Professional Documents
Culture Documents
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
Taylor & Francis, Ltd. is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
Monumenta Serica
43 (1995): 141-158
YUET KEUNG LO
During the Six Dynasties period (A.D. 221-589), there was a series of debates
between Chinese Buddhist and non-Buddhist thinkers over the immortality of the
soul. Ironically, in these debates the non-Buddhist thinkers adopted a quintessen-
tially Buddhist position in refuting the existence of a permanent soul, while the
Buddhists adamantly argued for the existence of such an entity in order to ac-
count for the theory of karma and retribution. These debates were vehement, but
ultimately futile in solving the problems at issue. One of the reasons behind this
futility is that these debates were often reduced to ideological polemics which
focused on whether Buddhism, as a foreign and thus inferior and heterodox doc-
trine, should be allowed to develop on Chinese soil. As a result, the debate over
the nature of the soul became a mere vehicle for the ideological struggle between
indigenous Chinese doctrines and Buddhism.
Clearly, philosophically significant conclusions could hardly be reached in
such an ideologically charged mode of discourse. Moreover, both parties to the
debate were so stubborn in upholding their own positions that neither was prone
to examine the logic and arguments of the opponents' positions. Oftentimes in the
debate over the immortality of the soul we find that each party propagated its
own thesis without directly challenging or refuting its opponents'; philosophical
discussions in an argumentative manner were not common. Furthermore, since it
was the early medieval Chinese intellectual tradition to argue and sustain a philo-
sophical position by virtue of illustrative analogies, philosophical discussions
often ended in a deconstruction of analogies rather than a thorough examination
of the premises and logical inductions of given arguments. Yet, granted that even
an apt analogy can at best only illustrate a philosophical point, thereby lending
persuasive power to it, analogies are hardly self-sufficient as arguments or proofs
for a thesis. In light of all these reasons, the debate over the immortality of the
soul wound up inconclusively.
The so-called candle and light analogy (or fire and firewood analogy) was
often employed to prove or disprove the existence of an immortal soul in the
early medieval debates. The usage of this analogy in the indigenous Chinese
tradition prior to the fourth century A.D., and its transformation in the philo-
1 For instance, it was used by An Shigao ^tïrfj in Taishõ shinshü daizõkyõ ^lEfHEMcäföS
(The Taishõ edition of the Chinese Buddhist canon; Tokyo: Taishõ shinshü daizõkyõ kankõkai,
1927; repr. 1968), work no. 729, vol. 17, p. 518a, lines 4-5 , 20-21, p. 518b (hereafter, T.
729:[17].518a.4-5, and so forth).
2 For instance, An Shigao used the term interchangeably with hunpo. Admittedly, this is a rare
case. Nevertheless, it precisely demonstrates that there was really no terminological consis-
tency for the notion of soul in early Chinese Buddhist literature. See T. 732:(17).533b.21-28.
J For instance, Zhi Qian 5jf identified hunshen with shen, see 7. 20:(l).262b.9-ll.
4 Like hunposhen, this term is extremely rare in early Chinese Buddhist literature. It was used,
perhaps only a few times, by Faju fè'JË and Fali }£:£, who translated Buddhist sutras into
Chinese in Luoyang γ&|ξ§, the Western Jin capital, in the late third and early fourth centuries.
See T. 23:(l).304c.3-5, 9, 304c.29-305a.3. The term jingshenhunpo appears to be idiosyncratic
to Faju and Fali, but it is also used interchangeably with jingshen in the cited text.
5 The term, for instance, was used by Kang Senghui Rf## to refer to a transmigrating soul.
SeeT. 152:(3).37c.l3.
8 Cf. Walter Liebenthal, "The Immortality of the Soul in Chinese Thought," Monumenta Nip-
ponica 8 (1952), pp. 336-337, and Richard Mather, "The Conflict of Buddhism with Native
Chinese Ideologies," in Laurence G. Thompson, The Chinese Way in Religion (Belmont:
Wadsworth, 1973), pp. 79-80. [Mather's article first appeared in Review of Religion XX
(1955-1956), pp. 25-37]. Such an understanding of shi still had wide acceptance in the early
medieval period. See Zong Bing's tk'JR "Mingfo lun" Β^ίΦϋ (Explication of Buddhahood),
and Zheng Xianzhi's Hßffö "Shenbumie lun" tf^MIro (On the Immortality of the Soul) in
Hongmingji SZflBSI (Collection of the Great Lumination [hereafter, HAM] ), T. 2102:(52).9b-
16aand27c.29-29a.16.
9 For example, see two of the sutras translated by An Shigao, T. 105:(2).501a-b, and T.
98:(l).923a.l6, and 923b.2O.
10 SeeT. 1694:(33).10b.9-10.
11 D.C. Lau, Lao Tzu: Tao Te Ching (Baltimore: Penguin, 1976 rpt.), Chapter xm, p. 69.
12 See Huang Kan Mil, Lunyu jijie yishu WefèW&B$L (Subcommentaries on the Collected
Commentaries on the Analects), 2 vols. (Taibei: Guangwen, 1968), juan 6, 2:21b. In the Song
commentary on the Analects by Zhu Xi ^yfif (1130-1200), "self" was interpreted as "the self-
ish desires of the body."
In his essay, Huiyuan claims that the fire and firewood analogy has a Buddhist
origin.15 However, he does not specify which Buddhist text(s) he actually cites.
Before trying to identify the Buddhist locus classicus of the fire and firewood
analogy used in this passage, it should first of all be pointed out that the analogy
is an allusion to the closing sentence of Chapter 3 of the Zhuangzi Jîr?·. Accord-
ing to Guo Xiang's $$1& (d. 312) interpretation which de Bary has followed in
the translation cited above, that crucial passage reads, "If the finger (zhi fg) ful-
fills its duty in adding firewood (xin #f), then the transmission of the fire knows
13 For the historical and ideological backgrounds of Huiyuan's essay, see Leon Hurvitz, "'Render
unto Caesar' in Early Chinese Buddhism," in Kshitis Roy (ed.), Liebenthal Festschrift: Sino-
Indian Studies, Vol. V, Parts 3 & 4 (Santiniketan: Visvabharati, 1957), pp. 79-95.
14 HMJJuan 5, T. 2 102: (52). 32a. 1-5. The translation is adapted from W.T. de Bary et al. (eds.),
Sources of Chinese Tradition, 2 vols. (New York: Columbia University Press, 1960), 1:326.
Both "spirit" and "soul" are used to render shen in de Bary 's translation. For the purpose of
consistency, I changed all occurrences of "spirit" to "soul." Ling is translated as "immaterial"
in de Bary 's work, but judging from the literal meaning and the context, it is better to render it
as "pure intelligence," which of course is immaterial. Finally, although de Bary is correct in
pointing out that the fire and firewood analogy alludes to the Zhuangzi passage, he fails to no-
tice that Huiyuan attributed his analogy to a Buddhist origin.
15 T. 2102:(52).31c.25. Huiyuan refers to the Buddhist scriptures as the "holy scriptures" (sheng-
dian 5?ft)- Leon Hurvitz has translated shengdian as "the canons of the Sages," which he
refers in this context to be the "Yangsheng Zhu" HfcE chapter (Chapter 3) of the Zhuangzi
$£? discussed below, and he totally misses the point. To the best of my knowledge, no
Chinese Buddhist had ever considered a Daoist scripture "holy." See Hurvitz, "'Render unto
Caesar'," p. 110, n. 83.
17 The phonetic notations of both zhi Jg and zhi fig represent Bernhard Karlgren's reconstruction
of Ancient Chinese. The two characters are homophones with a different tone.
20 Chen Jinsheng has provided the most recent and detailed argument for this position, see
"Zhuangzhou ...," pp. 182-186.
21 Unlike the Inner Chapters which have been convincingly proved to have come from the brush
of Zhuang Zi himself, the Outer Chapters are generally believed to have been written by the
disciples or followers of Zhuang Zi. Nevertheless, the "Qiushui" chapter is also particularly
acknowledged to be philosophically in tune with the Inner Chapters.
22 Guo Qingfan, Zhuangzijishi, 2:733. In fact, this passage is quoted by the fictitious opponent to
the theory of an immortal soul in Huiyuan's treatise. See T. 2102:(52).31b.29-31c.2.
23 As early as in the Book of Changes, we already find the theory of sympathetic resonance in its
embryonic form. The classic reads: "Things that accord in tone vibrate together. Things that
have affinity in their inmost natures seek one another. Water flows to what is wet, fire turns to
what is dry. Clouds (the breath of heaven) follow the dragon, wind (the breath of earth) follows
the tiger. Thus the sage arises, and all creatures follow him with their eyes. What is born of
heaven feels related to what is above. What is born of earth feels related to what is below.
Each follows its kind (lei)." See The I Ching, The Richard Wilhelm translation from Chinese
into German, rendered into English by Cary F. Baynes (Princeton: Princeton University Press,
3rd ed., 1967), p. 9.
25 In Yan Kejun's J^õjféj (1762-1843) edition of Huan Tan's writings, the "Xingshen lun" is
only part of another essay entitled "Qubi" iÈS£ (Dispelling Errors). Yan's edition is generally
believed to be faithful to the original structure of Huan Tan's writings. In the Liu-Song period
(420-478), parts of the "Qubi" chapter were selected and incorporated in the Buddhist anthol-
ogy known as Falun fèjfa (Treatises on the Dharma; T. 2145:[55].85a.3), by Lu Cheng, and
the title "Xingshen lun" was probably added at that time since the terms xing and shen already
became standardized in the debate over the immortality of the soul. Later on when Sengyou
{©"{£ edited the HMJy the "Xingshen lun" was also included in that collection. Both Lu Cheng
32 Huiyuan later elaborated his theory of three kinds of retribution based on this view that human
life is not restricted to one single lifetime. See his "Sanbao lun" (On Three Kinds of Retribu-
tion) mHMJ, T. 2102:(52).34b.3-34c.
33 Although Huiyuan's teacher Dao'an jS^ generally forbid the teaching of Buddhism in terms
of Chinese philosophical concepts, he granted special permission to Huiyuan to do so. And
Huiyuan began this pedagogy when he was twenty-four. See Huiyuan's biography in the
Gaoseng zhuan Sftil (Biographies of Eminent Monks), juan 6, T. 2059:(50).358a. 11-14.
34 For a general discussion of geyi fëfi Buddhism, see Fung Yu-lan, tr. by Derk Bodde, History
of Chinese Philosophy, 2 vols. (Princeton: Princeton University Press, 1952-1953), 2:241-242.
A most detailed study of geyi Buddhism has been done by Lin Chuanfang Wi#5ür. See his "Ge-
yi fojiao sixiang zhi shi de kaizhan" tS^WÜCS^^^WÜS (The Historical Development
of Buddhist Thought in the Mode of Idea-matching), Huagang foxue xuebao ^I^IASSÍB, 2
(1972), pp. 45-96. Recently, Peter N. Gregory has examined the ideological context of the
application of expedient means in Chinese Buddhist hermeneutics, see his Tsung-mi and the
Siniflcation of Buddhism (Princeton: Princeton University Press, 1991), pp. 93-114.
35 In the debate over the nature of the soul, it is very common for both parties to substantiate an
argument by citing a classical text. Oftentimes they even cited the same text to argue for mu-
tually incompatible positions. In Huiyuan's case, the wording and vocabulary he used to present
the candle and light analogy was unmistakably similar to the Zhuangzi passage. Hence, it ap-
pears that Huiyuan tried to co-opt the indigenous Chinese analogy into his understanding of
Buddhism. In fact, as will be shown at the end of this paper, Huiyuan not only co-opted the
Chinese analogy, but also reinterpreted the Buddhist version of the candle and light analogy in
order to reconcile his pursuit of an ultimate substance underlying all ephemeral changes.
42 Huiyuan himself stated at the end of his essay that it was written in 405. See T.
2102:(52).32b.9.
44 See Chu sanzang ji ji ttSHÄfBÄ, 7«ολ 10, T. 2145:(55).75b. 11-13. One might argue that
Kumârajïva could have influenced Huiyuan's thinking via other channels than his translations of
Buddhist scriptures. Yet, Huiyuan did not begin his correspondence with Kumârajïva until the
year of 406 when he had already composed his treatise on the immortality of the soul. See Tian
Boyuan EBtf 7C , Lushan Huiyuan xueshu BOJASSE (Taibei: Wenjin, 1974), p. 36.
45 See T. 2145:(55).75b. 10-13. For the dating of Huiyuan's preface to the Dazhidu lun, cf. Walter
Liebenthal, "Shih Hui-yüan's Buddhism," Journal of American Oriental Society 70 (1950), p.
248.
46 Richard H. Robinson, Early Mãdhyamika in India and China (Madison: University of Wis-
consin Press, 1967), p. 278, n. 10.
48 T. 1550:(28).818b.6-17.
Robinson cites the Pah canon, but of course Huiyuan could
50 T. 2151:(52).362b.4.
T. 99:(2).245c.25-246a.8. A similar passage also appears
Robinson cites two passages without mentioning this third
Oí T. 100:(2).445a-b.
53 T. 2157:(52).944a.27.
54 T. 154:(52).505a.2.
55 T. 2157:(52).956b.6. There are two dif
biqiujing in the Taishõ tripitaka.
56 T. 1670a:(32).700a.8-ll.
57 Ibid., 698b.8-14.
58 See T. 790:(17).735b.9-13.
59 /toL 730b.2ff, 735b. 18ff.
60 T. 210:(4).566c.5-9.
61 Emend zi Ψ· into yu ψ.
62 Ibid., 574a.26-27.
63 Ibid., 574a.6-7.
64 See Γ. 796:(17).741c.28-742a.l.
65 Ibid., 742a. 1-2.