Professional Documents
Culture Documents
Bowman Valerie - Secret Brides 01 - Nečakane Vojvodkyňou
Bowman Valerie - Secret Brides 01 - Nečakane Vojvodkyňou
Nečakane vojvodkyňou
Z anglického originálu The Unexpected Duchess, 2014
Preklad: Martina Fedorová
Obálku navrhol Matej Rudinský.
Vydalo vydavateľstvo Ikar, a. s., Bratislava v roku 2016
ISBN 978-80-551-4679-9
Anotácia
Lady Lucy Uptonová má ostrý jazyk, ktorého sa desia všetci
dţentlmeni, no zároveň srdce zo zlata. Zosnuje dokonalý plán,
aby najlepšej priateľke Cassandre pomohla zbaviť sa neţelaného
nápadníka, vojvodu z Claringdonu. Vzdelaný a šarmantný Derek
Hunt nemá aristokratický pôvod, šľachtický titul získal za
zásluhy v boji proti napoleonskému Francúzsku a mravy vyššej
vrstvy sú mu cudzie. Ukáţe sa, ţe vojvoda je omnoho tvrdší
oriešok, neţ sa na prvý pohľad zdalo. Lucy s prekvapením zistí,
ţe v súboji s tým tvrdohlavým chlapom treba tasiť tajné zbrane,
ako sú dômyselné intrigy, britké slovné prestrelky a napokon
bozky. A tak prehry striedajú malé víťazstvá a napokon sa bojuje
o to najcennejšie, o lásku. Tej sa však stavia do cesty čestný sľub a
zmysel pre povinnosť...
PRVÁ KAPITOLA
„Vo White’s na St. James Street vraj čosi také ešte nezaţili. Uţ
celých dvadsaťštyri hodín k nim neprestajne chodia ľudia
uzatvárať stávky!“ Garrett si vzrušene udrel rukavicami o koleno
a nadšene sa díval do tváre svojim priateľkám, zatiaľ čo všetci
štyria poskakovali na sedadle koča cestou na večierok
u Havertysovcov. „Celé mesto nehovorí o ničom inom. Kaţdý sa
snaţí uhádnuť, ako dopadne tvoj dnešný súboj s vojvodom.“
Lucy sa vzpriamila a prepichla bratanca pohľadom. „Po prvé,
netuším, ako sa to vôbec niekto dozvedel. A po druhé, prvý raz
počujem, ţe chodíš do White’s klubu.“
Garrett sa rozosmial. „Nechodím. No v Brooks’s sa tieţ
o ničom inom nehovorí. Neverila by si, kam sa vyšplhali
najvyššie stávky!“
„Ešte si mi neodpovedal na moju prvú otázku,“ ukázala
naňho Lucy prstom. Garrett sa prikrčil. „Tak dobre, moţno mi
pred kamarátmi niečo vykĺzlo.“
„Nemoţný a nenapraviteľný hráč,“ zamrmlala Jane
a na chvíľu zodvihla oči od kniţky, aby si premerala Garretta
pohŕdavým pohľadom. Potom sa spýtala. „Len tak
pre zaujímavosť, aké sú najvyššie stávky?“
Garrett zahvízdal. „Dosť vysoké na to, aby si si za to mohla
dovoliť kúpiť nový kočiar. Ak teda nevezmem do úvahy, ţe si ma
pred chvíľou nazvala nemoţným.“
Jane opovrţlivo odfrkla.
Cass si úzkostlivo mrvila prsty. „Podľa mňa je to
škandalózne, jednoducho škandalózne.“
Lucy natiahla ruku a potľapkala ju po kolene. „Neboj sa,
Cass. Vyhrám, o tom nepochybujem.“
„Ani ja, Lucy. Len mám strach, aby ti to nepokazilo povesť,
a potom... O tom, ţe stávka s vojvodom, najmä ak ide o vojvodu
z Claringdonu, tvojej povesti nijako neprospeje, niet pochýb.“
„Dobrá povesť sa podľa mňa nehorázne preceňuje,“
poznamenala Jane spoza kniţky.
Garrett pochybovačne zodvihol obočie. „Nepovedz?“
odvrkol hlasom, ktorý pretekal sarkazmom.
Jane vykukla spoza knihy. „Prekvapuje ťa, ţe si to myslím,
Upton?“
Garrett mykol plecom. „Ani veľmi nie. Skôr to, ţe sa
k niečomu takému tak ochotne priznávaš.“
„Som intelektuálka, Upton. Ak by som sa trápila pre svoju
povesť, trávila by som viac času výberom pančúch a stuţiek neţ
štúdiom.“
Naoko nevinne sa spýtal: „Intelektuálky azda nenosia
pančuchy, slečna Lowndesová?“
Jane sa znovu schovala za knihu. „Jasné, ţe nosia, Upton. Ale
nezaujímajú ich.“
„Naozaj sa o teba bojím, Lucy,“ pokračovala Cass a vôbec si
tých dvoch nevšímala.
Jane zloţila knihu do lona. „Ja ani trochu. Vlastne sa na to
celkom teším. Uţ vidím zajtrajšie titulky v Timesoch: Lady Lucy
zrazila Claringdona na kolená.“
Lucy sa usmiala. „Vďaka za dôveru, Janie.“
„Dúfam, ţe chytíme miesta v prvom rade,“ dodala
s lišiackym úsmevom Jane.
Cass mávla rukou. „Ale ja mám skutočne strach. Čo ak v tých
titulkoch nakoniec bude stáť: Vojvoda z Claringdonu aj v tejto
bitke víťazom?“
„Hádam si nemyslíš, ţe by ho Lucy nechala vyhrať?“ spýtal
sa Garrett.
„Ďakujem, Garrett,“ usmiala sa Lucy.
„Len viem, ţe vojvoda nie je nijaký hlupák. Videl kus sveta,“
namietala Cass. „Umriem, ak si tam pred všetkými utŕţiš hanbu,
Lucy.“
Láskavo sa na priateľku pozrela. „Neboj sa o mňa, Cass.
Zvládnem to. Dôveruj mi trochu.“ Ak by však v tej chvíli
povedala pravdu, musela by priznať, ţe aj ju uprostred noci
prepadli pochybnosti. Má sa s vojvodom prekárať pred zrakmi
celej spoločnosti?
Na druhej strane, pochybovať je predsa ľudské, no nie?
Ktovie, či aj tomu nafúkancovi napadlo, ţe by mohol prehrať...
Lucy nedostala do vienka veľa talentov. Okúzliť ľudí,
tancovať či hrať na pianíne – v týchto zručnostiach nijako
nevynikala. No keď prišlo na to rozsekať niekoho na márne
kúsky ostrím jazyka, nebolo jej páru. Tohto daru sa jej dostalo
plným priehrštím a vedela, ţe sa naň môţe kedykoľvek
stopercentne spoľahnúť. Hoci včera večer na zlomok sekundy
zapochybovala, hlboko v srdci vedela, ţe zvíťazí. Bude musieť.
Keď vošli do sály, napätie sa dalo krájať. Viac neţ sto párov
očí sa ako jeden okamţite otočilo ich smerom.
„Ktovie, či uţ vojvoda prišiel,“ zašepkala Cass.
Odpoveď na túto otázku sa dostavila o chvíľu v osobe ich
hostiteľky lady Havertysovej, ktorá sa k nim sunula s úlisným
úsmevom na tvári. „Lady Lucy, veľmi rada vás vidím. Vojvoda
z Claringdonu tu bude o chvíľu.“
Lucy si vydýchla. Vzápätí sa však začudovala, prečo správu
o vojvodovej neprítomnosti prijala s takou úľavou...
„Dovoľte mi úprimne vám poďakovať za vaše dnešné
pozvanie,“ odpovedala Lucy zdvorilo. Ostatní sa s hostiteľkou
tieţ srdečne privítali.
„Potešenie je na mojej strane,“ ţiarila lady Havertysová
a Lucy sa nevedela zbaviť dojmu, ţe radosť ich hostiteľky
pramení predovšetkým z toho, ţe vďaka ich stávke sa jej večierok
stane jednou z najdiskutovanejších udalostí sezóny.
„Nuţ, ak vás smiem poprosiť, dali by ste mi vedieť, keď
vojvoda príde?“ prehodila a dúfala, ţe to vyznelo nenútene.
Dôleţitý hosť nedal na seba dlho čakať. O niekoľko minút
ohlásil jeho príchod rozruch pri vchode, kam sa obrátili všetky
pohľady práve vo chvíli, keď komorník ohlásil vojvodu
z Claringdonu.
„A je to tu,“ hlesol Garrett a v očiach mal úzkosť, hoci sa
snaţil o povzbudzujúci úsmev.
Mykla plecom. „Ja som pripravená kedykoľvek.“
V priebehu niekoľkých minút ich dav dychtivo očakávajúci
senzáciu roku zatisol do stredu sály. Lucy zodvihla oči, aby sa
stretla s prenikavým pohľadom vojvodu z Claringdonu. Uklonila
sa. „Vaša milosť.“
„My lady.“ Uklonil sa a perami sa letmo dotkol hánok jej ruky
navlečenej do rukavičky z jemnej koţe. Striasla sa. To nebolo fér.
Vytrhla si ruku, akoby ju bol tým dotykom popálil.
Miestnosť sa v sekunde zaplnila do posledného miesta.
„Zdá sa, ţe sme sem svojou stávkou prilákali celkom slušné
publikum,“ povedal a zastrčil si ruky do vreciek. Pomaly sa
prechádzal okolo nej. „Čo by sme teda, podľa vás, mali
prediskutovať?“ zvedavo zodvihol obočie.
Obdarovala ho najlepším zo svojich falošných úsmevov.
„Ste taký inteligentný, vaša milosť, ţe túto voľbu rada
a s dôverou prenechám vám.“
Ostraţito si ju premeral. „Sarkazmus vám neskutočne
pristane, my lady.“
Odfrkla. „To mi hovoria všetci.“
„Čo keby sme si najprv spolu zatancovali? Aspoň si lepšie
premyslíme tému nášho rozhovoru, čo vy na to?“ navrhol
nečakane.
Pobúrene zhíkla. „Zatancovať si s vami? Nie, ďakujem.“
Jedno obočie mu vyletelo. „To je teda náramné prekvapenie.“
Povýšenecky si ho premerala. „A čo vás tak prekvapilo, ak sa
smiem spýtať?“
„Nuţ, len som si myslel, ţe dáma, ktorá sa tak pýši svojou
výrečnosťou, odmietne moje pozvanie do tanca nejako
duchaplnejšie neţ prostým Nie, ďakujem.“
Posmieva sa jej. Do tváre jej vystúpila horúčosť. Určite jej
horia uši. „Myslíte, ţe by ste to povedali lepšie?“
Na perách mu pohrával diabolský úsmev. „Nemyslím. Viem
to.“
Prekríţila si ruky na prsiach a zagánila naňho.
Uškrnul sa a predniesol nahlas, aby ho všetci počuli:
„Nuţ, nech je toto naša stávka. Tvrdím, ţe dokáţem
vymyslieť veľa omnoho duchaplnejších spôsobov, ako odmietnuť
pozvanie do tanca, neţ je to vaše Nie, ďakujem.“
„Koľko je podľa vás veľa?“ spýtala sa a úzkostne sa snaţila
premôcť rozbúrené emócie vo svojom vnútri.
Vojvoda sa otočil k prítomnému publiku. „Nemá tu niekto
z vás balíček kariet?“
„Ja!“ ochotne sa ponúkla lady Havertysová a hneď zavolala
na komorníka, aby karty rýchlo priniesol.
Nečakali dlho. Komorník o chvíľu dobehol s balíčkom kariet
v ruke, zatiaľ čo prítomní sa ešte viac zhŕkli, nech im neujde
jediné slovo. Cass a Jane sa na ňu povzbudivo usmiali, no potom
ich tváre splynuli s davom.
Vojvoda vzal balíček kariet z komorníkových rúk a rozšafne
ich predloţil Lucy. „My lady, vybrali by ste jednu?“
„Načo?“ spýtala sa. Chrabro sa pokúšala udrţať na uzde
rastúci záchvat paniky. Čo to na ňu chystá?
„Podľa toho, ktorú kartu vytiahnete, toľko odpovedí vám
ponúknem.“
Zvedavo si ho premeriavala. „A čo ak vytiahnem kráľa?“
„Tak ich bude dvadsať,“ uzavrel pohotovo, akoby čosi také
robieval celkom beţne.
Ostraţito sa mu zadívala do očí, no zároveň naťahovala ruku
za balíčkom kariet. Vytiahla jednu zo samého stredu. Obrátila ju.
„Srdcový kráľ,“ oznámila so spokojným úsmevom.
Davom zašumelo ohromené óóóó.
„Nestačili by vám najlepšie dve či tri?“ usmial sa vyzývavo.
Pokrútila hlavou a tieţ sa naňho sladko usmiala. „Dvadsať
znie omnoho lepšie.“
Potmehúdsky na ňu ţmurkol. „Netuším, ako som mohol
uhádnuť, ţe presne to poviete!“
Pokrčila plecami. „Náhodou sa na vás usmialo šťastie?“
„Dobre teda,“ prikývol. „Sľubujem, ţe vymyslím dvadsať
lepších spôsobov, ako odmietnuť pozvanie do tanca, neţ bolo
vaše Nie, ďakujem.“
Netrpezlivo poklopkala špičkou topánky po naleštenej
dláţke. Nemá na výber. Keď s tou výzvou raz súhlasila, treba
bojovať. Mimochodom, musí uznať, ţe to bolo od neho veľmi
prefíkané. Nakoniec to vymyslel tak, ţe ju vlastne ani nepustí
k slovu. Je to lišiak. „Dobre, prijímam. Čujme.“
„Počkať, počkať. Ešte sme sa nedohodli na výhre. Čo
dostanem, ak vyhrám?“ spýtal sa akoby mimochodom a pohrával
sa s manţetou.
Lucy prekvapene zodvihla obočie. „Výhra?“
„Presne tak. Čo získa víťaz?“
Pokrčila nosom, potom urobila krok k nemu, aby ostatní
nepočuli, a pošepla mu: „Keď vyhrám, necháte Cass na pokoji.“
Chvíľu mlčal, akoby uvaţoval. „Súhlasím,“ šepol späť.
„Ale len preto, lebo viem, ţe vyhrám.“
„A čo by ste chceli získať vy?“ spýtala sa.
Uklonil sa. „No predsa ten tanec, ktorý ste odmietli, my lady,“
povedal nahlas, aby to tentoraz počuli naozaj všetci.
Musela sa snaţiť, aby jej od prekvapenia nepadla sánka.
Akoby ten chrapúň skutočne netúţil po ničom inom, iba si s ňou
zatancovať. Určite! Je to absurdné, no nijako jej to neublíţi.
Napokon urobí všetko pre to, aby vyhrala.
„Nuţ dobre, vaša milosť. Pustíme sa do práce?“
Všetci naťahovali krky a horeli nedočkavosťou. „To je lepšie
neţ divadlo,“ začula z davu Janin hlas.
„Tuším ste si stopercentne istá, ţe zlyhám, lady Lucy,“ pozrel
sa na ňu vojvoda.
„To som, vaša milosť,“ zacítila, ako jej telom prebehla
vzrušujúca triaška. Môjtyboţe, bolo to uţ riadne dávno, čo ju
niekto pozval do tanca, a ešte dávnejšie, odkedy jej niekto
predostrel takúto výzvu. Skutočnú výzvu. Zvyčajne skosila
kaţdého nápadníka hneď v prvých minútach, ani si to poriadne
neuţila. Ale tento muţ – och, samozrejme, ţe nie jej, ale Cassin
nápadník – jej bol rovnocenným súperom. Nezvesil hlavu
a nevytratil sa ako zbitý pes. Och áno, veľmi sa na to teší, vlastne
moţno aţ priveľmi.
Vojvoda si zaloţil ruky za chrbát a znovu krúţil okolo nej.
„Začnem s niečím triviálnym, ako napríklad: Obávam sa, ţe tanec
s takým šarmantným muţom by mi spôsobil mdloby, môj pane.“
Lucy prevrátila oči.
„Svedomie mi nedovolí prijať vaše pozvanie, keď viem,
koľko pôvabných mladých dám nadovšetko túţi po tanci
s muţom vašej povesti.“
Uškrnula sa. Ani na chvíľu nespomalil.
„Bolo by odo mňa veľmi nezdvorilé tancovať s vami, keď
viem, ţe moje tanečné schopnosti by tie vaše potupne zatienili.“
„Táto celkom ušla,“ pripustila.
„Bolo by odo mňa nesmierne sebecké, keby som prijala vaše
pozvanie napriek tomu, ţe farba mojich šiat sa ani trochu nehodí
k vášmu úţasnému kabátcu, a to by celkom pokazilo celkový
dojem.“
„Nebuďte smiešny,“ odfrkla a predstierala, ţe ju špička jej
topánky zaujala omnoho viac.
„Ospravedlňujem sa, ale moja komorná mi prituho uviazla
črievičku a neviem, či by som to dvojité utrpenie zvládla.‘“
„Toto bola riadna hlúposť,“ odvrkla. „Stavím sa, ţe to vôbec
nemáte z vlastnej hlavy. Takých výhovoriek ste si určite vypočuli
hromady.“
„Zopár ich naozaj bolo,“ priznal s úsmevom.
„Musím sa priznať, ţe ste ma sklamali,“ vzdychla si.
„Myslela som, ţe máte bujnejšiu fantáziu, vaša milosť.“ Cítila
pohľady toľkých očí, no zrazu ju to ani trochu neprivádzalo
do rozpakov, skôr naopak. Akoby ju pozornosť publika nabíjala
energiou. Konečne ju niekto počúva. Doteraz ju takmer všetci
ignorovali. Navyše je tu oslnivý vojvoda z Claringdonu, ktorý
visí na jej ústach a čaká, čo povie. Nakoniec jej tento verbálny
duel skôr vylepší povesť, neţ by ju zničil, ako sa obávala Cass.
V očiach okolostojacich čítala obdiv i závisť.
„Ešte som neskončil,“ pokračoval vojvoda. „Je mi ľúto, ale
nemôţem s vami tancovať, pretoţe mi komorná zabudla vyčesať
parochňu.“
Ohrnula nos. „Nijakú parochňu nenosím.“
„To je predsa celkom jedno,“ namietol s úškrnom. „Kde som
to bol?“
„Číslo šesť,“ ochotne pripomenul ktosi z prítomných.
„Správne. Rozmýšľam, čím by som na vás zapôsobil...
Zabrúsim do politiky? Prepáčte, môj pane, ale zloţila som sľub,
ţe nebudem tancovať, kým nezrušia zákaz dovozu kukurice.“
„Ţe vám to vôbec mohlo napadnúť,“ znudene vzdychla. Ani
sa poriadne nenadýchol. „Ľutujem, pane, ale nemám čas, pretoţe
sa dnes večer chystám tajne nalodiť a odplávať do zámoria.“
„To je riadny nezmysel!“ namietla, no usmiala sa.
„Ale pobavilo vás to, však?“ lišiacky sa uškŕňal. Obecenstvo
jeho poznámku ocenilo nadšenými výkrikmi. Lucy pokrčila
plecami.
„Prítomnosť dţentlmena takej rytierskej postavy ma natoľko
privádza do rozpakov, ţe sa bojím, aby som vám nepostúpala
po nohách,“ pokračoval.
„To sotva,“ odfrkla.
„Keby som s vami tancovala, môj pane, prišla by som o prvé
miesto v rade na ocot. Viete, koľko starých dievok naň čaká?’“
Z kruhu divákov vystúpila Jane s prstom zapichnutým
do vzduchu. „Ak dovolíte, vaša milosť, to miesto jednoznačne
patrí mne.“
„Ďakujem za upozornenie,“ uklonil sa vojvoda s úsmevom.
Lucy neveriacky pokrútila hlavou, načo Jane prikývla
a znovu zmizla v dave.
Vojvoda sa obrátil k publiku. Doširoka sa usmieval, akoby
bol sám so sebou náramne spokojný. „Radšej by som šla do bitky
s Napolenom, neţ s vami tancovať.“
Naklonila hlavu. „Ak by ste chceli vedieť, strieľam celkom
dobre.“
„Nemôţem tancovať, lebo sa mi niekde stratilo vrecko
s vonnou soľou.“
Unudene zagúľala očami. „Málo pravdepodobné.“
„Radšej by som bola mesiac na vojenskej strave.“ A vzápätí
dodal: „Radšej by som si dala na hlavu turban.“
„Turban?“ vytreštila naňho oči.
„Je príliš horúco,“ neúnavne pokračoval. Vzdychla si. „Tak
toto je svätá pravda.“
Vypäl hruď a napravil si chlopne kabátca. „Tanec odporuje
mojim morálnym zásadám.“
Zachichotala sa.
„Veľmi rada, by som si s vami zatancovala, ale nechcem, aby
ste sa strápnili.“
„Táto sa neráta, čosi podobné ste uţ povedali,“ namietla.
„To bola osemnástka!“ ozval sa znovu ktosi z publika. Lucy
by odprisahala, ţe ten hlas patril Garrettovi.
Vrhla na vojvodu vyzývavý pohľad. „Ešte dva. Zvládnete to,
vaša milosť?“
Napravil si uţ aj tak do detailu upravenú kravatu.
„Nehnevajte sa, ale nechcem riskovať, ţe sa na mňa pomstychtivo
vrhnú všetky tie, ktorým ste kvôli mne tanec odmietli.“
„Devätnásť!“ zahučalo davom.
Lucy sa zhlboka nadýchla. Uţ len jedna veta. Jediná veta. On
to dokáţe. Vyhrá. A to znamená... ţe s ním bude musieť tancovať.
Vojvoda si odkašľal. „To najlepšie som si nechal na koniec.“
Potmehúdsky sa na ňu usmial. „Obávam sa, môj pane, ţe
pri tanci by ste ma natoľko očarili, ţe by som sa do vás
beznádejne a bláznivo zaľúbila.’“
„Dvadsať!“ vykríkol ktosi, zopár ľudí zatlieskalo, no vzápätí
zasa všetci stíchli. Napätie sa dalo krájať. Lucy zadrţiavala dych.
Všetky oči sa upierali na ňu. Dobrý Boţe, on to dokázal. Vymyslel
dvadsať lepších odmietnutí pozvania do tanca, neţ bolo jej Nie,
ďakujem. Uštedril jej riadnu príučku. Mala by sa cítiť pokorená.
Zahanbená. V tej chvíli však myslela iba na to, ţe mu prisľúbila
tanec.
Vojvoda sa nenáhlil. Pomaly sa znovu prešiel. Potom sa
doširoka uškrnul. „Dám vám jedno navyše. Ako bonus. Môţete
to vziať ako náhradu za tú nepodarenú osemnástku.“
Niekoľko ľudí zatlieskalo. Lucy si ho pozorne premeriavala,
akoby tušila, ţe má niečo za lubom. „Ešte jedno?“
„Áno,“ prikývol.
„Som ako na ihlách,“ snaţila sa, aby jej hlas znel unudene
a aby sa ani trochu nezachvel.
Odkašľal si. „Samozrejme, vaša milosť, bude mi potešením
venovať vám ďalší tanec.“
Rýchlo si pritisla ruku na ústa, aby nevidel jej široký úsmev.
„Nemyslíte, ţe by to bolo omnoho lepšie neţ to vaše Nie,
ďakujem?“ spýtal sa. „Ja teda rozhodne áno.“
Ozvali sa obdivné výkriky a jasot.
Lucy sa vzpriamila a prehltla. Musí sa s tým zmieriť. Vojvoda
vyhral.
V tej chvíli sa ozvali prvé tóny valčíka.
Podišiel k nej a ponúkol jej rameno. „My lady, dlhujete mi
tanec.“
ŠTRNÁSTA KAPITOLA
Vaša milosť,
dúfam, že Vás môj list zastihne v dobrom zdraví. Podarilo sa mi
získať zopár spoľahlivých informácií o poslednom pohybe našej skupiny.
Je to malé francúzske mestečko. O pár dní sa tam chystám a verím, že
správy v mojom ďalšom liste Vás potešia. V Bruseli som navštívil
Swifta.
Je na tom zle, Derek. Veľmi zle. Pýtal sa, či ste už s lady Cassandrou
zasnúbení. Povedal som mu, že všetko je na dobrej ceste. O tom, že
Swifdon, Rafe a Adam sa stratili, som mu radšej nehovoril. Rozhodol
som sa, že ho tým na smrteľnej posteli nebudem zaťažovať. Čoskoro sa
znovu ozvem.
Váš Collin
Derek skrčil popísané stránky v dlani. Napísal Wellingtonovi
uţ toľkokrát, aby mu dovolil pridať sa k pátraniu. Odpoveď však
bola zakaţdým rovnaká. Zdvorilé, no rozhodné nie. Dereka
potrebujú tam, kde je. Jeho úlohou je nájsť si manţelku a usadiť
sa. Lady Cassandra Monroeová mu azda nevyhovuje?
Môţe škrípať zubami, koľko chce, rozkaz je rozkaz. Derek to
vedel rovnako dobre ako hociktorý iný vojak. Musí zostať tam,
kde je, a čakať na ďalšie správy od Collina. Brat mu určite dá
o všetkom vedieť. Môţe sa naňho stopercentne spoľahnúť.
ŠESTNÁSTA KAPITOLA
Kde len tá Jane môţe byť? Lucy uţ prehľadala celý dom lady
Hoppingtonovej a všetky Janine zvyčajné skrýše: kniţnicu aj
herňu, kaţdý kút, kam by mohla zaliezť a v pokoji si čítať. Jane jej
to rozhodne neuľahčuje. Ani Garretta nemôţe nikde nájsť.
Zároveň sa vyhýbala Cass, lebo ju suţovali pocity viny.
Po tom, čo urobila, nemohla sa priateľke pozrieť do očí.
Zamyslená zahla za roh chodby a zamrzla. Tam, schovaný
za veľkou komodou, stál Derek.
A nebol sám.
Lucy ani nedýchala. Chodbou sa niesol tichý ţenský hlas.
„Veľmi sa ospravedlňujem, vaša milosť, za to, ako som sa k vám
doteraz správala.“
Lucy zaţmúrila oči. Bola to Cass. Viedli s Derekom osobný
rozhovor a mala by sa radšej prepadnúť do horúcich pekiel, no
ani sa nepohla. Nohy jej celkom odmietli poslušnosť. Vedela, ţe
nemá načúvať, a uţ vôbec nie tomuto rozhovoru, no nedokázala
sa odlepiť od dláţky. Namiesto toho sa pritisla chrbtom k stene,
zatajila dych a bedlivo načúvala, aby jej neuniklo ani jedno slovo.
„Lucy mi povedala, ţe uţ viete, ţe... ľúbim Juliana,“
pokračovala Cass.
„Áno,“ pritakal Derek jasným, silným hlasom.
„Vţdy som ho ľúbila, no viem, ţe patrí sesternici Penelope.
Teda ak...“ Cass zmĺkla a Lucy nad priateľkiným trápením
zabolelo srdce.
Derek sa jej ticho prihovoril. „Ak to čo len trochu pomôţe,
lady Cassandra, kapitán Swift vás... k vám chová hlboké
a úprimné city.“
Lucy takmer počula, ako sa Cass neţne usmiala. „Áno. Ja
k nemu tieţ. Písala som mu kaţdý deň, odkedy odišiel do vojny.“
„Vravel mi, ako sa na kaţdý ďalší z vašich listov teší.“ Lucy
vystúpili slzy do očí. Nevie si ani predstaviť, ako
Cass musí bolieť, keď to počuje.
„Ďakujem, ţe mi to hovoríte, vaša milosť,“ šepla Cass.
„Samozrejme,“ odpovedal Derek.
„Musím sa vám s niečím priznať,“ pokračovala Cass. Lucy
zatajila dych. S niečím priznať? S čím? S čím?
Cass sa zachvel hlas. „Keď som vás prvý raz stretla, veľmi
som sa vás bála. Bola som doslova vydesená.“
„Je mi ľúto, ţe som vás vydesil. To som nechcel,“ rozpačito
vzdychol Derek.
„Nie. Nie. Nebola to vaša vina. To len... preto, ţe ste taký...“
Neuveriteľne krásny muž, pomyslela si Lucy a za tú idiotskú
poznámku si z celej sily dupla na nohu.
„Je to celé zamotané,“ vzdychla Cass.
„Rozumiem,“ prikývol Derek.
„Len som vám chcela povedať, ţe ma uţ nedesíte, vaša
milosť,“ usmiala sa Cass. „Odkedy viem, ţe ste Julianov priateľ,
ste aj mojím priateľom.“
„To veľmi rád počujem, lady Cassandra. Chcem vás znovu
uistiť, ţe vám rád doprajem toľko času, koľko potrebujete.
Budem stále dúfať, ţe vás nakoniec presvedčím, ţe my dvaja by
sme sa mali lepšie poznať.“
„Ďakujem, vaša milosť,“ uklonila sa Cass. „Ak sa na vašich
citoch nič nezmenilo, súhlasím, aby ste sa ďalej uchádzali o moju
ruku. Keď na to budem pripravená, pravdaţe.“
Derek mlčal.
Lucy odvrátila tvár a s námahou prehltla guču, ktorá jej
navrela v hrdle.
TRIDSIATA KAPITOLA