Professional Documents
Culture Documents
Katova SMRT
Katova SMRT
SMR T
Original title: Der Tod des Henkers
by Laura Noll
© 2021 Gmeiner-Verlag GmbH & Meßkirch/Germany
Lic.: Agentur Dr. Ivana Beil, Schollstr. 1, D-69469 Weinheim
www.gmeiner-verlag.de
twitter.com/knihydobrovsky
www.facebook.com/KnihyDobrovsky.cz
K AT OVA
SMR T
1941, PR AHA
Čtvrtek, 16. 10. 1941, 19.30
1942, PR AHA
Neděle, 24. 5. 1942, 6.30
Středa, 27. 5. 1942, 12.00
Středa, 27. 5. 1942, 15.30
Středa, 27. 5. 1942, 17.30
Středa, 27. 5. 1942, 21.30
Čtvrtek, 28. 5. 1942, 9.30
Čtvrtek, 28. 5. 1942, 11.30
Sobota, 30. 5. 1942, 4.30
Sobota, 30. 5. 1942, 8.00
Sobota, 30. 5. 1942, 10.00
Neděle, 31. 5. 1942, 10.00
Pondělí, 1. 6. 1942, 13.00
Úterý, 2. 6. 1942, 10.00
Úterý, 2. 6. 1942, 15.00
Úterý, 2. 6. 1942, 19.00
Úterý, 2. 6. 1942, 20.00
Středa, 3. 6. 1942, 8.00
Středa, 3. 6. 1942, 15.00
Středa 3. 6. 1942, 21.30
Čtvrtek, 4. 6. 1942, 13.00
Neděle, 7. 6. 1942, 1.00
Neděle, 7. 6. 1942, 12.00
Neděle, 7. 6. 1942, 18.00
Pondělí, 8. 6. 1942, 15.00
Úterý, 9. 6. 1942, 10.00
Úterý, 9. 6. 1942, 16.00
Úterý, 9. 6. 1942, 18.00
Úterý, 9. 6. 1942, 22.00
Středa, 10. 6. 1942, 17.00
Čtvrtek, 11. 6. 1942, 9.00
Čtvrtek, 11. 6. 1942, 22.00
Pátek, 12. 6. 1942, 5.00
Pátek, 12. 6. 1942, 15.00
Sobota, 13. 6. 1942, 9.30
Sobota, 13. 6. 1942, 20.00
Neděle, 14. 6. 1942, 5.00
Neděle, 14. 6. 1942, 23.00
Pondělí, 15. 6. 1942, 8.00
Pondělí, 15. 6. 1942, 19.00
Úterý, 16. 6. 1942, 11.00
Středa, 17. 6. 1942, 5.00
Středa, 17. 6. 1942, 10.00
Středa, 17. 6. 1942, 13.00
Středa, 17. 6. 1942, 23.00
Čtvrtek, 18. 6. 1942, 4.15
Čtvrtek, 18. 6. 1942, 6.30
Čtvrtek, 18. 6. 1942, 8.30
Čtvrtek, 18. 6. 1942, 11.20
Čtvrtek, 18. 6. 1942, 12.00
Čtvrtek, 18. 6. 1942, 14.00
Pátek, 19. 6. 1942, 8.30
AUTORČIN DOSLOV
Postavy a děj jsou zčásti smyšlené.
1942, PRAHA
Středa, 27.5.1942, krátce po 10.30
„Udělali jsme všechno přesně tak, jak jste řekl, pane komisa-
ři,“ hlásil vrátný Chvalkovský a mírně se uklonil. „Okna ve druhém
patře jsem natřel bílou barvou, to kvůli odstřelovačům, a všechny
nemocné, kteří by mohli pana říšského protektora rušit během
uzdravování, jsme převezli do jiných nemocnic. Po celé budově
jsou rozmístění policisté. Vidíte, všechno je tak, jak jste požadoval.“
„Dobře,“ řekl jsem, „děkuji vám.“
Kriminalistickému asistentovi Kieserovi, jenž mě doprovázel,
jsem dal znamení a ten z kapsy saka vytáhl pomačkanou stokorunu.
Vzal jsem ji, Chvalkovskému jsem podal ruku a vtiskl mu bankovku.
„Za vaši snahu, pane Chvalkovský. A měl bych na vás ještě jednu
prosbu.“
„Na mě?“ Do mužova vyzáblého obličeje se vkradl strach. Zjevně
neměl dobré zkušenosti s prosbami ze strany Němců.
„Je to jenom taková maličkost. Jste tu přece celý den a slyšíte,
co se mezi lidmi povídá.“
„Kdybych něco věděl, okamžitě bych to oznámil policii,“ vyrazil
ze sebe vrátný a zdvihl ruce, jako by se chystal odrazit útok.
„Ale ano, ovšem. Nejde o to, abyste někoho vyzradil. Chtěl jsem
vás poprosit, abyste sledoval náladu mezi lidmi. Žádná jména, rozu-
míte? Jen to, co si lidi o celé téhle šlamastyce myslí.“
„Žádná jména?“ zeptal se Chvalkovský a zamrkal. „Opravdu
žádná jména?“
„V žádném případě,“ řekl jsem. „Kdybyste znal jména, o nichž
bychom měli vědět, můžete si na policii vyzvednout deset milionů
korun. Jen jaká je nálada. Zvládnete to?“
Chvalkovský si mě chvíli prohlížel, nejsa si jistý, zda mi může
věřit. Poté zastrčil bankovku do kapsy uniformy. „Žádná jména,“
přikývl. „Jen nálada.“
Když jsme dorazili k nemocničnímu schodišti a předložili své
průkazy dvěma příslušníkům SS, ozbrojeným samopaly, zeptal se
mě Kieser: „Jsme k tomu vůbec oprávnění?“
„K čemu?“
„No ta věc s vrátným… Nemůžeme si přece opatřovat informace
bez vědomí SD.“
Pohlédl jsem mu do obličeje. Mladý muž byl zrovna tak nervózní
jako předtím Chvalkovský.
„Co víte o Češích, Kiesere?“
„Na policejní škole nás upozorňovali, že Češi jsou obratní kapsáři,
kteří Němcům v protektorátu rádi vybírají peněženky,“ spustil Kieser.
Odpustil jsem si poznámku, že veškerý obsah ukradených ně-
meckých peněženek sotva vyváží hodnotu vlasti, kterou Čechům
ukradli Němci, pokud se na to podíváme z jejich perspektivy. A přesně
takového pohledu musí být schopen každý, kdo chce být dobrým
vyšetřovatelem.
„Zejména v Praze je potřeba si dávat pozor,“ rozváděl své myšlen-
ky Kieser. „Němci se tu může snadno stát, že ho z okna vyhodí dav
vyšinutých husitů nebo mu cestou do kostela rozbijí hlavu.“ Vlastní
vtip ho pobavil tak, až se rozškytal, a pak pokračoval: „Co se týče
zacházení s obyvatelstvem, náš školitel, kapitán Illinger, říkával, že
Slovany lze dostat pod kontrolu jedině tak, že s nimi člověk jedná jako
otec s neposlušnými dětmi.“ S naivním výrazem na mě pohlédl. „Vždyť
víte, pane kriminální rado, co vyroste z dětí, které člověk vychovává
mírnou rukou. To je v Německu vidět všude na ulicích: povaleči
a komunisti. Tak to dokonce stojí v bibli, říkával nám kapitán Illinger.“
Naslouchal jsem mu se zajímavou směsicí pobavení a odporu.
Bible zrovna nepatřila k oblíbené četbě policejních školitelů a nutno
podotknout, že ani k Hitlerově.
Pokusil jsem se zatvářit přísně. „Znáte dějiny českého národa?“
„Ne, ale…,“ odpověděl mladý muž překvapeně. Takovými po-
družnostmi se nikdo na policejní a důstojnické škole ve Fürsten-
feldbrucku nezdržoval.
„To by ale mohlo být užitečné,“ zarazil jsem ho.
„Ano, zajisté, pane komisaři,“ pronesl Kieser rozpačitě.
„Na policejní škole to možná vypadalo, že vraždy a jejich objas-
ňování nejsou ničím zvlášť komplikovaným,“ řekl jsem. „Zpravidla to
tak i bývá, jenže když máte vést vyšetřování proti celému protektorátu,
je nezbytné sledovat, v jakém je obyvatelstvo rozpoložení. Uvědomte
si, že Československo založili muži, kteří v minulé válce museli bo-
jovat proti c. a k. oddílům jako odbojáři. Když padli Rakušanům do
rukou, skončili bez zvláštních okolků na popravišti jako vlastizrádci.“
„Při vší úctě, to je už dávno,“ odpověděl Kieser s typickým pře-
svědčením člověka, kterému ještě ani nebylo dvacet.
„Slyšel jste ve Fürstenfeldbrucku něco o sokolském hnutí?“ vy-
ptával jsem se dál. Neočekával jsem žádné hluboké znalosti, ale
Kiesera jsem nezaskočil.
„Ilegální sdružení, které rozkládá všeobecnou morálku,“ za-
recitoval, jako by předčítal z učebnice. A z té to nejspíš také měl.
Bezesporu to býval horlivý žák. „Česká vláda ho před dvěma lety
zakázala, protože… jak víte…,“ Kieser mírně zrudl.
„Protože k tělesnému cvičení ponouká i počestné ženy a nechává
je provozovat sport na veřejnosti,“ dokončil jsem větu.
Kieser stísněně přikývl, jako by se bál, že ho budu podezřívat,
že má slabost pro cvičící dámy.
„Sokol vznikl před více než sedmdesáti lety zde v Praze a pro
Čechy neznamená pouze sport, ale i pocit národní pospolitosti.
Emil Hácha sice Sokol zakázal, ovšem Neurath byl přesvědčen, že
tato organizace není tím nejhorším nepřítelem Němců. V posledních
třech letech se víceméně spokojovali s folklórní činností.“
„Zastupující říšský protektor to vidí jinak,“ odvětil Kieser.
„Je vám známo, co se stalo s majetkem těchto spolků po Neu-
rathově odchodu?“
„Předpokládám, že byl zabaven,“ odpověděl Kieser, očividně
udivený nad touto jednoduchou otázkou.
„Správně. Gestapo si přivlastnilo jejich majetek a zatklo vůdčí
osobnosti, které teď drží jako rukojmí, aby v případě nouze bylo
možné vyvíjet tlak na Beneše.“
„To je přece celkem rozumná úvaha,“ odtušil Kieser.
„Připadá vám? Za Neuratha jsme měli o Sokolu dobrý přehled.
Dnes jeho přívrženci agitují potají, a to s podstatně silnějším proti-
německým akcentem než dříve. Tohoto protivníka jsme si vytvořili
sami a musíme počítat s tím, že i když sám o sobě nepodniká násilné
sabotáže, tak je ale kryje a podporuje.“
Kieser zamrkal. Zjevně nevěděl, jakou odpověď od něj očeká-
vám.
„Dnes v poledne podá Böhme Daluegemu hlášení o včerejší akci,“
pokračoval jsem. „Máte dojem, že se nám včera večer podařilo posílit
důvěru obyvatelstva vůči Němcům?“
„To ne, ale…“
„Řeknu vám to stručně. Nepředpokládám, že nás ta včerejší
razie někam posunula,“ prohlásil jsem, „proto musíme hledat jiné
cesty. Lidé, jako je náš vrátný – to nejsou oficiální udavači. Berte je
jako naše přátele.“
Kieser uhnul očima před mým pohledem. Očividně se necítil
ve své kůži.
Mezitím jsme došli do druhého patra a legitimovali jsme se před
další skupinou příslušníků SS, než nás mohli vpustit do prázdné
chodby. Čpělo to v ní po karbolovém mýdle a čerstvém nátěru. Okna
na jižní straně byla zabílená, takže doslova splývala se zdí. Bylo
slunné ráno a chodbu zaplavovalo zářivé světlo, v němž pokojně
a harmonicky, v příkrém kontrastu se závažností situace, tančila
smítka prachu. Otevřely se dveře jednoho z pokojů a vyšel z nich
muž ve vlajícím lékařském plášti. Ve všudypřítomné běli se vyjímal
jako postava anděla. Měl na nose stejné brýle s kulatými drátěnými
obroučkami, jaké nosil Heinrich Himmler, a na jeho plášti se skvěl
odznak SS. Podal mi ruku. „Prof. dr. Karl Gebhardt. Přijel jsem
z Hohenlychenu, abych dohlédl na léčbu generála Heydricha. Můj
dobrý přítel a pacient Heinrich mě poprosil, abych se o říšského
protektora postaral.“
Tím přítelem měl samozřejmě na mysli Heinricha Himmlera.
„Podle našich informací se ošetřování měl ujmout prof. dr. Sau-
erbruch.“
Gebhardt odmítavě mávl rukou. „Netřeba. Můj ctěný kolega by
musel z Berlína urazit daleko delší cestu. A já byl hned za rohem.
Nabídl se, že rovněž přicestuje do Prahy, a zrovna tak dr. Morell,
vůdcův osobní lékař. Znáte to ale, více kohoutů na jednom smetišti
nedělá dobrotu. Samozřejmě bych se s kolegy poradil, kdyby měly
nastat nějaké komplikace. Tomu naštěstí nic nenasvědčuje, i když
i Heydrich je jenom člověk.“
„Něco takového bych si netroufal tvrdit,“ zamumlal jsem.
Gebhardt se zasmál, jako by se mi povedl dobrý vtip. „Pane
komisaři, vím, že se o říšském protektorovi vykládá, že má srdce
z oceli. Byl jsem u operace a věřte mi, vše je v něm z masa a kostí.“
V tom okamžiku vyšla z pokoje žena v tmavém kostýmku. Špinavě
blond vlasy měla sepnuté vzadu v uzlu ze dvou pletených copů. Tvář
měla hladkou, ale bledou a unavenou. Nedalo se přehlédnout, že je tě-
hotná. Rozhodně za sebou neměla klidnou noc. Navzdory zřetelnému
vyčerpání se nesla jako královna, a tou také byla. Pražská královna,
která sídlila na zámku v Panenských Břežanech a před níž se každý
kořil. Lina Heydrichová držela v ruce podlouhlý kovový předmět.
Chvíli mi trvalo, než jsem v něm rozpoznal termoláhev. Možná v ní
svému muži přinesla kuřecí vývar. Pohled na její tenké prstíky, jimiž
svírala láhev jako tonoucí kus vyplaveného dřeva, mě dojal.
„Paní Heydrichová, je mi to upřímně líto,“ oslovil jsem ji.
Změřila si mě chladným pohledem vládkyně, jakých už musela
rozdat stovky. Víčka měla napuchlá, pod očima se jí rýsovaly tmavé
kruhy. „Heil Hitler,“ odpověděla. Tím řekla vše.
„Heil Hitler,“ zamumlal Kieser stojící v pozadí.
Lina Heydrichová pohlédla skrz něj, jako by tam nebyl.
„Dr. Gebhardte, přišli jsme vyslechnout generála Heydricha. Je
naším nejdůležitějším svědkem.“
Lékař zaváhal, pohlédl na Linu a odpověděl: „Říšský protektor
zvládl operaci dobře, je však ještě velmi slabý.“
Lině vyklouzl povzdech připomínající tichý vzlyk.
Lékař pokračoval: „S ohledem na zdraví pana říšského protektora
vás musím poprosit, abyste výslech o několik dní odložili.“
„Pane doktore, v zájmu bezpečnosti Německé říše je krajně
důležité, abychom ho vyslechli co nejdříve. Oberst-gruppenführer
Daluege osobně…“
Lina se zasmála. Znělo to bolestně a výsměšně zároveň. „Až se
můj muž dozví, že jeho zástupcem je Daluege, dost ho to rozladí, to
vás mohu ujistit. Daluege je ťulpas a nemá úroveň.“ Pohlédla na mě
vyzývavě. Před někým jako Daluege by se pražská královna nesklonila.
Ačkoliv jsem její názor jistým způsobem sdílel, námitku jsem
ignoroval a znovu se obrátil na lékaře: „Prosím pochopte, jak moc
je naléhavé, abychom si s generálem okamžitě promluvili.“
Dr. Gebhardt poodstoupil pár kroků a pokynul mi, abych se
k němu připojil. Tlumeným hlasem mi sdělil: „Říšský protektor má
velké bolesti. Museli jsme mu odebrat slezinu. Své útrapy bezpochy-
by snáší statečně, ale potřeboval velkou dávku morfia. Nechal jsem
si dokonce svézt veškeré zásoby morfia ze všech pražských klinik,
abych mu plně zajistil náležitou léčbu.“ Podíval se na mě jako pes,
který čeká pochvalu za to, že páníčkovi přinesl klacek.
Pomyslel jsem na všechny ty nemocné a zraněné v pražských
nemocnicích, kteří dnes museli vydržet bez prostředků proti bo-
lestem.
Lékař mluvil dál: „Ten český šarlatán, který mi při operaci asisto-
val, dr. Dick, chtěl Heydricha ošetřit sulfonamidy. Pokud jste o nich
ještě neslyšel, je to jen takový módní výstřelek, který má údajně
pomáhat proti infekcím ran a zabíjet škodlivé zárodky. Nic takového
samozřejmě nebylo prokázáno. Tak jsem ho i s jeho sulfonamidy
poslal k čertu. Zato morfium, to je učiněné požehnání, to pacienta
postaví zase na nohy. Jen bohužel zakaluje mysl. Ať je situace jakkoliv
naléhavá, pan říšský protektor prostě není ve stavu, aby vám mohl
odpovídat na otázky.“
Kývl jsem. Výpověď těžce raněného muže otupělého morfiem
by nám nijak nepomohla. Proto jsem jen řekl: „Dejte nám prosím
obratem vědět, jakmile bude výslech možný.“
„Samozřejmě, pane komisaři. Počítáme s tím, že během několika
málo dní budeme moct snížit dávky tak, že půjde s panem říšským
protektorem mluvit. Jak všichni víme, má tuhý kořínek. Zastavte
se v úterý.“
Čtvrtek, 28.5.1942, 11.30
Časné ráno pro mě vždy bylo nocí duše. Míval jsem špatné
sny, ale ještě horší bylo probudit se v těchto hodinách pohřbených
ve tmě, která na mě doléhala těžce jako olovo. Abych se úplně ne-
probudil, pokoušel jsem se ponořit hlouběji pod proud vzpomínek,
ony mě však uchopily a táhly stále vzhůru, až jsem prorazil na po-
vrch a lapaje po dechu se navrátil do reality. Takové, jaká existovala
jedině v časných ranních hodinách. Před očima mi vyvstávaly zne-
pokojivé obrazy, například stará sousedka Gerlachová, která trpěla
tuberkulózou a v tuřínové zimě roku 1916 se strašným chroptěním
doprovázeným záškuby pravé nohy vydechla naposled. Nebo chomáč
vlnitých hnědých vlasů s cáry krvavé kůže, který jsem spatřil ráno
10. listopadu 1938 v polozamrzlé kaluži na Wittenberském náměstí.
Všechny tyto nepříjemné vzpomínky pouze rámovaly klenot mých
časných ranních hodin: otázku, zda jsem se tenkrát rozhodl správně.
„Ve mně je temnota, leč v tobě je světlo,“ mumlal jsem do hrobově
chladného rána. „Ve mně je samota, leč ty mě neopouštíš. Upadám
na duchu, leč u tebe je pomoc. Stravuje mě neklid, leč u tebe je pokoj.
Nechápu tvé cesty, leč ty znáš tu mou.“
V oněch časech jsem si nebyl jist, zda tomu tak skutečně je, nic-
méně slova modlitby mi dodávala sílu. V době, kdy jsem navštěvoval
Teologickou fakultu Berlínské univerzity, mě ji naučil jeden mladý
studentský farář z Vratislavi a já z ní dodnes nezapomněl ani slovo.
Pokoušel jsem se opět usnout, ale místo abych se pohroužil do
vytoužené bezesné černoty, vnímal jsem, jak se místnost okolo mě
rozplynula. Uviděl jsem se v zahradě, kde zapadající slunce zasně-
ně vrhalo červené paprsky na mozaiku šťavnatě zeleného trávníku
a bujných květinových záhonů. Seděl jsem v zahradním křesle na
terase prostorného, obíleného venkovského domu ve Finkenwalde,
který se poté, co jsem dokončil studium teologie, stal středobodem
mého života. Zde jsem měl být vyškolen ke službě obci, zde jsem
se učil, modlil, jedl a spal. To bylo na sklonku léta 1937. Mé útlé,
tmavovlasé já, sedící na terase, bylo jen o pět let mladší, co se týkalo
vzhledu tváře, avšak v nitru bylo o celé eony mladší než Pannwitz,
který se teď neklidně a celý zpocený převaloval v posteli.
V zahradě semináře byla dokonce studna, uprostřed níž stála
mramorová socha chlapce. Voda šplíchala do kašny vyrobené z or-
ganogenního vápence. Toto místo představovalo můj ráj. V tu chvíli
vyšel z budovy muž s úzkými rameny a prořídlými vlasy, které mu
ustupovaly, třebaže byl teprve třicátník. Brýle se zlatými obroučkami
mu zvětšovaly oči do obřích rozměrů. Měl měkké rysy a pomalu se mu
tvořila druhá brada, tehdy se mu však kolem úst rýsoval tvrdý výraz.
„Kdo se odvrací od Vyznávající církve, odvrací se od spásy,“ řekl.
Cítil jsem, jak mi studem zrudly tváře, ale už jsem se rozhodl.
„Dietrichu, zavíráte seminář. Co jiného mi zbývá, než jít jinou
cestou?“
„Volíš cestu nejmenšího odporu, Heinzi,“ odpověděl Dietrich.
Jeho hlas, jímž mladým vikářům jindy rozprávěl o Gándhím a vše-
objímající lásce Ježíše Krista, zněl řezavě ostře a zároveň v sobě nesl
takový tón zraněné spravedlivosti, až ve mně vzkypěl hněv. Znovu
jsem zbrunátněl v obličeji. Zčásti proto, že si Dietrich osoboval právo
pochybovat o mém dobře uváženém rozhodnutí, zčásti proto, že měl
pravdu. Vždy jsem si volil tu nejsnazší cestu, proč ne teď? V roce 1933
jsem vstoupil do SA. Ne že bych tolik tíhl k názorům hnědokošiláčů,
ale prostě proto, že tak v Berlíně postupoval každý, kdo se nacházel
ve stejné situaci jako já. Byl jsem nezaměstnaný strojní zámečník bez
vyhlídek na to, že bych sehnal práci. Zrovna jsem si dodělal maturitu
na večerní škole, když se jedné třeskutě mrazivé noci v lednu 1933
mohutný průvod více než čtyř tisíc příslušníků SA s pochodněmi
vypravil od berlínské Velké hvězdy Braniborskou bránou až k Říšské-
mu kancléřství, aby oslavil Hitlerovo jmenování říšským kancléřem.
Bezprostředně nato ministr vnitra Hermann Göring povýšil SA na
pozici oficiální pomocné policie, a zbavil ho tak jisté vady na kráse,
a sice té, že se dosud nejednalo o státem uznanou organizaci. Když
jsem tedy v létě 1933 podepisoval přijímací formulář, neměl jsem
ani stín pochybností. A líbilo se mi starat se o klid a pořádek v uli-
cích. Neuplynul ale ani rok a zase bylo po všem. Vůdce SA, Ernsta
Röhma, totiž zlikvidovali za to, že se oddával jednomu svému jaksi
nepřirozenému sklonu. To, že Röhma nezajímala děvčata a že měl
slabost pro mladé muže, bylo už léta veřejným tajemstvím, které
dosud vždy stačilo odbýt nějakým nevkusným vtípkem. Hitler však
v Röhmovi vycítil rivala a udeřil proti němu opatřením nazývaným
Staatsnotwehr, nutná obrana státu, ještě než Röhm sám stihl něco
podniknout. Jeho roky trpěná pederastie, která náhle dostala cejch
protistátnosti, samozřejmě byla dostatečným důvodem, aby ho bez
procesu zamordovali. Tenkrát jsme si kladli otázku, jak Hitler zareagu-
je, až zjistí, že je Göring tlustý nebo že Goebbels kulhá. Po Röhmově
smrti ztratilo SA na významu, a já tak měl alespoň čas pustit se do
studia na Berlínské univerzitě. Ovšem to, co jsem zažil v SA, ve mně
zanechalo hlubší dojem, než jsem si zprvu myslel. Zastával jsem tam
práci, která mi umožnila vnášet řád do chaosu, v němž se celý svět
náhle zdál tonout. A jelikož se teologický seminář ve Finkenwalde
právě zavíral, dospěl jsem k jistému rozhodnutí, které jsem si nechtěl
nechat rozmluvit, a to ani od Dietricha.
„U kriminální policie můžu vykonat mnoho dobrého, Dietrichu.
Můžu pomáhat lidem,“ pronesl jsem, avšak když jsem slyšel, jak chabě
to z mých úst vyznělo, zrudl jsem ještě víc.
„Pokud dnes v Německu vyřešíš vloupání, je to, jako bys sfoukl
svíčku na narozeninovém dortu a nechal přitom v místnosti zuřit
požár,“ odpověděl Dietrich. „Vždy se k nám můžeš zase připojit,
Heinzi. I když zavřou seminář. My budeme pokračovat.“
„Ty chceš pokračovat? To není možné. Po prvním veřejném
vystoupení si pro tebe přijdou a zavřou tě.“
„Vůbec se to nedozvědí. Fungujeme tajně. Našel jsem dům, kde
je místo pro nás všechny. Pro nás i pro Boha.“
„To je ale ilegální. A nebezpečné. Chceš snad každý den prožívat
strach z odhalení?“
Dietrich pokrčil rameny. „Když jsem přesvědčený o tom, že jed-
nám správně, pak jsem s něčím takovým smířený. A měl bys být i ty.“
Sklopil jsem hlavu a prohlížel si prkna, z nichž byla stlučená terasa.
Chtěl jsem žít v přítmí ilegality, s hlavou napůl v oprátce? Stálo to za
to? Dietrich neustále vikářům kázal, že v dobách jako tato je nejvyšší
povinností křesťanů stát při obětech drcených koly osudu, a nejen
to. Také se pod ně vrhat, pokud to okolnosti vyžadují. Myslel jsem
na nelítostné kolo, které se valilo Německem a drtilo vše, co se mu
postavilo do cesty. Ne, pod toto kolo jsem se rozhodně vrhat netoužil.
Následujícího dne jsem podal přihlášku k berlínské kriminální
policii a vstoupil jsem do strany. Dietricha jsem už nikdy nespatřil,
ale věděl jsem, že na něj byl za rozvratnou činnost uvalen rozsáhlý
zákaz psaní a veřejného vystupování. Z celého srdce jsem doufal, že
ho pro své vlastní dobro dodržuje.
Posadil jsem se ve tmě. Na spánek už nebylo pomyšlení. Příliš
mnoho myšlenek, příliš mnoho otázek. „Nechápu tvé cesty, leč ty
znáš tu mou,“ znovu jsem si přeříkal modlitbu a vstal jsem. Dnes
bude dlouhý den.
Sobota, 30.5.1942, 8.00
„Máte něco?“
Nechápavě jsem stál na vnitřním dvoře kostela sv. Karla Boromej-
ského, z jehož vysypaných oken se valil dým a prach. Na chodníku
ještě stále ležely mrtvoly Adolfa Opálky a Josefa Bublíka. Slunce
dopadající do dvora přes vysoké železné mřížoví jim na obličeje
zbarvené kyanidem dočervena kreslilo divoké obrazce. Nikoho zatím
nenapadlo, že by se mrtvá těla měla odvézt. Prostě je jen odtáhli na
stranu jako kus nábytku, aby se nepletla v cestě.
„Hergot, Pannwitzi, vždyť už nemáme čas. Co jsem měl podle
vás dělat? Mimochodem vypadáte příšerně, víte to?“ Frank potahoval
cigaretu tak hltavě, že bych se nedivil, kdyby ji celou spolkl. Ani on
nevypadal zrovna moc dobře.
„A proto jste nechal do podlahy v oltářišti vyrazit díru?“
„Treuenfeld prohlásil, že se tady jen zostuzujeme. Pokud si sedm
set mužů z ozbrojených jednotek vyláme zuby na čtyřech Češích
zalezlých v kryptě kostela, bude to mít nedozírné následky.“
„Gabčík je Slovák, pane státní tajemníku,“ podotkl jsem mrzutě.
Frank přikývl.
Přinejmenším v tomto jsme byli zajedno.
„Nemohu uvěřit,“ pokračoval jsem, „že jste kapituloval před
Treuenfeldovým hloupým vojenským siláctvím.“
„Mírněte se, Pannwitzi,“ napomenul mě Frank vlažně. Byl dost
chytrý na to, aby sám uznal nesmyslnost svého rozkazu, ale nyní se
zjevně styděl vzít ho přede všemi zpět. „Naši muži momentálně od-
klízejí sutiny,“ pronesl Frank věcným tónem. „Můžeme předpokládat,
že výbuch roztrhl desku, pod níž se nachází krypta.“
„Mrtvé jsem vám je mohl dodat už před šesti hodinami. Mohli
jsme dovnitř naházet tucet ručních granátů a rozervat jim plíce na
kousky. To ale nebylo mým cílem.“
Přihlížel jsem, jak zaprášení příslušníci jednotek nasazení vytahují
portálem ven prasklé dřevěné trámy a trosky kamenných sloupů. Poté
se opět ozvaly výstřely a křik. Krátce nato byli z kostela vyneseni dva
naši zakrvácení muži. Skličující déjà-vu, jehož bych byl rád ušetřen.
Přistoupil k nám brigadeführer Treuenfeld. Jako obvykle mě
ignoroval a obrátil se na státního tajemníka Franka: „Budeme posí-
lat muže oběma otvory dovnitř, dokud teroristům nedojde munice.
Mobilní lazaret je už na cestě. Až vystřílí všechny náboje, udeříme.
Nemohli si tam dolů nanosit celý muniční sklad.“
Z kostela se znovu ozvala střelba.
„Nemyslíte si, brigadeführere, že si agenti pošetří jednu kulku
pro zvláštní účely?“
Treuenfeld ke mně otočil svůj nehybný obličej a dělal, jako by si
mě teprve teď všiml. Poté pronesl k Frankovi: „Když jedná ozbrojená
moc, civilista má mlčet. Váš rozkaz bude samozřejmě bezezbytku
vyplněn, gruppenführere.“
„Je to přece váš vlastní rozkaz, který jste vložil státnímu tajem-
níkovi do úst,“ vyjel jsem na něj, ale Treuenfeld mi nevěnoval ani
pohled a odkráčel, aby pokračoval ve svém nesmyslném záměru.
„Je Böhme uvnitř?“ zeptal jsem se Franka a ukázal palcem k por-
tálu kostela.
„Standartenführer Böhme před deseti minutami obdržel radiote-
legram od říšského vůdce SS Himmlera a právě mu podává hlášení. Je
někde tamhle,“ odpověděl Frank a máchl rukou neurčitým směrem.
Byl jsem pevně odhodlán s Böhmem zúčtovat, nicméně jsem usoudil,
že by nebylo moc chytré zastřelit ho všem na očích.
Svižným krokem se k nám blížil příslušník SS.
„Gruppenführere,“ zavolal a sotva popadal dech. „Rozkazy od
Himmlera!“
„Ano?“ Nevypadalo to, že by Frank zrovna dychtil po nejnovějších
pokynech od svého šéfa.
„Zadržet,“ supěl muž. „Himmler říká, že máme atentátníky za
každou cenu přinutit, aby se vzdali. Je jedno, jestli to bude trvat do
noci nebo do rána. V žádném případě je nesmíme zneškodnit!“
Frank si projel rukou prořídlými vlasy. „Zatraceně,“ zasténal.
Rozhlédl jsem se. Treuenfeld na slunném prostranství před portálem
pochodoval sem a tam, jako by předváděl novou letní kolekci uniforem.
„Ústup!“ zavolal jsem na něj, ale nevěnoval mi pozornost.
„Rozkažte mu, aby odvolal své muže,“ naléhal jsem na Franka,
který nerozhodně přešlapoval na místě. Jeho autorita byla tatam, ať
udělá cokoliv. Konečně sebou pohnul a zamířil k Treuenfeldovi. V tu
chvíli jsme uslyšeli čtyři výstřely tlumené staletými zdmi kostela.
S Frankem jsme se na sebe podívali. Nato Resslovu ulici zahalil
rubáš ticha.
Čtvrtek, 18.6.1942, 14.00
K ATOVA
SMRT
Z německého originálu Der Tod des Henkers
přeložila Jana Čeřenová.
Vydal DOBROVSKÝ s.r.o.,
Květnového vítězství 332/31, 149 00 Praha 4,
v edici Kontrast v roce 2023,
jako elektronickou knihu.
Odpovědný redaktor: Jan Malý
Jazyková korektura: Marcela Fischerová
Obálka: Martin Kopecký
Elektronické formáty Dagmar Wankowska, LiamART