Professional Documents
Culture Documents
0DQXDOGHLQVWUX©·HV
61
'RFXPHQWRVJHUDLV
1
,QVWUX©·HV
,QFO,QVWUX©·HVJHUDLVGHVHJXUDQ©D 2
0RWRUGLHVHO
3
&RPSRQHQWHVFRPHUFLDLV
4
GLOBAL PRODUCT SUPPORT CENTERS
Metso Outotec Finland Oy (Finland, Tampere)
Metso Outotec Finland Oy
Lokomonkatu 3
FI-33900 Tampere, FINLAND
Tel +358 20 48 4142
Metso Outotec International Trade (Tianjin) Co., Ltd Beijing Branch (China, Beijing)
Metso Outotec International Trade (Tianjin) Co., Ltd Beijing Branch
Level 11, China Youth Plaza
19 North Road, East 3rd Ring Road, Chaoyang District, 100020 Beijing
100022 Beijing, CHINA
Tel +86 10 6566 6600
'(&/$5$7,212)7+(0$18)$&785(5
0HWVR2XWRWHF)LQODQG2\
/RNRPRQNDWX
),17$03(5(
),1/$1'
KHUHZLWKGHFODUHVWKDW
0RELOH6FUHHQ
/RNRWUDFN67
61
LVGHVLJQHGDQGPDQXIDFWXUHGE\0HWVR2XWRWHF7KLVSURGXFWIROORZWKHSURYLVLRQVRIWKH(8ಬV0DFKLQHU\'LUHFWLYH 'LUHFWLYH
(& DVDPHQGHGDQGZLWKQDWLRQDOLPSOHPHQWLQJOHJLVODWLRQ
DQGIXUWKHUPRUHGHFODUHVWKDWWKHIROORZLQJ SDUWVFODXVHVRI KDUPRQL]HGVWDQGDUGVKDYHEHHQDSSOLHG
(1,62
(1,62
(1,62
(1,62
(1,62
(1,62
(1$
(1,62
(1,62
(1
(1,62
(1$
(1,62
7DPSHUH)LQODQG 220825
Template modified 20220704
.LPPR$QWWLOD
3URGXFW0DQDJHU
7KHSHUVRQDXWKRULVHGWRFRPSLOHWKHWHFKQLFDOᚏOH
www.mogroup.com
is manufactured and/or inspected by Metso Outotec in accordance with the quality assurance
system meeting the requirements set by international standard ISO 9001: 2015. All
subcontracted components included have been manufactured by well-proven and reliable
suppliers and tested according to their own test procedures.
We also declare that the equipment mentioned above have met the company’s quality
requirements in each stage of their production process.
Further, we declare that the equipment delivered is in accordance with the corresponding
packing list.
7DPSHUH
$DSR5LSRQLHPL
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Colocação em serviço e registro de garantia (CWR)
Manual de instruções
Este documento pertence à Metso Outotec Corporation e suas empresas afiliadas ("Metso Outotec"). Este documento foi elaborado somente para uso dos clientes da Metso
Outotec para os fins do contrato ao qual está submetido e nenhum direito de propriedade pode ser transferido pelo presente. Nenhuma parte do documento deve ser usada,
reproduzida, traduzida, convertida, adaptada, armazenada em um sistema de recuperação, comunicada ou transmitida por qualquer meio para fins comerciais, incluindo, entre
outros, venda, revenda, licença, aluguel ou arrendamento sem o consentimento prévio por escrito da Metso Outotec.
O cliente entende e aceita que as informações neste documento estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. O cliente é responsável por verificar se foram feitas alterações ou
atualizações.
O documento foi preparado para ser usado por profissionais treinados, e o cliente assume total responsabilidade ao utilizá-lo. Apesar de todos os esforços empreendidos para
garantir que as informações neste documento sejam precisas, a Metso Outotec não faz qualquer declaração nem oferece quaisquer garantias, explícitas ou implícitas, quanto à
precisão ou completude do documento. No caso de qualquer discrepância entre as versões nos diferentes idiomas, a versão em inglês prevalecerá. A Metso Outotec não será
responsável, seja no contrato, agravo ou de qualquer outra maneira perante qualquer pessoa por qualquer perda, dano, ferimento, responsabilidade, custo ou despesa de qualquer
natureza, incluindo, entre outros, danos incidentais, especiais, diretos ou consequentes resultantes ou relacionados ao uso deste documento. A responsabilidade da Metso Outotec
por qualquer erro no documento está limitada à correção documental dos erros.
Outros nomes de produtos mencionados neste documento podem ser marcas comerciais de suas respectivas empresas e são mencionados apenas para fins de identificação.
Metso Outotec
Endereço: PO Box 1220
Internet: www.mogroup.com
Nº do equipamento: Nº do item:
Idioma: PT
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 2 Outotec:
D100012491
Colocação em serviço e registro de garantia (CWR)
Manual de instruções
Sumário
1 Introdução...............................................................................................................................................4
2 Recuperação de PIN.............................................................................................................................. 5
2.1 Como recuperar o PIN da página my.metso.com.....................................................................5
2.2 Como recuperar o PIN da Salesforce....................................................................................... 6
3 Fazer o login...........................................................................................................................................8
3.1 Fazer o login usando o código QR........................................................................................... 8
3.2 Fazer o login usando o acesso direto....................................................................................... 8
3.3 Fazer o login por my.metso.com.............................................................................................10
1 Introdução
1 Introdução
O objetivo deste manual é instruir o usuário a preencher o formulário de colocação em serviço e registro de
garantia e assegurar o funcionamento correto da unidade.
Caso o registro elétrico não esteja disponível, envie uma cópia digitalizada do formulário CWR para
metso.cwr@metso.com.
NOTA: Este manual não substitui o manual de instruções da máquina. Leia o manual de instruções
antes de operar a máquina.
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 2 Outotec:
D100012491
Colocação em serviço e registro de garantia (CWR)
Manual de instruções
2 Recuperação de PIN
2 Recuperação de PIN
Antes que possa acessar o formulário CWR, é necessário recuperar o código PIN associado à máquina.
Consulte Como recuperar o PIN da página my.metso.com ou Como recuperar o PIN da Salesforce.
5. Para selecionar a máquina correta a partir dos resultados da pesquisa, clique no número de série.
A página Equipment overview é exibida.
NOTA: A partir desta tela, é possível continuar com a colocação em serviço e o registro da garantia,
clicando em Register Warranty. Consulte o capítulo Fazer o login para obter mais instruções
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 2 Outotec:
D100012491
Colocação em serviço e registro de garantia (CWR)
Manual de instruções
3 Fazer o login
3 Fazer o login
1. Vá para https://id.metso.com.
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 2 Outotec:
D100012491
Colocação em serviço e registro de garantia (CWR)
Manual de instruções
Figura 2. Tela de login (observe que o código QR somente se aplica às Metso Outotec máquinas LT e
ST)
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 2 Outotec:
D100012491
Colocação em serviço e registro de garantia (CWR)
Manual de instruções
NOTA:
O registro da garantia junto ao fabricante do motor a diesel deve ser realizado antes da colocação
em serviço da unidade.
NOTA: Para alguns campos, as respostas são necessárias. Tais campos estão identificados
com um asterisco (*).
NOTA: Caso deseje voltar a uma sessão anterior do formulário, clique em Previous.
CUSTOMER INFORMATION
Address: _________________________________________________________________________________________
MAIN INFORMATION
Application: Manufactured sand Hard rock Sand & Gravel Soft rock (Cement)
Maintenance training
a) b)
c) d)
The information contained herein are confidential and property of Metso Outotec group, and are not to be reproduced, disclosed to a
third party, modified or used without prior permission of Metso Outotec group or its duly authorized representative. All rights reserved.
Commissioning and
Warranty Registration PAGE 1/3
Process functioning
IC operation Ok?
Check tracking of conveyor belts
Check that safety functions are working (emergency stops, safety trip wires, etc.) and all safety
equipment is installed (safety guards, covers, etc.)
Process running
Check tracking of conveyor belts
Excessive material leakages (if YES, please specify)
Site photos available
Other inspections (skip question if option not available on machine) (if NO, please specify) Yes No
The information contained herein are confidential and property of Metso Outotec group, and are not to be reproduced, disclosed to a
third party, modified or used without prior permission of Metso Outotec group or its duly authorized representative. All rights reserved.
Commissioning and
Warranty Registration PAGE 1/3
Other inspections (skip question if option not available on machine) (if NO, please specify) Yes No
Disclaimer: This form doesn't replace instruction manual. Refer to the instruction manual for a complete guide
to safety best practices and procedures for this equipment.
Yes No
How likely would you recommend Metso Outotec to a friend or a colleague from 1-10,
(1 = would not recommend, 10 = would recommend)
What suggestions, if any, do you have for improving our future deliveries?
If the answer is YES, please write down in the notes.
Do you want Metso Outotec to contact you for additional services? (spare parts, equipment
protection services…)
Notes
SIGNATURES
CUSTOMER: METSO OUTOTEC DISTRIBUTOR: METSO OUTOTEC SERVICE:
The information contained herein are confidential and property of Metso Outotec group, and are not to be reproduced, disclosed to a
third party, modified or used without prior permission of Metso Outotec group or its duly authorized representative. All rights reserved.
EQUIPAMENTOS AGREGADOS METSO, POLÍTICA DE COLOCAÇÃO EM
SERVIÇO E REGISTRO DA GARANTIA PARA EQUIPAMENTOS NOVOS
A garantia somente entra em vigor depois que a colocação em serviço e o registro da
garantia tiverem sido concluídos.
O registro da garantia deve ser feito em Inglês, e todas as observações relevantes devem ser
documentadas. Caso o registro elétrico não esteja disponível, envie uma cópia escaneada do
formulário CWR para metso.cwr@metso.com.
Em caso de quaisquer dúvidas durante o processo de registro, entre em contato com a pessoa
responsável por garantias na Metso.
Em vigor para vendas efetuadas ao primeiro utilizador a partir de 1 de março de 2019
A Caterpillar Inc., ou qualquer uma das suas subsidiárias ("Caterpillar"), garante que Garantia alargada Para os motores novos e remanufaturados C9, C9.3, C11, C13, C15, C18, C27
os motores novos e remanufaturados da família 3000, C0.5 a C4.4, e os motores e C32:
Para todos os motores novos e remanufaturados da família 3000, C0.5 a C4.4, e
industriais ACERT vendidos por si, estão isentos de defeitos de material e de fabrico.
ACERT: • Disponibilizar ajudas de custo de deslocação razoáveis para mecânicos
Os motores industriais ACERT referem-se aos seguintes modelos de motor: C6.6,
autorizados, incluindo refeições, quilometragem e alojamento quando a
C7, C7.1, C9, C9.3, C11, C13, C15, C18, C27 e C32. • Componentes principais: aplica-se uma garantia alargada de componentes
Caterpillar optar por efetuar a reparação no local.
principais exclusivamente aos seguintes componentes: fundição do bloco de
A presente garantia não se aplica a motores vendidos para utilização em aplicações
cilindro, fundição da cabeça do cilindro, cambota (excluindo rolamentos), Responsabilidades do utilizador
marítimas, do petróleo, geração de energia elétrica e veículos para utilização em
árvore de cames e bielas. As referidas peças são garantidas contra defeitos
estrada, motores em máquinas fabricadas pela Caterpillar ou baterias Cat®. Esses O utilizador é responsável por:
de material e de fabrico por um período de 36 meses a partir da data de
produtos estão abrangidos por outras garantias da Caterpillar.
entrega ao primeiro utilizador. Esta garantia é válida durante o período de • Apresentação de um comprovativo da data de entrega ao primeiro utilizador.
A presente garantia está sujeita às seguintes condições: garantia padrão.
• Custos de mão de obra, exceto os indicados em "Responsabilidades da
Período de garantia Responsabilidades da Caterpillar Caterpillar".
O período de garantia padrão para os motores novos e remanufaturados 3003, Caso se detete um defeito de material ou de mão de obra durante o período de • Despesas de deslocação não abrangidas em "Responsabilidades da
3011, 3013, 3014, 3024, C0.5, C0.7, C1.1, C1.5, C1.6, C1.7 e C2.2 utilizados garantia padrão ou o período de garantia alargada, conforme aplicável, a Caterpillar Caterpillar".
em aplicações locomotoras, industriais ou agrícolas móveis é de 24 meses ou irá, durante o horário de expediente normal e através de um concessionário Cat ou
2000 horas, conforme o que ocorrer primeiro (usufruindo os primeiros 12 meses de de outra entidade aprovada pela Caterpillar: • Todos os custos associados ao transporte do produto de e para o
horas ilimitadas), a partir da data de entrega ao primeiro utilizador. estabelecimento de um concessionário Cat ou outra entidade aprovada pela
• Fornecer (à discrição da Caterpillar) as peças ou os conjuntos de Caterpillar.
O período de garantia padrão para os motores novos e remanufaturados 3034, componentes novos, remanufaturados ou reparados e aprovados pela
3044, 3054, 3056, C2.8, C3.4, C3.6, C4.4, C6.6 e C7.1, utilizados em aplicações Caterpillar, necessários para corrigir o defeito. • Custos de mão de obra adicional ou horas extraordinárias.
locomotoras, industriais ou agrícolas móveis, é de 24 meses ou 3000 horas, • Custos de envio das peças que excedam os normais e habituais.
Observação: As peças ou conjuntos de componentes novos, remanufaturados
conforme o que ocorrer primeiro (usufruindo os primeiros 12 meses de horas
ou reparados, aprovados pela Caterpillar, fornecidos ao abrigo da presente • Taxas locais, se aplicável.
ilimitadas), a partir da data de entrega ao primeiro utilizador.
garantia, têm garantia durante o restante período de garantia aplicável
Para os motores novos e remanufaturados 3034, 3044, 3054, 3056, C0.5, C0.7, ao produto em que forem instalados, como se essas peças fossem • Custos de análise de reclamações, exceto se o problema for causado por um
C1.1, C1.5, C1.6, C1.7, C2.2, C2.8, C3.4, C3.6, C4.4, C6.6 e C7.1: componentes originais do produto. Os itens substituídos ao abrigo da defeito de material ou de fabrico da Caterpillar.
presente garantia passam a ser propriedade da Caterpillar. • Comunicar atempadamente uma avaria abrangida pela garantia e
• Utilização reduzida: nos casos em que a utilização do motor não ultrapasse
500 horas por ano, o período de garantia é alargado por mais um ano ou até • Substituir óleo lubrificante, filtros, líquido refrigerante e outros itens de disponibilizar imediatamente o produto para reparação.
a utilização atingir um total de 1500 horas no 3.º ano da garantia, conforme manutenção que se tornaram inutilizáveis devido ao defeito. • Efetuar toda a manutenção necessária (incluindo a utilização do combustível,
o que ocorrer primeiro, a partir da data de entrega ao primeiro utilizador. óleo, lubrificantes e líquido refrigerante adequados) e substituição de itens
Disponibilizar a mão de obra adequada e necessária para corrigir o defeito.
O período de garantia padrão para os motores novos e remanufaturados C7, C9, devido a desgaste normal.
Para os motores novos e remanufaturados 3003, 3011, 3013, 3014, 3024, C0.5,
C9.3, C11, C13, C15, C18, C27 e C32, (i) destinados a utilização em aplicações • Permitir o acesso da Caterpillar a todos os dados armazenados
C0.7, C1.1, C1.5, C1.6, C1.7 e C2.2:
agrícolas móveis, é de 24 meses a partir da data de entrega ao primeiro utilizador e, eletronicamente.
(ii) para aplicações industriais e locomotoras, 24 meses ou 3000 horas, conforme o - Um máximo de 10 horas de mão de obra para desligar e voltar a ligar
que ocorrer primeiro (usufruindo os primeiros 12 meses de horas ilimitadas), a partir o produto a equipamento e estruturas de montagem e suporte a que se Limitações
da data de entrega ao primeiro utilizador. encontre unido A Caterpillar não se responsabiliza por:
O período de garantia padrão para os componentes elétricos rotativos (i) utilizados Para os motores novos e remanufaturados 3034, 3044, 3054, 3056, C2.8, C3.4, • Avarias resultantes de qualquer utilização ou instalação que a Caterpillar
nos motores novos e remanufaturados da família 3000, bem como nos C0.5 a C3.6, C4.4, C6.6 e C7.1: considere imprópria.
C4.4, C6.6 e C7.1, é de 12 meses a partir da data de entrega do motor ao primeiro
utilizador e, (ii) para os utilizados nos motores novos e remanufaturados C7, C9, - Um máximo de 15 horas de mão de obra para desligar e voltar a ligar • Avarias resultantes da utilização de acessórios, itens acessórios e peças que
C9.3, C11, C13, C15, C18, C27 e C32 é de 24 meses ou 3000 horas, o que ocorrer o produto a equipamento e estruturas de montagem e suporte a que se não tenham sido vendidos ou aprovados pela Caterpillar.
primeiro (usufruindo os primeiros 12 meses de horas ilimitadas), a partir da data de encontre unido
• Avarias resultantes de utilização abusiva, negligência e/ou reparação
entrega do motor ao primeiro utilizador. Para os motores novos e remanufaturados da família 3000 e C0.5 a C7.1: imprópria.
Para todas as outras aplicações, o período de garantia é de 12 meses após a data • Disponibilizar a deslocação de mão de obra, com duração máxima de • Avarias resultantes do atraso na disponibilização do produto por parte do
de entrega ao primeiro utilizador. quatro horas para ida e volta, se, na opinião da Caterpillar, não for razoável utilizador após ter sido notificado de um potencial problema do produto.
transportar o produto até um estabelecimento de um concessionário Cat ou
de outra entidade aprovada pela Caterpillar (o excedente de deslocações • Avarias resultantes de reparações ou ajustes não autorizados e de
que ultrapassem as quatro horas de ida e volta, bem como quaisquer alterações de definições de combustível não autorizadas.
refeições, quilometragem, alojamento, etc. são da responsabilidade do • Danos em peças, dispositivos de fixação, caixas, acessórios e itens
utilizador). acessórios que não façam parte do motor.
(Continua no verso…)
SPL95743
A presente garantia abrange todos os componentes principais dos produtos. As reclamações ao abrigo desta A CATERPILLAR REJEITA QUALQUER RESPONSABILIDADE POR, OU RESULTANTE DE,
garantia devem ser limitadas a um estabelecimento de um concessionário Cat ou de outra entidade aprovada NEGLIGÊNCIA DA SUA PARTE OU POR PARTE DE QUALQUER DOS SEUS FUNCIONÁRIOS,
pela Caterpillar. Para obter mais informações sobre o local de envio das reclamações ou sobre a Caterpillar AGENTES OU REPRESENTANTES NO QUE DIZ RESPEITO AO FABRICO OU FORNECIMENTO DE
como entidade responsável por esta garantia, escreva para Caterpillar Inc., 100 N.E. Adams St., Peoria, IL BENS OU PRESTAÇÃO DE SERVIÇOS RELACIONADOS COM OS BENS.
EUA 61629, telefone 1 (309) 675-1000, ou aceda ao URL www.cat.com, Find Your Dealer (Encontre o seu
A CATERPILLAR NÃO SE RESPONSABILIZA POR DANOS INCIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS,
concessionário).
EXCETO OS IMPOSTOS PELOS DIREITOS OBRIGATÓRIOS.
As obrigações da Caterpillar ao abrigo desta Garantia limitada estão sujeitas às leis, regras, regulamentos,
SE APLICÁVEL POR OUTRO MOTIVO, A CONVENÇÃO DE VIENA RELATIVA A CONTRATOS DE
diretivas, decretos, ordens ou estatutos dos Estados Unidos ou de qualquer outra jurisdição aplicável, não
VENDA INTERNACIONAL DE MERCADORIAS É EXCLUÍDA NA ÍNTEGRA.
podendo ser infringidas, ficando a Caterpillar isenta de qualquer recurso ou responsabilidade.
C) Para produtos fornecidos na Austrália:
A) Para produtos utilizados fora da Austrália, das Fiji, de Nauru, da Nova Caledónia, da Nova Zelândia, da
Papua-Nova Guiné, das Ilhas Salomão e do Taiti, são aplicáveis as seguintes condições: SE OS PRODUTOS AOS QUAIS ESTA GARANTIA SE APLICA FOREM:
NEM A GARANTIA EXPLÍCITA ANTERIOR NEM QUALQUER OUTRA GARANTIA DA CATERPILLAR, I. P
RODUTOS DE DETERMINADO TIPO NORMALMENTE ADQUIRIDOS PARA UTILIZAÇÃO OU
EXPLÍCITA OU IMPLÍCITA, SÃO APLICÁVEIS A QUALQUER ITEM VENDIDO PELA CATERPILLAR CONSUMO PESSOAL, DOMÉSTICO OU RESIDENCIAL; OU
GARANTIDO AO UTILIZADOR DIRETAMENTE PELO FABRICANTE.
II. PRODUTOS COM VALOR IGUAL OU INFERIOR A 40 000 AUD,
A PRESENTE GARANTIA APLICA-SE EXPLICITAMENTE EM SUBSTITUIÇÃO DE QUAISQUER
OUTRAS GARANTIAS, EXPLÍCITAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA DE NOS CASOS EM QUE OS REFERIDOS PRODUTOS NÃO TENHAM SIDO ADQUIRIDOS COM O
COMERCIALIZAÇÃO OU ADEQUAÇÃO PARA UM FIM ESPECÍFICO. AS DISPOSIÇÕES DESTA OBJETIVO DE SERVIREM PARA REABASTECIMENTO OU COM O OBJETIVO DE SEREM UTILIZADOS
GARANTIA ESTÃO LIMITADAS AO FORNECIMENTO DE MATERIAIS E SERVIÇOS, CONFORME OU TRANSFORMADOS NO DECORRER DA PRODUÇÃO OU DO FABRICO OU AINDA NO DECORRER
ESPECIFICADO NO PRESENTE DOCUMENTO. DA REPARAÇÃO DE OUTROS BENS OU DISPOSITIVOS DE FIXAÇÃO, APLICA-SE ESTA SECÇÃO C.
A CATERPILLAR NÃO SE RESPONSABILIZA POR DANOS INCIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS. O SEGUINTE TEXTO OBRIGATÓRIO É INCLUÍDO NOS TERMOS DA LEGISLAÇÃO AUSTRALIANA DOS
DIREITOS DO CONSUMIDOR E INCLUI REFERÊNCIAS AOS DIREITOS QUE O UTILIZADOR POSSA
A CATERPILLAR REJEITA QUALQUER RESPONSABILIDADE POR, OU RESULTANTE DE, TER EM RELAÇÃO AO FORNECEDOR DIRETO DOS PRODUTOS: OS NOSSOS BENS INCLUEM
NEGLIGÊNCIA DA SUA PARTE OU POR PARTE DE QUALQUER DOS SEUS FUNCIONÁRIOS, GARANTIAS QUE NÃO PODEM SER EXCLUÍDAS AO ABRIGO DA LEGISLAÇÃO AUSTRALIANA
AGENTES OU REPRESENTANTES NO QUE DIZ RESPEITO AO FABRICO OU FORNECIMENTO DE DOS DIREITOS DO CONSUMIDOR. O UTILIZADOR TEM DIREITO A UMA SUBSTITUIÇÃO OU AO
BENS OU PRESTAÇÃO DE SERVIÇOS RELACIONADOS COM OS BENS. REEMBOLSO EM CASO DE AVARIA GRAVE E A UMA COMPENSAÇÃO POR QUAISQUER OUTROS
DANOS OU PERDAS RAZOAVELMENTE PREVISÍVEIS. O UTILIZADOR TEM TAMBÉM O DIREITO À
SE APLICÁVEL POR OUTRO MOTIVO, A CONVENÇÃO DE VIENA RELATIVA A CONTRATOS DE
REPARAÇÃO OU SUBSTITUIÇÃO DOS BENS CASO OS MESMOS NÃO POSSUAM UMA QUALIDADE
VENDA INTERNACIONAL DE MERCADORIAS É EXCLUÍDA NA ÍNTEGRA.
ACEITÁVEL E A AVARIA NÃO SEJA EQUIVALENTE A UMA AVARIA GRAVE. A INCLUSÃO DO
Para motores ou transmissões marítimas para utilização pessoal ou familiar em funcionamento nos EUA, nos PRESENTE TEXTO NÃO CONSTITUI QUALQUER DECLARAÇÃO OU ACEITAÇÃO POR PARTE DA
seus territórios e nas suas propriedades, alguns estados não permitem a limitação da duração de uma garantia CATERPILLAR DA RESPONSABILIDADE EM RELAÇÃO AO UTILIZADOR OU A TERCEIROS PARA
implícita nem permitem a exclusão ou limitação em caso de danos incidentais ou consequenciais. Por esse ALÉM DAS RESPONSABILIDADES QUE A CATERPILLAR POSSA TER AO ABRIGO DA LEGISLAÇÃO
motivo, a exclusão supracitada poderá não se aplicar no seu caso. AUSTRALIANA DOS DIREITOS DO CONSUMIDOR.
Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos e poderá também ter outros direitos, que variam segundo DENTRO DOS LIMITES QUE ABRANGEM OS PRODUTOS NESTA SECÇÃO C, MAS QUE NÃO TENHAM
a jurisdição. Para localizar o concessionário Cat mais próximo ou instalações de reparação autorizadas, SIDO ADQUIRIDOS NORMALMENTE PARA UTILIZAÇÃO OU CONSUMO PESSOAL, DOMÉSTICO OU
ligue para o (800) 447-4986. Se tiver dúvidas relativamente a esta garantia ou à respetiva aplicação, RESIDENCIAL, A CATERPILLAR LIMITA A SUA RESPONSABILIDADE, NA MEDIDA DO PERMITIDO
entre em contacto connosco através de correio físico ou telefone. Nos EUA e no Canadá: Caterpillar Inc. E AO ABRIGO DA LEGISLAÇÃO AUSTRALIANA DOS DIREITOS DO CONSUMIDOR, A (À SUA
Engine Division, P. O. Box 610, Mossville, IL 61552-0610, Ao cuidado de: Customer Service Manager DISCRIÇÃO) REPARAR OU SUBSTITUIR OS PRODUTOS, FORNECER PRODUTOS EQUIVALENTES
(800) 447-4986. Fora dos EUA e do Canadá: contacte o seu concessionário Cat. OU EFETUAR O PAGAMENTO DO CUSTO DE TAL REPARAÇÃO OU SUBSTITUIÇÃO OU AQUISIÇÃO
DE PRODUTOS EQUIVALENTES.
B) Para produtos utilizados na Austrália, nas Fiji, em Nauru, na Nova Caledónia, na Nova Zelândia, na
Papua-Nova Guiné, nas Ilhas Salomão e no Taiti, são aplicáveis as seguintes condições: A GARANTIA DEFINIDA NO PRESENTE DOCUMENTO É PRESTADA PELA CATERPILLAR INC. 100
N. E. ADAMS ST, PEORIA, IL EUA 61629; TELEFONE: 1 309 675 1000 OU QUALQUER UMA DAS
ESTA GARANTIA COMPLEMENTA GARANTIAS E CONDIÇÕES IMPLÍCITAS NA LEI E NOUTROS SUAS SUBSIDIÁRIAS. O UTILIZADOR É RESPONSÁVEL POR TODOS OS CUSTOS ASSOCIADOS
DIREITOS E OBRIGAÇÕES LEGAIS QUE, DEVIDO A QUALQUER LEGISLAÇÃO APLICÁVEL, NÃO À REALIZAÇÃO DE UMA RECLAMAÇÃO AO ABRIGO DA GARANTIA DEFINIDA NO PRESENTE
POSSAM SER EXCLUÍDOS, LIMITADOS OU ALTERADOS ("DIREITOS OBRIGATÓRIOS"). TODAS AS DOCUMENTO, SALVO SE ESPECIFICADO EM CONTRÁRIO NESTE DOCUMENTO, DEVENDO
OUTRAS GARANTIAS OU CONDIÇÕES, EXPLÍCITAS OU IMPLÍCITAS (POR LEI OU OUTRO MEIO), CONSULTAR OS TERMOS DO DOCUMENTO RELATIVOS A PROCEDIMENTOS DE RECLAMAÇÃO,
SÃO EXCLUÍDAS. SEM LIMITAÇÃO DAS DISPOSIÇÕES ANTERIORES A ESTE PARÁGRAFO, NAS RESPONSABILIDADES DA CATERPILLAR E RESPONSABILIDADES DO UTILIZADOR.
QUAIS UM PRODUTO É FORNECIDO PARA FINS COMERCIAIS, AS GARANTIAS DO CONSUMIDOR
AO ABRIGO DAS GARANTIAS DO CONSUMIDOR DE 1993 (NZ) NÃO SERÃO APLICADAS. DENTRO DOS LIMITES PERMITIDOS PELA LEI, OS TERMOS DEFINIDOS NA RESTANTE PARTE DO
PRESENTE DOCUMENTO DE GARANTIA (INCLUINDO A SECÇÃO B) CONTINUAM A APLICAR-SE
NEM A PRESENTE GARANTIA NEM QUALQUER OUTRA CONDIÇÃO OU GARANTIA DA CATERPILLAR, AOS MESMOS PRODUTOS A QUE SE APLICA A PRESENTE SECÇÃO C.
EXPLÍCITA OU IMPLÍCITA (SUJEITA APENAS AOS DIREITOS OBRIGATÓRIOS), SÃO APLICÁVEIS A
QUALQUER ITEM VENDIDO PELA CATERPILLAR GARANTIDO AO UTILIZADOR DIRETAMENTE PELO © 2019 Caterpillar. Todos os direitos reservados.
FABRICANTE. CAT, CATERPILLAR, LET’S DO THE WORK, os seus respetivos logótipos, o "Caterpillar Yellow", as
identidades visuais "Power Edge" e Cat "Modern Hex", assim como a identidade corporativa e dos
CASO OS DIREITOS OBRIGATÓRIOS RESPONSABILIZEM A CATERPILLAR RELATIVAMENTE A produtos aqui utilizada são marcas registadas da Caterpillar e não podem ser utilizadas sem autorização.
SERVIÇOS OU BENS, AO ABRIGO DOS LIMITES PERMITIDOS PELOS DIREITOS OBRIGATÓRIOS,
ESSA RESPONSABILIDADE ESTARÁ LIMITADA, À DISCRIÇÃO DA CATERPILLAR, (a) NO CASO DE O concessionário e concessionários são definidos como concessionário Cat autorizado ou representante
SERVIÇOS, A NOVA PRESTAÇÃO DE SERVIÇOS OU PAGAMENTO DOS CUSTOS INERENTES À NOVA de reparações Cat autorizado.
PRESTAÇÃO DE SERVIÇOS, E (b) NO CASO DE BENS, A REPARAÇÃO OU SUBSTITUIÇÃO DOS BENS,
FORNECIMENTO DE BENS EQUIVALENTES, PAGAMENTO DOS CUSTOS DA REFERIDA REPARAÇÃO
OU SUBSTITUIÇÃO OU AQUISIÇÃO DE BENS EQUIVALENTES.
SPL95743
Condições de garantia para novos equipamentos agregados
ESTAS SÃO CONDIÇÕES PADRÃO DE GARANTIA LIMITADA 4.2 peças e componentes sujeitos ao desgaste, tais como mangueiras,
correias, pneus de borracha, lâminas, forros, discos, baterias, bocais, óleo,
DA METSO OUTOTEC PARA EQUIPAMENTOS, combustível, fluidos, graxa, refrigerantes ou outros materiais ou peças,
COMPONENTES, PEÇAS E SERVIÇOS DE NOVOS considerados na indústria como peças sujeitas ao desgaste ou consumíveis ,
exceto nos casos em que os defeitos de materiais ou de fabricação sejam
EQUIPAMENTOS AGREGADOS considerados, na opinião da Metso Outotec, como causadores de quebra ou
desgaste prematuros;
1. Garantia. A Metso Outotec garante que os novos equipamentos 4.3 componentes, peças e mão de obra, se o reparo ou correção exigir
agregados, bem como os componentes e peças de reposição (“Produtos"), apenas um pequeno esforço, como troca de vedações, aperto, ajuste ou
fornecidos pela Metso Outotec nos termos do contrato entre a Metso configurações;
Outotec e seu Comprador ("Contrato"), encontram-se livres de defeitos
materiais e de mão-de-obra, de acordo com esta garantia. Observada a 4.4 quaisquer modificações ou trabalhos, se executados por um reparador
Cláusula 4.2 desta garantia, peças sujeitas ao desgaste e consumíveis não não autorizado ou sem o consentimento prévio da Metso Outotec;
são abrangidos pela garantia. Esta garantia abrange (i) o Comprador; ou, em 4.5 descuido por parte dos operadores ou técnicos, operação, manutenção,
caso de vendas via canais de vendas e distribuição, (ii) o primeiro comprador serviço ou armazenamento incorretos, sobrecarga ou qualquer uso, ação ou
adquirindo do distribuidor autorizado; ou, em caso de contratante ou omissão contrários aos manuais ou instruções da Metso Outotec;
empresa de locação, (iii) o contratante ou empresa de locação que aluga o 4.6 eventos de força maior ou quaisquer outras circunstâncias que vão além
equipamento a terceiros; (todos designados como “Usuário”) e não é do controle razoável da Metso Outotec (como incêndios, raios, inundações,
transferível sem o prévio consentimento por escrito da Metso Outotec. terremotos, deslizamentos de terra, vandalismo, disputas trabalhistas,
A Metso Outotec tem o direito de fazer uma revisão dos produtos a qualquer guerras, tumultos, ação governamental, falta de energia elétrica ou
momento, mediante acordo com o cliente durante o período da garantia, o flutuação excessiva de tensão) ou atos ou omissões por parte do Usuário ou
mais tardar até a data de seu vencimento. de terceiros;
2. Duração. A Metso Outotec garante que os produtos estarão livres de 4.7 peças, exceto as aprovadas pela Metso Outotec, que foram usadas em
defeitos materiais e de mão-de-obra atribuíveis à Metso Outotec, sendo que trabalhos anteriores de reparo ou manutenção ou que não possuam
qualquer defeito deve ser reclamado por escrito dentro do período de qualidade e design adequados;
responsabilidade de, salvo especificado diferentemente no Contrato, o que 4.8 defeitos ou falhas que não tenham importância para a operação do
ocorrer primeiro, (i) doze meses a partir da primeira utilização industrial, equipamento ou das instalações, tais como amassados ou arranhões na
2.000 horas de operação ou dezoito meses a partir do fornecimento para superfície;
equipamentos e (ii) seis meses a partir da primeira utilização industrial,
4.9 defeitos ou falhas causados por materiais ou peças fornecidas ou designs
1.000 horas de operação ou doze meses a partir do fornecimento para
ou especificações especificadas por ou em nome do Usuário; e
componentes, peças de reposição e de desgaste.
4.10 quaisquer danos ou perdas indiretos ou imprevistos, como lucros
No caso de equipamentos, o Formulário Eletrônico de Comissionamento e
cessantes, perda de produção, tempo de inatividade, interrupção de
Registro de Garantia (CWR) deve ser preenchido durante o
negócios, perda de oportunidade de negócios, custos de capital, custo de
comissionamento ou no prazo de 7 dias após a Inspeção do CWR. Sujeita às
uso substituto, reclamações de terceiros ou perda de uso.
leis obrigatórias aplicáveis, esta Garantia só se torna efetiva se a Metso
Outotec receber o Formulário CWR devidamente preenchido. 5. Relatórios. O Usuário notificará a Metso Outotec, por escrito, sobre
qualquer defeito assim que se tornar aparente ou caso ocorra algum dano e,
Se o equipamento, os componentes ou as peças de reposição forem
em nenhum caso após passados 14 dias do vencimento desta Garantia, de
utilizados com mais intensidade do que o especificado pela Metso Outotec
acordo com a Cláusula 2 acima.
ou em desacordo com as boas práticas da indústria, os períodos de tempo
acima serão reduzidos proporcionalmente, conforme determinado de boa 6. Propriedade das peças substituídas. As peças, componentes e
fé pela Metso Outotec. equipamentos substituídos sob esta garantia se tornarão propriedade da
Metso Outotec mediante solicitação da mesma.
3. Solução. A Metso Outotec, a seu critério, reparará o defeito ou substituirá
o equipamento, componente ou peça com defeito abrangidos por esta 7. Isenção de responsabilidade pelo trabalho de outros. A Metso Outotec
Garantia. Os trabalhos de reparo devem ser realizados pela Metso Outotec não se responsabiliza por defeitos, falhas ou ocorrências resultantes de
ou seu representante autorizado, no local decidido pela Metso Outotec. qualquer serviço, manutenção, reparo ou substituição realizados por
terceiros que não seja a Metso Outotec ou seu representante autorizado.
O usuário pode ter o direito de executar a reparação ou substituição
previstas na presente garantia apenas se tiver o prévio consentimento da 8. Exigência de peças genuínas da Metso Outotec. Nenhuma reclamação
Metso Outotec ou, em caso de urgência, nos casos em que o consentimento será considerada e esta Garantia será nula e sem efeito, na medida em que
ou o serviço da Metso Outotec não possam ser oferecidos dentro de um algum defeito, falha ou ocorrência tenham sido causados como resultado do
período de tempo razoável. Nesse caso, a Metso Outotec reembolsará os uso de peças que não sejam PEÇAS DE REPOSIÇÃO E SUJEITAS AO DESGASTE
custos reais razoáveis incorridos ao Usuário na reparação ou substituição GENUÍNAS DA METSO OUTOTEC no equipamento ou na instalação em
necessária do equipamento, componente ou peça sobressalente com questão.
defeito. Os custos resultantes de trabalho preparatório, ferramentas ou 9. Serviços. A Metso Outotec garante que os serviços por ela prestados,
ambiente fabril não serão reembolsados. A Metso Outotec não pagará conforme previstos no Contrato, serão executados de maneira profissional.
qualquer compensação pela prestação de horas extra de trabalho realizado Salvo acordo em contrário, nenhuma garantia de qualquer tipo será dada
aos domingos ou feriados ou por quaisquer outros custos de remoção ou pela Metso Outotec no que diz respeito ao resultado do equipamento,
instalação. instalação ou sistema ou outro resultado dos serviços. Mediante notificação
Salvo acordo em contrário, o transporte do local para a Metso Outotec (ou do Usuário, a Metso Outotec investigará o defeito alegado nos serviços e, a
outra oficina de reparos ou fonte de substituição) e para o local, relacionado seu exclusivo critério, executará novamente uma parte defeituosa dos
com o reparo de defeitos abrangidos por esta Garantia será por conta e risco serviços ou reembolsará a porção relevante do preço como forma de
do Usuário. O defeito em questão deve ser claramente marcado na peça, remediar completa e exclusivamente o Usuário.
componente ou equipamento, que deve ser embalado adequadamente e de 10. Empresas e produtos Metso Outotec aplicáveis. Esta Garantia se aplica
modo que a Metso Outotec possa realizar uma análise do defeito ou da falha apenas aos equipamentos, componentes, peças e serviços da Metso
de maneira confiável. Outotec e às empresas da Metso Outotec especificadas no contrato.
4. Exclusões. Este garantia não abrange: ESTA GARANTIA SUBSTITUI EXPRESSAMENTE TODAS AS OUTRAS
4.1 desgaste normal ou deterioração do equipamento, componentes ou RESPONSABILIDADES, GARANTIAS, CONDIÇÕES E RECURSOS AQUI
peças, manutenção e serviço normais (como ajustes do motor, EXCLUÍDOS, ISENTADOS E RENUNCIADOS PELAS PARTES COM RESPEITO ÀS
configurações e inspeções), envelhecimento normal, itens de substituição OBRIGAÇÕES DE GARANTIA DA METSO OUTOTEC EM RELAÇÃO AO
normais (como filtros de serviço) ou qualquer dano resultante; EQUIPAMENTO, COMPONENTES, PEÇAS E SERVIÇOS FORNECIDOS PELA
METSO OUTOTEC.
3650 12'-0"
E E
1093 43"
1670 66"
9
ENCAPSULATION
A
WITHOUT DUST
97 4"
3571 11'-9"
400 16"
1629 64" 1920 6'-4" 6642 21'-10"
2840 9'-4"
595 23"
333 13"
TIE DOWN POINT 1060 42" TIE DOWN POINT
BOTH SIDE BOTH SIDE
CENTER OF MASS
6948 22'-10" 3229 10'-7" 7609 25'-0"
D D
Note! Ground clearance of
the screen end can be increased
by lifting the screen.
SIDE CONVEYOR (BOTTOM DECK)
MUST BE LIFTED FIRST OR IT WILL
BE DAMAGED! CHECK
MANUAL/DRIVING INSTRUCTIONS!
C C
17954 58'-11" WITH TIPPING GRID
1 2 3 4 5 6 7 8
Feedback on Technical Documentation
Please give feedback on our technical documentation.
From: Name
Company
Address
Country
Page(s)
Machine type
Serial number
Date
Suggestions,
comments,
remarks, etc.
Este documento pertence à Metso Outotec Corporation e suas empresas afiliadas ("Metso Outotec"). Este documento foi elaborado somente para uso dos clientes da Metso
Outotec para os fins do contrato ao qual está submetido e nenhum direito de propriedade pode ser transferido pelo presente. Nenhuma parte do documento deve ser usada,
reproduzida, traduzida, convertida, adaptada, armazenada em um sistema de recuperação, comunicada ou transmitida por qualquer meio para fins comerciais, incluindo, entre
outros, venda, revenda, licença, aluguel ou arrendamento sem o consentimento prévio por escrito da Metso Outotec.
O cliente entende e aceita que as informações neste documento estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. O cliente é responsável por verificar se foram feitas alterações ou
atualizações.
O documento foi preparado para ser usado por profissionais treinados, e o cliente assume total responsabilidade ao utilizá-lo. Apesar de todos os esforços empreendidos para
garantir que as informações neste documento sejam precisas, a Metso Outotec não faz qualquer declaração nem oferece quaisquer garantias, explícitas ou implícitas, quanto à
precisão ou completude do documento. No caso de qualquer discrepância entre as versões nos diferentes idiomas, a versão em inglês prevalecerá. A Metso Outotec não será
responsável, seja no contrato, agravo ou de qualquer outra maneira perante qualquer pessoa por qualquer perda, dano, ferimento, responsabilidade, custo ou despesa de qualquer
natureza, incluindo, entre outros, danos incidentais, especiais, diretos ou consequentes resultantes ou relacionados ao uso deste documento. A responsabilidade da Metso Outotec
por qualquer erro no documento está limitada à correção documental dos erros.
Outros nomes de produtos mencionados neste documento podem ser marcas comerciais de suas respectivas empresas e são mencionados apenas para fins de identificação.
Metso Outotec
Endereço: PO Box 1220
Internet: www.mogroup.com
Nº do equipamento: Nº do item:
Idioma: PT
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
Sumário
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
como os mencionados neste manual, bem como todas as outras instruções, especificações e
recomendações da Metso Outotec.
Este manual é baseado nas leis, regras e regulamentos de segurança em vigor na data deste documento. O
Proprietário e o Operador arcam com toda a responsabilidade pela conformidade com quaisquer alterações,
adições ou outras alterações às normas, regras ou regulamentos de segurança que surjam após a data em
que este manual foi elaborado.
Embora essas instruções tenham a intenção de ser o mais abrangente possível, alguns riscos podem não
ser previstos, como aqueles associados a um determinado local de trabalho ou riscos cobertos por
programas especiais de segurança da empresa. As informações fornecidas neste manual também podem
não incluir todas as práticas que devem ser observadas, como os requisitos de seguros ou os regulamentos
governamentais.
Se tiver alguma dúvida sobre os aspetos de segurança da maquinaria fornecida pela Metso Outotec,
contate-nos antes de usar, operar, manter ou reparar a maquinaria.
1.1.1 Objetivo
O objetivo dessas instruções é minimizar os riscos e evitar ou impedir acidentes e ferimentos. Os acidentes
são frequentemente causados por negligência ou desconsideração de instruções importantes.
Ao reduzir os riscos, a produtividade e o bem-estar dos Operadores podem ser melhorados.
O conhecimento da operação da máquina e o treinamento de segurança continuado são necessários para
um ambiente de trabalho seguro.
1.1.2 Termos
“Metso Outotec” significa a área empresarial de Equipamentos Agregados da Metso Outotec, que vende o
Equipamento.
“Planta de Processamento de Material” significa uma combinação ou parte de vários equipamentos,
componentes, sistemas e peças para britagem e/ou peneiramento de pedras, minerais, reciclagem ou
outros materiais britáveis. Para fins deste manual, a Planta de Processamento de Material significa também
britagem isolada ou o equipamento de peneiramento, conforme aplicável. Neste manual, palavras como
“máquina”, “maquinário”, “equipamento” e “britador” são usadas de forma intercambiável para se referir à
Planta de Processamento de Material e a seus componentes.
“Proprietário” designa as entidades ou indivíduos que adquirem ou alugam a Planta de Processamento de
Material e/ou as entidades ou indivíduos responsáveis pela operação e/ou manutenção da Planta de
Processamento de Material.
“Operador” é usado para os indivíduos que operam a Planta de Processamento de Material ou que realizam
efetivamente a manutenção, serviço, consertos, supervisão ou qualquer outra atividade nela ou para ela.
“Este manual” significa, conforme aplicável, que essas instruções gerais de segurança, junto com quaisquer
instruções específicas para equipamento individual, conforme alterações periódicas, são fornecidas por ou
em nome da Metso Outotec.
Os símbolos a seguir são usados neste manual e na máquina para chamar a atenção para as instruções
que irão ajudar a impedir ferimentos relacionados à máquina. Ao ver símbolos de segurança neste manual
ou em sua máquina, fique alerta para possíveis ferimentos pessoais, danos materiais ou ambientais.
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
Em alguns casos, são usados símbolos específicos de diferentes tipos de perigos em vez de ou além do
símbolo de segurança genérico.
Este manual usa o símbolo de alerta, com palavras de advertência como PERIGO, ADVERTÊNCIA ou
CUIDADO, para alertar a você e outras pessoas da Planta de Processamento de Material sobre ações ou
condições que representem um risco potencial à segurança, com o correspondente risco de morte,
ferimentos ou danos materiais. A máquina também exibe sinais de advertência e etiquetas em pontos
apropriados para mostrar quaisquer riscos de segurança existentes.
PERIGO
PERIGO!
TIPO DE PERIGO
Indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, resultará em morte ou
ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA!
TIPO DE PERIGO
Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO
CUIDADO!
TIPO DE PERIGO
Indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em ferimentos moderados ou
danos materiais.
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
Os produtos da Metso Outotec são projetados e construídos com a segurança em mente. As máquinas
possuem recursos de segurança. Para garantir uma operação segura, todo o pessoal deve estar alerta ao
operar com as máquinas ou perto delas. Esteja ciente dos perigos reais e potenciais. Somente pessoal
apropriadamente treinado está autorizado a operar, supervisionar, manter ou prestar assistência à máquina.
O limite de idade mínima estabelecido por lei deve ser respeitado.
Não consuma bebidas alcoólicas ou outros produtos tóxicos antes de começar a trabalhar ou durante o
trabalho. Não opere a Planta de Processamento de Material se estiver embriagado ou após tomar qualquer
medicamento, tranquilizantes ou outras drogas que possam prejudicar os sentidos.
A equipe deve estudar com cuidado todos os aspectos de uma máquina, incluindo os seguintes:
• Instruções de funcionamento
• Serviço, solução de problemas e instruções de manutenção
• Recursos automatizados e movimentos da máquina
• Recursos e instruções específicos de segurança
O Operador é responsável por ser sempre cuidadoso e usar o senso comum.
PERIGO
PERIGO GERAL
Causará morte ou ferimentos graves.
Para evitar morte ou ferimentos graves, observe:
Se tiver dúvidas sobre algum procedimento, verifique os manuais de operação e/ou contate seu
supervisor antes de continuar.
Siga todos os procedimentos de bloqueio e sinalização antes de entrar na máquina.
Esteja sempre atento à localização de cada trabalhador na, e ao redor da, máquina.
Observe todas as instruções de segurança.
Não remova nem desative nenhuma proteção, dispositivo de segurança, sinal ou advertência.
NOTA: Para reconhecer e controlar os riscos específicos do local, o proprietário da planta deve
realizar uma avaliação de risco do local.
Tenha cuidado com estes perigos. Todas as pessoas que trabalham na, ou ao redor da, máquina devem
estar apropriadamente treinados para evitarem estes perigos.
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
Alguém pode acidentalmente iniciar a máquina a partir da sala de controle ou uma ocorrência inesperada
pode ativar algum dos controles se a máquina não for bloqueada ou sinalizada da forma apropriada. Por
exemplo, um pico de energia pode alterar a lógica do status do sistema de controle, causando uma
sequência ou movimento inesperado da máquina. Antes de ligar a máquina, certifique-se de que não há
pessoas na área, cuja segurança possa estar em perigo. Caminhe ao redor da máquina e certifique-se de
que não há ninguém em cima, debaixo ou ao lado da máquina. Alerte todas as pessoas nas proximidades
antes de ligá-la.
Considerações importantes de segurança do equipamento:
• Tenha cuidado para não bater no visor. Bater no visor com um objeto afiado ou duro pode facilmente
causar danos.
• Use o visor somente com os dedos descobertos.
• A assistência ao sistema de automação deve ser feita apenas por pessoal de manutenção autorizado. A
garantia torna-se inválida se o equipamento for operado por uma pessoa não autorizada.
• São necessárias uma operação e manutenção cuidadas para garantir a operação sem problemas e
segura do visor. A garantia do visor torna-se inválida se estas instruções não forem seguidas.
• Radiação de alta frequência pode causar mau funcionamento do display.
• Não direcione um jato de água no visor ao lavar o equipamento com uma lavadora de alta pressão.
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
Transportadores
ADVERTÊNCIA
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
ADVERTÊNCIA
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
Para aplicações da máquina em minas subterrâneas com/sem metal e em minas de carvão subterrâneas,
consulte os regulamentos da Secretaria de Saúde e Segurança de Minas dos Estados Unidos (MSHA) que
orientam a exposição a emissões de escape de diesel e partículas de diesel.
Monitorar os componentes de emissão de diesel, incluindo monóxido de carbono, óxido nítrico e dióxido de
nitrogênio pode indicar a presença de emissão de diesel. Monitorar pode ajudá-lo a avaliar a eficácia dos
controles implementados para minimizar a exposição a possível emissão de diesel ao trabalhar com a
máquina ou perto dela.
NOTA: A Metso Outotec recomenda que dispositivos de proteção, como um respirador apropriado
seja usado por alguém exposto a emissões de escape de diesel ou partículas de diesel para
impedir sua inalação.
Poeira
ADVERTÊNCIA
PERIGOS RESPIRATÓRIOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Respirar pó pode ser perigoso para a saúde de todas as pessoas que trabalham na ou ao redor da
Planta de Processamento de Materiais. Pode causar doenças respiratórias graves ou fatais,
incluindo silicose.
É responsabilidade do Proprietário e do Operador determinar a necessidade e a adequação dos
dispositivos e avisos de proteção, fornecê-los e garantir que eles sejam usados e aplicados.
Devido à sua natureza, a Planta de Processamento de Material e seus equipamentos auxiliares, como por
exemplo, as calhas de escoamento, estações de transferência e crivos podem acumular poeira, a qual, se
não contida, pode evadir-se para o ar. Em geral, os níveis elevados de poeira (particularmente a sílica
respirável) no ar podem constituir um perigo de doença pulmonar, dependendo das concentrações de
poeira, do tempo da exposição e do tipo de material que está sendo britado. Os dispositivos de proteção de
poeira e as advertências de poeira podem ser requeridos pelas normas OSHA, MSHA ou leis locais.
O Proprietário e o Operador da Planta de Processamento de Material devem identificar o material sendo
britado e determinar se a poeira respirável da aplicação representa um risco para a saúde da equipe nos
arredores da Planta de Processamento de Material. Se o material apresentar tal risco, o Proprietário e o
Operador devem tomar todas as medidas necessárias para garantir que a equipe esteja protegida contra a
poeira. Essas medidas incluem o, mas não são limitadas ao, fornecimento do sistema de coleta de poeira,
ao uso de barras de pulverização de água nos pontos de alimentação e descarga, pontos de transferência
do britador e crivos e ao fornecimento aos trabalhadores de dispositivos adequados de proteção
respiratória.
A britagem com um nível de estrangulamento também pode reduzir a quantidade de poeira emitida da
própria Planta de Processamento de Material. Como a configuração de cada instalação de britagem de
pedras é diferente, a Metso Outotec recomenda que o Proprietário e o Operador consultem a Metso Outotec
ou um especialista em poeira sobre os meios alternativos possíveis para redução da mesma.
NOTA: A Metso Outotec recomenda que as pessoas expostas à poeira usem dispositivos de
proteção, como uma máscara respiratória, para evitar a inalação da mesma.
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
ADVERTÊNCIA
Objetos ejetados da Planta de Processamento de Material pode causar ferimentos físicos. Por exemplo,
uma pedra pode ser jogada vários metros/jardas no ar para fora da cavidade de britagem durante a
operação. Os materiais ejetados podem incluir pedras, pedaços de metal, tirantes metálicos e instrumentos
de trabalho. Enquanto o britador estiver funcionando, nunca olhe para a cavidade de britagem.
Equipamento elétrico
PERIGO
PERIGO ELÉTRICO
Um choque elétrico poderá causar morte ou ferimentos graves.
Desconecte todos os dispositivos das fontes de energia elétrica antes de iniciar qualquer trabalho
de manutenção ou conserto. Realize o procedimento de bloqueio e sinalização adequado.
Seja especialmente cuidadoso ao trabalhar com ou próximo de equipamentos elétricos. Um choque elétrico
pode ser fatal. As tomadas elétricas da Planta de Processamento de Material devem estar aterradas e ter
proteção contra interrupção de falhas de aterramento. As ferramentas ligadas nas tomadas devem ter
isolamento duplo. Nunca exponha o equipamento elétrico a danos mecânicos ou umidade. Proteja todos os
equipamentos elétricos do contato direto com água ou umidade elevada.
Proteja os dispositivos elétricos que se movem com a máquina contra sujeira e danos mecânicos. Verifique
regularmente a operacionalidade desses dispositivos.
A manutenção, conserto e instalação de equipamento elétrico devem apenas ser realizados por equipe
apropriadamente treinada e qualificada que esteja familiarizada com a maquinaria e o equipamento em
questão.
Sempre siga os procedimentos apropriados. Para obter informações sobre o procedimento de bloqueio e
sinalização, consulte Procedimento de bloqueio e sinalização.
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE QUEDA
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Use um elevador e cinto de segurança para acessar locais de manutenção em altura ou ao
trabalhar fora das plataformas de serviço. Não pise em cima de corrimãos.
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
Ao trabalhar em uma superfície elevada, tenha cuidado com os movimentos da máquina e com outras
atividades na área. Não corra nas passagens. Não se aproxime nem ultrapasse as grades enquanto a
máquina estiver funcionando. Não permaneça nas grades nem nas placas metálicas. Use uma plataforma
elevatória ou um cinto de segurança fora das plataformas de serviço ou passarelas ferroviárias.
Pode haver rotas de acesso estreitas para fins de manutenção. Não use essas rotas nem permaneça
próximo da Planta de Processamento de Material quando a máquina estiver em funcionamento.
ADVERTÊNCIA
Pedras ou outros objetos podem cair, por exemplo, de correias durante as operações de carga, descarga e
alimentação. O impacto da queda do material pode causar ferimentos corporais graves. Para garantir uma
operação segura, todo o pessoal deve estar alerta ao operar ou trabalhar na máquina ou perto dela. Use
roupas de proteção apropriadas (incluindo capacete) e dispositivos de proteção. Mantenha sempre o
pessoal não treinado e que não esteja operando afastado da Planta de Processamento de Material.
Não passe por baixo de cargas suspensas ou de qualquer equipamento incluído na carga, alimentação,
britagem, transporte, descarga ou material de estocagem.
Risco de incêndio
Materiais inflamáveis, como óleo diesel, são usados na Planta de Processamento de Material. Evite riscos
de incêndio seguindo estas instruções:
• Não fume ao reabastecer ou manusear recipientes com combustível.
• Desligue o motor ao reabastecer e tenha cuidado adicional se o motor estiver quente.
• Ao despejar combustível no tanque, aterre o funil ou bica no tubo de enchimento para evitar faíscas por
eletricidade estática.
• Não use gasolina ou combustível diesel para limpar peças. Está permitido usar somente solventes não
inflamáveis e de classe comercial apropriados.
• Não fume ao usar solventes de limpeza inflamáveis. Sempre que for possível, use solventes de limpeza
não inflamáveis.
• Não deixe farrapos sujos com graxa ou óleo acumularem-se em uma área mal ventilada. Guarde os
farrapos sujos com óleo e com outros materiais combustíveis em um local seguro.
• Nunca use uma chama desprotegida para verificar o combustível, o eletrolito da bateria ou para procurar
vazamentos hidráulicos no equipamento. Use uma lanterna. Esteja ciente da localização dos extintores
de incêndio, como eles operam e para que tipo de incêndio devem ser utilizados. Verifique regularmente,
ao menos mensalmente, para ter certeza que eles estão na área de trabalho.
• Não efetue nenhuma soldadura nem use uma chama sem proteção na presença de materiais
inflamáveis.
• No caso de incêndio no equipamento, desligue a Planta de Processamento de Material, a unidade de
potência hidráulica e o sistema de lubrificação, caso isso possa ser realizado com segurança. Avise
outras pessoas no local e comece as atividades de combate ao incêndio de acordo com as normas
aplicáveis. É responsabilidade do Proprietário manter instruções e treinamento apropriado para estes
procedimentos.
• No caso de um incêndio próximo ao equipamento, leve-o para longe do incêndio se isso puder ser feito
com segurança.
• Mantenha uma boa gestão interna e realize manutenção regular para combater incêndios.
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
Ao entrar em contato com temperaturas quentes, ou ao aquecê-los, alguns óleos hidráulicos podem inflamar
em torno de 200°C (392°F). Tenha especial atenção às condições das mangueiras e acoplamentos
hidráulicos. Remova vazamentos de óleo no solo, passarelas e minas imediatamente. Repare todas as
fontes de vazamentos de óleo e limpe os salpicos.
No caso de um incêndio, a máquina deve ser equipada com um extintor de incêndio ou um sistema extintor
de incêndio e identificada de acordo com os regulamentos. Adquirir um extintor de incêndio é
responsabilidade do Operador ou do Proprietário da máquina. A legislação e os regulamentos sobre os
equipamentos adequados podem variar conforme o país. Familiarize-se com as normas aplicáveis. A equipe
também deve ser treinada apropriadamente para poder usar o extintor de incêndio.
Uma pessoa treinada com o equipamento correto para a extinção de incêndios deve estar presente durante
o trabalho de manutenção de soldadura. A água fria nas superfícies metálicas quentes pode causar uma
explosão violenta. O monitoramento após as soldagens precisa ser organizado conforme requerido pelas
leis e regulamentos. Se nenhum outro regulamento se aplicar, o tempo de monitoramento mínimo é de meia
hora.
ADVERTÊNCIA
Gruas
As Plantas de Processamento de Material, tal como qualquer outro tipo de equipamento mecânico,
requerem manutenção periódica regular. Uma das violações de segurança mais perigosas em uma Planta
de Processamento de Material é o uso de equipamento de içamento inadequado ou inseguro. Embora uma
Planta de Processamento de Material seja um equipamento finamente ajustado, as peças internas de da
mesma devem ser montadas e desmontadas com o auxílio de uma grua com capacidade de içar e baixar
cuidadosamente e lentamente as várias partes que constituem a Planta de Processamento de Material.
Antes de içar, evite o movimento lateral, certificando-se de que a grua irá içar a carga verticalmente, e não
horizontalmente. Além disso, evite movimentos rápidos e repentinos da grua, bem como frenagem
repentina. Ambas as ações podem causar sobrecarga e oscilação da carga. Sobrecarga e oscilação da
carga representam um risco de ferimentos pessoais e risco de danos à propriedade.
Não use talhas de correntes (blocos de correntes) para montar ou desmontar uma Planta de
Processamento de Material. Estes dispositivos de içamento não possuem a estabilidade e a robustez
requeridas no içamento e posicionamento de componentes pesados. Quando possível, use apenas
ferramentas de içamento e acessórios da Metso Outotec, com os produtos da Metso Outotec. Por exemplo,
use a ferramenta de suspensão da porca de trava com britadores de cone.
Não use uma lança do martelo de impacto ou qualquer outro equipamento que não tenha sido desenvolvido
para fins de içamento, montagem ou desmontagem. Conheça os limites de peso dos dispositivos de
içamento e suas cargas.
Sempre prenda com segurança a carga ao seu destino. Nunca solte um dispositivo de içamento de uma
carga até ela estar estável e segura de qualquer movimento não desejado.
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
ADVERTÊNCIA
NOTA: O peso indicado em uma placa da máquina informa o peso de uma configuração padrão.
Em muitos casos, o peso real pode diferir amplamente daquele indicado na placa da máquina
devido a, por exemplo, opções ou equipamentos auxiliares. Antes do içamento, sempre verifique o
peso do objeto que está içando e opere na capacidade nominal do equipamento de içamento.
Gruas móveis
Os valores seguros são baseados na operação da grua em um piso firme e nivelado; as forquilhas de
brandal devem ser estendidas e/ou baixadas apropriadamente sempre que requerido. Antes de içar, evite o
movimento lateral, certificando-se de que a grua irá içar a carga verticalmente, e não horizontalmente. Além
disso, evite movimentos rápidos e repentinos da grua, bem como frenagem repentina. Ambas as ações
podem causar sobrecarga e oscilação da carga. Sobrecarga e oscilação da carga representam um risco de
ferimentos pessoais e risco de danos à propriedade. Não manuseie cargas grandes e pesadas com ventos
fortes. Quando mover sua grua, verifique as pontes antes de atravessá-las e certifique-se de que elas
suportarão o peso total em questão. Verifique os espaços sob as pontes, as linhas elétricas aéreas e
quaisquer obstruções aéreas. Certifique-se de que o engate esteja limpo antes de começar o içamento.
Certifique-se de que a carga esteja presa em segurança.
ADVERTÊNCIA
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
O óleo com alta pressão pode ser perigoso. Libere toda a pressão antes de abrir ou remover, por exemplo,
quaisquer linhas de pressão de ar ou hidráulica, válvulas ou acessórios. Não toque nos componentes
pressurizados visto que a pressão do vazamento do pequeno orifício é tão forte que pode facilmente
penetrar na pele ou nos olhos. Ao verificar um possível vazamento pressurizado, use uma folha de papel ou
uma placa rígida adequada. Tenha sempre cuidado ao manipular dispositivos hidráulicos.
Verifique regularmente a condição das mangueiras, tubos, válvulas e outras conexões. Substitua-os se
necessário.
Antes de iniciar qualquer trabalho de manutenção, pare todas as bombas hidráulicas, bloqueie os motores
das bombas e despressurize o sistema, colocando todos os componentes em estado de energia zero. Não
esqueça também de despressurizar os acumuladores através da válvula de purga para cada acumulador.
Não desconecte nenhuma mangueira até o atuador estar em um estado de energia zero e apropriadamente
seguro.
Certifique-se de que não entre ar no sistema hidráulico durante o reabastecimento. Purgue regularmente o
sistema hidráulico para remover o ar aprisionado que pode interferir com a operação esperada da máquina
ou causar uma situação de perigo durante a manutenção.
Não faça alterações nas válvulas ajustáveis que estão vedadas. Peça ajuda à assistência técnica da Metso
Outotec se for necessário fazer ajustes devido ao clima frio.
Superfícies quentes
ADVERTÊNCIA
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
acessórios e tubos. Inspecione e observe regularmente as linhas de alta temperatura e as linhas de fluidos
para ver se existem vazamentos ou danos. No equipamento móvel, tome cuidado ao redor do motor devido
aos gases de escape.
Trabalhos a quente
PERIGO
ADVERTÊNCIA
RISCO DE INCÊNDIO
O fogo pode causar morte ou ferimentos graves.
Não realize qualquer atividade de solda, moagem ou corte por chama na presença de materiais
inflamáveis. Informe o pessoal se houver componentes hidráulicos perto da área onde estão
trabalhando.
Os reparos de solda somente devem ser feitos por pessoal apropriadamente treinado e qualificado.
Soldadores e seus ajudantes devem usar roupa e equipamento de proteção. A solda, moagem ou corte por
chama devem ser realizados apenas em peças da máquina que foram limpas para este fim específico.
Sempre tome as devidas precauções ao cortar ou soldar com tochas. Alguns metais são perigosos para a
saúde durante a soldadura. Todas as pessoas que efetuam estes tipos de procedimentos devem evitar
respirar os vapores. Tais procedimentos devem ser feitos ao ar livre ou em uma área bem ventilada, com
um suprimento de ar limpo separado fornecido ao mecânico ou com exaustão local dos vapores. Consulte
EU, OSHA, MSHA ou outros padrões aplicáveis conforme apropriado.
Uma das ferramentas usadas mais frequentemente ao redor da Planta de Processamento de Material é a
tocha de corte. Os componentes inflamáveis, como correias transportadoras, correias trapezoidais, cabos e
mangueiras, devem ser protegidos adequadamente com uma material à prova de chamas. Certifique-se de
que faíscas, pingos de solda ou materiais similares não possam atingir esses componentes.
Os componentes hidráulicos devem ser despressurizados, pois a linhas hidráulicas de alta pressão com
ruptura irão vaporizar o fluido hidráulico rapidamente quando ele atinge a atmosfera. Este fluido vaporizado
pode se tornar uma massa de chamas rapidamente, resultando em queimaduras graves para as pessoas
que estiverem na área. Devem ser tomadas as precauções adequadas para evitar o contato com esses
componentes. Nunca efetue atividades de soldadura ou de corte com tocha na presença de materiais
inflamáveis.
Lembre-se sempre de proteger o sistema de controle ao soldar a unidade.
• Pare o motor
• Desconecte o cabo de aterramento das baterias.
• Desconecte os soquetes do chicote de fios do motor da placa de controle do motor (consulte as
instruções do motor).
• Fixe o cabo de aterramento do dispositivo de soldadura o mais perto possível da peça a ser soldada.
Certifique-se de que nenhuma corrente de soldadura passe através de quaisquer rolamentos ou
equipamentos elétricos.
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
ADVERTÊNCIA
PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Entre em contato com a Metso Outotec antes de qualquer soldagem dos componentes principais
da Planta de Processamento de Material, por exemplo, a estrutura principal, anel de ajuste ou
reservatório. Realizar soldagem nos componentes da Planta de Processamento de Material pode
ser perigoso para a operação da máquina. Antes da soldagem, sempre verifique se o material é
soldável. Falha ao fazê-lo pode resultar em uma falha de soldagem e representar um risco de lesão
e/ou dano à propriedade.
Inércia da máquina
Devido às grandes forças inerciais da Planta de Processamento de Material e de seus componentes, a
máquina não pode ser parada abruptamente. Isso é potencialmente perigoso para o pessoal. Toda a equipe
deve manter-se longe dos elementos em rotação e de outras peças em movimento até que a máquina pare
completamente e o procedimento de bloqueio e sinalização tenha sido realizado. Inspecione regularmente
os elementos estruturais para manter a operação segura.
Risco magnético
ADVERTÊNCIA
RISCO MAGNÉTICO
O ímã pode interferir no funcionamento dos marcapassos e pode causar morte ou ferimentos
graves.
Não se aproxime de um imã se tiver um marcapasso. O imã poderoso danifica e interfere em
dispositivos eletrônicos, como marcapassos, laptops e telefones celulares, além de cartões de
crédito.
Os produtos da Metso Outotec podem ser equipados com separadores magnéticos para remover materiais
metálicos do sistema. Consulte o capítulo das especificações técnicas para verificar se a máquina está
equipada com um separador magnético.
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
ADVERTÊNCIA
Um entalão de entrada é formado por dispositivos de acionamento, como cintos e polias, correntes e rodas
dentadas ou engrenagens. De modo semelhante, um ponto de congestionamento pode ser formado para o
equipamento de rotação ou de movimento.
Apenas realize trabalho de manutenção ou conserto após realizar o procedimento de bloqueio e sinalização.
Ruído
PERIGO
PERIGO DE RUÍDO
Causará dano auditivo permanente.
O nível de ruído próximo à máquina excede 85 dB(A). Use proteção auricular adequada.
A Planta de Processamento de Material por natureza produz ruído elevado, e os equipamentos auxiliares
encontrados na Planta de Processamento de Material ou nas proximidades da mesma, por exemplo, calhas
de escoamento, estações de transferência e crivos podem algumas vezes ser mais barulhentas do que a
própria Planta de Processamento de Material. Um nível de ruído típico em uma Planta de Processamento
de Material durante variações de britagem de 100 a 110 dB medido em 1 m (3 pés) na Planta de
Processamento de Material.
NOTA: A emissão de ruído depende, por exemplo, das condições de operação, e pode mudar se os
parâmetros do processo forem alterados pelo operador.
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
Os níveis de ruído aceitáveis e os limites de exposição são regulados por várias agências, como ISO,
OSHA, MSHA. Consulte os regulamentos de segurança aplicáveis para exposições de ruído permissíveis e
tome as medidas para garantir a conformidade com esses regulamentos.
ADVERTÊNCIA
Arestas aguçadas
As arestas aguçadas podem existir em quaisquer estruturas de metal. Dano no equipamento ou uso pode
criar arestas aguçadas inesperadas. As arestas aguçadas podem infligir cortes profundos e graves. Use
luvas de proteção ao manusear os materiais ou peças com arestas aguçadas. Conserte ou proteja as
arestas aguçadas imediatamente após detectá-las.
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
Produtos químicos
Antes de manusear químicos, leia cuidadosamente as instruções de segurança do fornecedor do respetivo
químico, geralmente encontradas na Folha de dados de segurança de material (Material Safety Data Sheet).
Produtos químicos podem ser perigosos e podem representar um risco de ferimentos graves ou morte como
resultado da exposição aos mesmos.
Certifique-se de conhecer os procedimentos corretos para lidar com segurança com produtos químicos
perigosos. Esses procedimentos devem estabelecer a correta identificação, etiquetagem armazenamento,
uso e descarte de produtos químicos perigosos. Consulte as Folhas de Dados de Segurança do Produto
(MSDS) e os procedimentos da Planta de Processamento de Material para o manuseio destes materiais.
Use roupa de proteção, luvas, botas, óculos e respirador quando necessário. Evite o contato prolongado
com fluidos, como gasolina, combustível diesel, óleo hidráulico e solventes de limpeza, que podem causar
irritação da pele e outras reações. Armazene materiais perigosos em áreas de acesso restrito e marque-os
claramente. Mantenha substâncias inflamáveis, recipientes pressurizados e aerossóis longe de ambientes
quentes e de chama aberta.
A legislação referente à identificação, etiquetagem, armazenamento, uso e descarte de produtos químicos
pode variar de um país para o outro. Consulte o REACH ou legislação similar. Todos os materiais perigosos
devem ser manuseados rigorosamente de acordo com as instruções do fabricante e todos os regulamentos
aplicáveis devem sempre ser respeitados.
Para o descarte de resíduos, componentes da máquina e da própria máquina, consulte Descarte e
segurança ambiental.
Materiais de suporte
Muitas Plantas de Processamento de Material requerem algum tipo de suporte para a substituição dos
membros da britagem. Os compostos à base de resina de epóxi eliminaram quase completamente a
possibilidade de os trabalhadores serem queimados acidentalmente devido ao zinco fundido salpicar ou
explodir quando entra em contato com superfícies molhadas. Quando suportes de epóxi forem usados, você
também deve tomar cuidado ao remover os revestimentos com uma tocha de corte. Não use zinco fundido
como material de suporte. Use somente epóxi conforme as instruções específicas do fabricante.
Vibração
A presença de um Operador não é normalmente permitida durante da operação da maquinaria móvel.
Normalmente, a vibração de todo o corpo nas condições do processo conforme definido pelo padrão ISO
2631-1 ou norma de segurança atual similar, pode ultrapassar 0,5 m/s2 e, assim, a exposição a longo prazo
à vibração pode resultar em efeitos prejudiciais para a saúde. Além disso, há um maior risco de falha na
plataforma vibratória. Evite permanecer em uma passagem ou plataforma vibratória de Operador.
Para máquinas equipadas com uma estação de controle ou cabine a bordo, verifique a especificação
técnica ou entre em contato com a Metso Outotec. Observe também que os níveis de vibração são
altamente influenciados pelo suporte terrestre, propriedades de amortecimento, suporte da máquina,
nivelamento e velocidade dos componentes (principalmente britadores, crivos e alimentadores vibratórios).
As vibrações inesperadas ou excessivas podem indicar desgaste ou outras condições que necessitam
manutenção. As vibrações excessivas associadas a uma planta de britagem ou peneiramento portátil são
frequentemente causadas por armação inadequada.
Recomenda-se que os níveis de vibração dos componentes da máquina sejam regularmente monitorados.
Os componentes da máquina incluem, mas não se limitam a, os seguintes:
• Rolamentos
• Eixos
• Roletes
• Membros da estrutura (incluindo, por exemplo, estruturas transportadoras, passarelas, plataformas,
tremonhas e calhas de escoamento)
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
Britagem
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE ESMAGAMENTO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Não dobre ou desdobre mais de um componente hidráulico por vez, por exemplo, uma correia
transportadora. Somente é permitido que uma pessoa de cada vez opere componentes hidráulicos.
Em geral, evite áreas onde possa estar exposto a movimento esperado ou inesperado da máquina. Os
ferimentos por britagem ocorrem, geralmente, entre duas peças rotativas ou em movimento ou entre um
componente em movimento e um objeto estacionário. Preste atenção às áreas restritas durante o
processamento do material.
Mantenha todas as partes do corpo, roupas e ferramentas afastadas das áreas onde possam ficar presas,
entaladas ou esmagadas ou onde possam tocar as partes móveis da Planta de Processamento de Material.
Ao mover o equipamento, certifique-se de que o caminho esteja limpo. As buzinas e as luzes, onde
fornecidas, são para sua segurança para alertá-lo dos objetos móveis. Preste atenção a todos esses
dispositivos.
Cortes
Não vá ou entre nos seguintes locais:
• Caminhos de movimento ou equipamento de corte
• Entre os componentes da máquina móvel
• Entre as cargas móveis e estruturas da máquina
Embaraços
ADVERTÊNCIA
PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Mantenha sempre os portões de segurança, cobertas, proteções e outros dispositivos de proteção
no local e em boas condições. Teste com regularidade as paradas de emergência,
intertravamentos elétricos e interruptores finais.
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
Evite usar roupas frouxas que possam ficar presas nos eixos giratórios, correias ou outras peças e materiais
em movimento. Remova as gravatas, colares, anéis e outras jóias antes de efetuar qualquer trabalho.
Proteja também barbas ou cabelos longos contra embaraços.
Mantenha as roupas e todas as partes do corpo afastadas dos pontos angulares e do equipamento giratório
ou em movimento. Fique atento para evitar o contato com partes que se movem de forma intermitente.
Não toque em um rolo rotativo, polia, rolete ou correias do transportador em movimento com nenhuma parte
do corpo ou instrumento de trabalho, pois pode ficar embaraçado e ser puxado para uma área perigosa.
Nunca tente prestar assistência, efetuar reparos ou resolver problemas em nenhuma peça móvel da Planta
de Processamento de Material enquanto ela estiver energizada ou for capaz de efetuar algum movimento.
Quedas
ADVERTÊNCIA
PERIGO DE QUEDA
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Não opere nenhum equipamento até que todas as calhas de proteção e dispositivos de segurança
hajam sido instaladas ou retornadas à sua condição de operação apropriada. Se precisar trabalhar
fora das calhas de proteção, use cinto de segurança.
Use apenas as rotas de acesso designadas, como passarelas e plataformas, ao mover-se por uma Planta
de Processamento de Material ou nas suas proximidades. As passarelas e as plataformas estão equipadas
com grades projetadas para atenderem às normas aplicáveis. Se as grades ou plataformas precisam ser
deslocados temporariamente, certifique-se de que haja sinais de cuidado ou barreiras temporárias
especiais, como correntes, para informar quem estiver trabalhando na máquina. Use equipamento pessoal
de proteção contra quedas, barreiras temporárias, intertravamentos ou outros dispositivos de advertência
quando apropriado. Nunca tente operar, trabalhar ou consertar a Planta de Processamento de Material sem
primeiro utilizar as medidas de proteções contra quedas apropriadas. Se as proteções forem deslocadas
temporariamente, certifique-se de que elas sejam instaladas imediatamente após qualquer trabalho de
manutenção e antes de a máquina ser recolocada em operação.
Mantenha a área limpa. Nunca suba nem permaneça nas áreas da Planta de Processamento de Material
que não sejam especificamente projetadas para esse fim. Não ignore as instruções.
ADVERTÊNCIA
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
apropriadamente. Fique longe do caminho dos materiais ejetados, também durante as operações de
içamento, montagem e desmontagem.
NOTA: Utilize sempre equipamento de proteção do tamanho correto. Isso ajuda a evitar embaraços,
por exemplo.
O Proprietário deve certificar-se de que a equipe na área da máquina use proteções oculares e faciais
apropriadas quando expostos a riscos oculares e faciais, como material arremessado, metal derretido,
produtos químicos líquidos, ácidos ou líquidos cáusticos, gases químicos ou vapores. O Proprietário deve
certificar-se de que sua equipe usa proteção ocular que inclua proteção lateral contra objetos
arremessados.
O Proprietário deve certificar-se de que o pessoal que usa lentes com prescrição enquanto envolvidos em
operações que envolvam possíveis riscos oculares usem proteção ocular que incorpore a prescrição em seu
design ou use proteção ocular que possa ser usada sobre as lentes prescritas sem perturbar a posição
correta das lentes de prescrição ou de proteção.
O Proprietário deve garantir que o pessoal use roupa adequada e de tamanho apropriado para ajudar a
proteger contra material perigoso e superfícies quentes. Roupas frouxas podem ficar presas em entalões,
eixos e outros componentes em movimento do maquinário.
As roupas de trabalho devem ser facilmente visíveis e estar de acordo com a legislação local.
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
Limpe sua roupa de trabalho com frequência. Roupas manchadas com óleo ou graxa pegam fogo
facilmente.
O Proprietário deve certificar-se de que o pessoal usa calçados de segurança quando estiverem
trabalhando em áreas onde há risco de ferimentos nos pés devido à queda ou rolamento de objetos ou
objetos afiados perfurando o solo, e quando os pés estiverem expostos a riscos elétricos ou químicos.
O Proprietário deve certificar-se que a equipe usa proteção para as mãos adequada e de tamanho
apropriado quando as mãos estiverem expostas a riscos, como absorção da pele de substâncias
prejudiciais, cortes ou lacerações, abrasões, furos, queimaduras químicas e por temperaturas extremas
prejudiciais. Roupas frouxas podem ficar presas em entalões, eixos e outros componentes em movimento
do maquinário.
O Proprietário deve certificar-se de que a equipe usa capacete de proteção aprovado pela OSHA, MSHA
(ou por outra autoridade aplicável) ao trabalhar em áreas onde haja possibilidade de ferimentos na cabeça
devido à queda de objetos ou ao caminhar em áreas com teto baixo.
O Proprietário deve certificar-se de que um capacete de proteção desenvolvido para reduzir o risco de
choque elétrico seja usado pela equipe quando próxima a condutores elétricos expostos que possam entrar
em contato com a cabeça.
PERIGO
PERIGO DE RUÍDO
Causará dano auditivo permanente.
O nível de ruído próximo à máquina excede 85 dB(A). Use proteção auricular adequada.
Exposição à operação do maquinário sem proteção auricular adequada pode levar à perda da audição. Por
isso, os usuários precisam usar proteção auricular apropriada do tipo e na extensão requerida por lei.
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
ADVERTÊNCIA
PERIGOS RESPIRATÓRIOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Respirar pó pode ser perigoso para a saúde de todas as pessoas que trabalham na ou ao redor da
Planta de Processamento de Material. Os vapores do epóxi podem causar náuseas ou irritar os
olhos e a pele.
Ao trabalhar nos arredores da Planta de Processamento de Material, use uma proteção
respiratória. A área de trabalho deve estar bem ventilada.
A proteção respiratória é requerida quando o ar contém contaminação, como poeiras perigosas, nevoeiros,
fumos, umidades, gases, pulverizações ou vapores. O objetivo principal é proteger a saúde dos
trabalhadores.
O Proprietário deve fornecer a proteção respiratória quando esse equipamento for necessário para proteger
a saúde do pessoal. O Proprietário deve fornecer proteção respiratória e programas de treinamento que
sejam aplicáveis e adequados para os fins pretendidos e estejam em conformidade com os requisitos e
recomendações mais recentes das autoridades de saúde e agências reguladoras.
NOTA: Tradicionalmente, o zinco fundido foi usado como suporte do revestimento da Planta de
Processamento de Material. Como os agentes de revestimento de plástico modernos são
convenientes e muito seguros, o zinco fundido não é mais usado.
NOTA: A Metso Outotec recomenda que as pessoas expostas à poeira usem dispositivos de
proteção, como uma máscara respiratória, para evitar a inalação da mesma.
O Proprietário devem certificar-se de que qualquer pessoa trabalhando nas áreas elevadas não protegidas
por corrimões ou em locais perigosos usa o equipamento de proteção adequado, incluindo cintos de
segurança, se houver risco de queda. Os espaços confinados também podem requerer cintos de
segurança.
PERIGO
PERIGO ELÉTRICO
Um choque elétrico poderá causar morte ou ferimentos graves.
Desconecte todos os dispositivos das fontes de energia elétrica antes de iniciar qualquer trabalho
de manutenção ou conserto. Realize o procedimento de bloqueio e sinalização adequado.
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
ADVERTÊNCIA
1.4.10 Ferramentas
O Proprietário deve certificar-se de que a equipe usa as ferramentas apropriadas para o trabalho. Use
ferramentas especialmente projetadas para se soltarem ou que sejam facilmente liberadas para ajudar a
evitar certas situações de acidentes, como movimento inesperado em um ponto de esmagamento ou um
eixo giratório. As ferramentas não devem jamais entrar em contato com as peças móveis enquanto a Planta
de Processamento de Material estiver energizada.
Armazene todas as ferramentas removíveis, como suportes mecânicos ou ferramentas de elevação, perto
da máquina. Em geral, os produtos da Metso Outotec estão equipados com um local de armazenamento
para essas ferramentas. Quando não houver um local de armazenamento exclusivo do fabricante, por
exemplo uma caixa de ferramentas, o proprietário da planta deve destinar uma posição de armazenamento
para essas ferramentas.
Ao trabalhar em ambientes úmidos ou molhados, use ferramentas hidráulicas ou ferramentas elétricas
adequadamente aterradas, duplamente isoladas ou com circuitos de interrupção de falhas de aterramento.
Use apenas ferramentas fabricadas pela Metso Outotec com componentes originais da Metso Outotec.
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
• Verifique o aperto das porcas das rodas antes do transporte e verifique o mesmo frequentemente
durante o transporte.
• Certifique-se de que o sistema de freios está funcionando corretamente.
• Observe o eixo máximo e os recursos de carregamento do pneu.
• Proteja os componentes sendo transportados usando os suportes de transporte e o material de bloqueio
adequados.
• Observe que o trajeto pode ser limitado a apenas as horas do dia, dependendo da planta específica e
dos regulamentos estaduais aplicáveis.
• Siga os limites recomendados de velocidade de reboque.
• Certifique-se de que todas as luzes estejam ligadas e funcionando corretamente.
• Use bandeiras, sinais e luzes de advertência de tráfego conforme requerido.
• Antes de mover a Planta de Processamento de Material, verifique os limites de peso de todas as
rodovias e pontes do percurso.
• Verifique a altura livre sob pontes, as linhas aéreas e outras obstruções aéreas.
• Siga todas as leis e regulamentos aplicáveis.
Proceda com extremo cuidado ao transportar máquinas no local. O solo macio ou irregular pode causar
acidentes. Em terreno inclinado, sempre adapte a velocidade de deslocamento às condições relevantes do
solo. Nunca troque de marcha em um declive. Sempre troque a marcha antes de alcançar um declive.
Caso sua máquina faça contato com um fio sob tensão durante o transporte:
• Alerte as outras pessoas para evitarem a aproximação e o contato com a máquina.
• Providencie a desenergização do fio sob tensão.
Use somente equipamento de transporte e içamento apropriado com capacidade adequada. Um supervisor
deve orientar as operações de içamento. Siga cuidadosamente todas as instruções de desmontagem e
montagem. Desconecte todas as fontes de alimentação externas antes de mover qualquer peça do
equipamento. Transporte ou ice componentes e manuseie quaisquer peças de acordo com as instruções e
orientações fornecidas. Coloque o equipamento de içamento somente nos pontos respetivos. Prenda a
carga cuidadosamente. Segure todas as peças dos componentes do equipamento imediatamente após o
carregamento para evitar qualquer deslocamento acidental. Coloque os sinais de advertência requeridos na
carga.
Ao mover a maquinaria, verifique as pontes antes de cruzar. Certifique-se de que elas suportem o peso da
máquina. Verifique os espaços sob as pontes, as linhas aéreas e quaisquer obstruções aéreas. Nunca viaje
com cargas perto da capacidade máxima. Verifique as leis locais, especialmente sobre as limitações de
peso. Quando viajar em rodovias, certifique-se de que todos os faróis, e luzes traseiras estejam ligadas,
conforme aplicável. Use bandeiras e sinais apropriados de advertência de tráfego.
Remova todos os suportes de transporte antes de reiniciar a Planta de Processamento de Material. Monte
cuidadosamente todas as peças previamente desmontadas. Efetue qualquer arranque de acordo com o
manual de instruções.
Após o início do sistema, verifique todos os manômetros e instrumentos para ver se eles estão funcionando
corretamente. Verifique se todos os controles funcionam de forma normal e apropriada. Verifique se existem
ruídos incomuns. Desligue imediatamente o sistema se algum componente do sistema não funcionar
normalmente.
1.5.2 Reboque
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
PERIGO
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
1. Pare o motor.
2. Desligue o sistema de controle.
3. BLOQUEIO: Isole o motor colocando o interruptor principal na posição DESLIGAR (OFF). Prenda a
alavanca do interruptor na sua posição DESLIGAR com uma trava individual.
4. SINALIZAÇÃO: Posicione os sinais de advertência de manutenção apropriados. O sinal deve identificar
o trabalho que está sendo realizado e a pessoa ou as pessoas que bloquearam e sinalizaram o controle.
5. Solte a pressão do sistema hidráulico abrindo as válvulas manuais.
6. TESTE: Confirme que o bloqueio está ativo, tentando arrancar a máquina. O resultado esperado é que
nada acontece.
7. Permita que os componentes resfriem.
8. Depois que todo o trabalho tiver concluído, somente a pessoa ou as pessoas que bloquearam e
sinalizaram o controle estão autorizadas a remover os sinais. As travas e os sinais são trocados após
cada turno.
Para instruções mais detalhadas sobre bloqueio e sinalização, consulte também o capítulo de Manutenção.
ADVERTÊNCIA
PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Em sistemas complexos grandes, a parada de emergência pode controlar somente os
componentes que estão na área imediata.
Em situações de parada de emergência, o objetivo é parar a máquina o mais rápido possível, para
minimizar as lesões potenciais enquanto mantém a integridade estrutural da máquina. Use a parada de
emergência quando um ferimento puder ocorrer ou a vida humana estiver em perigo devido à operação
contínua da máquina. Nesta situação, a parada de emergência é o modo mais rápido e mais efetivo para
parar a máquina. Devido às grandes forças de inércia da Planta de Processamento de Material e às suas
peças e componentes, a máquina não pode ser parada abruptamente.
Grandes botões vermelhos de parada de emergência geralmente estão localizados nos painéis de controle,
nas plataformas de serviço e em outros locais acessíveis. As paradas de emergência podem ser, e
geralmente são, na forma de cabos de tração que correm paralelos aos transportadores e envolvem riscos.
A localização dos botões de parada de emergência local pode variar em máquinas diferentes. Verifique a
localização desses botões nos manuais de instrução e manutenção específicos do equipamento e/ou do
treinamento apropriado.
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
CUIDADO
PERIGO GERAL
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
A parada de emergência para a máquina, mas pode também iniciar as sequências de proteção.
Não use as paradas de emergências em operações diárias.
NOTA: Se a parada de emergência tiver sido usada, você precisa restaurar a parada de
emergência antes de retomar a operação.
Motores elétricos
As unidades e os motores elétricos podem ser controlados para parar ou reduzir as velocidades, conforme
determinado pelos intertravamentos de segurança em um determinado local.
Sistema hidráulico
Os componentes que ajudam a proteger o sistema hidráulico incluem determinadas válvulas, como válvulas
de rebentamento da mangueira, válvulas de alívio da pressão, válvulas de contrabalanço e válvulas de
estrangulamento controladas por piloto, bem como transdutores de pressão e válvulas de drenagem para
acumuladores de pressão. A Metso Outotec usa estes componentes nos sistemas hidráulicos aplicáveis
para minimizar a ocorrência das potenciais situações de perigo.
Uma válvula para rompimento da mangueira funciona para ser travada se um fluxo do fluido é descarregado
muito rapidamente de um cilindro de acionamento, como acontece quando uma mangueira se rompe e as
cargas reagem à gravidade.
A válvula de alívio de pressão evita que a pressão do sistema aumente além das capacidades do sistema.
Isso ajuda a proteger todo o sistema de fluido e todos os operadores próximos dos componentes e
mangueiras de rebentamento.
A válvula de estrangulamento controlada por piloto ajuda a prevenir movimentos descontrolados do atuador.
Os transdutores de pressão monitoram a pressão do sistema para fins de informações de controle.
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
Portas de proteção
ADVERTÊNCIA
Alguns portões de segurança estão projetados de modo que a abertura ou fechamento dos portões evitará
ou parará uma função específica da máquina nessa área. Os interruptores de intertravamento hidráulico,
pneumático ou elétrico podem cortar a energia da unidade ou do atuador ou iniciar um modo de parada de
emergência.
Os portões de segurança também podem ser abertos para fins de manutenção quando a máquina tiver sido
parada. Siga todos os procedimentos de segurança.
Interruptores de cabo
Os cabos e as cordas conectadas aos interruptores elétricos também podem ser usados como
intertravamentos. Eles podem parar a função da máquina em áreas onde os painéis de controle não podem
estar localizados próximos, mas onde os Operadores podem estar trabalhando. Conheça as localizações
das cabos de tração da parada de emergência para correias.
Buzinas e luzes
A maquinaria deve estar equipada com dispositivo de advertência de pré-arranque, como sinalização
sonora ou luminosa, que deve ser usado antes arrancar a máquina ou iniciar a função da máquina. A
advertência de pré-arranque deve dar tempo suficiente ao pessoal para colocar-se a uma distância segura
da máquina. É responsabilidade do Proprietário garantir que a Planta de Processamento de Material esteja
sempre equipada com as buzinas e luzes necessárias.
ADVERTÊNCIA
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
CUIDADO
O design das passarelas, escadas e corrimões segue os padrões e regulamentos para a aplicação. As
passarelas fornecem acesso para a máquina. Sempre siga os procedimentos de operação seguros. Nunca
permaneça, caminhe ou suba em qualquer área da Planta de Processamento de Material que não esteja
projetada para essa atividade. Se for necessário acessar uma área da Planta de Processamento de Material
e não for possível alcançá-la por passarelas, escadas ou plataformas designadas, o Proprietário e o
Operador devem realizar todos os arranjos necessários para o acesso seguro à área, incluindo, mas não se
limitando, ao uso de dispositivos de içamento seguros e proteção contra quedas.
NOTA: Observe com regularidade a condição das passarelas, escadas e corrimões. Informe
imediatamente seu supervisor sobre danos possíveis.
ADVERTÊNCIA
PERIGO GERAL
A operação, manutenção e serviço incorretos podem causar morte ou ferimentos graves.
Somente operadores e técnicos de assistência qualificados e apropriadamente treinados podem
operar a máquina ou efetuar tarefas de serviço ou de manutenção na máquina. Certifique-se de
que não há pessoal não autorizado junto da máquina quando ela estiver em funcionamento ou
durante as tarefas de serviço e manutenção.
NOTA: Para reconhecer e controlar os riscos específicos do local, o proprietário da planta deve
realizar uma avaliação de risco do local.
Se tiver dúvidas sobre o procedimento correto, não continue. Nunca ignore as instruções ou os
procedimentos para poupar tempo. Nunca coloque objetos estranhos, ferramentas, tirantes ou qualquer
parte de seu corpo em uma máquina em funcionamento. Nunca se aproxime nem ultrapasse ou circunde os
dispositivos de segurança. Nunca opere uma máquina se os dispositivos de segurança estiverem faltando
ou desativados. Nunca substitua um dispositivo de segurança OEM por um dispositivo não OEM. Nunca
deixe a máquina sem supervisão enquanto a mesma estiver em operação.
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
Sempre certifique-se de que você e seus colegas estejam usando as ferramentas, a roupa de trabalho e os
equipamentos de segurança adequados ao trabalhar na Planta de Processamento de Material. Você é
responsável não apenas por sua própria segurança, mas também pela segurança daqueles próximos a
você.
Precauções
Observe as seguintes precauções mínimas no local de trabalho:
1. Saiba onde ficam as linhas de eletricidade subterrâneas e aéreas e outros riscos.
2. Selecione o local de trabalho cuidadosamente. O solo deve estar firme, nivelado e habilitado para
suportar o peso de toda a planta. Certifique-se de que há espaço suficiente para todas as atividades
necessárias, como manobra segura de caminhões e carregadores, e para seu equipamento, como
rampas de carga, carregadores e transportadores.
3. Verifique se a armação está segura e se a planta não foi deslocada ou desestabilizada.
4. Certifique-se de que os cabos elétricos estejam protegidos do desgaste e do tráfego.
5. Siga as verificações pré-operação e o procedimento de partida mencionado no manual individual
fornecido com seu equipamento de unidade específico.
Esteja ciente de que a própria britagem e alguns outros processos da máquina podem obstruir
momentaneamente a visão de algumas peças da máquina.
Radioatividade
O radônio é um gás radioativo, que acumula naturalmente dentro do solo e rochas. A respiração prolongada
de gases de radônio pode causar câncer de pulmão.
O teor de gases de radônio é determinado por vários fatores, tais como tipo de mineral, ventilação e uso de
substâncias algutinantes, como água.. Certifique-se de usar equipamento de proteção individual adequado
e aplique as medidas de segurança corretas, para atender às regulamentações locais e nacionais. O
fabricante declina qualquer responsabilidade quanto a possíveis riscos à saúde, causados por radônio ou
outras substâncias prejudiciais, formadas durante o processamento de minerais ou outros materiais.
Mantenha-se atento
Nunca deixe a máquina sem supervisão enquanto a mesma estiver em operação.. Não confie plenamente
em sistemas automatizados. Observe o equipamento da Planta de Processamento de Material enquanto o
sistema estiver em funcionamento. Preste atenção a pessoas desautorizadas aproximando-se do local, bem
como a qualquer comportamento incomum do equipamento, por exemplo, ruído incomum, vibração, odor ou
saída reduzida.
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
1.7.2 Dinamitação
PERIGO
ADVERTÊNCIA
PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Só é permitido que a máquina seja operada, mantida ou consertada por pessoal treinado e
capacitado. Caso os procedimentos de operação não tenham sido compreendidos, entre em
contato com a Metso Outotec para obter assistência antes de operar a máquina.
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
Antes de iniciar o conserto, o trabalho de manutenção ou solução de problemas na máquina, siga estas
regras:
1. Nunca tente consertar, fazer a manutenção ou solucionar problemas de qualquer aspecto da Planta de
Processamento de Material, a menos que você esteja devidamente treinado e qualificado para a
atividade e compreenda como executar a atividade de uma maneira segura.
2. Durante o trabalho de manutenção ou serviço sempre deve haver, pelo menos, duas (2) pessoas
presentes. Nunca trabalhe sozinho.
3. Use o equipamento de segurança necessário, como capacete e uma par de óculos de proteção.
4. Certifique-se de coordenar todo o trabalho de manutenção com outras operações da Planta de
Processamento de Material.
5. Siga os procedimentos de bloqueio e sinalização da área para informar aos outros que o trabalho de
manutenção e conserto está em progresso. Para obter mais informações, consulte Procedimento de
bloqueio e sinalização.
6. Transmita todo o conhecimento do trabalho de manutenção ao turno seguinte.
7. Conheça o paradeiro de todas as pessoas que estejam na, sobre a, ou em redor da, máquina.
8. Nunca efetue nenhuma assistência técnica em uma máquina ou em um componente sem consultar o
manual de manutenção primeiro.
9. Antes de manusear produtos químicos, consulte as Folhas de dados de segurança de materiais (MSDS)
e os procedimentos da Planta de Processamento de Material para manuseio desses materiais.
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
A manutenção preventiva aumentará a segurança e terá uma melhor relação custo-benefício. É mais seguro
e mais econômico substituir uma peça desgastada durante as paradas programadas do que consertar um
dispositivo quebrado no meio de um ciclo de produção. Uma máquina ou dispositivo que não estiver na
condição apropriada e que tenha ficado sem manutenção e inspeção regular é um risco de segurança para
seu usuário. Por exemplo, um rolamento pode cair sem lubrificação, derrubando uma linha de produção.
Além disso, um rolamento quente pode apresentar risco de incêndio ou causar queimaduras na pele.
Alguma sugestões de manutenção preventiva:
• Observe as instruções de manutenção e lubrificação da máquina e dos fornecedores do equipamento.
• Mantenha a máquina e a área em torno da mesma limpa e organizada.
• Monitore os níveis de vibração da máquina, também para ajudar a prevenir contra falhas nos rolamentos.
• Monitore o consumo de energia dos motores para ajudar a detectar falhas precocemente.
• Conserte todos os vazamentos o mais rápido possível para evitar condições mais sérias que
eventualmente possam ocorrer.
• Monitorando a condição de tubos e canos inclusos em ductos; consertando possíveis vazamentos.
• Todas as peças de reposição para qualquer item devem sempre ser do mesmo tamanho, tipo e
qualidade da peça a ser substituída.
• Use somente peças de desgaste genuínas da Metso Outotec.
Os produtos da Metso Outotec são desenvolvidos e fabricados para uso prolongado. Durante a vida útil do
produto, vários fatores podem influenciar sua durabilidade. Alguns desses fatores são vibração, mal uso do
produto e fatores ambientais, tais como temperaturas extremas ou umidade. Para manter o produto
operacional e seguro, são necessárias inspeções e manutenção regulares.
As estruturas metálicas devem ser verificadas anualmente ou antes da colocação em serviço de máquinas
armazenadas durante longos períodos. Pelo menos os seguintes itens devem ser inspecionados:
• cargas e desvios do uso previsto,
• junções (locais aparafusados e soldados),
• reforços e suportes,
• desgaste de componentes (corrosão, fraturas, dobras)
• pontos de interesse similares.
Além disso, consulte a tabela de inspeção e manutenção no capítulo Manutenção. Mantenha um registro de
possíveis constatações e tarefas de manutenção realizadas. Ao inspecionar as estruturas, é recomendável
usar os seguintes itens:
• registros de constatações anteriores e tarefas de manutenção realizadas,
• elevador,
• iluminação adicional e câmera,
• nível de bolha e fita métrica,
• chave,
• calibrador de lâminas e outros calibres de solda.
O inspetor de solda deve estar familiarizado com o equipamento e, em alguns casos, o inspetor deve estar
autorizado a revisar a qualidade da solda. Além disso, dependendo da área de serviço, os soldadores
precisam ter suficientes qualificações para executar o trabalho de solda.
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
ADVERTÊNCIA
PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Entre em contato com a Metso Outotec antes de qualquer soldagem dos componentes principais
da Planta de Processamento de Material, por exemplo, a estrutura principal, anel de ajuste ou
reservatório. Realizar soldagem nos componentes da Planta de Processamento de Material pode
ser perigoso para a operação da máquina. Antes da soldagem, sempre verifique se o material é
soldável. Falha ao fazê-lo pode resultar em uma falha de soldagem e representar um risco de lesão
e/ou dano à propriedade.
PERIGO
PERIGO ELÉTRICO
Os sistemas elétricos podem ser muito perigosos. Causará morte ou ferimentos graves.
Somente profissionais eletricistas treinados e competentes podem realizar a instalação elétrica e
serviços de conserto ou manutenção.
Antes de trabalhar em sistemas elétricos, certifique-se de que todos os componentes elétricos sejam
colocados no estado de energia zero, incluindo capacitores e dispositivos elétricos semelhantes.
Antes do trabalho de manutenção, faça o seguinte:
• Certifique-se de que a fonte de alimentação de controle esteja desligada e desconectada e que o
procedimento de bloqueio e sinalização seja seguido. Para obter informações sobre o procedimento de
bloqueio e sinalização, consulte Procedimento de bloqueio e sinalização.
• Confirme que TODAS as fontes de energia estão desconectadas. Alguns dispositivos elétricos podem
ser alimentados por mais de uma fonte de energia.
• Tenha cuidado porque podem existir múltiplos níveis de voltagem em algumas caixas de junção.
• Para teste e solução de problemas, afaste toda a equipe da máquina. Reative as fontes de energia
necessárias e efetue os testes. A seguir, desconecte novamente todas as fontes de alimentação e siga
as instruções de bloqueio antes de realizar qualquer trabalho de manutenção.
• Certifique-se de que a tensão da alimentação elétrica esteja desconectada antes de perfurar em
quaisquer membros da moldura estrutural. Pode haver cabos elétricos dentro.
Caso seja necessário carregar as baterias da unidade, remova os cabos + e - das baterias durante o
carregamento, para evitar tensões bruscas e interferências, que podem danificar o sistema de controle. A
partida por tranco pode ser usada para ajudar a ligar o motor se as baterias da unidade estiverem fracas
demais para dar partida nele. Certifique-se de que o nível de voltagem da fonte elétrica auxiliar corresponde
ao sistema de controle (24 VDC).
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
CUIDADO
Mudanças no programa
ADVERTÊNCIA
Deve ser fornecida uma tomada elétrica no centro de lógica e no gabinete de controle somente para fins de
programação. Não conecte outras ferramentas elétricas nesta tomada. Esta ferramenta pode causar
perturbações elétricas no sistema de controle da máquina. Isso pode alterar o programa de controle da
máquina e causar uma operação imprevisível da máquina.
NOTA: Não use a saída da central lógica ou a tomada do gabinete de controle para algo que não
seja um dispositivo de programação.
Observe todos os regulamentos sobre segurança contra incêndios. As fontes de incêndios incluem, mas
não são limitadas ao seguinte:
• Faíscas de moagem
• Chamas e metal derretido de solda ou tocha
• Arco elétrico
• Combustão espontânea
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
• Fumo
Antes de começar qualquer trabalho, siga as seguintes etapas para prevenir incêndios:
1. Descarte corretamente os farrapos com material combustível para evitar a combustão espontânea.
2. Mova os materiais inflamáveis pelos menos 10 m (33 pés) para longe de qualquer local com risco de
incêndio.
3. Cubra todos os elementos inflamáveis que não possam ser removidos, usando proteções seladas, tais
como proteções para soldas ou placas onduladas.
4. Limpe todos os detritos.
5. Limpe todos os salpicos e vazamentos de óleo.
6. Remova qualquer fonte de gases inflamáveis, líquidos ou sólidos.
7. Use técnicas adequadas de aterramento elétrico para soldaduras.
8. Forneça equipamento de extinção de incêndio adequado. Inspecione o equipamento contra incêndio
regularmente.
9. Coloque pessoal qualificado para realizar a proteção contra incêndios durante as operações de
soldadura, corte ou aquecimento, bem como durante um período de tempo suficiente após o trabalho
haver terminado.
10. Proteja a si mesmo e aos outros das faíscas, usando roupa e equipamento de proteção individual
adequados.
ADVERTÊNCIA
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
• Não manuseie mangueiras hidráulicas pressurizadas com as mãos visto que os vazamentos de alta
pressão podem facilmente penetrar a pele. A pressão do fluido hidráulico nas mangueiras pode
ultrapassar 210 bar/21 MPa/3000 PSI.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
NOTA: Bloqueie e apoie peças conforme necessário para impedir qualquer movimento inesperado
ao realizar a manutenção.
Certifique-se de que todos os componentes mecânicos energizados (por exemplo, todos os dispositivos
acionados por mola, cilindros, acumuladores, eixos de acionamento, polias, rolos e engrenagens) sejam
colocados em um estado de energia zero antes de entrar na máquina e realizar o trabalho. Nunca realize
trabalhos de conserto, manutenção ou solução de problemas nos componentes mecânicos energizados ou
perto deles.
Espaços confinados
PERIGO
Descarte de resíduos
Durante a vida útil da máquina, pode ocorrer a geração de materiais de descarte, tais como óleo,
combustível, refrigerantes, filtros e baterias.
Use recipientes hermeticamente fechados ao drenar fluidos. Não use recipientes de alimentos ou bebidas,
visto que os mesmos não são concebidos para armazenar produtos químicos perigosos, podem quebrar ou
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Instruções gerais de segurança
induzir alguém a beber seu conteúdo. Alguns líquidos, tais como ácido sulfúrico encontrado em baterias,
podem causar queimaduras graves e produzir gases explosivos. Use equipamento de proteção individual e
evite o contato com a pele, olhos ou vestuário ao manusear produtos químicos e resíduos químicos.
Não despeje resíduos no chão, no esgoto ou em qualquer fonte de água. A legislação relativa à descarte de
resíduos pode variar em cada país. Consulte as Folhas de dados de segurança de materiais (MSDS) e os
procedimentos da Planta de Processamento de Material quanto ao descarte correto desses materiais.
ADVERTÊNCIA
PERIGO QUÍMICO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Componentes desta máquina podem expor as pessoas a produtos químicos, incluindo 1,3-
butadieno, chumbo e compostos de chumbo, conhecidos no estado da Califórnia por causar
câncer, defeitos congênitos e outros danos genéticos.
Para mais informações, consulte a página www.P65Warnings.ca.gov.
ID do projeto: Código da planta: Código de unidade da Tipo de documento: Execução nº: Revisão: ID do documento da Metso
planta: 3 Outotec:
MM0455317
Metso Outotec
PO Box 1220, FI-00101, Helsinki, Finland
Tel +358 20 484 100
www.mogroup.com
Copyright © Metso Outotec 2022. Todos os direitos reservados.
/RNRWUDFN67
'PT(BRA)
5HYLVLRQ
Válido a partir da atualização do produto5
Tradução das instruções originais
Manual de Instruções
Copyright © Metso Outotec.
Índice
1. PREFÁCIO ............................................................................................................................................ 1
2. SEGURANÇA ....................................................................................................................................... 3
2.1. INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA ............................................................................... 3
2.2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA DA LOKOTRACK ................................................................ 3
2.2.1. Instruções de segurança da correia transportadora .................................................... 3
2.2.2. Instruções de segurança do sistema de automação ................................................... 5
2.2.3. Área restrita .................................................................................................................. 6
2.2.4. Parada de emergência ................................................................................................. 6
2.2.5. Localização das paradas de emergência .................................................................... 8
2.2.6. Localização da parada remota ..................................................................................... 8
2.2.7. Etiquetas de segurança ............................................................................................... 9
2.2.8. Etiquetas de segurança (módulo do motor) ............................................................... 12
2.2.9. Sinais de instrução ..................................................................................................... 15
2.2.10. Informações sobre emissão de ruído ......................................................................... 18
3. ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA .............................................................................................................. 21
3.1. INTRODUÇÃO À MÁQUINA ................................................................................................... 21
3.2. UTILIZAÇÃO PREVISTA ......................................................................................................... 22
3.3. POSIÇÃO DA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA .................................................. 23
3.4. PRINCIPAIS DIMENSÕES ....................................................................................................... 24
3.5. COMPONENTES ...................................................................................................................... 26
3.5.1. Tremonha .................................................................................................................... 27
3.5.2. Transportador de alimentação ................................................................................... 27
3.5.3. Peneira ....................................................................................................................... 27
3.5.4. Correia transportadora de produto ............................................................................. 27
3.5.5. Transportador elevatório ............................................................................................ 28
3.5.6. Correias transportadoras laterais ............................................................................... 28
3.5.7. Grade .......................................................................................................................... 28
3.5.8. Módulo do motor ........................................................................................................ 28
3.5.9. Módulo do tanque ...................................................................................................... 29
3.5.10. Esteiras ....................................................................................................................... 29
3.5.11. Conectores para a caixa de controle de condução ................................................... 29
3.5.12. Metso Outotec Metrics ............................................................................................... 29
3.6. OPCIONAIS DA LOKOTRACK ST4.8 ..................................................................................... 32
3.6.1. e-Power (opcional) ..................................................................................................... 32
3.6.2. Pré-aquecedor do motor (opcional) ........................................................................... 33
3.6.3. Aquecedor do bloco motor (opcional) ........................................................................ 33
3.6.4. Aquecedor do tanque de óleo hidráulico (opção) ...................................................... 33
3.6.5. Peneira de lavagem (opcional) .................................................................................. 34
3.6.6. Grade vibratória (opcional) ......................................................................................... 36
3.6.7. Tomada de potência hidráulica (opcional) ................................................................. 38
3.6.8. Caixa de engrenagens de distribuição (opcional) ...................................................... 39
3.6.9. Porta de nível de alimentação (opção) ...................................................................... 39
3.6.10. Encapsulamento de pó (opcional) .............................................................................. 40
3.6.11. Portas antirretorno (opção) ........................................................................................ 43
3.6.12. Raspador de entalhe (opcional) ................................................................................. 45
3.7. CONTROLES ............................................................................................................................ 46
3.7.1. Painel de controle principal ........................................................................................ 46
3.7.2. Controles hidráulicos .................................................................................................. 48
3.7.3. Controles de condução .............................................................................................. 51
3.7.4. Controles manuais ..................................................................................................... 54
3.7.5. Opções de processo .................................................................................................. 57
3.7.6. Ajuste dos parâmetros ............................................................................................... 60
4. PARTIDA E PARADA ........................................................................................................................ 63
4.1. ABERTURA DAS PORTAS DO MÓDULO DO MOTOR ......................................................... 63
4.2. ANTES DA PARTIDA .............................................................................................................. 63
4.3. DAR PARTIDA NO MOTOR .................................................................................................... 67
4.4. OPERAÇÃO DO DISPOSITIVO DE CONTROLE POR RÁDIO (OPCIONAL) ........................ 69
4.5. PARADA DO MOTOR .............................................................................................................. 73
4.6. REABASTECIMENTO .............................................................................................................. 74
4.6.1. Reabastecimento do tanque DEF (Tier 4 Final/Stage V) ........................................... 76
4.7. AJUSTAR A VELOCIDADE DE ROTAÇÃO DO MOTOR A DIESEL ..................................... 77
4.8. ATIVAÇÃO DA VÁLVULA MANUAL ....................................................................................... 78
4.9. UTILIZAÇÃO DO PRÉ-AQUECEDOR DO MOTOR (OPCIONAL) .......................................... 79
4.9.1. Painel de controle do pré-aquecedor do motor ......................................................... 79
5. TRANSPORTE .................................................................................................................................... 81
5.1. INFORMAÇÕES GERAIS SOBRE O TRANSPORTE ............................................................ 81
5.2. PREPARANDO PARA CONDUÇÃO ....................................................................................... 82
5.2.1. Aumentar a distância do solo .................................................................................... 85
5.3. CONECTANDO O DISPOSITIVO DE CONTROLE ................................................................. 91
5.3.1. Conectando o dispositivo de controle da condução .................................................. 91
5.3.2. Conectando o dispositivo de controle via rádio ......................................................... 92
5.4. ACIONAMENTO ....................................................................................................................... 93
5.4.1. Conduzindo com o dispositivo de controle de condução ........................................... 93
5.4.2. Conduzindo com o dispositivo de controle por rádio ................................................. 95
5.4.3. Como virar a máquina ............................................................................................... 97
5.5. TRANSPORTE COM UM CAMINHÃO REBOQUE ................................................................. 97
5.5.1. Preparação para o transporte .................................................................................... 98
5.5.2. Movimentação para colocar a máquina sobre um caminhão reboque ou removê-la dele
................................................................................................................................... 123
5.5.3. Pontos de fixação ..................................................................................................... 125
6. OPERAÇÃO ...................................................................................................................................... 127
6.1. PREPARAÇÃO DO LOCAL DE PENEIRAMENTO ............................................................... 127
6.2. MEDIDAS ANTES DA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO ............................................ 129
6.2.1. Configuração da unidade para operação ................................................................. 129
6.2.2. Sequência geral de operação .................................................................................. 130
6.2.3. Seleções do processo .............................................................................................. 130
6.2.4. Conectar várias unidades ........................................................................................ 135
6.3. MEDIDAS ANTES DO PENEIRAMENTO ............................................................................. 136
6.3.1. Preparação do equipamento para peneiramento ..................................................... 137
6.3.2. Preparação da correia transportadora lateral .......................................................... 138
6.3.3. Preparação da correia transportadora de produto ................................................... 167
6.3.4. Ajuste do ângulo da peneira .................................................................................... 169
6.3.5. Ajuste da grade ........................................................................................................ 173
6.3.6. Verificação da velocidade da correia de alimentação .............................................. 177
6.4. PREPARAÇÃO DA PENEIRA DE LAVAGEM (OPCIONAL) ................................................ 178
6.4.1. Preparação da peneira de lavagem para ser usada ................................................ 178
6.4.2. Uso do coletor de areia com a peneira de lavagem ................................................ 179
6.5. INICIAR O PROCESSO DE PENEIRAMENTO ..................................................................... 181
6.6. OPERAÇÃO DA UNIDADE DURANTE O PROCESSO ....................................................... 182
6.6.1. Carregamento da unidade ....................................................................................... 182
6.6.2. Disposições de descarga ......................................................................................... 183
6.6.3. Ajuste da velocidade do transportador de elevação ................................................ 185
6.6.4. Operação da grade com o controle remoto (padrão) ............................................... 186
6.6.5. Operação da grade com o controle remoto (rádio multifuncional) ........................... 187
6.6.6. Usando a abertura da calha do deck intermediário ................................................. 187
6.6.7. Usando a abertura da calha do deck superior ......................................................... 189
6.7. INTERROMPER O PROCESSO DE PENEIRAMENTO ........................................................ 190
6.7.1. Realização de parada de emergência ..................................................................... 192
6.7.2. Realização de uma parada remota .......................................................................... 193
6.7.3. Liberação de um transportador obstruído ................................................................ 193
6.8. INÍCIO E PARADA DO PROCESSO DE PENEIRAMENTO (E-POWER) ............................. 194
6.8.1. Medidas antes de iniciar o processo usando o e-Power ......................................... 194
6.8.2. Uso do módulo e-Power (opcional) .......................................................................... 195
6.8.3. Horas de operação do e-Power ............................................................................... 197
6.8.4. Desativação do módulo do e-Power ........................................................................ 198
6.8.5. Ativação do módulo do e-Power .............................................................................. 198
7. MANUTENÇÃO ................................................................................................................................ 199
7.1. GENERALIDADES SOBRE A MANUTENÇÃO .................................................................... 199
7.2. PROCEDIMENTO DE BLOQUEIO E SINALIZAÇÃO ........................................................... 200
7.3. TABELA DE MANUTENÇÃO ................................................................................................ 201
7.4. MANUTENÇÃO DURANTE O PERÍODO DE PREPARATÓRIO .......................................... 204
7.5. VOLUMES DE ABASTECIMENTO ........................................................................................ 204
7.6. PEÇAS DE REPOSIÇÃO ....................................................................................................... 204
7.7. PENEIRA ................................................................................................................................ 205
7.7.1. Ângulo da peneira .................................................................................................... 205
7.7.2. Lubrificação dos rolamentos da peneira .................................................................. 205
7.7.3. Substituição da tela da peneira ............................................................................... 206
7.7.4. Correias em V da peneira ........................................................................................ 222
7.8. PENEIRA DE LAVAGEM (OPCIONAL) ................................................................................. 223
7.8.1. Abertura do chute de descarga ............................................................................... 223
7.8.2. Substituição do chute de descarga com a correia transportadora de produto ......... 225
7.9. TRANSPORTADORES ........................................................................................................... 227
7.9.1. Manutenção geral da correia transportadora ........................................................... 227
7.9.2. Alinhamento oblíquo da correia transportadora ....................................................... 228
7.9.3. Alinhamento da correia transportadora .................................................................... 229
7.9.4. Tensionamento da correia ........................................................................................ 230
7.9.5. Raspador da correia ................................................................................................. 230
7.9.6. Ajuste da proteção de borracha: .............................................................................. 231
7.9.7. Lubrificação de rolamentos ...................................................................................... 231
7.9.8. Sensor de movimento da correia transportadora ..................................................... 232
7.9.9. Ajuste do ângulo do transportador de produto ........................................................ 233
7.9.10. Elevação do transportador principal (opção) ........................................................... 236
7.10. TREMONHA E CORREIA TRANSPORTADORA DE ALIMENTAÇÃO ................................. 237
7.10.1. Tremonha, barra da grade e correia de alimentação ............................................... 237
7.10.2. Caixa de engrenagens do alimentador .................................................................... 238
7.10.3. Grade ........................................................................................................................ 238
7.11. ESTEIRAS .............................................................................................................................. 240
7.11.1. Tensionamento da esteira ........................................................................................ 240
7.11.2. Engrenagem das esteiras ........................................................................................ 240
7.11.3. Aperto das sapatas das esteiras ............................................................................. 241
7.12. MOTOR DIESEL .................................................................................................................... 241
7.12.1. Informações do OEM sobre modelos para a CAT ................................................... 242
7.12.2. Óleo do motor .......................................................................................................... 242
7.12.3. Filtro do óleo do motor ............................................................................................. 244
7.12.4. Filtro de ar ................................................................................................................ 244
7.12.5. Líquido de resfriamento do motor ............................................................................ 247
7.12.6. Folga da válvula do motor (Tier 3) ........................................................................... 247
7.12.7. Caixa de engrenagens de distribuição (opcional) .................................................... 248
7.13. SISTEMA DE COMBUSTÍVEL .............................................................................................. 248
7.13.1. Filtros de combustível .............................................................................................. 248
7.13.2. Respiradores ............................................................................................................ 251
7.14. SISTEMA HIDRÁULICO ........................................................................................................ 252
7.14.1. Verificação do nível do óleo hidráulico. ................................................................... 253
7.14.2. Troca do óleo hidráulico ........................................................................................... 253
7.14.3. Troca do filtro de óleo hidráulico .............................................................................. 256
7.14.4. Respiradores ............................................................................................................ 259
7.14.5. Purga do circuito do cilindro hidráulico .................................................................... 260
7.15. SISTEMA ELÉTRICO ............................................................................................................. 261
7.15.1. Baterias ..................................................................................................................... 261
7.15.2. Circuito de carregamento ......................................................................................... 262
7.15.3. Circuito de partida .................................................................................................... 263
7.16. MANUTENÇÃO DO E-POWER ............................................................................................. 263
7.16.1. Lubrificação da unidade do e-Power ....................................................................... 266
7.16.2. Correia em V do e-Power ........................................................................................ 266
7.17. LUBRIFICANTES RECOMENDADOS ................................................................................... 267
7.18. LUBRIFICAÇÃO DA UNIDADE LOKOTRACK ..................................................................... 269
7.19. SOLDAGEM ........................................................................................................................... 272
7.20. LAVAGEM DO LOKOTRACK ................................................................................................ 272
7.21. TORQUES DE APERTO, RECOMENDAÇÕES .................................................................... 273
8. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ..................................................................................................... 275
8.1. AÇÕES CORRETIVAS ........................................................................................................... 276
8.1.1. Certificar-se de que o interruptor principal esteja LIGADO ...................................... 276
8.1.2. Certifique-se de que os botões de parada de emergência não estejam pressionados.
................................................................................................................................... 277
8.1.3. Certificando-se de que o botão de parada remota não esteja pressionado ............. 277
8.1.4. Verificando se as válvulas manuais estão ligadas ................................................... 278
8.1.5. Certificando-se de que os grampos da bateria estejam conectados ........................ 278
8.1.6. Carregando a bateria da unidade Lokotrack ............................................................ 278
8.1.7. Carregando a bateria do dispositivo de controle via rádio. ...................................... 279
8.1.8. Fazendo uma transferência de carga com outra máquina ou veículo ...................... 280
8.1.9. Inicializando o motor com um aparelho de transferência de carga .......................... 280
8.1.10. Verificação do nível de combustível ......................................................................... 280
8.1.11. Como lidar com alarmes .......................................................................................... 281
8.1.12. Lidar com o 'A17: Alarme de "Parada remota ativa ................................................. 283
8.1.13. Lidar com o alarme de parada de emergência ........................................................ 283
8.1.14. Correção de ângulo de inclinação muito grande da máquina .................................. 283
8.1.15. Verificação do nível de óleo hidráulico e possíveis vazamentos .............................. 284
8.1.16. Abertura da válvula de corte hidráulica ................................................................... 285
8.1.17. Recuperando da temperatura muito alta do óleo hidráulico .................................... 286
8.1.18. Verificando se os controles manuais estão ativos ................................................... 287
8.1.19. Verificar se o processo está em execução .............................................................. 287
8.2. TESTE DAS FUNÇÕES DA UNIDADE ................................................................................. 288
PREFÁCIO
1. PREFÁCIO
Este manual de instruções tem como objetivo ajudar os proprietários e usuários dos produtos Metso Outotec
no uso adequado do equipamento.
Inclui referências importantes para a operação segura, adequada e econômica do equipamento. Seguir
estas instruções ajudará a evitar possíveis perigos, reduzir custos de reparo e avarias, além de aumentar a
confiabilidade e a vida útil do equipamento.
Este manual deve ser complementado pelas instruções necessárias devido às regras nacionais obrigatórias
existentes relacionadas à prevenção de acidentes e proteção ambiental.
Uma cópia deste manual deve ser mantida no local do equipamento e disponibilizada aos operadores,
conforme necessário.
Além deste manual e dos regulamentos de prevenção de acidentes obrigatórios no país de uso e no local de
operação do equipamento, devem ser observadas regras geralmente reconhecidas para operação segura e
profissional.
Este manual de instruções deve ser lido e utilizado por cada pessoa que trabalha com o equipamento,
normalmente:
É importante observar que este manual de instrução contém informações e instruções sobre equipamento
alternativo e opcional. Normalmente, as máquinas possuem apenas alguns deles. Antes de efetuar
manutenção e serviços, descubra que equipamentos alternativos e opcionais sua máquina possui.
Consulte os manuais de instruções separados para obter instruções mais detalhadas ao fazer a
manutenção dos componentes principais.
Pode haver equipamento opcional com manuais de instruções separados. Esses manuais devem ser lidos e
utilizados por cada pessoa que trabalha com o equipamento.
2. SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS PESSOAIS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
• Não use correias transportadoras como passarelas. Não suba nelas. Não
tente permanecer, andar ou passar por cima de uma correia transportadora
• Não permaneça debaixo de uma correia transportadora em funcionamento.
Fique longe de materiais ou componentes que possam cair ou se soltar.
Use um capacete de segurança e todos os equipamentos de segurança
pessoal apropriados.
• Não use roupas frouxas, gravatas ou outros itens frouxos quando estiver
próximo às correias ou a outro equipamento em rotação ou movimento.
Tenha cuidado nos pontos de esmagamento perigosos.
• Só use as paradas de emergência em situações de emergência - não as
use para paradas de rotina da correia transportadora.
• Pare a correia transportadora e efetue os procedimentos adequados de
bloqueio e etiquetagem antes de tentar quaisquer tarefas de manutenção
ou reparos.
ADVERTÊNCIA!
RISCO MAGNÉTICO
O ímã pode interferir no funcionamento dos marcapassos e pode causar morte
ou ferimentos graves.
Não se aproxime de um ímã se tiver um marcapasso. O imã poderoso danifica
e interfere em dispositivos eletrônicos, como marcapassos, laptops e
telefones celulares, além de cartões de crédito.
A correia transportadora só deve ser utilizada para a finalidade prevista: não a use para transportar
pessoas. Não é permitido que pessoas sem autorização se aproximem da correia transportadora.
Não é permitido realizar alterações na correia transportadora sem a autorização por escrito do fabricante.
Além disso, não é permitido remover quaisquer dispositivos de segurança.
Todas as pessoas que transitem próximo à correia transportadora devem usar as passarelas, plataformas e
escadas identificadas e elas devem ser sempre mantidas sem obstáculos.
LOCAIS DE PERIGO
• Extremidade de acionamento
• Extremidade de tensionamento
• Pontos de esmagamento dos tambores
• Pontos de esmagamento dos roletes
• Pontos de esmagamento das rodas de fixação
• Locais de carga e descarga
• Fluxo de materiais
• Cabos e equipamentos elétricos
• Mecanismo de dobra e elevação da correia transportadora
Segurança do equipamento
• Tenha cuidado para não bater no visor. Bater no visor com um objeto afiado ou duro pode facilmente
causar danos.
• Use o visor somente com os dedos descobertos.
• A assistência ao sistema de automação deve ser feita apenas por pessoal de manutenção autorizado.
A garantia torna-se inválida se o equipamento for operado por uma pessoa não autorizada.
• São necessárias uma operação e manutenção cuidadas para garantir a operação sem problemas e
segura do visor. A garantia do visor torna-se inválida se estas instruções não forem seguidas.
• Radiação de alta frequência pode causar mau funcionamento do display.
• Não direcione um jato de água no visor ao lavar o equipamento com uma lavadora de alta pressão.
• Pare o motor
• Desconecte o cabo de aterramento das baterias.
• Desconecte os soquetes do chicote de fios do motor da placa de controle do motor (consulte as
instruções do motor).
• Fixe o cabo de aterramento do dispositivo de soldadura o mais perto possível da peça a ser soldada.
Certifique-se de que nenhuma corrente de soldadura passe através de quaisquer rolamentos ou
equipamentos elétricos.
Caso seja necessário carregar as baterias da unidade, remova os cabos + e - das baterias durante o
carregamento, para evitar tensões bruscas e interferências, que podem danificar o sistema de controle.
ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Não use carregadores rápidos ou dispositivos para auxiliar a partida. O
controle de tensões e a interferência desses dispositivos podem danificar os
componentes do sistema de controle.
A partida por tranco pode ser usada para ajudar a ligar o motor se as baterias da unidade estiverem fracas
demais para dar partida nele. Certifique-se de que o nível de voltagem da fonte elétrica auxiliar corresponde
ao sistema de controle (24 VDC).
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Antes de iniciar o processo e durante o mesmo, certifique-se de que não há
ninguém na área restrita.
Não suba na Lokotrack quando a máquina estiver em funcionamento.
É terminantemente proibido permanecer na plataforma de serviço durante o
processo.
29 m
m
R5 m R5
m
R5
28 m
5m
8.5 m
10 m
10 m
Se ocorrer uma situação perigosa, pressione o botão de parada de emergência mais próximo. O botão de
parada de emergência é conectado ao sistema de controle do processo, que para o motor e o processo de
triagem após o acionamento da função de segurança ao pressionar o botão.
Para redefinir um botão de parada de emergência, puxe o botão vermelho. Antes de reiniciar a máquina,
verifique se a área restrita está livre de pessoas e se ninguém ficará em perigo com a sua ação.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Teste semanalmente o funcionamento dos botões de parada de emergência e
de outros dispositivos de segurança.
Os botões de parada de emergência, bem como o botão de parada remota, param o motor e fazem com
que todas as funções parem e o sistema seja desligado. Nas operações diárias, não pare a unidade
utilizando a parada de emergência ou a parada remota.
AVISO: Para parar o motor com o botão de parada remota do dispositivo de controle do
acionamento, a caixa deve estar conectada.
AVISO: Para parar o motor com a parada remota do controle por rádio, é necessário o
seguinte:
• O controle por rádio deve estar ligado.
• O transmissor de rádio deve estar ligado e dentro da faixa de operação.
Legenda Descrição
1 No lado esquerdo da máquina
2 No lado direito da máquina
3 Na plataforma de serviço
Figura 3: Localização dos botões de parada de emergência
PERIGO!
PERIGO GERAL
Causará morte ou ferimentos graves.
Em uma situação de perigo, pare a máquina com o botão de parada de
emergência, o interruptor com chave ou o botão de parada remota da
máquina. Antes de ligar a máquina, certifique-se de saber a localização dos
botões de parada de emergência.
1 2
Legenda Descrição
1 Botão de parada remota no dispositivo de controle da condução
2 Botão de parada remota no dispositivo de controle via rádio
Figura 4: Localização do botão de parada remota
AVISO: Para parar o motor com o botão de parada remota do dispositivo de controle da
condução, o dispositivo de controle da condução deve estar conectado.
AVISO: Para parar o motor com a parada remota do controle via rádio, é necessário o
seguinte:
• O controle por rádio deve estar ligado.
• O transmissor de rádio deve estar ligado e dentro da faixa de operação.
As etiquetas de segurança afixadas no equipamento devem estar sempre legíveis e limpas. Os sinais
danificados ou soltos devem ser imediatamente substituídos. Se algum componente da máquina que
possua uma etiqueta de segurança for substituído, certifique-se sempre de que as etiquetas de segurança
necessárias sejam incluídas no novo componente.
A imagem da localização da etiqueta de segurança pode ser encontrada no manual de peças de reposição.
AVISO: Você deve utilizar o catálogo de peças de reposição para encomendar peças de
reposição.
31
A
4*
27*
22*
6* 4
4* 27*
4* 31*
51*
27*
4* 4* 27*
Um asterisco (*) indica que a etiqueta de segurança está localizada em ambos os lados da máquina.
A: Este transportador lateral está incluído somente nas máquinas ST4.8 e ST4.10.
4
ADVERTÊNCIA: Peças em movimento ADVERTÊNCIA: Peças em movimento
expostas podem provocar ferimentos expostas podem provocar ferimentos
graves. Bloqueie a alimentação graves. Bloqueie a alimentação
elétrica antes de remover a proteção. elétrica antes de remover a proteção.
Item: MM0324330 Item: MM0324317
22
ADVERTÊNCIA: Para evitar qualquer ADVERTÊNCIA: Para evitar qualquer
dano durante o transporte, assegure dano durante o transporte, assegure
a correta localização do pino do a correta localização do pino do
suporte angular da peneira e dos suporte angular da peneira e dos
suportes de transporte do produto. suportes de transporte do produto.
MM0324350 MM0324352
27
31
51
45** 25*
36
5*
43
Um asterisco (*) indica que a etiqueta de segurança está localizada em ambos os lados da máquina.
Um asterisco duplo (**) indica que a etiqueta de segurança está atrás da porta do módulo do motor.
A linha tracejada indica que a localização exata da etiqueta de segurança não é visível na imagem.
4
ADVERTÊNCIA: Peças em movimento ADVERTÊNCIA: Peças em movimento
expostas podem provocar ferimentos expostas podem provocar ferimentos
graves. Bloqueie a alimentação graves. Bloqueie a alimentação
elétrica antes de remover a proteção. elétrica antes de remover a proteção.
Item: MM0324330 Item: MM0324317
13
PERIGO: Não realize qualquer operação PERIGO: Não realize qualquer operação
de manutenção, ajuste ou limpeza de manutenção, ajuste ou limpeza
quando a máquina estiver funcionando. quando a máquina estiver funcionando.
Item: MM0324302 Item: MM0336381
25
36
43
45
AVISO: Você deve utilizar o catálogo de peças de reposição para encomendar peças de
reposição.
MM1576552 MM1576554
MM1543592
MM1388956
MM1388954
Válvula manual ST3.8, ST4.8, ST4.10. Válvula manual ST3.8, ST4.8, ST4.10.
Ângulo da correia transportadora Ângulo da correia transportadora
lateral ELEVAR-DESCER (opção) lateral ELEVAR-DESCER (opção)
Item: MM1388956 Item: MM1388954
MM1388957
PERIGO!
PERIGO DE RUÍDO
Causará dano auditivo permanente.
O nível de ruído próximo à máquina excede 85 dB(A). Use proteção auricular
adequada.
Condições de operação: Modo rápido em vazio. A máquina foi operada com todos os equipamentos
operando à velocidade máxima e sem material processado.
Emissões de ruído de processo estimadas com material de rocha dura, tamanho máximo de alimentação
120 mm:
Figura 7: Lokotrack ST4.8 — Pontos de medição do nível de pressão sonora ponderada A a 1,0 m de distância e
a 1,6 m de altura (marcados na imagem)
AVISO: O ruído de processo depende em alto grau dos parâmetros de processo, tais
como material de alimentação, tamanho do material alimentado, tela da peneira.
A reprodutibilidade é muito reduzida.
3. ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA
Este manual de instruções é válido para a unidade de peneiramento Lokotrak ST4.8 fabricada pela Metso
Outotec.
Lokotrack ST4.8
• Tremonha de alimentação
- Deck de grades
- Correia transportadora de alimentação
• Transportador principal
• Peneira
- Peneira de três decks
• Correias transportadoras laterais
- Transportador superdimensionado
- Correia transportadora lateral do deck intermediário
- Correia transportadora lateral do deck inferior
• Correia transportadora de produto
• Motor a diesel Caterpillar C3.6 ou C4.4 (dependendo da classe de emissão)
• Equipamentos adicionais:
- Cabo de intertravamento
- Controle remoto por rádio
ADVERTÊNCIA!
RISCO DE MAU USO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Este equipamento não deve ser usado em ambientes ou tarefas explosivas. É
absolutamente proibido peneirar materiais explosivos ou inflamáveis.
O corpo vibrante é uma instalação de peneiramento portátil montada sobre lagartas, operada
hidraulicamente e acionada, capaz de produzir uma ampla variedade de tamanhos de produtos.
A unidade pode ser usada para realizar o peneiramento e a granulometria dos seguintes materiais:
• Areia
• Cascalho
• Granito
• Calcário
• Arenito
• Carvão
• Argila
• Minério
• Camadas superficiais do solo
• Escória
• Restos de concreto
• Grãos
No caso de requisitos de peneiramento não listados, entre em contato com a Metso Outotec.
O peso indicado na placa de identificação da máquina corresponde ao peso de uma aplicação típica. O
peso real da sua máquina pode ser encontrado no desenho de transporte.
D
E
3 4
C
B
1 Extremidade de alimentação
2 Extremidade de descarga
3 Lado esquerdo
4 Lado direito
Figura 10: Principais dimensões em posição de funcionamento
Padrão
Extensão A 18600 mm
Largura B 18000 mm
Largura C 3000 mm
Altura D 7000 mm (peneira a 30 graus)
Altura E 3300 mm
Padrão
Extensão A 17950 mm
Largura B 3040 mm
Largura C 3000 mm
Altura D 3650 mm
Peso 32500 kg
3.5. COMPONENTES
3 6
4
5 6
1 2 C
A B
7 8 9
10 11 12
D
13
19
20
14 15 16 17 18
3.5.1. TREMONHA
3.5.3. PENEIRA
Transportador superdimensionado
3.5.7. GRADE
• Tanque de combustível
• Tanque hidráulico
• Tanque DEF (motores Tier 4 Final/Stage V)
• Para informações sobre os volumes de abastecimento, consulte o capítulo “Volumes de
abastecimento”.
3.5.10. ESTEIRAS
• Largura: 400 mm
• Velocidade de deslocamento: 0,8 km/h
As tomadas para a conexão do dispositivo de controle de condução estão localizadas na parte dianteira
esquerda e na parte traseira da máquina.
A unidade está pré-equipada com o sistema de monitoramento remoto Metso Outotec Metrics
(disponibilidade varia para cada país). Com o sistema Metrics você pode monitorar as operações da sua
máquina de forma remota, a qualquer momento e em qualquer lugar. Você pode acessar a interface de
usuário do Metso Outotec Metrics com seu navegador em https://metrics.mogroup.com/.
Entre em contato com seu representante da Metso Outotec para ativar sua conta de usuário e receber mais
informações sobre o Metso Outotec Metrics. Se você solicitar, seu representante da Metso Outotec também
pode desativar o modem Metrics.
Componentes
Você pode encontrar o modem Metrics em uma caixa (1) localizada dentro da cabine da máquina ou na
estrutura da máquina. A caixa do modem possui uma tampa transparente e existe um cabo de rede (2) e um
cabo de antena (3) conduzindo até a caixa. O modem também tem uma antena (4) localizada no topo da
máquina.
1 4
3 2
Solução de problemas
Se os dados da sua máquina não são atualizados no Metrics, você pode ver os diagnósticos do
gateway Metrics no sistema de automação (veja o capítulo/manual do sistema de automação para mais
informações).
Se não for possível visualizar o diagnóstico do sistema de automação para a sua máquina, você pode
verificar os indicadores de LED (veja a figura abaixo) do modem Metrics. Entre em contato com o suporte
Metso Outotec para ajudar no processo de solução de problemas.
1 2 3
Legenda Descrição
1 LED 1 (indica a condição operacional do gateway)
LED 2 (indica o sistema de automação e coleta de
2
dados)
3 LED 3 (indica a conexão de rede, GPS e nuvem)
Note que sua máquina pode não estar equipada com todos estes opcionais. Se você estiver interessado em
instalar outras opções para a suas máquina posteriormente, entre em contato com a Metso Outotec. Você
deve notar que algumas das opções podem ser difíceis de instalar posteriormente.
O e-Power inclui o equipamento necessário para executar as funções do processo com uma fonte de
alimentação externa. A partida do motor a diesel é evitada.
Os componentes principais são dois motores elétricos, bombas hidráulicas e os componentes elétricos.
A opção do e-Power para o Lokotrack ST facilita a alimentação elétrica externa durante o processo. Há dois
circuitos da unidade da bomba acionados por um motor elétrico, que produzem energia hidráulica, que, por
sua vez, aciona todos as funções do processo e do cilindro.
Todas as opções do processo (por exemplo, PTO hidráulica, bomba de água, ímã) estão disponíveis
também com o e-Power. O modo do processo (diesel ou elétrico) pode ser selecionado com um interruptor
na central elétrica.
PERIGO!
PERIGO ELÉTRICO
Causará morte ou ferimentos graves.
Desconecte o conector do cabo de alimentação antes do acionamento
das esteiras da máquina. Certifique-se de que o cabo de alimentação
desconectado não fique sob as esteiras em movimento.
Para ver as instruções de operação, consulte Início e parada do processo de peneiramento (e-Power).
A máquina pode ser equipada com um pré-aquecedor do motor com funcionamento a gasolina. O pré-
aquecedor facilita a partida do motor e reduz o desgaste. Se a temperatura externa estiver abaixo de +5°C
(+41°F), o pré-aquecedor deve ser usado por no mínimo 20 minutos. Se a temperatura estiver abaixo de
-10°C (14°F), o período de aquecimento deve ser de no mínimo 40 minutos.
A máquina pode ser equipada com um aquecedor de blocos de motor elétrico com fonte de alimentação
externa. O aquecedor do bloco motor facilita a partida do motor em condições de frio e reduz o desgaste.
A máquina pode ser equipada com um aquecedor de tanque de óleo hidráulico com fonte de alimentação
externa. O aquecedor do tanque de óleo hidráulico é utilizado para pré-aquecimento do óleo hidráulico em
condições frias.
A peneira de lavagem (opcional) é utilizada para lavar o material processado. Os componentes principais da
peneira de lavagem são os seguintes:
• Peneira de lavagem
• Coletor de entrada de água
• Chute de descarga com flange de saída
A peneira de lavagem opcional inclui a elevação da correia transportadora principal para permitir a fácil
manutenção do deck superior da peneira.
O fluxo de água de cada tubo de pulverização pode ser ajustado individualmente a partir de suas válvulas.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Caso a unidade ST esteja equipada, por exemplo, com um coletor de areia ou
uma correia transportadora empilhadeira, o sistema ST inteiro (unidade ST +
equipamentos adicionais) precisa estar equipado com paradas de emergência.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Muita água é utilizada com a peneira de lavagem, o que pode fazer com que
a unidade ST se incline ou mesmo tombe caso o chão sob a unidade ceda ou
sofra erosão. Isso pode causar morte ou ferimentos graves.
Antes de começar a usar a peneira de lavagem, certifique-se de que o chão
sob a unidade ST esteja nivelado e que ele tenha capacidade de carga
suficiente. Verifique periodicamente as condições do chão ao utilizar a peneira
de lavagem.
AVISO: Utilize uma quantidade adequada de água para evitar o acúmulo de materiais
no chute de coleta. Remova qualquer material acumulado da peneira e do chute
de coleta.
2 1
2 4
Legenda Descrição
1 Entrada de água
2 Saída
3 Chute de coleta
4 Engates rápidos para a correia transportadora de produto
5 Válvula dos tubos de pulverização (1 válvula para cada tubo de
pulverização)
6 Manômetro de água
7 Pernas de apoio do chute de descarga (dobradas)
Figura 17: Peneira de lavagem
Para instruções sobre como preparar a peneira de lavagem para ser utilizada, consulte "Preparação da
peneira de lavagem (opcional)", 178 .
Se a grade vibratória estiver inativa, é necessário ativá-la a partir do painel de controle principal, consulte
"Controles manuais".
Com um interruptor basculante, você pode ajustar a grade vibratória para ativá-la automaticamente quando
o processo de peneiramento for iniciado. Se o processo de peneiramento foi interrompido, a grade vibratória
é desativada automaticamente mesmo que tenha sido iniciada manualmente a partir de controles manuais.
Para mais informações, consulte "Opções de processo".
Se você precisar testar a grade vibratória, por exemplo, para a solução de problemas, consulte "Teste das
funções da unidade".
4
1
Legenda Descrição
1 Suporte da grade
2 Paredes laterais
3 Pinos de travamento para as paredes laterais
4 Parafusos para a fixação das telas
Figura 18: Grade vibratória na posição de transporte
Legenda Descrição
1 Paredes laterais elevadas
2 Suporte da grade ajustado
3 Ponto de lubrificação da grade vibratória
Figura 19: Grade vibratória na posição de operação
PERIGO!
PERIGO DE FERIMENTOS PESSOAIS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Se o Lokotrack estiver equipado com um acessório (por exemplo, um coletor
de areia ou uma correia transportadora empilhadeira), certifique-se de que
a parada de emergência mais próxima esteja acessível. Use as paradas de
emergência do Lokotrack para isolar a energia hidráulica do acessório de
tomada de potência.
Parada de emergência
Uso manual
Se a tomada de potência hidráulica (PTO) estiver inativa, é preciso ativá-la manualmente no painel de
controle principal. Consulte “Controles manuais”.
Uso automático
Com um interruptor basculante, você pode configurar a tomada de potência hidráulica para ativar
automaticamente quando o processo de peneiramento for iniciado. Se o processo de peneiramento foi
interrompido, a tomada de potência hidráulica é desativada automaticamente mesmo que tenha sido
iniciada manualmente nos controles manuais. Para mais informações, consulte "Opções de processo".
Solução de problemas
Se você precisar testar a tomada de potência hidráulica, por exemplo, para a solução de problemas,
consulte “Teste das funções da unidade”.
Legenda Descrição
1 Linha de pressão
2 Linha de retorno
3 Drenagem
Figura 21: Conectores para tomada de potência hidráulica (PTO)
O módulo do motor da máquina pode vir equipado com uma caixa de engrenagens de distribuição quando
a máquina possuir uma PTO hidráulica ou uma grade vibratória. Para instruções de manutenção, consulte
"Tabela de manutenção" e "Caixa de engrenagens de distribuição (opcional)", 248 .
Você pode ajustar a porta de alimentação em várias posições operacionais diferentes, de acordo com a
necessidade de seu processo.
Como opção, o transportador de elevação e o transportador de produto podem ser equipados com
proteções contra poeira e um sistema de pulverização de água.
1 2
Legenda Descrição
1 Proteção contra poeira do transportador de elevação
2 Proteção contra poeira do transportador de produtos
Figura 23: Proteções contra poeira da esteira de elevação e proteções contra poeira da esteira de produtos
A pulverização de água a alta pressão pode ser usada como proteção contra poeira. A bomba d'água de
alta pressão é instalada no sistema hidráulico da máquina.
Se o sistema de pulverização de água estiver inativo, é necessário ativá-lo a partir do painel de controle
principal, consulte " Controles manuais".
Com um interruptor basculante, você pode configurar o sistema de pulverização de água para ser ativado
automaticamente quando o processo de peneiramento for iniciado. Se o processo de peneiramento
foi interrompido, o sistema de pulverização de água é desativado automaticamente mesmo que tenha
sido iniciado manualmente a partir de controles manuais. Para mais informações, consulte "Opções de
processo".
Se você precisar testar o sistema de pulverização de água, por exemplo, para a solução de problemas,
consulte "Teste das funções da unidade".
1 2 3
10
6
11
12 7
No inverno ou quando houver geada, abra a válvula de drenagem (4) para esvaziar a água do sistema
junto com o ponto de drenagem para bocais (7). A água congelada na bomba d'água danificará a bomba.
Alternativamente, bombeie 4 litros de líquido de lavagem do pára-brisas para evitar que a bomba e as
mangueiras congelem.
A pressão máxima de saída da bomba pode ser ajustada com o item 1 (a pressão máxima de linha para os
bocais é de 40 bar). A pressão na linha pode ser visualizada no manômetro (2). Cada mangueira individual
de pulverização de água pode ser isolada das válvulas (8), (9), (10), (11), e (12). Se todas as mangueiras
de pulverização estiverem fechadas, existe a possibilidade de usar a bomba como lavadora de pressão,
aumentando a pressão para 120 bar. (A Metso Outotec não fornece o cabo da lavadora de pressão).
ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Antes de usar o sistema de pulverização de água com lavador de pressão,
certifique-se sempre de que nenhuma pessoa esteja na área. Para evitar danos
à máquina, não dirija o jato de água diretamente sobre componentes elétricos,
motor ou rolamentos.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE QUEDA
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Use um elevador e cinto de segurança para acessar locais de manutenção em
altura ou ao trabalhar fora das plataformas de serviço. Não pise em cima de
corrimãos.
O objetivo das portas antirretorno é evitar que o material role para trás no transportador de elevação durante
o processo de peneiramento.
Posição de transporte
Antes de transportar a máquina, você deve girar a porta mais alta para a posição horizontal (A).
Posição de operação
Antes de iniciar o processo de peneiramento, gire as 3 portas para a posição vertical (B).
Como opção, o transportador do produto pode ser equipado com um raspador de entalhe para uma melhor
limpeza da esteira ao peneirar material pegajoso.
3.7. CONTROLES
1 6
2 8
3 9
4 10
Legenda Descrição
1* Interruptor do seletor para velocidade de condução da esteira: LENTO
“tartaruga”/NORMAL “coelho” (apenas para máquinas com motor de
velocidade constante (CSE))
2 Luzes de trabalho LIGAR/DESLIGAR: Essa função é opcional.
3* Modo de controle via rádio LIGAR/DESLIGAR: A posição LIGAR ativa
o modo de controle via rádio (e desativa o dispositivo de controle da
condução).
4* Válvulas manuais LIGAR/DESLIGAR: Ativa e desativa as funções do
cilindro hidráulico.
5* Display do controle: interface para que o usuário possa operar o
sistema de controle.
6* Botão de parada de emergência: encerra todos os processos, inclusive
do motor.
7 Parada do processo: para o processo de peneiramento na sequência.
8 Início do processo: inicia o processo de peneiramento na sequência.
9* Partida e parada do motor: aperte o botão para inicializar e parar o
motor.
10* Interruptor de chave LIGAR/DESLIGAR: LIGA e DESLIGA o painel de
controle
Figura 28: Painel de controle principal
3.7.1.1. Display
AVISO: Não use uma chave de fenda ou outros objetos pontiagudos para pressionar os
botões ou o display. Ela pode danificar a superfície do display ou os botões.
Você pode usar a tela sensível ao toque tocando os ícones com o dedo ou com uma caneta, ou pode usar
os botões ao lado do display.
Telas
3 2
1
4 6
Legenda Descrição
1 Barra de navegação principal
Barra de navegação de subtelas (se a tela principal
2
tiver várias subtelas)
O campo de mensagem mostra informações da
3 máquina e feedback do usuário (mostrado em todas
as telas).
4 Informações específicas/Controles da tela
O botão Ajuda mostra a ajuda específica da tela
5
(exibida em cada tela).
Um toque em qualquer ícone mostra a descrição do
6
ícone no campo de mensagem.
Botões
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE ESMAGAMENTO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que ninguém esteja nas proximidades da unidade antes
de acionar os controles hidráulicos. Cuidado com as peças móveis e a
queda de material de processo ao acionar os transportadores dobráveis
hidraulicamente.
As alavancas de controle hidráulico estão localizadas no lado esquerdo e no lado direito da máquina. Você
pode ativar as alavancas de controle hidráulico no painel de controle principal.
As alavancas de controle hidráulico são usadas para operar todas as funções dos cilindros hidráulicos da
máquina. As alavancas de controle não podem ser operadas enquanto o processo de peneiramento estiver
em andamento.
7
1
10
6 11
1 2 3 4 5 7 6
8 6
9 10
9
2 3
7 5
4
6
1
2 6
7 1 2 3 4 5
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE MOVIMENTO INESPERADO
O movimento inesperado pode causar morte ou ferimentos graves.
• Certifique-se de que o dispositivo de controle de condução não fique
preso nas esteiras ou em qualquer outra parte móvel da máquina durante a
condução.
• A caixa de controle de condução deve ser desconectada da unidade
imediatamente após a condução e guardada em um local seguro quando
não for utilizada.
• Só levante e segure a caixa de controle de condução pelas suas alças. Não
puxe o dispositivo pelo cabo, nem arraste-o ou mova-o de outra forma.
1 4 2
A A
B B
Legenda Descrição
1 Alavanca de controle da condução, esteira esquerda
A = para frente, B = para trás
AVISO: O dispositivo de controle de condução não pode ser usado com o modo de
controle remoto (opcional) ligado.
1 2 3 4 5
A A
B B
6 7 8 9 10
Processo:
• Iniciar alimentação (UP)
• Parar alimentação (DOWN)
4
2
Com controles manuais, a máquina pode ser controlada independentemente quando o motor está em
funcionamento.
1. A partir da tela principal do painel de controle, toque em telas de Controle de processo (7), e depois
toque em telas de Controle manual (1). Veja a figura abaixo.
Observe que nem todas as máquinas têm todas as opções exibidas nas figuras abaixo.
1 2 3 4* 5
14
13
12*
6*
11 10 9* 8
Legenda Descrição
1 (Cinza) O dispositivo parou.
2 (Amarelo) O dispositivo não pode ser ligado devido a uma falha ou o
arranque da máquina é impedido por algum outro motivo.
1 7
6
4
Na tela das opções de processo, você pode selecionar quais dispositivos opcionais são iniciados com
a seqüência de início do processo. Isto significa que quando o processo de peneiramento está em
andamento, os dispositivos de processo selecionados também estão ligados. Se você não quiser executar
alguns dos dispositivos do processo durante o processo de peneiramento, você pode desativá-los na tela de
opções do processo.
AVISO: O funcionamento de dispositivos opcionais (6), (7), (8) exige que o transportador
correspondente (2), (3), (4) esteja em funcionamento.
1. A partir da tela principal do painel de controle, toque nas telas de Controle de processo (9), e depois
toque na Tela de opções de processo (1).
1 5
2 6
7
3
1. A partir da tela principal do display de controle, toque em Telas de controle de processo (7), e depois
toque em Tela de configurações(4).
1
5
2
3
6
5
12
5
5
11
6
5
10
7
8 9
4. PARTIDA E PARADA
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE ESMAGAMENTO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Trave as escotilhas na posição aberta durante a manutenção, para evitar
um fechamento inesperado devido ao vento ou a uma inclinação no chão.
Certifique-se de que ninguém pode ficar preso entre a porta e a máquina ao
fechar a porta.
Sempre use o gancho da porta ao abrir as portas do módulo do motor. A porta pode ser travada em um
ângulo de 40 ou 90 graus. As portas podem ser abertas, por exemplo, para verificações de pré-partida e nos
procedimentos de manutenção.
Figura 42: Uso do gancho da porta para travá-la em um ângulo de 90 graus (1) ou de 40 graus (2)
Figura 43: Devem ser tomadas algumas medidas antes de dar partida no motor.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Somente pessoal treinado e capacitado tem permissão de operar/
manter/reparar a máquina. Se houver dúvidas quanto aos procedimentos
operacionais, entre em contato com a Metso Outotec para obter assistência
antes da operação.
2. Certifique-se de que o nível de óleo do motor está entre as marcações de ADD e CHEIO na vareta
de medição. Adicione óleo, se for necessário.
FULL
ADD
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE SUPERFÍCIE QUENTE
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Não abra a tampa do radiador se o motor está quente. Deixe o motor esfriar
completamente antes de abrir a tampa.
Figura 46: Certifique-se de que a válvula de fechamento do tanque hidráulico está totalmente aberta.
6. Inspecione o nível de óleo hidráulico no visor. Adicione óleo hidráulico, se for necessário.
Legenda Descrição
1 Nível máximo
2 Nível mínimo
Figura 47: Nível do óleo hidráulico
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS PESSOAIS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Ao verificar um possível vazamento hidráulico, use uma folha de papel ou uma
placa rígida adequada. Não use sua mão.
7. Certifique-se de que os botões de parada de emergência não estejam acionados. Se algum dos
botões estiver na posição acionada, o motor não pode ser iniciado.
Use uma mangueira de gás de exaustão para direcionar os gases de exaustão do motor para o exterior, se
o motor for arrancado em um espaço fechado.
PERIGO!
RISCO DE GÁS TÓXICO
Causará morte ou ferimentos graves.
Não ligue o motor dentro de prédios ou em um espaço fechado sem ventilação
adequada e sistema de sucção de gás de exaustão. Os gases de exaustão
podem se concentrar em níveis perigosos.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE EXPLOSÃO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Não utilize spray para partida de motor ou produtos similares para ajudar na
partida do motor, pois isso pode causar uma explosão destruidora no coletor
de indução.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte, ferimentos ou ferimentos graves.
Antes de ligar a máquina, certifique-se de que não há pessoas na área, cuja
segurança possa estar em perigo. Caminhe ao redor da máquina e certifique-
se de que não há ninguém em cima, debaixo ou ao lado da máquina. Antes da
inicialização, avise a todas as pessoas que se encontram nas proximidades.
Para obter instruções sobre o período de rodagem do motor, consulte o manual de instruções do motor.
OFF
ON
1 3
AVISO: Não opere este transmissor a menos que você tenha sido treinado no
funcionamento seguro e adequado do sistema de controle de rádio e das
máquinas que ele deve controlar. Esteja alerta para condições inseguras e
esteja ciente de que os comandos de controle remoto por rádio podem ocorrer
em torno de obstáculos e fora de sua vista direta.
Sempre confirme que as funções STOP da máquina e do controle remoto
funcionam corretamente antes de iniciar qualquer operação da máquina.
Desligue OFF o transmissor quando não estiver em uso. Retire a tampa da
chave quando a unidade for colocada a qualquer distância de você.
ANTES DA OPERAÇÃO
PERIGO!
PERIGO GERAL
Causará morte ou ferimentos graves.
Teste a função de parada. Nunca opere a máquina se a função de parada não
funcionar corretamente.
Verifique a condição do transmissor uma vez por dia, antes do início de uma operação e em todas as
mudanças de turno:
ADVERTÊNCIA!
PERIGO GERAL
Um transmissor danificado pode não funcionar como esperado e pode causar
morte ou ferimentos graves.
Não opere um transmissor que tenha peças desgastadas ou danificadas.
SEGURANDO O TRANSMISSOR
Segure o transmissor na posição vertical com a frente voltada para você. Confirme que você é capaz de ler
e entender facilmente todos os textos e símbolos da operação.
• Verde contínuo - Transmissor está ligado, mas ainda não está operacional.
• Verde piscando - Transmissor está operacional.
INÍCIO DO TRANSMISSOR
PERIGO!
PERIGO GERAL
Causará morte ou ferimentos graves.
Se alguma das funções da máquina funcionar com o botão de parada
pressionado, pare imediatamente. Desligue o transmissor, retire as baterias e
entre em contato com seu supervisor.
PARADA DO TRANSMISSOR
PARADA REMOTA
Pressione o botão STOP. Confirme que todas as situações perigosas são corrigidas antes de reiniciar o
transmissor.
AVISO: Para parar o motor com a parada remota do controle por rádio, é necessário o
seguinte:
• O controle por rádio deve estar ligado.
• O transmissor de rádio deve estar ligado e dentro da faixa de operação.
Durante a operação, um sinal sonoro de alarme soa para alertá-lo sobre uma condição de bateria fraca.
Por razões de segurança, o transmissor se desliga automaticamente após 30 segundos. Utilize este tempo
para colocar sua máquina em uma posição segura. Para reiniciar seu transmissor, substitua as baterias
descarregadas, e veja o procedimento Iniciando seu Transmissor para os próximos passos.
SUBSTITUIÇÃO DA BATERIA
CARREGAMENTO RÁPIDO
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
O transmissor está ligado, mas não transmite (a luz de status não está piscando em verde):
• A fiação do movimento da máquina está solta. Verifique a fiação do receptor para o plug, do plug para
o atuador.
• O conector dentro do receptor está solto.
1. Antes de parar o motor, deixe-o funcionar em ponto morto (resfriar) por aproximadamente 5 minutos.
2. Para desligar o motor: No painel de controle, pressione o botão de inicializar/parar o motor.
OFF
ON
4.6. REABASTECIMENTO
ADVERTÊNCIA!
RISCO DE INCÊNDIO
O diesel e o combustível do motor são líquidos inflamáveis. Pode causar
morte ou ferimentos graves.
Não fume, acenda chamas ou gere faíscas ao reabastecer ou houver o
manuseio de combustível nas proximidades.
Ao adicionar combustível pela tampa de abastecimento, tenha cuidado para não deixar que entre sujeira no
tanque de combustível através da tampa aberta. Limpe a área ao redor da tampa antes de abri-la.
AVISO: Caso a chave seletora esteja girada na posição LIGADA para a operação
hidráulica, o processo não poderá ser iniciado. Da mesma maneira, se o
processo estiver em andamento, as operações hidráulicas não poderão ser
selecionadas.
1. Por motivos de segurança, ligue a ignição, mas não mantenha o motor em funcionamento.
2. Abra o bujão de proteção da conexão do tubo, limpe a mangueira de abastecimento e as conexões
do tubo com cuidado e conecte o tubo de carregamento à válvula manual.
3. Abra a válvula manual. O funcionamento a seco pode danificar a bomba.
4. Gire a chave para a direita e ligue a bomba de reabastecimento pela chave de controle. A bomba
para automaticamente quando o tanque está cheio.
5. Gire a chave da bomba de reabastecimento e a chave para a posição “DESLIGADA”.
6. Feche a válvula manual, remova a mangueira de abastecimento e instale o bujão de proteção da
conexão do tubo.
Caso o fluxo de combustível seja insuficiente ao reabastecer, o filtro de pressão pode estar entupido. Troque
o filtro, caso necessário.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
O fluido para emissões de veículos a diesel (DEF) é irritante à pele e aos olhos
e corrosivo aos metais. Pode causar morte ou ferimentos graves.
Manuseie o fluido para emissões de veículos a diesel com cuidado. Evite
o contato com a pele e os olhos, bem como com as partes metálicas da
máquina. Consulte a folha de dados de segurança do fluido para emissões de
veículos a diesel.
Recomendamos que o fluido para emissões de veículos a diesel seja comprado em pequenos recipientes.
Em recipientes maiores, existe o risco de o fluido para emissões de veículos a diesel perder a sua
qualidade. Além disso, o risco de impurezas aumenta quando o fluido é armazenado em recipientes abertos.
Para uso em motores Caterpillar, o fluido para emissões de veículos a diesel deve atender a todos os
requisitos definidos pela norma ISO 22241-1.
Não use o equipamento de abastecimento de fluido de escape diesel com nenhum outro fluido.
AVISO: Se o nível do fluido para emissões de veículos a diesel ficar muito baixo, o
motor entrará em modo de falha.
1. A partir da tela principal do display do painel de controle, toque em Telas de informação (1).
2. Toque na tela Pós-tratamento (opcional) (2).
3. Veja o nível de fluido de escape diesel em porcentagem (3).
2 3
Familiarize-se com o display de controle. Para mais informações, consulte "Painel de controle principal".
AVISO: O motor está funcionando com uma velocidade rpm predefinida quando as
válvulas manuais são usadas e quando o processo de peneiramento está em
funcionamento.
1. Com o motor em funcionamento, a partir da tela principal do display de controle, toque em telas de
Controle de processo (5), e depois toque em Controles manuais, tela 1 (1).
2. Para mudar a velocidade do motor, use os botões - ou + (4). Para aumentar as rpm, use (+), e para
diminuir as rpm, use (-).
*Note que com o Motor de Velocidade Constante (CSE), você não pode ajustar (aumentar/diminuir) a
rotação do motor.
1 6**
2 3 4*
1 3 4 5
6 7 8 9
Legenda Descrição
1 Painel Webasto
2 Chave seletora (temporizador/partida forçada)
3 Configurações de tempo ativadas, display ADR*
4 Hora
5 Botão de controle (botão girar/pressionar) para selecionar a função
desejada
6 Elemento do menu de símbolos
7 Nome do menu
8 Visor
9 Botão de início rápido com exibição do status
Figura 60: Painel de controle do pré-aquecedor do motor
*Opcional
Para mais instruções sobre como usar o pré-aquecedor, consulte o manual de instruções do pré-aquecedor.
5. TRANSPORTE
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE MOVIMENTO INESPERADO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Não desloque a unidade Lokotrack de locais onde haja o risco de
esmagamento, em caso de movimentos repentinos inesperados da máquina.
Se possível, desloque a unidade Lokotrack a partir da extremidade de
alimentação ou de descarga da máquina.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
• Ao operar, certifique-se de que de que não haja ninguém próximo dos
dispositivos hidráulicos.
• Verifique se a iluminação é adequada no local e próximo à máquina.
• Certifique-se de que não há ninguém sobre ou próximo da máquina.
• Tenha total atenção ao conduzir a máquina sob baixas temperaturas. Os
tempos de resposta dos controles do Lokotrack podem ser maiores que o
normal devido ao enrijecimento do óleo hidráulico
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE MOVIMENTO INESPERADO
Uma superfície escorregadia ou congelada pode fazer com que a unidade se
mova inesperadamente. Pode causar morte ou ferimentos graves.
Assegure-se de que a superfície não esteja escorregadia ou congelada
polvilhando, por exemplo, areia na superfície.
AVISO: Movimentos mais longos (mais de 100 m) devem ser feitos com a extremidade
do alimentador da máquina à frente, quando a engrenagem de acionamento
vier após a esteira. Nesse caso, a extremidade mais baixa da esteira permanece
justa, uma vez que o solo sustenta a esteira e não a encurva. Isso ajuda a evitar
que a corrente salte por cima dos dentes das rodas de acionamento.
AVISO: O acionamento das esteiras não funciona se a chave seletora das válvulas
manuais na cabine hidráulica tiver sido LIGADA ou se o interruptor de
segurança estiver na posição DESLIGADO.
AVISO: O corpo vibrante não deve ser usado para nenhuma outra finalidade que aquela
destinada pelo fabricante. Em especial, você não deve:
• Transportar ou carregar pessoas ou cargas
• Puxar ou empurrar o equipamento com outra máquina
PERIGO!
PERIGO ELÉTRICO
Causará morte ou ferimentos graves.
Se o módulo do e-Power (opcional) estiver instalado, desconecte o cabo de
alimentação antes de acionar as esteiras da máquina. Certifique-se de que o
cabo de alimentação desconectado não fique sob as esteiras em movimento.
1. Certifique-se de que o processo esteja na posição STOP (PARAR) e que não será inicializado
durante o transporte.
2. Inspecione visualmente para comprovar que não há peças soltas e que tudo está fixado em seu
lugar.
3. Verifique as inclinações, o ângulo de aproximação e o ângulo de saída da máquina.
5°
15 °
10 ° *5°
Figura 63: Localização do painel de controle principal (no lado direito da máquina).
1 6
2 8
3 9
4 10
Legenda Descrição
1* Interruptor do seletor para velocidade de condução da esteira: LENTO
“tartaruga”/NORMAL “coelho” (apenas para máquinas com motor de
velocidade constante (CSE))
2 Luzes de trabalho LIGAR/DESLIGAR: Essa função é opcional.
3* Modo de controle via rádio LIGAR/DESLIGAR: A posição LIGAR ativa
o modo de controle via rádio (e desativa o dispositivo de controle da
condução).
4* Válvulas manuais LIGAR/DESLIGAR: Ativa e desativa as funções do
cilindro hidráulico.
5* Display do controle: interface para que o usuário possa operar o
sistema de controle.
6* Botão de parada de emergência: encerra todos os processos, inclusive
do motor.
7 Parada do processo: para o processo de peneiramento na sequência.
8 Início do processo: inicia o processo de peneiramento na sequência.
9* Partida e parada do motor: aperte o botão para inicializar e parar o
motor.
10* Interruptor de chave LIGAR/DESLIGAR: LIGA e DESLIGA o painel de
controle
Figura 64: Painel de controle principal
ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Caso a máquina esteja na posição de transporte e precise subir ou descer
uma superfície íngreme (por ex., uma rampa), pode ser necessário desdobrar
um pouco o transportador lateral da plataforma inferior e ajustar o ângulo da
peneira para evitar danos à máquina. Certifique-se de que de que haja espaço
suficiente antes da máquina subir ou descer em superfícies íngremes.
Pré-requisitos: A máquina deve estar posicionada em um local nivelado, com o motor em funcionamento.
Para ligar o motor, consulte “Inicializar o motor”.
A necessidade de aumentar a distância do solo pode variar caso a caso. Aumente a distância do solo de
acordo com a necessidade, mas preste atenção no espaço que há na parte superior da máquina. A figura a
seguir mostra a visão geral do aumento da distância do solo.
1 2
Max. 25°
3 4
Max. 18°
Legenda Descrição
1 Peneira e transportador lateral na posição de transporte
2 Bloqueio mecânico aberto e transportador lateral desdobrado
3 Transportador lateral desdobrado e peneira levantada para cima
4 Transportador lateral cuidadosamente baixado no suporte de
transporte
Figura 65: Visão geral do aumento da distância do solo
1. Antes de desdobrar o transportador lateral na plataforma inferior, você pode baixar os corrimãos, se
necessário.
Os pinos de travamento estão fixados ao corrimão com uma corrente.
A B
Figura 69: Travamento mecânico do transportador lateral da plataforma inferior (lado esquerdo da máquina)
5. Remova no pino de bloqueio (1).
6. Ponha a parte superior do transportador lateral da plataforma inferior para cima usando o controle
OUT-IN (8) de desdobramento do transportador lateral da plataforma inferior.
6
8
Figura 70: Válvula manual para desdobrar o transportador lateral da plataforma inferior
Elevação da peneira
1. Usando o controle da peneira UP-DOWN (4), eleve levemente o ângulo da peneira, movendo a
alavanca manual que controla o ângulo da peneira para a posição RAISE (ELEVAR). Eleve o ângulo
da peneira o suficiente para aliviar a pressão nas mangas de ajuste (1) e nos pinos de bloqueio (2).
1 2 3 4
Legenda Descrição
1 Mangas de ajuste
2 Pinos e grampos de bloqueio
3 Cavalete de angulação da peneira
4 UP-DOWN da peneira
Figura 71: Como elevar o ângulo da peneira
2. Remova os grampos e pinos de bloqueio da caixa de ângulo da peneira (2) das mangas de ajuste
(1).
3. Usando o controle da peneira UP-DOWN (4), eleve o ângulo da peneira movendo o controle do
ângulo da peneira para a posição RAISE (ELEVAR).
4. Eleva um pouco o apoio do ângulo da peneira (3) para acima da posição de operação desejada.
5. Mova as mangas de ajuste (1) no orifício desejado e recoloque os pinos e grampos (2) no cavalete
de angulação da peneira (3).
AVISO: Certifique-se de que ambos os cavaletes estejam ajustados igualmente, caso
contrário, o conjunto da caixa da peneira será danificado.
6. Usando o controle da peneira UP-DOWN (4), baixe o cavalete de angulação da peneira (3) movendo
o controle da peneira UP-DOWN (4) para a posição LOWER (BAIXAR). Baixe o cavalete de
angulação da peneira (3) para que ele fique apoiado com segurança nas mangas (1) e pinos de
bloqueio (2).
A B
ADVERTÊNCIA!
RISCO DE COLISÃO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Em superfícies planas, sempre conduzir a máquina na posição de transporte.
Assim que a distância adicional do solo não for mais necessária, baixe a
peneira de volta para a posição de transporte e prenda os pinos de bloqueio.
Preste atenção nas dimensões da máquina para evitar fios elétricos, pontes,
galhos e outros obstáculos.
Proceda a qualquer uma das duas seções abaixo, dependendo do método de controle que você deseja
usar:
4. No painel de controle principal, certifique-se de que o interruptor do modo de controle via rádio esteja
na posição 0 (DESLIGADO).
1. Ative o dispositivo de controle via rádio: No painel de controle principal, ligue ou desligue o interruptor
do modo de controle via rádio girando-o para a posição 1 (LIGADO).
5.4. ACIONAMENTO
PERIGO!
PERIGO ELÉTRICO
Causará morte ou ferimentos graves.
Se o módulo do e-Power (opcional) estiver instalado, desconecte o cabo de
alimentação antes de acionar as esteiras da máquina. Certifique-se de que o
cabo de alimentação desconectado não fique sob as esteiras em movimento.
ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Tenha máxima atenção ao conduzir a máquina por uma rampa. Certifique-se de
que a rampa está posicionada corretamente, em perfeitas condições técnicas e
que ela pode aguentar o peso da máquina.
Para conduzir a máquina em linha reta, mova as duas alavancas de controle por rádio simultaneamente na
mesma direção. Ao girar a máquina, use apenas uma alavanca.
Verifique as direções das alavancas do dispositivo de controle por rádio em comparação com as direções da
máquina em “Direções de condução”.
Para a descrição das funções do dispositivo de controle por rádio, consulte "Dispositivo de controle por
rádio".
1. Esta etapa é apenas para máquinas com Motor de Velocidade Constante (CSE): A partir do
painel de controle principal, certifique-se de que o seletor de velocidade das esteiras está na posição
“Lento” (tartaruga) antes de conduzir a máquina.
Com o interruptor seletor de velocidade das esteiras, você pode selecionar duas velocidades
diferentes de condução das esteiras: Lento “Tartaruga" e Normal "Coelho". Use a posição
"Normal" (Coelho) somente se necessário.
• Para aumentar a velocidade de condução, gire o controlador de velocidade no dispositivo de controle
por rádio para a posição “aumentar” por 2 segundos
• Para diminuir a velocidade de deslocamento, gire o controlador de velocidade para diminuir a posição
por 2 segundos.
2. A partir do interruptor de controle por rádio ON/OFF, gire o interruptor de chave no sentido horário
por alguns segundos para ativar o dispositivo de controle por rádio. Gire o interruptor de controle por
rádio no sentido horário mais uma vez.
3. Mova e solte qualquer joystick uma vez para ativar a condução por esteiras.
Após um sinal sonoro de alarme de partida, o acionamento das esteiras está ativo e a máquina pode
ser conduzida.
4. A partir do dispositivo de controle por rádio, selecione o modo de acionamento das esteiras e, então,
ajuste a velocidade do motor para aproximadamente 1000 rpm para evitar a paralisação do motor.
5. Para se familiarizar com os controles de acionamento e para verificar se o acionamento das esteiras
funciona corretamente, use as alavancas de controle por rádio para conduzir a máquina 0,5 m (20
pol.) em linha reta e pare.
ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Tenha máxima atenção ao conduzir a máquina por uma rampa. Certifique-se de
que a rampa está posicionada corretamente, em perfeitas condições técnicas e
que ela pode aguentar o peso da máquina.
Para conduzir a máquina em linha reta, mova as duas alavancas de controle por rádio simultaneamente na
mesma direção. Ao girar a máquina, use apenas uma alavanca.
Verifique as direções das alavancas do dispositivo de controle por rádio em comparação com as direções da
máquina em “Direções de condução”.
Para a descrição das funções do dispositivo de controle por rádio, consulte "Dispositivo de controle por
rádio".
1. Esta etapa é apenas para máquinas com Motor de Velocidade Constante (CSE): A partir do
painel de controle principal, certifique-se de que o seletor de velocidade das esteiras está na posição
“Lento” (tartaruga) antes de conduzir a máquina.
Com o interruptor seletor de velocidade das esteiras, você pode selecionar duas velocidades
diferentes de condução das esteiras: Lento “Tartaruga" e Normal "Coelho". Use a posição
"Normal" (Coelho) somente se necessário.
• Para aumentar a velocidade de condução, gire o controlador de velocidade para a posição “aumentar”
por 2 segundos.
• Para diminuir a velocidade de condução, gire o controlador de velocidade para a posição “diminuir” por
2 segundos.
2. A partir do interruptor de controle por rádio ON/OFF, gire o interruptor de chave no sentido horário
por alguns segundos para ativar o dispositivo de controle por rádio. Gire o interruptor de controle por
rádio no sentido horário mais uma vez.
3. Mova e solte qualquer joystick uma vez para ativar a condução por esteiras.
Após um sinal sonoro de alarme de partida, o acionamento das esteiras está ativo e a máquina pode
ser conduzida.
4. A partir do dispositivo de controle por rádio, selecione o modo de acionamento das esteiras e, então,
ajuste a velocidade do motor para aproximadamente 1000 rpm para evitar a paralisação do motor.
5. Para se familiarizar com os controles de acionamento e para verificar se o acionamento das esteiras
funciona corretamente, use as alavancas de controle por rádio para conduzir a máquina 0,5 m (20
pol.) em linha reta e pare.
AVISO: Evite virar a máquina em situações em que a força de tração é exercida sobre a seção
superior da esteira da corrente. A esteira da corrente pode ficar frouxa conforme a mola de
tensionamento dentro da estrutura da esteira não seja mais capaz de suportar a pressão, o que pode
fazer com que a roda dentada salte sobre a esteira.
AVISO: A temperatura do óleo hidráulico deve ser observada durante deslocações mais longas. A
temperatura máxima deve ser de 90 °C (194 °F). Um óleo muito quente pode danificar as vedações.
Quando a unidade for transportada em vias públicas, observe que será um transporte especial e que pode
precisar de permissões de transporte.
Verifique as regulamentações locais, já que elas variam em cada país. Coloque o módulo da peneira, as
correias transportadoras, o mastro de iluminação, as escadas, etc, em suas posições de transporte.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que o processo parou e de que não há material remanescente
no interior ou sobre a máquina.
ATENÇÃO!
RISCO DE ACIDENTES DE TRÂNSITO
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Certifique-se de que a máquina e seus componentes estão sem resíduos
e bem presos antes de transportá-los em vias públicas. Tome todas as
precauções necessárias para assegurar que nenhum material possa se
deslocar durante o transporte.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
• Não se aproxime de um transportador que estiver sendo dobrado.
• Certifique-se de que ninguém esteja na área restrita quando o
transportador estiver sendo dobrado ou desdobrado.
• Ao desdobrar um transportador, fique atento às folgas dele e possíveis
obstáculos.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE ESMAGAMENTO
As correias transportadoras em movimento de dobramento podem causar a
morte ou lesões graves.
Não dobre ou desdobre mais de uma esteira ao mesmo tempo. Somente é
permitido que uma pessoa de cada vez opere as correias transportadoras.
A Metso Outotec recomenda que a máquina seja limpa com o uso de uma lavadora de alta pressão a água
ou um dispositivo de limpeza a vapor antes de transportar a máquina em vias públicas.
Escadas
1 1
1
2 1
3
Legenda Descrição
1 Portão (retorno por mola, sem travamento mecânico)
2 Escadas em posição de operação
3 Escadas em posição de transporte
Figura 82: Escadas
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que não há ninguém na área restrita.
ATENÇÃO!
PERIGO GERAL
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Deve-se ter extremo cuidado ao mover a máquina. Certifique-se de que haja
uma distância adequada ao solo para a correia transportadora de produto
antes de movê-la. Consulte as instruções de condução neste manual. Não
transporte-a por vias públicas com a peneira elevada.
Legenda Descrição
4 Dobramento da correia transportadora de produto ESTENDER-
RETRAIR
Figura 83: Válvulas manuais para o dobramento da correia transportadora de produto
Para descrições de todas as alavancas de controle hidráulico desta máquina, consulte "Controles
hidráulicos".
Legenda Descrição
1 Transportador de produto em posição de operação
2 Transportador de produtos em posição de transporte
3 Pinos de trava
Figura 84: Dobrar a correia transportadora de produto
1 2
Legenda Descrição
1 Elevação da correia transportadora lateral do deck intermediário
2 Dobramento da correia transportadora lateral do deck intermediário
ESTENDER-RETRAIR
6 Controle da velocidade da correia transportadora lateral do deck
intermediário
Figura 86: Válvulas manuais para o dobramento da correia transportadora do deck intermediário
Para descrições de todas as alavancas de controle hidráulico desta máquina, consulte "Controles
hidráulicos".
1. Certifique-se de que as válvulas manuais estão ativadas. Para instruções, consulte "Ativação da
válvula manual".
2. Desbloqueie e solte o braço de impulso do travamento da parte superior do transportador de sua
extremidade superior e deix-o preso a partir de sua extremidade inferior.
1 2
Figura 88: Pinos de travamento da seção central da correia transportadora lateral do deck intermediário
4. Usando o controle de elevação da correia transportadora lateral do deck intermediário (1) e o
controle ESTENDER-RETRAIR da correia transportadora lateral do deck intermediário (2), vire o
transportador para a posição de transporte.
5. Trave o transportador. Fixe o pino de travamento (1) e os pinos de travamento da seção central (2) e
empurre os pinos de travamento para a posição de travamento (3).
Os pinos de travamento têm 2 posições (puxados para fora = abertos, e empurrados para dentro =
travados).
1 2 3
1. Certifique-se de que as válvulas manuais estão ativadas. Para instruções, consulte "Ativação da
válvula manual".
2. Remova o pino de travamento do suporte de transporte e abra o suporte de transporte.
3. Gire a extensão do corrimão para a posição fechada e trave o corrimão com os pinos de travamento.
A B
Figura 93: O corrimão é desdobrado, os parafusos de travamento são abertos e o pino de travamento é
removido.
A plataforma está agora pronta para o procedimento de dobragem da correia transportadora lateral
do deck inferior.
6. Desbloqueie e solte o braço de impulso do travamento da parte superior do transportador de sua
extremidade superior e deix-o preso a partir de sua extremidade inferior.
1 2
Figura 95: Abertura dos pinos de travamento da seção central da correia transportadora lateral do deck
intermediário
6
8
6
9
Legenda Descrição
6 Controle da velocidade da correia transportadora lateral do deck
inferior
8 Dobramento da correia transportadora lateral do deck inferior
ESTENDER-RETRAIR
9 Elevação da correia transportadora lateral do deck inferior
Figura 96: Válvulas manuais para o dobramento da correia transportadora do deck inferior
Para descrições de todas as alavancas de controle hidráulico desta máquina, consulte "Controles
hidráulicos".
8. Usando o controle de elevação da correia transportadora lateral do deck inferior (9) e o controle
ESTENDER-RETRAIR da correia transportadora lateral do deck inferior (8), vire o transportador para
a posição de transporte.
9. Empurre os pinos de travamento da seção central (1) para a posição de travamento (2). Os pinos de
travamento têm 2 posições (puxados para fora = abertos, e empurrados para dentro = travados).
1 2
Figura 97: Fechamento dos pinos de travamento da seção central da correia transportadora lateral do deck
inferior
10. Fixe os pinos de travamento superior e inferior e trave-os para o transporte.
A B
PERIGO!
PERIGO DE COMPONENTE PRESSURIZADO
Causará morte ou ferimentos graves.
O ar acumulado no circuito de controle do transportador irá causar a descida
do transportador. Ao substituir um cilindro, mangueira ou outro componente
danificado, faça a purga do circuito para liberar o ar acumulado. Certifique-se
de que não há ninguém na área restrita quando um transportador for movido.
2 3 4 5
2 4
Legenda Descrição
2 Caixa de carga do transportador superdimensionado RETRAIR-
ESTENDER
3 Controle giratório do transportador superdimensionado
4 Elevação do transportador superdimensionado
5 Dobragem do transportador superdimensionado ESTENDER-
RETRAIR
Figura 101: Válvulas manuais para dobrar o transportador superdimensionado
Para descrições de todas as alavancas de controle hidráulico desta máquina, consulte "Controles
hidráulicos".
1. Certifique-se de que as válvulas manuais estão ativadas. Para instruções, consulte "Ativação da
válvula manual".
2. Abra o travamento da junta do transportador superdimensionado desapertando a porca e baixando o
parafuso.
Figura 105: A calha da caixa de carga não deve colidir com a bandeja do piso da calha
6. Usando o controle giratório do transportador superdimensionado (3), você pode começar a virar o
ângulo giratório no sentido da máquina.
E, alternadamente, faça os passos (a) e (b) abaixo para deslocar o transportador superdimensionado
em direção à posição de transporte.
a. Dobre o transportador superdimensionado usando o controle ESTENDER-RETRAIR (5).
b. Levante o transportador superdimensionado utilizando o controle de elevação do transportador
superdimensionado (4).
Figura 107: Coincidindo o furo mais baixo do tubo externo com o furo mais alto do tubo interno
8. Quando o transportador superdimensionado estiver na posição correta para o travamento, instale os
pinos de travamento (1) e (2).
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Não passar por baixo das pernas de apoio hidráulicas. Certifique-se de que
ninguém esteja na área restrita quando as pernas de apoio hidráulicas estão
sendo movimentadas.
Descrição: As pernas de apoio operadas hidraulicamente são levantadas e baixadas por um controle
hidráulico no lado direito da máquina. Uma única válvula de banco opera as funções de elevação e descida.
10
10
Legenda Descrição
10 SUBIR-DESCER as pernas de apoio hidráulicas
Figura 109: Válvula manual para estender e retrair as pernas de apoio da tremonha
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Antes de proceder, certifique-se de que todo o pessoal esteja longe da
máquina.
As seguintes informações pressupõem que o interruptor da válvula manual no painel de controle principal
está na posição '1' para ativar as válvulas manuais (consulte “Ativação da válvula manual”) e a rpm do motor
está na velocidade de “operação”.
Legenda Descrição
1 Pernas de apoio da tremonha
2 Pinos de travamento e presilhas
Figura 110: Pernas de apoio da tremonha
Estender
1. Remova os pinos e presilhas de travamento( 2) das duas pernas de apoio da tremonha (1). Para
soltar os pinos, pode ser necessário mover um pouco as pernas de apoio.
2. Mova a alavanca da válvula manual das pernas de apoio da tremonha SUBIR-DESCER (10) para
a posição DESCER até que uma leve pressão seja aplicada às pernas de apoio. Não suspenda a
tremonha.
3. Instale os dois pinos e presilhas de travamento novamente (2) nas pernas de apoio da tremonha
quando o apoio adequado for obtido.
Retrair
ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Não levante as pernas hidráulicas, quando houver material na tremonha de
alimentação. Isto pode resultar em uma falha estrutural ou de componentes.
1. Remova os pinos e presilhas de travamento( 2) das duas pernas de apoio da tremonha (1). Para
soltar os pinos, pode ser necessário mover um pouco as pernas de apoio.
2. Mova a alavanca da válvula manual das pernas de apoio da tremonha SUBIR-DESCER (6) para a
posição SUBIR.
3. Instale os dois pinos e presilhas novamente (2) nas pernas de apoio da tremonha (1) quando elas
estiverem totalmente retraídas.
ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Deixar a tremonha na posição elevada sem instalar os pinos das pernas
de apoio da tremonha pode resultar em ferimentos moderados ou danos à
propriedade (por exemplo, aos cilindros hidráulicos).
Certifique-se de sempre instalar os pinos das pernas de apoio da tremonha.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Somente pessoas capacitadas podem colocar/remover a máquina sobre/
de um caminhão reboque. O operador/motorista é responsável por prender
seguramente a carga. Não tente colocar/remover a máquina sobre/de um
caminhão reboque se você não for o operador/motorista encarregado do
caminhão.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Coloque/remova a unidade sobre/do caminhão reboque com bastante cuidado.
Certifique-se de que não haja ninguém na área restrita.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Tenha máxima atenção ao conduzir a máquina por uma rampa. Certifique-
se de que a rampa está posicionada corretamente, em perfeitas condições
técnicas e que ela pode aguentar o peso da máquina.
A rampa deve ter o menor declive possível (elevação máx. de 1:10) quando a máquina é colocada sobre o
caminhão reboque.
AVISO: Pode ser necessário ajustar a correia transportadora lateral do deck inferior
e o ângulo da peneira para evitar danos à máquina durante o carregamento/
descarregamento. Se forem necessários ajustes, siga as instruções deste
manual.
1. Certifique-se de que a máquina está na posição de transporte (ou ajustada, conforme necessário).
2. Com cuidado, coloque/remova a máquina sobre o/do caminhão reboque, sempre verificando se há
obstáculos suspensos ou no chão.
3. Quando a máquina tiver sido conduzida para a posição correta no caminhão reboque, reduza o rpm
do motor até chegar ao ponto morto.
4. Desative o controle remoto ao pressionar o botão “0”.
5. Pare o motor. Consulte o capítulo “Parar o motor”.
O peso aproximado da unidade pode ser calculado ao acrescentar o peso dos equipamentos opcionais ao
peso da unidade principal. Verifique o peso da unidade no desenho de transporte.
AVISO: Os pesos informados são ilustrativos. Os pesos reais pode variar devido a
tolerâncias de fabricação.
Ancore o Lokotrack de acordo com todas as leis e regulamentações. Use os pontos de ancoragem do
Lokotrack.
AVISO: Use sempre todos os pontos de fixação. Não levante a máquina pelos pontos
de fixação.
Há 8 pontos de fixação no total. 4 pontos no lado esquerdo da máquina e 4 pontos de fixação no lado direito
da máquina.
6. OPERAÇÃO
A unidade deve estar localizada próxima da pilha de materiais para facilitar e agilizar o carregamento.
Modele a pilha de material a ser alimentado com uma pá carregadeira ou escavadeira, para que seja
distribuída por uma pequena área e empilhada a uma altura suficiente para facilitar o carregamento (veja a
figura seguinte).
O local da pilha de descarga deve ser escolhido de forma a não causar nenhum perigo aos trabalhadores
ou transeuntes. Verifique se há espaço suficiente para a pilha de descarga, as máquinas de descarga (pá
carregadeira ou escavadeira) e o caminhão (veja a figura seguinte).
O local onde a planta de britagem está localizada deve ser plano. A máquina não pode oscilar. A superfície
abaixo da unidade de britagem deve ser nivelada e uniforme. Espalhe um pouco de material com
granulometria fina sobre o chão, distribuindo-o uniformemente (veja a figura seguinte).
Em seguida, compacte o solo subjacente, movimentando a unidade para frente e para trás em todo o local
(veja a figura seguinte).
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Mantenha as pessoas longe da máquina em movimento ou em operação.
Realize movimentos lentos e fáceis de controlar. Cuidado com espaço
livre para o giro da parte traseira da máquina. Cuidado com as obstruções
suspensas. Mantenha-se distante da máquina em movimento.
Apresentamos a seguir um breve resumo das condições a serem atendidas antes de operar a máquina.
Antes de iniciar o motor e o processo, existem alguns ajustes e pré-seleções a serem feitas, dependendo da
aplicação.
Para alcançar a máxima eficiência e produção da máquina, vários fatores devem ser considerados:
A seleção do material, tipo e abertura adequados da peneira é o fator mais importante a influenciar a
eficiência da produção. A escolha do tamanho correto da peneira pode influenciar o resultado da produção
em até 50%.
Se a maioria do produto estiver escorregando e saindo do deck superior, deve ser considerada uma
abertura maior do deck. Isto é particularmente verdadeiro no caso de materiais pegajosos, como argila e
solo úmido. No entanto, uma peneira de deck superior cujo tamanho seja muito grande para o tamanho
do deck inferior causará uma situação semelhante no segundo deck, onde uma quantidade excessiva do
produto desejado não passará pela peneira inferior. O método normal de escolha dos tamanhos de uma
peneira consiste na seleção da abertura da peneira inferior com base nos requisitos finais de tamanho e,
em seguida, escolher uma peneira superior que proteja adequadamente o deck inferior, sem permitir o
escoamento excessivo de produto.
A B C
Legenda Descrição
A Tela superior muito pequena
B Tela superior muito grande
C Tela superior correta
Figura 119: Seleção da tela da peneira
Caso sejam encontrados problemas de produção julgue-se necessário realizar uma combinação alternativa
de peneiras, entre em contato com o distribuidor autorizado da Metso Outotec de sua região.
A velocidade da peneira da máquina é ajustada de fábrica. Não altere a velocidade da peneira. Alterar a
velocidade da peneira leva à anulação da possível garantia.
ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Uma configuração de velocidade errônea pode causar fatiga estrutural e
danificar a máquina.
Caso seja observada uma mudança na velocidade da peneira, provavelmente
ela possui um defeito hidráulico ou mecânico. Corrija qualquer defeito
imediatamente.
O ângulo correto da peneira é determinado pela natureza do material a ser peneirado e pelo tamanho das
peneiras a serem usadas. Ângulos mais agudos da peneira minimizam o tempo em que o material fica nela.
Um material que requer mais tempo na peneira para ser separado exigirá um ângulo de peneira mais raso
do que materiais tais como areia seca ou cascalho solto, que se separam facilmente. As peneiras com tela
quadrada geralmente exigem um ângulo de peneira mais raso do que uma peneira ranhurada. Uma peneira
com fios de tela tipo harpa requer um ângulo bastante agudo. A escolha do ângulo correto da peneira pode
melhorar bastante a produção.
O ângulo da peneira da máquina pode ser ajustado entre 15 e 30 graus. Como regra geral, os seguintes
ângulos de peneira são recomendados para o tamanho de abertura quadrada listado:
Fios ranhurados geralmente requerem um ângulo agudo da peneira (20 graus ou mais), dependendo da
natureza do material a ser peneirado.
Fios do tipo harpa requerem um ângulo bastante agudo, geralmente de 25 graus para alcançar altas taxas
de produção. As peneiras com fios tipo harpa "cortam" o material, agindo mais como bordas de facas do
que uma peneira, daí a necessidade de ângulos agudos.
AVISO: Para alterar o ângulo da peneira, é preciso remover os pinos dos apoios e
ajustar os apoios.
O objetivo de ajustar o prato distribuidor de alimentação é obter uma distribuição uniforme do material na
caixa de alimentação pouco antes de chegar à peneira. Este ajuste permite um peneiramento mais eficaz
porque o fluxo de material cobre toda a largura da caixa da peneira.
Sempre que você ajustar o ângulo da peneira ou o ângulo do transportador principal, você deve verificar a
posição do prato distribuidor de alimentação, (3 posições possíveis estão disponíveis). Se você ajustar a
peneira para um ângulo muito baixo, pode ser necessário usar a posição mais externa do prato distribuidor
de alimentação.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE QUEDA
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Use um elevador e cinto de segurança para acessar locais de manutenção em
altura ou ao trabalhar fora das plataformas de serviço. Não pise em cima de
corrimãos.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE QUEDA DE OBJETOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Use sempre equipamento de içamento aprovado com capacidade adequada.
Todas as operações de içamento devem ser realizadas por profissionais. Não
fique debaixo de uma carga suspensa.
Pré-requisitos:
1 2
4 5
1. Antes de ajustar o prato distribuidor de alimentação (1), você deve baixar a peneira para sua posição
mais baixa. Para instruções, ver "Ajuste do ângulo da peneira".
2. Remova a placa de cobertura (A).
A remoção da cortina de borracha (B) não é obrigatória.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE ESMAGAMENTO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que seus dedos não fiquem entre o prato distribuidor de
alimentação e as ranhuras.
As unidades de britagem Lokotrack que operam consecutivamente podem ser interligadas com cabos de
conexão. Neste caso, os Lokotracks interligados transmitem informações entre as unidades. Por exemplo,
uma sobrecarga, um alarme de nível de material ou um defeito interrompe o alimentador da Lokotrack
anterior (máquinas equipadas com IC).
A caixa de conexão para a unidade principal está localizada no alimentador e a caixa de conexão para
a unidade secundária está na parte dianteira da máquina, próxima ao conector do cabo do controle do
acionamento. Observe que a desconexão do cabo de intertravamento da unidade secundária durante a
operação faz com que o alimentador da unidade primária seja interrompido.
O atraso da parada do alimentador da unidade principal pode ser ajustado com o parâmetro F1. Ao atrasar
a solicitação de parada da unidade principal, ela continua alimentando a unidade secundária, porém com
uma tonelagem menor, já que o alimentador é ajustado para a sua velocidade mínima quando a solicitação
de parada da unidade secundária está ativa. Se a interrupção for atrasada em excesso, isso pode ocasionar
um transbordamento na câmara do britador secundário.
Antes de iniciar o processo de peneiramento, certifique-se de que os suportes para o transporte da caixa da
peneira (4 unid) foram removidos.
Se os suportes para o transporte da caixa da peneira ainda estiverem no lugar, remova-os antes de iniciar
as operações de peneiramento.
ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Remova os suportes para o transporte da caixa da peneira antes de iniciar o
processo de peneiramento para evitar danos ao conjunto da caixa da peneira.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que ninguém esteja na área restrita quando as pernas de
apoio hidráulicas estão sendo movimentadas.
• Certifique-se de que todos os protetores de segurança estejam presentes e presos com parafusos.
• Certifique-se de que a máquina está totalmente montada, os componentes estão apoiados sobre os
pinos de apoio, as presilhas estão instaladas e os macacos de ajuste do bojo não estão pressurizados.
• Certifique-se de que o suporte de transporte da caixa da peneira foi removido.
• Verifique se a correia transportadora principal e a tremonha estão sem peneiras ou outros acessórios
antes da colocação em funcionamento.
• Certifique-se de que as pernas de apoio da tremonha foram baixadas e ajustadas.
• Verifique a peneira adequada foi selecionada na caixa da peneira.
• Certifique-se de que todo o hardware de montagem da peneira está apertado.
• Realize a verificação realizada diariamente antes da colocação em funcionamento. Para
saber as instruções de colocação em funcionamento e as verificações operacionais diárias,
consulte “Operação”.
• Certifique-se de que a unidade esteja sobre uma base nivelada.
• Verifique a velocidade da correia de alimentação e ajuste-a, se necessário. Consulte “Verificação da
velocidade da correia de alimentação”.
A natureza geral do peneiramento de materiais pode ser considerada, por definição, como uma operação
realizada sob condições operacionais extremas. Portanto, deve-se ter cuidados e atenção adicionais quanto
à circulação de ar no motor e nos radiadores de resfriamento hidráulico, quanto à filtragem de ar e de
combustível do motor, ao cronograma de manutenção e ao acúmulo de material no entorno das áreas do
tambor de acionamento e de retorno.
AVISO: Uma rotina de limpeza e verificação que seja adequada à aplicação específica
ajudará a reduzir falhas e paralisações desnecessárias.
Devido à vibração no decorrer do tempo, os componentes podem ficar frouxos. As verificações e correções
de rotina, tais como a verificação e o aperto das braçadeiras tipo cinta nos tubos de entrada de ar do motor,
braçadeiras de tensionamento da peneira, parafusos de rolamentos, entre outros, podem reduzir as chances
de danos graves.
AVISO: Os motores turbo aspirarão ar mesmo das menores aberturas, caso os filtros
de ar fiquem sujos/obstruídos. É necessário realizar verificações de rotina das
condições de todas as conexões de tubos e dos filtros.
PERIGO!
PERIGO DE COMPONENTE PRESSURIZADO
Causará morte ou ferimentos graves.
O ar acumulado no circuito de controle do transportador irá causar a descida
do transportador. Quando um cilindro, mangueira ou outro componente é
substituído ou danificado, o circuito precisa ser sangrado para liberar o ar
acumulado. Certifique-se de que ninguém esteja na área restrita quando um
transportador estiver sendo manuseado.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS PESSOAIS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
• Não se aproxime de um transportador que estiver sendo dobrado.
• Certifique-se de que ninguém esteja na área restrita quando o
transportador estiver sendo dobrado ou desdobrado.
• Ao desdobrar uma correia transportadora, fique atento às folgas da correia
e possíveis obstáculos.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE ESMAGAMENTO
As correias transportadoras em movimento de dobramento podem causar a
morte ou lesões graves.
Não dobre ou desdobre mais de uma esteira ao mesmo tempo. Somente uma
pessoa de cada vez é permitida a operar transportadores.
ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Dobrar um transportador sem a devida atenção poderá danificá-lo.
Função: Os dispositivos hidráulicos para a dobra da correia transportadora lateral permitem que as correias
sejam ajustadas para transporte, condução sobre esteiras e armazenamento.
A válvula de controle de velocidade para a correia transportadora lateral do deck intermediário está
localizada no lado direito da máquina, e a válvula de controle de velocidade para a correia transportadora
lateral do deck inferior está localizada no lado esquerdo da máquina. Para mais informações, consulte
"Controles hidráulicos".
Legenda Descrição
1 Controle de velocidade da correia transportadora superdimensionada
(lado esquerdo da máquina)
2 Controle de velocidade da correia transportadora superdimensionada
(lado esquerdo da máquina), vista de cima
Figura 123: Localização do sensor de velocidade do transportador superdimensionado
Para o primeiro passo no desdobramento das correias transportadoras laterais para posição de operação,
veja a próxima seção.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Não passar por baixo das pernas de apoio hidráulicas. Certifique-se de que
ninguém esteja na área restrita quando as pernas de apoio hidráulicas estão
sendo movimentadas.
Descrição: As pernas de apoio operadas hidraulicamente são levantadas e baixadas por um controle
hidráulico no lado direito da máquina. Uma única válvula de banco opera as funções de elevação e descida.
10
10
Legenda Descrição
10 SUBIR-DESCER as pernas de apoio hidráulicas
Figura 124: Válvula manual para estender e retrair as pernas de apoio da tremonha
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Antes de proceder, certifique-se de que todo o pessoal esteja longe da
máquina.
As seguintes informações pressupõem que o interruptor da válvula manual no painel de controle principal
está na posição '1' para ativar as válvulas manuais (consulte “Ativação da válvula manual”) e a rpm do motor
está na velocidade de “operação”.
Legenda Descrição
1 Pernas de apoio da tremonha
2 Pinos de travamento e presilhas
Figura 125: Pernas de apoio da tremonha
Estender
1. Remova os pinos e presilhas de travamento( 2) das duas pernas de apoio da tremonha (1). Para
soltar os pinos, pode ser necessário mover um pouco as pernas de apoio.
2. Mova a alavanca da válvula manual das pernas de apoio da tremonha SUBIR-DESCER (10) para
a posição DESCER até que uma leve pressão seja aplicada às pernas de apoio. Não suspenda a
tremonha.
3. Instale os dois pinos e presilhas de travamento novamente (2) nas pernas de apoio da tremonha
quando o apoio adequado for obtido.
Retrair
ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Não levante as pernas hidráulicas, quando houver material na tremonha de
alimentação. Isto pode resultar em uma falha estrutural ou de componentes.
1. Remova os pinos e presilhas de travamento( 2) das duas pernas de apoio da tremonha (1). Para
soltar os pinos, pode ser necessário mover um pouco as pernas de apoio.
2. Mova a alavanca da válvula manual das pernas de apoio da tremonha SUBIR-DESCER (6) para a
posição SUBIR.
3. Instale os dois pinos e presilhas novamente (2) nas pernas de apoio da tremonha (1) quando elas
estiverem totalmente retraídas.
ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Deixar a tremonha na posição elevada sem instalar os pinos das pernas
de apoio da tremonha pode resultar em ferimentos moderados ou danos à
propriedade (por exemplo, aos cilindros hidráulicos).
Certifique-se de sempre instalar os pinos das pernas de apoio da tremonha.
PERIGO!
PERIGO DE COMPONENTE PRESSURIZADO
Causará morte ou ferimentos graves.
O ar acumulado no circuito de controle do transportador irá causar a descida
do transportador. Ao substituir um cilindro, mangueira ou outro componente
danificado, faça a purga do circuito para liberar o ar acumulado. Certifique-se
de que não há ninguém na área restrita quando um transportador for movido.
2 3 4 5
2 4
Legenda Descrição
2 Caixa de carga do transportador superdimensionado RETRAIR-
ESTENDER
3 Controle giratório do transportador superdimensionado
4 Elevação do transportador superdimensionado
5 Dobragem do transportador superdimensionado ESTENDER-
RETRAIR
Figura 126: Válvulas manuais para o desdobramento do transportador superdimensionado
Para descrições de todas as alavancas de controle hidráulico desta máquina, consulte "Controles
hidráulicos".
Pré-requisito: A máquina está posicionada em local nivelado e preparado, com o motor em funcionamento.
Todas as tiras de fixação relacionadas ao transporte estão removidas.
1. Certifique-se de que as válvulas manuais estão ativadas. Para instruções, consulte "Ativação da
válvula manual".
2. Remova o pino de travamento (1).
3. Remova ambos os pinos de travamento(2).
ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Pode causar danos à propriedade.
Você deve girar o transportador superdimensionado ligeiramente para
longe da grade antes de endireitar o transportador superdimensionado.
Caso contrário, a grade e o transportador superdimensionado podem ser
danificados.
Figura 128: A calha da caixa de carga não deve colidir com a bandeja do piso da calha
6. Usando o controle giratório do transportador superdimensionado (3), você deve abrir completamente
o ângulo giratório antes de estender a caixa de carga.
ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Durante a função giratória, você deve observar cuidadosamente as estruturas
do transportador e da máquina e evitar qualquer colisão com outras
estruturas.
8. Mantenha o ângulo de elevação da parte superior do transportador entre 27-28 graus usando o
controle de elevação do transportador superdimensionado (4).
27-28°
Figura 132: Transportador superdimensionado em posição de operação, ângulos possíveis (2): 22 graus
(recomendado), (1): 26 graus
1 3
No tubo interno existem 3 furos e no tubo externo, 2 furos. Os furos no tubo interno e no tubo externo
são utilizados em pares.
Legenda Descrição
1 Posição de operação (26 graus)
2 Posição de operação (22 graus, este é o ângulo padrão e o mais
suave)
3 Posição de transporte
10. Trave a junta levantando o parafuso até a fenda, e aperte a porca.
Pré-requisito: A máquina está posicionada em local nivelado e preparado, com o motor em funcionamento.
Todas as tiras de fixação relacionadas ao transporte estão removidas.
1. Antes de desdobrar a correia transportadora lateral do deck inferior, você deve abrir o corrimão.
Os pinos de travamento são fixados ao corrimão com uma corrente.
A B
6
8
6
9
Legenda Descrição
6 Controle da velocidade da correia transportadora lateral do deck
inferior
8 Dobramento da correia transportadora lateral do deck inferior
ESTENDER-RETRAIR
9 Elevação da correia transportadora lateral do deck inferior
Figura 137: Válvulas manuais para o desdobramento da correia transportadora do deck inferior
Para descrições de todas as alavancas de controle hidráulico desta máquina, consulte "Controles
hidráulicos".
3. Certifique-se de que as válvulas manuais estão ativadas. Para instruções, consulte "Ativação da
válvula manual".
4. Abra as travas da correia transportadora lateral do deck inferior.
1 2 3
Figura 138: Travamento mecânico da correia transportadora lateral do deck inferior (lado esquerdo da máquina)
5. Abra o pino de travamento (1).
6. Puxe para fora os pinos de travamento da seção central (2) da correia transportadora lateral do deck
inferior para a posição aberta em ambos os lados do transportador. Os pinos de travamento devem
ser deixados na posição aberta quando a máquina for operada. Veja o detalhe (3) que mostra o pino
de travamento em posição aberta. O pino de travamento tem 2 furos, um para a posição travada e o
outro para a posição aberta.
7. Gire a parte superior da correia transportadora lateral do deck inferior para cima usando o controle
ESTENDER-RETRAIR (8) até que haja espaço suficiente para o transportador se mover sobre o
corrimão.
8. Usando o controle de elevação da correia transportadora lateral do deck inferior (9) e o controle
ESTENDER-RETRAIR da correia transportadora lateral do deck inferior (8), vire a seção central
para baixo. Endireite a parte superior da correia transportadora lateral do deck inferior até que o
transportador esteja reto e a parte superior do transportador esteja na posição mais baixa.
Figura 139: Correia transportadora lateral do deck inferior desdobrada e corrimão aberto
9. Prenda o braço de impulso do travamento da parte superior da correia transportadora e aperte se
necessário.
10. Gire todos os corrimãos para a posição operacional (para cima) e trave.
A B
12. Vire o suporte de transporte (1) para a posição operacional (para cima) de modo que não esteja
bloqueando a rota de acesso da plataforma de serviço.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE ESMAGAMENTO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Não remova os pinos de travamento do ângulo de elevação do transportador
sem equipamento de elevação aprovado. Mantenha-se afastado da máquina
em movimento.
AVISO: Toda vez que for ajustar o ângulo de elevação, a máquina deve estar em
posição operacional.
AVISO: Você pode ajustar o ângulo de elevação também sem o sistema hidráulico
original da Lokotrack.
6
7
Legenda Descrição
7 Ângulo do transportador lateral do deck inferior SOBE-DESCE (opção)
Figura 145: Válvulas manuais para ajuste do ângulo de elevação do transportador lateral do deck inferior
Para descrições de todas as alavancas de controle hidráulico desta máquina, consulte "Controles
hidráulicos".
O ângulo de elevação do transportador lateral do deck inferior pode ser ajustado de duas maneiras:
1. Certifique-se de que as válvulas manuais estão ativadas. Para instruções, consulte "Ativação da
válvula manual".
2. Abra toda a máquina para a posição de operação.
3. Se a máquina não tiver o sistema hidráulico opcional da Lokotrack, eleve o transportador nos pontos
de elevação (2) com equipamento de elevação aprovado.
Figura 146: Posição dos pinos de travamento e do sistema hidráulico opcional da Lokotrack (1) e posição dos
pontos de elevação (2), (vista traseira da máquina)
4. Depois de ter diminuído o peso da correia transportadora lateral do deck inferior com um
equipamento de elevação aprovado ou com o sistema hidráulico opcional da Lokotrack, remova
ambos os pinos de travamento.
1
2
1
3
1
4
Figura 148: Possíveis ângulos (1): 24, (2): 22, (3): 19, (4): 16 graus
5. Depois de ajustar o ângulo de elevação, instale os pinos de travamento.
Pré-requisito: A máquina está posicionada em local nivelado e preparado, com o motor em funcionamento.
Todas as tiras de fixação relacionadas ao transporte estão removidas.
1. Abra as travas (1) e (2) a partir do lado direito da máquina. O detalhe (3) mostra o pino de
travamento em posição aberta.
1 2 3
Figura 149: Travamento mecânico da correia transportadora lateral do deck intermediário (lado direito da
máquina)
1 2
Legenda Descrição
1 Elevação da correia transportadora lateral do deck intermediário
2 Dobramento da correia transportadora lateral do deck intermediário
ESTENDER-RETRAIR
6 Controle da velocidade da correia transportadora lateral do deck
intermediário
Figura 150: Válvulas manuais para o desdobramento da correia transportadora do deck intermediário
Para descrições de todas as alavancas de controle hidráulico desta máquina, consulte "Controles
hidráulicos".
2. Certifique-se de que as válvulas manuais estão ativadas. Para instruções, consulte "Ativação da
válvula manual".
3. Baixe a correia transportadora lateral do deck intermediário utilizando o controle de elevação (1) e
estenda a correia transportadora usando o controle de dobragem da correia transportadora lateral do
deck intermediário ESTENDER-RETRAIR (2).
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE ESMAGAMENTO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Não remova os pinos de travamento do ângulo de elevação do transportador
sem equipamento de elevação aprovado. Mantenha-se afastado da máquina
em movimento.
AVISO: Toda vez que for ajustar o ângulo de elevação, a máquina deve estar em
posição operacional.
AVISO: Você pode ajustar o ângulo de elevação também sem o sistema hidráulico
original da Lokotrack.
Legenda Descrição
7 Ângulo do transportador lateral do deck intermediário SOBE-DESCE
(opção)
Figura 153: Válvulas manuais para ajuste do ângulo de elevação do transportador lateral do deck intermediário
O ângulo de elevação do transportador lateral do deck intermediário pode ser ajustado de duas maneiras:
1. Certifique-se de que as válvulas manuais estão ativadas. Para instruções, consulte "Ativação da
válvula manual".
2. Abra toda a máquina para a posição de operação.
3. Se a máquina não tiver o sistema hidráulico opcional da Lokotrack, eleve o transportador nos pontos
de elevação (2) com equipamento de elevação aprovado.
Figura 154: Posição dos pinos de travamento e do sistema hidráulico opcional da Lokotrack (1) e posição dos
pontos de elevação (2), (vista traseira da máquina)
4. Se necessário, ajuste a posição do transportador superdimensionado (lado esquerdo da
máquina) usando tanto o controle RETRAIR-ESTENDER da caixa de carga do transportador
superdimensionado (2) quanto o controle giratório do transportador superdimensionado (3). Após
o ajuste, você deverá ser capaz de ajustar os bloqueios da correia transportadora lateral do deck
intermediário a partir do interior da estrutura da máquina.
2 3 4 5
2 4
Legenda Descrição
2 Caixa de transporte de carga RETRAIR-ESTENDER
3 Controle giratório do transportador superdimensionado
4 Elevação do transportador superdimensionado
5 Dobramento do transportador superdimensionado ESTENDER-
RETRAIR
Figura 155: Válvulas manuais para dobrar o transportador superdimensionado
Para descrições de todas as alavancas de controle hidráulico desta máquina, consulte "Controles
hidráulicos".
5. Depois de ter diminuído o peso da correia transportadora lateral do deck intermediário com um
equipamento de elevação aprovado ou com o sistema hidráulico opcional da Lokotrack, remova
ambos os pinos de travamento.
1
2
1
3
Figura 157: Possíveis ângulos (1): 24, (2): 25,5, (3): 27 graus
6. Depois de ajustar o ângulo de elevação, instale os pinos de travamento.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que não há ninguém na área restrita.
AVISO: Interrompa todas as operações do processo e remova o material antes de fazer qualquer
ajuste.
ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Baixar o ângulo da peneira sem retrair completamente o mecanismo de ajuste
do ângulo da correia transportadora de produto causará danos à máquina.
Não baixe o ângulo da peneira se o mecanismo de ajuste de ângulo do
transportador de produto não estiver totalmente retraído.
Função: Os componentes hidráulicos para a dobra da correia transportadora de produto são usados para
estender ou retrair a correia transportadora de produto para o transporte, operações ou movimentação.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que não há ninguém na área restrita.
ATENÇÃO!
PERIGO GERAL
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Deve-se ter extremo cuidado ao mover a máquina. Certifique-se de que haja
uma distância adequada ao solo para a correia transportadora de produto
antes de movê-la. Consulte as instruções de condução neste manual. Não
transporte-a por vias públicas com a peneira elevada. Somente pessoal
treinado e capacitado tem permissão de operar, manter e reparar a máquina.
Se algum dos procedimentos operacionais não estiver claro, entre em contato
com a Metso Outotec para obter assistência antes da operação.
Legenda Descrição
4 Dobramento da correia transportadora de produto ESTENDER-
RETRAIR
Figura 159: Válvulas manuais para o desdobramento da correia transportadora de produto
Para descrições de todas as alavancas de controle hidráulico desta máquina, consulte "Controles
hidráulicos".
1
3
Legenda Descrição
1 Correia transportadora de produto em posição de transporte
2 Correia transportadora de produto em posição operacional
3 Pinos de travamento
Figura 160: Desdobramento da correia transportadora de produto
1. Certifique-se de que as válvulas manuais estão ativadas. Para instruções, consulte "Ativação da
válvula manual".
2. Remova os pinos de travamento e presilhas (3) de ambos os lados da correia transportadora de
produto e guarde-os na caixa de ferramentas.
3. Baixe a seção do cabeçote da correia transportadora de produto para a posição operacional
utilizando o controle ESTENDER-RETRAIR (4) da correia transportadora de produto.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS PESSOAIS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Não se aproxime do alimentador ou da peneira quando a máquina está
funcionando.
Função: Os dispositivos hidráulicos para o ajuste do ângulo da peneira permitem que a caixa da peneira
seja ajustada para alterar a eficiência do material da peneira de acordo com as condições atuais,
dependendo da aplicação. O sistema hidráulico de ângulo da peneira também permite o transporte,
deslocamento sobre esteiras e as posições de armazenamento.
Descrição: As válvulas manuais para o ângulo da peneira estão localizadas do lado esquerdo da máquina.
1 2 3 4
Legenda Descrição
1 Luvas de ajuste
2 Pinos de travamento e presilha
3 Apoio do ângulo da peneira
4 Peneira SOBE-DESCE
Figura 161: Como elevar o ângulo da peneira
1. Usando o controle da peneira SOBE-DESCE (4), levante ligeiramente o ângulo da peneira, movendo
o controle do ângulo da peneira para a posição “ELEVAR”. Levante o ângulo da peneira o suficiente
para aliviar a pressão nas luvas de ajuste (1) e nos pinos de travamento (2).
2. Remova as presilhas e os pinos de travamento do ângulo da caixa da peneira (2) das luvas de ajuste
(1).
3. Usando o controle da peneira SOBE-DESCE (4), levante o ângulo da peneira, movendo o controle do
ângulo da peneira para a posição “ELEVAR”.
4. Eleva um pouco o apoio do ângulo da peneira (3) para acima da posição de operação desejada.
5. Mova as luvas de ajuste (1) para o furo desejado e recoloque os pinos de travamento e as presilhas
(2) no apoio do ângulo da peneira (3).
AVISO: Certifique-se de que os dois apoios estejam ajustados igualmente, do contrário o
conjunto da caixa da peneira será danificado.
6. Usando o controle da peneira SOBE-DESCE (4), baixe o apoio do ângulo da peneira (3), movendo o
controle da peneira SOBE-DESCE (4) para a posição “BAIXAR”. Baixe o apoio do ângulo da peneira
(3) para que ele fique apoiado firmemente sobre as luvas de ajuste (1) e pinos de travamento (2).
AVISO: Estas instruções são fornecidas presumindo que a máquina está em posição
de operação, ou seja, as correias transportadoras laterais e a correia
transportadora de produto estão desdobrados.
ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Baixar o ângulo da peneira sem retrair completamente o mecanismo de ajuste
do ângulo da correia transportadora de produto causará danos à máquina.
Não baixe o ângulo da peneira se o mecanismo de ajuste de ângulo do
transportador de produto não estiver totalmente retraído.
Legenda Descrição
1 Ângulo do transportador de produto em posição de trabalho
2 Mecanismo de ajuste do ângulo da correia transportadora de produto,
totalmente retraído
3 Mecanismo de ajuste do ângulo da correia transportadora de produto
na posição mais curta
Figura 162: Ajuste do ângulo da correia transportadora de produto
O mecanismo de ajuste do ângulo da correia transportadora de produto deve ser totalmente retraído (2), ou
seja, na posição mais curta (3) antes que o ângulo da peneira possa ser abaixado.
1 2 3 4
Legenda Descrição
1 Luvas de ajuste
2 Pinos de travamento e presilhas
3 Apoio do ângulo da peneira
4 Peneira SOBE-DESCE
Figura 163: Como baixar o ângulo da peneira
1. Usando o controle da peneira SOBE-DESCE (4), levante ligeiramente o ângulo da peneira, movendo
o controle do ângulo da peneira para a posição “ELEVAR”. Levante o ângulo da peneira o suficiente
para aliviar a pressão nas luvas de ajuste (1) e nos pinos de travamento (2).
2. Remova as presilhas e os pinos de travamento do ângulo da caixa da peneira (2) das luvas de ajuste
(1).
3. Reposicione a luva de ajuste (1) na posição desejada e recoloque os pinos de travamento e as
presilhas (2) no apoio do ângulo da peneira (3).
AVISO: Certifique-se de que os dois apoios estejam ajustados igualmente, do contrário o
conjunto da caixa da peneira será danificado.
4. Usando o controle da peneira SOBE-DESCE (4), baixe ligeiramente o ângulo da peneira, movendo o
controle do ângulo da peneira para a posição “BAIXAR”. Baixe o ângulo da peneira até que o apoio
do ângulo da peneira (3) esteja firmemente apoiado nas luvas (1) e nos pinos de travamento (2).
1. Para ajustar a grade nos ângulos de 25° e 30°, é necessário ajustar manualmente os dois suportes
da subestrutura da grande para a posição desejada.
Os suportes da grande estão localizadas em cada lado da parte traseira da tremonha.
2. Para ajustar os suportes, é necessário operar a grade manualmente.
AVISO: O transporte rodoviário exige que a grade esteja na posição mais baixa.
As informações abaixo pressupõem que a máquina está funcionando, que o procedimento de inicialização
foi observado corretamente e que o motor está em ou quase em ponto morto. Para obter instruções sobre o
procedimento de inicialização, consulte a seção Operação.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Verifique se há espaço suficiente acima da máquina antes de continuar.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE QUEDA
As unidades Lokotrack ST são estruturas altas. Quedas podem causar a morte
ou ferimentos graves.
Use uma plataforma de serviço e um cinturão de segurança ao elevar ou
abaixar as paredes laterais (conforme o caso) ou ao ajustar os suportes da
grade.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE ESMAGAMENTO
Se houver alguém sob a grade basculante em movimento, isso pode resultar
em morte ou causar ferimentos graves.
Antes de ajustar os suportes da grade, prenda sempre ela.
1
2
1
3
1
4
Legenda Descrição
1 Presilhas de segurança e pinos de suporte da grade
2 Ângulo de 20 graus, posição de operação e transporte
3 Ângulo de 25 graus, somente operação
4 Ângulo de 30 graus, somente operação
Figura 165: Ajuste do ângulo da grade
6. Instale os pinos de suporte da grade e prenda com as presilhas de segurança.
7. Abra a válvula manual de segurança da grade.
8. Abaixe o deck de grades para que fique sobre os suportes da grade.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS PESSOAIS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que não há ninguém perto da grade ao incliná-la. Somente use
o controle por rádio para inclinar a grade quando tiver uma boa visibilidade da
mesma.
4 3 2 1
Legenda Descrição
1 Define o tempo de elevação da grade
2 Define o tempo de descida da grade
3 Eleva a grade manualmente
4 Baixa a grade manualmente
Figura 166: O receptor do controle remoto da grade basculante
Esta instrução é válida para máquinas que possuam o controle remoto para a grade basculante padrão.
Esta instrução é válida para máquinas que possuam o controle remoto para a grade basculante padrão.
AVISO: Não defina tempos excessivos de abertura total ou de fechamento. O excesso de tempo,
sempre que os componentes hidráulicos do circuito de basculamento da grade estiverem acima da
pressão de alívio, resultará no aquecimento do óleo hidráulico e na drenagem de potência no motor.
1. Assegure-se de que é seguro operar a grade basculante.
2. No receptor do controle remoto da grade basculante, pressione e solte o botão 1 duas vezes. Veja
a figura em "Controle remoto da grade basculante (padrão)", 176 . Pressione e segure o botão 1
uma terceira vez. A grade começa a subir.
3. Quando a grade atingir a altura desejada, libere o botão. A sequência cronometrada de elevação da
grade está definida.
Esta instrução é válida para máquinas com o dispositivo de controle de rádio multifuncional (opcional).
1. Para mais informações, consulte a Especificação técnica > Controles > Controles de acionamento >
Dispositivo de controle de rádio (opcional).
2. Consulte também Especificação técnica > Controles > Ajuste de parâmetros.
O alimentador deve funcionar com uma velocidade tal que o material não se acumule na peneira ou nas
correias transportadoras. A velocidade do alimentador é gerenciada de acordo com o método de controle do
alimentador:
• Controle manual A velocidade do alimentador pode ser ajustada a partir da tela de afinação.
• Controle automático: A velocidade do alimentador é ajustada automaticamente para atingir a carga
alvo do motor (a velocidade máxima do alimentador pode ser ajustada pelo usuário).
• Controle remoto: A velocidade do alimentador pode ser ajustada a partir da ICr (recurso adicional -
vendido separadamente).
Antes de ajustar a velocidade da correia de alimentação, certifique-se de que a máquina está vazia.
Ao iniciar o processo pela primeira vez com o método de controle manual do alimentador, ajuste a
velocidade da correia de alimentação para aproximadamente 60% (ou menos) da velocidade máxima.
Observe o processo quando ele estiver em funcionamento e faça ajustes, se necessário. Você pode ajustar
a velocidade a partir do dispositivo de controle de rádio (opcional), consulte "Dispositivo de controle por
rádio (opcional)", 53 ou a partir do display do painel de controle, veja as instruções abaixo.
1. A partir da tela principal do display de controle, navegue até a tela de afinação (5).
3 4
Para obter informações sobre as diveras peças da peneira de lavagem, consulte "Peneira de lavagem
(opcional)", 34 .
1. Conecte a mangueira de descarga à saída na peneira de lavagem.
2. Conecte a mangueira de água de entra à entrada de água na peneira de lavagem.
3. Verifique a pressão pelo manômetro de água.
4. Ajuste o fluxo de água dos tubos de pulverização ao ajustar as válvulas de tubos de pulverização. É
possível ajustar cada tubo individualmente.
As instruções são válidas se o coletor de areia for acionado pelos dispositivos hidráulicos da unidade ST.
ADVERTÊNCIA!
RISCO DE FERIMENTOS
O coletor de areia é ligado automaticamente quando as correias
transportadoras laterais são ligadas.
Ao ligar as correias transportadoras laterais, certifique-se de que não haja
ninguém dentro do coletor de areia ou da área restrita.
Legenda Descrição
1 Válvula aberta
2 Pressão
3 Retorno
4 Vazamento
Figura 168: Nenhum dispositivo conectado aos dispositivos hidráulicos da correia transportadora de produto
Legenda Descrição
1 Válvula fechada
2 Mangueira de pressão conectada
3 Mangueira de retorno conectada
4 Mangueira de vazamento conectada
Figura 169: Coletor de areia (ou correia transportadora de produto) conectado
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS PESSOAIS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Antes de iniciar o processo, certifique-se de que não há pessoas na área, cuja
segurança possa estar em perigo. Caminhe ao redor da máquina e certifique-
se de que não há ninguém em cima, debaixo ou ao lado da máquina. Avise
a todas as pessoas que se encontram nas imediações antes de iniciar o
processo.
Antes de iniciar o processo e durante o mesmo, certifique-se de que não há
ninguém na área restrita.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE QUEDA
As unidades Lokotrack ST são estruturas altas. Quedas podem causar a morte
ou ferimentos graves.
Não suba na máquina quando ela estiver em funcionamento.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE QUEDA DE OBJETOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
O material pode cair a partir do lado do transportador. Nunca ande sob
os equipamentos incluídos no material de carga, alimentação, britagem,
transportador, descarga ou empilhado.
Para evitar danos à seção da tremonha, o material nunca deve cair da caçamba inclinada em um ângulo
alto sobre a seção da grade. O material deve ser “rolado” sobre a seção da grade a partir de um ângulo
mais baixo possível, permitindo que o material deslize e saia da placa de alimentação da tremonha e
atravesse a seção da grade para ser classificado.
Quando a máquina for alimentada a partir de uma correia transportadora, remova o deck de grades
basculante. O fluxo de material deve ser direcionado para o centro da correia de alimentação. A correia de
alimentação deve ser ajustada de forma que ela mantenha um leito de material adequado, a fim de reduzir o
desgaste e os danos ao conjunto de correia e tremonha.
Resíduos da grade
Não se deve permitir o acúmulo de material sobredimensionado acima da parte inferior das portas de
proteção da correia de alimentação. Para remover, empurre os resíduos com a carregadeira, conduzindo-a
ao longo da máquina.
AVISO: Não use a máquina como uma espécie de barreira de suporte para o material.
Veja as figuras abaixo.
AVISO: Certifique-se de que a unidade esteja colocada sobre uma superfície uniforme
de material britado e nivelada, por exemplo, por uma pá carregadeira. Verifique
com um nível de bolha.
Verifique a altura e o volume da pilha de descarga. Não deixe a pilha subir a ponto de alcançar a correia
transportadora. A distância mínima entre a pilha e a correia transportadora deve ser de 200 mm (8”).
200
1. Para aumentar a velocidade do transportador de elevação, gire o botão (1) no sentido horário.
2. Para diminuir a velocidade do transportador de elevação, gire o botão (1) no sentido anti-horário.
Legenda Descrição
1 Controle de velocidade do transportador de elevação
Figura 175: Controle de velocidade do transportador de elevação
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS PESSOAIS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que não há ninguém perto da grade ao incliná-la. Somente use
o controle por rádio para inclinar a grade quando tiver uma boa visibilidade da
mesma.
Esta instrução é válida para máquinas que possuam o controle remoto para a grade basculante padrão.
Antes de operar a grade com o controle remoto, defina a sequência cronometrada. Para obter instruções,
consulte "Configuração da sequência temporizada (padrão)", 177 .
Cada operação de um botão de função fará com que o LED do transmissor pisque rapidamente para
confirmar a ativação.
Durante a operação remota, se qualquer botão de função no receptor for pressionado, a função de
controle remoto será abortada e a grade ficará sob o controle manual.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS PESSOAIS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que não há ninguém perto da grade ao incliná-la. Somente use
o controle por rádio para inclinar a grade quando tiver uma boa visibilidade da
mesma.
Esta instrução é válida para máquinas com o dispositivo de controle de rádio multifuncional (opcional).
1. Antes de operar a grade com o controle remoto, defina a sequência cronometrada. Para obter
instruções, consulte "Dispositivo de controle por rádio (opcional)", 53 .
É possível direcionar o fluxo de material do deck intermediário para a correia transportadora lateral do deck
inferior utilizando placas de desgaste na calha do deck intermediário. É possível abrir uma das duas placas
de desgaste ou ambas as placas de desgaste na posição vertical.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que o processo parou e de que não há material remanescente
no interior ou sobre a máquina.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE QUEDA
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Use um elevador e cinto de segurança para acessar locais de manutenção em
altura ou ao trabalhar fora das plataformas de serviço. Não pise em cima de
corrimãos.
Pré-requisitos:
2 3
Legenda Descrição
1 Calha do deck intermediário
2 Placas de desgaste em posição fechada
3 Placas de desgaste em posição aberta (parafusos de fixação (4 pcs)
marcados com setas)
Figura 177: Calha do deck intermediário e placas de desgaste
ADVERTÊNCIA!
PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que o processo parou e de que não há material remanescente
no interior ou sobre a máquina.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE QUEDA
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Use um elevador e cinto de segurança para acessar locais de manutenção em
altura ou ao trabalhar fora das plataformas de serviço. Não pise em cima de
corrimãos.
Pré-requisitos:
É possível direcionar o fluxo de material do deck superior para o deck intermediário utilizando uma placa de
desgaste na calha do deck superior.
2 1
3
Legenda Descrição
1 Calha do deck superior
2 Placa de desgaste em posição fechada
3 Placa de desgaste em posição aberta (parafusos de fixação (3 pcs)
marcados com setas)
Figura 178: Calha do deck superior e placa de desgaste
PERIGO!
PERIGO GERAL
Causará morte ou ferimentos graves.
Em situações perigosas, pare a máquina com o botão de parada de
emergência, o botão de parada remota no dispositivo de controle do condução
ou no dispositivo de controle remoto, ou com o interruptor de chave da
máquina.
A sequência de parada do processo pára os dispositivos da unidade em uma ordem específica. A sequência
garante que os dispositivos sejam parados na ordem correta.
A seqüência de parada é ativada automaticamente, se a execução do processo não for possível. O sistema
de automação fornece informações necessárias no campo de mensagens da tela do painel de controle
principal ou como um alarme relacionado às razões para parar o processo. O sistema fornece instruções
sobre como corrigir o erro.
Após o processo de peneiramento ter sido interrompido, o motor continua funcionando em marcha lenta.
ATENÇÃO!
PERIGO GERAL
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
A parada de emergência para a máquina, mas pode também iniciar as
sequências de proteção. Não pare a unidade com a parada de emergência
durante a operação diária.
2. B: Se você quiser interromper o processo a partir do dispositivo de controle remoto, siga os passos
seguintes:
a. Certifique-se de que o interruptor seletor de modo (1) está na posição PARA BAIXO (DOWN).
b. Empurre o interruptor (2) para a posição DOWN.
1 2
PERIGO!
PERIGO GERAL
Causará morte ou ferimentos graves.
Se, em algum momento durante a operação desta máquina, surja uma
situação que poderia, de alguma maneira, prejudicar a segurança de uma
pessoa ou do equipamento, gire imediatamente o interruptor do painel de
controle (1) para a posição DESLIGAR, ou pressione qualquer um dos três
botões de desligamento de emergência (2) ou o botão vermelho que se
encontra no painel de controle (3).
2
3
A parada de emergência faz com que todas as funções parem e o sistema seja desligado (incluindo o painel
de controle principal).
O uso da parada de emergência pode ter efeitos que podem dificultar a reinicialização do processo.
AVISO: O botão de parada remota no controle remoto por rádio funcionará apenas se o
controle remoto por rádio estiver em uso (se aplicável).
Para executar uma parada remota, pressione completamente o botão de parada remota.
A unidade possui duas paradas remotas possíveis. As paradas remotas estão localizadas nos seguintes
locais:
A parada remota fornece meios de parar rapidamente todos os equipamentos da máquina. A parada remota
para apenas o motor, e não os módulos lógicos.
Use a parada remota quando houver necessidade de parar todos os dispositivos instantaneamente.
AVISO: O uso da parada remota tem consequências e pode exigir ações adicionais
antes que o processo possa ser reiniciado. Nas operações diárias, não pare a
unidade utilizando a parada remota.
ADVERTÊNCIA!
RISCO DE MAU USO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Este equipamento não deve ser usado em ambientes ou tarefas explosivas. É
absolutamente proibido peneirar materiais explosivos ou inflamáveis.
ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Nunca tente desobstruir um bloqueio com uma pá escavadora.
Para ver as medidas antes do peneiramento, consulte o capítulo Medidas antes do peneiramento.
13 7 8 11 9 10 12
17 10 11 15 12 13 16
2 5
4 5
2 6
1 1
SP ST SP ST
1
1
4 EMERG. STOP
6
14
3
Legenda Descrição
1 Parada de emergência
2 Modo elétrico (interruptor de chave, LIGAR/DESLIGAR)
3 Interruptor principal (LIGAR/DESLIGAR)
4 Circuito da bomba 1 (LIGAR/DESLIGAR)
5 Circuito da bomba 2 (LIGAR/DESLIGAR)
6 Botão de alarme de início
7 Circuito 1 não está funcionando (Luz de sinalização, amarela)
8 Circuito 1 está funcionando (Luz de sinalização, verde)
9 Circuito 2 não está funcionando (Luz de sinalização, amarela)
10 Circuito 2 está funcionando (Luz de sinalização, verde)
11 Sobrecarga do circuito 1 (Luz de sinalização, vermelha)
12 Sobrecarga do circuito 2 (Luz de sinalização, vermelha)
13 Perturbação na ordem da fase (Luz de sinalização, vermelha)
14 Conector do cabo de alimentação
Figura 182: Painel de controle do e-Power
Informações detalhadas:
• Alarme de sobrecarga do circuito: Uma luz de sinalização (11, 12) indica que o termistor do motor
ou o disjuntor do motor foi acionado. Os motores elétricos são desligados imediatamente. Um mau
funcionamento em um motor desligará ambos os motores. Neste caso, somente a luz de sinalização do
motor com mau funcionamento está ligada. Depois do alarme, espere os motores esfriarem e examine
a causa do mau funcionamento. O e-Power pode ser reiniciado somente quando a causa do mau
funcionamento tiver sido detectada e o mau funcionamento resolvido.
• Alarme de perturbação da ordem da fase: Uma luz de sinalização (13) indica que a potência trifásica
do cabo de alimentação foi conectada incorretamente. A máquina somente arrancará depois que as
fases da potência de alimentação tiverem sido conectadas corretamente. Isso garantirá que a máquina
não será danificada devido à conexões incorretas. As conexões da fonte de alimentação externa são
responsabilidade do operador. Observe a legislação e as regulações locais relativas à eletricidade.
PERIGO!
PERIGO ELÉTRICO
Causará morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que o interruptor principal esteja desligado e devidamente
bloqueado ao conectar os cabos elétricos. Somente pessoas devidamente
treinadas e autorizadas podem realizar os trabalhos de instalação,
manutenção ou reparo dos componentes elétricos.
• As funções do processo são operadas nos painéis de controle do display. Consulte a localização do
display no capítulo 4.3. Dar partida no motor.
• A potência dos painéis de controle vem da fonte de alimentação na central elétrica do e-Power, e
não das baterias. A potência de alimentação externa carrega as baterias com um carregador de
manutenção. O carregamento começa quando o cabo é conectado, o interruptor principal (3) é
colocado na posição ON (Ligado) e o interruptor de chave (2) é girado para selecionar o uso elétrico. O
processo do e-Power não descarrega as baterias.
AVISO: Quando a alimentação elétrica está ativa, a partida do motor a diesel é evitada.
PERIGO!
PERIGO ELÉTRICO
Causará morte ou ferimentos graves.
Inspecione visualmente o cabo de alimentação antes de conectá-lo. Use o
cabo de alimentação somente se ele estiver em boas condições.
PERIGO!
PERIGO ELÉTRICO
Causará morte ou ferimentos graves.
O cabo de alimentação deve estar bem protegido ao preparar ou operar o
Lokotrack. O cabo não pode cruzar um caminho sem a cobertura de proteção
adequada.
PERIGO!
PERIGO ELÉTRICO
Causará morte ou ferimentos graves.
Os fusíveis estão localizados na cabine de tensão de 400/460 VAC e somente
eletricistas autorizados podem abrir o quadro elétrico.
Os dois motores elétricos estão equipados com seus contadores de hora do processo separados. Os
contadores coletam dados das horas de operação das unidades da bomba. Verifique a localização dos
contadores na figura a seguir. Coloque o interruptor principal (3) na posição OFF (Desligado) antes de abrir
a cabine.
13 14 dcok I>IH
0 0
1
4
2
0 0
0 0
QUINT POWER
0 h 0 h
0 0
0 0
0 0
L1 L2 L3 + + - - -
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-X2
-F1
-F4
-F2
-F3
-X2
30 A
30 A
10 A
10 A
41
21
17
18
19
31
51
61
11
42
44
22
24
40
43
45
46
47
48
49
20
23
25
26
27
28
29
32
34
52
54
62
64
30
33
35
36
37
39
50
53
55
56
57
58
59
60
63
65
12
14
10
13
15
16
1
2
3
4
5
6
8
9
7
-F1
-F2
-F4
-F3
-D1
11 21 11 21
12 22 12 22
14 24 14 24
ON
I
OFF
0
PE
1
4
2
PE
AVISO: Quando a alimentação elétrica está ativa, a partida do motor a diesel é evitada.
PERIGO!
PERIGO ELÉTRICO
Causará morte ou ferimentos graves.
Se o módulo do e-Power (opcional) estiver instalado, desconecte o cabo de
alimentação antes de acionar as esteiras da máquina. Certifique-se de que o
cabo de alimentação desconectado não fique sob as esteiras em movimento.
Para ativar o e-Power, consulte a figura Painel de controle do e-Power e proceda da seguinte forma:
7. MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA!
PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Leia a seção de segurança antes de executar quaisquer operações de
instalação, comissionamento, operação, manutenção, serviço ou reparo.
Somente um pessoal competente e treinado deve realizar qualquer tipo de
trabalho na unidade.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE COMPONENTE PRESSURIZADO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Após o motor ter sido desligado, pode ficar um resquício de pressão no
sistema hidráulico e no sistema de resfriamento do motor. Deixe a máquina
esfriar o suficiente antes de abrir os componentes pressurizados e sempre
se certifique de que o sistema esteja sem pressão antes de iniciar qualquer
operação de serviço, manutenção ou reparo.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE MOVIMENTO INESPERADO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Antes de iniciar qualquer operação de serviço, manutenção ou reparo,
certifique-se de que a máquina esteja parada e tenha sido travada. Verifique
visualmente se a máquina está sem nenhum material. Adote sempre o
procedimento de bloqueio e sinalização antes de realizar operações de
manutenção ou reparo.
ADVERTÊNCIA!
RISCO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Antes de iniciar qualquer operação de serviço, manutenção ou reparo, reserve
uma grande área de segurança ao redor da máquina.
AVISO: Interrompa as operações do processo e remova o material antes de fazer qualquer operação
de ajuste, manutenção ou reparo.
A manutenção contínua e regular é um dos pré-requisitos para uma operação lucrativa.
Se algum desvio das recomendações for detectado durante a verificação, deverão ser tomadas
imediatamente as medidas necessárias. A longo prazo, esse tipo de procedimento produzirá os melhores
resultados para todos os envolvidos.
O equipamento deve ser mantido e reparado por profissionais que estejam adequadamente familiarizados
com ele.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE MOVIMENTO INESPERADO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Antes de iniciar qualquer serviço, trabalho de manutenção ou reparo,
certifique-se de que a unidade esteja parada e e bloqueada.
1. Pare o motor.
2. Desligue o sistema de controle.
3. BLOQUEIO: Isole o motor colocando o interruptor principal na posição DESLIGAR (OFF). Prenda a
alavanca do interruptor na sua posição DESLIGAR com uma trava individual.
OFF
ON
AVISO: Certifique-se de que o interruptor principal está livre de objetos estranhos (por exemplo,
barra de reforço ou pó de carvão) que possam impedir a operação da chave de isolamento.
A manutenção de rotina da máquina é agendada com base no número acumulado de horas em que a
máquina esteve funcionando ou em um certo intervalo de tempo decorrido. Utilizando o horímetro como
guia, realize a manutenção especificada para o intervalo horário mostrado na tabela de programação
de manutenção necessária. A tabela indica o item a passar por manutenção e a frequência com que a
manutenção deve ser realizada.
Alguns procedimentos de manutenção estão além do escopo deste manual, pois requerem profissionais
qualificados.
Semanalmente/
MÓDULO DO MOTOR Diariamentea cada 250 h 500 h 1000 h 2000 h
50 h
Esvazie o separador de água do filtro de combustível X
Verifique o nível do óleo do motor X
Verifique o nível do óleo da caixa de engrenagens de
X
distribuição
Verifique o nível de líquido refrigerante X
Verifique o indicador do filtro de ar. O elemento antigo
do filtro de ar deve ser substituído por um novo
X
imediatamente se o indicador de entupimento estiver
mostrando vermelho.
Verifique/limpe o pré-filtro do filtro de ar Verifique se
o pré-filtro gira. Se ele não gira, o pré-filtro deve ser X
substituído imediatamente.
Verifique as fixações e tubos da entrada de ar X
Substitua o elemento de filtração de ar externo (substitua
o elemento de segurança interno a cada terceira
substituição)
X
Se o alarme do indicador de
entupimento do filtro de ar
AVISO:
disparar, o filtro de ar deve ser
substituído imediatamente.
Semanalmente/
TRANSPORTADORES Diariamente
a cada 250 h 1000 h 2000 h
50 h
Verifique todos os alinhamentos da correia transportadora X
Verifique todas as tensões da correia transportadora X
Inspecione todas as estações de roletes da correia
X
transportadora
Verifique o nível de óleo da caixa de engrenagens da correia do
X
alimentador
Verifique/ajuste todos os raspadores da correia transportadora X X
Inspecione/ajuste a borracha de proteção X
Inspecione todos os acoplamentos da correia transportadora X
Verifique os rolamentos das polias X
Substitua o óleo da caixa de engrenagens do alimentador X
Lubrifique os rolamentos das polias principal e traseira Consulte
X
"Lubrificação da unidade Lokotrack".
Semanalmente/
TELA Diariamente
a cada 250 h 1000 h 2000 h
50 h
Verifique o equilíbrio da peneira. X
Verifique o tensionamento das telas. X
Lubrifique os rolamentos da peneira. Consulte "Lubrificação da
X
unidade Lokotrack".
Verifique a caixa e a subestrutura da peneira. X
Verifique o acoplamento. X
Verifique visualmente as correias em V e as polias. X
Semanalmente/
SISTEMA HIDRÁULICO Diariamente
a cada 250 h 1000 h 2000 h
50 h
Verifique o nível do óleo hidráulico. X
Verifique as linhas de óleo e suas conexões. X
Verifique o trocador de calor do óleo hidráulico (limpe-o, se
X
necessário)
Substitua os filtros do óleo hidráulico X
Substitua o respirador do tanque de óleo hidráulico X
Substitua o respirador do tanque de óleo hidráulico X
Troque o óleo hidráulico X
Semanalmente/
ESTEIRAS Diariamente
a cada 250 h 1000 h 2000 h
50 h
Verifique o tensionamento da esteira. Consulte "Tensionamento
X
da esteira".
Aperte os parafusos da sapata da esteira. X
Verifique o nível do óleo das engrenagens da esteira. X
Verifique os limites de desgaste da esteira. X
Troque o óleo das engrenagens da esteira. X
Semanalmente/
ALIMENTADOR/TREMONHA Diariamente
a cada 250 h 1000 h 2000 h
50 h
Verifique o alinhamento e o tensionamento da correia. X
Verifique o estado da borracha de vedação do funil de
X
alimentação.
Verifique o estado do revestimento de desgaste do funil de
X
alimentação.
Verifique o estado dos raspadores e dos arados. X
Verifique o nível do óleo das engrenagens de redução. X
Lubrifique os rolamentos das polias principal e traseira Consulte
X
"Lubrificação da unidade Lokotrack".
Troque o óleo das engrenagens de redução. X
Inspecione o deck de grades da tremonha. X
Semanalmente/
GRADE VIBRATÓRIA (OPCIONAL) Diariamente
a cada 250 h 1000 h 2000 h
50 h
Verifique o tensionamento das telas. X
Reaperte as telas. X
Lubrifique os rolamentos da peneira. Consulte "Lubrificação da
X
unidade Lokotrack".
AVISO: Verifique visualmente todos os dias o aperto de todas as porcas e parafusos, a fim de evitar
paradas prematuras.
8-16 h
40-50 h
250 h
Os volumes de abastecimento são indicados em litros. Fator de conversão [l] → [gal] = 0,264 (para líquidos
nos EUA).
Um manual de peças de reposição contendo vários desenhos de conjuntos pertencentes à sua máquina
será imediatamente enviado depois do envio da máquina. Este manual ilustra cada uma das peças
utilizadas na montagem da máquina e deve ser usado quando se encomenda peças de reposição ou
sobressalentes.
A Metso Outotec se esforça para ter um amplo fornecimento de peças em estoque, para proporcionar um
serviço rápido e eficaz nas encomendas para reparações e substituições.
Para evitar demoras e a possibilidade de fornecimento de peças incorretas, deve ser fornecida a seguinte
informação:
• Modelo e número de série da máquina, que estão gravados em sua placa de identificação. O número
de série também está na capa dos manuais de peças de reposição.
• Preencha o nome e o número de código das peças, conforme indicado no manual de peças de
reposição.
• Quantidade exata de cada peça encomendada.
• Instruções de expedição completas.
AVISO: Para um funcionamento correto, só devem ser instaladas peças originais. Elas
são garantidas quanto à precisão, fabricação e material. A utilização de peças
não genuínas coloca a sua segurança e a da sua máquina em risco. Certifique-
se de que conhece bem as condições da garantia de sua máquina.
7.7. PENEIRA
Remova as tampas dos rolamentos, limpe-os e reabasteça com graxa uma vez por ano.
ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
O abastecimento excessivo causará o superaquecimento e a falha dos
rolamentos. Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
A tampa do rolamento deve ser cheia em 30-50%.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Use óculos de proteção e luvas ao manusear as telas da paneira.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE QUEDA DE OBJETOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Use sempre equipamento de içamento aprovado com capacidade adequada.
Todas as operações de içamento devem ser realizadas por profissionais. Não
fique debaixo de uma carga suspensa.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE QUEDA
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Se for necessário trabalhar fora da plataforma de serviço, use elevador ou
cinto de segurança.
A
B C
Figura 185: Extremidade de descarga da peneira (A), extremidade de alimentação (B) e plataforma de serviço
traseira (C)
2 3 4 5 3
A B
1 6
Legenda Descrição
A Extremidade de descarga
B Extremidade de alimentação
1 Suporte da peneira
2 Borracha de suporte da peneira
3 Tira de vedação da peneira
4 Tela da peneira (extremidade de alimentação)
5 Viga central
6 Tela da peneira (extremidade de descarga)
Figura 186: Telas da peneira na viga central
A 4 3 2
1
6 7
B 2 3 4
1 7 6
Figura 187: Tela da peneira na extremidade de descarga (A) e extremidade de alimentação (B)
Legenda Descrição
1 Suporte da peneira
2 Borracha de suporte da peneira
3 Tira de vedação da peneira
4 Tela da peneira
5 Parafusos
6 Placa de tensionamento
7 Tensionador
As telas de peneiras são pesadas e difíceis de manusear. Onde disponível, use sempre equipamento de
elevação adequados.
Cuidado com as mãos e os dedos ao manusear as telas. As extremidades dos cabos podem ser
extremamente afiadas e há vários pontos de prensamento. Use equipamento de segurança pessoal
adequado, incluindo luvas de proteção ao manusear telas da peneira.
PERIGO!
RISCO DE GÁS TÓXICO
Causará morte ou ferimentos graves.
A soldagem ou corte por chama de componentes de aço manganês só deve
ser realizada ao ar livre ou em instalações com uma boa ventilação local de
exaustão.
ADVERTÊNCIA!
RISCO DE INCÊNDIO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
O extintor de incêndio deve ser sempre de acesso fácil!
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE QUEDA
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Se for necessário trabalhar fora da plataforma de serviço, use elevador ou
cinto de segurança.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Use óculos de proteção e luvas ao manusear as telas da paneira.
AVISO: Use um guindaste suspenso sempre que possível e evite o içamento manual.
2 3 4
1 7 6
Legenda Descrição
1 Suporte da peneira
2 Borracha de suporte da peneira
3 Tira de vedação da peneira
4 Tela da peneira
5 Parafusos
6 Placa de tensionamento
7 Tensionador
Figura 188: Tela da peneira na extremidade da alimentação
ATENÇÃO!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Não use suas mãos ou dedos para empurrar ou puxar a placa de
tensionamento até que a mesma esteja claramente fora do ponto de aperto
possível entre a placa e as estruturas circundantes.
4. Desenganche a tela da extremidade de alimentação (2) da viga central (1): empurre a tela da peneira
para cima e para longe da viga central.
1 2 3
Legenda Descrição
B Extremidade de alimentação
1 Viga central
2 Tela da extremidade de alimentação
3 Tira de vedação da peneira
Figura 189: Desenganchar a tela da extremidade de alimentação
5. Quando a tela estiver solta, remova-a cuidadosamente pela extremidade de alimentação da caixa
da peneira, passando-a sobre a plataforma de serviço traseira. Deslize a tela através ou por cima
do corrimão e sobre a correia transportadora de produto. Guarde a tela usada em um local longe da
máquina.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE EMBARAÇOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Não use roupas soltas, jóias penduradas, etc. que possam ficar presas em
peças em movimento.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Use óculos de proteção e luvas ao manusear as telas da paneira.
AVISO: Use um guindaste suspenso sempre que possível e evite o içamento manual.
4 3 2
1
6 7
Legenda Descrição
1 Suporte da peneira
2 Borracha de suporte da peneira
3 Tira de vedação da peneira
4 Tela da extremidade de descarga
5 Parafusos
6 Placa de tensionamento
7 Tensionador
Figura 190: Tela da peneira na extremidade da descarga
ATENÇÃO!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Não use suas mãos ou dedos para empurrar ou puxar a placa de
tensionamento até que a mesma esteja claramente fora do ponto de aperto
possível entre a placa e as estruturas circundantes.
5. Ao lado da viga central (1), remova as tiras de vedação da peneira (5): há uma tira localizada de
cada lado da caixa da peneira, mantidas no lugar por dois parafusos M12 x 40. Remova os parafusos
e as tiras. Veja a figura abaixo.
777
1
B A
777
3
777
2
Legenda Descrição
A Extremidade de alimentação
B Extremidade de descarga
1 Viga central
2 Tela da extremidade de descarga
3 Parafusos
4 Tira de vedação da peneira
Figura 192: Remoção da tira de vedação na viga central
6. Desenganche a tela da extremidade de descarga (2) da viga central (1): empurre a tela da peneira
para baixo e para longe da viga central. Talvez seja necessário soltar a tela perto da viga central.
1 2
Legenda Descrição
1 Viga central
2 Tela da extremidade de descarga
Figura 193: Instruções para desenganchar e remover a tela da extremidade de descarga
7. Quando a tela estiver solta, remova-a cuidadosamente pela extremidade de alimentação da caixa da
peneira, passando-a sobre a viga central e a plataforma de serviço traseira. Deslize a tela através ou
por cima do corrimão e sobre a correia transportadora de produto. Guarde a tela usada em um local
longe da máquina.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE EMBARAÇOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Não use roupas soltas, jóias penduradas, etc. que possam ficar presas em
peças em movimento.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Use óculos de proteção e luvas ao manusear as telas da paneira.
777
1 777
2
B A
Legenda Descrição
A Extremidade de alimentação
B Extremidade de descarga
1 Viga central
2 Gancho da tela
3 Tira de vedação da peneira
Figura 194: Instalação das fitas de vedação na viga central
6. Na extremidade de descarga, encaixe o gancho da tela sobre a placa de tensionamento. Se a placa
de tensionamento foi removida, insira a placa de tensionamento na fenda. Use uma ferramenta para
empurrar ou puxar a placa de tensionamento.
ATENÇÃO!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Não use suas mãos ou dedos para empurrar ou puxar a placa de
tensionamento até que a mesma esteja claramente fora do ponto de aperto
possível entre a placa e as estruturas circundantes.
10. Não tensione a tela excessivamente. Consulte "Retensionamento das telas da peneira", 222 .
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Use óculos de proteção e luvas ao manusear as telas da paneira.
Legenda Descrição
1 Instruções de instalação
2 Tela da extremidade de alimentação na posição instalada
Figura 197: Colocação do gancho da tela sobre a viga central
6. Na extremidade da alimentação, encaixe o gancho da tela sobre a placa de tensionamento. Se a
placa de tensionamento foi removida, insira a placa de tensionamento na fenda. Use uma ferramenta
para empurrar ou puxar a placa de tensionamento.
ATENÇÃO!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Não use suas mãos ou dedos para empurrar ou puxar a placa de
tensionamento até que a mesma esteja claramente fora do ponto de aperto
possível entre a placa e as estruturas circundantes.
10. Não tensione a tela excessivamente. Consulte "Retensionamento das telas da peneira", 222 .
Use esta instrução para o retensionamento das telas da peneira após a substituição da tela da peneira.
AVISO: A tensão correta da tela varia entre diferentes tipos de tela e normalmente a
tensão correta pode ser determinada batendo a tela com uma ferramenta e
ouvindo o som para encontrar a tensão correta. Quando o ruído pára e o som
se torna sólido, a tensão está correta.
1. Após 10 minutos de operação, use uma ferramenta para garantir que os parafusos da tela da peneira
estejam apertados.
2. Repita após 1 hora de operação.
Alguns fios de telas tipo harpa são fornecidos com tiras transversais de suporte feitas de aço ou plástico,
dependendo do fornecedor.
Algumas telas de peneiramento do tipo harpa precisarão ter as tiras de suporte levemente aparadas. Será
necessário aparar aproximadamente 20 mm de cada extremidade das tiras transversais de suporte, de
modo que os fios da tela tipo harpa fiquem horizontalmente assentados sobre a tira de vedação de aço
parafusada à placa lateral da peneira.
Ao instalar fios de telas tipo harpa, certifique-se de alinhar os perfis da peneira com os suportes dela.
Preste atenção especial ao aperto cuidadoso dos fios de tela tipo harpa para evitar quebrá-los.
Telas de borracha
Algumas ferramentas especiais podem ser necessárias. Entre em contato com a Metso Outotec.
Se a peneira for usada de tal forma que não haja necessidade de uma tela em um dos decks, o deck
deve ser coberto com uma tela de tal tamanho que permita a passagem do material, ou seja, uma tela
ligeiramente maior do que o deck da peneiera acima.
Com exceção da inspeção visual, a correia de acionamento praticamente não precisa de manutenção.
A tensão correta da correia pode ser determinada ao pressionar a correia com a força conforme mostra a
tabela abaixo. A seguinte tabela mostra as forças e deformações corretas (X).
Força Deflexão
Correia nova 50 N 11,41 mm
Correia usada 50 N 12,35 mm
PERIGO!
PERIGO DE ESMAGAMENTO
Uma peneira sem proteção poderá causar morte ou ferimentos graves.
Não fique sob uma peneira sem proteção que esteja elevada.
Verifique se a peneira foi mecanicamente travada em seu devido lugar com as
luvas de ajuste, pinos e presilhas nos dois lados antes de executar qualquer
trabalho de manutenção.
2 3
1
Figura 202: Travamento da peneira em seu devido lugar. Luva de ajuste (1), pino (2) e presilha (3).
8. Antes de prosseguir com quaisquer tarefas de manutenção, pare e bloqueie a máquina. Para obter
informações, consulte "Procedimento de bloqueio e sinalização", 200 .
os blocos de apoio tenham a altura correta para a instalação da correia transportadora de produto
na máquina. Só use equipamentos de elevação adequados para a tarefa e os pontos de içamento
localizados em ambos os lados da correia transportadora de produto.
Figura 206: Alinhamento e instalação da extremidade posterior da correia transportadora de produto à peneira
de lavagem
7. Instale a extremidade posterior da correia transportadora de produtos à máquina.
8. Baixe a peneira para alinhar a correia transportadora de produto. Consulte "Ajuste do ângulo da
peneira", 169 .
9. Instale os tubos de apoio da correia transportadora de produto na subestrutura.
7.9. TRANSPORTADORES
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE QUEDA
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Use um elevador e cinto de segurança para acessar locais de manutenção em
altura ou ao trabalhar fora das plataformas de serviço. Não pise em cima de
corrimãos.
8. Certifique-se de que todos os roletes não possuam acúmulo de material e estejam girando sem
obstruções.
9. Substitua quaisquer roletes que apresentem rolamentos com defeito.
10. Remova todos os resíduos ao redor do tambor de retorno e mantenha essa área limpa.
11. Verifique o raspador da correia do tambor de acionamento e a placa de alimentação da peneira e
ajuste-os, se necessário.
12. Verifique o raspador da correia do tambor de retorno e o raspador da correia de retorno e ajuste-os,
se necessário.
13. Verifique todas as borrachas de proteção e ajuste-as, se necessário.
AVISO: O deslocamento oblíquo causado por um alinhamento insuficiente dos roletes pode causar a
rápida deterioração da correia transportadora
4
3
Legenda Descrição
1 Verifique o tensionamento
2 Tambor de acionamento
3 Raspador da correia do tambor de retorno
4 Tambor de retorno
Figura 208: Alinhamento oblíquo da correia transportadora
1. Alinhe todos os tambores da extremidade, roletes e rolos de retorno em ângulos retos de 90° em
relação à estrutura.
2. Verifique se todos os tambores da extremidade e roletes estão nivelados entre si. O ajuste é feito
conforme indicado acima, girando os roletes de carga e os roletes na direção da seta, até que a
correia movimente-se em linha reta e centralizada sobre a correia transportadora.
3. Os rolos de retorno também podem causar a movimentação oblíqua da correia e, portanto, devem
estar alinhados em ângulos retos em relação à estrutura, para que o ajuste possa ser feito.
4. Verifique os mecanismos de dobra da estrutura da correia transportadora para obter o alinhamento e
o tensionamento adequados.
Os parafusos de ajuste da correia transportadora lateral tendem a se mover durante o transporte. Pode
ser necessário fazer o alinhamento do tambor de retorno no momento do desdobramento. Os tambores
de retorno devem estar em um ângulo de 90° (reto) em relação à estrutura e alinhados com o tambor de
acionamento para que funcionem corretamente.
1 2
Legenda Descrição
1 Correia desalinhada para a esquerda, ajuste o tambor de retorno,
conforme mostra a figura
2 Correia desalinhada para a direita, ajuste o tambor de retorno,
conforme mostra a figura
3 Tambor de acionamento
4 Correia
5 Tambor de retorno
Figura 209: Alinhamento da correia transportadora
1. Nivele a máquina.
2. Opere a máquina para determinar a direção do desalinhamento da correia.
3. Pare a máquina
4. Abra a porta de proteção do acesso, se necessário.
5. Afrouxe os parafusos do mancal do tambor de retorno, se necessário. Os parafusos do mancal do
tambor de retorno deve estar apenas encaixados para permitir o ajuste do mancal.
6. Tensione o ajustador de um lado e afrouxe-o do outro lado.
7. Feche a porta de proteção.
8. Ligue a máquina.
9. Repita as etapas acima até que a correia fique esticada. Os parafusos do tambor de retorno devem
estar apenas encaixados após o ajuste final.
10. Verifique o tensionamento da correia.
Uma correia está tensionada corretamente quando a correia carregada entre dois roletes adjacentes ceder
de 0,5 - 3% da distância entre os roletes quando uma correia vazia estiver em funcionamento.
Esse arqueamento pode ser difícil de ser medido com precisão devido às pequenas distâncias envolvidas.
A regra geral é "O tensionamento correto é o menor tensionamento possível que evitará o deslizamento do
tambor de acionamento e o desalinhamento da correia."
Se a correia transportadora tiver uma curva vertical, ela deve continuar a encostar em todos os rolos de
carga com material. Sem material na curva vertical, o espaço entre a correia e o rolo de carga não deve ser
superior a 30 mm.
Um raspador é um componente que limpa a superfície da correia transportadora após o material ter saído
da esteira transportadora.
• A superfície da esteira transportadora tem que ser limpa para evitar que o material granulado fino
retorne aos rolos de retorno.
• O tipo de material de alimentação afeta a eficácia da raspagem, o desgaste do raspador, e a
necessidade de ajustar o raspador.
• O raspador sofre desgaste principalmente na superfície mais suja do transportador e menos na
superfície mais limpa do transportador.
A Metso Outotec também tem soluções alternativas de raspagem. Para raspagem em condições extremas,
entre em contato com a Metso Outotec.
• Observe o desgaste do raspador porque ao mesmo tempo também a força de raspagem diminui.
• Substitua o elemento raspador se estiver desgastado ou se não houver mais folga no ajuste de
reaperto.
• Certifique-se de que o mecanismo de tensão funciona corretamente porque pode ser preso ou
congelado em condições de lama e gelo.
• Mantenha o ponto de limpeza do raspador limpo. Certifique-se de que nenhuma raiz, fio de aço ou
outro material semelhante fique preso entre a correia transportadora e o limpador. Desta forma, você
pode manter a eficácia da raspagem.
• Observe que deve haver força de raspagem suficiente para manter a correia transportadora limpa e o
elemento raspador funcional.
Observe que as mesmas instruções de lubrificação também são válidas para o separador magnético.
Na prática, uma quantidade adequada de graxa para cada rolamento é de aproximadamente 5 a 10 gramas
(0,17 a 0,35 onças) a cada 40, 50 horas.
Utilize uma graxa universal com classificação NLGI classe 2 e boa resistência à água, ao frio (-30°C/ - 22°F)
e ao calor (temperatura de operação contínua +100°C/ 212°F).
A graxa deve possuir inibidores de ferrugem e oxidação (RO) e deve conter aditivos EP. Não utilize graxas
que contenham molibdênio.
2 2
A viscosidade mínima do óleo base deve ser de 160 mm /s (cSt) a 40 °C ou 0,248 em /s a 104 °F e um
índice de viscosidade mínimo de 80.
Os sensores de movimento da correia transportadora são montados nos rolos de retorno da correia
transportadora principal e da correia transportadora de produto da máquina.
A faixa de medição para o sensor é de 0 a 4,0 m/s. Se o valor do parâmetro estiver definido como zero, a
medição não estará em uso.
1. A partir da tela principal do display do painel de controle, toque em Telas de informação (1).
2. Toque em informações ST (2).
2
1
Legenda Descrição
1 Telas de informação
2 Tela de informações ST
Figura 211: Tela de informações ST
ADVERTÊNCIA!
PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que todo o pessoal esteja longe da máquina. Só é permitido
que a máquina seja operada, mantida ou consertada por pessoal treinado
e capacitado. Caso os procedimentos de operação não tenham sido
compreendidos, entre em contato com a Metso Outotec para obter assistência
antes de operar a máquina.
Função: O ajuste da correia transportadora de produto é feito para as funcionalidades de estocagem e para
reduzir o recuo de materiais.
AVISO: Pode ser necessário repetir este procedimento para obter o ângulo adequado
da correia transportadora de produto ao seguir o procedimento para o ângulo
da peneira.
1. Certifique-se de que as válvulas manuais estão ativadas. Para instruções, consulte "Ativação da
válvula manual".
2. Eleve o transportador de produto até que a pressão nos pinos de travamento (3) esteja aliviada,
usando o controle de elevação e descida do transportador de produto (3).
3. Remova os pinos e clipes de travamento (3) de ambos os lados do transportador do produto.
Legenda Descrição
1 Transportador de produto em posição de operação
2 Transportador de produtos em posição de transporte
3 Pinos de travamento e presilhas
4. Usando o controle de elevação e descida do transportador de produtos (3), ajuste o ângulo do
transportador de produtos.
5. Trave o ângulo de transporte do produto com os pinos e clipes de travamento (3) em ambos os lados
do transportador do produto.
ATENÇÃO!
PERIGO DE ESMAGAMENTO
Um transportador principal sem proteção poderá causar morte ou ferimentos
graves.
Não fique sob um transportador levantado sem proteção. Certifique-se de que
o transportador foi mecanicamente travado em seu devido lugar com as luvas
de ajuste, pinos e presilhas nos dois lados do transportador antes de executar
qualquer trabalho de manutenção.
1 2
Legenda Descrição
1 Transportador principal em posição de operação
2 Transportador principal em posição de manutenção
3 Pino de travamento
Figura 214: Transportador principal em posição de operação e manutenção
Legenda Descrição
5 Elevação do transportador principal (opção)
Figura 215: Válvulas manuais para elevação do transportador principal
1. Certifique-se de que as válvulas manuais estão ativadas. Para instruções, consulte "Ativação da
válvula manual".
2. Remova o pino de travamento (3).
3. Usando o controle de elevação do transportador principal (opção) (5), levante o transportador
principal para cima para obter espaço para tarefas de manutenção.
4. Prenda o pino de travamento de volta ao seu lugar e fixe-o com a presilha.
5. Execute as tarefas de manutenção.
6. Após completar as tarefas de manutenção, remova o pino de travamento (3).
7. Baixe o transportador principal para a posição de operação utilizando o controle de elevação do
transportador principal (opção) (5).
8. Prenda o pino de travamento de volta ao seu lugar e fixe-o com a presilha.
1. Certifique-se de que todas as proteções e portas estejam instaladas e parafusadas com segurança
antes da operação.
2. Certifique-se de que a tremonha, barra da grade e correia de alimentação estão sem obstruções ou
partículas estranhas.
3. Inspecione a tremonha, barra da grade e correia de alimentação quanto à presença de danos ou
desgaste. Substitua qualquer peça desgastada ou danificada.
Posicione a caixa de engrenagens do alimentador para que os vidros de observação fiquem levemente fora
da posição horizontal paralela.
Legenda Descrição
1 Bujão de drenagem de óleo
2 Bujão de enchimento de óleo
3 Bujão de nível de óleo
Figura 216: Caixa de engrenagens do alimentador
A primeira troca de óleo é feita após 50–100 horas e, nas próximas, a cada 1000 horas até seis meses,
dependendo do uso.
7.10.3. GRADE
Esta instrução é válida para máquinas que possuam o controle remoto para a grade basculante padrão.
Para obter mais informações, consulte "Controle remoto da grade basculante (padrão)", 176 .
Esta instrução é válida para máquinas que possuam o controle remoto para a grade basculante padrão.
Para obter mais informações, consulte "Controle remoto da grade basculante (padrão)", 176 .
3 5
2 4
AVISO: Cada transmissor possui um código de operação único e, se um transmissor ou receptor for
substituído, o receptor deve ser programado para reconhecer o transmissor.
Se um transmissor for retirado de um sistema e usado para operar outro ao reprogramar o segundo sistema,
desabilite o segundo sistema removendo o fusível de 2 amp. na placa de circuitos do receptor e etiquetando
o receptor com instruções para programar o receptor antes de colocá-lo em serviço. Caso contrário, pode
ocorrer uma situação em que um transmissor opere dois sistemas diferentes.
AVISO: Ao programar, não mantenha o transmissor muito próximo ao receptor. O transmissor deve
estar a uma distância mínima de 500 mm (19,7”) do receptor.
Veja a figura acima.
6. Pressione qualquer botão de operação do transmissor (exceto o botão “ON”). O “Prog LED” desligará
e o “Valid Signal LED” (1) ligará enquanto o botão do transmissor estiver sendo pressionado.
7. Solte o botão do transmissor.
8. Ajuste a chave “Prog ID” (3) para a posição de operação ao mover a alavanca da chave para a
posição à direita. A seguir, a programação estará completa.
9. Substitua a tampa da carcaça da unidade de controle e prenda-a com os quatro parafusos.
10. Certifique-se de que o transmissor possua duas pilhas alcalinas AAA de 1,5 volts.
7.11. ESTEIRAS
Realize a medição no ponto médio entre os suportes da esteira superior. A deformação correta da esteira é
de 25 mm (1”).
A tensão da esteira pode ser aumentada através do bombeamento de mais graxa no cilindro de controle
com uma pistola de graxa. A tensão é diminuída através da remoção de graxa do cilindro de controle e do
deslocamento do equipamento, se necessário.
Verifique o nível de óleo da engrenagem das esteiras a cada 1.000 horas ou no mínimo duas vezes por ano.
Quando o bujão de drenagem (1) estiver na posição para baixo de ‘6 horas’, o nível de óleo deve estar no
nível do bujão de inspeção (2).
Troque o óleo da engrenagem das esteiras a cada 2.000 horas ou no mínimo uma vez por ano. O bujão
de drenagem (1) deve estar na posição para baixo. Abra o bujão de drenagem e deixe o óleo fluir para o
depósito. Limpe e feche o bujão de drenagem. Coloque o novo óleo pelo bujão de inspeção (2), até que o
nível do óleo chegue ao nível do bujão. Feche o bujão de inspeção. Verifique se não há vazamento de óleo
dos bujões ou na vedação de óleo rotativa.
O tensionamento dos parafusos de aperto das sapatas das esteiras deve ser verificado cuidadosamente
usando um torquímetro logo no início da operação.
Verifique o tensionamento dos parafusos de fixação pela primeira vez após 8 a 16 horas de trabalho e pela
segunda vez após 200 horas de trabalho. Depois disso, verifique o tensionamento a cada 200 horas de
operação.
Se as sapatas das esteiras estiverem entortadas ou aparentarem estar quase quebradas, pode ser que
sejam muito largas para o terreno em questão. Se as sapatas das esteiras estiverem entortadas ou
quebradas, o sistema da esteira pode ficar sobrecarregado. Isso pode danificar irreversivelmente as sapatas
das esteiras. As sapatas das esteiras não precisam de nenhum outro serviço.
Consulte o manual de instruções do motor Caterpillar em anexo para obter mais instruções sobre a
manutenção do motor.
AVISO: No caso de possíveis diferenças nos motores Stage V/Tier 4 ou Final/ Tier 3/
Stage IIIA, consulte o manual de instruções da Caterpillar.
Caso as informações do OEM sobre modelos estejam disponíveis para a sua máquina, o seguinte adesivo
deverá ser anexado ao painel principal de controle.
Pré-requisitos:
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE LÍQUIDO QUENTE
Pode causar morte ou ferimentos graves.
O líquido drenado pode estar quente. Espere o resfriamento da máquina antes
de fazer qualquer trabalho de manutenção ou conserto.
Figura 222: Exemplo de válvula de drenagem (com mangueira de conexão e válvula manual)
2. Adicione um óleo novo pela abertura do filtro na lateral ou na parte superior do motor.
Outra alternativa para adicionar novo óleo de motor é através da mangueira de conexão (1), se você
tiver disponível uma bomba de troca de óleo separada.
3. Verifique o nível correto do óleo do motor.
4. Certifique-se de que a válvula manual e o bujão de drenagem estejam fechados.
7.12.4. FILTRO DE AR
Filtro de ar e componentes
1 2
7
5
Legenda Descrição
1 Entrada de ar
2 Pré-limpador
3 Indicador de serviço
• Se o indicador estiver em vermelho, substitua o elemento de
filtração e pressione "Reset".
4 Fechos
5 Proteção do filtro
6 Carcaça do filtro
7 Tubo que transporta ar limpo para o motor
Figura 223: Filtro de ar
1 2 3
Legenda Descrição
1 Tampa
2 Elemento de filtração
3 Elemento de segurança
Figura 224: Filtro de ar – principais componentes internos
Intervalo de substituição
O intervalo recomendado de substituição para o elemento de filtração (2) é de 250 h ou sempre que o
alarme de obstrução do filtro de ar for acionado no sistema de controle. Consulte a Figura Filtro de ar –
principais componentes internos. Substitua também o elemento de segurança (3) do filtro a cada terceira
vez em que o filtro de ar for substituído. Ao abrir o filtro, verifique a condição e a limpeza das vedações e
das respectivas superfícies.
AVISO: Sempre substitua o elemento de filtração entupido por um novo. Não é permitido limpar o
elemento de filtração antigo com ar comprimido.
A condição dos canais de entrada e das conexões deve ser verificada periodicamente. A perfeita condição
deles garante a pureza do ar de entrada.
A máquina é equipada com um sistema de pré-limpeza e ele deve ser inspecionado periodicamente.
Verifique visualmente se há qualquer acúmulo de sujeira e detritos no corpo do pré-limpador. Limpe o corpo,
se necessário, e verifique se o rotor dentro do pré-limpador está girando livremente. Utilize ar comprimido
para limpar. Não aponte o jato de ar diretamente nos tubos.
AVISO: Quando o motor é operado em condições de poeira, é necessária uma limpeza mais
frequênte. Não toque ou golpeie o elemento de limpeza do ar.
AVISO: Ao verificar e substituir os elementos, tome cuidados adicionais para não deixar entrar
poeira no canal de entrada.
Indicador de serviço
Verifique diariamente o indicador visual de entupimento (3) para o filtro de ar do motor entupido.
ATENÇÃO!
PERIGO DE DANO À PROPRIEDADE
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Sempre substitua o elemento de filtração entupido por um novo. O filtro de ar
entupido pode causar sérios danos ao motor.
1 2 3
Legenda Descrição
1 Tampa
2 Elemento de filtração
3 Elemento de segurança
Figura 225: Filtro de ar – principais componentes internos
3. Verifique a condição e a limpeza das vedações e das respectivas superfícies.
4. Remova o elemento de filtração principal (2) e, se necessário, também o elemento de filtração de
segurança (3).
5. Instale os novos elementos de filtração.
AVISO: Certifique-se de que o tamanho do filtro de substituição está correto. Caso o filtro de
substituição seja menor que o original, ele pode causar sérios danos ao motor.
6. Feche cuidadosamente a tampa do compartimento do filtro (1) e certifique-se de que todos os fechos
estão corretamente fechados.
Troque o líquido de resfriamento do motor quando necessário. O intervalo de troca depende do líquido de
refrigeração em uso e das condições de operação. Para informações detalhadas, consulte o manual de
instruções da Caterpillar.
Essa manutenção é recomendada pela Catepillar como parte do cronograma de lubrificação e manutenção
preventiva, para proporcionar a máxima vida útil do motor
ADVERTÊNCIA!
PERIGO GERAL
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Somente operadores e técnicos de assistência qualificados e apropriadamente
treinados podem operar a máquina ou efetuarem tarefas de serviço ou
de manutenção na máquina. Certifique-se de que não exista pessoal não
autorizado junto da máquina quando ela estiver em funcionamento ou durante
as tarefas de serviço e manutenção
PERIGO!
PERIGO DE MOVIMENTO INESPERADO
Causará morte ou ferimentos graves.
Antes de iniciar qualquer serviço, trabalho de manutenção ou reparo,
certifique-se de que a unidade seja interrompida e bloqueada. Verifique
visualmente se a unidade está vazia de material.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE SUPERFÍCIE QUENTE
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Espere o resfriamento da máquina antes de fazer qualquer trabalho de
manutenção ou conserto.
Verifique se o motor está parado antes de medir a folga da válvula. Para obter uma medição precisa, deixe
as válvulas esfriarem antes de realizar essa manutenção.
1. Desatarraxe um dos dois bujões de nível de óleo disponíveis (marcados com setas na figura abaixo).
2. Antes de verificar o nível de óleo, faça o seguinte:
• Limpe a vareta (B).
• Coloque o bujão como mostrado no detalhe (A), ou seja, toda a rosca deve estar visível.
3. Certifique-se de que o nível de óleo do motor está entre as marcações máx. e mín. na vareta de
medição.
Figura 226: Bujão indicadores do nível de óleo da caixa de engrenagens de distribuição e vareta
1. Abra a válvula de drenagem (1). Veja as figuras abaixo. A válvula de drenagem é uma válvula de
purga automática.
2. Colete a água em um reservatório adequado.
3
1
Legenda Descrição
1 Válvula de drenagem
2 Unidade de pré-filtração
3 Reservatório do separador de água
Figura 227: Pré-filtro de combustível e separador de água
O pré-filtro deve ser substituído a cada 250 horas de funcionamento ou uma vez por mês.
3
1
Legenda Descrição
1 Válvula de drenagem
2 Unidade de pré-filtração
3 Reservatório do separador de água
Figura 228: Pré-filtro de combustível e separador de água
1. Desligue o motor.
2. Feche a válvula de alimentação do tanque de combustível.
3. Limpe a unidade de pré-filtração (2) pelo lado de fora. Veja a figura acima.
4. Abra a válvula de drenagem (1) do pré-filtro e drene o combustível da tampa do filtro para dentro de
um reservatório adequado. Feche a válvula de drenagem.
5. Remova o reservatório do separador de água (3) do filtro e lave-o com um detergente solvente
adequado.
6. Remova o elemento de pré-filtração.
7. Limpe a superfície de vedação da base do filtro. Certifique-se de que a base esteja livre de resíduos
antigos de vedação.
8. Instale o novo elemento de filtração ao girá-lo até que a vedação toque a base. Em seguida, aperte
3
o filtro novamente dando-lhe um volta de /4 com o uso de uma ferramenta. Tenha cuidado para não
apertar demais o filtro.
9. Instale o reservatório do separador de água limpo ao novo filtro de combustível. Atenção ao anel de
selagem ao instalar o reservatório do separador de água.
10. Abra a válvula de alimentação do tanque de combustível.
11. Dê partida no motor e certifique-se de que não há vazamentos.
O filtro de finos deve ser substituído a cada 500 horas de funcionamento ou a cada 6 meses.
1. Desligue o motor.
2. Feche a válvula de alimentação do tanque de combustível.
3. Limpe as unidades de filtração (1) pelo lado de fora. Veja a figura acima.
4. Abra o bujão de purga (2) um pouco para sangrar a pressão residual do sistema.
5. Remova o elemento de filtração de finos usado.
6. Limpe a superfície de vedação da base do filtro. Certifique-se de que a base esteja livre de resíduos
antigos de vedação.
7. Aplique combustível limpo na vedação do novo filtro.
8. Instale o novo elemento de filtração ao girá-lo até que a vedação toque a base. Em seguida, aperte o
3
filtro novamente dando-lhe /4.de volta. Tenha cuidado para não apertar demais o filtro.
9. Abra a válvula de alimentação do tanque de combustível e pré-encha o sistema de combustível.
7.13.2. RESPIRADORES
O respirador do tanque de combustível está localizado entre o tanque de combustível e o tanque hidráulico.
O respirador está programado para ser substituído a cada 1000 horas.
Verifique o estado do respirador a cada 50 horas. Se o respirador estiver molhado, ele não respira e,
portanto, deve ser substituído imediatamente. Caso contrário, o intervalo de substituição é de 1000 horas.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
• Ao verificar um possível vazamento hidráulico, use uma folha de papel ou
uma placa rígida adequada. Não use sua mão.
• Mantenha o local de manutenção limpo. A presença de óleo e água deixa o
piso escorregadio e é um risco ao fazer a manutenção do sistema elétrico
ou ao usar ferramentas elétricas.
• Roupas manchadas com óleo ou graxa pegam fogo facilmente.
• Mantenha a máquina e seus equipamentos livres de sujeira e óleo. Além
de reduzir o risco de incêndio, isso também facilita a detecção de peças
danificadas ou soltas.
• Verifique se as mangueiras hidráulicas estão livres de danos causados por
abrasão.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE COMPONENTE PRESSURIZADO
Após o motor ter parado, poder continuar a haver pressão no sistema
hidráulico e no sistema de resfriamento do motor. Pode causar morte ou
ferimentos graves.
Deixe a máquina esfriar o suficiente antes de abrir os componentes
pressurizados e sempre se certifique de que o sistema esteja sem pressão
antes de fazer qualquer verificação, manutenção ou reparo.
Legenda Descrição
1 Nível máximo
2 Nível mínimo
Figura 231: Nível do óleo hidráulico
AVISO: Durante o abastecimento de óleo, certifique-se de que não ocorra a entrada de ar no sistema
para evitar cavitação e movimentos inesperados.
1. Certifique-se de que a máquina está na posição de transporte. Troque o óleo hidráulico enquanto a
máquina estiver em posição de transporte e certifique-se de que a máquina esteja em terra firme e
nivelada.
2. Desligue o motor e certifique-se de que o sistema hidráulico está despressurizado.
3. Feche a válvula de corte hidráulica
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE LÍQUIDO QUENTE
Pode causar morte ou ferimentos graves.
O líquido drenado pode estar quente. Espere o resfriamento da máquina antes
de fazer qualquer trabalho de manutenção ou conserto.
Legenda Descrição
1 Tampa do filtro de retorno
2 Elemento filtrante
Figura 234: Tampa do filtro de retorno e elemento filtrante
8. Substitua o elemento de filtração. Para obter instruções, consulte "Troca do filtro de óleo hidráulico",
256 .
9. Abasteça o óleo hidráulico. Veja as duas formas possíveis (a e b) listadas abaixo.
O filtro é montado no tanque hidráulico. O filtro é um elemento substituível, embaixo de uma tampa.
1. Pare o motor e deixe que a máquina resfrie. Certifique-se de que o sistema hidráulico esteja
despressurizado.
2. Limpe a tampa do filtro de retorno e limpe também a área ao redor da tampa do filtro de retorno.
3. Solte a tampa do filtro de retorno. Solte as quatro porcas (chave de 8 mm) e remova a tampa (1).
Legenda Descrição
1 Tampa do filtro de retorno
2 Elemento de filtração
Figura 237: Elemento de filtração e tampa do filtro de óleo hidráulico
Leitura do indicador:
• Verde
- Operação normal
• Amarelo
- O filtro deve ser trocado o mais rápido possível. Operação da máquina não recomendada antes da
troca do filtro. Algum óleo não filtrado pode desviar do filtro, resultando em maior risco de danos aos
componentes hidráulicos.
• Vermelho
- Não utilize a máquina até que o filtro seja trocado. Todo o fluido hidráulico desvia do filtro. Há
grande risco de danificar os componentes hidráulicos.
2
3
1
Legenda Descrição
1 Verde
2 Amarelo
3 Vermelho
Figura 241: Leitura do indicador
7.14.4. RESPIRADORES
Verifique o estado do respirador a cada 50 horas. Se o respirador estiver molhado, ele não respira e,
portanto, deve ser substituído imediatamente. Caso contrário, o intervalo de substituição é de 1000 horas.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE MOVIMENTO INESPERADO
Pode causar a morte ou ferimentos graves ou danos à propriedade.
O ar acumulado no circuito de controle do transportador irá causar a descida
do transportador. Quando um cilindro, mangueira ou outro componente é
substituído ou danificado, o circuito precisa ser sangrado para liberar o ar
acumulado. Certifique-se de que ninguém esteja na área restrita quando um
transportador estiver sendo manuseado.
O funcionamento dos cilindros pode ser rápido e incontrolável. Normalmente, isso significa que há ar no
interior do circuito e que o circuito do cilindro deve ser purgado.
O circuito do cilindro também deve ser purgado, por exemplo, ao substituir a mangueira, os cilindros ou
qualquer outro componente.
3. Mova os cilindros para frente e para trás (no mínimo três vezes) até que o ar saia do circuito.
4. Prenda as extremidades da haste do cilindro novamente aos seus suportes.
Figura 243: Bloqueio da correia transportadora lateral do deck intermediário e da correia transportadora lateral
do deck inferior (esquerdo), bloqueio da correia transportadora do deck superdimensionada (direito)
PERIGO!
PERIGO ELÉTRICO
Os sistemas elétricos podem ser muito perigosos. Causará morte ou
ferimentos graves.
Somente profissionais eletricistas treinados e competentes podem realizar a
instalação elétrica e serviços de conserto ou manutenção.
PERIGO!
PERIGO ELÉTRICO
Causará morte ou ferimentos graves.
Inspecione visualmente os cabos de energia do motor elétrico mensalmente.
Os cabos defeituosos devem ser substituídos por pessoal qualificado.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE INCÊNDIO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que os cabos elétricos não estejam danificados por abrasão,
o que pode causar curto-circuitos e incêndio.
7.15.1. BATERIAS
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE INCÊNDIO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
O gás gerado durante o carregamento é altamente inflamável. Não utilize uma
chama exposta como fonte de iluminação ao verificar o nível de eletrólito da
bateria.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE SUBSTÂNCIAS CORROSIVAS
As substâncias corrosivas podem levar à morte ou causar ferimentos graves.
O eletrólito é composto por ácido sulfúrico diluído, que é extremamente
corrosivo. Ao manusear as baterias, utilize todos os equipamentos de
proteção pessoal, por ex., luvas de segurança, óculos de proteção e macacões
protetores. Não deixe que caia eletrólito na sua pele ou roupas.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE COMPONENTE PRESSURIZADO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Apenas pessoal autorizado pode ajustar as válvulas de alívio de pressão e
reabastecer o acumulador.
Baterias em bom funcionamento são um pré-requisito para a operação de dispositivos elétricos. É por isso
que elas devem ser mantidas totalmente carregadas. Os terminais das baterias devem ser limpos com
frequência suficiente e lubrificados com um agente de proteção adequado. As sapatas dos cabos devem
ser mantidas bem apertadas e o nível do líquido deve ser monitorado. Se necessário, acrescente água
destilada.
Os níveis de eletrólito das baterias devem ser verificados a cada 100 horas de trabalho. A superfície de
eletrólitos deve estar a aproximadamente 10 mm acima das placas. Se necessário, acrescente água
destilada limpa. Ao observar o consumo de água, é possível determinar se a tensão de carregamento da
bateria está dentro dos limites corretos. Se não houver consumo de água, isto significa que o limite de
carregamento está muito baixo e que as baterias estão sendo insuficientemente carregadas. Se houver um
consumo excessivo de água, o alternador está carregando com sobretensão, o que diminui a vida útil das
baterias e lâmpadas.
O nível de carga deve ser verificado regularmente com um hidrômetro. A medição não deve ser realizada
imediatamente após a água ser adicionada, pois ela não se mistura com o eletrólito até que as baterias
tenham carregado um pouco. O peso específico do eletrólito em uma bateria totalmente carregada é de
aproximadamente 1,28 e de 1,20 se o estado de carga for de 50%. Estes valores se aplicam somente a uma
temperatura de +20°C (68°F)
As baterias devem sempre ser mantidas totalmente carregadas. Uma condição contínua de carga
insuficiente faz com que as placas sulfatem, o que diminui a capacidade de carga e a potência da bateria.
Além disso, observe que uma bateria congela à temperatura de –25 °C (–13°F) caso o estado da carga seja
de 50% e uma bateria esgotada congela à temperatura de –10 °C (14°F)
Essas peças devem ser limpas no mínimo uma vez ao ano. Os terminais das baterias e as sapatas dos
cabos devem ser limpos com ferramentas especiais adequadas para esta tarefa, o que ajuda a manter
a sua forma e a área de contato suficientemente grande. Após a limpeza, os terminais das baterias e as
presilhas dos cabos devem ser protegidos da oxidação com uma fina camada de vaselina. Verifique também
a fixação do fio terra à estrutura, a fixação dos cabos do motor de partida e a fixação do gerador e dos fios
do regulador de tensão. Limpe e aperte quaisquer conectores soltos. Mantenha a superfície externa das
baterias limpa e seca.
Verifique e aperte as conexões por cabo em intervalos regulares. O gerador e o regulador precisam apenas
de uma verificação periódica.
• Não remova os cabos da bateria ou quaisquer outras conexões do circuito de carregamento quando o
motor estiver em funcionamento.
• Não use o motor quando os cabos de circuito de carregamento estiverem desconectados.
• Ao carregar as baterias externamente, desconecte o fio terra e verifique a polaridade correta antes de
conectar as baterias, baterias adicionais e o carregador.
• Ao reparar os dispositivos elétricos, desconecte os cabos de acoplamento das baterias.
• Não use o sistema de carregamento com as baterias desconectadas do circuito ou com as conexões
do gerador ou das baterias soltas.
• É absolutamente proibido polarizar o alternador.
• Não provoque curto circuito em nenhuma parte do circuito ou realize qualquer medição com
equipamentos de baixa resistência interna.
Normalmente, o circuito de partida não requer muita manutenção. Mantenha o motor limpo e as conexões
dos cabos apertadas. Os fatores mais importantes para a operação do circuito de partida são a condição e o
nível de carga das baterias.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO ELÉTRICO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Antes de iniciar qualquer operação de serviço, manutenção ou reparo,
desconecte a fonte de alimentação.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO ELÉTRICO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
O bloqueio girando o interruptor principal de seleção de energia para a
posição Off (desligado) não desliga a tensão do cabo de alimentação. O cabo
de alimentação deve ser isolado antes de qualquer trabalho de manutenção no
sistema de alta tensão.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE ESMAGAMENTO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Não fique sob o módulo do e-Power quando ele estiver sendo baixado.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE QUEDA DE OBJETOS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Use sempre equipamento de içamento aprovado com capacidade adequada.
Todas as operações de içamento devem ser realizadas por profissionais. Não
fique debaixo de uma carga suspensa.
1 2 3
Legenda Descrição
1 Parafusos de fixação
2 Correntes de suporte
3 Pontos de elevação
Figura 244: Componentes do recurso de manutenção
20°
295
Figura 245: Unidade e-Power baixada (transportador principal (A) não está mostrado na figura)
Rolamento de impulso
Lubrifique o rolamento de impulso com a graxa NLGI EP2. A quantidade de graxa é de 20 g e o intervalo de
lubrificação é a cada 1000 horas.
Motor elétrico
A graxa para motor elétrico é uma graxa especial. Verifique o tipo correto de graxa na placa de identificação
ou com o fabricante do motor. O intervalo de lubrificação é a cada 4000 horas.
Você pode determinar o tensionamento da correia pressionando-a com uma certa força. A tabela mostra as
forças e deflexões corretas (X).
2 1
Legenda Descrição
1 Conjunto do motor da bomba 1
2 Conjunto do motor da bomba 2
Figura 248: Tensionamento da correia em V do e-Power
CLASSIFICAÇÃO DO
Caterpillar classe ECF-3, classe geral API CJ-4, ACEA E9
ÓLEO DO MOTOR
VISCOSIDADE SAE
Consulte o diagrama ‘Viscosidade do óleo do motor’ abaixo
DO ÓLEO DO MOTOR
Os óleos de lubrificação são diferenciados de acordo com a sua classe de desempenho e de qualidade.
Comumente, as especificações recebem o nome das sequências do API (American Petroleum Institute) e
das sequências para óleos de motores europeus da ACEA.
Para manter o desgaste a um nível mínimo, não exceda os limites de aplicação por longos períodos. Você
pode evitar as trocas de óleo ditadas pela estação do ano através da utilização de óleos de lubrificação
multiviscosos. Os óleos multiviscosos, particularmente os leves, também reduzem o consumo de
combustível.
11 4b* 4a*
3
6*
12*
10* 9*
5*
7 3
2* 1*
8*
8
12*
5*
3
1*
2*
4a*
4b*
6* 7 8* 10* 9* 11
Os pontos de lubrificação marcados com (*) significam que o ponto de lubrificação está no mesmo local em
ambos os lados da máquina.
Uma pistola de graxa produz tipicamente cerca de 2 g por disparo. Os pontos de lubrificação são marcados
com um adesivo (A).
7.19. SOLDAGEM
PERIGO!
RISCO DE GÁS TÓXICO
Causará morte ou ferimentos graves.
Há componentes feitos de aço manganês e componentes cobertos com
zinco. Soldar, moer ou cortar por chama esses componentes gera gás que
é extremamente perigoso para a saúde e causa envenenamento. Esse tipo
de trabalho deve ser realizado ao ar livre ou em instalações com uma boa
ventilação, equipadas com exaustão local. Aconselha-se uso de proteção
respiratória.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE FERIMENTOS PESSOAIS
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Durante a soldagem, esmerilhamento ou corte por chama, use o equipamento
de proteção individual apropriado, como óculos de proteção e roupas anti
chama. Trabalhe apenas em peças da máquina que tenham sido limpas
para esse fim específico. Não trabalhe em peças que contenham líquidos
inflamáveis (tanques, tubos de fluidos pressurizados ou similares). Tome as
precauções necessárias quando estiver soldando ou esmerilhando próximo
dessas peças.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO DE INCÊNDIO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que haja sempre um extintor de incêndio facilmente acessível.
1. Desligue o motor.
2. Gire o interruptor de liga/desliga para a posição “0”.
3. Remova o cabo terra das baterias.
4. Conecte o cabo terra da alimentação elétrica da soldagem à peça a ser soldada e, se possível,
certifique-se de que não há o fluxo contínuo de corrente por nenhum rolamento, junta ou
equipamento elétrico.
A unidade Lokotrack pode ser limpa com uma lavadora de alta pressão, mas observe os seguintes quesitos:
• Não direcione um jato de água no visor ao lavar o equipamento com uma lavadora de alta pressão.
Após a lavagem, caso haja umidade no entorno dos componentes, desconecte os bujões e soquetes e
seque os conectores.
• O blocos de válvulas hidráulicas deve ser lavado com o máximo cuidado. A presença de água no pino
de controle da válvula pode levar a falhas de tensão de controle.
• Não lave o interior do encapsulamento acústico. Ao invés disso, utilize ar comprimido.
ATENÇÃO!
PERIGO DE FERIMENTOS
Pode causar ferimentos moderados ou danos à propriedade.
Remova periodicamente qualquer material no interior da carcaça. Tome
cuidado adicional ao abrir as escotilhas. O manuseio das escotilhas e portas
pode exigir duas pessoas. Certifique-se de não remover ou travar as portas
abertas para tarefas de manutenção.
• Ao lavar a unidade com um sistema elétrico de 400 V, primeiro informe ao supervisor. Tenha o máximo
cuidado ao lavar quadros elétricos, geradores e motores elétricos.
ADVERTÊNCIA!
PERIGO ELÉTRICO
Pode causar morte ou ferimentos graves.
Não utilize água sob alta pressão ao limpar as partes externas dos quadros
elétricos ou outros componentes elétricos. Certifique-se de que as portas dos
quadros estejam fechadas corretamente.
Recomenda-se utilizar o encarregado de sinalização para garantir a segurança da primeira partida após a
lavagem. Conecte o dispositivo de controle do acionamento à unidade. O encarregado de sinalização deve
estar pronto para utilizar a parada remota no dispositivo de controle do acionamento caso algum movimento
inesperado aconteça.
8. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
OFF
ON
Se o botão de parada remota estiver pressionado, a mensagem "A17: Parada remota ativa” será exibida no
canto superior esquerdo do visor do painel de controle principal.
Se as válvulas manuais estiverem ligadas, o campo de mensagem no canto superior esquerdo do visor do
painel de controle principal mostrará: "W51: As válvulas manuais estão em uso”.
1. Verifique se a mensagem “W51: As válvulas manuais estão em uso” não é mostrada no visor,
indicando que as válvulas manuais estão ligadas.
2. Certifique-se de que as válvulas manuais estejam desligadas.
1. Se as baterias (24 VDC) da máquina precisarem ser carregadas, localize a bateria e remova o cabo +
da bateria durante o carregamento para evitar danos ao sistema elétrico.
O LED de operação do dispositivo de controle via rádio indica a seguinte condição operacional e de estado:
• Verde contínuo: o transmissor está LIGADO, mas ainda não está operacional.
• Verde intermitente: o transmissor está operacional.
• Luz vermelha piscando: bateria fraca
Carregamento rápido:
O local de carregamento exato depende das características da máquina. O local de carregamento é de cor
laranja.
A transferência de carga pode ser usada para ajudar a ligar o motor se as baterias (24 VDC) estiverem
fracas demais para inicializá-lo. Para iniciar a transferência de carga, são necessários cabos de ligação.
Para a localização da bateria da máquina, consulte “Carregando a bateria da unidade Lokotrack”.
1. Conecte os cabos de ligação ao aparelho de transferência de carga enquanto ele ainda estiver
desligado.
Se os cabos estiverem permanentemente presos à unidade, você pode ignorar essa etapa.
2. Conecte o grampo positivo (vermelho) ao terminal positivo da bateria do veículo e o grampo negativo
(preto) ao terminal negativo da bateria fraca.
Certifique-se de que os grampos estejam devidamente conectados para que, quando o veículo
inicializar, eles não sacudam e não se toquem, o que pode levar a um curto-circuito durante a
transferência de carga.
3. Ligue o aparelho de transferência de carga.
4. Ligue a ignição e tente inicializar o veículo.
Se o motor não inicializar imediatamente, não dê partida no motor por mais de cinco segundos.
Insistir que o aparelho de transferência de carga force seu motor por longos períodos pode causar
superaquecimento e danificar a bateria do aparelho. Espere de 2 a 3 minutos entre tentativas de
5 segundos para permitir que o banco de baterias do aparelho de transferência de bateria esfrie e
também para recuperar a voltagem.
5. Depois que o motor for ligado, desligue o aparelho de transferência de carga.
6. Remova o cabo negativo do aparelho de transferência de carga e depois remova o cabo positivo.
Se o nível de combustível estiver baixo, uma mensagem “W54: nível de combustível baixo” será exibida no
campo de mensagens no canto superior esquerdo do visor do painel de controle principal.
1. Verifique o nível de combustível no campo de mensagens (1) do visor do painel de controle principal.
Outra maneira é tocar em visualização de informações (2) e tocar em informações do motor (3) e
verificar o valor (4).
Se não houver combustível ou se o nível de combustível for muito baixo, reabasteça. Certifique-se de
que nenhuma poeira ou sujeira entre no tanque de combustível pela da abertura de abastecimento.
1 3
AVISO: A leitura e a compreensão das mensagens de alarme, assim como o uso das
informações de ajuda, ajudarão você a compreender as funções da máquina.
AVISO: Se houver uma avaria que esteja impedindo a condução da esteira, ela deve ser
consertada antes de prosseguir. Se necessário, entre em contato com a Metso
Outotec.
777
1 2 3
777
4 777
5
Se o alarme A17: Parada remota ativa está ativo, o botão de parada remota no dispositivo de controle do
condução ou no dispositivo de controle por rádio está pressionado.
1. Reative o botão de parada remota puxando o botão vermelho ou preto, dependendo do dispositivo de
controle que você estiver usando.
Para a localização do botão de parada remota, consulte "Local de parada remota".
Se o alarme de parada de emergência estiver ativo, um ou mais botões de parada de emergência estão
pressionados.
1. Reative os botões de parada de emergência, puxando o botão vermelho.
Para saber a localização dos botões de parada de emergência, consulte “Locais das paradas des
emergência”.
Se o ângulo de inclinação muito grande estiver impedindo a condução da máquina, faça o seguinte:
1. Inspecione o nível de óleo hidráulico nos visores 1 e 2. Adicione óleo hidráulico, se for necessário.
Legenda Descrição
1 Nível máximo
2 Nível mínimo
Figura 261: Nível do óleo hidráulico
2. Certifique-se de que o nível de refrigerante esteja entre as marcações MIN e MAX. Adicione
refrigerante, se for necessário.
Se o nível do óleo hidráulico for muito baixo, um alarme, por exemplo, "A7 Funcionamento do motor evitado:
Nível baixo de óleo hidráulico" é exibido no display do painel de controle principal.
1. Inspecione o nível de óleo hidráulico nos visores 1 e 2.
Legenda Descrição
1 Nível máximo
2 Nível mínimo
Figura 263: Nível do óleo hidráulico
2. Inspecione visualmente a máquina quanto a vazamentos.
3. Se necessário, elimine o vazamento e reabasteça.
4. Certifique-se de que o ângulo de inclinação da máquina não seja muito grande. Consulte "Preparar
para dirigir" e "Corrigir ângulo de inclinação muito grande da máquina".
5. Tente ligar o motor novamente.
Se a válvula de corte hidráulica estiver fechada, uma mensagem "A5: Funcionamento do motor evitado:
Válvula de corte hidráulica principal fechada" é exibida no campo de mensagens no canto superior esquerdo
do display do painel de controle principal.
Se a temperatura do óleo hidráulica é alta demais, uma mensagem “A6: Processo em andamento evitado:
Temperatura do óleo hidráulico muito alta" ou "A3: Funcionamento do motor evitado: Temperatura de óleo
hidráulico muito alta" é exibida no campo de mensagens no canto superior esquerdo do display do painel de
controle principal.
Verifique a temperatura do óleo hidráulico, fazendo o seguinte:
1. A partir da tela principal do display do painel de controle, toque nas telas de Informação (3).
2. Toque em informações ST (1).
1
3
Legenda Descrição
1 Tela de informações ST
2 Temperatura do óleo hidráulico
3 Telas de informação
Figura 265: Tela de informações ST
Se os controles manuais estiverem ativos, uma mensagem "W53: Condução por esteiras não permitida:
Controles manuais estão ativos" é exibida no campo de mensagens no canto superior esquerdo do display
do painel de controle principal.
Para verificar se os controles manuais estão ativos, faça o seguinte:
1. A partir da tela principal do display de controle, toque em telas de Controle de processo (1), e depois
toque na tela 1 do Controle manual.
2. Se o aviso "W53: Condução por esteiras não permitida: Controles manuais estão ativos" está ativo,
os símbolos de status (3) têm outra cor além do cinza ou amarelo.
Para habilitar a condução por esteiras, toque no botão Parar (4) para aqueles dispositivos que têm
alguma outra cor além do cinza ou amarelo em seu símbolo de status.
a. Espere até o símbolo de status ficar cinza, então você poderá ativar novamente a condução por
esteiras.
1
3
1
4
Legenda Descrição
1 Tela de controle de processos
2 Controles manuais, tela 1
3 Símbolos de status dos dispositivos
4 Botão de parada para dispositivos
Figura 266: Controles manuais, tela 1
Se o processo de peneiramento estiver em andamento, uma mensagem “W52: a condução da esteira não é
permitida, o processo está em andamento” é exibida no campo de mensagens no canto superior esquerdo
do visor do painel de controle principal.
1. Aperte o botão de parada de processo do painel de controle principal para interromper o processo de
peneiramento e permitir a condução da esteira.
Você pode usar as funções de controle manual descritas abaixo, por exemplo, para solucionar problemas
quando o motor não estiver em funcionamento.
Você pode ativar uma função e continuar a solução de problemas medindo a tensão. É possível testar a
continuidade elétrica desde a saída lógica até o solenóide da válvula hidráulica.
1. Para iniciar as funções de controle manual, faça o seguinte: A partir da tela principal do painel de
controle, toque em telas de Controle de processo (7), e depois selecione a tela 1 de Controle manual
(1). Veja a figura abaixo.
1 2 3 4 5
15
14
13
6
12
7
11 10 9 8
1 2 8 7
6
5