You are on page 1of 14

EMPLOYMENT CONTRACT / DARBO SUTARTIS

[date] / [data]

PART ONE / PIRMA DALIS

Employee’s Personal Information / Darbuotojo asmeninė informacija

A. Name, surname / Vardas, pavardė [...]

B. Personal code / Asmens kodas [...]

C. Place of residence / Gyvenamoji vieta [...]

D. Telephone number / Telefono numeris [...]

E. Email address / El. pašto adresas [...]

Employee’s Role at the Employer / Darbuotojo pareigos pas Darbdavį

F. Employer / Darbdavys [...]


code / kodas: [...]
registered office address / buveinės adresas: [...],
Lithuania / Lietuva

G. Type of Employment Contract / [...] / [...]


Darbo sutarties rūšis

H. Job Title / Pareigybė [...] / [...]

[Description of work duties is enclosed as Annex 1 /


Darbo pareigų aprašymas pridėtas kaip Priedas 1]

I. Start Date / Darbo pradžia [date] / [data]

J. Place of performance of work duties / The main place of performance of work duties is at the
Darbovietė Employer’s office located at [...], Lithuania, unless the
Employer introduces a remote (hybrid) work possibility
and the Employee agrees to work remotely in
accordance with the internal policies and procedures. /
Pagrindinė darbo pareigų vykdymo vieta yra
Darbdavio biuras adresu [...], Lietuva, nebent
Darbdavys nustatys nuotolinio (hibridinio) darbo
galimybę ir Darbuotojas sutiks dirbti nuotoliniu būdu
pagal vidaus politikas ir procedūras.

K. Working Time Norm / [...] hours per week /


Darbo laiko norma [...] valandų per savaitę

L. Probationary period / [...] months / [...] mėnesiai


Išbandymo laikotarpis

1
Remuneration and other conditions / Darbo užmokestis ir kitos sąlygos

M. Base Salary (Gross) per Month / EUR […]


Bazinis darbo užmokestis (bruto) per
mėnesį

2
PART TWO / ANTRA DALIS

1. THE PARTIES AND STRUCTURE OF 1. DARBO SUTARTIES ŠALYS IR


THE EMPLOYMENT CONTRACT STRUKTŪRA

1.1. This employment contract (the 1.1. Ši darbo sutartis (toliau – Darbo
Employment Contract) is concluded by sutartis) sudaryta tarp Darbuotojo ir
and between the Employee and the Darbdavio, kaip tai apibrėžta Darbo
Employer as set out in Clauses A – F of sutarties pirmos dalies A – F punktuose.
the Part One of the Employment
Contract.

1.2. The Employment Contract consists of 1.2. Darbo sutartis susideda iš tokių dalių: (i)
the following parts: (i) Part One of the Darbo sutarties pirmos dalies, (ii) Darbo
Employment Contract, (ii) Part Two of sutarties antros dalies. Prie šios Darbo
the Employment Contract. Respective sutarties taip pat gali būti pridėti
annexes might be added to this atitinkami priedai, kurie yra neatskiriama
Employment Contract which should Darbo sutarties dalis.
constitute an integral part hereof.

2. EMPLOYEE’S JOB TITLE AND 2. DARBUOTOJO PAREIGYBĖ IR


FUNCTIONS FUNKCIJOS

2.1. [The list of main Employee’s duties is 2.1. [Pagrindinių Darbuotojo pareigų sąrašas
attached hereto as Annex 1. In addition], yra pridedamas prie šios Darbo sutarties
the parties confirm that the Employer kaip Priedas 1. Be to,] Šalys patvirtina,
shall be entitled to prepare the detailed kad Darbdavys turi teisę parengti detalų
list of the functions (tasks) and/or job Darbuotojo darbinių funkcijų (užduočių)
description of the Employee as well as sąrašą ir/arba pareigines instrukcijas, o
to unilaterally modify the aforementioned taip pat vėliau šiuos dokumentus
documents to the extent such modified vienašališkai koreguoti, tol kol
functions (tasks) do not materially pakoreguotos funkcijos (užduotys)
deviate from the agreed job title. These esmingai nenukrypsta nuo sutartos
documents prepared (modified) in the pareigybės. Taip parengti (pakoreguoti)
aforementioned manner [together with minėti dokumentai [kartu su prie šios
the list of duties attached hereto] shall Darbo sutarties pridėtu pareigų sąrašu,]
be obligatory to the Employee. yra Darbuotojui privalomi.

3. REMUNERATION 3. DARBO UŽMOKESTIS

3.1. The Employee’s base salary per month 3.1. Darbuotojo mėnesinio bazinio darbo
is as set out in Clause M of the Part One užmokesčio dydis yra nurodytas Darbo
of the Employment Contract. Upon sutarties pirmos dalies M punkte.
payment of the salary, applicable taxes Išmokant darbo užmokestį, iš jo
shall be deducted. išskaičiuojami taikomi mokesčiai.

3.2. The monthly salary shall be paid to the 3.2. Mėnesinis darbo užmokestis Darbuotojui
Employee twice a month: an advance yra išmokamas du kartus per mėnesį:
equal to […] percent of the monthly avansas, lygus […] procentų mėnesinio
salary shall be paid for the on-going darbo užmokesčio, už einamąjį mėnesį
month from […] to […] day of the išmokamas nuo […] iki […] einamojo
on-going month, the remaining part – mėnesio dienos, likusi dalis – nuo […] iki
from […] to […] day of the following […] sekančio mėnesio dienos, pervedant
month, by way of transferring the salary darbo užmokestį į Darbuotojo nurodytą
to the account specified by the sąskaitą. Darbuotojo rašytiniu prašymu
Employee. At the written request of the darbo užmokestis gali būti mokamas
Employee, the salary may be paid once vieną kartą per mėnesį, jį pervedant iki
a month, by way of transferring it until sekančio mėnesio […] dienos.
the […] day of the following month. The Darbuotojas privalo informuoti Darbdavį
Employee is obliged to inform the apie savo banko sąskaitos numerį ne

3
Employer of his/her account number at vėliau kaip prieš tris darbo dienas iki
least three business days before the datos, kai bus mokamas darbo
date when the salary shall be paid. užmokestis.

3.3. The Parties explicitly agree that 3.3. Šalys aiškiai susitaria, kad Darbuotojo
Employee’s salary as well as the darbo užmokestis, o taip pat kitų
salaries of other employees of the Darbdavio darbuotojų darbo
Employer is confidential information užmokesčiai yra konfidenciali
which may not be disclosed to any third informacija, kuri negali būti atskleista
parties (including other employees of the jokiam trečiajam asmeniui (apimant ir
Employer). kitus Darbdavio darbuotojus).

4. PLACE OF WORK 4. DARBO VIETA

4.1. The Employee’s place of work is as set 4.1. Darbuotojo darbo vieta yra nurodyta
out in Clause J of the Part One of the Darbo sutarties pirmos dalies J punkte.
Employment Contract. However, the Vis dėlto, Darbuotojui gali tekti dirbti
Employee may be required to work at kitose vietose, esančiose protingu
any other locations which are within a atstumu nuo aukščiau nurodytos vietos
reasonable distance of the above adreso. Darbuotojui taip pat gali tekti
address. The Employee may also be keliauti Lietuvos teritorijoje ar už jos ribų,
required to travel within Lithuania and Darbuotojo darbo funkcijų atlikimo
overseas for the performance of work tikslais.
duties.

4.2. In case the Employer introduces a 4.2. Tuo atveju, jei Darbdavys nustato
remote (hybrid) work possibility and the nuotolinio (hibridinio) darbo galimybę ir
Employee agrees to work remotely, the Darbuotojas sutinka dirbti nuotoliniu
Employee shall be responsible for the būdu, Darbuotojas yra atsakingas už
selection of the remote work location nuotolinio darbo vietos pasirinkimą ir už
and for consequences of improper pasekmes savo ir trečiųjų asmenų
selection of such location in respect of atžvilgiu pasirinkus netinkamą vietą. Be
himself/herself and third parties. to, Darbuotojas privalo rūpintis savo
Besides, the Employee shall take care of paties ir kitų asmenų, kurie galėtų
his/her own safety and health and safety nukentėti dėl jo aplaidaus elgesio ar
and health of other persons who could klaidų, sauga ir sveikata. Darbuotojas
suffer from improper conduct and privalo įvertinti pasirinktos darbo vietos
mistakes of the Employee. The riziką ir, atitinkamai, dirbti tik tuo atveju,
Employee must assess the risks of the jeigu rizikos nėra. Nustatęs, kad rizika
selected workplace and work only if yra ir pats negalėdamas jos pašalinti,
there is no risk. Having determined that Darbuotojas turėtų rinktis kitą darbo
the risk exists and being unable to vietą (be rizikos).
eliminate it himself/herself, the
Employee shall choose another location
for work (without risk).

4.3. During performance of work remotely, 4.3. Atliekant darbo funkcijas nuotoliniu
the Employer shall provide the būdu, Darbdavys suteiks Darbuotojui
Employee with the equipment necessary įrangą, reikalingą darbo funkcijoms atlikti
for the performance of the work duties - – [...] (toliau – Įranga). Darbuotojas
[...] (the Equipment). The Employee patvirtina, kad Darbo sutarties
confirms that at the time of signing of the pasirašymo metu Darbdavys perdavė
Employment Contract, the Employer has Įrangą Darbuotojui.
handed over the Equipment to the
Employee.

4.4. The Employee understands that he/she 4.4. Darbuotojas supranta, kad darbo
is provided with all the Equipment funkcijų atlikimo tikslais jam yra
needed for the performance of work suteikiama visa reikalinga Įranga dėl ko
duties as a result normally he/she jam įprastai nebeturės būti atlyginamos

4
should not be compensated any related jokios su tuo susijusios išlaidos (pvz.
expenses (e.g. acquisition, use of work darbo priemonių įsigijimo, naudojimo ir
tools and similar). In case the Employee pan.). Tuo atveju, jei Darbuotojas
anticipates additional prospective numato būsimas papildomas su jo darbo
expenses related to acquisition, priemonių įsigijimu, įsirengimu ir
installation and use of work tools, he/she naudojimu susijusias išlaidas, apie tai jis
shall immediately inform the Employer privalo nedelsdamas pranešti Darbdaviui
about this and agree separately on the ir su juo atskirai susitarti dėl tokių išlaidų
size of such expenses and dydžio ir kompensavimo tvarkos.
compensation procedure. Should the Darbuotojui nepranešus apie tai
Employee fail to inform the Employer Darbdaviui arba šalims nepasiekus
about this, or should the parties fail to bendro susitarimo, jokios su Darbuotojo
reach mutual agreement, no expenses darbo priemonių įsigijimu, įsirengimu ir
of the Employee related to acquisition, naudojimu susijusios išlaidos nebus
installation and use of work tools shall kompensuojamos.
be compensated.

4.5. The Employee shall report to the person 4.5. Darbuotojas turi atsiskaityti už atliktą
indicated by the Employer on case-by- darbą Darbdavio konkrečiu atveju
case basis for the work performed in nurodytam asmeniui, pastarojo nustatyta
accordance with the terms and tvarka ir terminais.
conditions as instructed by him/her.

5. WORKING TIME 5. DARBO LAIKAS

5.1. The Employee’s working time norm is as 5.1. Darbuotojo darbo laiko norma yra
set out in Clause K of the Part One of nurodyta Darbo sutarties pirmos dalies K
the Employment Contract. punkte.

6. TRAINING EXPENSES 6. MOKYMOSI IŠLAIDOS

6.1. If this Employment Contract is 6.1. Jeigu ši Darbo sutartis nutraukiama dėl
terminated due to the Employee’s fault Darbuotojo kaltės ar Darbuotojo
or by Employee’s application without a pareiškimu be svarbios priežasties, tai
valid reason, the Employee undertakes Darbuotojas įsipareigoja atlyginti
to compensate to the Employer the Darbdaviui jo turėtas išlaidas per
expenses incurred by the Employer paskutinius 2 (dvejus) metus Darbuotojo
during the last 2 (two) years in relation to mokymui ar kvalifikacijos tobulinimui. Į
the Employee’s training and mokymų ar kvalifikacijos tobulinimo
improvement of qualification. The other išlaidas taip pat įskaičiuojamos kitos su
costs related to the secondment (travel, komandiruote susijusios išlaidos
accommodation and other) shall also be (kelionės, nakvynės ir kita).
included in the costs of training or
improvement of qualification.

7. BUSINESS TRIPS 7. KOMANDIRUOTĖS

7.1. The Parties agree that in case of a 7.1. Šalys susitaria, kad komandiruotės
business trips the Employee shall be atveju Darbuotojui bus mokami
paid daily allowances amounting to 50% dienpinigiai lygūs 50% dienpinigių
of the daily allowance amount sumos, kuri atitinkamos valstybės
established in respect of the particular atžvilgiu yra nustatyta konkrečiai
country by the legal acts applicable to komandiruotei taikomuose teisės
the particular business trip. aktuose.

7.2. The Parties agree that the Employer 7.2. Šalys susitaria, kad, kiek tai yra susiję
shall settle with the Employee as su dienpinigių ir kitų sumų sumokėjimu
regards the daily allowances and other konkrečios komandiruotės atžvilgiu,
amounts related to the particular Darbdavys atsiskaitys su Darbuotoju,
business trip after the Employee’s return jam grįžus iš komandiruotės ne vėliau

5
from the business trip but not later than kaip darbo užmokesčio mokėjimo dieną
on the salary payment day (provided (su sąlyga, kad Darbuotojas bus laiku
that the Employee has timely submitted pateikęs Darbdaviui visus su šia
to the Employer all documents and komandiruote susijusius dokumentus bei
information related to this business trip). informaciją). Šalys taip pat susitaria, kad
The parties further agree that the daily dienpinigių sumos ir visos kitos su
allowances as well as all other expenses komandiruote susijusių išlaidų sumos
related to business trip shall not be paid avansu (t. y. prieš komandiruotę)
to the Employee in advance (i.e. before Darbuotojui mokamos nebus.
the business trip).

7.3. The Parties confirm that the Employer 7.3. Šalys patvirtina, kad Darbdavys turi teisę
shall be entitled at any time to establish bet kada nustatyti didesnes dienpinigių
bigger daily allowances in respect of the sumas konkrečios komandiruotės
particular business trip as well as to pay atžvilgiu bei išmokėti jas avansu, tačiau
them in advance; however, such toks dienpinigių sumų padidinimas bei jų
increase of the daily allowances as well išmokėjimas avansu (nei vienkartis, nei
as payment thereof in advance sistemingas) nepakeis Šalių susitarimų,
(regardless of whether it happened once įvirtintų šio punkto 7.1 ir 7.2 dalyse visų
or systematically) shall not amend the kitų komandiruočių atžvilgiu.
agreement of the parties established in
parts 7.1 and 7.2 of this Clause in
respect of all other business trips.

8. LEAVE 8. ATOSTOGOS

8.1. Procedure for granting annual leave, the 8.1. Kasmetinių atostogų suteikimo tvarka, jų
duration and payment conditions trukmė ir apmokėjimo sąlygos
thereof, set under provisions of the nustatomos pagal Lietuvos Respublikos
Labour Code of the Republic of darbo kodekso nuostatas.
Lithuania.

9. FREEDOM TO TAKE UP 9. LAISVĖ PRIIMTI DARBO PASIŪLYMĄ


EMPLOYMENT

9.1. The Employee by signing this 9.1. Darbuotojas, pasirašydamas šią Darbo
Employment Contract represents and sutartį, pareiškia ir garantuoja, kad: (i) jis
warrants that (i) he/she has the right to turi teisę eiti joje įtvirtintas Darbuotojo
perform his/her functions stipulated pareigas; (ii) šios Darbo sutarties
herein; (ii) the conclusion and fulfilment sudarymas ir vykdymas nepažeidžia
of this Employment Contract does not jokio Darbuotojui taikomo įsipareigojimo;
constitute any breach of any obligation ir (iii) jo sveikatos būklė leidžia jam dirbti
applicable in respect of the Employee; šioje Darbo sutartyje sulygtą darbą.
and (iii) his/her state of health allows
him/her to perform the work agreed in
the Employment Contract.

10. GENERAL OBLIGATIONS OF 10. BENDROSIOS DARBUOTOJO


EMPLOYEE PAREIGOS

10.1. During the period of validity of the 10.1. Darbuotojas Darbo sutarties galiojimo
Employment Contract the Employee laikotarpiu įsipareigoja: (i) dirbti dorai ir
shall: (i) work honestly and sąžiningai; (ii) laikytis darbo drausmės ir
conscientiously; (ii) follow the norms of etikos normų; (iii) savo darbą, o taip pat
work discipline and ethics; (iii) fulfil visus Darbdavio bei jo įgalioto asmens
his/her work as well as all instructions of nurodymus atlikti laiku ir tinkamai; (iv)
the Employer and its authorised person kelti profesinę kvalifikaciją; (v) laikytis
timely and properly; (iv) develop the Darbdavio patvirtintų vietinių norminių
vocational qualifications; (v) follow the teisės aktų; ir (vi) laikytis įstatymų ir kitų
local regulatory acts of the Employer; teisės aktų.

6
and (vi) follow the laws and other legal
acts.

10.2. The Employee shall not disturb the other 10.2. Darbuotojas privalo dėmesingai
employees in performance of their duties bendrauti su klientais ir partneriais, būti
and in attentive communication with the mandagus, atidus, bendradarbiauti su
clients as well as partners; shall be kitais Darbdavio darbuotojais, savo
polite, attentive, shall cooperate with the veiksmais formuoti gerą Darbdavio
other employees of the Employer, shall įvaizdį, laikytis visuotinai priimtų
by his/her action form a good image of mandagumo ir etikos taisyklių bei
the Employer, shall follow the general profesinės etikos reikalavimų.
rules of politeness and ethics as well as
the professional ethics requirements.

11. CONFIDENTIAL INFORMATION 11. KONFIDENCIALI INFORMACIJA

11.1. Without the prior written consent of the 11.1. Be išankstinio rašytinio Darbdavio
Employer the Employee shall not sutikimo Darbuotojas neturi teisės
disclose or communicate to any third atskleisti bei perduoti jokiam trečiajam
person or use for Employee’s benefit or asmeniui bei naudoti savo ar bet kokio
for the benefit of any third person any trečiojo asmens naudai jokios
confidential information (irrespective of konfidencialios informacijos
the form and way of storage thereof) (neatsižvelgiant į jos formą bei
which may come to Employee’s išsaugojimo būdą), kuri dėl Darbuotojo
knowledge in the course of Employee’s darbo pagal šią Darbo sutartį gali tapti
employment. The Employee shall make jam žinoma. Darbuotojas privalo dėti
best efforts to prevent the unauthorised visas pastangas, kad užkirstų kelią
publication or misuse of any confidential neteisėtam bet kurios konfidencialios
information. informacijos paskelbimui bei
nederamam jos naudojimui.

11.2. All media of any confidential information 11.2. Visos konfidencialios informacijos
concerning the activities of the Employer laikmenos, susijusios su Darbdavio, jo
or any of its suppliers, customers or tiekėjų, klientų ir kitų asmenų veikla,
other persons which will be acquired, kurias Darbuotojas įgis, gaus ar sukurs
received or made by the Employee vykdydamas savo pareigas, yra
during the course of Employee’s Darbdavio arba Grupės nuosavybė ir,
employment shall be the property of the pasibaigus Darbuotojo darbo santykiams
Employer or Group and shall be arba bet kuriuo ankstesniu metu
returned by the Employee to the Darbdaviui pareikalavus, Darbuotojas
authorised person at the termination of jas grąžins nustatyta tvarka įgaliotam
Employee’s employment or at the asmeniui. „Grupė“ šios Darbo sutarties
request of the Employer at any earlier tikslais reiškia bet kokią Darbdavio
time. The “Group” for the purpose of dukterinę, patronuojančią ar bet kokią
this Employment Contract shall mean susijusią įmonę Lietuvoje ir/arba
any Employer’s subsidiary, parent užsienyje, kuri, tiesiogiai ar netiesiogiai,
company or any related company in per vieną ar per kelis tarpininkus,
Lithuania and/or abroad that, directly or kontroliuoja Darbdavį, yra Darbdavio
indirectly, through one or more kontroliuojama, arba yra bendrai
intermediaries, controls the Employer, is kontroliuojama kartu su Darbdaviu.
controlled by the Employer, or is under
the common control with the Employer.

11.3. All information regarding the Employer 11.3. Visa informacija, susijusi su Darbdaviu ir
and Group, which is not available to third Grupe, kuri nėra viešai prieinama
parties from public sources, qualifies as tretiesiems asmenims, yra laikoma
confidential information. For the konfidencialia informacija. Siekiant
avoidance of doubt and without išvengti abejonių ir neapribojant 11.1 ir
prejudice to the generality of Clauses 11.2 punktų bendrumo, toliau yra
11.1 and 11.2 hereof, the following is a pateikiamas nebaigtinis sąrašas

7
non-exhaustive list of matters which in informacijos, susijusios su Darbdaviu
relation to the Employer and/or Group ir/ar Grupe, kuri yra laikoma
are considered confidential and must be konfidencialia ir su kuria Darbuotojas
treated as such by the Employee: privalo elgtis kaip su tokia:

11.3.1. all commercial (trade) secrets of the 11.3.1. visos Darbdavio ir Grupės komercinės
Employer or Group; (gamybinės) paslaptys;

11.3.2. all information in respect of which the 11.3.2. visa informacija, kurią Darbdavys ar
Employer or Group is bound by an Grupė bet kuriam trečiajam asmeniui
obligation of confidence to any third įsipareigojo saugoti kaip konfidencialią;
party;

11.3.3. all lists, contact details on the Employer, 11.3.3. visi Darbdavio bei Grupės klientų,
Group and their clients, customers, užsakovų, partnerių ir kitų susijusių
partners or other related persons, their asmenų sąrašai, jų kontaktiniai
representatives and the contact details duomenys, jų atstovai ir tokių atstovų
of such representatives and other kontaktiniai duomenys ir kita informacija;
information; know-how, instructions and Darbdavio, Grupės ir jų klientų,
operations, volumes of sales, market užsakovų, partnerių ir kitų susijusių
and financial information, technical asmenų know-how, instrukcijos ir
specifications of the products of the operacijos, pardavimų apimtys, rinkos ir
Employer, Group and their clients, finansinė informacija, techninės
customers, partners and other related produktų specifikacijos;
persons;

11.3.4. all documents of the Employer and 11.3.4. visi Darbdavio ir Grupės dokumentai,
Group, including commercial and other įskaitant komercines ir kitas sutartis;
contracts;

11.3.5. financial operations, undertakings, 11.3.5. finansinės operacijos, įsipareigojimai,


agreements and transactions; sutartys ir sandoriai;

11.3.6. financial and accounting information, 11.3.6. finansinė ir apskaitos informacija,


price lists and pricing policies, discount kainynai ir kainų nustatymo politika,
lists and policies; nuolaidų sąrašai ir politika;

11.3.7. the resolutions and instructions of the 11.3.7. valdymo organų sprendimai ir
managing bodies, except for the cases instrukcijos, išskyrus atvejus, kai taikytini
when the applicable law provides for teisės aktai numato ką kita;
otherwise;

11.3.8. future plans, anticipated transactions 11.3.8. ateities planai, numatomi sandoriai, ir
and other anticipated projects; planuojami projektai;

11.3.9. any new products, concepts created, 11.3.9. bet kurie Darbuotojo ir (ar) kitų asmenų
developed by the Employee and / or Darbdavio pavedimu, interesais ar savo
other persons by the order of the iniciatyva ir (ar) pasinaudojant
Employer, in its interests or at his/her Darbdavio priemonėmis, įranga,
own initiative and / or using the infrastruktūra, informacija, patirtimi ar
Employer’s tools, equipment, darbo procesais kuriami, vystomi nauji
infrastructure, information, experience or produktai, koncepcijos, nepaisant ir
work processes, regardless of and neapsiribojant: (i) jų baigtumo ar
without limitation to: (i) their level of išvystymo lygio (pvz., pradinė
completion or development (e.g. initial koncepcija, aptarta kūrybiniame
concept discussed in the creative susirinkime); (ii) jų galimos apsaugos
meeting); (ii) their potential protection intelektinės nuosavybės teisės
under intellectual property law (e.g. all normomis (pvz., visi objektai, kurie dėl
objects which, by their nature, are not savo pobūdžio nėra saugomi kaip
protected as objects of intellectual intelektinės nuosavybės objektai arba

8
property or which, because of their dėl bendrumo ar neišbaigtumo dar
commonality or incompleteness, have nepasiekę apsaugos lygio);
not yet reached the level of protection);

11.3.10. personal data of other employees and 11.3.10. kitų darbuotojų asmens duomenys ir
personal data of which Employee asmens duomenys su kuriais
became aware of while carrying out Darbuotojas susipažino atlikdamas darbo
his/her work functions; funkcijas;

11.3.11. any information the disclose of which 11.3.11. visa informacija, kurios atskleidimas gali
might adversely affect the Employer or neigiamai paveikti Darbdavį ar Grupę; ir
Group; and

11.3.12. any other confidential information as 11.3.12. bet kokia kita konfidenciali informacija,
approved by the Employer or Group or jei taip patvirtinta Darbdavio ar Grupės
marked as such. arba pažymėta kaip tokia.

11.4. The obligations of the Employee 11.4. Darbuotojo pareigos numatytos šios
specified in Clause 11 hereof shall Darbo sutarties 11 punkte lieka galioti ir
survive the termination of the po darbo santykių pabaigos dar [...]
employment relationships for additional metams, jei konkrečios informacijos
[...] years, unless the longer non- atžvilgiu nėra nustatytas ilgesnis
disclosure period is specified in respect neatskleidimo terminas.
of the particular information.

11.5. In the event that the Employee violates 11.5. Tuo atveju, jeigu Darbuotojas pažeis bet
any obligation provided in Clause 11 kurį įsipareigojimą, numatytą šios Darbo
hereof, he/she shall pay the penalty to sutarties 11 punkte, jis privalės sumokėti
the Employer for each such violation Darbdaviui už kiekvieną tokį pažeidimą
amounting to [3 monthly] base salaries [3 mėnesių] Darbuotojo bazinio darbo
of the Employee and shall compensate užmokesčio dydžio baudą ir atlyginti visą
all damage (including indirect damage) Darbdaviui padarytą žalą (apimant ir
caused to the Employer, to the extent netiesioginę žalą), kiek jos nepadengia
such damage is not covered by the minėta bauda. Tęstinio pažeidimo atveju
amount of the aforementioned penalty. minėta bauda turi būti mokama
In case of a continuous violation the pakartotinai už kiekvieną pažeidimo
aforementioned penalty shall be paid for mėnesį, iki kol pažeidimas nėra
every violation month, until violation is nutrauktas.
terminated.

11.6. The Employee understands that he/she 11.6. Darbuotojas supranta, kad jis turi imtis
shall take all the common (universally visų bendrųjų (visuotinai pripažįstamų)
recognised) measures aimed to ensure Darbdavio informacijos slaptumą
the secrecy of the Employer’s užtikrinančių priemonių (pvz., nepalikti
information (e.g. not to leave confidential konfidencialių dokumentų matomose bei
documents in the places visible and tretiesiems asmenims lengvai
accessible for the third persons, lock the pasiekiamose vietose, rakinti stalčius bei
drawers and cupboards and similar). spinteles ir pan.). Siekdamas padėti
Aiming to help the Employee to retain Darbuotojui išsaugoti Darbdavio
the secrecy of the Employer’s konfidencialios informacijos slaptumą,
confidential information, the Employer, Darbdavys, esant reikalui, parengia ir
under the necessity, shall prepare and koreguoja konfidencialios informacijos
amend the list of confidential sąrašą, esant reikalui, patvirtina
information, under the necessity, shall konfidencialios informacijos saugojimo,
approve policies on retention, use and naudojimo ir atskleidimo tvarkas, o taip
disclosure of the confidential information pat, esant reikalui, atnaujina minėto
as well as, under the necessity, shall konfidencialios informacijos sąrašo bei
update the provisions of the said list of kitų tvarkų nuostatas.
confidential information and other
policies.

9
12. INTELLECTUAL PROPERTY 12. INTELEKTINĖ NUOSAVYBĖ

12.1. All rights to any and all objects of the 12.1. Visos teisės į visus intelektinės
intellectual property (inventions, nuosavybės objektus (išradimus,
creations, know-how, design, kūrinius, know-how, dizainą, prekių ir
trademarks, service marks and other paslaugų ženklus ir kt. objektus),
objects) invented, created or developed Darbuotojo išrastus, sukurtus ar
by the Employee in the work process or išvystytus darbo procese ar ryšium su
in connection with the work, including darbu, įskaitant pasinaudojimą
using the Employer’s equipment, Darbdavio įranga, infrastruktūra,
infrastructure, information, experience or informacija, patirtimi ar darbo procesais,
work processes, shall exclusively belong visam šių teisių galiojimo laikotarpiui
to the Employer in the maximum extent visose teritorijose išimtinai priklauso
permitted by the laws for the entire Darbdaviui maksimalia apimtimi,
period of validity of these rights in all leidžiama įstatymų. Darbdaviui priklauso
territories. Employer is entitled with all visos teisės į Darbuotojo išrastus,
rights to intellectual property objects sukurtus ar išvystytus intelektinės
invented, created or developed by the nuosavybės objektus, įskaitant, bet
Employee, including, but not limited to, neapsiribojant, teisė savo vardu ir
the right to register these intellectual interesais registruoti šiuos intelektinės
property objects on his/her own name nuosavybės objektus, teisė juos
and behalf, the right to reproduce them atgaminti bet kokia forma ir būdu, juos
in any form or by any means, to publish, išleisti, versti, adaptuoti, modifikuoti ar
translate, adapt, modify or in any other kitaip perdirbti, platinti ar viešai rodyti jų
way transform, distribute or publicly originalus ar kopijas, viešai atlikti,
display their originals or copies, to transliuoti, retransliuoti ar kitaip viešai
publicly perform, broadcast, retransmit skelbti intelektinės nuosavybės objektus,
and communicate intellectual property įskaitant jų padarymą viešai prieinamais
objects to the public, including making kompiuterių tinklais (internete). Šalys
them available to the public through susitaria, kad į Darbuotojo įprastines
electronic means (internet). The Parties darbo funkcijas įeina pareiga išrasti, kurti
agree that Employee’s ordinary duties ir vystyti intelektinę nuosavybę.
include invention, creation and Atlyginimas už intelektinės nuosavybės
development of intellectual property objektų išradimą, kūrimą ir vystymą ir
objects. Remuneration for invention, intelektinės nuosavybės teisių į juos
creation and development of intellectual perdavimą Darbdaviui yra įtrauktas į
property objects and transfer of Darbuotojo darbo užmokestį. Nutraukus
intellectual property rights to them shall Darbo sutartį dėl bet kokių priežasčių
be included to the Employee’s salary. joks papildomas atlyginimas už
After the termination of this Employment intelektinės nuosavybės objektų
Contract for any circumstances any išradimą, kūrimą ir vystymą ir
additional remuneration for invention, intelektinės nuosavybės teisių į juos
creation and development of intellectual perdavimą Darbuotojui nemokamas.
property objects and transfer of Darbuotojas įsipareigoja nedelsiant
intellectual property rights to them shall išsamiai atskleisti Darbdaviui visus
not be payed to the Employee. The sukurtus ar išvystytus intelektinės
Employee without any delay shall nuosavybės objektus bei pateikti visą su
disclose to the Employer in detail all jais susijusią medžiagą. Darbuotojas
created or developed objects of the įsipareigoja atlikti visus Darbdavio
intellectual property and provide all paprašytus veiksmus, kurie yra būtini
materials related thereto. The Employee siekiant Darbdaviui savo vardu tinkamai
shall perform all actions requested by įregistruoti ir valdyti aukščiau aptartas
the Employer necessary for proper teises.
registration and possession of the
aforementioned rights on behalf and in
the name of the Employer.

13. NON-COMPETITION 13. NEKONKURAVIMAS

10
13.1. The parties agree that for the term of 13.1. Šalys susitaria, kad […] mėnesių
[…] months following the end of the laikotarpį po šios Darbo sutarties
Employment Contract, without explicit pasibaigimo, be aiškaus Darbdavio
prior written Employer’s consent the raštiško išankstinio sutikimo Darbuotojas
Employee shall not be entitled to directly neturi teisės tiek tiesiogiai, tiek ir
and indirectly work at the Employer’s netiesiogiai, dirbti pas Darbdavio
competitors and other persons konkurentus ir kitus šiame punkte
mentioned in this Clause, consult them, įvardintus asmenis, juos konsultuoti,
establish, provide services to them, be steigti, teikti jiems paslaugas, būti jų
member of their managing bodies, own valdymo organų nariu, turėti tokiose
shares, parts in such companies, įmonėse, versluose, organizacijose ar
business, organisations or otherwise be kituose asmenyse akcijų, pajų, dalių ar
engaged in the activity of such kitaip dalyvauti tokių konkuruojančių
competing companies, business, įmonių, verslų, organizacijų ar kitų
organisations or other persons. asmenų veikloje. Darbdavio konkurentai
Competitors of the Employer and other ir kiti asmenys, kurių atžvilgiu yra
persons for the purpose of application of taikomos šio Darbo sutarties punkto
this Clause of the Employment Contract nuostatos ir apribojimai, yra visi
and its restrictions are all persons (i.e. asmenys (t. y. bendrovė, įmonė, kitas
company, enterprise, other legal and juridinis bei fizinis asmuo bei bet koks
natural person and any other business) kitoks verslas), tiesiogiai ar netiesiogiai
which directly or indirectly compete, or konkuruojantys su, ar planuojantys
plan to directly or indirectly compete, tiesiogiai ar netiesiogiai konkuruoti su
with the Employer or any Group Darbdaviu ar bet kuria Grupės įmone
company and/or are engaged into ir/ar užsiimantys [veiklos aprašymas].
[description of activities]. The restrictions Šiame punkte aptariami ribojimai taikomi
specified in this Clause shall apply in the [Europos Sąjungos] teritorijoje. Už
territory of the [European Union]. For the tinkamą aptariamų įsipareigojimų
proper compliance with the discussed laikymąsi Darbuotojui bus mokama
obligations, the Employee will be paid a mėnesinė [40%] Darbuotojo vidutinio
monthly compensation in the amount of darbo užmokesčio dydžio kompensacija,
[40%] of the Employee’s average kuri, atskaičius taikomus mokesčius, bus
monthly salary which, after deduction of pervedama į Darbuotojo sąskaitą ne
taxes, shall be transferred to the vėliau kaip iki kito mėnesio [10] d.
Employee’s account no later than by
[10th] day of the following month.

13.2. The parties agree that the Employer 13.2. Šalys susitaria, kad Darbdavys turi teisę
shall have a right to exempt the atleisti Darbuotoją nuo šios Darbo
Employee from compliance with the sutarties 13.1 punkte aptartų
obligations specified in Clause 13.1 of įsipareigojimų laikymosi ir nemokėti
this Employment Contract and not to pay kompensacijos, apie tai informavus
compensation provided that the Darbuotoją: (a) ne vėliau kaip paskutinę
Employee is informed about this: (a) no Darbuotojo darbo dieną, arba (b) po šios
later than on the last day of employment Darbo sutarties pasibaigimo dienos
of the Employee, or (b) following the end pranešdamas apie tai Darbuotojui ne
of this Employment Contract having vėliau kaip prieš 30 dienų.
notified the Employee about this no later
than 30 days’ in advance.

13.3. In the event that the Employee violates 13.3. Tuo atveju, jeigu Darbuotojas pažeis bet
any obligation provided in Clause 13 kurį įsipareigojimą, numatytą šios Darbo
hereof, he/she shall repay the sutarties 13 punkte, jis privalės grąžinti
compensation received, to pay the gautą kompensaciją, sumokėti
penalty to the Employer for each such Darbdaviui už kiekvieną tokį pažeidimą
violation amounting to the Employee’s baudą, lygią Darbuotojo nekonkuravimo
non-competition compensation of 3 kompensacijai už 3 mėnesius ir atlyginti
months and shall compensate all visą Darbdaviui padarytą žalą (apimant
damage (including indirect damage) ir netiesioginę žalą), kiek jos nepadengia
caused to the Employer, to the extent minėta bauda. Tęstinio pažeidimo atveju

11
such damage is not covered by the minėta bauda turi būti mokama
amount of the aforementioned penalty. pakartotinai už kiekvieną pažeidimo
In case of a continuous violation the mėnesį, iki kol pažeidimas nėra
aforementioned penalty shall be paid for nutrauktas.
every violation month, until violation is
terminated.

14. LOYALTY AND CONFLICT OF 14. LOJALUMAS IR INTERESŲ


INTEREST KONFLIKTAS

14.1. During the working time the Employee 14.1. Darbuotojas įsipareigoja darbo laiku
undertakes to neither pursue nor neatlikti ir nevykdyti jokios kitos veiklos,
perform any other activity, except for the išskyrus jo pareigų, numatytų šioje
performance of his/her duties stipulated Darbo sutartyje, vykdymą. Darbuotojas
in this Employment Contract. The įsipareigoja susilaikyti nuo visų veiksmų,
Employee undertakes to refrain from all kurie galėtų pakenkti Darbdavio
actions that could damage interests of interesams ar sukelti interesų konfliktą.
the Employer or cause conflict of
interests.

14.2. The Employee shall avoid the conflict of 14.2. Darbuotojas vengs interesų konflikto ir
interest and shall notify the Employer in praneš Darbdaviui raštu apie visas
writing of any circumstances if the aplinkybes, jei asmeniniai Darbuotojo
Employee’s personal interests (including interesai (apimant jo giminių bei kitų
the interests of his/her relatives and susijusių fizinių bei juridinių asmenų
other related private individuals and interesus) prieštarauja ar gali
legal entities) conflict or may conflict with prieštarauti Darbdavio interesams.
the interests of the Employer.

15. PROPERTY OF THE EMPLOYER 15. DARBDAVIO TURTAS

15.1. The Employee hereby assumes liability 15.1. Darbuotojas šia Darbo sutartimi prisiima
for the property handled/entrusted to the atsakomybę už Darbdavio bei trečiųjų
Employee by the Employer or third asmenų jam perduotą/patikėtą turtą
persons in connection with performance ryšium su jo pareigomis pagal šią Darbo
of Employee’s duties hereunder sutartį (toliau – Turtas). Greta to,
(hereinafter – the Property). In addition, Darbuotojas įsipareigoja: (i) naudoti
the Employee undertakes to: (i) use the Turtą tiktai jo pareigų pagal šią Darbo
Property for the performance of sutartį vykdymui ir nenaudoti jo jokiems
Employee’s duties stipulated in this kitiems tikslams; (ii) nedelsiant pranešti
Employment Contract only, and not to Darbdaviui apie aplinkybes, kurios gali
use it for any other purposes; (ii) inform turėti įtakos Turto saugumui, taip pat
the Employer immediately about the imtis reikiamų priemonių, siekiant
circumstances that might adversely nustatyti ir eliminuoti tokias aplinkybes; ir
affect the security of the Property as well (iii) nedelsiant pranešti Darbdaviui apie
as take necessary actions in order to visas aplinkybes, galinčias trukdyti
identify and eliminate such normaliam Darbdavio darbui bei
circumstances; and (iii) inform the galinčias sukelti grėsmę darbuotojų
Employer immediately about all the saugai ir sveikatai bei imtis reikiamų
circumstances that might prevent normal priemonių, siekiant nustatyti ir eliminuoti
work of the Employer or might threaten tokias aplinkybes.
to the health or safety of the employees
of the Employer as well as take
necessary actions in order to identify
and eliminate such circumstances.

15.2. Upon termination of employment or at 15.2. Nutraukus Darbo sutartį ar bet kuriuo
any earlier time specified by the ankstesniu Darbdavio nurodytu metu
Employer the Employee shall return to Darbuotojas grąžins Darbdaviui Turtą
the Employer the Property (including, (apimant, bet neapsiribojant, Darbdavio

12
but not limited to, Employer’s car, laptop, suteiktą automobilį, nešiojamą
mobile phone, credit cards and keys (if kompiuterį, mobilų telefoną, kreditines
applicable) as well as any and all korteles ir raktus (jeigu taikoma) bei
documents relating to the Employer, visus dokumentus, susijusius su
reports, analyses, manuals, Darbdaviu, ataskaitas, analizes,
correspondence, customer lists, instrukcijas, korespondencijas, klientų
computer programs, and all other sąrašus, kompiuterines programas bei
materials and all copies thereof relating visus kitus duomenis bei visas jų kopijas
in any way to the Employer’s business, bet kokiu būdu susijusius su Darbdavio
or in any way obtained by the Employee verslu ar bet kokiu būdu Darbuotojo
during the course of employment with įgytus dirbant pas Darbdavį), išskyrus
the Employer) unless otherwise agreed atvejus, kai Šalys yra susitarę kitaip.
between the Parties. The Employee Darbuotojas neturi teisės pasilikti jokių
shall not be entitled to retain any copies aukščiau aptartų duomenų kopijų.
of the aforementioned materials.

16. PERSONAL DATA1 16. ASMENS DUOMENYS2

16.1. The Employee’s personal data shall be 16.1. Darbuotojo asmens duomenys yra
processed in accordance with the local tvarkomi vadovaujantis Darbdavio
regulations approved by the Employer of patvirtintais vietiniais norminiais aktais
which the Employee is familiarised in su kuriais Darbuotojas supažindinimas
writing. pasirašytinai.

17. COLLECTIVE AGREEMENT 17. KOLEKTYVINĖ SUTARTIS

17.1. There are no collective agreements 17.1. Darbuotojo darbo santykiams aktualių
relevant to the Employee’s employment. kolektyvinių sutarčių nėra.

18. COMMENCEMENT OF WORK 18. DARBO PRADŽIA

18.1. The Employee shall start working as of 18.1. Darbuotojas pradeda dirbti nuo Darbo
the date set out in Clause I of the Part sutarties pirmos dalies I punkte
One of the Employment Contract. The nurodytos dienos. Darbo sutarties
date indicated in Clause I of the Part pirmos dalies I punkte nurodyta data yra
One of the Employment Contract shall laikoma šios Darbo sutarties įsigaliojimo
be considered as the day when this diena.
Employment Contract enters into force.

19. GOVERNING LAW 19. TAIKOMA TEISĖ

19.1. This Employment Contract shall be 19.1. Šiai Darbo sutarčiai yra taikoma ir ji turi
interpreted and performed in accordance būti aiškinama pagal Lietuvos
with the laws of the Republic of Respublikos teisę.
Lithuania.

20. DISPUTES 20. GINČAI

20.1. Disputes regarding this Employment 20.1. Ginčai dėl šios Darbo sutarties
Contract shall be settled under the nagrinėjami Lietuvos Respublikos darbo
procedure set forth in the legal acts of kodekso nustatyta tvarka.
the Republic of Lithuania.

21. TERMINATION 21. NUTRAUKIMAS

21.1. The Employment Contract may be 21.1. Darbo sutartis gali būti nutraukta

1
DRAFTING NOTE: At the time of concluding this employment contract, employees must be provided with an information notice on
how the employer will process the employees' personal data. This information notice must comply with requirements of Article 13
and 14 of the GDPR.
2

13
terminated on the grounds established Lietuvos Respublikos darbo kodekso
by the Labour Code of the Republic of nustatytais pagrindais.
Lithuania.

22. COUNTERPARTS 22. EGZEMPLIORIAI

22.1. This Employment Contract is made in 22.1. Ši Darbo sutartis sudaryta dviem
two original counterparts, in the English originaliais egzemplioriais anglų ir
and Lithuanian languages. One lietuvių kalbomis. Po vieną šios Darbo
counterpart of this Employment Contract sutarties egzempliorių įteikiama
shall be given to each party. In case of kiekvienai šaliai. Esant neatitikimui tarp
discrepancy between the English and angliško ir lietuviško šios Darbo sutarties
Lithuanian texts of this Employment teksto, pirmenybę turi tekstas [...] kalba.
Contract, the [...] text shall prevail.

Signatures of the Parties / Šalių parašai:

On behalf of the Employer / The Employee /


Darbdavio vardu: Darbuotojas:

_________________________________________ _________________________________________
(position, name, surname, signature / pareigos, (name, surname, signature / vardas,
vardas, pavardė, parašas) pavardė, parašas)

______________________________ ______________________________
(date / data) (date / data)

14

You might also like