You are on page 1of 14

1

- dqzfjc do wypracowania spdjnej teorii, wyjasniajqcej relacje mi?dzy rdznymi


Shoshana Blum-Kulka uzyciami j?zyka a ich spoleczno-kulturowymi uwarunkowaniami. Ponadto
obecne prace w tej dziedzinie zazwyczaj wykraczaj^ poza ramy tradycyjnych
teorii, wykorzystujqc rdwniez koncepcje i metody analizowania j?zyka jako
zjawiska spolecznego i kulturowego, stosowane na polu etnografii i teorii

PRAGMATYKA komunikacji.

DYSKURSU Grice'a teoria znaczenia


Jednym z najwazniejszych filozoficznych spojrzeri na stosunki mi?dzy
znakami a ich uzytkownikami jest sformulowana przez H . Paula Grice'a
(1957) definicja komunikacji intencjonalnej. Dla Grice'a intencjonaln^
komunikacj<i.j?zykowq, obejmuj^cq przekazywanie konwencjonalnych zna-
czeri (w odroznieniu od znaczeri naturalnych, o klorych mozna mdwic na
Teoria pragmatyki przyklad wtcdy, gdy pojawienie si? dymu oznacza obecnosc ognia), jest proces,
w ktorym nadawca mowi^c X - chce przekazac okreslony zamiar i osi^ga eel,
W najszerszym znaczeniu pragmatyka to po prostu badanie komunikacji kiedy ten zamiar zostaje rozpoznany przez odbiorc? i wli|czony w zakres
j^zykowcj w kontckscie. J?zyk jest gtownym srodkiem porozumiewania si^, ale wspolnej wicdzy.
sama znajomosc wyrazow i regul gramatycznych nie stanowi jeszcze gwarancji W zaproponowanej przez Grice'a (1957; 1971) teorii znaczenia podkresia
udanego kontaktu. Slowa mog^ znaczyc wi^cej, lub nawet cos zupelnie innego, si?, ze to, CO nadawca mowi, nie zawsze bezposrednio odzwierciedla, co ma na
niz mowig wprost. Ich odczytanie zaiezy od wielu czynnikow, jak chocby od mysli. Tak wi?c. mdwi^c: „Drzwi s^ otwarte", mog? zapraszac kogos do
znajomosci kontekstu, sygnaldw inlonacyjnych i zalozeri swiatopogl^dowych wejscia albo tez prosic go o zamkni?cie drzwi. Wybdr mi?dzy tymi i innymi
przyjmowanych w danej kulturze. To samo zdanie moze w rdznych sytuacjach znaczeniami pragmatycznymi zwykle b?dzie wymagal przynajmniej zestawie-
przybierac rdzne znaczenia, a ta sama intencja moze bye wyrazona przez rdzne nia slow z kontekstem, w jakim zostaly one wypowiedziane. Wypowiadanie
formy j?zykowe, Wlasnie sprawy tego rodzaju stanowi^ przedmiot zaintere- slow na podstawie samej znajomosci j?zyka pozwala na wyartykulowanie
sowania pragmatyki. Formalna definicja eksponuje fakt, ze „pragmatyka jest znaczenia zdania (dostarczenie informacji, ze „drzwi s^ otwarte"); u-
dziedzin^ badajqcg j?zyk postrzegany w relacji do jego uzytkownikdw" (Mey, wzgl?dnienie okolicznosci (a takze rdznych aspektow wiedzy na temat
1993; 5); innymi stowy, pragmatyk? interesuj^ zardwno procesy komunika- pragmatycznych uwarunkowari) pozwala rozszyfrowac znaczenie podmioto-
cyjne, j a k i ich wytwory widziane na tie zaplecza kulturowego i z uwzgl^dnie-
we (czyli zadecydowac, czy dana wypowiedz byta zaproszeniem, prosby albo
niem spolecznych konsekwencji,
czyms jeszcze innym). Pragmatyk? interesuje, w j a k i sposob rozmdwcy
Histoiycznie rzecz biorqc, pragmatyka wywodzi si? z filozofii j^zyka. przekraczajn granic? pomi?dzy znaczeniem zdania a znaczeniem podmioto-
Filozof Charles Morris (1938), ktory zajmowai si? og6lni| teori^ znakdw, czyli wym; diatego przedmiotem jej analiz nie jest zdanie, ktdre stanowi calostk?
semiotykq, wyrdznil trzy gldwne obszary takich badaii: syntaktyk^, tzn. definiowan^ z punktu widzenia lingwistyki, ale raczej wypowiedz, ktdra
analiz? „formalnych reiacji pomi?dzy znakami"; semantyk^, tzn. analiz? stanowi jednostk? komunikacji w okreslonym kontekscie.
„stosunku znakdw do oznaczanych przedmiotdw" (czyli do referentdw); a
takze pragmatyka, tzn. analiz? „stosunkdw zachodzqcych mi?dzy znakami a Proces, w ktdtym rozmdwcy docieraj^ do zamierzonego sensu, nie-
ich uzytkownikami" (1938: 6). uchronnie musi obejmowac jakies wnioskowania. Zdaniem Grice'a (1977)
komunikacja j?zykowa jest regulowana przez racjonalne, uniwersalne zasady
W rozdziale tym omdwimy szereg zagadnieii dyskutowanych obecnie
i podzasady (tzw. maksymy), ktdre organizujq proces rozumowania i umozli-
w pracach z zakresu pragmatyki. Omawiajqc wazniejsze teorie, poj?cia,
wiajq jego efektywnosc. Wszelkie porozumiewanie si? jest oparte przede
odkrycia i problemy, b?dziemy starali si? ukazac znaczenie kazdego uj?cia dla
wszystkjm na ogdlnej Zasadzie Kooperacji: w kazdej wymianie zdari
analizy dyskursu. Przyj?ty sposob problematyzacji jest wi?c stosunkowo
rozmdwcy (mdwi^c slowami Grice'a) zakladaj^, ze wszyscy uczestnicy
nowy na tym obszarze: wi?kszosc wczesnych prac z zakresu pragmatyki
(zwiaszcza wywodz^cych si? z teorii aktow mowy) skupiala si? na pojedyn- komunikacji wnosz^ do konwersacji taki wklad, „jakiego [w przewidzianym
czych wypowiedzeniach. Tymczasem wspdlczesna pragmatyka poddaje ob- dla niego momencie] wymaga zaakceptowany eel lub kierunek rozmowy"
serwacji dyskurs - tzn. sekwencje tekstdw i wypowiedzi w ich calej rozci^glosci (1977: 88). Aby komunikacja przebiegala fortunnie, nalezy zatozyc, ze wszyscy

214 215
przestrzegamy nast^puj^cych czterech maksym: (a) maksymy jakosci, w mysl (Grice daje przyklad zdania „X to prawdziwy przyjaciel", uzytego w stosunku
ktorej nie mowimy TL^QI:^^ ktore uwazamy za nieprawd?, lub na ktdre nie do kogos, kto zdradzil naszij tajcmnic?), stanowiij szczegdlnie wyraznc
mamy wystarczajqcych dowoddw; (b) maksymy ilosci, zgodnie z ktdr^ „wkJad przyklady pogwalcenia owych dyrektyw. Tautologia (jak „m?zczyzni b?dq
informacyjny" nie powinien bye wi^kszy ani mniejszy niz wymagany; (c) m?zczyznami") jest naruszeniem maksymy ilosci, poniewaz nie przynosi
maksymy sposobu, ktdra zaieca, aby mdwic prosto, w sposob uporz^dkowany, zadnych informacji. Uwaga taka moze cos wnosic jedynie na poziomie tego, co
unikajijc niejasi^osci i wieloznacznosci; i wreszcie (d) maksymy odniesienia, jest implikowane - na przyklad, gdyby powiedziata to kobieta do swojej
w ktorej chodzi o to, by mdwic rzeczy istotne i na temat. przyjacidlki w formie komentarza do zachowania jakiegos m?zczyzny
Grice nie twierdzi jednak, ze wszystkie te zasady s^ scisle stosowane we w okreslonej sytuacji. Zwrdcmy uwag?, ze o ile w tautologiach wypowiedz
wszelkich formach komunikacji. Jego argumentacja jest bardziej wyrafino- znaczy wifcej niz mdwi, to w ironii sens implikacji pozostaje sprzeczny
wana: dyrektywy konwersacyjne dostarczaj^ wskazdwek, na podstawie ktdrych z dostownym znaczeniem. Jesli obaj rozmdwcy wiedzy o nielojalnosci ich
rozmdwcy oceniajij wklad swoich partnerdw do rozmowy i rozumiejq, co wspdlnego znajomego, nazwanie go „prawdziwym przyjacielem" ostentacyjnie
wlasciwie zostato powiedziane. Spdjrzmy na nast?pujqc^ rozmow?, nagranq narusza maksym? jakosci i moze bye uznane za pozyteczne oraz prawdziwe
podczas obiadu w izraelskiej rodzinie wywodz^cej si? z klasy sredniej. tyiko wtedy, gdy ma sens ironiczny.
W konwersacji bierze udziat troje dzieci: Danny (11 i pdl roku), Yuval Grice okresla proces wytwarzania implikatur konwersacyjnych jako
(9 lat) i Yael (7 lat). wykorzystanie (exploitalion): nadawca celowo „wykorzystuje" maksym?
(przez jej ostentacyjne pogwatcenie), aby dac do zrozumienia cos innego
(1) Mother: Danny, do you have any homework?
Danny: I've finished it already.
albo cos wi?cej niz naprawd? wypowiada. Jednq z zalet propozycji Grice'a jest
Yael: Danny didn't answer Mommy's question. to, ze pozwala tez ona wyjasnic wypadki ewentualnych nieporozumieri:
Yuval: He did, he did; and when he said that he's already done il, he saved her the next nieporozumienie zachodzi wdwczas, gdy nie jest jasne, czy osobie mdwi^cej
question- naprawd? chodzilo o zasugerowanie implikatury, ktdra zostala jej przypisana
(Blum-Kulka, 1989. przckt. z hebr.) przez adresata. Za przyklad takiego braku pewnosci moze posluzyc
Matka: Danny, czy masz jakijs prac? domowq? nast?pujqca rozmowa w sklepie z zabawkami. Jej uczestnicy to male dziccko,
Danny: Juz J4 odrobilem. kobieta (zapewne matka) oraz starszy m?zczyzna (prawdopodobnie dziadck).
Yael: Danny nie odpowiedzial Mamie na pytanie.
Yuval: Odpowiedzial, odpowiedzial; a kiedy powiedzial, ze juz odrobil, uprzedzil jej (2) Child: What's that?
nasti?pne pytanie. Woman: We can't buy up the whole store.
Man: He is a good boy, he just wanted to know.
Bior^c doslownie, replika Danny'ego nie jest odpowiedzi^ na pytanie (Blum-Kulka, 1989, przekl. z hebr.)
matki, sprawia wi?c wrazenie naruszenia maksymy odniesienia. Dla osoby
Dziecko: Co to jest?
doroslej takie zakldcenie jest ledwie zauwazalne, gdyz na mocy spotecznej
Kobieta: Przeciez nie mozemy wykupic catego sklepu.
konwencji pytanie matki o prac? domow^ musi bye potraktowane jako zach?ta M?zczyzna: To grzeczny chlopiec. on lylko chciat wiedziec.
do pracy. Dla mlodszego dziecka rozumowanie takie nie jest jednak oczywiste,
czego dowodzi komentarz Yael. Starszy Yuval rozumie, ze odpowiedz moze Odpowiedz kobiety sugeruje, ze w prosbie dziecka o informacj?
odnosic si? raczej do tego, co bylo pomyslane, niz do tego, co zostalo dostrzegla zamiar wytworzenia implikatury konwersacyjne], tzn. posredni^
powiedziane. Takie konwencjonalne implikatury stanowiq normaln^ cz?sc prosb? o zabawk?. Jak jednak widac na przykladzie reakcji m?zczyzny,
codziennej komunikacji. Na pytanie „Jak si? masz?" mozemy odpowiedziec konwersacyjna implikatura wypowiedzi jako prosby o kupienie zabawki jest
„Wygralem na loterii" albo „Oblalem test z gramatyki" zamiast „W porz^dku" kwesti^ matczynej interpretacji. Nie jest oczywiste, jaka byla prawdziwa
lub „Niezbyt dobrze", a w kazdym z wypadkow adresat b?dzie w stanie intencja dziecka; rdwnie dobrze moglo ono miec zamiar poproszenia o
odczytac nasz^ intencj?, opierajqc si? na swojej wiedzy o swiecie i wspdlnych prezent albo i nie (Blum-Kulka, 1989).
zasadach kooperacji i kryteriach pozytku. Przyklady te pokazuj^, ze zastosowanie maksym Grice'a podlega
Grice chce odrdznic wypadki podobne do przywolanego powyzej od zmiennym uwarunkowaniom kontekstowym. Oczekiwanie na stopieri
form, ktdre okresla jako implikatury konwersacyjne: mozna przypuszczac, informatywnosci b?dzie si? na przyklad rdznic w zaleznosci od spolecznych
ze nadawca sugeruje cos, kiedy raz^co narusza jedn^ z maksym, ale zarazem rdl uczestnikdw oraz od warunkdw interakcji. Ponadto w wielu zinstytucjo-
odbiorca zakJada, ze zasada wspdidzialania jest przestrzegana. Okreslone nalizowanych, asymetrycznych relacjach (nauczyciel - uczeii, lekarz - pacjent,
figury, jak chodby tautologie („M?zczyzni b?d4 m?zczyznami") albo ironia osoba przeprowadzajqca rozmow? kwalifikacyjnq - kandydat na stanowisko)

216 217
stopieri podlegania maksymom jest w duzej mierze okreslany przez miejsce w o piqtej", ale nie mam zamiaru dotrzymac zobowi^zania - jesli wi?c nie jestem
stosunkach wladzy. To nauczyciel, lekarz lub urz?dnik maj4 prawo decydowac, szczery wypowiadajqc to zdanie - wypowiedz b?dzie nieudana i nic moze si?
czy odpowiedz zawiera wystarczaj^co duzo informacji. Niezdolnosc sprostania liczyc jako obietnica.
ich oczekiwaniom moze zas pociggac za sob^ doniosle spotecznie konsekwen- Austin poszedt jednak krok dale]: zdal sobie spraw?, ze performatywny
cje, jak oblanie egzaminu albo odmowa przyj?cia do pracy. aspekt komunikacji nie charakteryzuje jedynie ograniczonej grupy wyrazeri,
Trzeba rdwniez zauwazyc, ze interpretacja maksym jest tez zrelatyMlzo- okreslanych pocz^tkowo jako performatywy, ale ze stanowi raczej wlasciwosc
wana kulturowo. Odmienne kuhury w wielu sytuacjach mog^ w rdznym kazdej wypowiedzi. Za kazdym razem, kiedy si? wypowiadamy, dokonujcj si?
stopniu egzekwowac przestrzeganie reguJ, a takze przywiqzywac niejednakow^ rdwnoczesnie dwa akty*:
miar? do indywidualnych zasad. Na przyklad, w scisle zintegrowanych
spolecznosciach wiejskich na Madagaskarze wszelkie nowe informacje s^ 1. Akt lokucyjny: sformulowanie sensownego zdania o okreslonej referen-
postrzegane jako rzadki towar, ktorym ludzie niech?tnie si? dziel^ z innymi. cji. A k t lokucyjny jest tym, co zostalo wypowiedziane; obejmuje zwykle
W takiej grupie nie wymaga si? od czlowieka, by koniecznie zaspokajal argument (jak chocby „Jan", ..nauczyciel", „rz4d") i predykat („ozenil
komunikacyjne potrzeby swoich partnerdw, a ocena informatywnosci wy- si?", „stracil prac?", „podpisze traktat pokojowy"), co pozwala na
powiedzi jest mocno powi^zana z sytuacji spotecznq i typem informacji wyrazenie twierdzenia.
(Keenan Ochs, 1974).
2. Akt illokucyjny: wypetnienie funkcji komunikacyjnej, jak stwierdzanie,
pytanie, rozkazywanie, obiecywanie itd. A k t illokucyjny jest tym, co
T e o r i a aktow mowy nadawca robi, uzywaj^c formy j?zykowej. Je.sli na przyklad nauczyciel
Grice w swojej koncepcji znaczenia interesuje si? gidwnie tym, w jaki mdwi „Otwdrzcie k s i ^ k i na stronie 20", wykonuje illokucyjny akt
sposob ludzie rozpoznaj^ intencje komunikacyjne swoich rozmdwcdw; teoria polecenia (Austin, 1993).
aktdw mowy zmierza zas do utworzenia systematycznej klasyfikacji owych
intencji komunikacyjnych i sposobdw ich j?zykowego kodowania w tekstach. Nawi;|zuj^c do koncepcji Austina, Searle (1975; 1987) rozwin^l klasyfi-
W podstawowych pracach takich filozofdw j?zyka, jak John L . Austin (1962) kacj? rdznych odmian komunikacji i usystematyzowal warunki fortunnosci
i John R. Searle (1975; 1987) mdwi si?, ze wyrazenia j?zykowe pozwalaj^ na odpowiadaj^ce poszczegolnym aktom mowy. Jego wklad do teorii wi^zal si?
dokonywanie podstawowych aktdw komunikacyjnych, jak orzekanie twier- tez ze zwrdceniem uwagi na zjawisko posrednich aktdw mowy. Searle (1979)
dzcri, zadawanie pytari, wydawanie poleceri, przepraszanie, wyrazanie stwierdzil, ze choc wydaje si?, jakoby istnialo nieskoriczenie wiele rozmaitych
wdzi?cznosci itd. Takie akty mowy stanowi^ podstawowy czynnik w procesach aktdw illokucji, mozna je pogrupowac w pi?ciu gidwnych kategoriach^:
porozumiewania si?.
1. Asercje {Representatives). Asercja jest wypowiedzeniem, ktdre opisuje
Fundamenty pod teori? aktdw mowy polozyt Austin. W swojej ksiqzce Jak
jakis Stan rzeczy („Sloricc wstaje na wschodzie") poprzez stwierdzanie,
dzialac slowami (1993) przechodzi od rozwazaii o roli okreslonych form
wnioskowanie, orzekanie itp. S^dy tego rodzaju podlegajq kryterium
j?zykowych w porozumiewaniu si? do ogdlnej teorii zachowan komunikacyj-
nych, tzn. aktdw mowy. Austin jako pierwszy wskazal, ze wypowiedzenie prawdziwosci.
niektdrych wyrazeri, jak „przepraszam", „ostrzegam ci?" albo „ja ciebie 2. Dyrektywy {Directives). Dyrektywa jest wypowiedzeniem, ktdre ma
chrzcz?", nie moze podlegac weryfikacji jako falsz lub prawda, poniewaz przekonac adresata do zrobienia czegos, poprzez wydawanie poleceri,
celem nie jest wdwczas orzekanie czegos o swiecie, lecz raczej „robienie" rozkazywanie, proszenie, perswadowanie i pytanie (pytania tworzg
czegos za pomoc^ j^zyka. Uczony nazwat takie wypowiedzi performatywami, oddziehiq podgrup? dyrektyw). Jako przyklady mozemy przywolac zwroty
odrdzniajqc je od innych typdw artykulacji. Zauwaiyl tez, ze aby taki w rodzaju „Prosz? zamkn^c drzwi" albo „Ktdra jest godzina?"
performatywny eel - przeprosiny czy ostrzezenie - zostal osi^gni?ty, musz^
zostac spelnione okreslone warunki, nazywane waninkami fortunnosci ' Au-stin wymienial tez trzeci typ aktdw, okreslany jako akty perhkucyjne, ktory wiqzal si^ z
(albo tez warunkami skutecznosci). Zardwno warunki, jak i uczestnicy efektem, jaki wypowiedzenie danych slow w okreslonej sytuacji wywicra na shichaczu. W innych
komunikacji musz^ odpowiadac pewnym wymaganiom, aby oczekiwany pracach z zakresu teorii aktdw mowy akty perlokuc^jne przyci^gaj<t jednak mniejszq uwag? niz
illokucyjne.
rezultat zostal osi^gni?ty: akt (na przyklad zaslubin) musi bye zrealizowany
- Thimacz^c nazwy kolejnych kategoni opieram si? na terminologii przedstawionej w:
we wlasciwy sposob, przy uzyciu odpowiednich wyrazdw. Jego uczestnicy D . Zdunkiewicz, Akty mowy, [w:] Wspokzesny j^zyk polski, red. J . Bartmiriski, Encyklopedia
powmni tez miec powazne intencje; jezeli mdwi?, ze ..obiecuj? przyjsc kultury pohkiej XX wieku, t. 2, Wroclaw 1993 (przyp. llum.).

218 219
3. Zobowiqzania czy „komisywy" (Commissives). Komisywy to wypowie- 3. Warunki szczerosci {Sincerity conditions), charakteryzuj^ce zamiary
dzenia, w ktotych zapowiada si? zrobienie czegos. Obejmuje one m.in. i przekonania nadawcy, jak chocby jego pragnienie, by adresat cos zrobil
obietnice, slubowania, oswiadczenia i przysi?gi. (w prosbie) albo swiadomosc, ze kto.s poczul si? obrazony (podczas
4. Ekspresywy {Expressives). to akty uzywane dla dania wyrazu stanom przeprosin).
psychicznym danej osoby: wyrazanie wdzi?cznosci, przepraszanie, skla- 4. Warunek zasadniczy {Essential condition), ktory na mocy konwencji
danie gratuJacji, okazywanie wspdlczucia („Przykro mi z tego powodu"). decyduje o [ym, ze wypowiedz moze liczyc si? jako prdba perswazji
5. Deklaratywy {Declarations). Deklaratywem jest wypowiedz, ktdra (w przypadku prosby) lub jako wysilek zmierzaj^cy do naprawienia
wywohije zmiany jakiegos, cz?sto zinstytucjonalizowanego, stanu rzeczy. jakiegos zakldcenia rdwnowagi spolecznej (jesli chodzi o przeprosiny).
Modelowe przyklady to ochrzczenie dziecka, podpisanie rozejmu,
zwolnienie pracownika albo ekskomunika (sq to te akty, ktdre Ausdn Posrednie akty mowy
pierwotnie zaklasyfikowal jako „performatywy").
Mozliwosc komunikowania nie wprost jest jedng z najbardziej intrygu-
Klasyfikacja Searle'a nie przez wszystkich zostala zaakceptowana. j^cych cech wypowiedzi. Choc oczywiscie istnieje mozliwosc bezposredniego
Niektdrzy krytycy maJ4 wqtpliwosci co do zasad podzialu (Bach i Harnish, wyrazenia prosby za pomocq jednoznacznego sformutowania („Zamknij
1979), inni zas odrzucaj^ tez? o uniwersalnosci zasad pragmatycznych drzwi, prosz?"), mozemy tez prdbowac wyrazic t? sam^ intencj? komunika-
i pokazujq, do jakiego stopnia akty mowy rdzni^ si? pod wzgl?dem cyjne w sposob posredni, uzywaj^c jednego z wymienionych zwrotdw:
konceptualizacji i formy lingwistycznej, w zaleznosci od kultury i j?zyka (np.
(3) May I ask you to close the door?
Rosaldo, 1990; Wierzbicka, 1985).
( 4 ) Could you please close the door?
Pomimo tych zarzutdw, koncepcja Searle'a wywarta duzy wplyw na wiele (5) It seems a bit chilly in here.
dzialdw analizy dyskursu. Chodzi tu o pragmatyk? mi?dzykulturow^, tzn.
Czy mog? C i ? poprosic o zamkni?cie drzwi?
dyscyplin? zainteresowanjj zrdznicowaniem form dokonywania okreslonych Czy moglbys zamkn^c drzwi?
aktdw mowy w obr?bie rdznych kultur; o pragmatyk? rozwojow^, czyli Troche tu chlodno.
nauk? o nabywaniu kompetencji pragmatycznych przez dzieci w ich
macierzystym j?zyku; a takze o pragmatyk? kontrastywn^, w ktdrej bada Chociaz przyklady (3), (4) i (5) nie przekazujij zamiaru nadawcy w sposob
si? nabywanie i stosowanie umiej?tnosci komunikacyjnych w poznawanym doslowny, rdzni^ si? jednak mi?dzy sobq stopniem ukrycia intencji, zardwno
j?zyku obcym. jesli chodzi o rozumienie wypowiedzi jako prosby (tzw. przejrzystosc
illokucyjny), jak i wtedy, gdy rozwazamy charakter tej prosby - czego
Searle broni zasady wyraialnosci: „cokoIwiek mozna pomyslec, mozna
dotyczy i kto ma j ^ spetnic (mowimy wtedy o przejrzystosci twierdzeii;
powiedziec" (1987: 32). Ale po to, by jakikolwiek akt wyrazenia okazal si?
Weizman, 1993). Wypowiedzi (3) i (4) wskazuj^ potencjalnego wykonawc?
udany, muszq zostac spelnione okreslone warunki kontekstualne. Warunki
oraz nazywaje odnosnq czynnosc, ktdiych to elementdw brakuje w kwestii (5).
te decyduj^ o rozkiadzie rozmaitych sil illokucyjnych, a sposob ich spelnienia
Analizy empiryczne (Blum-Kulka i in., 1989) wykazuj^ w wielu j?zykach (m.in.
zmienia si? wraz ze zmiany typu aktu mowy.
we francuskim, niemieckim, hiszpariskim czy hebrajskim) przewag? form
Dla Searle'a zatem typologia zdarzeri komunikacyjnych jest mocno
podobnych do (3) i (4):
zwi^zana z szeregiem warunkdw, potrzebnych do wykonania danych aktdw
mowy. Charakter tych warunkdw sluzy zas za podstaw? rozrdzniania (6) Pourriez-vous me deposer chez vous en passant?
poszczegdlnych aktdw. Uczony zaproponowal cztery takie parametry: Czy moglbys zabrac mnie do siebie po drodze?
(7) Konnen Sie den Wagen wcgfahren?
1. Zawartosc zdaniowa {Propositional content), ktdra okresla semantyczn^ Czy mozesz przesunqc samochdd?
wartosc wypowiedzi. Na przyklad prosby zwykle zawierajfj odniesienie do (8) Me prestas tus apuntos de ayer?
przyszlosci, podczas gdy przeprosiny (przewaznie, choc nie zawsze) Czy pozyczysz mi wczorajsze notatki?
(9) lay ata muxan lenakot velesader?
nawi^zuj^ do minionych zdarzeri.
Moze b?dziesz gotow troch? tu posprzqtac?
2. Warunki wst?pne {Preparatory conditions), okreslaj^ce te cechy kon-
tekstu, ktdre sq niezb?dne dla dokonania danego aktu mowy. Dla Podobnie jak we wszystkich strategiach komunikowania nie wprost,
przykladu: w przypadku prdsb albo poleceri wchodzi w rachub? zdolnosc dosiowne znaczenie tych wypowiedzi nie przekazuje ich sily illokucyjnej.
adresata do wykonania odpowiedniej czynnosci, przy przeprosinach zas - Dotyczy to rdwniez zdania (5); jednakze przyklady (6)-(9) oraz (3) i (4) s^
zalozenie, ze ktos doznal szkody. mocniej powiqzane z faktycznie uzytymi wyrazami niz sugestia (5). Podejmo-

220 221
wano wiele prdb wyjasnienia tej rdznicy. Dyskusja na temat fonn posredniego mogq podlegac konwencjonalizacji i sluzyc takim celom. Na przyklad
komunikowania dotyczy trzech gidwnych kwestii. Po pierwsze: czy omawiana w hebrajskim po^rednia prosba, odnoszqca si? do przyszlosci, jest zwykle
teoria moze liczyc na wypracowanie jakiejs systematycznej metody, ktdra by przekazywana za pomoc^ pytania o mozliwosc zrobienia czegos. Tak wi?c
pomogla ustalic, jakiego typu wypowiedzi pozwalaj^ na dokonywanie wlasciwym odpowiednikiem wyrazenia „Czy mozesz podac sol?" (ang. „Can
posrednich aktdw mowy? Po drugie: w jakiej mierze przekazywanie ukrytych you pass the salt?") jest: „efshar lekabel et hamelax?" („Czy jest mozliwe,
znaczeri zaiezy od zastosowania okreslonych form j^zykowych? I po trzecie: zebyra dostal sol?").
w jaki sposob rozmdwcy interpretuj^ takie komunikaty w danym kontekscie? Trzeba jednak dodac, ze nie wszystkie formy komunikacji posredniej sq
Wymienione zagadnienia zostang tu omdwione z punktu widzenia regulowane przez podobne konwencje: na przyklad „Tr och? tu chlodno",
koncepcji uwzgl?dniajqcej kategori? konwencjonalnosci (conventionality). „Bardzo tu zimno" lub „Ale ziqb!" - choc nie s^ semantycznie rdwnowazne -
Tezy te zostaly po raz pierwszy sformulowane na gruncie teorii aktdw mowy mogq bye wszystkie zamierzonc jako prosby, przenosz^c t? sam^ sil?
(Searle, 1975; Morgan, 1978), a nast^pnie rozwini(?te w obrebie studidw nad pragmatyczny. Opierajqc si? na powyzszych rozwazaniach i na przykladach
komunikacji mi^dzykulturow^ (Blum-Kulka i in., 1989; Blum-Kulka, 1989)^. prdsb wyrazonych w pi?ciu j?zykach, mozemy wyrdznic dwie odmiany
W swojej pracy na temat posrednich aktdw mowy Searle (1975) prdbuje mdwienia nie wprost: konweticjonalny komunikacj? posredni^ Qak
rozwi^zac problem systematyzacji zdarzeri komunikacyjnych. Za podstaw? w przykladach (3), (5-9)) i niekonwencjonalny komunikacj? posredni^
takiego rozwi^zania uznaje swoiste konwencje wiqzqce posrednie wypowiedzi, Gak w (1), (2) i (5)) (Blum-Kulka, 1989).
shiziice artykulacji jakiejs odmiany aktdw mowy, z okrestonymi warunkami Interpretacja sensu posrednich aktdw mowy wyraznie wiqze si? ze
wst?pnymi, umozliwiajqcymi wykonanie samego aktu. Polqczenie to jest stopniem i rodzajem ich konwencjonalizacji: im bardziej skonwencjonalizo-
najwyrazniejsze w wypadku dyrektyw: konwencje uzycia pozwalajq wyrazic wana tresc i forma, tym mniejsza gama ewentualnych odczytari. Konwen-
ukryt4 prosb? poprzez zapytanie o wst?pny warunek, jakim jest zdolnosc cjonalny przekaz posredni w przykladzie (3) jest wi?c nieuchronnie
adresata do wykonania danej czynnosci („Czy mozesz to zrobic?") albo przez wieloznaczny; odczytanie tego zdania jako pro.sby jest potencjalnie zawarte
obwieszczenie, ze warunek szczerosci zostaje zachowany („Chc?, zebys' to w znaczeniu wypowiedzi, ale wspdlistnieje tarn z mozliwosciq odczytania
zrobil"). Takie konwencje uzycia obowifizujq przynajmniej w angielskim, doslownego. Ze wzgl?du na owy dwuznacznosc pragmatyczny (Blum-
hiszpariskim, niemieckim, francuskim, hebrajskim: we wszystkich tych -Kulka, 1989) podobne strategic, zastosowane w okreslonym kontekscie,
j?zykach mozna wyrazic prosb? posrednio, nawi^zuj^c do potencjalnych podlegajy swoistym negocjacjom. Nadawca moze ewentualnie zakwestiono-
mozliwosci adresata („Czy mdgtbys/moglabys to zrobic?": warunek wst?pny) wac, a odbiorca - zignorowac sens wypowiedzi rozumianej jako prosba. Jesli
albo przewiduj^c, ze mdglby on wykonac danq czynnosc w przyszlosci (np. wi?c na pytanie „Czy mozesz naprawic mi t? zabawk??" ojciec odpowiada
„Czy pomozesz/ b?dziesz mdgl pomdc mi w sprzqtaniu?" w odniesieniu do „Nie teraz", dziecko moze dodac „Chcialem tylko wiedziec" i w ten sposob
warunku, zwi^zanego z tresciq sqddw) (BIum-KuIka, 1989). zaprzeczyc, jakoby o cos prosilo.
Z drugiej strony, niekonwencjonalne przekazy posrednie sy duzo
Choc Searle (1975) twierdzi, ze zwiqzek taki zachodzi nie tylko w wypadku bardziej otwarte na rdzne odczytania. Wypowiedz w rodzaju „Jestem gtodny"
dyrektyw (filozof podaje tu przyklad wypowiedzi „ M a m zamiar zrobic to dla moze zmieniac sens w zaleznosci od sytuacji: wypowiedziana przez zebraka
Ciebie". odnoszqcej si? do warunku szczerosci zobowiijzania i funkcjonuj^cej b?dzie prosbq o pieniqdze; jezeli mdwi to dziecko przed snem, mozemy
jako obietnica), to jednak trudno znalezc przyklady sposrdd aktdw mowy przypuszczac, ze w ten sposob stara si? dhizej pozostac w towarzystwie
innego rodzaju. Wi?kszosc dost?pnej literatury na temat konwencjonalnosci doroslych; kiedy wreszcie ktos mdwi to wchodzyc do restauracji, daje tak
w aktach mowy wykorzystuje wi?c gidwnie dyrektywy do tworzenia podobnych wyraz swojemu zadowoleniu z oczekujqcych go przyjemnosci gastronomicz-
systematyzacji. nych. Tak wi?c matka w przykladzie (1) bye moze stara si? przypomniec
Jakq rol? odgrywa j?zyk w przekazywaniu znaczeri pragmatycznych takich synowi o jego obowiqzkach lub tez - jes'li podejrzewa. ze praca jeszcze nie
skonwencjonalizowanych form posredniej komunikacji? Zauwazmy, ze sens zostala odrobiona - chce mu w ten sposdb udzielic nagany. Dziecko w sklepie
prosby w pytaniu o mozliwosc jest sygnalizowany przez okreslone, skonwen- (2) moze rdwnie dobrze pytac o cos, jak i zwracac si? z prosby. Widzimy wi?c,
cjonalizowane wyrazenia; „czy moglbys", „czy mozesz". Pytanie „czy jestes w ze wypowiedzi posrednie, o ile nie sy skonwencjonalizowane, mogy wyrazac
stanie" jest wlasciwe ich synonimem, ale tylko dwa pierwsze s^ wykorzys- rdzne znaczenia i (rdwnoczesnie) bye nosnikicm rdznorodnych sil pragma-
tywane do wyrazania prosby. Oczywiscie, w rdznych j?zykach inne wyrazenia tycznych.
Zdaniem Searle'a (1975) interpretowanie posrednich aktdw mowy jest
' Przegl^d prac na temat komunikacji posredniej przedstawia Levinson (1983). regulowane przez zasad? kooperacji i przez maksymy konwersacyjne, a tak^e

222 223
przez okreslone konwencje. Nawiyzujyc do Grice'a (1977), Sperber i Wilson w kontekscie, zakladajyc, ze (a) wypowiedz w kontekscie da si? przypisac
(1986) wyjasniajq mechanizmy kodowania i dekodowania ukrylych znaczeri rdznym funkcjom i (b) interpretacja aktu mowy cz?sciowo opiera si? na
w rdznych kontekstach, twierdzyc ze waninek odniesienia (relevance) poprze- miejscu danej wypowiedzi w sekwencji j?zykowej, a cz?sciowo na wiedzy o
dza wszystkie inne. Sprawa interpretacji - tzn. tego, jak rozmdwcy dopasowujy kontekscie. Kolejny trudnosciy jest wyodr?bnianie jednostek analizy: czy akty
zakodowany w tekscie informacj? do istotnych cech kontekstu - ciygle nasuwa mowy musimy definiowac na poziomie pojedynczych wypowiedzi, czy moze
wiele problemow, Toczy si? na przyklad dyskusja wsrdd psycholingwistdw, czy tez moglibysmy przypisac okreslony funkcj? pragmatyczny („globalncgo aktu
w celu zrozumienia konwencjonalnych wypowiedzi posrednich musimy przed mowy" [macro speech acts]) wi?kszym calosciom tekstowym (van Dijk, 1977)?
dotarciem do ukrytego sensu zrozumiec najpienv znaczenie dosiowne, czy tez Te zagadnienia zostany omdwione w przedstawionej analizie krdtfciego
owo znaczenie literalne zostaje calkowicie wyparte przez prawdziwy intencj? urywku rozmowy toczycej si? podczas obiadu w przeci?tnej rodzinie
(Clark i Lucy, 1975; Gibbs, 1981). Staje si? tez coraz bardziej jasne, ze izraelskiej.
pragmatyczna teoria interpretacji wypowiedzi posrednich musi w wi?kszym
stopniu uwzgl?dnic rol? kontekstu, zardwno sytuacyjnego, jak i tekstowego I (10) Gaddi i Sara siedzq przy stole z dwojgiem dzieci (Nadav i Yoram) a takze z Rachelq, ktdra
(co-text), czy tez spoleczno-kulturowego. jest badaczk^ zainteresowan^ gromadzeniem danych na temat konwersacji prowadzonych
podczas rodzinnych posilkdw. Na stole stojq naczynia z rdznymi daniami.
Krotko mdwiyc, za gldwny wklad teorii aktdw mowy do analizy dyskursu
1 Gaddi: What's on the menu?
mozna uznac baczniejsze zwrdcenie uwagi na cztery wazne zjawiska: 2 Sarah: Rice, at the request of Nadav.
3 Gaddi: The truth is 1 have not had lunch today, so I'm hungry.
1. Wypowiedzi shizy nie tylko do wyrazania syddw, ale tez do wykonywania
4 Sarah: So Gaddi, do you want me to warm you up some chicken?
rdznych czynnosci („aktdw mowy") w kontekscie. 5 Gaddi: No, what I thought was to...
2. J?zyki dostarczajy swoim uzytkownikom licznych srodkdw (zrdznicowa- 6 Sarah: Yes?
nych pod wzgl?dem sily illokucyjnej i stopnia „bezposredniosci"), 7 Gaddi: ...make myself some eggs and such, but I don't feel comfortable in this formal
pozwalajycych na dokonywanie poszczegdlnych aktdw mowy. atmosphere.
(Weiznian i Blum-Kulka, 1992, przekt. ang. z hebr.)
3. Ta sama wypowiedz, zaleznie od kontekstu, moze pelnic rdzne funkcje
pragmatyczne. 1 Gaddi: C o jest do zjedzenia?
2 Sara; Ryz, na prosb? Nadava.
4. A k t y mowy mozna pogrupowac, okreslajyc typ warunkdw wst?pnych,
3 Gaddi: Prawd? mdwi^c, nie bytem dzis na lunchu. wi?c jestem glodny.
charaktetyzujycych kontekst i potrzebnych do fortunnego wykonania 4 Sara: T o co, Gaddi, odgrzac ci kurczaka?
danego aktu. 5 Gaddi; Nie, wlasciwie to mii^em ochot?...
i 6 Sara: Tak?
Ponadto w badaniach z zakresu pragmatyki wciyz budzy kontrowersje I 7 Gaddi: ...na jajku, albo cos, ale czuj? si? nieswojo w takiej oficjalnej atmosferze.
nast?pujyce zagadnienia, wysuni?te przez teori? aktdw mowy:
i Pierwszym problemem, jaki wylania si? w toku analizy, jest ustalenie
1. Czy istnieje jakis uniwersalny zestaw kategorii umozliwiajycych typologi?
I pragmatyczne] funkcji zwrotu „Co jest do zjedzenia?" Czy naprawd? stanowi
aktdw mowy? A takze: czy takie kategorie dadzy si? uchwycic
w plaszczyznie konceptualizacji kulturowej i/lub j?zykowej wyrazainosci? j on „pytanie", jak sugeruje jego powierzchniowa postac i linia intonacyjna?
2. Jakte wlasciwie relacje zachodzy mi?dzy formy j?zykowy, tresciy J Wedhig Searle'a (1987: 88-89), wypowiedzi mozna przypisac sil? illokucyjny
wypowiedzi i wartosciy pragmatyczny? i pytania, jesli spelnia ona okreslone warunki. Warunki wst?pne sy takie, ze
3. Jak wiele aspektdw kontekstu (tekstowego, sytuacyjnego, spoleczno- j pytajycy nie zna odpowiedzi, a ponadto mozna przypuszczac, ze dana
-kulturowego) nalezy uwzgl?dnic, aby zinterpretowac przekazywane \a nie zostanie udzielona, o ile ktos o niy nie poprosi. Warunek
posrednio znaczenia pragmatyczne? Jak mozna scharakteryzowac proces, I szczerosci wiyze si? z wymaganiem, by pytajycemu naprawd? zalezalo na tej
w ktorym rozmdwcy przeprowadzaj^ takie intcrpretacje? I informacji; i wreszcie warunek zasadniczy zostaje spelniony, jezeli odnosna
i wypowiedz da si? potraktowac jako prdba zdobycia owej informacji. Jesli
I wziyc pod uwag?, ze na stole znajdujc si? juz wiele naczyri z jedzeniem, to
Przyktad analizy - akty mowy w dyskursie i bynajmniej nie jest oczywiste, czy Gaddi nie zna odpowiedzi na swoje pytanie
Gldwny problem z zastosowaniem teorii aktdw mowy do analizy dyskursu ; ani czy informacji nie udaloby si? zdobyc bez zadawania tego pytania (a wi?c
polega na tym, w jaki sposdb przetozyc to, co zostalo powiedziane, na to, I poza werbalnie). Poniewaz dosiowne znaczenie sldw raczej nie odzwierciedla
CO zostalo zrobione, tzn. jak mozemy okreslic sil? illokucyjny wypowiedzi zamierzonego sensu, wypowiedz zapewne zostala pomyslana jako posredni

224 225
akt mowy- Znajyc kontekst, a takze zwyczaj wyrazania prosby pod pozorem wyjasnienia swoich intencji (co wydluza rozmow? do 14 kwestii), Gaddi zdolal
zadawania pytari, z duzij dozy prawdopodobieristwa mozemy odczytac t? wyrazic sens swojej (powtarzanej) prosby:
kwesti? jako posrednio wyrazon^ prosb?. Jak zauwaza Searle, interpretacja Gaddi: So is it all right for me to go and prepare something for myself?
posrednich aktdw mowy jest oparta na zastosowaniu zaproponowanej przez
Gaddi: A wi?c mog? isc i przygotowac cos dla siebie?
Grice'a teorii implikatur konwersacyjnych. Rzeczywiscie, pytanie Gaddiego
wydaje si? pogwalceniem przynajmniej maksymy ilosci, poniewaz dotyczy To zdanie (21 kwestia w rozmowie) przekonuje, ze posrednia prosba 1 w
zb?dnych informacji. Jednak na tym etapie rozmowy nie mozemy si? jeszcze zamierzeniu nadawcy miala bye prosby o pozwolenie: Gaddiemu zapewne
dowiedziec, czy Gaddi faktycznie zaplanowal swojy wypowiedz jako prosb?, a wydaje si?, ze w danych okolicznosciach - tzn. w obecnosci goscia - zona
jesli tak, to o co prosi. Dotychczasowa analiza wykazuje potencjalny moglaby poczuc si? obrazona, gdyby odszedl od stolu i sam przygotowal sobie
wielofunkcyjnosc wypowiedzi w kontekscie; bez rozpatrzenia nast?pnych cos do jedzenia; diatego prosi jy o pozwolenie, by to zrobic. Ukryte znaczenie
kwestii wystypienie Gaddiego mozna odczytac zardwno jako prdb? zdobycia wyarykulowane wprost w 21 zostaje zasugerowane juz w 7 („ale czuj? si?
informacji, jak tez jako aluzyjny pros'b?, bydz wreszcie na oba sposoby. nieswojo"), ale musi bye powtdrzone ze wzgl?du na brak wlasciwej (z punktu
Odpowiedz Sary w (2) obrazuje znaczenie usytuowania wypowiedzi widzenia Gaddiego) odpowiedzi w kwestii Sary"*.
przy odnoszeniu jej do odpowiedniej kategorii aktdw mowy: przypisanie tej Przebadanie rozmowy z punktu widzenia teorii aktdw mowy pozwolilo
kwestii danej sily illokucyjnej jest rezultatem dynamicznych negocjacji nam wyrobic sobie pewne poj?cie na temat sposobdw, za pomocy ktdrych
prowadzonych w okreslonym kontekscie, za pomocy aktdw sprowokowanych uczestnicy rzeczywistej komunikacji pertraktujy w sprawie impHcytnych
przez kogos (jak 2), dostarczajycych podstaw dla faktycznych interpretacji znaczeri. Analiza ta nie wystarcza jednak, by odslonic wszystkie zawilosci
tych aktdw, ktdre je sprowokowaly (jak 1). Odpowiedz z pozoru traktuje zwiyzane z podobnymi negocjacjami. Petny opis pragmatyczny powinien tez
pierwszy kwesti? dialogowy jedynie jako pytanie o informacj?, bl?dnie jy uwzgl?dniac wielorakie sygnaly lingwistyczne i paralingwistyczne, poprzez
odczytujyc lub ignorujyc taky ewentualnosc, ze Gaddi naprawd? zamierzal ktdre oboje rozmdwcdw koduje i odczytuje swoje wypowiedzi. I wreszcie,
wyrazic pro.sb? w ukryty sposdb. Jest tez jednak mozliwe, ze Sara wyczuwa interpretacja taka winna tez pokazac, w jaki sposdb strategic grzecznosci
owo ukryte znaczenie i wlasnie diatego dodaje komentarz usprawiedliwiajqcy oddziatujy na przebieg konwersacji. Ten ostatni temat rozwiniemy w
podanie ryzu na obiad (inaczej moglibysmy uznac fraz? „na prosb? Nadava" nast?pnym rozdziale.
za pogwatcenie maksymy ilosci).
W nast?pnej kwestii (3), zupelnie ignorujyc odpowiedz Sary na swoje
pytanie, Gaddi narusza maksym? odniesienia i tym samym sugeruje obecnosc Grzecznosc: perspektywa pragmatyczna
ukrytego znaczenia. Wypowiedz przyjmuje postac aktu stwierdzania, ale za
sprawy swojego usytuowania ~ tzn. stosunku do wczesnicjszych wypowiedzi i Omdwienie posrednich strategii komunikacyjnych prowadzi do wniosku,
do kontekstu - rodzi podejrzenie, ze w istocie komunikuje cos w sposdb ze j?zyki rozproszone po swiecie dostarczajy swoim uzytkownikom alterna-
posredni. Faktycznie, odpowiedz w punkcie 4 jasno pokazuje, ze Sara rozumie tywnych sposobdw porozumiewania si?. Co wi?cej, jesli chodzi o faktyczne
negacj? w 3 (a takze pytanie 1) jako powtdrzenie skierowanej do niej uzycia j?zyka, w wielu sytuacjach rozmdwcy nie wyrazajy swoich intencji
posredniej prosby o przygotowanie jakiejs innej potrawy. Widzimy wi?c, ze wprost, w mozliwie jasny i bezposredni sposdb: posredni styl mdwienia i
wypowiedz 3 jest prdby powtdrzenia aluzyjnej prosby z punktu 1, a wypowiedz naruszanie maksym Grice'a sy raczej normy niz wyjytkiem. Grice zdawal sobie
4 stanowi pewne ust?pstwo ze strony Sary. spraw?, ze przestrzeganie owych regul moze wejsc w konflikt z wymogami
grzecznosci; w pdzniejszych pracach poj?cie grzecznosci (albo „uprzejmos-
Negocjacje na temat sensu ukrytej prosby sy jednak utrudnione jeszcze
ci") zostato przyj?te jako konstrukcja teoretyczna, pozwalajyca wyjasnic
przez niedookreslenie znaczenia pod wzgl?dem celu owej prosby. Reakcja
spoleczne motywacje posredniego sposobu mdwienia, jak i jego spoleczne
Gaddiego (5 i 7) na propozycj? Sary w 4 wskazuje, ze w pytaniu 1 naprawd?
reperkusje.
chodzilo mu o posrednie wyrazenie prosby, ale jej eel jest inny niz mysli Sara.
Ujmujyc rzecz technicznie: illokucyjny status wypowiedzi 1 jako ukrytej
^ Dalsza analiza tej wymiany zdari wymagalaby rozwazenia kwestii, czy rozmow? mozna
prosby staje si? widoczny dzi?ki kwestii 4, ale jej semantyczna zawartosc potraktowac jako globalny akt mowy (van Dijk, 1977), obejmujqcy nadrz?dny eel negocjacji oraz
(czego dotyczy prosba) i wlasciwa sila illokucyjna wciyz pozostajy niejasne i zawartosc wszystkich replik, uj?tych jednak syntetycznie, a nie z punktu widzenia poszczegol-
wymagajy dalszych pertraktacji. Dopiero po dwdch nieudanych prdbach nych rozmdwcdw (analiz? taky mozna znalezc w: Weizman i Blum-Kulka, 1992).

226 227
3
I

Najbardziej wptywowq na gruncie pragmatyki teoriy grzecznosci pozo-


jyce zignorowanie ryzyka, ludzie wyrazajy si? dostownie, realizujyc swoje
staje do dzis propozycja Penelope Brown i Stephena Levinsona (1987). Od
cele komunikacyjne w mozliwie najbardziej bezposredni sposdb. Na przyklad
czasu opublikowania pierwszej wersji ich koncepcji w 1978 - grzecznos'c stala wypowiedzi nauczyciela w klasie - shizqce kontroli - mog£j w duzym stopniu
si? gldwnym przedmiotem zainteresowania pragmatyki, owocujyc wieloma opierac si? na formach imperatywnych („Otwdrzcie ksiyzki na stronie...",
pracami teoretycznymi i empirycznymi. W zasadzie pragmatyczne badania „Siedz prosto") ze wzgl?du na efektywnosc, a takze diatego, ze w asy-
nad grzecznosci^ zmierzajy do wythimaczenia kontekstowo i kulturowo metrycznej relacji nauczyciel-uczeri dopuszcza si? mozliwosc zawieszenia
uwarunkowanego zrdznicowania zachowan j?zykowych: jakie spoleczne wymogdw grzecznosci.
motywacje sy wpisane w wybdr okreslonych dzialari werbalnych (tzn. „strategii
grzecznosci"), a takze jakie spoleczne znaczenia sy zwiyzane z wybranymi Strategic grzecznosci pozytywnej (Positive Politeness Strategies).
zachowaniami komunikacyjnymi. Jak pokazemy, dla Brown i Levinsona Strategic grzecznosci pozytywnej eksponujy wymogi pozytywnej „twarzy"
grzecznosc to celowe, strategiczne zachowanie jednostki, podj?te w celu partnera, za pomocy takich zabiegdw, jak podkreslanie wspdlnych zobowiy-
sprostania viymogom zachowania swojej i cudzej „twarzy" wobec ewentual- zari, podtrzymywanie wspdlnego punktu widzenia i okazywanie optymizmu.
nego zagrozenia, obejmujqce pozytywne i negatywne style zachowan. Zwracanie uwagi na zainteresowania albo potrzeby rozmdwcy stanowi, na
Jak sugerowal Erving Goffman, kiedy jednostki nawiyzujy kontakt, przyklad, pozytywny strategi?, ktdry mozna stosowac rozpoczynajyc prosb? o
starajy si? zaprezentowac i podtrzymywac publiczny obraz samych siebie, czyli przyshig? skierowany do sysiada („Wujek Jim pytat o twoje zdrowie i
tzw. „rwarz" (face), ktdra reprezentuje: „pozytywny spoleczny wartosc, jaky zastanawial si?, czy mdglby pozyczyc od ciebie mlotek"), a sygnaly
dana osoba przypisuje sobie poprzez sposdb post?powania, ktory podczas przynaleznosci grupowej bywajy wykorzystywane do lagodzenia poleceri (na
okreslonego kontaktu przyj?ta wobec innych ludzi" (1967: 5). W nawiyzaniu przyklad: „A teraz zdejmiemy okulary" skierowane przez fryzjera do klienta,
do Goffmana Brown 1 Levinson twierdzy, ze zachowywanie „twarzy" jest ktdry nosi okulary). Jako inne typowe strategic pozytywnej grzecznosci mozna
gldwnym motywem ludzkich interakcji i ze proces ten przebiega w dwdch wymienic stosowanie slangu, zartdw, zdrobuieri i przezwisk.
wymiarach. Pierwszym z nich jest „twarz" pozytywna, zwiyzana z pragnie-
niem jednostki, aby bye dobrze postrzegany przez innych i aby zyskac
Strategic grzecznosci negatywnej (Negaiive Politeness Strategies).
aprobat? dla swojego udziahi vv spoleczeristwie. Zarazem jednak ludzie chcy
Strategie grzecznosci negatywnej maj^ na celu uwzgl?dnienie negatywnej
zachowac pewien stopieri autonomii, „przestrzeri", w ktdrej cieszy si?
„twarzy" partnera, tzn. uszanowanie jego d^zenia do wolnosci wobec
swobody dzialania i sy wolni od nacisku innych. Ten aspekt uprzejmosci
zewn?trznych presji. Osiyga si? to poprzez zach?canie do wspdtpracy (a nie
okresla si? jako „twarz negatywnq", poniewaz obejmuje prawo do
zakladanie jej jako naturalnej oczywistosci), tzn. poprzez dawanie rozmdwcy
niczalcznosci. Wedtug Brown i Levinsona kontakty spoleczne polegajy na
szansy niepodj?cia danej czynnosci, przez przyjmowanie pesymistycznego
szukaniu rdwnowagi pomi?dzy wymogami wlasnej twarzy pozytywnej i
nastawienia oraz przez wprowadzanie rdznych sygnaldw asekuracji. Skonwen-
negatywnej oraz analogicznymi potrzebami innych osdb.
cjonalizowane sposoby posredniego wyrazania prdsb stanowiy najlepsze
Potrzeba rdwnowazenia rdznych wymogdw „twarzy" wynika, w mysl tej przyklady uprzejmosci negatywnej: mdwiyc „czy mdglbys zrobic dla mnie
teorii, z faktu, ze wi?kszosc zachowan komunikacyjnych nieuchronnie niesie X " , nadawca pozostawia sobie mozliwos'c zaprzeczenia, jakoby o cos prosil
ze soby zagrozenia dla „twarzy". Na przyklad wszystkie dyrektywy („Tylko chcialem dowiedziec si?, czy..."); w ten sposdb zachowuje swojy
ograniczajy potrzeb? swobody dzialania (a wi?c stanowiy wyzwanie dla pozytywny „lwarz", a zarazem uwydatnia wartosc negatywnej „twarzy"
„twarzy* negatywnej), a ostrzezcnia i uwagi krytyczne tworzy zagrozenie dia partnera, gdyz nie zaklada z gory uleglosci z jego strony. Inne strategie
„twarzy" pozytywnej. Analogicznie, pozytywna twarz osoby mdwiycej jest negatywnej grzecznosci obejmujy rozmaite zastrzezenia ( „ Z a s t a n a w i a m si?,
zagrozona przez przyznanie si? do winy, wpisane w akt przeprosin, a takze czy wiesz, gdzie jest Bill"), ograniczanie nacisku wywieranego na odbiorc?
przez zobowiyzanie do podj?ciaw przyszlosci jakichs niepozydanych dzialari, z („Moze rozwazytby pan wprowadzenie kilku drobnych zmian..." ~ wypowie-
ktorym mamy do czynienia w przypadku wymuszonej obietnicy. Strategic dziane przez uczoncgo krytykujycego prac? kolegi-naukowca), oraz ekspli-
grzecznosci stanowiy narz?dzia, za pomocy ktdrych uczestnicy komunikacji cytne wyrazy szacunku ( „ M o z e wysoki syd zechcialby rozwazyc...",
chroniy si? przed sytuacjami zagrazajycymi zachowaniu „twarzy". Strategic te wypowiedziane w sporze z s?dziy podczas procesu).
mozemy przypisac do pi?ciu gidwnych kategorii.
Strategie komunikacji posredniej (Off-the-Record Strategies). sy-
Strategic komunikowania „wprost" (Bald On-Record Strategies). Jesh tuacjach, w ktdrych ryzyko zagrazaj?jce zachowaniu „twarzy" ocenia si? jako
lyzyko jest niewieJkie albo gdy istniejy wystarczajyce powody usprawiedliwia- szczegdlnie wysokie, rozmdwcy mog^ post?powac w sposdb pozostawiajycy

228 229
najszersze pole dla ewentualnej odmowy. Wybdr strategii posredniej polega Grzecznosc w dyskursie
na tak posrednim dokonaniu aktu mowy, ze nadawca wlasciwie nie bierze na Analiza form grzeczno.sci w dyskursie pokazuje, w jaki sposdb wybdr
siebie zadnej odpowiedzialnosci za jakys okreslony intencj? komunikacyjny. odmiennych strategii odzierciedla i wspdltworzy struktur? spoleczny, a takze -
Dobrym przykladem sq tu niekonwencjonalne prosby posrednie: kiedy mdwi? jak mi?dzykuUurowe zrdznicowanie systemdw grzecznosci pozwala wniosko-
„Troch? tu chlodno", nie ponosz? odpowiedzi a Inosci za wyrazenie prosby, a wac o gt?bokich rdznicach mi?dzy kulturami.
takze moi rozmdwcy sy usprawiedliwieni, jesli nie rozumiejy, ze zamierzalem
ich o cos poprosic. Zrdznicowanie spoteczne. Badania nad rdznymi spolecznosciami,
prowadzone w zakresie socjopragmatyki (tzn. dziedziny zajmujycej si?
Wycofanie si? (Opting Out). Jesli oceniamy niebezpieczeiistwo jako zbyt spcrfecznym wymiarem pragmatyki: Leech, 1983), dowodzy (jak przewidj'wali
wielkie, mozemy zadecydowac, ze w ogdle nic nie b?dziemy mdwic. Kiedy na Brown i Levinson, 1987), ze wybdr strategii grzecznosci jest w duzej mierze
przyklad chcemy zwrdcic uwag? sysiadce, ze z jej mieszkania dobiega glosna okreslany przez takie czynniki, jak wladza, spoleczny dystans i stopieri presji
muzyka o dziwnej porze, musimy zastanowic si? nad ryzykiem zagrozenia jej spolecznej, jakiej poddani sq uczestnicy komunikacji. Rozmdwcy o nierdwnym
pozytywnej .,twarzy" i ochlodzenia przyjacielskich stosunkdw, w jakich statusie, zajmujycy asymetryczne pozycje w hierarchii wladzy, b?dy w rdznym
pozostajemy. W rezultacie, po zastanowieniu bye moze zrezygnujemy z stopniu uwzgl?dniali dyrektywy uprzejmosci. Na przyklad w Krdlu Line
planowanej skargi. Szekspira, doktor i Kordelia (ktdra w danym momencie sztuki jest krdlowy
Francji) biory udzial w takiej wymianie zdari:
Wybdr sposrdd tych pi?ciu opcji jest w danej sytuacji okreslony - zdaniem
(11) Doctor: So please your Majesty
Brown i Levinsona - przez trzy zmienne cechy kontekstu: spoleczny dystans
That we may wake the King; he hath slept long.
dzielycy partnerdw, a wi?c i przez stopieri ich zazylosci; przez stosunki wtadzy, Cordelia: Be governed by your knowledge, and proceed
w jakich uczestniczy rozmdwcy, a takze przez okreslone przymusy panujyce T'th'sway of your own will.
w danej kulturze. [KingUar [V, VII. 17-20]
Stopieri grzecznosci (tzn. zachowania „twarzy"), jaki jest wpisany w akt Doktor: Czy nie kaze
komunikacji j?zykowej zaiezy od „rozmiardw" szkody, jaky moze spowodowac Wasza krdlewska mosc obudzic krdla?
Dose juz spal.
utrata „twarzy", co ocenia si? na podstawie trzech wymienionych czynnikow. Kordelia: R z ^ d i si?, panie, wtasnym zdaniem
Taka ocena kontekstu wypowiedzi zmienia si? zaleznie od jednostki, poniewaz I czyri, C O tylko uznasz za stosowne.
zaiezy od typu uruchamianych przez niy relacji, od r o l i spolecznej, (przet. J , Paszkowski)

uwarunkowari sytuacyjnych, a takze - co najwazniejsze - od tego, jak


Oboje rozmdwcy sy uprzejmi, ale doktor - ktdry dysponuje mniejszy
posirzcganie spoteczeristwa przez dany osob? jest tworzone i negocjowane
wladzy - okazuje grzecznosc w wi?kszym stopniu: stosuje posredniy prosb?
w ramach komunikacji j?zykowej.
(„So please... that we?" [„Czy nie kaze... obudzic?"]), zwrot grzecznosciowy
Brown t Levinson twierdzy, ze przedstawiona lista pi?ciu mozliwych („your Majesty" [„Wasza krdlewska mos'c"]) oraz „my" inkluzywne (ang. we ~
strategii tworzy skal? uprzejmosci. Przesuni?cie od strategii komunikowania strtategia pozytywnej uprzejmosci). Odpowiedz Kordelii jest uprzejma, gdyz
wprost, w ktdrych nie uwzgl?dnia si? wymogdw zwiyzanych z zachowaniem wyraza szacunek dla wiedzy doktora i wykorzystuje stron? bierny (ang. be
„twarzy", poprzez pozytywne i negatywne sposoby okazywania szacunku, az governed). Jak w analizie tego fragmentu zauwazajy Brown i Gilman (1989),
do nieprzejrzystych komunikatdw, utworzonych z zastosowaniem posrednich gdyby opuscic w tej rozmowie elementy shizyce zachowaniu „twarzy",
strategii, przypuszczalnie odzwierciedla ogdlnie akceptowany zasad? grzecz- brzmialaby ona: „May I waken the king? - Use your own judgment." („Czy
nosci: im mniej dana wypowiedz jest bezposrednia, tym bardziej wydaje si? mog? obudzic krdla? - Sam zdecyduj.")
rozwazna i uprzejma. Takie uj?cie grzecznosci jako ekspresji autonomicznych,
Uprzejmosc moze tez grac pewny rol? w okazywaniu symbolicznej wladzy
racjonalnych podmiotdw, starajycych si? uniknyc konfliktu i zachowac
jednej osoby nad drugy, jak chocby w nasl?pujqcej konwersacji mi?dzy
harmoni? w interakcji poprzez stosowanie posrednich sposobdw porozumie-
dwiema 12-letnimi afroamerykariskimi dziewczynkami:
wania si?, jest na ogdl przyjmowanc w obr?bie wi?kszosci zachodnich
koncepcji uprzejmosci (zob. na przyklad U k o f f , 1975; Leech, 1983), ale (12) S: Gimme that ruler.
bywalo poddawane surowej krytyce ze strony uczonych badajycych inne A: Huh?
S: Gimme that ruler, girj.
kultury (omdwienie tych prac mozna znalezc w: Kasper, 1990).
A: Huh?

230 231
S: Will you please gimme that ruler before I knock you down. wykorzystujy odmienne style porozumiewania si?: podczas gdy w jednej
(Mitchell-Kernan i Kernan. 1977) kulturze za odpowiedniy reakcj? na okreslony sytuacj? uznaje si? ekspresj?
S: Daj mi t? Hnijk?. posredniy, to w tym samym kontekscie inna kultura moze wybierac dosiowne
A: H ? ? wyrazanie intencji. Takie zrdznicowanie mozna traktowac jako odbicie
S: Daj linijk?, dziewczyno. kulturowych preferencji dla pozytywnych albo negatywnych form uprzejmosci.
A: H ? ?
Tak wi?c w kulturze, w ktdrej wyst?puje sktonnosc do redukowania
S; Czy moglabys podac mi t? linijk? zanim C i ? r^bn??
spolecznego dystansu i akcentowania wartosci kolektywnych (jak chocby
Rdznice spoleczne mogy wplywac nie tylko na wybor strategii grzecz- w kulturze Izraela), dominuje styl pozytywnej grzecznosci, w k t o r y m
nosciowych, ale tez na sekwencyjnq struktur? dyskursu. Tak wi?c przy wi?kszej podkreslanie przynaleznosci grupowej przewaza nad ochrony autonomii. Jesli
presji spolecznej potrzeba zwykle wi?kszej liczby kwestii dla dokonania aktu blizej przyjrzymy si? zorientowanym na pozytywny grzecznosc kulturom,
mowy. Wezmy, dla przykladu, nast?pujycy rozmow? mi?dzy dwoma izraelski- w ktdrych kladzie si? nacisk na zaangazowanie i serdecznosc, a nie na
mi studentami na kampusie: utrzymywanie dystansu (jak to si? dzieje chociazby w kulturach stowiariskich i
srddziemnomorskich [zob. np. Wierzbicka, 1985]), to zapewne si? przeko-
(13) A: Say, how is your English?
B: Okay. Why?
namy, ze mdwienie wprost nie musi bye koniecznie traktowane jako
A: There are a few [difFicult| things in this article. nieuprzejme. W kulturze izraelskiej, na przyklad, nacisk na szczerosc
I wondered i uczciwosc w kontaktach mi?dzyosobowych jest sprawy wazniejszy niz
(pause) dyrektywa, by nie naruszac przestrzeni innej osoby. Pozwala to (zwlaszcza w
B: Yes? sferze zycia prywatnego) na daleko posuni?tq bezposredniosc ekspresji
A: Would you have time [to help me]? (Katriel, 1986; Blum-Kulka, 1992). Na podstawie podobnych przyktaddw
(Blum-Kulka i in.. 1985, przekf. z hebr.)
mozna przekonac si?, ze proponowana przez Brown i Levinsona skala
A: Powiedz, jak z twoim angielskim? uprzejmosci nie ma wartosci obowiyzujycej dla wszystkich kultur.
B: O K . A o C O chodzi?
A: Jest kilka [trudnych] rzeczy w tym artykule. Myslaiem
(pauza)
B: Tak? Pragmatyka mi^dzykulturowa
A: Mialbys troch? czasu [zeby mi pomdc]?

Strategia negatywnej grzecznosci zastosowana wreszcie przez A („czy Studia nad pragmatyky mi?dzykulturowy, inspirowane przez rozwdj
mialbys troch? czasu [zeby m i pomdc]?") pojawia si? dopiero po pytaniu, teorii, skupiajy sie nad swoistymi zjawiskami pragmatycznymi, wydobywajyc
ktdre sluzy sprawdzeniu, czy zachowane sy warunki wst?pne wymagane przy je z potoku komunikacji i pordwnujyc z analogicznymi formami w innych
prosbie, a takze po slowie swiadczycym o ostroznosci nadawcy („myslalem"). j?zykach. Prace takie majy charakter zardwno analityczny, jak i empiryczny.
Oba te sygnaly swiadczy o szacunku wobec wymogdw „twarzy". Szczegdlnie dobrze opracowany dziedziny badari nad komunikacjy mi?dzy-
Badania empiryczne wykazujy, ze wybierajyc strategie uprzejmosci, kulturowy jest pragmatyka kontrastywna, zajmuj^ca si? pordwnywaniem
nadawca - poza oceny stosunkdw wladzy, dystansu i okreslonych przymusdw poszczegdlnych typdw zachowan komunikacyjnych w obr?bie rdznych
spolecznych - bierze tez pod uwag? inne czynniki, jak chocby eel komunikacji, j?zykdw. Akty mowy rozwazane z tej perspektywy obejmujy polecenia,
narz?dzie przekazu i stopien ewentualnej bliskosci emocjonalnej mi?dzy pochwaly, pytania, podzi?kowania i przeprosiny. Coulmas (1981), na przyklad,
partnerami (Blum-Kulka i in., 1985; Brown i Gilman, 1989). Kolejnym zestawia sposoby funkcjonowania takich wysoce skonwencjonalizowanych
istotnym elementem, ktdry trzeba uwzgl?dnic w opisie spolecznych rdznic aktdw mowy, jak podzi?kowania i przeprosiny, w japoriskim oraz w wybranych
w stylach komunikacji, jest kulturowa tozsamosc plciowa (gender). Trudno j?zykach europejskich, Chen (1993) zas pordwnuje sposoby odpowiadania na
powiedziec, czy kobiety sy bardziej uprzejme niz m?zczyzni; stosunek mi?dzy komplementy, stosowane przez Anglikdw i Chiriczykdw.
plciy a stylami porozumiewania si? nalezy raczej wiyzac ze zrdznicowaniem rdl Problematyk? dominujycy w badaniach tego typu mozna pokazac na
plciowychw hierarchii spotecznej albo z uprzedzeniami wpisanymi w okre- przykladzie prac firmowanych przez Cross-Cultural Speech Acts Realization
slone koncepcje uprzejmosci (Keenan Ochs, 1974). Project (CCSARP: Blum-Kulka i in., 1989), W ramach tego projektu
przestudiowalismy dwa akty mowy - pro.sby i przeprosiny - w osmiu j?zykach
Rdznice kulCurowe. Badania mi?dzykulturowe w znacznej mierze i odmianach j?zykowych: australijskim angielskim, amerykanskim angielskim,
podwazajy uniwersalistyczne roszczenia modeli grzecznosci. Rdzne kultury argetyiiskim hiszpariskim, brytyjskim angielskim, kanadyjskim francuskim,

232 233
duriskim, niemieckim i hebrajskim. Aby zapewnic sobie pordwnywalnosc jakichs implikatur konwersacyjnych. Podobnie, tylko respondcnci mdwiycy po
danych, zastosowano test, w ktdrym poproszono respondentdw o uzupelnie- hebrajsku wyrazajy prosb? za pomocy pytania, czy rozmdwca jest „gotdw"
nie brakujqcej kwestii w podanym dialogu. Nast?pujqcy przyktad zawiera (dosl,: „Czy jestes gotowa pozyczyc mi swoje notatki?") lub tez poprzedzajyc
zestaw odpowiedzi od (a) do (e) odpowiednio w j^zykach: australijskim swoje wypowiedzi sldwkiem „ m o z e " (dosl.: „Prosz? pani, moze pani przesunie
angielskim, argentyriskim hiszpariskim, kanadyjskim francuskim, niemieckim i samochdd").
hebrajskim: Zrdznicowanie socjopragmatyczne rozwazono poprzez uwzgl?dnienie
(14) Na uniwersytecie A n n a opuscila wczorajszy wyklad i chcialaby pozyczyc notatki od rdznic sytuacyjnych. Sytuacje w tescie systematycznie rdznily si? pod
Judyty: wzgl?dem dystansu dzielycego rozmdwcdw i zrdznicowania pozycji spolecz-
Anna: (a) Would you mind if I borrowed your notes from the last class? nych. Wyniki testu wykazaly, ze wszystkie osoby dostosowywaly strategie do
dosl.: Czy mialabys cos przeciwko temu, zebym pozyczyla twoje notatki z
zmiennych skladnikdw kontekstu: prosby formulowane przez policjanta byly
ostatnich zaj?c? [australijski angielski]
(b) Podes prestarme los apuntes?
bardziej bezpos'rednie niz te, ktdre kierowal uczeri do nauczyciela, a z kolei
Czy mozesz pozyczyc mi swoje notatki? [argentyriski hiszpariski] rozmowa mi?dzy kelnerem a klientem zawierala mniej wyszukane formy
(c) Judith, accepteras-tu de me preter tes notes de cours? J'etais absente hier. przeprosin niz konwersacja mi?dzy przyjacidlmi. Odpowiedzi wykazujy
Judith, czy zgodzisz si? pozyczyc mi twoje notatki? Bytam wczoraj nieobecna. zarazem duze zrdznicowanie kulturowe, co oznacza, ze rdzne wspdlnoty
Ikanadyjski francuski]
komunikacyjne ksztahujy odr?bne i rozpoznawalne style i n t e r a k c j i (Hymes,
(d) Kannst du mir, bitte, deine Aufzeichnungen zum Kopieren geben?
Czy mozesz. prosz?, dac mi swoje notatki do skopiowania? [niemiecki|
1974). Proszyc na przyklad wspdllokatora o posprzytanie kuchni we w.spolnym
(e) Haim at miixana lehashil li et hamaxberet shelax lekama yamim sheuxal mieszkaniu, tylko 12% australijskich i az 74% argentyriskich respondentdw
leha'atik et hashiur? stosowalo strategie mdwienia wprost. Pozostaje to w zgodzie z ogdlny
dosl.: C z y jestes gotowa pozyczyc mi swoje notatki na kiika dni, ^ebym mogta prawidlowosciy, w mysl ktdrej rozmdwcy australijscy we wszystkich .sytuacjach
skopiowac lekcj?? [hebrajski]
wybierajy najbardziej zawoalowane formy mdwienia, podczas gdy respondenci
Judith: Sure, but let me have them back before the lecture next week.
Pewnie, ale oddaj mi je przed wyktadem w nastepnym tygodniii.
argentyriscy - najbardziej bezposrednie.
Interlingwistyczne zrdznicowanie systemdw pragmatycznych ma powazne
Kontrastywne pordwnanie danych zebranych w ten sposdb pozwala na konsekwencje dla dwdch obszardw kontaktdw j?zykowych: przekladu i nauki
przeprowadzenie analiz dwojakiego rodzaju. Uzywajyc terminologii Leecha j?zykdw obcych,
(1983), mozna powiedziec, ze sy to: 1) pragmalingwistyczne badania nad
stopniem mi?dzyj?zykowego zrdznicowania w doborze strategii komunikacyj-
nych, uwzgl^dniajyce repertuar dost?pnych w danym j?zyku srodkdw Przektad
pelniycych okreslony funkcj? pragmatyczny (na przyklad strategie wyrazania Poniewaz znaczenia pragmatyczne w tekscie mogy bye przekazywane za
prosby w j?zyku angielskim); 2) socjopragmatyczne badania nad stopniem pomocy swoistych dla danego j?zyka srodkdw pragmalingwistycznych,
mi?dzyku!turowego zrdznicowania w doborze strategii komunikacyjnych w thimacze czasami nie sy w stanie znalezc pragmatycznego odpowiednika
danych sytuacjach, uwzgl?dniajyce zwiqzek mi?dzy aktem mowy a warunkami (tzn. wyrazenia wyposazonego w ten sam potencjal znaczeri pragmatycznych)
spolecznymi i kulturowymi. w j?zyku przekladu. Na przyklad, wyrazenia I beg your pardon (dosl; Prosz?
Zdecydowana wi?kszosc respondentdw dla wyrazenia prosby o pozycze- o wybaczenie) moze bye stosowane w amerykariskiej odmianie angielskiego
nie notatek wybiera skonwencjonalizowane strategie komunikacji posredniej dla zasygnalizowania klopotdw ze zrozumieniem, dla ekspresji oburzenia albo
(jak w przykladzie (14)). Te prdbki prdsb pozwolily nam odkryc stopieri jako przeprosiny. W danym kontekscie zdanie moze bye celowo uzyte w
pragmalingwistycznego zrdznicowania w sposobach formutowania skonwen- sposdb wieloznaczny, jak chocby w powiesci Rabbit, Run (Uciekaj krdliku)
cjonalizowanych prdsb posrednich w badanych j?zykach. Wszystkie te j?zyki, Johna Updike'a. gdzie wspomnianej konstrukcji uzywa (zam?zna) bohaterka
jak si? okazuje, stosujy podobne konwencje uzycia, ale rozniy si? pod po tym, jak jej zaproszenie na kaw? zostaje odrzucone przez (zonatego)
wzgl?dem sposobu ich realizacji. m?zczyzn?, ktdry w wyrazny sposdb ujawnia, jak rozumie t? propozycj?: „ N o ,
Na przyklad, tylko osoby poslugujyce si? kanadyjskim francuskim look ... You're a doll ... but I have got this wife now" (Updike, 1960: 223);
i hiszpariskim uzywajy formy grzecznosciowej „Will you be kind enough ,.Nie. Shichaj no. [...) Mila z ciebie laleczka, ale mam juz zon?." (Updike,
to?" i odpowiednio „Serais tu assez gentille de me preter tes notes?" (dost.: 1988: 241). Hebrajski thimacz dla oddania tego zdania wybral doslowny
„Czy b?dziesz na tyle uprzejma, by pozyczyc mi notatki?"). Wyrazenie to przeUad: „Prosz? o twoje wybaczenie". Poniewaz zas w j?zyku hebrajskim
w przekladzie moze brzmiec przesadnie lub nawet sugerowac wyst?powanie konstrukcja ta sluzy zwykle dla wyrazenia oficjalnych przeprosin i w bardzo

234 235
maiym stopniu nadaje si? do przekazania jakictikolwiek innych sensdw, to to poj?cia i metody wypracowane na gruncie teorii, a takze odpowiadajyce i m
thimaczenie traci pragmatyczny potencjal oryginatu i sprawia, ze pdzniejsze obszary analizy dyskursu w kontekscie spoleczno-kulturowym. Oprdcz
rozterki bohatera (czy kobieta poczuta si? urazona jego odmowy, czy tez jego klasycznych koncepcji pragmatycznych, uksztahowanych na gruncie filozofii
jednoznaczny interpretacja zaproszenia na kaw?) zupelnie tracy sens^. j?zyka (gidwnie zaproponowanych przez Grice'a, Austina i Searle'a),
omdwilismy tez teori? grzecznosci (Brown i Levinsona) oraz prace empiryczne
dotyczyce komunikacji mi?dzykulturowej. Chociaz wymienione (i inne) uj?cia
Nauka j^zykow obcych - pragmatyka ini?dzyjf zykowa w pewnej mierze lyczy si? i zachodzy na siebie w ramach prowadzonych
Osoby uczyce si? j?zyka obcego napotykajy podobne trudnosci, kiedy obecnie badari, co widac chocby w artykulach publikowanych na lamach takich
prdbujy przekazac zamierzone przez siebie znaczenia pragmatyczne w owym pism, jak „Journal o f Pragmatics" i „Pragmatics", to we wszystkich
j?zyku. Badania nad pragmatyky mi?dzyj?zykowy (FCasper i Blum-Kulka, opracowaniach w tej dziedzinie przyjmuje si? pewne wspdlne zalozenia
1993) wykazujy, ze osoby takie - nie zdajyc sobie sprawy, ze pragmatyki teoretyczne dotyczyce charakteru mi?dzyludzkiej komunikacji. W zakoricze-
niu chcialabym wi?c skupic si? na tym, co pragmatyka wnosi do naszej wiedzy
rdznych j?zykdw nie pokrywajy si? ze soby - mogy nieraz przenosic strategie
o procesach werbalnego porozumiewania si?. Sprdbuj? tez wskazac pozostate
komunikacyjne z j?zyka ojczystego do obcego, Nawet zas jesli sy swiadomi
problemy i obszary dociekari obecne we wspdlczesnych badaniach.
tych rdznic, wciyz mogy formulowac bl?dne hipotezy na temat pragmatycz-
nych wartosci danych form i wyrazeri. Podobne procesy prowadzy nieraz do
niepowodzeri pragmatycznych (Thomas, 1983; Blum-Kulka i Olshtain, J^zyk i kontekst
1986), tzn. do niepowodzeri nadawcy w dokladnym i/lub slosownym
Jak widzielismy, w pragmatycznym uj?ciu komunikacji nacisk kladzie si?
vsyartykulowaniu zamierzonych sensdw.
na uzytkownikdw j?zyka oraz na warunki uzycia, a nie na abstrakcyjny system
W komunikacji, w ktdrej ten sam j?zyk jest dla jednej osoby j?zykiem j?zykowy czy, bye moze, wrodzomj zdolnosc poslugiwania si? mowy. Jednym
ojczystym, a dla drugiej - obcym, przenoszenie norm socjopragmatycznych z z gidwnych zalozeri takiego podejscia jest przekonanie o nieuchronnym
innej kultury moze wspomagac rdzne czynniki prowadzyce do niepowodzeri uwarunkowaniu komunikacji przez kontekst.
komunikacyjnych, a takze sprzyjac powstawaniu negatywnego stereotypu Duzy rol? w badaniach z zakresu pragmatyki odgrywa zagadnienie
osoby z zewnytrz. O ile bowiem zakldcenia gramatyczne s^ latwo rozpozna- presupozycji niezb?dnych przy interpretacji (Levinson, 1983). Jak pisze Mey
walne i latwo dajy si? usprawiedliwic tozsamosciy nadawcy jako „cudzoziem- (1993: 173), „presupozycje pragmatyczne tworzy w kulturze wi?z mi?dzy
ca", o tyle potkni?cia na poziomie pragmalingwistycznym i socjopragma- slowem mdwionym a swiatem. w ktdrym zyjy uczestnicy komunikacji".
tycznym sq bardziej niebezpieczne, gdyz latwiej dajy si? przypisac cechom Pragmatyczne podejscie cz?sto jednak krytykowano za brak dostatecznego
charakteru albo etniczno-kulturowemu pochodzeniu i z tego wzgl?du mogy wyjasnienia pelnej roli, jaky kontekst odgrywa w procesach porozumiewania
miec powazne reperkusje w zyciu spolecznym. Kiedy jednak osoba mdwiyca si?. Zarzucano, ze skupiajyc si? na pojedynczych aktach mowy prace te nie
w obcym dla siebie j?zyku stosuje inne style komunikacyjne niz rodzimi doceniajy znaczenia sytuacyjnych i spoleczno-kulturowych kontekstdw jako
uzytkownicy tego j?zyka, moze to bye zardwno kwestia umiej?tnosci, jak ram umozliwiajycych rozumienie wypowiedzi, a takze roli kontekstu w ksztal-
i wyboru. Z drugiej strony, z punktu widzenia autochtondw, odmienny pod towaniu tekstdw tworzonych przy rdznych okazjach. W innych kierunkach -
wzgl?dem pragmatycznym sposdb mdwienia rzadko jest postrzegany pozy- jak chocby w etnografii mdwienia, rozwini?tej przez Gumperza i Hymesa -
tywnie jako sygnal tozsamosci kulturowej, a zwykle wywoluje raczej niech?tne podkresia si? t? podwdjny funkcj? kontekstu: jako pola dzialari, w ktdrym
nastawienie shichaczy. tworzy si? wypowiedzi, a takze jako wyeksponowane zdarzenie (zdarzenie
komunikacyjne), konstytuowane poprzez mow? (przeglyd tych prac mozna
znalezc w Schiffrin, 1994). Nalezy podkreslic, ze przypisanie kontekstowi
Wnioski centralnej roli w interakcjach spolecznych - co postuluje etnografia
komunikacji - nie wyklucza pragmatycznego spojrzenia na procesy wytwa-
W niniejszym rozdziale omdwiono wazniejsze zagadnienia z zakresu rzania sensu, zachodzyce w ramach okreslonego zdarzenia. W istocie, przyszle
pragmatyki, wybrane ze wzgl?du na ich znaczenie dla pragmatyki dyskursu. Sy badania na polu pragmatyki dyskursu mogy czerpac powazne inspiracje
z metodologii stosowanych w pracach etnograficznych.
W polskim przekladzie A . Demkowskiej-Bohdziewicz pojawia si? w tym miejscu zwrot
.Wypraszam sobie!stanowiqcy trafny odpowiednik pragmatyczny wersji oryginalnej, chociaz
odbiegajqcy od niej w warstwie doslownej (Updike, 1988; 241) (przyp. ttum.).

236 237
Uczestnicy komunikacji w poszukiwaniu sensu wiedzy w ramach edukacji, wywiady z osobarai ubiegajqcymi si? o przyj?cie do
pracy - zapewne podlega okreslonym przez specyfik? danego zdarzenia
Pragmatyka traktuje rozumienie jako imeraktywny proces wnioskowania,
normom, ktdrych zrozumienie moze zadecydowac o powodzeniu pacjenta,
w ktorym przez caly czas nalezy zestawiac to, co zostalo powiedziane, z tym, co
studenta albo kandydata na dane stanowisko. Zespdl norm, ktdre dziecko
bylo pomyslane. Zaproponowany przez Grice'a opis komunikacji opiera si?
wynosi z domu, moze bye na przyklad powiyzany z jego spolecznym po-
wi?c w duzym stopniu na poj?ciu racjonalnosci. Porozumiewanie si? jest
chodzeniem iAub kulturowym wyposazeniem, wchodzqc w koUzj? ze zinstytu-
celowy czynnosciq, a rozumienie wypowiedzi polega gidwnie na prdbach
cjonalizowanymi normami panujycymi w danej szkole (jak chocby norma
okreslenia zamiardw, jakimi kieruje si? rozmdwca. Proces ten przebiega
okreslaj^ca, jakiego rodzaju odpowiedz jest uznawana za przekaz bogaty w
okr?zny drogy: kazdy z partnerdw w toku rozmowy szuka sygnaldw, ktdre
informacje). A zatem uznanie aktdw mowy za podstawowe jednostki
informowalyby go, czy jego intencje zostaly trafnie odczytane. To, co si? mdwi,
komunikacji, co postuluje etnografia mdwienia, jest sprawy szczegdlnie
nie zawsze odzwierciedla to, co si? ma na mysli. Diatego komunikacja odbywa
doniosly dla zrozumienia, w jaki sposdb negocjowane sy pragmatyczne
si? poprzez wnioskowania: kazda kwestia w rozmowie i kazde zdanie w tekscie
znaczenia wypowiedzi.
jest powiyzane z poprzednimi, choc cz?sto owa domniemana wi?z nie jest
wyrazona wprost w uzytych slowach.
W koncepcji Grice'a uczestnicy komunikacji sg traktowani jako racjo- Sukcesy i porazki komunikacyjne
nalne podmioty, ktdre zakladajy, ze inni przestrzegajy zasady kooperacji. Jesli
zatem ktos w widoczny sposdb narusza ktdr^s z maksym konwersacyjnych, Negocjowanie pragmatycznych znaczeri jest nieodzowny cz?sciy codzien-
musimy bye w stanie odkryc celowe dzialanie, ktdre usprawiedliwa takie nych kontaktdw, nawet gdy rozmdwcy mdwi^ tym samym j?zykiem i nalezy do
zakldcenia. W tym poszukiwaniu sensu implikatury konwersacyjne (zamie- jednej kultury. Kiedy jednak w zdarzeniu komunikacyjnym biory udzial
rzone przez kogos) sluzy odbiorcy jako narz?dzia do podtrzymania spdjnosci partnerzy dysponujycy inny kompetencjy j?zykowy i kulturowy, zapewne
przekazu: kolejna kwestia w rozmowie moze bye powiyzana z poprzedniy nie przyjmujycy inne presupozycje kontekstowe i stosujycy rdzne ramy interpre-
za pomocy bezposrednich srodkdw j?zykowych, lecz raczej poprzez wniosko- tacyjne (ktdre pozwalajy formom j?zykowym przypisywac status pragmatycz-
wanie oparte na jedynie zasugcrowanych znaczeniach. ny), szanse na brak porozumienia niepomiernie wzrastajy. Takie porazki
komunikacyjne mogy zas z kolei prowadzic do powstawania wzajemnych
Teoria aktdw mowy zrobila duzy post?p w kierunku systematyzacji takich
kategorii, jak znaczenia zamierzone i posrednie. Przede wszystkim uporzyd- negatywnych stereotypdw, co ma powazne konsekwencje dla dalszych
kowala rdzne sposoby realizowania intencji komunikacyjnych (akty mowy), stosunkdw mi?dzy grupami.
okreslajyc warunki uzycia niezb?dne do wykonania danych aktdw. Ponadto, W zastosowaniu do rzeczywistych zdarzeri komunikacyjnych, uj?cie
wprowadzila wyrazne rozrdznienie mi?dzy bezposrednimi i posrednimi aktami pragmatyczne okazalo si? nieocenione w wyjasnianiu niepowodzeri komuni-
mowy, przedstawiajyc kryteria pragmatyczne, ktdre pozwalajy wyodr?bniac kacyjnych w kontaktach wewnytrzkulturowych, mi?dzyetnicznych, mi?dzy-
rdzne odmiany komunikacji posredniej. kulturowych, a takze w wypadkach, kiedy osoba mdwiyca w obcym j?zyku
Empiryczne badania nad aktami mowy najlepsze rezuUaty przyniosly rozmawia z kirns, dla kogo ten wlasnie j?zyk jest j?zykiem ojczystym. Kiedy
w zastosowaniu do pojedynczych aktdw mowy, wewnytrz- i mi?dzykulturo- tylko wprowadzamy pragmatyczny wymiar do opisu procesdw porozumiewa-
wych, ale spotkaly si? z powazny krytyky, kiedy dotyczyly dyskursu jako nia si?, stajemy si? wyczuleni na wielopoziomowy charakter znaczenia
calosci. Obecnie istnieje wi?c olbrzymia literatura na temat aktdw mowy w wcielonego w werbalny przekaz i duzo lepiej orientujemy si?, co moze miec
rdznych j?zykach i kulturach, nie ma natomiast jednego, ogdlnie akceptowa- negatywny wplyw na przebieg komunikacji.
nego - a opartego na teorii aktdw mowy, anaUtycznego modelu dyskursu,
pozwalajycego na badanie calych konwersacji. W konsekwencji, niektdre
opracowania z zakresu pragmatyki (na przyklad Levinson, 1983) zalecajy
zastosowanie w badaniach nad dyskursem procedur analizy konwersacyjnej,
Bibliografia
czyli metodologii wychodzycej od nieco innych zalozeii niz pragmatyka.
Koncepcja Grice'a wciyz stanowi gldwny inspiracj? dla teoretycznych Austin, J . (1993), Jak dzialac slowami, przet. B. Chwedericzuk, w: Mdwienie ipoznanie. Wyklady
rozwazan w pragmatyce; mniej uwagi zwracano na mozliwosc socjologicznych i rozprawy fUozoficzne, Warszawa.
i kulturoznawczych zastosowari tej teorii. Dla przykladu, wiele zinstytucjona- Bach, K. i Harnish, R.M. (1979), Linguistic Communication and Speech Acts, Cambridge. M A :
lizowanych form dyskursu - jak chocby rozmowy u lekarza, przekazywanie M I T Press.

238 239
Blum-Kulka, S. (1989). Playing it safe: the role of conventionality in indirectness, w: S. Blum- Lakoff, R. T. (1975), The logic of pohtcness, or minding your p's and qY, „Chicaeo Linguistics
-Kulka, J. House i K. Kasper (red.), Cross-Culmral Pragmatics: Requests and Apologies, Society", 9: 292-305.
Norwood, NJ: Ablex. s. 37-70. Lakoff. R.T. (1990). Talking Power: The Politics of Language in Our Liven, New York: Basic
Blum-Kulka, S. (1990),., You don't touch lettuce wUh your fingers": parental politeness in family Books.
discourse, ^Journal of Pragmatics", 14: 259-289. Leech, G . (1983), Principles of Pragmatics, London. New York: l_xtngman.
Blum-Kulka, S. (1992), The metapragmatics of politeness in Israeli society, w: R. Watts, R . J . I d c i Levinson, S. (1983), Pragmatics, Cambridge; Cambridge University Press.
S. E . Wich (red.). Politeness in Language: Studies in its History, Theory and Practice, Mey, J . (1993). Pragmatics: an Introduction, Oxford: Btackwell.
Berlin: Mouton de Gruyter. s. 255-281. Mitchell-Kernan, C. i Kernan. T . K . (1977), Pragmatics of directive choice among children, w: S.
Blum-Kulka, S., Danet, B. i Gerson, R . (1985), T7te language of requesting in Israeli society, w: Ervin-Tripp i C . Mitchell-Kernan (red.). Child Discourse. New York: Academic Press,
J. Forgas (red.), Langi4age and Social Situation, New York: Springer Verlag, s. 113-141. s. 189-211.
Blum-Kulka, S., House, J . i Kasper. G . (red.) (1989), Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Morgan, J. (1978), Two types of convention in indirect speech acts, w: P. Cole i 3. Morgan (red.).
Apologies, Norwood, N J : Ablex. Syntax and Semantics 9: Pragmatics, New York: Academic Press, s. 261-281.
Blum-Kulka, S . i Olshtain, E . (1986), Too many words: length of utteraru:e and pragmatic failure, Morris, C . H . (1938), Foundations of the theory of signs, in: International Encyclopedia of Unified
„Studies in Second Language Acquisition", 8: 47-67. Science, t. 2 nr L Chicago: University of Chicago Press.
Brown, P. i Levinson, S. (1987), Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge; Rosaldo, M. (1990), The things we do with words: Ilongot speech acts and speech act theory in
Cambridge University Press. Pierwsze wydanie jako: Universals of language: politeness philosophy, w: D. Carbaugh (red.). Cultural Communication and Intercultural Contact,
phenomena, w: E . Goody (red.). Questions and Politeness, Cambridge: Cambridge Hillsdale, NJ: Lawrence Erlhaum, s. 373-407. Pierwsze wydanie: 1982.
University Press, 1978. s. 56-324. Schiffrin, D. (1994), Approaches to Discourse, Oxford: Blackwell.
Brown, R. i Gilman, A . (1989), Politeness theory and Shakespeare's four major tragedies, ScoUon, R. i Scollon Wong, S. (1995), Intercultural Communication: a Discourse Approach,
„Language in Society", 18: 159-212. Oxford: Blackwell.
Carbaugh, D . (red.) (1990), Cultural Communication and Intercultural Contact, Hillsdale, N J : Searle, J.R. (1987). Czynnosci mowy, (pizel. B.Chwedericzuk), Warszawa.
Searle, J. (1975), Indirect speech acts, w: P. Cole i J . Morgan (red.). Syntax and Semantics 3:
Lawrence Eribaum.
Speech Acts, New York: Academic Press, s. 59-82.
Chen, R . (1993), Responding to compliments: a contrastive study of politeness strategies between
Searle, J . (1979), 77ic classificanon of illocutionary acts, ..Language in Society", 5: 1-24.
American English and Chinese speakers, „JourT!al of Pragmatics", 20; 49-77.
Sperber, D. i Wilson, D. (1986), Relevance: Communication and Cognition, Cambridge, M A ;
Clark, H . i Lucy, P. (1975), Understaruiing what is meant from what is said: a study of
Harvard University Press.
conversationally conveyed requests, ^Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior",
Tannen, D. (1985), Cross-cultural communication, w: T. van Dijk (red). Handbook of
14: 56-72.
Discourse Analysis, X. 4, London: Academic Press, s. 201-217.
Coulmas, F . (1981), Poison to your soul: thanks and apologies contrastivefy viewed, w: F .
Thomas, J . (1983), Cross-cultural pragmatic failure, „Applied Linguistics". 4: 91-112.
Coulmas (red.). Conversational Routines, The Hague; Mouton. s. 273-288.
Thomas, J . (1995). Meaning in Interaction: An Introduction to Pragmatics. London and New
Dascal, M . (1983), Pragmatics and the Philosophy of Mind, t. I , Amsterdam: John Benjamins.
York: Longman.
Gibbs, R.W. (1981), Your wish is my command: convention and context in interpreting indirect Updike, L (I960). Rabbu, Run. New York: Fawcett Crest.
requests, ,rloumal of Verbal Learning and Verbal Behavior", 20: 431-444. Updike -T. (1988), Uciekaj. Kroliku, przet. A . Demkowska-Bohdziewicz, Warszawa.
Goffman, E . (1967), Interaction Ritual: Essays on Face to Face Behavior, New York: van Dijk, T. (1977), Text and Context: Explorations in the Semantics and Pragmatics of
Doublreday. Discourse, London; Longman.
Grice, H.P. (1957), Meaning, ..Philosophical Review". 66: 377-388. Verschueren, L i Bertuccelli-Papi, M . (red.) (1985), The Pragmatic Perspective. Amsterdam:
Grice, H.P. (1971), Meaning, w; D- Steinberg i L . Jakobovits (red.). Semantics: an fnter- John Benjamins.
disciplinary Reader in Philosophy, „Linguistics and Psychology", Cambridge: Cambridge Weizman, E . (1993), Interianguage requestive hints, w; G . Kasper i S. Blum-Kulka (red.),
University Press, s. 53-59. Interianguage Pragmatics New York; Oxford University Press s. 123438.
Grice, H.P. (1977), Lo^ka a konwersacja (przel. J.Wajszczuk), ..Przegl^d Humanistyczny", 6. Weizman, E . i Blum-Kulka, S. (1992), Ordinary misunderstandings, w: M. Slamenov (red.),
Gumperz, J . (1982), Discourse Scratches, Cambridge: Cambridge University Press. Cun-ent Advances in Semantic Theory, Amsterdam and Philadelphia; John Benjamins,
Hymes, D . (1974), Ways of speaking, w: R. Bauman i J . Sherzer (red.). Exploration in the s. 417-433.
Ethnography of Speaking, New York, London: Cambridge University Press. Wierzbicka, A. (1999), Rdzne kultury; rdzne j^zyki, rdzne akty mowy (przet. T.Dobrzyiiska), w:
Kasper, G . (1990), Linguistic politeness: current research issues, „Jouroal of Pragmatics", 14: J^zyk - umysl - kultura, Warszawa, s. 193-227.
193-219. Wolfson, N. (1983), Ruks of speaking, w: J . C . Richards i R . Schmidt (red.), Language and
Kasper. G . i Blum-Kulka, S. (red.) (1993), Interianguage Pragmatics, New York; Oxford Communication, London. New York; Longman, s. 61-89.
University Press.
Katriel, T , (1986), Talking Straight: Dugri Speech in Israeli Sabra Culture. Cambridge;
Cambridge University Press.
Keenan, E . Ochs (1974), Norm-makers and nonn-breakers: uses of speech by men and women in
Malagasy community, w; R . Bauman i J . Sherzer (red.). Explorations in the Ethnography of
Speaking, New York: Cambridge University Press, s. 125-143.

240

You might also like