Ng nước ngoài: Hminh, Tanh, Hgiang Lớp trưởng: Tminh
*Cả lớp đang náo loạn, cãi nhau um xùm củ tỏi bla blu Ba ng nước ngoài đang cãi nhau cùng phiên dịch loạn lên, học sinh tò mò quay lại nhìn. Cô giáo đi xuống hỏi Cô giáo: Chào các anh chị. Các anh chị đây cần mô chi rứa? Ba ng nước ngoài nói tiếng bù lu bù la Phiên dịch: Chào cô. Tôi là phiên dịch viên của ba người nước ngoài này. Phiên dịch: Chẳng là đây là lần đầu họ đến miền Trung, và từ sáng đến giờ họ đã đi chơi nhiều rồi và giờ họ muốn đi tìm chỗ để ăn. Nhưng khổ nỗi, tôi chỉ là phiên dịch viên, tôi lại không biết miền Trung có những món ăn, đặc sản gì. Cô là cô giáo, chắc cô cũng biết nhiều. Liệu cô có thể giúp chúng tôi được không? Ng nước ngoài 1: Xin hảy giủm chung tồi! Cô giáo: Các em thấy thế nào? Cả lớp: Hay lắm, hay lắm ạ!! Cô giáo: Vừa đúng lúc cô định dạy học cả lớp bài này, tiện thể các ông ngồi xuống nghe cùng luôn nhé! Bạn nào xung phong lên thuyết trình nào? Cả lớp im ắng Cô giáo: Vậy, cô mời bạn lớp trưởng Thảo Minh lên cùng cô thuyết trình nhé? Lớp trưởng: Dạ vâng (chạy lên cùng) Cả hai: Chào mừng tất cả mọi người đã đến với bài học và thuyết trình: Món ăn và đặc sản miền Trung ngày hôm nay!!!! (Cúi người) (Thuyết trình, bắt đầu và xong) *Long xì xà xì xồ phiên dịch Ba ng nước ngoài: Ô, đồ khô đè khe xạo me tùng khung bè la!! Phiên dịch: Họ muốn nói cảm ơn về những thông tin hữu ích của cô đó! Cảm ơn cô, làm phiền cô nhiều rồi. Xin chào và hẹn gặp lại! Cô giáo: Cảm ơn các anh cũng đã lắng nghe bài thuyết trình này! Cả nhóm: Xèn chai khùa tung vừa lưa! Cảm ơn vì đã lắng nghe!