAT C3.6 Stage V 100 kW/136 hp
CAT C4.4 CSE* 98 kW/133 hp
CAT C4.4 Tier 3 106 kW/144 hp

*CSE: Constant Speed Engine (Motor de Velocidade Constante)

28 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

3.5.9. MÓDULO DO TANQUE

• Tanque de combustível
• Tanque hidráulico
• Tanque DEF (motores Tier 4 Final/Stage V)
• Para informações sobre os volumes de abastecimento, consulte o capítulo “Volumes de
abastecimento”.

3.5.10. ESTEIRAS

• Largura: 400 mm
• Velocidade de deslocamento: 0,8 km/h

3.5.11. CONECTORES PARA A CAIXA DE CONTROLE DE CONDUÇÃO

As tomadas para a conexão do dispositivo de controle de condução estão localizadas na parte dianteira
esquerda e na parte traseira da máquina.

Figura 13: Localização da tomada de condução

3.5.12. METSO OUTOTEC METRICS

A unidade está pré-equipada com o sistema de monitoramento remoto Metso Outotec Metrics
(disponibilidade varia para cada país). Com o sistema Metrics você pode monitorar as operações da sua
máquina de forma remota, a qualquer momento e em qualquer lugar. Você pode acessar a interface de
usuário do Metso Outotec Metrics com seu navegador em https://metrics.mogroup.com/.

Entre em contato com seu representante da Metso Outotec para ativar sua conta de usuário e receber mais
informações sobre o Metso Outotec Metrics. Se você solicitar, seu representante da Metso Outotec também
pode desativar o modem Metrics.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 29


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

AVISO: Durante a detonação, gire o interruptor principal para a posição DESLIGAR e


aguarde 3 minutos (180 segundos) para certificar-se de que o modem Metrics e
outros dispositivos de rádio estejam desligados.

Componentes

Você pode encontrar o modem Metrics em uma caixa (1) localizada dentro da cabine da máquina ou na
estrutura da máquina. A caixa do modem possui uma tampa transparente e existe um cabo de rede (2) e um
cabo de antena (3) conduzindo até a caixa. O modem também tem uma antena (4) localizada no topo da
máquina.

1 4

3 2

Figura 14: Componentes Metso Outotec Metrics

Solução de problemas

Se os dados da sua máquina não são atualizados no Metrics, você pode ver os diagnósticos do
gateway Metrics no sistema de automação (veja o capítulo/manual do sistema de automação para mais
informações).

Se não for possível visualizar o diagnóstico do sistema de automação para a sua máquina, você pode
verificar os indicadores de LED (veja a figura abaixo) do modem Metrics. Entre em contato com o suporte
Metso Outotec para ajudar no processo de solução de problemas.

30 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

1 2 3

Figura 15: Indicadores de LED do modem Metrics

Legenda Descrição
1 LED 1 (indica a condição operacional do gateway)
LED 2 (indica o sistema de automação e coleta de
2
dados)
3 LED 3 (indica a conexão de rede, GPS e nuvem)

Os indicadores de LED coloridos representam informações de acordo com as seguintes tabelas:

LED 1 (condição operacional do gateway) Explicação


LED está apagado Sem tensão de alimentação
Aplicação está parada e atualização está em
LED verde permanentemente aceso
andamento.
LED verde piscando A aplicação está em andamento.
LED amarelo permanentemente aceso O sistema está inicializando.
Não há aplicativo nem tempo de execução. O
LED amarelo piscando
ApplicationLoader não tem nada para iniciar.
LEDs verde/vermelho piscando alternadamente Atualização do firmware em andamento
Tensão de alimentação está ligada, software não
LED vermelho permanentemente aceso está rodando/exceção do aplicativo, divisão por
zero.

LED 2 (sistema de automação e coleta de dados) Explicação


LED está apagado Sem tensão de alimentação
Conexão do sistema de automação OK, nenhum
LED verde piscando
problema detectado
LED amarelo permanentemente aceso Inicializando/estado desconhecido
Conexão do sistema de automação OK, erro de
LED amarelo piscando
configuração/problema de coleta de dados

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 31


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

LED azul piscando Varredura barramento CAN node ID em andamento


LED vermelho piscando Sem conexão ao sistema de automação

LED 3 (status de rede, GPS e nuvem) Explicação


LED está apagado Sem tensão de alimentação
LED verde piscando Conexões de internet, GPS e nuvem OK
Conexões de internet e nuvem OK, sem conexão
LEDs verde/azul piscando alternadamente
GPS
LED azul piscando Provisionamento não realizado, conexão GPS OK
LED amarelo permanentemente aceso Inicializando/estado desconhecido
Sem conexão com a nuvem/Inicialização da
LED amarelo piscando conexão com a nuvem em andamento, conexão de
internet e GPS OK
LED vermelho piscando Sem conexão de internet, conexão GPS OK

3.6. OPCIONAIS DA LOKOTRACK ST4.8

Note que sua máquina pode não estar equipada com todos estes opcionais. Se você estiver interessado em
instalar outras opções para a suas máquina posteriormente, entre em contato com a Metso Outotec. Você
deve notar que algumas das opções podem ser difíceis de instalar posteriormente.

3.6.1. E-POWER (OPCIONAL)

Figura 16: ST4.8 e-Power

O e-Power inclui o equipamento necessário para executar as funções do processo com uma fonte de
alimentação externa. A partida do motor a diesel é evitada.

Os componentes principais são dois motores elétricos, bombas hidráulicas e os componentes elétricos.

32 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

A opção do e-Power para o Lokotrack ST facilita a alimentação elétrica externa durante o processo. Há dois
circuitos da unidade da bomba acionados por um motor elétrico, que produzem energia hidráulica, que, por
sua vez, aciona todos as funções do processo e do cilindro.

AVISO: O modo de acionamento das esteiras é possível somente quando o motor a


diesel está em funcionamento.

Todas as opções do processo (por exemplo, PTO hidráulica, bomba de água, ímã) estão disponíveis
também com o e-Power. O modo do processo (diesel ou elétrico) pode ser selecionado com um interruptor
na central elétrica.

PERIGO!
PERIGO ELÉTRICO
Causará morte ou ferimentos graves.
Desconecte o conector do cabo de alimentação antes do acionamento
das esteiras da máquina. Certifique-se de que o cabo de alimentação
desconectado não fique sob as esteiras em movimento.

O e-Power está posicionado em frente ao módulo do motor, no centro da máquina.

Para ver as instruções de operação, consulte Início e parada do processo de peneiramento (e-Power).

Para ver as instruções de manutenção, consulte Manutenção do e-Power.

3.6.2. PRÉ-AQUECEDOR DO MOTOR (OPCIONAL)

A máquina pode ser equipada com um pré-aquecedor do motor com funcionamento a gasolina. O pré-
aquecedor facilita a partida do motor e reduz o desgaste. Se a temperatura externa estiver abaixo de +5°C
(+41°F), o pré-aquecedor deve ser usado por no mínimo 20 minutos. Se a temperatura estiver abaixo de
-10°C (14°F), o período de aquecimento deve ser de no mínimo 40 minutos.

O painel de controle do pré-aquecedor está localizado na cabine do equipamento, na lateral direita da


máquina, próximo ao painel de controle principal.

Para obter informações, consulte "Utilização do pré-aquecedor do motor (opcional)", 79 .

3.6.3. AQUECEDOR DO BLOCO MOTOR (OPCIONAL)

A máquina pode ser equipada com um aquecedor de blocos de motor elétrico com fonte de alimentação
externa. O aquecedor do bloco motor facilita a partida do motor em condições de frio e reduz o desgaste.

3.6.4. AQUECEDOR DO TANQUE DE ÓLEO HIDRÁULICO (OPÇÃO)

A máquina pode ser equipada com um aquecedor de tanque de óleo hidráulico com fonte de alimentação
externa. O aquecedor do tanque de óleo hidráulico é utilizado para pré-aquecimento do óleo hidráulico em
condições frias.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 33


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

3.6.5. PENEIRA DE LAVAGEM (OPCIONAL)

A peneira de lavagem (opcional) é utilizada para lavar o material processado. Os componentes principais da
peneira de lavagem são os seguintes:

• Peneira de lavagem
• Coletor de entrada de água
• Chute de descarga com flange de saída

A peneira de lavagem é composta por tubos de pulverização na peneira de lavagem e na extremidade de


descarga da correia transportadora principal. Os tubos de pulverização incluem vários bicos e cada tubo de
pulverização está equipado com uma válvula para ajuste. A água e os materiais finos são coletados em um
chute de coleta com revestimento de borracha, localizado sob a peneira.

A peneira de lavagem opcional inclui a elevação da correia transportadora principal para permitir a fácil
manutenção do deck superior da peneira.

O fluxo de água de cada tubo de pulverização pode ser ajustado individualmente a partir de suas válvulas.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Caso a unidade ST esteja equipada, por exemplo, com um coletor de areia ou
uma correia transportadora empilhadeira, o sistema ST inteiro (unidade ST +
equipamentos adicionais) precisa estar equipado com paradas de emergência.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Muita água é utilizada com a peneira de lavagem, o que pode fazer com que
a unidade ST se incline ou mesmo tombe caso o chão sob a unidade ceda ou
sofra erosão. Isso pode causar morte ou ferimentos graves.
Antes de começar a usar a peneira de lavagem, certifique-se de que o chão
sob a unidade ST esteja nivelado e que ele tenha capacidade de carga
suficiente. Verifique periodicamente as condições do chão ao utilizar a peneira
de lavagem.

AVISO: Certifique-se de que haja uma capacidade adequada de bombeamento e


pressão dos bicos. A capacidade de bombeamento necessária depende muito
do volume e das propriedades do material processado, ou seja, do teor de lodo
e argila, da umidade,da limpeza necessária ou do nível de compactação do
material. A alimentação pode, às vezes, exigir preparação antes de passar pela
peneira de lavagem, por exemplo, em um tambor de lavagem.

AVISO: A capacidade de peneiramento depende da aplicação.

AVISO: Utilize uma quantidade adequada de água para evitar o acúmulo de materiais
no chute de coleta. Remova qualquer material acumulado da peneira e do chute
de coleta.

34 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

AVISO: Caso haja risco de congelamento, esvazie a água ao abrir os flanges de


conexão.

AVISO: A peneira de lavagem opcional afeta as dimensões para transporte da unidade.


Para mais informações, consulte o Capítulo "Principais dimensões", 24 .

2 1

2 4

Legenda Descrição
1 Entrada de água
2 Saída
3 Chute de coleta
4 Engates rápidos para a correia transportadora de produto
5 Válvula dos tubos de pulverização (1 válvula para cada tubo de
pulverização)

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 35


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

6 Manômetro de água
7 Pernas de apoio do chute de descarga (dobradas)
Figura 17: Peneira de lavagem

Para instruções sobre como preparar a peneira de lavagem para ser utilizada, consulte "Preparação da
peneira de lavagem (opcional)", 178 .

Para ver as instruções de manutenção, consulte "Peneira de lavagem (opcional)", 223 .

3.6.6. GRADE VIBRATÓRIA (OPCIONAL)

Se a grade vibratória estiver inativa, é necessário ativá-la a partir do painel de controle principal, consulte
"Controles manuais".

Com um interruptor basculante, você pode ajustar a grade vibratória para ativá-la automaticamente quando
o processo de peneiramento for iniciado. Se o processo de peneiramento foi interrompido, a grade vibratória
é desativada automaticamente mesmo que tenha sido iniciada manualmente a partir de controles manuais.
Para mais informações, consulte "Opções de processo".

Se você precisar testar a grade vibratória, por exemplo, para a solução de problemas, consulte "Teste das
funções da unidade".

Antes de usar a grade vibratória, remova as possíveis travas.

4
1

Legenda Descrição
1 Suporte da grade
2 Paredes laterais
3 Pinos de travamento para as paredes laterais
4 Parafusos para a fixação das telas
Figura 18: Grade vibratória na posição de transporte

36 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

Legenda Descrição
1 Paredes laterais elevadas
2 Suporte da grade ajustado
3 Ponto de lubrificação da grade vibratória
Figura 19: Grade vibratória na posição de operação

Há dois pontos de lubrificação, um em cada extremidade da grade vibratória.

Figura 20: Ponto de lubrificação da grade vibratória

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 37


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

3.6.7. TOMADA DE POTÊNCIA HIDRÁULICA (OPCIONAL)

PERIGO!
PERIGO DE FERIMENTOS PESSOAIS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Se o Lokotrack estiver equipado com um acessório (por exemplo, um coletor
de areia ou uma correia transportadora empilhadeira), certifique-se de que
a parada de emergência mais próxima esteja acessível. Use as paradas de
emergência do Lokotrack para isolar a energia hidráulica do acessório de
tomada de potência.

Parada de emergência

Como a função do acessório é totalmente dependente do sistema de parada de emergência da unidade


Lokotrack, ele para somente com a parada de emergência na unidade Lokotrack. No caso de uma
emergência, a parada de emergência do Lokotrack parará a unidade Lokotrack e o acessório de tomada de
potência (PTO).

Uso manual

Se a tomada de potência hidráulica (PTO) estiver inativa, é preciso ativá-la manualmente no painel de
controle principal. Consulte “Controles manuais”.

Uso automático

Com um interruptor basculante, você pode configurar a tomada de potência hidráulica para ativar
automaticamente quando o processo de peneiramento for iniciado. Se o processo de peneiramento foi
interrompido, a tomada de potência hidráulica é desativada automaticamente mesmo que tenha sido
iniciada manualmente nos controles manuais. Para mais informações, consulte "Opções de processo".

Solução de problemas

Se você precisar testar a tomada de potência hidráulica, por exemplo, para a solução de problemas,
consulte “Teste das funções da unidade”.

AVISO: Conecte a tomada de potência hidráulica ao lado esquerdo da unidade,


conforme mostra a figura abaixo.

38 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

Legenda Descrição
1 Linha de pressão
2 Linha de retorno
3 Drenagem
Figura 21: Conectores para tomada de potência hidráulica (PTO)

3.6.8. CAIXA DE ENGRENAGENS DE DISTRIBUIÇÃO (OPCIONAL)

O módulo do motor da máquina pode vir equipado com uma caixa de engrenagens de distribuição quando
a máquina possuir uma PTO hidráulica ou uma grade vibratória. Para instruções de manutenção, consulte
"Tabela de manutenção" e "Caixa de engrenagens de distribuição (opcional)", 248 .

3.6.9. PORTA DE NÍVEL DE ALIMENTAÇÃO (OPÇÃO)

A porta de nível de alimentação está localizada na extremidade de descarga do alimentador. O objetivo da


porta de nível de alimentação é ajustar a espessura do material que sai do alimentador.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 39


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

Figura 22: Porta de nível de alimentação (1)

Você pode ajustar a porta de alimentação em várias posições operacionais diferentes, de acordo com a
necessidade de seu processo.

3.6.10. ENCAPSULAMENTO DE PÓ (OPCIONAL)

Como opção, o transportador de elevação e o transportador de produto podem ser equipados com
proteções contra poeira e um sistema de pulverização de água.

Proteções contra poeira

AVISO: As proteções contra poeira podem afetar as dimensões do transporte.

40 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

1 2

Legenda Descrição
1 Proteção contra poeira do transportador de elevação
2 Proteção contra poeira do transportador de produtos
Figura 23: Proteções contra poeira da esteira de elevação e proteções contra poeira da esteira de produtos

Sistema de pulverização de água

A pulverização de água a alta pressão pode ser usada como proteção contra poeira. A bomba d'água de
alta pressão é instalada no sistema hidráulico da máquina.

Se o sistema de pulverização de água estiver inativo, é necessário ativá-lo a partir do painel de controle
principal, consulte " Controles manuais".

Com um interruptor basculante, você pode configurar o sistema de pulverização de água para ser ativado
automaticamente quando o processo de peneiramento for iniciado. Se o processo de peneiramento
foi interrompido, o sistema de pulverização de água é desativado automaticamente mesmo que tenha
sido iniciado manualmente a partir de controles manuais. Para mais informações, consulte "Opções de
processo".

Se você precisar testar o sistema de pulverização de água, por exemplo, para a solução de problemas,
consulte "Teste das funções da unidade".

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 41


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

• A conexão de água está localizada no lado direito da máquina.


• Os bocais de pulverização de água estão localizados na extremidade de descarga dos
transportadores.
• Este é um sistema de alta pressão. O fornecimento não inclui bombas de água. O cliente conecta uma
mangueira de água própria à conexão de água.

1 2 3

10

6
11

12 7

Legenda Descrição Legenda Descrição


1 Ajuste de pressão 2 Manômetro da pressão de saída
3 Filtro 4 Válvula de drenagem da bomba
5 Bomba de alta pressão. 6 Conexão de entrada de água
7 Ponto de drenagem para bicos 8 Válvula de bocal do transportador de
grandes dimensões (não na ST3.8)
9 Válvula de bocal do transportador 10 Válvula de bocal de tamanho médio
lateral do deck inferior do transportador lateral
(Na ST3.8: Válvula de bocal do
transportador lateral do deck
superior)
11 Válvula de bocal do transportador de 12 Válvula de bocal do transportador de
produtos elevação
Figura 24: Sistema de pulverização de água do transportador de elevação e do transportador de produtos

42 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

No inverno ou quando houver geada, abra a válvula de drenagem (4) para esvaziar a água do sistema
junto com o ponto de drenagem para bocais (7). A água congelada na bomba d'água danificará a bomba.
Alternativamente, bombeie 4 litros de líquido de lavagem do pára-brisas para evitar que a bomba e as
mangueiras congelem.

A pressão máxima de saída da bomba pode ser ajustada com o item 1 (a pressão máxima de linha para os
bocais é de 40 bar). A pressão na linha pode ser visualizada no manômetro (2). Cada mangueira individual
de pulverização de água pode ser isolada das válvulas (8), (9), (10), (11), e (12). Se todas as mangueiras
de pulverização estiverem fechadas, existe a possibilidade de usar a bomba como lavadora de pressão,
aumentando a pressão para 120 bar. (A Metso Outotec não fornece o cabo da lavadora de pressão).

ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Antes de usar o sistema de pulverização de água com lavador de pressão,
certifique-se sempre de que nenhuma pessoa esteja na área. Para evitar danos
à máquina, não dirija o jato de água diretamente sobre componentes elétricos,
motor ou rolamentos.

3.6.11. PORTAS ANTIRRETORNO (OPÇÃO)

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE QUEDA
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Use um elevador e cinto de segurança para acessar locais de manutenção em
altura ou ao trabalhar fora das plataformas de serviço. Não pise em cima de
corrimãos.

O objetivo das portas antirretorno é evitar que o material role para trás no transportador de elevação durante
o processo de peneiramento.

Posição de transporte

Antes de transportar a máquina, você deve girar a porta mais alta para a posição horizontal (A).

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 43


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

Figura 25: Portas antirretorno em posição de transporte

Posição de operação

Antes de iniciar o processo de peneiramento, gire as 3 portas para a posição vertical (B).

44 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

Figura 26: Portas antirretorno em posição operacional

3.6.12. RASPADOR DE ENTALHE (OPCIONAL)

Como opção, o transportador do produto pode ser equipado com um raspador de entalhe para uma melhor
limpeza da esteira ao peneirar material pegajoso.

Figura 27: Raspador de entalhe (1)

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 45


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

3.7. CONTROLES

3.7.1. PAINEL DE CONTROLE PRINCIPAL

1 6

2 8

3 9

4 10

Legenda Descrição
1* Interruptor do seletor para velocidade de condução da esteira: LENTO
“tartaruga”/NORMAL “coelho” (apenas para máquinas com motor de
velocidade constante (CSE))
2 Luzes de trabalho LIGAR/DESLIGAR: Essa função é opcional.
3* Modo de controle via rádio LIGAR/DESLIGAR: A posição LIGAR ativa
o modo de controle via rádio (e desativa o dispositivo de controle da
condução).
4* Válvulas manuais LIGAR/DESLIGAR: Ativa e desativa as funções do
cilindro hidráulico.
5* Display do controle: interface para que o usuário possa operar o
sistema de controle.
6* Botão de parada de emergência: encerra todos os processos, inclusive
do motor.
7 Parada do processo: para o processo de peneiramento na sequência.
8 Início do processo: inicia o processo de peneiramento na sequência.
9* Partida e parada do motor: aperte o botão para inicializar e parar o
motor.
10* Interruptor de chave LIGAR/DESLIGAR: LIGA e DESLIGA o painel de
controle
Figura 28: Painel de controle principal

46 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

3.7.1.1. Display

O sistema de automação é operado com um display colorido.

AVISO: Não use uma chave de fenda ou outros objetos pontiagudos para pressionar os
botões ou o display. Ela pode danificar a superfície do display ou os botões.

Você pode usar a tela sensível ao toque tocando os ícones com o dedo ou com uma caneta, ou pode usar
os botões ao lado do display.

Telas

3 2
1

4 6

Figura 29: Descrições das telas

Legenda Descrição
1 Barra de navegação principal
Barra de navegação de subtelas (se a tela principal
2
tiver várias subtelas)
O campo de mensagem mostra informações da
3 máquina e feedback do usuário (mostrado em todas
as telas).
4 Informações específicas/Controles da tela
O botão Ajuda mostra a ajuda específica da tela
5
(exibida em cada tela).
Um toque em qualquer ícone mostra a descrição do
6
ícone no campo de mensagem.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 47


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

Botões

Figura 30: Descrições dos botões

Legenda Descrição Funcionalidade


Navegue de acordo com os
1-4 Botões de função 1-4 símbolos exibidos sob cada botão
na borda direita do display.
Ajusta valores (ao editar um
valor) ou navega (por exemplo,
5 Botão de seleção de quatro vias navegação de subtela esquerda-
direita, e navegação para cima-
para baixo dentro de uma tela).
Abre o registro de alarmes e
6 Botão Enter aceitar um valor ou seleção
quando aplicável.

3.7.2. CONTROLES HIDRÁULICOS

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE ESMAGAMENTO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que ninguém esteja nas proximidades da unidade antes
de acionar os controles hidráulicos. Cuidado com as peças móveis e a
queda de material de processo ao acionar os transportadores dobráveis
hidraulicamente.

As alavancas de controle hidráulico estão localizadas no lado esquerdo e no lado direito da máquina. Você
pode ativar as alavancas de controle hidráulico no painel de controle principal.

48 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

As alavancas de controle hidráulico são usadas para operar todas as funções dos cilindros hidráulicos da
máquina. As alavancas de controle não podem ser operadas enquanto o processo de peneiramento estiver
em andamento.

Válvulas manuais do lado esquerdo

7
1

10
6 11

1 2 3 4 5 7 6
8 6
9 10

9
2 3

Legenda Descrição Legenda Descrição


1 Tela ELEVAR-DESCER 2 Caixa de carga do transportador
superdimensionado RETRAIR-
ESTENDER
3 Controle giratório do transportador 4 Elevação do transportador
superdimensionado. superdimensionado

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 49


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

5 Dobragem do transportador 6 Controle da velocidade da correia


superdimensionado ESTENDER- transportadora lateral do deck inferior
RETRAIR
7 Ângulo do transportador lateral do 8 Dobramento da correia
deck intermediário SOBE-DESCE transportadora lateral do deck inferior
(opção) ESTENDER-RETRAIR
9 Elevação da correia transportadora 10 SUBIR-DESCER as pernas de apoio
lateral do deck inferior hidráulicas
11 Controle de velocidade do
transportador superdimensionado

Válvulas manuais do lado direito

7 5
4

6
1

2 6
7 1 2 3 4 5

Legenda Descrição Legenda Descrição


1 Elevação da correia transportadora 2 Dobramento da correia
lateral do deck intermediário transportadora lateral do deck
intermediário ESTENDER-RETRAIR
3 Elevação e descida do transportador 4 Dobramento da correia
de produtos transportadora de produto
ESTENDER-RETRAIR

50 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

5 Elevação do transportador principal 6 Controle da velocidade da correia


(opção) transportadora lateral do deck
intermediário
7 Ângulo do transportador lateral do
deck inferior SOBE-DESCE (opção)

3.7.3. CONTROLES DE CONDUÇÃO

3.7.3.1. Dispositivo de controle da condução

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE MOVIMENTO INESPERADO
O movimento inesperado pode causar morte ou ferimentos graves.
• Certifique-se de que o dispositivo de controle de condução não fique
preso nas esteiras ou em qualquer outra parte móvel da máquina durante a
condução.
• A caixa de controle de condução deve ser desconectada da unidade
imediatamente após a condução e guardada em um local seguro quando
não for utilizada.
• Só levante e segure a caixa de controle de condução pelas suas alças. Não
puxe o dispositivo pelo cabo, nem arraste-o ou mova-o de outra forma.

1 4 2

A A

B B

Legenda Descrição
1 Alavanca de controle da condução, esteira esquerda
A = para frente, B = para trás

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 51


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

2 Controle de condução, esteira direita


A = para frente, B = para trás
3 Controlador da velocidade do motor e da velocidade de condução da
esteira
4 Botão de parada remota
Figura 32: Dispositivo de controle de condução

AVISO: Para mais informações sobre as instruções de condução, consulte "Instruções


de condução".

AVISO: Por motivos de segurança, só é permitido o uso de um dispositivo de


controle de condução com a unidade Lokotrack. Caso o dispositivo de
controle de condução original seja substituído por um dispositivo de controle
sobressalente, o original deve ser destruído.

AVISO: Antes de utilizar o dispositivo de controle de condução, verifique visualmente


se ele, o cabo ou os plugues não estão danificados.
Também certifique-se de que os conectores estão limpos e que não há água
nos plugues ou conectores.
Certifique-se de que o dispositivo de controle de condução seja armazenado
corretamente para evitar danos, sujeira e água.
Certifique-se de que as tampas dos plugues na unidade Lokotrack estão
fechadas.

AVISO: O dispositivo de controle de condução não pode ser usado com o modo de
controle remoto (opcional) ligado.

52 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

3.7.3.2. Dispositivo de controle por rádio (opcional)

1 2 3 4 5

A A

B B

6 7 8 9 10

Legenda Descrição Legenda Descrição


1 Status do dispositivo de controle por 6 Alavanca de controle de rádio, esteira
rádio: esquerda
A = para frente, B = para trás
• OFF: sem luz
• ON: luz verde
• Transmitindo ON: luz verde
piscando
• Bateria fraca: luz vermelha
piscando
2 Elevação da grade (SUBIR) 7 Parada remota (botão de apertar e
(opcional) puxar)
Descida da grade (DESCER) A britagem/peneiramento, operações
(opcional) hidráulicas e o motor são parados
3 Seleção do modo: 8 Modo acionamento da esteira
• Acionamento das esteiras (UP) • Aumentar rpm do motor /
• Processo (DOWN) velocidade de condução das
esteiras (AUMENTAR)
• Diminuir rpm do motor /
velocidade de condução das
esteiras (DIMINUIR)

Processo:
• Iniciar alimentação (UP)
• Parar alimentação (DOWN)

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 53


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

4 Ativar seqüência de inclinação da 9 Aumentar / diminuir a velocidade de


grade (AUMENTAR) (opcional) alimentação
Parar o processo (DIMINUIR)
5 Chave do dispositivo de controle por 10 Alavanca de controle de rádio, esteira
rádio: LIGA/DESLIGA e buzina direita
A = para frente, B = para trás
Figura 33: Dispositivo de controle por rádio

Para mais informações sobre as instruções de condução, consulte "Instruções de condução".

AVISO: Certifique-se de que o dispositivo de controle por rádio seja armazenado


corretamente para evitar danos, sujeira e água.

3.7.3.3. Direções de condução

4
2

Legenda Descrição Legenda Descrição


1 Para frente 3 Esquerda
2 Para trás 4 Direita

3.7.4. CONTROLES MANUAIS

Com controles manuais, a máquina pode ser controlada independentemente quando o motor está em
funcionamento.

AVISO: Se as válvulas manuais ou a condução sobre esteiras forem ativadas, os


controles manuais não poderão ser usados.

Para iniciar as funções de controle manual, faça o seguinte:

54 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

1. A partir da tela principal do painel de controle, toque em telas de Controle de processo (7), e depois
toque em telas de Controle manual (1). Veja a figura abaixo.
Observe que nem todas as máquinas têm todas as opções exibidas nas figuras abaixo.

1 2 3 4* 5

14

13

12*
6*

11 10 9* 8

Legenda Descrição Legenda Descrição


1 Controles manuais, tela 1 2 Botões de partida e parada dos
dispositivos principais
3 Indicador de status de dispositivos 4* Indicador de status da grade
opcionais vibratória (em funcionamento/parada)
Os dispositivos opcionais só podem Observação: O funcionamento deste
ser usados se o dispositivo principal dispositivo opcional requer que o
estiver em funcionamento. circuito de transporte 1 esteja em
funcionamento.
• (Verde) O uso de dispositivo
opcional é permitido
• (Cinza) O uso de dispositivo
opcional não é permitido
5 Botões de partida e parada de 6* Indicador de status da tomada de
dispositivos opcionais força hidráulica (em funcionamento/
parada)
Observação: O funcionamento deste
dispositivo opcional requer que o
circuito de transporte 2 esteja em
funcionamento.
7 Telas de Controle de processos 8 Ajuste de velocidade do motor,
aumentar (+), diminuir (-)
9* Indicador de status do sistema de 10 Velocidade solicitada para o motor
pulverização de água a alta pressão (rpm)
(em funcionamento/parada)
Observação: O funcionamento deste
dispositivo opcional requer que o
transportador de elevação esteja em
funcionamento.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 55


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

11 Velocidade real do motor (rpm) 12* Circuito transportador 3:


• ST4.8, ST4.10, ST3.8,
ST3.5: Indicador de status
do transportador de elevação
(funcionando/parado)
• ST2.4, ST2.8: Indicador de
status da correia transportadora
lateral, tamanho menor (em
funcionamento/parada)
13 Circuito transportador 2: 14 Circuito transportador 1:
• ST4.8, ST4.10: Indicador de • ST4.8, ST4.10: Indicador
status da correia transportadora de status do transportador
lateral do deck inferior e de produto e da correia
da correia transportadora transportadora lateral do
lateral do deck superior (em deck intermediário (em
funcionamento/parada) funcionamento/parado)
• ST3.8, ST3.5: Indicador de • ST3.8, ST3.5: Indicador
status da correia transportadora de status do transportador
lateral do deck inferior (em de produto e da correia
funcionamento/parada) transportadora lateral do deck
• ST2.4, ST2.8: Indicador de superior (em funcionamento/
status do transportador por baixo parado)
da peneira (em funcionamento/ • ST2.4, ST2.8: Indicador
parado) de status do transportador
superdimensionado e da correia
transportadora lateral, tamanho
médio (em funcionamento/
parada)
Figura 34: Controles manuais - controle normal

Veja a figura abaixo para as descrições de status.

Legenda Descrição
1 (Cinza) O dispositivo parou.
2 (Amarelo) O dispositivo não pode ser ligado devido a uma falha ou o
arranque da máquina é impedido por algum outro motivo.

56 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

3 (Amarelo) O símbolo está piscando. O dispositivo está prestes a


começar. Um sinal sonoro de alarme de partida é emitido ou o estado
de funcionamento do dispositivo ainda não está ligado.
4 (Verde) O dispositivo está em funcionamento.
Figura 35: Símbolos de status (Início/Parada da peneira/transportador)
2. Toque na tela 2 dos Controles manuais (1) para funções de controle manual de peneira, grade, ou
buzina.

1 7

6
4

Legenda Descrição Legenda Descrição


1 Controles manuais, tela 2 2 Buzina (sinal sonoro de alarme de
partida para iniciar o processo)
3 Buzina (sinal audível de alarme de 4 Indicador de status da grade
partida para condução sobre esteiras) vibratória (em funcionamento/parada)
Observação: O funcionamento
deste dispositivo opcional requer
que o transportador 1 esteja em
funcionamento.
5 Inclinação da grade (elevação e 6 Botões de partida e parada da
descida manual da grade) peneira
Observação: A utilização da
inclinação da grade requer que o
alimentador esteja funcionando.
7 Indicador de status da peneira (em
funcionamento/parada)
Figura 36: Controles manuais, tela 2

3.7.5. OPÇÕES DE PROCESSO

Na tela das opções de processo, você pode selecionar quais dispositivos opcionais são iniciados com
a seqüência de início do processo. Isto significa que quando o processo de peneiramento está em
andamento, os dispositivos de processo selecionados também estão ligados. Se você não quiser executar
alguns dos dispositivos do processo durante o processo de peneiramento, você pode desativá-los na tela de
opções do processo.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 57


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

AVISO: O funcionamento de dispositivos opcionais (6), (7), (8) exige que o transportador
correspondente (2), (3), (4) esteja em funcionamento.
1. A partir da tela principal do painel de controle, toque nas telas de Controle de processo (9), e depois
toque na Tela de opções de processo (1).

1 5

2 6

7
3

Figura 37: Tela de opções de processos

Legenda Descrição Legenda Descrição


1 Tela de opções de processos 2 Circuito transportador 1:
• ST4.8, ST4.10: Início do
processo de seleção do
transportador de produto
e do transportador lateral
do deck intermediário (em
funcionamento/parado)
• ST3.8, ST3.5: Início do processo
de seleção do transportador
de produtos e do transportador
lateral do deck superior (em
funcionamento/parado)
• ST2.4, ST2.8: Início do processo
de seleção do transportador
superdimensionado e do
transportador lateral, de médio
porte (em funcionamento/parado)

58 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

3 Circuito transportador 2: 4 Circuito transportador 3:


• ST4.8, ST4.10: Seleção do início • ST4.8, ST4.10, ST3.8, ST3.5:
do processo do transportador Início do processo de seleção do
lateral inferior e do transportador transportador de elevação
lateral superior do deck superior • ST2.4, ST2.8: Início do processo
(em funcionamento/parado) de seleção do transportador
• ST3.8, ST3.5: Início do processo lateral, de tamanho inferior
de seleção do transportador
lateral do deck inferior (em
funcionamento/parado)
• ST2.4, ST2.8: Início do processo
de seleção do transportador
por baixo da peneira (em
funcionamento/parado)
5 Indicador de status do início do 6* Início do processo de seleção da
processo de seleção de dispositivos grade vibratória
opcionais Observação: A seleção deste
Observação: Os dispositivos dispositivo opcional requer que
opcionais só podem ser usados se o transportador 1 esteja em
o dispositivo principal estiver em funcionamento.
funcionamento.
• (Verde) O uso de dispositivo
opcional é permitido
• (Cinza) O uso de dispositivo
opcional não é permitido
7* Início do processo de seleção da 8* Seleção do início do processo do
tomada de força hidráulica sistema de pulverização de água de
Observação: A seleção deste alta pressão
dispositivo opcional requer que o Observação: A seleção deste
circuito de transporte 2 esteja em dispositivo opcional requer que o
funcionamento. transportador de elevação esteja em
funcionamento.
9 Telas de controle de processos

Figura 38: Símbolos de status de dispositivos opcionais

1 (Verde): O uso de dispositivo opcional é permitido.

• Os dispositivos opcionais só podem ser usados se o dispositivo principal estiver em funcionamento

2 (Cinza): O uso de dispositivo opcional não é permitido.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 59


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

• Os dispositivos opcionais só podem ser usados se o dispositivo principal estiver em funcionamento

3.7.6. AJUSTE DOS PARÂMETROS

Você pode ajustar os parâmetros da seguinte forma:

1. A partir da tela principal do display de controle, toque em Telas de controle de processo (7), e depois
toque em Tela de configurações(4).

1
5
2

3
6

Legenda Descrição Legenda Descrição


1 Configuração da unidade 2 Parâmetros gerais
3 Parâmetros do equipamento 4 Tela de configurações
5 Salvar e carregar parâmetros 6 Configurações do visor
7 Telas de controle de processos
Figura 39: Tela de configurações
2. Por exemplo, se você quiser verificar a possível velocidade rpm mínima e máxima do motor, toque
nos Parâmetros do equipamento (3), veja a figura acima.
3. Toque nos Parâmetros do motor (1), veja a figura abaixo.

60 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

Legenda Descrição Legenda Descrição


1 Tela de seleção de parâmetros 2 Tela da lista de parâmetros
3 Símbolo de nível de usuário: 4 Seta para cima:
o símbolo de bloqueio indica
• O valor é maior que o valor
parâmetros de nível de serviço
padrão

Seta para baixo:


• O valor é inferior ao valor padrão
Figura 40: Tela de configurações - Parâmetros do equipamento
4. Na tela Mudança de parâmetros, você pode fazer o seguinte:

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 61


ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

5
12

5
5
11
6

5
10
7

8 9

Legenda Descrição Legenda Descrição


5 Valor padrão 6 Limite alto
7 Limite baixo 8 Seta para cima:
• O valor é maior que o valor
padrão

Seta para baixo:


• O valor é inferior ao valor padrão
9 Ajustar valor (aumentar com + e 10 Aceitar mudança de valor
diminuir com -)
11 Valor do parâmetro 12 Fechar a edição
Figura 41: Tela Mudança de parâmetros
5. Quando o ajuste dos parâmetros estiver pronto, clique em Fechar edição (12).

62 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


PARTIDA E PARADA

4. PARTIDA E PARADA

4.1. ABERTURA DAS PORTAS DO MÓDULO DO MOTOR

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE ESMAGAMENTO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Trave as escotilhas na posição aberta durante a manutenção, para evitar
um fechamento inesperado devido ao vento ou a uma inclinação no chão.
Certifique-se de que ninguém pode ficar preso entre a porta e a máquina ao
fechar a porta.

Sempre use o gancho da porta ao abrir as portas do módulo do motor. A porta pode ser travada em um
ângulo de 40 ou 90 graus. As portas podem ser abertas, por exemplo, para verificações de pré-partida e nos
procedimentos de manutenção.

Figura 42: Uso do gancho da porta para travá-la em um ângulo de 90 graus (1) ou de 40 graus (2)

4.2. ANTES DA PARTIDA

Realize este procedimento toda vez antes de dar partida no motor.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 63


PARTIDA E PARADA

Figura 43: Devem ser tomadas algumas medidas antes de dar partida no motor.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Somente pessoal treinado e capacitado tem permissão de operar/
manter/reparar a máquina. Se houver dúvidas quanto aos procedimentos
operacionais, entre em contato com a Metso Outotec para obter assistência
antes da operação.

AVISO: Interrompa as operações do processo e remova o material do processo antes


de fazer qualquer operação de ajuste, manutenção ou reparo.

1. Inspecione o estado do filtro de ar do motor e da vedação do compartimento. Para mais informações


e instruções, consulte o capítulo Manutenção > Motor a diesel > Filtro de ar.

64 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


PARTIDA E PARADA

AVISO: Verifique se as braçadeiras no tubo do filtro de ar de entrada está


devidamente apertadas. Se o aperto for insuficiente ou se as
braçadeiras estiverem soltas, o motor não recebe suficiente ar
através do filtro de entrada, o que irá danificar o motor.

2. Certifique-se de que o nível de óleo do motor está entre as marcações de ADD e CHEIO na vareta
de medição. Adicione óleo, se for necessário.
FULL
ADD

Figura 44: Vareta do óleo do motor


3. Certifique-se de que o nível de refrigerante esteja entre as marcações MIN e MAX. Adicione líquido
refrigerante, se necessário. Abra a tampa com cuidado se o motor estiver quente.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE SUPERFÍCIE QUENTE
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Não abra a tampa do radiador se o motor está quente. Deixe o motor esfriar
completamente antes de abrir a tampa.

Figura 45: Nível de refrigerante do motor


4. Inspecione o nível de combustível. Reabasteça, se for necessário. Certifique-se de que nenhuma
poeira ou sujeira entra no tanque de combustível através da abertura de abastecimento. Limpe o
tubo de sucção cuidadosamente antes de colocá-lo no tambor de combustível.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 65


PARTIDA E PARADA

5. Certifique-se de que a válvula de fechamento hidráulico está aberta.

Figura 46: Certifique-se de que a válvula de fechamento do tanque hidráulico está totalmente aberta.
6. Inspecione o nível de óleo hidráulico no visor. Adicione óleo hidráulico, se for necessário.

Legenda Descrição
1 Nível máximo
2 Nível mínimo
Figura 47: Nível do óleo hidráulico

66 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


PARTIDA E PARADA

AVISO: Certifique-se de que não há vazamentos no sistema hidráulico.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS PESSOAIS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Ao verificar um possível vazamento hidráulico, use uma folha de papel ou uma
placa rígida adequada. Não use sua mão.

AVISO: Ao verificar o nível do óleo hidráulico, certifique-se de que todos


os cilindros hidráulicos estão recolhidos.

7. Certifique-se de que os botões de parada de emergência não estejam acionados. Se algum dos
botões estiver na posição acionada, o motor não pode ser iniciado.

4.3. DAR PARTIDA NO MOTOR

Use uma mangueira de gás de exaustão para direcionar os gases de exaustão do motor para o exterior, se
o motor for arrancado em um espaço fechado.

PERIGO!
RISCO DE GÁS TÓXICO
Causará morte ou ferimentos graves.
Não ligue o motor dentro de prédios ou em um espaço fechado sem ventilação
adequada e sistema de sucção de gás de exaustão. Os gases de exaustão
podem se concentrar em níveis perigosos.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE EXPLOSÃO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Não utilize spray para partida de motor ou produtos similares para ajudar na
partida do motor, pois isso pode causar uma explosão destruidora no coletor
de indução.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte, ferimentos ou ferimentos graves.
Antes de ligar a máquina, certifique-se de que não há pessoas na área, cuja
segurança possa estar em perigo. Caminhe ao redor da máquina e certifique-
se de que não há ninguém em cima, debaixo ou ao lado da máquina. Antes da
inicialização, avise a todas as pessoas que se encontram nas proximidades.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 67


PARTIDA E PARADA

Para obter instruções sobre o período de rodagem do motor, consulte o manual de instruções do motor.

1. Certifique-se de que os passos listados em “Preparando para a condução” foram executados.


2. Localize o interruptor principal e coloque-o na posição ON.

OFF

ON

Figura 48: Interruptor principal na posição ON (LIGADO)


3. Localize o painel de controle principal.
4. Gire o interruptor de chave do painel de controle no sentido horário para a posição 1 (ON).

Figura 49: Interruptor de chave do painel de controle em ON

a. Aguarde 45 segundos. O sistema de controle inicia e aparece na tela a mensagem “Inicialização


do motor ativada”.
b. Se houver alarmes na tela, consulte as instruções em “Resolução de problemas”.
5. Verifique o nível de combustível no campo de mensagens (1) do visor do painel de controle principal.
Outra maneira é tocar em visualização de informações (2) e tocar em informações do motor (3) e
verificar o valor (4).
Se não houver combustível ou se o nível de combustível for muito baixo, reabasteça. Certifique-se de
que nenhuma poeira ou sujeira entre no tanque de combustível pela da abertura de abastecimento.

68 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


PARTIDA E PARADA

1 3

Figura 50: Nível de combustível


6. Ligue o motor pressionando e segurando o botão Iniciar/Parar do motor. A máquina dá um sinal de
alerta sonoro antes de iniciar. Solte o botão Iniciar/Parar quando o motor estiver em funcionamento.
Se o motor não funcionar, consulte “Resolução de problemas”.

Figura 51: Botão inicializar/parar do motor


7. Deixe o motor em ponto morto até ele aquecer.
8. Verifique em volta da área do compartimento do motor se há vazamento de óleo de motor,
combustível, refrigerante ou fluido hidráulico.

4.4. OPERAÇÃO DO DISPOSITIVO DE CONTROLE POR RÁDIO (OPCIONAL)

Figura 52: Dispositivo de controle por rádio

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 69


PARTIDA E PARADA

AVISO: Não opere este transmissor a menos que você tenha sido treinado no
funcionamento seguro e adequado do sistema de controle de rádio e das
máquinas que ele deve controlar. Esteja alerta para condições inseguras e
esteja ciente de que os comandos de controle remoto por rádio podem ocorrer
em torno de obstáculos e fora de sua vista direta.
Sempre confirme que as funções STOP da máquina e do controle remoto
funcionam corretamente antes de iniciar qualquer operação da máquina.
Desligue OFF o transmissor quando não estiver em uso. Retire a tampa da
chave quando a unidade for colocada a qualquer distância de você.

ANTES DA OPERAÇÃO

PERIGO!
PERIGO GERAL
Causará morte ou ferimentos graves.
Teste a função de parada. Nunca opere a máquina se a função de parada não
funcionar corretamente.

Verifique a condição do transmissor uma vez por dia, antes do início de uma operação e em todas as
mudanças de turno:

1. Verifique visualmente o transmissor quanto a qualquer desgaste ou dano físico.


2. Confirme que você pode ler e entender todas as etiquetas de segurança.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO GERAL
Um transmissor danificado pode não funcionar como esperado e pode causar
morte ou ferimentos graves.
Não opere um transmissor que tenha peças desgastadas ou danificadas.

SEGURANDO O TRANSMISSOR

Segure o transmissor na posição vertical com a frente voltada para você. Confirme que você é capaz de ler
e entender facilmente todos os textos e símbolos da operação.

AVISO: Segurar o transmissor de forma inadequada durante a operação de sua


máquina pode resultar em uma resposta inesperada da máquina.

O LED verde de operação indica a seguinte condição operacional e status:

• Verde contínuo - Transmissor está ligado, mas ainda não está operacional.
• Verde piscando - Transmissor está operacional.

70 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


PARTIDA E PARADA

INÍCIO DO TRANSMISSOR

1. Insira a tampa da chave no dispositivo de controle de rádio.


2. Confirme que todas as medidas de segurança do fabricante do equipamento foram seguidas.
3. Confirme se as baterias são novas ou estão totalmente carregadas.
4. Certifique-se de que o botão STOP não esteja pressionado.
5. Gire o interruptor de ON/OFF para a posição ON.

AVISO: Um sinal audível de alarme de partida soa quando a conexão de


rádio entre o dispositivo de controle e a máquina é estabelecida.

AVISO: Se o interruptor ON/OFF não girar, confirme se a tampa da chave


está totalmente inserida. Um sinal sonoro de alarme de partida
soa e, depois de cerca de 3 segundos, um segundo sinal de
alarme soa. Após um breve autoteste, o LED verde operacional
pisca.

AVISO: O LED Operacional não é mostrado aqui porque o local específico


varia de acordo com a aplicação.

6. Pressione o botão START/HORN (se equipado).


7. Aperte o botão STOP e teste novamente as funções da máquina para confirmar que elas NÃO
funcionam.

PERIGO!
PERIGO GERAL
Causará morte ou ferimentos graves.
Se alguma das funções da máquina funcionar com o botão de parada
pressionado, pare imediatamente. Desligue o transmissor, retire as baterias e
entre em contato com seu supervisor.

8. Puxe o botão STOP para fora. Não torça.


9. Pressione o botão START/HORN (se equipado). Seu sistema está pronto para operar.

PARADA DO TRANSMISSOR

1. Gire o interruptor de ON/OFF para a posição OFF.


2. Remova a tampa de chave. Guarde a tampa da chave em um local seguro para evitar o uso não
autorizado.

PARADA REMOTA

Pressione o botão STOP. Confirme que todas as situações perigosas são corrigidas antes de reiniciar o
transmissor.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 71


PARTIDA E PARADA

AVISO: Para parar o motor com a parada remota do controle por rádio, é necessário o
seguinte:
• O controle por rádio deve estar ligado.
• O transmissor de rádio deve estar ligado e dentro da faixa de operação.

ALERTA DE BATERIA FRACA

Durante a operação, um sinal sonoro de alarme soa para alertá-lo sobre uma condição de bateria fraca.
Por razões de segurança, o transmissor se desliga automaticamente após 30 segundos. Utilize este tempo
para colocar sua máquina em uma posição segura. Para reiniciar seu transmissor, substitua as baterias
descarregadas, e veja o procedimento Iniciando seu Transmissor para os próximos passos.

SUBSTITUIÇÃO DA BATERIA

1. Remova a bateria descarregada do compartimento da bateria.


2. Encaixe uma bateria de reposição totalmente carregada no compartimento da bateria.

AVISO: Evite atrasos. Certifique-se de que o processo de carregamento


tenha começado, sempre confirme que o carregador de bateria
está ligado, e que as luzes LED CHARGE adequadas permanecem
acesas, conforme indicado nestas instruções.

CARREGAMENTO RÁPIDO

1. Insira a bateria descarregada no compartimento da bateria e encaixe-a no lugar. O LED CHARGE


pisca por 2 segundos, depois permanece aceso.
2. Pressione FAST CHARGE (CARGA RÁPIDA). O LED FAST CHARGE também se acende e
permanece aceso. Quando o LED READY (PRONTO) se acende e os LEDs CHARGE e FAST
CHARGE se apagam, sua bateria está totalmente carregada.

AVISO: O tempo de carregamento pode levar até 5 horas, dependendo do


estado de sua bateria.

RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Baterias não carregam:

• Sem energia no carregador. Fornecer energia elétrica.

Sistema não inicializa após o START normal:

• Liberar o botão STOP (PARADA).


• Verifique as baterias, substitua se necessário.
• Confirmar que o receptor está ligado.

O transmissor está ligado, mas não transmite (a luz de status não está piscando em verde):

• Verifique as baterias, substitua se necessário.


• Se as baterias forme novas ou totalmente carregadas, pode haver uma falha interna (consulte o
supervisor).

A unidade está transmitindo, mas a máquina não responde:

72 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


PARTIDA E PARADA

• Fora de alcance. Reinicie o transmissor dentro do alcance.


• Confirme que o comutador está na posição OFF (esta é normalmente a posição "central").
• O receptor não está ligado. Ligue o receptor.
• Fusível queimado. Verifique e substitua, se necessário.
• Os canais de freqüência do transmissor/receptor não correspondem (consulte seu supervisor).
• Os endereços do transmissor/receptor não correspondem (consulte seu supervisor).

Todas as funções da máquina funcionam de forma intermitente:

• Conexão da antena receptora ou aterramento solto.


• Interferência.
• O conector dentro do receptor está solto.

Algumas funções da máquina funcionam de forma intermitente:

• A fiação do movimento da máquina está solta. Verifique a fiação do receptor para o plug, do plug para
o atuador.
• O conector dentro do receptor está solto.

4.5. PARADA DO MOTOR

AVISO: Use a parada de emergência somente em situações de emergência - não a


use para paradas de rotina do motor. Para saber os locais das paradas de
emergência, consulte “Locais de paradas de emergência”.

AVISO: Certifique-se de que não há nenhum sistema de alimentação funcionando


quando se aproximar da máquina

1. Antes de parar o motor, deixe-o funcionar em ponto morto (resfriar) por aproximadamente 5 minutos.
2. Para desligar o motor: No painel de controle, pressione o botão de inicializar/parar o motor.

Figura 53: Botão inicializar/parar do motor


3. Coloque o interruptor de chave do painel de controle na posição DESLIGADO (OFF).

AVISO: Se a máquina for transportada ou armazenada, certifique-se de


que o interruptor principal seja colocado na posição DESLIGADO
(OFF). Isso evita que a bateria se descarregue.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 73


PARTIDA E PARADA

OFF

ON

Figura 54: Interruptor principal na posição OFF

4.6. REABASTECIMENTO

AVISO: • Desligue o motor ou coloque-o em ponto morto ao reabastecer.


• Tier 4Final/Stage V: Só utilize diesel com baixíssimo teor de enxofre
(ULSD) e limpo, que possua um teor de enxofre inferior a 15 ppm.
• Para saber os requisitos de qualidade do combustível, consulte o manual
de instruções do motor.
• Em condições de operação em ambientes frios, observe as propriedades
de baixa temperatura do combustível.
• O combustível deve ser armazenado para que não possa ser contaminado
por água ou impurezas.
• Substitua o filtro de combustível com frequência suficiente (consulte
as instruções de manutenção). Um filtro obstruído ou danificado pode
reduzir a capacidade do motor ou danificar a bomba de injeção ou os
bicos injetores.

ADVERTÊNCIA!
RISCO DE INCÊNDIO
O diesel e o combustível do motor são líquidos inflamáveis. Pode causar
morte ou ferimentos graves.
Não fume, acenda chamas ou gere faíscas ao reabastecer ou houver o
manuseio de combustível nas proximidades.

Reabastecimento através da tampa de abastecimento

Ao adicionar combustível pela tampa de abastecimento, tenha cuidado para não deixar que entre sujeira no
tanque de combustível através da tampa aberta. Limpe a área ao redor da tampa antes de abri-la.

74 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


PARTIDA E PARADA

Figura 55: Tampa de abastecimento de combustível

Reabastecimento com a bomba de abastecimento (opcional)

AVISO: Caso a chave seletora esteja girada na posição LIGADA para a operação
hidráulica, o processo não poderá ser iniciado. Da mesma maneira, se o
processo estiver em andamento, as operações hidráulicas não poderão ser
selecionadas.

AVISO: Não deixe a bomba de combustível funcionando sem supervisão.

1. Por motivos de segurança, ligue a ignição, mas não mantenha o motor em funcionamento.
2. Abra o bujão de proteção da conexão do tubo, limpe a mangueira de abastecimento e as conexões
do tubo com cuidado e conecte o tubo de carregamento à válvula manual.
3. Abra a válvula manual. O funcionamento a seco pode danificar a bomba.
4. Gire a chave para a direita e ligue a bomba de reabastecimento pela chave de controle. A bomba
para automaticamente quando o tanque está cheio.
5. Gire a chave da bomba de reabastecimento e a chave para a posição “DESLIGADA”.
6. Feche a válvula manual, remova a mangueira de abastecimento e instale o bujão de proteção da
conexão do tubo.

Caso o fluxo de combustível seja insuficiente ao reabastecer, o filtro de pressão pode estar entupido. Troque
o filtro, caso necessário.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 75


PARTIDA E PARADA

4.6.1. REABASTECIMENTO DO TANQUE DEF (TIER 4 FINAL/STAGE V)

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
O fluido para emissões de veículos a diesel (DEF) é irritante à pele e aos olhos
e corrosivo aos metais. Pode causar morte ou ferimentos graves.
Manuseie o fluido para emissões de veículos a diesel com cuidado. Evite
o contato com a pele e os olhos, bem como com as partes metálicas da
máquina. Consulte a folha de dados de segurança do fluido para emissões de
veículos a diesel.

AVISO: Certifique-se de que nenhum óleo ou outras impurezas entrem no tanque de


DEF ao reabastecer.

AVISO: Os volumes do tanque de combustível e do tanque de DEF são calculados


como pares. Certifique-se de reabastecer os dois tanques ao mesmo tempo.

Recomendamos que o fluido para emissões de veículos a diesel seja comprado em pequenos recipientes.
Em recipientes maiores, existe o risco de o fluido para emissões de veículos a diesel perder a sua
qualidade. Além disso, o risco de impurezas aumenta quando o fluido é armazenado em recipientes abertos.

Para uso em motores Caterpillar, o fluido para emissões de veículos a diesel deve atender a todos os
requisitos definidos pela norma ISO 22241-1.

Não use o equipamento de abastecimento de fluido de escape diesel com nenhum outro fluido.

AVISO: Se o nível do fluido para emissões de veículos a diesel ficar muito baixo, o
motor entrará em modo de falha.

Para verificar o nível do fluido de escape diesel, siga os seguintes passos.

1. A partir da tela principal do display do painel de controle, toque em Telas de informação (1).
2. Toque na tela Pós-tratamento (opcional) (2).
3. Veja o nível de fluido de escape diesel em porcentagem (3).

76 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


PARTIDA E PARADA

2 3

Figura 56: Nível de fluido de escape diesel

4.7. AJUSTAR A VELOCIDADE DE ROTAÇÃO DO MOTOR A DIESEL

Familiarize-se com o display de controle. Para mais informações, consulte "Painel de controle principal".

AVISO: O motor está funcionando com uma velocidade rpm predefinida quando as
válvulas manuais são usadas e quando o processo de peneiramento está em
funcionamento.

Para controlar manualmente a velocidade do motor, faça o seguinte:

1. Com o motor em funcionamento, a partir da tela principal do display de controle, toque em telas de
Controle de processo (5), e depois toque em Controles manuais, tela 1 (1).
2. Para mudar a velocidade do motor, use os botões - ou + (4). Para aumentar as rpm, use (+), e para
diminuir as rpm, use (-).
*Note que com o Motor de Velocidade Constante (CSE), você não pode ajustar (aumentar/diminuir) a
rotação do motor.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 77


PARTIDA E PARADA

1 6**

2 3 4*

Legenda Descrição Legenda Descrição


1 Controles manuais, tela 1 2 Velocidade real do motor (rpm)
3 Velocidade solicitada para o motor 4* Ajuste de velocidade do motor,
(rpm) aumentar (+), diminuir (-)
5 Tela de Controle de processos 6** Indicador de status de dispositivos
opcionais
Os dispositivos opcionais só podem
ser usados se o dispositivo principal
estiver em funcionamento.
• (Verde) O uso de dispositivo
opcional é permitido
• (Cinza) O uso de dispositivo
opcional não é permitido
Figura 57: Ajuste das RPM do motor

** Os dispositivos opcionais só podem ser usados se o dispositivo principal estiver em


funcionamento. Para obter detalhes, consulte " Controles manuais".

4.8. ATIVAÇÃO DA VÁLVULA MANUAL

AVISO: Antes de ativar as válvulas manuais, assegure-se de que o processo de


peneiramento está parado.

1. No painel de controle principal, pressione o botão Parada do processo.

78 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


PARTIDA E PARADA

Figura 58: Botão Parada do processo


2. A partir do painel de controle principal, ative as válvulas manuais pressionando o botão ON/OFF das
válvulas manuais. Um sinal sonoro de alarme de partida soa e a rotação do motor sobe até o nível
necessário para o uso de válvulas manuais. Agora você pode usar as válvulas manuais.

Figura 59: Botão Válvulas manuais ON/OFF

4.9. UTILIZAÇÃO DO PRÉ-AQUECEDOR DO MOTOR (OPCIONAL)

AVISO: O uso do pré-aquecedor consome energia da bateria. Caso o pré-aquecedor


seja usado por longos períodos consecutivos, o nível de carga da bateria
poderá diminuir a ponto de não ser mais suficiente para dar partida no motor.

4.9.1. PAINEL DE CONTROLE DO PRÉ-AQUECEDOR DO MOTOR

1 3 4 5

6 7 8 9

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 79


PARTIDA E PARADA

Legenda Descrição
1 Painel Webasto
2 Chave seletora (temporizador/partida forçada)
3 Configurações de tempo ativadas, display ADR*
4 Hora
5 Botão de controle (botão girar/pressionar) para selecionar a função
desejada
6 Elemento do menu de símbolos
7 Nome do menu
8 Visor
9 Botão de início rápido com exibição do status
Figura 60: Painel de controle do pré-aquecedor do motor

*Opcional

Para mais instruções sobre como usar o pré-aquecedor, consulte o manual de instruções do pré-aquecedor.

80 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


TRANSPORTE

5. TRANSPORTE

5.1. INFORMAÇÕES GERAIS SOBRE O TRANSPORTE

Devido ao tamanho e peso do equipamento, é necessário atenção especial ao mover a máquina.


Recomenda-se empregar um encarregado de sinalização quando a unidade for movida.

Só utilize equipamentos de elevação aprovados e que possuam capacidade adequada ao preparar o


equipamento para transporte.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE MOVIMENTO INESPERADO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Não desloque a unidade Lokotrack de locais onde haja o risco de
esmagamento, em caso de movimentos repentinos inesperados da máquina.
Se possível, desloque a unidade Lokotrack a partir da extremidade de
alimentação ou de descarga da máquina.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
• Ao operar, certifique-se de que de que não haja ninguém próximo dos
dispositivos hidráulicos.
• Verifique se a iluminação é adequada no local e próximo à máquina.
• Certifique-se de que não há ninguém sobre ou próximo da máquina.
• Tenha total atenção ao conduzir a máquina sob baixas temperaturas. Os
tempos de resposta dos controles do Lokotrack podem ser maiores que o
normal devido ao enrijecimento do óleo hidráulico

AVISO: Certifique-se de que:


• O processo está na posição OFF (Parar) e não será iniciado durante o
transporte.
• O percurso de condução é suficientemente liso.
• As diferenças de altura ou inclinações não impeçam a condução da
máquina.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE MOVIMENTO INESPERADO
Uma superfície escorregadia ou congelada pode fazer com que a unidade se
mova inesperadamente. Pode causar morte ou ferimentos graves.
Assegure-se de que a superfície não esteja escorregadia ou congelada
polvilhando, por exemplo, areia na superfície.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 81


TRANSPORTE

AVISO: Movimentos mais longos (mais de 100 m) devem ser feitos com a extremidade
do alimentador da máquina à frente, quando a engrenagem de acionamento
vier após a esteira. Nesse caso, a extremidade mais baixa da esteira permanece
justa, uma vez que o solo sustenta a esteira e não a encurva. Isso ajuda a evitar
que a corrente salte por cima dos dentes das rodas de acionamento.

AVISO: Pare a máquina durante 30 minutos após deslocá-la continuamente por 30


minutos, a fim de permitir que os componentes esfriem.

AVISO: Ao conduzir a máquina sobre uma superfície inclinada ou para subir em um


caminhão reboque, o sistema de automação pode parar o Lokotrack se o nível
de fluido hidráulico ou líquido refrigerante estiver muito baixo. Se a máquina
parar inesperadamente, verifique o alarme a partir do visor.

AVISO: O acionamento das esteiras não funciona se a chave seletora das válvulas
manuais na cabine hidráulica tiver sido LIGADA ou se o interruptor de
segurança estiver na posição DESLIGADO.

AVISO: Antes de utilizar o dispositivo de controle de acionamento, verifique


visualmente se ele, o cabo ou o bujão não estão danificados.

AVISO: O corpo vibrante não deve ser usado para nenhuma outra finalidade que aquela
destinada pelo fabricante. Em especial, você não deve:
• Transportar ou carregar pessoas ou cargas
• Puxar ou empurrar o equipamento com outra máquina

5.2. PREPARANDO PARA CONDUÇÃO

PERIGO!
PERIGO ELÉTRICO
Causará morte ou ferimentos graves.
Se o módulo do e-Power (opcional) estiver instalado, desconecte o cabo de
alimentação antes de acionar as esteiras da máquina. Certifique-se de que o
cabo de alimentação desconectado não fique sob as esteiras em movimento.

1. Certifique-se de que o processo esteja na posição STOP (PARAR) e que não será inicializado
durante o transporte.
2. Inspecione visualmente para comprovar que não há peças soltas e que tudo está fixado em seu
lugar.
3. Verifique as inclinações, o ângulo de aproximação e o ângulo de saída da máquina.

82 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


TRANSPORTE

15 °

Figura 61: Inclinações máximas

AVISO: Em declive íngreme, a parte traseira/motor deve estar do lado


descendente.

10 ° *5°

Figura 62: Ângulo máximo de aproximação e saída

AVISO: Verifique o ângulo atual da máquina a partir dos níveis de bolha e


continue verificando os ângulos durante a condução da esteira.

4. Abra a porta do centro de controle principal.

Figura 63: Localização do painel de controle principal (no lado direito da máquina).

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 83


TRANSPORTE

1 6

2 8

3 9

4 10

Legenda Descrição
1* Interruptor do seletor para velocidade de condução da esteira: LENTO
“tartaruga”/NORMAL “coelho” (apenas para máquinas com motor de
velocidade constante (CSE))
2 Luzes de trabalho LIGAR/DESLIGAR: Essa função é opcional.
3* Modo de controle via rádio LIGAR/DESLIGAR: A posição LIGAR ativa
o modo de controle via rádio (e desativa o dispositivo de controle da
condução).
4* Válvulas manuais LIGAR/DESLIGAR: Ativa e desativa as funções do
cilindro hidráulico.
5* Display do controle: interface para que o usuário possa operar o
sistema de controle.
6* Botão de parada de emergência: encerra todos os processos, inclusive
do motor.
7 Parada do processo: para o processo de peneiramento na sequência.
8 Início do processo: inicia o processo de peneiramento na sequência.
9* Partida e parada do motor: aperte o botão para inicializar e parar o
motor.
10* Interruptor de chave LIGAR/DESLIGAR: LIGA e DESLIGA o painel de
controle
Figura 64: Painel de controle principal

*Relevante para a condução da esteira


5. Assegure-se de que os botões de parada de emergência e o botão de parada remota não estejam
pressionados.

84 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


TRANSPORTE

5.2.1. AUMENTAR A DISTÂNCIA DO SOLO

ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Caso a máquina esteja na posição de transporte e precise subir ou descer
uma superfície íngreme (por ex., uma rampa), pode ser necessário desdobrar
um pouco o transportador lateral da plataforma inferior e ajustar o ângulo da
peneira para evitar danos à máquina. Certifique-se de que de que haja espaço
suficiente antes da máquina subir ou descer em superfícies íngremes.

Pré-requisitos: A máquina deve estar posicionada em um local nivelado, com o motor em funcionamento.
Para ligar o motor, consulte “Inicializar o motor”.

A necessidade de aumentar a distância do solo pode variar caso a caso. Aumente a distância do solo de
acordo com a necessidade, mas preste atenção no espaço que há na parte superior da máquina. A figura a
seguir mostra a visão geral do aumento da distância do solo.

AVISO: O aumento da distância do solo é permitido apenas para uso temporário.

1 2

Max. 25°

3 4

Max. 18°

Legenda Descrição
1 Peneira e transportador lateral na posição de transporte
2 Bloqueio mecânico aberto e transportador lateral desdobrado
3 Transportador lateral desdobrado e peneira levantada para cima
4 Transportador lateral cuidadosamente baixado no suporte de
transporte
Figura 65: Visão geral do aumento da distância do solo

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 85


TRANSPORTE

Desdobramento da correia transportadora lateral do deck inferior

1. Antes de desdobrar o transportador lateral na plataforma inferior, você pode baixar os corrimãos, se
necessário.
Os pinos de travamento estão fixados ao corrimão com uma corrente.

A B

Figura 66: Para baixar o corrimão

A: Remova no pino de bloqueio.


B: Remova os outros pinos de bloqueio (3 peças).
2. Depois de ter tirado os pinos, baixe o corrimão.

86 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


TRANSPORTE

Figura 67: O corrimão é baixado e os pinos de bloqueio são removidos


3. No painel de controle principal, aperte o botão LIGA/DESLIGA das válvulas manuais para ativá-las.
Um sinal sonoro de alarme de partida audível soa e a rotação do motor sobe até o nível necessário
para usar as válvulas manuais. Agora você pode usar as válvulas manuais.

Figura 68: Botão LIGA/DESLIGA das válvulas manuais


4. Destrave o transportador lateral da plataforma inferior.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 87


TRANSPORTE

Figura 69: Travamento mecânico do transportador lateral da plataforma inferior (lado esquerdo da máquina)
5. Remova no pino de bloqueio (1).
6. Ponha a parte superior do transportador lateral da plataforma inferior para cima usando o controle
OUT-IN (8) de desdobramento do transportador lateral da plataforma inferior.

AVISO: Certifique-se de que a correia transportadora e o cabo de apoio


estejam alinhados corretamente.

6
8

Figura 70: Válvula manual para desdobrar o transportador lateral da plataforma inferior

88 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


TRANSPORTE

Elevação da peneira

1. Usando o controle da peneira UP-DOWN (4), eleve levemente o ângulo da peneira, movendo a
alavanca manual que controla o ângulo da peneira para a posição RAISE (ELEVAR). Eleve o ângulo
da peneira o suficiente para aliviar a pressão nas mangas de ajuste (1) e nos pinos de bloqueio (2).

1 2 3 4

Legenda Descrição
1 Mangas de ajuste
2 Pinos e grampos de bloqueio
3 Cavalete de angulação da peneira
4 UP-DOWN da peneira
Figura 71: Como elevar o ângulo da peneira
2. Remova os grampos e pinos de bloqueio da caixa de ângulo da peneira (2) das mangas de ajuste
(1).
3. Usando o controle da peneira UP-DOWN (4), eleve o ângulo da peneira movendo o controle do
ângulo da peneira para a posição RAISE (ELEVAR).
4. Eleva um pouco o apoio do ângulo da peneira (3) para acima da posição de operação desejada.
5. Mova as mangas de ajuste (1) no orifício desejado e recoloque os pinos e grampos (2) no cavalete
de angulação da peneira (3).
AVISO: Certifique-se de que ambos os cavaletes estejam ajustados igualmente, caso
contrário, o conjunto da caixa da peneira será danificado.
6. Usando o controle da peneira UP-DOWN (4), baixe o cavalete de angulação da peneira (3) movendo
o controle da peneira UP-DOWN (4) para a posição LOWER (BAIXAR). Baixe o cavalete de
angulação da peneira (3) para que ele fique apoiado com segurança nas mangas (1) e pinos de
bloqueio (2).

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 89


TRANSPORTE

7. Ponha todos os corrimãos na posição operacional (para cima) e bloqueie-os.

A B

Figura 72: Corrimãos na posição operacional (para cima) e bloqueio

A: Ponha o corrimão para cima e prenda o pino de bloqueio.


B: Prenda os outros pinos de bloqueio (3 peças).
8. Gire o interruptor das válvulas manuais para a posição OFF. Caso contrário, a condução da esteira
não será possível.

Figura 73: Botão LIGA/DESLIGA das válvulas manuais

90 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


TRANSPORTE

ADVERTÊNCIA!
RISCO DE COLISÃO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Em superfícies planas, sempre conduzir a máquina na posição de transporte.
Assim que a distância adicional do solo não for mais necessária, baixe a
peneira de volta para a posição de transporte e prenda os pinos de bloqueio.
Preste atenção nas dimensões da máquina para evitar fios elétricos, pontes,
galhos e outros obstáculos.

5.3. CONECTANDO O DISPOSITIVO DE CONTROLE

Proceda a qualquer uma das duas seções abaixo, dependendo do método de controle que você deseja
usar:

• “Conectando o dispositivo de controle da condução”


• “Conectando o dispositivo de controle via rádio”

5.3.1. CONECTANDO O DISPOSITIVO DE CONTROLE DA CONDUÇÃO

1. Localize o dispositivo de controle da condução


Você pode encontrar o dispositivo de controle da condução em uma caixa de ferramentas (na parte
central da máquina) ou no módulo do motor da máquina.
2. Verifique visualmente se o dispositivo de controle da condução ou o cabo não está danificado.
3. Conecte o cabo do dispositivo de controle da condução em qualquer um dos encaixes de conexão do
cabo. Há um na parte dianteira da máquina (1) e o outro na parte traseira (2).

Figura 74: Localização do encaixe da condução

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 91


TRANSPORTE

AVISO: • Se for detectada uma falha na conexão do plugue do dispositivo de


controle da condução ao encaixe, um alarme é exibido no painel de
controle. Para confirmar o alarme, desconecte e reconecte o plugue
do dispositivo de controle da condução.
• O dispositivo de controle da condução não pode ser usado com o
modo de controle remoto (opcional) ligado.

4. No painel de controle principal, certifique-se de que o interruptor do modo de controle via rádio esteja
na posição 0 (DESLIGADO).

Figura 75: Interruptor de controle via rádio na posição 0 (DESLIGADO)

5.3.2. CONECTANDO O DISPOSITIVO DE CONTROLE VIA RÁDIO

AVISO: Antes de usar o dispositivo de controle via rádio, verifique se as leis e


regulamentos locais permitem o uso de sinais de rádio.

1. Ative o dispositivo de controle via rádio: No painel de controle principal, ligue ou desligue o interruptor
do modo de controle via rádio girando-o para a posição 1 (LIGADO).

92 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


TRANSPORTE

Figura 76: Controle via rádio na posição 1 (LIGADO)

5.4. ACIONAMENTO

PERIGO!
PERIGO ELÉTRICO
Causará morte ou ferimentos graves.
Se o módulo do e-Power (opcional) estiver instalado, desconecte o cabo de
alimentação antes de acionar as esteiras da máquina. Certifique-se de que o
cabo de alimentação desconectado não fique sob as esteiras em movimento.

5.4.1. CONDUZINDO COM O DISPOSITIVO DE CONTROLE DE CONDUÇÃO

ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Tenha máxima atenção ao conduzir a máquina por uma rampa. Certifique-se de
que a rampa está posicionada corretamente, em perfeitas condições técnicas e
que ela pode aguentar o peso da máquina.

Para conduzir a máquina em linha reta, mova as duas alavancas de controle por rádio simultaneamente na
mesma direção. Ao girar a máquina, use apenas uma alavanca.

Verifique as direções das alavancas do dispositivo de controle por rádio em comparação com as direções da
máquina em “Direções de condução”.

AVISO: Ao virar, evite acionar as esteiras em direções opostas.

Para a descrição das funções do dispositivo de controle por rádio, consulte "Dispositivo de controle por
rádio".

1. Esta etapa é apenas para máquinas com Motor de Velocidade Constante (CSE): A partir do
painel de controle principal, certifique-se de que o seletor de velocidade das esteiras está na posição
“Lento” (tartaruga) antes de conduzir a máquina.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 93


TRANSPORTE

Figura 77: Interruptor seletor de velocidade das esteiras LENTO / COELHO

Com o interruptor seletor de velocidade das esteiras, você pode selecionar duas velocidades
diferentes de condução das esteiras: Lento “Tartaruga" e Normal "Coelho". Use a posição
"Normal" (Coelho) somente se necessário.
• Para aumentar a velocidade de condução, gire o controlador de velocidade no dispositivo de controle
por rádio para a posição “aumentar” por 2 segundos
• Para diminuir a velocidade de deslocamento, gire o controlador de velocidade para diminuir a posição
por 2 segundos.
2. A partir do interruptor de controle por rádio ON/OFF, gire o interruptor de chave no sentido horário
por alguns segundos para ativar o dispositivo de controle por rádio. Gire o interruptor de controle por
rádio no sentido horário mais uma vez.
3. Mova e solte qualquer joystick uma vez para ativar a condução por esteiras.
Após um sinal sonoro de alarme de partida, o acionamento das esteiras está ativo e a máquina pode
ser conduzida.

AVISO: É possível regular a velocidade de condução, ajustando a


velocidade do motor.

4. A partir do dispositivo de controle por rádio, selecione o modo de acionamento das esteiras e, então,
ajuste a velocidade do motor para aproximadamente 1000 rpm para evitar a paralisação do motor.
5. Para se familiarizar com os controles de acionamento e para verificar se o acionamento das esteiras
funciona corretamente, use as alavancas de controle por rádio para conduzir a máquina 0,5 m (20
pol.) em linha reta e pare.

AVISO: Esteja atento às condições de condução. As condições climáticas


ou do solo (firmeza do solo) podem afetar a tração. Ao dirigir em
terreno irregular, note sempre a distância da máquina ao solo e as
irregularidades deste. Em terrenos acidentados, a máquina pode
não se mover se a velocidade do motor for muito baixa.

Faixa de velocidade de condução Velocidade do motor


Condução lenta 850..1200
Condução normal 1200...max
6. Conduza a máquina até o local desejado. Preste atenção contínua à máquina e aos arredores
enquanto dirige.

AVISO: Depois de operar o acionamento da esteira continuamente


durante 30 minutos: Pare e aguarde 30 minutos, para permitir
que os componentes resfriem antes de continuar a condução das
esteiras.

94 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


TRANSPORTE

AVISO: Ao percorrer distâncias maiores, certifique-se de conduzir a


extremidade de alimentação da máquina à frente.

7. Depois de terminar a condução: No painel de controle principal, coloque o interruptor do modo de


controle por rádio na posição 0 (OFF).

Figura 78: Interruptor de controle por rádio na posição 0 (OFF)


8. Gire o interruptor do dispositivo de controle por rádio no sentido anti-horário para a posição 0 (OFF)
para desativar o dispositivo de controle por rádio.

5.4.2. CONDUZINDO COM O DISPOSITIVO DE CONTROLE POR RÁDIO

ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Tenha máxima atenção ao conduzir a máquina por uma rampa. Certifique-se de
que a rampa está posicionada corretamente, em perfeitas condições técnicas e
que ela pode aguentar o peso da máquina.

Para conduzir a máquina em linha reta, mova as duas alavancas de controle por rádio simultaneamente na
mesma direção. Ao girar a máquina, use apenas uma alavanca.

Verifique as direções das alavancas do dispositivo de controle por rádio em comparação com as direções da
máquina em “Direções de condução”.

AVISO: Ao virar, evite acionar as esteiras em direções opostas.

Para a descrição das funções do dispositivo de controle por rádio, consulte "Dispositivo de controle por
rádio".

1. Esta etapa é apenas para máquinas com Motor de Velocidade Constante (CSE): A partir do
painel de controle principal, certifique-se de que o seletor de velocidade das esteiras está na posição
“Lento” (tartaruga) antes de conduzir a máquina.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 95


TRANSPORTE

Figura 79: Interruptor seletor de velocidade das esteiras LENTO / COELHO

Com o interruptor seletor de velocidade das esteiras, você pode selecionar duas velocidades
diferentes de condução das esteiras: Lento “Tartaruga" e Normal "Coelho". Use a posição
"Normal" (Coelho) somente se necessário.
• Para aumentar a velocidade de condução, gire o controlador de velocidade para a posição “aumentar”
por 2 segundos.
• Para diminuir a velocidade de condução, gire o controlador de velocidade para a posição “diminuir” por
2 segundos.
2. A partir do interruptor de controle por rádio ON/OFF, gire o interruptor de chave no sentido horário
por alguns segundos para ativar o dispositivo de controle por rádio. Gire o interruptor de controle por
rádio no sentido horário mais uma vez.
3. Mova e solte qualquer joystick uma vez para ativar a condução por esteiras.
Após um sinal sonoro de alarme de partida, o acionamento das esteiras está ativo e a máquina pode
ser conduzida.

AVISO: É possível regular a velocidade de condução, ajustando a


velocidade do motor.

4. A partir do dispositivo de controle por rádio, selecione o modo de acionamento das esteiras e, então,
ajuste a velocidade do motor para aproximadamente 1000 rpm para evitar a paralisação do motor.
5. Para se familiarizar com os controles de acionamento e para verificar se o acionamento das esteiras
funciona corretamente, use as alavancas de controle por rádio para conduzir a máquina 0,5 m (20
pol.) em linha reta e pare.

AVISO: Esteja atento às condições de condução. As condições climáticas


ou do solo (firmeza do solo) podem afetar a tração. Ao dirigir em
terreno irregular, note sempre a distância da máquina ao solo e as
irregularidades deste. Em terrenos acidentados, a máquina pode
não se mover se a velocidade do motor for muito baixa.

Faixa de velocidade de condução Velocidade do motor


Condução lenta 850..1200
Condução normal 1200...máx
6. Conduza a máquina até o local desejado. Preste atenção contínua à máquina e aos arredores
enquanto dirige.

AVISO: Depois de operar o acionamento das esteiras continuamente


durante 30 minutos: Pare e aguarde 30 minutos, para permitir
que os componentes resfriem antes de continuar a condução das
esteiras.

96 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


TRANSPORTE

AVISO: Ao percorrer distâncias maiores, certifique-se de conduzir a


extremidade de alimentação da máquina à frente.

7. Depois de terminar a condução: No painel de controle principal, coloque o interruptor do modo de


controle por rádio na posição 0 (OFF).

Figura 80: Interruptor de controle por rádio na posição 0 (OFF)


8. Gire o interruptor do dispositivo de controle por rádio no sentido anti-horário para a posição 0 (OFF)
para desativar o dispositivo de controle por rádio.

5.4.3. COMO VIRAR A MÁQUINA

Algumas dicas para facilitar a rotação da máquina:

• Em solos duros, é mais fácil virar do que em solos macios.


• Escolha sempre uma superfície apropriada para virar a máquina. Só tente ligar a máquina em um local
onde a rotação seja fácil.
• Ao virar em solo macio, mude de direção gradualmente.
• Evite virar a máquina totalmente de uma vez, para que o material não se acumule nas laterais das
esteiras.
• Se a máquina não virar em uma subida, dirija uma curta distância em descida enquanto a vira ao
mesmo tempo.
• Aumente a rotação do motor.

AVISO: Evite virar a máquina em situações em que a força de tração é exercida sobre a seção
superior da esteira da corrente. A esteira da corrente pode ficar frouxa conforme a mola de
tensionamento dentro da estrutura da esteira não seja mais capaz de suportar a pressão, o que pode
fazer com que a roda dentada salte sobre a esteira.

AVISO: Pare a máquina durante 30 minutos após deslocá-la continuamente por 30


minutos, a fim de permitir que os componentes esfriem.

AVISO: A temperatura do óleo hidráulico deve ser observada durante deslocações mais longas. A
temperatura máxima deve ser de 90 °C (194 °F). Um óleo muito quente pode danificar as vedações.

5.5. TRANSPORTE COM UM CAMINHÃO REBOQUE

Quando a unidade for transportada em vias públicas, observe que será um transporte especial e que pode
precisar de permissões de transporte.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 97


TRANSPORTE

Verifique as regulamentações locais, já que elas variam em cada país. Coloque o módulo da peneira, as
correias transportadoras, o mastro de iluminação, as escadas, etc, em suas posições de transporte.

Para obter as dimensões detalhadas para transporte, consulte o desenho de transporte.

Equipamentos de transporte necessários:

• um caminhão reboque para transportar a unidade


• equipamentos de fixação com as dimensões corretas

Antes do transporte, certifique-se dos seguintes itens:

• O motor da unidade foi desligado.


• Os componentes que excedem a altura e largura para o transporte livre foram removidos.
• A carga está presa corretamente.
• Todas as escotilhas e tampas estão trancadas.
• Os componentes sendo transportados estão protegidos com o uso das cintas de transporte e o
material de bloqueio adequados.
• Todos os componentes estão travados na posição de transporte.
• Os limites de peso de todas as rodovias e pontes na rota pretendida foram verificados.
• O espaço das pontes, linhas aéreas e outras obstruções suspensas na rota pretendida foi verificado.

AVISO: Todas as regulamentações e a legislação pertinente devem ser cumpridas.

5.5.1. PREPARAÇÃO PARA O TRANSPORTE

ADVERTÊNCIA!
PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que o processo parou e de que não há material remanescente
no interior ou sobre a máquina.

ATENÇÃO!
RISCO DE ACIDENTES DE TRÂNSITO
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Certifique-se de que a máquina e seus componentes estão sem resíduos
e bem presos antes de transportá-los em vias públicas. Tome todas as
precauções necessárias para assegurar que nenhum material possa se
deslocar durante o transporte.

98 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


TRANSPORTE

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
• Não se aproxime de um transportador que estiver sendo dobrado.
• Certifique-se de que ninguém esteja na área restrita quando o
transportador estiver sendo dobrado ou desdobrado.
• Ao desdobrar um transportador, fique atento às folgas dele e possíveis
obstáculos.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE ESMAGAMENTO
As correias transportadoras em movimento de dobramento podem causar a
morte ou lesões graves.
Não dobre ou desdobre mais de uma esteira ao mesmo tempo. Somente é
permitido que uma pessoa de cada vez opere as correias transportadoras.

A Metso Outotec recomenda que a máquina seja limpa com o uso de uma lavadora de alta pressão a água
ou um dispositivo de limpeza a vapor antes de transportar a máquina em vias públicas.

1. Limpe os resíduos da máquina cuidadosamente.


2. Remova todos os resíduos das peneiras.
3. Dê partida no motor. Consulte as seções “Dar partida no motor” e “Ajustar a velocidade de rotação do
motor a diesel”/”Ajuste da velocidade do motor”.
4. Baixe o deck de grades para a posição mais inferior e prenda-o.
5. Desça as paredes laterais da grade vibratória (opcional).
6. Eleve completamente as pernas de apoio da tremonha. A máquina não se moverá caso as pernas de
apoio da tremonha não estejam completamente elevadas.
7. Desligue o suporte do conjunto de luzes (opcional).
8. Gire a porta antirretorno mais alta (opcional) para a posição horizontal. Para mais informações,
consulte "Portas antirretorno (opção)".
9. Remova os pinos do apoio de acionamento do ângulo da peneira e coloque-os no penúltimo orifício
na parte inferior dos apoios. Baixe o ângulo da peneira até os pinos do apoio.
10. Remova os pinos de travamento da seção da cabeça da correia transportadora de produto. Dobre
a correia transportadora de produto ao mover a alavanca de controle de dobra/desdobramento da
correia transportadora de produto para a posição “DOBRAR”. Prenda a seção da cabeça na posição
dobrada com o pino de travamento.
11. Caso a peneira de lavagem opcional esteja instalada, prenda as mangueiras de água.
12. Caso as passarelas laterais estejam instaladas, dobre-as, incluindo os corrimões, e prenda-as com
os pinos e tiras.
13. Dobre as correias transportadoras laterais de acordo com as instruções presentes neste manual.

5.5.1.1. Sequência geral de dobra para transporte

1. Limpe a máquina removendo todos os resíduos e materiais.


2. Baixe a correia transportadora de produto.
3. Baixe o conjunto de grades.
4. Dobre o transportador de produto.
5. Dobre a correia transportadora lateral do deck intermediário

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 99


TRANSPORTE

6. Dobre e levante o transportador lateral do deck inferior e o corrimão da plataforma de serviço, se


instalado.
7. Dobre e eleve as correias transportadoras laterais.
8. Levante as pernas de suporte da tremonha.

5.5.1.2. Plataformas de serviço

Figura 81: Plataformas de serviço

Dobrar para a operação

Consulte "Dobra da correia transportadora lateral do deck inferior", 106 .

Desdobramento para o transporte

Consulte "Desdobramento da correia transportadora lateral do deck inferior", 150 .

Veja a figura a seguir a respeito de escadas.

100 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


TRANSPORTE

Escadas

1 1

1
2 1
3

Legenda Descrição
1 Portão (retorno por mola, sem travamento mecânico)
2 Escadas em posição de operação
3 Escadas em posição de transporte
Figura 82: Escadas

5.5.1.3. Dobrar a correia transportadora de produto

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que não há ninguém na área restrita.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 101


TRANSPORTE

ATENÇÃO!
PERIGO GERAL
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Deve-se ter extremo cuidado ao mover a máquina. Certifique-se de que haja
uma distância adequada ao solo para a correia transportadora de produto
antes de movê-la. Consulte as instruções de condução neste manual. Não
transporte-a por vias públicas com a peneira elevada.

Legenda Descrição
4 Dobramento da correia transportadora de produto ESTENDER-
RETRAIR
Figura 83: Válvulas manuais para o dobramento da correia transportadora de produto

Para descrições de todas as alavancas de controle hidráulico desta máquina, consulte "Controles
hidráulicos".

102 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


TRANSPORTE

Legenda Descrição
1 Transportador de produto em posição de operação
2 Transportador de produtos em posição de transporte
3 Pinos de trava
Figura 84: Dobrar a correia transportadora de produto

Pré-requisitos para dobrar para o transporte:

1. Limpe a máquina removendo todos os resíduos e materiais.


2. Certifique-se de que as válvulas manuais estão ativadas. Para instruções, consulte "Ativação da
válvula manual".
3. Baixe a correia transportadora de produto, consulte "Ajuste do ângulo do transportador de produto",
233
4. Abaixe a grade, consulte "Configuração do ângulo da grade".

Dobramento para transporte:

1. Eleve a seção do cabeçote da correia transportadora de produto para a posição de transporte


utilizando o controle ESTENDER-RETRAIR (4) da correia transportadora de produto.
2. Traga os pinos e clipes de travamento (3) da caixa de ferramentas.
3. Trave a posição de transporte com os pinos e clipes de travamento (3) em ambos os lados do
transportador do produto.

5.5.1.4. Dobrar a correia transportadora lateral do deck intermediário

Pré-requisito: A correia transportadora lateral do deck intermediário está em posição operacional.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 103


TRANSPORTE

Figura 85: Posição de operação da correia transportadora lateral do deck intermediário

1 2

Legenda Descrição
1 Elevação da correia transportadora lateral do deck intermediário
2 Dobramento da correia transportadora lateral do deck intermediário
ESTENDER-RETRAIR
6 Controle da velocidade da correia transportadora lateral do deck
intermediário
Figura 86: Válvulas manuais para o dobramento da correia transportadora do deck intermediário

Para descrições de todas as alavancas de controle hidráulico desta máquina, consulte "Controles
hidráulicos".

104 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


TRANSPORTE

1. Certifique-se de que as válvulas manuais estão ativadas. Para instruções, consulte "Ativação da
válvula manual".
2. Desbloqueie e solte o braço de impulso do travamento da parte superior do transportador de sua
extremidade superior e deix-o preso a partir de sua extremidade inferior.

Figura 87: Braço de impulso do travamento da parte superior do transportador

AVISO: Normalmente, o ajuste do braço de impulso não é alterado porque


afeta o alinhamento da esteira transportadora.

3. Os pinos de travamento da seção central da correia transportadora lateral do deck intermediário


devem estar na posição aberta. Puxe os pinos de travamento (1) para fora e prenda-os na posição
aberta (2).

1 2

Figura 88: Pinos de travamento da seção central da correia transportadora lateral do deck intermediário
4. Usando o controle de elevação da correia transportadora lateral do deck intermediário (1) e o
controle ESTENDER-RETRAIR da correia transportadora lateral do deck intermediário (2), vire o
transportador para a posição de transporte.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 105


TRANSPORTE

AVISO: Acompanhe o alinhamento da esteira transportadora durante o


procedimento de dobragem e elevação.

5. Trave o transportador. Fixe o pino de travamento (1) e os pinos de travamento da seção central (2) e
empurre os pinos de travamento para a posição de travamento (3).
Os pinos de travamento têm 2 posições (puxados para fora = abertos, e empurrados para dentro =
travados).

1 2 3

Figura 89: Travamento mecânico da correia transportadora lateral do deck intermediário

5.5.1.5. Dobra da correia transportadora lateral do deck inferior

1. Certifique-se de que as válvulas manuais estão ativadas. Para instruções, consulte "Ativação da
válvula manual".
2. Remova o pino de travamento do suporte de transporte e abra o suporte de transporte.

106 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


TRANSPORTE

Figura 90: Suporte de transporte em posição aberta

AVISO: O suporte de transporte deve estar em posição aberta. Caso


contrário, a correia transportadora lateral do deck inferior não
pode ser dobrada para a posição de transporte.

3. Gire a extensão do corrimão para a posição fechada e trave o corrimão com os pinos de travamento.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 107


TRANSPORTE

Figura 91: Travando o corrimão


4. Vire o corrimão para que haja espaço suficiente para que a correia transportadora lateral do deck
inferior se dobre sobre a plataforma.
Os pinos de travamento são fixados ao corrimão com uma corrente.
A: Remova o pino de travamento.
B: Remova os demais pinos de travamento (3 pcs).

108 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


TRANSPORTE

A B

Figura 92: Abrindo o corrimão


5. Depois de ter aberto as travas, desdobre o corrimão.

Figura 93: O corrimão é desdobrado, os parafusos de travamento são abertos e o pino de travamento é
removido.

A plataforma está agora pronta para o procedimento de dobragem da correia transportadora lateral
do deck inferior.
6. Desbloqueie e solte o braço de impulso do travamento da parte superior do transportador de sua
extremidade superior e deix-o preso a partir de sua extremidade inferior.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 109


TRANSPORTE

Figura 94: Braço de impulso do travamento da parte superior do transportador


7. Os pinos de travamento da seção central da correia transportadora lateral do deck inferior devem
estar na posição aberta. Puxe os pinos de travamento (1) para fora e prenda-os na posição aberta
(2).

1 2

Figura 95: Abertura dos pinos de travamento da seção central da correia transportadora lateral do deck
intermediário

110 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


TRANSPORTE

6
8

6
9

Legenda Descrição
6 Controle da velocidade da correia transportadora lateral do deck
inferior
8 Dobramento da correia transportadora lateral do deck inferior
ESTENDER-RETRAIR
9 Elevação da correia transportadora lateral do deck inferior
Figura 96: Válvulas manuais para o dobramento da correia transportadora do deck inferior

Para descrições de todas as alavancas de controle hidráulico desta máquina, consulte "Controles
hidráulicos".
8. Usando o controle de elevação da correia transportadora lateral do deck inferior (9) e o controle
ESTENDER-RETRAIR da correia transportadora lateral do deck inferior (8), vire o transportador para
a posição de transporte.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 111


TRANSPORTE

AVISO: • Eleve um pouco a correia transportadora lateral do deck inferior.


Não levante o transportador para a posição mais alta.
• Ao dobrar a correia transportadora lateral do deck inferior entre
a peneira e o corrimão, tenha cuidado com os movimentos do
transportador até que a estrutura do transportador se ajuste sobre o
suporte de transporte.
• Acompanhe o alinhamento da esteira transportadora durante o
procedimento de dobragem e elevação.

9. Empurre os pinos de travamento da seção central (1) para a posição de travamento (2). Os pinos de
travamento têm 2 posições (puxados para fora = abertos, e empurrados para dentro = travados).

1 2

Figura 97: Fechamento dos pinos de travamento da seção central da correia transportadora lateral do deck
inferior
10. Fixe os pinos de travamento superior e inferior e trave-os para o transporte.

Figura 98: Fixação do pino de travamento superior e inferior


11. Vire o corrimão para cima.

112 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


TRANSPORTE

A B

Figura 99: Corrimão de mão virado para cima

A: Vire o corrimão para cima e prenda o pino de travamento.


B: Fixe os demais pinos de travamento (3 pcs).

Figura 100: Correia transportadora lateral do deck inferior em posição de transporte

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 113


TRANSPORTE

5.5.1.6. Dobramento do transportador superdimensionado

PERIGO!
PERIGO DE COMPONENTE PRESSURIZADO
Causará morte ou ferimentos graves.
O ar acumulado no circuito de controle do transportador irá causar a descida
do transportador. Ao substituir um cilindro, mangueira ou outro componente
danificado, faça a purga do circuito para liberar o ar acumulado. Certifique-se
de que não há ninguém na área restrita quando um transportador for movido.

O sistema hidráulico para dobrar o transportador superdimensionado permite desdobrar o transportador


superdimensionado na posição de operação ou dobrá-lo para o transporte, condução nas esteiras e
armazenamento. As válvulas manuais para o transportador superdimensionado estão localizadas do lado
esquerdo da máquina.

AVISO: Ao dobrar ou desdobrar as correias transportadoras laterais, certifique-se


de que haja espaço suficiente para a correia transportadora e de que não
haja obstáculos, por exemplo, outros componentes, no caminho das correias
transportadoras laterais.

114 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


TRANSPORTE

2 3 4 5

2 4

Legenda Descrição
2 Caixa de carga do transportador superdimensionado RETRAIR-
ESTENDER
3 Controle giratório do transportador superdimensionado
4 Elevação do transportador superdimensionado
5 Dobragem do transportador superdimensionado ESTENDER-
RETRAIR
Figura 101: Válvulas manuais para dobrar o transportador superdimensionado

Para descrições de todas as alavancas de controle hidráulico desta máquina, consulte "Controles
hidráulicos".

1. Certifique-se de que as válvulas manuais estão ativadas. Para instruções, consulte "Ativação da
válvula manual".
2. Abra o travamento da junta do transportador superdimensionado desapertando a porca e baixando o
parafuso.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 115


TRANSPORTE

Figura 102: Desbloqueio da junta do transportador superdimensionado


3. Remova os pinos de travamento.

Figura 103: Remoção dos pinos de travamento

O transportador superdimensionado está agora destravado e pronto para ser movimentado.


4. Levante ligeiramente o transportador superdimensionado utilizando o controle de elevação do
transportador superdimensionado (4) para mover a caixa de carga para longe da calha. Após
levantar ligeiramente o transportador, a caixa de carga não deve mais estar ao redor da calha.
5. Usando o controle de ESTENDER-RETRAIR da caixa de carga do transportador superdimensionado
(2), estenda o telescópio da caixa de carga. Observe cuidadosamente as estruturas do transportador
e da máquina e não as deixe colidir.

116 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


TRANSPORTE

Figura 104: Caixa de carga do transportador superdimensionado retraída

AVISO: Preste atenção ao endireitamento da correia do transportador. Se


for necessário, interrompa o movimento de dobramento e ajuste a
correia.

AVISO: Ao dobrar o transportador superdimensionado, certifique-se de


que a calha da caixa de carga não colida com a bandeja do piso
da calha.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 117


TRANSPORTE

Figura 105: A calha da caixa de carga não deve colidir com a bandeja do piso da calha
6. Usando o controle giratório do transportador superdimensionado (3), você pode começar a virar o
ângulo giratório no sentido da máquina.
E, alternadamente, faça os passos (a) e (b) abaixo para deslocar o transportador superdimensionado
em direção à posição de transporte.
a. Dobre o transportador superdimensionado usando o controle ESTENDER-RETRAIR (5).
b. Levante o transportador superdimensionado utilizando o controle de elevação do transportador
superdimensionado (4).

118 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


TRANSPORTE

Certifique-se de que as correias transportadoras estão dobrando corretamente.

Figura 106: Virando o ângulo giratório


7. Usando o controle de elevação do transportador superdimensionado (4), coincida o furo mais baixo
do tubo externo e o furo mais alto do tubo interno.

Figura 107: Coincidindo o furo mais baixo do tubo externo com o furo mais alto do tubo interno
8. Quando o transportador superdimensionado estiver na posição correta para o travamento, instale os
pinos de travamento (1) e (2).

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 119


TRANSPORTE

Figura 108: Travamento mecânico do transportador superdimensionado (lado esquerdo da máquina)

5.5.1.7. Extensão e retração das pernas de apoio da tremonha

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Não passar por baixo das pernas de apoio hidráulicas. Certifique-se de que
ninguém esteja na área restrita quando as pernas de apoio hidráulicas estão
sendo movimentadas.

Função: Para apoiar uma tremonha carregada enquanto estiver em funcionamento.

Local: Montada no chassi, na frente da tremonha.

Descrição: As pernas de apoio operadas hidraulicamente são levantadas e baixadas por um controle
hidráulico no lado direito da máquina. Uma única válvula de banco opera as funções de elevação e descida.

120 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


TRANSPORTE

10

10

Legenda Descrição
10 SUBIR-DESCER as pernas de apoio hidráulicas
Figura 109: Válvula manual para estender e retrair as pernas de apoio da tremonha

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Antes de proceder, certifique-se de que todo o pessoal esteja longe da
máquina.

AVISO: Antes de mover a máquina, certifique-se de que as pernas de apoio estejam


totalmente retraídas. Caso a máquina esteja equipada com o controle IC, uma
chave de fim de curso nas pernas de apoio desengatará a função de condução
se as pernas não estiverem totalmente retraídas.

As seguintes informações pressupõem que o interruptor da válvula manual no painel de controle principal
está na posição '1' para ativar as válvulas manuais (consulte “Ativação da válvula manual”) e a rpm do motor
está na velocidade de “operação”.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 121


TRANSPORTE

Legenda Descrição
1 Pernas de apoio da tremonha
2 Pinos de travamento e presilhas
Figura 110: Pernas de apoio da tremonha

Estender

Para estender as pernas de apoio da tremonha (estender o cilindro hidráulico):

1. Remova os pinos e presilhas de travamento( 2) das duas pernas de apoio da tremonha (1). Para
soltar os pinos, pode ser necessário mover um pouco as pernas de apoio.
2. Mova a alavanca da válvula manual das pernas de apoio da tremonha SUBIR-DESCER (10) para
a posição DESCER até que uma leve pressão seja aplicada às pernas de apoio. Não suspenda a
tremonha.
3. Instale os dois pinos e presilhas de travamento novamente (2) nas pernas de apoio da tremonha
quando o apoio adequado for obtido.

AVISO: A movimentação das pernas de apoio da tremonha pode causar o


esmagamento dos membros. Cuidado com as mãos e os dedos ao instalar os
pinos de travamento.

AVISO: As pernas de apoio da tremonha foram concebidas somente para apoiar a


tremonha, não devendo ser usadas para elevação.

122 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


TRANSPORTE

Retrair

ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Não levante as pernas hidráulicas, quando houver material na tremonha de
alimentação. Isto pode resultar em uma falha estrutural ou de componentes.

Para retrair as pernas de apoio da tremonha (retrair o cilindro hidráulico do chassi):

1. Remova os pinos e presilhas de travamento( 2) das duas pernas de apoio da tremonha (1). Para
soltar os pinos, pode ser necessário mover um pouco as pernas de apoio.
2. Mova a alavanca da válvula manual das pernas de apoio da tremonha SUBIR-DESCER (6) para a
posição SUBIR.
3. Instale os dois pinos e presilhas novamente (2) nas pernas de apoio da tremonha (1) quando elas
estiverem totalmente retraídas.

AVISO: Antes de mover a máquina, certifique-se de que as pernas de apoio estejam


totalmente retraídas. Caso a máquina esteja equipada com o controle IC, uma
chave de fim de curso nas pernas de apoio desengatará a função de condução
se as pernas não estiverem totalmente retraídas.

ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Deixar a tremonha na posição elevada sem instalar os pinos das pernas
de apoio da tremonha pode resultar em ferimentos moderados ou danos à
propriedade (por exemplo, aos cilindros hidráulicos).
Certifique-se de sempre instalar os pinos das pernas de apoio da tremonha.

5.5.2. MOVIMENTAÇÃO PARA COLOCAR A MÁQUINA SOBRE UM CAMINHÃO REBOQUE OU


REMOVÊ-LA DELE

ADVERTÊNCIA!
PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Somente pessoas capacitadas podem colocar/remover a máquina sobre/
de um caminhão reboque. O operador/motorista é responsável por prender
seguramente a carga. Não tente colocar/remover a máquina sobre/de um
caminhão reboque se você não for o operador/motorista encarregado do
caminhão.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 123


TRANSPORTE

ADVERTÊNCIA!
PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Coloque/remova a unidade sobre/do caminhão reboque com bastante cuidado.
Certifique-se de que não haja ninguém na área restrita.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Tenha máxima atenção ao conduzir a máquina por uma rampa. Certifique-
se de que a rampa está posicionada corretamente, em perfeitas condições
técnicas e que ela pode aguentar o peso da máquina.

Ao conduzir a máquina para colocá-la/removê-la sobre/de um caminhão reboque, certifique-se de que


nenhum componente da máquina se choque contra o cavalo motor. Além disso, certifique-se de que a carga
não esteja acima da cabine do cavalo motor e não cause qualquer dano ao motorista do caminhão reboque,
especialmente se a extremidade da correia transportadora estiver na frente.

A rampa deve ter o menor declive possível (elevação máx. de 1:10) quando a máquina é colocada sobre o
caminhão reboque.

AVISO: Pode ser necessário ajustar a correia transportadora lateral do deck inferior
e o ângulo da peneira para evitar danos à máquina durante o carregamento/
descarregamento. Se forem necessários ajustes, siga as instruções deste
manual.

AVISO: Ao conduzir a máquina para colocá-la/removê-la sobre/do veículo de


transporte, tome muito cuidado. A máquina se moverá para frente conforme o
meio dos trilhos passe por uma borda.

1. Certifique-se de que a máquina está na posição de transporte (ou ajustada, conforme necessário).
2. Com cuidado, coloque/remova a máquina sobre o/do caminhão reboque, sempre verificando se há
obstáculos suspensos ou no chão.
3. Quando a máquina tiver sido conduzida para a posição correta no caminhão reboque, reduza o rpm
do motor até chegar ao ponto morto.
4. Desative o controle remoto ao pressionar o botão “0”.
5. Pare o motor. Consulte o capítulo “Parar o motor”.

AVISO: Guarde o transmissor do controle remoto em um local seguro.

O peso aproximado da unidade pode ser calculado ao acrescentar o peso dos equipamentos opcionais ao
peso da unidade principal. Verifique o peso da unidade no desenho de transporte.

124 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


TRANSPORTE

AVISO: Os pesos informados são ilustrativos. Os pesos reais pode variar devido a
tolerâncias de fabricação.

5.5.3. PONTOS DE FIXAÇÃO

Ancore o Lokotrack de acordo com todas as leis e regulamentações. Use os pontos de ancoragem do
Lokotrack.

AVISO: Use sempre todos os pontos de fixação. Não levante a máquina pelos pontos
de fixação.

Há 8 pontos de fixação no total. 4 pontos no lado esquerdo da máquina e 4 pontos de fixação no lado direito
da máquina.

Um exemplo da localização dos pontos de ancoragem é mostrado na figura a seguir.

Figura 111: Pontos de fixação Lokotrack ST4.10

Figura 112: Ângulo máximo de do sistema de amarração: 30 graus

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 125


TRANSPORTE

126 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

6. OPERAÇÃO

6.1. PREPARAÇÃO DO LOCAL DE PENEIRAMENTO

A unidade deve estar localizada próxima da pilha de materiais para facilitar e agilizar o carregamento.
Modele a pilha de material a ser alimentado com uma pá carregadeira ou escavadeira, para que seja
distribuída por uma pequena área e empilhada a uma altura suficiente para facilitar o carregamento (veja a
figura seguinte).

Figura 113: Modele a pilha de material

O local da pilha de descarga deve ser escolhido de forma a não causar nenhum perigo aos trabalhadores
ou transeuntes. Verifique se há espaço suficiente para a pilha de descarga, as máquinas de descarga (pá
carregadeira ou escavadeira) e o caminhão (veja a figura seguinte).

Figura 114: Certifique-se que existe espaço suficiente no local

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 127


OPERAÇÃO

O local onde a planta de britagem está localizada deve ser plano. A máquina não pode oscilar. A superfície
abaixo da unidade de britagem deve ser nivelada e uniforme. Espalhe um pouco de material com
granulometria fina sobre o chão, distribuindo-o uniformemente (veja a figura seguinte).

Figura 115: Distribuição do material

Em seguida, compacte o solo subjacente, movimentando a unidade para frente e para trás em todo o local
(veja a figura seguinte).

Figura 116: Compactação do solo

Durante o processo de peneiramento, certifique-se de que a unidade está na posição horizontal. A


tolerância máxima de inclinação é de 1 grau na direção lateral e longitudinal (veja as figuras seguintes).
Observe que as figuras são exemplos e não refletem necessariamente a sua máquina.

128 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

Figura 117: A inclinação lateral máxima

Figura 118: A inclinação longitudinal máxima

6.2. MEDIDAS ANTES DA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO

6.2.1. CONFIGURAÇÃO DA UNIDADE PARA OPERAÇÃO

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Mantenha as pessoas longe da máquina em movimento ou em operação.
Realize movimentos lentos e fáceis de controlar. Cuidado com espaço
livre para o giro da parte traseira da máquina. Cuidado com as obstruções
suspensas. Mantenha-se distante da máquina em movimento.

Apresentamos a seguir um breve resumo das condições a serem atendidas antes de operar a máquina.

1. Entenda as funções de controle antes de continuar.


2. Observe os procedimentos de inicialização.
3. Posicione as chaves de função no centro de controle principal nas funções apropriadas.
• Ativação da válvula manual.
• Movimentação da máquina
4. Procedimentos de dobra/desdobramento, elevação/descida.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 129


OPERAÇÃO

• Ativação da válvula manual.


• Aumento do RPM do motor manualmente / operação remota.
• Sequência de operações de configuração.
• Operação manual da grade basculante / operação remota.

6.2.2. SEQUÊNCIA GERAL DE OPERAÇÃO

Desdobramento para a operação

1. Verifique e remova todos os itens soltos armazenados na tremonha ou na correia transportadora


principal.
2. Realize as verificações antes da colocação em funcionamento do motor.
3. Dê partida no motor e coloque-o em velocidade de operação.
4. Ajuste as pernas de suporte da tremonha.
5. Desdobre o transportador superdimensionado
6. Desdobre a correia transportadora lateral do deck inferior e o corrimão da plataforma de serviço.
7. Desdobre a correia transportadora lateral do deck intermediário.
8. Desdobre a correia transportadora de produto.
9. Ajuste o deck da grade da tremonha.
10. Ajuste os ângulos desejados da peneira.
11. Ajuste o ângulo desejado da correia transportadora de produto.
12. Realize as verificações operacionais diárias.

6.2.3. SELEÇÕES DO PROCESSO

Antes de iniciar o motor e o processo, existem alguns ajustes e pré-seleções a serem feitas, dependendo da
aplicação.

6.2.3.1. Técnicas de operação

Para alcançar a máxima eficiência e produção da máquina, vários fatores devem ser considerados:

• Tamanho e tipo do meio a ser peneirado


• Ângulo de operação da peneira
• Ajuste de velocidade da correia de alimentação
• Configuração do dispositivo de identificação de carga da correia transportadora principal (somente
versão controlada por IC)
• Velocidade e equilíbrio da peneira
• Ângulo de operação da correia transportadora
• Ajuste do prato distribuidor de alimentação
• Ajuste de velocidade do transportador superdimensionado

6.2.3.2. Seleção da tela da peneira

A seleção do material, tipo e abertura adequados da peneira é o fator mais importante a influenciar a
eficiência da produção. A escolha do tamanho correto da peneira pode influenciar o resultado da produção
em até 50%.

130 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

Se a maioria do produto estiver escorregando e saindo do deck superior, deve ser considerada uma
abertura maior do deck. Isto é particularmente verdadeiro no caso de materiais pegajosos, como argila e
solo úmido. No entanto, uma peneira de deck superior cujo tamanho seja muito grande para o tamanho
do deck inferior causará uma situação semelhante no segundo deck, onde uma quantidade excessiva do
produto desejado não passará pela peneira inferior. O método normal de escolha dos tamanhos de uma
peneira consiste na seleção da abertura da peneira inferior com base nos requisitos finais de tamanho e,
em seguida, escolher uma peneira superior que proteja adequadamente o deck inferior, sem permitir o
escoamento excessivo de produto.

Para fins de exemplo, consulte a ilustração a seguir.

A B C

Legenda Descrição
A Tela superior muito pequena
B Tela superior muito grande
C Tela superior correta
Figura 119: Seleção da tela da peneira

Caso sejam encontrados problemas de produção julgue-se necessário realizar uma combinação alternativa
de peneiras, entre em contato com o distribuidor autorizado da Metso Outotec de sua região.

6.2.3.3. Velocidade da peneira

A velocidade da peneira da máquina é ajustada de fábrica. Não altere a velocidade da peneira. Alterar a
velocidade da peneira leva à anulação da possível garantia.

ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Uma configuração de velocidade errônea pode causar fatiga estrutural e
danificar a máquina.
Caso seja observada uma mudança na velocidade da peneira, provavelmente
ela possui um defeito hidráulico ou mecânico. Corrija qualquer defeito
imediatamente.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 131


OPERAÇÃO

6.2.3.4. Seleção do ângulo da peneira

O ângulo correto da peneira é determinado pela natureza do material a ser peneirado e pelo tamanho das
peneiras a serem usadas. Ângulos mais agudos da peneira minimizam o tempo em que o material fica nela.
Um material que requer mais tempo na peneira para ser separado exigirá um ângulo de peneira mais raso
do que materiais tais como areia seca ou cascalho solto, que se separam facilmente. As peneiras com tela
quadrada geralmente exigem um ângulo de peneira mais raso do que uma peneira ranhurada. Uma peneira
com fios de tela tipo harpa requer um ângulo bastante agudo. A escolha do ângulo correto da peneira pode
melhorar bastante a produção.

O ângulo da peneira da máquina pode ser ajustado entre 15 e 30 graus. Como regra geral, os seguintes
ângulos de peneira são recomendados para o tamanho de abertura quadrada listado:

Abertura Ângulo da peneira


até 19 mm (até 3/4”) 25°
19...76,2 mm (3/4”...3”) 20°
50...76,2 mm (2...3”) 15°

Fios ranhurados geralmente requerem um ângulo agudo da peneira (20 graus ou mais), dependendo da
natureza do material a ser peneirado.

Fios do tipo harpa requerem um ângulo bastante agudo, geralmente de 25 graus para alcançar altas taxas
de produção. As peneiras com fios tipo harpa "cortam" o material, agindo mais como bordas de facas do
que uma peneira, daí a necessidade de ângulos agudos.

AVISO: Para alterar o ângulo da peneira, é preciso remover os pinos dos apoios e
ajustar os apoios.

6.2.3.5. Ajuste da prato distribuidor de alimentação

O objetivo de ajustar o prato distribuidor de alimentação é obter uma distribuição uniforme do material na
caixa de alimentação pouco antes de chegar à peneira. Este ajuste permite um peneiramento mais eficaz
porque o fluxo de material cobre toda a largura da caixa da peneira.

A posição do prato distribuidor de alimentação requer verificação quando:

• O ângulo da peneira é ajustado


• São feitos pequenos ajustes para melhorar a capacidade de peneiramento

Sempre que você ajustar o ângulo da peneira ou o ângulo do transportador principal, você deve verificar a
posição do prato distribuidor de alimentação, (3 posições possíveis estão disponíveis). Se você ajustar a
peneira para um ângulo muito baixo, pode ser necessário usar a posição mais externa do prato distribuidor
de alimentação.

AVISO: Para alterar o ângulo da peneira, é preciso verificar o ajuste do prato


distribuidor de alimentação.

132 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE QUEDA
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Use um elevador e cinto de segurança para acessar locais de manutenção em
altura ou ao trabalhar fora das plataformas de serviço. Não pise em cima de
corrimãos.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE QUEDA DE OBJETOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Use sempre equipamento de içamento aprovado com capacidade adequada.
Todas as operações de içamento devem ser realizadas por profissionais. Não
fique debaixo de uma carga suspensa.

Pré-requisitos:

• A máquina está parada e bloqueada/sinalizada. Siga os “Procedimentos de bloqueio e sinalização da


área”.
• A peneira deve estar na posição mais baixa
• Verifique visualmente se a unidade de peneiramento está vazia.

AVISO: O prato distribuidor de alimentação é pesado, aproximadamente 90 kg (198


lbs). Não se deve levantá-lo manualmente, e não se deve levantá-lo quando a
peneira está levantada em posição operacional.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 133


OPERAÇÃO

1 2

4 5

Legenda Descrição Legenda Descrição


1 Prato distribuidor de alimentação 4 Ranhuras (3 posições diferentes)
2 Placa de travamento 5 Suporte
3 Ponto de elevação do prato
distribuidor de alimentação
Figura 120: Prato distribuidor de alimentação

1. Antes de ajustar o prato distribuidor de alimentação (1), você deve baixar a peneira para sua posição
mais baixa. Para instruções, ver "Ajuste do ângulo da peneira".
2. Remova a placa de cobertura (A).
A remoção da cortina de borracha (B) não é obrigatória.

134 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

Figura 121: Placa de cobertura (A), Cortina de borracha (B)


3. Remova a placa de travamento (2) de ambos os lados.
4. Fixe o equipamento de elevação firmemente no ponto de elevação do prato distribuidor de
alimentação (3).
5. Com equipamento de elevação aprovado, levante ligeiramente o prato distribuidor de alimentação.
6. Baixe o prato distribuidor de alimentação para uma das três ranhuras (4). Certifique-se de que o
suporte do prato distribuidor de alimentação (5) entre na mesma posição de ranhura em ambos os
lados.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE ESMAGAMENTO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que seus dedos não fiquem entre o prato distribuidor de
alimentação e as ranhuras.

7. Prenda novamente a placa de travamento (2) de ambos os lados.


8. Desmonte o equipamento de elevação do ponto de elevação.
9. Fixe novamente a placa de cobertura.

6.2.4. CONECTAR VÁRIAS UNIDADES

As unidades de britagem Lokotrack que operam consecutivamente podem ser interligadas com cabos de
conexão. Neste caso, os Lokotracks interligados transmitem informações entre as unidades. Por exemplo,
uma sobrecarga, um alarme de nível de material ou um defeito interrompe o alimentador da Lokotrack
anterior (máquinas equipadas com IC).

A caixa de conexão para a unidade principal está localizada no alimentador e a caixa de conexão para
a unidade secundária está na parte dianteira da máquina, próxima ao conector do cabo do controle do
acionamento. Observe que a desconexão do cabo de intertravamento da unidade secundária durante a
operação faz com que o alimentador da unidade primária seja interrompido.

O atraso da parada do alimentador da unidade principal pode ser ajustado com o parâmetro F1. Ao atrasar
a solicitação de parada da unidade principal, ela continua alimentando a unidade secundária, porém com
uma tonelagem menor, já que o alimentador é ajustado para a sua velocidade mínima quando a solicitação
de parada da unidade secundária está ativa. Se a interrupção for atrasada em excesso, isso pode ocasionar
um transbordamento na câmara do britador secundário.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 135


OPERAÇÃO

6.3. MEDIDAS ANTES DO PENEIRAMENTO

Suportes para o transporte da caixa da peneira

Figura 122: Suportes para o transporte da caixa da peneira

Antes de iniciar o processo de peneiramento, certifique-se de que os suportes para o transporte da caixa da
peneira (4 unid) foram removidos.

Se os suportes para o transporte da caixa da peneira ainda estiverem no lugar, remova-os antes de iniciar
as operações de peneiramento.

ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Remova os suportes para o transporte da caixa da peneira antes de iniciar o
processo de peneiramento para evitar danos ao conjunto da caixa da peneira.

AVISO: Guarde os suportes de transporte da caixa da peneira na caixa de ferramentas


da máquina e reinstale-os, caso se desloque por grandes distâncias ou se for
necessário transportá-lo por estradas.

136 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

Pernas de apoio da tremonha

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que ninguém esteja na área restrita quando as pernas de
apoio hidráulicas estão sendo movimentadas.

6.3.1. PREPARAÇÃO DO EQUIPAMENTO PARA PENEIRAMENTO

Realize as seguintes verificações e ajustes na preparação para as operações de peneiramento:

• Certifique-se de que todos os protetores de segurança estejam presentes e presos com parafusos.
• Certifique-se de que a máquina está totalmente montada, os componentes estão apoiados sobre os
pinos de apoio, as presilhas estão instaladas e os macacos de ajuste do bojo não estão pressurizados.
• Certifique-se de que o suporte de transporte da caixa da peneira foi removido.
• Verifique se a correia transportadora principal e a tremonha estão sem peneiras ou outros acessórios
antes da colocação em funcionamento.
• Certifique-se de que as pernas de apoio da tremonha foram baixadas e ajustadas.
• Verifique a peneira adequada foi selecionada na caixa da peneira.
• Certifique-se de que todo o hardware de montagem da peneira está apertado.
• Realize a verificação realizada diariamente antes da colocação em funcionamento. Para
saber as instruções de colocação em funcionamento e as verificações operacionais diárias,
consulte “Operação”.
• Certifique-se de que a unidade esteja sobre uma base nivelada.
• Verifique a velocidade da correia de alimentação e ajuste-a, se necessário. Consulte “Verificação da
velocidade da correia de alimentação”.

A natureza geral do peneiramento de materiais pode ser considerada, por definição, como uma operação
realizada sob condições operacionais extremas. Portanto, deve-se ter cuidados e atenção adicionais quanto
à circulação de ar no motor e nos radiadores de resfriamento hidráulico, quanto à filtragem de ar e de
combustível do motor, ao cronograma de manutenção e ao acúmulo de material no entorno das áreas do
tambor de acionamento e de retorno.

AVISO: Uma rotina de limpeza e verificação que seja adequada à aplicação específica
ajudará a reduzir falhas e paralisações desnecessárias.

Devido à vibração no decorrer do tempo, os componentes podem ficar frouxos. As verificações e correções
de rotina, tais como a verificação e o aperto das braçadeiras tipo cinta nos tubos de entrada de ar do motor,
braçadeiras de tensionamento da peneira, parafusos de rolamentos, entre outros, podem reduzir as chances
de danos graves.

AVISO: Os motores turbo aspirarão ar mesmo das menores aberturas, caso os filtros
de ar fiquem sujos/obstruídos. É necessário realizar verificações de rotina das
condições de todas as conexões de tubos e dos filtros.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 137


OPERAÇÃO

6.3.2. PREPARAÇÃO DA CORREIA TRANSPORTADORA LATERAL

PERIGO!
PERIGO DE COMPONENTE PRESSURIZADO
Causará morte ou ferimentos graves.
O ar acumulado no circuito de controle do transportador irá causar a descida
do transportador. Quando um cilindro, mangueira ou outro componente é
substituído ou danificado, o circuito precisa ser sangrado para liberar o ar
acumulado. Certifique-se de que ninguém esteja na área restrita quando um
transportador estiver sendo manuseado.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS PESSOAIS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
• Não se aproxime de um transportador que estiver sendo dobrado.
• Certifique-se de que ninguém esteja na área restrita quando o
transportador estiver sendo dobrado ou desdobrado.
• Ao desdobrar uma correia transportadora, fique atento às folgas da correia
e possíveis obstáculos.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE ESMAGAMENTO
As correias transportadoras em movimento de dobramento podem causar a
morte ou lesões graves.
Não dobre ou desdobre mais de uma esteira ao mesmo tempo. Somente uma
pessoa de cada vez é permitida a operar transportadores.

ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Dobrar um transportador sem a devida atenção poderá danificá-lo.

Correira transportadora superdimensionada = Correira transportadora lateral basculante

Correia transportadora lateral do deck intermediário = Correia transportadora dobrável padrão

Correia transportadora lateral do deck inferior = Correia transportadora dobrável padrão

Função: Os dispositivos hidráulicos para a dobra da correia transportadora lateral permitem que as correias
sejam ajustadas para transporte, condução sobre esteiras e armazenamento.

Descrição: As válvulas manuais (alavancas de controle hidráulico) estão localizadas na estrutura de


suporte da peneira do chassi, nos lados direito e esquerdo da máquina. Para mais informações, consulte
"Controles hidráulicos".

138 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

A válvula de controle de velocidade para a correia transportadora lateral do deck intermediário está
localizada no lado direito da máquina, e a válvula de controle de velocidade para a correia transportadora
lateral do deck inferior está localizada no lado esquerdo da máquina. Para mais informações, consulte
"Controles hidráulicos".

A válvula de controle de velocidade para o transportador superdimensionado está localizada no lado


esquerdo da máquina, na estrutura à esquerda do compartimento do motor (consulte a figura a seguir).

Legenda Descrição
1 Controle de velocidade da correia transportadora superdimensionada
(lado esquerdo da máquina)
2 Controle de velocidade da correia transportadora superdimensionada
(lado esquerdo da máquina), vista de cima
Figura 123: Localização do sensor de velocidade do transportador superdimensionado

Para o primeiro passo no desdobramento das correias transportadoras laterais para posição de operação,
veja a próxima seção.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 139


OPERAÇÃO

6.3.2.1. Extensão e retração das pernas de apoio da tremonha

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Não passar por baixo das pernas de apoio hidráulicas. Certifique-se de que
ninguém esteja na área restrita quando as pernas de apoio hidráulicas estão
sendo movimentadas.

Função: Para apoiar uma tremonha carregada enquanto estiver em funcionamento.

Local: Montada no chassi, na frente da tremonha.

Descrição: As pernas de apoio operadas hidraulicamente são levantadas e baixadas por um controle
hidráulico no lado direito da máquina. Uma única válvula de banco opera as funções de elevação e descida.

10

10

Legenda Descrição
10 SUBIR-DESCER as pernas de apoio hidráulicas
Figura 124: Válvula manual para estender e retrair as pernas de apoio da tremonha

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Antes de proceder, certifique-se de que todo o pessoal esteja longe da
máquina.

140 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

AVISO: Antes de mover a máquina, certifique-se de que as pernas de apoio estejam


totalmente retraídas. Caso a máquina esteja equipada com o controle IC, uma
chave de fim de curso nas pernas de apoio desengatará a função de condução
se as pernas não estiverem totalmente retraídas.

As seguintes informações pressupõem que o interruptor da válvula manual no painel de controle principal
está na posição '1' para ativar as válvulas manuais (consulte “Ativação da válvula manual”) e a rpm do motor
está na velocidade de “operação”.

Legenda Descrição
1 Pernas de apoio da tremonha
2 Pinos de travamento e presilhas
Figura 125: Pernas de apoio da tremonha

Estender

Para estender as pernas de apoio da tremonha (estender o cilindro hidráulico):

1. Remova os pinos e presilhas de travamento( 2) das duas pernas de apoio da tremonha (1). Para
soltar os pinos, pode ser necessário mover um pouco as pernas de apoio.
2. Mova a alavanca da válvula manual das pernas de apoio da tremonha SUBIR-DESCER (10) para
a posição DESCER até que uma leve pressão seja aplicada às pernas de apoio. Não suspenda a
tremonha.
3. Instale os dois pinos e presilhas de travamento novamente (2) nas pernas de apoio da tremonha
quando o apoio adequado for obtido.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 141


OPERAÇÃO

AVISO: A movimentação das pernas de apoio da tremonha pode causar o


esmagamento dos membros. Cuidado com as mãos e os dedos ao instalar os
pinos de travamento.

AVISO: As pernas de apoio da tremonha foram concebidas somente para apoiar a


tremonha, não devendo ser usadas para elevação.

Retrair

ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Não levante as pernas hidráulicas, quando houver material na tremonha de
alimentação. Isto pode resultar em uma falha estrutural ou de componentes.

Para retrair as pernas de apoio da tremonha (retrair o cilindro hidráulico do chassi):

1. Remova os pinos e presilhas de travamento( 2) das duas pernas de apoio da tremonha (1). Para
soltar os pinos, pode ser necessário mover um pouco as pernas de apoio.
2. Mova a alavanca da válvula manual das pernas de apoio da tremonha SUBIR-DESCER (6) para a
posição SUBIR.
3. Instale os dois pinos e presilhas novamente (2) nas pernas de apoio da tremonha (1) quando elas
estiverem totalmente retraídas.

AVISO: Antes de mover a máquina, certifique-se de que as pernas de apoio estejam


totalmente retraídas. Caso a máquina esteja equipada com o controle IC, uma
chave de fim de curso nas pernas de apoio desengatará a função de condução
se as pernas não estiverem totalmente retraídas.

ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Deixar a tremonha na posição elevada sem instalar os pinos das pernas
de apoio da tremonha pode resultar em ferimentos moderados ou danos à
propriedade (por exemplo, aos cilindros hidráulicos).
Certifique-se de sempre instalar os pinos das pernas de apoio da tremonha.

142 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

6.3.2.2. Desdobramento do transportador superdimensionado

PERIGO!
PERIGO DE COMPONENTE PRESSURIZADO
Causará morte ou ferimentos graves.
O ar acumulado no circuito de controle do transportador irá causar a descida
do transportador. Ao substituir um cilindro, mangueira ou outro componente
danificado, faça a purga do circuito para liberar o ar acumulado. Certifique-se
de que não há ninguém na área restrita quando um transportador for movido.

O sistema hidráulico para dobrar o transportador superdimensionado permite desdobrar o transportador


superdimensionado na posição de operação ou dobrá-lo para o transporte, condução nas esteiras e
armazenamento. As válvulas manuais para o transportador superdimensionado estão localizadas do lado
esquerdo da máquina.

AVISO: Ao dobrar ou desdobrar as correias transportadoras laterais, certifique-se


de que haja espaço suficiente para a correia transportadora e de que não
haja obstáculos, por exemplo, outros componentes, no caminho das correias
transportadoras laterais.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 143


OPERAÇÃO

2 3 4 5

2 4

Legenda Descrição
2 Caixa de carga do transportador superdimensionado RETRAIR-
ESTENDER
3 Controle giratório do transportador superdimensionado
4 Elevação do transportador superdimensionado
5 Dobragem do transportador superdimensionado ESTENDER-
RETRAIR
Figura 126: Válvulas manuais para o desdobramento do transportador superdimensionado

Para descrições de todas as alavancas de controle hidráulico desta máquina, consulte "Controles
hidráulicos".

Pré-requisito: A máquina está posicionada em local nivelado e preparado, com o motor em funcionamento.
Todas as tiras de fixação relacionadas ao transporte estão removidas.

1. Certifique-se de que as válvulas manuais estão ativadas. Para instruções, consulte "Ativação da
válvula manual".
2. Remova o pino de travamento (1).
3. Remova ambos os pinos de travamento(2).

144 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

Figura 127: Travamento mecânico do transportador superdimensionado (lado esquerdo da máquina)

ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Pode causar danos à propriedade.
Você deve girar o transportador superdimensionado ligeiramente para
longe da grade antes de endireitar o transportador superdimensionado.
Caso contrário, a grade e o transportador superdimensionado podem ser
danificados.

4. Usando o controle giratório do transportador superdimensionado (3), gire a extremidade do


acionamento do transportador ligeiramente para longe da grade antes de endireitar o transportador
superdimensionado.
5. Usando o controle de elevação do transportador superdimensionado (4) e o controle de ESTENDER-
RETRAIR de dobramento do transportador superdimensionado (5), você pode começar a desdobrar
o transportador superdimensionado lenta e gradualmente.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 145


OPERAÇÃO

AVISO: Preste atenção ao endireitamento da correia do transportador.


Se for necessário, interrompa o movimento de desdobramento e
ajuste a correia.

AVISO: Ao desdobrar o transportador superdimensionado, certifique-se


de que a calha da caixa de carga não colida com a bandeja do
piso da calha.

Figura 128: A calha da caixa de carga não deve colidir com a bandeja do piso da calha
6. Usando o controle giratório do transportador superdimensionado (3), você deve abrir completamente
o ângulo giratório antes de estender a caixa de carga.

146 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

Figura 129: Ângulo giratório totalmente aberto

ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Durante a função giratória, você deve observar cuidadosamente as estruturas
do transportador e da máquina e evitar qualquer colisão com outras
estruturas.

7. Usando o controle de ESTENDER-RETRAIR da caixa de carga do transportador superdimensionado


(2), estenda completamente o telescópio da caixa de carga. Observe cuidadosamente as estruturas
do transportador e da máquina e não as deixe colidir.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 147


OPERAÇÃO

Figura 130: Caixa de carga do transportador superdimensionado totalmente estendida

AVISO: A extensão da caixa de carga requer um ângulo de elevação


específico da parte superior do transportador.

8. Mantenha o ângulo de elevação da parte superior do transportador entre 27-28 graus usando o
controle de elevação do transportador superdimensionado (4).

27-28°

Figura 131: O ângulo de elevação da parte superior do transportador


9. Dependendo de qual dos dois ângulos de trabalho você deseja usar, instale ambos os pinos de
travamento (um pino em cada lado) em qualquer um dos furos (1) ou (2). Recomenda-se o furo (2),
(22 graus).

148 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

Figura 132: Transportador superdimensionado em posição de operação, ângulos possíveis (2): 22 graus
(recomendado), (1): 26 graus

1 3

Figura 133: Furos para pinos de travamento (3 opções)

No tubo interno existem 3 furos e no tubo externo, 2 furos. Os furos no tubo interno e no tubo externo
são utilizados em pares.

Legenda Descrição
1 Posição de operação (26 graus)
2 Posição de operação (22 graus, este é o ângulo padrão e o mais
suave)
3 Posição de transporte
10. Trave a junta levantando o parafuso até a fenda, e aperte a porca.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 149


OPERAÇÃO

Figura 134: O travamento de juntas do transportador superdimensionado

6.3.2.3. Desdobramento da correia transportadora lateral do deck inferior

Pré-requisito: A máquina está posicionada em local nivelado e preparado, com o motor em funcionamento.
Todas as tiras de fixação relacionadas ao transporte estão removidas.

1. Antes de desdobrar a correia transportadora lateral do deck inferior, você deve abrir o corrimão.
Os pinos de travamento são fixados ao corrimão com uma corrente.

150 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

A B

Figura 135: Abrindo o corrimão

A: Remova o pino de travamento.


B: Remova os demais pinos de travamento (3 pcs).
2. Depois de ter aberto as travas, desdobre o corrimão.

Figura 136: O corrimão é desdobrado e os pinos de travamento são removidos

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 151


OPERAÇÃO

6
8

6
9

Legenda Descrição
6 Controle da velocidade da correia transportadora lateral do deck
inferior
8 Dobramento da correia transportadora lateral do deck inferior
ESTENDER-RETRAIR
9 Elevação da correia transportadora lateral do deck inferior
Figura 137: Válvulas manuais para o desdobramento da correia transportadora do deck inferior

Para descrições de todas as alavancas de controle hidráulico desta máquina, consulte "Controles
hidráulicos".
3. Certifique-se de que as válvulas manuais estão ativadas. Para instruções, consulte "Ativação da
válvula manual".
4. Abra as travas da correia transportadora lateral do deck inferior.

152 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

1 2 3

Figura 138: Travamento mecânico da correia transportadora lateral do deck inferior (lado esquerdo da máquina)
5. Abra o pino de travamento (1).
6. Puxe para fora os pinos de travamento da seção central (2) da correia transportadora lateral do deck
inferior para a posição aberta em ambos os lados do transportador. Os pinos de travamento devem
ser deixados na posição aberta quando a máquina for operada. Veja o detalhe (3) que mostra o pino
de travamento em posição aberta. O pino de travamento tem 2 furos, um para a posição travada e o
outro para a posição aberta.

AVISO: Os pinos de travamento devem estar sempre em posição aberta


quando o ângulo da correia transportadora lateral do deck inferior
for alterado.

7. Gire a parte superior da correia transportadora lateral do deck inferior para cima usando o controle
ESTENDER-RETRAIR (8) até que haja espaço suficiente para o transportador se mover sobre o
corrimão.
8. Usando o controle de elevação da correia transportadora lateral do deck inferior (9) e o controle
ESTENDER-RETRAIR da correia transportadora lateral do deck inferior (8), vire a seção central
para baixo. Endireite a parte superior da correia transportadora lateral do deck inferior até que o
transportador esteja reto e a parte superior do transportador esteja na posição mais baixa.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 153


OPERAÇÃO

AVISO: Certifique-se de que a esteira transportadora e o arame de apoio


estejam alinhados corretamente.

Figura 139: Correia transportadora lateral do deck inferior desdobrada e corrimão aberto
9. Prenda o braço de impulso do travamento da parte superior da correia transportadora e aperte se
necessário.

Figura 140: Braço de impulso do travamento da parte superior da correia transportadora

AVISO: Normalmente, o ajuste do braço de impulso não é alterado porque


afeta o alinhamento da esteira transportadora.

10. Gire todos os corrimãos para a posição operacional (para cima) e trave.

154 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

A B

Figura 141: Corrimãos para a posição operacional (para cima) e travamento

A: Vire o corrimão para cima e prenda o pino de travamento.


B: Fixe os demais pinos de travamento (3 pcs).
11. Abra a extensão do corrimão e trave-a com os pinos de travamento.

Figura 142: Abertura da extensão do corrimão de mão

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 155


OPERAÇÃO

12. Vire o suporte de transporte (1) para a posição operacional (para cima) de modo que não esteja
bloqueando a rota de acesso da plataforma de serviço.

Figura 143: Virando o suporte de transporte para cima


13. Fixe ambos os pinos de travamento superior e inferior.

Figura 144: Pino de travamento superior e inferior

156 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

6.3.2.4. Ajuste do ângulo de elevação da correia transportadora lateral do deck inferior

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE ESMAGAMENTO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Não remova os pinos de travamento do ângulo de elevação do transportador
sem equipamento de elevação aprovado. Mantenha-se afastado da máquina
em movimento.

AVISO: Toda vez que for ajustar o ângulo de elevação, a máquina deve estar em
posição operacional.

AVISO: Você pode ajustar o ângulo de elevação também sem o sistema hidráulico
original da Lokotrack.

6
7

Legenda Descrição
7 Ângulo do transportador lateral do deck inferior SOBE-DESCE (opção)
Figura 145: Válvulas manuais para ajuste do ângulo de elevação do transportador lateral do deck inferior

Para descrições de todas as alavancas de controle hidráulico desta máquina, consulte "Controles
hidráulicos".

O ângulo de elevação do transportador lateral do deck inferior pode ser ajustado de duas maneiras:

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 157


OPERAÇÃO

• 1) Com o sistema hidráulico da Lokotrack (a forma recomendada)


• 2) Se a máquina não tiver o sistema hidráulico opcional da Lokotrack, você deverá elevar o
transportador nos pontos de elevação (2) com equipamento de elevação aprovado.

Fases para o ajuste do ângulo de elevação:

1. Certifique-se de que as válvulas manuais estão ativadas. Para instruções, consulte "Ativação da
válvula manual".
2. Abra toda a máquina para a posição de operação.
3. Se a máquina não tiver o sistema hidráulico opcional da Lokotrack, eleve o transportador nos pontos
de elevação (2) com equipamento de elevação aprovado.

Figura 146: Posição dos pinos de travamento e do sistema hidráulico opcional da Lokotrack (1) e posição dos
pontos de elevação (2), (vista traseira da máquina)
4. Depois de ter diminuído o peso da correia transportadora lateral do deck inferior com um
equipamento de elevação aprovado ou com o sistema hidráulico opcional da Lokotrack, remova
ambos os pinos de travamento.

Figura 147: Remoção dos pinos de travamento

158 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

1
2

1
3

1
4

Figura 148: Possíveis ângulos (1): 24, (2): 22, (3): 19, (4): 16 graus
5. Depois de ajustar o ângulo de elevação, instale os pinos de travamento.

6.3.2.5. Desdobramento da correia transportadora lateral do deck intermediário

Pré-requisito: A máquina está posicionada em local nivelado e preparado, com o motor em funcionamento.
Todas as tiras de fixação relacionadas ao transporte estão removidas.

1. Abra as travas (1) e (2) a partir do lado direito da máquina. O detalhe (3) mostra o pino de
travamento em posição aberta.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 159


OPERAÇÃO

1 2 3

Figura 149: Travamento mecânico da correia transportadora lateral do deck intermediário (lado direito da
máquina)

160 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

1 2

Legenda Descrição
1 Elevação da correia transportadora lateral do deck intermediário
2 Dobramento da correia transportadora lateral do deck intermediário
ESTENDER-RETRAIR
6 Controle da velocidade da correia transportadora lateral do deck
intermediário
Figura 150: Válvulas manuais para o desdobramento da correia transportadora do deck intermediário

Para descrições de todas as alavancas de controle hidráulico desta máquina, consulte "Controles
hidráulicos".
2. Certifique-se de que as válvulas manuais estão ativadas. Para instruções, consulte "Ativação da
válvula manual".
3. Baixe a correia transportadora lateral do deck intermediário utilizando o controle de elevação (1) e
estenda a correia transportadora usando o controle de dobragem da correia transportadora lateral do
deck intermediário ESTENDER-RETRAIR (2).

AVISO: Certifique-se de que a esteira transportadora e o arame de apoio


estejam alinhados corretamente.

4. Desdobre a correia transportadora lateral do deck intermediário na posição de operação.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 161


OPERAÇÃO

Figura 151: Posição de operação da correia transportadora lateral do deck intermediário


5. Prenda o braço de impulso do travamento da parte superior da correia transportadora e aperte se
necessário.

Figura 152: Braço de impulso do travamento da parte superior da correia transportadora

AVISO: Normalmente, o ajuste do braço de impulso não é alterado porque


afeta o alinhamento da esteira transportadora.

6.3.2.6. Ajuste do ângulo de elevação do transportador lateral do deck intermediário

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE ESMAGAMENTO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Não remova os pinos de travamento do ângulo de elevação do transportador
sem equipamento de elevação aprovado. Mantenha-se afastado da máquina
em movimento.

162 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

AVISO: Toda vez que for ajustar o ângulo de elevação, a máquina deve estar em
posição operacional.

AVISO: Você pode ajustar o ângulo de elevação também sem o sistema hidráulico
original da Lokotrack.

Legenda Descrição
7 Ângulo do transportador lateral do deck intermediário SOBE-DESCE
(opção)
Figura 153: Válvulas manuais para ajuste do ângulo de elevação do transportador lateral do deck intermediário

O ângulo de elevação do transportador lateral do deck intermediário pode ser ajustado de duas maneiras:

• 1) Com o sistema hidráulico da Lokotrack (a forma recomendada)


• 2) Se a máquina não tiver o sistema hidráulico opcional da Lokotrack, você deverá elevar o
transportador nos pontos de elevação (2) com equipamento de elevação aprovado.

Fases para o ajuste do ângulo de elevação:

1. Certifique-se de que as válvulas manuais estão ativadas. Para instruções, consulte "Ativação da
válvula manual".
2. Abra toda a máquina para a posição de operação.
3. Se a máquina não tiver o sistema hidráulico opcional da Lokotrack, eleve o transportador nos pontos
de elevação (2) com equipamento de elevação aprovado.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 163


OPERAÇÃO

Figura 154: Posição dos pinos de travamento e do sistema hidráulico opcional da Lokotrack (1) e posição dos
pontos de elevação (2), (vista traseira da máquina)
4. Se necessário, ajuste a posição do transportador superdimensionado (lado esquerdo da
máquina) usando tanto o controle RETRAIR-ESTENDER da caixa de carga do transportador
superdimensionado (2) quanto o controle giratório do transportador superdimensionado (3). Após
o ajuste, você deverá ser capaz de ajustar os bloqueios da correia transportadora lateral do deck
intermediário a partir do interior da estrutura da máquina.

164 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

2 3 4 5

2 4

Legenda Descrição
2 Caixa de transporte de carga RETRAIR-ESTENDER
3 Controle giratório do transportador superdimensionado
4 Elevação do transportador superdimensionado
5 Dobramento do transportador superdimensionado ESTENDER-
RETRAIR
Figura 155: Válvulas manuais para dobrar o transportador superdimensionado

Para descrições de todas as alavancas de controle hidráulico desta máquina, consulte "Controles
hidráulicos".
5. Depois de ter diminuído o peso da correia transportadora lateral do deck intermediário com um
equipamento de elevação aprovado ou com o sistema hidráulico opcional da Lokotrack, remova
ambos os pinos de travamento.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 165


OPERAÇÃO

Figura 156: Remoção dos pinos de travamento

1
2

1
3

Figura 157: Possíveis ângulos (1): 24, (2): 25,5, (3): 27 graus
6. Depois de ajustar o ângulo de elevação, instale os pinos de travamento.

166 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

6.3.3. PREPARAÇÃO DA CORREIA TRANSPORTADORA DE PRODUTO

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que não há ninguém na área restrita.

AVISO: Interrompa todas as operações do processo e remova o material antes de fazer qualquer
ajuste.

ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Baixar o ângulo da peneira sem retrair completamente o mecanismo de ajuste
do ângulo da correia transportadora de produto causará danos à máquina.
Não baixe o ângulo da peneira se o mecanismo de ajuste de ângulo do
transportador de produto não estiver totalmente retraído.

Para obter mais informações, consulte “Baixar a peneira”.

Figura 158: Componentes hidráulicos para a dobra da correia transportadora de produto

Função: Os componentes hidráulicos para a dobra da correia transportadora de produto são usados para
estender ou retrair a correia transportadora de produto para o transporte, operações ou movimentação.

Descrição: A válvula manual do transportador do produto está localizada no lado do transportador


superdimensionado da máquina. Para mais informações, consulte "Desdobrando o transportador de
produtos".

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 167


OPERAÇÃO

6.3.3.1. Desdobramento da correia transportadora de produto

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que não há ninguém na área restrita.

ATENÇÃO!
PERIGO GERAL
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Deve-se ter extremo cuidado ao mover a máquina. Certifique-se de que haja
uma distância adequada ao solo para a correia transportadora de produto
antes de movê-la. Consulte as instruções de condução neste manual. Não
transporte-a por vias públicas com a peneira elevada. Somente pessoal
treinado e capacitado tem permissão de operar, manter e reparar a máquina.
Se algum dos procedimentos operacionais não estiver claro, entre em contato
com a Metso Outotec para obter assistência antes da operação.

Legenda Descrição
4 Dobramento da correia transportadora de produto ESTENDER-
RETRAIR
Figura 159: Válvulas manuais para o desdobramento da correia transportadora de produto

168 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

Para descrições de todas as alavancas de controle hidráulico desta máquina, consulte "Controles
hidráulicos".

1
3

Legenda Descrição
1 Correia transportadora de produto em posição de transporte
2 Correia transportadora de produto em posição operacional
3 Pinos de travamento
Figura 160: Desdobramento da correia transportadora de produto

1. Certifique-se de que as válvulas manuais estão ativadas. Para instruções, consulte "Ativação da
válvula manual".
2. Remova os pinos de travamento e presilhas (3) de ambos os lados da correia transportadora de
produto e guarde-os na caixa de ferramentas.
3. Baixe a seção do cabeçote da correia transportadora de produto para a posição operacional
utilizando o controle ESTENDER-RETRAIR (4) da correia transportadora de produto.

6.3.4. AJUSTE DO ÂNGULO DA PENEIRA

AVISO: Interrompa as operações do processo e remova o material do processo antes


de fazer qualquer operação de ajuste, manutenção ou reparo.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 169


OPERAÇÃO

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS PESSOAIS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Não se aproxime do alimentador ou da peneira quando a máquina está
funcionando.

AVISO: Você deve desdobrar ligeiramente a correia transportadora lateral do deck


inferior antes de ajustar o ângulo da peneira.

Antes de ajustar o ângulo da peneira:

1. Remova as travas de transporte da correia transportadora.


2. Eleve um pouco a correia transportadora lateral do deck inferior.
3. Ajuste o ângulo da peneira de acordo com as instruções deste capítulo.

Função: Os dispositivos hidráulicos para o ajuste do ângulo da peneira permitem que a caixa da peneira
seja ajustada para alterar a eficiência do material da peneira de acordo com as condições atuais,
dependendo da aplicação. O sistema hidráulico de ângulo da peneira também permite o transporte,
deslocamento sobre esteiras e as posições de armazenamento.

Descrição: As válvulas manuais para o ângulo da peneira estão localizadas do lado esquerdo da máquina.

6.3.4.1. Elevação da peneira

1 2 3 4

170 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

Legenda Descrição
1 Luvas de ajuste
2 Pinos de travamento e presilha
3 Apoio do ângulo da peneira
4 Peneira SOBE-DESCE
Figura 161: Como elevar o ângulo da peneira

1. Usando o controle da peneira SOBE-DESCE (4), levante ligeiramente o ângulo da peneira, movendo
o controle do ângulo da peneira para a posição “ELEVAR”. Levante o ângulo da peneira o suficiente
para aliviar a pressão nas luvas de ajuste (1) e nos pinos de travamento (2).
2. Remova as presilhas e os pinos de travamento do ângulo da caixa da peneira (2) das luvas de ajuste
(1).
3. Usando o controle da peneira SOBE-DESCE (4), levante o ângulo da peneira, movendo o controle do
ângulo da peneira para a posição “ELEVAR”.
4. Eleva um pouco o apoio do ângulo da peneira (3) para acima da posição de operação desejada.
5. Mova as luvas de ajuste (1) para o furo desejado e recoloque os pinos de travamento e as presilhas
(2) no apoio do ângulo da peneira (3).
AVISO: Certifique-se de que os dois apoios estejam ajustados igualmente, do contrário o
conjunto da caixa da peneira será danificado.
6. Usando o controle da peneira SOBE-DESCE (4), baixe o apoio do ângulo da peneira (3), movendo o
controle da peneira SOBE-DESCE (4) para a posição “BAIXAR”. Baixe o apoio do ângulo da peneira
(3) para que ele fique apoiado firmemente sobre as luvas de ajuste (1) e pinos de travamento (2).

6.3.4.2. Como baixar a peneira

AVISO: Estas instruções são fornecidas presumindo que a máquina está em posição
de operação, ou seja, as correias transportadoras laterais e a correia
transportadora de produto estão desdobrados.

ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Baixar o ângulo da peneira sem retrair completamente o mecanismo de ajuste
do ângulo da correia transportadora de produto causará danos à máquina.
Não baixe o ângulo da peneira se o mecanismo de ajuste de ângulo do
transportador de produto não estiver totalmente retraído.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 171


OPERAÇÃO

Legenda Descrição
1 Ângulo do transportador de produto em posição de trabalho
2 Mecanismo de ajuste do ângulo da correia transportadora de produto,
totalmente retraído
3 Mecanismo de ajuste do ângulo da correia transportadora de produto
na posição mais curta
Figura 162: Ajuste do ângulo da correia transportadora de produto

O mecanismo de ajuste do ângulo da correia transportadora de produto deve ser totalmente retraído (2), ou
seja, na posição mais curta (3) antes que o ângulo da peneira possa ser abaixado.

172 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

1 2 3 4

Legenda Descrição
1 Luvas de ajuste
2 Pinos de travamento e presilhas
3 Apoio do ângulo da peneira
4 Peneira SOBE-DESCE
Figura 163: Como baixar o ângulo da peneira

1. Usando o controle da peneira SOBE-DESCE (4), levante ligeiramente o ângulo da peneira, movendo
o controle do ângulo da peneira para a posição “ELEVAR”. Levante o ângulo da peneira o suficiente
para aliviar a pressão nas luvas de ajuste (1) e nos pinos de travamento (2).
2. Remova as presilhas e os pinos de travamento do ângulo da caixa da peneira (2) das luvas de ajuste
(1).
3. Reposicione a luva de ajuste (1) na posição desejada e recoloque os pinos de travamento e as
presilhas (2) no apoio do ângulo da peneira (3).
AVISO: Certifique-se de que os dois apoios estejam ajustados igualmente, do contrário o
conjunto da caixa da peneira será danificado.
4. Usando o controle da peneira SOBE-DESCE (4), baixe ligeiramente o ângulo da peneira, movendo o
controle do ângulo da peneira para a posição “BAIXAR”. Baixe o ângulo da peneira até que o apoio
do ângulo da peneira (3) esteja firmemente apoiado nas luvas (1) e nos pinos de travamento (2).

6.3.5. AJUSTE DA GRADE

A grade tem três posições operacionais: 20°, 25° e 30°.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 173


OPERAÇÃO

Quando está na posição operacional mais baixa, não há necessidade de ajuste.

1. Para ajustar a grade nos ângulos de 25° e 30°, é necessário ajustar manualmente os dois suportes
da subestrutura da grande para a posição desejada.
Os suportes da grande estão localizadas em cada lado da parte traseira da tremonha.
2. Para ajustar os suportes, é necessário operar a grade manualmente.
AVISO: O transporte rodoviário exige que a grade esteja na posição mais baixa.

6.3.5.1. Ajuste do ângulo da grade

As informações abaixo pressupõem que a máquina está funcionando, que o procedimento de inicialização
foi observado corretamente e que o motor está em ou quase em ponto morto. Para obter instruções sobre o
procedimento de inicialização, consulte a seção Operação.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Verifique se há espaço suficiente acima da máquina antes de continuar.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE QUEDA
As unidades Lokotrack ST são estruturas altas. Quedas podem causar a morte
ou ferimentos graves.
Use uma plataforma de serviço e um cinturão de segurança ao elevar ou
abaixar as paredes laterais (conforme o caso) ou ao ajustar os suportes da
grade.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE ESMAGAMENTO
Se houver alguém sob a grade basculante em movimento, isso pode resultar
em morte ou causar ferimentos graves.
Antes de ajustar os suportes da grade, prenda sempre ela.

1. Eleve as paredes laterais, conforme o caso.


2. Eleve o deck de grades em 200 mm (7,9”) para poder ajustar os suportes da grade na posição
desejada. Para obter instruções sobre como elevar ou abaixar a grade, consulte o item “Operação
manual da grade”.
3. Antes de ajustar os suportes da grade, prenda o deck de grades fechando a válvula manual de
segurança da grade, localizada no lado direito da unidade de alimentação.

174 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

Figura 164: Válvula manual de segurança da grade


4. Remova as presilhas de segurança e os pinos de suporte (1) da grade dos dois suportes da grade.
5. Ajuste os suportes da grade alinhando-os com os furos desejados (2, 3 ou 4).

1
2

1
3

1
4

Legenda Descrição
1 Presilhas de segurança e pinos de suporte da grade
2 Ângulo de 20 graus, posição de operação e transporte
3 Ângulo de 25 graus, somente operação
4 Ângulo de 30 graus, somente operação
Figura 165: Ajuste do ângulo da grade
6. Instale os pinos de suporte da grade e prenda com as presilhas de segurança.
7. Abra a válvula manual de segurança da grade.
8. Abaixe o deck de grades para que fique sobre os suportes da grade.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 175


OPERAÇÃO

6.3.5.2. Controle remoto da grade basculante (padrão)

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS PESSOAIS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que não há ninguém perto da grade ao incliná-la. Somente use
o controle por rádio para inclinar a grade quando tiver uma boa visibilidade da
mesma.

4 3 2 1

Legenda Descrição
1 Define o tempo de elevação da grade
2 Define o tempo de descida da grade
3 Eleva a grade manualmente
4 Baixa a grade manualmente
Figura 166: O receptor do controle remoto da grade basculante

6.3.5.3. Operação manual da grade (padrão)

Esta instrução é válida para máquinas que possuam o controle remoto para a grade basculante padrão.

AVISO: A grade não funciona se as válvulas manuais estiverem ativadas.

1. Assegure-se de que é seguro operar a grade basculante.


2. Use o botão 3 no receptor do controle remoto da grade basculante para elevar a grade. Veja a figura
em "Controle remoto da grade basculante (padrão)", 176 . A grade será recolhida quando o botão
for liberado.

176 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

6.3.5.4. Operação manual da grade (rádio multifuncional)

1. Para máquinas com o dispositivo de controle de rádio multifuncional (opcional), consulte


a Especificação técnica > Controles > Controles de acionamento > Dispositivo de controle de rádio
(opcional).
2. Para instruções sobre como acessar a tela do controle manual e como operar manualmente a grade,
consulte a Especificação técnica > Controles > Controles de acionamento > Controles manuais.

6.3.5.5. Configuração da sequência temporizada (padrão)

Esta instrução é válida para máquinas que possuam o controle remoto para a grade basculante padrão.

Antes de operar a grade com o controle remoto, defina a sequência cronometrada.

AVISO: Não defina tempos excessivos de abertura total ou de fechamento. O excesso de tempo,
sempre que os componentes hidráulicos do circuito de basculamento da grade estiverem acima da
pressão de alívio, resultará no aquecimento do óleo hidráulico e na drenagem de potência no motor.
1. Assegure-se de que é seguro operar a grade basculante.
2. No receptor do controle remoto da grade basculante, pressione e solte o botão 1 duas vezes. Veja
a figura em "Controle remoto da grade basculante (padrão)", 176 . Pressione e segure o botão 1
uma terceira vez. A grade começa a subir.
3. Quando a grade atingir a altura desejada, libere o botão. A sequência cronometrada de elevação da
grade está definida.

6.3.5.6. Configuração da sequência temporizada (rádio multifuncional)

Esta instrução é válida para máquinas com o dispositivo de controle de rádio multifuncional (opcional).

1. Para mais informações, consulte a Especificação técnica > Controles > Controles de acionamento >
Dispositivo de controle de rádio (opcional).
2. Consulte também Especificação técnica > Controles > Ajuste de parâmetros.

6.3.6. VERIFICAÇÃO DA VELOCIDADE DA CORREIA DE ALIMENTAÇÃO

AVISO: Interrompa as operações do processo e remova o material do processo antes


de fazer qualquer operação de ajuste, manutenção ou reparo.

O alimentador deve funcionar com uma velocidade tal que o material não se acumule na peneira ou nas
correias transportadoras. A velocidade do alimentador é gerenciada de acordo com o método de controle do
alimentador:

• Controle manual A velocidade do alimentador pode ser ajustada a partir da tela de afinação.
• Controle automático: A velocidade do alimentador é ajustada automaticamente para atingir a carga
alvo do motor (a velocidade máxima do alimentador pode ser ajustada pelo usuário).
• Controle remoto: A velocidade do alimentador pode ser ajustada a partir da ICr (recurso adicional -
vendido separadamente).

Observe os transportadores durante o peneiramento.

Materiais de alimentação diferentes peneiram de forma diferente, dependendo do seguinte:

• Tamanho e grossura do material alimentado


• Tamanho das telas

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 177


OPERAÇÃO

A velocidade da correia de alimentação determina o volume alimentado na peneira.

Antes de ajustar a velocidade da correia de alimentação, certifique-se de que a máquina está vazia.

Ao iniciar o processo pela primeira vez com o método de controle manual do alimentador, ajuste a
velocidade da correia de alimentação para aproximadamente 60% (ou menos) da velocidade máxima.
Observe o processo quando ele estiver em funcionamento e faça ajustes, se necessário. Você pode ajustar
a velocidade a partir do dispositivo de controle de rádio (opcional), consulte "Dispositivo de controle por
rádio (opcional)", 53 ou a partir do display do painel de controle, veja as instruções abaixo.

1. A partir da tela principal do display de controle, navegue até a tela de afinação (5).

3 4

Legenda Descrição Legenda Descrição


1 Velocidade real do alimentador 4 Controle manual para iniciar e parar o
alimentador
2 Velocidade solicitada do alimentador 5 Cabeçalho de navegação para a tela
de afinação
3 Botões para ajustar a velocidade do
alimentador
Figura 167: Verificação da velocidade da correia de alimentação
2. Verifique a velocidade da correia de alimentação e ajuste-a, se necessário.

6.4. PREPARAÇÃO DA PENEIRA DE LAVAGEM (OPCIONAL)

6.4.1. PREPARAÇÃO DA PENEIRA DE LAVAGEM PARA SER USADA

Para obter informações sobre as diveras peças da peneira de lavagem, consulte "Peneira de lavagem
(opcional)", 34 .
1. Conecte a mangueira de descarga à saída na peneira de lavagem.
2. Conecte a mangueira de água de entra à entrada de água na peneira de lavagem.
3. Verifique a pressão pelo manômetro de água.
4. Ajuste o fluxo de água dos tubos de pulverização ao ajustar as válvulas de tubos de pulverização. É
possível ajustar cada tubo individualmente.

178 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

6.4.2. USO DO COLETOR DE AREIA COM A PENEIRA DE LAVAGEM

As instruções são válidas se o coletor de areia for acionado pelos dispositivos hidráulicos da unidade ST.

ADVERTÊNCIA!
RISCO DE FERIMENTOS
O coletor de areia é ligado automaticamente quando as correias
transportadoras laterais são ligadas.
Ao ligar as correias transportadoras laterais, certifique-se de que não haja
ninguém dentro do coletor de areia ou da área restrita.

AVISO: Se não houver dispositivos conectados aos dispositivos hidráulicos da correia


transportadora de produto, a válvula da correia transportadora de produto precisa permanecer
aberta (veja a figura “Nenhum dispositivo conectado aos dispositivos hidráulicos da correia
transportadora de produto”). Caso contrário, as correias transportadoras laterais não funcionarão.

Legenda Descrição
1 Válvula aberta
2 Pressão

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 179


OPERAÇÃO

3 Retorno
4 Vazamento
Figura 168: Nenhum dispositivo conectado aos dispositivos hidráulicos da correia transportadora de produto

1. Conecte o coletor de areia aos dispositivos hidráulicos da correia transportadora de produto.


2. Feche a válvula da correia transportadora de produto.

Legenda Descrição
1 Válvula fechada
2 Mangueira de pressão conectada
3 Mangueira de retorno conectada
4 Mangueira de vazamento conectada
Figura 169: Coletor de areia (ou correia transportadora de produto) conectado

180 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

6.5. INICIAR O PROCESSO DE PENEIRAMENTO

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS PESSOAIS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Antes de iniciar o processo, certifique-se de que não há pessoas na área, cuja
segurança possa estar em perigo. Caminhe ao redor da máquina e certifique-
se de que não há ninguém em cima, debaixo ou ao lado da máquina. Avise
a todas as pessoas que se encontram nas imediações antes de iniciar o
processo.
Antes de iniciar o processo e durante o mesmo, certifique-se de que não há
ninguém na área restrita.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE QUEDA
As unidades Lokotrack ST são estruturas altas. Quedas podem causar a morte
ou ferimentos graves.
Não suba na máquina quando ela estiver em funcionamento.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE QUEDA DE OBJETOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
O material pode cair a partir do lado do transportador. Nunca ande sob
os equipamentos incluídos no material de carga, alimentação, britagem,
transportador, descarga ou empilhado.

1. Conclua as verificações realizadas antes da colocação em funcionamento. Consulte "Medidas antes


da colocação em funcionamento", 129 .
2. Dê partida no motor. Para obter mais informações, consulte "Dar partida no motor", 67 .
3. A partir do display de controle, inicie o processo apertando o botão Iniciar processo.

Figura 170: Botão Iniciar processo

AVISO: Certifique-se de que não há vazamentos no sistema hidráulico.

4. Aguarde até que as seguintes funções tenham sido iniciadas.


a. Sinal sonoro de alarme de partida.
b. A velocidade do motor aumenta.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 181


OPERAÇÃO

c. A correia transportadora de produto inicia.


d. A caixa da peneira inicia.
e. O alimentador inicia.
5. A partir da tela de controle, verifique se não há alarmes ativos.
Se houver um alarme ou alarmes, consulte "Solução de problemas".
6. Depois que todas as funções mencionadas acima tiverem começado e não houver alarmes, prossiga
para a próxima seção.

6.6. OPERAÇÃO DA UNIDADE DURANTE O PROCESSO

6.6.1. CARREGAMENTO DA UNIDADE

Há algumas considerações a serem feitas ao alimentar o material na seção da tremonha/grade da máquina.

Para evitar danos à seção da tremonha, o material nunca deve cair da caçamba inclinada em um ângulo
alto sobre a seção da grade. O material deve ser “rolado” sobre a seção da grade a partir de um ângulo
mais baixo possível, permitindo que o material deslize e saia da placa de alimentação da tremonha e
atravesse a seção da grade para ser classificado.

Figura 171: Carregamento eficiente da tremonha/grade

Alimentação da correia transportadora

Quando a máquina for alimentada a partir de uma correia transportadora, remova o deck de grades
basculante. O fluxo de material deve ser direcionado para o centro da correia de alimentação. A correia de
alimentação deve ser ajustada de forma que ela mantenha um leito de material adequado, a fim de reduzir o
desgaste e os danos ao conjunto de correia e tremonha.

Resíduos da grade

Não se deve permitir o acúmulo de material sobredimensionado acima da parte inferior das portas de
proteção da correia de alimentação. Para remover, empurre os resíduos com a carregadeira, conduzindo-a
ao longo da máquina.

AVISO: Não use a máquina como uma espécie de barreira de suporte para o material.
Veja as figuras abaixo.

182 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

Figura 172: Resíduos da grade

6.6.2. DISPOSIÇÕES DE DESCARGA

O Lokotrack ST4.8 possui quatro correias transportadoras de descarga:

• Três correias transportadoras laterais – uma para cada deck de peneira


• Uma correia transportadora de produto na parte traseira para os materiais finos oriundos da parte
inferior da peneira

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 183


OPERAÇÃO

Figura 173: Disposições de descarga

AVISO: Antes do peneiramento, prenda os suportes e as fixações.

AVISO: Certifique-se de que a unidade esteja colocada sobre uma superfície uniforme
de material britado e nivelada, por exemplo, por uma pá carregadeira. Verifique
com um nível de bolha.

Verifique a altura e o volume da pilha de descarga. Não deixe a pilha subir a ponto de alcançar a correia
transportadora. A distância mínima entre a pilha e a correia transportadora deve ser de 200 mm (8”).

184 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

200

Figura 174: Distância da pilha de descarga

AVISO: Ao descarregar material com a ajuda de uma pá carregadeira, tenha cuidado


para não danificar a correia transportadora. Realize a descarga a partir dos
lados, não empurre o material sob a unidade.

6.6.3. AJUSTE DA VELOCIDADE DO TRANSPORTADOR DE ELEVAÇÃO

1. Para aumentar a velocidade do transportador de elevação, gire o botão (1) no sentido horário.
2. Para diminuir a velocidade do transportador de elevação, gire o botão (1) no sentido anti-horário.

Legenda Descrição
1 Controle de velocidade do transportador de elevação
Figura 175: Controle de velocidade do transportador de elevação

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 185


OPERAÇÃO

AVISO: A velocidade da peneiera não é ajustável.

6.6.4. OPERAÇÃO DA GRADE COM O CONTROLE REMOTO (PADRÃO)

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS PESSOAIS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que não há ninguém perto da grade ao incliná-la. Somente use
o controle por rádio para inclinar a grade quando tiver uma boa visibilidade da
mesma.

Esta instrução é válida para máquinas que possuam o controle remoto para a grade basculante padrão.

AVISO: Certifique-se de que a grade tenha retornado à sua posição totalmente


abaixada antes de operá-la com o controle remoto.

AVISO: A grade não funciona se as válvulas manuais estiverem ativadas.

Antes de operar a grade com o controle remoto, defina a sequência cronometrada. Para obter instruções,
consulte "Configuração da sequência temporizada (padrão)", 177 .

Figura 176: O transmissor do controle remoto da grade basculante

1. Assegure-se de que é seguro operar a grade basculante.


2. Ligue o transmissor pressionando duas vezes o botão “ON” no prazo de dois segundos. Se
o transmissor não for ativado dentro de dois minutos, ele será desligado e deverá ser ligado
novamente antes de ativar o botão de função.
3. Para iniciar a sequência programada predefinida, pressione o botão start (Iniciar) (1). Veja a figura
acima.

186 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

• Pressionar o botão Parar (2) interromperá a sequência.


• Pressionar o botão start (1) novamente reiniciará a grade na sequência cronometrada.

Cada operação de um botão de função fará com que o LED do transmissor pisque rapidamente para
confirmar a ativação.
Durante a operação remota, se qualquer botão de função no receptor for pressionado, a função de
controle remoto será abortada e a grade ficará sob o controle manual.

6.6.5. OPERAÇÃO DA GRADE COM O CONTROLE REMOTO (RÁDIO MULTIFUNCIONAL)

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS PESSOAIS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que não há ninguém perto da grade ao incliná-la. Somente use
o controle por rádio para inclinar a grade quando tiver uma boa visibilidade da
mesma.

Esta instrução é válida para máquinas com o dispositivo de controle de rádio multifuncional (opcional).

1. Antes de operar a grade com o controle remoto, defina a sequência cronometrada. Para obter
instruções, consulte "Dispositivo de controle por rádio (opcional)", 53 .

6.6.6. USANDO A ABERTURA DA CALHA DO DECK INTERMEDIÁRIO

É possível direcionar o fluxo de material do deck intermediário para a correia transportadora lateral do deck
inferior utilizando placas de desgaste na calha do deck intermediário. É possível abrir uma das duas placas
de desgaste ou ambas as placas de desgaste na posição vertical.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que o processo parou e de que não há material remanescente
no interior ou sobre a máquina.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE QUEDA
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Use um elevador e cinto de segurança para acessar locais de manutenção em
altura ou ao trabalhar fora das plataformas de serviço. Não pise em cima de
corrimãos.

Pré-requisitos:

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 187


OPERAÇÃO

• A máquina está parada e bloqueada/sinalizada. Siga os “Procedimentos de bloqueio e sinalização da


área”.
• A máquina inteira está em posição operacional.

1. Remova uma ou ambas as placas de desgaste mostradas na figura abaixo.


2. Fixe uma ou ambas as placas de desgaste na posição vertical (3), como parede traseira.

2 3

Legenda Descrição
1 Calha do deck intermediário
2 Placas de desgaste em posição fechada
3 Placas de desgaste em posição aberta (parafusos de fixação (4 pcs)
marcados com setas)
Figura 177: Calha do deck intermediário e placas de desgaste

188 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

6.6.7. USANDO A ABERTURA DA CALHA DO DECK SUPERIOR

ADVERTÊNCIA!
PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que o processo parou e de que não há material remanescente
no interior ou sobre a máquina.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE QUEDA
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Use um elevador e cinto de segurança para acessar locais de manutenção em
altura ou ao trabalhar fora das plataformas de serviço. Não pise em cima de
corrimãos.

Pré-requisitos:

• A máquina está parada e bloqueada/sinalizada. Siga os “Procedimentos de bloqueio e sinalização”.


• A máquina inteira está em posição operacional.

É possível direcionar o fluxo de material do deck superior para o deck intermediário utilizando uma placa de
desgaste na calha do deck superior.

1. Remova a placa de desgaste mostrada na figura abaixo.


2. Aparafuse a placa de desgaste na posição vertical (3), como parede traseira.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 189


OPERAÇÃO

2 1
3

Legenda Descrição
1 Calha do deck superior
2 Placa de desgaste em posição fechada
3 Placa de desgaste em posição aberta (parafusos de fixação (3 pcs)
marcados com setas)
Figura 178: Calha do deck superior e placa de desgaste

6.7. INTERROMPER O PROCESSO DE PENEIRAMENTO

PERIGO!
PERIGO GERAL
Causará morte ou ferimentos graves.
Em situações perigosas, pare a máquina com o botão de parada de
emergência, o botão de parada remota no dispositivo de controle do condução
ou no dispositivo de controle remoto, ou com o interruptor de chave da
máquina.

A sequência de parada do processo pára os dispositivos da unidade em uma ordem específica. A sequência
garante que os dispositivos sejam parados na ordem correta.

190 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

AVISO: O término do processo de peneiramento leva aproximadamente 2 minutos.

A seqüência de parada é ativada automaticamente, se a execução do processo não for possível. O sistema
de automação fornece informações necessárias no campo de mensagens da tela do painel de controle
principal ou como um alarme relacionado às razões para parar o processo. O sistema fornece instruções
sobre como corrigir o erro.

Após o processo de peneiramento ter sido interrompido, o motor continua funcionando em marcha lenta.

Há dois métodos para interromper o processo de peneiramento:

• A: A partir do painel de controle principal


• B: A partir do dispositivo de controle remoto

1. A: Pressione o botão de Parada do processo no painel de controle principal.


Observe que a parada de emergência encerra todas as funções, parando o motor.

ATENÇÃO!
PERIGO GERAL
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
A parada de emergência para a máquina, mas pode também iniciar as
sequências de proteção. Não pare a unidade com a parada de emergência
durante a operação diária.

Figura 179: Botão Parada do processo

2. B: Se você quiser interromper o processo a partir do dispositivo de controle remoto, siga os passos
seguintes:
a. Certifique-se de que o interruptor seletor de modo (1) está na posição PARA BAIXO (DOWN).
b. Empurre o interruptor (2) para a posição DOWN.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 191


OPERAÇÃO

1 2

Figura 180: Parando o processo a partir do dispositivo de controle remoto

6.7.1. REALIZAÇÃO DE PARADA DE EMERGÊNCIA

PERIGO!
PERIGO GERAL
Causará morte ou ferimentos graves.
Se, em algum momento durante a operação desta máquina, surja uma
situação que poderia, de alguma maneira, prejudicar a segurança de uma
pessoa ou do equipamento, gire imediatamente o interruptor do painel de
controle (1) para a posição DESLIGAR, ou pressione qualquer um dos três
botões de desligamento de emergência (2) ou o botão vermelho que se
encontra no painel de controle (3).

2
3

Figura 181: Parada de emergência

192 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

A parada de emergência deve ser usada quando existe um

• Risco imediato de ferimentos a pessoas


• Risco imediato de danos mecânicos no equipamento A parada de emergência fornece meios
mecânicos de parar rapidamente todos os equipamentos da máquina.

A parada de emergência faz com que todas as funções parem e o sistema seja desligado (incluindo o painel
de controle principal).

AVISO: A parada de emergência não para as outras unidades Lokotrack, mesmo


quando elas estão conectadas com um cabo de intertravamento. As outras
unidades possuem paradas de emergência separadas.

O uso da parada de emergência pode ter efeitos que podem dificultar a reinicialização do processo.

6.7.2. REALIZAÇÃO DE UMA PARADA REMOTA

AVISO: O botão de parada remota no controle remoto por rádio funcionará apenas se o
controle remoto por rádio estiver em uso (se aplicável).

Para executar uma parada remota, pressione completamente o botão de parada remota.

A unidade possui duas paradas remotas possíveis. As paradas remotas estão localizadas nos seguintes
locais:

• No dispositivo de controle do acionamento


• No dispositivo de controle por rádio (se aplicável)

A parada remota fornece meios de parar rapidamente todos os equipamentos da máquina. A parada remota
para apenas o motor, e não os módulos lógicos.

Use a parada remota quando houver necessidade de parar todos os dispositivos instantaneamente.

AVISO: O uso da parada remota tem consequências e pode exigir ações adicionais
antes que o processo possa ser reiniciado. Nas operações diárias, não pare a
unidade utilizando a parada remota.

6.7.3. LIBERAÇÃO DE UM TRANSPORTADOR OBSTRUÍDO

ADVERTÊNCIA!
RISCO DE MAU USO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Este equipamento não deve ser usado em ambientes ou tarefas explosivas. É
absolutamente proibido peneirar materiais explosivos ou inflamáveis.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 193


OPERAÇÃO

ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Nunca tente desobstruir um bloqueio com uma pá escavadora.

Em caso de parada de um transportador, faça o seguinte:


1. Pare o processo imediatamente.
2. Pare o motor. Consulte "Parada do motor", 73 .
3. Realize os procedimentos de bloqueio e sinalização conforme instruções em "Procedimento de
bloqueio e sinalização", 200 .
4. Elimine a obstrução do transportador manualmente, da melhor forma possível. Ao trabalhar em
altura, use um cinto de segurança para evitar quedas.
5. Verifique visualmente se os componentes estão intactos e se a esteira transportadora está livre para
se mover.
6. Quando a maior parte do material tiver sido removida, reinicie o motor.
7. Inicie a esteira transportadora a partir do painel de controle. Para obter instruções, consulte
"Controles manuais", 54 .
8. Observe se a esteira transportadora começa a operar normalmente. Caso contrário, repita os passos
1-5.
9. Após a liberação do transportador, proceda com a operação normal.

6.8. INÍCIO E PARADA DO PROCESSO DE PENEIRAMENTO (E-POWER)

6.8.1. MEDIDAS ANTES DE INICIAR O PROCESSO USANDO O E-POWER

Para ver as medidas antes do peneiramento, consulte o capítulo Medidas antes do peneiramento.

As mesmas ações de preparação são válidas também para o motor elétrico.

194 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

6.8.2. USO DO MÓDULO E-POWER (OPCIONAL)

13 7 8 11 9 10 12

17 10 11 15 12 13 16

2 5
4 5
2 6
1 1
SP ST SP ST

1
1

4 EMERG. STOP

6
14
3

Legenda Descrição
1 Parada de emergência
2 Modo elétrico (interruptor de chave, LIGAR/DESLIGAR)
3 Interruptor principal (LIGAR/DESLIGAR)
4 Circuito da bomba 1 (LIGAR/DESLIGAR)
5 Circuito da bomba 2 (LIGAR/DESLIGAR)
6 Botão de alarme de início
7 Circuito 1 não está funcionando (Luz de sinalização, amarela)
8 Circuito 1 está funcionando (Luz de sinalização, verde)
9 Circuito 2 não está funcionando (Luz de sinalização, amarela)
10 Circuito 2 está funcionando (Luz de sinalização, verde)
11 Sobrecarga do circuito 1 (Luz de sinalização, vermelha)
12 Sobrecarga do circuito 2 (Luz de sinalização, vermelha)
13 Perturbação na ordem da fase (Luz de sinalização, vermelha)
14 Conector do cabo de alimentação
Figura 182: Painel de controle do e-Power

Informações detalhadas:

• Parada de emergência: Há um botão de parada de emergência na tampa da central elétrica do e-


Power. O botão de parada de emergência desliga os motores elétricos.
• Luzes de sinalização: Há três luzes de sinalização acima das chaves de seleção do motor elétrico
(verde = em funcionamento, amarela = não em funcionamento e vermelha = sobrecarga).

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 195


OPERAÇÃO

• Alarme de sobrecarga do circuito: Uma luz de sinalização (11, 12) indica que o termistor do motor
ou o disjuntor do motor foi acionado. Os motores elétricos são desligados imediatamente. Um mau
funcionamento em um motor desligará ambos os motores. Neste caso, somente a luz de sinalização do
motor com mau funcionamento está ligada. Depois do alarme, espere os motores esfriarem e examine
a causa do mau funcionamento. O e-Power pode ser reiniciado somente quando a causa do mau
funcionamento tiver sido detectada e o mau funcionamento resolvido.
• Alarme de perturbação da ordem da fase: Uma luz de sinalização (13) indica que a potência trifásica
do cabo de alimentação foi conectada incorretamente. A máquina somente arrancará depois que as
fases da potência de alimentação tiverem sido conectadas corretamente. Isso garantirá que a máquina
não será danificada devido à conexões incorretas. As conexões da fonte de alimentação externa são
responsabilidade do operador. Observe a legislação e as regulações locais relativas à eletricidade.

PERIGO!
PERIGO ELÉTRICO
Causará morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que o interruptor principal esteja desligado e devidamente
bloqueado ao conectar os cabos elétricos. Somente pessoas devidamente
treinadas e autorizadas podem realizar os trabalhos de instalação,
manutenção ou reparo dos componentes elétricos.

• As funções do processo são operadas nos painéis de controle do display. Consulte a localização do
display no capítulo 4.3. Dar partida no motor.
• A potência dos painéis de controle vem da fonte de alimentação na central elétrica do e-Power, e
não das baterias. A potência de alimentação externa carrega as baterias com um carregador de
manutenção. O carregamento começa quando o cabo é conectado, o interruptor principal (3) é
colocado na posição ON (Ligado) e o interruptor de chave (2) é girado para selecionar o uso elétrico. O
processo do e-Power não descarrega as baterias.

AVISO: Quando a alimentação elétrica está ativa, a partida do motor a diesel é evitada.

PERIGO!
PERIGO ELÉTRICO
Causará morte ou ferimentos graves.
Inspecione visualmente o cabo de alimentação antes de conectá-lo. Use o
cabo de alimentação somente se ele estiver em boas condições.

PERIGO!
PERIGO ELÉTRICO
Causará morte ou ferimentos graves.
O cabo de alimentação deve estar bem protegido ao preparar ou operar o
Lokotrack. O cabo não pode cruzar um caminho sem a cobertura de proteção
adequada.

196 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


OPERAÇÃO

6.8.3. HORAS DE OPERAÇÃO DO E-POWER

PERIGO!
PERIGO ELÉTRICO
Causará morte ou ferimentos graves.
Os fusíveis estão localizados na cabine de tensão de 400/460 VAC e somente
eletricistas autorizados podem abrir o quadro elétrico.

Os dois motores elétricos estão equipados com seus contadores de hora do processo separados. Os
contadores coletam dados das horas de operação das unidades da bomba. Verifique a localização dos
contadores na figura a seguir. Coloque o interruptor principal (3) na posição OFF (Desligado) antes de abrir
a cabine.

AVISO: Deve-se evitar abrir a cabine. A poeira e umidade podem danificar os


componentes elétricos na cabine.

AVISO: Limpe o módulo do e-Power e os motores elétricos mensalmente.

13 14 dcok I>IH

0 0
1

4
2

0 0
0 0
QUINT POWER

0 h 0 h
0 0
0 0
0 0

L1 L2 L3 + + - - -
-X2
-X2
-X2

-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2

-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2

-F1
-F4

-F2
-F3
-X2

30 A

30 A
10 A

10 A
41
21
17
18
19

31

51

61
11

42
44
22
24

40

43
45
46
47
48
49
20

23
25
26
27
28
29

32
34

52
54

62
64
30

33
35
36
37
39

50

53
55
56
57
58
59
60

63
65
12
14
10

13
15
16
1
2
3
4
5
6
8
9
7

-F1
-F2
-F4
-F3
-D1

11 21 11 21

12 22 12 22

14 24 14 24
ON
I

OFF
0

-X1 -X1 -X1 -X1


PE

PE
1

4
2

PE

Figura 183: Localização dos contadores de hora do processo

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 197


OPERAÇÃO

6.8.4. DESATIVAÇÃO DO MÓDULO DO E-POWER

AVISO: Quando a alimentação elétrica está ativa, a partida do motor a diesel é evitada.

Para desativar o e-Power, realize os seguintes procedimentos:

1. Vá ao painel de controle do display para parar o processo.


2. Desligue os circuitos 1 e 2 da bomba do e-Power (4, 5). As luzes da bomba mudam para indicar que
elas foram desativadas.
3. Gire o interruptor de chave (2) para a posição OFF (Desligado).
4. Gire o interruptor principal (3) na central elétrica do e-Power para a posição OFF (Desligado).
5. Desconecte o cabo de alimentação externo do conector se estiver acionando as esteiras da máquina.
6. Desligue o painel de controle do display e coloque o interruptor principal do Lokotrack na posição
OFF (Desligado) se for parar de trabalhar.

AVISO: Se continuar o processo do e-Power após uma pausa, não é


necessário desconectar o cabo de alimentação externo do
conector.

PERIGO!
PERIGO ELÉTRICO
Causará morte ou ferimentos graves.
Se o módulo do e-Power (opcional) estiver instalado, desconecte o cabo de
alimentação antes de acionar as esteiras da máquina. Certifique-se de que o
cabo de alimentação desconectado não fique sob as esteiras em movimento.

6.8.5. ATIVAÇÃO DO MÓDULO DO E-POWER

Para ativar o e-Power, consulte a figura Painel de controle do e-Power e proceda da seguinte forma:

1. Localize o interruptor principal do Lokotrack e coloque-o na posição ON (Ligado).


2. Ligue a energia no painel de controle do display. Certifique-se de que não há alarmes ativos e que o
motor a diesel foi desligado.
3. Não ligue o motor a diesel.
4. Certifique-se de que o interruptor principal do e-Power esteja DESLIGADO.
5. Conecte o cabo de alimentação externo ao conector no lado direito da central elétrica do e-Power.
6. Gire o interruptor principal (3) na central elétrica do e-Power para a posição ON (Ligado).
7. Insira a chave no interruptor de chave (2) e gire-o para a posição ON (Ligado). Selecione a opção de
uso elétrico do e-Power.
8. Pressione o botão de alarme de partida (6). Um alarme de 5 segundos indica que a partida foi
ativada. Agora, você tem dois minutos para ativar os interruptores do motor elétrico (4, 5). Se
demorar mais de dois minutos, pressione o botão de alarme de partida (6) novamente. Ligue as
bombas do e-Power. Ligue os circuitos 1 e 2 da bomba (4, 5). As luzes das bombas mudam para
indicar que elas foram ativadas.
9. Volte ao painel de controle do display para iniciar o processo.

198 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

7. MANUTENÇÃO

7.1. GENERALIDADES SOBRE A MANUTENÇÃO

ADVERTÊNCIA!
PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Leia a seção de segurança antes de executar quaisquer operações de
instalação, comissionamento, operação, manutenção, serviço ou reparo.
Somente um pessoal competente e treinado deve realizar qualquer tipo de
trabalho na unidade.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE COMPONENTE PRESSURIZADO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Após o motor ter sido desligado, pode ficar um resquício de pressão no
sistema hidráulico e no sistema de resfriamento do motor. Deixe a máquina
esfriar o suficiente antes de abrir os componentes pressurizados e sempre
se certifique de que o sistema esteja sem pressão antes de iniciar qualquer
operação de serviço, manutenção ou reparo.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE MOVIMENTO INESPERADO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Antes de iniciar qualquer operação de serviço, manutenção ou reparo,
certifique-se de que a máquina esteja parada e tenha sido travada. Verifique
visualmente se a máquina está sem nenhum material. Adote sempre o
procedimento de bloqueio e sinalização antes de realizar operações de
manutenção ou reparo.

ADVERTÊNCIA!
RISCO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Antes de iniciar qualquer operação de serviço, manutenção ou reparo, reserve
uma grande área de segurança ao redor da máquina.

AVISO: Interrompa as operações do processo e remova o material antes de fazer qualquer operação
de ajuste, manutenção ou reparo.
A manutenção contínua e regular é um dos pré-requisitos para uma operação lucrativa.

Sendo assim, as instruções de manutenção foram agrupadas em diferentes categorias:

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 199


MANUTENÇÃO

• procedimentos preventivos, de manutenção diária e de verificação


• manutenção durante o funcionamento
• procedimentos de manutenção e inspeção realizados periodicamente

AVISO: Atualize diariamente o livro de manutenção.

Se algum desvio das recomendações for detectado durante a verificação, deverão ser tomadas
imediatamente as medidas necessárias. A longo prazo, esse tipo de procedimento produzirá os melhores
resultados para todos os envolvidos.

O equipamento deve ser mantido e reparado por profissionais que estejam adequadamente familiarizados
com ele.

As instruções do manual de segurança, bem como as instruções de partida e de desligamento do manual de


instruções e todas as instruções de manutenção possíveis devem ser seguidas em todos os procedimentos
relacionados com as operações do equipamento e seus dispositivos de segurança, bem como inspeção,
manutenção e reparação do equipamento.

7.2. PROCEDIMENTO DE BLOQUEIO E SINALIZAÇÃO

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE MOVIMENTO INESPERADO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Antes de iniciar qualquer serviço, trabalho de manutenção ou reparo,
certifique-se de que a unidade esteja parada e e bloqueada.

1. Pare o motor.
2. Desligue o sistema de controle.
3. BLOQUEIO: Isole o motor colocando o interruptor principal na posição DESLIGAR (OFF). Prenda a
alavanca do interruptor na sua posição DESLIGAR com uma trava individual.

OFF

ON

Figura 184: Interruptor principal


4. SINALIZAÇÃO: Posicione os sinais de advertência de manutenção apropriados. O sinal deve
identificar o trabalho que está sendo realizado e a pessoa ou as pessoas que bloquearam e
sinalizaram o controle.

200 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

5. Solte a pressão do sistema hidráulico abrindo as válvulas manuais.


6. TESTE: Confirme que o bloqueio está ativo, tentando arrancar a máquina. Não deve acontecer nada.
7. Permita que os componentes resfriem.
8. Após todo o trabalho ser concluído, os sinais devem ser removidos apenas pela pessoa ou pelas
pessoas que bloquearam e sinalizaram o controle. As travas e os sinais são trocados após cada
turno.

AVISO: Certifique-se de que o interruptor principal está livre de objetos estranhos (por exemplo,
barra de reforço ou pó de carvão) que possam impedir a operação da chave de isolamento.

7.3. TABELA DE MANUTENÇÃO

A manutenção de rotina da máquina é agendada com base no número acumulado de horas em que a
máquina esteve funcionando ou em um certo intervalo de tempo decorrido. Utilizando o horímetro como
guia, realize a manutenção especificada para o intervalo horário mostrado na tabela de programação
de manutenção necessária. A tabela indica o item a passar por manutenção e a frequência com que a
manutenção deve ser realizada.

Alguns procedimentos de manutenção estão além do escopo deste manual, pois requerem profissionais
qualificados.

Semanalmente/
MÓDULO DO MOTOR Diariamentea cada 250 h 500 h 1000 h 2000 h
50 h
Esvazie o separador de água do filtro de combustível X
Verifique o nível do óleo do motor X
Verifique o nível do óleo da caixa de engrenagens de
X
distribuição
Verifique o nível de líquido refrigerante X
Verifique o indicador do filtro de ar. O elemento antigo
do filtro de ar deve ser substituído por um novo
X
imediatamente se o indicador de entupimento estiver
mostrando vermelho.
Verifique/limpe o pré-filtro do filtro de ar Verifique se
o pré-filtro gira. Se ele não gira, o pré-filtro deve ser X
substituído imediatamente.
Verifique as fixações e tubos da entrada de ar X
Substitua o elemento de filtração de ar externo (substitua
o elemento de segurança interno a cada terceira
substituição)

X
Se o alarme do indicador de
entupimento do filtro de ar
AVISO:
disparar, o filtro de ar deve ser
substituído imediatamente.

Verifique a correia do alternador quanto a desgaste e


X
rachaduras
Verifique o nível do fluido e a limpeza das baterias X
Substitua o pré-filtro de combustível X
Substitua o filtro fino de combustível X
Troque o óleo do motor X

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 201


MANUTENÇÃO

Substitua o filtro de óleo do motor X


Verifique a limpeza do refrigerador de ar de carga (limpe-
X
o, se necessário)
Verifique o respirador do tanque hidráulico. Se o
respirador estiver molhado, deve ser substituído X
imediatamente.
Substitua o respirador do tanque de combustível X
Substitua o elemento respirador do cárter X
Substitua/limpe o filtro de fluido de emissões de diesel
X
(DEF) (Tier 4 Final/Stage V)
Inspecione/ajuste a folga da válvula do motor (apenas
motores Tier 3 C4.4)
X*
*Este procedimento deve ser realizado pelo serviço CAT
autorizado

AVISO: Consulte o manual de instruções do motor para mais detalhes

Semanalmente/
TRANSPORTADORES Diariamente
a cada 250 h 1000 h 2000 h
50 h
Verifique todos os alinhamentos da correia transportadora X
Verifique todas as tensões da correia transportadora X
Inspecione todas as estações de roletes da correia
X
transportadora
Verifique o nível de óleo da caixa de engrenagens da correia do
X
alimentador
Verifique/ajuste todos os raspadores da correia transportadora X X
Inspecione/ajuste a borracha de proteção X
Inspecione todos os acoplamentos da correia transportadora X
Verifique os rolamentos das polias X
Substitua o óleo da caixa de engrenagens do alimentador X
Lubrifique os rolamentos das polias principal e traseira Consulte
X
"Lubrificação da unidade Lokotrack".

Semanalmente/
TELA Diariamente
a cada 250 h 1000 h 2000 h
50 h
Verifique o equilíbrio da peneira. X
Verifique o tensionamento das telas. X
Lubrifique os rolamentos da peneira. Consulte "Lubrificação da
X
unidade Lokotrack".
Verifique a caixa e a subestrutura da peneira. X
Verifique o acoplamento. X
Verifique visualmente as correias em V e as polias. X

202 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

Semanalmente/
SISTEMA HIDRÁULICO Diariamente
a cada 250 h 1000 h 2000 h
50 h
Verifique o nível do óleo hidráulico. X
Verifique as linhas de óleo e suas conexões. X
Verifique o trocador de calor do óleo hidráulico (limpe-o, se
X
necessário)
Substitua os filtros do óleo hidráulico X
Substitua o respirador do tanque de óleo hidráulico X
Substitua o respirador do tanque de óleo hidráulico X
Troque o óleo hidráulico X

Semanalmente/
ESTEIRAS Diariamente
a cada 250 h 1000 h 2000 h
50 h
Verifique o tensionamento da esteira. Consulte "Tensionamento
X
da esteira".
Aperte os parafusos da sapata da esteira. X
Verifique o nível do óleo das engrenagens da esteira. X
Verifique os limites de desgaste da esteira. X
Troque o óleo das engrenagens da esteira. X

Semanalmente/
ALIMENTADOR/TREMONHA Diariamente
a cada 250 h 1000 h 2000 h
50 h
Verifique o alinhamento e o tensionamento da correia. X
Verifique o estado da borracha de vedação do funil de
X
alimentação.
Verifique o estado do revestimento de desgaste do funil de
X
alimentação.
Verifique o estado dos raspadores e dos arados. X
Verifique o nível do óleo das engrenagens de redução. X
Lubrifique os rolamentos das polias principal e traseira Consulte
X
"Lubrificação da unidade Lokotrack".
Troque o óleo das engrenagens de redução. X
Inspecione o deck de grades da tremonha. X

Semanalmente/
GRADE VIBRATÓRIA (OPCIONAL) Diariamente
a cada 250 h 1000 h 2000 h
50 h
Verifique o tensionamento das telas. X
Reaperte as telas. X
Lubrifique os rolamentos da peneira. Consulte "Lubrificação da
X
unidade Lokotrack".

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 203


MANUTENÇÃO

7.4. MANUTENÇÃO DURANTE O PERÍODO DE PREPARATÓRIO

AVISO: Verifique visualmente todos os dias o aperto de todas as porcas e parafusos, a fim de evitar
paradas prematuras.
8-16 h

• Lubrifique os rolamentos da peneira.


• Verifique os tubos e braçadeiras do filtro de ar do motor.
• Verifique o nível de óleo da caixa de engrenagens da correia do alimentador.

40-50 h

• Verifique as fixações e tubos da entrada de ar.


• Verifique e aperte os parafusos e porcas dos alimentadores/peneiras.
• Verifique a fixação das bombas e motores hidráulicos.
• Lubrifique os rolamentos dos tambores de acionamento e dos tambores de retorno das correias
transportadoras.
• Inspecione/ajuste a borracha de folga do transportador.
• Verifique a caixa e a subestrutura da peneira.
• Verifique o tensionamento da esteira.

250 h

• Troque o elemento de filtração de ar externo


• Troque o pré-filtro do sistema de combustível e o(s) filtro(s) de finos de combustível
• Troque o óleo do motor e o filtro de óleo do motor.

7.5. VOLUMES DE ABASTECIMENTO

Unidade de acionamento das


4,0
esteiras (por caixa de engrenagens)
Caixa de engrenagens da correia de alimentação 0,8
Hidráulica 105
Tanque de combustível 300
Óleo de motor (CAT C3.6) 9,4
Óleo de motor (CAT C4.4) 8,5
Líquido de resfriamento do motor Aproximadamente 20
Caixa de engrenagens de distribuição 1,6

Os volumes de abastecimento são indicados em litros. Fator de conversão [l] → [gal] = 0,264 (para líquidos
nos EUA).

Verifique os níveis de fluido no respectivo indicador.

Para lubrificantes, consulte "Recomendações de lubrificantes".

7.6. PEÇAS DE REPOSIÇÃO

Um manual de peças de reposição contendo vários desenhos de conjuntos pertencentes à sua máquina
será imediatamente enviado depois do envio da máquina. Este manual ilustra cada uma das peças
utilizadas na montagem da máquina e deve ser usado quando se encomenda peças de reposição ou
sobressalentes.

204 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

A Metso Outotec se esforça para ter um amplo fornecimento de peças em estoque, para proporcionar um
serviço rápido e eficaz nas encomendas para reparações e substituições.

Para evitar demoras e a possibilidade de fornecimento de peças incorretas, deve ser fornecida a seguinte
informação:

• Modelo e número de série da máquina, que estão gravados em sua placa de identificação. O número
de série também está na capa dos manuais de peças de reposição.
• Preencha o nome e o número de código das peças, conforme indicado no manual de peças de
reposição.
• Quantidade exata de cada peça encomendada.
• Instruções de expedição completas.

AVISO: Para um funcionamento correto, só devem ser instaladas peças originais. Elas
são garantidas quanto à precisão, fabricação e material. A utilização de peças
não genuínas coloca a sua segurança e a da sua máquina em risco. Certifique-
se de que conhece bem as condições da garantia de sua máquina.

7.7. PENEIRA

7.7.1. ÂNGULO DA PENEIRA

Para mais informações sobre o ângulo da peneira, consulte:

• "Ajuste do ângulo da peneira", 169


• "Elevação da peneira", 170
• "Como baixar a peneira", 171

7.7.2. LUBRIFICAÇÃO DOS ROLAMENTOS DA PENEIRA

Tipo de graxa Quantidade Intervalo de lubrificação


SKF LGEP2 40 g A cada 50 horas/semanalmente

Os copos de lubrificação são codificados por cores. Vermelho – Lubrifique semanalmente.

Remova as tampas dos rolamentos, limpe-os e reabasteça com graxa uma vez por ano.

ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
O abastecimento excessivo causará o superaquecimento e a falha dos
rolamentos. Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
A tampa do rolamento deve ser cheia em 30-50%.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 205


MANUTENÇÃO

7.7.3. SUBSTITUIÇÃO DA TELA DA PENEIRA

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Use óculos de proteção e luvas ao manusear as telas da paneira.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE QUEDA DE OBJETOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Use sempre equipamento de içamento aprovado com capacidade adequada.
Todas as operações de içamento devem ser realizadas por profissionais. Não
fique debaixo de uma carga suspensa.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE QUEDA
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Se for necessário trabalhar fora da plataforma de serviço, use elevador ou
cinto de segurança.

AVISO: Interrompa as operações do processo e remova o material do processo antes


de fazer qualquer operação de ajuste, manutenção ou reparo.

A
B C

Figura 185: Extremidade de descarga da peneira (A), extremidade de alimentação (B) e plataforma de serviço
traseira (C)

206 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

2 3 4 5 3

A B

1 6

Legenda Descrição
A Extremidade de descarga
B Extremidade de alimentação
1 Suporte da peneira
2 Borracha de suporte da peneira
3 Tira de vedação da peneira
4 Tela da peneira (extremidade de alimentação)
5 Viga central
6 Tela da peneira (extremidade de descarga)
Figura 186: Telas da peneira na viga central

A 4 3 2

1
6 7

B 2 3 4

1 7 6

Figura 187: Tela da peneira na extremidade de descarga (A) e extremidade de alimentação (B)

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 207


MANUTENÇÃO

Legenda Descrição
1 Suporte da peneira
2 Borracha de suporte da peneira
3 Tira de vedação da peneira
4 Tela da peneira
5 Parafusos
6 Placa de tensionamento
7 Tensionador

7.7.3.1. Sobre o manuseio de telas da peneira

As telas de peneiras são pesadas e difíceis de manusear. Onde disponível, use sempre equipamento de
elevação adequados.

Sempre cumpra as regulamentações de saúde e segurança ocupacional ao realizar elevações manuais ou


mecânicas.

Cuidado com as mãos e os dedos ao manusear as telas. As extremidades dos cabos podem ser
extremamente afiadas e há vários pontos de prensamento. Use equipamento de segurança pessoal
adequado, incluindo luvas de proteção ao manusear telas da peneira.

AVISO: Nunca utilize combustível, gás ou outros equipamentos de corte na máquina.


Caso as novas telas das peneiras precisem ser aparadas por terem sido
fornecidas em um tamanho além do ideal, você nunca deve cortá-las quando
estiverem dentro ou sobre a máquina.

PERIGO!
RISCO DE GÁS TÓXICO
Causará morte ou ferimentos graves.
A soldagem ou corte por chama de componentes de aço manganês só deve
ser realizada ao ar livre ou em instalações com uma boa ventilação local de
exaustão.

ADVERTÊNCIA!
RISCO DE INCÊNDIO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
O extintor de incêndio deve ser sempre de acesso fácil!

7.7.3.2. Ferramentas e equipamentos necessários

• 2 x pés-de-cabra com aprox. 450 mm (18") de comprimento


• 1 x chave de boca combinada de 30 mm
• 1 x soquete de 30 mm 1/2"
• 1 x chave de soquete de 1/2”
• 1 x marreta

208 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

• Luzes de trabalho para trabalhar dentro da peneira


• Luvas
• Equipamento de proteção individual, incluindo proteção respiratória

7.7.3.3. Seqüência de trabalho para substituição da tela da peneira

1. Prepare para a remoção da tela.


2. Remova a tela da extremidade da alimentação.
3. Remova a tela da extremidade de descarga.
4. Prepare para a instalação da tela.
5. Instale a tela da extremidade de descarga.
6. Instale a tela da extremidade de alimentação.
7. Retensione as telas.

Para obter instruções, consulte os capítulos abaixo.

AVISO: Para máquinas com três decks de tela:


• Para remover as telas do deck superior não é necessário remover as telas
do deck inferior e vice versa.
• Para remover as telas do deck intermediário, remova pelo menos a tela da
extremidade de alimentação do deck inferior.

7.7.3.4. Preparação para a substituição da tela da peneira

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE QUEDA
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Se for necessário trabalhar fora da plataforma de serviço, use elevador ou
cinto de segurança.

AVISO: Antes de iniciar os trabalhos, é recomendável certificar-se de que a tela de


substituição, as borrachas de suporte de substituição e as abraçadeiras de
cabo já estejam no local.

AVISO: Meça e inspecione a tela de substituição antes de iniciar.

AVISO: Sempre remova primeiro a tela da extremidade da alimentação. Depois disso,


você tem acesso à tela da extremidade de descarga.

Dê a partida e opere o motor em ponto morto para realizar as seguintes etapas.

1. Desdobre todas as correias transportadoras laterais colocando-as em posição de operação.


2. Remova todos os resíduos da tela do deck superior e quaisquer resíduos no entorno da placa do
distribuidor de material, localizada na extremidade da correia transportadora de alimentação da
peneira. Certifique-se de que a plataforma de serviço esteja livre de resíduos.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 209


MANUTENÇÃO

3. Se as telas estiverem muito cobertas com material pegajoso:


a. Recomenda-se esvaziar a caixa da peneira durante pelo menos 10 minutos.
b. Depois disso, pare o motor e certifique-se de que a máquina está parada e bloqueada, consulte
"Procedimento de bloqueio e sinalização", 200 .
c. Inspecione as telas e, caso ainda estejam cobertas com uma grande quantidade de material,
bata nas telas com um martelo para soltar o material pegajoso. Repita estes procedimentos até
ter certeza da remoção total do material.
4. Ligue o motor e opere-o em marcha lenta, e desça a peneira para a posição de transporte.
5. Pare o motor e certifique-se de que a máquina está parada e bloqueada, consulte "Procedimento de
bloqueio e sinalização", 200 .
6. Prepare as escadas e corrimãos da plataforma da peneira para a posição de manutenção.
7. Se for necessário subir na plataforma de serviço, use cinto de segurança.
8. Antes da substituição, limpe completamente as placas laterais da caixa da peneira.
9. Remova todos os resíduos nos pontos onde a tela da peneira engata-se às barras transversais.
10. Substitua todas as borrachas de suporte e abraçadeiras de cabos danificadas.
11. Substitua quaisquer parafusos, porcas, arruelas etc. danificados.
12. Substitua/repare quaisquer tiras de vedação da peneira danificadas ou desgastadas.
13. Quando as telas da peneira forem removidas, inspecione todos os membros cruzados da peneira,
fixações e a estrutura da peneira em geral quanto à presença de danos ou desgaste. Repare ou
substitua, caso seja necessário.

7.7.3.5. Remoção de uma tela da extremidade de alimentação

O mesmo procedimento se aplica para cada deck.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Use óculos de proteção e luvas ao manusear as telas da paneira.

AVISO: Use um guindaste suspenso sempre que possível e evite o içamento manual.

AVISO: Todos os decks: Você pode acessar as placas de tensionamento da


extremidade de alimentação ficando em pé na plataforma de serviço traseira
(Veja C na figura em "Substituição da tela da peneira", 206 ).
Deck intermediário (se aplicável): Para remover as telas do deck intermediário,
remova pelo menos a tela da extremidade de alimentação do deck inferior.
Deck inferior : Acesse a parte de baixo da peneira através da correia
transportadora de produto.

AVISO: Remova primeiro a tela da extremidade de alimentação antes de instalar a tela


da extremidade de descarga.

210 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

2 3 4

1 7 6

Legenda Descrição
1 Suporte da peneira
2 Borracha de suporte da peneira
3 Tira de vedação da peneira
4 Tela da peneira
5 Parafusos
6 Placa de tensionamento
7 Tensionador
Figura 188: Tela da peneira na extremidade da alimentação

1. Certifique-se de ter feito os preparativos listados em "Preparação para a substituição da tela da


peneira", 209 .
2. Solte os tensionadores até que tela da peneira fique solta.
3. Na extremidade de alimentação, desencaixe o gancho da tela da placa de tensionamento. Talvez
seja necessário remover a placa de tensionamento através das ranhuras na lateral da placa lateral
da peneira. Use uma ferramenta para empurrar ou puxar a placa de tensionamento.

ATENÇÃO!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Não use suas mãos ou dedos para empurrar ou puxar a placa de
tensionamento até que a mesma esteja claramente fora do ponto de aperto
possível entre a placa e as estruturas circundantes.

4. Desenganche a tela da extremidade de alimentação (2) da viga central (1): empurre a tela da peneira
para cima e para longe da viga central.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 211


MANUTENÇÃO

1 2 3

Legenda Descrição
B Extremidade de alimentação
1 Viga central
2 Tela da extremidade de alimentação
3 Tira de vedação da peneira
Figura 189: Desenganchar a tela da extremidade de alimentação
5. Quando a tela estiver solta, remova-a cuidadosamente pela extremidade de alimentação da caixa
da peneira, passando-a sobre a plataforma de serviço traseira. Deslize a tela através ou por cima
do corrimão e sobre a correia transportadora de produto. Guarde a tela usada em um local longe da
máquina.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE EMBARAÇOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Não use roupas soltas, jóias penduradas, etc. que possam ficar presas em
peças em movimento.

6. Verifique o estado de todas as tiras de vedação e borrachas de suporte da peneira e substitua-as ou


repare-as adicionando cola, se necessário.

7.7.3.6. Remoção de uma tela da extremidade de descarga

O mesmo procedimento se aplica para cada deck.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Use óculos de proteção e luvas ao manusear as telas da paneira.

AVISO: Use um guindaste suspenso sempre que possível e evite o içamento manual.

212 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

AVISO: Todos os decks: Você pode acessar as placas de tensionamento da


extremidade de descarga ficando em pé na plataforma de serviço lateral.
Deck intermediário (se aplicável): Para remover as telas do deck intermediário,
remova pelo menos a tela da extremidade de alimentação do deck inferior.
Deck inferior : Acesse a parte de baixo da peneira através da correia
transportadora de produto.

4 3 2

1
6 7

Legenda Descrição
1 Suporte da peneira
2 Borracha de suporte da peneira
3 Tira de vedação da peneira
4 Tela da extremidade de descarga
5 Parafusos
6 Placa de tensionamento
7 Tensionador
Figura 190: Tela da peneira na extremidade da descarga

1. Certifique-se de ter feito os preparativos listados em "Preparação para a substituição da tela da


peneira", 209 .
2. Certifique-se de ter removido primeiro a tela da extremidade de alimentação.
3. Solte os tensionadores (7) até que tela da extremidade de descarga (4) esteja solta.
4. Na extremidade de descarga, desencaixe o gancho da tela da placa de tensionamento. Talvez seja
necessário remover a placa de tensionamento através das ranhuras na lateral da placa lateral da
peneira. Use uma ferramenta para empurrar ou puxar a placa de tensionamento.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 213


MANUTENÇÃO

Figura 191: Placa de tensionamento

ATENÇÃO!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Não use suas mãos ou dedos para empurrar ou puxar a placa de
tensionamento até que a mesma esteja claramente fora do ponto de aperto
possível entre a placa e as estruturas circundantes.

5. Ao lado da viga central (1), remova as tiras de vedação da peneira (5): há uma tira localizada de
cada lado da caixa da peneira, mantidas no lugar por dois parafusos M12 x 40. Remova os parafusos
e as tiras. Veja a figura abaixo.

214 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

777
1

B A

777
3
777
2

Legenda Descrição
A Extremidade de alimentação
B Extremidade de descarga
1 Viga central
2 Tela da extremidade de descarga
3 Parafusos
4 Tira de vedação da peneira
Figura 192: Remoção da tira de vedação na viga central
6. Desenganche a tela da extremidade de descarga (2) da viga central (1): empurre a tela da peneira
para baixo e para longe da viga central. Talvez seja necessário soltar a tela perto da viga central.

1 2

Legenda Descrição
1 Viga central
2 Tela da extremidade de descarga
Figura 193: Instruções para desenganchar e remover a tela da extremidade de descarga
7. Quando a tela estiver solta, remova-a cuidadosamente pela extremidade de alimentação da caixa da
peneira, passando-a sobre a viga central e a plataforma de serviço traseira. Deslize a tela através ou

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 215


MANUTENÇÃO

por cima do corrimão e sobre a correia transportadora de produto. Guarde a tela usada em um local
longe da máquina.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE EMBARAÇOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Não use roupas soltas, jóias penduradas, etc. que possam ficar presas em
peças em movimento.

8. Verifique o estado de todas as tiras de vedação e borrachas de suporte da peneira e substitua-as ou


repare-as adicionando cola, se necessário.

7.7.3.7. Instalação de tela da extremidade de descarga

O mesmo procedimento se aplica para cada deck.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Use óculos de proteção e luvas ao manusear as telas da paneira.

AVISO: Instale primeiro a tela da extremidade de descarga, antes de instalar a tela da


extremidade de alimentação.

AVISO: Você pode acessar as placas de tensionamento da extremidade de descarga


ficando em pé na plataforma de serviço lateral.

1. Certifique-se de ter feito os preparativos listados em "Preparação para a substituição da tela da


peneira", 209 .
2. Levante a tela na parte superior do deck da peneira.
3. Deslize a tela lentamente para frente e sobre a viga.
4. Coloque o gancho de tela (2) sobre a viga central (1). Certifique-se de que o gancho de tela esteja
devidamente engatado na viga central. Veja a figura abaixo.
5. Instale as fitas de vedação da peneira (4) que foram removidas antes.

216 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

777
1 777
2

B A

Legenda Descrição
A Extremidade de alimentação
B Extremidade de descarga
1 Viga central
2 Gancho da tela
3 Tira de vedação da peneira
Figura 194: Instalação das fitas de vedação na viga central
6. Na extremidade de descarga, encaixe o gancho da tela sobre a placa de tensionamento. Se a placa
de tensionamento foi removida, insira a placa de tensionamento na fenda. Use uma ferramenta para
empurrar ou puxar a placa de tensionamento.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 217


MANUTENÇÃO

AVISO: A placa de tensionamento da peneira é arqueada. O lado arqueado


da placa deve apontar para fora.

Figura 195: Placa de tensionamento

ATENÇÃO!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Não use suas mãos ou dedos para empurrar ou puxar a placa de
tensionamento até que a mesma esteja claramente fora do ponto de aperto
possível entre a placa e as estruturas circundantes.

7. Ajuste os tensionadores na placa de tensionamento e aperte ligeiramente os parafusos. Certifique-se


de que os parafusos estejam instalados corretamente.
8. Encaixe a extremidade da tira de vedação da peneira (1) se ela foi ajustada para baixo.

Figura 196: Ajustando a extremidade da tira de vedação da peneira


9. Aperte os tensionadores uniformemente. Em uma tela com fio pesado, certifique-se de que o gancho
da tela fique bem apertado durante o tensionamento.

AVISO: A tensão correta da tela varia entre diferentes tipos de tela e


normalmente a tensão correta pode ser determinada da seguinte
forma: bata na tela com uma ferramenta e ouça o som para
encontrar a tensão correta. Quando o ruído pára e o som se torna
sólido, a tensão está correta.

10. Não tensione a tela excessivamente. Consulte "Retensionamento das telas da peneira", 222 .

218 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

7.7.3.8. Instalação de tela da extremidade de alimentação

O mesmo procedimento se aplica para cada deck.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Use óculos de proteção e luvas ao manusear as telas da paneira.

AVISO: Instale primeiro a tela da extremidade de descarga, antes de instalar a tela da


extremidade de alimentação.

AVISO: Você pode acessar as placas de tensionamento da extremidade de alimentação


ficando em pé na plataforma de serviço traseira (Veja C na figura em
"Substituição da tela da peneira", 206 ).

1. Certifique-se de ter feito os preparativos listados em "Preparação para a substituição da tela da


peneira", 209
2. Certifique-se de ter instalado primeiro a tela da extremidade de descarga.
3. Levante a tela na parte superior do deck da peneira.
4. Deslize a tela lentamente para frente e sobre a viga.
5. Coloque o gancho de tela sobre a viga central. Certifique-se de que o gancho de tela esteja
devidamente engatado sobre a viga central.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 219


MANUTENÇÃO

Legenda Descrição
1 Instruções de instalação
2 Tela da extremidade de alimentação na posição instalada
Figura 197: Colocação do gancho da tela sobre a viga central
6. Na extremidade da alimentação, encaixe o gancho da tela sobre a placa de tensionamento. Se a
placa de tensionamento foi removida, insira a placa de tensionamento na fenda. Use uma ferramenta
para empurrar ou puxar a placa de tensionamento.

220 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

AVISO: A placa de tensionamento da peneira é arqueada. O lado arqueado


da placa deve apontar para fora.

Figura 198: Placa de tensão

ATENÇÃO!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Não use suas mãos ou dedos para empurrar ou puxar a placa de
tensionamento até que a mesma esteja claramente fora do ponto de aperto
possível entre a placa e as estruturas circundantes.

7. Ajuste os tensionadores na placa de tensionamento e aperte ligeiramente os parafusos. Certifique-se


de que os parafusos estejam instalados corretamente.
8. Encaixe a extremidade da tira de vedação da peneira (1) se ela foi ajustada para baixo.

Figura 199: Ajustando a extremidade da tira de vedação da peneira


9. Aperte os tensionadores uniformemente. Em uma tela com fio pesado, certifique-se de que o gancho
da tela fique bem apertado durante o tensionamento.

AVISO: A tensão correta da tela varia entre diferentes tipos de tela e


normalmente a tensão correta pode ser determinada da seguinte
forma: bata na tela com uma ferramenta e ouça o som para
encontrar a tensão correta. Quando o ruído pára e o som se torna
sólido, a tensão está correta.

10. Não tensione a tela excessivamente. Consulte "Retensionamento das telas da peneira", 222 .

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 221


MANUTENÇÃO

7.7.3.9. Retensionamento das telas da peneira

Use esta instrução para o retensionamento das telas da peneira após a substituição da tela da peneira.

AVISO: Tenha cuidado para não apertar demais os parafusos.

AVISO: A tensão correta da tela varia entre diferentes tipos de tela e normalmente a
tensão correta pode ser determinada batendo a tela com uma ferramenta e
ouvindo o som para encontrar a tensão correta. Quando o ruído pára e o som
se torna sólido, a tensão está correta.

1. Após 10 minutos de operação, use uma ferramenta para garantir que os parafusos da tela da peneira
estejam apertados.
2. Repita após 1 hora de operação.

Verifique o tensionamento das telas diariamente.

7.7.3.10. Telas especiais

Fios de tela tipo harpa

Alguns fios de telas tipo harpa são fornecidos com tiras transversais de suporte feitas de aço ou plástico,
dependendo do fornecedor.

Algumas telas de peneiramento do tipo harpa precisarão ter as tiras de suporte levemente aparadas. Será
necessário aparar aproximadamente 20 mm de cada extremidade das tiras transversais de suporte, de
modo que os fios da tela tipo harpa fiquem horizontalmente assentados sobre a tira de vedação de aço
parafusada à placa lateral da peneira.

Ao instalar fios de telas tipo harpa, certifique-se de alinhar os perfis da peneira com os suportes dela.

Preste atenção especial ao aperto cuidadoso dos fios de tela tipo harpa para evitar quebrá-los.

Telas de borracha

Algumas ferramentas especiais podem ser necessárias. Entre em contato com a Metso Outotec.

Operando sem a necessidade de uma tela

Se a peneira for usada de tal forma que não haja necessidade de uma tela em um dos decks, o deck
deve ser coberto com uma tela de tal tamanho que permita a passagem do material, ou seja, uma tela
ligeiramente maior do que o deck da peneiera acima.

7.7.4. CORREIAS EM V DA PENEIRA

Com exceção da inspeção visual, a correia de acionamento praticamente não precisa de manutenção.

Se você substituir a correia, utilize as seguintes instruções para o ajuste da tensão.

A tensão correta da correia pode ser determinada ao pressionar a correia com a força conforme mostra a
tabela abaixo. A seguinte tabela mostra as forças e deformações corretas (X).

222 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

Força Deflexão
Correia nova 50 N 11,41 mm
Correia usada 50 N 12,35 mm

Ajuste a tensão pelos parafusos de ajuste (1).

Figura 200: Correias em V da peneira

AVISO: Se for necessário remover a correia para o procedimento de manutenção,


meça o tensionamento antes da remoção e instale-a de volta com o mesmo
tensionamento.

7.8. PENEIRA DE LAVAGEM (OPCIONAL)

7.8.1. ABERTURA DO CHUTE DE DESCARGA

PERIGO!
PERIGO DE ESMAGAMENTO
Uma peneira sem proteção poderá causar morte ou ferimentos graves.
Não fique sob uma peneira sem proteção que esteja elevada.
Verifique se a peneira foi mecanicamente travada em seu devido lugar com as
luvas de ajuste, pinos e presilhas nos dois lados antes de executar qualquer
trabalho de manutenção.

1. Baixe a peneira de lavagem para a posição mais inferior possível.


2. Certifique-se de que não haja material do processo no chute de descarga.
3. Desconecte a mangueira de saída, se necessário.
4. Certifique-se de que as pernas de suporte do chute de descarga estão travadas em seu devido lugar
e de que o peso do chute está completamente suportado.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 223


MANUTENÇÃO

Figura 201: Pernas de apoio do chute de descarga


5. Quando o peso do chute estiver completamente suportado, remova os pinos de montagem.
6. Eleve o ângulo da peneira para a posição de manutenção com a válvula manual. Consulte "Ajuste
do ângulo da peneira", 169 .
7. Antes de prosseguir com outras tarefas de manutenção, certifique-se de que a peneira esteja
mecanicamente presa e travada nos dois lados com as luvas de ajuste, pinos e clipes. Veja a figura
abaixo.

2 3
1

Figura 202: Travamento da peneira em seu devido lugar. Luva de ajuste (1), pino (2) e presilha (3).
8. Antes de prosseguir com quaisquer tarefas de manutenção, pare e bloqueie a máquina. Para obter
informações, consulte "Procedimento de bloqueio e sinalização", 200 .

224 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

Figura 203: Posição de manutenção da peneira de lavagem

7.8.2. SUBSTITUIÇÃO DO CHUTE DE DESCARGA COM A CORREIA TRANSPORTADORA DE


PRODUTO

1. Realize as etapas descritas em "Abertura do chute de descarga", 223 .


2. Certifique-se de que o peso do chute de descarga (500 kg / 1105 lb) esteja totalmente apoiado.
Utilize um bloco de apoio para apoiar a extremidade inferior do chute juntamente com as pernas de
apoio.
3. Quando o peso do chute estiver totalmente apoiado, remova os pinos da extremidade inferior e solte
o chute de descarga.

Figura 204: Desmontagem do chute de descarga


4. Dê partida na máquina de acordo com as instruções deste manual. Certifique-se de que ninguém
esteja próximo ou no trajeto da máquina e, lentamente, conduza-a para longe do chute de descarga
apoiado. Ao deslocar a máquina, utilize um encarregado de sinalização. Para obter instruções de
condução, consulte a seção ”Transporte”.
5. Eleve a correia transportadora de produto (peso da correia transportadora de produto = 2700 kg /
5960 lb) sobre blocos de apoio que sejam capazes de suportar todo o seu peso. Certifique-se de que

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 225


MANUTENÇÃO

os blocos de apoio tenham a altura correta para a instalação da correia transportadora de produto
na máquina. Só use equipamentos de elevação adequados para a tarefa e os pontos de içamento
localizados em ambos os lados da correia transportadora de produto.

Figura 205: Elevação da correia transportadora de produto sobre os blocos de apoio


6. Conduza a máquina vagarosamente e com cuidado até a correia transportadora de produto apoiada
e alinhe-a para a instalação. Ao conduzir a máquina, certifique-se de que ninguém esteja próximo ou
no trajeto dela. Ao deslocar a máquina, utilize um encarregado de sinalização.

Figura 206: Alinhamento e instalação da extremidade posterior da correia transportadora de produto à peneira
de lavagem
7. Instale a extremidade posterior da correia transportadora de produtos à máquina.
8. Baixe a peneira para alinhar a correia transportadora de produto. Consulte "Ajuste do ângulo da
peneira", 169 .
9. Instale os tubos de apoio da correia transportadora de produto na subestrutura.

226 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

Figura 207: Instalação dos tubos de apoio da correia transportadora de produto


10. Conecte os engates rápidos hidráulicos.
11. Quando a correia transportadora de produto estiver totalmente conectada, suspenda ela e a peneira
de lavagem dos blocos de apoio de acordo com as instruções contidas neste manual.
12. Conduza a máquina vagarosamente para longe dos blocos de apoio. Ao conduzir a máquina,
certifique-se de que ninguém esteja próximo ou no trajeto dela. Ao deslocar a máquina, utilize um
encarregado de sinalização.

Substitua a correia transportadora de produto com o chute de descarga na ordem inversa.

7.9. TRANSPORTADORES

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE QUEDA
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Use um elevador e cinto de segurança para acessar locais de manutenção em
altura ou ao trabalhar fora das plataformas de serviço. Não pise em cima de
corrimãos.

7.9.1. MANUTENÇÃO GERAL DA CORREIA TRANSPORTADORA

AVISO: Interrompa as operações do processo e remova o material do processo antes de fazer


qualquer operação de ajuste, manutenção ou reparo.
1. Certifique-se de que todas as proteções da correia transportadora estão presentes.
2. Certifique-se de que a correia esteja sem obstruções ou objetos estranhos.
3. Verifique o estado da correia.
4. Certifique-se de que a correia esteja alinhada e que apresente o tensionamento correto.
5. Certifique-se de que todos os rolos de retorno estejam retos, ou seja, em um ângulo de 90° (reto) em
relação à estrutura.
6. Verifique os rolamentos dos tambores da extremidade quanto à presença de danos ou desgaste e, se
necessário, substitua-os.
7. Verifique os tambores da extremidade quanto à presença de danos ou desgaste e, se necessário,
substitua-os.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 227


MANUTENÇÃO

8. Certifique-se de que todos os roletes não possuam acúmulo de material e estejam girando sem
obstruções.
9. Substitua quaisquer roletes que apresentem rolamentos com defeito.
10. Remova todos os resíduos ao redor do tambor de retorno e mantenha essa área limpa.
11. Verifique o raspador da correia do tambor de acionamento e a placa de alimentação da peneira e
ajuste-os, se necessário.
12. Verifique o raspador da correia do tambor de retorno e o raspador da correia de retorno e ajuste-os,
se necessário.
13. Verifique todas as borrachas de proteção e ajuste-as, se necessário.

7.9.2. ALINHAMENTO OBLÍQUO DA CORREIA TRANSPORTADORA

AVISO: O deslocamento oblíquo causado por um alinhamento insuficiente dos roletes pode causar a
rápida deterioração da correia transportadora

4
3

Legenda Descrição
1 Verifique o tensionamento
2 Tambor de acionamento
3 Raspador da correia do tambor de retorno
4 Tambor de retorno
Figura 208: Alinhamento oblíquo da correia transportadora

228 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

1. Alinhe todos os tambores da extremidade, roletes e rolos de retorno em ângulos retos de 90° em
relação à estrutura.
2. Verifique se todos os tambores da extremidade e roletes estão nivelados entre si. O ajuste é feito
conforme indicado acima, girando os roletes de carga e os roletes na direção da seta, até que a
correia movimente-se em linha reta e centralizada sobre a correia transportadora.
3. Os rolos de retorno também podem causar a movimentação oblíqua da correia e, portanto, devem
estar alinhados em ângulos retos em relação à estrutura, para que o ajuste possa ser feito.
4. Verifique os mecanismos de dobra da estrutura da correia transportadora para obter o alinhamento e
o tensionamento adequados.

7.9.3. ALINHAMENTO DA CORREIA TRANSPORTADORA

AVISO: Interrompa as operações do processo e remova o material do processo antes de fazer


qualquer operação de ajuste, manutenção ou reparo.
Se a correia transportadora ficar desalinhada do centro, a direção da correia que encontra-se desalinhada
determinará em que direção os ajustadores precisam ser ajustados.

Os parafusos de ajuste da correia transportadora lateral tendem a se mover durante o transporte. Pode
ser necessário fazer o alinhamento do tambor de retorno no momento do desdobramento. Os tambores
de retorno devem estar em um ângulo de 90° (reto) em relação à estrutura e alinhados com o tambor de
acionamento para que funcionem corretamente.

Para ajustar a correia que desalinhou-se do centro, faça o seguinte:

1 2

Legenda Descrição
1 Correia desalinhada para a esquerda, ajuste o tambor de retorno,
conforme mostra a figura
2 Correia desalinhada para a direita, ajuste o tambor de retorno,
conforme mostra a figura
3 Tambor de acionamento
4 Correia
5 Tambor de retorno
Figura 209: Alinhamento da correia transportadora

1. Nivele a máquina.
2. Opere a máquina para determinar a direção do desalinhamento da correia.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 229


MANUTENÇÃO

3. Pare a máquina
4. Abra a porta de proteção do acesso, se necessário.
5. Afrouxe os parafusos do mancal do tambor de retorno, se necessário. Os parafusos do mancal do
tambor de retorno deve estar apenas encaixados para permitir o ajuste do mancal.
6. Tensione o ajustador de um lado e afrouxe-o do outro lado.
7. Feche a porta de proteção.
8. Ligue a máquina.
9. Repita as etapas acima até que a correia fique esticada. Os parafusos do tambor de retorno devem
estar apenas encaixados após o ajuste final.
10. Verifique o tensionamento da correia.

7.9.4. TENSIONAMENTO DA CORREIA

O tensionamento da correia transportadora é ajustado ao mudar a posição do tambor de acionamento. Ao


ajustar o local do tambor de acionamento, lembre sempre de soltar os parafusos de travamento da viga de
deslizamento dos dois lados da correia transportadora. Esta função permite que as peças se movam sem
causar torção ao motor de acionamento.

Uma correia está tensionada corretamente quando a correia carregada entre dois roletes adjacentes ceder
de 0,5 - 3% da distância entre os roletes quando uma correia vazia estiver em funcionamento.

Esse arqueamento pode ser difícil de ser medido com precisão devido às pequenas distâncias envolvidas.
A regra geral é "O tensionamento correto é o menor tensionamento possível que evitará o deslizamento do
tambor de acionamento e o desalinhamento da correia."

Se a correia transportadora tiver uma curva vertical, ela deve continuar a encostar em todos os rolos de
carga com material. Sem material na curva vertical, o espaço entre a correia e o rolo de carga não deve ser
superior a 30 mm.

7.9.5. RASPADOR DA CORREIA

Um raspador é um componente que limpa a superfície da correia transportadora após o material ter saído
da esteira transportadora.

• A superfície da esteira transportadora tem que ser limpa para evitar que o material granulado fino
retorne aos rolos de retorno.
• O tipo de material de alimentação afeta a eficácia da raspagem, o desgaste do raspador, e a
necessidade de ajustar o raspador.
• O raspador sofre desgaste principalmente na superfície mais suja do transportador e menos na
superfície mais limpa do transportador.

A Metso Outotec também tem soluções alternativas de raspagem. Para raspagem em condições extremas,
entre em contato com a Metso Outotec.

7.9.5.1. Ajuste do raspador da correia

A condição e a tensão do raspador da correia deve ser verificada diariamente.

• Observe o desgaste do raspador porque ao mesmo tempo também a força de raspagem diminui.
• Substitua o elemento raspador se estiver desgastado ou se não houver mais folga no ajuste de
reaperto.
• Certifique-se de que o mecanismo de tensão funciona corretamente porque pode ser preso ou
congelado em condições de lama e gelo.

230 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

• Mantenha o ponto de limpeza do raspador limpo. Certifique-se de que nenhuma raiz, fio de aço ou
outro material semelhante fique preso entre a correia transportadora e o limpador. Desta forma, você
pode manter a eficácia da raspagem.
• Observe que deve haver força de raspagem suficiente para manter a correia transportadora limpa e o
elemento raspador funcional.

7.9.6. AJUSTE DA PROTEÇÃO DE BORRACHA:

Recoloque regularmente as proteções de borracha para evitar a ocorrência de vazamentos.

7.9.7. LUBRIFICAÇÃO DE ROLAMENTOS

O tamanho do rolamento influenciará a quantidade necessária de graxa. Na tabela a seguir, a quantidade de


graxa (em gramas/onças) é proporcional ao diâmetro do eixo (em milímetros/polegadas).

Observe que as mesmas instruções de lubrificação também são válidas para o separador magnético.

Tabela 1: Quantidade de graxa para rolamentos

Diâmetro do eixo (mm/pol.) Quantidade de graxa (g/onças/40 a 50 horas)


9
40/1 /16 4/0,14
5
55 / 2 /32 6/0,21
3
60 / 2 /8 6/0,21
5
80/3 /32 9/0,32

Na prática, uma quantidade adequada de graxa para cada rolamento é de aproximadamente 5 a 10 gramas
(0,17 a 0,35 onças) a cada 40, 50 horas.

Utilize uma graxa universal com classificação NLGI classe 2 e boa resistência à água, ao frio (-30°C/ - 22°F)
e ao calor (temperatura de operação contínua +100°C/ 212°F).

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 231


MANUTENÇÃO

A graxa deve possuir inibidores de ferrugem e oxidação (RO) e deve conter aditivos EP. Não utilize graxas
que contenham molibdênio.
2 2
A viscosidade mínima do óleo base deve ser de 160 mm /s (cSt) a 40 °C ou 0,248 em /s a 104 °F e um
índice de viscosidade mínimo de 80.

7.9.8. SENSOR DE MOVIMENTO DA CORREIA TRANSPORTADORA

Os sensores de movimento da correia transportadora são montados nos rolos de retorno da correia
transportadora principal e da correia transportadora de produto da máquina.

Figura 210: Sensor de movimento da correia transportadora

A faixa de medição para o sensor é de 0 a 4,0 m/s. Se o valor do parâmetro estiver definido como zero, a
medição não estará em uso.

1. A partir da tela principal do display do painel de controle, toque em Telas de informação (1).
2. Toque em informações ST (2).

232 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

2
1

Legenda Descrição
1 Telas de informação
2 Tela de informações ST
Figura 211: Tela de informações ST

7.9.9. AJUSTE DO ÂNGULO DO TRANSPORTADOR DE PRODUTO

ADVERTÊNCIA!
PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que todo o pessoal esteja longe da máquina. Só é permitido
que a máquina seja operada, mantida ou consertada por pessoal treinado
e capacitado. Caso os procedimentos de operação não tenham sido
compreendidos, entre em contato com a Metso Outotec para obter assistência
antes de operar a máquina.

AVISO: Interrompa as operações do processo e remova o material do processo antes


de fazer qualquer operação de ajuste, manutenção ou reparo.

AVISO: O ajuste de ângulo da correia transportadora de produtos é uma função


manual e funciona em conjunto com os dispositivos hidráulicos da correia
transportadora principal / do ângulo da peneira. O ângulo da correia
transportadora de produto pode ser ajustado independentemente ao pré-
ajustar os pinos de apoio antes de elevar o ângulo da peneira. O ângulo da
correia transportadora de produto depende do ajuste da subestrutura.

Função: O ajuste da correia transportadora de produto é feito para as funcionalidades de estocagem e para
reduzir o recuo de materiais.

Descrição: O transportador de produto é ajustado com o controle de elevação e descida do transportador


de produto (3), localizado no lado direito da máquina, na estrutura de suporte da peneira do chassi, na
extremidade do transportador de produto da máquina.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 233


MANUTENÇÃO

Figura 212: Válvula manual para elevação e descida do transportador de produtos

AVISO: Pode ser necessário repetir este procedimento para obter o ângulo adequado
da correia transportadora de produto ao seguir o procedimento para o ângulo
da peneira.

1. Certifique-se de que as válvulas manuais estão ativadas. Para instruções, consulte "Ativação da
válvula manual".
2. Eleve o transportador de produto até que a pressão nos pinos de travamento (3) esteja aliviada,
usando o controle de elevação e descida do transportador de produto (3).
3. Remova os pinos e clipes de travamento (3) de ambos os lados do transportador do produto.

234 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

Legenda Descrição
1 Transportador de produto em posição de operação
2 Transportador de produtos em posição de transporte
3 Pinos de travamento e presilhas
4. Usando o controle de elevação e descida do transportador de produtos (3), ajuste o ângulo do
transportador de produtos.
5. Trave o ângulo de transporte do produto com os pinos e clipes de travamento (3) em ambos os lados
do transportador do produto.

AVISO: Certifique-se de que os pinos de travamento estão localizados


nos mesmos orifícios de cada lado do transportador. Se
isso não for feito, ocorrerá a torção da estrutura da correia
transportadora de produto, o que dificultará o alinhamento da
correia transportadora.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 235


MANUTENÇÃO

7.9.10. ELEVAÇÃO DO TRANSPORTADOR PRINCIPAL (OPÇÃO)

ATENÇÃO!
PERIGO DE ESMAGAMENTO
Um transportador principal sem proteção poderá causar morte ou ferimentos
graves.
Não fique sob um transportador levantado sem proteção. Certifique-se de que
o transportador foi mecanicamente travado em seu devido lugar com as luvas
de ajuste, pinos e presilhas nos dois lados do transportador antes de executar
qualquer trabalho de manutenção.

1 2

Legenda Descrição
1 Transportador principal em posição de operação
2 Transportador principal em posição de manutenção
3 Pino de travamento
Figura 214: Transportador principal em posição de operação e manutenção

236 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

Legenda Descrição
5 Elevação do transportador principal (opção)
Figura 215: Válvulas manuais para elevação do transportador principal

1. Certifique-se de que as válvulas manuais estão ativadas. Para instruções, consulte "Ativação da
válvula manual".
2. Remova o pino de travamento (3).
3. Usando o controle de elevação do transportador principal (opção) (5), levante o transportador
principal para cima para obter espaço para tarefas de manutenção.
4. Prenda o pino de travamento de volta ao seu lugar e fixe-o com a presilha.
5. Execute as tarefas de manutenção.
6. Após completar as tarefas de manutenção, remova o pino de travamento (3).
7. Baixe o transportador principal para a posição de operação utilizando o controle de elevação do
transportador principal (opção) (5).
8. Prenda o pino de travamento de volta ao seu lugar e fixe-o com a presilha.

7.10. TREMONHA E CORREIA TRANSPORTADORA DE ALIMENTAÇÃO

7.10.1. TREMONHA, BARRA DA GRADE E CORREIA DE ALIMENTAÇÃO

1. Certifique-se de que todas as proteções e portas estejam instaladas e parafusadas com segurança
antes da operação.
2. Certifique-se de que a tremonha, barra da grade e correia de alimentação estão sem obstruções ou
partículas estranhas.
3. Inspecione a tremonha, barra da grade e correia de alimentação quanto à presença de danos ou
desgaste. Substitua qualquer peça desgastada ou danificada.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 237


MANUTENÇÃO

4. Verifique se todos os parafusos da barra da grade estão apertados e sem danos.


5. Inspecione o pente de localização da grade e certifique-se de que ele está funcionando
corretamente.
6. Certifique-se de que a correia esteja com o alinhamento correto.

7.10.2. CAIXA DE ENGRENAGENS DO ALIMENTADOR

Posicione a caixa de engrenagens do alimentador para que os vidros de observação fiquem levemente fora
da posição horizontal paralela.

Legenda Descrição
1 Bujão de drenagem de óleo
2 Bujão de enchimento de óleo
3 Bujão de nível de óleo
Figura 216: Caixa de engrenagens do alimentador

O nível do óleo deve ser verificado pelo bujão indicador de nível.

Se o nível de óleo estiver correto, não é necessário colocar óleo.

Não encha excessivamente.

O óleo a ser usado na caixa de engrenagens é o VG150.

Capacidade: 1,3 litros.

A primeira troca de óleo é feita após 50–100 horas e, nas próximas, a cada 1000 horas até seis meses,
dependendo do uso.

7.10.3. GRADE

7.10.3.1. Substituição das pilhas do transmissor do controle remoto

Esta instrução é válida para máquinas que possuam o controle remoto para a grade basculante padrão.
Para obter mais informações, consulte "Controle remoto da grade basculante (padrão)", 176 .

Duas pilhas alcalinas AAA de 1,5 volts.

238 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

1. Antes de substituir as pilhas do transmissor, desligue o receptor ao desconectar a sua fonte de


alimentação.
2. Para substituir as pilhas, remova o parafuso de 3 mm do compartimento de pilhas na parte traseira
do transmissor. Levante a tampa na extremidade adjacente à presilha da correia e, em seguida, gire-
a e retire-a.
3. Substitua as pilhas. Certifique-se de que os símbolos de polaridade das pilhas estejam alinhados
com os símbolos em alto relevo na parte inferior do compartimento de pilhas.
4. Reponha a tampa, encaixe as pequenas travas da borda inferior da tampa nas aberturas na borda
inferior do compartimento de pilhas e coloque a tampa em direção à presilha da correia, fixando-a
com o parafuso de 3 mm.

7.10.3.2. Programação da frequência do transmissor do controle remoto

Esta instrução é válida para máquinas que possuam o controle remoto para a grade basculante padrão.
Para obter mais informações, consulte "Controle remoto da grade basculante (padrão)", 176 .

3 5
2 4

Figura 217: Programação da frequência

AVISO: Cada transmissor possui um código de operação único e, se um transmissor ou receptor for
substituído, o receptor deve ser programado para reconhecer o transmissor.
Se um transmissor for retirado de um sistema e usado para operar outro ao reprogramar o segundo sistema,
desabilite o segundo sistema removendo o fusível de 2 amp. na placa de circuitos do receptor e etiquetando
o receptor com instruções para programar o receptor antes de colocá-lo em serviço. Caso contrário, pode
ocorrer uma situação em que um transmissor opere dois sistemas diferentes.

AVISO: Ao programar, não mantenha o transmissor muito próximo ao receptor. O transmissor deve
estar a uma distância mínima de 500 mm (19,7”) do receptor.
Veja a figura acima.

1. Remova a tampa do compartimento da unidade receptora ao remover os quatro parafusos de


fixação.
2. Certifique-se de que o “LED1” (5) esteja aceso. Este led indica que o receptor está recebendo
energia.
3. Localize a chave “Prog ID” (3), o botão “Program ID” (4) o “Prog LED” (2) e o “Valid Signal LED” (1).
4. Ajuste a chave “Prog ID” (3) para a posição de programação ao mover a alavanca da chave para a
posição à esquerda. Pressione e solde o botão “Program ID” (4). O “Prog LED” (2) ligará.
5. Arme o transmissor, se necessário, ao operar o botão “ON” duas vezes durante dois segundos.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 239


MANUTENÇÃO

6. Pressione qualquer botão de operação do transmissor (exceto o botão “ON”). O “Prog LED” desligará
e o “Valid Signal LED” (1) ligará enquanto o botão do transmissor estiver sendo pressionado.
7. Solte o botão do transmissor.
8. Ajuste a chave “Prog ID” (3) para a posição de operação ao mover a alavanca da chave para a
posição à direita. A seguir, a programação estará completa.
9. Substitua a tampa da carcaça da unidade de controle e prenda-a com os quatro parafusos.
10. Certifique-se de que o transmissor possua duas pilhas alcalinas AAA de 1,5 volts.

7.11. ESTEIRAS

7.11.1. TENSIONAMENTO DA ESTEIRA

Verifique o tensionamento da esteira. Ajuste, se necessário.

Realize a medição no ponto médio entre os suportes da esteira superior. A deformação correta da esteira é
de 25 mm (1”).

A tensão da esteira pode ser aumentada através do bombeamento de mais graxa no cilindro de controle
com uma pistola de graxa. A tensão é diminuída através da remoção de graxa do cilindro de controle e do
deslocamento do equipamento, se necessário.

Figura 218: Verifique o tensionamento da esteira

7.11.2. ENGRENAGEM DAS ESTEIRAS

Verifique o nível de óleo da engrenagem das esteiras a cada 1.000 horas ou no mínimo duas vezes por ano.
Quando o bujão de drenagem (1) estiver na posição para baixo de ‘6 horas’, o nível de óleo deve estar no
nível do bujão de inspeção (2).

Troque o óleo da engrenagem das esteiras a cada 2.000 horas ou no mínimo uma vez por ano. O bujão
de drenagem (1) deve estar na posição para baixo. Abra o bujão de drenagem e deixe o óleo fluir para o
depósito. Limpe e feche o bujão de drenagem. Coloque o novo óleo pelo bujão de inspeção (2), até que o
nível do óleo chegue ao nível do bujão. Feche o bujão de inspeção. Verifique se não há vazamento de óleo
dos bujões ou na vedação de óleo rotativa.

240 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

Figura 219: Engrenagem das esteiras

7.11.3. APERTO DAS SAPATAS DAS ESTEIRAS

O tensionamento dos parafusos de aperto das sapatas das esteiras deve ser verificado cuidadosamente
usando um torquímetro logo no início da operação.

Verifique o tensionamento dos parafusos de fixação pela primeira vez após 8 a 16 horas de trabalho e pela
segunda vez após 200 horas de trabalho. Depois disso, verifique o tensionamento a cada 200 horas de
operação.

Se as sapatas das esteiras estiverem entortadas ou aparentarem estar quase quebradas, pode ser que
sejam muito largas para o terreno em questão. Se as sapatas das esteiras estiverem entortadas ou
quebradas, o sistema da esteira pode ficar sobrecarregado. Isso pode danificar irreversivelmente as sapatas
das esteiras. As sapatas das esteiras não precisam de nenhum outro serviço.

Tabela 1: Torque de aperto das sapatas das esteiras

Torque de aperto, seco (Nm)


250 (+-10)

7.12. MOTOR DIESEL

Consulte o manual de instruções do motor Caterpillar em anexo para obter mais instruções sobre a
manutenção do motor.

AVISO: No caso de possíveis diferenças nos motores Stage V/Tier 4 ou Final/ Tier 3/
Stage IIIA, consulte o manual de instruções da Caterpillar.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 241


MANUTENÇÃO

7.12.1. INFORMAÇÕES DO OEM SOBRE MODELOS PARA A CAT

A Metso Outotec disponibilizou as informações de manutenção do Lokotrack aos revendedores CAT


pelo do sistema OEM Service Interlink. Você pode solicitar ao seu revendedor CAT para vê-las em http://
oeminterlink.cat.com.

Caso as informações do OEM sobre modelos estejam disponíveis para a sua máquina, o seguinte adesivo
deverá ser anexado ao painel principal de controle.

7.12.2. ÓLEO DO MOTOR

7.12.2.1. Verificação do nível do óleo do motor

1. Verifique o nível de óleo na vareta do lado do motor.


• O nível de óleo do motor deve ser verificado diariamente.
• O nível de óleo do motor deve estar entre as marcas ADICIONAR e CHEIO.
2. Em motores Tier 4 Final/Stage V, há um filtro para substâncias particuladas do diesel (DPF) e o óleo
do motor utilizado deve estar de acordo com as normas API CJ-4, ACEA E9. O uso de um óleo de
qualidade incorreta pode causar danos ao filtro de substâncias particuladas do diesel (DPF).

Figura 221: Verificar o nível do óleo

7.12.2.2. Troca do óleo do motor

Troque o óleo do motor a cada 250 horas de funcionamento.

242 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

O filtro de óleo do motor deve ser substituído a cada troca de óleo:

Pré-requisitos:

• O motor deve estar ligeiramente aquecido para fazer a troca de óleo.


• Se o motor estiver frio, aqueça-o colocando-o em marcha lenta por três minutos. Desligue o motor
antes da troca de óleo.
• Se o motor estiver quente após um período de operação contínuo, deixe-o esfriar por cerca de 30
minutos antes da troca de óleo. O tempo necessário para esfriar o motor depende da temperatura
exterior.
• O local do dreno é mostrado na figura à seguir com a mangueira de conexão e a válvula manual (1).
• Observe que algumas máquinas podem não ter a mangueira de conexão e a válvula manual
instaladas.

1. Abra o bujão de drenagem, e depois disso, abra a válvula manual.


Colete o óleo usado em um reservatório adequado. Abra o bujão de drenagem com cuidado e drene
o óleo para o recipiente. Descarte o óleo usado de acordo com as instruções, leis e regulamentações
locais, observando a proteção ambiental.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE LÍQUIDO QUENTE
Pode causar morte ou ferimentos graves.
O líquido drenado pode estar quente. Espere o resfriamento da máquina antes
de fazer qualquer trabalho de manutenção ou conserto.

Figura 222: Exemplo de válvula de drenagem (com mangueira de conexão e válvula manual)
2. Adicione um óleo novo pela abertura do filtro na lateral ou na parte superior do motor.
Outra alternativa para adicionar novo óleo de motor é através da mangueira de conexão (1), se você
tiver disponível uma bomba de troca de óleo separada.
3. Verifique o nível correto do óleo do motor.
4. Certifique-se de que a válvula manual e o bujão de drenagem estejam fechados.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 243


MANUTENÇÃO

7.12.3. FILTRO DO ÓLEO DO MOTOR

O filtro deve ser substituído a cada troca de óleo:

1. Antes de remover o filtro, limpe-o cuidadosamente por fora.


2. Remova o filtro com uma chave de fenda.
3. Use óleo para lubrificar a vedação de borracha do novo filtro. Aparafuse com os dedos o elemento
de filtração em seu devido lugar até que a vedação encoste na superfície de vedação. Em seguida,
aperte novamente o filtro dando-lhe 1/2 - 3/4 de volta. Tenha cuidado para não apertar demais o filtro.
4. Coloque o novo óleo no motor. Verifique o nível correto do óleo.
5. Ligue o motor e deixe-o funcionar em marcha lenta por 2 minutos. Certifique-se de que não há
vazamentos de óleo.
6. Pare o motor e aguarde no mínimo 10 minutos para que o óleo retorne ao reservatório.
7. Verifique o nível correto do óleo.

7.12.4. FILTRO DE AR

Filtro de ar e componentes

1 2

7
5

Legenda Descrição
1 Entrada de ar
2 Pré-limpador

244 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

3 Indicador de serviço
• Se o indicador estiver em vermelho, substitua o elemento de
filtração e pressione "Reset".
4 Fechos
5 Proteção do filtro
6 Carcaça do filtro
7 Tubo que transporta ar limpo para o motor
Figura 223: Filtro de ar

1 2 3

Legenda Descrição
1 Tampa
2 Elemento de filtração
3 Elemento de segurança
Figura 224: Filtro de ar – principais componentes internos

Intervalo de substituição

A vida útil do filtro de ar do motor depende consideravelmente das condições de funcionamento. Em


condições de poeira intensa, a vida útil do filtro de ar pode ser menor que o intervalo programado.

O intervalo recomendado de substituição para o elemento de filtração (2) é de 250 h ou sempre que o
alarme de obstrução do filtro de ar for acionado no sistema de controle. Consulte a Figura Filtro de ar –
principais componentes internos. Substitua também o elemento de segurança (3) do filtro a cada terceira
vez em que o filtro de ar for substituído. Ao abrir o filtro, verifique a condição e a limpeza das vedações e
das respectivas superfícies.

AVISO: Sempre substitua o elemento de filtração entupido por um novo. Não é permitido limpar o
elemento de filtração antigo com ar comprimido.
A condição dos canais de entrada e das conexões deve ser verificada periodicamente. A perfeita condição
deles garante a pureza do ar de entrada.

A máquina é equipada com um sistema de pré-limpeza e ele deve ser inspecionado periodicamente.
Verifique visualmente se há qualquer acúmulo de sujeira e detritos no corpo do pré-limpador. Limpe o corpo,
se necessário, e verifique se o rotor dentro do pré-limpador está girando livremente. Utilize ar comprimido
para limpar. Não aponte o jato de ar diretamente nos tubos.

AVISO: Quando o motor é operado em condições de poeira, é necessária uma limpeza mais
frequênte. Não toque ou golpeie o elemento de limpeza do ar.
AVISO: Ao verificar e substituir os elementos, tome cuidados adicionais para não deixar entrar
poeira no canal de entrada.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 245


MANUTENÇÃO

Indicador de serviço

Verifique diariamente o indicador visual de entupimento (3) para o filtro de ar do motor entupido.

Se o indicador estiver em vermelho, substitua o elemento de filtração e pressione "Reset".

7.12.4.1. Substituição dos filtros de ar

ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Sempre substitua o elemento de filtração entupido por um novo. O filtro de ar
entupido pode causar sérios danos ao motor.

AVISO: Não abra o compartimento do filtro de ar quando o motor estiver em funcionamento.


AVISO: Um filtro de ar entupido reduz a capacidade do motor, aumenta o consumo de combustível e
a liberação de gases de exaustão nocivos.
AVISO: Em condições de poeira intensa, observe a condição do filtro com mais frequência.
Ao substituir o filtro de ar, realize os seguintes procedimentos:

1. Leia a seção "Filtro de ar":


2. Desate os fechos do compartimento do filtro para remover a tampa (1). Veja a figura abaixo.

1 2 3

Legenda Descrição
1 Tampa
2 Elemento de filtração
3 Elemento de segurança
Figura 225: Filtro de ar – principais componentes internos
3. Verifique a condição e a limpeza das vedações e das respectivas superfícies.
4. Remova o elemento de filtração principal (2) e, se necessário, também o elemento de filtração de
segurança (3).
5. Instale os novos elementos de filtração.
AVISO: Certifique-se de que o tamanho do filtro de substituição está correto. Caso o filtro de
substituição seja menor que o original, ele pode causar sérios danos ao motor.
6. Feche cuidadosamente a tampa do compartimento do filtro (1) e certifique-se de que todos os fechos
estão corretamente fechados.

246 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

7.12.5. LÍQUIDO DE RESFRIAMENTO DO MOTOR

Troque o líquido de resfriamento do motor quando necessário. O intervalo de troca depende do líquido de
refrigeração em uso e das condições de operação. Para informações detalhadas, consulte o manual de
instruções da Caterpillar.

7.12.6. FOLGA DA VÁLVULA DO MOTOR (TIER 3)

Essa manutenção é recomendada pela Catepillar como parte do cronograma de lubrificação e manutenção
preventiva, para proporcionar a máxima vida útil do motor

ADVERTÊNCIA!
PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Somente operadores e técnicos de assistência qualificados e apropriadamente
treinados podem operar a máquina ou efetuarem tarefas de serviço ou
de manutenção na máquina. Certifique-se de que não exista pessoal não
autorizado junto da máquina quando ela estiver em funcionamento ou durante
as tarefas de serviço e manutenção

AVISO: Operar os motores Caterpillar com válvulas ajustadas inadequadamente pode


reduzir a eficiência do motor. Essa menor eficiência pode resultar no uso
excessivo de combustível ou em uma redução da vida útil dos componentes do
motor.

PERIGO!
PERIGO DE MOVIMENTO INESPERADO
Causará morte ou ferimentos graves.
Antes de iniciar qualquer serviço, trabalho de manutenção ou reparo,
certifique-se de que a unidade seja interrompida e bloqueada. Verifique
visualmente se a unidade está vazia de material.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE SUPERFÍCIE QUENTE
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Espere o resfriamento da máquina antes de fazer qualquer trabalho de
manutenção ou conserto.

Verifique se o motor está parado antes de medir a folga da válvula. Para obter uma medição precisa, deixe
as válvulas esfriarem antes de realizar essa manutenção.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 247


MANUTENÇÃO

7.12.7. CAIXA DE ENGRENAGENS DE DISTRIBUIÇÃO (OPCIONAL)

O nível do óleo deve ser verificado pelo bujão indicador de nível.

Não encha excessivamente. Capacidade: 1,6 litros

1. Desatarraxe um dos dois bujões de nível de óleo disponíveis (marcados com setas na figura abaixo).
2. Antes de verificar o nível de óleo, faça o seguinte:
• Limpe a vareta (B).
• Coloque o bujão como mostrado no detalhe (A), ou seja, toda a rosca deve estar visível.
3. Certifique-se de que o nível de óleo do motor está entre as marcações máx. e mín. na vareta de
medição.

Figura 226: Bujão indicadores do nível de óleo da caixa de engrenagens de distribuição e vareta

7.13. SISTEMA DE COMBUSTÍVEL

7.13.1. FILTROS DE COMBUSTÍVEL

7.13.1.1. Drenagem do separador de água e combustível

1. Abra a válvula de drenagem (1). Veja as figuras abaixo. A válvula de drenagem é uma válvula de
purga automática.
2. Colete a água em um reservatório adequado.

248 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

3. Feche a válvula de drenagem.


4. O descarte da água drenada deve ser feito de acordo com a legislação e regulamentações locais.

3
1

Legenda Descrição
1 Válvula de drenagem
2 Unidade de pré-filtração
3 Reservatório do separador de água
Figura 227: Pré-filtro de combustível e separador de água

7.13.1.2. Substituição do pré-filtro de combustível

O pré-filtro deve ser substituído a cada 250 horas de funcionamento ou uma vez por mês.

3
1

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 249


MANUTENÇÃO

Legenda Descrição
1 Válvula de drenagem
2 Unidade de pré-filtração
3 Reservatório do separador de água
Figura 228: Pré-filtro de combustível e separador de água

1. Desligue o motor.
2. Feche a válvula de alimentação do tanque de combustível.
3. Limpe a unidade de pré-filtração (2) pelo lado de fora. Veja a figura acima.
4. Abra a válvula de drenagem (1) do pré-filtro e drene o combustível da tampa do filtro para dentro de
um reservatório adequado. Feche a válvula de drenagem.
5. Remova o reservatório do separador de água (3) do filtro e lave-o com um detergente solvente
adequado.
6. Remova o elemento de pré-filtração.
7. Limpe a superfície de vedação da base do filtro. Certifique-se de que a base esteja livre de resíduos
antigos de vedação.
8. Instale o novo elemento de filtração ao girá-lo até que a vedação toque a base. Em seguida, aperte
3
o filtro novamente dando-lhe um volta de /4 com o uso de uma ferramenta. Tenha cuidado para não
apertar demais o filtro.
9. Instale o reservatório do separador de água limpo ao novo filtro de combustível. Atenção ao anel de
selagem ao instalar o reservatório do separador de água.
10. Abra a válvula de alimentação do tanque de combustível.
11. Dê partida no motor e certifique-se de que não há vazamentos.

7.13.1.3. Substituição do filtro fino de combustível

O filtro de finos deve ser substituído a cada 500 horas de funcionamento ou a cada 6 meses.

Figura 229: Filtro fino de combustível

Se o motor tiver 2 filtros finos de combustível, substitua os dois.

250 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

1. Desligue o motor.
2. Feche a válvula de alimentação do tanque de combustível.
3. Limpe as unidades de filtração (1) pelo lado de fora. Veja a figura acima.
4. Abra o bujão de purga (2) um pouco para sangrar a pressão residual do sistema.
5. Remova o elemento de filtração de finos usado.
6. Limpe a superfície de vedação da base do filtro. Certifique-se de que a base esteja livre de resíduos
antigos de vedação.
7. Aplique combustível limpo na vedação do novo filtro.
8. Instale o novo elemento de filtração ao girá-lo até que a vedação toque a base. Em seguida, aperte o
3
filtro novamente dando-lhe /4.de volta. Tenha cuidado para não apertar demais o filtro.
9. Abra a válvula de alimentação do tanque de combustível e pré-encha o sistema de combustível.

7.13.2. RESPIRADORES

O respirador do tanque de combustível está localizado entre o tanque de combustível e o tanque hidráulico.
O respirador está programado para ser substituído a cada 1000 horas.

Verifique o estado do respirador a cada 50 horas. Se o respirador estiver molhado, ele não respira e,
portanto, deve ser substituído imediatamente. Caso contrário, o intervalo de substituição é de 1000 horas.

Figura 230: Respirador do tanque de combustível

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 251


MANUTENÇÃO

7.14. SISTEMA HIDRÁULICO

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
• Ao verificar um possível vazamento hidráulico, use uma folha de papel ou
uma placa rígida adequada. Não use sua mão.
• Mantenha o local de manutenção limpo. A presença de óleo e água deixa o
piso escorregadio e é um risco ao fazer a manutenção do sistema elétrico
ou ao usar ferramentas elétricas.
• Roupas manchadas com óleo ou graxa pegam fogo facilmente.
• Mantenha a máquina e seus equipamentos livres de sujeira e óleo. Além
de reduzir o risco de incêndio, isso também facilita a detecção de peças
danificadas ou soltas.
• Verifique se as mangueiras hidráulicas estão livres de danos causados por
abrasão.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE COMPONENTE PRESSURIZADO
Após o motor ter parado, poder continuar a haver pressão no sistema
hidráulico e no sistema de resfriamento do motor. Pode causar morte ou
ferimentos graves.
Deixe a máquina esfriar o suficiente antes de abrir os componentes
pressurizados e sempre se certifique de que o sistema esteja sem pressão
antes de fazer qualquer verificação, manutenção ou reparo.

Instruções gerais para a manutenção de equipamentos hidráulicos:

• Assegure-se de haver limpeza absoluta.


• Evite usar recipientes abertos.
• Use panos de limpeza que não soltem fiapos.
• Verifique o nível do óleo hidráulico.
• Monitore a temperatura do óleo hidráulico.
• Monitore a temperatura de funcionamento e o ruído das bombas e motores hidráulicos. Caso detecte
anormalidades, determine a causa.
• Monitore os componentes hidráulicos, tubos, mangueiras e juntas. Repare imediatamente possíveis
vazamentos.
• Mantenha os trocadores de calor limpos.
• Verifique a fixação das bombas e aperte-as periodicamente.
• O intervalo de troca do óleo hidráulico pode ser estendido caso for verificado que a sua qualidade é
suficiente através de um método de inspeção geralmente aceito. No entanto, os filtros e o respirador
devem ser trocados de acordo com os intervalos indicados na tabela de manutenção.
• Conecte todas as mangueiras hidráulicas desconectadas durante as operações de manutenção.

252 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

7.14.1. VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ÓLEO HIDRÁULICO.

Legenda Descrição
1 Nível máximo
2 Nível mínimo
Figura 231: Nível do óleo hidráulico

1. Verifique diariamente o nível do óleo hidráulico.


2. Se o nível de óleo hidráulico estiver baixo, verifique ao redor da máquina se há vazamentos de óleo
hidráulico ou se há qualquer outra razão para o baixo nível de óleo.
3. Se for necessário reabastecer, consulte "Troca do óleo hidráulico".

7.14.2. TROCA DO ÓLEO HIDRÁULICO

Troque o óleo hidráulico a cada 2000 horas.

Para tipos de óleo hidráulico, consulte "Recomendações de lubrificação".

AVISO: Durante o abastecimento de óleo, certifique-se de que não ocorra a entrada de ar no sistema
para evitar cavitação e movimentos inesperados.
1. Certifique-se de que a máquina está na posição de transporte. Troque o óleo hidráulico enquanto a
máquina estiver em posição de transporte e certifique-se de que a máquina esteja em terra firme e
nivelada.
2. Desligue o motor e certifique-se de que o sistema hidráulico está despressurizado.
3. Feche a válvula de corte hidráulica

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 253


MANUTENÇÃO

Figura 232: Válvula de corte hidráulica


4. Colete o óleo usado em um reservatório adequado. Abra o bujão de drenagem (A) do tanque
hidráulico com cuidado e drene o óleo do tanque para o recipiente.
Descarte o óleo usado de acordo com as instruções, leis e regulamentações locais, observando a
proteção ambiental.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE LÍQUIDO QUENTE
Pode causar morte ou ferimentos graves.
O líquido drenado pode estar quente. Espere o resfriamento da máquina antes
de fazer qualquer trabalho de manutenção ou conserto.

Figura 233: Bujão de drenagem do óleo hidráulico


5. Feche o bujão de drenagem do tanque hidráulico.
6. Limpe a tampa do filtro de retorno e limpe também a área ao redor da tampa do filtro de retorno.
7. Solte a tampa do filtro de retorno. Solte as quatro porcas (chave de 8 mm) e remova a tampa (1).

254 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

Legenda Descrição
1 Tampa do filtro de retorno
2 Elemento filtrante
Figura 234: Tampa do filtro de retorno e elemento filtrante

AVISO: Mantenha a máquina e seus equipamentos livres de sujeira e óleo.

8. Substitua o elemento de filtração. Para obter instruções, consulte "Troca do filtro de óleo hidráulico",
256 .
9. Abasteça o óleo hidráulico. Veja as duas formas possíveis (a e b) listadas abaixo.

AVISO: O óleo hidráulico deve ser abastecido através do elemento


de filtração, ou alternativamente através de uma conexão de
enchimento.

AVISO: Não reabasteça através do respirador.

a. Através do elemento de filtração (2) até a marcação do nível de óleo.


AVISO: Nunca abasteça o óleo sem o elemento de filtração para evitar a entrada de
contaminantes no sistema.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 255


MANUTENÇÃO

Figura 235: Elemento filtrante


b. Através de uma conexão de enchimento (3) até a marcação do nível de óleo.

Figura 236: Conexão de enchimento


AVISO: É proibido o uso da linha de drenagem para o enchimento.
10. Instale a tampa do filtro de retorno (1).
11. Abra a válvula de corte hidráulica.
12. Verifique o nível do óleo hidráulico e possíveis vazamentos.

7.14.3. TROCA DO FILTRO DE ÓLEO HIDRÁULICO

O filtro é montado no tanque hidráulico. O filtro é um elemento substituível, embaixo de uma tampa.

Proceda da seguinte forma:

1. Pare o motor e deixe que a máquina resfrie. Certifique-se de que o sistema hidráulico esteja
despressurizado.
2. Limpe a tampa do filtro de retorno e limpe também a área ao redor da tampa do filtro de retorno.
3. Solte a tampa do filtro de retorno. Solte as quatro porcas (chave de 8 mm) e remova a tampa (1).

256 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

Legenda Descrição
1 Tampa do filtro de retorno
2 Elemento de filtração
Figura 237: Elemento de filtração e tampa do filtro de óleo hidráulico

AVISO: Mantenha a máquina e seus equipamentos livres de sujeira e óleo.

4. Puxe o conjunto do elemento de filtração (2) para fora do seu compartimento.

Figura 238: Elemento de filtração


5. Observe o estado da carcaça do filtro (3).

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 257


MANUTENÇÃO

Figura 239: Carcaça do filtro


6. A partir do novo elemento de filtração, verifique o estado dos selos e substitua, se necessário.
7. Instale o novo elemento de filtração.
8. Instale a tampa do filtro de retorno.
9. Certifique-se de que não há vazamentos no sistema hidráulico.

7.14.3.1. Indicador de pressão do filtro de retorno

O sistema hidráulico é equipado com um indicador para filtro de retorno de óleo.

Figura 240: Localização do indicador do filtro de retorno de óleo

Leitura do indicador:

• Verde
- Operação normal
• Amarelo
- O filtro deve ser trocado o mais rápido possível. Operação da máquina não recomendada antes da
troca do filtro. Algum óleo não filtrado pode desviar do filtro, resultando em maior risco de danos aos
componentes hidráulicos.
• Vermelho

258 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

- Não utilize a máquina até que o filtro seja trocado. Todo o fluido hidráulico desvia do filtro. Há
grande risco de danificar os componentes hidráulicos.

2
3
1

Legenda Descrição
1 Verde
2 Amarelo
3 Vermelho
Figura 241: Leitura do indicador

7.14.4. RESPIRADORES

O respirador do tanque hidráulico está localizado na parte superior do tanque hidráulico.

Verifique o estado do respirador a cada 50 horas. Se o respirador estiver molhado, ele não respira e,
portanto, deve ser substituído imediatamente. Caso contrário, o intervalo de substituição é de 1000 horas.

Figura 242: Respirador do tanque hidráulico

Instruções para substituição:

1. Abra a tampa girando-a no sentido anti-horário.


2. Substitua o elemento de filtração.
3. Feche a tampa girando-a no sentido horário.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 259


MANUTENÇÃO

7.14.5. PURGA DO CIRCUITO DO CILINDRO HIDRÁULICO

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE MOVIMENTO INESPERADO
Pode causar a morte ou ferimentos graves ou danos à propriedade.
O ar acumulado no circuito de controle do transportador irá causar a descida
do transportador. Quando um cilindro, mangueira ou outro componente é
substituído ou danificado, o circuito precisa ser sangrado para liberar o ar
acumulado. Certifique-se de que ninguém esteja na área restrita quando um
transportador estiver sendo manuseado.

O funcionamento dos cilindros pode ser rápido e incontrolável. Normalmente, isso significa que há ar no
interior do circuito e que o circuito do cilindro deve ser purgado.

O circuito do cilindro também deve ser purgado, por exemplo, ao substituir a mangueira, os cilindros ou
qualquer outro componente.

1. Sempre bloqueie o módulo móvel antes de remover um cilindro.


2. Desconecte as extremidades da haste do cilindro dos seus suportes.

AVISO: Certifique-se de que o cilindro não pode cair.

3. Mova os cilindros para frente e para trás (no mínimo três vezes) até que o ar saia do circuito.
4. Prenda as extremidades da haste do cilindro novamente aos seus suportes.

Figura 243: Bloqueio da correia transportadora lateral do deck intermediário e da correia transportadora lateral
do deck inferior (esquerdo), bloqueio da correia transportadora do deck superdimensionada (direito)

AVISO: Antes de operar as válvulas manuais, o processo de peneiramento deve ser


interrompido e o interruptor da válvula manual no centro hidráulico deve estar
na posição “l” e o motor em ponto morto.

260 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

7.15. SISTEMA ELÉTRICO

PERIGO!
PERIGO ELÉTRICO
Os sistemas elétricos podem ser muito perigosos. Causará morte ou
ferimentos graves.
Somente profissionais eletricistas treinados e competentes podem realizar a
instalação elétrica e serviços de conserto ou manutenção.

PERIGO!
PERIGO ELÉTRICO
Causará morte ou ferimentos graves.
Inspecione visualmente os cabos de energia do motor elétrico mensalmente.
Os cabos defeituosos devem ser substituídos por pessoal qualificado.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE INCÊNDIO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que os cabos elétricos não estejam danificados por abrasão,
o que pode causar curto-circuitos e incêndio.

AVISO: Limpe o módulo do e-Power e os motores elétricos mensalmente.

7.15.1. BATERIAS

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE INCÊNDIO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
O gás gerado durante o carregamento é altamente inflamável. Não utilize uma
chama exposta como fonte de iluminação ao verificar o nível de eletrólito da
bateria.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE SUBSTÂNCIAS CORROSIVAS
As substâncias corrosivas podem levar à morte ou causar ferimentos graves.
O eletrólito é composto por ácido sulfúrico diluído, que é extremamente
corrosivo. Ao manusear as baterias, utilize todos os equipamentos de
proteção pessoal, por ex., luvas de segurança, óculos de proteção e macacões
protetores. Não deixe que caia eletrólito na sua pele ou roupas.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 261


MANUTENÇÃO

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE COMPONENTE PRESSURIZADO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Apenas pessoal autorizado pode ajustar as válvulas de alívio de pressão e
reabastecer o acumulador.

Baterias em bom funcionamento são um pré-requisito para a operação de dispositivos elétricos. É por isso
que elas devem ser mantidas totalmente carregadas. Os terminais das baterias devem ser limpos com
frequência suficiente e lubrificados com um agente de proteção adequado. As sapatas dos cabos devem
ser mantidas bem apertadas e o nível do líquido deve ser monitorado. Se necessário, acrescente água
destilada.

Verificação do nível de eletrólito

Os níveis de eletrólito das baterias devem ser verificados a cada 100 horas de trabalho. A superfície de
eletrólitos deve estar a aproximadamente 10 mm acima das placas. Se necessário, acrescente água
destilada limpa. Ao observar o consumo de água, é possível determinar se a tensão de carregamento da
bateria está dentro dos limites corretos. Se não houver consumo de água, isto significa que o limite de
carregamento está muito baixo e que as baterias estão sendo insuficientemente carregadas. Se houver um
consumo excessivo de água, o alternador está carregando com sobretensão, o que diminui a vida útil das
baterias e lâmpadas.

Verificação do nível de carga

O nível de carga deve ser verificado regularmente com um hidrômetro. A medição não deve ser realizada
imediatamente após a água ser adicionada, pois ela não se mistura com o eletrólito até que as baterias
tenham carregado um pouco. O peso específico do eletrólito em uma bateria totalmente carregada é de
aproximadamente 1,28 e de 1,20 se o estado de carga for de 50%. Estes valores se aplicam somente a uma
temperatura de +20°C (68°F)

As baterias devem sempre ser mantidas totalmente carregadas. Uma condição contínua de carga
insuficiente faz com que as placas sulfatem, o que diminui a capacidade de carga e a potência da bateria.

Além disso, observe que uma bateria congela à temperatura de –25 °C (–13°F) caso o estado da carga seja
de 50% e uma bateria esgotada congela à temperatura de –10 °C (14°F)

Limpeza das baterias, terminais e sapatas dos cabos

Essas peças devem ser limpas no mínimo uma vez ao ano. Os terminais das baterias e as sapatas dos
cabos devem ser limpos com ferramentas especiais adequadas para esta tarefa, o que ajuda a manter
a sua forma e a área de contato suficientemente grande. Após a limpeza, os terminais das baterias e as
presilhas dos cabos devem ser protegidos da oxidação com uma fina camada de vaselina. Verifique também
a fixação do fio terra à estrutura, a fixação dos cabos do motor de partida e a fixação do gerador e dos fios
do regulador de tensão. Limpe e aperte quaisquer conectores soltos. Mantenha a superfície externa das
baterias limpa e seca.

7.15.2. CIRCUITO DE CARREGAMENTO

Verifique e aperte as conexões por cabo em intervalos regulares. O gerador e o regulador precisam apenas
de uma verificação periódica.

Para o alternador, siga cuidadosamente estas instruções:

262 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

• Não remova os cabos da bateria ou quaisquer outras conexões do circuito de carregamento quando o
motor estiver em funcionamento.
• Não use o motor quando os cabos de circuito de carregamento estiverem desconectados.
• Ao carregar as baterias externamente, desconecte o fio terra e verifique a polaridade correta antes de
conectar as baterias, baterias adicionais e o carregador.
• Ao reparar os dispositivos elétricos, desconecte os cabos de acoplamento das baterias.
• Não use o sistema de carregamento com as baterias desconectadas do circuito ou com as conexões
do gerador ou das baterias soltas.
• É absolutamente proibido polarizar o alternador.
• Não provoque curto circuito em nenhuma parte do circuito ou realize qualquer medição com
equipamentos de baixa resistência interna.

Ao ligar com a ajuda de baterias adicionais, certifique-se dos seguintes itens:

• As tensões das baterias são semelhantes.


• Os terminais com o mesmo nome estão conectados um ao outro.

7.15.3. CIRCUITO DE PARTIDA

Normalmente, o circuito de partida não requer muita manutenção. Mantenha o motor limpo e as conexões
dos cabos apertadas. Os fatores mais importantes para a operação do circuito de partida são a condição e o
nível de carga das baterias.

7.16. MANUTENÇÃO DO E-POWER

ADVERTÊNCIA!
PERIGO ELÉTRICO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Antes de iniciar qualquer operação de serviço, manutenção ou reparo,
desconecte a fonte de alimentação.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO ELÉTRICO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
O bloqueio girando o interruptor principal de seleção de energia para a
posição Off (desligado) não desliga a tensão do cabo de alimentação. O cabo
de alimentação deve ser isolado antes de qualquer trabalho de manutenção no
sistema de alta tensão.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE ESMAGAMENTO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Não fique sob o módulo do e-Power quando ele estiver sendo baixado.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 263


MANUTENÇÃO

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE QUEDA DE OBJETOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Use sempre equipamento de içamento aprovado com capacidade adequada.
Todas as operações de içamento devem ser realizadas por profissionais. Não
fique debaixo de uma carga suspensa.

Operação do recurso de manutenção:

1. Desconecte a fonte de alimentação e bloqueie o interruptor principal. Consulte Procedimento de


bloqueio e sinalização.
2. Feche a válvula hidráulica principal. Recomenda-se a troca do óleo em caso de falha da bomba.
3. Prepare um suporte sólido para o módulo.
4. Certifique-se de que a subestrutura está adequadamente suportada. O peso da unidade é de aprox.
1000 kg.
5. Libere 3-5 elos das correntes de suporte.
6. Abra os parafusos de fixação a partir do lado externo da estrutura. Cuidado ao remover os últimos
parafusos.
7. Baixe a unidade com cuidado usando o dispositivo de baixamento e observe todas as mangueiras
hidráulicas e cabos elétricos. Desmonte os encaixes hidráulicos e dos cabos, se necessário.
8. Prossiga passo a passo com a corrente de segurança e o dispositivo de baixamento.
9. Baixe o suporte sólido.

Ao elevar o módulo, proceda na ordem inversa.

• Encurte a corrente de suporte até o menor comprimento possível.

1 2 3

Legenda Descrição
1 Parafusos de fixação

264 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

2 Correntes de suporte
3 Pontos de elevação
Figura 244: Componentes do recurso de manutenção

20°
295

Figura 245: Unidade e-Power baixada (transportador principal (A) não está mostrado na figura)

Figura 246: Manilha e pontos de elevação

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 265


MANUTENÇÃO

7.16.1. LUBRIFICAÇÃO DA UNIDADE DO E-POWER

Rolamento de impulso

Figura 247: Bujão do rolamento de impulso (1)

Lubrifique o rolamento de impulso em ambos os lados da unidade.

Lubrifique o rolamento de impulso com a graxa NLGI EP2. A quantidade de graxa é de 20 g e o intervalo de
lubrificação é a cada 1000 horas.

Motor elétrico

A graxa para motor elétrico é uma graxa especial. Verifique o tipo correto de graxa na placa de identificação
ou com o fabricante do motor. O intervalo de lubrificação é a cada 4000 horas.

7.16.2. CORREIA EM V DO E-POWER

Você pode determinar o tensionamento da correia pressionando-a com uma certa força. A tabela mostra as
forças e deflexões corretas (X).

Tabela 1: Conjunto do motor da bomba 1: Bomba dupla

50 Hz Força / Frequência Deflexão


Correia nova 50 N / 74,45 Hz 10,79 mm
Correia usada 50 N / 65,30 Hz 13,54 mm
60 Hz Força / Frequência Deflexão
Correia nova 50 N / 77,58 Hz 10,25 mm
Correia usada 50 N / 68,04 Hz 12,74 mm

Tabela 2: Conjunto do motor da bomba 2: Bomba tripla

50 Hz Força / Frequência Deflexão


Correia nova 50 N / 82,19 Hz 9,28 mm
Correia usada 50 N / 72,09 Hz 11,63 mm

266 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

60 Hz Força / Frequência Deflexão


Correia nova 50 N / 77,82 Hz 10,20 mm
Correia usada 50 N / 68,26 Hz 12,67 mm

2 1

Legenda Descrição
1 Conjunto do motor da bomba 1
2 Conjunto do motor da bomba 2
Figura 248: Tensionamento da correia em V do e-Power

7.17. LUBRIFICANTES RECOMENDADOS

CLASSIFICAÇÃO DO
Caterpillar classe ECF-3, classe geral API CJ-4, ACEA E9
ÓLEO DO MOTOR
VISCOSIDADE SAE
Consulte o diagrama ‘Viscosidade do óleo do motor’ abaixo
DO ÓLEO DO MOTOR

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 267


MANUTENÇÃO

Requisitos básicos para a qualidade do óleo hidráulico:


• o índice de viscosidade deve ser de pelo menos 150
• viscosidade mínima de 16 cSt à temperatura operacional
• viscosidade máxima de 900 cSt à temperatura de partida

Sobre os tipos e temperaturas dos óleos hidráulicos:


• Salvo quando indicado em contrário, o óleo enchido em fábrica
é um óleo hidráulico especial pertencente à classe ISO VG 46. A
temperatura operacional máxima permitida para este tipo de óleo
é de aproximadamente +80 °C (176 °F) e a temperatura inicial
mínima permitida é de aproximadamente -20 °C (-4 °F).
TIPO DE ÓLEO HIDRÁULICO • Em climas frios, quando a temperatura de funcionamento do
óleo é inferior a +60 °C (140 °F), recomenda-se o uso de um
óleo hidráulico especial pertencente à classe ISO VG 32. A
temperatura operacional máxima permitida para este tipo de óleo
é de aproximadamente +65 °C (149 °F) e a temperatura inicial
mínima permitida é de aproximadamente -30 °C (-22 °F).
• Em climas quentes, quando a temperatura ambiente ultrapassa
os +35°C (95°F), recomenda-se o uso de um óleo hidráulico
especial pertencente à classe ISO VG 68. A temperatura
operacional máxima permitida para este tipo de óleo é de
aproximadamente +90°C (194°F) e a temperatura inicial mínima
permitida é de aproximadamente -9°C (16°F).
NLGI EP 2
GERALIDADES
É proibido o uso de graxas que contenham aditivos à base de
SOBRE AS GRAXAS
molibdênio.
ROLAMENTOS DA PENEIRA SKF LGEP2
• Designação do óleo de acordo com a DIN 51517, parte 3: CLP
220.
• Viscosidade ISO de acordo com a DIN 51519: ISO - VG 220.
• Viscosidade cinemática a 40 °C (104 °F):
ACIONAMENTO DAS ESTEIRAS 2
Mín. 198 mm /s (cSt).
2
Máx. 242 mm /s (cSt).
• Teste FZG A /8.3/90 para a DIN 51354: Nível de carga de
distribuição mín. 12.
ACIONAMENTO DO ALIMENTADOR ÓLEO DE ENGRENAGEM VG150
CAIXA DE ENGRENAGENS
ÓLEO DE ENGRENAGEM VG150 ou VG220
DE DISTRIBUIÇÃO

268 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

Viscosidade do óleo do motor

Figura 249: Viscosidade do óleo do motor

Os óleos de lubrificação são diferenciados de acordo com a sua classe de desempenho e de qualidade.
Comumente, as especificações recebem o nome das sequências do API (American Petroleum Institute) e
das sequências para óleos de motores europeus da ACEA.

Como a viscosidade do óleo de lubrificação depende da temperatura, a escolha da viscosidade SAE


deve ser feita de acordo com a temperatura ambiente no local de operação do motor. Para alcançar
um comportamento operacional ideal, use o diagrama da viscosidade do óleo acima como guia. Se a
temperatura temporariamente cair abaixo dos limites da viscosidade SAE selecionada, a partida a frio pode
ser afetada, mas o motor não será danificado.

Para manter o desgaste a um nível mínimo, não exceda os limites de aplicação por longos períodos. Você
pode evitar as trocas de óleo ditadas pela estação do ano através da utilização de óleos de lubrificação
multiviscosos. Os óleos multiviscosos, particularmente os leves, também reduzem o consumo de
combustível.

7.18. LUBRIFICAÇÃO DA UNIDADE LOKOTRACK

1. Antes da lubrificação, pare o motor. Para instruções, consulte "Parando o motor".


2. Verifique os tipos de lubrificantes em "Recomendações de lubrificantes".
3. Faça a lubrificação de acordo com os intervalos da tabela abaixo.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 269


MANUTENÇÃO

11 4b* 4a*

3
6*
12*
10* 9*
5*
7 3

2* 1*
8*
8

12*
5*

3
1*
2*
4a*
4b*

6* 7 8* 10* 9* 11

270 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

Tabela 1: Pontos de lubrificação da Lokotrack ST4.8/ST4.10

Legenda Ponto de lubrificação. g/rolamento Cronograma:


Extremidade de
acionamento do
1 7 g* 50 h
transportador de
elevação
Mancais do transportador
2 6 g* 50 h
de elevação
Extremidade de
3 acionamento dos 6g 50 h
transportadores laterais
Mancais dos
transportadoras laterais
4a
(no lado direito da
máquina)
Mancais dos 4 g* 50 h
transportadores laterais
(no lado esquerdo da
4b
máquina, transportador
superdimensionado não
mostrado na figura)
Mancais da grade
5 40 g* 50 h
vibratória (opcional)
Elemento vibrante da
6 40 g* 50 h
peneiera
Extremidade de
7 acionamento do 8g 50 h
alimentador de correia
Mancais do alimentador
8 6 g* 50 h
de correia
Extremidade de
9 acionamento do 7 g* 50 h
transportador de produto
Mancais do transportador
10 6 g* 50 h
de produto
Extremidade de
acionamento do
11 6g 50 h
transportador
superdimensionado
Mancais do transportador
12 4 g* 50 h
superdimensionado.

Os pontos de lubrificação marcados com (*) significam que o ponto de lubrificação está no mesmo local em
ambos os lados da máquina.

Uma pistola de graxa produz tipicamente cerca de 2 g por disparo. Os pontos de lubrificação são marcados
com um adesivo (A).

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 271


MANUTENÇÃO

7.19. SOLDAGEM

PERIGO!
RISCO DE GÁS TÓXICO
Causará morte ou ferimentos graves.
Há componentes feitos de aço manganês e componentes cobertos com
zinco. Soldar, moer ou cortar por chama esses componentes gera gás que
é extremamente perigoso para a saúde e causa envenenamento. Esse tipo
de trabalho deve ser realizado ao ar livre ou em instalações com uma boa
ventilação, equipadas com exaustão local. Aconselha-se uso de proteção
respiratória.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS PESSOAIS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Durante a soldagem, esmerilhamento ou corte por chama, use o equipamento
de proteção individual apropriado, como óculos de proteção e roupas anti
chama. Trabalhe apenas em peças da máquina que tenham sido limpas
para esse fim específico. Não trabalhe em peças que contenham líquidos
inflamáveis (tanques, tubos de fluidos pressurizados ou similares). Tome as
precauções necessárias quando estiver soldando ou esmerilhando próximo
dessas peças.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE INCÊNDIO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que haja sempre um extintor de incêndio facilmente acessível.

Ao realizar solda a arco, faça o seguinte:

1. Desligue o motor.
2. Gire o interruptor de liga/desliga para a posição “0”.
3. Remova o cabo terra das baterias.
4. Conecte o cabo terra da alimentação elétrica da soldagem à peça a ser soldada e, se possível,
certifique-se de que não há o fluxo contínuo de corrente por nenhum rolamento, junta ou
equipamento elétrico.

7.20. LAVAGEM DO LOKOTRACK

A unidade Lokotrack pode ser limpa com uma lavadora de alta pressão, mas observe os seguintes quesitos:

• Faça o procedimento de travagem e etiquetagem antes de lavar.


• Não deixe o jato de água passar pela entrada de ar ou o tubo de escape. O elemento de cerâmica no
sistema exaustor pode ser danificado (apenas para motores Stage V/Tier 4 Final).

272 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


MANUTENÇÃO

• Não direcione um jato de água no visor ao lavar o equipamento com uma lavadora de alta pressão.
Após a lavagem, caso haja umidade no entorno dos componentes, desconecte os bujões e soquetes e
seque os conectores.
• O blocos de válvulas hidráulicas deve ser lavado com o máximo cuidado. A presença de água no pino
de controle da válvula pode levar a falhas de tensão de controle.
• Não lave o interior do encapsulamento acústico. Ao invés disso, utilize ar comprimido.

ATENÇÃO!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Remova periodicamente qualquer material no interior da carcaça. Tome
cuidado adicional ao abrir as escotilhas. O manuseio das escotilhas e portas
pode exigir duas pessoas. Certifique-se de não remover ou travar as portas
abertas para tarefas de manutenção.

• Ao lavar a unidade com um sistema elétrico de 400 V, primeiro informe ao supervisor. Tenha o máximo
cuidado ao lavar quadros elétricos, geradores e motores elétricos.

ADVERTÊNCIA!
PERIGO ELÉTRICO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Não utilize água sob alta pressão ao limpar as partes externas dos quadros
elétricos ou outros componentes elétricos. Certifique-se de que as portas dos
quadros estejam fechadas corretamente.

Antes de colocar a máquina em funcionamento, os dispositivos de segurança, bem como as funções


básicas do Lokotrack, devem ser verificados.

Recomenda-se utilizar o encarregado de sinalização para garantir a segurança da primeira partida após a
lavagem. Conecte o dispositivo de controle do acionamento à unidade. O encarregado de sinalização deve
estar pronto para utilizar a parada remota no dispositivo de controle do acionamento caso algum movimento
inesperado aconteça.

7.21. TORQUES DE APERTO, RECOMENDAÇÕES

Classe de resistência/tamanho 8.8


Rosca M
M6 9,8 Nm
M8 24 Nm
M10 47 Nm
M12 81 Nm
M16 198 Nm
M20 386 Nm

Torques sem lubrificação. Fator de conversão para ft lbs: 1 Nm = 0.74 ft lbs.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 273


MANUTENÇÃO

274 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

8. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Problema Motivo Consequência Ações corretivas


"Certificar-se de que
o interruptor principal
esteja LIGADO", 276
ou
"Carregando a bateria
da unidade Lokotrack",
278
ou
"Fazendo uma
A bateria está vazia, o
transferência de carga
interruptor principal está
O visor do sistema de O sistema não está com outra máquina ou
na posição DESLIGADO
não inicializa energizado. veículo", 280
ou os grampos da bateria
ou
não estão conectados.
"Inicializando o motor
com um aparelho de
transferência de carga",
280
ou
"Certificando-se de que
os grampos da bateria
estejam conectados",
278
"Certificar-se de que
o interruptor principal
esteja LIGADO", 276
ou
"Certifique-se de que
os botões de parada de
Falha na inicialização do A inicialização do motor é
O motor não inicializou. emergência não estejam
motor evitada.
pressionados.", 277
ou
"Certificando-se de que o
botão de parada remota
não esteja pressionado",
277
"Verificação do nível
Falha na inicialização do O nível de óleo hidráulico A inicialização do motor é de óleo hidráulico e
motor está muito baixo. evitada. possíveis vazamentos",
284
Falha na inicialização do A válvula de corte A inicialização do motor é "Abertura da válvula de
motor hidráulica está fechada. evitada. corte hidráulica", 285
"Recuperando da
Falha na inicialização do A temperatura do óleo A inicialização do motor é
temperatura muito alta do
motor hidráulico está muito alta evitada.
óleo hidráulico", 286
A bateria do dispositivo
O dispositivo de controle O dispositivo de controle "Carregando a bateria do
de controle via rádio está
via rádio não está via rádio não pode ser dispositivo de controle via
vazia ou o nível de carga
funcionando usado. rádio.", 279
da bateria está baixo.
A máquina não pode ser "Verificando se as
A condução da esteira O modo de válvula
conduzida para nenhuma válvulas manuais estão
não funciona manual está ativado.
direção. ligadas", 278

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 275


RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Problema Motivo Consequência Ações corretivas


A máquina não pode ser "Verificar se o processo
A condução da esteira
O processo não parou. conduzida para nenhuma está em execução",
não funciona
direção. 287
A máquina não pode ser "Verificando se os
A condução da esteira Os controles manuais
conduzida para nenhuma controles manuais estão
não funciona estão ativados.
direção. ativos", 287
O dispositivo de controle
A máquina não pode ser
A condução da esteira da condução ou via rádio Reconectar/Reativar o
conduzida para nenhuma
não funciona foi conectado antes de dispositivo de controle.
direção.
inicializar o motor.
O motor não
está funcionando O tanque de combustível Não foi possível conduzir "Verificação do nível de
corretamente ou parou está vazio. a máquina. combustível", 280
de repente.
Quando conduzir a
máquina em uma
superfície inclinada
ou para subir em um
O motor não
caminhão reboque, o "Correção de ângulo de
está funcionando Não foi possível conduzir
sistema de automação inclinação muito grande
corretamente ou parou a máquina.
pode parar a máquina da máquina", 283
de repente.
se o nível de fluido
hidráulico ou líquido
refrigerante estiver muito
baixo.
O visor do sistema A inicialização do motor é "Como lidar com
O motor não inicializou.
mostra um alarme evitada. alarmes", 281
O visor do sistema "Lidar com o 'A17:
O botão de parada A inicialização do motor é
mostra um alarme “A17: Alarme de "Parada
remota está pressionado. evitada.
parada remota ativa” remota ativa", 283
O visor do sistema Um ou mais botões de "Lidar com o alarme de
A inicialização do motor é
mostra um alarme de parada de emergência parada de emergência",
evitada.
parada de emergência estão pressionados. 283

8.1. AÇÕES CORRETIVAS

8.1.1. CERTIFICAR-SE DE QUE O INTERRUPTOR PRINCIPAL ESTEJA LIGADO

1. Localize o interruptor principal


Você pode encontrá-lo do lado direito da máquina, perto do centro de controle principal.

276 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

OFF

ON

Figura 251: Interruptor principal na posição ON (LIGADO)


2. Gire o interruptor principal no sentido horário para a posição LIGADO (ON) (se ainda não estiver
nessa posição).

8.1.2. CERTIFIQUE-SE DE QUE OS BOTÕES DE PARADA DE EMERGÊNCIA NÃO ESTEJAM


PRESSIONADOS.

1. Verifique se os botões de parada de emergência não estão pressionados.


Para saber os locais dos botões de parada de emergência, consulte “Locais de paradas de
emergência”.
2. Se um botão de parada de emergência estiver pressionado, reative-o puxando o botão vermelho.

Figura 252: Botão de parada de emergência

8.1.3. CERTIFICANDO-SE DE QUE O BOTÃO DE PARADA REMOTA NÃO ESTEJA PRESSIONADO

Se o botão de parada remota estiver pressionado, a mensagem "A17: Parada remota ativa” será exibida no
canto superior esquerdo do visor do painel de controle principal.

1. A partir do dispositivo de controle da condução ou do dispositivo de controle via rádio, certifique-se


de que o botão de parada remota não esteja pressionado.
Para saber a localização do botão de parada remota, consulte “Locais de paradas de emergência”.
2. Se o botão de parada remota estiver pressionado, reative-o puxando o botão vermelho ou preto,
dependendo do dispositivo de controle que você estiver usando.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 277


RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

8.1.4. VERIFICANDO SE AS VÁLVULAS MANUAIS ESTÃO LIGADAS

Se as válvulas manuais estiverem ligadas, o campo de mensagem no canto superior esquerdo do visor do
painel de controle principal mostrará: "W51: As válvulas manuais estão em uso”.

Se as válvulas manuais estiverem ligadas, a condução da esteira não funcionará.

1. Verifique se a mensagem “W51: As válvulas manuais estão em uso” não é mostrada no visor,
indicando que as válvulas manuais estão ligadas.
2. Certifique-se de que as válvulas manuais estejam desligadas.

Figura 253: Botão LIGA/DESLIGA das válvulas manuais

8.1.5. CERTIFICANDO-SE DE QUE OS GRAMPOS DA BATERIA ESTEJAM CONECTADOS

1. Localize a bateria e verifique se os grampos da bateria estão conectados corretamente.

Figura 254: Localização da bateria


2. Se os grampos da bateria estiverem soltos, conecte-os.

8.1.6. CARREGANDO A BATERIA DA UNIDADE LOKOTRACK

1. Se as baterias (24 VDC) da máquina precisarem ser carregadas, localize a bateria e remova o cabo +
da bateria durante o carregamento para evitar danos ao sistema elétrico.

278 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Figura 255: Localização da bateria


2. Carregue a bateria de acordo com as instruções do fabricante do carregador de bateria.

8.1.7. CARREGANDO A BATERIA DO DISPOSITIVO DE CONTROLE VIA RÁDIO.

O LED de operação do dispositivo de controle via rádio indica a seguinte condição operacional e de estado:
• Verde contínuo: o transmissor está LIGADO, mas ainda não está operacional.
• Verde intermitente: o transmissor está operacional.
• Luz vermelha piscando: bateria fraca

Carregamento rápido:

1. Insira a bateria descarregada no compartimento da bateria e encaixe-a no lugar. O LED de


carregamento pisca por 2 segundos, depois permanece aceso.
2. Pressione FAST CHARGE (CARREGAMENTO RÁPIDO). O LED FAST CHARGE também se acende
e permanece aceso. Quando o LED READY (PRONTO) se acende e os LEDs CHARGE e FAST
CHARGE se apagam, sua bateria está totalmente carregada.

AVISO: O tempo de carregamento pode levar até 5 horas, dependendo do


estado de sua bateria.

Figura 256: Local de carregamento do dispositivo de controle via rádio

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 279


RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

O local de carregamento exato depende das características da máquina. O local de carregamento é de cor
laranja.

8.1.8. FAZENDO UMA TRANSFERÊNCIA DE CARGA COM OUTRA MÁQUINA OU VEÍCULO

A transferência de carga pode ser usada para ajudar a ligar o motor se as baterias (24 VDC) estiverem
fracas demais para inicializá-lo. Para iniciar a transferência de carga, são necessários cabos de ligação.
Para a localização da bateria da máquina, consulte “Carregando a bateria da unidade Lokotrack”.

1. Certifique-se de que ambas as máquinas/veículos estejam desligados.


2. Conecte uma extremidade do cabo de ligação vermelho (positivo) ao terminal positivo da bateria
fraca.
3. Conecte o outro cabo de vermelho (positivo) ao terminal positivo da bateria carregada.
4. Conecte uma extremidade do cabo de ligação preto (negativo) ao terminal negativo da bateria
carregada.
5. Conecte o outro cabo de ligação preto (negativo) ao terminal negativo da bateria fraca.
6. Ligue o motor que fará a transferência de carga. Ponha-o para funcionar durante dois a três minutos
antes de inicializar a máquina paralisada.
7. Retire os cabos na ordem inversa.
8. Mantenha o motor em funcionamento por pelo menos 30 minutos para dar à bateria um tempo
suficiente para recarregar.

8.1.9. INICIALIZANDO O MOTOR COM UM APARELHO DE TRANSFERÊNCIA DE CARGA

Siga as instruções do fabricante do aparelho de transferência de carga.

Para a localização da bateria da máquina, consulte “Carregando a bateria da unidade Lokotrack”.

1. Conecte os cabos de ligação ao aparelho de transferência de carga enquanto ele ainda estiver
desligado.
Se os cabos estiverem permanentemente presos à unidade, você pode ignorar essa etapa.
2. Conecte o grampo positivo (vermelho) ao terminal positivo da bateria do veículo e o grampo negativo
(preto) ao terminal negativo da bateria fraca.
Certifique-se de que os grampos estejam devidamente conectados para que, quando o veículo
inicializar, eles não sacudam e não se toquem, o que pode levar a um curto-circuito durante a
transferência de carga.
3. Ligue o aparelho de transferência de carga.
4. Ligue a ignição e tente inicializar o veículo.
Se o motor não inicializar imediatamente, não dê partida no motor por mais de cinco segundos.
Insistir que o aparelho de transferência de carga force seu motor por longos períodos pode causar
superaquecimento e danificar a bateria do aparelho. Espere de 2 a 3 minutos entre tentativas de
5 segundos para permitir que o banco de baterias do aparelho de transferência de bateria esfrie e
também para recuperar a voltagem.
5. Depois que o motor for ligado, desligue o aparelho de transferência de carga.
6. Remova o cabo negativo do aparelho de transferência de carga e depois remova o cabo positivo.

8.1.10. VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL

Se o nível de combustível estiver baixo, uma mensagem “W54: nível de combustível baixo” será exibida no
campo de mensagens no canto superior esquerdo do visor do painel de controle principal.

280 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

1. Verifique o nível de combustível no campo de mensagens (1) do visor do painel de controle principal.
Outra maneira é tocar em visualização de informações (2) e tocar em informações do motor (3) e
verificar o valor (4).
Se não houver combustível ou se o nível de combustível for muito baixo, reabasteça. Certifique-se de
que nenhuma poeira ou sujeira entre no tanque de combustível pela da abertura de abastecimento.

1 3

Figura 257: Nível de combustível

8.1.11. COMO LIDAR COM ALARMES

AVISO: A leitura e a compreensão das mensagens de alarme, assim como o uso das
informações de ajuda, ajudarão você a compreender as funções da máquina.

AVISO: Se houver uma avaria que esteja impedindo a condução da esteira, ela deve ser
consertada antes de prosseguir. Se necessário, entre em contato com a Metso
Outotec.

Em uma situação de problema, verifique se há alarmes ativos.

1. Na visão principal, verifique se o indicador de alarme (1) está vermelho ou cinza.


a. Cor vermelha: alarme ou aviso ativo.
b. Cor cinza: com alarme ativo

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 281


RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Se o indicador de alarme (1) estiver vermelho, prossiga para o próximo passo.

Figura 258: Tela principal


2. Veja o campo da lista (5) para as descrições de alarmes. Quando você toca em qualquer linha,
obtém informações específicas sobre o alarme/aviso.
Você não precisa confirmar alarmes ou avisos. Eles ficarão inativos automaticamente depois da
causa ter sido corrigida.

777
1 2 3

777
4 777
5

Legenda Descrição Legenda Descrição


1 Lista de alarmes e avisos (o ponto 4 Tipo de mensagem e atividade
vermelho indica alarme ativo)
2 Lista de todos os eventos (alarmes, 5 Campo da lista
avisos e mensagens de eventos)
3 Lista de mensagens de diagnóstico 6 Toque em qualquer linha para obter
do motor informações específicas sobre o
alarme/aviso
Figura 259: Visão do alarme

282 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Legenda Descrição Legenda Descrição


1 Alarme ativo: (mensagem de texto 3 Alarme inativo: (mensagem de texto
vermelha), ícone vermelho preta), ícone cinza escuro
2 Alerta inativo: (mensagem de texto 4 Aviso ativo: (mensagem de texto
cinza), ícone cinza claro preta), ícone preto e amarelo
Figura 260: Símbolos e descrições da visualização do alarme

8.1.12. LIDAR COM O 'A17: ALARME DE "PARADA REMOTA ATIVA

Se o alarme A17: Parada remota ativa está ativo, o botão de parada remota no dispositivo de controle do
condução ou no dispositivo de controle por rádio está pressionado.
1. Reative o botão de parada remota puxando o botão vermelho ou preto, dependendo do dispositivo de
controle que você estiver usando.
Para a localização do botão de parada remota, consulte "Local de parada remota".

8.1.13. LIDAR COM O ALARME DE PARADA DE EMERGÊNCIA

Se o alarme de parada de emergência estiver ativo, um ou mais botões de parada de emergência estão
pressionados.
1. Reative os botões de parada de emergência, puxando o botão vermelho.
Para saber a localização dos botões de parada de emergência, consulte “Locais das paradas des
emergência”.

8.1.14. CORREÇÃO DE ÂNGULO DE INCLINAÇÃO MUITO GRANDE DA MÁQUINA

Se o ângulo de inclinação muito grande estiver impedindo a condução da máquina, faça o seguinte:
1. Inspecione o nível de óleo hidráulico nos visores 1 e 2. Adicione óleo hidráulico, se for necessário.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 283


RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Legenda Descrição
1 Nível máximo
2 Nível mínimo
Figura 261: Nível do óleo hidráulico
2. Certifique-se de que o nível de refrigerante esteja entre as marcações MIN e MAX. Adicione
refrigerante, se for necessário.

Figura 262: Indicador de nível do refrigerante do motor


3. Se nem o reabastecimento do óleo hidráulico ou do refrigerante do motor resolverem o problema,
considere resolver de outra forma, por exemplo, mover a máquina para um solo mais nivelado com
ajuda um guindaste, grua ou outro veículo apropriado.

8.1.15. VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE ÓLEO HIDRÁULICO E POSSÍVEIS VAZAMENTOS

Se o nível do óleo hidráulico for muito baixo, um alarme, por exemplo, "A7 Funcionamento do motor evitado:
Nível baixo de óleo hidráulico" é exibido no display do painel de controle principal.
1. Inspecione o nível de óleo hidráulico nos visores 1 e 2.

284 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Legenda Descrição
1 Nível máximo
2 Nível mínimo
Figura 263: Nível do óleo hidráulico
2. Inspecione visualmente a máquina quanto a vazamentos.
3. Se necessário, elimine o vazamento e reabasteça.
4. Certifique-se de que o ângulo de inclinação da máquina não seja muito grande. Consulte "Preparar
para dirigir" e "Corrigir ângulo de inclinação muito grande da máquina".
5. Tente ligar o motor novamente.

8.1.16. ABERTURA DA VÁLVULA DE CORTE HIDRÁULICA

Se a válvula de corte hidráulica estiver fechada, uma mensagem "A5: Funcionamento do motor evitado:
Válvula de corte hidráulica principal fechada" é exibida no campo de mensagens no canto superior esquerdo
do display do painel de controle principal.

1. Se a válvula de corte hidráulica estiver fechada, abra-a.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 285


RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Figura 264: Válvulas de corte hidráulicas

8.1.17. RECUPERANDO DA TEMPERATURA MUITO ALTA DO ÓLEO HIDRÁULICO

Se a temperatura do óleo hidráulica é alta demais, uma mensagem “A6: Processo em andamento evitado:
Temperatura do óleo hidráulico muito alta" ou "A3: Funcionamento do motor evitado: Temperatura de óleo
hidráulico muito alta" é exibida no campo de mensagens no canto superior esquerdo do display do painel de
controle principal.
Verifique a temperatura do óleo hidráulico, fazendo o seguinte:

1. A partir da tela principal do display do painel de controle, toque nas telas de Informação (3).
2. Toque em informações ST (1).

1
3

Legenda Descrição
1 Tela de informações ST
2 Temperatura do óleo hidráulico
3 Telas de informação
Figura 265: Tela de informações ST

A temperatura do óleo hidráulico é exibida no campo de temperatura do óleo hidráulico (2).


3. Espere até o óleo hidráulico esfriar e a temperatura ficar abaixo de +60°C (140°F).
4. Tente ligar o motor novamente.

286 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

AVISO: Se a temperatura do óleo hidráulico subir demais repetidamente, a causa raiz


deve ser resolvida. Se for necessário, contate a Metso Outotec.

8.1.18. VERIFICANDO SE OS CONTROLES MANUAIS ESTÃO ATIVOS

Se os controles manuais estiverem ativos, uma mensagem "W53: Condução por esteiras não permitida:
Controles manuais estão ativos" é exibida no campo de mensagens no canto superior esquerdo do display
do painel de controle principal.
Para verificar se os controles manuais estão ativos, faça o seguinte:

1. A partir da tela principal do display de controle, toque em telas de Controle de processo (1), e depois
toque na tela 1 do Controle manual.
2. Se o aviso "W53: Condução por esteiras não permitida: Controles manuais estão ativos" está ativo,
os símbolos de status (3) têm outra cor além do cinza ou amarelo.
Para habilitar a condução por esteiras, toque no botão Parar (4) para aqueles dispositivos que têm
alguma outra cor além do cinza ou amarelo em seu símbolo de status.
a. Espere até o símbolo de status ficar cinza, então você poderá ativar novamente a condução por
esteiras.

1
3

1
4

Legenda Descrição
1 Tela de controle de processos
2 Controles manuais, tela 1
3 Símbolos de status dos dispositivos
4 Botão de parada para dispositivos
Figura 266: Controles manuais, tela 1

8.1.19. VERIFICAR SE O PROCESSO ESTÁ EM EXECUÇÃO

Se o processo de peneiramento estiver em andamento, uma mensagem “W52: a condução da esteira não é
permitida, o processo está em andamento” é exibida no campo de mensagens no canto superior esquerdo
do visor do painel de controle principal.

Não é possível executar a condução da esteira se o processo de peneiramento estiver em andamento.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 287


RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

1. Aperte o botão de parada de processo do painel de controle principal para interromper o processo de
peneiramento e permitir a condução da esteira.

Figura 267: Botão Parada do processo

8.2. TESTE DAS FUNÇÕES DA UNIDADE

Você pode usar as funções de controle manual descritas abaixo, por exemplo, para solucionar problemas
quando o motor não estiver em funcionamento.

Você pode ativar uma função e continuar a solução de problemas medindo a tensão. É possível testar a
continuidade elétrica desde a saída lógica até o solenóide da válvula hidráulica.

AVISO: Se as válvulas manuais ou a condução por esteiras forem ativadas, os


controles manuais não poderão ser usados.

1. Para iniciar as funções de controle manual, faça o seguinte: A partir da tela principal do painel de
controle, toque em telas de Controle de processo (7), e depois selecione a tela 1 de Controle manual
(1). Veja a figura abaixo.

1 2 3 4 5

15

14

13
6
12
7

11 10 9 8

Legenda Descrição Legenda Descrição


1 Campo de informação que indica que 2 Controles manuais, tela 1
o controle de força está habilitado
3 Botões de partida e parada dos 4 Indicador de status da grade
dispositivos principais vibratória (em funcionamento/parada)

288 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

5 Botões de partida e parada de 6 Indicador de status da tomada de


dispositivos opcionais força hidráulica (em funcionamento/
parada)
7 Tela de Controle de processos 8 Botões de partida e parada da
unidade anterior funcionando à
velocidade mínima - teste
9 Unidade anterior funcionando à 10 Indicador de status do sistema de
velocidade mínima - teste pulverização de água a alta pressão
(em funcionamento/parada)
11 Partida e parada da unidade anterior 12 Parar o alimentador de unidade
funcionando à velocidade mínima - anterior - teste
teste
13 Teste do circuito transportador 3: 14 Teste do circuito transportador 2:
• ST4.8, ST4.10, ST3.8, • ST4.8, ST4.10: Indicador de
ST3.5: Indicador de status status da correia transportadora
do transportador de elevação lateral do deck inferior e
(funcionando/parado) da correia transportadora
• ST2.4, ST2.8: Indicador de lateral do deck superior (em
status da correia transportadora funcionamento/parada)
lateral, tamanho menor (em • ST3.8, ST3.5: Indicador de
funcionamento/parada) status da correia transportadora
lateral do deck inferior (em
funcionamento/parada)
• ST2.4, ST2.8: Indicador de
status do transportador por baixo
da peneira (em funcionamento/
parado)
15 Teste do circuito transportador 1:
• ST4.8, ST4.10: Indicador
de status do transportador
de produto e da correia
transportadora lateral do
deck intermediário (em
funcionamento/parado)
• ST3.8, ST3.5: Indicador
de status do transportador
de produto e da correia
transportadora lateral do deck
superior (em funcionamento/
parado)
• ST2.4, ST2.8: Indicador
de status do transportador
superdimensionado e da correia
transportadora lateral, tamanho
médio (em funcionamento/
parada)
Figura 268: Controles manuais - controle de força
2. Toque na tela 2 dos Controles manuais (2) para funções de controle manual de peneira, buzina e
inclinação da grade.

MANUAL DE INSTRUÇÕES 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 289


RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

1 2 8 7

6
5

Legenda Descrição Legenda Descrição


1 Campo de informação que indica que 2 Controles manuais, tela 2
o controle de força está habilitado
3 Buzina (sinal sonoro de alarme de 4 Buzina (sinal audível de alarme de
partida para iniciar o processo) partida para condução sobre esteiras)
5 Inclinação da grade (elevação e 6 Tela de Controle de processos
descida manual da grade)
7 Botões de partida e parada da 8 Teste da peneira
peneira
Figura 269: Controles manuais, tela 2 - controle de força

290 470 0 PT (BRA) 2022-04-28 MANUAL DE INSTRUÇÕES


DIESEL ENGINE
Support material, for example Diesel engine manuals can be found from the USB delivered as
a part of the new equipment documentation.
Some of the material is only available in English.
COMMERCIAL COMPONENTS
Support material, for example commercial item manuals can be found from the USB delivered
as a part of the new equipment documentation.
Some of the material is only available in English.

You might also like