Professional Documents
Culture Documents
PCT50 Handleiding NL
Manual EN
Mode d’emploi FR
Betriebsanleitung DE
Manual ES
Manual PT
手册 ZH
/i
5 NL Voor het lezen van de handleiding s.v.p. het eerste en laatste blad van de omslag
uitvouwen.
32 EN To read the manual, please fold out the first and the last page of the cover.
57 FR Pour lire le manuel, veuillez déplier la première et la dernière page de la couverture.
85 DE Beim Lesen dieser Anleitung schlagen Sie bitte zunächst das erste und das letzte
Blatt des Umschlags auf.
113 ES Para leer este manual, por favor despliegue la primera y la última página de este
manual.
141 PT Antes de ler o manual desdobre s.f.f. a primeura e a última folha das capas.
168 ZH 阅读本手册前,请先将封面和封底折叠。
BG Ако езикът на Вашата страна липсва, моля, свържете се с Холматро.
CS Chybí-li jazyk vaší zeme, kontaktujte Holmatro.
DA Kontakt venligst Holmatro, hvis der ikke findes en brugervejledning på dit sprog.
EL Σε περίπτωση που η μητρική σας γλώσσας δεν υπάρχει, επικοινωνήστε με τη
Holmatro.
ET Juhul kui Teie emakeel puudub, palun võtke ühendust Holmatroga.
FI Ota yhteyttä Holmatroon, jos käyttöopasta ei ole saatavilla omalla äidinkielelläsi.
HU Ha az Ön országának nyelve hiányozna, kérjük lépjen kapcsolatba a Holmatro
céggel.
IS Ef enginn texti er á tungumáli lands þíns, vinsamlegast hafðu samband við Holmatro.
IT Contattare Holmatro se il manuale utente non è disponibile nella propria lingua.
LT Jeigu nera Jusu šalies kalbos, prašome susisiekti su Holmatro.
LV Ja jusu valsts valoda nav mineta, ludzu, sazinieties ar Holmatro.
MT Jekk il-lingwa ta' pajjizek hija nieqsa, jekk joghgbok ikkuntattja lil Holmatro.
NO Hvis ditt lands språk mangler, vær vennlig å kontakte Holmatro.
PL Jeśli podręcznik użytkownika nie jest dostępny w Twoim języku, skontaktuj się z
Holmatro.
RO Dacă limba ţării Dvs. lipseşte, vă rugăm contactaţi Holmatro.
SK Ak chýba jazyk vašej krajiny, kontaktujte, prosím, spolocnost Holmatro.
SL Ce jezik vaše države manjka, vas prosimo, da stopite v stik s Holmatro.
SV Kontakta Holmatro om denna användarmanual inte finns tillgänglig på ditt språk.
2 916.400.139_002 PCT50
Fig. 1
Fig. 2
PCT50 916.400.139_002 3
Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
4 916.400.139_002 PCT50
NL
1 Inleiding
Nederlands
1.1 Disclaimer
Alle rechten voorbehouden. Niets uit deze publicatie mag op enige wijze openbaar worden gemaakt,
verveelvoudigd of gewijzigd zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Holmatro. Holmatro
behoudt zich het recht voor onderdelen van gereedschappen zonder voorafgaande mededeling te
wijzigen of aan te passen. De inhoud van deze gebruikershandleiding kan eveneens op ieder moment
worden gewijzigd. Deze gebruikershandleiding is gebaseerd en heeft betrekking op de op dit moment
vervaardigde types en geldende regelgeving. Holmatro aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor
eventuele schade voortvloeiende uit het gebruik van deze gebruikershandleiding met betrekking tot
enigerlei geleverde of eventueel te leveren apparatuur, behoudens opzet of grove schuld van de zijde
van Holmatro. Neem voor nadere informatie over het gebruik van de gebruikershandleiding, onderhoud
en/of reparatie van Holmatro-apparatuur contact op met Holmatro of met de officieel hiervoor
aangewezen distributeur. Aan de samenstelling en nauwkeurigheid van deze gebruikershandleiding is
uiterste zorg besteed. Holmatro stelt zich echter niet aansprakelijk voor fouten en ontbrekende delen of
hieruit voortvloeiende verplichtingen. Neem bij onduidelijkheid over de juistheid of de volledigheid van
deze gebruikershandleiding contact op met Holmatro.
1.3 Definities
/i
1.4 Algemeen
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van dit Holmatro-product. Deze gebruikershandleiding geeft
instructies met betrekking tot bediening, onderhoud, storingen en veiligheid van de betreffende
apparatuur. Ook worden veiligheidsvoorschriften voor het gebruik van een compleet Holmatro-systeem
in deze gebruikershandleiding beschreven. Afbeeldingen in deze gebruikershandleiding kunnen,
afhankelijk van het type, enigszins afwijken.
Alle bij de inbedrijfstelling, de bediening, het onderhoud en het verhelpen van storingen met betrekking
tot de apparatuur betrokken personen moeten deze gebruikershandleiding hebben gelezen en
begrepen, met name de veiligheidsvoorschriften.
Om bedieningsfouten te voorkomen en voor een storingsvrije werking van de apparatuur moeten de
gebruikershandleidingen altijd voor de bediener beschikbaar zijn.
1.5 Toepassing
Dit product maakt deel uit van de apparatuur bedoeld voor gebruik door hulpdiensten, voor het
verplaatsen of verwijderen van constructieve delen van voertuigen of constructies.
PCT50 916.400.139_002 5
NL
LET OP
Dompel het gereedschap niet onder in brak of (zout) zeewater.
1.5.1 Systeemeisen
Gebruik dit gereedschap alleen met het voorgeschreven type accu of met de netvoedingsconnector van
Holmatro. Neem bij twijfel over de compatibiliteit van het systeem altijd contact op met de Holmatro-
dealer.
1.7 Garantie
Zie voor de garantiebepalingen de algemene verkoopvoorwaarden. Deze kunt u opvragen bij uw
Holmatro-dealer.
Holmatro maakt u erop attent dat iedere garantie op uw apparatuur of systeem komt te vervallen en dat
u Holmatro dient te vrijwaren voor eventuele productaansprakelijkheid en verantwoordelijkheid indien:
• service en onderhoud niet strikt volgens de instructies worden uitgevoerd, reparaties niet worden
verricht door een gecertificeerde technicus van Holmatro of zonder voorafgaande schriftelijke
toestemming worden uitgevoerd;
• eigenhandige veranderingen en constructieve veranderingen worden aangebracht,
veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld, hydraulische kleppen ondeskundig worden afgesteld
en reparaties gebrekkig worden uitgevoerd;
• geen originele Holmatro-onderdelen of andere dan de voorgeschreven smeermiddelen worden
gebruikt;
• de apparatuur of het systeem onoordeelkundig, met verkeerde bediening, onjuist, onachtzaam of
niet in overeenstemming met zijn aard en/of bestemming wordt gebruikt.
1.8 Conformiteitsverklaring
De apparatuur is CE-gecertificeerd. Dit betekent dat de apparatuur voldoet aan de essentiële
veiligheidseisen. De originele conformiteitsverklaring wordt bij de apparatuur geleverd.
De normen en richtlijnen waarmee in het ontwerp rekening is gehouden, worden vermeld in de
paragraaf 'Technische Specificaties' in dit document.
2 Veiligheidsvoorschriften
6 916.400.139_002 PCT50
NL
WAARSCHUWING
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien deze niet wordt vermeden, tot ernstig
of dodelijk letsel kan leiden.
VOORZICHTIG
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien deze niet wordt vermeden, tot lichte of
matige verwondingen kan leiden.
LET OP
Wordt gebruikt om werkwijzen aan te duiden die geen fysiek letsel opleveren maar die, indien
deze niet worden vermeden, tot schade aan eigendommen kan leiden.
OPMERKING
Benadrukt belangrijke informatie voor optimaal gebruik van het product. Dit symbool staat in
de gebruikershandleiding bij alle voorschriften die betrekking hebben op gebruik van het
product of onderhoud.
Neem deze voorschriften en de lokaal geldende veiligheidsvoorschriften te allen tijde in acht en ga altijd
zeer zorgvuldig te werk.
Informeer alle bij de werkzaamheden betrokken personen over deze veiligheidsvoorschriften.
WAARSCHUWING
Het niet opvolgen van deze instructies kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel, een dodelijk
ongeval, schade aan het systeem of gevolgschade.
/i
Soort
Pos. Beschrijving Onderdeelnr.
markering
A Typeplaat Typeplaat met: Neem contact op met
• Typeaanduiding Holmatro.
• Serienummer
• Productiedatum
• CE-markering
PCT50 916.400.139_002 7
NL
Soort
Pos. Beschrijving Onderdeelnr.
markering
B WAARSCHUWING 921.000.084
Gevaar voor afknippen of afknellen van
lichaamsdelen.
OPMERKING
Lees voor gebruik de gebruikershandleiding.
WAARSCHUWING
Draag veiligheidsschoenen met goede steun voor
de enkels en bescherming voor de tenen.
WAARSCHUWING
Draag veiligheidshandschoenen.
WAARSCHUWING
Draag veiligheidskleding voor het gehele lichaam
voorzien van reflecterend materiaal.
WAARSCHUWING
Draag een veiligheidsbril (of een volledig
gelaatscherm).
WAARSCHUWING
Draag een helm.
Laat onleesbaar geworden pictogrammen door een door Holmatro gecertificeerde technicus
vervangen.
8 916.400.139_002 PCT50
NL
PCT50 916.400.139_002 9
NL
LET OP
10 916.400.139_002 PCT50
NL
• Verplaats de batterijoplader niet door aan het snoer te trekken. Trek nooit aan het elektriciteitssnoer
om de acculader uit het stopcontact te halen. Houd het elektriciteitssnoer uit de buurt van warmte,
olie en scherpe randen.
• Gebruik de batterijoplader niet op een zeer licht ontvlambaar oppervlak of in een ontvlambare
omgeving.
• Laad een natte accu niet op.
• Bewaar de batterijoplader als deze niet wordt gebruikt in een droge, goed afgesloten ruimte en
buiten het bereik van kinderen.
• Personen die in verband met hun fysieke, zintuiglijke of verstandelijke toestand of door gebrek aan
ervaring niet in staat zijn de acculader op een veilige manier te gebruiken, mogen niet zonder
toezicht of instructies van een deskundige persoon met de acculader werken.
• Neem de minimum- en maximumoplaadtemperaturen strikt in acht. Zie paragraaf 5.2.
• Gebruik geen beschadigde batterijoplader.
• Demonteer de acculader niet.
• Kans op kortsluiting: bescherm de batterijoplader tegen metalen objecten.
• Sluit niet meer dan drie netvoedingsladers door middel van seriegeschakelde kabels aan. Zie Fig.
5.
PCT50 916.400.139_002 11
NL
• Controleer voor gebruik de apparatuur op beschadigingen. Gebruik de uitrusting niet als deze niet
in goede staat verkeert en raadpleeg uw Holmatro-dealer.
• Ga op een stabiele ondergrond staan en houd de apparatuur met beide handen vast.
• Houd de apparatuur alleen bij de draaggreep en de dodemansgreep vast.
• Ga tijdens het uitvoeren van de werkzaamheden nooit tussen het object en de apparatuur staan.
• Controleer tijdens gebruik van de apparatuur continu de situatie van de apparatuur en de
constructie.
• Zet delen van een object die kunnen wegspringen vast.
• Gebruik uitsluitend originele Holmatro-hulpstukken en zorg dat deze correct zijn aangesloten.
• Zorg dat lichaamsdelen nooit tussen bewegende onderdelen komen. Het risico bestaat dat
lichaamsdelen worden geplet of afgesneden.
• Zorg dat de dodemansgreep niet vast komt te zitten.
• Stop onmiddellijk als het systeem vreemde geluiden maakt of afwijkend gedrag vertoont.
• Stop onmiddellijk als het apparaat olie lekt. Onder druk ontsnappende olie kan de huid
binnendringen en ernstig letsel veroorzaken. Ga onmiddellijk naar een ziekenhuis voor medische
hulp als iemand met olie wordt geïnjecteerd. Geef de arts de specificaties van de olie.
• Berg uitrusting die niet wordt gebruikt direct weer in de gereedschapshouder op.
• Neem te allen tijde de voor andere bij de operatie gebruikte apparatuur geldende
veiligheidsvoorschriften in acht.
3 Beschrijving
3.1 Apparatuur
Het combigereedschap kan snoerloos worden gebruikt dankzij het accu-aangedreven hydraulische
systeem.
Het gereedschap is uitgevoerd als een door één persoon te bedienen handgereedschap.
Het gereedschap is geschikt voor het snijden, spreiden en knijpen van constructieonderdelen van
voertuigen tijdens reddingsoperaties. Het kan materiaal dicht in elkaar drukken of pletten en zo zwakke
draaipunten of gemakkelijker te snijden stukken creëren. Het kan ook onderdelen wegdrukken. Door
hulpstukken op de punten te plaatsen, kunnen materialen naar elkaar toe worden getrokken.
De batterij voedt de elektromotor. De elektromotor bestuurt een meertraps zuigerpomp die een
maximumsysteemdruk van 720 bar kan opbouwen. Het omschakelen van de trappen wordt
elektronisch geregeld voor maximumsnelheid bij de gewenste druk.
OPMERKING
Het gereedschap en de accu kunnen in hun geheel gedurende 30 minuten tot een diepte van
1 meter in zoet water worden ondergedompeld.
12 916.400.139_002 PCT50
NL
3.2 Typeaanduiding
Voorbeeld: PCT50
/i
3.3 Productidentificatie
Zie Fig. 2.
/i
PCT50 916.400.139_002 13
NL
In verband met specifieke gebruiksomstandigheden kunnen de werkelijke waarden enigszins van deze
specificaties afwijken.
14 916.400.139_002 PCT50
NL
OPMERKING
De gezondheidsstatus van de accu wordt op de lader weergegeven.
kleur:
40-60% 80-100% 80-100%
groen
kleur:
20-40% 60-80% 60-80%
oranje
Fout.
alle LED's:
kleur:
rood, 10-20% 40-60% 40-60%
rood
knipperend1
kleur:
rood, <10% 20-40% 20-40%
knipperend
0% 0-20% 0-20%
PCT50 916.400.139_002 15
NL
3.6.3 Aan/uitschakelaar
/i
Druk op deze knop om het gereedschap te starten. Druk nogmaals op deze knop om het
gereedschap te stoppen.
De motor van het gereedschap wordt gevoed bij bediening van de dodemansgreep.
OPMERKING
Bij het starten van het gereedschap gaan de LED's van de draaggreep standaard branden.
16 916.400.139_002 PCT50
NL
3.9 Netvoedingsconnector
Zie Fig. 4.
De netvoedingsconnector is een speciale krachtbron. Deze kan de batterij van een elektrisch
gereedschap via de netvoeding vervangen. De parameters van de netvoedingsconnector zijn nagenoeg
gelijk aan die van de standaardbatterij. De connector heeft een aan/uitschakelaar en de LED-indicatie
toont de status van de netvoedingsconnector.
3.10 Hulpstukken
PCT50 916.400.139_002 17
NL
Beschrijving
Trekhulpstukkenset 150.182.078
Trekkettingenset 150.582.261
Set van trekhulpstukken + spreidpunten 150.182.365
WAARSCHUWING
Hijsen met deze hulpstukken is niet toegestaan.
De trekhulpstukken zijn uitsluitend bedoeld voor het horizontaal verplaatsen van lasten.
VOORZICHTIG
Controleer wat de last doet en zorg dat deze altijd wordt ondersteund.
Zorg dat het gereedschap vrij kan bewegen tijdens het trekken en dat het altijd in een rechte
lijn tussen beide trekhulpstukken blijft.
4.1 Algemeen
• Controleer de apparatuur op compleetheid en schade. Gebruik de apparatuur niet als deze
beschadigd is.
Neem in dat geval contact op met de Holmatro-dealer.
• Controleer de werking van de dodemansgreep. De dodemansgreep moet als hij wordt losgelaten
naar de neutrale stand terugkeren.
• Laad voorafgaande aan het eerste gebruik de accu maximaal op. Zie paragraaf 5.2.
• Plaats de accu in de accu-/adapterfitting tot de accu is vergrendeld.
• Controleer of het vergrendelingsmechanisme van de accu naar behoren werkt.
18 916.400.139_002 PCT50
NL
5 Werking
5.1 Werking van het systeem
In een op batterijen werkend gereedschap is de hydraulische pomp ingebouwd. Een elektromotor drijft
de hydraulische pomp aan. De elektromotor wordt door een accu of door een externe elektrische
voedingsbron aangedreven. Deze pomp verplaatst hydrauliekolie en kan druk opbouwen. De
hydraulische pomp is rechtstreeks op de hydraulische cilinder aangesloten.
De hydraulische cilinder bevat een plunjer die een axiale beweging kan maken. Als de cilinder van
onderaf met olie wordt gevuld, beweegt de zuiger naar buiten. Als de cilinder van bovenaf wordt gevuld,
beweegt de zuiger naar binnen. De richting waarin de zuiger beweegt wordt door de zogenoemde
dodemansgreep gestuurd. De gebruiker kan de dodemansgreep draaien om zo de beweging te sturen.
Als de dodemansgreep wordt losgelaten, keert deze automatisch naar de neutrale stand terug en stopt
de beweging van het gereedschap.
Bij gereedschappen zoals scharen, spreiders en combigereedschappen drijft de zuiger een
mechanisme aan, waardoor een knip- of spreidbeweging ontstaat.
LET OP
Als de accu niet wordt gebruikt, is het raadzaam om deze altijd op de (op een voedingsbron
aangesloten) batterijoplader aangesloten te houden. Als de accu maximaal is opgeladen,
schakelt de batterijoplader automatisch regelmatig aan en uit om het laadvermogen op
100% te houden.
Laad de accu als deze ver is ontladen gedurende 24 uur op. Neem als de accu na 24 uur
niet maximaal is opgeladen contact op met de Holmatro-dealer.
PCT50 916.400.139_002 19
NL
LET OP
Als het gereedschap gedurende 10 minuten niet wordt gebruikt, stopt de accu. Druk op de
aan/uitschakelaar om het gereedschap weer te starten.
LET OP
Bij het starten van het gereedschap gaan de LED's standaard branden.
6 Gebruik
6.1 Algemeen
De apparatuur van een reddingssysteem moet altijd gebruiksgereed zijn. Dit betekent dat controles en
inspecties direct na gebruik voordat de apparatuur wordt opgeborgen plaats moeten vinden.
WAARSCHUWING
Zorg dat u alle veiligheidsvoorschriften kent en dat u het gebruik beheerst van alle
apparatuur van het systeem waarmee u gaat werken.
20 916.400.139_002 PCT50
NL
VOORZICHTIG
• Bij veel cycli binnen een korte tijd kan de temperatuur boven de toegestane limieten
stijgen. Het gereedschap werkt langzamer om te voorkomen dat de batterij stopt.
• Gebruik van de accu bij een temperatuur hoger dan 45°C (113°F) verkort de levensduur
van de accu.
LET OP
Het wordt sterk aanbevolen om altijd minimaal één volledig geladen reserveaccu
beschikbaar te hebben.
LET OP
Om de accu te beschermen, stopt het gereedschap zodra de accu leeg raakt. Het
gereedschap kan op dat moment blijven steken. U kunt het gereedschap het beste
verwijderen door de accu door een maximaal opgeladen exemplaar te vervangen.
WAARSCHUWING
Wees uiterst voorzichtig als het gereedschap beweegt. Door de enorme kracht van het
gereedschap kunnen lichaamsdelen gemakkelijk worden geplet of afgekneld.
OPMERKING
Als het gereedschap in water wordt geplaatst, kan het mogelijk in de veilige modus gaan
werken:
• De motor draait op een laag toerental.
• De motor stopt niet als u de bedieningsgreep loslaat of in de neutrale stand zet.
6.3.3 Snijden
Zie Fig. 11 en Fig. 12.
VOORZICHTIG
Probeer geharde bevestigingen, bouten, enz. niet door te snijden. Hierdoor kunnen de
messen beschadigd raken.
PCT50 916.400.139_002 21
NL
• Open de messen.
• Plaats het gereedschap met geopende messen loodrecht op het te knippen object.
• Plaats het te snijden object zo diep mogelijk in de snijopening.
• Sluit de messen.
WAARSCHUWING
Stop onmiddellijk als de messen wijken. Gevaar voor ernstig letsel en zware beschadiging
van de apparatuur.
WAARSCHUWING
Voorkom dat het gereedschap tijdens het verwijderen of aansluiten van de hulpstukken in
werking wordt gesteld.
Knip niet alleen met de mespunten. (Fig. 13)
Zie Fig. 8
• Druk op (A) en trek de pen (B) naar buiten tot deze vergrendelt.
• Verwijder de spreidpunten van de messen (C).
6.3.4 Knijpen
• Open de messen.
• Plaats de mespunten over het samen te drukken object.
• Plaats de last 25 mm vanaf de uiteinden van de punten. Gebruik de volle breedte van de punten.
• Sluit de messen.
VOORZICHTIG
Gebruik altijd de spreidpunten. Zorg dat de borgpennen vergrendeld blijven.
6.3.5 Spreiden
VOORZICHTIG
Gebruik altijd de spreidpunten. Zorg dat de borgpennen vergrendeld blijven.
De aanvangsopening is voldoende
• Sluit de messen volledig.
• Plaats beide mespunten tussen de te spreiden delen.
• Plaats de last 25 mm vanaf de uiteinden van de punten. Gebruik de volle breedte van de punten.
• Druk de delen met kracht uit elkaar door de messen te openen.
22 916.400.139_002 PCT50
NL
Geen aanvangsopening
• Gebruik een andere gereedschap of hulpstuk om een opening te maken.
• Ga verder met de bovenstaande stappen, afhankelijk van de gecreëerde opening.
6.3.6 Trekken
LET OP
Niet alle gereedschappen zijn ontworpen om mee te trekken. Zie paragraaf 3.10.2 voor de
gereedschappen die kunnen worden gebruikt om mee te trekken.
WAARSCHUWING
De trekhulpstukken zijn uitsluitend bedoeld voor het horizontaal verplaatsen van lasten.
Zorg dat de borgpennen vergrendeld blijven.
Hijsen met deze hulpstukken is niet toegestaan.
WAARSCHUWING
Zorg dat de last altijd van onderaf wordt ondersteund. Controleer voortdurende hoe de last
zich gedraagt. Zorg dat het gereedschap vrij kan bewegen tijdens het trekken en dat het
altijd in een rechte lijn tussen beide trekhulpstukken blijft.
• Open de messen volledig.
• Controleer of de openingen van de inkortklauwen niet naar beneden zijn gericht.
• Bevestig de trekkettingen aan de objecten, zodat ze er niet af kunnen glijden.
• Trek de kettingen strak en haak ze aan de trekhulpstukken.
• Sluit de messen.
6.3.7 Maximumkrachtindicator
Zie 3.4, 2.
Bij het bereiken van de maximumdruk stopt het gereedschap automatisch om energie te besparen. De
maximumkrachtindicator gaat branden.
6.4 Na gebruik
6.4.1 Inspecteren
• Controleer de laadstatus van de batterij. Laad de accu indien nodig op. Zie paragraaf 3.6.2.
• Controleer het apparaat op compleetheid, lekkage en beschadigingen. Werk niet met het
gereedschap als het lekt of beschadigd is. Neem in dit geval contact op met de Holmatro-dealer.
• Controleer of de gebruikte hulpstukken compleet en onbeschadigd zijn. Vervang ze als ze
aanzienlijk beschadigd zijn.
• Inspecteer de punten. Vervang ze als ze aanzienlijk beschadigd zijn.
PCT50 916.400.139_002 23
NL
• Controleer de werking van de dodemansgreep. Deze moet als u hem loslaat naar de neutrale stand
terugkeren.
• Controleer of de draaggreep stevig vastzit.
6.4.2 Afsluiten
• Sluit de spreidarmen met de spreidpunten iets geopend. Het gereedschap kan drukloos worden
opgeborgen.
• Stop het gereedschap.
• Verwijder de accu en plaats deze op de batterijoplader.
• Het is ook mogelijk om de batterij op het gereedschap op te laden met de op het gereedschap
geplaatste laadkabel.
• Een accu kan op de batterijoplader worden geplaatst. Deze kan ook via de op het gereedschap
geplaatste laadkabel worden aangesloten. Bij gebruik van deze twee functies wordt de accu op het
gereedschap als eerste opgeladen.
LET OP
Wij adviseren u de accu als deze niet wordt gebruikt altijd aangesloten te houden op de
batterijoplader (die weer op een voedingsbron is aangesloten). Als de accu maximaal is
opgeladen, schakelt de batterijoplader automatisch regelmatig aan en uit om het
laadvermogen op 100% te houden.
LET OP
Laat na gebruik van het gereedschap onder water dit zo spoedig mogelijk door een door
Holmatro gecertificeerde technicus reinigen. Het gereedschap moet binnen 1 week worden
gereinigd om correcte werking te verzekeren.
Na normaal gebruik
1. Reinig het gereedschap en eventuele hulpstukken voordat u ze opbergt.
2. Droog het gereedschap af als het in een natte omgeving is gebruikt. Breng een dun laagje
conserveringsolie op de externe stalen onderdelen aan.
3. Berg het gereedschap op een droge en goed geventileerde plaats op.
Na onderdompeling
Voer als een door Holmatro gecertificeerde technicus het gereedschap niet binnen 1 week kan reinigen
de volgende tijdelijke onderhoudsstappen uit. De door Holmatro gecertificeerde technicus moet hierna
het gereedschap alsnog reinigen.
1. Verwijder de accu. Spoel het gereedschap, de accu en de hulpstukken met schoon, zoet water af.
2. Verwijder na gebruik van het gereedschap in modderig of vervuild water de behuizing om
achtergebleven vuil te kunnen verwijderen.
Zie Fig. 17
i Verwijder de schroeven (A, 8x) van de bovenkap.
ii Verwijder de bovenkap (B). Koppel de bedrading niet af.
iii Verwijder de schroeven (C, 6x) van de onderkappen.
24 916.400.139_002 PCT50
NL
7 Problemen oplossen
7.1 Algemeen
Neem contact op met de Holmatro-dealer als de geboden oplossingen niet het gewenste resultaat
opleveren of in geval van andere problemen. Vermeld bij storingen of reparatie altijd het type en het
serienummer van het apparaat.
LET OP
Als de accu voor reparatie naar de dealer wordt teruggestuurd, moet deze volgens de
specifiek voor li-ion-accu’s geldende instructies worden verpakt. Zie paragraaf 8.7.
PCT50 916.400.139_002 25
NL
7.3 De LED's van het gereedschap gaan bij het starten van het gereedschap niet
branden
/i
26 916.400.139_002 PCT50
NL
7.7 De motor draait op een laag toerental terwijl of nadat het gereedschap in
water is geplaatst
/i
8 Onderhoud
8.1 Algemeen
Correct preventief onderhoud van de apparatuur zorgt voor bedrijfszekerheid en verhoogt de
levensduur van de apparatuur. Vermeld bij storingen of reparatie altijd het type en het serienummer van
de apparatuur.
VOORZICHTIG
Neem bij het uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden altijd de betreffende
veiligheidsvoorschriften in acht. Draag de voorgeschreven persoonlijke
beschermingsmiddelen.
8.3 Onderhoudsmiddelen
/i
PCT50 916.400.139_002 27
NL
8.4 Onderhoudsschema
/i
Tijdsinterval
Iedere 3 maanden of na
eerste 10 bedrijfsuren
iedere 25 bedrijfsuren
Jaarlijks of na iedere
Maandelijks of na de
Na ieder gebruik
100 bedrijfsuren
Onderdeel
Activiteit
Accu Controleren x
Opnieuw opladen x x
Verlichting Controleren x
8.5 Onderhoudswerkzaamheden
8.5.1 Algemeen
• Na ieder gebruik:
1. Controleer de accu op beschadiging en werking.
2. Als de accu beschadigd is of niet correct werkt, vervangt u de beschadigde accu.
3. Controleer de werking van het apparaat.
4. Controleer het apparaat op beschadiging en lekkage. Als het apparaat niet naar behoren werkt
en/of lekt laat het dan repareren door een door Holmatro gecertificeerde technicus.
8.5.2 Draaggreep
• Controleer de draaggreep op beschadiging. Vervang een beschadigde draaggreep.
8.5.3 Dodemansgreep
• Controleer of de dodemansgreep terugkeert in de neutrale stand.
• Controleer de werking van de dodemansgreep. Laat de dodemansgreep repareren door de
Holmatro-dealer als deze niet naar behoren werkt.
28 916.400.139_002 PCT50
NL
8.5.4 Messen
Zie Fig. 7.
• Controleer de messen op beschadiging. Laat de messen door een door Holmatro gecertificeerde
technicus vervangen als ze beschadigd zijn of als de mespunten beschadigd of versleten zijn.
• Controleer of de messen recht zijn. Laat de messen vervangen door een door Holmatro
gecertificeerde technicus , als ze meer dan 0,6 mm (C) uit elkaar staan.
8.5.5 Centreerbout
Zie 3.3
• Controleer of het aanhaalmoment van de centreerbout (B) 50 Nm is.
• Spuit tijdens het openen en sluiten van het gereedschap Teflon smeerolie op en tussen de
bewegende delen van de centreerbout (B).
VOORZICHTIG
Verwijder de centreerbout niet. Neem contact op met een door Holmatro gecertificeerde
technicus.
8.5.6 Scharnierpennen
Zie 3.3.
• Spuit Teflon smeerolie op en tussen de bewegende delen van de scharnierpennen (A) tijdens het
openen en sluiten van het gereedschap.
WAARSCHUWING
De scharnierpennen mogen niet gedemonteerd worden.
8.5.8 Spreidpunten
• Controleer de spreidpunten op beschadigingen. Laat beschadigde onderdelen door de Holmatro-
dealer vervangen.
• Controleer of de verwijderbare punten goed passen.
• Controleer of de pen vergrendelt als hij maximaal naar binnen wordt gedrukt. (zoals weergegeven
in Fig. 8)
8.5.9 Accessoires
• Controleer de accessoires op beschadigingen, vuil en volledigheid. Vervang beschadigde
accessoires en zorg ervoor dat de accessoires compleet zijn.
• Verwijder vuil met schoon stromend water. Droog de accessoires af Breng een dun laagje
conserveringsolie aan op de externe stalen onderdelen.
PCT50 916.400.139_002 29
NL
8.7 Verpakking
In vele voorschriften, zoals IATA (lucht), ADR (weg) en IMO (zee) worden li-ion-accu's als gevaarlijke
goederen beschouwd. Controleer of de goederen volgens de meest recente voorschriften worden
verpakt en getransporteerd. Neem contact op met de Holmatro-dealer voor gedetailleerde instructies.
8.8 Opslag
WAARSCHUWING
Vermijd kortsluiting in de accu. Voorkom dat de aansluitingen in contact komen met metalen
objecten of water. Probeer nooit een accu open te maken.
VOORZICHTIG
Als een maximaal geladen accu niet uit het gereedschap wordt verwijderd, ontlaadt hij in 3
maanden.
Sluit om ontlading te voorkomen de accu met de op het gereedschap geplaatste laadkabel
op de lader aan.
VOORZICHTIG
Als de accu van het gereedschap genomen wordt en niet wordt opgeladen, zal het
langzaam energie verliezen. Zorg dat de accu minimaal 1x per jaar wordt opgeladen.
30 916.400.139_002 PCT50
NL
WAARSCHUWING
Het is verboden om de accu via het huishoudelijk afval en restafval af te voeren (AEEA-
richtlijn 2012/19/EU).
De accu valt onder de richtlijn 2011/65/EU (beperking van het gebruik van bepaalde
gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur).
Lever de accu bij de plaatselijke Holmatro-dealer in om deze te laten afvoeren.
PCT50 916.400.139_002 31
EN
1 Introduction
English
1.1 Disclaimer
All rights reserved. Nothing from this publication may be disclosed, reproduced or modified in any way
without prior written consent from Holmatro. Holmatro reserves the right to modify or alter parts of tools
without prior notification. The contents of this user manual can likewise be modified at any time. This
user manual is based on and is related to the models manufactured at this moment and legislation
currently in place. Holmatro accepts no liability whatsoever for possible damage resulting from the use
of this user manual with respect to any equipment supplied or possibly to be supplied, subject to intent
or gross negligence on the part of Holmatro. For detailed information about the use of the user manual,
maintenance and/or repair of Holmatro equipment, Holmatro or the official, appointed distributor must
be contacted. All possible attention has been given to the composition and precision of this user
manual. However, Holmatro cannot be held liable for errors and omissions or obligations issuing from
them. If the correctness or completeness of this user manual is unclear, you must contact Holmatro.
1.3 Definitions
/i
System: the assembly of power source, optional power cable(s) and tool(s).
Battery pack: device that supplies electric current and voltage.
Tool: hydraulic device such as a cutter, spreader, combi tool, ram or cylinder.
Equipment: tool(s), cable(s), battery pack or accessories.
Mains connector: device that transforms and supplies electric current and voltage.
Charger / battery charger: an electronic device for charging a rechargeable battery pack.
1.4 General
Congratulations on your purchase of this Holmatro product. This user manual provides instructions on
the operation, maintenance, malfunctions and safety of the equipment concerned. Safety regulations for
the use of a complete Holmatro system are also described in this user manual. Illustrations in this user
manual can differ slightly, depending on the model.
Everyone involved in putting the equipment into operation, using it, maintaining it and solving
malfunctions must have read and understood this user manual, particularly the safety regulations.
To prevent errors of operation and ensure that the equipment works trouble-free, the user manuals must
always be available to the operator.
1.5 Application
This product is part of the equipment intended for use by emergency services, to move or remove
structural parts of vehicles or structures.
Holmatro Pentheon Rescue tools can be submerged in freshwater.
NOTICE
Do not submerge the tool in brackish or (salt) sea water.
32 916.400.139_002 PCT50
EN
1.7 Guarantee
Refer to the general terms and conditions of sale for the guarantee conditions, available from your
Holmatro dealer on request.
Holmatro draws your attention to the fact that every guarantee on your piece of equipment or system
will lapse and that you must indemnify Holmatro against any possible product liability and responsibility
if:
• service and maintenance are not carried out strictly in accordance with the instructions, repairs are
not performed by a Holmatro Certified Technician or are performed without prior written consent;
• self-made changes, structural changes, deactivation of safety devices, injudicious adjustment of
hydraulic valves and faulty repairs have been carried out;
• non-genuine Holmatro parts or lubricants other than the types prescribed are used;
• the piece of equipment or the system is used injudiciously, through errors of operation, improperly,
negligently or not in accordance with its nature and/or purpose.
2 Safety regulations
DANGER
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE
Is used to address practices not related to physical injury which, if not avoided, may result in
property damage.
PCT50 916.400.139_002 33
EN
NOTE
Emphasizes important information for optimal product use. This symbol is displayed in the
user manual with all regulations related to product use or maintenance.
Always adhere to these regulations and to the locally prevailing safety regulations, and proceed very
carefully.
Inform all people involved in the activities of the operation about these safety regulations.
WARNING
Not following these instructions can result in serious personal injury, fatal accident, damage
to the system or consequential loss.
/i
34 916.400.139_002 PCT50
EN
NOTE
Read the user manual before use.
WARNING
Wear safety shoes with good ankle support and toe
protection.
WARNING
Wear safety gloves.
WARNING
Wear safety clothing for the entire body with
reflective material.
WARNING
Wear safety goggles (or full face shield).
WARNING
Wear a helmet.
If the pictograms are illegible, have them replaced by a Holmatro Certified Technician.
PCT50 916.400.139_002 35
EN
36 916.400.139_002 PCT50
EN
NOTICE
• Use the battery pack only with the specified battery charger.
• Use the battery pack only in the original application.
• Store Battery packs in well-ventilated, cool rooms. The maximum storage temperature
of 40 °C (104 °F) may not be exceeded.
• Do not put battery packs into direct sunlight during long-term storage.
• Persons who are not able to use the device in a safe way because of their physical,
sensory or mental competence, or because of their inexperience, should not use the
battery pack without guidance or instruction from a skilled person.
• Make sure children do not play with the battery pack.
PCT50 916.400.139_002 37
EN
• Read all instructions carefully before you use the mains connector.
• Only plug the mains connector into a power supply with the correct voltage and
frequency. Refer to the electrical specifications on the model plate.
• Use protection for the batterry charger against damp or wet conditions.
• Do not use the power cord to move the mains connector. Do not pull the cord to
disconnect the mains connector from the power outlet. Keep the cord away from heat, oil
and sharp edges.
• Do not use the mains connector on a highly flammable surface or in an flammable
environment.
• When not in use, store the mains connector in a dry place, locked up securely and out of
reach of children.
• Persons who are not able to use the mains connector in a safe manner, due to their
physical, sensory or mental condition, or due to their inexperience, must not use the
mains connector without the supervision or instruction from a skilled person.
• Do not use a damaged mains connector.
• Do not disassemble the mains connector.
• Risk of short-circuit: use protection for the mains connector against metal objects.
• Only use the mains connector for powering Holmatro Battery tools.
38 916.400.139_002 PCT50
EN
• Make sure that parts of the body never come between moving parts. There is a risk that parts of the
body may be crushed or cut.
• Make sure that the deadman's handle does not become jammed.
• Stop immediately if the system makes strange noises or displays aberrant behaviour.
• Stop immediately if the equipment leaks oil. Oil escaping under pressure can penetrate the skin and
cause serious injury. Go immediately to a hospital with a person who is injected with oil for medical
help. Give a specification of the oil to the medical staff.
• Return inactive equipment immediately to the tool station.
• Always adhere to the safety regulations that apply to other equipment that is used in the operation.
3 Description
3.1 Equipment
The combi tool can be used independently because of the battery-driven hydraulic system.
The tool is produced as a hand tool that can be operated by one person.
The tools are suitable for cutting, spreading and squeezing constructional elements of vehicles during
rescue operations. They can squeeze material tightly or squash it and thus create weak pivots or places
that are easier to cut. They can also push parts apart. By placing accessories on the points, materials
can be pulled together.
The battery energizes the electric motor. The electric motor operates a multi-stage piston pump that can
build up a maximum system pressure of 720 bar. Stage switching is electronically controlled for
maximum speed at the required pressure.
NOTE
The tool and battery pack can be put fully into fresh water at a maximum depth of 1 meter for
30 minutes.
PCT50 916.400.139_002 39
EN
/i
1. The tool and battery pack can be put fully into in fresh water at a
maximum depth of 1 meter for 30 minutes.
/i
40 916.400.139_002 PCT50
EN
The actual values can differ slightly from these specifications because of specific conditions of use.
PCT50 916.400.139_002 41
EN
NOTE
The state of health of the battery pack is displayed on the charger.
color:
40-60% 80-100% 80-100%
green
color:
20-40% 60-80% 60-80%
orange
Error.
all LEDs: color:
red, flashing1 10-20% 40-60% 40-60%
red
color:
<10% 20-40% 20-40%
red, flashing
0% 0-20% 0-20%
Push this button to start the tool. Push this button again to stop the tool.
The motor of the tool is energized when the deadman’s handle is operated.
NOTE
When the tool is started, the LEDs of the carrying handle come on by default.
42 916.400.139_002 PCT50
EN
/i
PCT50 916.400.139_002 43
EN
• Short-circuit
• Over temperature
3.10 Accessories
Description
Pulling attachments Set 150.182.078
Pulling chains Set 150.582.261
Set pulling attachments + spreading tips 150.182.365
WARNING
Hoisting is not permitted with these accessories.
The pulling accessories are intended solely for the horizontal movement of loads.
CAUTION
Check what the load is doing and make sure that it is always supported.
Make sure that the tool can move freely during pulling and always remains in a straight line
between both pulling attachments.
44 916.400.139_002 PCT50
EN
Refer to Fig. 6
• Put the pulling attachments on the blades.
• Push lock pins in completely untill they lock into the position as shown.
4.1 General
• Examine the equipment for completeness and damage. Do not use the equipment if it is damaged;
in that case contact the Holmatro dealer.
• Examine the operation of the deadman's handle. when released, the deadman's handle must return
to the neutral position.
• Before first use, charge the battery pack fully. Refer to section 5.2.
• Put the battery pack in the battery pack fitting / adapter fitting until the battery pack locks.
• Examine the battery pack to make sure that the lock mechanism operates correctly.
5 Operation
PCT50 916.400.139_002 45
EN
• The battery pack can stay connected to the battery charger for an indefinite period of time, because
it is protected against overcharging.
NOTICE
When the battery pack is not in use, it is advised to keep it connected to the battery charger
(connected to a power source) at all times. When the battery pack is full, the battery charger
automatically switches on and off at regular intervals to keep the battery level at 100%.
After deep discharge of the battery pack, charge the battery pack for 24 hours. If the battery
pack is not completely charged after 24 hours, contact your local Holmatro dealer.
• Slide the adapter of the mains connector in the battery pack fitting / adapter fitting until the battery
pack lock snaps tight.
• Insert the plug of the mains connector into the appropriate power outlet.
NOTICE
When the tool is not used for 10 minutes the battery pack will stop. Push the on/off switch to
start the tool again.
Hold the deadman’s handle in this position to extend / open the tool.
Hold the deadman’s handle in this position to retract / close the tool.
46 916.400.139_002 PCT50
EN
NOTICE
When the tool starts, the LEDs come on by default.
6 Use
6.1 General
The equipment of a rescue system must always be ready for use. That means the equipment must be
checked and inspected directly after use, before it is put away.
WARNING
Make sure you are up to date on all safety regulations and that you have mastered the use of
all equipment of the system you are going to work with.
CAUTION
• Many cycles in a short time may cause the temperature to increase above allowed limits.
The tool will work slower to prevent that the battery stops.
• Using the battery pack at temperatures above 45 °C (113 °F) decreases the life time of
the battery pack.
NOTICE
It is highly recommended to have at least one fully charged spare battery pack available at
all times.
NOTICE
To protect the battery pack, the tool will stop as soon as the battery pack becomes empty.
The tool can be fixated at that moment. To remove the tool it is best to replace the battery
pack by a fully charged battery pack.
PCT50 916.400.139_002 47
EN
WARNING
Take extreme care during tool movement. Because of the enormous power of the tool parts
of the body can easily be crushed or pinched.
NOTE
When the tool is put in water it is possible that it operates in safe mode:
• The motor operates at slow speed.
• The motor will not stop when you release the control handle or put into neutral position.
It is allowed to continue.
6.3.3 Cutting
Refer to Fig. 11 and Fig. 12.
CAUTION
Do not cut hardened fastenings, bolts, etc. because this can damage the blades.
WARNING
Stop immediately if the blades are out of line. Danger of serious injury and of serious damage
to the equipment.
To enable better cutting in specific situations the spreading tips can be removed.
WARNING
Prevent operation of the tool when you remove or connect of accessoiries.
Avoid cutting with the blade tips only. (Fig. 13)
Refer to Fig. 8
• Push (A) and pull (B) the pin out untill it locks.
• Remove the spreading tips from the blades (C).
6.3.4 Squeezing
• Open the blades.
• Put the blade tips over the object to be squeezed.
• Put the load 25 mm from the end of the tips. Use full width of the tips.
• Close the blades.
CAUTION
Always use the spreading tips. Make sure the lock pins stay locked.
48 916.400.139_002 PCT50
EN
6.3.5 Spreading
CAUTION
Always use the spreading tips. Make sure the lock pins stay locked.
No initial opening
• Use a different tool or accessory to make an opening.
• Continue with the steps above, depending on the opening created.
6.3.6 Pulling
NOTICE
Not all tools have been designed for pulling. See section 3.10.2 for the tools that can be
used for pulling.
WARNING
The pulling accessories are intended solely for the horizontal movement of loads.
Make sure the lock pins stay locked.
Hoisting is not permitted with these accessories.
WARNING
Make sure that the load is always supported from underneath. Continuously check the
behaviour of the load. Make sure that the tool can move freely during pulling and always
remains in a straight line between both pulling attachments.
• Fully open the blades.
• Make sure the openings of the shortening hooks do not point down.
• Attach the pulling chains to the objects so that they cannot slip off.
• Pull the chains tight and hook them to the pulling attachments.
• Close the blades.
PCT50 916.400.139_002 49
EN
When the maxmimum pressure is reached, the tool stops automatically to save energy. The maximum
force indicator comes on.
6.4.1 Inspection
• Check the battery level. Recharge the battery pack, if necessary. See section 3.6.2.
• Check the unit for completeness, leaks and damage. Do not use the unit if it leaks or is damaged
and contact the Holmatro dealer.
• Check the accessories used for completeness and damage. Replace them if the damage is
considerable.
• Inspect the tips. Replace them if the damage is considerable.
• Check the operation of the deadman's handle. It must return to the neutral position when you
release it.
• Check that the carrying handle is firmly attached.
NOTICE
When the battery pack is not in use, it is advised to keep the battery pack connected to the
battery charger (connected to a power source) at all times. When the battery pack is full, the
battery charger automatically switches on and off at regular intervals to keep the battery
level at 100%.
• Store the battery pack in a dry and well-ventilated area. The maximum storage temperature of 40 °C
(104 °F) may not be exceeded.
• Make sure the equipment can not fall over during transport.
50 916.400.139_002 PCT50
EN
NOTICE
If the tool has been used under water, a Holmatro Certified Technician must clean the tool as
soon as possible. To make sure that the tool operates correctly, it must be cleaned in less
than 1 week.
After immersion
If a Holmatro Certified Technician can not clean the tool within 1 week, do these temporary maintenance
steps that follow. The Holmatro Certified Technician must clean the tool subsequently.
1. Remove the battery pack. Flush the tool, battery pack and accessories with fresh, clean water.
2. If the tool has been used in muddy or dirty water, the covers must be removed to remove residual
dirt.
Refer to Fig. 17
i Remove the screws (A, 8x) from the upper cover.
ii Remove the upper cover (B). Do not disconnect wiring.
iii Remove the crews (C, 6x) from the bottom covers.
iv Remove the bottom covers (D, 2x).
3. Flush the inner parts with fresh clean water and remove residual dirt and contamination.
4. Lubricate all exposed steel parts with a rust inhibitor and moisture repellant.
5. Let the tool, battery and accessories dry in the air at room temperature.
6. Install the covers.
7. Store the tool in a dry and well-ventilated area.
Additional steps if the tool does not respond to the control handle after immersion.
If the motor keeps running, clean the control sensors inside the control handle.
1. Refer to Fig. 18
i The upper cover must be removed (A, 8x) (B). Do not disconnect wiring.
ii Remove the crews from the control handle ring (C, 5x).
iii Remove the control handle ring (D). Do not disconnect wiring.
iv Open the dust cap (E).
v Remove the lock ring (F).
vi Remove the control handle (G).
2. Flush the control sensors (H, 2x) with fresh clean water and remove remaining dirt and
contamination.
3. Lubricate all exposed steel parts with a rust inhibitor and moisture repellant.
4. Let the tool dry in the air at room temperature.
5. Install the parts.
6. Store the tool in a dry and well-ventilated area.
PCT50 916.400.139_002 51
EN
7 Troubleshooting
7.1 General
Consult the Holmatro dealer if the listed solutions do not give the desired result, or in case of other
problems. For malfunctions or repair, always specify the model and serial number of the equipment.
NOTICE
If the battery pack has to be returned to the dealer for repairs, make sure that the battery
pack is packaged according to the specific instructions applicable for Li-Ion battery packs.
See section 8.7.
7.2 The tool does not operate when the deadman's handle is operated
/i
7.3 The LEDs of the tool do not come on when the tool is started
/i
7.4 The useful operating time between the individual charging cycles of the
battery pack is less than 5 minutes
/i
52 916.400.139_002 PCT50
EN
7.7 The motor operates at slow speed during or after the tool has been put into
water
/i
8 Maintenance
8.1 General
Proper preventive maintenance of the equipment preserves the operational safety and extends the life
of the equipment. For malfunctions or repair, always specify the model and serial number of the
equipment.
CAUTION
When performing maintenance activities, always comply with the relevant safety regulations.
Wear the prescribed personal protection equipment.
PCT50 916.400.139_002 53
EN
Time interval
working hours
Object
Action
Battery pack Check x
Recharge x x
Light Check x
1. The equipment must be thoroughly inspected, checked, set and tested. We recommend to
have this extensive maintenance performed by the Holmatro dealer (see also section 1.7).
8.5.1 General
• After every use:
1. Check the battery pack for damage and function.
2. If the battery pack is damaged or does not function correctly, replace the damaged battery pack.
3. Check the operation of the unit.
4. Check the unit for damage and leaks. If the unit doesn't work properly and/or leaks, have it
repaired by a Holmatro Certified Technician.
8.5.4 Blades
See Fig. 7.
54 916.400.139_002 PCT50
EN
• Check the blades for damage. Have a Holmatro Certified Technician replace the blades when they
are damaged or the blade tips are damaged or worn.
• Check whether the blades are straight. Have a Holmatro Certified Technician replace the blades if
there is more than 0.6 mm (C) separation.
CAUTION
The centre bolt may not be removed. Contact a Holmatro Certified Technician.
WARNING
The hinge pins may not be removed.
8.5.9 Accessories
• Check the accessories for damage, dirt and completeness. Replace damaged accessories and
make sure that the accessories are complete.
• Remove dirt with clean running water. Dry the accessories. Apply a thin coat of preservative oil to
the external steel parts.
8.7 Packaging
In many regulations such as IATA (air), ADR (road) and IMO (sea), Li-Ion battery packs are considered
as dangerous goods. Please make sure that the goods are packed and transported in accordance with
the latest regulations. Consult your Holmatro dealer for detailed instructions.
PCT50 916.400.139_002 55
EN
8.8 Storage
WARNING
Avoid short-circuiting the battery pack. Make sure the connections do not come in contact
with metal objects or water. Never try to open a battery pack.
CAUTION
If not removed from the tool, a fully charged battery pack will discharge in 3 months.
Connect the battery pack to the charger with the on-tool charge cable to prevent discharge.
CAUTION
If the battery pack is removed from the tool and is not being recharged, it will slowly loose its
energy. Make sure that the battery pack is recharged at least once every year.
9 Decommissioning/Recycling
See Fig. 14.
At the end of its service life the equipment can be scrapped and recycled.
• Make sure that the equipment is put out of service to avoid any use.
• Check that the equipment does not contain any pressurized components.
• Recycle the various materials used in the equipment such as steel, aluminium, NBR (Nitrile
Butadiene Rubber) and plastic.
• Collect all dangerous substances separately and dispose of them in an environmentally responsible
way.
• Consult the Holmatro dealer about recycling.
WARNING
It is prohibited to dispose the battery pack into the house- and residual waste removal
(WEEE-Directive 2012/19/EU).
The battery pack falls under the RoHS-directive 2011/65/EU (Restriction of the Use of
certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment).
Return the battery pack to your local Holmatro dealer for disposal.
56 916.400.139_002 PCT50
FR
1 Présentation
Français
1.3 Définitions
/i
1.4 Généralités
Nous vous félicitons pour l’achat de ce produit Holmatro. Ce manuel de l’utilisateur contient des
instructions concernant le fonctionnement, la maintenance, le dysfonctionnement et la sécurité de
l'équipement. Les règles de sécurité pour l’utilisation du système Holmatro sont également décrites
dans le présent manuel. Certaines illustrations peuvent différer légèrement suivant le modèle.
Toute personne responsable de la mise en route, de l’utilisation, de la maintenance et de la réparation
de l’équipement doit impérativement avoir lu et compris le manuel de l’utilisateur, et tout
particulièrement le chapitre concernant les règles de sécurité.
Afin de parer à diverses erreurs et d’assurer un bon fonctionnement de l’équipement, les manuels de
l’utilisateur doivent toujours être à la disposition de l'opérateur.
PCT50 916.400.139_002 57
FR
1.5 Application
Ce produit fait partie intégrante d'un équipement destiné aux services de secours pour déplacer ou
retirer des parties structurelles des véhicules ou structures.
Les outils de sauvetage Holmatro Pentheon peuvent être immergés dans l'eau fraîche.
AVIS
N'immergez pas l'outil dans de l'eau de mer (saline) ou saumâtre.
1.7 Garantie
Afin de connaître les conditions de la garantie, consultez les conditions générales de vente, disponibles
sur demande auprès de votre distributeur Holmatro.
Holmatro attire votre attention sur le fait que toute garantie liée à un élément de l’équipement ou du
système comporte un terme et que vous devez préserver Holmatro de toute responsabilité concernant
le produit :
• si l'entretien et la maintenance ne sont pas effectués correctement, conformément aux instructions,
et si les réparations ne sont pas réalisées par un Technicien agréé par Holmatro ou l'ont été sans
autorisation écrite préalable ;
• en cas de modification de votre propre chef, de modification de structure, de désactivation des
dispositifs de sécurité, de réglage incorrect des valves hydrauliques et de réparation incorrecte ;
• si vous utilisez des pièces non conformes aux instructions d’Holmatro ou des lubrifiants autres que
ceux des types recommandés ;
• si une partie de l’équipement ou du système est utilisée d’une façon peu judicieuse, inconvenante,
avec négligence ou non conforme à la nature ou à l’usage prévu.
58 916.400.139_002 PCT50
FR
2 Règles de sécurité
2.1 Explication des symboles utilisés dans ce manuel
Dans ce manuel, les symboles suivants servent à signaler des dangers possibles.
DANGER
Indique une situation imminente de danger qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentielle de danger qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION
Indique une situation potentielle de danger qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des
blessures mineures, voire modérées.
AVIS
Sert à traiter des pratiques n'impliquant pas de blessure mais qui, si elles ne sont pas
évitées, peuvent entraîner des dommages matériels.
NOTE
Souligne des informations importantes pour une utilisation optimale du produit. Ce symbole
est affiché dans le manuel de l’utilisateur avec toutes les consignes liées à l'usage ou à la
maintenance du produit.
Respectez ces règles en permanence de même que les réglementations relatives à la sécurité en
vigueur localement et procédez avec un soin extrême.
Informez toutes les personnes concernées dans les interventions des règles de sécurité existantes.
AVERTISSEMENT
Le non-respect de ces instructions peut occasionner des blessures graves, des accidents
mortels, des dommages du système ou des pertes conséquentes.
/i
Type de
Pos. Description N° de pièce
marque
A Plaque Plaque signalétique avec : Veuillez contacter
signalétique • Indication modèle Holmatro
• Numéro de série
• Date de fabrication
• Marquage CE
PCT50 916.400.139_002 59
FR
Type de
Pos. Description N° de pièce
marque
B AVERTISSEMENT 921.000.084
Danger de coupure ou de pincement si une partie
du corps entre en contact.
NOTE
Lisez le manuel de l’utilisateur avant utilisation.
AVERTISSEMENT
Portez de chaussures de sécurité hautes avec
protection des orteils.
AVERTISSEMENT
Portez des gants de sécurité.
AVERTISSEMENT
Portez des vêtements de sécurité recouvrant
entièrement le corps et équipés de matériel
réfléchissant.
AVERTISSEMENT
Portez des lunettes de protection (ou un masque
de protection complet).
AVERTISSEMENT
Portez un casque.
Si les pictogrammes sont illisibles, veuillez les faire remplacer par un technicien agréé Holmatro.
60 916.400.139_002 PCT50
FR
PCT50 916.400.139_002 61
FR
• Évitez les gaz explosifs, les flammes nues et les étincelles. Risque d'explosion.
• Ne placez pas le pack-batterie dans l'eau fraîche plus de 30 minutes et à une profondeur
dépassant 1 mètre.
• Évitez de court-circuiter le pack-batterie. Assurez-vous que les connexions n’entrent pas
en contact avec des objets métalliques ou de l'eau saumâtre ou saline.
• Ne chargez pas un pack-batterie mouillé.
• Ne chargez pas un pack-batterie endommagé. Contactez votre distributeur Holmatro
pour des instructions.
• Ne laissez pas tomber le pack-batterie. Ne frappez, n'écrasez et ne jetez pas le pack-
batterie.
• N'effectuez pas de raccords de soudure directement sur le pack-batterie.
• N'ouvrez pas le pack-batterie.
• Protégez le pack-batterie contre les rayons directs du soleil et autres sources de chaleur.
• Ne placez pas le pack-batterie dans un micro-ondes ou une cuve haute pression.
• S'il n'est pas utilisé, le pack-batterie doit être rangé dans un endroit sec et sous verrou,
hors de portée des enfants.
• Pour la mise au rebut d'un pack-batterie, respectez toujours la réglementation locale ou
les instructions de ce manuel.
AVIS
62 916.400.139_002 PCT50
FR
PCT50 916.400.139_002 63
FR
64 916.400.139_002 PCT50
FR
• Arrêtez immédiatement l'équipement s’il présente des fuites d’huile. Un jet d’huile sous pression
peut s’infiltrer dans la peau et causer des blessures graves. Accompagnez immédiatement à
l'hôpital toute personne blessée par injection d'huile afin de recevoir une assistance médicale.
Communiquez les caractéristiques techniques de l'huile au personnel médical.
• Retournez immédiatement un équipement inactif à la station d'outillage.
• Respectez toujours les règles de sécurité applicables à l'autre équipement utilisé pour l'opération.
3 Description
3.1 Équipement
L'outil multifonction peut être utilisé indépendamment grâce au système hydraulique sur batterie.
Cet équipement est conçu comme un outil à main pouvant être actionné par une seule personne.
Ces outils servent lors des interventions de sauvetage pour découper, écarter et serrer des éléments de
construction appartenant à des véhicules. Ils peuvent serrer fortement ou écraser des matériaux et par
conséquent créer une faiblesse des pivots ou des zones qui deviennent ainsi plus faciles à découper. Il
peut également écarter des éléments. En plaçant les accessoires sur les points, les matériaux peuvent
être rassemblés.
La batterie alimente le moteur électrique. Le moteur électrique actionne une pompe à piston à plusieurs
étages qui peut accumuler une pression maximale de 720 bars dans le système. La commutation
d'étage bénéficie d'une commande électronique pour une vitesse maximale à la pression requise.
NOTE
L'outil et le pack-batterie peuvent être placés dans l'eau fraîche à une profondeur maximum
de 1 mètre pendant 30 minutes.
PCT50 916.400.139_002 65
FR
/i
Interface
Couleur État Action / Solution
utilisateur
1. Interrupteur on/off Couleur : rouge Arrêtez l'outil.
de LED dans la clignotant Laissez l'outil refroidir.
poignée de transport. L'outil est trop chaud.
Couleur : rouge Ralentissez le travail.
2. Force maximum L'outil est presque trop
atteinte si vert. chaud.
Couleur : vert Fonctionnement normal
3. Température de
La température est
l'outil. OK.
66 916.400.139_002 PCT50
FR
/i
Les valeurs réelles peuvent différer légèrement de ces spécifications du fait des conditions d'utilisation
spécifiques.
PCT50 916.400.139_002 67
FR
NOTE
L'état de santé du pack-batterie est affiché sur le chargeur.
couleur :
40-60% 80-100% 80-100%
vert
couleur :
20-40% 60-80% 60-80%
orange
Erreur.
toutes LED :
couleur :
rouge, 10-20% 40-60% 40-60%
rouge
clignotant1
couleur :
rouge, <10% 20-40% 20-40%
clignotant
0% 0-20% 0-20%
Appuyez sur ce bouton pour démarrer l'outil. Appuyez à nouveau sur ce bouton pour arrêter
l'outil.
Le moteur de l’outil fonctionne lorsque la poignée homme mort est actionnée.
NOTE
Au démarrage de l'outil, les LED de la poignée de transport s'allument par défaut.
68 916.400.139_002 PCT50
FR
/i
Couleu
État Outil Action / Solution
r
Couleur : vert OK Usage du pack-batterie
La température est OK
PCT50 916.400.139_002 69
FR
Le connecteur secteur est un groupe d'alimentation spécial. Il peut remplacer la batterie d'un outil
électrique par l'alimentation secteur. Les paramètres du connecteur secteur sont pratiquement
équivalents à ceux de la batterie normale. Il comporte l'interrupteur on/off et l'indication LED affiche
l'état du connecteur secteur.
3.10 Accessoires
Description
Jeu d'accessoires de traction 150.182.078
Jeu de chaînes de traction 150.582.261
Jeu d'accessoires de traction + pointes à 150.182.365
écarter
AVERTISSEMENT
Le levage n’est pas permis avec ces accessoires.
Les accessoires de traction sont uniquement destinés pour le mouvement horizontal des
charges.
70 916.400.139_002 PCT50
FR
ATTENTION
Vérifiez le mouvement de la charge et assurez-vous qu’elle est toujours soutenue.
Assurez-vous que l'outil peut bouger librement pendant la traction et qu'il reste rectiligne
entre les deux accessoires de traction.
4.1 Généralités
• Vérifiez si l’équipement est complet et ne présente pas de dommage. N’utilisez pas l'équipement s'il
est endommagé ;
en ce cas, veuillez contacter le distributeur Holmatro.
• Vérifiez le fonctionnement de la poignée homme mort. Relâchée, elle doit revenir en position
neutre.
• Avant la première utilisation, chargez le pack-batterie à fond. Voir la section 5.2.
• Glissez le pack-batterie dans son raccord /raccord adaptateur pour qu'il se verrouille.
• Vérifiez le pack-batterie pour vous assurer que le mécanisme de blocage fonctionne correctement.
5 Fonctionnement
PCT50 916.400.139_002 71
FR
• Les meilleurs résultats et la durée de vie maximale du pack-batterie sont assurés grâce à une
charge dans un environnement sec à une température entre 18 °C et 24 °C (64 °F et 75 °F).
• L'indicateur SOC du pack-batterie indique l'état de charge du pack-batterie.
• La capacité maximale du pack-batterie est atteinte après des charges et décharges répétées.
• Chargez toujours le pack-batterie même s'il a été utilisé durant une très courte période.
• Le pack-batterie peut rester connecté au chargeur de batterie pendant une période indéterminée
car il est protégé contre les surcharges.
AVIS
S'il n'est pas utilisé, nous vous conseillons de conserver le pack-batterie connecté en
permanence au chargeur (branché sur une source d'alimentation). Lorsque le pack-batterie
est complètement chargé, le chargeur s'active et se désactive automatiquement à
intervalles réguliers afin de maintenir son niveau de charge à 100%.
Après une forte décharge du pack-batterie, chargez-le pendant 24 heures. Si le pack-
batterie n'est pas complètement chargé après 24 heures, contactez votre distributeur
Holmatro local.
AVIS
Si l'outil n'est pas utilisé pendant 10 minutes, le pack-batterie s'arrête. Appuyez sur
l'interrupteur on/off pour redémarrer l'outil.
72 916.400.139_002 PCT50
FR
Maintenez la poignée homme mort dans cette position pour étendre/ ouvrir l'outil.
Maintenez la poignée homme mort dans cette position pour rétracter/ fermer l'outil.
AVIS
Au démarrage de l'outil, les LED s'allument par défaut.
6 Utilisation
6.1 Généralités
L’équipement du système de sauvetage doit toujours être prêt à l’emploi. Cela signifie que l’équipement
doit être vérifié et inspecté directement après chaque utilisation et avant le rangement.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous d'être à jour avec les consignes de sécurité et de maîtriser l’utilisation de tous
les équipements du système avec lesquels vous allez travailler.
ATTENTION
• De nombreux cycles répétés pendant une période brève peuvent causer une élévation
de la température au-delà des limites autorisées. L'outil travaille plus lentement pour
éviter l'arrêt de la batterie.
• L'usage du pack-batterie à des températures supérieures à 45 °C (113 °F) diminue sa
durée de vie.
PCT50 916.400.139_002 73
FR
AVIS
Nous vous recommandons fortement de disposer en permanence d'au moins un pack-
batterie de secours chargé à fond.
AVIS
Afin de protéger le pack-batterie, arrêtez l'outil dès que le pack-batterie est vide. L'outil peut
alors être fixé. Pour retirer l'outil, il est préférable de remplacer le pack-batterie par un pack-
batterie chargé à fond.
AVERTISSEMENT
Faites extrêmement attention aux mouvements de l'outil. Du fait de la puissance énorme de
l'outil, des parties du corps peuvent facilement être écrasées ou pincées.
NOTE
Si l'outil est placé dans l'eau, il est possible qu'il fonctionne en mode sécurité :
• Le moteur travaille lentement.
• Le moteur ne s'arrête pas si vous relâchez la poignée de commande ou la placez en
position neutre.
Il peut continuer.
6.3.3 Découpage
Voir Fig. 11 et Fig. 12.
ATTENTION
Ne coupez pas les fixations renforcées, boulons, etc., au risque d'endommager les lames.
AVERTISSEMENT
Arrêtez immédiatement quand les lames sont désalignées. Risque de blessures graves et de
dommages sérieux pour l’équipement.
Pour assurer une meilleure coupe dans des situations spécifiques, les pointes à écarter sont amovibles.
AVERTISSEMENT
Évitez le fonctionnement de l'outil en cas de retrait ou de connexion d'accessoires.
Évitez de couper uniquement avec les pointes de la lame. (Fig. 13)
Voir Fig. 8.
• Appuyez sur la goupille (A) et sortez en tirant la goupille (B) jusqu'au verrouillage.
• Retirez les pointes à écarter des lames (C).
74 916.400.139_002 PCT50
FR
6.3.4 Pincement
• Ouvrez les lames.
• Mettez les pointes de lame sur l’objet à écraser.
• Mettez la charge à 25 mm du bout des pointes. Utilisez toutes la largeur des pointes.
• Fermez les lames.
ATTENTION
Utilisez systématiquement les pointes à écarter. Assurez-vous que les goupilles de sûreté
restent verrouillées.
6.3.5 Écartement
ATTENTION
Utilisez systématiquement les pointes à écarter. Assurez-vous que les goupilles de sûreté
restent verrouillées.
PCT50 916.400.139_002 75
FR
6.3.6 Traction
AVIS
Les outils n'ont pas tous été conçus pour la traction. Voir section 3.10.2 pour les outils
compatibles avec la traction.
AVERTISSEMENT
Les accessoires de traction sont uniquement destinés pour le mouvement horizontal des
charges.
Assurez-vous que les goupilles de sûreté restent verrouillées.
Le levage n’est pas permis avec ces accessoires.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la charge est toujours soutenue par dessous. Surveillez constamment le
comportement de la charge. Assurez-vous que l'outil peut bouger librement pendant la
traction et qu'il reste rectiligne entre les deux accessoires de traction.
• Ouvrez les lames complètement.
• Assurez-vous que les ouvertures des crochets de raccourcissement ne soient pas dirigées vers le
bas.
• Fixez les chaînes de traction aux objets pour éviter qu'elles ne glissent.
• Serrez les chaînes de traction solidement et accrochez-les aux accessoires de traction.
• Fermez les lames.
6.4.1 Inspection
• Vérifiez le niveau de batterie. Rechargez le pack-batterie, si nécessaire. Voir section 3.6.2.
• Vérifiez si l'unité est complète et si elle ne présente pas de fuite ou de dommage. N’utilisez pas
l'unité si elle est endommagée ou présente des fuites. Prenez contact avec votre distributeur
Holmatro.
• Vérifiez que les accessoires sont complets et ne présentent aucun dommage. Remplacez les
accessoires si les dommages sont importants.
• Inspectez les pointes. Remplacez les accessoires si les dommages sont importants.
• Vérifiez le fonctionnement de la poignée homme mort. Elle doit revenir en position neutre si vous la
relâchez.
• Assurez-vous que la poignée de transport est fermement fixée.
76 916.400.139_002 PCT50
FR
6.4.2 Arrêt
• Fermez les bras de levier d'écartement avec les pointes à écarter légèrement ouvertes. L’outil peut
être entreposé sans pression.
• Arrêtez l'outil.
• Retirez le pack-batterie et mettez-le sur le chargeur.
• Vous pouvez aussi chargez la batterie sur l'outil avec le câble de charge sur outil.
• Un pack-batterie peut être placé sur le chargeur de batterie. Il peut aussi être connecté avec le
câble de charge sur outil. Si ces deux fonctions sont employées, le pack-batterie sur l'outil est
chargé en premier.
AVIS
S'il n'est pas utilisé, nous vous conseillons de conserver le pack-batterie connecté en
permanence au chargeur (branché sur une source d'alimentation). Lorsque le pack-batterie
est complètement chargé, le chargeur s'active et se désactive automatiquement à
intervalles réguliers afin de maintenir son niveau de charge à 100%.
• Rangez le pack-batterie à l'horizontale dans un endroit sec et bien aéré. Vous ne devez pas
dépasser la température de stockage maximum de 40 °C (104 °F).
• Assurez-vous que l'équipement ne peut pas se renverser pendant le transport.
AVIS
Si l'outil a été utilisé sous l'eau, un technicien agréé Holmatro doit le nettoyer dès que
possible. Pour s'assurer que l'outil fonctionne correctement, il doit être nettoyé dans la
semaine.
Après immersion
Si un technicien agréé Holmatro ne peut pas nettoyer l'outil dans la semaine, appliquez la procédure de
maintenance temporaire suivante. Le technicien agréé Holmatro doit ensuite nettoyer l’outil.
1. Retirez le pack-batterie. Rincez l'outil, le pack-batterie et les accessoires à l'eau fraîche et propre.
2. Si l'outil a été utilisé dans de l'eau sale ou boueuse, le boîtier doit être retiré pour éliminer les
résidus sales.
Voir Fig. 17.
i Retirez les vis (A, 8x) du boîtier supérieur.
ii Retirez le boîtier supérieur (B). Ne déconnectez pas le câblage.
iii Retirez les vis (C, 6x) des boîtiers inférieurs.
iv Retirez les boîtiers inférieurs (D, 2x).
3. Rincez les pièces intérieures à l'eau fraîche propre et éliminez les résidus sales et la contamination.
4. Lubrifiez toutes les pièces en acier exposées avec un inhibiteur de rouille et un produit hydrofuge.
5. Laissez l'outil, la batterie et les accessoires sécher à l'air à température ambiante.
6. Installez les boîtiers.
7. Rangez l'outil dans un local sec et bien aéré.
PCT50 916.400.139_002 77
FR
7 Dépannage
7.1 Généralités
Consultez votre distributeur Holmatro si les solutions listées ne donnent pas le résultat escompté ou en
présence d'autres problèmes. Indiquez toujours le modèle et le numéro de série de l’équipement en cas
de dysfonctionnement ou pour des réparations.
AVIS
Si vous devez retourner le pack-batterie au distributeur pour réparation, assurez-vous qu'il
est emballé selon les instructions spécifiques applicables aux pack-batteries Li-Ion. Voir
section 8.7.
7.2 L’outil ne fonctionne pas lorsque la poignée homme mort est actionnée
/i
78 916.400.139_002 PCT50
FR
7.3 Les LED de l'outil ne s'allument pas alors que l'outil a démarré
/i
7.4 Le temps de service utile entre les cycles de charge individuels du pack-
batterie est inférieur à 5 minutes
/i
7.7 Le moteur travaille lentement pendant que l'outil est sous l'eau ou ensuite
/i
PCT50 916.400.139_002 79
FR
8 Maintenance
8.1 Généralités
Une maintenance préventive correcte de l'équipement préserve la sécurité de son fonctionnement et
prolonge sa durée de vie. Indiquez toujours le modèle et le numéro de série de l’équipement en cas de
dysfonctionnement ou pour des réparations.
ATTENTION
Lorsque vous procédez à la maintenance, suivez toujours les règles de sécurité
correspondantes. Portez l'équipement de protection personnelle prescrit.
Contactez votre distributeur Holmatro pour des informations sur les pièces détachées.
Intervalle de temps
Annuellement ou après
toutes les 25 heures de
après les 10 premières
Tous les 3 mois ou
Mensuellement ou
100 heures de
Après chaque
utilisation
Action
Objet
Pack-batterie Contrôler x
Recharge x x
80 916.400.139_002 PCT50
FR
Intervalle de temps
100 heures de
Après chaque
utilisation
Action
Objet
Éclairage Contrôler x
1. L'équipement doit être méticuleusement inspecté, vérifié, réglé et testé. Nous vous recom-
mandons de confier cette opération de maintenance complète à votre distributeur Holmatro
(voir aussi la section 1.7).
8.5.1 Généralités
• Après chaque utilisation :
1. Vérifiez l'état et le fonctionnement du pack-batterie.
2. Si le pack-batterie est endommagé ou ne fonctionne pas correctement, remplacez-le.
3. Vérifiez le fonctionnement de l'unité.
4. Vérifiez si l'unité est en bon état et ne présente pas de fuite. Si l'unité ne fonctionne pas
correctement ou si elle présente des fuites, faites-la réparer par un technicien agréé Holmatro.
8.5.2 Poignée
• Vérifiez si la poignée est endommagée. Remplacez une poignée endommagée.
PCT50 916.400.139_002 81
FR
8.5.4 Lames
Voir Fig. 7.
• Vérifiez si les lames ne présentent aucun dommage. Contactez un technicien agréé Holmatro pour
remplacer les lames si elles sont endommagées ou si les pointes de lame sont endommagées ou
usées.
• Vérifiez que les lames sont droites. Faites remplacer les lames par un technicien agréé Holmatro si
l'écart est supérieur à 0,6 mm (C).
ATTENTION
Le boulon central ne doit pas être retiré. Contactez un technicien agréé Holmatro.
AVERTISSEMENT
Les goupilles articulées ne doivent pas être retirées.
8.5.9 Accessoires
• Vérifiez que les accessoires ne présentent aucun dommage, salissure ou omission d’éléments.
Remplacez les accessoires endommagés et assurez-vous que les accessoires sont complets.
• Retirez toute salissure à l’eau propre. Séchez les accessoires. Appliquez une fine couche d'huile
protectrice sur les pièces externes en acier.
82 916.400.139_002 PCT50
FR
8.7 Emballage
Pour de nombreuses réglementations, ainsi IATA (air), ADR (route) et IMO (mer), les pack-batteries Li-
Ion sont considérés comme des marchandises dangereuses. Veuillez vous assurer que les
marchandises sont emballées et transportées conformément aux plus récentes réglementations.
Veuillez prendre contact avec votre distributeur Holmatro pour des instructions détaillées.
8.8 Entreposage
AVERTISSEMENT
Évitez de court-circuiter le pack-batterie. Assurez-vous que les connexions n’entrent pas en
contact avec des objets métalliques ou de l'eau. N’essayez jamais d’ouvrir un pack-batterie.
ATTENTION
Si vous ne le retirez pas de l'outil, le pack-batterie chargé à fond va se décharger en 3 mois.
Connectez le pack-batterie au chargeur avec le câble de charge sur outil pour éviter toute
décharge.
ATTENTION
Si le pack-batterie est retiré de l'outil sans être rechargé, il perdra peu à peu sa charge.
Assurez-vous de recharger le pack-batterie au moins une fois par an.
PCT50 916.400.139_002 83
FR
AVERTISSEMENT
Il est interdit de mettre les pack-batteries au rebut avec les déchets domestiques et
résiduels (Directive DEEE 2012/19/UE).
Le pack-batterie est concerné par la directive RoHS 2011/65/UE (Limitation de l'utilisation de
certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques).
Retournez le pack-batterie à votre distributeur Holmatro local pour sa mise au rebut.
84 916.400.139_002 PCT50
DE
1 Einleitung
Deutsch
1.1 Ausschlusserklärung
Alle Rechte vorbehalten. Kein Inhalt dieser Publikation darf ohne vorherige schriftliche Zustimmung
durch Holmatro bekannt gemacht, reproduziert oder in irgendeiner Weise verändert werden. Holmatro
behält sich das Recht vor, Teile der Werkzeuge ohne vorherige Information zu verändern oder
auszutauschen. Der Inhalt dieser Bedienungsanleitung kann ebenfalls jederzeit geändert werden.
Diese Bedienungsanleitung basiert auf den aktuell hergestellten Modellen und orientiert sich an der
aktuell geltenden Rechtsprechung. Holmatro übernimmt keine Haftung für einen möglichen Schaden,
der durch den Einsatz dieser Bedienungsanleitung an einem tatsächlich bzw. möglicherweise
gelieferten Gerät entsteht, dies unter dem Vorbehalt einer vorsätzlichen bzw. grob fahrlässigen
Handlung seitens Holmatro. Ausführliche Informationen über die Verwendung der
Bedienungsanleitung, die Wartung und/oder die Reparatur der Holmatro-Ausrüstung erhalten Sie beim
technischen Kundendienst von Holmatro bzw. beim offiziellen Vertragshändler. Diese
Bedienungsanleitung wurde nach bestem Wissen möglichst vollständig und genau zusammengestellt.
Nichtsdestotrotz übernimmt Holmatro keine Haftung für Fehler, Unterlassungen oder Verpflichtungen,
die sich aus der Verwendung dieser Bedienungsanleitung ergeben. Wenn Sie Anmerkungen bezüglich
der Richtigkeit oder Vollständigkeit dieser Bedienungsanleitung haben, wenden Sie sich bitte an
Holmatro.
1.3 Definitionen
/i
1.4 Allgemeines
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Holmatro-Produkts. Diese Bedienungsanleitung enthält
Anweisungen für Einsatz, Wartung, mögliche Fehlfunktionen und die Sicherheit der Ausrüstung.
Außerdem werden in dieser Bedienungsanleitung die Sicherheitsbestimmungen für den Einsatz eines
vollständigen Holmatro-Systems beschrieben. Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung können
je nach Ausführung des Modells leicht vom Gerät abweichen.
Jede Person, die mit dem Einschalten, Einsetzen, Warten und Reparieren dieser Ausrüstung befasst
ist, muss die Bedienungsanleitung und insbesondere die Sicherheitsbestimmungen gelesen und
verstanden haben.
PCT50 916.400.139_002 85
DE
Um Fehler im Einsatz zu vermeiden und die problemlose Anwendung der Ausrüstung zu gewährleisten,
müssen die Bedienungsanleitungen jederzeit für das Bedienpersonal verfügbar sein.
1.5 Anwendung
Dieses Produkt ist Teil einer Ausrüstung für Rettungskräfte, um Bau- oder Strukturteile von Fahrzeugen
zu bewegen oder zu entfernen.
Holmatro-Pentheon-Rettungswerkzeug kann in Süßwasser eingetaucht werden.
ACHTUNG
Tauchen Sie das Gerät nicht in Brack- oder (Salz-)Meerwasser ein.
1.5.1 Systemanforderungen
Verwenden Sie dieses Werkzeug nur mit dem vorgeschriebenen Batteriepaket-Typ oder mit dem
Holmatro Netzgerät. In Zweifelsfällen bezüglich der Kompatibilität des Systems wenden Sie sich stets
an den Holmatro-Händler.
1.7 Garantie
Garantiebestimmungen siehe allgemeine Geschäftsbedingungen (auf Anfrage bei Ihrem Holmatro-
Händler erhältlich).
Holmatro weist darauf hin, dass alle Garantien auf jedes Stück der Ausrüstung ungültig werden und
Holmatro von jeder Verantwortung und Haftung freigestellt ist, wenn:
• Service und Wartung nicht streng entsprechend der Anweisungen ausgeführt werden, Reparaturen
nicht von einem von Holmatro zertifizierten Techniker ausgeführt werden bzw. ohne vorherige
schriftliche Zustimmung ausgeführt werden;
• selbst durchgeführte Änderungen, Änderungen am Aufbau, eine Deaktivierung der
Sicherheitsvorrichtungen, unüberlegte Einstellungen von Hydraulikventilen und fehlerhafte
Reparaturen ausgeführt wurden;
• keine Original-Holmatro-Teile bzw. andere als die vorgeschriebenen Schmiermittel eingesetzt
werden;
• ein Teil der Ausrüstung oder des Systems durch Anwendungsfehler unüberlegt, unsachgemäß,
nachlässig oder nicht zweckgemäß eingesetzt wird.
1.8 Konformitätserklärung
Die Ausrüstung ist CE-zertifiziert. Das heißt, dass die Ausrüstung den wesentlichen Anforderungen in
Bezug auf Sicherheit entspricht. Die Original-Konformitätserklärung wird mit der Ausrüstung
mitgeliefert.
Die bei der Konstruktion berücksichtigten Normen und Richtlinien sind im Abschnitt „Technische
Spezifikationen“ in diesem Dokument aufgelistet.
86 916.400.139_002 PCT50
DE
2 Sicherheitsbestimmungen
2.1 Erläuterung der in dieser Bedienungsanleitung verwendeten Symbole
In dieser Bedienungsanleitung werden die unten abgebildeten Symbole verwendet, um auf mögliche
Gefahren hinzuweisen.
GEFAHR
Weist auf eine unmittelbar gefährliche Situation hin, die, falls nicht vermieden, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führt.
WARNUNG
Weist auf eine potentiell gefährliche Situation hin, die, falls nicht vermieden, zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT
Weist auf eine potentiell gefährliche Situation hin, die, falls nicht vermieden, zu leichten bis
mittelschweren Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Weist auf Vorgehensweisen hin, die zwar keine Personen verletzen, aber, falls nicht
vermieden, zu Sachbeschädigung führen können.
HINWEIS
Betont wichtige Informationen für den optimalen Gebrauch dieses Produkts. Dieses Symbol
wird in der Bedienungsanleitung bei allen Richtlinien angezeigt, die sich auf den Gebrauch
oder die Wartung des Produkts beziehen.
Halten Sie sich stets an diese Richtlinien und die regional geltenden Sicherheitsbestimmungen und
gehen Sie äußerst vorsichtig vor.
Informieren Sie alle in die Aktivitäten einbezogenen Personen über diese Sicherheitsbestimmungen.
WARNUNG
Das Nichtbefolgen dieser Anweisungen kann zu ernsthaften Personenverletzungen,
tödlichen Unfällen, Schäden am System oder Folgeschäden führen.
/i
Art der
Pos. Beschreibung Teile-Nr.
Kennzeichnung
A Typenschild Typenschild mit: Bitte wenden Sie sich
• Modellangabe an Holmatro.
• Seriennummer
• Herstellungsdatum
• CE-Kennzeichnung
PCT50 916.400.139_002 87
DE
Art der
Pos. Beschreibung Teile-Nr.
Kennzeichnung
B WARNUNG 921.000.084
Warnung vor dem Abschneiden oder Abklemmen
von Körperteilen.
HINWEIS
Lesen Sie vor dem Einsatz die
Bedienungsanleitung.
WARNUNG
Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit Gelenkstützen
und Zehenschutz.
WARNUNG
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
WARNUNG
Tragen Sie Schutzkleidung für den ganzen Körper,
aus reflektierendem Material.
WARNUNG
Tragen Sie eine Schutzbrille (oder einen
vollständigen Gesichtsschutz).
WARNUNG
Tragen Sie einen Schutzhelm.
Wenn die Piktogramme unleserlich sind, lassen Sie sie von einem zertifizierten Holmatro-Techniker
ersetzen.
88 916.400.139_002 PCT50
DE
PCT50 916.400.139_002 89
DE
ACHTUNG
90 916.400.139_002 PCT50
DE
PCT50 916.400.139_002 91
DE
• Lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Netzgerät verwenden.
• Stecken Sie das Netzgerät nur in eine Steckdose mit der richtigen Spannung und
Frequenz. Die elektrischen Daten finden Sie auf dem Typenschild.
• Schützen Sie das Batterieladegerät vor feuchten oder nassen Zuständen.
• Verwenden Sie das Netzkabel nicht, um das Netzgerät zu bewegen. Ziehen Sie nicht am
Kabel, um das Netzgerät von der Steckdose zu trennen. Halten Sie die Anschlussleitung
von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
• Verwenden Sie das Netzgerät nicht auf einer leicht entflammbaren Oberfläche oder in
einer brennbaren Umgebung.
• Bei Nichtgebrauch muss das Netzgerät an einem trockenen, sicher abgeschlossenen
und für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahrt werden.
• Personen, die aufgrund ihrer körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeit oder
mangelnder Erfahrung das Netzgerät nicht auf sichere Weise benutzen können, dürfen
das Netzgerät nicht ohne die Aufsicht oder Anleitung einer sachkundigen Person
verwenden.
• Ein beschädigtes Netzgerät darf nicht verwendet werden.
• Zerlegen Sie das Netzgerät nicht.
• Kurzschlussgefahr: Schützen das Netzgerät vor Metallgegenständen.
• Verwenden Sie das Netzgerät nur für Batteriewerkzeuge von Holmatro.
92 916.400.139_002 PCT50
DE
3 Beschreibung
3.1 Ausrüstung
Aufgrund des batteriebetriebenen Hydrauliksystems kann das Kombiwerkzeug unabhängig verwendet
werden.
Das Werkzeug ist als Handgerät ausgelegt, das von einer Person bedient werden kann.
Die Werkzeuge eignen sich zum Schneiden, Spreizen und Quetschen von Fahrzeugteilen bei
Rettungsaktionen. Sie können Material stark quetschen oder zerdrücken, um Ansatzpunkte zu
erzeugen, die später einfacher zu zerschneiden sind. Außerdem lassen sich mit den Geräten Teile
auseinanderdrücken. Wenn an den Spitzen Zubehör angebracht wird, kann Material
zusammengezogen werden.
Die Batterie versorgt den Elektromotor mit Strom. Der Elektromotor betreibt eine mehrstufige
Kolbenpumpe, die einem maximalen Systemdruck von 720 bar aufbauen kann. Die Stufenschaltung
wird elektronisch gesteuert, um für den erforderlichen Druck die maximale Geschwindigkeit zu
erreichen.
HINWEIS
Das Werkzeug und das Batteriepaket können 30 Minuten lang maximal 1 Meter tief
vollständig in Süßwasser eingetaucht werden.
3.2 Typenbezeichnung
Beispiel: PCT50
/i
3.3 Produktidentifikation
Siehe Fig. 2.
PCT50 916.400.139_002 93
DE
/i
94 916.400.139_002 PCT50
DE
/i
Die tatsächlichen Werte können aufgrund der spezifischen Gebrauchsbedingungen geringfügig von
diesen Spezifikationen abweichen.
PCT50 916.400.139_002 95
DE
HINWEIS
Der Zustand des Batteriepakets wird am Ladegerät angezeigt.
Farbe:
40-60% 80-100% 80-100%
grün
Farbe:
20-40% 60-80% 60-80%
orange
Fehler.
all LEDs: Farbe:
Rot, blinkend1 10-20% 40-60% 40-60%
rot
Farbe:
< 10% 20-40% 20-40%
Rot, blinkend
0% 0-20% 0-20%
3.6.3 An/Aus-Schalter
/i
Drücken Sie diese Taste, um das Werkzeug anzuschalten. Drücken Sie die Taste erneut,
um das Werkzeug auszuschalten.
Der Werkzeugmotor wird mit Strom versorgt, wenn der Totmannhebel betätigt wird.
HINWEIS
Beim Start des Werkzeugs leuchten standardmäßig die LEDs im Tragegriff auf.
96 916.400.139_002 PCT50
DE
/i
3.9 Netzgerät
Siehe Fig. 4.
PCT50 916.400.139_002 97
DE
Das Netzgerät ist ein spezielles Netzteil. Es kann die Batterie eines Elektrowerkzeugs durch das
Stromnetz wiederaufladen. Die Parameter des Netzgeräts ähneln denen der normalen Batterie. Es hat
einen An-/Aus-Schalter und die LED-Anzeige zeigt den Status des Netzgeräts an.
3.10 Zubehör
Beschreibung
Zug-Anbaugerät, Satz 150.182.078
Zugketten, Satz 150.582.261
Satz Zug-Anbaugerät + Spreizerspitzen 150.182.365
WARNUNG
Dieses Zubehör ist nicht zum senkrechten Heraufziehen von Gegenständen geeignet.
Das Zubehör zum Ziehen ist ausschließlich für horizontale Bewegungen von Lasten
gedacht.
98 916.400.139_002 PCT50
DE
VORSICHT
Achten Sie auf die Reaktionen der Last und sorgen Sie dafür, dass diese immer abgestützt
ist.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Werkzeug während des Ziehens frei bewegen kann
und stets in einer geraden Linie zwischen beiden Zug-Anbaugeräten bleibt.
4.1 Allgemeines
• Überprüfen Sie die Ausrüstung vor dem Einsatz auf Vollständigkeit und Beschädigungen. Benutzen
Sie keine Ausrüstung mit Beschädigungen.
Verständigen Sie Ihren Holmatro-Händler.
• Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit des Totmannhebels. Wenn er losgelassen wird, muss er in
die Neutralposition zurückkehren.
• Laden Sie das Batteriepaket vor dem ersten Gebrauch auf. Siehe Abschnitt 5.2.
• Setzen Sie das Batteriepaket in das Anschlussstück/den Adapter, bis das Batteriepaket einrastet.
• Überprüfen Sie das Batteriepaket, um sicherzustellen, dass der Verriegelungsmechanismus richtig
funktioniert.
5 Bedienung
PCT50 916.400.139_002 99
DE
ACHTUNG
Bei Nichtgebrauch empfehlen wir, das Batteriepaket jederzeit am Ladegerät (das mit einer
Stromquelle verbunden ist) angeschlossen zu lassen. Wenn das Batteriepaket vollgeladen
ist, schaltet sich das Ladegerät automatisch regelmäßig ein und aus, um die Batterie auf
100% Ladung zu halten.
Lassen Sie das Batteriepaket nach einer Tiefenentladung 24 Stunden lang laden. Wenn das
Batteriepaket nach 24 Stunden nicht vollständig aufgeladen ist, wenden Sie sich an Ihren
regionalen Holmatro-Händler.
• Schieben Sie den Adapter des Netzgeräts in das Anschlussstück / den Adapter des Batteriepakets,
bis die Batteriepaketverriegelung fest einrastet.
• Stecken Sie den Stecker des Netzgeräts in eine entsprechende Steckdose.
ACHTUNG
Wird das Werkzeug für über 10 Minuten nicht verwendet, schaltet sich das Batteriepaket ab.
Drücken Sie den An/Aus-Schalter, um das Werkzeug wieder anzuschalten.
Bei der Erstbewegung des Totmannhebels arbeitet der Motor langsam. Die Bewegung des Werkzeugs
ist langsam, um die größtmögliche Kontrolle zu gewährleisten. Wenn der Totmannhebel weiter
umgelegt wird, arbeitet der Motor mit maximaler Geschwindigkeit.
Im Gerät baut sich Druck auf. Das vom Werkzeug zurückfließende Öl fließt ohne Druck zur Pumpe
zurück.
Die Pumpe stoppt bei maximalem Druck, um Energie zu sparen. Lassen Sie den Totmannhebel los und
betätigen Sie ihn, um das Werkzeug wieder anzuschalten.
/i
ACHTUNG
Beim Start des Werkzeugs leuchten die LEDs standardmäßig auf.
6 Gebrauch
6.1 Allgemeines
Das Rettungssystem muss immer für den Einsatz bereit sein. Dies bedeutet, dass die Ausrüstung direkt
nach dem Einsatz und vor dem Aufbewahren überprüft und kontrolliert werden muss.
WARNUNG
Vor dem ersten Einsatz sollten Sie alle aktuellen Sicherheitsbestimmungen kennen und sich
mit der Bedienung der Ausrüstung vertraut machen.
VORSICHT
• Viele Betriebszyklen innerhalb eines kurzen Zeitraums können die Temperatur des
Werkzeugs über die zulässigen Grenzwerte ansteigen lassen. Das Werkzeug wird
langsamer arbeiten, um zu verhindern, dass die Batterie anhält.
• Die Verwendung des Batteriepakets bei Temperaturen über 45°C (113°F) verringert die
Lebensdauer des Batteriepakets.
ACHTUNG
Es wird dringend empfohlen, jederzeit mindestens ein voll geladenes Ersatzbatteriepaket zu
haben.
ACHTUNG
Um das Batteriepaket zu schützen, schaltet das Werkzeug sich aus, sobald das
Batteriepaket völlig entladen ist. Das Werkzeug kann in diesem Moment festgefahren
werden. Um das Werkzeug herauszubekommen, wird geraten, das entladene Batteriepaket
gegen ein voll aufgeladenes auszutauschen.
6.3.2 Werkzeugbewegung
Die Schneidklingen öffnen und schließen sich relativ schnell, bis sie auf Widerstand stoßen. Daraufhin
baut die Pumpe den erforderlichen Druck zum Spreizen, Ziehen oder Quetschen auf.
WARNUNG
Gehen Sie während der Werkzeugbewegung äußerst vorsichtig vor. Aufgrund der enormen
Leistung des Werkzeugs können Körperteile leicht gequetscht oder eingeklemmt werden.
HINWEIS
Wenn das Werkzeug in Wasser gelegt wird, kann es u. U. in den sicheren Modus schalten:
• Der Motor läuft mit geringer Drehzahl.
• Der Motor hält nicht an, wenn Sie den Steuerhebel loslassen oder in die Neutralposition
bringen.
6.3.3 Schneiden
Siehe Fig. 11 und Fig. 12.
VORSICHT
Schneiden Sie keine gehärteten Befestigungsteile, Bolzen, usw., da dies die Klingen
beschädigen kann.
• Platzieren Sie das Werkzeug mit den geöffneten Klingen rechtwinklig auf dem zu schneidenden
Objekt.
• Platzieren Sie das zu schneidende Objekt so tief wie möglich in der Schneidöffnung.
• Schließen Sie die Klingen.
WARNUNG
Beenden Sie sofort die Arbeit, wenn die Klingen verformt sind. Es besteht die Gefahr, dass
die Ausrüstung beschädigt wird und es zu ernsthaften Verletzungen kommt.
WARNUNG
Vermeiden Sie den Betrieb des Werkzeugs, wenn Sie Zubehör entfernen oder anbringen.
Vermeiden Sie das Schneiden mit Schutzkappen. (Fig. 13)
Siehe Fig. 8
• Drücken (A) und ziehen (B) Sie den Stift heraus, bis er verriegelt.
• Entfernen Sie die Spreizerspitzen von den Klingen (C).
6.3.4 Quetschen
• Öffnen Sie die Klingen.
• Platzieren Sie die Klingenspitzen über dem zusammenzuziehenden Objekt.
• Platzieren Sie die Last 25 mm vor den Spitzen. Verwenden Sie die volle Breite der Spitzen.
• Schließen Sie die Klingen.
VORSICHT
Verwenden Sie immer die Spreizerspitzen. Vergewissern Sie sich, dass die
Verriegelungsstifte verriegelt bleiben.
6.3.5 Spreizen
VORSICHT
Verwenden Sie immer die Spreizerspitzen. Vergewissern Sie sich, dass die
Verriegelungsstifte verriegelt bleiben.
Ausreichende Anfangsöffnung
• Schließen Sie die Klingen vollständig.
• Platzieren Sie beide Klingenspitzen zwischen den zu spreizenden Teilen.
• Platzieren Sie die Last 25 mm vor den Spitzen. Verwenden Sie die volle Breite der Spitzen.
• Drücken Sie die Teile auseinander, indem Sie die Klingen öffnen.
Unzureichende Anfangsöffnung
• Öffnen Sie die Klingen.
• Platzieren Sie eine Klingenspitze in der Öffnung. Verwenden Sie die volle Breite der Spitzen.
• Schließen Sie die Klingen, bis das Material eingespannt ist.
• Biegen Sie das eingeklemmte Material aus dem Weg.
• Wiederholen Sie dies, bis Sie genügend Platz haben, um beide Klingenspitzen dort platzieren zu
können.
• Drücken Sie die Teile auseinander, indem Sie die Klingen öffnen.
Keine Anfangsöffnung
• Benutzen Sie ein anderes Werkzeug oder Zubehör, um eine Öffnung zu erzeugen.
• Fahren Sie mit den Schritten oben fort - je nach Größe der erzeugten Öffnung.
6.3.6 Ziehen
ACHTUNG
Nicht alle Werkzeuge sind zum Ziehen ausgelegt. Zum Ziehen ausgelegte Werkzeuge
können Sie dem Abschnitt 3.10.2 entnehmen.
WARNUNG
Das Zubehör zum Ziehen ist ausschließlich für horizontale Bewegungen von Lasten
gedacht.
Vergewissern Sie sich, dass die Verriegelungsstifte verriegelt bleiben.
Dieses Zubehör ist nicht zum senkrechten Heraufziehen von Gegenständen geeignet.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass die Last stets von unten abgestützt ist. Überprüfen Sie
kontinuierlich das Verhalten der Last. Vergewissern Sie sich, dass sich das Werkzeug
während des Ziehens frei bewegen kann und stets in einer geraden Linie zwischen beiden
Zug-Anbaugeräten bleibt.
• Öffnen Sie die Klingen vollständig.
• Vergewissern Sie sich, dass die Öffnungen der Verkürzungshaken nicht nach unten zeigen.
• Bringen Sie die Zugketten so an den Objekten an, dass sie nicht abrutschen können.
• Ziehen Sie die Ketten straff und haken Sie sie in die Zug-Anbaugeräte ein.
• Schließen Sie die Klingen.
• Lassen Sie den Totenhebel los, um ihn wieder in die neutrale Position zu bringen.
• Das Werkzeug kann wieder bedient werden.
6.3.8 Umweltinformationen
• Bei normalem Gebrauch treten keine Undichtheiten auf. Zu den Giftstoffen im Batteriepaket besteht
somit kein Kontakt.
• Bei normalem Gebrauch liegt keine Gefährdung der Umwelt vor.
6.4.1 Inspektion
• Überprüfen Sie den Ladezustand der Batterie. Laden Sie das Batteriepaket auf, wenn notwendig.
Siehe Abschnitt 3.6.2.
• Überprüfen Sie die Einheit auf Vollständigkeit, Ölleckagen und Beschädigungen. Benutzen Sie die
Einheit nicht, falls Leckstellen oder andere Schäden vorhanden sind. Wenden Sie sich in einem
solchen Fall an Ihren Holmatro-Händler.
• Überprüfen Sie das verwendete Zubehör auf Vollständigkeit bzw. Beschädigungen. Ersetzen Sie
sie, wenn Sie einen möglichen Schaden finden.
• Überprüfen Sie die Spitzen. Ersetzen Sie sie bei erheblichen Schäden.
• Überprüfen Sie die Funktion des Totmannhebels. Er muss beim Loslassen in die neutrale Position
zurückkehren.
• Vergewissern Sie sich, dass der Tragegriff fest angebracht ist.
6.4.2 Außerbetriebnahme
• Schließen Sie die Spreizarme bei leicht geöffneten Spreizspitzen. Das Werkzeug kann drucklos
gelagert werden.
• Schalten Sie das Werkzeug aus.
• Entfernen Sie das Batteriepaket und setzen Sie es in das Batterieladegerät ein.
• Es ist auch möglich, die Batterie am Gerät mit dem werkzeuggebundenen Ladekabel aufzuladen.
• Ein Batteriepaket kann auf das Ladegerät aufgesetzt werden. Es kann auch über das
werkzeuggebundene Ladekabel angeschlossen werden. Wenn diese beiden Funktionen verwendet
werden, wird zuerst das Batteriepaket am Werkzeug geladen.
ACHTUNG
Bei Nichtgebrauch empfehlen wir, das Batteriepaket jederzeit am Ladegerät (das mit einer
Stromquelle verbunden ist) angeschlossen zu lassen. Wenn das Batteriepaket vollgeladen
ist, schaltet sich das Ladegerät automatisch regelmäßig ein und aus, um die Batterie auf
100% Ladung zu halten.
• Lagern Sie das Batteriepaket an einem trockenen und gut belüfteten Ort. Die maximale
Lagerungstemperatur von 40°C (104°F) darf nicht überschritten werden.
• Vergewissern Sie sich, dass die Ausrüstung während des Transports nicht umkippen kann.
ACHTUNG
Wenn das Werkzeug unter Wasser benutzt wurde, muss es von einem zertifizierten
Holmatro-Techniker so schnell wie möglich gereinigt werden. Um sicherzustellen, dass das
Werkzeug richtig funktioniert, muss es innerhalb 1 Woche gereinigt werden.
Nach Normalgebrauch
1. Reinigen Sie das Werkzeug und eventuelles Zubehör vor der Lagerung.
2. Trocknen Sie das Werkzeug, wenn es mit Wasser in Berührung gekommen ist. Tragen Sie eine
dünne Schicht Schutzöl an den äußeren Stahlteilen auf.
3. Lagern Sie das Werkzeug an einem trockenen und gut belüfteten Ort.
Nach Eintauchen
Wenn das Werkzeug nicht innerhalb von 1 Woche von einem zertifizierten Holmatro-Techniker gereinigt
werden kann, führen Sie die folgenden Schritte zur vorübergehenden Wartung durch. Der zertifizierte
Holmatro-Techniker muss das Werkzeug anschließend reinigen.
1. Entfernen Sie das Batteriepaket. Spülen Sie das Werkzeug, den Batteriepaket und das Zubehör mit
frischem, sauberem Wasser.
2. Wenn das Werkzeug in schlammigem oder schmutzigem Wasser verwendet wurde, muss das
Gehäuse entfernt werden, um den Restschmutz zu entfernen.
Siehe Fig. 17
i Entfernen Sie die Schrauben (A, 8x) aus dem oberen Gehäuse.
ii Entfernen Sie das obere Gehäuse (B). Die Verdrahtung darf nicht getrennt werden.
iii Entfernen Sie die Schrauben (C, 6x) aus den unteren Gehäusen.
iv Entfernen Sie die unteren Gehäuse (D, 2x).
3. Spülen Sie die Innenteile mit frischem, sauberem Wasser und entfernen Sie Restschmutz und
Verunreinigungen.
4. Schmieren Sie alle freiliegenden Stahlteile mit einem Rostschutzmittel und einem
feuchtigkeitsabweisenden Mittel.
5. Lassen Sie das Werkzeug, die Batterie und das Zubehör bei Raumtemperatur an der Luft trocknen.
6. Bringen Sie die Gehäuse an.
7. Lagern Sie das Werkzeug an einem trockenen und gut belüfteten Ort.
Zusätzliche Schritte, wenn das Werkzeug nach dem Eintauchen nicht auf den Steuerhebel
reagiert.
Wenn der Motor weiterläuft, reinigen Sie die Steuersensoren im Inneren des Steuerhebels.
1. Siehe Fig. 18
i Das obere Gehäuse muss entfernt werden (A, 8x) (B). Die Verdrahtung darf nicht getrennt
werden.
ii Entfernen Sie die Schrauben aus dem Steuerhebelring (C, 5x).
iii Entfernen Sie den Steuerhebelring (D). Die Verdrahtung darf nicht getrennt werden.
iv Öffnen Sie die Staubschutzkappe (E).
v Entfernen Sie den Sicherungsring (F).
vi Entfernen Sie den Steuerhebel (G).
2. Spülen Sie die Steuersensoren (H, 2x) mit frischem, sauberem Wasser und entfernen Sie
verbliebenen Schmutz und Verunreinigungen.
3. Schmieren Sie alle freiliegenden Stahlteile mit einem Rostschutzmittel und einem
feuchtigkeitsabweisenden Mittel.
4. Lassen Sie das Werkzeug bei Raumtemperatur an der Luft trocknen.
5. Bringen Sie die Teile an.
6. Lagern Sie das Werkzeug an einem trockenen und gut belüfteten Ort.
7 Fehlersuche
7.1 Allgemeines
Wenden Sie sich an den Holmatro-Händler, falls die aufgelisteten Abhilfevorschläge nicht zum
gewünschten Ergebnis führen oder falls andere Probleme vorliegen. Bei Fehlfunktionen oder
Reparaturen sollten Sie immer das Modell und die Seriennummer der Ausrüstung angeben.
ACHTUNG
Muss das Batteriepaket zwecks Reparaturen an den Händler zurückgegeben werden,
vergewissern Sie sich, dass es gemäß den für Li-Ionen-Batteriepakete geltenden
Anweisungen verpackt wird. Siehe Abschnitt 8.7.
7.2 Das Werkzeug arbeitet nicht, wenn der Totmannhebel betätigt wird
/i
7.3 Die LEDs des Werkzeugs leuchten nicht auf, wenn das Werkzeug
eingeschaltet wird
/i
7.5 Der Totmannhebel blockiert oder kehrt nicht automatisch in die neutrale
Position zurück.
/i
7.7 Während oder nach dem Eintauchen in Wasser läuft der Motor mit geringer
Drehzahl
/i
8 Wartung
8.1 Allgemeines
Die sorgfältige vorbeugende Wartung der Ausrüstung erhält ihre Betriebssicherheit und verlängert die
Lebensdauer. Bei Fehlfunktionen oder Reparaturen sollten Sie immer das Modell und die
Seriennummer der Ausrüstung angeben.
VORSICHT
Beachten Sie bei allen Wartungsarbeiten immer die entsprechenden
Sicherheitsbestimmungen. Tragen Sie die vorgeschriebene Personenschutzausrüstung.
8.3 Wartungsmaterialien
/i
8.4 Wartungsplan
/i
Zeitintervall
25 Betriebsstunden
Betriebsstunden
den ersten 10
Objekt
Aktion
Batteriepaket Überprüfen x
Aufladen x x
Beleuchtung Überprüfen x
1. Die Ausrüstung muss gründlich untersucht, überprüft, eingestellt und getestet werden. Wir
empfehlen, dass diese Intensivwartung vom Holmatro-Händler ausgeführt wird. (Siehe auch
Abschnitt 1.7).
8.5 Wartungsarbeiten
8.5.1 Allgemeines
• Nach jedem Gebrauch:
1. Überprüfen Sie das Batteriepaket auf Beschädigungen und Funktion.
2. Falls das Batteriepaket beschädigt ist oder nicht richtig funktioniert, erneuern Sie es.
3. Überprüfen Sie die Funktion der Einheit.
4. Überprüfen Sie die Einheit auf Beschädigungen und Lecks. Wenn die Einheit nicht
ordnungsgemäß arbeitet und/oder undicht ist, lassen Sie sie von einem zertifizierten Holmatro-
Techniker reparieren.
8.5.2 Tragegriff
• Überprüfen Sie den Tragegriff auf Beschädigung. Ersetzen Sie einen beschädigten Tragegriff.
8.5.3 Totmannhebel
• Überprüfen Sie, ob der Totmannhebel in die neutrale Position zurückkehrt.
• Überprüfen Sie Funktion des Totmannhebels. Lassen Sie einen nicht einwandfrei funktionierenden
Totmannhebel vom Holmatro-Händler reparieren.
8.5.4 Klingen
Siehe Fig. 7.
• Überprüfen Sie die Klingen auf Beschädigung. Lassen Sie die Klingen von einem zertifizierten
Holmatro-Techniker austauschen, wenn diese beschädigt sind oder die Klingenspitzen beschädigt
oder verschlissen sind.
• Überprüfen Sie, ob die Klingen gerade sind. Lassen Sie von einem zertifizierten Holmatro-
Techniker die Klingen erneuern, falls diese mehr als 0,6 mm (C) voneinander getrennt sind.
8.5.5 Mittelbolzen
Siehe 3.3
• Vergewissern Sie sich, dass das Anzugsmoment des Mittelbolzens (B) 50 Nm beträgt.
• Sprühen Sie Teflon-Schmiermittel auf und zwischen die beweglichen Teile des Hauptbolzens (B),
während sich das Gerät öffnet und schließt.
VORSICHT
Der Hauptbolzen darf nicht entfernt werden. Wenden Sie sich an einen zertifizierten
Holmatro-Techniker.
8.5.6 Gelenkstifte
Siehe 3.3.
• Bringen Sie Teflon-Schmiermittel auf und zwischen die beweglichen Teile der Gelenkstifte (A),
während das Werkzeug öffnet und schließt.
WARNUNG
Die Gelenkstifte dürfen nicht entfernt werden.
8.5.8 Spreizerspitzen
• Überprüfen Sie die Spreizerspitzen auf Beschädigung. Lassen Sie beschädigte Teile vom Holmatro-
Händler ersetzen.
• Überprüfen Sie, ob die abnehmbaren Spitzen gut passen.
• Überprüfen Sie, ob die Stifte verriegeln, wenn sie vollständig eingerastet sind. (wie gezeigt in Fig. 8)
8.5.9 Zubehör
• Überprüfen Sie das Zubehör auf Vollständigkeit, Verschmutzung und Beschädigung. Ersetzen Sie
beschädigtes Zubehör, und vergewissern Sie sich, dass es vollständig ist.
• Entfernen Sie Verschmutzungen unter sauberem fließendem Wasser. Trocknen Sie das Zubehör
ab. Tragen Sie eine dünne Schicht Schutzöl an den äußeren Stahlteilen auf.
8.7 Verpacken
In vielen Bestimmungen wie beispielsweise IATA (Luft), ADR (Straße) und IMO (See) werden Li-Ionen-
Batteriepakete nicht als Gefahrengut eingestuft. Vergewissern Sie sich bitte, dass die Produkte im
Einklang mit den neuesten Bestimmungen verpackt und transportiert werden. Detaillierte Anweisungen
bei Ihren Holmatro-Händler.
8.8 Lagerung
WARNUNG
Vermeiden Sie, das Batteriepaket kurzzuschließen. Stellen Sie sicher, dass die
Verbindungen nicht mit Metallgegenständen oder Wasser in Berührung kommen. Versuchen
Sie niemals, ein Batteriepaket zu öffnen.
VORSICHT
Wenn es nicht aus dem Werkzeug entfernt wird, entlädt sich ein vollgeladenes Batteriepaket
in 3 Monaten.
Schließen Sie das Batteriepaket mit dem werkzeugseitigen Ladekabel an das Ladegerät an,
um eine Entladung zu vermeiden.
VORSICHT
Wenn das Batteriepaket aus dem Werkzeug entfernt und nicht aufgeladen wird, verliert es
langsam seine Energie. Stellen Sie sicher, dass das Batteriepaket mindestens einmal im
Jahr aufgeladen wird.
9 Stilllegung/Wiederverwertung
Siehe Fig. 14.
Am Ende ihrer Lebensdauer kann die Ausrüstung verschrottet und wiederverwertet werden.
• Vergewissern Sie sich, dass die Ausrüstung so stillgelegt wurde, dass ein Gebrauch unmöglich ist.
• Vergewissern Sie sich, dass die Ausrüstung keine Komponenten unter Druck enthält.
• Recyceln Sie die verschiedenen in der Ausrüstung verwendeten Materialien wie Stahl, Aluminium,
NBR (Butadien-Acrylnitril-Kautschuk) und Kunststoff.
• Sammeln Sie sämtliche gefährlichen Substanzen getrennt und entsorgen Sie sie auf
umweltgerechte Weise.
• Informieren Sie sich beim Holmatro-Händler über die Wiederverwertung.
WARNUNG
Es ist verboten, das Batteriepaket über den Haus- und Restmüll zu entsorgen (WEEE-
Richtlinie 2012/19/EU).
Das Batteriepaket unterliegt der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU (Einschränkung des
Gebrauchs bestimmter Gefahrenstoffe in elektrischen und elektronischen Geräten).
Geben Sie das Batteriepaket an Ihren regionalen Holmatro-Händler zur Entsorgung zurück.
1 Introducción
Español
1.3 Definiciones
/i
1.4 General
Le agradecemos la compra de este producto Holmatro. Este manual de usuario proporciona
instrucciones sobre el funcionamiento, mantenimiento, averías y seguridad del equipo en cuestión. Se
describen también en este manual de usuario las normas de seguridad para el uso de un sistema
Holmatro completo. Las ilustraciones de este manual de usuario pueden diferir ligeramente,
dependiendo del modelo.
Cualquier persona relacionada con la puesta en funcionamiento del equipo, su uso, mantenimiento o
reparación de averías deberá haber leído y comprendido este manual de usuario, en particular las
normas de seguridad.
Para evitar errores de funcionamiento y asegurarse de que el equipo funcione sin problemas, deberá
mantener siempre los manuales de usuario a disposición del operario.
1.5 Aplicación
Este producto forma parte de un equipo concebido para su uso por servicios de emergencias, para
mover o arrancar partes estructurales de vehículos o estructuras.
AVISO
No sumerja la herramienta en agua salobre ni en agua marina (salada).
1.7 Garantía
Consulte los términos y condiciones generales de venta para conocer las condiciones de la garantía,
disponibles a través de su agente Holmatro bajo pedido.
Holmatro le advierte que la garantía de sus piezas de equipo o sistema vencerá, debiendo indemnizar
a Holmatro frente a cualquier responsabilidad respecto de los productos dañados en caso de que:
• el servicio o mantenimiento no se hubiera llevado a cabo siguiendo estrictamente las instrucciones,
las reparaciones no hubieran sido ejecutadas por un técnico certificado de Holmatro o se hubieran
llevado a cabo sin consentimiento previo por escrito;
• se hayan realizado cambios de fabricación propia, cambios estructurales, desactivación de los
dispositivos de seguridad, ajustes incorrectos de las válvulas hidráulicas y reparaciones
defectuosas;
• se hubieran utilizado piezas o lubricantes no originales de Holmatro distintos de los recomendados
aquí;
• se utilizara la pieza del equipo o el sistema imprudentemente, con errores de funcionamiento, de
forma inadecuada, negligente o no acorde a su naturaleza y/o finalidad.
2 Reglamentos de seguridad
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría producir lesiones
graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede producir lesiones
leves o moderadas.
AVISO
Se utiliza para tratar prácticas no relacionadas con lesiones físicas que, de no evitarse,
pueden producir daños materiales.
NOTA
Destaca información importante para un uso óptimo del producto. Este símbolo se muestra
en el manual de usuario con todas las normas relativas al uso o el mantenimiento del
producto.
Respete siempre estos reglamentos, así como los reglamentos de seguridad vigentes localmente, y
proceda con sumo cuidado.
Informe sobre estas normas de seguridad a todas las personas relacionadas con las actividades de la
operación.
ADVERTENCIA
El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar daños personales, accidentes
mortales, daños al sistema o pérdidas importantes.
/i
NOTA
Lea el manual de usuario antes de comenzar.
ADVERTENCIA
Lleve calzado de seguridad con un buen apoyo
para los tobillos y protección en la puntera.
ADVERTENCIA
Use guantes de seguridad.
ADVERTENCIA
Lleve prendas de seguridad para todo el cuerpo
con material reflectante.
ADVERTENCIA
Lleve gafas de seguridad (o pantalla completa).
ADVERTENCIA
Lleve casco.
Si los pictogramas fueran ilegibles, haga que un técnico certificado de Holmatro los cambie.
• Evite los gases explosivos, las llamas abiertas y las chispas. Riesgo de explosión.
• No introduzca el pack de baterías en agua dulce durante más de 30 minutos y a mayor
profundidad de 1 metro.
• Evite cortocircuitos en el pack de baterías. Asegúrese de que las conexiones no entren
en contacto con objetos metálicos ni con agua salobre o salada.
• No cargue un pack de baterías mojado.
• No utilice packs de baterías que hayan sufrido daños. Contacte con un distribuidor de
Holmatro si desea instrucciones.
• No deje caer el pack de baterías. No golpee, aplaste ni tire el pack de baterías.
• No realice conexiones de soldadura directa en el pack de baterías.
• No abra el pack de baterías.
• Proteja el pack de baterías frente a la radiación solar directa y otras fuentes de calor.
• No ponga el pack de baterías en un microondas o un contenedor a alta presión.
• Cuando no se utilice, el pack de baterías debe almacenarse en un lugar seco y seguro,
fuera del alcance de los niños.
• Cuando se deseche el pack de baterías, respete siempre los reglamentos locales o las
instrucciones en este manual.
AVISO
• Evite el estrés y trabaje de forma estructurada. Esto reduce el riesgo de errores, combinaciones de
peligros y accidentes.
• Antes de su uso, compruebe que el equipo no presente daños. No use el equipo si no está en
perfectas condiciones, y consulte a su agente de Holmatro.
• Permanezca sobre una base estable y sujete el equipo con ambas manos.
• Sostenga el equipo solo por su agarradera de transporte y la manivela de hombre muerto.
• Durante la operación, nunca se ponga entre el objeto y el equipo.
• Vigile la situación del equipo y la estructura continuamente mientras usa el equipo.
• Las piezas de un objeto que pueden salir despedidas deben asegurarse.
• Use solamente accesorios originales Holmatro y asegúrese de que han sido conectados
correctamente.
• Asegúrese de no poner nunca partes del cuerpo entre piezas en movimiento. Existe riesgo de que
estas partes del cuerpo puedan ser aplastadas o cortadas.
• Asegúrese de que la manivela de hombre muerto no se atasque.
• Deténgase inmediatamente si el sistema hace ruidos extraños o muestra un comportamiento
anormal.
• Deténgase inmediatamente si el equipo pierde aceite. Un escape de aceite a presión puede
penetrar en la piel y provocar lesiones graves. Acuda inmediatamente al hospital para solicitar
asistencia médica con una persona que haya sufrido una inyección de aceite. Especifique el tipo de
aceite al personal sanitario.
• Devuelva el equipo inactivo inmediatamente a la estación de herramientas.
• Respete siempre los reglamentos de seguridad aplicables a otros equipos que se utilizan en la
operación.
3 Descripción
3.1 Equipo
La herramienta combi puede utilizarse independientemente debido al sistema hidráulico accionado a
batería.
La herramienta se ha concebido como una herramienta de mano que puede ser utilizada por una sola
persona.
Las herramientas son adecuadas para el corte, dispersión y aplastamiento de elementos estructurales
de vehículos durante operaciones de rescate. Pueden comprimir material ligeramente o aplastarlo y
crear así lugares o pivotes débiles que sean más fáciles de cortar. Puede incluso mover piezas a un
lado. Poniendo los accesorios sobre los puntos, los materiales pueden ser recuperados.
La batería activa el motor eléctrico. El motor eléctrico acciona una bomba de pistón multietapa que
puede acumular una presión máxima del sistema de 720 bares. La conmutación de etapa tiene control
electrónico para lograr la velocidad máxima a la presión necesaria.
NOTA
La herramienta y el pack de baterías pueden introducirse totalmente en agua dulce a una
profundidad máxima de 1 metro durante 30 minutos.
Interfaz de
Color Estado Acción / Solución
usuario
1. interruptor de Color: rojo, Detenga la herramienta.
encendido/apagado intermitente Enfríe la herramienta.
para LEDs en La herramienta está
agarradera de demasiado caliente.
transporte. Color: rojo Ralentice el
La herramienta está funcionamiento.
2. Fuerza máxima casi demasiado
alcanzada cuando caliente.
está verde. Color: verde Funcionamiento normal
La temperatura es
3. Temperatura de la
correcta.
herramienta.
Los valores reales pueden diferir ligeramente de estas especificaciones debido a las condiciones de
uso específicas.
NOTA
El estado de salud del pack de baterías se muestra en el cargador.
color:
40-60% 80-100% 80-100%
verde
color:
20-40% 60-80% 60-80%
Error. naranja
todos los
LEDs: color:
10-20% 40-60% 40-60%
rojo, rojo
intermitente1
color:
rojo, <10% 20-40% 20-40%
intermitente
0% 0-20% 0-20%
Pulse este botón para poner en marcha la herramienta. Pulse este botón de nuevo para
detener la herramienta.
El motor de la herramienta se activa cuando se acciona la manivela de hombre muerto.
NOTA
Cuando la herramienta se pone en marcha, los LEDs de la agarradera de transporte se
encienden de forma predeterminada.
/i
El conector de red es una unidad de alimentación especial. Puede sustituir la batería de una
herramienta eléctrica por el suministro de red. Los parámetros del conector de red son casi
equivalentes a la batería normal. Tiene el interruptor de encendido/apagado y la indicación LED
muestra el estado del conector de red.
3.10 Accesorios
Descripción
Conjunto de accesorios de tracción 150.182.078
Conjunto de cadenas de tracción 150.582.261
Conjunto de accesorios de tracción + 150.182.365
puntas de dispersión
ADVERTENCIA
No se permite izado con estos accesorios.
Los accesorios de tracción se han proyectado únicamente para el movimiento horizontal de
cargas.
PRECAUCIÓN
Compruebe lo que hace la carga y asegúrese de que haya siempre soporte.
Asegúrese de que la herramienta pueda moverse libremente durante la tracción y
permanezca siempre en una línea recta entre ambos accesorios de tracción.
4.1 General
• Examine que el equipo esté completo y no presente daños. No use el equipo si ha sufrido daños;
En tal caso contacte con el agente de Holmatro.
• Examine el funcionamiento de la manivela de hombre muerto; cuando se suelta, debe volver a la
posición neutra.
• Antes del primer uso, cargue completamente el pack de baterías. Consulte la sección 5.2.
• Coloque el pack de baterías en el racor del pack de baterías / racor adaptador hasta que el cierre
del pack de baterías se bloquee.
• Examine el pack de baterías para asegurarse de que el mecanismo de cierre funcione
correctamente.
5 Funcionamiento
• Use sólo los cargadores de batería recomendados por Holmatro para cargar el pack de baterías.
• Se logran los mejores resultados y una mayor duración del pack de baterías cuando se carga en un
entorno seco a una temperatura entre 18 °C y 24 °C (64 °F y 75 °F).
• El indicador SOC del pack de baterías muestra el estado de carga de este.
• La capacidad máxima del pack de baterías se consigue cuando se ha cargado y descargado varias
veces.
• Cargue siempre el pack de baterías, también si lo ha usado durante un corto espacio de tiempo.
• El pack de baterías puede permanecer conectado al cargador de batería durante un periodo de
tiempo indefinido, ya que está protegido frente a sobrecargas.
AVISO
Cuando no se utilice el pack de baterías, se recomienda mantenerlo conectado al cargador
de batería (enchufado a una fuente de alimentación) en todo momento. Cuando el pack de
baterías está lleno, el cargador de batería se enciende y se apaga automáticamente a
intervalos regulares para mantener el nivel de la batería al 100%.
Tras una descarga intensa del pack de baterías, cárguelo durante 24 horas. Si el pack de
baterías no se ha cargado completamente tras 24 horas, póngase en contacto con su
agente de Holmatro.
• Deslice el adaptador del conector del red en el racor del pack de baterías / racor adaptador hasta
que el cierre del pack de baterías encaje con un chasquido.
• Inserte el enchufe del conector de red en el enchufe adecuado.
AVISO
Cuando la herramienta no se utilice durante 10 minutos, el pack de baterías se apagará.
Pulse el interruptor de encendido/apagado para volver a poner en marcha la herramienta.
La presión aumenta en la herramienta. El aceite de retorno de la herramienta fluye sin presión de vuelta
a la bomba.
La bomba se detendrá a la presión máxima para ahorrar energía. Suelte y accione la manivela de
hombre muerto para volver a poner en marcha la herramienta.
/i
AVISO
Cuando se pone en marcha la herramienta, los LEDs se encienden de forma
predeterminada.
6 Uso
6.1 General
El equipo de un sistema de rescate debe estar siempre preparado para su uso. Esto implica que el
equipo debe ser comprobado e inspeccionado inmediatamente tras su uso antes de guardarlo.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que está al día en todas las normas de seguridad y de que domina el uso de
todo el equipo del sistema con el que va a trabajar.
PRECAUCIÓN
• Muchos ciclos en un tiempo breve pueden hacer que la temperatura aumente por
encima de los límites permitidos. La herramienta trabajará más despacio para evitar que
la batería se detenga.
• El uso del pack de baterías a temperaturas por encima de 45 °C (113 °F) disminuye su
vida útil.
AVISO
Se recomienda encarecidamente tener al menos un pack de baterías de repuesto
totalmente cargado disponible en todo momento.
AVISO
Para proteger el pack de baterías, la herramienta se detendrá tan pronto como se vacíe el
pack de baterías. La herramienta puede fijarse en ese momento. Para retirar la herramienta
es mejor sustituir el pack de baterías por un pack de baterías totalmente cargado.
ADVERTENCIA
Tenga sumo cuidado durante el movimiento de la herramienta. Debido a la enorme potencia
de la herramienta, existe el riesgo de aplastamiento o aprisionamiento de partes del cuerpo.
NOTA
Cuando la herramienta se introduce en el agua es posible que funcione en modo seguro:
• El motor funciona a velocidad lenta.
• El motor no se detendrá cuando suelte la manivela de control o se ponga en posición
neutra.
Se permite continuar.
6.3.3 Corte
Consulte Fig. 11 y Fig. 12.
PRECAUCIÓN
No corte elementos de fijación endurecidos, pernos, etc. ya que esto puede dañar las
cuchillas.
ADVERTENCIA
Deténgase inmediatamente si las cuchillas están fuera de línea. Riesgo de lesiones graves y
de daños importantes al equipo.
Para permitir un mejor corte en situaciones específicas, las puntas de dispersión pueden retirarse.
ADVERTENCIA
Impida el funcionamiento de la herramienta cuando retire o conecte accesorios.
Evite cortar solo con las puntas de las cuchillas. (Fig. 13)
Consulte Fig. 8
• Empuje (A) y tire (B) del pasador hacia fuera hasta que se bloquee.
• Retire las puntas de dispersión de las cuchillas (C).
6.3.4 Compresión
• Abra las cuchillas.
• Sitúe las puntas de las cuchillas sobre el objeto que va a ser comprimido.
• Sitúe la carga a 25 mm del extremo de las puntas. Utilice la totalidad del ancho de las puntas.
• Cierre las cuchillas.
PRECAUCIÓN
Utilice siempre las puntas de dispersión. Asegúrese de que los pasadores de cierre
permanezcan bloqueados.
6.3.5 Dispersión
PRECAUCIÓN
Utilice siempre las puntas de dispersión. Asegúrese de que los pasadores de cierre
permanezcan bloqueados.
6.3.6 Tracción
AVISO
No todas las herramientas se han diseñado para tirar. Consulte la sección 3.10.2 para
conocer las herramientas que pueden utilizarse para tirar.
ADVERTENCIA
Los accesorios de tracción se han proyectado únicamente para el movimiento horizontal de
cargas.
Asegúrese de que los pasadores de cierre permanezcan bloqueados.
No se permite izado con estos accesorios.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la carga siempre se soporte desde abajo. Compruebe continuamente el
comportamiento de la carga. Asegúrese de que la herramienta pueda moverse libremente
durante la tracción y permanezca siempre en una línea recta entre ambos accesorios de
tracción.
• Abra completamente las cuchillas.
• Asegúrese de que las aberturas de los ganchos de acortamiento no apunten hacia abajo.
• Ponga las cadenas de tracción a los objetos para que no puedan deslizarse.
• Tense las cadenas y engánchelas a los accesorios de tracción.
• Cierre las cuchillas.
6.4.1 Inspección
• Compruebe el nivel de batería. Recargue el pack de baterías, en caso necesario. Consulte la
sección 3.6.2.
• Compruebe la unidad para ver su integridad, fugas y daños. No use la unidad si presenta fugas o
está dañada, y póngase en contacto con el agente de Holmatro.
• Compruebe que los accesorios usados están íntegros y no sufren daños. Reemplácelos si el daño
es considerable.
• Inspeccione las puntas. Reemplácelos si el daño es considerable.
• Compruebe el funcionamiento de la manivela de hombre muerto. Debe regresar a la posición
neutra cuando la suelta.
• Compruebe que la agarradera de transporte esté bien fijada.
6.4.2 Apagado
• Cierre los brazos de dispersión con las puntas de dispersión ligeramente abiertas. La herramienta
se almacena sin presión.
• Detenga la herramienta.
• Retire el pack de baterías y colóquelo en el cargador de batería.
• También es posible cargar la batería de la herramienta con el cable de carga en la herramienta.
• Puede colocarse un pack de baterías en el cargador de batería. También puede conectarse a
través del cable de carga en la herramienta. Si se utilizan estas dos funciones, el pack de baterías
de la herramienta se carga primero.
AVISO
Cuando no se utilice el pack de baterías, se recomienda mantenerlo conectado al cargador
de batería (enchufado a una fuente de alimentación) en todo momento. Cuando el pack de
baterías está lleno, el cargador de batería se enciende y se apaga automáticamente a
intervalos regulares para mantener el nivel de la batería al 100%.
AVISO
Si la herramienta se ha utilizado bajo el agua, un técnico certificado de Holmatro debe
limpiarla lo antes posible. Para asegurarse de que la herramienta funcione correctamente,
debe limpiarla antes de 1 semana.
Tras la inmersión
Si un técnico certificado de Holmatro no puede limpiar la herramienta antes de 1 semana, realice los
siguientes pasos provisionales de mantenimiento. El técnico certificado de Holmatro puede limpiar la
herramienta con posterioridad.
1. Retire el pack de baterías. Aclare la herramienta, el pack de baterías y los accesorios con agua
dulce limpia.
2. Si la herramienta se ha utilizado en agua fangosa o sucia, debe retirarse la carcasa para eliminar
los restos de suciedad.
Consulte Fig. 17
i Retire los tornillos (A, 8x) de la carcasa superior.
ii Retire la carcasa superior (B). No desconecte el cableado.
iii Retire los tornillos (C, 6x) de las carcasas inferiores.
iv Retire las carcasas inferiores (D, 2x).
3. Aclare las piezas internas con agua dulce limpia y elimine los restos de suciedad y contaminación.
4. Lubrique todas las piezas de acero al descubierto con inhibidor de corrosión y repelente de
humedad.
5. Deje que la herramienta, la batería y los accesorios se sequen al aire a temperatura ambiente.
6. Instale las carcasas.
7. Guarde la herramienta en un lugar seco y bien ventilado.
7 Resolución de problemas
7.1 General
Consulte con un agente de Holmatro si las soluciones citadas no dan el resultado deseado, o en caso
de otros problemas. Para fallos de funcionamiento o reparaciones, especifique siempre el modelo y
número de serie del equipo.
AVISO
Si debe devolverse el pack de baterías al agente para realizar reparaciones, asegúrese de
que el pack de baterías esté embalado según las instrucciones específicas aplicables para
los packs de baterías de Li-Ion. Consulte la sección 8.7.
7.4 El tiempo de funcionamiento útil entre los ciclos de carga individuales del
pack de baterías es inferior a 5 minutos
/i
8 Mantenimiento
8.1 General
El mantenimiento preventivo adecuado del equipo preserva la seguridad de funcionamiento y alarga la
vida útil del mismo. Para fallos de funcionamiento o reparaciones, especifique siempre el modelo y
número de serie del equipo.
PRECAUCIÓN
Al realizar actividades de mantenimiento, cumpla siempre las normas de seguridad
correspondientes. Lleve los equipos de protección personal prescritos.
Contacte con el agente Holmatro si desea información sobre las piezas de repuesto.
Intervalo de tiempo
primeras 10 horas de
Cada 3 meses o tras
Cada mes o tras las
8.5.1 General
• Después de cada uso:
1. Compruebe el pack de baterías en busca de daños y para observar su funcionamiento.
2. Si el pack de baterías ha sufrido daños o no funciona correctamente, sustituya el pack de
baterías dañado.
3. Compruebe el funcionamiento de la unidad.
4. Compruebe la unidad en busca de daños y fugas. Si la unidad no funciona adecuadamente y/o
presenta fugas, hágala reparar por un técnico certificado de Holmatro.
8.5.4 Cuchillas
Consulte Fig. 7.
• Compruebe si las cuchillas sufren daños. Haga que un técnico certificado de Holmatro sustituya las
cuchillas cuando hayan sufrido daños o las puntas de las cuchillas estén dañadas o desgastadas.
• Compruebe que las cuchillas están rectas. Haga que un técnico certificado de Holmatro sustituya
las cuchillas si hay más de 0,6 mm (C) de separación.
PRECAUCIÓN
El perno central no debe ser retirado. Contacte con un técnico certificado de Holmatro.
ADVERTENCIA
Los pasadores de bisagra no deben ser retirados.
8.5.9 Accesorios
• Compruebe que los accesorios están íntegros, limpios y no sufren daños. Cambie los accesorios
defectuosos y asegúrese de que los accesorios están completos.
• Retire la suciedad con agua corriente limpia. Seque los accesorios. Aplique una capa fina de aceite
conservante a las piezas de acero externas.
8.7 Embalaje
En numerosos reglamentos como IATA (aire), ADR (carretera) e IMO (mar), los packs de baterías Li-Ion
se consideran mercancías peligrosas. Asegúrese de que las mercancías se embalen y transporten de
acuerdo con los reglamentos más recientes. Consulte a su agente de Holmatro si desea instrucciones
detalladas.
8.8 Almacenamiento
ADVERTENCIA
Evite cortocircuitos en el pack de baterías. Asegúrese de que las conexiones no entren en
contacto con objetos metálicos ni agua. Nunca intente abrir un pack de baterías.
PRECAUCIÓN
Si no se retira de la herramienta, un pack de baterías totalmente cargado se descarga en 3
meses.
Conecte el pack de baterías al cargador con el cable de carga en la herramienta para evitar
la descarga.
PRECAUCIÓN
Si el pack de baterías se retira de la herramienta y no se recarga, perderá lentamente su
energía. Asegúrese de que el pack de baterías se recargue al menos una vez al año.
ADVERTENCIA
Se prohíbe desechar el pack de baterías en el sistema de eliminación de desechos
domésticos (Directiva RAEE 2012/19/UE).
El pack de baterías se encuentra dentro del ámbito de la Directiva RuSP 2011/65/UE
(Restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en los aparatos
eléctricos y electrónicos).
Devuelva el pack de baterías a su agente de Holmatro local para su eliminación.
1 Introdução
Português
1.3 Definições
/i
1.4 Geral
Obrigado por ter adquirido este produto Holmatro. Este manual do utilizador fornece instruções sobre o
funcionamento, manutenção, avarias e segurança do equipamento em questão. São também descritas
neste manual do utilizador as regulamentações de segurança para a utilização de um sistema Holmatro
completo. As ilustrações presentes neste manual do utilizador podem diferir ligeiramente, dependendo
do modelo.
Todas as pessoas envolvidas no processo de colocação do equipamento em funcionamento e na sua
utilização, manutenção e resolução de avarias devem ter lido e compreendido este manual do
utilizador, especialmente as regulamentações de segurança.
Os manuais do utilizador devem estar sempre ao dispor do operador para evitar riscos de
funcionamento e assegurar que o equipamento funciona sem problemas.
1.5 Aplicação
Este produto faz parte do equipamento destinado a ser utilizado por serviços de emergência para
mover ou remover peças estruturais de veículos ou estruturas.
As ferramentas de resgaste Holmatro Pentheon podem ser mergulhadas em água doce.
AVISO
Não submerja a ferramenta em água salobra ou água do mar (salgada).
1.7 Garantia
Consulte os termos e condições gerais de venda para conhecer as condições da garantia, disponíveis
sob pedido no seu representante Holmatro.
A Holmatro chama a atenção para o facto de qualquer garantia sobre o seu equipamento ou sistema
prescrever e de que deverá isentar a Holmatro em relação a quaisquer possíveis responsabilidades
sobre o produto se:
• a assistência e a manutenção não forem executadas na estrita observância das instruções e as
reparações não forem executadas por um técnico certificado pela Holmatro ou forem executadas
sem consentimento prévio, por escrito;
• tiverem sido realizadas alterações pelo próprio, alterações estruturais, desactivação de dispositivos
de segurança, ajustamentos pouco judiciosos de válvulas hidráulicas e reparações incorrectas;
• não forem utilizadas peças ou lubrificantes genuínos Holmatro, sem ser as recomendadas;
• o equipamento ou sistema for utilizado de forma imprudente, através de erros de operação,
utilização imprópria, negligente ou que não esteja em conformidade com a sua natureza e/ou
finalidade.
2 Regulamentações de segurança
2.1 Explicação dos símbolos utilizados neste manual
Neste manual, os símbolos apresentados a seguir são utilizados para indicar possíveis perigos.
PERIGO
Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada, resultará em morte ou
ferimento grave.
ADVERTÊNCIA
Indica uma potencial situação de perigo que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
ferimento grave.
CUIDADO
Indica uma potencial situação de perigo que, se não for evitada, poderá resultar em
ferimento ligeiro ou moderado.
AVISO
É usado para abordar práticas não relacionadas com danos físicos que, se não forem
evitadas, poderão resultar em danos materiais.
NOTA
Destaca informações importantes para uma utilização segura do produto. Este símbolo é
apresentado no manual do utilizador com todas as regulamentações associadas à utilização
ou manutenção do produto.
Cumpra sempre estes regulamentos, bem como os regulamentos de segurança em vigor a nível local e
prossiga com cuidado.
Informe todas as pessoas envolvidas nas actividades da operação acerca destas regulamentações de
segurança.
ADVERTÊNCIA
O não cumprimento destas instruções pode resultar em danos físicos graves, acidentes
fatais, danos no sistema ou perda consequencial.
/i
NOTA
Leia o manual do utilizador antes da utilização.
ADVERTÊNCIA
Use calçado de proteção com bom apoio dos
tornozelos e proteção dos dedos.
ADVERTÊNCIA
Use luvas de proteção.
ADVERTÊNCIA
Use vestuário de proteção para todo o corpo, com
material refletor.
ADVERTÊNCIA
Use óculos de segurança (ou máscara facial
completa).
ADVERTÊNCIA
Use um capacete.
Se os pictogramas estiverem ilegíveis, solicite a substituição dos mesmos a um técnico certificado pela
Holmatro.
AVISO
• Não utilize o cabo de alimentação para deslocar o carregador de baterias. Nunca puxe o cabo de
alimentação para retirar o carregador de baterias da tomada de parede. Mantenha o cabo de
alimentação afastado de calor, óleo e extremidades afiadas.
• Não utilize o carregador de baterias numa superfície altamente inflamável ou num ambiente
inflamável.
• Não carregue uma bateria húmida.
• Quando não utilizado, guarde o carregador de baterias num local seco, fechado com segurança,
fora do alcance das crianças.
• Pessoas que não são capazes de usar o carregador de baterias de uma forma segura, devido à
sua condição física, sensorial ou mental ou à sua inexperiência, não devem usar o carregador de
baterias sem a supervisão ou instrução de uma pessoa qualificada.
• Cumpra rigorosamente a temperatura de carregamento mínima e máxima. Consulte a secção 5.2.
• Não utilize um carregador de baterias danificado.
• Não desmonte o carregador de baterias.
• Risco de curto-circuito: utilize proteção para o carregador de baterias contra objetos metálicos.
• Não ligue mais do que 3 carregadores de alimentação de rede com cabos de ligação em cascata.
Consulte Fig. 5.
3 Descrição
3.1 Equipamento
A ferramenta combinada pode ser utilizada de forma independente devido ao sistema hidráulico
acionado por bateria.
A ferramenta é fabricada como ferramenta manual e pode ser operada por uma pessoa.
As ferramentas são adequadas ao corte, ao afastamento e à compressão de elementos estruturais de
veículos, durante operações de resgate. Conseguem comprimir ou esmagar materiais, criando pontos
de articulação ou locais enfraquecidos onde seja possível efetuar cortes. Também conseguem separar
peças. Colocando acessórios nas extremidades, os materiais podem ser puxados em conjunto.
A bateria alimenta o motor elétrico. O motor elétrico faz funcionar uma bomba de pistões de vários
estágios que pode formar uma pressão máxima de 720 bar no sistema. A mudança entre estágios é
controlada eletronicamente para se obter a máxima velocidade à pressão necessária.
NOTA
A ferramenta e a bateria podem ser colocadas em água doce a uma profundidade máxima
de 1 metro durante 30 minutos.
Interface do
Cor Condição Ação / solução
utilizador
1. Interruptor Cor: vermelho, Pare a ferramenta.
ligar/desligar para intermitente Arrefeça a ferramenta.
LEDs na pega de A ferramenta está
transporte. demasiado quente.
Cor: vermelho Desacelere o
2. Força máxima A ferramenta está a funcionamento.
atingida quando se ficar demasiado
apresenta verde. quente.
Cor: verde Funcionamento normal
3. Temperatura da
A temperatura está
ferramenta. bem.
Os valores reais podem diferir ligeiramente destas especificações devido a condições específicas de
utilização.
NOTA
O estado geral da bateria é apresentado no carregador.
cor:
40-60% 80-100% 80-100%
verde
cor:
20-40% 60-80% 60-80%
Erro. laranja
todos os
LEDs: cor:
10-20% 40-60% 40-60%
vermelho, vermelho
intermitente1
cor:
vermelho, <10% 20-40% 20-40%
intermitente
0% 0-20% 0-20%
Prima este botão para ligar a ferramenta. Prima novamente este botão para desligar a
ferramenta.
O motor da ferramenta é ligado quando a pega de apoio é acionada.
NOTA
Quando a ferramenta é ligada, os LEDs da pega de transporte acendem-se por predefinição.
/i
3.10 Acessórios
Descrição
Conjunto de acessórios de tração 150.182.078
Conjunto de correntes de tração 150.582.261
Conjunto de acessórios de tração + 150.182.365
extremidades de afastamento
ADVERTÊNCIA
Não é permitido utilizar estes acessórios para içamentos.
Os acessórios de tração destinam-se apenas à deslocação horizontal de cargas.
CUIDADO
Verifique o que se passa com a carga e certifique-se de que está sempre suportada.
Certifique-se de que a ferramenta se desloca livremente durante a tração e fica sempre em
linha reta entre ambos os acessórios de tração.
4.1 Geral
• Verifique se o equipamento está completo e não apresenta danos. Não utilize o equipamento se
estiver danificado;
nesse caso, contacte o representante Holmatro.
• Verifique o funcionamento da pega de apoio; esta tem de voltar à posição neutra quando libertada.
• Antes da primeira utilização, carregue completamente a bateria. Consulte a secção 5.2.
• Coloque a bateria no encaixe da bateria / encaixe do adaptador até a bateria bloquear.
• Verifique a bateria para se assegurar que o mecanismo de bloqueio está a funcionar corretamente.
5 Funcionamento
• A bateria pode permanecer ligada ao carregador durante um período de tempo indefinido, uma vez
que está protegida contra sobrecarga.
AVISO
Quando não está a ser utilizada, é recomendado mantê-la sempre ligada ao carregador (por
sua vez ligado a uma fonte de energia). Quando a bateria estiver carregada, o carregador
liga e desliga-se automaticamente em intervalos regulares para manter o nível da bateria
nos 100%.
Após uma descarga profunda da bateria, carregue-a durante 24 horas. Se a bateria não
estiver completamente carregada após 24 horas, contacte o representante Holmatro.
AVISO
Quando a ferramenta não for utilizada durante 10 minutos a bateria irá desligar-se. Prima o
interruptor ligar/desligar para ligar novamente a ferramenta.
AVISO
Quando a ferramenta começa a funcionar, os LEDs acendem-se por predefinição.
6 Utilização
6.1 Geral
O equipamento de um sistema de resgate deve estar sempre pronto para utilização. Isto significa que o
equipamento deve ser verificado e inspeccionado logo a seguir à sua utilização, antes de ser guardado.
ADVERTÊNCIA
Certifique-se de que está actualizado em relação aos regulamentos de segurança e de que
domina a utilização de todos os equipamentos do sistema com que vai trabalhar.
CUIDADO
• Muitos ciclos num curto período de tempo podem causar o aumento da temperatura
acima dos limites permitidos. A ferramenta irá funcionar mais lentamente para evitar que
a bateria deixe de funcionar.
• A utilização da bateria a temperaturas superiores a 45 °C diminui a vida útil da mesma.
AVISO
É vivamente recomendado manter permanentemente, pelo menos, uma bateria de reserva
completamente carregada.
AVISO
Por forma a proteger a bateria, a ferramenta para assim que a bateria descarregar. A
ferramenta pode ser fixa nesse momento. Para remover a ferramenta, deve substituir a
bateria por uma completamente carregada.
ADVERTÊNCIA
Tenha muito cuidado durante o movimento da ferramenta. Devido à enorme potência da
ferramenta, existe o perigo de partes do corpo serem facilmente esmagadas ou trilhadas.
NOTA
Assim que a ferramenta é colocada na água, é possível utilizá-la em modo de segurança:
• O motor funciona a baixa velocidade.
• O motor não irá parar, quando soltar a pega de controlo ou colocá-la na posição neutra.
Continua em funcionamento.
6.3.3 Cortar
Consulte Fig. 11 e Fig. 12.
CUIDADO
Não corte fixações endurecidas, parafusos, etc. pois isso pode danificar as lâminas.
• Abra as lâminas.
• Coloque a ferramenta com as lâminas abertas perpendiculares ao objeto a cortar.
• Coloque o objeto a cortar o mais profundamente possível dentro da abertura de corte.
• Feche as lâminas.
ADVERTÊNCIA
Pare de imediato, se as lâminas ficarem desalinhadas. Perigo de ferimentos graves e de
danos graves no equipamento.
Para permitir um melhor corte em situações especiais, as extremidades de afastamento podem ser
removidas.
ADVERTÊNCIA
Impeça o funcionamento da ferramenta para remover ou ligar acessórios.
Evite cortar apenas com as extremidades da lâmina. (Fig. 13)
Consulte Fig. 8
• Empurre (A) e puxe (B) o pino para fora até bloquear.
• Retire as extremidades de afastamento das lâminas (C).
6.3.4 Compressão
• Abra as lâminas.
• Coloque as extremidades da lâmina por cima do objeto a comprimir.
• Coloque a carga a 25 mm do final das extremidades. Utilize toda a largura das extremidades.
• Feche as lâminas.
CUIDADO
Utilize sempre as extremidades de afastamento. Certifique-se de que os pinos de bloqueio
permanecem bloqueados.
6.3.5 Afastamento
CUIDADO
Utilize sempre as extremidades de afastamento. Certifique-se de que os pinos de bloqueio
permanecem bloqueados.
6.3.6 Tracção
AVISO
Nem todas as ferramentas foram concebidas para efeitos de tracção. Consulte a secção
3.10.2 quanto às ferramentas que podem ser usadas para efeitos de tracção.
ADVERTÊNCIA
Os acessórios de tracção destinam-se apenas à deslocação horizontal de cargas.
Certifique-se de que os pinos de bloqueio permanecem bloqueados.
Não é permitido utilizar estes acessórios para içamentos.
ADVERTÊNCIA
Certifique-se de que a carga é sempre suportada a partir de baixo. Verifique continuamente
o comportamento da carga. Certifique-se de que a ferramenta se desloca livremente durante
a tracção e fica sempre em linha recta entre ambos os acessórios de tracção.
• Abra totalmente as lâminas.
• Certifique-se de que as aberturas dos ganchos de redução não ficam voltadas para baixo.
• Prenda as correntes de tracção aos objectos, de modo a não deslizarem.
6.4.1 Inspeção
• Verifique o nível da bateria. Volte a carregar a bateria, se necessário. Consulte a secção 3.6.2.
• Verifique se a unidade está completa e não apresenta fugas nem danos. Não utilize a unidade se
apresentar fugas ou estiver danificada, e contacte o representante Holmatro.
• Verifique se os acessórios estão completos e não apresentam danos. Substitua-as se os danos
forem consideráveis.
• Inspeccione as pontas. Substitua-as se os danos forem consideráveis.
• Verifique o funcionamento da pega de apoio. Tem de regressar à posição neutra quando a liberta.
• Verifique se o manípulo de transporte está bem fixo.
6.4.2 Desativar
• Feche os braços de afastamento com as extremidades de afastamento ligeiramente entreabertas.
A ferramenta pode ser guardada sem pressão.
• Pare a ferramenta.
• Retire a bateria e coloque-a no carregador.
• Também é possível carregar a bateria na ferramenta com o cabo de carregamento na ferramenta.
• É possível colocar uma bateria no carregador. Também pode ser ligada com o cabo de
carregamento na ferramenta. Se estas duas funções forem utilizadas, a bateria na ferramenta é
carregada primeiro.
AVISO
Quando não está a ser utilizada, é recomendado mantê-la sempre ligada ao carregador (por
sua vez ligado a uma fonte de energia). Quando a bateria estiver carregada, o carregador
liga e desliga-se automaticamente em intervalos regulares para manter o nível da bateria
nos 100%.
• Guarde a bateria numa zona seca e bem ventilada. É proibido exceder a temperatura de
armazenamento máxima permitida de 40 °C.
• Certifique-se de que não é possível o equipamento cair durante o transporte.
AVISO
Se a ferramenta tiver sido utilizada debaixo de água, deverá ser limpa o quanto antes por
um técnico certificado pela Holmatro. Para se assegurar que a ferramenta funciona
corretamente, deve ser limpa no prazo máximo de 1 semana.
Após a imersão
Se um técnico certificado pela Holmatro não puder limpar a ferramenta no espaço de 1 semana, realize
os passos de manutenção temporária a seguir indicados. A ferramenta deverá ser posteriormente
limpa por um técnico certificado pela Holmatro.
1. Retire a bateria. Lave a ferramenta, a bateria e os acessórios com água limpa.
2. Se tiver utilizado a ferramenta em água suja ou lamacenta, deverá remover a caixa para eliminar a
sujidade residual.
Consulte Fig. 17
i Retire os parafusos (A, 8x) da parte superior da caixa.
ii Retire a parte superior da caixa (B). Não desligue os cabos.
iii Retire os parafusos (C, 6x) das partes inferiores da caixa.
iv Retire as partes inferiores da caixa (D, 2x).
3. Lave as peças internas com água limpa e elimine a sujidade e contaminação residuais.
4. Lubrifique todas as peças em aço expostas com um inibidor de ferrugem e repelente de humidade.
5. Deixe a ferramenta, a bateria e os acessórios secarem ao ar à temperatura ambiente.
6. Instale as partes da caixa.
7. Guarde a ferramenta numa área seca e bem ventilada.
Passos adicionais, caso a ferramenta não reaja à pega de controlo após a imersão.
Se o motor continuar a funcionar, limpe os sensores de controlo no interior da pega de controlo.
1. Consulte Fig. 18
i Deverá remover a parte superior da caixa (A, 8x) (B). Não desligue os cabos.
ii Retire os parafusos do anel da pega de controlo (C, 5x).
iii Retire o anel de pega de controlo (D). Não desligue os cabos.
iv Abra o tampão antipoeiras (E).
v Retire o anel de bloqueio (F).
vi Retire a pega de controlo (G).
2. Lave os sensores de controlo (H, 2x) com água limpa e elimine a sujidade e contaminação
restantes.
3. Lubrifique todas as peças em aço expostas com um inibidor de ferrugem e repelente de humidade.
4. Deixe a ferramenta secar ao ar à temperatura ambiente.
5. Instale as peças.
6. Guarde a ferramenta numa área seca e bem ventilada.
7 Resolução de problemas
7.1 Geral
Consulte o representante Holmatro se as soluções indicadas não surtirem o resultado desejado ou
caso surjam outros problemas. Em caso de mau funcionamento ou reparação, indique sempre o
modelo e o número de série do equipamento.
AVISO
Se a bateria tiver de ser enviada ao revendedor para reparação, certifique-se de que a
bateria está embalada de acordo com as instruções específicas aplicáveis para as baterias
de iões de lítio. Consulte a secção 8.7.
8 Manutenção
8.1 Geral
Uma manutenção preventiva meticulosa do equipamento mantém a segurança operacional e prolonga
a vida do mesmo. Em caso de mau funcionamento ou reparação, indique sempre o modelo e o número
de série do equipamento.
CUIDADO
Ao efectuar as actividades de manutenção, cumpra sempre os regulamentos de segurança
relevantes. Utilize o equipamento de protecção pessoal descrito.
Contacte o seu representante Holmatro para obter informações sobre peças de reposição.
Intervalo de tempo
Anualmente ou a cada
Mensalmente ou após
as primeiras 10 horas
Após cada utilização
cada 25 horas de
100 horas de
Objeto
Ação
Bateria Verificar x
Recarregar x x
Luz Verificar x
Manutenção pelo representante Holmatro1.
8.5.1 Geral
• Após cada utilização:
1. Verifique a bateria quanto a danos e funcionamento.
2. Se a bateria estiver danificada ou não funcionar corretamente, substitua a bateria danificada.
3. Verifique o funcionamento da unidade.
4. Verifique a presença de danos e fugas na unidade. Se a unidade não funcionar devidamente
e/ou apresentar fugas, solicite a reparação da mesma a um técnico certificado pela Holmatro.
8.5.4 Lâminas
Consulte Fig. 7.
• Verifique se as lâminas apresentam danos. Solicite a substituição das lâminas a um técnico
certificado pela Holmatro assim que estejam danificadas ou que as extremidades de afastamento
estejam danificadas ou gastas.
• Verifique se as lâminas estão direitas. Solicite a substituição das lâminas a um técnico certificado
pela Holmatro se apresentarem uma separação superior a 0,6 mm (C).
CUIDADO
O parafuso da tesoura não deve ser removido. Contacte um técnico certificado pela
Holmatro.
ADVERTÊNCIA
Os pinos de charneira não podem ser removidos.
8.5.9 Acessórios
• Verifique se os acessórios não apresentam danos, sujidade e se estão completos. Substitua os
acessórios danificados e certifique-se de que os acessórios estão completos.
• Retire a sujidade com água corrente limpa. Seque os acessórios. Aplique uma fina camada de óleo
de conservação nas peças de aço externas.
8.7 Embalagem
Em muitos regulamentos, como IATA (ar), ADR (estrada) e IMO (mar), as baterias de iões de lítio são
consideradas um produto perigoso. Assegure-se que os produtos sejam embalados e transportados
em conformidade com os últimos regulamentos. Consulte o representante Holmatro para mais
instruções.
8.8 Armazenamento
• Armazene as baterias sempre numa zona seca e fresca. Temperaturas superiores a 45 °C podem
ter uma influência negativa no ciclo de vida das baterias.
ADVERTÊNCIA
Evite provocar curto-circuito na bateria. Certifique-se que as ligações não entram em
contacto com objetos metálicos ou água. Nunca tente abrir uma bateria.
CUIDADO
Se não for retirada da ferramenta, uma bateria completamente carregada descarrega em 3
meses.
Ligue a bateria ao carregador com o cabo de carregamento na ferramenta para evitar que
descarregue.
CUIDADO
Se a bateria for retirada da ferramenta e não for recarregada, perderá lentamente a sua
energia. Certifique-se de que a bateria é recarregada, pelo menos, uma vez por ano.
9 Retirada de serviço/reciclagem
Consulte Fig. 14.
No final da respectiva vida útil, o equipamento pode ser eliminado e reciclado.
• Certifique-se de que o equipamento é desmantelado para evitar qualquer utilização do mesmo.
• Verifique se o equipamento não contém componentes pressurizados.
• Recicle os diversos materiais utilizados no equipamento, tais como o aço, alumínio, borracha de
nitrilo butadieno (NBR) e plástico.
• Recolha todas as substâncias perigosas separadamente e elimine-as de forma ambientalmente
correcta.
• Consulte o representante Holmatro para saber informações sobre a reciclagem.
ADVERTÊNCIA
É proibido eliminar a bateria com o lixo doméstico e residual (Directiva REEE 2012/19/UE).
A bateria é abrangida pela Directiva RSP 2011/65/UE (restrição do uso de determinadas
substâncias perigosas em equipamentos eléctricos e electrónicos).
Devolva a bateria ao seu representante Holmatro para efeitos de eliminação.
1 前言
中文
1.1 免责声明
保留所有权利。事先未经荷马特书面许可,禁止以任何方式透露、复制或修改本出版物的任何内容。荷
马特保留修改或变更工具零件的权利,恕不另行通知。本用户手册的内容同样可以随时进行修改。本用
户手册基于并涉及到当前生产的型号以及现行生效的法律。对于所供应的设备或可能要供应的设备使用
本用户手册而可能导致的损坏,荷马特概不负责,荷马特故意或存在重大过失的情况除外。有关使用本
用户手册、维护和 / 或维修荷马特设备、荷马特或其官方的详细信息,请务必联系指定的经销商。我们
已尽可能确保本用户手册的内容及精确性。但是,荷马特对于因使用本手册引起的故障及疏漏或者任何
责任概不负责。如果对本用户手册的正确性或完整性存在疑问,请务必联系荷马特。
1.2 关于本手册
本手册中的原始说明用英文编写。本手册中的其他语言部分按原始说明译成。
1.3 定义
/i
系统: 电源组件、选配的电源和工具。
电池组: 提供电流和电压的设备。
工具: 剪切钳、扩张器、多功能剪扩双用钳、顶杆或气缸等液压设备。
设备: 工具、线缆、电池组或附件。
电源连接器: 转换和提供电流及电压的设备。
充电器 / 电池充电器: 用于为可充电电池组进行充电的电气设备。
1.4 概述
恭喜您购买此款荷马特产品。本用户手册提供相关设备的操作、维护、故障或安全事项说明。还介绍了
有关整套荷马特系统的使用安全规则。对于不同的型号,本用户手册中的插图可能会略有差异。
每位参与操作、使用、维护和排除故障的人员务必阅读本用户手册并理解其全部内容,尤其是安全规则
部分。
为了防止发生操作故障,并确保设备顺畅运行,请务必始终向操作人员提供本用户手册。
1.5 应用
本产品是紧急救助服务专用设备的一部分,用于移动或拆除车辆或建筑物的结构部件。
荷马特 Pentheon 救援工具可以沉浸在淡水中。
注意
不要将工具沉浸在咸水或 (盐)海水中。
1.5.1 系统要求
仅可配合指定的电池组或荷马特电源连接器使用本工具。如果对系统的兼容性存有任何疑问,请务必咨
询荷马特授权代理商。
1.6 拥有相关资质的人员
这套系统只能由经过专门培训的人员操作。并应遵循当地法律、安全和环境法规。只有荷马特持证技师
才能修理本产品。
1.7 保修
有关保修条件,请参见一般销售条款和条件,可从当地荷马特授权代理商处获取。
荷马特提醒您注意,若出现以下情况,您购买的任何荷马特设备或系统的每项保修条件均会失效,并且
必须对所有可能引起的产品义务和责任向荷马特进行赔偿:
• 维修和维护未严格按照使用说明进行,维修未由荷马特持证技师实施或者未经事先书面认可而实施
;
• 擅自更改、结构变更、使安全设备失效、不当调整液压阀或进行错误修理;
• 使用了非指定类型的非正规荷马特零件或润滑剂;
• 设备或系统的使用欠妥、操作错误、不当、疏忽或未考虑其特性和 / 或用途。
1.8 符合性声明
本设备已通过 CE 认证。这表示本设备符合有关安全的基本要求。本设备随附有原始符合性声明。
本文档的 “技术规格”章节中列出了设计中相关的标准和指令。
2 安全规则
2.1 本手册中使用的符号说明
在本手册中,下列符号用于表示可能存在的危险。
危险
表示一个紧迫的危险情况,如果不避免,将导致死亡或严重伤害。
警告
表示潜在的危险情况,如果不避免,可能导致死亡或严重伤害。
小心
表示潜在的危险情况,如果不避免,可能导致轻微或中等程度的伤害。
注意
用于说明不涉及人身伤害的做法,如果不避免,可能导致财产损失。
备注
强调达到产品最佳使用效果的重要信息。本用户手册中,此符号会与产品使用或维护的所有
相关规则同时出现。
请遵守这些规则和当地一般安全规则,并始终严格执行。
应向所有参与行动的人员介绍这些安全规则。
2.2 设备上的型号铭牌和标志
见 Fig. 1。
必须遵循设备上粘贴的所有安全和危险提示图形进行操作,并且保持图形清晰可见。
警告
不遵循这些说明操作,会导致严重的人身伤害、致命事故、系统损坏或造成损失。
/i
注
使用前,请阅读本用户手册。
警告
请穿上具有良好护踝和护趾功能的安全鞋。
警告
戴安全手套。
警告
请穿上具防火性能、采用反射材料的全身安全服。
警告
请佩戴防护眼镜 (或面罩);
警告
请佩戴头盔。
如果提示图形不清晰,请荷马特持证技师更换。
2.3 一般安全规则
• 仅将本设备用于其指定用途。如果存在疑问或不确定性,请咨询荷马特授权代理商。
• 如需更换不清晰的安全符号、提示图形和信息标签,请从荷马特授权代理商处获取。
• 涂漆、塑料或橡胶零件对腐蚀性酸或液体无防腐性。请用大量的水清洗接触腐蚀性酸或液体的零件
(电子零件除外)。请向荷马特授权代理商咨询防腐性列表。
• 焊接或打磨操作过程中,保护设备防止其接触到火花。
• 避免以不利健康的姿势操作。这会导致身体不适。
• 按照使用说明检查和维护。
• 只能由荷马特持证技师实施设备或系统改装。进行改装时,保留原始手册和改装手册。
• 只能使用荷马特指定的正规荷马特零件和维护产品。
2.4 人身安全
救援人员必须按照标准操作规程中的要求,采取所有人身防护措施。疏于采取人身防护措施会导致严重
的人身伤害。使用产品过程中,请至少采取以下人身防护措施:
• 头盔;
• 防护眼镜或面罩;
• 安全手套;
• 采用反射材料的全身安全服;
• 具有良好护踝和护趾功能的安全鞋;
• 带滤色镜的面罩,用于切割玻璃或某种塑料时使用。
2.5 设备安全规则
• 切勿更改任何安全设备的设置。
• 保存组合刀具时,将刀片轻轻打开。
• 确保在切割或扩张部位和受害者之间插入柔性防护罩。
• 确保要切割的材料放置在刃端尽可能深的位置。((Fig. 12)
• 切勿切割处于液压、气动、电气或机械压力下的部位。
• 如果刀片未与待切割的材料垂直,刀片会脱离。这种情况下非常危险,会导致设备严重损坏和严重
的人身伤害。如果刀片脱离,请立即停止操作。
• 当扩张或挤压时,仅加载扩张尖端。
• 尽可能利用扩张尖端的整个表面。
• 如果扩张尖端丧失抓力则停止,寻找新的推出点。
• 使用配件时,确保正确安装到刀片上。
2.6 电池组一般安全规则
警告
• 避免爆炸性气体、明火和火花。爆炸危险。
• 不要将电池组放入淡水中 30 分钟以上且深度超过 1 米。
• 避免电池组短路。确保连接部位没有接触到金属物体或咸水或盐水。
• 请勿对潮湿的电池组进行充电。
• 请勿使用损坏的电池组。请联系您的荷马特代理商以获取指导信息。
• 请勿让电池组跌落。请勿撞击、粉碎、跌落或抛掷电池组。
• 请勿直接在电池组上进行焊接。
• 请勿打开电池组。
• 防止电池组受到阳光直接照射和其它热源影响。
• 请勿将电池组放入微波炉或高压容器。
• 电池组不使用时,应放置在干燥位置,并锁在儿童够不到的地方。
• 对电池组进行弃置处理时,应遵循当地法律和 / 或本手册中的说明。
注意
• 只使用指定的充电器给电池组充电。
• 只按照原用途使用电池组。
• 请将电池组存放在通风良好、阴凉的房间内。最高存放温度不要超过 40 °C (104 °
F)。
• 长期存储,电池组应避免直接曝晒。
• 因身体、感官或精神状况、或因缺乏经验而无法使用电池组的人员不得在没有具有相关
经验的人员的监管或指导下使用电池组。
• 确保不要让儿童将电池组当作玩具玩。
2.7 锂电池组安全规则
锂电池组完全不同于镍镉和镍氢电池组,必须以不同方式处理。在每次使用锂电池组之前和之后,请仔
细检查电池组确保没有明显的物理损坏,如插头和电线松脱。这些现象经常表示电池组有问题,可能造
成故障。
2.8 电池充电器安全规则
• 使用电池充电器之前,请仔细阅读所有相关说明。
• 仅可使用电压和频率正确的电源。请参考型号铭牌上的电气规范。
• 仅可在室内使用电池充电器。
• 潮湿条件下使用电池充电器保护装置。
• 不要用电源线移动电池充电器。将电池充电器从电源插座中拔出时,请勿拉动电源线。使电源线远
离热源、油和锋利的边沿。
• 请勿在高可燃性表面或易燃环境中使用电池充电器。
• 请勿对潮湿的电池组进行充电。
• 电池充电器不使用时,应放置在干燥的位置,并锁在儿童够不到的地方。
• 因身体、感官或精神状况、或因缺乏经验而无法使用电池充电器的人员不得在没有具有相关经验的
人员的监管或指导下使用电池充电器。
• 请严格遵守最低和最高充电温度。参见 5.2 章节。
• 请勿使用损坏的电池充电器。
• 请勿拆卸电池充电器。
• 短路危险:保护电池充电器,使其避免接触金属物体。
• 不要用串联电线连接超过 3 个主电源充电器。参见 Fig. 5。
2.9 电源连接器安全规则
警告
• 使用电源连接器之前,请仔细阅读所有相关说明。
• 仅可使用电压和频率正确的电源连接器。请参考型号铭牌上的电气规范。
• 潮湿条件下使用电池充电器保护装置。
• 不要用电源线移动电源连接器。请勿拉动电源线将电源连接器从电源插座中拔出。使电
源线远离热源、油和锋利的边沿。
• 请勿在高可燃性表面或易燃环境中使用电源连接器。
• 电源连接器不使用时,应放置在干燥的位置,并锁在儿童够不到的地方。
• 因身体、感官或精神状况、或因缺乏经验而无法使用电源连接器的人员不得在没有具有
相关经验的人员的监管或指导下使用电源连接器。
• 请勿使用损坏的电源连接器。
• 请勿拆卸电源连接器。
• 短路危险:保护电源连接器,使其避免接触金属物体。
• 仅使用电源连接器为荷马特电池工具供电。
2.10 系统操作安全规则
• 开始工作之前,进行过程的危险评估 (EN-ISO 12100)。
• 让旁观者保持在一定距离之外,并留意周围人群和动物。
• 确保作业区已经做好明确安排,并且照明良好。
• 避免紧张不安,以循序渐进的方式执行操作。这样会降低发生错误、危险和事故的风险。
• 使用之前,检查设备有无损坏。如果设备状态不良,请勿使用,并咨询荷马特授权代理商。
• 站在稳定的基础面上,用双手握住设备。
• 握持设备时,只能抓住便携把手和紧急制动把手。
• 操作过程中,切勿处于物体和设备之间。
• 使用设备过程中要持续关注设备及其结构的状态。
• 必须固定可能飞散的物体零件。
• 只使用正规荷马特配件,并确保已经正确安装。
• 确保身体部位切勿处于移动零件之间。身体部位可能会有压伤或割伤的危险。
• 确保紧急制动把手不被卡住。
• 如果系统发出奇怪的噪音或出现异常现象,请立即停止操作。
• 如果设备漏油,请立即停止操作。液压油在压力下泄漏会渗入皮肤,导致严重的人身伤害。一旦液
压油进入人体,请立即到医院就医。向医护人员说明液压油的规格。
• 将不用的设备立即装回工具站。
• 请遵守操作中所使用的其他设备适用的安全规则。
2.11 维护安全规则
• 执行维护作业时,请采取人身防护措施。
• 切勿以可能危及安全的方式操作。
• 确保设备不会滚动或翻倒。控制器和驱动器必须关闭并加以保护,防止意外启动。
• 确保移动零件不会突然移动。
• 操作中使用过的或泄漏的油液和其他产品都必须收集起来,并按照环保方式处置。
3 说明
3.1 设备
组合工具采用电池驱动,可单独使用。
该工具可用作手持工具,可由一人操作。
该工具适合在救援行动中用于切割、扩张、挤压车辆的结构元件。它能够紧紧地挤压或压缩材料,从而
形成容易切割的薄弱支点或位置。还可用于分开部件。通过在挤压点上安装配件,可以将材料拉到一
起。
电池给电动机供电。电动机运行一台多级活塞泵,可聚集最大 720 巴的压力。泵级切换采用电子控制,
可在所需压力下获得最大速度。
备注
工具和电池组可以完全放入淡水中,最大深度为 1 米,最长持续 30 分钟。
3.2 类型标示
示例:PCT50
/i
数字 举例 说明
1-3 PCT P = Pentheon
CT = 组合工具
4-5 50 类型指示
3.3 产品标识
参见 Fig. 2。
/i
3.4 工具用户界面
/i
用户界面 颜色 状况 操作 / 解决方案
1. 手提把手中的 LED 颜色:红色,闪烁 停止使用工具。
开关。 工具过热。 冷却工具。
3.5 技术规格
/i
说明 单位 概述
最大工作压力 ( 巴 / 兆帕 ) 720 / 72
psi 10443
液压油类型 - ISO-L HV VG 36
振动级 m/s ? < 2,5
保护率 - IP571
声级 (@1m/3.25ft) 分贝 (A) 77
声级 (@4m/13ft) 分贝 (A) 68
温度范围 °C -20 + 55
°F -4 + 131
指令 - 2006/42/EC, 2014/30/EU
说明 单位 PCT50
扩张距离 毫米 380
英寸 15.0
最大扩张力 kN / t 44 / 4.5
(NFPA 1936, HSF) 磅力 9892
最小扩张力 kN / t 39 / 4
(NFPA 1936, LSF) 磅力 8768
最小扩张力 kN / t 43 / 4.4
(EN 13204) 磅力 9712
最大切口 毫米 320
英寸 12.6
牵引距离 毫米 293
英寸 11.5
最大牵引力 kN / t 104 / 10.6
磅力 23380
说明 单位 PCT50
最大牵引力 kN / t 104 / 10.6
(NFPA 1936, HPF) 磅力 23380
最小牵引力 kN / t 82 / 8.4
(NFPA 1936, LPF) 磅力 18614
重量 (待用) 千克 20.3
磅 44.8
尺寸 (AxBxC) 毫米 898 x 268 x 273
参见 Fig. 3。 英寸 35.4 x 10.6 x 10.7
EN13204 等级 - CK43/380-J-20.3
EN13204 切断能力 - 1J 2J 3K 4K 5K
参见 Fig. 15。
NFPA 1936 切断能力 - A7 B8 C8 D8 E8
参见 Fig. 16。
由于特定的使用条件,实际值可能与这些规格略有不同。
3.6 电池用户界面
3.6.1 电池可用信息
电池管理系统 (BMS) 可防止电池组受到内部损坏。
/i
工具的开关。参见 3.6.3。
颜色:
40-60% 80-100% 80-100%
绿色
颜色:
20-40% 60-80% 60-80%
橙色
错误。
所有 LED: 颜色:
红色,闪烁1 10-20% 40-60% 40-60%
红色
颜色:
<10% 20-40% 20-40%
红色,闪烁
0% 0-20% 0-20%
3.6.3 开关
/i
操作该按钮启动工具。再次操作该按钮停止工具。
操作紧急制动把手时工具的电机通电启动。
备注
工具启动时,手提把手的 LED 灯默认打开。
3.6.4 电池组的温度
电池管理系统 (BMS) 可防止电池组受到内部损坏。
/i
颜色 状况 工具 操作 / 解决方案
颜色:绿色 正常 使用电池组
温度正常
颜色:红色 正常 可以充电或使用。
电池接近过热。 准备好冷却或更换电池。
充电 > 40°C (104°F),放电 > 65°C (149°F)
颜色:红色,闪烁 已停用 冷却或更换电池。
电池过热。
充电 > 45°C (113°F),放电 > 70°C (158°F)
颜色:蓝色 正常 可以充电或使用。
电池接近过冷。 电池会自动预热。
充电 < 5°C (41°F),放电 < -15°C (5°F)
颜色:蓝色,闪烁 已停用 预热或更换电池。
电池过冷。
充电 < 0°C (32°F),放电 < -20°C (-4°F)
3.7 电池组技术规格
/i
说明 单位 PBPA287
电压 VDC 28
电容 Ah 7
能量 Wh 176
电池型号 Li-Ion
保护率 - IP67
重量 (待用) kg 1.5
lb 3.3
温度范围 °C -20 + 55
°F -4 + 131
3.8 电池组安全特性
电池组具有以下保护 :
• 短路
• 深度放电
• ( 电池组和个别电池块 ) 过电压和欠电压
• 充电和放电时过流
• 过度充电
• ( 个别电池块和电子元件 ) 温度过高
• 充电和放电超出允许的温度范围
3.9 电源连接器
参见 Fig. 4。
电源连接器是一种特殊的电池组。可以用电源替代电动工具的电池。电源连接器的参数几乎与普通电池
相同。配有 “on/off”开关以及显示电源连接器状态的 LED 指示灯。
电源连接器具有以下保护 :
• 短路
• 温度过高
3.10 配件
3.10.1 配件 P 系统
/i
说明 型号 插头型号
电池组 PBPA287 151.000.583
电池充电器 PBCH1 AC-EU 151.000.629
PBCH2 AC- 美国 151.000.742
PBCH3 DC 世界通用 151.000.632
PBCH4 AC-JP 151.000.630
PBCH5 AC- 英国 151.000.631
电源连接器 PMC1 欧盟 151.000.633
PMC2 美国 151.000.743
PMC4 日本 151.000.634
PMC5 英国 151.000.635
内置充电线 POTC1 世界通用 151.000.499
串联电线 DCPC1 世界通用 151.000.503
3.10.2 工具特有配件
下表显示各型号的可用附件及对应的部分号。
/i
说明
牵引附件套件 150.182.078
牵引链套件 150.582.261
设置牵引附件 + 扩张尖端 150.182.365
3.10.3 牵引附件和牵引链套件
牵引附件使得可以使用组合工具进行牵引。牵引附件必须安装在刀具上。牵引附件只能与相应的牵引链
套件组合使用。这些牵引链由两部分组成,每个部分带有一个仅仅勾住牵引链的收缩钩。牵引链有 1.5
米和 3 米两种长度。
警告
不得使用这些配件进行吊装。
牵引配件仅仅用于负载的水平运动。
小心
检查载荷情况,确保持续支撑。
确保该工具可以在牵引中自由移动,并始终在两个牵引附件之间保持直线。
3.10.4 牵引附件安装
参见 Fig. 8。
• 确保刀片略微张开。
• 将锁销推 (A)和拉 (B)出,直到其锁紧。
• 将扩张尖端从刀片 (C)移除。
参见 Fig. 6。
• 将牵引附件安装在刀具上。
• 完整推入锁销,直到其在显示位置锁紧为止。
4 首次使用准备
4.1 概述
• 检查设备是否完好、有无损坏。如果设备损坏,请勿使用;
在这种情况下, 请联系荷马特授权代理商。
• 检查紧急制动把手的操作情况,松开后必须返回中间位置。
• 首次使用前,务必给电池组完全充电。参见 5.2 部分。
• 将电池组放入电池组装置 / 适配器装置中,直至电池组锁紧。
• 检查电池组,确保锁紧构件工作正常。
5 操作
5.1 系统操作
电池工具中集成了液压泵。电动机使液压泵工作。电动机由电池组或外部电源供电。此泵可移置液压
油,并能够聚集压力。液压泵可直接连接到液压缸上。
液压缸带有可轴向移动的活塞。如果液压缸从底部加油,活塞移出。如果液压缸从顶部加油,活塞移
入。活塞移动方向由名为紧急制动把手的装置控制。用户可旋转紧急制动把手来控制移动。如果释放紧
急制动把手,其将自动返回中间位置,使工具立即停止移动。
在剪切钳、扩张器和多功能剪扩双用钳等工具中,活塞的移动会带来切割或扩张运动。
5.2 为电池组充电
• 在给电池组充电之前,请阅读电池充电器的说明。
• 仅可使用其中一个指定的荷马特充电器为电池组充电。
• 电池组在温度介于 18 °C 和 24 °C (64 °F 和 75 °F)之间的干燥环境下进行充电,充电效果最
佳,电池组的使用寿命最长。
• 电池组上的 SOC 指示器将显示电池组充电状态。
• 电池组充放电多次后达到最大容量。
• 即使电池组使用时间很短,也要始终确保为电池组充电。
• 由于电池组具备过度充电保护功能,因此可长时间与充电器保持连接。
注意
电池组不使用时,建议将其一直连接到电池组充电器 (连接至电源)。当电池组充满电后,
电池充电器会定时自动打开和关闭,以保持 100% 的电量。
在电池组深度放电后,要充电 24 小时。如果 24 小时后电池组仍未充满电,请联系当地的荷
马特授权代理商。
5.3 安装电池组
参见 Fig. 10。
• 将电池组放入电池组装置 / 适配器装置中,直至电池组锁紧。
5.4 连接到外部电源
见 Fig. 5。
除使用电池组以外,此工具也可通过专用电源连接器连接到电源。仅可使用针对此用途的原装电源连接
器。
• 将电源连接器的适配器滑入电池组装置 / 适配器装置中,直至电池组锁扣卡紧。
• 将电源连接器的插头插入到相应的电源插口。
5.5 启动工具
• 操作电池的 “on/off”开关启用工具。温度 LED、充电状态 LED 以及工具 LED 将开启。
• 工具开始操作,如果紧急制动把手调到位置 或 .
注意
工具 10 分钟不使用时,电池组将停用。操作 “on/off”开关再次启用工具。
5.6 操作紧急制动把手
紧急制动把手用于测定活塞的移动。如果释放紧急制动把手,其将自动返回中间位置,使液压泵停止。
工具停止。
在紧急制动的初始运动中,电机缓慢运行。工具移动放缓以确保最大限度控制。当紧急制动把手进一步
转动时,电机将以最高速度运行。
压力在工具中积聚。油在没有压力的情况下从工具中流回。
泵将在最大压力下停止工作以节省能源。松开并操作紧急制动把手,重新启动工具。
/i
在此位置握住紧急制动把手可伸展 / 打开工具。
在此位置握住紧急制动把手可收回 / 关闭工具。
5.7 灯开关的操作
工具上有一个用于内置 LED 灯的开关。
• 按下灯开关来打开和关闭 LED 灯。
注意
工具启动时,LED 默认打开。
6 使用
6.1 概述
救援系统设备必须始终准备就序,随时待用。即使用之后、收存之前,必须立即进行检查和检验。
警告
确保您了解所有最新的安全规则,并且掌握了所用系统全部设备的使用方法。
6.2 使用前
• 使用前,务必检查电池组电量状态。参见 3.6.2 章节。
6.3 使用期间
6.3.1 更换电池组
电池组上配备了 LED 指示灯,可显示大概的电池电量 (充电状态)。
小心
• 短时间内多次开关可能会造成温度升高,并超过允许的限制。工具工作速度将减慢,以
防止电池停止供电。
• 在高于 45 °C (113 °F) 的温度下使用电池组会降低电池组的使用寿命。
• 使用 “on/off”开关停止工具。
• 取出电池组。参见 Fig. 9。
• 将新电池组装入工具中。参见 Fig. 10。
• 使用 “on/off”开关启动工具。
注意
建议随时备有至少一个已充满电的备用电池组。
注意
为保护电池组,只要电池组耗尽,工具即会马上停止。此时工具会固定不动。要取出工具,
最好更换上充满电的电池组。
6.3.2 工具运动
切削刀片打开和关闭的速度相对较快,直到遇到阻力。然后泵将聚集压力,以进行扩张、切割、牵引或
挤压。
警告
在工具运动过程中必须格外小心。因为工具的巨大力量,身体部位很容易受到压伤或夹伤。
备注
当将工具放入水中时,它可在安全模式下工作:
• 电动机低速运转。
• 松开控制把手或置于中间位置时,电动机不会停止。
允许继续。
6.3.3 切割
参见 Fig. 11 和 Fig. 12。
小心
请勿切割坚硬的紧固件、螺栓等,以免损坏刀具。
• 打开刀具。
• 放置工具,使得打开的工具与要切割的物体垂直。
• 将要切割的物体放置在切割开口尽可能深的位置。
• 关闭刀具。
警告
如果刀具位置不正,请立即停止操作。有严重损坏工具和严重人身伤害的危险。
为了能在特定情况下更好地进行切割,可将扩张刀尖移除。
警告
当您移除或连接附件时,应避免工具处于运行状态。
避免仅使用刀尖切割。((Fig. 13)
参见 Fig. 8。
• 将销子推 (A)和拉 (B)出,直到其锁止为止。
• 将扩张尖端从刀片 (C)移除。
6.3.4 挤压
• 打开刀具。
• 将刀具尖端放置在要挤压的物体上。
• 将负载放置在离刀尖 25mm 的位置。使用完整的刀尖宽度。
• 关闭刀具。
小心
务必使用扩张尖端。确保锁止销保持锁止状态。
6.3.5 扩张
小心
务必使用扩张尖端。确保锁止销保持锁止状态。
最初的开口足够大
• 完全关闭刀片。
• 将两个刀具尖端放置在要扩张的部件之间。
• 将负载放置在离刀尖 25mm 的位置。使用完整的刀尖宽度。
• 打开刀具,将部件强制分开。
最初的开口不够大
• 打开刀具。
• 将刀具尖端放在开口处。使用完整的刀尖宽度。
• 闭合刀具,直到材料夹紧。
• 将夹紧的材料弯曲到一边。
• 重复这个过程,直到有足够的空间放置两个刀尖。
• 打开刀具,将部件强制分开。
没有最初的开口
• 使用其他工具或配件做出一个开口。
• 根据做出的开口大小,继续按照上面的步骤进行操作。
6.3.6 牵引
注意
并非所有工具都可用于牵引。参见 3.10.2 章节中的牵引用工具。
警告
牵引配件仅仅用于负载的水平运动。
确保锁止销保持锁止状态。
不得使用这些配件进行吊装。
警告
确保负载始终从下方支撑。然后检查负载情况。确保该工具可以在牵引中自由移动,并始终
在两个牵引附件之间保持直线。
• 全部打开刀片。
• 确保缩短钩开口不指向下方。
• 将牵引链安装在物体上,使它们不能滑下。
• 拉紧牵引链,将它们勾到牵引附件上。
• 关闭刀具。
6.3.7 最大施加力指示灯
参见 3.4, 2。
当达到最大压力时,工具自动停止,以节省能源。最大压力指示灯亮起。
• 松开紧急制动的把手,使其返回中间位置。
• 工具可以再次使用。
6.3.8 环境信息
• 正常使用时不会泄漏。因此,不会接触电池组内的毒性物质。
• 正常使用时不会产生环境危害。
6.4 使用后
6.4.1 检查
• 检查电池电量。如有必要,请为电池组重新充电。参见 3.6.2. 章节。
• 检查泵是否完好、是否漏油或有无损坏。如果漏油或损坏,请勿使用此液压泵,并与荷马特经销商
联系。
• 检查所使用的配件是否完好、有无损坏。如果损坏较为严重,将其更换。
• 检查刀尖。如果损坏较为严重,将其更换。
• 检查紧急制动把手的工作情况。当您松开紧急制动把手时,其必须回到中间位置。
• 检查便携把手是否已牢固安装。
6.4.2 关闭
• 关闭扩张臂,使扩张尖端略微张开。工具可以在无压力的情况下收存。
• 停止使用工具。
• 取出电池组并将其置于电池充电器之上。
• 还可以利用内置充电线给工具上的电池充电。
• 电池组可以放在电池充电器上。它还可以通过工具内置充电线连接。如果使用这两种功能,工具上
的电池组可以首先充电。
6.4.3 存放电池组
注意
电池组不使用时,建议将其一直连接到电池组充电器 (连接至电源)。当电池组充满电后,
电池充电器会定时自动打开和关闭,以保持 100% 的电量。
6.4.4 清洁和收存
注意
如果工具在水下使用过,则必须由荷马特认证技师尽快清洁工具。为确保工具正常工作,必
须在 1 周内对其进行清洁。
正常使用后
1. 收存之前,清洁用过的工具和所有配件。
2. 如果在潮湿环境中使用过,请将工具擦干。在外部钢制零件上涂上防腐油。
3. 将工具收存在干燥、通风良好的环境中。
浸水后
如果荷马特认证技师无法在 1 周内清洁工具,请执行以下临时维护步骤。荷马特认证技师随后必须清洁
工具。
1. 取出电池组。用清水冲洗工具、电池组和附件。
2. 如果工具曾在泥水或脏水中使用过,则必须拆下机壳以清除残余污垢。
参见 Fig. 17。
i 从上部机壳上拆下螺钉 (A,8x)。
ii 拆下上部机壳 (B)。不要断开接线。
iii 从下部机壳上拆下螺钉 (C,6x)。
iv 拆下底部机壳 (D,2x)。
3. 用清水冲洗内部零件,清除残留的污垢和污物。
4. 给所有裸露的钢部件涂上防锈剂和防潮剂。
5. 让工具、电池和附件在室温下晾干。
6. 安装机壳。
7. 将工具收存在干燥、通风良好的环境中。
如果浸水后工具对控制把手没有反应,则执行其他步骤。
如果电动机继续运转,清洁控制把手内的控制传感器。
1. 参见 Fig. 18。
i 必须拆下上机壳 (A,8x)(B)。不要断开接线。
ii 从控制把手环 (C,5x)上拆下螺钉。
iii 拆下控制把手环 (D)。不要断开接线。
iv 打开防尘盖 (E)。
v 拆下锁环 (F)。
vi 拆下控制把手 (G)。
2. 用清水冲洗控制传感器 (H,2x),并清除剩余的污垢和污物。
3. 给所有裸露的钢部件涂上防锈剂和防潮剂。
4. 让工具在室温下晾干。
5. 安装零部件。
6. 将工具收存在干燥、通风良好的环境中。
7 故障排除
7.1 概述
如果采用上述解决办法并未产生所需的效果或者有其他问题,请咨询荷马特授权代理商。对于故障或修
理,请务必详细提供设备的型号和序列号。
注意
如果需要将电池组送回授权代理商进行维修,确保按照适用于锂电池组的说明对电池组进行
包装。参见 8.7 章节。
7.2 操作紧急制动把手时工具不运行
/i
可能原因 解决办法
电池状况不良。 • 检查电池组状况。参见 3.6.2 章节。
• 更换上充满电的电池组。
工具不开启。 操作 “on/off”开关。LED 应该亮起。
电池组处于睡眠模式。工具不使用约 10 分 要再次启用电池组 :
钟后会发生这种情况。 • 操作 “on/off”开关。
电动机不运行。 由荷马特持证技师修理。
工具的温度指示灯闪烁。 参见 3.4。
电池的温度指示灯闪烁。 参见 3.4。
工具内置传感器很脏。 清洁传感器。参见 6.4.4。
可能原因 解决办法
电池组被锁定。 取出电池组后重新将其装入工具,直至电池组锁紧。
电池组处于睡眠模式。工具不使用约 10 分 要再次启用电池组 :
钟后会发生这种情况。 • 操作 “on/off”开关。
紧急制动把手不在中间位置。 将紧急制动把手置于中间位置。
可能原因 解决办法
电池组损坏。 更换电池组。
7.5 紧急制动把手卡住或不能自动返回中间位置。
/i
可能原因 解决办法
紧急制动把手外部损坏。 由荷马特持证技师修理。
紧急制动把手有问题。 由荷马特持证技师修理。
7.6 切割不良
/i
可能原因 解决办法
刀片损坏。 将刀刃打磨或锉成正确的形状。
中心螺栓的拧紧扭矩不正确。 用 50 牛米拧紧螺栓。
7.7 在工具放入水中期间或之后,电动机低速运转
/i
可能原因 解决办法
电路暂时有故障。 彻底清洗工具。参见 6.4.4。
工具在安全模式下工作。
8 维护
8.1 概述
设备如果得到正确维护,不仅能够保证操作安全性,还能延长使用寿命。对于故障或修理,请务必详细
提供设备的型号和序列号。
小心
进行维护作业时,请务必遵循相关的安全规则。穿戴指定的个人防护设备。
8.2 危险物质
小心
操作中使用过的或泄漏的油液和其他产品都必须收集起来,并按照环保方式处置。
8.3 维护材料
/i
应用 维护材料类型 用量
钢质零件 WD-40 防腐油 根据需要
铰链销 特氟隆润滑油 根据需要
长期收存 Valvoline 的 Tectyl ML 根据需要
更多备件信息,请联系荷马特授权代理商。
8.4 维护计划安排
/i
时间间隔
每 3 个月或每 25 个工作
每个月或最初 10 个工作小
小时之后
时之后
对象
操作
之后
电池组 检查 x
重新充电 x x
时间间隔
每个月或最初 10 个工作小
每 3 个月或每 25 个工作
小时之后
时之后
对象
操作
之后
照明灯 检查 x
刀片 检查、清洁、润滑 x
荷马特授权代理商维护1 .
铰链销的卡环 检查 x
中心螺栓 润滑 x
铰链销 润滑 x x
附件和锁紧销 检查 x
润滑 x
便携把手 检查 x
紧急制动把手 检查 x
内置充电线 检查 x
1. 必须对设备进行彻底检验、检查、设置和测试。建议由荷马特经销商实施这项全面维护作业。
( 另请参见 1.7 章节 )。
8.5 维护操作
8.5.1 概述
• 每次使用之后:
1. 检查电池组是否损坏及功能是否正常。
2. 如果电池组损坏或功能不正常,请更换损坏的电池组。
3. 检查单元的操作。
4. 检查单元有无损坏和泄漏。如果单元未正确工作和 / 或单元渗漏,由荷马特认证技师维修。
8.5.2 便携把手
• 检查便携把手是否损坏。更换损坏的便携把手。
8.5.3 紧急制动把手
• 检查紧急制动把手是否返回中间位置。
• 检查紧急制动把手的工作情况。如果紧急制动把手无法正常操作,请荷马特经销商进行修理。
8.5.4 刀片
见 Fig. 7。
• 检查刀具是否损坏。如果刀具或刀具尖端已损坏或磨损,请荷马特持证技师更换刀具。
• 检查刀具是否垂直。如果间距超过 0.6 mm (C),请荷马特持证技师更换刀具。
8.5.5 中心螺栓
参见 3.3
• 检查中心螺栓 (B)的拧紧扭矩是否为 50Nm。
• 在工具打开和关闭的同时,将特氟龙润滑油喷洒在中心螺栓 (B)活动零件上以及零件之间。
小心
中心螺栓不能拆卸。请联系荷马特持证技师。
8.5.6 铰链销
见 3.3。
• 在工具打开和关闭的同时,将 Teflon 润滑油喷洒在铰链销 (B) 移动零件上以及零件之间。
警告
铰链销不能拆卸。
8.5.7 铰链销的卡环
见 3.3。
• 检查铰链销 (A)是否有卡环、有无损坏。
如果没有卡环或卡环损坏,请荷马特持证技师安装新的卡环。
8.5.8 扩张尖端
• 检查扩张尖端是否损坏。请荷马特经销商更换损坏的部件。
• 检查可拆卸式尖部是否固定完好。
• 检查销子在完全推入时是否锁止。(如 Fig. 8 所示)
8.5.9 配件
• 检查配件是否损坏、脏污或完好。更换损坏的配件,并确保配件齐全。
• 用干净的自来水除去污垢。将配件擦干。在外部钢制零件上涂上防腐油。
8.6 代理商年度维护
建议由拥有一定知识和必要工具的荷马特持证技师进行年度设备检验、检查、设置和测试 (另请参见
1.7 节)。
荷马特授权代理商可与您签约进行年度维护。
8.7 包装
在许多法规中,如 IATA( 航空 )、ADR( 公路 ) 和 IMO( 海运 ),锂电池组被视为危险物品。请确保按照最
新法规,包装和运输这些物品。请联系荷马特授权代理商了解详情。
8.8 收存
8.8.1 临时收存
• 将工具和电池组存放在干燥、通风良好的无尘环境中。
• 固定工具,这样工具就不会倾翻,从而可防止漏油。
• 闭合刀具时,刃端彼此交错,以防造成人身伤害。请勿完全闭合刀具,这样工具可在无压力的情况
下收存。
• 检查 on/off 开关为 OFF。
• 在外部钢制零件上涂上防腐油。
8.8.2 长期收存
对于长期收存,执行与临时收存相同的步骤,同时执行以下额外操作:
• 将电池组从工具中取出。
警告
避免电池组短路。确保连接部位没有接触到金属物体或水。切勿尝试打开电池组。
小心
如果不将电池组取出,电池组的电量会在 3 个月内全部放掉。
用工具内置充电线连接电池组与充电器,防止放电。
小心
如果电池组从工具中取出后不充电,电量会慢慢放掉。确保电池组每年至少充一次电。
9 停用 / 回收利用
见 Fig. 14。
产品服务周期终止时,设备可报废并回收利用。
• 确保不再使用已经报废的设备。
• 确保设备中不含有任何增压元件。
• 回收利用设备中用过的钢、铝、NBR (腈基丁二烯橡胶)和塑料等各种材料。
• 将所有危险物质单独收集起来,并按照环保方式处置。
• 有关产品的回收利用,请咨询荷马特授权代理商。
警告
禁止将电池组投入普通家庭垃圾箱中 (WEEE- 指令 2012/19/EU)。
电池组应遵照 RoHS 指令 2011/65/EU ( 限制在电子电器产品使用某些危险物质的规定 )。
将电池组送回当地的荷马特授权代理商进行处理。
Fig. 9
Fig. 10
191 916.400.139_002
90°
Fig. 11 Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
/i
PCT50 1J 2J 3K 4K 5K CK43/380-J-20.3
Fig. 15
EN 13204 cutting capacity table
/i
Fig. 16
NFPA 1936 cutting capacity table
Fig. 17
Fig. 18
Holmatro Netherlands
Zalmweg 30
4941 VX, Raamsdonkveer, The Netherlands
Tel.: +31 (0)162 - 589200
Fax: +31 (0)162 - 522482
e-mail: info@holmatro.com
home page: www.holmatro.com
Holmatro USA
505 McCormick Drive
Glen Burnie, MD 21061, U.S.A.
Tel: +1 410 768 9662
Fax: +1 410 768 4878
e-mail: info@holmatro-usa.com
home page: www.holmatro.com
Holmatro China
庞金路 1801 号
苏州吴江经济技术开发区
215200 中国
电话:+86 512 6380 7060
传真:+86 512 6380 4020
电子邮件:china@holmatro.com
主页:www.holmatro.com