Professional Documents
Culture Documents
Version 1.1
www.lisaanmasry.org
Page 1 www.lisaanmasry.org
Contents
Contents
Section I
Introduction.................................................................................................................. 3
Essentials .................................................................................................................... 4
Section II - Grammar
Nouns ........................................................................................................................ 13
Pronouns ................................................................................................................... 18
Adjectives .................................................................................................................. 22
Verbs ......................................................................................................................... 31
Adverbs ..................................................................................................................... 39
Prepositions............................................................................................................... 45
Conjunctions.............................................................................................................. 50
Determiners ............................................................................................................... 55
Courtesies ................................................................................................................. 59
Orders and requests.................................................................................................. 65
Questions .................................................................................................................. 68
Negation .................................................................................................................... 73
Ownership ................................................................................................................. 84
Numbers .................................................................................................................... 75
Quantities .................................................................................................................. 90
Which one? ............................................................................................................... 97
Time ........................................................................................................................ 100
Appendices
Page 2
Introduction
This book is a concise reference to grammar for people who are learning the spoken arabic of
Egypt. It is intended to be used alongside other study aids available free of charge in various
formats at www.lisaanmasry.org. These include over 1,500 example sentences with detailed
explanations of the meanings, and recordings of all examples and words
Getting started
This document is made up of three main sections:
• essentials - an introduction to grammatical terms and to Egyptian arabic, pointing out the
similarities and differences between Egyptian and English
• grammar - a description of how to build sentences using the standard language elements
• usage - commonly used words, phrases and expressions
If you just want to learn a few useful phrases like "Hello" and "How are you?", you can skip to the
Courtesies chapter, however it will make a lot more sense to you if you read the earlier chapters
first.
The examples in this book appear in arabic writing and also in european writing as they would be
pronounced by and English person.
Page 3 www.lisaanmasry.org
The essentials
The essentials
In many cases, Egyptian uses the same structure as English: let's first look at some simple
examples where the structure is similar, then move on to the differences.
In both the English and Egyptian examples, there are three words: two words are nouns (people,
things or ideas) and the middle word is a verb, which explains what is happening. In both cases,
the noun before the verb (Ahmed) is the subject (the person or thing that is doing something) and
the noun after the verb (Sarah) is the object- is the person or thing that is having something done
to it.
We can change the meaning by turning the words around, like this:
The nouns do not change, they have just moved: we know from the order of the words that Sarah
is now the subject- the one who is loving, and Ahmed is now the object, the one who is loved. In
English, the verb does not change at all, but in Egyptian it changes a little because the subject is
now female, not male. We will look in more detail at how exactly verbs change to match the
subject later, in the section on verbs.
Page 4
Subject and Object
The subject and object can be a proper noun- a name that begins with a capital letter- like Sarah,
Ahmed, London, but there are some other possiblities as well. Here are some examples:
Determiners
Determiners help to identify the specific, the kind or the quantity of something that you are talking
about. In English, determiners are words like the, a, some and his.
The Egyptian word il- ﺍ ﹺﻟـcorresponds to the in English, but there is no equivalent to 'a'. The noun
just appears on its own.
Note that adding il- ﺍ ﹺﻟـto a word affects the pronunciation if it begins with a sun letter.
Page 5 www.lisaanmasry.org
The essentials
Pronouns
Pronouns are the short words like I and they that often replace nouns in spoken English and
Egyptian, to make our speech clearer and more concise. Here is a simple example:
I love her
'ana bahibbaha
ﺃﻧﺎﹶ ﺑـﹷﺤـﹻﺒﹽـﹷﻬﺎﹶ
Element English Egyptian
subject pronoun I 'ana ﺃﻧﺎﹶ
verb love bahibb ﺑـﹷﺤـﹻﺐﹼ
We can see that the subject is still at the start of the sentence and the object is still at the end of
the sentence, but in Egyptian the object pronoun is attached to the end of the verb. Let's turn that
round and see what happens:
she loves me
hiya bitihibbni
ﻫـﹻﻲ ﹶ ﺑـﹻﺘـﹻﺤـﹻﺒﹽﻨﻲ
Element English Egyptian
subject pronoun she hiya ﻫـﹻﻲﹶ
verb loves bitihibb ﺑـﹻﺘـﹻﺤـﹻﺐﹼ
Woa, what happened there? Everything changed, in both English and Egyptian! The reason is
that, in both languages, there are different forms of the pronoun for subject and object. There is a
third form of the pronoun that indicates ownership (mine/his/yours/theirs/its) but we will save that
until we cover pronouns in more detail. For now, let's just look at the subject and object pronouns.
Remember that object pronouns are attached to the end of the verb.
Subject Object
English Egyptian English Egyptian
I 'ana ﺃﻧﺎﹶme -ni ـﻨﻲ
we 'ihna ﺇﺣﻨﺎﹶus -na ـﻨﺎﹶ
you(m) 'inta ﺇﻧﺖﹶyou(m) -ak ــﹷﻚ
you(f) 'inti ﺇﻧﺖﹺyou(f) -ik ــﹻﻚ
-
you(pl) 'intu ﺇﻧﺘﻮﺍyou(pl) ukw ــﹹﻜﻮ
he/it(m) huwwa ﻫـﹹﻮﹼﹶhim/it(m) -uh ــﹹﻪ
she/it(f) hiya ﻫـﹻﻲﹶher/it(f) -ha ـﻬﺎﹶ
-
they humma ﻫـﹹﻢﹼﹶthem
uhumــﹹﻬـﹹﻢ
Page 6
English Egyptian
I know him 'ana Aarfuh ﺃﻧﺎ ﹶ ﻋﺎ ﹶﺭ ﹺﻑ ﹸﻩ
Ahmed knows him 'ahmad Aarfuh ﺃﺣﻤـﹷﺪ ﻋﺎ ﹶﺭ ﹺﻑ ﹸﻩ
Sarah knows him saara Aarfituh ﺳﺎﹶﺭ ﹶﺓ ﻋﺎ ﹶﺭ ﹺﻓـﹻﺖ ﹸﻩ
I smoke cigarettes 'ana bashrab sagaayar ﺃﻧﺎ ﹶ ﺑﺎ ﹶﺷﺮ ﹶﺏ ﺳـﹷﺠﺎ ﹶﻳـﹷﺮ
Note that, in Egyptian, the subject pronoun can be omitted if the meaning is still clear:
English Egyptian
'ana Aarfuh ﺃﻧﺎ ﹶ ﻋﺎ ﹶﺭ ﹺﻑ ﹸﻩ
I know him
Aarfuh ﻋﺎﹶﺭ ﹺﻑ ﹸﻩ
huwwa 'inta Aarfuh? ﻫـﹹﻮﹼ ﹶ ﺇﻧﺘـ ﹶ ﻋﺎ ﹶﺭ ﹺﻑ ﹸﻩ؟
Do you (m) know him
huwwa Aarfuh? ﻫـﹹﻮﹼ ﹶ ﻋﺎ ﹶﺭ ﹺﻑ ﹸﻩ؟
There is no 'is'
The word is/am/are is one of the most commonly use verbs in English.... but, if you are talking
about something now (not the past or future), there is no word in Egyptian for 'is'. That's quite a big
difference, but it's not too difficult. Let's take a look at some examples:
English Egyptian
I am tired 'ana taAbaan ﺃﻧﺎﹶ ﺗـﹷﻌﺒﺎ ﹶﻥ
Ahmed is Egyptian 'ahmad maSri ﺃﺣﻤـﹷﺪ ﻣـﹷﺼﺮﻱ
the cats are in the garden il'uTaT fi ilgineena ﺍﹺﻟﻘـﹹﻄـﹷﻂ ﻓﻲ ﺍ ﹺﻟﺠـﹻﻨﻴﻨـﹷﺔ
When you are talking about a past or future situation, the Egyptian words kaan ﻛﺎ ﹶﻥ- was and
haykoon ﻫـ ﹷﻴﻜﻮﻥ- will be are used. This will be covered in more detail later under verbs. Here are
some simple examples:
Page 7 www.lisaanmasry.org
The essentials
English Egyptian
I am tired 'ana taAbaan ﺃﻧﺎﹶ ﺗـﹷﻌﺒﺎ ﹶﻥ
Ahmed is tired 'ahmad taAbaan ﺃﺣﻤـﹷﺪ ﺗـﹷﻌﺒﺎ ﹶﻥ
I was tired 'ana kunt taAbaan ﺃﻧﺎﹶ ﻛـ ﹹﻨﺖ ﺗـﹷﻌﺒﺎ ﹶﻥ
Ahmed was tired 'ahmad kaan taAbaan ﺃﺣﻤـﹷﺪ ﻛﺎ ﹶﻥ ﺗـﹷﻌﺒﺎ ﹶﻥ
I will be tired 'ana hakoon taAbaan ﺃﻧﺎﹶ ﻫـ ﹷﻜﻮﻥ ﺗـﹷﻌﺒﺎ ﹶﻥ
Ahmed will be tired 'ahmad hayikoon taAbaan ﺃﺣﻤـﹷﺪ ﻫـ ﹷﻴـ ﹻﻜﻮﻥ ﺗـﹷﻌﺒﺎ ﹶﻥ
There is no 'have'
The verb have is widely used in English, but there is no equivalent verb in Egyptian. Have is used
in many ways in English, and in Egyptian a different word is used for each meaning... and none of
them are verbs.
Page 8
Gender English Arabic
book kitaab ﻛـﹻﺘﺎ ﹶﺏ
dog kalb ﻛـﹷﻠﺐ
man raagil ﺭﺍﹶﺟـﹻﻞ
masculine house biyt ﺑـﹻﻴﺖ
milk laban ﻟـﹷﺒـﹷﻦ
peace salaam ﺳـﹷﻼ ﹶﻡ
teacher mudarris ﻣـﹹﺪ ﹶﺭﹼ ﹺﺱ
teacher mudarrisa ﻣـﹹﺪ ﹶﺭﹼ ﹺﺳـﹷﺔ
As you can see, the majority of feminine nouns end in -a ــ ﹷﺔ. There are a few exceptions though:
some are obvious, like woman and daughter, but others, you just need to learn them. We will
cover this in more detail in the section on nouns.
In both English and Egyptian, the majority of nouns have singular and plural forms: in Egyptian, a
very small number of plural nouns are also divided by gender (masculine and feminine). Here are
some examples of plurals:
Page 9 www.lisaanmasry.org
The essentials
English Arabic
Singular Plural Singular Plural
book books kitaab ﻛـﹻﺘﺎ ﹶﺏkutub ﻛـﹹﺘـﹹﺐ
dog dogs kalb ﻛـﹷﻠﺐkilaab ﻛـﹻﻼ ﹶﺏ
man men raagil ﺭﺍﹶﺟـﹻﻞriggaala ﺭﹺﺟﹽﺎ ﹶﻻﹶ
child children Tifl ' ﻃـﹻﻔﻞaTfaal ﺃﻃﻔﺎﹶﻝ
house houses biyt ﺑـﹻﻴﺖbuyoot ﺑـﹹﻴﻮﺕ
milk laban ﻟـﹷﺒـﹷﻦ
peace salaam ﺳـﹷﻼ ﹶﻡ
teacher(m) teachers mudarris ﻣـﹹﺪ ﹶﺭﹼ ﹺﺱmudarriseen ﻣـﹹﺪ ﹶﺭﹼ ﹺﺳﻴﻦ
teacher(f) teachers mudarrisa ﻣـﹹﺪ ﹶﺭﹼ ﹺﺳـﹷﺔmudarrisaat ﻣـﹹﺪ ﹶﺭﹼ ﹺﺳﺎ ﹶﺕ
In English, the majority of plural nouns are the same as the singular, with a suffix of -s for example
book/books, but there are a small number of words with unusual plurals, for example man/men
and child/children. In Egyptian, feminine nouns that end in -a ــ ﹷﺔusually have a very
straightforward plural- -aat ـﺎ ﹶﺕ. Plurals of masculine nouns vary quite a lot- the vowels move
about a bit but the consonants remain the same. You will need to learn them.
Note that, both in English and Egyptian, some words do not have a plural- for example milk and
peace.
Adjectives
Adjectives are words that describe something- for example, good or small. In English, adjectives
do not change, but in Egyptian there are different forms of an adjective for masculine, feminine
and plural. Here are some examples:
English Egyptian
he is tired huwwa taAbaan ﻫـﹹﻮﹼ ﹶ ﺗـﹷﻌﺒﺎ ﹶﻥ
she is tired hiya taAbaana ﻫـﹻﻲ ﹶ ﺗـﹷﻌﺒﺎ ﹶﻥ ﹶﺓ
they are tired humma taAbaneen ﻫـﹹﻢﹼ ﹶ ﺗـﹷﻌﺒﺎ ﹶﻥﻳﻦ
he is good huwwa kuwayis ﻫـﹹﻮﹼ ﹶ ﻛـﹹﻮ ﹶﻳـﹻﺲ
The good news is that the majority of adjectives require just a different ending for feminine- -a ــ ﹷﺔ
and plural -yn ـﻴﻦforms. We will cover this in more detail in the section on adjectives.
Page 10
Adverbs
Just as adjectives describe a noun, adverbs say something about a verb - where, when, how
often, how much etc. They can also be used to describe the extent of an adjective (very good) or
even another adverb (very slowly). Many English adverbs end with -ly. Usage of adverbs is very
similar in English and Egyptian, though adverbs usually go after adjectives: here are some
examples
Prepositions
In English, prepositions link an additional noun to a verb. This is possible in Egyptian, but
prepositions are also commonly used in place of verbs, for example have is usually expressed
using the prepositions Aand ( ﻋـ ﹷﻨﺪown) and maAa ( ﻣـ ﹷﻊ ﹶhave with you): see ownership for more
information. Here are some examples of prepositions:
Conjunctions
A conjunction joins two clauses to make a much more complex sentence. Here is an example:
Page 11 www.lisaanmasry.org
The essentials
In English, the same word is often used for a preposition and a conjunction, but in Egyptian it may
be different. Sometimes it is only necessary to add the word ma ﻣﺎ ﹶto convert a preposition to a
conjunction.
Page 12
Nouns
A noun represents a person, thing or concept. Here are some examples:
In addition, there are a small number of words that do not end in -a ــ ﹷﺔthat are also feminine.
Some of these words are obvious: others less so. Here are some examples of feminine nouns:
Feminine nouns
English Arabic
idea fikra ﻓـﹻﻜﺮ ﹶﺓ
woman sitt ﺳـﹻﺖﹼ
daughter bint ﺑـﹻﻨﺖ
fire naar ﻧﺎﹶﺭ
head raas ﺭﺍﹶﺱ
leg rigl ﺭﹺﺟﻞ
ear widn ﻭﹺﺩﻥ
France
faransa ﻓـﹷﺮ ﹶﻧﺴﺎﹶ
and all other countries
Tunis
Toonis ﻃﻮﻧـﹻﺲ
and some other cities
Page 13 www.lisaanmasry.org
Nouns
Plurals
If there is more than one of something, the noun becomes a plural. For the majority of English
words, we make a small change to the ending - book/books, story/stories: there are a few
exceptions, for example child/children. The same is true in Egyptian: for many nouns, only the
ending changes, though for quite a few the volwels move around within the word. Here are some
of the simple ones:
For the majority of masculine nouns and for a few feminine nouns, the plural is formed by re-
arranging the vowels- usually converting short vowels for long: it's probably easiest just to
remember the plural when you learn a new word, rather than trying to work out the rules. Here are
some examples:
broker simsaar
ﺳـﹻﻤﺴﺎsamasra
ﺳـﹷﻤـﹷﺴﺮ ﹶﺓ
ﹶﺭ
A very small number of nouns have a different plural when you are talking about between 3 and
10 of them. These are:
Occupations
Generally speaking, the plural for trades ends with either -yn ـﻴﻦor -aya ــ ﹷﻴـ ﹷﺔ, but for professions
there are different endings for men -yn ـﻴﻦand women -aat ـﺎ ﹶﺕ.
Page 14
English Singular Plural
carpenter naggaar ﻧـﹷﺠﹽﺎ ﹶﺭnaggareen ﻧـﹷﺠﹽﺎ ﹶﺭﻳﻦ
greengrocer KuDari ﺧـﹹﻀـﹷﺮﻱKuDariyya ﺧـﹹﻀـﹷﺮ ﹺﻱﻳـ ﹷﺔ
male
mudarris ﻣـﹹﺪ ﹶﺭﹼ ﹺﺱmudarriseen ﻣـﹹﺪ ﹶﺭﹼ ﹺﺱﻳﻦ
teacher
female
mudarrisa ﻣـﹹﺪ ﹶﺭﹼ ﹺﺱ ﹶ ﺓmudarrisaat ﻣـﹹﺪ ﹶﺭﹼ ﹺﺱﺍ ﹶﺕ
teacher
In English, items that you can't easily count, like sugar and cheese, are referred to using a mass
noun. In Egyptian, a collective noun is used, and you can refer to a tiny amount of it by adding the-
a ــ ﹷﺔending, for example flour is diQeeQ ﺩ ﹺﻗﻴﻖand a grain of flour is diQeeQa ﺩ ﹺﻗﻴﻘـ ﹷﺔ.
Many materials- things that can be used to make something from, like leather or cloth, are treated
in the same way: you add -a ــ ﹷﺔto give the meaning a piece of...
Pairs
The Egyptian word for shoes (gazma )ﺟـ ﹷﺰﻣـ ﹷﺔrelates to a pair. For a single shoe, it is necessary to
say fardit gazma ﻓـ ﹷﺮﺩ ﹺﺓ ﺟـ ﹷﺰﻣـ ﹷﺔ. Note that Egyptians do not consider trousers to be a pair. Here
are some examples of words that work like this:
English Egyptian
shoes gazma ﺟـﹷﺰﻣـﹷﺔ
socks sharaab ﺷـﹷﺮﺍ ﹶﺏ
Page 15 www.lisaanmasry.org
Nouns
Duals
If you want to talk about two people, or specify a quantity of two, see the section on two in
numbers.
If you want to talk about two things (not people or quantities), you should use the dual suffix -yn
ـﻴﻦ. This is equivalent to a couple which can mean exactly two, or approximately two. There are
slightly different forms for feminine nouns and words ending in -i ـﻲ. Here are some examples:
Genitive form
The genitive is used to express ownership. In English, the most common way is to put an
apostrophe-s on the end of the owned noun, for example John's house. It is similar in Egyptian.
For masculine nouns, the ending does not change: for feminine nouns that end with -a ــ ﹷﺔ, the
ending changes to -it ــ ﹻﺔwhich is written the same but the t-marbuta at the end is pronounced as
a t.
English Egyptian
Ahmed's book kitaab 'ahmad ﻛـﹻﺘﺎ ﹶﺏ ﺃﺣﻤـﹷﺪ
the book's cover Gulaef ilkitaeb ﻏـﹹﻼ ﹶﻑ ﺍ ﹺﻟﻜـﹻﺘﺎ ﹶﺏ
You can also express the genitive using the word of. For example, you could say the house of
John, although the 's form is usually preferred when expressing ownership. of can also be used
to express a quantity or a package of something: the genitive is also used in Egyptian.
English Egyptian
a bottle of water 'izzazit mayyah ﺇﺯﹼ ﹶﺯ ﹺﺓ ﻣـﹷﻴﻴـﹷﻪ
a kilo of potatoes keelw baTaaTiS ﻛﻴﻠﻮ ﺑـﹷﻄﺎ ﹶﻃـﹻﺺ
Possessive suffixes
In English, you can also express ownership with a possessive determiner, for example my, your,
his. In Egyptian, you add a posessive suffix to the end of the owned noun. When you add a suffix
to a feminine noun, the -a ــ ﹷﺔis converted to a -it- ــ ﹻﺘـ, both in writing and speech. Here are some
examples:
Page 16
See determiners for more information about possessive suffixes, and ownership for information
about other methods of expressing ownership.
Compound nouns
You can describe a noun using another noun, for example to say what material it is made from.
The qualifying noun is placed after the main noun, and is always singular. If the main noun is
preceded by il- ﺍ ﹺﻟـthe qualifying noun is also preceded by il- ﺍ ﹺﻟـ. Note that adding il- ﺍ ﹺﻟـto a word
affects the pronunciation if it begins with a sun letter.
English Arabic
a plastic bag kees blastik ﻛﻴﺲ ﺑﻼﹶﺳﺘـﹻﻚ
the plastic bag ilkees ilblastik ﺍﹺﻟﻜﻴﺲ ﺍ ﹺﻟﺒﻼ ﹶﺳﺘـﹻﻚ
plastic bags 'akyaas blastik ﺃﻛﻴﺎﹶﺱ ﺑﻼ ﹶﺳﺘـﹻﻚ
the plastic bags il'akyaas ilblastik ﺍﹺﻷﻛﻴﺎ ﹶﺱ ﺍ ﹺﻟﺒﻼ ﹶﺳﺘـﹻﻚ
Page 17 www.lisaanmasry.org
Pronouns
Pronouns
Pronouns are short words that are used to replace nouns in spoken English and Arabic. They are
used when both the speaker and listener know what noun they represent, for example if the noun
has already been used in an earlier sentence. This makes our speech clearer and more concise.
In this example, Ahmed and dog are the nouns and He and it are pronouns:
Personal pronouns
In English, there are four versions of the personal pronoun (he, him, his, himself): in Egyptian,
there is an additional version (to him).
In Egyptian, there are separate forms of you for masculine, feminine and plural, but there is no
neuter (it): instead, it is necessary to use the he or she form, depending on the gender of the
noun.
Subject pronouns
A subject is the noun that appears before the verb- the person or thing that is doing something.
I like to read
'ana baahib 'aktib
ﺃﻧﺎ ﹶ ﺑﺎ ﹶﺣـﹻﺐ ﺃﻛﺘـﹻﺐ
Page 18
The subject pronouns are:
English Egyptian
I 'ana ﺃﻧﺎﹶ
we 'ihna ﺇﺣﻨﺎﹶ
you(m) 'inta ﺇﻧﺖﹶ
you(f) 'inti ﺇﻧﺖﹺ
you(pl) 'intu ﺇﻧﺘﻮﺍ
he/it(m) huwwa ﻫـﹹﻮﹼﹶ
Personal pronouns are not needed with perfect and x-imperfect verbs, as it is clear from the verb,
but it is common to use them, especially for emphasis. They are often used with participles to
make it clearer who is the subject.
Pronoun suffixes
You can attach a pronoun as a suffix to a verb, preposition or conjunction. It is normally an object
pronoun (me, him) when attached to a verb and a subject pronoun (I, he) when attached to a
preposition or conjunction.
English Suffix
me -i ـﹺ
us -na ـﻦﹶ
You(m) -ak ــﹷﻚ
You(f) -ik ــﹻﻚ
-
You(pl)
kum ـﻜـﹹﻢ
Him/it(m) -u ـﹸ
Her/it(f) -ha ـﻬﺎﹶ
-
Them
hum ـﻬـﹹﻢ
Page 19 www.lisaanmasry.org
Pronouns
Possessive pronoun
Words like mine and hers are possessive pronouns: they are used on their own to represent
something that you own. They are similar to possessive determiners, which are used together with
the noun they represent, for example my book. In Egyptian arabic, the equivalent of a possessive
pronoun is formed by adding a possessive suffix to the owning-word milk ﻣـ ﹻﻠﻚ.
English Egyptian
I can look after myself haaKud baali min nafsi ﻫﺎﹶﺧـﹹﺪ ﺑﺎ ﹶﻟﻲ ﻣـﹻﻦ ﻧـﹷﻔﺴﻲ
The man himself ilraagil nafsuh ﺍﹺﻟﺮﺍ ﹶﺟـﹻﻞ ﻧـﹷﻔﺴـﹹﻪ
He did it by himself huwwa Aaamalha binafsuhﻫـﹹﻮﹼ ﹶ ﻋﺎ ﹶﻣـﹷﻠﻪ ﹶ ﺑـﹻﻨـﹷﻔﺴـﹹﻪ
Demonstrative pronouns
These are the words that you use when you want to point at something.
English Egyptian
this (man) dah ﺩﹶ ﻩ
this (woman, thing) di ﺩﻱ
those (men) dool ﺩﻭﻝ
those
(women,things)
deeh ﺩﻳﻪ
If you want to use one of these together with a noun, rather than to replace the noun, for example
this book, you would use a demonstrative determiner in English and a demonstrative adjective in
Egyptian.
Indefinite pronouns
These are words like anybody, something etc. In Egyptian, these are made up of two words, but
they are used in exactly the same way as in English.
Page 20
English Egyptian
somebody hadd ﺣـﹷﺪﹼ
anybody 'ai hadd ﺃﻱ ﺣـﹷﺪﹼ
nobody wala hadd ﻭﹶﻻ ﹶ ﺣـﹷﺪﹼ
something haaga ﺣﺎﹶﺟـﹷﺔ
anything 'ai haaga ﺃﻱ ﺣﺎﹶﺟـﹷﺔ
nothing wala haaga ﻭﹶﻻ ﹶ ﺣﺎ ﹶﺟـﹷﺔ
somewhere makaan ﻣـﹷﻜﺎ ﹶﻥ
anywhere 'ai makaan ﺃﻱ ﻣـﹷﻜﺎ ﹶﻥ
nowhere wala makaan ﻭﹶﻻ ﹶ ﻣـﹷﻜﺎ ﹶﻥ
Relative pronoun
A relative pronoun forms a relative clause, which describes a noun in the main clause. The relative
pronoun represents that noun within the relative clause. In this example, the who-clause describes
man in the first clause and who replaces he in the second clause:
In English, there are three different relative pronouns, some of which have subject, object and
possessive forms:
The relative pronoun illi ﺍ ﹺﻟ ﹽﻲis used to represent that, who and which
take the right turn that is coming (ie the next left)
Kushsh ilyimeen illi gayi
ﺧـﹹﺶﹼ ﺍ ﹺﻟﻴـﹻﻤﻴﻦ ﺍ ﹺﻟ ﹽﻲ ﺟـﹷﻴﻲ
I know the man who lives here
'ana Aaerif ilraagil illi saakin hina
ﺃﻧﺎﹶ ﻋﺎ ﹶﺭ ﹺﻑ ﺍ ﹺﻟﺮﺍ ﹶﺟـﹻﻞ ﺍ ﹺﻟ ﹽﻲ ﺳﺎ ﹶﻛـﹻﻦ ﻫـﹻﻨﺎﹶ
I know a man whose house is enormous
Aaarif raagil illi huwwa biytuh kibeer
ﻋﺎﹶﺭ ﹺﻑ ﺭﺍ ﹶﺟـﹻﻞ ﺍ ﹺﻟ ﹽﻲ ﻫـﹹﻮﹼ ﹶ ﺑـﹻﻴﺘـﹹﻪ ﻛـﹻﺒﻴﺮ
Note that illi ﺍ ﹺﻟ ﹽﻲis not used for whom:
Note that, in English, that can also be a demonstrative pronoun, a demonstrative determiner or a
conjunction.
Page 21 www.lisaanmasry.org
Adjectives
Adjectives
Adjectives can be used in two ways: to describe something, or to specify which one of several you
are talking about (a qualifying adjective).
In English, you put the in front of a qualifying adjective. In Egyptian, you put il- ﺍ ﹺﻟـbefore both the
qualifiying adjective and the noun: the il- ﺍ ﹺﻟـbefore the adjective is the one that means that the
adjective is specifying which one you mean. Note that adding il- ﺍ ﹺﻟـto a word affects the
pronunciation if it begins with a sun letter.
English Egyptian
describe a cherry is red kireeza hamra ﻛـﹻﺮﻳﺰ ﹶﺓ ﺣـﹷﻤﺮ ﹶﺓ
describe the ball is red ilkoora hamra ﺍﹺﻟﻜﻮﺭ ﹶﺓ ﺣـﹷﻤﺮ ﹶﺓ
describe I want a red ball aayiz koora hamra ﹶﺓ ﹶﻳـﹻﺰ ﻛﻮﺭ ﹶﺓ ﺣـﹷﻤﺮ ﹶﺓ
qualify I want the red ball Aaayiz ilkoora ilhamra ﻋﺎﹶﻳـﹻﺰ ﺍ ﹺﻝﻛﻮﺭ ﹶﺓ ﺍ ﹺﻝﺣـﹷﻤﺮ ﹶﺓ
describe the book is big ilkitaab kibeer ﺍﹺﻟﻜـﹻﺘﺎ ﹶﺏ ﻛـﹻﺒﻴﺮ
describe I have read a big book 'ara't kitaab kibeer ﻗـﹷﺮﺍ ﹶءﺕ ﻛـﹻﺘﺎ ﹶﺏ ﻛـﹻﺒﻴﺮ
specify I have read the big book 'ara't ilkitaab ilkibeer ﻗـﹷﺮﺍ ﹶءﺕ ﺍ ﹺﻝﻛـﹻﺘﺎ ﹶﺏ ﺍ ﹺﻝﻛـﹻﺒﻴﺮ
describe the man is blind ilraagil 'aAma ﺍﹺﻟﺮﺍ ﹶﺟـﹻﻞ ﺃﻋﻤﻰ
describe a blind man is outside raagil 'aAma barra ﺭﺍﹶﺟـﹻﻞ ﺃﻋﻤﻰ ﺑـﹷﺮﹼﺍﹶ
qualify the blind man is outside ilraagil il'aAma barra ﺍ ﹺﻝﺭﺍ ﹶﺟـﹻﻞ ﺍ ﹺﻷﻋﻤﻰ ﺑـﹷﺮﹼﺍﹶ
English Egyptian
the man is clever ilraagil shaaTir ﺍﹺﻟﺮﺍ ﹶﺟـﹻﻞ ﺷﺎ ﹶﻃـﹻﺮ
the woman is clever ilsitt shaTra ﺍﹺﻟﺴـﹻﺖﹼ ﺷﺎ ﹶﻃﺮ ﹶﺓ
the children are clever il'aTfaal shaTreen ﺍﹺﻷﻃﻔﺎ ﹶﻝ ﺷﺎ ﹶﻃـﹻﺮﻳﻦ
The following table shows some typical feminine and plural forms:
Page 22
Egyptian
English masculine feminine plural
-a ــﹷﺔ-yn ـﻴﻦ
big kibeer ﻛـﹻﺒﻴﺮkibeera ﻛـﹻﺒﻴﺮ ﹶﺓkubaar ﻛـﹹﺒﺎ ﹶﺭ
good kuwayis ﻛـﹹﻮ ﹶﻳـﹻﺲkuwayisa ﻛـﹹﻮ ﹶﻳـﹻﺲ ﹶ ﺓkuwayiseen ﻛـﹹﻮ ﹶﻳـﹻﺲﻳﻦ
The feminine form of most adjectives is made by adding the suffix -a ــ ﹷﺔ, and the plural is formed
by adding the suffix -yn ـﻴﻦ. Note that adding a suffix may affect the pronunciation.
The plural form of an adjective is normally only used for many people: for many things, the
feminine form is used. Animals are half-way between: in the same way as an English person might
say 'he' or 'it' about a dog, Egyptians could use either the plural or the feminine form to talk about
a group of animals
English Egyptian
thing plural person plural
the dogs are
ilkilaeb kibeera ﺍﹺﻟﻜـﹻﻼ ﹶﺏ ﻛـﹻﺒﻴﺮ ﹶﺓilkilaeb kubaar ﺍﹺﻟﻜـﹻﻼ ﹶﺏ ﻛـﹹﺒﺎ ﹶﺭ
big
the dogs are ilkilaeb
ilkilaeb kuwayisa ﺍﹺﻟﻜـﹻﻼ ﹶﺏ ﻛـﹹﻮ ﹶﻳـﹻﺲ ﹶﺓ ﺍﹺﻟﻜـﹻﻼ ﹶﺏ ﻛـﹹﻮ ﹶﻳـﹻﺲﻳﻦ
good kuwayiseen
Some nouns, for example dibbaen ( ﺩ ﹺﺑ ﹽﺎ ﹶﻥflies) are collective nouns- a singular form is used to
talk about a group of them. When an adjective is applied, the singular form of the adjective is
used, for example:
Page 23 www.lisaanmasry.org
Adjectives
Countries
A country name is usually converted to an adjective by adding -i ـﻲ. This can be used to refer to a
person, a language or something from a country.
English Country m f pl
-i ـﻲ -iya ــﹻﻴـﹷﺔ iyyin ﹺﻳﻴـﹻﻦ
Egypt maSr
ﻣـﹷﺼﺮmaSriyyin ﻣـﹷﺼﺮ
ﻣـﹷﺼﺮmaSri ﻣـﹷﺼﺮﻱmaSriya
ﹺﻳـﹷﺔ ﹺﻳﻴـﹻﻦ
Greece ilyoonaan ﺍﹺﻟﻴﻮﻧﺎ ﹶﻥyoonaani ﻳﻮﻧﺎﹶﻧﻲyoonaaniya ﻳﻮﻧﺎﹶﻧـﹻﻴـﹷﺔyoonaaniyyin ﻳﻮﻧﺎﹶﻧـﹻﻴﻴـﹻﻦ
Italy 'ieeTalya ' ﺇﻳﻄﺎﹶﻟﻴﺎﹶieeTaali ' ﺇﻳﻄﺎﹶﻟﻲieeTalya ' ﺇﻳﻄﺎﹶﻟﻴـﹷﺔieeTalyyin ﺇﻳﻄﺎﹶﻟﻴﻴـﹻﻦ
Sweden ilsiweed ﺍﹺﻟﺴـﹻﻮﻳﺪsiweedi ﺳـﹻﻮﻳﺪﻱsiweedya ﺳـﹻﻮﻳﺪﻳـﹷﺔsiweedyyin ﺳـﹻﻮﻳﺪﻳﻴـﹻﻦ
the
ilshimaal
ﺍﹺﻟﺸـﹻﻤﺎshimaali ﺷـﹻﻤﺎshimaaliya ﺷـﹻﻤﺎshimaaliyyin ﺷـﹻﻤﺎ
North ﹶﻝ ﹶﻟﻲ ﹶﻟـﹻﻴـﹷﺔ ﹶﻟـﹻﻴﻴـﹻﻦ
For some countries, eg England, the adjective is made from the collective noun. Here are some
examples:
Arabia Aarabi
ﻋـﹷﺮ
ﻋـﹷﺮ ﹶﺑﻲAarabi ﻋـﹷﺮ ﹶﺑﻲAarabiya ﻋـﹷﺮ ﹶﺑـﹻﻴـﹷﺔAarab
ﹶﺏ
Russia roosya ﺭﻭﺳﻴﺎﹶroosi ﺭﻭﺳﻲroosya ﺭﻭﺳﻴـﹷﺔroos ﺭﻭﺱ
Germany 'almanya ' ﺃﻟﻤﺎﹶﻧﻴﺎﹶalmaani ' ﺃﻟﻤﺎﹶﻧﻲalmanya ' ﺃﻟﻤﺎﹶﻧﻴـﹷﺔalmaan ﺃﻟﻤﺎﹶﻥ
Spain 'asbanya ' ﺃﺳﺒﺎﹶﻧﻴﺎﹶasbaani ' ﺃﺳﺒﺎﹶﻧﻲasbanya ' ﺃﺳﺒﺎﹶﻧﻴـﹷﺔasbaan ﺃﺳﺒﺎﹶﻥ
Page 24
For countries ending with two consonants and alif, for example faransa ﻓـ ﹷﺮ ﹶﻧﺴﺎ ﹶ, the ending is -
aawi ـﺎ ﹶﻭﻱ.
English Country m f pl
-aawi ـﺎﹶﻭﻱ-aawiya ـﺎﹶﻭ ﹺﻳـﹷﺔ-aawiyyin ـﺎﹶﻭ ﹺﻳﻴﺎ ﹺﻥ
One common usage of the country adjective is to talk about a person from that country. Here are
some examples:
English Egyptian
an Egyptian man waahid maSri ﻭﺍﹶﺣـﹻﺪ ﻣـﹷﺼﺮﻱ
an Egyptian woman wahda maSrya ﻭﺍﹶﺣﺪ ﹶﺓ ﻣـﹷﺼﺮﻳـﹷﺔ
an Englishman waahid 'ingilizi ﻭﺍﹶﺣـﹻﺪ ﺇﻧﺠـﹻﻠـﹻﺰﻱ
an Englishwoman wahda 'ingileezya ﻭﺍﹶﺣﺪ ﹶﺓ ﺇﻧﺠـﹻﻠﻴﺰﻳـﹷﺔ
a Frenchman waahid faransawi ﻭﺍﹶﺣـﹻﺪ ﻓـﹷﺮ ﹶﻧﺴـﹷﻮﻱ
a Frenchwoman wahda faransawiya ﻭﺍﹶﺣﺪ ﹶﺓ ﻓـﹷﺮ ﹶﻧﺴـﹷﻮ ﹺﻳـﹷﺔ
The feminine and plural are used only for people. For inanimate objects, the masculine form only
is used. Here are some examples:
English Egyptian
a Greek boat markib yoonaani ﻣـﹷﺮﻛـﹻﺐ ﻳﻮﻧﺎ ﹶﻧﻲ
French cheese gibna faransaawi ﺟـﹻﺒﻨـﹷﺔ ﻓـﹷﺮ ﹶﻧﺴﺎ ﹶﻭﻱ
American cars ilAarabiyaat 'amrikaani ﺍﹺﻟﻌـﹷﺮ ﹶﺑـﹻﻴﺎ ﹶﺕ ﺃﻣﺮ ﹺﻛﺎ ﹶﻧﻲ
Colours
The main colours follow a pattern. Here are some examples:
English m f pl
C=consonant aCCaC CaCCao CuCC
white 'abyaD ﺃﺑﻴـﹷﺾbiyDa ﺑـﹻﻴﻀـﹷﺔbiyD ﺑـﹻﻴﺾ
black 'iswid ﺇﺳﻮﹺﺩsooda ﺳﻮﺩﹶﺓsuwd ﺳـﹹﻮﺩ
yellow 'aSfar ﺃﺻﻔـﹷﺮSafra ﺻـﹷﻔﺮ ﹶﺓSufr ﺻـﹹﻔﺮ
blue 'azra' ﺃﺯﺭﹶﻕzar'a ﺯﹶﺭﻗـﹷﺔzur' ﺯﹸﺭﻕ
green 'aKDar ﺃﺧﻀـﹷﺮKaDra ﺧـﹷﻀﺮ ﹶﺓKuDr ﺧـﹹﻀﺮ
Page 25 www.lisaanmasry.org
Adjectives
Colours derived from a material or thing just have a -i ـﻲadded. They are invariable: the feminine
and plural form is the same as the masculine form.
English m/f/pl
brown
bunni ﺑـﹹﻨﹽﻲ
coffee
gold zahabi ﺫﹶﻫـﹷﺒﻲ
silver faDDi ﻓـﹷﻀﹽﻲ
copper nahaasi ﻧـﹷﺤﺎ ﹶﺳﻲ
light grey rumaadi ﺭﹸﻣﺎ ﹶﺩﻱ
dark grey
ruSaaSi ﺭﹸﺻﺎ ﹶﺻﻲ
lead
dark green
olive
zeeti ﺯﻳﺘﻲ
chestnut kastanaa'i
ﻛـﹷﺴﺘـﹷﻨﺎ
ﹶﺋﻲ
light brown
Aasali ﻋـﹷﺴـﹷﻠﻲ
honey
purple
banafsigi ﺑـﹷﻨـﹷﻔﺴـﹻﺠﻲ
violet
orange burtu'aali ﺑـﹹﺮﺗـﹹﻘﺎ ﹶﻟﻲ
deep purple
bitangaani ﺑـﹻﺘـﹷﻨﺠﺎ ﹶﻧﻲ
aubergine
Page 26
Personal attributes
Personal attributes or disabilities follow the same pattern as the basic colours:
English m f pl
C=consonant aCCaC CaCCao CuCC
foolish 'ahbal ﺃﻫﺒـﹷﻞhabla ﻫـﹷﺒﻠـﹷﺔhubl ﻫـﹹﺒﻞ
squinting 'ahwal ﺃﺣﻮﹶﻝhoola' ﺣﻮﻻﹶءhuwl ﺣـﹹﻮﻝ
bald 'a'raA ' ﺃﻗﺮﹶﻉarAa ' ﻗـﹷﺮﻋـﹷﺔurA ﻗـﹹﺮﻉ
bald 'aSlaA ﺃﺻﻠـﹷﻊSalAa' ﺻـﹷﻠﻌﺎ ﹶءSulA ﺻـﹹﻠﻊ
fair skin
'ash'ar ﺃﺷﻘـﹷﺮsha'ara ﺷـﹷﻘـﹷﺮ ﹶﺓshu'r ﺷـﹹﻘﺮ
blonde
dark skin
'asmar ﺃﺳﻤـﹷﺮsamra ﺳـﹷﻤﺮ ﹶﺓsumr ﺳـﹹﻤﺮ
brunette
frizzy haired 'akrat ﺃﻛﺮﹶﺕkarta ﻛـﹷﺮﺗـﹷﺔkurt ﻛـﹹﺮﺕ
left handed 'ashwal ﺃﺷﻮﹶﻝshoola ﺷﻮﻟـﹷﺔshool ﺷﻮﻝ
right handed 'aeeman ﺃﻳﻤـﹷﻦyimna ﻳـﹻﻤﻨـﹷﺔyumn ﻳـﹹﻤﻦ
lame 'aArag ﺃﻋﺮﹶﺝAarga ﻋـﹷﺮﺟـﹷﺔAurg ﻋـﹹﺮﺝ
blind 'aAma ﺃﻋﻤﻰAamya ﻋـﹷﻤﻴـﹷﺔAumi ﻋـﹹﻤﻲ
deaf 'aTrash ﺃﻃﺮﹶﺵTursha' ﻃـﹹﺮﺷﺎ ﹶءTursh ﻃـﹹﺮﺵ
English Egyptian
slightly shwaya ﺷﻮﹶﻳـﹷﺔ
moderately bi'iAtidaal ﺑـﹻﺈﻋﺘـﹻﺪﺍ ﹶﻝ
Page 27 www.lisaanmasry.org
Adjectives
English Egyptian
the car is slightly damaged ilAarabiya 'itDarrarit shwaya ﺍﹺﻟﻌـﹷﺮ ﹶﺑـﹻﻴـﹷﺔ ﺇﺗﻀـﹷﺮﹼ ﹶﺭ ﹺﺕ ﺷﻮ ﹶﻳـﹷﺔ
the carpet was very expensive ilsigaada kaanit Galya 'awi ﺍﹺﻟﺴـﹻﺠﺎ ﹶﺩ ﹶﺓ ﻛﺎ ﹶﻧـﹻﺖ ﻏﺎ ﹶﻟﻴـﹷﺔ ﻗـ ﹷﻮﻱ
he is extremely rich huwwa Gani giddan ﻫـﹹﻮﹼ ﹶ ﻏـﹷﻨﻲ ﺟـ ﹻﺪ ﹼﺍ ﹰ
this house is too big ilbiyt dih kibeer 'awi ﺍﹺﻟﺒـﹻﻴﺖ ﺩ ﹺﻩ ﻛـﹻﺒﻴﺮ ﻗـ ﹷﻮﻱ
You may have noticed that the word qawy has two meanings: very and too. This sometimes
causes confusion when Egyptians speak English: they say, for example, too much when they
mean very much.
Comparatives
In English we take an adjective like big and add suffixes -er to make comparative bigger and -est
to make the superlative biggest. In Egyptian there is one word, a comparative, that is used for
both. The context indicates the meaning.
We can compare two things using min ﻣـ ﹻﻦ, which is equivalent to than in English:
English Egyptian
Ahmad is taller than me 'ahmad 'aTwal minni ﺃﺣﻤـﹷﺪ ﺃﻃﻮ ﹶﻝ ﻣـ ﹻﻦ ﹼﻱ
he is more stupid than I
huwwa 'aGba min makunt faakir ﻫـﹹﻮﹼ ﹶ ﺃﻏﺒﻰ ﻣـ ﹻﻦ ﻣـﹷﻜـﹹﻨﺖ ﻓﺎ ﹶﻛـﹻﺮ
thought
We can also make comparison without specifying the second thing like this:
English Egyptian
Ahmad is a lot taller 'ahmad 'aTwal bikiteer ﺃﺣﻤـﹷﺪ ﺃﻃﻮ ﹶﻝ ﺑـﹻﻜـﹻﺘﻴﺮ
ilgaww haykoon 'ahsan shuwaya bukra
the weather will be a little better tomorrow
ﺍﹺﻟﺠـﹷﻮﹼ ﺣـﹷﻴﻜﻮﻥ ﺃﺣﺴـ ﹷﻦ ﺷـﹹﻮ ﹶﻳـﹷﺔ ﺑـﹹﻜﺮ ﹶﺓ
For the superlative (best, biggest) the comparative is used immediately before a noun:
English Egyptian
mohammed is the tallest student muhammad 'aTwal Taalib ﻣـﹹﺤـﹷﻤﹽـﹷﺪ ﺃﻃﻮ ﹶﻝ ﻃﺎ ﹶﻟـﹻﺐ
he is the youngest boy huwwa 'aSGar walad ﻫـﹹﻮﹼ ﹶ ﺃﺻﻐـ ﹷﺮ ﻭ ﹶﻟـﹷﺪ
ilTaalib il'aTwal Toolooh mitr 1 wa 90 santi
the tallest student is 1m90
ﺳـﹷﻨﺘﻲ٩٠ ﻭ ﹶ١ ﺍﹺﻟﻄﺎ ﹶﻟـﹻﺐ ﺍ ﹺﻷﻃﻮ ﹶﻝ ﻃﻮﻟﻮﻩ ﻣـﹻﺘﺮ
the most expensive drink is 20
ilmashroob il'aGla 20 gineeh ﺟـﹻﻨﻴﻪ٢٠ ﺍﹺﻟﻤـﹷﺸﺮﻭﺏ ﺍ ﹺﻷﻏﻠﻰ
pounds
this is the prettiest dress in the
dih 'ahla fustaan fi ilmahal ﺩﹺﻩ ﺃﺣﻠﻰ ﻓـﹹﺴﺘﺎ ﹶﻥ ﻓﻲ ﺍ ﹺﻟﻤـﹷﺤـﹷﻞ
shop
it was the best day in my life kaan 'ahsan yoom fi hayaati ﻛﺎﹶﻥ ﺃﺣﺴـ ﹷﻦ ﻳﻮﻡ ﻓﻲ ﺣـﹷﻴﺎ ﹶﺗﻲ
Page 28
Making comparatives
As you may have noticed from the previous examples, the comparative is often derived from the
adjective as follows:
good kuwayyis
' ﻛـﹹﻮahsan
ﺃﺣﺴـﹷﻦ
ﹶﻳﻴـﹻﺲ
For adjectives with two consonants and ending in -i ـﻲor -w ـﻮ, the final letter changes to alif-
layena -a ـﻰ.
For adjectives with three consonants where the last two consonants are the same, the middle
vowel is replaced with a fatha -a ـ ﹶ.
Page 29 www.lisaanmasry.org
Adjectives
In English, it is not possible to make a comparative in the usual way from some adjectives, for
example interesting: instead, we say more interesting. The same is true in Egyptian: the words
'aktar ﺃﻛﺘـ ﹷﺮ- more and 'a'aal ﺃﻗﺎ ﹶﻝ- less are used with the adjective. Here are examples of
adjectives that are handled this way
Group Example
the contract is more acceptable like this
participles ilAa'd ma'bool 'aktar kidah
beginning with m- ﻣـ
ﺍﹺﻟﻌـﹷﻘﺪ ﻣـ ﹷﻘﺒﻮﻝ ﺃﻛﺘـ ﹷﺮ ﻛـﹻﺪ ﹶﻩ
I am less traditional than you
participles 'ana ta'lidi 'a'aal minnak
beginning with ta- ﺗـ ﹶ
ﺃﻧﺎﹶ ﺗـ ﹷﻘﻠـ ﹻﺪﻱ ﺃﻗﺎ ﹶﻝ ﻣـﹻﻨﹽـﹷﻚ
he gets more selfish every day
adjectives huwwa biyib'a 'anaani 'aktar kul yoom
beginning with 'a- ﺃـ
ﻫـﹹﻮﹼ ﹶ ﺑـﹻﻴـﹻﺒﻘﺎ ﹶ ﺃﻧﺎ ﹶﻧﻲ ﺃﻛﺘـ ﹷﺮ ﻛـﹹﻞ ﻳﻮﻡ
Sarah is more tired than Ahmed
adjectives saara taAbaana 'aktar min 'ahmad
ending with -an ـﺎ ﹰ
ﺳﺎﹶﺭ ﹶﺓ ﺗـ ﹷﻌﺒﺎ ﹶﻧـ ﹷﺔ ﺃﻛﺘـ ﹷﺮ ﻣـﹻﻦ ﺃﺣﻤـﹷﺪ
Page 30
Verbs
A verb tells you what is happening- for example, reading, walking etc. In Egyptian, the general
meaning of a word is defined by the consonants, and several related words may contain this set of
letters. For example, the letters ktb are used to make the words write, type, book, writer, written,
writing, office and desk. The exact meaning is affected by the vowels, prefixes and suffixes (extra
bits at the beginning and the end). Here are some of the ways the exact meaning can change for
verbs:
Most of the examples in this chapter use the verb katab ﻛـ ﹷﺘـ ﹷﺐ, which means write: about 30% of
verbs follow this pattern.
The web site www.lisaanmasry.org and the apps that you can download from the web site all
provide full details for the majority of verbs.
Pronouns
There are three main types of pronouns that can be used with verbs:
In Egyptian, the subject pronoun is a separate word before the verb: the object and indirect object
pronouns are attached to the end of the verb. Here are a some examples:
Page 31 www.lisaanmasry.org
Verbs
Subject pronoun
The subject pronoun appears before the verb or participle.
English Egyptian
I 'ana ﺃﻧﺎﹶ
we 'ihna ﺇﺣﻨﺎﹶ
you(m) 'inta ﺇﻧﺖﹶ
you(f) 'inti ﺇﻧﺖﹺ
you(pl) 'intu ﺇﻧﺘﻮﺍ
he/it(m) huwwa ﻫـﹹﻮﹼﹶ
Object pronoun
You can attach an object pronoun (for example me or him) to the end of an imperative, verb or
participle. See pronouns for more information.
Ahmed envies me
'ahmad biyihsadni
ﺃﺣﻤـﹷﺪ ﺑـﹻﻴـﹻﺤﺴـﹷﺪﻧﻲ
English Suffix
me -ni ـﻨﻲ
us -na ـﻨﺎﹶ
you(m) -ak ــﹷﻚ
you(f) -ik ــﹻﻚ
-
you(pl)
kum ـﻜـﹹﻢ
him/it(m) -uh ــﹹﻪ
her/it(f) -ha ـﻬﺎﹶ
-
them
hum ـﻬـﹹﻢ
If there is an -i- ــ ﹺbefore the last consonant and the suffix starts with a vowel, the -i- ــ ﹺis dropped.
If the verb requires a preposition (to, from etc) the object goes on the preposition.
Page 32
Here are some examples:
English Egyptian
show me! warreeni ﻭﹶﺭﹼﻱﻧﻲ
nobody helped us mahaddish saaAidna ﻣـﹷﺤـﹷﺪﹼ ﹺﺵ ﺳﺎ ﹶﻋـﹻﺪﻧﺎ ﹶ
give it(f) to me
iddeehaali
ﺍﹺﺩﹼﻳﻬﺎ ﹶﻟﻲ
It is the direct object and to me is the indirect object. The indirect object suffixes are as follows:
English Suffix
to me -li ـﻠﻲ
to us -lina ـﻠـﹻﻨﺎﹶ
to you(m) -lak ـﻠـﹷﻚ
to you(f) -lik ـﻠـﹻﻚ
to you(pl) -luku ـﻠـﹹﻚﹸ
to him/it(m) -lu ـﻞﹸ
to her/it(f) -laha ـﻠـﹷﻬﺎﹶ
ـﻠـ
to them -luhum
ﹹﻬـﹹﻢ
Page 33 www.lisaanmasry.org
Verbs
Tenses
In both English and Egyptian, a verb has different tenses to indicate when something happens- in
the past, now or in the future. The usage of each tense will be explained in more detail later. Here
are some examples using katab ﻛـ ﹷﺘـ ﹷﺐ:
No of
Form Example Meaning
cases
8 (i/we/
perfect katab ﻛـﹷﺘـﹷﺐhe wrote you, etc)
simple used with modals - eg he must write 8 (i/we/
yiktib ﻳـﹻﻜﺘـﹻﺐand kaan ﻛﺎ ﹶﻥ- he used to write
imperfect you, etc)
he is writing
he writes 8 (i/we/
bi-imperfect biyiktibﺑـﹻﻴـﹻﻜﺘـﹻﺐ
he knows how to write used with kaan ﻛﺎ ﹶﻥ you, etc)
conditionals: if I had a pen, I would write
he will write 8 (i/we/
ha-imperfect hayiktib
ﻫـﹷﻴـﹻﻜﺘـﹻﺐ used with kaan ﻛﺎ ﹶﻥ you, etc)
active
kaatab ( ﻛﺎﹶﺗـﹷﺐhe is) writing 3 (m/f/pl)
participle
passive
maktoob ( ﻣـﹷﻜﺘﻮﺏit is) written 3 (m/f/pl)
participle
imperative iktib ﺍﹺﻛﺘـﹻﺐwrite! 3 (m/f/pl)
polite
miktib ﻣـﹻﻜﺘـﹻﺐwill you please write
request
verbal noun kitaaba ( ﻛـﹻﺘﺎ ﹶﺑـﹷﺔthe box is covered with) writing 2 (s/pl)
Case
The two main tenses of a verb are the perfect and the simple imperfect: the bi-and ha- imperfect
just have prefixes added to the simple imperfect. The usage of these tenses will be explained in
more detail in the section on time. Here is the he case of each tense:
There are eight possible cases for each tense, corresponding to the eight pronoun forms (I/we/
you/he, etc). Remember that the three imperfect forms are very similar.
Page 34
Perfect
Here is an example of the perfect, which is used for things that occurred in the past.
Perfect
English Pronoun Verb
I wrote 'ana ﺃﻧﺎﹶkatabt ﻛـﹷﺘـﹷﺐﺕ
we wrote 'ihna ﺇﺣﻨﺎﹶkatabna ﻛـﹷﺘـﹷﺐﻧﺎ ﹶ
you(m) wrote 'inta ﺇﻧﺖﹶkatabt ﻛـﹷﺘـﹷﺐﺕ
you(f) wrote 'inti ﺇﻧﺖﹺkatabti ﻛـﹷﺘـﹷﺐﺗﻲ
you(pl) wrote 'intu ﺇﻧﺘﻮﺍkatabtu ﻛـﹷﺘـﹷﺐﺗﻮ ﺍ
he/it(m) wrote huwwa ﻫـﹹﻮﹼﹶkatab ﻛـﹷﺘـﹷﺐ
she/it(f) wrote hiya ﻫـﹻﻲﹶkatabit ﻛـﹷﺘـﹷﺐ ﹺ ﺕ
they wrote humma ﻫـﹹﻤﹽﺎﹶkatabu ﻛـﹷﺘـﹷﺐﻭ ﺍ
Simple imperfect
The imperfect has no meaning on its own, but is used with other verbal forms in five ways:
Simple Imperfect
English Pronoun modal Verb
I must write 'ana ﺃﻧﺎﹶlaazim ' ﻻﹶﺯ ﹺﻡaktib ﺃﻛﺘـﹻﺐ
we must write 'ihna ﺇﺣﻨﺎﹶlaazim ﻻﹶﺯ ﹺﻡniktib ﻧـ ﹺﻛﺘـﹻﺐ
you(m) must write 'inta ﺇﻧﺖﹶlaazim ﻻﹶﺯ ﹺﻡtiktib ﺗـ ﹺﻛﺘـﹻﺐ
you(f) must write 'inti ﺇﻧﺖﹺlaazim ﻻﹶﺯ ﹺﻡtiktibi ﺗـ ﹺﻛﺘـﹻﺐﻱ
The English words must and might and the equivalent Egyptian words laazim ﻻ ﹶﺯ ﹺﻡand yimkin
ﻳـ ﹻﻤﻜـ ﹻﻦare proper modals: they are the same for all cases. Later on, you will see how to use
participles and verbs in the same way as modals, and you will see that they do change to match
the case.
Page 35 www.lisaanmasry.org
Verbs
bi-imperfect
For the majority of verbs, the bi-imperfect is used to describe things happening now, and for
habitual actions. See active participles for the exceptions
It is the same as the simple imperfect, with a bi- ﺑـ ﹺin front. Note that the vowels in the the
beginning of the imperfect may change in some verbs when the prefix is added.
bi-imperfect
English Pronoun Verb
I write 'ana ﺃﻧﺎﹶbaktib ﺑـ ﹶﻛﺘـﹻﺐ
we write 'ihna ﺇﺣﻨﺎﹶbiniktib ﺑـ ﹻﻨـ ﹺﻛﺘـﹻﺐ
you(m) write 'inta ﺇﻧﺖﹶbitiktib ﺑـ ﹻﺘـ ﹺﻛﺘـﹻﺐ
you(f) write 'inti ﺇﻧﺖﹺbitiktibi ﺑـ ﹻﺘـ ﹺﻛﺘـﹻﺐﻱ
It is the same as the simple imperfect, with ha- ﻫـ ﹶin front. Egyptian spelling is somewhat
whimsical: some people use ha- ﺣـ ﹶinstead. Note that the vowels in the the beginning of the
imperfect may change in some verbs when the prefix is added.
ha-imperfect
English Pronoun Verb
I will write 'ana ﺃﻧﺎﹶhaktib ﻫـ ﹶﻛﺘـﹻﺐ
we will write 'ihna ﺇﺣﻨﺎﹶhaniktib ﻫـ ﹷﻨـ ﹺﻛﺘـﹻﺐ
you(m) will write 'inta ﺇﻧﺖﹶhatiktib ﻫـ ﹷﺘـ ﹺﻛﺘـﹻﺐ
you(f) will write 'inti ﺇﻧﺖﹺhatiktibi ﻫـ ﹷﺘـ ﹺﻛﺘـﹻﺐﻱ
Page 36
is/was/will be
As mentioned earlier, there is no word for is in Egyptian. There are, however, words for was -
kaan ﻛﺎ ﹶﻥand will be - haykoon ﻫـ ﹷﻴﻜﻮﻥ.
kaan
kaan ﻛﺎ ﹶﻥcan be used on its own to talk about some situation in the past, or it can be used with
the imperfect and bi-imperfect to move the meaning of the verb into the past and also for
conditionals, and with the ha-imperfect to indicate something that almost or nearly happened.
kaan
English Pronoun Verb
I was aana ﺍﹶﻧﺎﹶkunt ﻛـﹹﻨﺖ
we were ihna ﺍﹺﺣﻨﺎﹶkunna ﻛـﹹﻨﹽﺎﹶ
you(m) were 'inta ﺇﻧﺖﹶkunt ﻛـﹹﻨﺖ
you(f) were 'inti ﺇﻧﺖﹺkunti ﻛـﹹﻨﺘﻲ
you(pl) were 'intu ﺇﻧﺘﻮﺍkuntu ﻛـﹹﻨﺘﻮﺍ
he/it(m) was huwa ﻫـﹹﻮﹶkaan ﻛﺎﹶﻥ
she/it(f) was hiya ﻫـﹻﻲﹶkaanit ﻛﺎﹶﻧـﹻﺖ
they were humma ﻫـﹹﻤﹽﺎﹶkanu ﻛﺎﹶﻧﻮﺍ
English Egyptian
he was here kaan hina ﻛﺎ ﹶﻥ ﻫـﹻﻨﺎﹶ
I was too tired kunt taAbaan 'awi ﻛـ ﹹﻨﺖ ﺗـﹷﻌﺒﺎ ﹶﻥ ﻗـﹷﻮﻱ
the party was good ilhafla kaanit kuwayisa ﺍﹺﻟﺤـﹷﻔﻠـﹷﺔ ﻛﺎ ﹶﻧـ ﹻﺖ ﻛـﹹﻮ ﹶﻳـﹻﺴـﹷﺔ
there was water, but it's
preposition kaan fi mayaah wa KilSit ﻛﺎ ﹶﻥ ﻓﻲ ﻣـﹷﻴﺎ ﹶﻩ ﻭ ﹶ ﺧـﹻﻠﺼـﹻﺖ
finished
preposition we had a house kaan Aandina biyt ﻛﺎ ﹶﻥ ﻋـﹷﻨﺪ ﹺﻧﺎ ﹶ ﺑـﹻﻴﺖ
bi-
he was smoking a cigarette kaan biyishrab seegaara ﻛﺎ ﹶﻥ ﺑـﹻﻴـﹻﺸﺮ ﹶﺏ ﺳﻴﺠﺎ ﹶﺭ ﹶﺓ
imperfect
bi-
he used to smoke cigarettes kaan biyishrab sigaayar ﻛﺎ ﹶﻥ ﺑـﹻﻴـﹻﺸﺮ ﹶﺏ ﺳـﹻﺠﺎ ﹶﻳـﹷﺮ
imperfect
ha-
I almost ran him over kunt hadoosuh ﻛـ ﹹﻨﺖ ﻫـﹷﺪﻭﺳـﹹﻪ
imperfect
Note that, for prepositional sentences, kaan ﻛﺎ ﹶﻥdoes not change with the subject of the sentence
- it is always kaan ﻛﺎ ﹶﻥ- it was.
Page 37 www.lisaanmasry.org
Verbs
haykwn
haykwn
English Pronoun verb
I will be aana ﺍﹶﻧﺎﹶhakoon ﻫـﹷﻜﻮﻥ
we will be ihna ﺍﹺﺣﻨﺎﹶhankoon ﻫـﹷﻨﻜﻮﻥ
you(m) will be 'inta ﺇﻧﺖﹶhatkoon ﻫـﹷﺘﻜﻮﻥ
you(f) will be 'inti ﺇﻧﺖﹺhatkooni ﻫـﹷﺘﻜﻮﻧﻲ
you(pl) will be 'intu ﺇﻧﺘﻮﺍhatkoonu ﻫـﹷﺘﻜﻮﻧﻮﺍ
he/it(m) will be huwa ﻫـﹹﻮﹶhaykoon ﻫـﹷﻴﻜﻮﻥ
she/it will be(f) hiya ﻫـﹻﻲﹶhatkoon ﻫـﹷﺘﻜﻮﻥ
they will be humma ﻫـﹹﻤﹽﺎﹶhaykoonu ﻫـﹷﻴﻜﻮﻧﻮﺍ
Page 38
Adverbs
A verb explains what is being done: adverbs can be used to specify how, when, where and in what
manner it is being done. There can be more than one adverb- they are placed after the verb. Here
are some examples.
Example
Ahmed is going up (stairs)
direction 'ahmad TaalaA foo'
ﺃﺣﻤـﹷﺪ ﻃﺎ ﹶﻟـﹷﻊ ﻓﻮﻕ
Ahmed is coming here
position 'ahmad gayi hina
ﺃﺣﻤـﹷﺪ ﺟـﹷﻴﻲ ﻫـ ﹻﻨﺎ ﹶ
Ahmed will come tomorrow evening
time 'ahmad hayigi bukra biilleel
ﺃﺣﻤـﹷﺪ ﺣـﹷﻴـﹻﺠﻲ ﺑـ ﹹﻜﺮ ﹶﺓ ﺑـ ﹻﺎ ﹺﻟ ﹽﻴﻞ
Ahmed always walks
frequency 'ahmad biyimshi dayman
ﺃﺣﻤـﹷﺪ ﺑـﹻﻴـﹻﻤﺸﻲ ﺩ ﹶﻳﻤﺎ ﹰ
Ahmed walks quickly
quality 'ahmad biyimshi bisuraAa
ﺃﺣﻤـﹷﺪ ﺑـﹻﻴـﹻﻤﺸﻲ ﺑـ ﹻﺴـ ﹹﺮ ﹶﻋـ ﹷﺔ
Ahmed walks extremely quickly
degree 'ahmad biyimshi bisuraAa giddan
ﺃﺣﻤـﹷﺪ ﺑـﹻﻴـﹻﻤﺸﻲ ﺑـﹻﺴـﹹﺮ ﹶﻋـﹷﺔ ﺟـ ﹻﺪ ﹼﺍ ﹰ
Ahmed always walks slowly upstairs in the evening
'ahmad biyiTaalaA ilsalaalim dayman bishweesh fi illeel
ﺃﺣﻤـﹷﺪ ﺑـﹻﻴـﹻﻄﺎ ﹶﻟـﹷﻊ ﺍ ﹺﻟﺴـﹷﻼ ﹶﻟـﹻﻢ ﺩ ﹶﻳﻤﺎ ﹰ ﺑـﹻﺸﻮﻳﺶ ﻓﻲ ﺍ ﹺﻟ ﹽﻴﻞ
direction
Direction adverbs can be used with verbs like go
location
Location adverbs can be used with verbs like go
Page 39 www.lisaanmasry.org
Adverbs
hina taAala hina
here come here!
ﻫـﹻﻨﺎﹶ ﺗـﹷﻌﺎ ﹶﻟﻰ ﻫـ ﹻﻨﺎ ﹶ
hinaak laazim 'aruwh hinaak bukrah
there I have to go there tomorrow
ﻫـﹻﻨﺎ ﹶﻙ ﻻﹶﺯ ﹺﻡ ﺃﺭ ﹸﻭﺡ ﻫـ ﹻﻨﺎ ﹶﻙ ﺑـﹹﻜﺮ ﹶﻩ
time
Time adverbs are used to specify when you do something: they can be used with almost any verb.
Here are some examples:
Page 40
ﻓﻲ ﺣـﹷﻔﻠـﹷﺔ ﺑـ ﹻﺎ ﹺﻟ ﹽﻴﻞ
see you later
later baAdeen ﺑـﹷﻌﺪﻳﻦhashoofak baAdeen
ﺣـﹷﺸﻮﻓـﹷﻚ ﺑـ ﹷﻌﺪﻳﻦ
play that song again
kamaan
again
marrah ﻛـﹷﻤﺎ ﹶﻥ ﻣـﹷﺮﹼ ﹶﻩGanni il'aGniya dih kamaan marrah
ﻏـﹷﻨﹽﻲ ﺍ ﹺﻷﻏﻨـﹻﻴـﹷﺔ ﺩ ﹺﻩ ﻛـ ﹷﻤﺎ ﹶﻥ ﻣـ ﹷﺮﹼ ﹶﻩ
we will eat and afterwards we will sit in the
garden
afterwards baAd kida ﺑـﹷﻌﺪ ﻛـﹻﺪ ﹶﺓhanaakul wa baAd kida hani'Aad fyilgineena
ﻫـﹷﻨﺎ ﹶﻛـﹹﻞ ﻭ ﹶ ﺑـ ﹷﻌﺪ ﻛـ ﹻﺪ ﹶﺓ ﻫـﹷﻨـﹻﻘﻌـﹷﺪ ﻓﻴﺎ ﹺﻟﺠـﹻﻨﻴﻨـﹷﺔ
I have lived here for a long time
(lit. since a long time ago
ago min ﻣـﹻﻦsikint hina min zamaan
ﺳـﹻﻜـﹻﻨﺖ ﻫـﹻﻨﺎ ﹶ ﻣـ ﹻﻦ ﺯ ﹶﻣﺎ ﹶﻥ
frequency
This group of adverbs specifies how frequently you do something. Here are some examples:
<
English Egyptian Example
I usually take a nap after lunch
usually Aaadatan ﻋﺎﹶﺩ ﹶﺗﺎﹰbaaKud Aadatan taAseella baAd ilGada'
ﺑﺎﹶﺧـﹹﺪ ﻋـ ﹷﺪ ﹶﺗﺎ ﹰ ﺗـﹷﻌﺴﻴﻠﹽـﹷﺔ ﺑـﹷﻌﺪ ﺍ ﹺﻟﻐـﹷﺪﺍ ﹶء
his office is always neat
always dayman ﺩﹶﻳﻤﺎﹰmaktabuh mitsattif dayman
ﻣـﹷﻜﺘـﹷﺒـﹹﻪ ﻣـﹻﺘﺴـﹷﺘﹽـﹻﻒ ﺩ ﹶﻳﻤﺎ ﹰ
I rarely see Ahmed
rarely nadran ' ﻧﺎﹶﺩ ﹺﺭﺍﹰana bashoof ahmad nadran
ﺃﻧﺎﹶ ﺑﺎ ﹶﺷﻮﻑ ﺍ ﹶﺣﻤـﹷﺪ ﻧﺎ ﹶﺩ ﹺﺭﺍ ﹰ
I go to the gym regularly
regularly bi'intiZaam ﺑـﹻﺈﻧﺘـﹻﻈﺎ ﹶﻡbarooh ilgeem bi'intiZaam
ﺑـﹷﺮﻭﺡ ﺍ ﹺﻟﺠﻴﻢ ﺑـ ﹻﺈﻧﺘـ ﹻﻈﺎ ﹶﻡ
somebody asked me about that recently
recently
min ﻣـﹻﻦ ﻗـﹹﺮhadd s'aalni Aanuh dih min 'urayib
'urayib ﹶﻳـﹻﺐ ﺣـﹷﺪﹼ ﺳﺄ ﹶﻟﻨﻲ ﻋـﹷﻨـﹹﻪ ﺩ ﹺﻩ ﻣـ ﹻﻦ ﻗـ ﹹﺮ ﹶﻳـ ﹻﺐ
I will never speak to him again
never 'abadan ' ﺃﺑـﹷﺪﺍﹰabadan mish hakallimuh thaeni
ﺃﺑـ ﹷﺪﺍ ﹰ ﻣـﹻﺶ ﻫـﹷﻜـﹷﻠﹽـﹻﻤـﹹﻪ ﺛﺎ ﹶﻧﻲ
I would like to go there again
again thaani ﺛﺎﹶﻧﻲAaayiz 'arooh hinaak thaani
ﻋﺎﹶﻳـﹻﺰ ﺃﺭﻭﺡ ﻫـﹻﻨﺎ ﹶﻙ ﺛﺎ ﹶﻧﻲ
she is often tired
often Galiban ﻏـﹷﻠـﹻﺒﺎﹰhiya taAbaana Galiban
ﻫـﹻﻲ ﹶ ﺗـﹷﻌﺒﺎ ﹶﻧـﹷﺔ ﻏـ ﹷﻠـ ﹻﺒﺎ ﹰ
nobody lives for ever
forever lil'abad ﻟـﹻﻸﺑـﹷﺪmahaddish biyiAish lil'abad
ﻣـﹷﺤـﹷﺪﹼ ﹺﺵ ﺑـﹻﻴـﹻﻌـﹻﺶ ﻟـ ﹻﻸﺑـ ﹷﺪ
Page 41 www.lisaanmasry.org
Adverbs
it rained all day
Tool
all day
ilyoom ﻃﻮﻝ ﺍﹺﻟﻴﻮﻡmaTTar Tool ilyoom
ﻣـﹷﻄﹽـﹷﺮ ﻃﻮﻝ ﺍ ﹺﻟﻴﻮﻡ
he smoked cigarettes all his life
all (my/his/ Tool
her) life ilAumr ﻃﻮﻝ ﺍﹺﻟﻌـﹹﻤﺮkaan biyishrib sagaayar Tool Aumruh
ﻛﺎﹶﻥ ﺑـﹻﻴـﹻﺸﺮ ﹺﺏ ﺳـﹷﺠﺎ ﹶﻳـﹷﺮ ﻃﻮﻝ ﻋـ ﹹﻤﺮ ﹸﻩ
firstly 'awilan ﺃﻭﹺﻻﹰ
he finally visited london
finally 'aKeeran ﺃﺧﻴﺮﺍﹰzaar lundun 'aKeeran
ﺯﺍﹶﺭ ﻟـﹹﻨﺪ ﹸﻥ ﺃﺧﻴﺮﺍ ﹰ
I go to the park occasionally
occasionally
min wa't ﻣـﹻﻦ ﻭ ﹶﻗﺖbarooh ilgineena min wa't lilthaani
lilthaani ﻟـﹻﻠﺜﺎ ﹶﻧﻲ ﺑـﹷﺮﻭﺡ ﺍ ﹺﻟﺠـﹻﻨﻴﻨـﹷﺔ ﻣـ ﹻﻦ ﻭ ﹶﻗﺖ ﻟـ ﹻﻠﺜﺎ ﹶﻧﻲ
you must check hourly
hourly biilsaaAa
ﺑـﹻﺎ ﹺﻟﺴﺎlaazim titammim biilsaaAa
ﹶﻋـﹷﺔ ﻻﹶﺯ ﹺﻡ ﺗـﹻﺘـﹷﻤﹽـﹻﻢ ﺑـ ﹻﺎ ﹺﻟﺴﺎ ﹶﻋـ ﹷﺔ
we sometimes see sharks here
sometimes 'ahyaanan ﺃﺣﻴﺎﹶﻧﺎﹰbinishoof samak 'irsh 'ahyaanan hina
ﺑـﹻﻨـﹻﺸﻮﻑ ﺳـﹷﻤـﹷﻚ ﻗـﹻﺮﺵ ﺃﺣﻴﺎ ﹶﻧﺎ ﹰ ﻫـﹻﻨﺎﹶ
it sometimes rains in Egypt
'aoo'aat bitmaTTar fi maSr
sometimes 'aoo'aat ﺃﻭﻗﺎﹶﺕ ﺃﻭﻗﺎ ﹶﺕ ﺑـﹻﺘﻤـﹷﻄﹽـﹷﺮ ﻓﻲ ﻣـﹷﺼﺮ
Note: always goes at beginning of sentence
Degree
The following adverbs can be placed after an adjective or another adverb to indicate the degree:
English Egyptian
slightly shuwaya ﺷـﹹﻮ ﹶﻳـﹷﺔ
reasonably maA'oola ﻣـﹷﻌﻘﻮﻟـﹷﺔ
very 'awi ﻗـﹷﻮﻱ
extremely KaaliS ﺧﺎﹶﻟـﹻﺺ
giddan ﺟـﹻﺪﹼﺍﹰ
Aail'aKir ﻋـﹷﺎ ﹺﻷﺧـﹻﺮ
You may have noticed that the word qawy has two meanings: very and too. This sometimes
causes confusion when Egyptians speak English: they say, for example, "I like you too much""
when they mean "I like you very much".
Derived adverbs
Most adjectives in English can be converted to an adverb by adding the letters -ly, for example
nice becomes nicely. In Egyptian, the adjective can be converted to an adverb by adding the
ending -an ـﺎ ﹰ
English adjective adverb
Page 42
officially rasmi ﺭﹶﺳﻤﻲrasmyan ﺭﹶﺳﻤﻴﺎﹰ
theoretically naZari ﻧـﹷﻈـﹷﺮﻱnaZariyan ﻧـﹷﻈـﹷﺮ ﹺﻳﺎﹰ
naturally TabeeAi ﻃـﹷﺒﻴﻌﻲTabeeAyan ﻃـﹷﺒﻴﻌﻴﺎﹰ
literally harfi ﺣـﹷﺮﻓﻲharfyan ﺣـﹷﺮﻓﻴﺎﹰ
generally Aumoomi ﻋـﹹﻤﻮﻣﻲAumooman ﻋـﹹﻤﻮﻣﺎﹰ
normally Aaadi ﻋﺎﹶﺩﻱAadatan ﻋـﹷﺪ ﹶﺗﺎﹰ
slightly 'ulayil ' ﻗـﹹﻠـﹷﻴـﹻﻞalayalan ﻗـﹷﻠـﹷﻴـﹷﻼﹰ
Similarly, a noun can be converted to an adverbal phrase by adding the word with, for example
with care. In Egyptian, the same can be achieved by adding bi- ﺑـ ﹺat the start of the word.
Miscellaneous
English Egyptian Example
we will travel together
together
(people)
sawa ' ﺳـﹷﻮﺍﹶihna misafreen sawa
ﺇﺣﻨﺎﹶ ﻣـﹻﺴﺎ ﹶﻓـﹻﺮﻳﻦ ﺳـ ﹷﻮﺍ ﹶ
we will travel together
together
(people and things)
maAa baAD ' ﻣـﹷﻊ ﹶ ﺑـﹷﻌﺾihna misafreen maAa baAD
ﺇﺣﻨﺎﹶ ﻣـﹻﺴﺎ ﹶﻓـﹻﺮﻳﻦ ﻣـ ﹷﻊ ﹶ ﺑـ ﹷﻌﺾ
I live alone
alone
(people)
liwahda ' ﻟـﹻﻮ ﹶﺣﺪ ﹶﺓana saakin liwahda
ﺃﻧﺎﹶ ﺳﺎ ﹶﻛـﹻﻦ ﻟـ ﹻﻮ ﹶﺣﺪ ﹶﺓ
we will travel separately
separately
kul wahid ' ﻛـﹹﻞ ﻭ ﹶﺣـﹻﺪihna misafreen kul wahid liwahduh
liwahduh ﻟـﹻﻮ ﹶﺣﺪ ﹸﻩ ﺇﺣﻨﺎﹶ ﻣـﹻﺴﺎ ﹶﻓـﹻﺮﻳﻦ ﻛـ ﹹﻞ ﻭ ﹶﺣـ ﹻﺪ ﻟـ ﹻﻮ ﹶﺣﺪ ﹸﻩ
Page 43 www.lisaanmasry.org
Adverbs
he sings very well
well kuwayis ﻛـﹹﻮ ﹶﻳـﹻﺲhuwwa biyiGanni kuwayis 'awi
ﻫـﹹﻮﹼ ﹶ ﺑـﹻﻴـﹻﻐـﹷﻨﹽﻲ ﻛـ ﹹﻮ ﹶﻳـ ﹻﺲ ﻗـﹷﻮﻱ
Page 44
Prepositions
Prepositions define a relationship (in time, space,etc) between a noun and something else. In both
English and Egyptian, the preposition goes before the noun that it defines the relationship to. Here
are some examples:
Be careful! If it's not a noun, but a complete clause (ie it has a verb), you have to use a
conjunction. In English, it's confusing because the preposition and conjunction are often the same
word: in Egyptian it is necessary to insert the word ma ﻣﺎ ﹶto convert a preposition ot a conjunction.
See more about this below.
Prepositions of time
Page 45 www.lisaanmasry.org
Prepositions
English Egyptian Example
we will start after the feast
after baAd ﺑـﹷﻌﺪhanibtidi baAd ilAiyd
ﻫـﹷﻨـﹻﺒﺘـﹻﺪﻱ ﺑـ ﹷﻌﺪ ﺍ ﹺﻟﻌـﹻﻴﺪ
I must paint the house before summer
before 'abl ﻗـﹷﺒﻞlaazim 'adhin ilbiyt 'abl ilSeef
ﻻﹶﺯ ﹺﻡ ﺃﺩﻫـﹻﻦ ﺍ ﹺﻟﺒـﹻﻴﺖ ﻗـ ﹷﺒﻞ ﺍ ﹺﻟﺼﻴﻒ
smoking is forbidden during dinner
during athna' ﺍﹶﺛﻨﺎ ﹶءiltadKeen mamnooA 'athna' ilAasha'
ﺍﹺﻟﺘـﹷﺪﺧﻴﻦ ﻣـﹷﻤﻨﻮﻉ ﺃﺛﻨﺎ ﹶء ﺍ ﹺﻟﻌـﹷﺸﺎ ﹶء
I will be here till dinner
till lihadd ' ﻟـﹻﺤـﹷﺪﹼana mawgood lihadd ilAasha'
ﺃﻧﺎﹶ ﻣـﹷﻮﺟﻮﺩ ﻟـ ﹻﺤـ ﹷﺪ ﹼ ﺍ ﹺﻟﻌـﹷﺸﺎ ﹶء
they are busy until 8pm
till liGaayit
ﻟـﹻﻐﺎhumma mawgoodeen liGaayit saaAa tamanya
ﹶﻳـﹻﺔ ﻫـﹹﻢﹼ ﹶ ﻣـﹷﻮﺟﻮﺩﻳﻦ ﻟـ ﹻﻐﺎ ﹶﻳـ ﹻﺔ ﺳﺎ ﹶﻋـﹷﺔ ﺗـﹷﻤﺎ ﹶﻧﻴـﹷﺔ
Prepositions of space
English Egyptian Example
he is from Cairo
from min ﻣـﹻﻦhuwwa min ilQahra
ﻫـﹹﻮﹼ ﹶ ﻣـ ﹻﻦ ﺍ ﹺﻟﻘﺎ ﹶﻫـﹻﺮ ﹶﺓ
the dog ran away from me
away from Aan ﻋـﹷﻦilkalb garri minni
ﺍﹺﻟﻜـﹷﻠﺐ ﺟـﹷﺮﹼﻱ ﻣـ ﹻﻦﻧﻲ
that man is looking at us
at/toward Aala ﻋـﹷﻠﻰilraagil dah baSS Aaleena
ﺍﹺﻟﺮﺍ ﹶﺟـﹻﻞ ﺩ ﹶﻩ ﺑـﹷﺺﹼ ﻋـ ﹷﻠﻲﻧﺎﹶ
my husband is at home
at fi ﻓﻲgoozi fi ilbiyt
ﺟﻮﺯﻱﻓﻲ ﺍ ﹺﻟﺒـﹻﻴﺖ
my apartment is above the laundry
above foo' ﻓﻮﻕsha''ati foo' ilmaGsala
ﺷـﹷﻘﹽـﹷﺘﻲ ﻓﻮﻕ ﺍ ﹺﻟﻤـﹷﻐﺴـﹷﻠـﹷﺔ
there are many many fish under the water
below taht ﺗـﹷﺤﺖfi samak kiteer taht ilmayaah
ﻓﻲ ﺳـﹷﻤـﹷﻚ ﻛـﹻﺘﻴﺮ ﺗـ ﹷﺤﺖ ﺍ ﹺﻟﻤـﹷﻴﺎ ﹶﻩ
the restaurant is opposite the railway station
opposite 'uSaad
ﻗـﹹﺼﺎilmaTaAm 'uSaad mahaTTit il'aTaar
ﹶﺩ ﺍﹺﻟﻤـﹷﻄـﹷﻌﻢ ﻗـ ﹹﺼﺎ ﹶﺩ ﻣـﹷﺤـﹷﻄﹽـﹻﺔ ﺍ ﹺﻟﻘـﹷﻄﺎ ﹶﺭ
opposite 'ubaal ﻗـﹹﺒﺎ ﹶﻝ
the house is facing the desert
fi ﻓﻲ ﻭilbiyt fi wishsh ilSahara'
facing
wishsh ﹺﺵﹼ ﺍﹺﻟﺒـﹻﻴﺖ ﻓﻲ ﻭ ﹺﺵ ﹼ ﺍ ﹺﻟﺼـﹷﺤـﹷﺮﺍ ﹶء
the customs office is at the airport
at Aand ﻋـﹷﻨﺪmaktab ilgamaarik Aand ilmaTaar
ﻣـﹷﻜﺘـﹷﺐ ﺍ ﹺﻟﺠـﹷﻤﺎ ﹶﺭ ﹺﻙ ﻋـ ﹷﻨﺪ ﺍ ﹺﻟﻤـﹷﻄﺎ ﹶﺭ
Page 46
turn right at the pharmacy
at Aand ﻋـﹷﻨﺪKushsh yimeen Aand ilSayidaliya
ﺧـﹹﺶﹼ ﻳـﹻﻤﻴﻦ ﻋـ ﹷﻨﺪ ﺍ ﹺﻟﺼـﹷﻴـﹻﺪ ﹶﻟـﹻﻴـﹷﺔ
the cat is behind you (f)
behind wara ﻭﹶﺭﺍﹶil'uTTa waraaki
ﺍﹺﻟﻘـﹹﻄﹽـﹷﺔ ﻭ ﹶﺭﺍ ﹶﻛﻲ
there was an accident beside the mosque
beside gamb ﺟـﹷﻤﺐkaan fi hadtha ganb ilgamAa
ﻛﺎﹶﻥ ﻓﻲ ﺣﺎ ﹶﺩﺛـﹷﺔ ﺟـ ﹷﻨﺐ ﺍ ﹺﻟﺠﺎ ﹶﻣﻊﹶ
the dog is in the garden
in fi ﻓﻲilkalb fi ilgineena
ﺍﹺﻟﻜـﹷﻠﺐ ﻓﻲ ﺍ ﹺﻟﺠـﹻﻨﻴﻨـﹷﺔ
we must stay inside the house
inside guwa ﺟـﹹﻮﺍﹶlaazim ni'Aud guwa ilbiyt
ﻻﹶﺯ ﹺﻡ ﻧـﹻﻘﻌـﹹﺪ ﺟـ ﹹﻮﺍ ﹶ ﺍ ﹺﻟﺒـﹻﻴﺖ
do you want anything from outside?
outside bara ﺑـﹷﺮﺍﹶAaayiz haga min baraa?
ﻋﺎﹶﻳـﹻﺰ ﺣـﹷﺠـﹷﺔ ﻣـﹻﻦ ﺑـ ﹷﺮﺍ ﹶ؟
the bread is on the table
on Aala ﻋـﹷﻠﻰilAeesh Aala iltarabeeza
ﺍﹺﻟﻌﻴﺶ ﻋـ ﹷﻠﻰ ﺍ ﹺﻟﺘـﹷﺮ ﹶﺑﻴﺰ ﹶﺓ
Hurghada is between the desert and the sea
between been ﺑﻴﻦilGarda'a been ilSahara' wa ilbahr
ﺍﹺﻟﻐـﹷﺮﺩ ﹶﻗـﹷﺔ ﺑﻴﻦ ﺍ ﹺﻟﺼـﹷﺤـﹷﺮﺍ ﹶء ﻭ ﹶ ﺍ ﹺﻟﺒـﹷﺤﺮ
there are lamp posts all along the street
along biilTool
ﺑـﹻﺎfi Aawameed noor biilTool ilshaariA
ﹺﻟﻄﻮﻝ ﻓﻲ ﻋـﹷﻮﺍ ﹶﻣﻴﺪ ﻧﻮﺭ ﺑـ ﹻﺎ ﹺﻟﻄﻮﻝ ﺍ ﹺﻟﺸﺎ ﹶﺭ ﹺﻉ
The view surrounding the house is very beautiful
surrounding hawaleen
ﺣـﹷﻮilmanZar hawaleen ilbiyt gameel 'awi
ﹶﻟﻴﻦ ﺍﹺﻟﻤـﹷﻨﻈـﹷﺮ ﺣـ ﹷﻮ ﹶﻟﻴﻦ ﺍ ﹺﻟﺒـﹻﻴﺖ ﺟـﹷﻤﻴﻞ ﻗـﹷﻮﻱ
Note that you don't need a prepositional to after words like raah ﺭﺍ ﹶﺡ- go.
I am going to Cairo
aacnaa raayiH iil-Qaahirao
Miscellaneous Prepositions
English Egyptian Example
'amaa...
concerning ٫٫٫ ﻓـﹶ٫٫٫ﺃﻣﺎﹶ
fa...
do you have something like this?
like zayi ﺯﹶﻳﻲAandak haaga zayi dih?
ﻋـﹷﻨﺪ ﹶﻙ ﺣﺎ ﹶﺟـﹷﺔ ﺯ ﹶﻳﻲ ﺩ ﹺﻩ؟
there is a stain on this shirt
there is fi ﻓﻲfi bu'Aa Aala il'ameeS dih
ﻓﻲ ﺑـﹹﻘﻌـﹷﺔ ﻋـﹷﻠﻰ ﺍ ﹺﻟﻘـﹷﻤﻴﺺ ﺩ ﹺﻩ
I am reading a book about the revolution
about Aan ﻋـﹷﻦba'ra kitaab Aan ilthoora
ﺑـﹷﻘﺮﺍ ﹶ ﻛـﹻﺘﺎ ﹶﺏ ﻋـ ﹷﻦ ﺍ ﹺﻟﺜﻮﺭ ﹶﺓ
Page 47 www.lisaanmasry.org
Prepositions
according to Ahmed, it will be windy tomorrow
according
to
hasab ﺣـﹷﺴـﹷﺐhasab kalaam 'ahmad, haykoon fi hawa' kiteer bukrah
ﺣـﹷﻴﻜﻮﻥ ﻓﻲ ﻫـﹷﻮﺍ ﹶء ﻛـﹻﺘﻴﺮ ﺑـﹹﻜﺮ ﹶﻩ،ﺣـ ﹷﺴـ ﹷﺐ ﻛـﹷﻼ ﹶﻡ ﺃﺣﻤـﹷﺪ
my opinion is contrary to yours
contrary Aaks ﻋـﹷﻜﺲr'ayi Aaks r'ayak
ﺭﺃﻳﻲﻋـ ﹷﻜﺲ ﺭﺃﻳـﹷﻚ
there is no food except this bread
except 'ila ﺇﻻﹶmafish akl 'ila ilAayshsh dah
ﻣـﹷﻔـﹻﺶ ﺍ ﹶﻛﻞ ﺇﻻ ﹶ ﺍ ﹺﻟﻌـﹷﻴﺶﹼ ﺩ ﹶﻩ
except maAada ﻣـﹷﻌـﹷﺪﺍﹶ
give us chicken instead of beef
instead of baddal ' ﺑـﹷﺪﹼ ﹶﻝideena firaaK baddal illahma
ﺇﺩﻳﻨﺎﹶ ﻓـﹻﺮﺍ ﹶﺥ ﺑـ ﹷﺪﹼ ﹶﻝ ﺍ ﹺﻟﹽـﹷﺤﻤـﹷﺔ
he succeeded despite his injuries
despite
biilraGm ﺑـﹻﺎ ﹺﻟﺮ ﹶﻏﻢnigih biilraGm min ziraaAuh ilmaksoor
min ﻣـﹻﻦ ﻧـﹻﺠـﹻﺢ ﺑـ ﹻﺎ ﹺﻟﺮ ﹶﻏﻢ ﻣـ ﹻﻦ ﺫ ﹺﺭﺍ ﹶﻋـﹹﻪ ﺍ ﹺﻟﻤـﹷﻜﺴﻮﺭ
there are ten guests plus two staff
plus zaa'id ﺯﺍﹶﺋـﹻﺪfi Aashara Duyoof zaa'id 'ithneen muwaZafeen
ﻓﻲ ﻋـﹷﺸـﹷﺮ ﹶﺓ ﺿـﹹﻴﻮﻑ ﺯﺍ ﹶﺋـ ﹻﺪ ﺇﺛﻨﻴﻦ ﻣـﹹﻮ ﹶﻇـﹷﻔﻴﻦ
Prepositions of ownership
This important group is discussed in more detail in the section on ownership.
In English, many conjunctions are the same as prepositions: In Egyptian, some prepositions can
be converted to a conjunction by adding the word ma ﻣﺎ ﹶ. Here are some examples:
Preposition Conjunction
wash your hands before dinner wash your hands before you eat
'iGsil ieedeek 'abl ilAasha' 'iGsil ieedeek 'abl ma taakul
ﺇﻏﺴـﹻﻞ ﺍ ﹺﻳﺪﻳﻚ ﻗـ ﹷﺒﻞ ﺍ ﹺﻟﻌـﹷﺸﺎ ﹶء ﺇﻏﺴـﹻﻞ ﺍ ﹺﻳﺪﻳﻚ ﻗـ ﹷﺒﻞ ﻣﺎ ﹶ ﺗﺎ ﹶﻛـﹹﻞ
Page 48
she arrived after the bus she arrived after the bus had gone
hiya waSalit baAd ilmasarahiya hiya waSalit baAd ma ilmasrahiya 'ibtadit
ﻫـﹻﻲ ﹶ ﻭ ﹶﺻـﹷﻠـﹻﺖ ﺑـ ﹷﻌﺪ ﺍ ﹺﻟﻤـﹷﺴـﹷﺮ ﹶﺣـﹻﻴـﹷﺔ ﻫـﹻﻲ ﹶ ﻭ ﹶﺻـﹷﻠـﹻﺖ ﺑـ ﹷﻌﺪ ﻣﺎ ﹶ ﺍ ﹺﻟﻤـﹷﺴﺮ ﹶﺣـﹻﻴـﹷﺔ ﺇﺑﺘـﹷﺪ ﹺﺕ
he acts like the owner he acts as if he owns the place
biyitSarraf zayi ilmaalik biyitSarraf zayi ma yikoon ilmakaan bitaaAuh
ﺑـﹻﻴـﹻﺘﺼـﹷﺮﹼ ﹶﻑ ﺯ ﹶﻳﻲ ﺍ ﹺﻟﻤﺎ ﹶﻟـﹻﻚ ﺑـﹻﻴـﹻﺘﺼـﹷﺮﹼ ﹶﻑ ﺯ ﹶﻳﻲ ﻣﺎ ﹶ ﻳـﹻﻜﻮﻥ ﺍ ﹺﻟﻤـﹷﻜﺎ ﹶﻥ ﺑـﹻﺘﺎ ﹶﻋـﹹﻪ
yikoon ﻳـ ﹻﻜﻮﻥis added in the last example because it is something that is unlikely to happen. See
kaan for more details.
Page 49 www.lisaanmasry.org
Conjunctions
Conjunctions
Conjunctions are the useful little words that join clauses together to make more complex
sentences.
If you just want to attach a noun, you should use a preposition, but if you want to attach a clause
(ie, there is a verb in bit that you want to attach), then a conjunction is required. In English, the
same word is often used for both preposition and conjunction, but there are differences in
Egyptian: see prepositions and conjunctions for more details.
In both English and Egyptian, you can put the subordinate clause either before or after the main
clause. This doesn't change the meaning at all, just the emphasis.
If there is a subject pronoun in the second clause, it becomes a pronoun suffix attached to the
conjunction. For example:
The following table lists most of the common conjunctions, and gives examples how they can be
used.
Page 50
ﺣـﹷﻨـﹻﻤﺸﻲ ﺑﻌـ ﹷﺪ ﻣﺎ ﹶ ﺍ ﹺﻟﻔﻴﻠﻢ ﻳـﹻﺨﻠـﹷﺺ
I went to the bank and it was closed
and wi ﻭﹺraht ilbank wi kaan ma'fool
ﺭﹶﺣﺖ ﺍ ﹺﻟﺒـﹷﻨﻚ ﻭ ﹺ ﻛﺎ ﹶﻥ ﻣـﹷﻘﻔﻮﻝ
Aala
as if ﻋـﹷﻠﻰ ﺇﻥﹼ
'inn
he spends money as if he is rich
as if ka'inn ﻛﺎﹶﺇﻥﹼbiyuSrif filoos ka'innuh Gani
ﺑـﹻﻴـﹹﺼﺮ ﹺﻑ ﻓـﹻﻠﻮﺱ ﻛﺎ ﹶﺇﻥﻧـﹹﻪ ﻏـﹷﻨﻲ
he spends money as if he is rich
as if zayi ma ﺯﹶﻳﻲ ﻣﺎﹶbiyuSrif filoos zayi ma yikoon Gani
ﺑـﹻﻴـﹹﺼﺮ ﹺﻑ ﻓـﹻﻠﻮﺱ ﺯ ﹶﻳﻲ ﻣﺎ ﹶ ﻳـﹻﻜﻮﻥ ﻏـﹷﻨﻲ
before 'abl ma ﻗـﹷﺒﻞ ﻣﺎﹶ
I would like to go but I don't have time
but bass ﺑـﹷﺲﹼnifsi arooh bass maAandeesh wa't
ﻧـﹻﻔﺴﻲ ﺍ ﹶﺭﻭﺡ ﺑـ ﹷﺲ ﹼ ﻣـﹷﻌـﹷﻨﺪﻳﺶ ﻭ ﹶﻗﺖ
but lakin ﻟـﹷﻜـﹻﻦditto
If you go, you will get into a fight
if 'in ' ﺇﻥinn rooht hinaak, haatit Kaani'
ﺣﺎ ﹶﺗـﹻﺖ ﺧﺎ ﹶﻧـﹻﻖ،ﺇﻥ ﹼ ﺭﻭﺣﺖ ﻫـﹻﻨﺎ ﹶﻙ
if you have some money, lend me fifty pounds
if 'iza ' ﺇﺫﺍﹶiza kaan maAaak filoos, salifni Kamseen ginya
ﺳـﹷﻠـﹻﻔﻨﻲ ﺧـﹷﻤﺴﻴﻦ ﺟـﹻﻨﻴـﹷﺔ،ﺇﺫﺍ ﹶ ﻛﺎ ﹶﻥ ﻣـﹷﻌﺎ ﹶﻙ ﻓـﹻﻠﻮﺱ
instead of going, call them
badal
instead of
ma ﺑـﹷﺪ ﹶﻝ ﻣﺎﹶbadal ma matrooh, kalimhum
ﻛـﹷﻠـﹻﻤﻬـﹹﻢ،ﺑـ ﹷﺪ ﹶﻝ ﻣﺎ ﹶ ﻣـﹷﺘﺮﻭﺡ
as you did for him, he will do for you
like zai ma ﺯﹶﻱ ﻣﺎﹶzayi ma Aamalt feeh hayitAamil feek
ﺯ ﹶﻳﻲ ﻣﺎ ﹶ ﻋـﹷﻤـﹷﻠﺖ ﻓﻴﻪ ﻫـﹷﻴـﹻﺘﻌـﹷﻤـﹻﻞ ﻓﻴﻚ
laa... neither this is working nor is this working
neither..
nor.. ٫٫ ﻭ ﹶﻻ ﹶﻩ٫٫٫ ﻻﹶla dah naafaA walaah dah biyinfaA
walaah.. ﻻ ﹶ ﺩ ﹶﻩ ﻧﺎ ﹶﻓـﹷﻊ ﻭ ﹶﻻ ﹶﻩ ﺩ ﹶﻩ ﺑـﹻﻴـﹻﻨﻔـﹷﻊ
we can eat fish or chicken
or 'aw > ﺃﻭmumkin naakul samak 'aw firaaK
ﻣـﹹﻤﻜـﹻﻦ ﻧﺎ ﹶﻛـﹹﻞ ﺳـﹷﻤـﹷﻚ ﺃﻭ ﻓـﹻﺮﺍ ﹶﺥ
would you like fish or chicken?
or (in
question)
wala ﻭﹶﻻﹶAaawiz taakul samak wala firaaK?
ﻋﺎﹶﻭ ﹺﺯ ﺗﺎ ﹶﻛـﹹﻞ ﺳـﹷﻤـﹷﻚ ﻭ ﹶﻻ ﹶ ﻓـﹻﺮﺍ ﹶﺥ؟
I would prefer to eat fish rather than chicken
rather
than
'ahsan ' ﺃﺣﺴـﹷﻦakul ilsamak 'ahsan min ilfiraaK
ﺃﻛـﹹﻞ ﺍ ﹺﻟﺴـﹷﻤـﹷﻚ ﺃﺣﺴـ ﹷﻦ ﻣـ ﹻﻦ ﺍ ﹺﻟﻔـﹻﺮﺍ ﹶﺥ
shut up otherwise we go home!
otherwise wa 'illa ' ﻭﹶ ﺇﻻﹼﹶiKrassi wa 'illa haarawahik
ﺇﺧﺮﹶﺳﹽﻲ ﻭ ﹶ ﺇﻻﹼ ﹶ ﻫﺎ ﹶﺭ ﹶﻭ ﹶﺣـﹻﻚ
don't give him any money unless I allow you to
unless 'ila 'iza ﺇﻻﹶ ﺇﺫﺍﹶmatideehoosh filoos 'ila 'iza 'ana samahteelak
ﻣـﹷﺘـﹻﺪﻳﻬﻮﺵ ﻓـﹻﻠﻮﺱ ﺇﻻ ﹶ ﺇﺫﺍ ﹶ ﺃﻧﺎ ﹶ ﺳـﹷﻤـﹷﺤﺘﻴﻠـﹷﻚ
Page 51 www.lisaanmasry.org
Conjunctions
Note that and wa ﻭ ﹶis used a lot in narrative to replace conjunctions like next and then. It is also
often used in place of but.
Page 52
that-clauses
Verbs that deal with communication, opinion or emotions can be followed by a that-clause, which
specifies what you said or thought or felt. Note that, in English, the that is sometimes omitted, but
it's still a that-clause.
In Egyptian, this is expressed using 'inn ﺇﻥ ﹼ. Note that the subject pronoun of the that-clause can
be attached to 'inn ﺇﻥ ﹼas a suffix.
Page 53 www.lisaanmasry.org
Conditional clauses (if.. then...)
In English, the word then is occasionally used to complement if. In Egyptian, there is no
equivalent word.
If I were rich...
If an event or situation is improbable or impossible, in English we use modals like 'would' and
'were', or backshift the tense of the verb (for example, present becomes past). In Egyptian, the
word kaan ﻛﺎ ﹶﻥis used after law ﻟـ ﹷﻮ. Compare these two sentences:
Page 54
Determiners
A determiner introduces a noun. There are four types of determiner:
Articles
In English, there are two articles. The definite article the indicates that we are referring to
something we have already mentioned, or the listener will understand which one we are talking
about. The indefinite article a/an indicates that we are not talking about any particular instance of
something. In Egyptian, there is a definite article il- ﺍ ﹺﻟـbut no indefinite article.
To talk about a particular man- the listener is expected to know which man we are referring to- we
say 'the man' in English. In arabic, we attach il- ﺍ ﹺﻟـto the front of the noun.
For compound nouns, where we use a noun to describe another noun, the is used before the
compound noun. In Egyptian, it is used before each word in the compound noun:
English Egyptian
love is all you ilhubb huwwa kull illi 'inta
need mahtalKa ﺍﹺﻟﺤـﹹﺐﹼ ﻫـﹹﻮﹼ ﹶ ﻛـﹹﻞﹼ ﺍ ﹺﻟﹽﻲ ﺇﻧﺖ ﹶ ﻣـﹷﺤﺘـﹷﻠﺨـﹷﺔ
the love of God 'allah ilhubb ﺃﻟﹽـﹷﻪ ﺍ ﹺﻟﺤـﹹﺐﹼ
give peace a
'iddi ilsalaam furSa ﺇﺩﹼﻱ ﺍ ﹺﻟﺴـﹷﻼ ﹶﻡ ﻓـﹹﺮﺻـﹷﺔ
chance
movement is
ilharaka baraka ﺍﹺﻟﺤـﹷﺮ ﹶﻛـﹷﺔ ﺑـﹷﺮ ﹶﻛـﹷﺔ
blessed
Demonstratives
Demonstratives are words that you generally use when you are pointing at something. In English,
there are four demonstratives- this and that (singular) and these and those (plural). You
generally use this/these to refer to something nearer to you, and that/those for something further
away. They can be used either as pronouns (on their own) or as determiners (introducing a noun).
In Arabic, there is just one demonstrative, but there are three forms- masculine, feminine and
plural. It is used either as a pronoun (on its own) or as a demonstrative adjective (after a noun).
Let's see how that works:
Page 55 www.lisaanmasry.org
Determiners
Usage English Egyptian
pronoun I like this (m) 'ana baahibb dah ﺃﻧﺎﹶ ﺑﺎ ﹶﺣـﹻﺐﹼ ﺩ ﹶﻩ
pronoun I like this (f) 'ana baahibb dih ﺃﻧﺎﹶ ﺑﺎ ﹶﺣـﹻﺐﹼ ﺩ ﹺﻩ
pronoun I like these (pl) 'ana baahibb dul ﺃﻧﺎﹶ ﺑﺎ ﹶﺣـﹻﺐﹼ ﺩ ﹸﻝ
determiner/adjective I like this book(m) 'ana bahibb ilkitab dah ﺃﻧﺎﹶ ﺑـﹷﺤـﹻﺐﹼ ﺍ ﹺﻟﻜـﹻﺘـﹷﺐ ﺩ ﹶﻩ
determiner/adjective I like this garden(m) 'ana bahibb ilgineena dih ﺃﻧﺎﹶ ﺑـﹷﺤـﹻﺐﹼ ﺍ ﹺﻟﺠـﹻﻨﻴﻨـﹷﺔ ﺩ ﹺﻩ
determiner/adjective I like these book(m) 'ana bahibb ilkutub dul ﺃﻧﺎﹶ ﺑـﹷﺤـﹻﺐﹼ ﺍ ﹺﻟﻜـﹹﺘـﹹﺐ ﺩ ﹸﻝ
Note that, when this is used as a demonstrative determiner, dah ﺩ ﹶﻩis used as a demonstrative
adjective: it goes after the noun, and il- ﺍ ﹺﻟـis used as a determiner before then noun.
Quantifiers
Quantifiers specify how much or how many of something we are talking about. Numbers give
exact information, whereas quantifying determiners give an approximate idea. English examples
are some, enough, any, many, few. Most English quantifiers do not have an equivalent in
Egyptian: instead, quantifying adjectives (which follow the noun) are used. any does not have an
equivalent: it is simply omitted.
Possessive suffixes
Possessives indicate who owns something- in English, they are words like my, his and their. In
both English and Egyptian, they are similar to the corresponding possessive pronouns (mine, his,
theirs), but they introduce a noun rather than being used on their own. In Egyptian, they are
suffixes attached to the noun that they relate to, or to the ownership word bitaA ﺑـ ﹻﺘـ ﹷﻊthe latter is
used for most imported words.
'ismak 'ieeh?
ﺇﺳﻢ ﹶﻙ ﺇﻳﻪ؟
The posessive suffixes themselves are pretty easy to learn, but when they are attached to nouns,
the vowels do a little dance to make sure that you don't get three consonants in a row. Here are
examples for nouns that end with one or two consonants:
Page 56
Nouns ending in two consonants
after -C after -CC
English
suffix Saahib ﺻﺎﹶﺣـﹻﺐ suffix kalb ﻛـﹷﻠﺐ
my -i ـﻲSahbi ﺻﺎﹶﺣـﹻﺒﻲ-i ـﻲkalbi ﻛـﹷﻠﺒﻲ
our -na ـﻨﺎﹶSaahibna ﺻﺎﹶﺣـﹻﺒﻨﺎﹶ-ina ــﹻﻨﺎﹶkalbina ﻛـﹷﻠﺒـﹻﻨﺎﹶ
your(m) -ak ــﹷﻚSahbak ﺻﺎﹶﺣـﹻﺒـﹷﻚ-ak ــﹷﻚkalbak ﻛـﹷﻠﺒـﹷﻚ
your(f) -ik ــﹻﻚSahbik ﺻﺎﹶﺣـﹻﺒـﹻﻚ-ik ــﹻﻚkalbik ﻛـﹷﻠﺒـﹻﻚ
-
your(pl) Saahibkum ﺻﺎﹶﺣـﹻﺒﻜـﹹﻢ-ukum ــﹹﻜـﹹﻢkalbukumﻛـﹷﻠﺒـﹹﻜـﹹﻢ
kum ـﻜـﹹﻢ
his/its(m) -uh ــﹹﻪSahbuh ﺻﺎﹶﺣـﹻﺒـﹹﻪ-uh ــﹹﻪkalbuh ﻛـﹷﻠﺒـﹹﻪ
her/its(f) -ha ـﻬﺎﹶSaahibha ﺻﺎﹶﺣـﹻﺒﻬﺎﹶ-aha ــﹷﻬﺎﹶkalbaha ﻛـﹷﻠﺒـﹷﻬﺎﹶ
-
their Saahibhum ﺻﺎﹶﺣـﹻﺒﻬـﹹﻢ-uhum ــﹹﻬـﹹﻢkalbuhumﻛـﹷﻠﺒـﹹﻬـﹹﻢ
hum ـﻬـﹹﻢ
For nouns ending in -a ــ ﹷﺔ, the -a ــ ﹷﺔis replaced by -t ـﺖor -it ــ ﹻﺖand then the ending is added.
Nouns that end in alif -a ـﺎ ﹶare treated almost like feminine nouns, ie the alif is replaced by -it ـﺎ ﹺﺕ
and then the ending is added.
Note that for most words ending in -w ـﻮ, for example baltw ﺑـ ﹷﻠﺘﻮ, one would normally use bitaA
ﺑـ ﹻﺘـ ﹷﻊrather than a posessive suffix.
Page 57 www.lisaanmasry.org
Determiners
our -na ـﻨﺎﹶveelitna ڤﻴﻼﹺﺗﻨﺎﹶkoorseena ﻛﻮﺭﺳﻴﻨﺎﹶAadoona ﻋـﹷﺪﻭﻧﺎﹶ
your(m) -k ـﻚveelitak ڤﻴﻼﹺﺗـﹷﻚkoorseek ﻛﻮﺭﺳﻴﻚAadook ﻋـﹷﺪﻭﻙ
your(f) -ki ـﻚﹺveelitik ڤﻴﻼﹺﺗـﹻﻚkoorseeki ﻛﻮﺭﺳﻴﻜﻲAadwik ﻋـﹷﺪﻭ ﹺﻙ
ـﻜـ
your(pl) -kum veelitkum ڤﻴﻼﹺﺗﻜـﹹﻢkoorseekum ﻛﻮﺭﺳﻴﻜـﹹﻢAadookumﻋـﹷﺪﻭﻛـﹹﻢ
ﹹﻢ
his/its(m) -h ـﻪveelituh ڤﻴﻼﹺﺗـﹹﻪkoorseeh ﻛﻮﺭﺳﻴﻪAadooh ﻋـﹷﺪﻭﻩ
her/its(f) -ha ـﻬﺎﹶveelitha ڤﻴﻼﹺﺗﻬﺎﹶkoorseeha ﻛﻮﺭﺳﻴﻬﺎﹶAadooha ﻋـﹷﺪﻭﻫﺎﹶ
ـﻬـ
their -hum veelithum ڤﻴﻼﹺﺗﻬـﹹﻢkoorseehum ﻛﻮﺭﺳﻴﻬـﹹﻢAadoohumﻋـﹷﺪﻭﻫـﹹﻢ
ﹹﻢ
Father and brother 'abb ﺃﺏ ﹼand brother 'aKK ﺃﺥ ﹼbecome 'abw- ﺃﺑﻮـand brother 'aKw- ﺃﺧﻮـwhen a
possessive is added.
father brother
English
'abb ﺃﺏﹼ 'aKK ﺃﺥﹼ
my 'abwya ' ﺃﺑﻮﻳﺎﹶaKwya ﺃﺧﻮﻳﺎﹶ
our 'aboona ' ﺃﺑﻮﻧﺎﹶaKoona ﺃﺧﻮﻧﺎﹶ
your(m) 'abook ' ﺃﺑﻮﻙaKook ﺃﺧﻮﻙ
your(f) 'abooki ' ﺃﺑﻮﻛﻲaKooki ﺃﺧﻮﻛﻲ
your(pl) 'abookum ' ﺃﺑﻮﻛـﹹﻢaKookum ﺃﺧﻮﻛـﹹﻢ
Page 58
Courtesies
This section summarises the expressions that are used daily to greet and say goodbye to people,
ask for things and thank people on a day to day basis.
Religion
Religion is very important in Egypt. There are several phrases that you will hear regularly in any
conversation.
Egyptian English
ilhamdu lillah ﺍﹺﻟﺤـﹷﻤﺪ ﹸ ﻟـﹻﻠﹽـﹷﻪthanks to Allah
'allah yisalaamak ﺃﻟﹽـﹷﻪ ﻳـﹻﺴـﹷﻼ ﹶﻣـﹷﻚmay god protect you m
'allah yisalaamik ﺃﻟﹽـﹷﻪ ﻳـﹻﺴـﹷﻼ ﹶﻣـﹻﻚmay god protect you f
'inn sha' 'allah ﺇﻥﹼ ﺷﺎ ﹶء ﺃﻟﹽـﹷﻪgod willing
ya rab ﻳﺎﹶ ﺭ ﹶﺏOh god!
rabbina ﺭﹶﺑﹽـﹻﻨﺎﹶour god!
greeting ilsalaam Aaleekum ﺍﹺﻟﺴـﹷﻼ ﹶﻡ ﻋـﹷﻠﻴﻜـﹹﻢ
peace be with you m/f
response Aaleekum ilsalaam ﻋـﹷﻠﻴﻜـﹹﻢ ﺍ ﹺﻟﺴـﹷﻼ ﹶﻡ
Addressing somebody
ya ﻳﺎ ﹶis often used before somebody's name or title as a greeting
Egyptian English
ya 'ahmad ﻳﺎﹶ ﺃﺣﻤـﹷﺪhey, Ahmad!
ya rayis ﻳﺎﹶ ﺭ ﹶﻳـﹻﺲhey, boss!
ya 'usTah ﻳﺎﹶ ﺃ ﹸﺳﻄـﹷﻪdriver!
hey mister(teacher)!
ya 'ustaaz ﻳﺎﹶ ﺃ ﹸﺳﺘﺎ ﹶﺫto a respectable person
ya 'ustaaza ﻳﺎﹶ ﺃ ﹸﺳﺘﺎ ﹶﺫ ﹶﺓhey madam!
In addition to the standard pronouns for you, there are some more formal versions:
Egyptian English
'inta ﺇﻧﺖﹶyou m
informal 'inti ﺇﻧﺖﹺyou f
'intu ﺇﻧﺘﻮﺍyou pl
haDritak
ﺣـﹷﻀﺮsir
ﹺﺗـﹷﻚ
formal
haDritik
ﺣـﹷﻀﺮmadam
ﹺﺗـﹻﻚ
Page 59 www.lisaanmasry.org
Courtesies
siyadtak ﺳـﹻﻴـﹷﺪﺗـﹷﻚsir
siyadtik ﺳـﹻﻴـﹷﺪﺗـﹻﻚmadam
'afandim ﺃﻓـﹷﻨﺪ ﹺﻡSir/Madam
Greetings
To welcome somebody, you can use one of these phrases...
Egyptian English
greeting 'ahlan wa sahlan ﺃﻫﻼﹰ ﻭ ﹶ ﺳـﹷﻬﻼﹰwelcome and ease
response 'ahlan wa sahlan ﺃﻫﻼﹰ ﻭ ﹶ ﺳـﹷﻬﻼﹰwelcome and ease
response 'ahlan beek ﺃﻫﻼﹰ ﺑﻴﻚwelcome to you m
response 'ahlan beeki ﺃﻫﻼﹰ ﺑﻴﻜﻲwelcome to you f
greeting hamd illah Aala salamtak ﺣـﹷﻤﺪ ﹺﻟﹽـﹷﻪ ﻋـﹷﻠﻰ ﺳـﹷﻼ ﹶﻣﺘـﹷﻚthank god for protecting you m
greeting hamd illah Aala salamtik ﺣـﹷﻤﺪ ﹺﻟﹽـﹷﻪ ﻋـﹷﻠﻰ ﺳـﹷﻼ ﹶﻣﺘـﹻﻚthank god for protecting you f
Whenever you meet somebody that you already know, you should shake hands (very gently) and
use one of the following greetings.
Egyptian English
greeting Sabaah ilKeer ﺻـﹷﺒﺎ ﹶﺡ ﺍ ﹺﻟﺨﻴﺮa day of wellbeing
response Sabaah ilnoor ﺻـﹷﺒﺎ ﹶﺡ ﺍ ﹺﻟﻨﻮﺭa day of light
response Sabaah il'ishTa
ﺻـﹷﺒﺎ ﹶﺡ ﺍ ﹺﻟﻘـﹻﺸﻄـﹷﺔa day of cream
response Sabaah ilful ﺻـﹷﺒﺎ ﹶﺡ ﺍ ﹺﻟﻔـﹹﻞa day of jasmine
After sunset, the following informal greetings may be used: I have heard them very rarely, though.
Egyptian English
greeting misa' ilKeer ﻣـﹻﺴﺎ ﹶء ﺍ ﹺﻟﺨﻴﺮan evening of wellbeing
Egyptian English
question Aaamil 'ieeh? ﻋﺎﹶﻣـﹻﻞ ﺇﻳﻪ؟what are you m doing?
question Aamla 'ieeh? ﻋﺎﹶﻣـﹻﻠـﹷﺔ ﺇﻳﻪ؟what are you f doing?
question 'izayak? ﺇﺯﹶﻳـﹷﻚ؟how are you m
question 'izayik? ﺇﺯﹶﻳـﹻﻚ؟how are you f
question il'aKbaar 'ieeh? ﺍﹺﻷﺧﺒﺎ ﹶﺭ ﺇﻳﻪ؟what's new?
Page 60
response kuluh tamaam, ilhamdu lillah ﺍ ﹺﻟﺤـﹷﻤﺪ ﹸ ﻟـﹻﻠﹽـﹷﻪ، ﻛـﹹﻠـﹹﻪ ﺗـﹷﻤﺎ ﹶﻡall ok, thank god
response miya miya, ilhamdu lillah ﺍ ﹺﻟﺤـﹷﻤﺪ ﹸ ﻟـﹻﻠﹽـﹷﻪ، ﻣـﹻﻴـﹷﺔ ﻣـﹻﻴـﹷﺔ100% thank god
response kuwayis, ilhamdu lillah ﺍ ﹺﻟﺤـﹷﻤﺪ ﹸ ﻟـﹻﻠﹽـﹷﻪ، ﻛـﹹﻮ ﹶﻳـﹻﺲI m am good, thank god
response kuwayisa, ilhamdu lillah ﺍ ﹺﻟﺤـﹷﻤﺪ ﹸ ﻟـﹻﻠﹽـﹷﻪ، ﻛـﹹﻮ ﹶﻳـﹻﺴـﹷﺔI fgood, thank god
response nuS nuS ﻧـﹹﺺ ﻧـﹹﺺhalf and half
response mish baTTaal ﻣـﹻﺶ ﺑـﹷﻄﹽﺎ ﹶﻝnot bad
question wa 'inta? ﻭﹶ ﺇﻧﺖ ﹶ؟and you m?
question wa 'inti? ﻭﹶ ﺇﻧﺖ ﹺ؟and you f?
If you know them well, you should ask how their wives, children, etc...
Introductions
Egyptian English
'ismak 'ieeh? ﺇﺳﻤـﹷﻚ ﺇﻳﻪ؟what is your m name?
'ismik 'ieeh? ﺇﺳﻤـﹻﻚ ﺇﻳﻪ؟what is your f name?
'ismi ... ٫٫٫ ﺇﺳﻤﻲmy name is ...
tisharrafna
ﺗـﹻﺸـﹷﺮﹼpleased to meet you
ﹶﻓﻨﺎﹶ
Meal time
Egyptians normally have two big meals a day, plus a snack before bedtime.
breakfast 11-12am
bread with salads, dips, luncheon meats,
fiTaar
ﻓـﹻﻄﺎ
omelette with bastirma, tamiyya ﹶﺭ
breakfast cooked meat, rice and vegetables,
sunset 'ifTaar ﺇﻓﻄﺎﹶﺭ
(Ramadan) juice, sweet things
lunch 5-8pm cooked meat or fish, rice and vegetables Gada ﻏـﹷﺪﺍﹶ
before
dinner yogurt, fruit Aasha ﻋـﹷﺸﺎﹶ
sleeping
Here are some expressions that are often used around meal times
Page 61 www.lisaanmasry.org
Courtesies
Egyptian When to say it
remark biilhanna wa ilshiffa ﺑـﹻﺎ ﹺﻟﻬـﹷﻨﹽﺎ ﹶ ﻭ ﹶ ﺍ ﹺﻟﺸـﹻﻔﹽﺎﹶbefore or after eating
say to host
remark sufrah dayman ﺳـﹹﻔﺮ ﹶﻩ ﺩﺍ ﹶﻳﻤﺎﹰbefore leaving table
like "thanks for the meal"
response biilhanna wa ilshiffaﺑـﹻﺎ ﹺﻟﻬـﹷﻨﹽﺎ ﹶ ﻭ ﹶ ﺍ ﹺﻟﺸـﹻﻔﹽﺎﹶ
Please
Egyptian English
to m Aan 'iznak ﻋـﹷﻦ ﺇﺫﻧـﹷﻚexcuse me
to f Aan 'iznik to get past someone
ﻋـﹷﻦ ﺇﺫﻧـﹻﻚ
to m law samaht ﻟـﹷﻮ ﺳـﹷﻤـﹷﺤﺖ
please
to f law samahtiﻟـﹷﻮ ﺳـﹷﻤـﹷﺤﺘﻲ
Thank you
Egyptian English
remark shukran ﺷـﹹﻜﺮﺍﹰ
remark 'alf shukr ﺃﻟﻒ ﺷـﹹﻜﺮ
remark mutshakir aaw'i ﻣـﹹﺘﺸـﹷﻜـﹻﺮ ﺍ ﹶٶﻱ
don't mention it
reply Aafwan ﻋـﹷﻔﻮﺍﹰyou are welcome
reply ilAafw ﺍﹺﻟﻌـﹷﻔﻮyou are welcome
Goodbyes
Egyptian English
remark maAa ilsalaama ﻣـﹷﻊ ﹶ ﺍ ﹺﻟﺴـﹷﻼ ﹶﻣـﹷﺔwith safety
reply maAa ilsalaama ﻣـﹷﻊ ﹶ ﺍ ﹺﻟﺴـﹷﻼ ﹶﻣـﹷﺔwith safety
hashoofak 'imtaa? ﻫـﹷﺸﻮﻓـﹷﻚ ﺇﻣﺘﺎ ﹶ؟When will I see you f?
hashoofik 'imtaa? ﻫـﹷﺸﻮﻓـﹻﻚ ﺇﻣﺘﺎ ﹶ؟When will I see you f?
hashoofak baAdeen ﻫـﹷﺸﻮﻓـﹷﻚ ﺑـﹷﻌﺪﻳﻦSee you m later
hashoofik baAdeen ﻫـﹷﺸﻮﻓـﹻﻚ ﺑـﹷﻌﺪﻳﻦSee you f later
Achievement
Page 62
Egyptian English
haZZ saAeed ﺣـﹷﻆﹼ ﺳـﹷﻌﻴﺪgood luck!
remark mabrook ﻣـﹷﺒﺮﻭﻙcongratulations
god bless you
response 'allah yibaarak feek ﺃﻟﹽـﹷﻪ ﻳـﹻﺒﺎ ﹶﺭ ﹶﻙ ﻓﻴﻚm
response 'allah yibaarik feeki ﺃﻟﹽـﹷﻪ ﻳـﹻﺒﺎ ﹶﺭ ﹺﻙ ﻓﻴﻜﻲgod bless you f
Occasions
Egyptian English
kul sana wa 'inta ﻛـﹹﻞ ﺳـﹷﻨـﹷﺔ ﻭ ﹶ ﺇﻧﺖ ﹶevery year and you are happy
Tayib ﻃـﹷﻴـﹻﺐbirthdays, new year, feasts
remark ramaDaan kareem ﺭﹶﻣـﹷﻀﺎ ﹶﻥ ﻛـﹷﺮﻳﻢduring ramadan
response 'allah 'akram ﺃﻟﹽـﹷﻪ ﺃﻛﺮ ﹶﻡduring ramadan
Opinions
Egyptian English
question 'ieeh r'ayak? ﺇﻳﻪ ﺭﺃﻳـﹷﻚ؟what do you m think?
question 'ieeh r'ayik? ﺇﻳﻪ ﺭﺃﻳـﹻﻚ؟what do you f think?
question tamaam? ﺗـﹷﻤﺎ ﹶﻡ؟OK?
question tamaam kidah? ﺗـﹷﻤﺎ ﹶﻡ ﻛـﹻﺪ ﹶﻩ؟Ok like this?
response 'aeewa ﺃﻳﻮﺍﹶyes
It goes
response maashi ﻣﺎﹶﺷﻲok
response tamaam ﺗـﹷﻤﺎ ﹶﻡgood
response Tayib ﻃـﹷﻴـﹻﺐfine
response haaDir ﺣﺎﹶﺿـﹻﺮright away
response mayinfaAsh ﻣـﹷﻴـﹻﻨﻔـﹷﻌﺶit's no use
response mish mumkin ﻣـﹻﺶ ﻣـﹹﻤﻜـﹻﻦnot possible
response la' ﻻﹶءno
response la' 'abadan ﻻﹶء ﺃﺑـﹷﺪﺍﹰnever!
response 'aha ﺃﺣﺎﹶoffensive way of disagreeing
Pardon?
response Aafwaan? ﻋـﹷﻔﻮﺍﹰ؟if you didn't hear
response 'ana mish 'akeed ﺃﻧﺎﹶ ﻣـﹻﺶ ﺃﻛﻴﺪI m/f am not sure
response 'ana mish Aaarif ﺃﻧﺎﹶ ﻣـﹻﺶ ﻋﺎ ﹶﺭ ﹺﻑI m don't know
response 'ana mish Aarfa ﺃﻧﺎﹶ ﻣـﹻﺶ ﻋﺎ ﹶﺭ ﹺﻓـﹷﺔI f don't know
Page 63 www.lisaanmasry.org
Courtesies
response 'ana mish faahim ﺃﻧﺎﹶ ﻣـﹻﺶ ﻓﺎ ﹶﻫـﹻﻢI m don't understand
response 'ana mish fahma ﺃﻧﺎﹶ ﻣـﹻﺶ ﻓﺎ ﹶﻫـﹻﻤـﹷﺔI f don't understand
Hassle
'imshi ﺇﻣﺸﻲgo away!
KalaaS kidah ﺧـﹷﻼ ﹶﺹ ﻛـﹻﺪ ﹶﻩstop this
haraam Aaleek ﺣـﹷﺮﺍ ﹶﻡ ﻋـﹷﻠﻴﻚshame on you m!
haraam Aaleeki ﺣـﹷﺮﺍ ﹶﻡ ﻋـﹷﻠﻴﻜﻲshame on you f!
Kaleek muhtaram ﺧـﹷﻠﻴﻚ ﻣـﹹﺤﺘـﹷﺮ ﹶﻡbe respectful!
if a man gets
'ihtirim nafsak ﺇﺣﺘـﹻﺮ ﹺﻡ ﻧـﹷﻔﺴـﹷﻚover-friendly to a woman
Insults
donkey
remark humaar ﺣـﹹﻤﺎ ﹶﺭoffensive
your father is a woman
remark 'ibn marah ﺇﺑﻦ ﻣـﹷﺮ ﹶﻩvery offensive
son of a whore/bitch
remark 'ibn sharmooTa ﺇﺑﻦ ﺷـﹷﺮﻣﻮﻃـﹷﺔ
very offensive
response 'ifandim??? ﺇﻓـﹷﻨﺪ ﹺﻡ؟؟؟pardon????
Page 64
Orders, suggestions and requests
There are several ways of telling somebody to do things- orders, strong recommendations,
suggestions and polite requests....
• an order - do it!
• must - you must do it
• need to, have to - you need to do it
• should - you should do this
• could - you could do this
• would you like to... - you could do this
• are you going to to... - you could do this
• why don't you... - you could do this
• can, could, would - would you please do this?
Order
When you want to order somebody to do something, you use an imperative. This is only
appropriate if you have some kind of control over somebody- for example, in the army or to a
reluctant employee.
In English, we simply say the verb without a subject, for example Bring me the money!. In
Egyptian, there are is a special form or the verb for the imperative- or rather three forms-
masculine, feminine and plural. Here are some examples.
Imperative
Masculine Feminine Plural
English Imperfect
-i -u
ـﻲ ـﻮﺍ
look! yibuSS ﻳـﹻﺒـﹹﺺﹼbuSS ﺑـﹹﺺﹼbuSSi ﺑـﹹﺼﹽﻲbuSSu ﺑـﹹﺼﹽﻮﺍ
calm down! yihda ' ﻳـﹻﻬﺪﻯihda ' ﺇﻫﺪﻯihdi ' ﺇﻫﺪﻱihdu ﺇﻫﺪﻭﺍ
walk!
(go away)
yimshi ' ﻳـﹻﻤﺸﻲimshi ' ﺇﻣﺸﻲimshi ' ﺇﻣﺸﻲimshu ﺇﻣﺸﻮﺍ
Imperative
English Imperfect Masculine Feminine Plural
-i ـﻲ -u ـﻮﺍ
bring! yiddi ﻳـﹻﺪﹼﻱhaet ﻫﺎﹶﺕhaeti ﻫﺎﹶﺗﻲhatu ﻫﺎﹶﺗﻮﺍ
come! yiygi ﻳـﹻﻴﺠﻲtaAaala ﺗـﹷﻌﺎ ﹶﻝﹶtaAaali ﺗـﹷﻌﺎ ﹶﻟﻲtaAalu ﺗـﹷﻌﺎ ﹶﻟﻮﺍ
You cannot negate an imperative: instead, you use mish ﻣـ ﹻﺶwrapped around the imperfect. For
example:
Negative Imperative
English Imperfect
Masculine Feminine Plural
Page 65 www.lisaanmasry.org
Orders, suggestions and requests
-i ـﻲ -u ـﻮﺍ
don't
yibuSS ﻳـﹻﺒـﹹﺺﹼmatbuSSish
ﻣـﹷﺘﺒـﹹﺼﹽـﹻﺶmatbuSSeesh
ﻣـﹷﺘﺒـﹹﺼﹽﻴﺶmatbuSSoosh
ﻣـﹷﺘﺒـﹹﺼﹽﻮﺵ
look!
don't
yirooh
ﻣـﹷﺘﺮmatroohoosh
go! ﻳـﹻﺮﻭﺡmatruwhsh ﻣـﹷﺘﺮ ﹸﻭﺣﺶmatruwheesh ﻣـﹷﺘﺮﻭﺣﻮﺵ
ﹸﻭﺣﻴﺶ
obligation
With an imperative, you are imposing your own authority: you can be slightly more polite by
suggesting some that there is some external obligation or reason that it should be done. In
English, you can use modals like must, need to, have to.
In Egyptian, modals are followed by the simple imperfect. Most proper modals are invariable-
there is no I/you/he form. Here are some examples:
ilmafrooD
ﺍilmafrooD yiktib
ﺍ ﹺﻟﻤـ ﹷﻔﺮﻭﺽ ﻳـﹻﻜﺘـﹻﺐhe should write
ﹺﻟﻤـﹷﻔﺮﻭﺽ
it is essential
Daroori ﺿـﹷﺮﻭﺭﻱDaroori yiktib ﺿـ ﹷﺮﻭﺭﻱ ﻳـﹻﻜﺘـﹻﺐthat he should write
Suggestion
You can make a suggestion in several ways:
English Egyptian
mumkin tis'al 'abook
You could ask your father
ﻣـ ﹹﻤﻜـ ﹻﻦ ﺗـﹻﺴﺄﻝ ﺃﺑﻮﻙ
mumkin niAamil keeka
We could make a cake
ﻣـ ﹹﻤﻜـ ﹻﻦ ﻧـﹻﻌـﹷﻤـﹻﻞ ﻛﻴﻜـﹷﺔ
yalla nirooh ilseeneema
Let's go to the cinema
ﻳـ ﹷﻼﹼ ﹶ ﻧـﹻﺮﻭﺡ ﺍ ﹺﻟﺴﻴﻨﻴﻤﺎﹶ
teegi nirooh nitGadda sawa
Would you like to go and have lunch together
ﺗﻴﺠﻲ ﻧـﹻﺮﻭﺡ ﻧـﹻﺘﻐـﹷﺪﹼﻯ ﺳـﹷﻮﺍﹶ
tihibb tirooh?
Would you like to go out?
ﺗـ ﹻﺤـ ﹻﺐ ﹼ ﺗـﹻﺮﻭﺡ؟
Aaeyiz teegy?
Do you want to come?
ﻋﺎ ﹶﻳـ ﹻﺰ ﺗﻴﺠﻲ؟
Requests
When you want to ask somebody politely to do something, or for something, there are several
ways of expressing this in English. In Egyptian, there are just two possiblities: using mumkin
ﻣـ ﹹﻤﻜـ ﹻﻦand a modal, or less formally, putting the prefix mi- ﻣـ ﹺbefore the perfect.
English Egyptian
mumkin AaSeer burtu'aal, law samaht?
Could I have an orange juice, please?
ﻟـﹷﻮ ﺳـﹷﻤـﹷﺤﺖ؟،ﻣـ ﹹﻤﻜـ ﹻﻦ ﻋـﹷﺼﻴﺮ ﺑـﹹﺮﺗـﹹﻘﺎ ﹶﻝ
Page 66
mumkin tiftah ilbaeb, law samaht?
Could you open the door, please?
ﻟـﹷﻮ ﺳـﹷﻤـﹷﺤﺖ؟،ﻣـ ﹹﻤﻜـ ﹻﻦ ﺗـﹻﻔﺘـﹷﺢ ﺍ ﹺﻟﺒﺎ ﹶﺏ
misalleeni
Why don't you entertain me?
ﻣـ ﹺﺳـﹷﻠﹽﻴﻨﻲ
Page 67 www.lisaanmasry.org
Questions
Questions
There are four main groups of questions.
English quirks
In English, it is possible to ask a question in many different ways. some of these translate easily
into Egyptian: others require a little thought. The ones you need to watch out for are:
For all English verbs except is and have, you can turn a statement into a question by putting do in
front of it.
In Egyptian, you can either add huwwa ﻫـ ﹹﻮﹼ ﹶat the start of the sentence or use inflection you
know john?
The word have is somewhat overused in English, and British English speakers often reduce the
risk of confusion by saying have you got rather than the older form, still used by many Americans,
do you have...?. There is no equivalent in Egyptian, so inflection is used.
Direct questions
It is possible to frame a direct question in several ways:
Query words
In English, a query word normally start the sentence: in Egyptian it is normally at the end of the
sentence. For example
English Egyptian
what 'ieeh ﺇﻳﻪ
when 'imta ﺇﻣﺘﻰ
where feen ﻓﻴﻦ
where from mineen ﻣـﹻﻨﻴﻦ
how 'izzai ﺇﺯﹼ ﹶﻱ
Page 68
which 'anhw ﺃﻧﻬﻮ
The simple imperfect ('aAamil, tiAooz, yirooh ﻳـ ﹻﺮﻭﻩ، ﺗـ ﹻﻌﻮﺯ، )ﺃﻋـ ﹷﻤـ ﹻﻞis often used in questions.
Here are some examples:
English Egyptian
'izzayak?
how are you?
ﺇﺯﹼ ﹶﻱ ﹶﻙ؟
how are you? 'aAamil 'ieeh?
lit. what are you doing? ﺃﻋـﹷﻤـﹻﻞ ﺇﻳﻪ؟
bitaAamil 'ieeh?
what are you doing?
ﺑـﹻﺘـﹷﻌـﹷﻤـﹻﻞ ﺇﻳﻪ؟
'ashoofak 'imta?
when will I see you?
ﺃﺷﻮﻓـﹷﻚ ﺇﻣﺘﻰ؟
ilmahaTTa feen?
where is the station?
ﺍﹺﻟﻤـﹷﺤـﹷﻄﹽـﹷﺔ ﻓﻴﻦ؟
mumkin 'ashtiri ward min feen?
where can I buy flowers from?
ﻣـﹹﻤﻜـﹻﻦ ﺃﺷﺘـﹻﺮﻱ ﻭ ﹶﺭﺩ ﻣـﹻﻦ ﻓﻴﻦ؟
mineen mumkin 'ashtiri ward?
where can I buy flowers from?
ﻣـ ﹻﻨﻴﻦ ﻣـﹹﻤﻜـﹻﻦ ﺃﺷﺘـﹻﺮﻱ ﻭ ﹶﺭﺩ؟
'inta mineen?
where are you from?
ﺇﻧﺖﹶ ﻣـ ﹻﻨﻴﻦ؟
'ashhan iltileefoon dah 'izzay?
how do I charge this phone?
ﺃﺷﺤـﹷﻦ ﺍ ﹺﻟﺘـﹻﻠﻴﻔﻮﻥ ﺩ ﹶﻩ ﺇﺯﹼ ﹶﻱ؟
Aaawiz ilkitaab 'anhw?
which book (m) do you(m) want?
ﻋﺎﹶﻭ ﹺﺯ ﺍ ﹺﻟﻜـﹻﺘﺎ ﹶﺏ ﺃﻧﻬﻮ؟
'anhw ilkubaaya bitaAitak?
which glass (f) is yours(m)?
ﺃﻧﻬﻮ ﺍ ﹺﻟﻜـﹹﺒﺎ ﹶﻳـﹷﺔ ﺑـﹻﺘـﹷﻌـﹻﺘـﹷﻚ؟
Aaawiz laban 'add ieeh?
how much milk would you like?
ﻋﺎﹶﻭ ﹺﺯ ﻟـﹷﺒـﹷﻦ ﻗـ ﹷﺪ ﹼ ﺍ ﹺﻳﻪ؟
ilshanTa di bikaam?
how much is this bag?
ﺍﹺﻟﺸـﹷﻨﻄـﹷﺔ ﺩﻱ ﺑـ ﹻﻜﺎ ﹶﻡ؟
huwwa raayih leeh?
why is he going?
ﻫـﹹﻮﹼ ﹶ ﺭﺍ ﹶﻳـﹻﺢ ﻟﻴﻪ؟
Page 69 www.lisaanmasry.org
Questions
English Egyptian
'add ieeh? 'add kidah
How much? This much
ﻗـﹷﺪﹼ ﺍ ﹺﻳﻪ؟ ﻗـﹷﺪﹼ ﻛـﹻﺪ ﹶﻩ
leeh? Aalashaan
Why? Because.
ﻟﻴﻪ؟ ﻋـﹷﻠـﹷﺸﺎ ﹶﻥ
leeh? kidah
Why? It's like that
ﻟﻴﻪ؟ ﻛـﹻﺪ ﹶﻩ
leeh? 'ahsan kidah
Why? Better like this
ﻟﻴﻪ؟ ﺃﺣﺴـﹷﻦ ﻛـﹻﺪ ﹶﻩ
leeh? leeh laa'?
Why? Why not?
ﻟﻴﻪ؟ ﻟﻴﻪ ﻻﹶء؟
To ask how many people or things, you should use kaam ﻛﺎ ﹶﻡbefore the noun. To ask for a
sequence or reference number (what or which, you put the kaam ﻛﺎ ﹶﻡafter the noun. In all of
these cases, the noun is singular.
English Egyptian
Aandak kaam walad?
How many children do you have?
ﻋـﹷﻨﺪ ﹶﻙ ﻛﺎ ﹶﻡ ﻭ ﹶﻟـﹷﺪ؟
hatinizil kaam yoom?
How many days will you stay?
ﻫـﹷﺘـﹻﻨـﹻﺰ ﹺﻝ ﻛﺎ ﹶﻡ ﻳﻮﻡ؟
kaam ziboon bukrah?
How many guests tomorrow?
ﻛﺎ ﹶﻡ ﺯ ﹺﺑﻮﻥ ﺑـﹹﻜﺮ ﹶﻩ؟
nimritak kaam?
What is your telephone number?
ﻧـﹻﻤﺮ ﹺﺗـﹷﻚ ﻛﺎ ﹶﻡ؟
ilsaaAa kaam?
What time is it?
ﺍﹺﻟﺴﺎ ﹶﻋـﹷﺔ ﻛﺎ ﹶﻡ؟
il'igtimaaA ilsaaAa kaam?
What time is the meeting?
ﺍﹺﻹﺟﺘـﹻﻤﺎ ﹶﻉ ﺍ ﹺﻟﺴﺎ ﹶﻋـﹷﺔ ﻛﺎ ﹶﻡ؟
sha''itak ra'am kaam?
What is your apartment number?
ﺷـﹷﻘﹽـﹻﺘـﹷﻚ ﺭ ﹶﻗـﹷﻢ ﻛﺎ ﹶﻡ؟
sha''itak 'anhw?
Which is your apartment?
ﺷـﹷﻘﹽـﹻﺘـﹷﻚ ﺃﻧﻬﻮ؟
Aaayiz door kaam?
Which floor do you want?
ﻋﺎﹶﻳـﹻﺰ ﺩﻭﺭ ﻛﺎ ﹶﻡ؟
Pronoun questions
In English, it is possible to make a question by swapping the subject and verb. For example,
he is English
is he English?
The equivalent in Egyptian arabic is to put the query pronoun huwwa ﻫـ ﹹﻮﹼ ﹶor, less frequently, hall
ﻫـ ﹷﻞ ﹼat the start of the sentence. You should think of this as "Is it so that..."
Page 70
hall 'inta raaDi Aan 'afaAelak?
ﻫـ ﹷﻞ ﹼ ﺇﻧﺖ ﹶ ﺭﺍ ﹶﺿﻲ ﻋـﹷﻦ ﺃﻓـﹷﻌۤـﻟـﹷﻚ؟
Are you satisfied with your actions?
Inflection
In English, you can make a statement by saying she is coming. or turn it into a question, she is
coming? just by the tone of your voice: the pitch rises a little at the end of the sentence to indicate
a question. You can do exactly the same thing in Arabic. hiya gayya ﻫـ ﹻﻲ ﹶ ﺟـ ﹷﻴﻴـ ﹷﺔis a statement
and hiya gayya? ﻫـ ﹻﻲ ﹶ ﺟـ ﹷﻴﻴـ ﹷﺔ؟, with a rising pitch on the last syllable, is a question.
Direct Indirect
where is the station? Can you tell me where the station is?
what is the time? Do you know what the time is?
is he coming? Do you know whether he is coming?
The query-word whether is used only in indirect questions: in Egyptian, 'iza ﺇﺫﺍ ﹶis used for this.
English Egyptian
mumkin Aaseer laymoon?
Could I have a lemon juice?
ﻣـﹹﻤﻜـﹻﻦ ﻋـﹷﺴﻴﺮ ﻟـﹷﻴﻤﻮﻥ؟
mumkin ti'uli feen ilmahaTTa?
Can you tell me where the station is? ﻣـﹹﻤﻜـﹻﻦ ﺗـﹻﻘـﹹﻠﻲ ﻓﻴﻦ ﺍ
ﹺﻟﻤـﹷﺤـﹷﻄﹽـﹷﺔ؟
'inta Aaarif ilsaaAa kaam?
Do you know what the time is?
ﺇﻧﺖﹶ ﻋﺎ ﹶﺭ ﹺﻑ ﺍ ﹺﻟﺴﺎ ﹶﻋـﹷﺔ ﻛﺎ ﹶﻡ؟
'inta Aaarif 'iza huwwa gayy?
Do you know whether he is coming?
ﺇﻧﺖﹶ ﻋﺎ ﹶﺭ ﹺﻑ ﺇﺫﺍ ﹶ ﻫـﹹﻮﹼ ﹶ ﺟـﹷﻴﻲ؟
Confirmation questions
If you are pretty sure about something but want to check, you can use one of the following
methods:
English Arabic
huwwa mish gaay?
he's coming, isn't he?
ﻫـﹹﻮﹼ ﹶ ﻣـ ﹻﺶ ﺟﺎ ﹶﻱ؟
huwwa gaay, mish kidah?
he's coming, isn't that so?
ﻣـ ﹻﺶ ﻛـ ﹻﺪ ﹶﻩ؟،ﻫـﹹﻮﹼ ﹶ ﺟﺎ ﹶﻱ
huwwa gaay, Sahh?
he's coming, right?
ﺻـ ﹷﺢ ﹼ؟،ﻫـﹹﻮﹼ ﹶ ﺟﺎ ﹶﻱ
Suggestions
Page 71 www.lisaanmasry.org
Questions
In English, you can suggest something by saying "Why don't you..." in Egyptian, you can get the
same effect by putting mi- ﻣـ ﹺon the front of a verb. For example:
ma__tsally-ny shuwayao
Why don't you entertain me for a while?
Rhetorical questions
A rhetorical question is used to make a point: you don't expect an answer. Any of the above
methods can be used to ask rhetorical questions.
English Arabic
mish tiskut 'ahsan?
wouldn't it be better if you(m) shut up?
ﻣـ ﹻﺶ ﺗـﹻﺴﻜـﹹﺖ ﺃﺣﺴـﹷﻦ؟
bithazzar, mish kidah?
you(m) must be kidding!
ﻣـ ﹻﺶ ﻛـ ﹻﺪ ﹶﻩ؟،ﺑـﹻﺘﻬـﹷﺰﹼ ﹶﺭ
'inta 'ahbal, Sahh?
you(m) are an idiot, right?
ﺻـ ﹷﺢ ﹼ؟،ﺇﻧﺖﹶ ﺃﻫﺒـﹷﻞ
Page 72
Negation
The word mish ﻣـ ﹻﺶis used to negate a phrase. It is either placed in front of the verb or
preposition, or wrapped around it.
Page 73 www.lisaanmasry.org
Negation
Sometimes ma- is used on it own- the -sh does not appear after the word. There are no rules
about when this can happen.
Page 74
Numbers
Arabic digits are not the same as European digits, but unlike the letters they go in the same order-
the least significant digit goes last, so the digits in a three digit number would be hundreds, tens
and units. The digits are:
Example Function
Cardinal five used to count things
Ordinal fifth used to describe the order, or position in sequence, of something
Cardinals
Cardinals are used for counting and specifying how many of something. Usage of the first few
numbers is complicated, but it gets easier after that :-). There are special rules for:
Page 75 www.lisaanmasry.org
Numbers
Quantities Things
People
Nationals weight books
Number Form men
Egyptians money chairs
women
tea minutes
Sifr
ﺻـﹻﻔﺮ
wazn kutoob
mafeesh
ﻭﹶﺯﻥrigaala ﻛـﹹﺘﻮﺏ
zero ﺭﹺﺟﺎ ﹶﻻﹶkaraasi
ﻣـﹷﻔﻴﺶmaSriyyin filoos
+plural
ﻦ ﹻ ﻳﻴـﹺ ﺼﺮ ﹷﻣـ ﻓـﹻﻠﻮﺱsittaat ﻛـﹷﺮﺍ ﹶﺳﻲ
noun ﺳـﹻﺘﹽﺎ ﹶﺕda'aayi'
shaai
ﺷﺎﹶﻱ ﺩﹶﻗﺎ ﹶﻳـﹻﻖ
keelw
ﻛﻴﻠﻮ
waahid
ﻭﺍﹶﺣـﹻﺪmaSri gineeh
ﻣـﹷﺼﺮﻱ ﺟـﹻﻨﻴﻪ
+sing
noun shaai
ﺷﺎﹶﻱ
wahda
ﻭﺍﹶﺣﺪ ﹶﺓmaSriya
one
ﻣـﹷﺼﺮ ﹺﻳـﹷﺔ
+sing
noun
kitaab
raagil ﻛـﹻﺘﺎ ﹶﺏ
ns ﺭﺍﹶﺟـﹻﻞkursi
on its
own sitt ﻛـﹹﺮﺳﻲ
ﺳـﹻﺖﹼdi'ee'a
ﺩﹺﻗﻴﻘـﹷﺔ
'itneen rigaala
ﺇﺗﻨﻴﻦmaSriyyin ﺭﹺﺟﺎ ﹶﻻﹶ
+plural ﻣـﹷﺼﺮ ﹺﻳﻴـﹻﻦ sittaat
noun ﺳـﹻﺘﹽﺎ ﹶﺕ
keelw
ﻛﻴﻠﻮ
'itneen
ﺇﺗﻨﻴﻦ geeneeh
two
ﺟﻴﻨﻴﻪ
+sing
noun shaai
ﺷﺎﹶﻱ
kitabeen
ﻛـﹻﺘﺎ ﹶﺑﻴﻦ
noun-yn
kursiyyin
ﻛـﹹﺮﺳـﹻﻴﻴـﹻﻦ
Page 76
di'i'teen
ﺩﹺﻗـﹻﻘﺘﻴﻦ
keelw
talaata maSri ﻛﻴﻠﻮ
ﺗـﹷﻼ ﹶﺗـﹷﺔ ﻣـﹷﺼﺮﻱgeeneeh
maSrya
ﺟﻴﻨﻴﻪ
+sing
noun ﻣـﹷﺼﺮﻳـﹷﺔshaai
ﺷﺎﹶﻱ
three
kutoob
Zero
For zero, there is no equivalent of no as in no books. Instead, the verb or preposition is negated
with mish ﻣـ ﹻﺶ. For example, fi ﻓﻲmeans there is..., and so mafeesh ﻣـ ﹷﻔﻴﺶmeans there is no....
As in English, the noun is a plural. Alternatively, you can use or without- min Geer ﻣـ ﹻﻦ ﻏﻴﺮ.
English Egyptian
zero Sifr ﺻـﹻﻔﺮ
no Egyptians (m/f) mafeesh maSriyyin ﻣـﹷﻔﻴﺶ ﻣـﹷﺼﺮ ﹺﻳﻴـﹻﻦ
For weights, money and when ordering things, the masculine form only is used.
In English, we would usually say a book rather than one book: the same is true in Egyptian, but
there is no word for a - the noun is simply used on its own.
English Egyptian
Page 77 www.lisaanmasry.org
Numbers
one waahid ﻭﺍﹶﺣـﹻﺪ
one Egyptian (m) waahid maSri ﻭﺍﹶﺣـﹻﺪ ﻣـﹷﺼﺮﻱ
one Egyptian (f) wahda maSriya ﻭﹶﺣﺪ ﹶﺓ ﻣـﹷﺼﺮ ﹺﻳـﹷﺔ
Two
For people of a particular nationality, eg two Englishmen or two Egyptians, use the number 'itneen
ﺇﺗﻨﻴﻦfollowed by a plural noun.
For weights, money and orders, use the number 'itneen ﺇﺗﻨﻴﻦfollowed by a singular noun.
For things, you should use the suffix -yn ـﻴﻦfor masculine nouns and -teen ـﺘﻴﻦfor feminine nouns.
Nouns ending in -i ـﻲtake the ending -iyyin ــ ﹻﻴﻴـ ﹻﻦ. This is equivalent to a couple which can mean
exactly two, or approximately two.
English
two 'itneen ﺇﺗﻨﻴﻦ
two Egyptians (m/f) 'itneen maSryyin ﺇﺗﻨﻴﻦ ﻣـﹷﺼﺮﻳﻴـﹻﻦ
Three to Ten
For People of nationalities, use the number followed by a plural noun.
For weights, money and when ordering things, use the number followed by a singular noun.
For people and things, use the short form listed below followed by a plural noun:
Page 78
٣ ﺗـﹷﻼ ﹶﺗـﹷﺔ ﺗـﹷﻠـﹷﺖ ﻛـﹹﺘـﹹﺐ
4 'arbaAa 'arbaAa kutub
four four books
٤ ﺃﺭﺑـﹷﻌـﹷﺔ ﺃﺭﺑـﹷﻊ ﹶ ﻛـﹹﺘـﹹﺐ
5 Kamsa Kamas kutub
five five books
٥ ﺧـﹷﻤﺴـﹷﺔ ﺧـﹷﻤـﹷﺲ ﻛـﹹﺘـﹹﺐ
6 sitta sitt kutub
six six books
٦ ﺳـﹻﺘﹽـﹷﺔ ﺳـﹻﺖﹼ ﻛـﹹﺘـﹹﺐ
7 sabAa sabaA kutub
seven seven books
٧ ﺳـﹷﺒﻌـﹷﺔ ﺳـﹷﺒـﹷﻊ ﻛـﹹﺘـﹹﺐ
8 tamanya taman kutub
eight eight books
٨ ﺗـﹷﻤﺎ ﹶﻧﻴـﹷﺔ ﺗـﹷﻤـﹷﻦ ﻛـﹹﺘـﹹﺐ
9 tisAa tisAa kutub
nine nine books
٩ ﺗـﹻﺴﻌـﹷﺔ ﺗـﹻﺴﻊ ﹶ ﻛـﹹﺘـﹹﺐ
10 Aashara Aashara kutub
ten ten books
١٠ ﻋـﹷﺸـﹷﺮ ﹶﺓ ﻋـﹷﺸـﹷﺮ ﹶﺓ ﻛـﹹﺘـﹹﺐ
A very small number of nouns have a different plural when you are talking about between 3 and
10 of them. These are:
Page 79 www.lisaanmasry.org
Numbers
The digits in Egyptian numbers are written in the same order as in European numbers. When
expressed as words, however, the two digits are stated as units and tens, as in German not
English, with wa ﻭ ﹶin between:
35 thirty five
ﺧـﹷﻤﺴـﹷﺔ ﻭ ﹶ ﺗـﹷﻠـﹷﺘﻴﻦ٣٥
Here are the numbers from 20 to 90:
English Egyptian
ﻋـ
twenty Aashareen
ﹷﺸـﹷﺮﻳﻦ
thirty talateen ﺗـﹷﻠـﹷﺘﻴﻦ
forty 'arbaAeen ﺃﺭﺑـﹷﻌﻴﻦ
fifty Kamseen ﺧـﹷﻤﺴﻴﻦ
sixty sitteen ﺳـﹻﺘﹽﻴﻦ
seventy sabaAeen ﺳـﹷﺒـﹷﻌﻴﻦ
Hundreds
Here are the numbers from one to nine hundred. Note that the short form meet ﻣﻴﺖis used when
hundreds are followed by a noun (which must be singular):
short form
English Egyptian
+ singular noun
one hundred miya ﻣـﹻﻴـﹷﺔmeet kitaab ﻣﻴﺖ ﻛـﹻﺘﺎ ﹶﺏ
two hundred miteen ﻣـﹻﺘﻴﻦmiteen kitaab ﻣـﹻﺘﻴﻦ ﻛـﹻﺘﺎ ﹶﺏ
three hundred tultumiya ﺗـﹹﻠﺘـﹹﻤـﹻﻴـﹷﺔtultumeet kitaab ﺗـﹹﻠﺘـﹹﻤﻴﺖ ﻛـﹻﺘﺎ ﹶﺏ
four hundred rubAumiya ﺭﹸﺑﻌـﹹﻤـﹻﻴـﹷﺔrubAumeet kitaab ﺭﹸﺑﻌـﹹﻤﻴﺖ ﻛـﹻﺘﺎ ﹶﺏ
five hundred Kamsumiya ﺧـﹷﻤﺴـﹹﻤـﹻﻴـﹷﺔKamsameet kitaab ﺧـﹷﻤﺴـﹷﻤﻴﺖ ﻛـﹻﺘﺎ ﹶﺏ
six hundred suttumiya ﺳـﹹﺘﹽـﹹﻤـﹻﻴـﹷﺔsuttumeet kitaab ﺳـﹹﺘﹽـﹹﻤﻴﺖ ﻛـﹻﺘﺎ ﹶﺏ
seven hundred subuAmiya ﺳـﹹﺒـﹹﻌﻤـﹻﻴـﹷﺔsubuAameet kitaab ﺳـﹹﺒـﹹﻌـﹷﻤﻴﺖ ﻛـﹻﺘﺎ ﹶﺏ
Page 80
Thousands
Here are the numbers from one to nine thousand. Five thousand should really be Kamsaat 'alf
ﺧـ ﹷﻤﺴﺎ ﹶﺕ ﺃﻟﻒ, but it is pronounced as below.
English Egyptian
one thousand alf ﺍﹶﻟﻒ
two thousand alfeen ﺍﹶﻟﻔﻴﻦ
three thousand talat talaaf ﺗـﹷﻠـﹷﺖ ﺗـﹷﻼ ﹶﻑ
four thousand 'arbaA talaaf ﺃﺭﺑـﹷﻊ ﺗـﹷﻼ ﹶﻑ
five thousand Kamas talaaf ﺧـﹷﻤـﹷﺲ ﺗـﹷﻼ ﹶﻑ
Ordinals
To explain the sequence of things (first, second, third), you use the ordinal. It can be either as an
adjective or as a noun in the genitive form: As an adjective, the ordinal be preceded by il ﺍ ﹺﻝand,
for 1 to 9, must agree with the gender of the noun. From 11 onwards, the cardinal numbers are the
same as ordinals, and are used as adjectives only.
English Egyptian
the third day ilyoom iltaalit ﺍﹺﻟﻴﻮﻡ ﺍ ﹺﻟﺘﺎ ﹶﻟـﹻﺖ
third day taalit yoom ﺗﺎﹶﻟـﹻﺖ ﻳﻮﻡ
the third time ilmarra iltalta ﺍﹺﻟﻤـﹷﺮﹼ ﹶﺓ ﺍ ﹺﻟﺘﺎ ﹶﻟﺘـﹷﺔ
third time taalit marra ﺗﺎﹶﻟـﹻﺖ ﻣـﹷﺮﹼ ﹶﺓ
the tenth day ilyoom ilAaashir ﺍﹺﻟﻴﻮﻡ ﺍ ﹺﻟﻌﺎ ﹶﺷـﹻﺮ
tenth day Aaashir yoom ﻋﺎﹶﺷـﹻﺮ ﻳﻮﻡ
the tenth time ilmarra ilAashra ﺍﹺﻟﻤـﹷﺮﹼ ﹶﺓ ﺍ ﹺﻟﻌﺎ ﹶﺷـﹻﺮ ﹶﺓ
tenth time Aaashir marra ﻋﺎﹶﺷـﹻﺮ ﻣـﹷﺮﹼ ﹶﺓ
the eleventh day ilyoom ilhidaashar ﺍﹺﻟﻴﻮﻡ ﺍ ﹺﻟﺤـﹻﺪﺍ ﹶﺷـﹷﺮ
eleventh time ilmarra ilhidaashar ﺍﹺﻟﻤـﹷﺮﹼ ﹶﺓ ﺍ ﹺﻟﺤـﹻﺪﺍ ﹶﺷـﹷﺮ
the twentieth day ilyoom ilAashareen ﺍﹺﻟﻴﻮﻡ ﺍ ﹺﻟﻌـﹷﺸـﹷﺮﻳﻦ
twentieh time ilmarra ilAashareen ﺍﹺﻟﻤـﹷﺮﹼ ﹶﺓ ﺍ ﹺﻟﻌـﹷﺸـﹷﺮﻳﻦ
Page 81 www.lisaanmasry.org
Numbers
first awwil ﺍﹶﻭﹼ ﹺﻝthe first book ilkitaab il'awwil ﺍﹺﻟﻜـﹻﺘﺎ ﹶﺏ ﺍ ﹺﻷﻭﹼ ﹺﻝ
'uoola ﺃﹸﻭﻻﹶthe first cat il'uTTa il'uoola ﺍﹺﻟﻘـﹹﻄﹽـﹷﺔ ﺍ ﹺﻷ ﹸﻭﻻﹶ
second taani ﺗﺎﹶﻧﻲthe second book ilkitaab iltaani ﺍﹺﻟﻜـﹻﺘﺎ ﹶﺏ ﺍ ﹺﻟﺘﺎ ﹶﻧﻲ
tanya ﺗﺎﹶﻧﻴـﹷﺔthe second cat il'uTTa iltanya ﺍﹺﻟﻘـﹹﻄﹽـﹷﺔ ﺍ ﹺﻟﺘﺎ ﹶﻧﻴـﹷﺔ
third taalit ﺗﺎﹶﻟـﹻﺖthe third book ilkitaab iltaalit ﺍﹺﻟﻜـﹻﺘﺎ ﹶﺏ ﺍ ﹺﻟﺘﺎ ﹶﻟـﹻﺖ
talta ﺗﺎﹶﻟﺘـﹷﺔthe third cat il'uTTa iltalta ﺍﹺﻟﻘـﹹﻄﹽـﹷﺔ ﺍ ﹺﻟﺘﺎ ﹶﻟﺘـﹷﺔ
fourth rabAa ﺭﺍﹶﺑﻊﹶthe fourth book ilkitaab ilrabAa ﺍﹺﻟﻜـﹻﺘﺎ ﹶﺏ ﺍ ﹺﻟﺮﺍ ﹶﺑﻊﹶ
rabAa ﺭﹶﺑﻌـﹷﺔthe fourth cat il'uTTa ilrabAa ﺍﹺﻟﻘـﹹﻄﹽـﹷﺔ ﺍ ﹺﻟﺮ ﹶﺑﻌـﹷﺔ
fifth Kams ﺧﺎﹶﻣﺲthe fifth book ilkitaab ilKaamis ﺍﹺﻟﻜـﹻﺘﺎ ﹶﺏ ﺍ ﹺﻟﺨﺎ ﹶﻣـﹻﺲ
Kamsa ﺧـﹷﻤﺴـﹷﺔthe fifth cat il'uTTa ilKamsa ﺍﹺﻟﻘـﹹﻄﹽـﹷﺔ ﺍ ﹺﻟﺨـﹷﻤﺴـﹷﺔ
sixth saadis ﺳﺎﹶﺩ ﹺﺱthe sixth book ilkitaab ilsaadis ﺍﹺﻟﻜـﹻﺘﺎ ﹶﺏ ﺍ ﹺﻟﺴﺎ ﹶﺩ ﹺﺱ
saatit ﺳﺎﹶﺗـﹻﺔthe sixth cat il'uTTa ilsaatit ﺍﹺﻟﻘـﹹﻄﹽـﹷﺔ ﺍ ﹺﻟﺴﺎ ﹶﺗـﹻﺔ
seventh saabiA ﺳﺎﹶﺑـﹻﻊthe seventh book ilkitaab ilsaabiA ﺍﹺﻟﻜـﹻﺘﺎ ﹶﺏ ﺍ ﹺﻟﺴﺎ ﹶﺑـﹻﻊ
seventh sabAa ﺳﺎﹶﺑـﹻﻌـﹷﺔthe seventh cat il'uTTa ilsabAa ﺍﹺﻟﻘـﹹﻄﹽـﹷﺔ ﺍ ﹺﻟﺴﺎ ﹶﺑـﹻﻌـﹷﺔ
eighth taamin ﺗﺎﹶﻣـﹻﻦthe eighth book ilkitaab iltaamin ﺍﹺﻟﻜـﹻﺘﺎ ﹶﺏ ﺍ ﹺﻟﺘﺎ ﹶﻣـﹻﻦ
eighth tamna ﺗـﹷﻤﻨـﹷﺔthe eighth cat il'uTTa iltamna ﺍﹺﻟﻘـﹹﻄﹽـﹷﺔ ﺍ ﹺﻟﺘـﹷﻤﻨـﹷﺔ
ninth taasiA ﺗﺎﹶﺳـﹻﻊthe ninth book ilkitaab iltaasiA ﺍﹺﻟﻜـﹻﺘﺎ ﹶﺏ ﺍ ﹺﻟﺘﺎ ﹶﺳـﹻﻊ
ninth tasAa ﺗﺎﹶﺳﻌـﹷﺔthe ninth cat il'uTTa iltasAa ﺍﹺﻟﻘـﹹﻄﹽـﹷﺔ ﺍ ﹺﻟﺘﺎ ﹶﺳـﹻﻌـﹷﺔ
tenth Aaashir ﻋﺎﹶﺷـﹻﺮthe tenth book ilkitaab ilAaashir ﺍﹺﻟﻜـﹻﺘﺎ ﹶﺏ ﺍ ﹺﻟﻌﺎ ﹶﺷـﹻﺮ
il'uTTa ilAashra
tenth Aashra ﻋﺎﹶﺷـﹻﺮ ﹶﺓthe tenth cat ﺍﹺﻟﻘـﹹﻄﹽـﹷﺔ ﺍ ﹺﻟﻌﺎ ﹶﺷـﹻﺮ ﹶﺓ
From the eleventh onwards, the cardinal and ordinal are the same. Here are some examples:
thirteen talaatashar
ﺗـﹷﻼthe thirteenth ilkitaab ﺍﹺﻟﻜـﹻﺘﺎ ﹶﺏ ﺍ ﹺﻟﺘـﹷﻼ
ﹶﺗـﹷﺸـﹷﺮbook iltalaatashar ﹶﺗـﹷﺸـﹷﺮ
ilkitaab
twenty Aashareen ﻋـﹷﺸـﹷﺮﻳﻦthe twentieth book ilAashareen ﺍﹺﻟﻜـﹻﺘﺎ ﹶﺏ ﺍ ﹺﻟﻌـﹷﺸـﹷﺮﻳﻦ
thirty thalateen ﺛـﹷﻠـﹷﺘﻴﻦthe thirtieth book ilkitaab iltalateen ﺍﹺﻟﻜـﹻﺘﺎ ﹶﺏ ﺍ ﹺﻟﺘـﹷﻠـﹷﺘﻴﻦ
ilkitaab
forty 'arbaAeen ﺃﺭﺑـﹷﻌﻴﻦthe fortieth book ﺍﹺﻟﻜـﹻﺘﺎ ﹶﺏ ﺍ ﹺﻷﺭﺑـﹷﻌﻴﻦ
il'arbaAeen
one the hundredth
miya ﻣـﹻﻴـﹷﺔbook ilkitaab ilmiya ﺍﹺﻟﻜـﹻﺘﺎ ﹶﺏ ﺍ ﹺﻟﻤـﹻﻴـﹷﺔ
hundred
two the two hundredth
miteen ﻣـﹻﺘﻴﻦbook ilkitaab ilmiteen ﺍﹺﻟﻜـﹻﺘﺎ ﹶﺏ ﺍ ﹺﻟﻤـﹻﺘﻴﻦ
hundred
Page 82
three the three
tultumiya ﺗـﹹﻠﺘـﹹﻤـﹻﻴـﹷﺔ ilkitaab iltultumiya ﺍﹺﻟﻜـﹻﺘﺎ ﹶﺏ ﺍ ﹺﻟﺘـﹹﻠﺘـﹹﻤـﹻﻴـﹷﺔ
hundred hundredth book
one the thousandth
thousand
'alf ﺃﻟﻒbook ilkitaab il'alf ﺍﹺﻟﻜـﹻﺘﺎ ﹶﺏ ﺍ ﹺﻷﻟﻒ
Fractions
The following fractions are widely used:
English Egyptian
half nooS ﻧﻮﺹ
a third tilt ﺗـﹻﻠﺖ
a quarter rubaA ﺭﹸﺑـﹷﻊ
three quarters talaat 'arbaAa ﺗـﹷﻼ ﹶﺕ ﺃﺭﺑـﹷﻊﹶ
Questions
To ask how many people or things, you should use kam ﻛـ ﹷﻢbefore the noun. To ask for a
sequence or reference number (what or which, you put the kam ﻛـ ﹷﻢafter the noun. In all of these
cases, the noun is singular.
what What is your apartment number? sha''eetak raQam kaam? ﺷـﹷﻘﹽﻴﺘـﹷﻚ ﺭ ﹶﻗـﹷﻢ ﻛﺎ ﹶﻡ؟
which Which floor do you want? Aaayiz door kaam? ﻋﺎﹶﻳـﹻﺰ ﺩﻭﺭ ﻛﺎ ﹶﻡ؟
Page 83 www.lisaanmasry.org
Ownership
Ownership
There are several different ways to indicate ownership and belonging. These are:
possessive pronoun
In both English and Egyptian, the most common way of expressing ownership is with a posessive
pronoun (my, your... etc). In Egyptian, this is a suffix attached to the noun. Here are some
examples:
English Arabic
'ismi
my name
ﺇﺳﻢﻱ
'ismak
your(m) name
ﺇﺳﻢ ﹶﻙ
'ismik
your(f) name
ﺇﺳﻢ ﹺﻙ
biyti
my house
ﺑـﹻﻴﺖﻱ
biytuh
his house
ﺑـﹻﻴﺖ ﹸﻩ
'abwya
my father
ﺃﺑﻮﻳﺎ ﹶ
'abooha
your(f) father
ﺃﺑﻮﻫﺎ ﹶ
'abooh
his father
ﺃﺑﻮﻩ
rabbina
our god
ﺭﹶﺏﹼ ﹺﻧﺎ ﹶ
Page 84
The posessive pronouns themselves are pretty easy to learn, but when the pronouns are attached
to nouns, the vowels do a little dance to make sure that you don't get three consonants in a row.
See pronouns for more information.
simple genitive
In English, the simple genitive can take two forms: both are expressed in the same way in arabic.
English Egyptian
'ism ilraagil
the man's name
ﺇﺳﻢ ﺍﹺﻟﺮﺍ ﹶﺟـﹻﻞ
'ism ilraagil
the name of the man
ﺇﺳﻢ ﺍﹺﻟﺮﺍ ﹶﺟـﹻﻞ
il- ﺍ ﹺﻟـcan be attached to the second noun if required, but must never be attached to the first noun.
If the first noun is feminine, the -a ــ ﹷﺔending changes to -it ــ ﹻﺖ. Nothing must be placed between
the two nouns. Adjectives go after the second noun, but must agree in gender and number with
the first noun. If a possessive suffix is required, it must go on the second word (or use bitaaA ﺑـ ﹻﺘﺎ
) ﹶﻉ. Here are some examples:
English Egyptian
'ism ilwalad Gareeb
the boy's name is strange
ﺇﺳﻢ ﺍﹺﻟﻮ ﹶﻟـﹷﺪ ﻏـﹷﺮﻳﺐ
Aandi nimrit tileefoonha
I have her telephone number
ﻋـﹷﻨﺪﻱ ﻧـﹻﻤﺮ ﹺﺓ ﺗـﹻﻠﻴﻔﻮﻥﻫﺎ ﹶ
mahaTit il'aTr feen?
Where is the railway station?
ﻣـﹷﺤـﹷﻄـﹻﺔ ﺍ ﹺﻟﻘـﹷﻄﺮ ﻓﻴﻦ؟
'inta Aaarif 'ibn Aammy?
Do you know my cousin? (uncle's son)
ﺇﻧﺖﹶ ﻋﺎ ﹶﺭ ﹺﻑ ﺇﺑﻦ ﻋـﹷﻢﹼﻱ؟
tiAarif 'ibn Aammy?
Do you know my cousin? (uncle's son)
ﺗـﹻﻌـﹷﺮ ﹺﻑ ﺇﺑﻦ ﻋـﹷﻢﹼﻱ؟
'inta shooft Aarabiyit ilmudeer ilgideeda?
Have you seen the boss's new car?
ﺇﻧﺖﹶ ﺷﻮﻓﺖ ﻋـﹷﺮ ﹶﺑـﹻﻲ ﹺﺓ ﺍ ﹺﻟﻤـﹹﺪﻳﺮ ﺍ ﹺﻟﺠـﹻﺪﻳﺪ ﹶﺓ؟
'inta shooft ilAarabiya 'illi maAa ilmudeer ilgideed?
Have you seen the new boss's car?
ﺇﻧﺖﹶ ﺷﻮﻓﺖ ﺍ ﹺﻟﻌـﹷﺮ ﹶﺑـﹻﻴـﹷﺔ ﺇﻟﹽﻲ ﻣـ ﹷﻌـ ﹶ ﺍ ﹺﻟﻤـﹹﺪﻳﺮ ﺍ ﹺﻟﺠـﹻﺪﻳﺪ؟
Aaayiz 'izzaazit mayaah
I want a bottle of water
ﻋﺎﹶﻳـﹻﺰ ﺇﺯﹼﺍ ﹶﺯ ﹺﺓ ﻣـﹷﻴﺎ ﹶﻩ
iddeeni 'izzaazit ilmayaah
give me this bottle of water ﺍﹺﺩﹼﻳﻨﻲ ﺇﺯﹼﺍ ﹶﺯ ﹺﺓ ﺍ ﹺﻟﻤـﹷﻴﺎ ﹶﻩ
dyh
bitaA ﺑـ ﹻﺘـ ﹷﻊis always used for ownership when the noun ends in -yn ـﻴﻦand for imported words
(my villa). It is not used for parts of the body (my leg).
Page 85 www.lisaanmasry.org
Ownership
English Egyptian
'ana DayAt ilbasboor bitaaAi
I have lost my passport
ﺃﻧﺎﹶ ﺿﺎ ﹶﻳﻌﺖ ﺍ ﹺﻟﺒـﹷﺴﺒﻮﺭ ﺑـ ﹻﺘﺎ ﹶﻋﻲ
Aandak kam 'uooDa fi ilveela bitaAtak?
how many rooms does your villa have? ﻋـﹷﻨﺪ ﹶﻙ ﻛـﹷﻢ ﺃ ﹸﻭﺿـﹷﺔ ﻓﻲ ﺍ ﹺﻟڤﻴﻼ ﹶ ﺑـ ﹻﺘﺎ ﹶﻋﺘـﹷﻚ
؟
feen ilmudarriseen bitwaAak?
Where are your teachers?
ﻓﻴﻦ ﺍﹺﻟﻤـﹹﺪ ﹶﺭﹼ ﹺﺳﻴﻦ ﺑـ ﹻﺘﻮ ﹶﻋـ ﹷﻚ؟
huwwa bitaaA KuDaar
He is a vegetable seller
ﻫـﹹﻮﹼ ﹶ ﺑـ ﹻﺘﺎ ﹶﻉ ﺧـﹹﻀﺎ ﹶﺭ
He is a milk seller huwwa bitaaA laban
means he's a ladies' man ﻫـﹹﻮﹼ ﹶ ﺑـ ﹻﺘﺎ ﹶﻉ ﻟـﹷﺒـﹷﻦ
baTTal tuhrush fi bitaaAak
Stop scratching yourself!
ﺑـﹷﻄﹽـﹷﻞ ﺗـﹹﻬﺮ ﹸﺵ ﻓﻲ ﺑـ ﹻﺘﺎ ﹶﻋـ ﹷﻚ
bitaaA ﺑـ ﹻﺘﺎ ﹶﻉis like a participle, so it has to agree in gender and number with the noun. Here are
all of the possible endings:
English m f pl
the book the bag the books
ilkitaab bitaaA- ilshanTa bitaAt- ilkutoob bitooA-
ﺍﹺﻟﺸـﹷﻨﻄـﹷﺔ ﺑـﹻﺘﺎ ﹶﻋﺘـ ﺍﹺﻟﻜـﹻﺘﺎ ﹶﺏ ﺑـﹻﺘﺎ ﹶﻋـ ﺍﹺﻟﻜـﹹﺘﻮﺏ ﺑـﹻﺘﻮﻋـ
bitaaAi bitaAti bitooAi
belonging to me
ﺑـﹻﺘﺎ ﹶﻋﻲ ﺑـﹻﺘﺎ ﹶﻋﺘﻲ ﺑـﹻﺘﻮﻋﻲ
bitaAna bitaaAitna bitooAna
belonging to us
ﺑـﹻﺘﺎ ﹶﻋﻨﺎﹶ ﺑـﹻﺘﺎ ﹶﻋـﹻﺘﻨﺎﹶ ﺑـﹻﺘﻮﻋﻨﺎﹶ
bitaaAak bitaAtak bitooAak
belonging to you(m)
ﺑـﹻﺘﺎ ﹶﻋـﹷﻚ ﺑـﹻﺘﺎ ﹶﻋﺘـﹷﻚ ﺑـﹻﺘﻮﻋـﹷﻚ
bitaaAik bitaAtik bitooAik
belonging to you(f)
ﺑـﹻﺘﺎ ﹶﻋـﹻﻚ ﺑـﹻﺘﺎ ﹶﻋﺘـﹻﻚ ﺑـﹻﺘﻮﻋـﹻﻚ
bitaAkum bitaaAitkum bitooAkum
belonging to you(pl)
ﺑـﹻﺘﺎ ﹶﻋﻜـﹹﻢ ﺑـﹻﺘﺎ ﹶﻋـﹻﺘﻜـﹹﻢ ﺑـﹻﺘﻮﻋﻜـﹹﻢ
bitaaAuh bitaAtuh bitooAuh
belonging to him
ﺑـﹻﺘﺎ ﹶﻋـﹹﻪ ﺑـﹻﺘﺎ ﹶﻋﺘـﹹﻪ ﺑـﹻﺘﻮﻋـﹹﻪ
bitaAha bitaaAitha bitooAha
belonging to her
ﺑـﹻﺘﺎ ﹶﻋﻬﺎﹶ ﺑـﹻﺘﺎ ﹶﻋـﹻﺘﻬﺎﹶ ﺑـﹻﺘﻮﻋﻬﺎﹶ
bitaAhum bitaaAithum bitooAhum
belonging to them
ﺑـﹻﺘﺎ ﹶﻋﻬـﹹﻢ ﺑـﹻﺘﺎ ﹶﻋـﹻﺘﻬـﹹﻢ ﺑـﹻﺘﻮﻋﻬـﹹﻢ
English Egyptian
I have a car Aandi Aarabiya
Page 86
ﻋـ ﹷﻨﺪﻱ ﻋـﹷﺮ ﹶﺑـﹻﻴـﹷﺔ
Aanduh waladeen
he has two children
ﻋـ ﹷﻨﺪ ﹸﻩ ﻭ ﹶﻟـﹷﺪﻳﻦ
Aandak kutub?
do you have any books?
ﻋـ ﹷﻨﺪ ﹶﻙ ﻛـﹹﺘـﹹﺐ؟
English Arabic
Aandi
I have
ﻋـﹷﻨﺪﻱ
Aandina
we have
ﻋـﹷﻨﺪ ﹺﻧﺎﹶ
Aandak
you(m) have
ﻋـﹷﻨﺪ ﹶﻙ
Aandik
you(f) have
ﻋـﹷﻨﺪ ﹺﻙ
Aandukum
you(pl) have
ﻋـﹷﻨﺪ ﹸﻛـﹹﻢ
Aanduh
he has
ﻋـﹷﻨﺪ ﹸﻩ
Aandaha
she has
ﻋـﹷﻨﺪ ﹶﻫﺎﹶ
Aanduhum
they have
ﻋـﹷﻨﺪ ﹸﻫـﹹﻢ
English Egyptian
maAak ilmafateeh?
Do you have the keys?
ﻣـ ﹷﻌـ ﹷﻚ ﺍ ﹺﻟﻤـﹷﻔﺎ ﹶﺗﻴﺢ؟
'ana harooh maAaak
I will go with you
ﺃﻧﺎﹶ ﻫﺎ ﹶﺭﻭﺡ ﻣـ ﹷﻌـ ﹷـ ﹷﻚ
maAak fakka?
Do you have any change?
ﻣـ ﹷﻌـ ﹷﻚ ﻓـﹷﻜﹽـﹷﺔ؟
<
English Egyptian
maAaaya
I have
ﻣـﹷﻌﺎ ﹶﻳﺎﹶ
maAaana
we have
ﻣـﹷﻌﺎ ﹶﻧﺎﹶ
Page 87 www.lisaanmasry.org
Ownership
maAaak
you(m) have
ﻣـﹷﻌﺎ ﹶﻙ
maAaaki
you(f) have
ﻣـﹷﻌﺎ ﹶﻛﻲ
maAaakum
you(pl) have
ﻣـﹷﻌﺎ ﹶﻛـﹹﻢ
maAaah
he has
ﻣـﹷﻌﺎ ﹶﻩ
maAaaha
she has
ﻣـﹷﻌﺎ ﹶﻫﺎﹶ
maAaahum
they have
ﻣـﹷﻌﺎ ﹶﻫـﹹﻢ
English Egyptian
leeh rigl wahda bas
he has only one leg
ﻟﻴﻪ ﺭ ﹺﺟﻞ ﻭﺍ ﹶﺣﺪ ﹶﺓ ﺑـﹷﺲ
leeha waladeen
she has two children
ﻟﻴﻬﺎ ﹶ ﻭ ﹶﻟـﹷﺪﻳﻦ
fi boosTa leeki
there is mail for you (f)
ﻓﻲ ﺑﻮﺳﻄـﹷﺔ ﻟﻴﻜﻲ
I owe you five pounds Aandi Kamsa gineet leek
Lit: I have five founds for you(m) ﻋـﹷﻨﺪﻱ ﺧـﹷﻤﺴـﹷﺔ ﺟـﹻﻨﻴﺔ ﻟﻴﻚ
ilhidaya di leekum
this present is for (all of) you(pl)
ﺍﹺﻟﻬـﹻﺪ ﹶﻳـﹷﺔ ﺩﻱ ﻟﻴﻜـ ﹹﻢ
I want a garden seat Aaayiz kursi lilginiyna
A seat intended for the garden ﻋﺎﹶﻳـﹻﺰ ﻛـﹹﺮﺳﻲ ﻟـ ﹺﻟﺠـﹻﻨـﹻﻴﻨـﹷﺔ
ilsha''a leeha garaaj
the flat has a garage
ﺍﹺﻟﺸـﹷﻘﹽـﹷﺔ ﻟﻴﻬﺎ ﹶ ﺟـﹷﺮﺍ ﹶچ
the flat has two bedrooms ilsha''a feeha'uooDteen
use fi ﻓﻲbecause rooms are inside ﺍﹺﻟﺸـﹷﻘﹽـﹷﺔ ﻓﻴﻬﺎ ﹶﺃ ﹸﻭﺿﺘﻴﻦ
English m
liya
I have
ﻟـﹻﻲﹶ
leena
we have
ﻟﻴﻨﺎﹶ
leek
you(m) have
ﻟﻴﻚ
you(f) have leeki
Page 88
ﻟﻴﻜﻲ
leekum
you(pl) have
ﻟﻴﻜـﹹﻢ
leeh
he has
ﻟﻴﻪ
leeha
she has
ﻟﻴﻬﺎﹶ
leehum
they have
ﻟﻴﻬـﹹﻢ
English Egyptian
Aanduh biyt milkuh
He has his own house
ﻋـﹷﻨﺪ ﹸﻩ ﺑـﹻﻴﺖ ﻣـ ﹻﻠﻜـ ﹹﻪ
Aandi 'arD milk fi ilGarda'a
I own land in Hurghada
ﻋـﹷﻨﺪﻱ ﺃﺭﺽ ﻣـ ﹻﻠﻚ ﻓﻲ ﺍ ﹺﻟﻐـﹷﺮﺩ ﹶﻗـﹷﺔ
Page 89 www.lisaanmasry.org
Quantities
Quantities
You can specify a quantity in several ways:
Measures
For weights, lengths and other measurements, you use a number followed by a singular noun.
Numbers
See the section in numbers for more information about this.
Containers
If you want something in a container of some sort: carton, bottle, etc, you use the genitive of the
container. The main effect of this is that words ending in tee-marbuta -a ــ ﹷﺔare pronounced -it ــ ﹻﺖ.
Here are some examples:
Likewise, when you are talking about an unspecified amount something that is not countable, you
say some sugar. Again, there is no equivalent in Egyptian Arabic. You can specify a quantity, for
example shuwayit
ﺷـﹹﻮ ﹶﻳـﹻﺔ
Page 90
(a little) but there is no word for an unspecified quantity.
Approximate measures
shaai meen Geer sukkar
tea without sugar
ﺷﺎﹶﻱ ﻣﻴﻦ ﻏﻴﺮ ﺳـﹹﻜﹽـﹷﺮ
normal tea shaai mazbooT
(with three sugar) ﺷﺎﹶﻱ ﻣـ ﹷﺰﺑﻮﻁ
shaai Kafeef
weak tea
ﺷﺎﹶﻱ ﺧـ ﹷﻔﻴﻒ
shaai ti'eel
strong tea
ﺷﺎﹶﻱ ﺗـ ﹻﻘﻴﻞ
shuwayit laban
a little milk
ﺷـ ﹹﻮ ﹶﻳـ ﹻﺔ ﻟـﹷﺒـﹷﻦ
maAandeesh filoos kifaaya
I don't have enough money
ﻣـﹷﻌـﹷﻨﺪﻳﺶ ﻓـﹻﻠﻮﺱ ﻛـ ﹻﻔﺎ ﹶﻳـ ﹷﺔ
Aanduh filoos kiteer
he has a lot of money
ﻋـﹷﻨﺪ ﹸﻩ ﻓـﹻﻠﻮﺱ ﻛـ ﹻﺘﻴﺮ
you have a lot of friends Aandak 'aShaab yaama
informal ﻋـﹷﻨﺪ ﹶﻙ ﺃﺻﺤﺎ ﹶﺏ ﻳﺎ ﹶﻣﺎ ﹶ
Page 91 www.lisaanmasry.org
Questions
Questions
There are four main groups of questions.
English quirks
In English, it is possible to ask a question in many different ways. some of these translate easily
into Egyptian: others require a little thought. The ones you need to watch out for are:
For all English verbs except is and have, you can turn a statement into a question by putting do in
front of it.
In Egyptian, you can either add huwwa ﻫـ ﹹﻮﹼ ﹶat the start of the sentence or use inflection you
know john?
The word have is somewhat overused in English, and British English speakers often reduce the
risk of confusion by saying have you got rather than the older form, still used by many Americans,
do you have...?. There is no equivalent in Egyptian, so inflection is used.
Direct questions
It is possible to frame a direct question in several ways:
Query words
In English, a query word normally start the sentence: in Egyptian it is normally at the end of the
sentence. For example
English Egyptian
what 'ieeh ﺇﻳﻪ
when 'imta ﺇﻣﺘﻰ
where feen ﻓﻴﻦ
where from mineen ﻣـﹻﻨﻴﻦ
how 'izzai ﺇﺯﹼ ﹶﻱ
Page 92
which 'anhw ﺃﻧﻬﻮ
The simple imperfect ('aAamil, tiAooz, yirooh ﻳـ ﹻﺮﻭﻩ، ﺗـ ﹻﻌﻮﺯ، )ﺃﻋـ ﹷﻤـ ﹻﻞis often used in questions.
Here are some examples:
English Egyptian
'izzayak?
how are you?
ﺇﺯﹼ ﹶﻱ ﹶﻙ؟
how are you? 'aAamil 'ieeh?
lit. what are you doing? ﺃﻋـﹷﻤـﹻﻞ ﺇﻳﻪ؟
bitaAamil 'ieeh?
what are you doing?
ﺑـﹻﺘـﹷﻌـﹷﻤـﹻﻞ ﺇﻳﻪ؟
'ashoofak 'imta?
when will I see you?
ﺃﺷﻮﻓـﹷﻚ ﺇﻣﺘﻰ؟
ilmahaTTa feen?
where is the station?
ﺍﹺﻟﻤـﹷﺤـﹷﻄﹽـﹷﺔ ﻓﻴﻦ؟
mumkin 'ashtiri ward min feen?
where can I buy flowers from?
ﻣـﹹﻤﻜـﹻﻦ ﺃﺷﺘـﹻﺮﻱ ﻭ ﹶﺭﺩ ﻣـﹻﻦ ﻓﻴﻦ؟
mineen mumkin 'ashtiri ward?
where can I buy flowers from?
ﻣـ ﹻﻨﻴﻦ ﻣـﹹﻤﻜـﹻﻦ ﺃﺷﺘـﹻﺮﻱ ﻭ ﹶﺭﺩ؟
'inta mineen?
where are you from?
ﺇﻧﺖﹶ ﻣـ ﹻﻨﻴﻦ؟
'ashhan iltileefoon dah 'izzay?
how do I charge this phone?
ﺃﺷﺤـﹷﻦ ﺍ ﹺﻟﺘـﹻﻠﻴﻔﻮﻥ ﺩ ﹶﻩ ﺇﺯﹼ ﹶﻱ؟
Aaawiz ilkitaab 'anhw?
which book (m) do you(m) want?
ﻋﺎﹶﻭ ﹺﺯ ﺍ ﹺﻟﻜـﹻﺘﺎ ﹶﺏ ﺃﻧﻬﻮ؟
'anhw ilkubaaya bitaAitak?
which glass (f) is yours(m)?
ﺃﻧﻬﻮ ﺍ ﹺﻟﻜـﹹﺒﺎ ﹶﻳـﹷﺔ ﺑـﹻﺘـﹷﻌـﹻﺘـﹷﻚ؟
Aaawiz laban 'add ieeh?
how much milk would you like?
ﻋﺎﹶﻭ ﹺﺯ ﻟـﹷﺒـﹷﻦ ﻗـ ﹷﺪ ﹼ ﺍ ﹺﻳﻪ؟
ilshanTa di bikaam?
how much is this bag?
ﺍﹺﻟﺸـﹷﻨﻄـﹷﺔ ﺩﻱ ﺑـ ﹻﻜﺎ ﹶﻡ؟
huwwa raayih leeh?
why is he going?
ﻫـﹹﻮﹼ ﹶ ﺭﺍ ﹶﻳـﹻﺢ ﻟﻴﻪ؟
Page 93 www.lisaanmasry.org
Questions
English Egyptian
'add ieeh? 'add kidah
How much? This much
ﻗـﹷﺪﹼ ﺍ ﹺﻳﻪ؟ ﻗـﹷﺪﹼ ﻛـﹻﺪ ﹶﻩ
leeh? Aalashaan
Why? Because.
ﻟﻴﻪ؟ ﻋـﹷﻠـﹷﺸﺎ ﹶﻥ
leeh? kidah
Why? It's like that
ﻟﻴﻪ؟ ﻛـﹻﺪ ﹶﻩ
leeh? 'ahsan kidah
Why? Better like this
ﻟﻴﻪ؟ ﺃﺣﺴـﹷﻦ ﻛـﹻﺪ ﹶﻩ
leeh? leeh laa'?
Why? Why not?
ﻟﻴﻪ؟ ﻟﻴﻪ ﻻﹶء؟
To ask how many people or things, you should use kaam ﻛﺎ ﹶﻡbefore the noun. To ask for a
sequence or reference number (what or which, you put the kaam ﻛﺎ ﹶﻡafter the noun. In all of
these cases, the noun is singular.
English Egyptian
Aandak kaam walad?
How many children do you have?
ﻋـﹷﻨﺪ ﹶﻙ ﻛﺎ ﹶﻡ ﻭ ﹶﻟـﹷﺪ؟
hatinizil kaam yoom?
How many days will you stay?
ﻫـﹷﺘـﹻﻨـﹻﺰ ﹺﻝ ﻛﺎ ﹶﻡ ﻳﻮﻡ؟
kaam ziboon bukrah?
How many guests tomorrow?
ﻛﺎ ﹶﻡ ﺯ ﹺﺑﻮﻥ ﺑـﹹﻜﺮ ﹶﻩ؟
nimritak kaam?
What is your telephone number?
ﻧـﹻﻤﺮ ﹺﺗـﹷﻚ ﻛﺎ ﹶﻡ؟
ilsaaAa kaam?
What time is it?
ﺍﹺﻟﺴﺎ ﹶﻋـﹷﺔ ﻛﺎ ﹶﻡ؟
il'igtimaaA ilsaaAa kaam?
What time is the meeting?
ﺍﹺﻹﺟﺘـﹻﻤﺎ ﹶﻉ ﺍ ﹺﻟﺴﺎ ﹶﻋـﹷﺔ ﻛﺎ ﹶﻡ؟
sha''itak ra'am kaam?
What is your apartment number?
ﺷـﹷﻘﹽـﹻﺘـﹷﻚ ﺭ ﹶﻗـﹷﻢ ﻛﺎ ﹶﻡ؟
sha''itak 'anhw?
Which is your apartment?
ﺷـﹷﻘﹽـﹻﺘـﹷﻚ ﺃﻧﻬﻮ؟
Aaayiz door kaam?
Which floor do you want?
ﻋﺎﹶﻳـﹻﺰ ﺩﻭﺭ ﻛﺎ ﹶﻡ؟
Pronoun questions
In English, it is possible to make a question by swapping the subject and verb. For example,
he is English
is he English?
The equivalent in Egyptian arabic is to put the query pronoun huwwa ﻫـ ﹹﻮﹼ ﹶor, less frequently, hall
ﻫـ ﹷﻞ ﹼat the start of the sentence. You should think of this as "Is it so that..."
Page 94
hall 'inta raaDi Aan 'afaAelak?
ﻫـ ﹷﻞ ﹼ ﺇﻧﺖ ﹶ ﺭﺍ ﹶﺿﻲ ﻋـﹷﻦ ﺃﻓـﹷﻌۤـﻟـﹷﻚ؟
Are you satisfied with your actions?
Inflection
In English, you can make a statement by saying she is coming. or turn it into a question, she is
coming? just by the tone of your voice: the pitch rises a little at the end of the sentence to indicate
a question. You can do exactly the same thing in Arabic. hiya gayya ﻫـ ﹻﻲ ﹶ ﺟـ ﹷﻴﻴـ ﹷﺔis a statement
and hiya gayya? ﻫـ ﹻﻲ ﹶ ﺟـ ﹷﻴﻴـ ﹷﺔ؟, with a rising pitch on the last syllable, is a question.
Direct Indirect
where is the station? Can you tell me where the station is?
what is the time? Do you know what the time is?
is he coming? Do you know whether he is coming?
The query-word whether is used only in indirect questions: in Egyptian, 'iza ﺇﺫﺍ ﹶis used for this.
English Egyptian
mumkin Aaseer laymoon?
Could I have a lemon juice?
ﻣـﹹﻤﻜـﹻﻦ ﻋـﹷﺴﻴﺮ ﻟـﹷﻴﻤﻮﻥ؟
mumkin ti'uli feen ilmahaTTa?
Can you tell me where the station is? ﻣـﹹﻤﻜـﹻﻦ ﺗـﹻﻘـﹹﻠﻲ ﻓﻴﻦ ﺍ
ﹺﻟﻤـﹷﺤـﹷﻄﹽـﹷﺔ؟
'inta Aaarif ilsaaAa kaam?
Do you know what the time is?
ﺇﻧﺖﹶ ﻋﺎ ﹶﺭ ﹺﻑ ﺍ ﹺﻟﺴﺎ ﹶﻋـﹷﺔ ﻛﺎ ﹶﻡ؟
'inta Aaarif 'iza huwwa gayy?
Do you know whether he is coming?
ﺇﻧﺖﹶ ﻋﺎ ﹶﺭ ﹺﻑ ﺇﺫﺍ ﹶ ﻫـﹹﻮﹼ ﹶ ﺟـﹷﻴﻲ؟
Confirmation questions
If you are pretty sure about something but want to check, you can use one of the following
methods:
English Arabic
huwwa mish gaay?
he's coming, isn't he?
ﻫـﹹﻮﹼ ﹶ ﻣـ ﹻﺶ ﺟﺎ ﹶﻱ؟
huwwa gaay, mish kidah?
he's coming, isn't that so?
ﻣـ ﹻﺶ ﻛـ ﹻﺪ ﹶﻩ؟،ﻫـﹹﻮﹼ ﹶ ﺟﺎ ﹶﻱ
huwwa gaay, Sahh?
he's coming, right?
ﺻـ ﹷﺢ ﹼ؟،ﻫـﹹﻮﹼ ﹶ ﺟﺎ ﹶﻱ
Suggestions
Page 95 www.lisaanmasry.org
Questions
In English, you can suggest something by saying "Why don't you..." in Egyptian, you can get the
same effect by putting mi- ﻣـ ﹺon the front of a verb. For example:
ma__tsally-ny shuwayao
Why don't you entertain me for a while?
Rhetorical questions
A rhetorical question is used to make a point: you don't expect an answer. Any of the above
methods can be used to ask rhetorical questions.
English Arabic
mish tiskut 'ahsan?
wouldn't it be better if you(m) shut up?
ﻣـ ﹻﺶ ﺗـﹻﺴﻜـﹹﺖ ﺃﺣﺴـﹷﻦ؟
bithazzar, mish kidah?
you(m) must be kidding!
ﻣـ ﹻﺶ ﻛـ ﹻﺪ ﹶﻩ؟،ﺑـﹻﺘﻬـﹷﺰﹼ ﹶﺭ
'inta 'ahbal, Sahh?
you(m) are an idiot, right?
ﺻـ ﹷﺢ ﹼ؟،ﺇﻧﺖﹶ ﺃﻫﺒـﹷﻞ
Page 96
Which one?
This section explains how to specify which of several things we are interested in, or talking about.
Definite article
To talk about a particular man, we say 'the man' in English. In arabic, we attach il- ﺍ ﹺﻟـto the front
of the noun.
Indefinite article
If we don't want to refer to any man in particular, we say 'a man' in English. There is no equivalent
of a in arabic, you just use the noun on its own.
I want a dog
aacnaa Aaayiz kalb
If you want to make it clear that you are talking about just one, you can use the word waaHid- one.
When used for emphasis like this, you place it after the noun.
You also use it with nationalities to indicate that you are talking about a person, rather than (for
example) the language.
Adjectives
In both English an Egyptian, you can use an adjective to specify which one you are interested in:
you simply put the - il- ﺍ ﹺﻟـin front of the adjective. Note that, in Egyptian, the noun still retains its
il- ﺍ ﹺﻟـprefix.
English Egyptian
Aaayiz koora hamra
describe I want a red ball
ﻋﺎﹶﻳـﹻﺰ ﻛﻮﺭ ﹶﺓ ﺣـﹷﻤﺮ ﹶﺓ
Aaayiz ilkoora ilhamra
specify I want the red ball
ﻋﺎﹶﻳـﹻﺰ ﺍ ﹺﻝﻛﻮﺭ ﹶﺓ ﺍ ﹺﻝﺣـﹷﻤﺮ ﹶﺓ
'ara't ilkitab ilkibeer
specify I have read the big book
ﻗـﹷﺮﺍ ﹶءﺕ ﺍ ﹺﻝﻛـﹻﺘـﹷﺐ ﺍ ﹺﻝﻛـﹻﺒﻴﺮ
Demonstrative adjectives
One particular type of adjective is a demonstrative adjective. These are almost the same as the
demonstrative pronouns.
Page 97 www.lisaanmasry.org
Which one?
this man
iil-raagil dah
English Arabic
ilraagil dah
this (man)
ﺍﹺﻟﺮﺍ ﹶﺟـﹻﻞ ﺩ ﹶﻩ
ilkitaab dah
this (thing, m)
ﺍﹺﻟﻜـﹻﺘﺎ ﹶﺏ ﺩ ﹶﻩ
ilhaga dah
this (thing, f)
ﺍﹺﻟﻬـﹷﺠـﹷﺔ ﺩ ﹶﻩ
ilsitt di
this (woman)
ﺍﹺﻟﺴـﹻﺖﹼ ﺩﻱ
ilragaala dool
these (men)
ﺍﹺﻟﺮ ﹶﺟﺎ ﹶﻻ ﹶ ﺩﻭﻝ
ilragaala di
these (men) nearer
ﺍﹺﻟﺮ ﹶﺟﺎ ﹶﻻ ﹶ ﺩﻱ
ilsittaat dool
these (women)
ﺍﹺﻟﺴـﹻﺘﹽﺎ ﹶﺕ ﺩﻭﻝ
ilkutoob di
these (things,m)
ﺍﹺﻟﻜـﹹﺘﻮﺏ ﺩﻱ
ilhagaat di
these (things,f)
ﺍﹺﻟﻬـﹷﺠﺎ ﹶﺕ ﺩﻱ
'ahw
over there (m)
ﺃﻫﻮ
'ahi
over there [f]
ﺃﻫﻲ
'ahoom
over there (pl)
ﺃﻫﻮﻡ
Comparatives
You can use a comparative in the same was as an adjective to specify which one you mean:
English Egyptian
muhammad 'aTwal Taalib
mohammed is the tallest student
ﻣـﹹﺤـﹷﻤﹽـﹷﺪ ﺃﻃﻮ ﹶﻝ ﻃﺎ ﹶﻟـﹻﺐ
huwwa 'aSGar walad
he is the youngest boy
ﻫـﹹﻮﹼ ﹶ ﺃﺻﻐـ ﹷﺮ ﻭ ﹶﻟـﹷﺪ
ilTaalib il'aTwal Toolooh mitr 1 wa 90 santi
the tallest student is 1m90
ﺳـﹷﻨﺘﻲ٩٠ ﻭ ﹶ١ ﺍﹺﻟﻄﺎ ﹶﻟـﹻﺐ ﺍ ﹺﻷﻃﻮ ﹶﻝ ﻃﻮﻟﻮﻩ ﻣـﹻﺘﺮ
ilmashrab il'aGla 20 gineeh
the most expensive drink is 20 pounds
ﺟـﹻﻨﻴﻪ٢٠ ﺍﹺﻟﻤـﹷﺸﺮ ﹶﺏ ﺍ ﹺﻷﻏﻠﻰ
this is the prettiest dress in the shop dih 'ahla fustaan fi ilmahal
Page 98
ﺩﹺﻩ ﺃﺣﻠﻰ ﻓـﹹﺴﺘﺎ ﹶﻥ ﻓﻲ ﺍ ﹺﻟﻤـﹷﺤـﹷﻞ
kaan 'ahsan yoom fi hayaati
it was the best day in my life
ﻛﺎﹶﻥ ﺃﺣﺴـ ﹷﻦ ﻳﻮﻡ ﻓﻲ ﺣـﹷﻴﺎ ﹶﺗﻲ
Page 99 www.lisaanmasry.org
Time
Time
Time can be expressed in several different ways:
Units of time
English Egyptian Plural
moment lahZa ﻟـﹷﺤﻈـﹷﺔlahZaat ﻟـﹷﺤﻈﺎ ﹶﺕ
second thanya ﺛﺎﹶﻧﻴـﹷﺔthawaani ﺛـﹷﻮﺍ ﹶﻧﻲ
minute di'ee'a ﺩﹺﻗﻴﻘـﹷﺔda'aayi' ﺩﹶﻗﺎ ﹶﻳـﹻﻖ
hour saaAa ﺳﺎﹶﻋـﹷﺔsaAaat ﺳﺎﹶﻋﺎ ﹶﺕ
day yoom ' ﻳﻮﻡayaam ﺃﻳﺎﹶﻡ
week 'usbooA ' ﺃﹸﺳﺒﻮﻉasaabiyA ﺃﺳﺎﹶﺑـﹻﻴﻊ
month shahr ﺷـﹷﻬﺮshuhoor ﺷـﹹﻬﻮﺭ
year sana ﺳـﹷﻨـﹷﺔsineen ﺳـﹻﻨﻴﻦ
lifetime Aumr ' ﻋـﹹﻤﺮaAmaar ﺃﻋﻤﺎﹶﺭ
English Egyptian
last prayers till dawn illeel ﺍﹺﻟﹽﻴﻞ
dawn until sunset ilSubh ﺍﹺﻟﺼـﹹﺒﺢ
after sunset masa' ﻣـﹷﺴﺎ ﹶء
dawn fagr ﻓـﹷﺠﺮ
noon ilDuhr ﺍﹺﻟﻀـﹹﻬﺮ
after noon baAd ilDuhr ﺑـﹷﻌﺪ ﺍ ﹺﻟﻀـﹹﻬﺮ
Time of day
In English, it is normal to use half and quarter hours to describe time. In addition, in Egyptian,
thirds are used. Here is a list of the words that can be used:
English Egyptian
Page 100
half nuS ﻧـﹹﺺ
and wa ﻭﹶ
less 'ila ﺇﻻﹶ
English Egyptian
seven o'clock sabAa ﺳـﹷﺒﻌـﹷﺔ
five past seven past sabAa wa Kamsa ﺳـﹷﺒﻌـﹷﺔ ﻭ ﹶ ﺧـﹷﻤﺴـﹷﺔ
ten past seven sabAa wa Aashara ﺳـﹷﺒﻌـﹷﺔ ﻭ ﹶ ﻋـﹷﺸـﹷﺮ ﹶﺓ
quarter past seven sabAa wa rubA ﺳـﹷﺒﻌـﹷﺔ ﻭ ﹶ ﺭ ﹸﺑﻊ
twenty past seven sabAa wa tilt ﺳـﹷﺒﻌـﹷﺔ ﻭ ﹶ ﺗـﹻﻠﺖ
twenty five past seven sabAa wa nuS 'ila Kamsaﺳـﹷﺒﻌـﹷﺔ ﻭ ﹶ ﻧـﹹﺺ ﺇﻻ ﹶ ﺧـﹷﻤﺴـﹷﺔ
Relative time
English Arabic
the day before yesterday 'awil 'imbaarih ﺃﻭﹺﻝ ﺇﻣﺒﺎ ﹶﺭ ﹺﺡ
English Arabic
now dilwa'ti ﺩﹺﻟﻮ ﹶﻗﺘﻲ
Days of week
English Arabic
Sunday yoom ilaaahad ﻳﻮﻡ ﺍﹺﻻ ﹶ ﹶﺣـﹷﺪ
Monday yoom il'ithneen ﻳﻮﻡ ﺍﹺﻹﺛﻨﻴﻦ
Tuesday yoom iltalaat ﻳﻮﻡ ﺍﹺﻟﺘـﹷﻼ ﹶﺕ
Wednesday yoom il'arbaAa ﻳﻮﻡ ﺍﹺﻷﺭﺑـﹷﻊﹶ
Thursday yoom ilKamees ﻳﻮﻡ ﺍﹺﻟﺨـﹷﻤﻴﺲ
Friday yoom ilgumaAaﻳﻮﻡ ﺍﹺﻟﺠـﹹﻤـﹷﻌـﹷﺔ
Dates
Dates are normally written with day as a number, month as a word and year as a number, for
example:
English Arabic
January yanaeyir ﻳﺎﹶﻧﺎ ﹶﻳـﹻﺮ
February fibraayir ﻓـﹻﺒﺮﺍ ﹶﻳـﹻﺮ
March maeris ﻣﺎﹶﺭ ﹺﺱ
April 'abreel ﺃﺑﺮﻳﻞ
May mayw ﻣﺎﹶﻳﻮ
June yooneew ﻳﻮﻧﻴﻮ
July yooleew ﻳﻮﻟﻴﻮ
August 'aGustTusﺃﻏـﹹﺴﺘﻄـﹹﺲ
Please remember that Egyptian Arabic is an oral language. When people are asked to write it,
some write in Modern Standard Arabic and then pronounce it the Egyptian way, others write it as
an Egyptian would say it. As a result, there may some variation in the way things are spelt. For
example, many verbs end in alif-layena a ﻯ, but many people write it as a regular alif a ﺍ ﹶ.
Arabic script
There are 28 basic letters in Egyptian arabic, and about a dozen modifiers.
ﺍﺑﻨﺘﺪﺫﺟﺤﺨﺮﺯﺳﺸﺼﻀﻄﻈﻌﻐﻔﻘﻜﻠﻤﻨﻬﻮﻱ
Writing goes from right to left, and the majority of arabic letters join onto the following letter and so
there are therefore four forms of each letter: solitary, initial, middle and final. For the six letters that
do not join, there are just two forms- solitary and final.
The three short vowels a ﹶ, i ﹺand u ﹸand shadda ﹼ, which doubles the length of a consonant, are
collectively called tashkeel ﺗـ ﹷﺸﻜﻴﻞor vowellization. Tashkyl is not normally used in written arabic
apart from in the Quran. If they are used, they are written above a consonant but pronounced after
it: for the convenience of non-arabic readers, I have included the tashkyl, but written it after the
consonant.
See the Arabic Alphabet section for full information about each arabic letter, including the
european letters used.
Arabic Alphabet
ﹶ a /æ/ fatha ﺹ S /sˤ/ saad
ﹺ i /ɪ/ kasra ﺽ D /dˤ/ daad
ﹸ u /ʊ/ damma ﻁ T /tˤ/ taa
ﹼ // shadda ﻅ Z /z/ zaa
ﺃ 'a /ʔæ/ alif-hamza above ﻉ A /ʕ/ ain
ﺇ 'i /ʔɪ/ alif-hamza below ﻍ G /ɣ/ ghin
ﺃ 'u /ʔʊ/ alif-damma ﻑ f /f/ fa
ﺍﹶ a /æ/ alif-fatha ﻕ ' /ʔ/ qaf
ﺍﹺ i /ɪ/ alif-kasra ڤ v /v/ vee
ﺁ 'e /ʔeə/ alif-madda ﻙ k /k/ kef
ﺏ b /b/ bee ﻝ l /l/ lem
ﺕ t /t/ tee ﻡ m /m/ mym
ﺙ th /θ/ thee ﻥ n /n/ nun
ﺩ d /d/ del ﹰ n /n/ fathatan
ﺫ z /z/ dhel ﻩ h /h/ hey
ﺝ g /g/ gyn ﺓ t /t/ tee-marbuta
ﺡ h /ħ/ ha ﻭ w /w/ wow
ﺥ K /x/ kha ٶ w' /ʊʔ/ wow-hamza
چ j /dʒ/ jyn ﻱ i /ɪ/ yeh
ﺱ s /s/ syn ﺉ ' /ʔ/ yeh-hamza
ﺵ sh /ʃ/ shyn ﻯ a /æ/ alif-layena
ﺭ r /r/ reh ء ' /ʔ/ hamza
ﺯ z /z/ zyn
ﹶfatha
Fatha is the short vowel corresponding to a. It is normally written above a consonant and
pronounced after it. For ease of reading, this dictionary puts short vowels after the consonant.
Short vowels are normally omitted except in the quran.
Example words
maTaar ﻣﹷﻄﺎﹶﺭ
Pronounced: a
/ shahiyya ﺷﹷﻬﹻﻴﻴﹷﺔ
IPA Phonetic:
æ/ Aammiyya ﻋﺎﹶﻣﹽﹻﻴﻴﹷﺔ
Tashkyl: ﹶ 'itkasaf ﺇﺗﻜﹷﺴﹷﻒ
fattahaet ﻓﹷﺘﹽﺎﹶﺣﺎﹶﺕ
ﹺkasra
Kasra is the short vowel corresponding to i. It is normally written above a consonant and
pronounced after it. For ease of reading, this dictionary puts short vowels after the consonant.
Short vowels are normally omitted except in the quran.
Page 104
Example words
gih ﺟﹻﻪ
Pronounced: i
Airwa ﻋﹻﺮﻭﹶﺓ
IPA Phonetic: /ɪ/
bint ﺑﹻﻨﺖ
Tashkyl: ﹺ
muzdahimeen ﻣﹹﺰﺩﹶﺣﹻﻤﻴﻦ
yi'dar ﻳﹻﻘﺪﹶﺭ
ﹸdamma
Damma is the short vowel corresponding to u. It is normally written above a consonant and
pronounced after it. For ease of reading, this dictionary puts short vowels after the consonant.
Short vowels are normally omitted except in the quran.
Example words
mutaen ﻣﹹﺘﺎﹶﻥ
Pronounced: u
nukta ﻧﹹﻜﺘﹷﺔ
IPA Phonetic: /ʊ/
kuwar ﻛﹹﻮﹶﺭ
Tashkyl: ﹸ
zu'ae' ﺯﹸﻗﺎﹶﻕ
burookuli ﺑﹹﺮﻭﻛﹹﻠﻲ
ﹼshadda
Shadda is written above a consonant and doubles the consonant. Unlike in english, double
consonants are pronounced, so if you take katab and put a shadda above the t, it will be
pronounced kat-tab, with one t and the end of the first syllable and one t at the beginning of the
next syllable. Shadda is often omitted in written arabic. Double-lem and double-yeh are often
written as two separate letters, rather than one with a shadda.
Pronounced:
IPA Phonetic: // Example words
Tashkyl: ﹼ
ﺃalif-hamza above
Alif with a hamza above is used mainly at the beginning of words. It represents a gluttal stop
followed by fatha - a short a. Strictly speaking, it should be written with both a hamza and a fatha.
ﺇalif-hamza below
ﺃalif-damma
Alif with a damma above is used only at the beginning of words. It represents a gluttal stop
followed by damma - a short u. Strictly speaking, it should be written with both a hamza and a
damma.
ﺍ ﹶalif-fatha
Alif with a fatha is used only in the middle and at the end of words. It is usually pronounced either
as ae as in aeroplane, or as ar as in hard: these two forms are represented as ae and aa
respectively in transliterated arabic. When it is followed by two consonants in a row or a consonant
and a long vowel, it is shortened to a short a.
When it follows a lem, the two letters are joined together and written ﻻ. At the end of the 'we' and
'they' form of pronouns and verbs, wow-alif is pronounced as oo.
ﺍ ﹺalif-kasra
Alif-kasra is used only in ﺍﻝil, the prefix meaning 'the'. As the kasra is never actually written, it is
not clear whether 'the' should be pronounced il, el, or al. As a result, there are regional differences
in pronunciation. In the dictionary, we have standardized on il, to avoid confusion.
Page 106
Join left: no ilnaSr ﺍﹺﻟﻨﹷﺼﺮ
Sun letter: no ilkileeteen ﺍﹺﻟﻜﹻﻠﻴﺘﻴﻦ
Solitary: ﺍﹺ ilrabeeA ﺍﹺﻟﺮﹶﺑﻴﻊ
Final: ـﺎﹺ ilmanTaQ ﺍﹺﻟﻤﹷﻨﻄﹷﻖ
ﺁalif-madda
Alif-madda is used only at the beginning of words. It is pronounced as a gluttal stop followed by ee
as in feel.
ﺏbee
Bee is pronounced as b.
Pronounced: b
IPA Phonetic: /b/ Example words
ﺕtee
Tee is pronounced as t.
Pronounced: t
Example words
IPA Phonetic: /t/
ﺳ
Join left: yes santeemitraet
ﹷﻨﺘﻴﻤﹻﺘﺮﺍﹶﺕ
Sun letter: yes mustaAideen ﻣﹹﺴﺘﹷﻌﹻﺪﻳﻦ
Solitary: ﺕ
'i'taSad ﺇﻗﺘﹷﺼﹷﺪ
Initial: ﺗـ
taswees ﺗﹷﺴﻮﻳﺲ
Medial: ـﺘـ
tiliGraaf ﺗﹻﻠﹻﻐﺮﺍﹶﻑ
Final: ـﺖ
ﺙthee
Thee is pronounced as voiced th as in thumb, as t. You may also hear s or unvoiced th as in thin:
these may be caused by speech impediments.
Pronounced: th
IPA Phonetic: /θ/ Example words
ﺩdel
Del is pronounced as d.
ﺫdhel
Dhel is pronounced as z.
ﺝgyn
In Egypt, gyn is pronounced as g as in gold. In most of the arab world it is pronounced as j as in
jeans.
Pronounced: g
IPA Phonetic: /g/ Example words
ﺡha
Page 108
Ha is an unvoiced but quite audible h sound: there is no equivalent in English.
Pronounced: h
IPA Phonetic: /ħ/ Example words
ﺥkha
Kha is an rolled alveolar h like ch in loch, but a little stronger: imagine clearing your throat to make
this sound.
Pronounced: K
IPA Phonetic: /x/ Example words
چjyn
Jyn is borrowed from Farsi to represent the j sound in imported words like 'agenda'.
Pronounced: j
/ Example words
IPA Phonetic:
dʒ/
jeeleehaet چﻴﻠﻴﻬﺎﹶﺕ
Join left: yes
kajwal ﻛﹷچﻮﹶﻝ
Sun letter: no
jeebaet چﻴﺒﺎﹶﺕ
Solitary: چ
Initial: چـ beej ﺑﻴچ
Final: ـچ
ﺱsyn
Syn is an s sound. Many Egyptians, even educated ones, do not distinguish clearly between this
and shyn.
ﺵshyn
Shyn is a sh
Pronounced: sh
IPA Phonetic: /ʃ/ Example words
ﺭreh
Reh is an r sound.
ﺯzyn
Zyn is a z sound.
ﺹsaad
Saad is an alveolar s. It affects the following short vowel, making it heavier.
Page 110
Pronounced: S
IPA Phonetic: /sˤ/ Example words
ﺽdaad
Daad is an alveolar d. It affects the following short vowel, making it heavier.
Pronounced: D
IPA Phonetic: /dˤ/ Example words
ﻁtaa
Taa is an alveolar t. It affects the following short vowel, making it heavier.
Pronounced: T
IPA Phonetic: /tˤ/ Example words
ﻅzaa
Zaa is an alveolar z. It affects the following short vowel, making it heavier.
Initial: ﻇـ
Medial: ـﻈـ yibawwaZ ﻳﹻﺒﹷﻮﹼﹶﻅ
Final: ـﻆ
ﻉain
Ain is an alveolar a. This letter makes more problems for Europeans than any other: it sounds
close to alif, and you can easily confuse people if you do not say it correctly. Ain is treated as a
consonant for the purposes of pronunciation rules.
Pronounced: A
IPA Phonetic: /ʕ/ Example words
ﻍghin
Ghin is an alveolar g.
Pronounced: G
IPA Phonetic: /ɣ/ Example words
ﻑfa
Fa is an f sound.
Pronounced: f
IPA Phonetic: /f/ Example words
ﻕqaf
Page 112
Qaf is pronounced by Cairenes as either an alveolar k or as a gluttal stop. People from upper
Egypt pronounce it as a g.
Pronounced: '
IPA Phonetic: /ʔ/ Example words
ڤvee
Vee is borrowed from Farsi to represent the v sound in imported words like 'villa'.
Pronounced: v
IPA Phonetic: /v/ Example words
ﻙkef
Kef is a k sound.
Pronounced: k
IPA Phonetic: /k/ Example words
ﻝlem
Lem is normally pronounced as l. If it is followed by an alif, the letters are joined together as ﻻ. In
the il prefix (which means 'the'), if it is attached to a noun that starts with a Sun letter, the lem is
pronounced by replacing with a second sun-letter, so il-Dwr is pronounced iD-Dwr.
ﻡmym
Mym is pronounced as m
Pronounced: m
IPA Phonetic: /m/ Example words
ﻥnun
Nun is pronounced as n
Pronounced: n
IPA Phonetic: /n/ Example words
ﹰfathatan
Fathatan is used only above an alif at the end of a word to represent an n
Example words
salbiyyan ﺳﹷﻠﺒﹻﻴﻴﺎﹰ
Pronounced: n
giddan ﺟﹻﺪﹼﺍﹰ
IPA Phonetic: /n/
'ahlan ﺃﻫﻼﹰ
Tashkyl: ﹰ
maAan ﻣﹷﻌﺎﹰ
Aaedatan ﻋﺎﹶﺩﹶﺗﺎﹰ
ﻩhey
Page 114
Hey is a very gentle, unrestricted, unvoiced h sound.
Pronounced: h
IPA Phonetic: /h/ Example words
ﺓtee-marbuta
Tee-marbuta is a hey with two dots above it. For many words, opinions vary about whether the
word should be spelt with hey or tee-marbuta. In this dictionary, most feminine singular nouns are
spelt with tee-marbuta at the end: The ending of these words is pronounced as either -a or -ah in
the nominative form, and as -it in the genitive form.
Pronounced: t
IPA Phonetic: /t/ Example words
ﻭwow
Wow can be pronounced as w when it is next to at least one short vowel, and as oo when it is
between two consonants. The 'we' and 'they' form of verbs and pronouns ends in wow-alif, which
is pronounced oo as in 'too'.
ٶwow-hamza
wow-hamza is pronounce as u followed by a gluttal stop.
ﻱyeh
yeh is pronounced as y when it is next to at least one short vowel, and as ee in 'feel' when it is
between two consonants or a consonant and wow. At the end of a word, it is pronounced as i.
Pronounced: i
IPA Phonetic: /ɪ/ Example words
ﺉyeh-hamza
yeh-hamza is a gluttal stop.
ﻯalif-layena
alif-layena is used at the end of words as an a sound. Verbs whose perfect ends with alif-layena
normally have an imperfect that ends with a yeh.
ءhamza
Hamza is pronounced as a gluttal stop. It appears occasionally as a full-size letter at the end of a
word, and more frequently as a small symbol above or below alif, and above wow and yeh.
Page 116
nubaha' ﻧﹹﺒﹷﻬﺎﹶء
IPA Phonetic: /ʔ/
shuAra' ﺷﹹﻌﺮﺍﹶء
Join left: no
sarra' ﺳﹷﺮﹼﺍﹶء
Sun letter: no
'athna' ﺃﺛﻨﺎﹶء
Solitary: ء
'ana' ﺃﻥﹶء
Pronunciation rules
Stress
In the pronounced form, the syllable that is stressed is underlined.
The stress moves to the last syllable if it contains a long vowel (alif, wow, yeh) or ends with a
double consonant. Remember that the letter AIN is treated as a consonant.
This means that the stress will move if suffixes are added to a word.
Feminine endings
When a word ends in _aaCiC (where C is any consonant) has a feminine ending attached, the i
disappears and the aa is pronounced as an a.
This also happens if you attach an object suffix that begins with an i.
consonant clusters
If putting two words next to each other makes more than two consonants in a row, a shwa (which
sounds like a short a) is inserted between the words.
Sun letters
If the definite article, il- ﺍ ﹺﻟـ, is attached to a word that begins with a sun-letter (t s sh d z r z S D T
Z n )ﺕ ﺱ ﺵ ﺩ ﺫ ﺭ ﺯ ﺹ ﺽ ﻁ ﻅ ﻥthe l is dropped and the sun-letter is doubled:
The word because is written Aalashaan ﻋـ ﹷﻠـ ﹷﺸﺎ ﹶﻥbut pronounced Aashaan ﻋـ ﹷﺸﺎ ﹶﻥ.
The word orange is written burtu'aal ﺑـ ﹹﺮﺗـ ﹹﻘﺎ ﹶﻝbut pronounced burtu'aan ﺑـ ﹹﺮﺗـ ﹹﻘﺎ ﹶﻥ.
Page 118
Irregular verbs
Here are some of the most common irregular verbs:
Active
Pronoun Perfect Imperfect Imperative
Participle
'ana kalt aakul
ﺃﻧﺎﹶ ﻛـﹷﻠﺖ ﺍﹶﻛـﹹﻞ
ihna kalna naakul
ﺍﹺﺣﻨﺎﹶ ﻛـﹷﻠﻨﺎﹶ ﻧﺎﹶﻛـﹹﻞ
'inta kalt taakul kul
ﺇﻧﺖﹶ ﻛـﹷﻠﺖ ﺗﺎﹶﻛـﹹﻞ ﻛـﹹﻞ
'inti kalti takli kooli
ﺇﻧﺘﻲ ﻛـﹷﻠﺘﻲ ﺗـﹷﻜﻠﻲ ﻛﻮﻟﻲ
Active
Pronoun Perfect Imperfect Imperative
Participle
'ana Kudt aaKud
ﺃﻧﺎﹶ ﺧـﹹﺪﺕ ﺍﹶﺧـﹹﺪ
ihna Kadna naaKud
ﺍﹺﺣﻨﺎﹶ ﺧـﹷﺪﻧﺎﹶ ﻧﺎﹶﺧـﹹﺪ
'inta Kudt taaKud Kud
ﺇﻧﺖﹶ ﺧـﹹﺪﺕ ﺗﺎﹶﺧـﹹﺪ ﺧـﹹﺪ
'inti Kadi taKdi Kudti
ﺇﻧﺘﻲ ﺧـﹷﺪﻱ ﺗـﹷﺨﺪﻱ ﺧـﹹﺪﺗﻲ
'intu Kadtw Kadtw Kudw
ﺇﻧﺘﻮﺍ ﺧـﹷﺪﺗﻮ ﺧـﹷﺪﺗﻮ ﺧـﹹﺪﻭ
huwwa aaKad yaaKud
ﻫـﹹﻮﹼﹶ ﺍﹶﺧـﹷﺪ ﻳﺎﹶﺧـﹹﺪ
hiya Kadit taaKud
ﺧـﹷﺪ ﹺﺕ ﻫـﹻﻲﹶ ﺗﺎﹶﺧـﹹﺪ
humma aaKadu yaKduh
ﺍﹶﺧـﹷﺪﻭﺍ ﻫـﹹﻤﹽﺎﹶ ﻳـﹷﺨﺪ ﹸﻩ
Page 120
huwwa gih yigi
ﻫـﹹﻮﹼﹶ ﺟـﹻﻪ ﻳـﹻﺠﻲ
hiya gaat tigi
ﻫـﹻﻲﹶ ﺟﺎﹶﺕ ﺗـﹻﺠﻲ
humma goom yigu
ﻫـﹹﻤﹽﺎﹶ ﺟﻮﻡ ﻳـﹻﺠﻮﺍ
Active
Pronoun Perfect Imperfect Imperative
Participle
'ana wi'iAt aa'aA
ﻭﹺﻗـﹻﻌﺖ ﺃﻧﺎﹶ ﺍﹶﻗـﹷﻊ
ihna wi'iAna nu'aA
ﻭﹺﻗـﹻﻌﻨﺎﹶ ﺍﹺﺣﻨﺎﹶ ﻧـﹹﻘـﹷﻊ
'inta wi'iAt tu'aA waa'iA
ﻭﹺﻗـﹻﻌﺖ ﺇﻧﺖﹶ ﺗـﹹﻘـﹷﻊ ﻭﺍﹶﻗـﹻﻊ
'inti wi'iAti tu'aAi wa'Ait
ﻭﹺﻗـﹻﻌﺘﻲ ﺇﻧﺘﻲ ﺗـﹹﻘـﹷﻌﻲ ﻭﺍﹶﻗﻌـﹻﺖ
'intu wi'iAtu tu'aAu wa'Aeen
ﻭﹺﻗـﹻﻌﺘﻮﺍ ﺇﻧﺘﻮﺍ ﺗـﹹﻘـﹷﻌﻮﺍ ﻭﺍﹶﻗﻌﻴﻦ
huwwa wi'iA yu'aA
ﻫـﹹﻮﹼﹶ ﻭﹺﻗـﹻﻊ ﻳـﹹﻘـﹷﻊ
Active
Pronoun Perfect Imperfect Imperative
Participle
'ana wi'ift aa'af
ﻭﹺﻗـﹻﻔﺖ ﺃﻧﺎﹶ ﺍﹶﻗـﹷﻒ
ihna wi'ifna nu'af
ﻭﹺﻗـﹻﻔﻨﺎﹶ ﺍﹺﺣﻨﺎﹶ ﻧـﹹﻘـﹷﻒ
'inta wi'ift tu'af oo'af waa'if
ﻭﹺﻗـﹻﻔﺖ ﺇﻧﺖﹶ ﺗـﹹﻘـﹷﻒ ﺍﹸﻗـﹷﻒ ﻭﺍﹶﻗـﹻﻒ
'inti wi'ifti tu'afi oo'afi waa'ifti
ﻭﹺﻗـﹻﻔﺘﻲ ﺇﻧﺘﻲ ﺗـﹹﻘـﹷﻔﻲ ﺍﹸﻗـﹷﻔﻲ ﻭﺍﹶﻗـﹻﻔﺘﻲ
'intu wi'iftu tu'afu oo'afu wa'feen
ﻭﹺﻗـﹻﻔﺘﻮﺍ ﺇﻧﺘﻮﺍ ﺗـﹹﻘـﹷﻔﻮﺍ ﺍﹸﻗـﹷﻔﻮﺍ ﻭﺍﹶﻗـﹻﻔﻴﻦ
huwwa wi'if yu'af
ﻫـﹹﻮﹼﹶ ﻭﹺﻗـﹻﻒ ﻳـﹹﻘـﹷﻒ
hiya wi'fit tu'af
ﻭﹺﻗﻔـﹻﺖ ﻫـﹻﻲﹶ ﺗـﹹﻘـﹷﻒ
humma wi'fu yu'afu
ﻫـﹹﻤﹽﺎﹶ ﻭﹺﻗﻔﻮﺍ ﻳـﹹﻘـﹷﻔﻮﺍ
Page 122
Verbs: Root and Stem
A verb is made up of a root (a set of consonants) and a stem (a prefix and the vowels between).
There may be more than one verb derived from the same root- for example, starting with fhm, you
can make fihim (to understand) and fahhim (to make somebody understand).
Most roots have three consonants: some have either two or four. For the purposes of this
explanation, I have used the letters DKST- all uppercase- for consonants, and lowercase letters
for all vowels except Y - alif layena. You can say these words if you wish, but they don't actually
mean anything. Remember that Ain is a consonant.
There are five main roots, and each of these can make three main stem types, as per the following
table.
A B C D E
DaaK DaKy DaKaS
DaKSaT
1 DyK DaKY DaKK DaKis
DaKSiT
DwK DaKaa DiKis
DayyiK DaKKY DaKKaS
2 DaKKaK
DawwaK DaKKy DaKKiS
DaayiK DaaKy
3 DaaKiS
DaawiK DaaKY
From any of these main stems, it is possible to derive more stems by adding prefixes. Here are
some examples:
There are also some verbs that are derived from classical arabic- the perfect generally begins with
'a ﺃor ta- ﺗـ ﹶ.
A big thankyou also to the software wizards who developed the tools that I used to build the
database and the deliverables:
Egyptian is a dialect of arabic spoken by 85 million people who are spread along a narrow strip of
land beside 1500km of the river Nile. Egyptian arabic is a living, ever-changing language; it's not
taught in schools and it's rarely written down.
As a result, there are considerable variations in vocabulary and pronunciation. Let's not talk about
spelling :-/. The details in this dictionary have been checked and cross-checked, but there will
always be mistakes and inconsistencies.
The dictionary is supplied 'as is': you are welcome to use it on condition that you do not hold me
responsible for any loss, injury or embarrassment that may result from its use.
If you notice any errors or omissions or have suggestions for improvements, please let us know
via the Contact us page.
Mike Green
Page 124
Copyright
This material is Copyright © 2007-2020 Mike Green.
You may distribute the web pages and applications free of charge if it is strictly for non-commercial
use, and:
If you need to access the entire dictionary database for any reason, please ask and maybe we can
supply it in a more convenient form.
Mike Green